1# Italian translations for Git.
2# Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
3# Copyright © 2018-2019 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
4# This file is distributed under the same license as the Git package.
5#
6# Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
7# and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
8# contributions.
9# Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2019.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Git\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
14"POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n"
15"PO-Revision-Date: 2019-08-11 11:48+0200\n"
16"Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
17"Language-Team: Italian <>\n"
18"Language: it\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
24
25#: advice.c:109
26#, c-format
27msgid "%shint: %.*s%s\n"
28msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
29
30#: advice.c:162
31msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
32msgstr ""
33"Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
34"eseguito il merge."
35
36#: advice.c:164
37msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
38msgstr ""
39"Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
40"merge."
41
42#: advice.c:166
43msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
44msgstr ""
45"Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
46"merge."
47
48#: advice.c:168
49msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
50msgstr ""
51"Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
52"merge."
53
54#: advice.c:170
55msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
56msgstr ""
57"Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
58"merge."
59
60#: advice.c:172
61#, c-format
62msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
63msgstr ""
64"Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
65"il merge."
66
67#: advice.c:180
68msgid ""
69"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
70"as appropriate to mark resolution and make a commit."
71msgstr ""
72"Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
73"appropriato per risolverli ed esegui un commit."
74
75#: advice.c:188
76msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
77msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
78
79#: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
80msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
81msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
82
83#: advice.c:195
84msgid "Please, commit your changes before merging."
85msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
86
87#: advice.c:196
88msgid "Exiting because of unfinished merge."
89msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
90
91#: advice.c:202
92#, c-format
93msgid ""
94"Note: switching to '%s'.\n"
95"\n"
96"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
97"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
98"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
99"\n"
100"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
101"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
102"\n"
103" git switch -c <new-branch-name>\n"
104"\n"
105"Or undo this operation with:\n"
106"\n"
107" git switch -\n"
108"\n"
109"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
110"false\n"
111"\n"
112msgstr ""
113"Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
114"\n"
115"Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
116"modifiche\n"
117"sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
118"eseguito\n"
119"in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
120"tornando\n"
121"su un branch.\n"
122"\n"
123"Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
124"(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n"
125"\n"
126" git switch -c <nome nuovo branch>\n"
127"\n"
128"Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n"
129"\n"
130" git switch -\n"
131"\n"
132"Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n"
133"advice.detachedHead a false\n"
134"\n"
135
136#: alias.c:50
137msgid "cmdline ends with \\"
138msgstr "la riga di comando termina con \\"
139
140#: alias.c:51
141msgid "unclosed quote"
142msgstr "virgolette non chiuse"
143
144#: apply.c:69
145#, c-format
146msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
147msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
148
149#: apply.c:85
150#, c-format
151msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
152msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
153
154#: apply.c:135
155msgid "--reject and --3way cannot be used together."
156msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
157
158#: apply.c:137
159msgid "--cached and --3way cannot be used together."
160msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
161
162#: apply.c:140
163msgid "--3way outside a repository"
164msgstr "--3way al di fuori di un repository"
165
166#: apply.c:151
167msgid "--index outside a repository"
168msgstr "--index al di fuori di un repository"
169
170#: apply.c:154
171msgid "--cached outside a repository"
172msgstr "--cached al di fuori di un repository"
173
174#: apply.c:801
175#, c-format
176msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
177msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
178
179#: apply.c:810
180#, c-format
181msgid "regexec returned %d for input: %s"
182msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
183
184#: apply.c:884
185#, c-format
186msgid "unable to find filename in patch at line %d"
187msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
188
189#: apply.c:922
190#, c-format
191msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
192msgstr ""
193"git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
194
195#: apply.c:928
196#, c-format
197msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
198msgstr ""
199"git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
200
201#: apply.c:929
202#, c-format
203msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
204msgstr ""
205"git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
206
207#: apply.c:934
208#, c-format
209msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
210msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
211
212#: apply.c:963
213#, c-format
214msgid "invalid mode on line %d: %s"
215msgstr "modo non valido alla riga %d: %s"
216
217#: apply.c:1282
218#, c-format
219msgid "inconsistent header lines %d and %d"
220msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
221
222#: apply.c:1460
223#, c-format
224msgid "recount: unexpected line: %.*s"
225msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
226
227#: apply.c:1529
228#, c-format
229msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
230msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
231
232#: apply.c:1551
233#, c-format
234msgid ""
235"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
236"component (line %d)"
237msgid_plural ""
238"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
239"components (line %d)"
240msgstr[0] ""
241"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
242"rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
243msgstr[1] ""
244"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
245"rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
246
247#: apply.c:1564
248#, c-format
249msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
250msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
251
252#: apply.c:1752
253msgid "new file depends on old contents"
254msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti"
255
256#: apply.c:1754
257msgid "deleted file still has contents"
258msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
259
260#: apply.c:1788
261#, c-format
262msgid "corrupt patch at line %d"
263msgstr "patch corrotta alla riga %d"
264
265#: apply.c:1825
266#, c-format
267msgid "new file %s depends on old contents"
268msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti"
269
270#: apply.c:1827
271#, c-format
272msgid "deleted file %s still has contents"
273msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
274
275#: apply.c:1830
276#, c-format
277msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
278msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
279
280#: apply.c:1977
281#, c-format
282msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
283msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
284
285#: apply.c:2014
286#, c-format
287msgid "unrecognized binary patch at line %d"
288msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
289
290#: apply.c:2176
291#, c-format
292msgid "patch with only garbage at line %d"
293msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
294
295#: apply.c:2262
296#, c-format
297msgid "unable to read symlink %s"
298msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
299
300#: apply.c:2266
301#, c-format
302msgid "unable to open or read %s"
303msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
304
305#: apply.c:2925
306#, c-format
307msgid "invalid start of line: '%c'"
308msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
309
310#: apply.c:3046
311#, c-format
312msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
313msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
314msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
315msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
316
317#: apply.c:3058
318#, c-format
319msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
320msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
321
322#: apply.c:3064
323#, c-format
324msgid ""
325"while searching for:\n"
326"%.*s"
327msgstr ""
328"durante la ricerca di:\n"
329"%.*s"
330
331#: apply.c:3086
332#, c-format
333msgid "missing binary patch data for '%s'"
334msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
335
336#: apply.c:3094
337#, c-format
338msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
339msgstr ""
340"impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
341"per '%s'"
342
343#: apply.c:3141
344#, c-format
345msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
346msgstr ""
347"impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
348"completa"
349
350#: apply.c:3151
351#, c-format
352msgid ""
353"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
354msgstr ""
355"la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
356"del file."
357
358#: apply.c:3159
359#, c-format
360msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
361msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto"
362
363#: apply.c:3177
364#, c-format
365msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
366msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
367
368#: apply.c:3190
369#, c-format
370msgid "binary patch does not apply to '%s'"
371msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
372
373#: apply.c:3196
374#, c-format
375msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
376msgstr ""
377"la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
378
379#: apply.c:3217
380#, c-format
381msgid "patch failed: %s:%ld"
382msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
383
384#: apply.c:3340
385#, c-format
386msgid "cannot checkout %s"
387msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
388
389#: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
390#, c-format
391msgid "failed to read %s"
392msgstr "lettura di %s non riuscita"
393
394#: apply.c:3400
395#, c-format
396msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
397msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
398
399#: apply.c:3429 apply.c:3672
400#, c-format
401msgid "path %s has been renamed/deleted"
402msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
403
404#: apply.c:3515 apply.c:3687
405#, c-format
406msgid "%s: does not exist in index"
407msgstr "%s: non esiste nell'indice"
408
409#: apply.c:3524 apply.c:3695
410#, c-format
411msgid "%s: does not match index"
412msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
413
414#: apply.c:3559
415msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
416msgstr ""
417"dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
418
419#: apply.c:3562
420#, c-format
421msgid "Falling back to three-way merge...\n"
422msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
423
424#: apply.c:3578 apply.c:3582
425#, c-format
426msgid "cannot read the current contents of '%s'"
427msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
428
429#: apply.c:3594
430#, c-format
431msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
432msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
433
434#: apply.c:3608
435#, c-format
436msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
437msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
438
439#: apply.c:3613
440#, c-format
441msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
442msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
443
444#: apply.c:3639
445msgid "removal patch leaves file contents"
446msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
447
448#: apply.c:3712
449#, c-format
450msgid "%s: wrong type"
451msgstr "%s: tipo errato"
452
453#: apply.c:3714
454#, c-format
455msgid "%s has type %o, expected %o"
456msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
457
458#: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
459#: read-cache.c:1309
460#, c-format
461msgid "invalid path '%s'"
462msgstr "percorso '%s' non valido"
463
464#: apply.c:3923
465#, c-format
466msgid "%s: already exists in index"
467msgstr "%s: esiste già nell'indice"
468
469#: apply.c:3926
470#, c-format
471msgid "%s: already exists in working directory"
472msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
473
474#: apply.c:3946
475#, c-format
476msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
477msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)"
478
479#: apply.c:3951
480#, c-format
481msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
482msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s"
483
484#: apply.c:3971
485#, c-format
486msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
487msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
488
489#: apply.c:3975
490#, c-format
491msgid "%s: patch does not apply"
492msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
493
494#: apply.c:3990
495#, c-format
496msgid "Checking patch %s..."
497msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
498
499#: apply.c:4082
500#, c-format
501msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
502msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
503
504#: apply.c:4089
505#, c-format
506msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
507msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente"
508
509#: apply.c:4092
510#, c-format
511msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
512msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
513
514#: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
515#, c-format
516msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
517msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
518
519#: apply.c:4101
520#, c-format
521msgid "could not add %s to temporary index"
522msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
523
524#: apply.c:4111
525#, c-format
526msgid "could not write temporary index to %s"
527msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
528
529#: apply.c:4249
530#, c-format
531msgid "unable to remove %s from index"
532msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
533
534#: apply.c:4283
535#, c-format
536msgid "corrupt patch for submodule %s"
537msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
538
539#: apply.c:4289
540#, c-format
541msgid "unable to stat newly created file '%s'"
542msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
543
544#: apply.c:4297
545#, c-format
546msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
547msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
548
549#: apply.c:4303 apply.c:4448
550#, c-format
551msgid "unable to add cache entry for %s"
552msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
553
554#: apply.c:4346
555#, c-format
556msgid "failed to write to '%s'"
557msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
558
559#: apply.c:4350
560#, c-format
561msgid "closing file '%s'"
562msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
563
564#: apply.c:4420
565#, c-format
566msgid "unable to write file '%s' mode %o"
567msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o"
568
569#: apply.c:4518
570#, c-format
571msgid "Applied patch %s cleanly."
572msgstr "Patch %s applicata correttamente."
573
574#: apply.c:4526
575msgid "internal error"
576msgstr "errore interno"
577
578#: apply.c:4529
579#, c-format
580msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
581msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
582msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
583msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
584
585#: apply.c:4540
586#, c-format
587msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
588msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
589
590#: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
591#, c-format
592msgid "cannot open %s"
593msgstr "impossibile aprire %s"
594
595#: apply.c:4562
596#, c-format
597msgid "Hunk #%d applied cleanly."
598msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
599
600#: apply.c:4566
601#, c-format
602msgid "Rejected hunk #%d."
603msgstr "Frammento %d respinto."
604
605#: apply.c:4676
606#, c-format
607msgid "Skipped patch '%s'."
608msgstr "Patch '%s' ignorata."
609
610#: apply.c:4684
611msgid "unrecognized input"
612msgstr "input non riconosciuto"
613
614#: apply.c:4704
615msgid "unable to read index file"
616msgstr "impossibile leggere il file index"
617
618#: apply.c:4859
619#, c-format
620msgid "can't open patch '%s': %s"
621msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
622
623#: apply.c:4886
624#, c-format
625msgid "squelched %d whitespace error"
626msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
627msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
628msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
629
630#: apply.c:4892 apply.c:4907
631#, c-format
632msgid "%d line adds whitespace errors."
633msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
634msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
635msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
636
637#: apply.c:4900
638#, c-format
639msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
640msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
641msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
642msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
643
644#: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
645msgid "Unable to write new index file"
646msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
647
648#: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
649#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
650#: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
651#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
652#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
653#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
654msgid "path"
655msgstr "percorso"
656
657#: apply.c:4944
658msgid "don't apply changes matching the given path"
659msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
660
661#: apply.c:4947
662msgid "apply changes matching the given path"
663msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
664
665#: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
666msgid "num"
667msgstr "num"
668
669#: apply.c:4950
670msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
671msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
672
673#: apply.c:4953
674msgid "ignore additions made by the patch"
675msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
676
677#: apply.c:4955
678msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
679msgstr ""
680"invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input"
681
682#: apply.c:4959
683msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
684msgstr ""
685"visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
686
687#: apply.c:4961
688msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
689msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input"
690
691#: apply.c:4963
692msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
693msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
694
695#: apply.c:4965
696msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
697msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
698
699#: apply.c:4967
700msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
701msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
702
703#: apply.c:4969
704msgid "apply a patch without touching the working tree"
705msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
706
707#: apply.c:4971
708msgid "accept a patch that touches outside the working area"
709msgstr ""
710"accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
711
712#: apply.c:4974
713msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
714msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
715
716#: apply.c:4976
717msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
718msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
719
720#: apply.c:4978
721msgid "build a temporary index based on embedded index information"
722msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
723
724#: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
725msgid "paths are separated with NUL character"
726msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
727
728#: apply.c:4983
729msgid "ensure at least <n> lines of context match"
730msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano"
731
732#: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
733#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
734#: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
735msgid "action"
736msgstr "azione"
737
738#: apply.c:4985
739msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
740msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
741
742#: apply.c:4988 apply.c:4991
743msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
744msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
745
746#: apply.c:4994
747msgid "apply the patch in reverse"
748msgstr "applica la patch in maniera inversa"
749
750#: apply.c:4996
751msgid "don't expect at least one line of context"
752msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
753
754#: apply.c:4998
755msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
756msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
757
758#: apply.c:5000
759msgid "allow overlapping hunks"
760msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
761
762#: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
763#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
764#: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
765msgid "be verbose"
766msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
767
768#: apply.c:5003
769msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
770msgstr ""
771"tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
772"del file"
773
774#: apply.c:5006
775msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
776msgstr ""
777"non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
778
779#: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
780msgid "root"
781msgstr "radice"
782
783#: apply.c:5009
784msgid "prepend <root> to all filenames"
785msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file"
786
787#: archive.c:14
788msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
789msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
790
791#: archive.c:15
792msgid "git archive --list"
793msgstr "git archive --list"
794
795#: archive.c:16
796msgid ""
797"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
798msgstr ""
799"git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
800"[<percorso>...]"
801
802#: archive.c:17
803msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
804msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
805
806#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
807#, c-format
808msgid "pathspec '%s' did not match any files"
809msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
810
811#: archive.c:396
812#, c-format
813msgid "no such ref: %.*s"
814msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
815
816#: archive.c:401
817#, c-format
818msgid "not a valid object name: %s"
819msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
820
821#: archive.c:414
822#, c-format
823msgid "not a tree object: %s"
824msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
825
826#: archive.c:426
827msgid "current working directory is untracked"
828msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
829
830#: archive.c:457
831msgid "fmt"
832msgstr "fmt"
833
834#: archive.c:457
835msgid "archive format"
836msgstr "formato archivio"
837
838#: archive.c:458 builtin/log.c:1580
839msgid "prefix"
840msgstr "prefisso"
841
842#: archive.c:459
843msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
844msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
845
846#: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
847#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
848#: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
849#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
850#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
851msgid "file"
852msgstr "file"
853
854#: archive.c:461 builtin/archive.c:90
855msgid "write the archive to this file"
856msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
857
858#: archive.c:463
859msgid "read .gitattributes in working directory"
860msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
861
862#: archive.c:464
863msgid "report archived files on stderr"
864msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
865
866#: archive.c:465
867msgid "store only"
868msgstr "salva solamente"
869
870#: archive.c:466
871msgid "compress faster"
872msgstr "comprimi più velocemente"
873
874#: archive.c:474
875msgid "compress better"
876msgstr "comprimi meglio"
877
878#: archive.c:477
879msgid "list supported archive formats"
880msgstr "elenca i formati archivio supportati"
881
882#: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
883#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
884msgid "repo"
885msgstr "repository"
886
887#: archive.c:480 builtin/archive.c:92
888msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
889msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
890
891#: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
892#: builtin/notes.c:498
893msgid "command"
894msgstr "comando"
895
896#: archive.c:482 builtin/archive.c:94
897msgid "path to the remote git-upload-archive command"
898msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
899
900#: archive.c:489
901msgid "Unexpected option --remote"
902msgstr "Opzione --remote inattesa"
903
904#: archive.c:491
905msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
906msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
907
908#: archive.c:493
909msgid "Unexpected option --output"
910msgstr "Opzione --output inattesa"
911
912#: archive.c:515
913#, c-format
914msgid "Unknown archive format '%s'"
915msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
916
917#: archive.c:522
918#, c-format
919msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
920msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
921
922#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
923#, c-format
924msgid "cannot stream blob %s"
925msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
926
927#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
928#, c-format
929msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
930msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)"
931
932#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
933#, c-format
934msgid "cannot read %s"
935msgstr "impossibile leggere %s"
936
937#: archive-tar.c:459
938#, c-format
939msgid "unable to start '%s' filter"
940msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
941
942#: archive-tar.c:462
943msgid "unable to redirect descriptor"
944msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
945
946#: archive-tar.c:469
947#, c-format
948msgid "'%s' filter reported error"
949msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
950
951#: archive-zip.c:314
952#, c-format
953msgid "path is not valid UTF-8: %s"
954msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
955
956#: archive-zip.c:318
957#, c-format
958msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
959msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
960
961#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
962#, c-format
963msgid "deflate error (%d)"
964msgstr "errore deflate (%d)"
965
966#: archive-zip.c:609
967#, c-format
968msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
969msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
970
971#: attr.c:211
972#, c-format
973msgid "%.*s is not a valid attribute name"
974msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
975
976#: attr.c:368
977#, c-format
978msgid "%s not allowed: %s:%d"
979msgstr "%s non consentito: %s:%d"
980
981#: attr.c:408
982msgid ""
983"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
984"Use '\\!' for literal leading exclamation."
985msgstr ""
986"I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
987"Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale."
988
989#: bisect.c:468
990#, c-format
991msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
992msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
993
994#: bisect.c:678
995#, c-format
996msgid "We cannot bisect more!\n"
997msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
998
999#: bisect.c:733
1000#, c-format
1001msgid "Not a valid commit name %s"
1002msgstr "%s non è un nome commit valido"
1003
1004#: bisect.c:758
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"The merge base %s is bad.\n"
1008"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1009msgstr ""
1010"La base del merge %s non funziona.\n"
1011"Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
1012
1013#: bisect.c:763
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"The merge base %s is new.\n"
1017"The property has changed between %s and [%s].\n"
1018msgstr ""
1019"La base del merge %s è nuova.\n"
1020"La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
1021
1022#: bisect.c:768
1023#, c-format
1024msgid ""
1025"The merge base %s is %s.\n"
1026"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1027msgstr ""
1028"La base del merge %s è %s.\n"
1029"Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
1030
1031#: bisect.c:776
1032#, c-format
1033msgid ""
1034"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1035"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1036"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1037msgstr ""
1038"Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
1039"git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
1040"Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
1041
1042#: bisect.c:789
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1046"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1047"We continue anyway."
1048msgstr ""
1049"la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
1050"Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
1051"Continuo comunque."
1052
1053#: bisect.c:822
1054#, c-format
1055msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1056msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
1057
1058#: bisect.c:865
1059#, c-format
1060msgid "a %s revision is needed"
1061msgstr "è richiesta una revisione %s"
1062
1063#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1064#, c-format
1065msgid "could not create file '%s'"
1066msgstr "impossibile creare il file '%s'"
1067
1068#: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1069#, c-format
1070msgid "could not read file '%s'"
1071msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
1072
1073#: bisect.c:958
1074msgid "reading bisect refs failed"
1075msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
1076
1077#: bisect.c:977
1078#, c-format
1079msgid "%s was both %s and %s\n"
1080msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
1081
1082#: bisect.c:985
1083#, c-format
1084msgid ""
1085"No testable commit found.\n"
1086"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1087msgstr ""
1088"Nessun commit testabile trovato.\n"
1089"Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
1090
1091#: bisect.c:1004
1092#, c-format
1093msgid "(roughly %d step)"
1094msgid_plural "(roughly %d steps)"
1095msgstr[0] "(circa %d passo)"
1096msgstr[1] "(circa %d passi)"
1097
1098#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1099#. steps)" translation.
1100#.
1101#: bisect.c:1010
1102#, c-format
1103msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1104msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1105msgstr[0] ""
1106"Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
1107msgstr[1] ""
1108"Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
1109
1110#: blame.c:2697
1111msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1112msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
1113
1114#: blame.c:2711
1115msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1116msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
1117
1118#: blame.c:2732
1119msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1120msgstr ""
1121"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1122"specificato l'ultimo commit"
1123
1124#: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1125#: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
1126#: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
1127#: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
1128#: builtin/shortlog.c:192
1129msgid "revision walk setup failed"
1130msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
1131
1132#: blame.c:2759
1133msgid ""
1134"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1135msgstr ""
1136"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1137"specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
1138
1139#: blame.c:2770
1140#, c-format
1141msgid "no such path %s in %s"
1142msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
1143
1144#: blame.c:2781
1145#, c-format
1146msgid "cannot read blob %s for path %s"
1147msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
1148
1149#: branch.c:53
1150#, c-format
1151msgid ""
1152"\n"
1153"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1154"the remote tracking information by invoking\n"
1155"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1156msgstr ""
1157"\n"
1158"Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
1159"le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
1160"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1161
1162#: branch.c:67
1163#, c-format
1164msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1165msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
1166
1167#: branch.c:93
1168#, c-format
1169msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1170msgstr ""
1171"Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
1172"rebase."
1173
1174#: branch.c:94
1175#, c-format
1176msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1177msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
1178
1179#: branch.c:98
1180#, c-format
1181msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1182msgstr ""
1183"Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
1184
1185#: branch.c:99
1186#, c-format
1187msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1188msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
1189
1190#: branch.c:104
1191#, c-format
1192msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1193msgstr ""
1194"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
1195"rebase."
1196
1197#: branch.c:105
1198#, c-format
1199msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1200msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
1201
1202#: branch.c:109
1203#, c-format
1204msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1205msgstr ""
1206"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
1207"rebase."
1208
1209#: branch.c:110
1210#, c-format
1211msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1212msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
1213
1214#: branch.c:119
1215msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1216msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
1217
1218#: branch.c:156
1219#, c-format
1220msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1221msgstr ""
1222"Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
1223
1224#: branch.c:189
1225#, c-format
1226msgid "'%s' is not a valid branch name."
1227msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
1228
1229#: branch.c:208
1230#, c-format
1231msgid "A branch named '%s' already exists."
1232msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
1233
1234#: branch.c:213
1235msgid "Cannot force update the current branch."
1236msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
1237
1238#: branch.c:233
1239#, c-format
1240msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1241msgstr ""
1242"Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
1243"'%s' non è un branch."
1244
1245#: branch.c:235
1246#, c-format
1247msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1248msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
1249
1250#: branch.c:237
1251msgid ""
1252"\n"
1253"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1254"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1255"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1256"\n"
1257"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1258"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1259"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1260msgstr ""
1261"\n"
1262"Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
1263"upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
1264"\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
1265"\n"
1266"Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
1267"che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
1268"usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
1269"branch upstream durante il push."
1270
1271#: branch.c:281
1272#, c-format
1273msgid "Not a valid object name: '%s'."
1274msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
1275
1276#: branch.c:301
1277#, c-format
1278msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1279msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
1280
1281#: branch.c:306
1282#, c-format
1283msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1284msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
1285
1286#: branch.c:364
1287#, c-format
1288msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1289msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
1290
1291#: branch.c:387
1292#, c-format
1293msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1294msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
1295
1296#: bundle.c:36
1297#, c-format
1298msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1299msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2"
1300
1301#: bundle.c:64
1302#, c-format
1303msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1304msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
1305
1306#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1307#: builtin/commit.c:791
1308#, c-format
1309msgid "could not open '%s'"
1310msgstr "impossibile aprire '%s'"
1311
1312#: bundle.c:143
1313msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1314msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
1315
1316#: bundle.c:146
1317msgid "need a repository to verify a bundle"
1318msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle"
1319
1320#: bundle.c:197
1321#, c-format
1322msgid "The bundle contains this ref:"
1323msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1324msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:"
1325msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:"
1326
1327#: bundle.c:204
1328msgid "The bundle records a complete history."
1329msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa."
1330
1331#: bundle.c:206
1332#, c-format
1333msgid "The bundle requires this ref:"
1334msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1335msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:"
1336msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:"
1337
1338#: bundle.c:272
1339msgid "unable to dup bundle descriptor"
1340msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
1341
1342#: bundle.c:279
1343msgid "Could not spawn pack-objects"
1344msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
1345
1346#: bundle.c:290
1347msgid "pack-objects died"
1348msgstr "comando pack-objects morto"
1349
1350#: bundle.c:332
1351msgid "rev-list died"
1352msgstr "comando rev-list morto"
1353
1354#: bundle.c:381
1355#, c-format
1356msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1357msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
1358
1359#: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
1360#, c-format
1361msgid "unrecognized argument: %s"
1362msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
1363
1364#: bundle.c:468
1365msgid "Refusing to create empty bundle."
1366msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
1367
1368#: bundle.c:478
1369#, c-format
1370msgid "cannot create '%s'"
1371msgstr "impossibile creare '%s'"
1372
1373#: bundle.c:503
1374msgid "index-pack died"
1375msgstr "comando index-pack morto"
1376
1377#: color.c:296
1378#, c-format
1379msgid "invalid color value: %.*s"
1380msgstr "valore colore non valido: %.*s"
1381
1382#: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1383#: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1384#, c-format
1385msgid "could not parse %s"
1386msgstr "impossibile analizzare %s"
1387
1388#: commit.c:52
1389#, c-format
1390msgid "%s %s is not a commit!"
1391msgstr "%s %s non è un commit!"
1392
1393#: commit.c:192
1394msgid ""
1395"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1396"and will be removed in a future Git version.\n"
1397"\n"
1398"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1399"to convert the grafts into replace refs.\n"
1400"\n"
1401"Turn this message off by running\n"
1402"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1403msgstr ""
1404"Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
1405"e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
1406"\n"
1407"Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1408"per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
1409"\n"
1410"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
1411"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1412
1413#: commit.c:1127
1414#, c-format
1415msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1416msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
1417
1418#: commit.c:1130
1419#, c-format
1420msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1421msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
1422
1423#: commit.c:1133
1424#, c-format
1425msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1426msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
1427
1428#: commit.c:1136
1429#, c-format
1430msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1431msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
1432
1433#: commit.c:1390
1434msgid ""
1435"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1436"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1437"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1438msgstr ""
1439"Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
1440"Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
1441"la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
1442"dal tuo progetto.\n"
1443
1444#: commit-graph.c:127
1445msgid "commit-graph file is too small"
1446msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
1447
1448#: commit-graph.c:192
1449#, c-format
1450msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1451msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
1452
1453#: commit-graph.c:199
1454#, c-format
1455msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1456msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1457
1458#: commit-graph.c:206
1459#, c-format
1460msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1461msgstr ""
1462"la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1463
1464#: commit-graph.c:229
1465msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1466msgstr ""
1467"voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
1468"potrebbe non essere completo"
1469
1470#: commit-graph.c:240
1471#, c-format
1472msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1473msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
1474
1475#: commit-graph.c:283
1476#, c-format
1477msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1478msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
1479
1480#: commit-graph.c:347
1481msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1482msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base"
1483
1484#: commit-graph.c:357
1485msgid "commit-graph chain does not match"
1486msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde"
1487
1488#: commit-graph.c:404
1489#, c-format
1490msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1491msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash"
1492
1493#: commit-graph.c:430
1494msgid "unable to find all commit-graph files"
1495msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit"
1496
1497#: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
1498msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1499msgstr ""
1500"posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto"
1501
1502#: commit-graph.c:575
1503#, c-format
1504msgid "could not find commit %s"
1505msgstr "impossibile trovare il commit %s"
1506
1507#: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
1508#, c-format
1509msgid "unable to get type of object %s"
1510msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
1511
1512#: commit-graph.c:1034
1513msgid "Loading known commits in commit graph"
1514msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
1515
1516#: commit-graph.c:1051
1517msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1518msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
1519
1520#: commit-graph.c:1070
1521msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1522msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
1523
1524#: commit-graph.c:1089
1525msgid "Computing commit graph generation numbers"
1526msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
1527
1528#: commit-graph.c:1163
1529#, c-format
1530msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1531msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1532msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1533msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1534
1535#: commit-graph.c:1176
1536#, c-format
1537msgid "error adding pack %s"
1538msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
1539
1540#: commit-graph.c:1180
1541#, c-format
1542msgid "error opening index for %s"
1543msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
1544
1545#: commit-graph.c:1204
1546#, c-format
1547msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1548msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1549msgstr[0] ""
1550"Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
1551msgstr[1] ""
1552"Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
1553
1554#: commit-graph.c:1238
1555msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1556msgstr ""
1557"Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
1558
1559#: commit-graph.c:1253
1560msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1561msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
1562
1563#: commit-graph.c:1284
1564msgid "Finding extra edges in commit graph"
1565msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
1566
1567#: commit-graph.c:1332
1568msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1569msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base"
1570
1571#: commit-graph.c:1365 midx.c:811
1572#, c-format
1573msgid "unable to create leading directories of %s"
1574msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
1575
1576#: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
1577#, c-format
1578msgid "unable to create '%s'"
1579msgstr "impossibile creare '%s'"
1580
1581#: commit-graph.c:1437
1582#, c-format
1583msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1584msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1585msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
1586msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
1587
1588#: commit-graph.c:1478
1589msgid "unable to open commit-graph chain file"
1590msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit"
1591
1592#: commit-graph.c:1490
1593msgid "failed to rename base commit-graph file"
1594msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit"
1595
1596#: commit-graph.c:1510
1597msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1598msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit"
1599
1600#: commit-graph.c:1621
1601msgid "Scanning merged commits"
1602msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso"
1603
1604#: commit-graph.c:1632
1605#, c-format
1606msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1607msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s"
1608
1609#: commit-graph.c:1657
1610msgid "Merging commit-graph"
1611msgstr "Merge del grafo dei commit in corso"
1612
1613#: commit-graph.c:1844
1614#, c-format
1615msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1616msgstr ""
1617"il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
1618
1619#: commit-graph.c:1855
1620msgid "too many commits to write graph"
1621msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
1622
1623#: commit-graph.c:1945
1624msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1625msgstr ""
1626"il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
1627"corrotto"
1628
1629#: commit-graph.c:1955
1630#, c-format
1631msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1632msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
1633
1634#: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
1635#, c-format
1636msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1637msgstr ""
1638"il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
1639
1640#: commit-graph.c:1972
1641#, c-format
1642msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1643msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
1644
1645#: commit-graph.c:1989
1646msgid "Verifying commits in commit graph"
1647msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
1648
1649#: commit-graph.c:2002
1650#, c-format
1651msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1652msgstr ""
1653"impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
1654"commit"
1655
1656#: commit-graph.c:2009
1657#, c-format
1658msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1659msgstr ""
1660"l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
1661
1662#: commit-graph.c:2019
1663#, c-format
1664msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1665msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
1666
1667#: commit-graph.c:2028
1668#, c-format
1669msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1670msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
1671
1672#: commit-graph.c:2041
1673#, c-format
1674msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1675msgstr ""
1676"l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
1677"previsto"
1678
1679#: commit-graph.c:2046
1680#, c-format
1681msgid ""
1682"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1683msgstr ""
1684"il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
1685"pari a zero per gli altri"
1686
1687#: commit-graph.c:2050
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1691msgstr ""
1692"il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
1693"%s ma pari a zero per gli altri"
1694
1695#: commit-graph.c:2065
1696#, c-format
1697msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1698msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
1699
1700#: commit-graph.c:2071
1701#, c-format
1702msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1703msgstr ""
1704"la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1705
1706#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1707msgid "memory exhausted"
1708msgstr "memoria esaurita"
1709
1710#: config.c:124
1711#, c-format
1712msgid ""
1713"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1714"\t%s\n"
1715"from\n"
1716"\t%s\n"
1717"This might be due to circular includes."
1718msgstr ""
1719"profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
1720"\t%s\n"
1721"da\n"
1722"\t%s\n"
1723"Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
1724
1725#: config.c:140
1726#, c-format
1727msgid "could not expand include path '%s'"
1728msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
1729
1730#: config.c:151
1731msgid "relative config includes must come from files"
1732msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
1733
1734#: config.c:197
1735msgid "relative config include conditionals must come from files"
1736msgstr ""
1737"i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
1738
1739#: config.c:376
1740#, c-format
1741msgid "key does not contain a section: %s"
1742msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
1743
1744#: config.c:382
1745#, c-format
1746msgid "key does not contain variable name: %s"
1747msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
1748
1749#: config.c:406 sequencer.c:2463
1750#, c-format
1751msgid "invalid key: %s"
1752msgstr "chiave non valida: %s"
1753
1754#: config.c:412
1755#, c-format
1756msgid "invalid key (newline): %s"
1757msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
1758
1759#: config.c:448 config.c:460
1760#, c-format
1761msgid "bogus config parameter: %s"
1762msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
1763
1764#: config.c:495
1765#, c-format
1766msgid "bogus format in %s"
1767msgstr "formato fittizio in %s"
1768
1769#: config.c:821
1770#, c-format
1771msgid "bad config line %d in blob %s"
1772msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
1773
1774#: config.c:825
1775#, c-format
1776msgid "bad config line %d in file %s"
1777msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
1778
1779#: config.c:829
1780#, c-format
1781msgid "bad config line %d in standard input"
1782msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
1783
1784#: config.c:833
1785#, c-format
1786msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1787msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
1788
1789#: config.c:837
1790#, c-format
1791msgid "bad config line %d in command line %s"
1792msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
1793
1794#: config.c:841
1795#, c-format
1796msgid "bad config line %d in %s"
1797msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
1798
1799#: config.c:978
1800msgid "out of range"
1801msgstr "fuori intervallo"
1802
1803#: config.c:978
1804msgid "invalid unit"
1805msgstr "unità non valida"
1806
1807#: config.c:979
1808#, c-format
1809msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1810msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
1811
1812#: config.c:998
1813#, c-format
1814msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1815msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
1816
1817#: config.c:1001
1818#, c-format
1819msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1820msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
1821
1822#: config.c:1004
1823#, c-format
1824msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1825msgstr ""
1826"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
1827
1828#: config.c:1007
1829#, c-format
1830msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1831msgstr ""
1832"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
1833"%s"
1834
1835#: config.c:1010
1836#, c-format
1837msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1838msgstr ""
1839"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
1840"%s: %s"
1841
1842#: config.c:1013
1843#, c-format
1844msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1845msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
1846
1847#: config.c:1108
1848#, c-format
1849msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1850msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
1851
1852#: config.c:1117
1853#, c-format
1854msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1855msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
1856
1857#: config.c:1208
1858#, c-format
1859msgid "abbrev length out of range: %d"
1860msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
1861
1862#: config.c:1222 config.c:1233
1863#, c-format
1864msgid "bad zlib compression level %d"
1865msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
1866
1867#: config.c:1325
1868msgid "core.commentChar should only be one character"
1869msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
1870
1871#: config.c:1358
1872#, c-format
1873msgid "invalid mode for object creation: %s"
1874msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
1875
1876#: config.c:1430
1877#, c-format
1878msgid "malformed value for %s"
1879msgstr "valore malformato per %s"
1880
1881#: config.c:1456
1882#, c-format
1883msgid "malformed value for %s: %s"
1884msgstr "valore malformato per %s: %s"
1885
1886#: config.c:1457
1887msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1888msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
1889
1890#: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
1891#, c-format
1892msgid "bad pack compression level %d"
1893msgstr "livello compressione pack %d non valido"
1894
1895#: config.c:1639
1896#, c-format
1897msgid "unable to load config blob object '%s'"
1898msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
1899
1900#: config.c:1642
1901#, c-format
1902msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1903msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
1904
1905#: config.c:1659
1906#, c-format
1907msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1908msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
1909
1910#: config.c:1689
1911#, c-format
1912msgid "failed to parse %s"
1913msgstr "analisi di %s non riuscita"
1914
1915#: config.c:1745
1916msgid "unable to parse command-line config"
1917msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
1918
1919#: config.c:2094
1920msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1921msgstr ""
1922"si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
1923"configurazione"
1924
1925#: config.c:2264
1926#, c-format
1927msgid "Invalid %s: '%s'"
1928msgstr "%s non valido: '%s'"
1929
1930#: config.c:2307
1931#, c-format
1932msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1933msgstr ""
1934"valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore predefinito "
1935"'keep'"
1936
1937#: config.c:2333
1938#, c-format
1939msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1940msgstr ""
1941"il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
1942"100"
1943
1944#: config.c:2379
1945#, c-format
1946msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1947msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
1948
1949#: config.c:2381
1950#, c-format
1951msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1952msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
1953
1954#: config.c:2462
1955#, c-format
1956msgid "invalid section name '%s'"
1957msgstr "nome sezione '%s' non valido"
1958
1959#: config.c:2494
1960#, c-format
1961msgid "%s has multiple values"
1962msgstr "%s ha più valori"
1963
1964#: config.c:2523
1965#, c-format
1966msgid "failed to write new configuration file %s"
1967msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
1968
1969#: config.c:2775 config.c:3099
1970#, c-format
1971msgid "could not lock config file %s"
1972msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
1973
1974#: config.c:2786
1975#, c-format
1976msgid "opening %s"
1977msgstr "apertura di %s in corso"
1978
1979#: config.c:2821 builtin/config.c:328
1980#, c-format
1981msgid "invalid pattern: %s"
1982msgstr "pattern non valido: %s"
1983
1984#: config.c:2846
1985#, c-format
1986msgid "invalid config file %s"
1987msgstr "file di configurazione %s non valido"
1988
1989#: config.c:2859 config.c:3112
1990#, c-format
1991msgid "fstat on %s failed"
1992msgstr "fstat di %s non riuscita"
1993
1994#: config.c:2870
1995#, c-format
1996msgid "unable to mmap '%s'"
1997msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
1998
1999#: config.c:2879 config.c:3117
2000#, c-format
2001msgid "chmod on %s failed"
2002msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
2003
2004#: config.c:2964 config.c:3214
2005#, c-format
2006msgid "could not write config file %s"
2007msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
2008
2009#: config.c:2998
2010#, c-format
2011msgid "could not set '%s' to '%s'"
2012msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
2013
2014#: config.c:3000 builtin/remote.c:782
2015#, c-format
2016msgid "could not unset '%s'"
2017msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
2018
2019#: config.c:3090
2020#, c-format
2021msgid "invalid section name: %s"
2022msgstr "nome sezione non valido: %s"
2023
2024#: config.c:3257
2025#, c-format
2026msgid "missing value for '%s'"
2027msgstr "valore mancante per '%s'"
2028
2029#: connect.c:61
2030msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2031msgstr ""
2032"la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
2033
2034#: connect.c:63
2035msgid ""
2036"Could not read from remote repository.\n"
2037"\n"
2038"Please make sure you have the correct access rights\n"
2039"and the repository exists."
2040msgstr ""
2041"Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
2042"\n"
2043"Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
2044"e che il repository esista."
2045
2046#: connect.c:81
2047#, c-format
2048msgid "server doesn't support '%s'"
2049msgstr "il server non supporta '%s'"
2050
2051#: connect.c:103
2052#, c-format
2053msgid "server doesn't support feature '%s'"
2054msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
2055
2056#: connect.c:114
2057msgid "expected flush after capabilities"
2058msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
2059
2060#: connect.c:233
2061#, c-format
2062msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2063msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
2064
2065#: connect.c:252
2066msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2067msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
2068
2069#: connect.c:273
2070#, c-format
2071msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2072msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
2073
2074#: connect.c:275
2075msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2076msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
2077
2078#: connect.c:313
2079msgid "invalid packet"
2080msgstr "pacchetto non valido"
2081
2082#: connect.c:333
2083#, c-format
2084msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2085msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
2086
2087#: connect.c:441
2088#, c-format
2089msgid "invalid ls-refs response: %s"
2090msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
2091
2092#: connect.c:445
2093msgid "expected flush after ref listing"
2094msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
2095
2096#: connect.c:544
2097#, c-format
2098msgid "protocol '%s' is not supported"
2099msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
2100
2101#: connect.c:595
2102msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2103msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
2104
2105#: connect.c:635 connect.c:698
2106#, c-format
2107msgid "Looking up %s ... "
2108msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
2109
2110#: connect.c:639
2111#, c-format
2112msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2113msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
2114
2115#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2116#: connect.c:643 connect.c:714
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"done.\n"
2120"Connecting to %s (port %s) ... "
2121msgstr ""
2122"fatto.\n"
2123"Connessione a %s (porta %s) in corso... "
2124
2125#: connect.c:665 connect.c:742
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"unable to connect to %s:\n"
2129"%s"
2130msgstr ""
2131"impossibile collegarsi a %s:\n"
2132"%s"
2133
2134#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2135#: connect.c:671 connect.c:748
2136msgid "done."
2137msgstr "fatto."
2138
2139#: connect.c:702
2140#, c-format
2141msgid "unable to look up %s (%s)"
2142msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
2143
2144#: connect.c:708
2145#, c-format
2146msgid "unknown port %s"
2147msgstr "porta %s sconosciuta"
2148
2149#: connect.c:845 connect.c:1171
2150#, c-format
2151msgid "strange hostname '%s' blocked"
2152msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
2153
2154#: connect.c:847
2155#, c-format
2156msgid "strange port '%s' blocked"
2157msgstr "porta strana '%s' bloccata"
2158
2159#: connect.c:857
2160#, c-format
2161msgid "cannot start proxy %s"
2162msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
2163
2164#: connect.c:924
2165msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2166msgstr ""
2167"nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
2168"valide"
2169
2170#: connect.c:1119
2171msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2172msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
2173
2174#: connect.c:1131
2175msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2176msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
2177
2178#: connect.c:1148
2179msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2180msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
2181
2182#: connect.c:1260
2183#, c-format
2184msgid "strange pathname '%s' blocked"
2185msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
2186
2187#: connect.c:1307
2188msgid "unable to fork"
2189msgstr "impossibile eseguire fork"
2190
2191#: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2192msgid "Checking connectivity"
2193msgstr "Controllo connessione in corso"
2194
2195#: connected.c:98
2196msgid "Could not run 'git rev-list'"
2197msgstr "Impossibile eseguire 'git-rev-list'"
2198
2199#: connected.c:118
2200msgid "failed write to rev-list"
2201msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
2202
2203#: connected.c:125
2204msgid "failed to close rev-list's stdin"
2205msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
2206
2207#: convert.c:193
2208#, c-format
2209msgid "illegal crlf_action %d"
2210msgstr "crlf_action %d illecita"
2211
2212#: convert.c:206
2213#, c-format
2214msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2215msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
2216
2217#: convert.c:208
2218#, c-format
2219msgid ""
2220"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2221"The file will have its original line endings in your working directory"
2222msgstr ""
2223"CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
2224"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2225
2226#: convert.c:216
2227#, c-format
2228msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2229msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
2230
2231#: convert.c:218
2232#, c-format
2233msgid ""
2234"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2235"The file will have its original line endings in your working directory"
2236msgstr ""
2237"LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
2238"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2239
2240#: convert.c:279
2241#, c-format
2242msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2243msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
2244
2245#: convert.c:286
2246#, c-format
2247msgid ""
2248"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2249"tree-encoding."
2250msgstr ""
2251"Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%s "
2252"come codifica dell'albero di lavoro."
2253
2254#: convert.c:304
2255#, c-format
2256msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2257msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
2258
2259#: convert.c:306
2260#, c-format
2261msgid ""
2262"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2263"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2264msgstr ""
2265"Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
2266"o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
2267"lavoro."
2268
2269#: convert.c:424 convert.c:495
2270#, c-format
2271msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2272msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
2273
2274#: convert.c:467
2275#, c-format
2276msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2277msgstr ""
2278"il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
2279
2280#: convert.c:673
2281#, c-format
2282msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2283msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
2284
2285#: convert.c:693
2286#, c-format
2287msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2288msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
2289
2290#: convert.c:700
2291#, c-format
2292msgid "external filter '%s' failed %d"
2293msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
2294
2295#: convert.c:735 convert.c:738
2296#, c-format
2297msgid "read from external filter '%s' failed"
2298msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
2299
2300#: convert.c:741 convert.c:796
2301#, c-format
2302msgid "external filter '%s' failed"
2303msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
2304
2305#: convert.c:844
2306msgid "unexpected filter type"
2307msgstr "tipo filtro inatteso"
2308
2309#: convert.c:855
2310msgid "path name too long for external filter"
2311msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
2312
2313#: convert.c:929
2314#, c-format
2315msgid ""
2316"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2317"been filtered"
2318msgstr ""
2319"il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
2320"siano stati filtrati"
2321
2322#: convert.c:1228
2323msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2324msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
2325
2326#: convert.c:1398 convert.c:1432
2327#, c-format
2328msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2329msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
2330
2331#: convert.c:1476
2332#, c-format
2333msgid "%s: smudge filter %s failed"
2334msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
2335
2336#: date.c:137
2337msgid "in the future"
2338msgstr "in futuro"
2339
2340#: date.c:143
2341#, c-format
2342msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2343msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2344msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
2345msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
2346
2347#: date.c:150
2348#, c-format
2349msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2350msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2351msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
2352msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
2353
2354#: date.c:157
2355#, c-format
2356msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2357msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2358msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
2359msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
2360
2361#: date.c:164
2362#, c-format
2363msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2364msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2365msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
2366msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
2367
2368#: date.c:170
2369#, c-format
2370msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2371msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2372msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
2373msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
2374
2375#: date.c:177
2376#, c-format
2377msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2378msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2379msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
2380msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
2381
2382#: date.c:188
2383#, c-format
2384msgid "%<PRIuMAX> year"
2385msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2386msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
2387msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
2388
2389#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2390#: date.c:191
2391#, c-format
2392msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2393msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2394msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
2395msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
2396
2397#: date.c:196 date.c:201
2398#, c-format
2399msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2400msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2401msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
2402msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
2403
2404#: delta-islands.c:272
2405msgid "Propagating island marks"
2406msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
2407
2408#: delta-islands.c:290
2409#, c-format
2410msgid "bad tree object %s"
2411msgstr "oggetto albero %s non valido"
2412
2413#: delta-islands.c:334
2414#, c-format
2415msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2416msgstr ""
2417"caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
2418
2419#: delta-islands.c:390
2420#, c-format
2421msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2422msgstr ""
2423"l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
2424"gruppi cattura (massimo=%d)"
2425
2426#: delta-islands.c:467
2427#, c-format
2428msgid "Marked %d islands, done.\n"
2429msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
2430
2431#: diffcore-order.c:24
2432#, c-format
2433msgid "failed to read orderfile '%s'"
2434msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
2435
2436#: diffcore-rename.c:544
2437msgid "Performing inexact rename detection"
2438msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
2439
2440#: diff-no-index.c:238
2441msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2442msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
2443
2444#: diff-no-index.c:263
2445msgid ""
2446"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2447"tree"
2448msgstr ""
2449"Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
2450"fuori di un albero di lavoro"
2451
2452#: diff.c:155
2453#, c-format
2454msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2455msgstr ""
2456" Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
2457"riuscita\n"
2458
2459#: diff.c:160
2460#, c-format
2461msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2462msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
2463
2464#: diff.c:296
2465msgid ""
2466"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2467"'dimmed-zebra', 'plain'"
2468msgstr ""
2469"l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
2470"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
2471
2472#: diff.c:324
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2476"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2477msgstr ""
2478"modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
2479"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2480"change'"
2481
2482#: diff.c:332
2483msgid ""
2484"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2485"whitespace modes"
2486msgstr ""
2487"color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
2488"modalità spazi bianchi"
2489
2490#: diff.c:405
2491#, c-format
2492msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2493msgstr ""
2494"Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
2495
2496#: diff.c:465
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2500"%s"
2501msgstr ""
2502"Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
2503"%s"
2504
2505#: diff.c:4215
2506#, c-format
2507msgid "external diff died, stopping at %s"
2508msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
2509
2510#: diff.c:4560
2511msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2512msgstr ""
2513"le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
2514
2515#: diff.c:4563
2516msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2517msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
2518
2519#: diff.c:4641
2520msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2521msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
2522
2523#: diff.c:4689
2524#, c-format
2525msgid "invalid --stat value: %s"
2526msgstr "valore non valido per --stat: %s"
2527
2528#: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2529#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2530#, c-format
2531msgid "%s expects a numerical value"
2532msgstr "%s richiede un valore numerico"
2533
2534#: diff.c:4726
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2538"%s"
2539msgstr ""
2540"Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
2541"%s"
2542
2543#: diff.c:4811
2544#, c-format
2545msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2546msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
2547
2548#: diff.c:4835
2549#, c-format
2550msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2551msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
2552
2553#: diff.c:4849
2554#, c-format
2555msgid "unable to resolve '%s'"
2556msgstr "impossibile risolvere '%s'"
2557
2558#: diff.c:4899 diff.c:4905
2559#, c-format
2560msgid "%s expects <n>/<m> form"
2561msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
2562
2563#: diff.c:4917
2564#, c-format
2565msgid "%s expects a character, got '%s'"
2566msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
2567
2568#: diff.c:4938
2569#, c-format
2570msgid "bad --color-moved argument: %s"
2571msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
2572
2573#: diff.c:4957
2574#, c-format
2575msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2576msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
2577
2578#: diff.c:4997
2579msgid ""
2580"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2581"\"histogram\""
2582msgstr ""
2583"l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
2584"\" e \"histogram\""
2585
2586#: diff.c:5033 diff.c:5053
2587#, c-format
2588msgid "invalid argument to %s"
2589msgstr "argomento non valido per %s"
2590
2591#: diff.c:5191
2592#, c-format
2593msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2594msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
2595
2596#: diff.c:5247
2597#, c-format
2598msgid "bad --word-diff argument: %s"
2599msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
2600
2601#: diff.c:5270
2602msgid "Diff output format options"
2603msgstr "Opzioni formato output diff"
2604
2605#: diff.c:5272 diff.c:5278
2606msgid "generate patch"
2607msgstr "genera patch"
2608
2609#: diff.c:5275 builtin/log.c:172
2610msgid "suppress diff output"
2611msgstr "non visualizzare l'output del diff"
2612
2613#: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2614msgid "<n>"
2615msgstr "<n>"
2616
2617#: diff.c:5281 diff.c:5284
2618msgid "generate diffs with <n> lines context"
2619msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
2620
2621#: diff.c:5286
2622msgid "generate the diff in raw format"
2623msgstr "genera il diff in formato grezzo"
2624
2625#: diff.c:5289
2626msgid "synonym for '-p --raw'"
2627msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
2628
2629#: diff.c:5293
2630msgid "synonym for '-p --stat'"
2631msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
2632
2633#: diff.c:5297
2634msgid "machine friendly --stat"
2635msgstr "--stat leggibile da una macchina"
2636
2637#: diff.c:5300
2638msgid "output only the last line of --stat"
2639msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
2640
2641#: diff.c:5302 diff.c:5310
2642msgid "<param1,param2>..."
2643msgstr "<parametro1,parametro2>..."
2644
2645#: diff.c:5303
2646msgid ""
2647"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2648msgstr ""
2649"emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
2650"sottodirectory"
2651
2652#: diff.c:5307
2653msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2654msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
2655
2656#: diff.c:5311
2657msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2658msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
2659
2660#: diff.c:5315
2661msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2662msgstr ""
2663"avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
2664
2665#: diff.c:5318
2666msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2667msgstr ""
2668"riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
2669
2670#: diff.c:5321
2671msgid "show only names of changed files"
2672msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
2673
2674#: diff.c:5324
2675msgid "show only names and status of changed files"
2676msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
2677
2678#: diff.c:5326
2679msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2680msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
2681
2682#: diff.c:5327
2683msgid "generate diffstat"
2684msgstr "genera diffstat"
2685
2686#: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2687msgid "<width>"
2688msgstr "<ampiezza>"
2689
2690#: diff.c:5330
2691msgid "generate diffstat with a given width"
2692msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
2693
2694#: diff.c:5333
2695msgid "generate diffstat with a given name width"
2696msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
2697
2698#: diff.c:5336
2699msgid "generate diffstat with a given graph width"
2700msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
2701
2702#: diff.c:5338
2703msgid "<count>"
2704msgstr "<numero>"
2705
2706#: diff.c:5339
2707msgid "generate diffstat with limited lines"
2708msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
2709
2710#: diff.c:5342
2711msgid "generate compact summary in diffstat"
2712msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
2713
2714#: diff.c:5345
2715msgid "output a binary diff that can be applied"
2716msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
2717
2718#: diff.c:5348
2719msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2720msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
2721
2722#: diff.c:5350
2723msgid "show colored diff"
2724msgstr "visualizza diff colorato"
2725
2726#: diff.c:5351
2727msgid "<kind>"
2728msgstr "<tipo>"
2729
2730#: diff.c:5352
2731msgid ""
2732"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2733"diff"
2734msgstr ""
2735"evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
2736"'nuove' nel diff"
2737
2738#: diff.c:5355
2739msgid ""
2740"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2741"--numstat"
2742msgstr ""
2743"non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
2744"in --raw o --numstat"
2745
2746#: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2747msgid "<prefix>"
2748msgstr "<prefisso>"
2749
2750#: diff.c:5359
2751msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2752msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
2753
2754#: diff.c:5362
2755msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2756msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
2757
2758#: diff.c:5365
2759msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2760msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
2761
2762#: diff.c:5368
2763msgid "do not show any source or destination prefix"
2764msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
2765
2766#: diff.c:5371
2767msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2768msgstr ""
2769"visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
2770"specificato"
2771
2772#: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2773msgid "<char>"
2774msgstr "<carattere>"
2775
2776#: diff.c:5376
2777msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2778msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
2779
2780#: diff.c:5381
2781msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2782msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
2783
2784#: diff.c:5386
2785msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2786msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
2787
2788#: diff.c:5389
2789msgid "Diff rename options"
2790msgstr "Opzioni rinominazione diff"
2791
2792#: diff.c:5390
2793msgid "<n>[/<m>]"
2794msgstr "<n>[/<m>]"
2795
2796#: diff.c:5391
2797msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2798msgstr ""
2799"spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
2800
2801#: diff.c:5395
2802msgid "detect renames"
2803msgstr "rileva le ridenominazioni"
2804
2805#: diff.c:5399
2806msgid "omit the preimage for deletes"
2807msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
2808
2809#: diff.c:5402
2810msgid "detect copies"
2811msgstr "rileva le copie"
2812
2813#: diff.c:5406
2814msgid "use unmodified files as source to find copies"
2815msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
2816
2817#: diff.c:5408
2818msgid "disable rename detection"
2819msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
2820
2821#: diff.c:5411
2822msgid "use empty blobs as rename source"
2823msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
2824
2825#: diff.c:5413
2826msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2827msgstr ""
2828"continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
2829
2830#: diff.c:5416
2831msgid ""
2832"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2833"given limit"
2834msgstr ""
2835"impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
2836"destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
2837
2838#: diff.c:5418
2839msgid "Diff algorithm options"
2840msgstr "Opzioni algoritmo diff"
2841
2842#: diff.c:5420
2843msgid "produce the smallest possible diff"
2844msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
2845
2846#: diff.c:5423
2847msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2848msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
2849
2850#: diff.c:5426
2851msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2852msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
2853
2854#: diff.c:5429
2855msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2856msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
2857
2858#: diff.c:5432
2859msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2860msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
2861
2862#: diff.c:5435
2863msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2864msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
2865
2866#: diff.c:5438
2867msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2868msgstr ""
2869"euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
2870
2871#: diff.c:5441
2872msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2873msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
2874
2875#: diff.c:5445
2876msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2877msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
2878
2879#: diff.c:5447
2880msgid "<algorithm>"
2881msgstr "<algoritmo>"
2882
2883#: diff.c:5448
2884msgid "choose a diff algorithm"
2885msgstr "seleziona un algoritmo diff"
2886
2887#: diff.c:5450
2888msgid "<text>"
2889msgstr "<testo>"
2890
2891#: diff.c:5451
2892msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2893msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
2894
2895#: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2896msgid "<mode>"
2897msgstr "<modalità>"
2898
2899#: diff.c:5454
2900msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2901msgstr ""
2902"visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
2903"parole modificate"
2904
2905#: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2906msgid "<regex>"
2907msgstr "<espressione regolare>"
2908
2909#: diff.c:5457
2910msgid "use <regex> to decide what a word is"
2911msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
2912
2913#: diff.c:5460
2914msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2915msgstr ""
2916"equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
2917
2918#: diff.c:5463
2919msgid "moved lines of code are colored differently"
2920msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
2921
2922#: diff.c:5466
2923msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2924msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
2925
2926#: diff.c:5469
2927msgid "Other diff options"
2928msgstr "Altre opzioni diff"
2929
2930#: diff.c:5471
2931msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2932msgstr ""
2933"se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
2934"visualizza i percorsi relativi"
2935
2936#: diff.c:5475
2937msgid "treat all files as text"
2938msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
2939
2940#: diff.c:5477
2941msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2942msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
2943
2944#: diff.c:5479
2945msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2946msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
2947
2948#: diff.c:5481
2949msgid "disable all output of the program"
2950msgstr "disabilita l'intero output del programma"
2951
2952#: diff.c:5483
2953msgid "allow an external diff helper to be executed"
2954msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
2955
2956#: diff.c:5485
2957msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2958msgstr ""
2959"esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
2960"binari"
2961
2962#: diff.c:5487
2963msgid "<when>"
2964msgstr "<quando>"
2965
2966#: diff.c:5488
2967msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2968msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
2969
2970#: diff.c:5491
2971msgid "<format>"
2972msgstr "<formato>"
2973
2974#: diff.c:5492
2975msgid "specify how differences in submodules are shown"
2976msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli"
2977
2978#: diff.c:5496
2979msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2980msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
2981
2982#: diff.c:5499
2983msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2984msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
2985
2986#: diff.c:5501
2987msgid "<string>"
2988msgstr "<stringa>"
2989
2990#: diff.c:5502
2991msgid ""
2992"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2993"string"
2994msgstr ""
2995"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
2996"specificata"
2997
2998#: diff.c:5505
2999msgid ""
3000"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3001"regex"
3002msgstr ""
3003"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
3004"regolare specificata"
3005
3006#: diff.c:5508
3007msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3008msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
3009
3010#: diff.c:5511
3011msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3012msgstr ""
3013"tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
3014
3015#: diff.c:5514
3016msgid "control the order in which files appear in the output"
3017msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
3018
3019#: diff.c:5515
3020msgid "<object-id>"
3021msgstr "<ID oggetto>"
3022
3023#: diff.c:5516
3024msgid ""
3025"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3026"object"
3027msgstr ""
3028"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
3029"specificato"
3030
3031#: diff.c:5518
3032msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3033msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3034
3035#: diff.c:5519
3036msgid "select files by diff type"
3037msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
3038
3039#: diff.c:5521
3040msgid "<file>"
3041msgstr "<file>"
3042
3043#: diff.c:5522
3044msgid "Output to a specific file"
3045msgstr "Salva l'output in un file specifico"
3046
3047#: diff.c:6177
3048msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3049msgstr ""
3050"il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
3051"troppi file."
3052
3053#: diff.c:6180
3054msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3055msgstr ""
3056"trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
3057
3058#: diff.c:6183
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3062msgstr ""
3063"potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
3064"eseguire il comando."
3065
3066#: dir.c:537
3067#, c-format
3068msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3069msgstr ""
3070"lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
3071
3072#: dir.c:926
3073#, c-format
3074msgid "cannot use %s as an exclude file"
3075msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
3076
3077#: dir.c:1843
3078#, c-format
3079msgid "could not open directory '%s'"
3080msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
3081
3082#: dir.c:2085
3083msgid "failed to get kernel name and information"
3084msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
3085
3086#: dir.c:2209
3087msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3088msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
3089
3090#: dir.c:3013
3091#, c-format
3092msgid "index file corrupt in repo %s"
3093msgstr "file index corrotto nel repository %s"
3094
3095#: dir.c:3058 dir.c:3063
3096#, c-format
3097msgid "could not create directories for %s"
3098msgstr "impossibile creare le directory per %s"
3099
3100#: dir.c:3092
3101#, c-format
3102msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3103msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
3104
3105#: editor.c:73
3106#, c-format
3107msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3108msgstr ""
3109"suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
3110
3111#: entry.c:178
3112msgid "Filtering content"
3113msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
3114
3115#: entry.c:476
3116#, c-format
3117msgid "could not stat file '%s'"
3118msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
3119
3120#: environment.c:150
3121#, c-format
3122msgid "bad git namespace path \"%s\""
3123msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
3124
3125#: environment.c:332
3126#, c-format
3127msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3128msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
3129
3130#: exec-cmd.c:363
3131#, c-format
3132msgid "too many args to run %s"
3133msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
3134
3135#: fetch-object.c:17
3136msgid "Remote with no URL"
3137msgstr "Remoto senza URL"
3138
3139#: fetch-pack.c:151
3140msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3141msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
3142
3143#: fetch-pack.c:154
3144msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3145msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
3146
3147#: fetch-pack.c:165
3148msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3149msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
3150
3151#: fetch-pack.c:185
3152#, c-format
3153msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3154msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
3155
3156#: fetch-pack.c:196
3157msgid "unable to write to remote"
3158msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
3159
3160#: fetch-pack.c:258
3161msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3162msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
3163
3164#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3165#, c-format
3166msgid "invalid shallow line: %s"
3167msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
3168
3169#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3170#, c-format
3171msgid "invalid unshallow line: %s"
3172msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
3173
3174#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3175#, c-format
3176msgid "object not found: %s"
3177msgstr "oggetto non trovato: %s"
3178
3179#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3180#, c-format
3181msgid "error in object: %s"
3182msgstr "errore nell'oggetto: %s"
3183
3184#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3185#, c-format
3186msgid "no shallow found: %s"
3187msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
3188
3189#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3190#, c-format
3191msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3192msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
3193
3194#: fetch-pack.c:417
3195#, c-format
3196msgid "got %s %d %s"
3197msgstr "ricevuto %s %d %s"
3198
3199#: fetch-pack.c:434
3200#, c-format
3201msgid "invalid commit %s"
3202msgstr "commit non valido: %s"
3203
3204#: fetch-pack.c:465
3205msgid "giving up"
3206msgstr "smetto di provare"
3207
3208#: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3209msgid "done"
3210msgstr "fatto"
3211
3212#: fetch-pack.c:489
3213#, c-format
3214msgid "got %s (%d) %s"
3215msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
3216
3217#: fetch-pack.c:535
3218#, c-format
3219msgid "Marking %s as complete"
3220msgstr "Contrassegno %s come completo"
3221
3222#: fetch-pack.c:744
3223#, c-format
3224msgid "already have %s (%s)"
3225msgstr "ho già %s (%s)"
3226
3227#: fetch-pack.c:783
3228msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3229msgstr ""
3230"fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
3231"laterlae"
3232
3233#: fetch-pack.c:791
3234msgid "protocol error: bad pack header"
3235msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
3236
3237#: fetch-pack.c:859
3238#, c-format
3239msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3240msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
3241
3242#: fetch-pack.c:875
3243#, c-format
3244msgid "%s failed"
3245msgstr "%s non riuscito"
3246
3247#: fetch-pack.c:877
3248msgid "error in sideband demultiplexer"
3249msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
3250
3251#: fetch-pack.c:908
3252#, c-format
3253msgid "Server version is %.*s"
3254msgstr "La versione del server è %.*s"
3255
3256#: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3257#: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3258#: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3259#: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3260#, c-format
3261msgid "Server supports %s"
3262msgstr "Il server supporta %s"
3263
3264#: fetch-pack.c:915
3265msgid "Server does not support shallow clients"
3266msgstr "Il server non supporta client shallow"
3267
3268#: fetch-pack.c:975
3269msgid "Server does not support --shallow-since"
3270msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
3271
3272#: fetch-pack.c:980
3273msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3274msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
3275
3276#: fetch-pack.c:984
3277msgid "Server does not support --deepen"
3278msgstr "Il server non supporta --deepen"
3279
3280#: fetch-pack.c:1001
3281msgid "no common commits"
3282msgstr "nessun commit in comune"
3283
3284#: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3285msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3286msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
3287
3288#: fetch-pack.c:1151
3289msgid "Server does not support shallow requests"
3290msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
3291
3292#: fetch-pack.c:1157
3293msgid "Server supports filter"
3294msgstr "Il server supporta filter"
3295
3296#: fetch-pack.c:1184
3297msgid "unable to write request to remote"
3298msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
3299
3300#: fetch-pack.c:1202
3301#, c-format
3302msgid "error reading section header '%s'"
3303msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
3304
3305#: fetch-pack.c:1208
3306#, c-format
3307msgid "expected '%s', received '%s'"
3308msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
3309
3310#: fetch-pack.c:1247
3311#, c-format
3312msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3313msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
3314
3315#: fetch-pack.c:1252
3316#, c-format
3317msgid "error processing acks: %d"
3318msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
3319
3320#: fetch-pack.c:1262
3321msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3322msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
3323
3324#: fetch-pack.c:1264
3325msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3326msgstr ""
3327"ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
3328
3329#: fetch-pack.c:1306
3330#, c-format
3331msgid "error processing shallow info: %d"
3332msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
3333
3334#: fetch-pack.c:1353
3335#, c-format
3336msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3337msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
3338
3339#: fetch-pack.c:1358
3340#, c-format
3341msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3342msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
3343
3344#: fetch-pack.c:1363
3345#, c-format
3346msgid "error processing wanted refs: %d"
3347msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
3348
3349#: fetch-pack.c:1689
3350msgid "no matching remote head"
3351msgstr "nessun head remoto corrispondente"
3352
3353#: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3354msgid "remote did not send all necessary objects"
3355msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
3356
3357#: fetch-pack.c:1739
3358#, c-format
3359msgid "no such remote ref %s"
3360msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
3361
3362#: fetch-pack.c:1742
3363#, c-format
3364msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3365msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
3366
3367#: gpg-interface.c:321
3368msgid "gpg failed to sign the data"
3369msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
3370
3371#: gpg-interface.c:347
3372msgid "could not create temporary file"
3373msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3374
3375#: gpg-interface.c:350
3376#, c-format
3377msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3378msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
3379
3380#: graph.c:97
3381#, c-format
3382msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3383msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
3384
3385#: grep.c:2117
3386#, c-format
3387msgid "'%s': unable to read %s"
3388msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
3389
3390#: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3391#: builtin/rm.c:135
3392#, c-format
3393msgid "failed to stat '%s'"
3394msgstr "stat di '%s' non riuscito"
3395
3396#: grep.c:2145
3397#, c-format
3398msgid "'%s': short read"
3399msgstr "'%s': lettura troppo breve"
3400
3401#: help.c:23
3402msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3403msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
3404
3405#: help.c:24
3406msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3407msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
3408
3409#: help.c:25
3410msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3411msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
3412
3413#: help.c:26
3414msgid "grow, mark and tweak your common history"
3415msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
3416
3417#: help.c:27
3418msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3419msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
3420
3421#: help.c:31
3422msgid "Main Porcelain Commands"
3423msgstr "Comandi principali di alto livello"
3424
3425#: help.c:32
3426msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3427msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
3428
3429#: help.c:33
3430msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3431msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
3432
3433#: help.c:34
3434msgid "Interacting with Others"
3435msgstr "Interazione con altri"
3436
3437#: help.c:35
3438msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3439msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
3440
3441#: help.c:36
3442msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3443msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
3444
3445#: help.c:37
3446msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3447msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
3448
3449#: help.c:38
3450msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3451msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
3452
3453#: help.c:298
3454#, c-format
3455msgid "available git commands in '%s'"
3456msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
3457
3458#: help.c:305
3459msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3460msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
3461
3462#: help.c:314
3463msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3464msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
3465
3466#: help.c:363 git.c:98
3467#, c-format
3468msgid "unsupported command listing type '%s'"
3469msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
3470
3471#: help.c:403
3472msgid "The common Git guides are:"
3473msgstr "Le guide Git comuni sono:"
3474
3475#: help.c:512
3476msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3477msgstr ""
3478"Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
3479
3480#: help.c:517
3481msgid "External commands"
3482msgstr "Comandi esterni"
3483
3484#: help.c:532
3485msgid "Command aliases"
3486msgstr "Alias comandi"
3487
3488#: help.c:596
3489#, c-format
3490msgid ""
3491"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3492"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3493msgstr ""
3494"'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
3495"possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
3496
3497#: help.c:655
3498msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3499msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
3500
3501#: help.c:677
3502#, c-format
3503msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3504msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
3505
3506#: help.c:682
3507#, c-format
3508msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3509msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
3510
3511#: help.c:687
3512#, c-format
3513msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3514msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
3515
3516#: help.c:695
3517#, c-format
3518msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3519msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
3520
3521#: help.c:699
3522msgid ""
3523"\n"
3524"The most similar command is"
3525msgid_plural ""
3526"\n"
3527"The most similar commands are"
3528msgstr[0] ""
3529"\n"
3530"Il comando maggiormente simile è"
3531msgstr[1] ""
3532"\n"
3533"I comandi maggiormente simili sono"
3534
3535#: help.c:714
3536msgid "git version [<options>]"
3537msgstr "git version [<opzioni>]"
3538
3539#: help.c:782
3540#, c-format
3541msgid "%s: %s - %s"
3542msgstr "%s: %s - %s"
3543
3544#: help.c:786
3545msgid ""
3546"\n"
3547"Did you mean this?"
3548msgid_plural ""
3549"\n"
3550"Did you mean one of these?"
3551msgstr[0] ""
3552"\n"
3553"Intendevi questo?"
3554msgstr[1] ""
3555"\n"
3556"Intendevi uno di questi?"
3557
3558#: ident.c:349
3559msgid ""
3560"\n"
3561"*** Please tell me who you are.\n"
3562"\n"
3563"Run\n"
3564"\n"
3565" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3566" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3567"\n"
3568"to set your account's default identity.\n"
3569"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3570"\n"
3571msgstr ""
3572"\n"
3573"*** Dimmi chi sei.\n"
3574"\n"
3575"Esegui\n"
3576"\n"
3577" git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
3578" git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
3579"\n"
3580"per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
3581"Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
3582"\n"
3583
3584#: ident.c:379
3585msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3586msgstr ""
3587"nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3588
3589#: ident.c:384
3590#, c-format
3591msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3592msgstr ""
3593"impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')"
3594
3595#: ident.c:401
3596msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3597msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3598
3599#: ident.c:407
3600#, c-format
3601msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3602msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
3603
3604#: ident.c:415
3605#, c-format
3606msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3607msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
3608
3609#: ident.c:421
3610#, c-format
3611msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3612msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
3613
3614#: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3615#, c-format
3616msgid "invalid date format: %s"
3617msgstr "formato data non valido: %s"
3618
3619#: list-objects.c:129
3620#, c-format
3621msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3622msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
3623
3624#: list-objects.c:142
3625#, c-format
3626msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3627msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
3628
3629#: list-objects.c:378
3630#, c-format
3631msgid "unable to load root tree for commit %s"
3632msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
3633
3634#: list-objects-filter-options.c:36
3635msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3636msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
3637
3638#: list-objects-filter-options.c:58
3639msgid "expected 'tree:<depth>'"
3640msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
3641
3642#: list-objects-filter-options.c:84
3643msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3644msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso"
3645
3646#: list-objects-filter-options.c:94
3647#, c-format
3648msgid "invalid filter-spec '%s'"
3649msgstr "specificatore filtro '%s' non valido"
3650
3651#: list-objects-filter-options.c:158
3652msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3653msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
3654
3655#: lockfile.c:151
3656#, c-format
3657msgid ""
3658"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3659"\n"
3660"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3661"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3662"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3663"may have crashed in this repository earlier:\n"
3664"remove the file manually to continue."
3665msgstr ""
3666"Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
3667"\n"
3668"Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
3669"es.\n"
3670"un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
3671"siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
3672"possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
3673"in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
3674
3675#: lockfile.c:159
3676#, c-format
3677msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3678msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
3679
3680#: merge.c:41
3681msgid "failed to read the cache"
3682msgstr "lettura della cache non riuscita"
3683
3684#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3685#: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3686#: builtin/stash.c:264
3687msgid "unable to write new index file"
3688msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
3689
3690#: merge-recursive.c:322
3691msgid "(bad commit)\n"
3692msgstr "(commit non valido)\n"
3693
3694#: merge-recursive.c:345
3695#, c-format
3696msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3697msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
3698
3699#: merge-recursive.c:354
3700#, c-format
3701msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3702msgstr ""
3703"aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
3704"merge."
3705
3706#: merge-recursive.c:437
3707msgid "error building trees"
3708msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
3709
3710#: merge-recursive.c:863
3711#, c-format
3712msgid "failed to create path '%s'%s"
3713msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
3714
3715#: merge-recursive.c:874
3716#, c-format
3717msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3718msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
3719
3720#: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3721msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3722msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
3723
3724#: merge-recursive.c:897
3725#, c-format
3726msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3727msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
3728
3729#: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3730#, c-format
3731msgid "cannot read object %s '%s'"
3732msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
3733
3734#: merge-recursive.c:941
3735#, c-format
3736msgid "blob expected for %s '%s'"
3737msgstr "atteso blob per %s '%s'"
3738
3739#: merge-recursive.c:965
3740#, c-format
3741msgid "failed to open '%s': %s"
3742msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
3743
3744#: merge-recursive.c:976
3745#, c-format
3746msgid "failed to symlink '%s': %s"
3747msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
3748
3749#: merge-recursive.c:981
3750#, c-format
3751msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3752msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
3753
3754#: merge-recursive.c:1177
3755#, c-format
3756msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3757msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
3758
3759#: merge-recursive.c:1184
3760#, c-format
3761msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3762msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
3763
3764#: merge-recursive.c:1191
3765#, c-format
3766msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3767msgstr ""
3768"Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
3769"merge)"
3770
3771#: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3772#, c-format
3773msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3774msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
3775
3776#: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3777#, c-format
3778msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3779msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
3780
3781#: merge-recursive.c:1237
3782#, c-format
3783msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3784msgstr ""
3785"Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
3786
3787#: merge-recursive.c:1241
3788#, c-format
3789msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3790msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
3791
3792#: merge-recursive.c:1242
3793msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3794msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
3795
3796#: merge-recursive.c:1245
3797#, c-format
3798msgid ""
3799"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3800"by using:\n"
3801"\n"
3802" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3803"\n"
3804"which will accept this suggestion.\n"
3805msgstr ""
3806"Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
3807"usando:\n"
3808"\n"
3809" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3810"\n"
3811"per accettare questo suggerimento.\n"
3812
3813#: merge-recursive.c:1254
3814#, c-format
3815msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3816msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
3817
3818#: merge-recursive.c:1327
3819msgid "Failed to execute internal merge"
3820msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
3821
3822#: merge-recursive.c:1332
3823#, c-format
3824msgid "Unable to add %s to database"
3825msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
3826
3827#: merge-recursive.c:1364
3828#, c-format
3829msgid "Auto-merging %s"
3830msgstr "Merge automatico di %s in corso"
3831
3832#: merge-recursive.c:1387
3833#, c-format
3834msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3835msgstr ""
3836"Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
3837
3838#: merge-recursive.c:1459
3839#, c-format
3840msgid ""
3841"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3842"in tree."
3843msgstr ""
3844"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3845"%s lasciata nell'albero."
3846
3847#: merge-recursive.c:1464
3848#, c-format
3849msgid ""
3850"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3851"left in tree."
3852msgstr ""
3853"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3854"%s di %s lasciata nell'albero."
3855
3856#: merge-recursive.c:1471
3857#, c-format
3858msgid ""
3859"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3860"in tree at %s."
3861msgstr ""
3862"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3863"%s lasciata nell'albero in %s."
3864
3865#: merge-recursive.c:1476
3866#, c-format
3867msgid ""
3868"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3869"left in tree at %s."
3870msgstr ""
3871"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3872"%s di %s lasciata nell'albero in %s."
3873
3874#: merge-recursive.c:1511
3875msgid "rename"
3876msgstr "ridenominazione"
3877
3878#: merge-recursive.c:1511
3879msgid "renamed"
3880msgstr "rinominato"
3881
3882#: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
3883#, c-format
3884msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3885msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
3886
3887#: merge-recursive.c:1601
3888#, c-format
3889msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3890msgstr ""
3891"Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
3892
3893#: merge-recursive.c:1659
3894#, c-format
3895msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3896msgstr ""
3897"CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
3898"aggiunto in %s"
3899
3900#: merge-recursive.c:1690
3901#, c-format
3902msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3903msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
3904
3905#: merge-recursive.c:1695
3906#, c-format
3907msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3908msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
3909
3910#: merge-recursive.c:1714
3911#, c-format
3912msgid ""
3913"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3914"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3915msgstr ""
3916"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
3917"\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3918
3919#: merge-recursive.c:1719
3920msgid " (left unresolved)"
3921msgstr " (lasciato irrisolto)"
3922
3923#: merge-recursive.c:1828
3924#, c-format
3925msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3926msgstr ""
3927"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
3928"Ridenominato %s->%s in %s"
3929
3930#: merge-recursive.c:2035
3931#, c-format
3932msgid ""
3933"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3934"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3935"getting a majority of the files."
3936msgstr ""
3937"CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
3938"perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
3939"nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
3940
3941#: merge-recursive.c:2067
3942#, c-format
3943msgid ""
3944"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3945"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3946msgstr ""
3947"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
3948"%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
3949"posizione i seguenti percorsi: %s."
3950
3951#: merge-recursive.c:2077
3952#, c-format
3953msgid ""
3954"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3955"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3956msgstr ""
3957"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
3958"un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
3959"di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
3960
3961#: merge-recursive.c:2169
3962#, c-format
3963msgid ""
3964"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3965">%s in %s"
3966msgstr ""
3967"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
3968"in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
3969
3970#: merge-recursive.c:2413
3971#, c-format
3972msgid ""
3973"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3974"renamed."
3975msgstr ""
3976"ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
3977"stesso è stato ridenominato."
3978
3979#: merge-recursive.c:2938
3980#, c-format
3981msgid "cannot read object %s"
3982msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
3983
3984#: merge-recursive.c:2941
3985#, c-format
3986msgid "object %s is not a blob"
3987msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
3988
3989#: merge-recursive.c:3005
3990msgid "modify"
3991msgstr "modifica"
3992
3993#: merge-recursive.c:3005
3994msgid "modified"
3995msgstr "modificato"
3996
3997#: merge-recursive.c:3017
3998msgid "content"
3999msgstr "contenuto"
4000
4001#: merge-recursive.c:3021
4002msgid "add/add"
4003msgstr "aggiunta/aggiunta"
4004
4005#: merge-recursive.c:3044
4006#, c-format
4007msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4008msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
4009
4010#: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
4011msgid "submodule"
4012msgstr "sottomodulo"
4013
4014#: merge-recursive.c:3067
4015#, c-format
4016msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4017msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
4018
4019#: merge-recursive.c:3097
4020#, c-format
4021msgid "Adding as %s instead"
4022msgstr "Lo aggiungo come %s"
4023
4024#: merge-recursive.c:3179
4025#, c-format
4026msgid ""
4027"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4028"moving it to %s."
4029msgstr ""
4030"Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
4031"lo sposto in %s."
4032
4033#: merge-recursive.c:3182
4034#, c-format
4035msgid ""
4036"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4037"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4038msgstr ""
4039"CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
4040"in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
4041
4042#: merge-recursive.c:3186
4043#, c-format
4044msgid ""
4045"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4046"%s; moving it to %s."
4047msgstr ""
4048"Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4049"ridenominata in %s; lo sposto in %s."
4050
4051#: merge-recursive.c:3189
4052#, c-format
4053msgid ""
4054"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4055"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4056msgstr ""
4057"CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4058"ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
4059"%s."
4060
4061#: merge-recursive.c:3303
4062#, c-format
4063msgid "Removing %s"
4064msgstr "Rimozione di %s"
4065
4066#: merge-recursive.c:3326
4067msgid "file/directory"
4068msgstr "file/directory"
4069
4070#: merge-recursive.c:3331
4071msgid "directory/file"
4072msgstr "directory/file"
4073
4074#: merge-recursive.c:3338
4075#, c-format
4076msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4077msgstr ""
4078"CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
4079"come %s"
4080
4081#: merge-recursive.c:3347
4082#, c-format
4083msgid "Adding %s"
4084msgstr "Aggiunta %s"
4085
4086#: merge-recursive.c:3356
4087#, c-format
4088msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4089msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
4090
4091#: merge-recursive.c:3394
4092#, c-format
4093msgid ""
4094"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4095" %s"
4096msgstr ""
4097"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
4098" %s"
4099
4100#: merge-recursive.c:3405
4101msgid "Already up to date!"
4102msgstr "Già aggiornato!"
4103
4104#: merge-recursive.c:3414
4105#, c-format
4106msgid "merging of trees %s and %s failed"
4107msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
4108
4109#: merge-recursive.c:3513
4110msgid "Merging:"
4111msgstr "Merge in corso:"
4112
4113#: merge-recursive.c:3526
4114#, c-format
4115msgid "found %u common ancestor:"
4116msgid_plural "found %u common ancestors:"
4117msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
4118msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
4119
4120#: merge-recursive.c:3565
4121msgid "merge returned no commit"
4122msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
4123
4124#: merge-recursive.c:3631
4125#, c-format
4126msgid "Could not parse object '%s'"
4127msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
4128
4129#: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4130msgid "Unable to write index."
4131msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
4132
4133#: midx.c:69
4134#, c-format
4135msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4136msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
4137
4138#: midx.c:85
4139#, c-format
4140msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4141msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
4142
4143#: midx.c:90
4144#, c-format
4145msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4146msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
4147
4148#: midx.c:95
4149#, c-format
4150msgid "hash version %u does not match"
4151msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
4152
4153#: midx.c:109
4154msgid "invalid chunk offset (too large)"
4155msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
4156
4157#: midx.c:133
4158msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4159msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
4160
4161#: midx.c:146
4162msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4163msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
4164
4165#: midx.c:148
4166msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4167msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
4168
4169#: midx.c:150
4170msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4171msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
4172
4173#: midx.c:152
4174msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4175msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
4176
4177#: midx.c:166
4178#, c-format
4179msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4180msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
4181
4182#: midx.c:211
4183#, c-format
4184msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4185msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
4186
4187#: midx.c:261
4188msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4189msgstr ""
4190"nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
4191
4192#: midx.c:289
4193msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4194msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
4195
4196#: midx.c:470
4197#, c-format
4198msgid "failed to add packfile '%s'"
4199msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
4200
4201#: midx.c:476
4202#, c-format
4203msgid "failed to open pack-index '%s'"
4204msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
4205
4206#: midx.c:536
4207#, c-format
4208msgid "failed to locate object %d in packfile"
4209msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
4210
4211#: midx.c:865
4212#, c-format
4213msgid "did not see pack-file %s to drop"
4214msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare"
4215
4216#: midx.c:1036
4217#, c-format
4218msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4219msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
4220
4221#: midx.c:1091
4222msgid "Looking for referenced packfiles"
4223msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
4224
4225#: midx.c:1106
4226#, c-format
4227msgid ""
4228"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4229msgstr ""
4230"fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4231
4232#: midx.c:1110
4233msgid "Verifying OID order in MIDX"
4234msgstr "Verifica ordine OID in MIDX in corso"
4235
4236#: midx.c:1119
4237#, c-format
4238msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4239msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4240
4241#: midx.c:1138
4242msgid "Sorting objects by packfile"
4243msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
4244
4245#: midx.c:1144
4246msgid "Verifying object offsets"
4247msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
4248
4249#: midx.c:1160
4250#, c-format
4251msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4252msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
4253
4254#: midx.c:1166
4255#, c-format
4256msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4257msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
4258
4259#: midx.c:1175
4260#, c-format
4261msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4262msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4263
4264#: midx.c:1350
4265msgid "could not start pack-objects"
4266msgstr "impossibile avviare pack-objects"
4267
4268#: midx.c:1369
4269msgid "could not finish pack-objects"
4270msgstr "impossibile finire pack-objects"
4271
4272#: name-hash.c:532
4273#, c-format
4274msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4275msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
4276
4277#: name-hash.c:554
4278#, c-format
4279msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4280msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
4281
4282#: name-hash.c:560
4283#, c-format
4284msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4285msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
4286
4287#: notes-merge.c:277
4288#, c-format
4289msgid ""
4290"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4291"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4292"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4293msgstr ""
4294"Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
4295"Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
4296"commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
4297"delle note."
4298
4299#: notes-merge.c:284
4300#, c-format
4301msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4302msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
4303
4304#: notes-utils.c:46
4305msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4306msgstr ""
4307"Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
4308"referenziato"
4309
4310#: notes-utils.c:105
4311#, c-format
4312msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4313msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
4314
4315#: notes-utils.c:115
4316#, c-format
4317msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4318msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
4319
4320#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4321#. the environment variable, the second %s is
4322#. its value.
4323#.
4324#: notes-utils.c:145
4325#, c-format
4326msgid "Bad %s value: '%s'"
4327msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
4328
4329#: object.c:54
4330#, c-format
4331msgid "invalid object type \"%s\""
4332msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
4333
4334#: object.c:174
4335#, c-format
4336msgid "object %s is a %s, not a %s"
4337msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
4338
4339#: object.c:234
4340#, c-format
4341msgid "object %s has unknown type id %d"
4342msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
4343
4344#: object.c:247
4345#, c-format
4346msgid "unable to parse object: %s"
4347msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
4348
4349#: object.c:267 object.c:278
4350#, c-format
4351msgid "hash mismatch %s"
4352msgstr "hash non corrispondente: %s"
4353
4354#: packfile.c:648
4355msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4356msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
4357
4358#: packfile.c:1899
4359#, c-format
4360msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4361msgstr ""
4362"offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
4363
4364#: packfile.c:1903
4365#, c-format
4366msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4367msgstr ""
4368"offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
4369
4370#: parse-options.c:38
4371#, c-format
4372msgid "%s requires a value"
4373msgstr "%s richiede un valore"
4374
4375#: parse-options.c:73
4376#, c-format
4377msgid "%s is incompatible with %s"
4378msgstr "%s non è compatibile con %s"
4379
4380#: parse-options.c:78
4381#, c-format
4382msgid "%s : incompatible with something else"
4383msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
4384
4385#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4386#, c-format
4387msgid "%s takes no value"
4388msgstr "%s non richiede un valore"
4389
4390#: parse-options.c:94
4391#, c-format
4392msgid "%s isn't available"
4393msgstr "%s non è disponibile"
4394
4395#: parse-options.c:219
4396#, c-format
4397msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4398msgstr ""
4399"%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
4400
4401#: parse-options.c:389
4402#, c-format
4403msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4404msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
4405
4406#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4407#, c-format
4408msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4409msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
4410
4411#: parse-options.c:859
4412#, c-format
4413msgid "unknown option `%s'"
4414msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
4415
4416#: parse-options.c:861
4417#, c-format
4418msgid "unknown switch `%c'"
4419msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
4420
4421#: parse-options.c:863
4422#, c-format
4423msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4424msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
4425
4426#: parse-options.c:887
4427msgid "..."
4428msgstr "..."
4429
4430#: parse-options.c:906
4431#, c-format
4432msgid "usage: %s"
4433msgstr "uso: %s"
4434
4435#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4436#. one in "usage: %s" translation.
4437#.
4438#: parse-options.c:912
4439#, c-format
4440msgid " or: %s"
4441msgstr " oppure: %s"
4442
4443#: parse-options.c:915
4444#, c-format
4445msgid " %s"
4446msgstr " %s"
4447
4448#: parse-options.c:954
4449msgid "-NUM"
4450msgstr "-NUM"
4451
4452#: parse-options.c:968
4453#, c-format
4454msgid "alias of --%s"
4455msgstr "alias di --%s"
4456
4457#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4458#, c-format
4459msgid "option `%s' expects a numerical value"
4460msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
4461
4462#: parse-options-cb.c:41
4463#, c-format
4464msgid "malformed expiration date '%s'"
4465msgstr "data scadenza '%s' malformata"
4466
4467#: parse-options-cb.c:54
4468#, c-format
4469msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4470msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
4471
4472#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4473#, c-format
4474msgid "malformed object name '%s'"
4475msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
4476
4477#: path.c:897
4478#, c-format
4479msgid "Could not make %s writable by group"
4480msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
4481
4482#: pathspec.c:128
4483msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4484msgstr ""
4485"Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
4486"attributo"
4487
4488#: pathspec.c:146
4489msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4490msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
4491
4492#: pathspec.c:149
4493msgid "attr spec must not be empty"
4494msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
4495
4496#: pathspec.c:192
4497#, c-format
4498msgid "invalid attribute name %s"
4499msgstr "nome attributo %s non valido"
4500
4501#: pathspec.c:257
4502msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4503msgstr ""
4504"le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
4505"compatibili"
4506
4507#: pathspec.c:264
4508msgid ""
4509"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4510"pathspec settings"
4511msgstr ""
4512"l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
4513"tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
4514
4515#: pathspec.c:304
4516msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4517msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
4518
4519#: pathspec.c:325
4520#, c-format
4521msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4522msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
4523
4524#: pathspec.c:330
4525#, c-format
4526msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4527msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
4528
4529#: pathspec.c:368
4530#, c-format
4531msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4532msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
4533
4534#: pathspec.c:427
4535#, c-format
4536msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4537msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
4538
4539#: pathspec.c:440
4540#, c-format
4541msgid "%s: '%s' is outside repository"
4542msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository"
4543
4544#: pathspec.c:514
4545#, c-format
4546msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4547msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
4548
4549#: pathspec.c:524
4550#, c-format
4551msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4552msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
4553
4554#: pathspec.c:591
4555#, c-format
4556msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4557msgstr ""
4558"lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
4559
4560#: pkt-line.c:92
4561msgid "unable to write flush packet"
4562msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
4563
4564#: pkt-line.c:99
4565msgid "unable to write delim packet"
4566msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
4567
4568#: pkt-line.c:106
4569msgid "flush packet write failed"
4570msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
4571
4572#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4573msgid "protocol error: impossibly long line"
4574msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
4575
4576#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4577msgid "packet write with format failed"
4578msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
4579
4580#: pkt-line.c:196
4581msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4582msgstr ""
4583"scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
4584"pacchetto"
4585
4586#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4587msgid "packet write failed"
4588msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
4589
4590#: pkt-line.c:295
4591msgid "read error"
4592msgstr "errore di lettura"
4593
4594#: pkt-line.c:303
4595msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4596msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
4597
4598#: pkt-line.c:331
4599#, c-format
4600msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4601msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
4602
4603#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4604#, c-format
4605msgid "protocol error: bad line length %d"
4606msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
4607
4608#: pkt-line.c:362
4609#, c-format
4610msgid "remote error: %s"
4611msgstr "errore remoto: %s"
4612
4613#: preload-index.c:119
4614msgid "Refreshing index"
4615msgstr "Aggiornamento indice in corso"
4616
4617#: preload-index.c:138
4618#, c-format
4619msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4620msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
4621
4622#: pretty.c:966
4623msgid "unable to parse --pretty format"
4624msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
4625
4626#: range-diff.c:70
4627msgid "could not start `log`"
4628msgstr "impossibile avviare `log`"
4629
4630#: range-diff.c:72
4631msgid "could not read `log` output"
4632msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
4633
4634#: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4635#, c-format
4636msgid "could not parse commit '%s'"
4637msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
4638
4639#: range-diff.c:117
4640#, c-format
4641msgid "could not parse git header '%.*s'"
4642msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'"
4643
4644#: range-diff.c:274
4645msgid "failed to generate diff"
4646msgstr "generazione del diff non riuscita"
4647
4648#: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4649#, c-format
4650msgid "could not parse log for '%s'"
4651msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
4652
4653#: read-cache.c:680
4654#, c-format
4655msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4656msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
4657
4658#: read-cache.c:696
4659msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4660msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
4661
4662#: read-cache.c:718
4663#, c-format
4664msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4665msgstr ""
4666"%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
4667"directory Git"
4668
4669#: read-cache.c:723
4670#, c-format
4671msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4672msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
4673
4674#: read-cache.c:775
4675#, c-format
4676msgid "unable to index file '%s'"
4677msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
4678
4679#: read-cache.c:794
4680#, c-format
4681msgid "unable to add '%s' to index"
4682msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
4683
4684#: read-cache.c:805
4685#, c-format
4686msgid "unable to stat '%s'"
4687msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
4688
4689#: read-cache.c:1314
4690#, c-format
4691msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4692msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
4693
4694#: read-cache.c:1499
4695msgid "Refresh index"
4696msgstr "Aggiornamento indice"
4697
4698#: read-cache.c:1613
4699#, c-format
4700msgid ""
4701"index.version set, but the value is invalid.\n"
4702"Using version %i"
4703msgstr ""
4704"index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
4705"Uso la versione %i"
4706
4707#: read-cache.c:1623
4708#, c-format
4709msgid ""
4710"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4711"Using version %i"
4712msgstr ""
4713"GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
4714"Uso la versione %i"
4715
4716#: read-cache.c:1679
4717#, c-format
4718msgid "bad signature 0x%08x"
4719msgstr "firma non valida: 0x%08x"
4720
4721#: read-cache.c:1682
4722#, c-format
4723msgid "bad index version %d"
4724msgstr "versione indice non valida: %d"
4725
4726#: read-cache.c:1691
4727msgid "bad index file sha1 signature"
4728msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
4729
4730#: read-cache.c:1721
4731#, c-format
4732msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4733msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
4734
4735#: read-cache.c:1723
4736#, c-format
4737msgid "ignoring %.4s extension"
4738msgstr "estensione %.4s ignorata"
4739
4740#: read-cache.c:1760
4741#, c-format
4742msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4743msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
4744
4745#: read-cache.c:1776
4746#, c-format
4747msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4748msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
4749
4750#: read-cache.c:1833
4751msgid "unordered stage entries in index"
4752msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
4753
4754#: read-cache.c:1836
4755#, c-format
4756msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4757msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
4758
4759#: read-cache.c:1839
4760#, c-format
4761msgid "unordered stage entries for '%s'"
4762msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
4763
4764#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4765#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4766#: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4767#: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4768#: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4769msgid "index file corrupt"
4770msgstr "file indice corrotto"
4771
4772#: read-cache.c:2087
4773#, c-format
4774msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4775msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
4776
4777#: read-cache.c:2100
4778#, c-format
4779msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4780msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
4781
4782#: read-cache.c:2133
4783#, c-format
4784msgid "%s: index file open failed"
4785msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
4786
4787#: read-cache.c:2137
4788#, c-format
4789msgid "%s: cannot stat the open index"
4790msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
4791
4792#: read-cache.c:2141
4793#, c-format
4794msgid "%s: index file smaller than expected"
4795msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
4796
4797#: read-cache.c:2145
4798#, c-format
4799msgid "%s: unable to map index file"
4800msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
4801
4802#: read-cache.c:2187
4803#, c-format
4804msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4805msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
4806
4807#: read-cache.c:2214
4808#, c-format
4809msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4810msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
4811
4812#: read-cache.c:2246
4813#, c-format
4814msgid "could not freshen shared index '%s'"
4815msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
4816
4817#: read-cache.c:2293
4818#, c-format
4819msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4820msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
4821
4822#: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4823#, c-format
4824msgid "could not close '%s'"
4825msgstr "impossibile chiudere '%s'"
4826
4827#: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4828#, c-format
4829msgid "could not stat '%s'"
4830msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
4831
4832#: read-cache.c:3105
4833#, c-format
4834msgid "unable to open git dir: %s"
4835msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
4836
4837#: read-cache.c:3117
4838#, c-format
4839msgid "unable to unlink: %s"
4840msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
4841
4842#: read-cache.c:3142
4843#, c-format
4844msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4845msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
4846
4847#: read-cache.c:3291
4848#, c-format
4849msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4850msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
4851
4852#: rebase-interactive.c:26
4853#, c-format
4854msgid ""
4855"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4856msgstr ""
4857"impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
4858"La ignoro."
4859
4860#: rebase-interactive.c:35
4861msgid ""
4862"\n"
4863"Commands:\n"
4864"p, pick <commit> = use commit\n"
4865"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4866"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4867"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4868"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4869"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4870"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4871"d, drop <commit> = remove commit\n"
4872"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4873"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4874"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4875". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4876". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4877". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4878"\n"
4879"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4880msgstr ""
4881"\n"
4882"Comandi:\n"
4883"p, pick <commit> = usa il commit\n"
4884"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
4885"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
4886"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
4887"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
4888"questo\n"
4889" commit\n"
4890"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
4891"b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
4892"'git rebase --continue')\n"
4893"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
4894"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
4895"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
4896"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
4897". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
4898". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
4899"merge\n"
4900". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
4901"\n"
4902"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
4903"all'ultima.\n"
4904
4905#: rebase-interactive.c:56
4906#, c-format
4907msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4908msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4909msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
4910msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
4911
4912#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4913msgid ""
4914"\n"
4915"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4916msgstr ""
4917"\n"
4918"Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
4919"commit.\n"
4920
4921#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4922msgid ""
4923"\n"
4924"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4925msgstr ""
4926"\n"
4927"Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
4928
4929#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4930msgid ""
4931"\n"
4932"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4933"To continue rebase after editing, run:\n"
4934" git rebase --continue\n"
4935"\n"
4936msgstr ""
4937"\n"
4938"Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
4939"Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
4940" git rebase --continue\n"
4941"\n"
4942
4943#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4944msgid ""
4945"\n"
4946"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4947"\n"
4948msgstr ""
4949"\n"
4950"Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
4951"\n"
4952
4953#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4954msgid "Note that empty commits are commented out"
4955msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
4956
4957#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
4958#: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4959#, c-format
4960msgid "could not write '%s'"
4961msgstr "impossibile scrivere '%s'"
4962
4963#: rebase-interactive.c:108
4964#, c-format
4965msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4966msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
4967
4968#: rebase-interactive.c:173
4969#, c-format
4970msgid ""
4971"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4972"Dropped commits (newer to older):\n"
4973msgstr ""
4974"Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
4975"accidentalmente.\n"
4976"Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
4977
4978#: rebase-interactive.c:180
4979#, c-format
4980msgid ""
4981"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4982"\n"
4983"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4984"warnings.\n"
4985"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4986"\n"
4987msgstr ""
4988"Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
4989"esplicitamente.\n"
4990"\n"
4991"Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
4992"degli avvisi.\n"
4993"I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
4994"\n"
4995
4996#: refs.c:262
4997#, c-format
4998msgid "%s does not point to a valid object!"
4999msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
5000
5001#: refs.c:667
5002#, c-format
5003msgid "ignoring dangling symref %s"
5004msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
5005
5006#: refs.c:669 ref-filter.c:2092
5007#, c-format
5008msgid "ignoring broken ref %s"
5009msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
5010
5011#: refs.c:804
5012#, c-format
5013msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5014msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
5015
5016#: refs.c:814 refs.c:865
5017#, c-format
5018msgid "could not read ref '%s'"
5019msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
5020
5021#: refs.c:820
5022#, c-format
5023msgid "ref '%s' already exists"
5024msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
5025
5026#: refs.c:825
5027#, c-format
5028msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5029msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
5030
5031#: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
5032#: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
5033#, c-format
5034msgid "could not write to '%s'"
5035msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
5036
5037#: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
5038#: builtin/rebase.c:1003
5039#, c-format
5040msgid "could not open '%s' for writing"
5041msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
5042
5043#: refs.c:867
5044#, c-format
5045msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5046msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
5047
5048#: refs.c:998
5049#, c-format
5050msgid "log for ref %s has gap after %s"
5051msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
5052
5053#: refs.c:1004
5054#, c-format
5055msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5056msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
5057
5058#: refs.c:1063
5059#, c-format
5060msgid "log for %s is empty"
5061msgstr "il registro per %s è vuoto"
5062
5063#: refs.c:1155
5064#, c-format
5065msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5066msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
5067
5068#: refs.c:1231
5069#, c-format
5070msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5071msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
5072
5073#: refs.c:2012
5074#, c-format
5075msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5076msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
5077
5078#: refs.c:2044
5079msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5080msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
5081
5082#: refs.c:2140 refs.c:2170
5083#, c-format
5084msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5085msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
5086
5087#: refs.c:2146 refs.c:2181
5088#, c-format
5089msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5090msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
5091
5092#: refs/files-backend.c:1234
5093#, c-format
5094msgid "could not remove reference %s"
5095msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
5096
5097#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5098#: refs/packed-backend.c:1542
5099#, c-format
5100msgid "could not delete reference %s: %s"
5101msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
5102
5103#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5104#, c-format
5105msgid "could not delete references: %s"
5106msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
5107
5108#: refspec.c:137
5109#, c-format
5110msgid "invalid refspec '%s'"
5111msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
5112
5113#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5114msgid "gone"
5115msgstr "sparito"
5116
5117#: ref-filter.c:43
5118#, c-format
5119msgid "ahead %d"
5120msgstr "dopo %d"
5121
5122#: ref-filter.c:44
5123#, c-format
5124msgid "behind %d"
5125msgstr "prima di %d"
5126
5127#: ref-filter.c:45
5128#, c-format
5129msgid "ahead %d, behind %d"
5130msgstr "dopo %d, prima di %d"
5131
5132#: ref-filter.c:162
5133#, c-format
5134msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5135msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
5136
5137#: ref-filter.c:164
5138#, c-format
5139msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5140msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
5141
5142#: ref-filter.c:186
5143#, c-format
5144msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5145msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
5146
5147#: ref-filter.c:190
5148#, c-format
5149msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5150msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
5151
5152#: ref-filter.c:192
5153#, c-format
5154msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5155msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
5156
5157#: ref-filter.c:247
5158#, c-format
5159msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5160msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
5161
5162#: ref-filter.c:269
5163#, c-format
5164msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5165msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
5166
5167#: ref-filter.c:277
5168#, c-format
5169msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5170msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
5171
5172#: ref-filter.c:289
5173#, c-format
5174msgid "%%(body) does not take arguments"
5175msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
5176
5177#: ref-filter.c:298
5178#, c-format
5179msgid "%%(subject) does not take arguments"
5180msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
5181
5182#: ref-filter.c:320
5183#, c-format
5184msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5185msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
5186
5187#: ref-filter.c:349
5188#, c-format
5189msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5190msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
5191
5192#: ref-filter.c:351
5193#, c-format
5194msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5195msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
5196
5197#: ref-filter.c:366
5198#, c-format
5199msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5200msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
5201
5202#: ref-filter.c:370
5203#, c-format
5204msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5205msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
5206
5207#: ref-filter.c:400
5208#, c-format
5209msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5210msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
5211
5212#: ref-filter.c:412
5213#, c-format
5214msgid "unrecognized position:%s"
5215msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
5216
5217#: ref-filter.c:419
5218#, c-format
5219msgid "unrecognized width:%s"
5220msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
5221
5222#: ref-filter.c:428
5223#, c-format
5224msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5225msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
5226
5227#: ref-filter.c:436
5228#, c-format
5229msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5230msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
5231
5232#: ref-filter.c:454
5233#, c-format
5234msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5235msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
5236
5237#: ref-filter.c:556
5238#, c-format
5239msgid "malformed field name: %.*s"
5240msgstr "nome campo malformato: %.*s"
5241
5242#: ref-filter.c:583
5243#, c-format
5244msgid "unknown field name: %.*s"
5245msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
5246
5247#: ref-filter.c:587
5248#, c-format
5249msgid ""
5250"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5251msgstr ""
5252"non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
5253"oggetto"
5254
5255#: ref-filter.c:711
5256#, c-format
5257msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5258msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
5259
5260#: ref-filter.c:774
5261#, c-format
5262msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5263msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
5264
5265#: ref-filter.c:776
5266#, c-format
5267msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5268msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
5269
5270#: ref-filter.c:778
5271#, c-format
5272msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5273msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
5274
5275#: ref-filter.c:806
5276#, c-format
5277msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5278msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
5279
5280#: ref-filter.c:808
5281#, c-format
5282msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5283msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
5284
5285#: ref-filter.c:810
5286#, c-format
5287msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5288msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
5289
5290#: ref-filter.c:825
5291#, c-format
5292msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5293msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
5294
5295#: ref-filter.c:882
5296#, c-format
5297msgid "malformed format string %s"
5298msgstr "stringa di formato %s malformata"
5299
5300#: ref-filter.c:1485
5301#, c-format
5302msgid "no branch, rebasing %s"
5303msgstr "nessun branch, eseguo il rebase di %s"
5304
5305#: ref-filter.c:1488
5306#, c-format
5307msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5308msgstr "nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s"
5309
5310#: ref-filter.c:1491
5311#, c-format
5312msgid "no branch, bisect started on %s"
5313msgstr "nessun branch, bisezione avviata su %s"
5314
5315#: ref-filter.c:1501
5316msgid "no branch"
5317msgstr "nessun branch"
5318
5319#: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5320#, c-format
5321msgid "missing object %s for %s"
5322msgstr "oggetto %s mancante per %s"
5323
5324#: ref-filter.c:1547
5325#, c-format
5326msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5327msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
5328
5329#: ref-filter.c:1998
5330#, c-format
5331msgid "malformed object at '%s'"
5332msgstr "oggetto malformato in '%s'"
5333
5334#: ref-filter.c:2087
5335#, c-format
5336msgid "ignoring ref with broken name %s"
5337msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
5338
5339#: ref-filter.c:2382
5340#, c-format
5341msgid "format: %%(end) atom missing"
5342msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
5343
5344#: ref-filter.c:2482
5345#, c-format
5346msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5347msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
5348
5349#: ref-filter.c:2485
5350#, c-format
5351msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5352msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
5353
5354#: ref-filter.c:2495
5355#, c-format
5356msgid "malformed object name %s"
5357msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
5358
5359#: ref-filter.c:2500
5360#, c-format
5361msgid "option `%s' must point to a commit"
5362msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
5363
5364#: remote.c:363
5365#, c-format
5366msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5367msgstr ""
5368"la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
5369
5370#: remote.c:410
5371msgid "more than one receivepack given, using the first"
5372msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
5373
5374#: remote.c:418
5375msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5376msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
5377
5378#: remote.c:608
5379#, c-format
5380msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5381msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
5382
5383#: remote.c:612
5384#, c-format
5385msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5386msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
5387
5388#: remote.c:616
5389#, c-format
5390msgid "%s tracks both %s and %s"
5391msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
5392
5393#: remote.c:684
5394#, c-format
5395msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5396msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
5397
5398#: remote.c:694
5399#, c-format
5400msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5401msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
5402
5403#: remote.c:1000
5404#, c-format
5405msgid "src refspec %s does not match any"
5406msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
5407
5408#: remote.c:1005
5409#, c-format
5410msgid "src refspec %s matches more than one"
5411msgstr ""
5412"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5413"sorgente %s"
5414
5415#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5416#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5417#. the <src>.
5418#.
5419#: remote.c:1020
5420#, c-format
5421msgid ""
5422"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5423"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5424"\n"
5425"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5426"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5427" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5428" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5429"\n"
5430"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5431msgstr ""
5432"La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
5433"completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
5434"indovinare ciò che intendevi dire:\n"
5435"\n"
5436"- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
5437"- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
5438" riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
5439" caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
5440" refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
5441"\n"
5442"Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
5443"Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
5444
5445#: remote.c:1040
5446#, c-format
5447msgid ""
5448"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5449"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5450"'%s:refs/heads/%s'?"
5451msgstr ""
5452"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5453"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5454"branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
5455
5456#: remote.c:1045
5457#, c-format
5458msgid ""
5459"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5460"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5461"'%s:refs/tags/%s'?"
5462msgstr ""
5463"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5464"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5465"branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
5466
5467#: remote.c:1050
5468#, c-format
5469msgid ""
5470"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5471"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5472"'%s:refs/tags/%s'?"
5473msgstr ""
5474"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5475"è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
5476"tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
5477"'%s:refs/tags/%s'?"
5478
5479#: remote.c:1055
5480#, c-format
5481msgid ""
5482"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5483"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5484"'%s:refs/tags/%s'?"
5485msgstr ""
5486"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5487"è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
5488"tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
5489"'%s:refs/tags/%s'?"
5490
5491#: remote.c:1091
5492#, c-format
5493msgid "%s cannot be resolved to branch"
5494msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
5495
5496#: remote.c:1102
5497#, c-format
5498msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5499msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
5500
5501#: remote.c:1114
5502#, c-format
5503msgid "dst refspec %s matches more than one"
5504msgstr ""
5505"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5506"destinazione %s"
5507
5508#: remote.c:1121
5509#, c-format
5510msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5511msgstr ""
5512"lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
5513"sorgente"
5514
5515#: remote.c:1624 remote.c:1725
5516msgid "HEAD does not point to a branch"
5517msgstr "HEAD non punta ad un branch"
5518
5519#: remote.c:1633
5520#, c-format
5521msgid "no such branch: '%s'"
5522msgstr "branch '%s' non esistente"
5523
5524#: remote.c:1636
5525#, c-format
5526msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5527msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
5528
5529#: remote.c:1642
5530#, c-format
5531msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5532msgstr ""
5533"branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
5534
5535#: remote.c:1657
5536#, c-format
5537msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5538msgstr ""
5539"la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
5540"traccia"
5541
5542#: remote.c:1669
5543#, c-format
5544msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5545msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
5546
5547#: remote.c:1679
5548#, c-format
5549msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5550msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
5551
5552#: remote.c:1692
5553msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5554msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
5555
5556#: remote.c:1714
5557msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5558msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
5559
5560#: remote.c:1840
5561#, c-format
5562msgid "couldn't find remote ref %s"
5563msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
5564
5565#: remote.c:1853
5566#, c-format
5567msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5568msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
5569
5570#: remote.c:2016
5571#, c-format
5572msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5573msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
5574
5575#: remote.c:2020
5576msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5577msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
5578
5579#: remote.c:2023
5580#, c-format
5581msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5582msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
5583
5584#: remote.c:2027
5585#, c-format
5586msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5587msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
5588
5589#: remote.c:2030
5590#, c-format
5591msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5592msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
5593
5594#: remote.c:2034
5595#, c-format
5596msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5597msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5598msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5599msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5600
5601#: remote.c:2040
5602msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5603msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
5604
5605#: remote.c:2043
5606#, c-format
5607msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5608msgid_plural ""
5609"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5610msgstr[0] ""
5611"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
5612"il fast forward.\n"
5613msgstr[1] ""
5614"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
5615"il fast forward.\n"
5616
5617#: remote.c:2051
5618msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5619msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
5620
5621#: remote.c:2054
5622#, c-format
5623msgid ""
5624"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5625"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5626msgid_plural ""
5627"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5628"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5629msgstr[0] ""
5630"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5631"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5632msgstr[1] ""
5633"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5634"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5635
5636#: remote.c:2064
5637msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5638msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
5639
5640#: remote.c:2247
5641#, c-format
5642msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5643msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
5644
5645#: replace-object.c:21
5646#, c-format
5647msgid "bad replace ref name: %s"
5648msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
5649
5650#: replace-object.c:30
5651#, c-format
5652msgid "duplicate replace ref: %s"
5653msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
5654
5655#: replace-object.c:73
5656#, c-format
5657msgid "replace depth too high for object %s"
5658msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
5659
5660#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5661msgid "corrupt MERGE_RR"
5662msgstr "MERGE_RR corrotta"
5663
5664#: rerere.c:264 rerere.c:269
5665msgid "unable to write rerere record"
5666msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
5667
5668#: rerere.c:495
5669#, c-format
5670msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5671msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
5672
5673#: rerere.c:498
5674#, c-format
5675msgid "failed to flush '%s'"
5676msgstr "flush di '%s' non riuscito"
5677
5678#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5679#, c-format
5680msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5681msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
5682
5683#: rerere.c:684
5684#, c-format
5685msgid "failed utime() on '%s'"
5686msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
5687
5688#: rerere.c:694
5689#, c-format
5690msgid "writing '%s' failed"
5691msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
5692
5693#: rerere.c:714
5694#, c-format
5695msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5696msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
5697
5698#: rerere.c:753
5699#, c-format
5700msgid "Recorded resolution for '%s'."
5701msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
5702
5703#: rerere.c:788
5704#, c-format
5705msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5706msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
5707
5708#: rerere.c:803
5709#, c-format
5710msgid "cannot unlink stray '%s'"
5711msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
5712
5713#: rerere.c:807
5714#, c-format
5715msgid "Recorded preimage for '%s'"
5716msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
5717
5718#: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
5719#: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5720#, c-format
5721msgid "could not create directory '%s'"
5722msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
5723
5724#: rerere.c:1057
5725#, c-format
5726msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5727msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
5728
5729#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5730#, c-format
5731msgid "no remembered resolution for '%s'"
5732msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
5733
5734#: rerere.c:1077
5735#, c-format
5736msgid "cannot unlink '%s'"
5737msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
5738
5739#: rerere.c:1087
5740#, c-format
5741msgid "Updated preimage for '%s'"
5742msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
5743
5744#: rerere.c:1096
5745#, c-format
5746msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5747msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
5748
5749#: rerere.c:1199
5750msgid "unable to open rr-cache directory"
5751msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
5752
5753#: revision.c:2507
5754msgid "your current branch appears to be broken"
5755msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
5756
5757#: revision.c:2510
5758#, c-format
5759msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5760msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
5761
5762#: revision.c:2710
5763msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5764msgstr "--first-parent non è compatibile con --bisect"
5765
5766#: revision.c:2714
5767msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5768msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
5769
5770#: run-command.c:763
5771msgid "open /dev/null failed"
5772msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
5773
5774#: run-command.c:1269
5775#, c-format
5776msgid "cannot create async thread: %s"
5777msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
5778
5779#: run-command.c:1333
5780#, c-format
5781msgid ""
5782"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5783"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5784msgstr ""
5785"L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
5786"Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
5787
5788#: send-pack.c:141
5789msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5790msgstr ""
5791"pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
5792"remoto"
5793
5794#: send-pack.c:143
5795#, c-format
5796msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5797msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
5798
5799#: send-pack.c:145
5800#, c-format
5801msgid "remote unpack failed: %s"
5802msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
5803
5804#: send-pack.c:306
5805msgid "failed to sign the push certificate"
5806msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
5807
5808#: send-pack.c:420
5809msgid "the receiving end does not support --signed push"
5810msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
5811
5812#: send-pack.c:422
5813msgid ""
5814"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5815"signed push"
5816msgstr ""
5817"non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
5818"signed"
5819
5820#: send-pack.c:434
5821msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5822msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
5823
5824#: send-pack.c:439
5825msgid "the receiving end does not support push options"
5826msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
5827
5828#: sequencer.c:187
5829#, c-format
5830msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5831msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
5832
5833#: sequencer.c:292
5834#, c-format
5835msgid "could not delete '%s'"
5836msgstr "impossibile eliminare '%s'"
5837
5838#: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5839#, c-format
5840msgid "could not remove '%s'"
5841msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
5842
5843#: sequencer.c:321
5844msgid "revert"
5845msgstr "revert"
5846
5847#: sequencer.c:323
5848msgid "cherry-pick"
5849msgstr "cherry-pick"
5850
5851#: sequencer.c:325
5852msgid "rebase -i"
5853msgstr "rebase -i"
5854
5855#: sequencer.c:327
5856#, c-format
5857msgid "unknown action: %d"
5858msgstr "azione sconosciuta: %d"
5859
5860#: sequencer.c:385
5861msgid ""
5862"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5863"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5864msgstr ""
5865"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5866"con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
5867
5868#: sequencer.c:388
5869msgid ""
5870"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5871"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5872"and commit the result with 'git commit'"
5873msgstr ""
5874"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5875"con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
5876"il commit del risultato con 'git commit'"
5877
5878#: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5879#, c-format
5880msgid "could not lock '%s'"
5881msgstr "impossibile bloccare '%s'"
5882
5883#: sequencer.c:408
5884#, c-format
5885msgid "could not write eol to '%s'"
5886msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
5887
5888#: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5889#: sequencer.c:3192
5890#, c-format
5891msgid "failed to finalize '%s'"
5892msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
5893
5894#: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5895#: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5896#: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5897#, c-format
5898msgid "could not read '%s'"
5899msgstr "impossibile leggere '%s'"
5900
5901#: sequencer.c:462
5902#, c-format
5903msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5904msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
5905
5906#: sequencer.c:466
5907msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5908msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
5909
5910#: sequencer.c:498
5911#, c-format
5912msgid "%s: fast-forward"
5913msgstr "%s: fast forward"
5914
5915#: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5916#, c-format
5917msgid "Invalid cleanup mode %s"
5918msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
5919
5920#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5921#. "rebase -i".
5922#.
5923#: sequencer.c:632
5924#, c-format
5925msgid "%s: Unable to write new index file"
5926msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
5927
5928#: sequencer.c:649
5929msgid "unable to update cache tree"
5930msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
5931
5932#: sequencer.c:663
5933msgid "could not resolve HEAD commit"
5934msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
5935
5936#: sequencer.c:743
5937#, c-format
5938msgid "no key present in '%.*s'"
5939msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
5940
5941#: sequencer.c:754
5942#, c-format
5943msgid "unable to dequote value of '%s'"
5944msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
5945
5946#: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5947#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
5948#, c-format
5949msgid "could not open '%s' for reading"
5950msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
5951
5952#: sequencer.c:801
5953msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5954msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
5955
5956#: sequencer.c:806
5957msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5958msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
5959
5960#: sequencer.c:811
5961msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5962msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
5963
5964#: sequencer.c:815
5965#, c-format
5966msgid "unknown variable '%s'"
5967msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
5968
5969#: sequencer.c:820
5970msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5971msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
5972
5973#: sequencer.c:822
5974msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5975msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
5976
5977#: sequencer.c:824
5978msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5979msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
5980
5981#: sequencer.c:884
5982#, c-format
5983msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5984msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
5985
5986#: sequencer.c:901
5987#, c-format
5988msgid ""
5989"you have staged changes in your working tree\n"
5990"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5991"\n"
5992" git commit --amend %s\n"
5993"\n"
5994"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5995"\n"
5996" git commit %s\n"
5997"\n"
5998"In both cases, once you're done, continue with:\n"
5999"\n"
6000" git rebase --continue\n"
6001msgstr ""
6002"hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
6003"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
6004"precedente, esegui:\n"
6005"\n"
6006" git commit --amend %s\n"
6007"\n"
6008"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
6009"\n"
6010" git commit %s\n"
6011"\n"
6012"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
6013"\n"
6014" git rebase --continue\n"
6015
6016#: sequencer.c:995
6017msgid "writing root commit"
6018msgstr "scrittura commit radice in corso"
6019
6020#: sequencer.c:1216
6021msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6022msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
6023
6024#: sequencer.c:1223
6025msgid ""
6026"Your name and email address were configured automatically based\n"
6027"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6028"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6029"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6030"your configuration file:\n"
6031"\n"
6032" git config --global --edit\n"
6033"\n"
6034"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6035"\n"
6036" git commit --amend --reset-author\n"
6037msgstr ""
6038"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
6039"usando\n"
6040"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
6041"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
6042"Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
6043"per modificare il file di configurazione:\n"
6044"\n"
6045" git config --global --edit\n"
6046"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
6047"con:\n"
6048"\n"
6049" git commit --amend --reset-author\n"
6050
6051#: sequencer.c:1236
6052msgid ""
6053"Your name and email address were configured automatically based\n"
6054"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6055"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6056"\n"
6057" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6058" git config --global user.email you@example.com\n"
6059"\n"
6060"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6061"\n"
6062" git commit --amend --reset-author\n"
6063msgstr ""
6064"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
6065"usando\n"
6066"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
6067"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
6068"\n"
6069" git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
6070" git config --global user.email tu@esempio.com\n"
6071"\n"
6072"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
6073"con:\n"
6074"\n"
6075" git commit --amend --reset-author\n"
6076
6077#: sequencer.c:1278
6078msgid "couldn't look up newly created commit"
6079msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
6080
6081#: sequencer.c:1280
6082msgid "could not parse newly created commit"
6083msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
6084
6085#: sequencer.c:1326
6086msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6087msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
6088
6089#: sequencer.c:1328
6090msgid "detached HEAD"
6091msgstr "HEAD scollegato"
6092
6093#: sequencer.c:1332
6094msgid " (root-commit)"
6095msgstr " (commit radice)"
6096
6097#: sequencer.c:1353
6098msgid "could not parse HEAD"
6099msgstr "impossibile analizzare HEAD"
6100
6101#: sequencer.c:1355
6102#, c-format
6103msgid "HEAD %s is not a commit!"
6104msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
6105
6106#: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
6107msgid "could not parse HEAD commit"
6108msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
6109
6110#: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
6111msgid "unable to parse commit author"
6112msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
6113
6114#: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
6115msgid "git write-tree failed to write a tree"
6116msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
6117
6118#: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
6119#, c-format
6120msgid "unable to read commit message from '%s'"
6121msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
6122
6123#: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
6124#: builtin/merge.c:903
6125msgid "failed to write commit object"
6126msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
6127
6128#: sequencer.c:1526
6129#, c-format
6130msgid "could not parse commit %s"
6131msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
6132
6133#: sequencer.c:1531
6134#, c-format
6135msgid "could not parse parent commit %s"
6136msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
6137
6138#: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6139#, c-format
6140msgid "unknown command: %d"
6141msgstr "comando sconosciuto: %d"
6142
6143#: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6144#, c-format
6145msgid "This is a combination of %d commits."
6146msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
6147
6148#: sequencer.c:1672
6149msgid "need a HEAD to fixup"
6150msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
6151
6152#: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6153msgid "could not read HEAD"
6154msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6155
6156#: sequencer.c:1676
6157msgid "could not read HEAD's commit message"
6158msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
6159
6160#: sequencer.c:1682
6161#, c-format
6162msgid "cannot write '%s'"
6163msgstr "impossibile scrivere '%s'"
6164
6165#: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6166msgid "This is the 1st commit message:"
6167msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
6168
6169#: sequencer.c:1697
6170#, c-format
6171msgid "could not read commit message of %s"
6172msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
6173
6174#: sequencer.c:1704
6175#, c-format
6176msgid "This is the commit message #%d:"
6177msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
6178
6179#: sequencer.c:1710
6180#, c-format
6181msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6182msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
6183
6184#: sequencer.c:1798
6185msgid "your index file is unmerged."
6186msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
6187
6188#: sequencer.c:1805
6189msgid "cannot fixup root commit"
6190msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
6191
6192#: sequencer.c:1824
6193#, c-format
6194msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6195msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
6196
6197#: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6198#, c-format
6199msgid "commit %s does not have parent %d"
6200msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
6201
6202#: sequencer.c:1846
6203#, c-format
6204msgid "cannot get commit message for %s"
6205msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
6206
6207#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6208#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6209#: sequencer.c:1865
6210#, c-format
6211msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6212msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
6213
6214#: sequencer.c:1930
6215#, c-format
6216msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6217msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
6218
6219#: sequencer.c:1985
6220#, c-format
6221msgid "could not revert %s... %s"
6222msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
6223
6224#: sequencer.c:1986
6225#, c-format
6226msgid "could not apply %s... %s"
6227msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
6228
6229#: sequencer.c:2045
6230#, c-format
6231msgid "git %s: failed to read the index"
6232msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
6233
6234#: sequencer.c:2052
6235#, c-format
6236msgid "git %s: failed to refresh the index"
6237msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
6238
6239#: sequencer.c:2128
6240#, c-format
6241msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6242msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
6243
6244#: sequencer.c:2137
6245#, c-format
6246msgid "missing arguments for %s"
6247msgstr "argomenti mancanti per %s"
6248
6249#: sequencer.c:2174
6250#, c-format
6251msgid "could not parse '%.*s'"
6252msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6253
6254#: sequencer.c:2228
6255#, c-format
6256msgid "invalid line %d: %.*s"
6257msgstr "riga %d non valida: %.*s"
6258
6259#: sequencer.c:2239
6260#, c-format
6261msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6262msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
6263
6264#: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6265#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6266#, c-format
6267msgid "could not read '%s'."
6268msgstr "impossibile leggere '%s'."
6269
6270#: sequencer.c:2323
6271msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6272msgstr "annullo un'operazione di cherry-pick in corso"
6273
6274#: sequencer.c:2330
6275msgid "cancelling a revert in progress"
6276msgstr "annullo un'operazione di revert in corso"
6277
6278#: sequencer.c:2364
6279msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6280msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
6281
6282#: sequencer.c:2366
6283#, c-format
6284msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6285msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
6286
6287#: sequencer.c:2371
6288msgid "no commits parsed."
6289msgstr "nessun commit analizzato."
6290
6291#: sequencer.c:2382
6292msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6293msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
6294
6295#: sequencer.c:2384
6296msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6297msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
6298
6299#: sequencer.c:2466
6300#, c-format
6301msgid "invalid value for %s: %s"
6302msgstr "valore non valido per %s: %s"
6303
6304#: sequencer.c:2553
6305msgid "unusable squash-onto"
6306msgstr "squash-onto inutilizzabile"
6307
6308#: sequencer.c:2569
6309#, c-format
6310msgid "malformed options sheet: '%s'"
6311msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
6312
6313#: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6314msgid "empty commit set passed"
6315msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
6316
6317#: sequencer.c:2668
6318msgid "revert is already in progress"
6319msgstr "un'operazione di revert è già in corso"
6320
6321#: sequencer.c:2670
6322#, c-format
6323msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6324msgstr "prova \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6325
6326#: sequencer.c:2673
6327msgid "cherry-pick is already in progress"
6328msgstr "un'operazione di cherry-pick è già in corso"
6329
6330#: sequencer.c:2675
6331#, c-format
6332msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6333msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6334
6335#: sequencer.c:2689
6336#, c-format
6337msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6338msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
6339
6340#: sequencer.c:2704
6341msgid "could not lock HEAD"
6342msgstr "impossibile bloccare HEAD"
6343
6344#: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6345msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6346msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
6347
6348#: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6349msgid "cannot resolve HEAD"
6350msgstr "impossibile risolvere HEAD"
6351
6352#: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6353msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6354msgstr ""
6355"impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
6356"creato"
6357
6358#: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6359#, c-format
6360msgid "cannot open '%s'"
6361msgstr "impossibile aprire '%s'"
6362
6363#: sequencer.c:2800
6364#, c-format
6365msgid "cannot read '%s': %s"
6366msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
6367
6368#: sequencer.c:2801
6369msgid "unexpected end of file"
6370msgstr "fine del file inattesa"
6371
6372#: sequencer.c:2807
6373#, c-format
6374msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6375msgstr ""
6376"il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
6377
6378#: sequencer.c:2818
6379msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6380msgstr ""
6381"Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
6382
6383#: sequencer.c:2859
6384msgid "no revert in progress"
6385msgstr "nessun revert in corso"
6386
6387#: sequencer.c:2867
6388msgid "no cherry-pick in progress"
6389msgstr "nessun cherry-pick in corso"
6390
6391#: sequencer.c:2877
6392msgid "failed to skip the commit"
6393msgstr "salto del commit non riuscito"
6394
6395#: sequencer.c:2884
6396msgid "there is nothing to skip"
6397msgstr "non c'è nulla da saltare"
6398
6399#: sequencer.c:2887
6400#, c-format
6401msgid ""
6402"have you committed already?\n"
6403"try \"git %s --continue\""
6404msgstr ""
6405"hai già eseguito il commit?\n"
6406"prova \"git %s --continue\""
6407
6408#: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6409#, c-format
6410msgid "could not update %s"
6411msgstr "impossibile aggiornare %s"
6412
6413#: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6414msgid "cannot read HEAD"
6415msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6416
6417#: sequencer.c:3066
6418#, c-format
6419msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6420msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6421
6422#: sequencer.c:3074
6423#, c-format
6424msgid ""
6425"You can amend the commit now, with\n"
6426"\n"
6427" git commit --amend %s\n"
6428"\n"
6429"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6430"\n"
6431" git rebase --continue\n"
6432msgstr ""
6433"È possibile modificare il commit ora con\n"
6434"\n"
6435" git commit --amend %s\n"
6436"\n"
6437"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
6438"\n"
6439" git rebase --continue\n"
6440
6441#: sequencer.c:3084
6442#, c-format
6443msgid "Could not apply %s... %.*s"
6444msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
6445
6446#: sequencer.c:3091
6447#, c-format
6448msgid "Could not merge %.*s"
6449msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
6450
6451#: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6452#, c-format
6453msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6454msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6455
6456#: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6457#: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6458msgid "could not read index"
6459msgstr "impossibile leggere l'indice"
6460
6461#: sequencer.c:3136
6462#, c-format
6463msgid ""
6464"execution failed: %s\n"
6465"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6466"\n"
6467" git rebase --continue\n"
6468"\n"
6469msgstr ""
6470"esecuzione non riuscita: %s\n"
6471"%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
6472"\n"
6473" git rebase --continue\n"
6474"\n"
6475
6476#: sequencer.c:3142
6477msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6478msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6479
6480#: sequencer.c:3148
6481#, c-format
6482msgid ""
6483"execution succeeded: %s\n"
6484"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6485"Commit or stash your changes, and then run\n"
6486"\n"
6487" git rebase --continue\n"
6488"\n"
6489msgstr ""
6490"esecuzione riuscita: %s\n"
6491"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6492"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
6493"\n"
6494" git rebase --continue\n"
6495"\n"
6496
6497#: sequencer.c:3209
6498#, c-format
6499msgid "illegal label name: '%.*s'"
6500msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
6501
6502#: sequencer.c:3263
6503msgid "writing fake root commit"
6504msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
6505
6506#: sequencer.c:3268
6507msgid "writing squash-onto"
6508msgstr "scrittura squash-onto in corso"
6509
6510#: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6511#, c-format
6512msgid "failed to find tree of %s"
6513msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
6514
6515#: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6516msgid "could not write index"
6517msgstr "impossibile scrivere l'indice"
6518
6519#: sequencer.c:3351
6520#, c-format
6521msgid "could not resolve '%s'"
6522msgstr "impossibile risolvere '%s'"
6523
6524#: sequencer.c:3379
6525msgid "cannot merge without a current revision"
6526msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
6527
6528#: sequencer.c:3401
6529#, c-format
6530msgid "unable to parse '%.*s'"
6531msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6532
6533#: sequencer.c:3410
6534#, c-format
6535msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6536msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
6537
6538#: sequencer.c:3422
6539msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6540msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
6541
6542#: sequencer.c:3437
6543#, c-format
6544msgid "could not get commit message of '%s'"
6545msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
6546
6547#: sequencer.c:3590
6548#, c-format
6549msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6550msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
6551
6552#: sequencer.c:3606
6553msgid "merge: Unable to write new index file"
6554msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
6555
6556#: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6557#, c-format
6558msgid "Applied autostash.\n"
6559msgstr "Stash automatico applicato.\n"
6560
6561#: sequencer.c:3687
6562#, c-format
6563msgid "cannot store %s"
6564msgstr "impossibile memorizzare %s"
6565
6566#: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6567#, c-format
6568msgid ""
6569"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6570"Your changes are safe in the stash.\n"
6571"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6572msgstr ""
6573"L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
6574"Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
6575"Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
6576
6577#: sequencer.c:3751
6578#, c-format
6579msgid "could not checkout %s"
6580msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
6581
6582#: sequencer.c:3765
6583#, c-format
6584msgid "%s: not a valid OID"
6585msgstr "%s: non è un OID valido"
6586
6587#: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6588msgid "could not detach HEAD"
6589msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
6590
6591#: sequencer.c:3785
6592#, c-format
6593msgid "Stopped at HEAD\n"
6594msgstr "Fermato a HEAD\n"
6595
6596#: sequencer.c:3787
6597#, c-format
6598msgid "Stopped at %s\n"
6599msgstr "Fermato a %s\n"
6600
6601#: sequencer.c:3795
6602#, c-format
6603msgid ""
6604"Could not execute the todo command\n"
6605"\n"
6606" %.*s\n"
6607"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6608"edit the todo list first:\n"
6609"\n"
6610" git rebase --edit-todo\n"
6611" git rebase --continue\n"
6612msgstr ""
6613"Impossibile eseguire il comando todo\n"
6614"\n"
6615" %.*s\n"
6616"\n"
6617"Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
6618"continuare, modifica prima la lista todo:\n"
6619"\n"
6620" git rebase --edit-todo\n"
6621" git rebase --continue\n"
6622
6623#: sequencer.c:3877
6624#, c-format
6625msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6626msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
6627
6628#: sequencer.c:3958
6629#, c-format
6630msgid "unknown command %d"
6631msgstr "comando %d sconosciuto"
6632
6633#: sequencer.c:4003
6634msgid "could not read orig-head"
6635msgstr "impossibile leggere orig-head"
6636
6637#: sequencer.c:4008
6638msgid "could not read 'onto'"
6639msgstr "impossibile leggere 'onto'"
6640
6641#: sequencer.c:4022
6642#, c-format
6643msgid "could not update HEAD to %s"
6644msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
6645
6646#: sequencer.c:4115
6647msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6648msgstr ""
6649"impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
6650
6651#: sequencer.c:4124
6652msgid "cannot amend non-existing commit"
6653msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
6654
6655#: sequencer.c:4126
6656#, c-format
6657msgid "invalid file: '%s'"
6658msgstr "file non valido: '%s'"
6659
6660#: sequencer.c:4128
6661#, c-format
6662msgid "invalid contents: '%s'"
6663msgstr "contenuti non validi: '%s'"
6664
6665#: sequencer.c:4131
6666msgid ""
6667"\n"
6668"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6669"first and then run 'git rebase --continue' again."
6670msgstr ""
6671"\n"
6672"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
6673"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
6674"--continue'."
6675
6676#: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6677#, c-format
6678msgid "could not write file: '%s'"
6679msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
6680
6681#: sequencer.c:4220
6682msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6683msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
6684
6685#: sequencer.c:4227
6686msgid "could not commit staged changes."
6687msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
6688
6689#: sequencer.c:4328
6690#, c-format
6691msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6692msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
6693
6694#: sequencer.c:4332
6695#, c-format
6696msgid "%s: bad revision"
6697msgstr "%s: revisione non valida"
6698
6699#: sequencer.c:4367
6700msgid "can't revert as initial commit"
6701msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
6702
6703#: sequencer.c:4810
6704msgid "make_script: unhandled options"
6705msgstr "make_script: opzioni non gestite"
6706
6707#: sequencer.c:4813
6708msgid "make_script: error preparing revisions"
6709msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
6710
6711#: sequencer.c:4971
6712msgid ""
6713"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6714"continue'.\n"
6715"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6716msgstr ""
6717"Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
6718"eseguire 'git rebase --continue'.\n"
6719"Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6720
6721#: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6722msgid "nothing to do"
6723msgstr "nulla da fare"
6724
6725#: sequencer.c:5114
6726msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6727msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
6728
6729#: sequencer.c:5197
6730msgid "the script was already rearranged."
6731msgstr "lo script è già stato riordinato."
6732
6733#: setup.c:123
6734#, c-format
6735msgid "'%s' is outside repository"
6736msgstr "'%s' è al di fuori del repository"
6737
6738#: setup.c:173
6739#, c-format
6740msgid ""
6741"%s: no such path in the working tree.\n"
6742"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6743msgstr ""
6744"%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
6745"Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
6746"localmente."
6747
6748#: setup.c:186
6749#, c-format
6750msgid ""
6751"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6752"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6753"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6754msgstr ""
6755"argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
6756"lavoro.\n"
6757"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6758"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6759
6760#: setup.c:235
6761#, c-format
6762msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6763msgstr ""
6764"l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
6765"costituiscono un'opzione"
6766
6767#: setup.c:254
6768#, c-format
6769msgid ""
6770"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6771"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6772"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6773msgstr ""
6774"argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
6775"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6776"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6777
6778#: setup.c:390
6779msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6780msgstr ""
6781"impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
6782
6783#: setup.c:394
6784msgid "this operation must be run in a work tree"
6785msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
6786
6787#: setup.c:540
6788#, c-format
6789msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6790msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
6791
6792#: setup.c:548
6793msgid "unknown repository extensions found:"
6794msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
6795
6796#: setup.c:567
6797#, c-format
6798msgid "error opening '%s'"
6799msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
6800
6801#: setup.c:569
6802#, c-format
6803msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6804msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
6805
6806#: setup.c:571
6807#, c-format
6808msgid "error reading %s"
6809msgstr "errore durante la lettura di %s"
6810
6811#: setup.c:573
6812#, c-format
6813msgid "invalid gitfile format: %s"
6814msgstr "formato file Git non valido: %s"
6815
6816#: setup.c:575
6817#, c-format
6818msgid "no path in gitfile: %s"
6819msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
6820
6821#: setup.c:577
6822#, c-format
6823msgid "not a git repository: %s"
6824msgstr "%s non è un repository Git"
6825
6826#: setup.c:676
6827#, c-format
6828msgid "'$%s' too big"
6829msgstr "'$%s' è troppo grande"
6830
6831#: setup.c:690
6832#, c-format
6833msgid "not a git repository: '%s'"
6834msgstr "'%s' non è un repository Git"
6835
6836#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6837#, c-format
6838msgid "cannot chdir to '%s'"
6839msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
6840
6841#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6842msgid "cannot come back to cwd"
6843msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
6844
6845#: setup.c:851
6846#, c-format
6847msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6848msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
6849
6850#: setup.c:1083
6851msgid "Unable to read current working directory"
6852msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
6853
6854#: setup.c:1092 setup.c:1098
6855#, c-format
6856msgid "cannot change to '%s'"
6857msgstr "impossibile entrare in '%s'"
6858
6859#: setup.c:1103
6860#, c-format
6861msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6862msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
6863
6864#: setup.c:1109
6865#, c-format
6866msgid ""
6867"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6868"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6869msgstr ""
6870"non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
6871"Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6872"non è impostata)."
6873
6874#: setup.c:1220
6875#, c-format
6876msgid ""
6877"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6878"The owner of files must always have read and write permissions."
6879msgstr ""
6880"si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
6881"(0%.3o).\n"
6882"Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
6883
6884#: setup.c:1264
6885msgid "open /dev/null or dup failed"
6886msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
6887
6888#: setup.c:1279
6889msgid "fork failed"
6890msgstr "fork non riuscita"
6891
6892#: setup.c:1284
6893msgid "setsid failed"
6894msgstr "setsid non riuscita"
6895
6896#: sha1-file.c:453
6897#, c-format
6898msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6899msgstr ""
6900"la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
6901
6902#: sha1-file.c:504
6903#, c-format
6904msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6905msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
6906
6907#: sha1-file.c:576
6908#, c-format
6909msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6910msgstr ""
6911"%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
6912"profonda"
6913
6914#: sha1-file.c:583
6915#, c-format
6916msgid "unable to normalize object directory: %s"
6917msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
6918
6919#: sha1-file.c:626
6920msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6921msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
6922
6923#: sha1-file.c:644
6924msgid "unable to read alternates file"
6925msgstr "impossibile leggere il file alternates"
6926
6927#: sha1-file.c:651
6928msgid "unable to move new alternates file into place"
6929msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
6930
6931#: sha1-file.c:686
6932#, c-format
6933msgid "path '%s' does not exist"
6934msgstr "il percorso '%s' non esiste"
6935
6936#: sha1-file.c:712
6937#, c-format
6938msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6939msgstr ""
6940"l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
6941"ancora supportata."
6942
6943#: sha1-file.c:718
6944#, c-format
6945msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6946msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
6947
6948#: sha1-file.c:724
6949#, c-format
6950msgid "reference repository '%s' is shallow"
6951msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
6952
6953#: sha1-file.c:732
6954#, c-format
6955msgid "reference repository '%s' is grafted"
6956msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
6957
6958#: sha1-file.c:792
6959#, c-format
6960msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6961msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
6962
6963#: sha1-file.c:944
6964#, c-format
6965msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6966msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
6967
6968#: sha1-file.c:969
6969msgid "mmap failed"
6970msgstr "mmap non riuscita"
6971
6972#: sha1-file.c:1133
6973#, c-format
6974msgid "object file %s is empty"
6975msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
6976
6977#: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
6978#, c-format
6979msgid "corrupt loose object '%s'"
6980msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
6981
6982#: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
6983#, c-format
6984msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6985msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
6986
6987#: sha1-file.c:1301
6988msgid "invalid object type"
6989msgstr "tipo oggetto non valido"
6990
6991#: sha1-file.c:1385
6992#, c-format
6993msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6994msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
6995
6996#: sha1-file.c:1388
6997#, c-format
6998msgid "unable to unpack %s header"
6999msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
7000
7001#: sha1-file.c:1394
7002#, c-format
7003msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7004msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
7005
7006#: sha1-file.c:1397
7007#, c-format
7008msgid "unable to parse %s header"
7009msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
7010
7011#: sha1-file.c:1588
7012#, c-format
7013msgid "failed to read object %s"
7014msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
7015
7016#: sha1-file.c:1592
7017#, c-format
7018msgid "replacement %s not found for %s"
7019msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
7020
7021#: sha1-file.c:1596
7022#, c-format
7023msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7024msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
7025
7026#: sha1-file.c:1600
7027#, c-format
7028msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7029msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
7030
7031#: sha1-file.c:1703
7032#, c-format
7033msgid "unable to write file %s"
7034msgstr "impossibile scrivere il file %s"
7035
7036#: sha1-file.c:1710
7037#, c-format
7038msgid "unable to set permission to '%s'"
7039msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
7040
7041#: sha1-file.c:1717
7042msgid "file write error"
7043msgstr "errore di scrittura del file"
7044
7045#: sha1-file.c:1736
7046msgid "error when closing loose object file"
7047msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
7048
7049#: sha1-file.c:1801
7050#, c-format
7051msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7052msgstr ""
7053"permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
7054"%s"
7055
7056#: sha1-file.c:1803
7057msgid "unable to create temporary file"
7058msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
7059
7060#: sha1-file.c:1827
7061msgid "unable to write loose object file"
7062msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
7063
7064#: sha1-file.c:1833
7065#, c-format
7066msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7067msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
7068
7069#: sha1-file.c:1837
7070#, c-format
7071msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7072msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
7073
7074#: sha1-file.c:1841
7075#, c-format
7076msgid "confused by unstable object source data for %s"
7077msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
7078
7079#: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
7080#, c-format
7081msgid "failed utime() on %s"
7082msgstr "utime() di %s non riuscita"
7083
7084#: sha1-file.c:1926
7085#, c-format
7086msgid "cannot read object for %s"
7087msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
7088
7089#: sha1-file.c:1966
7090msgid "corrupt commit"
7091msgstr "commit corrotto"
7092
7093#: sha1-file.c:1974
7094msgid "corrupt tag"
7095msgstr "tag corrotto"
7096
7097#: sha1-file.c:2073
7098#, c-format
7099msgid "read error while indexing %s"
7100msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
7101
7102#: sha1-file.c:2076
7103#, c-format
7104msgid "short read while indexing %s"
7105msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
7106
7107#: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
7108#, c-format
7109msgid "%s: failed to insert into database"
7110msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
7111
7112#: sha1-file.c:2164
7113#, c-format
7114msgid "%s: unsupported file type"
7115msgstr "%s: tipo di file non supportato"
7116
7117#: sha1-file.c:2188
7118#, c-format
7119msgid "%s is not a valid object"
7120msgstr "%s non è un oggetto valido"
7121
7122#: sha1-file.c:2190
7123#, c-format
7124msgid "%s is not a valid '%s' object"
7125msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
7126
7127#: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
7128#, c-format
7129msgid "unable to open %s"
7130msgstr "impossibile aprire %s"
7131
7132#: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
7133#, c-format
7134msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7135msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
7136
7137#: sha1-file.c:2431
7138#, c-format
7139msgid "unable to mmap %s"
7140msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
7141
7142#: sha1-file.c:2436
7143#, c-format
7144msgid "unable to unpack header of %s"
7145msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
7146
7147#: sha1-file.c:2442
7148#, c-format
7149msgid "unable to parse header of %s"
7150msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
7151
7152#: sha1-file.c:2453
7153#, c-format
7154msgid "unable to unpack contents of %s"
7155msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
7156
7157#: sha1-name.c:490
7158#, c-format
7159msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7160msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
7161
7162#: sha1-name.c:501
7163msgid "The candidates are:"
7164msgstr "I candidati sono:"
7165
7166#: sha1-name.c:800
7167msgid ""
7168"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7169"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7170"may be created by mistake. For example,\n"
7171"\n"
7172" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7173"\n"
7174"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7175"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7176"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7177msgstr ""
7178"Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
7179"caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
7180"semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
7181"potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
7182"\n"
7183" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7184"\n"
7185"dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
7186"riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
7187"riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
7188"messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
7189
7190#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7191#: strbuf.c:821
7192#, c-format
7193msgid "%u.%2.2u GiB"
7194msgstr "%u.%2.2u GiB"
7195
7196#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7197#: strbuf.c:823
7198#, c-format
7199msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7200msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7201
7202#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7203#: strbuf.c:831
7204#, c-format
7205msgid "%u.%2.2u MiB"
7206msgstr "%u.%2.2u MiB"
7207
7208#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7209#: strbuf.c:833
7210#, c-format
7211msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7212msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7213
7214#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7215#: strbuf.c:840
7216#, c-format
7217msgid "%u.%2.2u KiB"
7218msgstr "%u.%2.2u KiB"
7219
7220#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7221#: strbuf.c:842
7222#, c-format
7223msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7224msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7225
7226#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7227#: strbuf.c:848
7228#, c-format
7229msgid "%u byte"
7230msgid_plural "%u bytes"
7231msgstr[0] "%u byte"
7232msgstr[1] "%u byte"
7233
7234#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7235#: strbuf.c:850
7236#, c-format
7237msgid "%u byte/s"
7238msgid_plural "%u bytes/s"
7239msgstr[0] "%u byte/s"
7240msgstr[1] "%u byte/s"
7241
7242#: submodule.c:114 submodule.c:143
7243msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7244msgstr ""
7245"Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
7246"prima i conflitti di merge"
7247
7248#: submodule.c:118 submodule.c:147
7249#, c-format
7250msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7251msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
7252
7253#: submodule.c:154
7254#, c-format
7255msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7256msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
7257
7258#: submodule.c:165
7259msgid "staging updated .gitmodules failed"
7260msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
7261
7262#: submodule.c:327
7263#, c-format
7264msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7265msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
7266
7267#: submodule.c:358
7268#, c-format
7269msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7270msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
7271
7272#: submodule.c:910
7273#, c-format
7274msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7275msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
7276
7277#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7278msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7279msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
7280
7281#: submodule.c:1481
7282#, c-format
7283msgid "Could not access submodule '%s'"
7284msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'"
7285
7286#: submodule.c:1651
7287#, c-format
7288msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7289msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
7290
7291#: submodule.c:1789
7292#, c-format
7293msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7294msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7295
7296#: submodule.c:1802
7297#, c-format
7298msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7299msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7300
7301#: submodule.c:1817
7302#, c-format
7303msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7304msgstr ""
7305"Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
7306"sottomodulo '%s'"
7307
7308#: submodule.c:1907
7309#, c-format
7310msgid "submodule '%s' has dirty index"
7311msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
7312
7313#: submodule.c:1959
7314#, c-format
7315msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7316msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
7317
7318#: submodule.c:2007
7319#, c-format
7320msgid ""
7321"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7322msgstr ""
7323"relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
7324"albero di lavoro"
7325
7326#: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7327#, c-format
7328msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7329msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
7330
7331#: submodule.c:2026
7332#, c-format
7333msgid ""
7334"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7335"'%s' to\n"
7336"'%s'\n"
7337msgstr ""
7338"Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
7339"'%s' a\n"
7340"'%s'\n"
7341
7342#: submodule.c:2109
7343#, c-format
7344msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7345msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
7346
7347#: submodule.c:2153
7348msgid "could not start ls-files in .."
7349msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
7350
7351#: submodule.c:2192
7352#, c-format
7353msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7354msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
7355
7356#: submodule-config.c:232
7357#, c-format
7358msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7359msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
7360
7361#: submodule-config.c:299
7362msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7363msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
7364
7365#: submodule-config.c:397
7366#, c-format
7367msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7368msgstr ""
7369"ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
7370"comando: %s"
7371
7372#: submodule-config.c:486
7373#, c-format
7374msgid "invalid value for %s"
7375msgstr "valore non valido per %s"
7376
7377#: submodule-config.c:755
7378#, c-format
7379msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7380msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
7381
7382#: trailer.c:238
7383#, c-format
7384msgid "running trailer command '%s' failed"
7385msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
7386
7387#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7388#: trailer.c:557
7389#, c-format
7390msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7391msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
7392
7393#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7394#, c-format
7395msgid "more than one %s"
7396msgstr "più di un %s"
7397
7398#: trailer.c:730
7399#, c-format
7400msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7401msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
7402
7403#: trailer.c:750
7404#, c-format
7405msgid "could not read input file '%s'"
7406msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
7407
7408#: trailer.c:753
7409msgid "could not read from stdin"
7410msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
7411
7412#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7413#, c-format
7414msgid "could not stat %s"
7415msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
7416
7417#: trailer.c:1013
7418#, c-format
7419msgid "file %s is not a regular file"
7420msgstr "il file %s non è un file regolare"
7421
7422#: trailer.c:1015
7423#, c-format
7424msgid "file %s is not writable by user"
7425msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
7426
7427#: trailer.c:1027
7428msgid "could not open temporary file"
7429msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
7430
7431#: trailer.c:1067
7432#, c-format
7433msgid "could not rename temporary file to %s"
7434msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
7435
7436#: transport.c:116
7437#, c-format
7438msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7439msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
7440
7441#: transport.c:142
7442#, c-format
7443msgid "could not read bundle '%s'"
7444msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
7445
7446#: transport.c:208
7447#, c-format
7448msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7449msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
7450
7451#: transport.c:259
7452msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7453msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
7454
7455#: transport.c:260
7456msgid "server options require protocol version 2 or later"
7457msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
7458
7459#: transport.c:625
7460msgid "could not parse transport.color.* config"
7461msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
7462
7463#: transport.c:698
7464msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7465msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
7466
7467#: transport.c:825
7468#, c-format
7469msgid "unknown value for config '%s': %s"
7470msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
7471
7472#: transport.c:891
7473#, c-format
7474msgid "transport '%s' not allowed"
7475msgstr "trasporto '%s' non consentito"
7476
7477#: transport.c:945
7478msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7479msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
7480
7481#: transport.c:1040
7482#, c-format
7483msgid ""
7484"The following submodule paths contain changes that can\n"
7485"not be found on any remote:\n"
7486msgstr ""
7487"I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
7488"non trovate su nessun remoto:\n"
7489
7490#: transport.c:1044
7491#, c-format
7492msgid ""
7493"\n"
7494"Please try\n"
7495"\n"
7496"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7497"\n"
7498"or cd to the path and use\n"
7499"\n"
7500"\tgit push\n"
7501"\n"
7502"to push them to a remote.\n"
7503"\n"
7504msgstr ""
7505"\n"
7506"Prova\n"
7507"\n"
7508"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7509"\n"
7510"o esegui un cd al percorso e usa\n"
7511"\n"
7512"\tgit push\n"
7513"\n"
7514"per eseguirne il push a un remoto.\n"
7515"\n"
7516
7517#: transport.c:1052
7518msgid "Aborting."
7519msgstr "Interrompo l'operazione."
7520
7521#: transport.c:1193
7522msgid "failed to push all needed submodules"
7523msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
7524
7525#: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7526msgid "operation not supported by protocol"
7527msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
7528
7529#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7530msgid "full write to remote helper failed"
7531msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
7532
7533#: transport-helper.c:134
7534#, c-format
7535msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7536msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
7537
7538#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7539msgid "can't dup helper output fd"
7540msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
7541
7542#: transport-helper.c:201
7543#, c-format
7544msgid ""
7545"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7546"version of Git"
7547msgstr ""
7548"capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
7549"richiede una versione di Git più recente"
7550
7551#: transport-helper.c:207
7552msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7553msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
7554
7555#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7556#, c-format
7557msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7558msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
7559
7560#: transport-helper.c:403
7561#, c-format
7562msgid "%s also locked %s"
7563msgstr "%s ha bloccato anche %s"
7564
7565#: transport-helper.c:481
7566msgid "couldn't run fast-import"
7567msgstr "impossibile eseguire fast-import"
7568
7569#: transport-helper.c:504
7570msgid "error while running fast-import"
7571msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
7572
7573#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7574#, c-format
7575msgid "could not read ref %s"
7576msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
7577
7578#: transport-helper.c:578
7579#, c-format
7580msgid "unknown response to connect: %s"
7581msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
7582
7583#: transport-helper.c:600
7584msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7585msgstr ""
7586"l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
7587"protocollo"
7588
7589#: transport-helper.c:602
7590msgid "invalid remote service path"
7591msgstr "percorso servizio remoto non valido"
7592
7593#: transport-helper.c:648
7594#, c-format
7595msgid "can't connect to subservice %s"
7596msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
7597
7598#: transport-helper.c:720
7599#, c-format
7600msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7601msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
7602
7603#: transport-helper.c:773
7604#, c-format
7605msgid "helper reported unexpected status of %s"
7606msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
7607
7608#: transport-helper.c:834
7609#, c-format
7610msgid "helper %s does not support dry-run"
7611msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
7612
7613#: transport-helper.c:837
7614#, c-format
7615msgid "helper %s does not support --signed"
7616msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
7617
7618#: transport-helper.c:840
7619#, c-format
7620msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7621msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
7622
7623#: transport-helper.c:847
7624#, c-format
7625msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7626msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
7627
7628#: transport-helper.c:945
7629msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7630msgstr ""
7631"l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
7632"riferimento"
7633
7634#: transport-helper.c:950
7635#, c-format
7636msgid "helper %s does not support 'force'"
7637msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
7638
7639#: transport-helper.c:997
7640msgid "couldn't run fast-export"
7641msgstr "impossibile eseguire fast-export"
7642
7643#: transport-helper.c:1002
7644msgid "error while running fast-export"
7645msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
7646
7647#: transport-helper.c:1027
7648#, c-format
7649msgid ""
7650"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7651"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7652msgstr ""
7653"Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
7654"Forse dovresti specificare un branch come 'master'.\n"
7655
7656#: transport-helper.c:1091
7657#, c-format
7658msgid "malformed response in ref list: %s"
7659msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
7660
7661#: transport-helper.c:1244
7662#, c-format
7663msgid "read(%s) failed"
7664msgstr "read(%s) non riuscita"
7665
7666#: transport-helper.c:1271
7667#, c-format
7668msgid "write(%s) failed"
7669msgstr "write(%s) non riuscita"
7670
7671#: transport-helper.c:1320
7672#, c-format
7673msgid "%s thread failed"
7674msgstr "thread %s non riuscito"
7675
7676#: transport-helper.c:1324
7677#, c-format
7678msgid "%s thread failed to join: %s"
7679msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
7680
7681#: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7682#, c-format
7683msgid "can't start thread for copying data: %s"
7684msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
7685
7686#: transport-helper.c:1384
7687#, c-format
7688msgid "%s process failed to wait"
7689msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
7690
7691#: transport-helper.c:1388
7692#, c-format
7693msgid "%s process failed"
7694msgstr "processo %s non riuscito"
7695
7696#: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7697msgid "can't start thread for copying data"
7698msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
7699
7700#: tree-walk.c:33
7701msgid "too-short tree object"
7702msgstr "oggetto albero troppo corto"
7703
7704#: tree-walk.c:39
7705msgid "malformed mode in tree entry"
7706msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
7707
7708#: tree-walk.c:43
7709msgid "empty filename in tree entry"
7710msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
7711
7712#: tree-walk.c:118
7713msgid "too-short tree file"
7714msgstr "file alber troppo corto"
7715
7716#: unpack-trees.c:111
7717#, c-format
7718msgid ""
7719"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7720"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7721msgstr ""
7722"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7723"checkout:\n"
7724"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
7725
7726#: unpack-trees.c:113
7727#, c-format
7728msgid ""
7729"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7730"%%s"
7731msgstr ""
7732"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7733"checkout:\n"
7734"%%s"
7735
7736#: unpack-trees.c:116
7737#, c-format
7738msgid ""
7739"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7740"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7741msgstr ""
7742"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7743"merge:\n"
7744"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
7745
7746#: unpack-trees.c:118
7747#, c-format
7748msgid ""
7749"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7750"%%s"
7751msgstr ""
7752"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7753"merge:\n"
7754"%%s"
7755
7756#: unpack-trees.c:121
7757#, c-format
7758msgid ""
7759"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7760"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7761msgstr ""
7762"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7763"l'operazione di %s:\n"
7764"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
7765"l'operazione di %s."
7766
7767#: unpack-trees.c:123
7768#, c-format
7769msgid ""
7770"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7771"%%s"
7772msgstr ""
7773"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7774"l'operazione di %s:\n"
7775"%%s"
7776
7777#: unpack-trees.c:128
7778#, c-format
7779msgid ""
7780"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7781"%s"
7782msgstr ""
7783"L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
7784"tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
7785"%s"
7786
7787#: unpack-trees.c:132
7788#, c-format
7789msgid ""
7790"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7791"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7792msgstr ""
7793"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7794"eliminati con il checkout:\n"
7795"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7796
7797#: unpack-trees.c:134
7798#, c-format
7799msgid ""
7800"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7801"%%s"
7802msgstr ""
7803"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7804"eliminati con il checkout:\n"
7805"%%s"
7806
7807#: unpack-trees.c:137
7808#, c-format
7809msgid ""
7810"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7811"%%sPlease move or remove them before you merge."
7812msgstr ""
7813"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7814"eliminati dal merge:\n"
7815"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7816
7817#: unpack-trees.c:139
7818#, c-format
7819msgid ""
7820"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7821"%%s"
7822msgstr ""
7823"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7824"eliminati dal merge:\n"
7825"%%s"
7826
7827#: unpack-trees.c:142
7828#, c-format
7829msgid ""
7830"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7831"%%sPlease move or remove them before you %s."
7832msgstr ""
7833"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7834"eliminati con l'operazione di %s:\n"
7835"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7836
7837#: unpack-trees.c:144
7838#, c-format
7839msgid ""
7840"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7841"%%s"
7842msgstr ""
7843"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7844"eliminati con l'operazione di %s:\n"
7845"%%s"
7846
7847#: unpack-trees.c:150
7848#, c-format
7849msgid ""
7850"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7851"checkout:\n"
7852"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7853msgstr ""
7854"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7855"sovrascritti con il checkout:\n"
7856"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7857
7858#: unpack-trees.c:152
7859#, c-format
7860msgid ""
7861"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7862"checkout:\n"
7863"%%s"
7864msgstr ""
7865"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7866"sovrascritti con il checkout:\n"
7867"%%s"
7868
7869#: unpack-trees.c:155
7870#, c-format
7871msgid ""
7872"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7873"%%sPlease move or remove them before you merge."
7874msgstr ""
7875"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7876"sovrascritti dal merge:\n"
7877"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7878
7879#: unpack-trees.c:157
7880#, c-format
7881msgid ""
7882"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7883"%%s"
7884msgstr ""
7885"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7886"sovrascritti dal merge:\n"
7887"%%s"
7888
7889#: unpack-trees.c:160
7890#, c-format
7891msgid ""
7892"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7893"%%sPlease move or remove them before you %s."
7894msgstr ""
7895"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7896"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7897"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7898
7899#: unpack-trees.c:162
7900#, c-format
7901msgid ""
7902"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7903"%%s"
7904msgstr ""
7905"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7906"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7907"%%s"
7908
7909#: unpack-trees.c:170
7910#, c-format
7911msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7912msgstr ""
7913"La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
7914
7915#: unpack-trees.c:173
7916#, c-format
7917msgid ""
7918"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7919"%s"
7920msgstr ""
7921"Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
7922"aggiornate:\n"
7923"%s"
7924
7925#: unpack-trees.c:175
7926#, c-format
7927msgid ""
7928"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7929"update:\n"
7930"%s"
7931msgstr ""
7932"I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
7933"l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7934"%s"
7935
7936#: unpack-trees.c:177
7937#, c-format
7938msgid ""
7939"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7940"update:\n"
7941"%s"
7942msgstr ""
7943"I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
7944"l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7945"%s"
7946
7947#: unpack-trees.c:179
7948#, c-format
7949msgid ""
7950"Cannot update submodule:\n"
7951"%s"
7952msgstr ""
7953"Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
7954"%s"
7955
7956#: unpack-trees.c:256
7957#, c-format
7958msgid "Aborting\n"
7959msgstr "Interrompo l'operazione\n"
7960
7961#: unpack-trees.c:318
7962msgid "Updating files"
7963msgstr "Aggiornamento dei file in corso"
7964
7965#: unpack-trees.c:350
7966msgid ""
7967"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7968"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7969"colliding group is in the working tree:\n"
7970msgstr ""
7971"i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
7972"sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
7973"su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
7974"per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
7975
7976#: urlmatch.c:163
7977msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7978msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
7979
7980#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7981#, c-format
7982msgid "invalid %XX escape sequence"
7983msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
7984
7985#: urlmatch.c:215
7986msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7987msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
7988
7989#: urlmatch.c:232
7990msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7991msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
7992
7993#: urlmatch.c:247
7994msgid "invalid characters in host name"
7995msgstr "caratteri non validi nel nome host"
7996
7997#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7998msgid "invalid port number"
7999msgstr "numero di porta non valido"
8000
8001#: urlmatch.c:371
8002msgid "invalid '..' path segment"
8003msgstr "parte percorso '..' non valida"
8004
8005#: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
8006#, c-format
8007msgid "failed to read '%s'"
8008msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
8009
8010#: worktree.c:304
8011#, c-format
8012msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8013msgstr ""
8014"'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
8015
8016#: worktree.c:315
8017#, c-format
8018msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8019msgstr ""
8020"il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
8021"lavoro"
8022
8023#: worktree.c:327
8024#, c-format
8025msgid "'%s' does not exist"
8026msgstr "'%s' non esiste"
8027
8028#: worktree.c:333
8029#, c-format
8030msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8031msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
8032
8033#: worktree.c:341
8034#, c-format
8035msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8036msgstr "'%s' non punta a '%s'"
8037
8038#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
8039#, c-format
8040msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8041msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
8042
8043#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
8044#, c-format
8045msgid "unable to access '%s'"
8046msgstr "impossibile accedere a '%s'"
8047
8048#: wrapper.c:632
8049msgid "unable to get current working directory"
8050msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
8051
8052#: wt-status.c:158
8053msgid "Unmerged paths:"
8054msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
8055
8056#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8057msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8058msgstr ""
8059" (usa \"git restore --staged <file>...\" per rimuovere gli elementi "
8060"dall'area di staging)"
8061
8062#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8063#, c-format
8064msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8065msgstr ""
8066" (usa \"git restore --source=%s --staged <file>...\" per rimuovere gli "
8067"elementi dall'area di staging)"
8068
8069#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8070msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8071msgstr ""
8072" (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
8073"staging)"
8074
8075#: wt-status.c:197
8076msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8077msgstr ""
8078" (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
8079
8080#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8081msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8082msgstr ""
8083" (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
8084"conflitto come risolto)"
8085
8086#: wt-status.c:201
8087msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8088msgstr ""
8089" (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
8090
8091#: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8092msgid "Changes to be committed:"
8093msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
8094
8095#: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8096msgid "Changes not staged for commit:"
8097msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
8098
8099#: wt-status.c:238
8100msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8101msgstr ""
8102" (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
8103"eseguito il commit)"
8104
8105#: wt-status.c:240
8106msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8107msgstr ""
8108" (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
8109"eseguito il commit)"
8110
8111#: wt-status.c:241
8112msgid ""
8113" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8114msgstr ""
8115" (usa \"git restore <file>...\" per scartare le modifiche nella directory "
8116"di lavoro)"
8117
8118#: wt-status.c:243
8119msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8120msgstr ""
8121" (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
8122"sottomoduli)"
8123
8124#: wt-status.c:254
8125#, c-format
8126msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8127msgstr ""
8128" (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
8129"eseguito il commit)"
8130
8131#: wt-status.c:268
8132msgid "both deleted:"
8133msgstr "entrambi eliminati:"
8134
8135#: wt-status.c:270
8136msgid "added by us:"
8137msgstr "aggiunto da noi:"
8138
8139#: wt-status.c:272
8140msgid "deleted by them:"
8141msgstr "eliminato da loro:"
8142
8143#: wt-status.c:274
8144msgid "added by them:"
8145msgstr "aggiunto da loro:"
8146
8147#: wt-status.c:276
8148msgid "deleted by us:"
8149msgstr "eliminato da noi:"
8150
8151#: wt-status.c:278
8152msgid "both added:"
8153msgstr "entrambi aggiunti:"
8154
8155#: wt-status.c:280
8156msgid "both modified:"
8157msgstr "entrambi modificati:"
8158
8159#: wt-status.c:290
8160msgid "new file:"
8161msgstr "nuovo file:"
8162
8163#: wt-status.c:292
8164msgid "copied:"
8165msgstr "copiato:"
8166
8167#: wt-status.c:294
8168msgid "deleted:"
8169msgstr "eliminato:"
8170
8171#: wt-status.c:296
8172msgid "modified:"
8173msgstr "modificato:"
8174
8175#: wt-status.c:298
8176msgid "renamed:"
8177msgstr "rinominato:"
8178
8179#: wt-status.c:300
8180msgid "typechange:"
8181msgstr "modifica tipo:"
8182
8183#: wt-status.c:302
8184msgid "unknown:"
8185msgstr "sconosciuto:"
8186
8187#: wt-status.c:304
8188msgid "unmerged:"
8189msgstr "non sottoposto a merge:"
8190
8191#: wt-status.c:384
8192msgid "new commits, "
8193msgstr "nuovi commit, "
8194
8195#: wt-status.c:386
8196msgid "modified content, "
8197msgstr "contenuto modificato, "
8198
8199#: wt-status.c:388
8200msgid "untracked content, "
8201msgstr "contenuto non tracciato, "
8202
8203#: wt-status.c:906
8204#, c-format
8205msgid "Your stash currently has %d entry"
8206msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8207msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
8208msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
8209
8210#: wt-status.c:938
8211msgid "Submodules changed but not updated:"
8212msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
8213
8214#: wt-status.c:940
8215msgid "Submodule changes to be committed:"
8216msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
8217
8218#: wt-status.c:1022
8219msgid ""
8220"Do not modify or remove the line above.\n"
8221"Everything below it will be ignored."
8222msgstr ""
8223"Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
8224"Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
8225
8226#: wt-status.c:1114
8227#, c-format
8228msgid ""
8229"\n"
8230"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8231"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8232msgstr ""
8233"\n"
8234"Sono stati necessari %.2f secondi per calcolare il numero di commit\n"
8235"precedenti/successivi nel branch.\n"
8236"Puoi usare '--no-ahead-behind' per evitare il calcolo.\n"
8237
8238#: wt-status.c:1144
8239msgid "You have unmerged paths."
8240msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
8241
8242#: wt-status.c:1147
8243msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8244msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
8245
8246#: wt-status.c:1149
8247msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8248msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
8249
8250#: wt-status.c:1153
8251msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8252msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
8253
8254#: wt-status.c:1156
8255msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8256msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
8257
8258#: wt-status.c:1165
8259msgid "You are in the middle of an am session."
8260msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
8261
8262#: wt-status.c:1168
8263msgid "The current patch is empty."
8264msgstr "La patch corrente è vuota."
8265
8266#: wt-status.c:1172
8267msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8268msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
8269
8270#: wt-status.c:1174
8271msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8272msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
8273
8274#: wt-status.c:1176
8275msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8276msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
8277
8278#: wt-status.c:1309
8279msgid "git-rebase-todo is missing."
8280msgstr "git-rebase-todo è mancante."
8281
8282#: wt-status.c:1311
8283msgid "No commands done."
8284msgstr "Nessun comando eseguito."
8285
8286#: wt-status.c:1314
8287#, c-format
8288msgid "Last command done (%d command done):"
8289msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8290msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
8291msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
8292
8293#: wt-status.c:1325
8294#, c-format
8295msgid " (see more in file %s)"
8296msgstr " (vedi di più nel file %s)"
8297
8298#: wt-status.c:1330
8299msgid "No commands remaining."
8300msgstr "Nessun comando rimanente."
8301
8302#: wt-status.c:1333
8303#, c-format
8304msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8305msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8306msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
8307msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
8308
8309#: wt-status.c:1341
8310msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8311msgstr ""
8312" (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
8313"operazioni)"
8314
8315#: wt-status.c:1353
8316#, c-format
8317msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8318msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
8319
8320#: wt-status.c:1358
8321msgid "You are currently rebasing."
8322msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
8323
8324#: wt-status.c:1371
8325msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8326msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
8327
8328#: wt-status.c:1373
8329msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8330msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
8331
8332#: wt-status.c:1375
8333msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8334msgstr ""
8335" (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
8336
8337#: wt-status.c:1382
8338msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8339msgstr ""
8340" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
8341
8342#: wt-status.c:1386
8343#, c-format
8344msgid ""
8345"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8346msgstr ""
8347"Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8348"'%s'."
8349
8350#: wt-status.c:1391
8351msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8352msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
8353
8354#: wt-status.c:1394
8355msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8356msgstr ""
8357" (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
8358"continue\")"
8359
8360#: wt-status.c:1398
8361#, c-format
8362msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8363msgstr ""
8364"Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8365"'%s'."
8366
8367#: wt-status.c:1403
8368msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8369msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
8370
8371#: wt-status.c:1406
8372msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8373msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
8374
8375#: wt-status.c:1408
8376msgid ""
8377" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8378msgstr ""
8379" (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
8380
8381#: wt-status.c:1419
8382msgid "Cherry-pick currently in progress."
8383msgstr "Cherry-pick in corso."
8384
8385#: wt-status.c:1422
8386#, c-format
8387msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8388msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
8389
8390#: wt-status.c:1429
8391msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8392msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
8393
8394#: wt-status.c:1432
8395msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8396msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
8397
8398#: wt-status.c:1435
8399msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8400msgstr ""
8401" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
8402"\")"
8403
8404#: wt-status.c:1437
8405msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8406msgstr ""
8407" (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
8408
8409#: wt-status.c:1447
8410msgid "Revert currently in progress."
8411msgstr "Revert in corso."
8412
8413#: wt-status.c:1450
8414#, c-format
8415msgid "You are currently reverting commit %s."
8416msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
8417
8418#: wt-status.c:1456
8419msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8420msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
8421
8422#: wt-status.c:1459
8423msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8424msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
8425
8426#: wt-status.c:1462
8427msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8428msgstr ""
8429" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
8430
8431#: wt-status.c:1464
8432msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8433msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
8434
8435#: wt-status.c:1474
8436#, c-format
8437msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8438msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
8439
8440#: wt-status.c:1478
8441msgid "You are currently bisecting."
8442msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
8443
8444#: wt-status.c:1481
8445msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8446msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
8447
8448#: wt-status.c:1690
8449msgid "On branch "
8450msgstr "Sul branch "
8451
8452#: wt-status.c:1697
8453msgid "interactive rebase in progress; onto "
8454msgstr "rebase interattivo in corso su "
8455
8456#: wt-status.c:1699
8457msgid "rebase in progress; onto "
8458msgstr "rebase in corso su "
8459
8460#: wt-status.c:1709
8461msgid "Not currently on any branch."
8462msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
8463
8464#: wt-status.c:1726
8465msgid "Initial commit"
8466msgstr "Commit iniziale"
8467
8468#: wt-status.c:1727
8469msgid "No commits yet"
8470msgstr "Non ci sono ancora commit"
8471
8472#: wt-status.c:1741
8473msgid "Untracked files"
8474msgstr "File non tracciati"
8475
8476#: wt-status.c:1743
8477msgid "Ignored files"
8478msgstr "File ignorati"
8479
8480#: wt-status.c:1747
8481#, c-format
8482msgid ""
8483"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8484"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8485"new files yourself (see 'git help status')."
8486msgstr ""
8487"Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
8488"tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
8489"ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
8490"autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
8491
8492#: wt-status.c:1753
8493#, c-format
8494msgid "Untracked files not listed%s"
8495msgstr "File non tracciati non elencati%s"
8496
8497#: wt-status.c:1755
8498msgid " (use -u option to show untracked files)"
8499msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
8500
8501#: wt-status.c:1761
8502msgid "No changes"
8503msgstr "Nessuna modifica"
8504
8505#: wt-status.c:1766
8506#, c-format
8507msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8508msgstr ""
8509"nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
8510
8511#: wt-status.c:1769
8512#, c-format
8513msgid "no changes added to commit\n"
8514msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
8515
8516#: wt-status.c:1772
8517#, c-format
8518msgid ""
8519"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8520"track)\n"
8521msgstr ""
8522"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
8523"(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
8524
8525#: wt-status.c:1775
8526#, c-format
8527msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8528msgstr ""
8529"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
8530
8531#: wt-status.c:1778
8532#, c-format
8533msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8534msgstr ""
8535"non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
8536"\" per tracciarli)\n"
8537
8538#: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8539#, c-format
8540msgid "nothing to commit\n"
8541msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
8542
8543#: wt-status.c:1784
8544#, c-format
8545msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8546msgstr ""
8547"non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
8548"tracciati)\n"
8549
8550#: wt-status.c:1788
8551#, c-format
8552msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8553msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
8554
8555#: wt-status.c:1901
8556msgid "No commits yet on "
8557msgstr "Non ci sono ancora commit su"
8558
8559#: wt-status.c:1905
8560msgid "HEAD (no branch)"
8561msgstr "HEAD (nessun branch)"
8562
8563#: wt-status.c:1936
8564msgid "different"
8565msgstr "differente"
8566
8567#: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8568msgid "behind "
8569msgstr "indietro "
8570
8571#: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8572msgid "ahead "
8573msgstr "avanti "
8574
8575#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8576#: wt-status.c:2466
8577#, c-format
8578msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8579msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
8580
8581#: wt-status.c:2472
8582msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8583msgstr ""
8584"inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
8585
8586#: wt-status.c:2474
8587#, c-format
8588msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8589msgstr ""
8590"impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
8591"eseguito il commit."
8592
8593#: builtin/add.c:25
8594msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8595msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
8596
8597#: builtin/add.c:84
8598#, c-format
8599msgid "unexpected diff status %c"
8600msgstr "stato diff inatteso %c"
8601
8602#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8603msgid "updating files failed"
8604msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
8605
8606#: builtin/add.c:99
8607#, c-format
8608msgid "remove '%s'\n"
8609msgstr "elimina '%s'\n"
8610
8611#: builtin/add.c:174
8612msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8613msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
8614
8615#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8616msgid "Could not read the index"
8617msgstr "Impossibile leggere l'indice"
8618
8619#: builtin/add.c:245
8620#, c-format
8621msgid "Could not open '%s' for writing."
8622msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
8623
8624#: builtin/add.c:249
8625msgid "Could not write patch"
8626msgstr "Impossibile scrivere la patch"
8627
8628#: builtin/add.c:252
8629msgid "editing patch failed"
8630msgstr "modifica della patch non riuscita"
8631
8632#: builtin/add.c:255
8633#, c-format
8634msgid "Could not stat '%s'"
8635msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
8636
8637#: builtin/add.c:257
8638msgid "Empty patch. Aborted."
8639msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
8640
8641#: builtin/add.c:262
8642#, c-format
8643msgid "Could not apply '%s'"
8644msgstr "Impossibile applicare '%s'"
8645
8646#: builtin/add.c:270
8647msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8648msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
8649
8650#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8651#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8652#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8653msgid "dry run"
8654msgstr "test controllato"
8655
8656#: builtin/add.c:293
8657msgid "interactive picking"
8658msgstr "scelta interattiva"
8659
8660#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8661msgid "select hunks interactively"
8662msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
8663
8664#: builtin/add.c:295
8665msgid "edit current diff and apply"
8666msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
8667
8668#: builtin/add.c:296
8669msgid "allow adding otherwise ignored files"
8670msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
8671
8672#: builtin/add.c:297
8673msgid "update tracked files"
8674msgstr "aggiorna i file tracciati"
8675
8676#: builtin/add.c:298
8677msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8678msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
8679
8680#: builtin/add.c:299
8681msgid "record only the fact that the path will be added later"
8682msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
8683
8684#: builtin/add.c:300
8685msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8686msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
8687
8688#: builtin/add.c:303
8689msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8690msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
8691
8692#: builtin/add.c:305
8693msgid "don't add, only refresh the index"
8694msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
8695
8696#: builtin/add.c:306
8697msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8698msgstr ""
8699"salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
8700
8701#: builtin/add.c:307
8702msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8703msgstr ""
8704"controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
8705"controllato"
8706
8707#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8708msgid "override the executable bit of the listed files"
8709msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
8710
8711#: builtin/add.c:311
8712msgid "warn when adding an embedded repository"
8713msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
8714
8715#: builtin/add.c:326
8716#, c-format
8717msgid ""
8718"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8719"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8720"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8721"If you meant to add a submodule, use:\n"
8722"\n"
8723"\tgit submodule add <url> %s\n"
8724"\n"
8725"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8726"index with:\n"
8727"\n"
8728"\tgit rm --cached %s\n"
8729"\n"
8730"See \"git help submodule\" for more information."
8731msgstr ""
8732"Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
8733"corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
8734"contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
8735"Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
8736"\n"
8737"\tgit submodule add <url> %s\n"
8738"\n"
8739"Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
8740"dall'indice con:\n"
8741"\n"
8742"\tgit rm --cached %s\n"
8743"\n"
8744"Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
8745
8746#: builtin/add.c:354
8747#, c-format
8748msgid "adding embedded git repository: %s"
8749msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
8750
8751#: builtin/add.c:372
8752#, c-format
8753msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8754msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
8755
8756#: builtin/add.c:379
8757msgid "adding files failed"
8758msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
8759
8760#: builtin/add.c:419
8761msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8762msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
8763
8764#: builtin/add.c:426
8765msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8766msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
8767
8768#: builtin/add.c:430
8769#, c-format
8770msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8771msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
8772
8773#: builtin/add.c:445
8774#, c-format
8775msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8776msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
8777
8778#: builtin/add.c:446
8779#, c-format
8780msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8781msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
8782
8783#: builtin/am.c:348
8784msgid "could not parse author script"
8785msgstr "impossibile analizzare lo script author"
8786
8787#: builtin/am.c:432
8788#, c-format
8789msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8790msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
8791
8792#: builtin/am.c:474
8793#, c-format
8794msgid "Malformed input line: '%s'."
8795msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
8796
8797#: builtin/am.c:512
8798#, c-format
8799msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8800msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
8801
8802#: builtin/am.c:538
8803msgid "fseek failed"
8804msgstr "fseek non riuscita"
8805
8806#: builtin/am.c:726
8807#, c-format
8808msgid "could not parse patch '%s'"
8809msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
8810
8811#: builtin/am.c:791
8812msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8813msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
8814
8815#: builtin/am.c:839
8816msgid "invalid timestamp"
8817msgstr "timestamp non valido"
8818
8819#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8820msgid "invalid Date line"
8821msgstr "riga Date non valida"
8822
8823#: builtin/am.c:851
8824msgid "invalid timezone offset"
8825msgstr "offset fuso orario non valido"
8826
8827#: builtin/am.c:944
8828msgid "Patch format detection failed."
8829msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
8830
8831#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8832#, c-format
8833msgid "failed to create directory '%s'"
8834msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
8835
8836#: builtin/am.c:954
8837msgid "Failed to split patches."
8838msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
8839
8840#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8841msgid "unable to write index file"
8842msgstr "impossibile scrivere il file indice"
8843
8844#: builtin/am.c:1098
8845#, c-format
8846msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8847msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
8848
8849#: builtin/am.c:1099
8850#, c-format
8851msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8852msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
8853
8854#: builtin/am.c:1100
8855#, c-format
8856msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8857msgstr ""
8858"Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
8859"abort\"."
8860
8861#: builtin/am.c:1183
8862msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8863msgstr ""
8864"Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
8865"essere andati perduti."
8866
8867#: builtin/am.c:1211
8868msgid "Patch is empty."
8869msgstr "La patch è vuota."
8870
8871#: builtin/am.c:1277
8872#, c-format
8873msgid "invalid ident line: %.*s"
8874msgstr "riga ident non valida: %.*s"
8875
8876#: builtin/am.c:1299
8877#, c-format
8878msgid "unable to parse commit %s"
8879msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
8880
8881#: builtin/am.c:1496
8882msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8883msgstr ""
8884"Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
8885
8886#: builtin/am.c:1498
8887msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8888msgstr ""
8889"Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
8890
8891#: builtin/am.c:1517
8892msgid ""
8893"Did you hand edit your patch?\n"
8894"It does not apply to blobs recorded in its index."
8895msgstr ""
8896"Hai modificato manualmente la patch?\n"
8897"Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
8898
8899#: builtin/am.c:1523
8900msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8901msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
8902
8903#: builtin/am.c:1549
8904msgid "Failed to merge in the changes."
8905msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
8906
8907#: builtin/am.c:1581
8908msgid "applying to an empty history"
8909msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
8910
8911#: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8912#, c-format
8913msgid "cannot resume: %s does not exist."
8914msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
8915
8916#: builtin/am.c:1650
8917msgid "Commit Body is:"
8918msgstr "Il corpo del commit è:"
8919
8920#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8921#. in your translation. The program will only accept English
8922#. input at this point.
8923#.
8924#: builtin/am.c:1660
8925#, c-format
8926msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8927msgstr ""
8928"Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
8929
8930#: builtin/am.c:1710
8931#, c-format
8932msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8933msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
8934
8935#: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8936#, c-format
8937msgid "Applying: %.*s"
8938msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
8939
8940#: builtin/am.c:1767
8941msgid "No changes -- Patch already applied."
8942msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
8943
8944#: builtin/am.c:1773
8945#, c-format
8946msgid "Patch failed at %s %.*s"
8947msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
8948
8949#: builtin/am.c:1777
8950msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8951msgstr ""
8952"Usa 'git am --show-current-patch' per visualizzare la patch non riuscita"
8953
8954#: builtin/am.c:1821
8955msgid ""
8956"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8957"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8958"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8959msgstr ""
8960"Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
8961"Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
8962"ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
8963
8964#: builtin/am.c:1828
8965msgid ""
8966"You still have unmerged paths in your index.\n"
8967"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8968"such.\n"
8969"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8970msgstr ""
8971"Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
8972"Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
8973"per contrassegnarli come tali.\n"
8974"Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
8975"\"eliminato da loro\"."
8976
8977#: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
8978#: builtin/reset.c:337
8979#, c-format
8980msgid "Could not parse object '%s'."
8981msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
8982
8983#: builtin/am.c:1987
8984msgid "failed to clean index"
8985msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
8986
8987#: builtin/am.c:2031
8988msgid ""
8989"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8990"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8991msgstr ""
8992"Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
8993"'am'.\n"
8994"Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
8995
8996#: builtin/am.c:2128
8997#, c-format
8998msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8999msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
9000
9001#: builtin/am.c:2164
9002msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9003msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9004
9005#: builtin/am.c:2165
9006msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9007msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
9008
9009#: builtin/am.c:2171
9010msgid "run interactively"
9011msgstr "esegui in modalità interattiva"
9012
9013#: builtin/am.c:2173
9014msgid "historical option -- no-op"
9015msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
9016
9017#: builtin/am.c:2175
9018msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9019msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
9020
9021#: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9022#: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
9023msgid "be quiet"
9024msgstr "non visualizzare messaggi"
9025
9026#: builtin/am.c:2178
9027msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9028msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
9029
9030#: builtin/am.c:2181
9031msgid "recode into utf8 (default)"
9032msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
9033
9034#: builtin/am.c:2183
9035msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9036msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
9037
9038#: builtin/am.c:2185
9039msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9040msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
9041
9042#: builtin/am.c:2187
9043msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9044msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
9045
9046#: builtin/am.c:2189
9047msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9048msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
9049
9050#: builtin/am.c:2192
9051msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9052msgstr ""
9053"non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
9054"valore di am.keepcr"
9055
9056#: builtin/am.c:2195
9057msgid "strip everything before a scissors line"
9058msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
9059
9060#: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
9061#: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
9062#: builtin/am.c:2224
9063msgid "pass it through git-apply"
9064msgstr "passa l'argomento a git-apply"
9065
9066#: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9067#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
9068#: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
9069#: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
9070#: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9071#: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
9072msgid "n"
9073msgstr "n"
9074
9075#: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9076#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9077msgid "format"
9078msgstr "formato"
9079
9080#: builtin/am.c:2221
9081msgid "format the patch(es) are in"
9082msgstr "il formato delle patch"
9083
9084#: builtin/am.c:2227
9085msgid "override error message when patch failure occurs"
9086msgstr ""
9087"esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
9088"alle patch"
9089
9090#: builtin/am.c:2229
9091msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9092msgstr ""
9093"continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
9094
9095#: builtin/am.c:2232
9096msgid "synonyms for --continue"
9097msgstr "sinonimi di --continue"
9098
9099#: builtin/am.c:2235
9100msgid "skip the current patch"
9101msgstr "salta la patch corrente"
9102
9103#: builtin/am.c:2238
9104msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9105msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
9106
9107#: builtin/am.c:2241
9108msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9109msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
9110
9111#: builtin/am.c:2244
9112msgid "show the patch being applied."
9113msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione."
9114
9115#: builtin/am.c:2248
9116msgid "lie about committer date"
9117msgstr "menti sulla data del commit"
9118
9119#: builtin/am.c:2250
9120msgid "use current timestamp for author date"
9121msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
9122
9123#: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9124#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
9125#: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9126msgid "key-id"
9127msgstr "ID chiave"
9128
9129#: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
9130msgid "GPG-sign commits"
9131msgstr "firma i commit con GPG"
9132
9133#: builtin/am.c:2256
9134msgid "(internal use for git-rebase)"
9135msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
9136
9137#: builtin/am.c:2274
9138msgid ""
9139"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9140"it will be removed. Please do not use it anymore."
9141msgstr ""
9142"L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
9143"sarà rimossa. Non usarla più."
9144
9145#: builtin/am.c:2281
9146msgid "failed to read the index"
9147msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
9148
9149#: builtin/am.c:2296
9150#, c-format
9151msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9152msgstr ""
9153"la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
9154"un'mbox."
9155
9156#: builtin/am.c:2320
9157#, c-format
9158msgid ""
9159"Stray %s directory found.\n"
9160"Use \"git am --abort\" to remove it."
9161msgstr ""
9162"Trovata directory smarrita %s.\n"
9163"Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
9164
9165#: builtin/am.c:2326
9166msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9167msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
9168
9169#: builtin/am.c:2336
9170msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9171msgstr ""
9172"la modalità interattiva richiede che le patch siano fornite sulla riga di "
9173"comando"
9174
9175#: builtin/apply.c:8
9176msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9177msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
9178
9179#: builtin/archive.c:17
9180#, c-format
9181msgid "could not create archive file '%s'"
9182msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
9183
9184#: builtin/archive.c:20
9185msgid "could not redirect output"
9186msgstr "impossibile redirigere l'output"
9187
9188#: builtin/archive.c:37
9189msgid "git archive: Remote with no URL"
9190msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
9191
9192#: builtin/archive.c:61
9193msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9194msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
9195
9196#: builtin/archive.c:64
9197#, c-format
9198msgid "git archive: NACK %s"
9199msgstr "git archive: NACK %s"
9200
9201#: builtin/archive.c:65
9202msgid "git archive: protocol error"
9203msgstr "git archive: errore del protocollo"
9204
9205#: builtin/archive.c:69
9206msgid "git archive: expected a flush"
9207msgstr "git archive: atteso un flush"
9208
9209#: builtin/bisect--helper.c:22
9210msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9211msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9212
9213#: builtin/bisect--helper.c:23
9214msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9215msgstr ""
9216"git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
9217"<termine revisione funzionante>"
9218
9219#: builtin/bisect--helper.c:24
9220msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9221msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9222
9223#: builtin/bisect--helper.c:25
9224msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9225msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9226
9227#: builtin/bisect--helper.c:26
9228msgid ""
9229"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9230"<bad_term>"
9231msgstr ""
9232"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
9233"revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9234
9235#: builtin/bisect--helper.c:27
9236msgid ""
9237"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9238"<bad_term>"
9239msgstr ""
9240"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
9241"funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9242
9243#: builtin/bisect--helper.c:28
9244msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9245msgstr ""
9246"git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
9247"<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
9248
9249#: builtin/bisect--helper.c:29
9250msgid ""
9251"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9252"term-new]"
9253msgstr ""
9254"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9255"term-new]"
9256
9257#: builtin/bisect--helper.c:30
9258msgid ""
9259"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9260"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9261msgstr ""
9262"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<termine> --term-{new,"
9263"bad}=<termine>][--no-checkout] [<non funzionante> [<funzionante>...]] [--] "
9264"[<percorsi>...]"
9265
9266#: builtin/bisect--helper.c:86
9267#, c-format
9268msgid "'%s' is not a valid term"
9269msgstr "'%s' non è un termine valido"
9270
9271#: builtin/bisect--helper.c:90
9272#, c-format
9273msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9274msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
9275
9276#: builtin/bisect--helper.c:100
9277#, c-format
9278msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9279msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
9280
9281#: builtin/bisect--helper.c:111
9282msgid "please use two different terms"
9283msgstr "usa due termini differenti"
9284
9285#: builtin/bisect--helper.c:118
9286msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9287msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
9288
9289#: builtin/bisect--helper.c:155
9290#, c-format
9291msgid "We are not bisecting.\n"
9292msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
9293
9294#: builtin/bisect--helper.c:163
9295#, c-format
9296msgid "'%s' is not a valid commit"
9297msgstr "'%s' non è un commit valido"
9298
9299#: builtin/bisect--helper.c:174
9300#, c-format
9301msgid ""
9302"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9303msgstr ""
9304"impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
9305"bisect reset <commit>'."
9306
9307#: builtin/bisect--helper.c:215
9308#, c-format
9309msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9310msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
9311
9312#: builtin/bisect--helper.c:220
9313#, c-format
9314msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9315msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
9316
9317#: builtin/bisect--helper.c:232
9318#, c-format
9319msgid "couldn't open the file '%s'"
9320msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
9321
9322#: builtin/bisect--helper.c:258
9323#, c-format
9324msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9325msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
9326
9327#: builtin/bisect--helper.c:285
9328#, c-format
9329msgid ""
9330"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9331"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9332msgstr ""
9333"Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9334"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
9335
9336#: builtin/bisect--helper.c:289
9337#, c-format
9338msgid ""
9339"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9340"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9341"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9342msgstr ""
9343"Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
9344"Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9345"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
9346
9347#: builtin/bisect--helper.c:321
9348#, c-format
9349msgid "bisecting only with a %s commit"
9350msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
9351
9352#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9353#. translation. The program will only accept English input
9354#. at this point.
9355#.
9356#: builtin/bisect--helper.c:329
9357msgid "Are you sure [Y/n]? "
9358msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
9359
9360#: builtin/bisect--helper.c:376
9361msgid "no terms defined"
9362msgstr "nessun termine definito"
9363
9364#: builtin/bisect--helper.c:379
9365#, c-format
9366msgid ""
9367"Your current terms are %s for the old state\n"
9368"and %s for the new state.\n"
9369msgstr ""
9370"I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
9371"e %s per lo stato nuovo.\n"
9372
9373#: builtin/bisect--helper.c:389
9374#, c-format
9375msgid ""
9376"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9377"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9378msgstr ""
9379"argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
9380"Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
9381
9382#: builtin/bisect--helper.c:475
9383#, c-format
9384msgid "unrecognized option: '%s'"
9385msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
9386
9387#: builtin/bisect--helper.c:479
9388#, c-format
9389msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9390msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
9391
9392#: builtin/bisect--helper.c:511
9393msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9394msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
9395
9396#: builtin/bisect--helper.c:526
9397#, c-format
9398msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9399msgstr ""
9400"checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
9401
9402#: builtin/bisect--helper.c:547
9403msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9404msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
9405
9406#: builtin/bisect--helper.c:550
9407msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9408msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
9409
9410#: builtin/bisect--helper.c:574
9411#, c-format
9412msgid "invalid ref: '%s'"
9413msgstr "riferimento non valido: '%s'"
9414
9415#: builtin/bisect--helper.c:630
9416msgid "perform 'git bisect next'"
9417msgstr "esegui 'git bisect next'"
9418
9419#: builtin/bisect--helper.c:632
9420msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9421msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
9422
9423#: builtin/bisect--helper.c:634
9424msgid "cleanup the bisection state"
9425msgstr "pulisci lo stato bisezione"
9426
9427#: builtin/bisect--helper.c:636
9428msgid "check for expected revs"
9429msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
9430
9431#: builtin/bisect--helper.c:638
9432msgid "reset the bisection state"
9433msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
9434
9435#: builtin/bisect--helper.c:640
9436msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9437msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
9438
9439#: builtin/bisect--helper.c:642
9440msgid "check and set terms in a bisection state"
9441msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
9442
9443#: builtin/bisect--helper.c:644
9444msgid "check whether bad or good terms exist"
9445msgstr ""
9446"controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
9447
9448#: builtin/bisect--helper.c:646
9449msgid "print out the bisect terms"
9450msgstr "stampa i termini della bisezione"
9451
9452#: builtin/bisect--helper.c:648
9453msgid "start the bisect session"
9454msgstr "inizia la sessione di bisezione"
9455
9456#: builtin/bisect--helper.c:650
9457msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9458msgstr "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
9459
9460#: builtin/bisect--helper.c:652
9461msgid "no log for BISECT_WRITE"
9462msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
9463
9464#: builtin/bisect--helper.c:669
9465msgid "--write-terms requires two arguments"
9466msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
9467
9468#: builtin/bisect--helper.c:673
9469msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9470msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
9471
9472#: builtin/bisect--helper.c:680
9473msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9474msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
9475
9476#: builtin/bisect--helper.c:684
9477msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9478msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
9479
9480#: builtin/bisect--helper.c:690
9481msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9482msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
9483
9484#: builtin/bisect--helper.c:696
9485msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9486msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
9487
9488#: builtin/bisect--helper.c:702
9489msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9490msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
9491
9492#: builtin/blame.c:32
9493msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9494msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
9495
9496#: builtin/blame.c:37
9497msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9498msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
9499
9500#: builtin/blame.c:410
9501#, c-format
9502msgid "expecting a color: %s"
9503msgstr "atteso colore: %s"
9504
9505#: builtin/blame.c:417
9506msgid "must end with a color"
9507msgstr "deve terminare con un colore"
9508
9509#: builtin/blame.c:730
9510#, c-format
9511msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9512msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
9513
9514#: builtin/blame.c:748
9515msgid "invalid value for blame.coloring"
9516msgstr "valore non valido per blame.coloring"
9517
9518#: builtin/blame.c:823
9519#, c-format
9520msgid "cannot find revision %s to ignore"
9521msgstr "impossibile trovare la revisione %s da ignorare"
9522
9523#: builtin/blame.c:845
9524msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9525msgstr ""
9526"Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
9527
9528#: builtin/blame.c:846
9529msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9530msgstr ""
9531"Visualizza un hash SHA-1 vuoto per i commit limite (impostazione "
9532"predefinita: off)"
9533
9534#: builtin/blame.c:847
9535msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9536msgstr ""
9537"Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
9538"off)"
9539
9540#: builtin/blame.c:848
9541msgid "Show work cost statistics"
9542msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
9543
9544#: builtin/blame.c:849
9545msgid "Force progress reporting"
9546msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
9547
9548#: builtin/blame.c:850
9549msgid "Show output score for blame entries"
9550msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
9551
9552#: builtin/blame.c:851
9553msgid "Show original filename (Default: auto)"
9554msgstr ""
9555"Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
9556
9557#: builtin/blame.c:852
9558msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9559msgstr ""
9560"Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
9561
9562#: builtin/blame.c:853
9563msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9564msgstr ""
9565"Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
9566"macchina"
9567
9568#: builtin/blame.c:854
9569msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9570msgstr ""
9571"Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
9572
9573#: builtin/blame.c:855
9574msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9575msgstr ""
9576"Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
9577"off)"
9578
9579#: builtin/blame.c:856
9580msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9581msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
9582
9583#: builtin/blame.c:857
9584msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9585msgstr ""
9586"Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
9587"off)"
9588
9589#: builtin/blame.c:858
9590msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9591msgstr ""
9592"Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
9593"off)"
9594
9595#: builtin/blame.c:859
9596msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9597msgstr ""
9598"Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione "
9599"predefinita: off)"
9600
9601#: builtin/blame.c:860
9602msgid "Ignore whitespace differences"
9603msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
9604
9605#: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
9606msgid "rev"
9607msgstr "revisione"
9608
9609#: builtin/blame.c:861
9610msgid "Ignore <rev> when blaming"
9611msgstr "Ignora <revisione> durante l'esecuzione del blame"
9612
9613#: builtin/blame.c:862
9614msgid "Ignore revisions from <file>"
9615msgstr "Ignora le revisioni specificate in <file>"
9616
9617#: builtin/blame.c:863
9618msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9619msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
9620
9621#: builtin/blame.c:864
9622msgid "color lines by age"
9623msgstr "colora le righe in base all'età"
9624
9625#: builtin/blame.c:871
9626msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9627msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
9628
9629#: builtin/blame.c:873
9630msgid "Spend extra cycles to find better match"
9631msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
9632
9633#: builtin/blame.c:874
9634msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9635msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
9636
9637#: builtin/blame.c:875
9638msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9639msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
9640
9641#: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9642msgid "score"
9643msgstr "punteggio"
9644
9645#: builtin/blame.c:876
9646msgid "Find line copies within and across files"
9647msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
9648
9649#: builtin/blame.c:877
9650msgid "Find line movements within and across files"
9651msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
9652
9653#: builtin/blame.c:878
9654msgid "n,m"
9655msgstr "n,m"
9656
9657#: builtin/blame.c:878
9658msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9659msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
9660
9661#: builtin/blame.c:929
9662msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9663msgstr ""
9664"--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
9665
9666#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9667#. maximum display width for a relative timestamp in
9668#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9669#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9670#. among various forms of relative timestamps, but
9671#. your language may need more or fewer display
9672#. columns.
9673#.
9674#: builtin/blame.c:980
9675msgid "4 years, 11 months ago"
9676msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
9677
9678#: builtin/blame.c:1087
9679#, c-format
9680msgid "file %s has only %lu line"
9681msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9682msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
9683msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
9684
9685#: builtin/blame.c:1133
9686msgid "Blaming lines"
9687msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
9688
9689#: builtin/branch.c:29
9690msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9691msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9692
9693#: builtin/branch.c:30
9694msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9695msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
9696
9697#: builtin/branch.c:31
9698msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9699msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
9700
9701#: builtin/branch.c:32
9702msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9703msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9704
9705#: builtin/branch.c:33
9706msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9707msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9708
9709#: builtin/branch.c:34
9710msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9711msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
9712
9713#: builtin/branch.c:35
9714msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9715msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
9716
9717#: builtin/branch.c:154
9718#, c-format
9719msgid ""
9720"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9721" '%s', but not yet merged to HEAD."
9722msgstr ""
9723"elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
9724" '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
9725
9726#: builtin/branch.c:158
9727#, c-format
9728msgid ""
9729"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9730" '%s', even though it is merged to HEAD."
9731msgstr ""
9732"non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
9733" '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
9734
9735#: builtin/branch.c:172
9736#, c-format
9737msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9738msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
9739
9740#: builtin/branch.c:176
9741#, c-format
9742msgid ""
9743"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9744"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9745msgstr ""
9746"Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
9747"Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
9748
9749#: builtin/branch.c:189
9750msgid "Update of config-file failed"
9751msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
9752
9753#: builtin/branch.c:220
9754msgid "cannot use -a with -d"
9755msgstr "impossibile usare -a con -d"
9756
9757#: builtin/branch.c:226
9758msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9759msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
9760
9761#: builtin/branch.c:240
9762#, c-format
9763msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9764msgstr ""
9765"Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
9766"'%s'"
9767
9768#: builtin/branch.c:255
9769#, c-format
9770msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9771msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
9772
9773#: builtin/branch.c:256
9774#, c-format
9775msgid "branch '%s' not found."
9776msgstr "branch '%s' non trovato."
9777
9778#: builtin/branch.c:271
9779#, c-format
9780msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9781msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
9782
9783#: builtin/branch.c:272
9784#, c-format
9785msgid "Error deleting branch '%s'"
9786msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
9787
9788#: builtin/branch.c:279
9789#, c-format
9790msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9791msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n"
9792
9793#: builtin/branch.c:280
9794#, c-format
9795msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9796msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n"
9797
9798#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9799msgid "unable to parse format string"
9800msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
9801
9802#: builtin/branch.c:460
9803msgid "could not resolve HEAD"
9804msgstr "impossibile risolvere HEAD"
9805
9806#: builtin/branch.c:466
9807#, c-format
9808msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9809msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
9810
9811#: builtin/branch.c:481
9812#, c-format
9813msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9814msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
9815
9816#: builtin/branch.c:485
9817#, c-format
9818msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9819msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
9820
9821#: builtin/branch.c:502
9822msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9823msgstr ""
9824"impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9825
9826#: builtin/branch.c:504
9827msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9828msgstr ""
9829"impossibile ridenominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9830
9831#: builtin/branch.c:515
9832#, c-format
9833msgid "Invalid branch name: '%s'"
9834msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
9835
9836#: builtin/branch.c:542
9837msgid "Branch rename failed"
9838msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
9839
9840#: builtin/branch.c:544
9841msgid "Branch copy failed"
9842msgstr "Copia del branch non riuscita"
9843
9844#: builtin/branch.c:548
9845#, c-format
9846msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9847msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
9848
9849#: builtin/branch.c:551
9850#, c-format
9851msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9852msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
9853
9854#: builtin/branch.c:557
9855#, c-format
9856msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9857msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
9858
9859#: builtin/branch.c:566
9860msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9861msgstr ""
9862"Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
9863"non è riuscito"
9864
9865#: builtin/branch.c:568
9866msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9867msgstr ""
9868"Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
9869"è riuscito"
9870
9871#: builtin/branch.c:584
9872#, c-format
9873msgid ""
9874"Please edit the description for the branch\n"
9875" %s\n"
9876"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9877msgstr ""
9878"Modifica la descrizione del branch\n"
9879" %s\n"
9880"Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
9881
9882#: builtin/branch.c:618
9883msgid "Generic options"
9884msgstr "Opzioni generiche"
9885
9886#: builtin/branch.c:620
9887msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9888msgstr ""
9889"visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
9890
9891#: builtin/branch.c:621
9892msgid "suppress informational messages"
9893msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
9894
9895#: builtin/branch.c:622
9896msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9897msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
9898
9899#: builtin/branch.c:624
9900msgid "do not use"
9901msgstr "non usare"
9902
9903#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9904msgid "upstream"
9905msgstr "upstream"
9906
9907#: builtin/branch.c:626
9908msgid "change the upstream info"
9909msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
9910
9911#: builtin/branch.c:627
9912msgid "Unset the upstream info"
9913msgstr "Rimuovi le informazioni sull'upstream"
9914
9915#: builtin/branch.c:628
9916msgid "use colored output"
9917msgstr "usa l'output colorato"
9918
9919#: builtin/branch.c:629
9920msgid "act on remote-tracking branches"
9921msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
9922
9923#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9924msgid "print only branches that contain the commit"
9925msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
9926
9927#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9928msgid "print only branches that don't contain the commit"
9929msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
9930
9931#: builtin/branch.c:637
9932msgid "Specific git-branch actions:"
9933msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
9934
9935#: builtin/branch.c:638
9936msgid "list both remote-tracking and local branches"
9937msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
9938
9939#: builtin/branch.c:640
9940msgid "delete fully merged branch"
9941msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
9942
9943#: builtin/branch.c:641
9944msgid "delete branch (even if not merged)"
9945msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
9946
9947#: builtin/branch.c:642
9948msgid "move/rename a branch and its reflog"
9949msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
9950
9951#: builtin/branch.c:643
9952msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9953msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
9954
9955#: builtin/branch.c:644
9956msgid "copy a branch and its reflog"
9957msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
9958
9959#: builtin/branch.c:645
9960msgid "copy a branch, even if target exists"
9961msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
9962
9963#: builtin/branch.c:646
9964msgid "list branch names"
9965msgstr "elenca i nomi dei branch"
9966
9967#: builtin/branch.c:647
9968msgid "show current branch name"
9969msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
9970
9971#: builtin/branch.c:648
9972msgid "create the branch's reflog"
9973msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
9974
9975#: builtin/branch.c:650
9976msgid "edit the description for the branch"
9977msgstr "modifica la descrizione del branch"
9978
9979#: builtin/branch.c:651
9980msgid "force creation, move/rename, deletion"
9981msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
9982
9983#: builtin/branch.c:652
9984msgid "print only branches that are merged"
9985msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
9986
9987#: builtin/branch.c:653
9988msgid "print only branches that are not merged"
9989msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
9990
9991#: builtin/branch.c:654
9992msgid "list branches in columns"
9993msgstr "elenca i branch in colonne"
9994
9995#: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9996#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9997#: builtin/tag.c:433
9998msgid "object"
9999msgstr "oggetto"
10000
10001#: builtin/branch.c:658
10002msgid "print only branches of the object"
10003msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
10004
10005#: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10006msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10007msgstr ""
10008"l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
10009
10010#: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10011#: builtin/verify-tag.c:38
10012msgid "format to use for the output"
10013msgstr "formato da usare per l'output"
10014
10015#: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
10016msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10017msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
10018
10019#: builtin/branch.c:708
10020msgid "--column and --verbose are incompatible"
10021msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
10022
10023#: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10024msgid "branch name required"
10025msgstr "nome branch richiesto"
10026
10027#: builtin/branch.c:753
10028msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10029msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
10030
10031#: builtin/branch.c:758
10032msgid "cannot edit description of more than one branch"
10033msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
10034
10035#: builtin/branch.c:765
10036#, c-format
10037msgid "No commit on branch '%s' yet."
10038msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
10039
10040#: builtin/branch.c:768
10041#, c-format
10042msgid "No branch named '%s'."
10043msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
10044
10045#: builtin/branch.c:783
10046msgid "too many branches for a copy operation"
10047msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
10048
10049#: builtin/branch.c:792
10050msgid "too many arguments for a rename operation"
10051msgstr ""
10052"sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
10053"ridenominazione"
10054
10055#: builtin/branch.c:797
10056msgid "too many arguments to set new upstream"
10057msgstr ""
10058"sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
10059"upstream"
10060
10061#: builtin/branch.c:801
10062#, c-format
10063msgid ""
10064"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10065msgstr ""
10066"impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
10067"branch."
10068
10069#: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10070#, c-format
10071msgid "no such branch '%s'"
10072msgstr "branch '%s' non esistente"
10073
10074#: builtin/branch.c:808
10075#, c-format
10076msgid "branch '%s' does not exist"
10077msgstr "il branch '%s' non esiste"
10078
10079#: builtin/branch.c:821
10080msgid "too many arguments to unset upstream"
10081msgstr ""
10082"sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
10083
10084#: builtin/branch.c:825
10085msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10086msgstr ""
10087"impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
10088"ad alcun branch."
10089
10090#: builtin/branch.c:831
10091#, c-format
10092msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10093msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
10094
10095#: builtin/branch.c:841
10096msgid ""
10097"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10098"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10099msgstr ""
10100"Le opzioni di 'git branch' -a e -r non richiedono un nome branch.\n"
10101"Forse volevi usare: -a|-r --list <pattern>?"
10102
10103#: builtin/branch.c:845
10104msgid ""
10105"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10106"'--set-upstream-to' instead."
10107msgstr ""
10108"l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
10109"upstream-to'."
10110
10111#: builtin/bundle.c:45
10112#, c-format
10113msgid "%s is okay\n"
10114msgstr "%s è corretto\n"
10115
10116#: builtin/bundle.c:58
10117msgid "Need a repository to create a bundle."
10118msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
10119
10120#: builtin/bundle.c:62
10121msgid "Need a repository to unbundle."
10122msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
10123
10124#: builtin/cat-file.c:594
10125msgid ""
10126"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10127"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10128msgstr ""
10129"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10130"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
10131
10132#: builtin/cat-file.c:595
10133msgid ""
10134"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10135"filters]"
10136msgstr ""
10137"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10138"filters]"
10139
10140#: builtin/cat-file.c:616
10141msgid "only one batch option may be specified"
10142msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
10143
10144#: builtin/cat-file.c:634
10145msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10146msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
10147
10148#: builtin/cat-file.c:635
10149msgid "show object type"
10150msgstr "visualizza tipo oggetto"
10151
10152#: builtin/cat-file.c:636
10153msgid "show object size"
10154msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
10155
10156#: builtin/cat-file.c:638
10157msgid "exit with zero when there's no error"
10158msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
10159
10160#: builtin/cat-file.c:639
10161msgid "pretty-print object's content"
10162msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
10163
10164#: builtin/cat-file.c:641
10165msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10166msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
10167
10168#: builtin/cat-file.c:643
10169msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10170msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
10171
10172#: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
10173msgid "blob"
10174msgstr "blob"
10175
10176#: builtin/cat-file.c:645
10177msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10178msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
10179
10180#: builtin/cat-file.c:647
10181msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10182msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
10183
10184#: builtin/cat-file.c:648
10185msgid "buffer --batch output"
10186msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
10187
10188#: builtin/cat-file.c:650
10189msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10190msgstr ""
10191"visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
10192"standard input"
10193
10194#: builtin/cat-file.c:654
10195msgid "show info about objects fed from the standard input"
10196msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
10197
10198#: builtin/cat-file.c:658
10199msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10200msgstr ""
10201"segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
10202"check)"
10203
10204#: builtin/cat-file.c:660
10205msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10206msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
10207
10208#: builtin/cat-file.c:662
10209msgid "do not order --batch-all-objects output"
10210msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
10211
10212#: builtin/check-attr.c:13
10213msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10214msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
10215
10216#: builtin/check-attr.c:14
10217msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10218msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
10219
10220#: builtin/check-attr.c:21
10221msgid "report all attributes set on file"
10222msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
10223
10224#: builtin/check-attr.c:22
10225msgid "use .gitattributes only from the index"
10226msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
10227
10228#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10229msgid "read file names from stdin"
10230msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
10231
10232#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10233msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10234msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
10235
10236#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10237#: builtin/worktree.c:507
10238msgid "suppress progress reporting"
10239msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
10240
10241#: builtin/check-ignore.c:29
10242msgid "show non-matching input paths"
10243msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
10244
10245#: builtin/check-ignore.c:31
10246msgid "ignore index when checking"
10247msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
10248
10249#: builtin/check-ignore.c:160
10250msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10251msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
10252
10253#: builtin/check-ignore.c:163
10254msgid "-z only makes sense with --stdin"
10255msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
10256
10257#: builtin/check-ignore.c:165
10258msgid "no path specified"
10259msgstr "nessun percorso specificato"
10260
10261#: builtin/check-ignore.c:169
10262msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10263msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
10264
10265#: builtin/check-ignore.c:171
10266msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10267msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
10268
10269#: builtin/check-ignore.c:174
10270msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10271msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
10272
10273#: builtin/check-mailmap.c:9
10274msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10275msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
10276
10277#: builtin/check-mailmap.c:14
10278msgid "also read contacts from stdin"
10279msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
10280
10281#: builtin/check-mailmap.c:25
10282#, c-format
10283msgid "unable to parse contact: %s"
10284msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
10285
10286#: builtin/check-mailmap.c:48
10287msgid "no contacts specified"
10288msgstr "nessun contatto specificato"
10289
10290#: builtin/checkout-index.c:131
10291msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10292msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
10293
10294#: builtin/checkout-index.c:148
10295msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10296msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
10297
10298#: builtin/checkout-index.c:164
10299msgid "check out all files in the index"
10300msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
10301
10302#: builtin/checkout-index.c:165
10303msgid "force overwrite of existing files"
10304msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
10305
10306#: builtin/checkout-index.c:167
10307msgid "no warning for existing files and files not in index"
10308msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
10309
10310#: builtin/checkout-index.c:169
10311msgid "don't checkout new files"
10312msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
10313
10314#: builtin/checkout-index.c:171
10315msgid "update stat information in the index file"
10316msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
10317
10318#: builtin/checkout-index.c:175
10319msgid "read list of paths from the standard input"
10320msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
10321
10322#: builtin/checkout-index.c:177
10323msgid "write the content to temporary files"
10324msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
10325
10326#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10327#: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10328#: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10329#: builtin/worktree.c:680
10330msgid "string"
10331msgstr "stringa"
10332
10333#: builtin/checkout-index.c:179
10334msgid "when creating files, prepend <string>"
10335msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
10336
10337#: builtin/checkout-index.c:181
10338msgid "copy out the files from named stage"
10339msgstr "copia i file dalla fase specificata"
10340
10341#: builtin/checkout.c:31
10342msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10343msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
10344
10345#: builtin/checkout.c:32
10346msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10347msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
10348
10349#: builtin/checkout.c:37
10350msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10351msgstr "git switch [<opzioni>] <branch>"
10352
10353#: builtin/checkout.c:42
10354msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10355msgstr "git restore [<opzioni>] [--source=<branch>] <file>..."
10356
10357#: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10358#, c-format
10359msgid "path '%s' does not have our version"
10360msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
10361
10362#: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10363#, c-format
10364msgid "path '%s' does not have their version"
10365msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
10366
10367#: builtin/checkout.c:190
10368#, c-format
10369msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10370msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
10371
10372#: builtin/checkout.c:240
10373#, c-format
10374msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10375msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
10376
10377#: builtin/checkout.c:258
10378#, c-format
10379msgid "path '%s': cannot merge"
10380msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
10381
10382#: builtin/checkout.c:274
10383#, c-format
10384msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10385msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
10386
10387#: builtin/checkout.c:374
10388#, c-format
10389msgid "Recreated %d merge conflict"
10390msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10391msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
10392msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
10393
10394#: builtin/checkout.c:379
10395#, c-format
10396msgid "Updated %d path from %s"
10397msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10398msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
10399msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
10400
10401#: builtin/checkout.c:386
10402#, c-format
10403msgid "Updated %d path from the index"
10404msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10405msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
10406msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
10407
10408#: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10409#: builtin/checkout.c:419
10410#, c-format
10411msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10412msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
10413
10414#: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10415#, c-format
10416msgid "'%s' cannot be used with %s"
10417msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
10418
10419#: builtin/checkout.c:429
10420#, c-format
10421msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10422msgstr ""
10423"Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
10424"contemporaneamente."
10425
10426#: builtin/checkout.c:433
10427#, c-format
10428msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10429msgstr "né '%s' né '%s' sono stati specificati"
10430
10431#: builtin/checkout.c:437
10432#, c-format
10433msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10434msgstr "'%s' dev'essere usato quando '%s' non è specificato"
10435
10436#: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10437#, c-format
10438msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10439msgstr "'%s' o '%s' non possono essere usati con %s"
10440
10441#: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10442#, c-format
10443msgid "path '%s' is unmerged"
10444msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
10445
10446#: builtin/checkout.c:679
10447msgid "you need to resolve your current index first"
10448msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
10449
10450#: builtin/checkout.c:729
10451#, c-format
10452msgid ""
10453"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10454"%s"
10455msgstr ""
10456"impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
10457"%s"
10458
10459#: builtin/checkout.c:736
10460#, c-format
10461msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10462msgstr "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
10463
10464#: builtin/checkout.c:833
10465#, c-format
10466msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10467msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
10468
10469#: builtin/checkout.c:875
10470msgid "HEAD is now at"
10471msgstr "HEAD si trova ora a"
10472
10473#: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10474msgid "unable to update HEAD"
10475msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
10476
10477#: builtin/checkout.c:883
10478#, c-format
10479msgid "Reset branch '%s'\n"
10480msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
10481
10482#: builtin/checkout.c:886
10483#, c-format
10484msgid "Already on '%s'\n"
10485msgstr "Si è già su '%s'\n"
10486
10487#: builtin/checkout.c:890
10488#, c-format
10489msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10490msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
10491
10492#: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10493#, c-format
10494msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10495msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
10496
10497#: builtin/checkout.c:894
10498#, c-format
10499msgid "Switched to branch '%s'\n"
10500msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
10501
10502#: builtin/checkout.c:945
10503#, c-format
10504msgid " ... and %d more.\n"
10505msgstr " ...e altri %d.\n"
10506
10507#: builtin/checkout.c:951
10508#, c-format
10509msgid ""
10510"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10511"any of your branches:\n"
10512"\n"
10513"%s\n"
10514msgid_plural ""
10515"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10516"any of your branches:\n"
10517"\n"
10518"%s\n"
10519msgstr[0] ""
10520"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
10521"branch:\n"
10522"\n"
10523"%s\n"
10524msgstr[1] ""
10525"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
10526"branch:\n"
10527"\n"
10528"%s\n"
10529
10530#: builtin/checkout.c:970
10531#, c-format
10532msgid ""
10533"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10534"to do so with:\n"
10535"\n"
10536" git branch <new-branch-name> %s\n"
10537"\n"
10538msgid_plural ""
10539"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10540"to do so with:\n"
10541"\n"
10542" git branch <new-branch-name> %s\n"
10543"\n"
10544msgstr[0] ""
10545"Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10546"un buon momento per farlo con:\n"
10547"\n"
10548" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10549"\n"
10550msgstr[1] ""
10551"Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10552"un buon momento per farlo con:\n"
10553"\n"
10554" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10555"\n"
10556
10557#: builtin/checkout.c:1005
10558msgid "internal error in revision walk"
10559msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
10560
10561#: builtin/checkout.c:1009
10562msgid "Previous HEAD position was"
10563msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
10564
10565#: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10566msgid "You are on a branch yet to be born"
10567msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
10568
10569#: builtin/checkout.c:1176
10570msgid "only one reference expected"
10571msgstr "atteso solo un riferimento"
10572
10573#: builtin/checkout.c:1193
10574#, c-format
10575msgid "only one reference expected, %d given."
10576msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
10577
10578#: builtin/checkout.c:1230
10579#, c-format
10580msgid ""
10581"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10582"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10583msgstr ""
10584"'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
10585"Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
10586
10587#: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10588#, c-format
10589msgid "invalid reference: %s"
10590msgstr "riferimento non valido: %s"
10591
10592#: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10593#, c-format
10594msgid "reference is not a tree: %s"
10595msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
10596
10597#: builtin/checkout.c:1303
10598#, c-format
10599msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10600msgstr "atteso branch, ricevuto tag '%s'"
10601
10602#: builtin/checkout.c:1305
10603#, c-format
10604msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10605msgstr "atteso branch, ricevuto branch remoto '%s'"
10606
10607#: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10608#, c-format
10609msgid "a branch is expected, got '%s'"
10610msgstr "atteso branch, ricevuto '%s'"
10611
10612#: builtin/checkout.c:1309
10613#, c-format
10614msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10615msgstr "atteso branch, ricevuto commit '%s'"
10616
10617#: builtin/checkout.c:1325
10618msgid ""
10619"cannot switch branch while merging\n"
10620"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10621msgstr ""
10622"impossibile cambiare branch durante un merge\n"
10623"Considera l'uso di \"git merge --quit\" o di \"git worktree add\"."
10624
10625#: builtin/checkout.c:1329
10626msgid ""
10627"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10628"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10629msgstr ""
10630"impossibile cambiare branch nel bel mezzo di una sessione am\n"
10631"Considera l'uso di \"git am --quit\" o di \"git worktree add\"."
10632
10633#: builtin/checkout.c:1333
10634msgid ""
10635"cannot switch branch while rebasing\n"
10636"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10637msgstr ""
10638"impossibile cambiare branch durante un rebase\n"
10639"Considera l'uso di \"git rebase --quit\" o di \"git worktree add\"."
10640
10641#: builtin/checkout.c:1337
10642msgid ""
10643"cannot switch branch while cherry-picking\n"
10644"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10645msgstr ""
10646"impossibile cambiare branch durante un cherry-pick\n"
10647"Considera l'uso di \"git cherry-pick --quit\" o di \"git worktree add\"."
10648
10649#: builtin/checkout.c:1341
10650msgid ""
10651"cannot switch branch while reverting\n"
10652"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10653msgstr ""
10654"impossibile cambiare branch durante un revert\n"
10655"Considera l'uso di \"git revert --quit\" o di \"git worktree add\"."
10656
10657#: builtin/checkout.c:1345
10658msgid "you are switching branch while bisecting"
10659msgstr "stai cambiando branch durante una bisezione"
10660
10661#: builtin/checkout.c:1352
10662msgid "paths cannot be used with switching branches"
10663msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
10664
10665#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10666#, c-format
10667msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10668msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
10669
10670#: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10671#: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10672#, c-format
10673msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10674msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
10675
10676#: builtin/checkout.c:1380
10677#, c-format
10678msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10679msgstr "'%s' non accetta l'argomento <punto di partenza>"
10680
10681#: builtin/checkout.c:1388
10682#, c-format
10683msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10684msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
10685
10686#: builtin/checkout.c:1395
10687msgid "missing branch or commit argument"
10688msgstr "argomento branch o commit mancante"
10689
10690#: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10691#: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10692#: builtin/send-pack.c:174
10693msgid "force progress reporting"
10694msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
10695
10696#: builtin/checkout.c:1438
10697msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10698msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
10699
10700#: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
10701msgid "style"
10702msgstr "stile"
10703
10704#: builtin/checkout.c:1440
10705msgid "conflict style (merge or diff3)"
10706msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
10707
10708#: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10709msgid "detach HEAD at named commit"
10710msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
10711
10712#: builtin/checkout.c:1453
10713msgid "set upstream info for new branch"
10714msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
10715
10716#: builtin/checkout.c:1455
10717msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10718msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
10719
10720#: builtin/checkout.c:1457
10721msgid "new-branch"
10722msgstr "nuovo branch"
10723
10724#: builtin/checkout.c:1457
10725msgid "new unparented branch"
10726msgstr "nuovo branch senza genitore"
10727
10728#: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10729msgid "update ignored files (default)"
10730msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
10731
10732#: builtin/checkout.c:1462
10733msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10734msgstr ""
10735"non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
10736"specificato"
10737
10738#: builtin/checkout.c:1475
10739msgid "checkout our version for unmerged files"
10740msgstr ""
10741"esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
10742
10743#: builtin/checkout.c:1478
10744msgid "checkout their version for unmerged files"
10745msgstr ""
10746"esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
10747
10748#: builtin/checkout.c:1482
10749msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10750msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
10751
10752#: builtin/checkout.c:1533
10753msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10754msgstr "le opzioni -b, -B e --orphan sono mutuamente esclusive"
10755
10756#: builtin/checkout.c:1536
10757msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10758msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
10759
10760#: builtin/checkout.c:1573
10761msgid "--track needs a branch name"
10762msgstr "--track richiede il nome di un branch"
10763
10764#: builtin/checkout.c:1578
10765msgid "missing branch name; try -b"
10766msgstr "nome del branch mancante; prova con -b"
10767
10768#: builtin/checkout.c:1611
10769#, c-format
10770msgid "could not resolve %s"
10771msgstr "impossibile risolvere %s"
10772
10773#: builtin/checkout.c:1623
10774msgid "you must specify path(s) to restore"
10775msgstr "devi specificare il percorso/i percorsi da ripristinare"
10776
10777#: builtin/checkout.c:1631
10778msgid "invalid path specification"
10779msgstr "specificatore percorso non valido"
10780
10781#: builtin/checkout.c:1638
10782#, c-format
10783msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10784msgstr ""
10785"'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
10786
10787#: builtin/checkout.c:1642
10788#, c-format
10789msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10790msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
10791
10792#: builtin/checkout.c:1646
10793msgid ""
10794"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10795"checking out of the index."
10796msgstr ""
10797"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
10798"si esegue il checkout dell'indice."
10799
10800#: builtin/checkout.c:1666
10801#, c-format
10802msgid ""
10803"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10804"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10805"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10806"\n"
10807"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10808"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10809"\n"
10810" git checkout --track origin/<name>\n"
10811"\n"
10812"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10813"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10814"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10815msgstr ""
10816"'%s' corrisponde a più di un branch remoto.\n"
10817"Abbiamo trovato %d remoti con un riferimento corrispondente, per cui\n"
10818"abbiamo ripiegato tentando di risolvere l'argomento come percorso, ma\n"
10819"non siamo riusciti nemmeno a portare a termine tale operazione!\n"
10820"\n"
10821"Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
10822"puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
10823"con l'opzione --track:\n"
10824"\n"
10825" git checkout --track origin/<nome>\n"
10826"\n"
10827"Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
10828"rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
10829"impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
10830
10831#: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10832#: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10833#: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10834msgid "branch"
10835msgstr "branch"
10836
10837#: builtin/checkout.c:1692
10838msgid "create and checkout a new branch"
10839msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
10840
10841#: builtin/checkout.c:1694
10842msgid "create/reset and checkout a branch"
10843msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
10844
10845#: builtin/checkout.c:1695
10846msgid "create reflog for new branch"
10847msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
10848
10849#: builtin/checkout.c:1697
10850msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10851msgstr "prevedi 'git checkout <branch inesistente>' (impostazione predefinita)"
10852
10853#: builtin/checkout.c:1698
10854msgid "use overlay mode (default)"
10855msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
10856
10857#: builtin/checkout.c:1734
10858msgid "create and switch to a new branch"
10859msgstr "crea un nuovo branch e passa a quest'ultimo"
10860
10861#: builtin/checkout.c:1736
10862msgid "create/reset and switch to a branch"
10863msgstr "crea/reimposta un branch e passa a quest'ultimo"
10864
10865#: builtin/checkout.c:1738
10866msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10867msgstr "prevedi 'git switch <branch inesistente>'"
10868
10869#: builtin/checkout.c:1740
10870msgid "throw away local modifications"
10871msgstr "scarta le modifiche locali"
10872
10873#: builtin/checkout.c:1772
10874msgid "which tree-ish to checkout from"
10875msgstr "albero da cui eseguire il checkout"
10876
10877#: builtin/checkout.c:1774
10878msgid "restore the index"
10879msgstr "ripristina l'indice"
10880
10881#: builtin/checkout.c:1776
10882msgid "restore the working tree (default)"
10883msgstr "ripristina l'albero di lavoro (impostazione predefinita)"
10884
10885#: builtin/checkout.c:1778
10886msgid "ignore unmerged entries"
10887msgstr "ignora voci non sottoposte a merge"
10888
10889#: builtin/checkout.c:1779
10890msgid "use overlay mode"
10891msgstr "usa modalità overlay"
10892
10893#: builtin/clean.c:28
10894msgid ""
10895"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10896msgstr ""
10897"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
10898"<percorsi>..."
10899
10900#: builtin/clean.c:32
10901#, c-format
10902msgid "Removing %s\n"
10903msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
10904
10905#: builtin/clean.c:33
10906#, c-format
10907msgid "Would remove %s\n"
10908msgstr "Eliminerei %s\n"
10909
10910#: builtin/clean.c:34
10911#, c-format
10912msgid "Skipping repository %s\n"
10913msgstr "Salto il repository %s\n"
10914
10915#: builtin/clean.c:35
10916#, c-format
10917msgid "Would skip repository %s\n"
10918msgstr "Salterei il repository %s\n"
10919
10920#: builtin/clean.c:36
10921#, c-format
10922msgid "failed to remove %s"
10923msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
10924
10925#: builtin/clean.c:37
10926#, c-format
10927msgid "could not lstat %s\n"
10928msgstr "impossibile eseguire l'lstat di %s\n"
10929
10930#: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10931#, c-format
10932msgid ""
10933"Prompt help:\n"
10934"1 - select a numbered item\n"
10935"foo - select item based on unique prefix\n"
10936" - (empty) select nothing\n"
10937msgstr ""
10938"Guida al prompt:\n"
10939"1 - seleziona un elemento numerato\n"
10940"pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10941" - (vuoto) non selezionare niente\n"
10942
10943#: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10944#, c-format
10945msgid ""
10946"Prompt help:\n"
10947"1 - select a single item\n"
10948"3-5 - select a range of items\n"
10949"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10950"foo - select item based on unique prefix\n"
10951"-... - unselect specified items\n"
10952"* - choose all items\n"
10953" - (empty) finish selecting\n"
10954msgstr ""
10955"Guida al prompt:\n"
10956"1 - seleziona un singolo elemento\n"
10957"3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n"
10958"2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n"
10959"pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10960"-... - deseleziona elementi specifici\n"
10961"* - seleziona tutti gli elementi\n"
10962" - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
10963
10964#: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10965#: git-add--interactive.perl:573
10966#, c-format, perl-format
10967msgid "Huh (%s)?\n"
10968msgstr "Eh (%s)?\n"
10969
10970#: builtin/clean.c:662
10971#, c-format
10972msgid "Input ignore patterns>> "
10973msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
10974
10975#: builtin/clean.c:699
10976#, c-format
10977msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10978msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
10979
10980#: builtin/clean.c:720
10981msgid "Select items to delete"
10982msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
10983
10984#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10985#: builtin/clean.c:761
10986#, c-format
10987msgid "Remove %s [y/N]? "
10988msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
10989
10990#: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
10991#, c-format
10992msgid "Bye.\n"
10993msgstr "Ciao.\n"
10994
10995#: builtin/clean.c:794
10996msgid ""
10997"clean - start cleaning\n"
10998"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
10999"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11000"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11001"quit - stop cleaning\n"
11002"help - this screen\n"
11003"? - help for prompt selection"
11004msgstr ""
11005"clean - inizia la pulizia\n"
11006"filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
11007"select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
11008" con dei numeri\n"
11009"ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
11010"quit - termina la pulizia\n"
11011"help - visualizza questa schermata\n"
11012"? - guida al prompt di selezione"
11013
11014#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
11015msgid "*** Commands ***"
11016msgstr "*** Comandi ***"
11017
11018#: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
11019msgid "What now"
11020msgstr "Cosa faccio ora"
11021
11022#: builtin/clean.c:830
11023msgid "Would remove the following item:"
11024msgid_plural "Would remove the following items:"
11025msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
11026msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
11027
11028#: builtin/clean.c:846
11029msgid "No more files to clean, exiting."
11030msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
11031
11032#: builtin/clean.c:908
11033msgid "do not print names of files removed"
11034msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
11035
11036#: builtin/clean.c:910
11037msgid "force"
11038msgstr "forza l'operazione"
11039
11040#: builtin/clean.c:911
11041msgid "interactive cleaning"
11042msgstr "pulizia interattiva"
11043
11044#: builtin/clean.c:913
11045msgid "remove whole directories"
11046msgstr "rimuovi intere directory"
11047
11048#: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
11049#: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11050#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
11051#: builtin/show-ref.c:179
11052msgid "pattern"
11053msgstr "pattern"
11054
11055#: builtin/clean.c:915
11056msgid "add <pattern> to ignore rules"
11057msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
11058
11059#: builtin/clean.c:916
11060msgid "remove ignored files, too"
11061msgstr "elimina anche i file ignorati"
11062
11063#: builtin/clean.c:918
11064msgid "remove only ignored files"
11065msgstr "elimina solo i file ignorati"
11066
11067#: builtin/clean.c:936
11068msgid "-x and -X cannot be used together"
11069msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
11070
11071#: builtin/clean.c:940
11072msgid ""
11073"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11074"clean"
11075msgstr ""
11076"clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
11077"specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
11078
11079#: builtin/clean.c:943
11080msgid ""
11081"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11082"refusing to clean"
11083msgstr ""
11084"clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
11085"sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
11086
11087#: builtin/clone.c:46
11088msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11089msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
11090
11091#: builtin/clone.c:93
11092msgid "don't create a checkout"
11093msgstr "non creare un checkout"
11094
11095#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11096msgid "create a bare repository"
11097msgstr "crea un repository spoglio"
11098
11099#: builtin/clone.c:98
11100msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11101msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
11102
11103#: builtin/clone.c:100
11104msgid "to clone from a local repository"
11105msgstr "per clonare da un repository locale"
11106
11107#: builtin/clone.c:102
11108msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11109msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
11110
11111#: builtin/clone.c:104
11112msgid "setup as shared repository"
11113msgstr "imposta il repository come condiviso"
11114
11115#: builtin/clone.c:107
11116msgid "pathspec"
11117msgstr "specificatore percorso"
11118
11119#: builtin/clone.c:107
11120msgid "initialize submodules in the clone"
11121msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
11122
11123#: builtin/clone.c:110
11124msgid "number of submodules cloned in parallel"
11125msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
11126
11127#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11128msgid "template-directory"
11129msgstr "directory modelli"
11130
11131#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11132msgid "directory from which templates will be used"
11133msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
11134
11135#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
11136#: builtin/submodule--helper.c:1860
11137msgid "reference repository"
11138msgstr "repository di riferimento"
11139
11140#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
11141#: builtin/submodule--helper.c:1862
11142msgid "use --reference only while cloning"
11143msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
11144
11145#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11146#: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
11147msgid "name"
11148msgstr "nome"
11149
11150#: builtin/clone.c:120
11151msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11152msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
11153
11154#: builtin/clone.c:122
11155msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11156msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
11157
11158#: builtin/clone.c:124
11159msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11160msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
11161
11162#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
11163#: builtin/pull.c:226
11164msgid "depth"
11165msgstr "profondità"
11166
11167#: builtin/clone.c:126
11168msgid "create a shallow clone of that depth"
11169msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
11170
11171#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
11172msgid "time"
11173msgstr "tempo"
11174
11175#: builtin/clone.c:128
11176msgid "create a shallow clone since a specific time"
11177msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
11178
11179#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
11180#: builtin/rebase.c:1395
11181msgid "revision"
11182msgstr "revisione"
11183
11184#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
11185msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11186msgstr ""
11187"aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
11188"specificata esclusa"
11189
11190#: builtin/clone.c:132
11191msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11192msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
11193
11194#: builtin/clone.c:134
11195msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11196msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
11197
11198#: builtin/clone.c:136
11199msgid "any cloned submodules will be shallow"
11200msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
11201
11202#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11203msgid "gitdir"
11204msgstr "directory Git"
11205
11206#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11207msgid "separate git dir from working tree"
11208msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
11209
11210#: builtin/clone.c:139
11211msgid "key=value"
11212msgstr "chiave=valore"
11213
11214#: builtin/clone.c:140
11215msgid "set config inside the new repository"
11216msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
11217
11218#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11219#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11220msgid "server-specific"
11221msgstr "specifica del server"
11222
11223#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11224#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11225msgid "option to transmit"
11226msgstr "opzione da trasmettere"
11227
11228#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11229#: builtin/push.c:586
11230msgid "use IPv4 addresses only"
11231msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
11232
11233#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11234#: builtin/push.c:588
11235msgid "use IPv6 addresses only"
11236msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
11237
11238#: builtin/clone.c:149
11239msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11240msgstr ""
11241"tutti i sottomoduli clonati useranno il loro rispettivo branch remoto "
11242"tracciato"
11243
11244#: builtin/clone.c:285
11245msgid ""
11246"No directory name could be guessed.\n"
11247"Please specify a directory on the command line"
11248msgstr ""
11249"Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
11250"Specifica una directory tramite la riga di comando"
11251
11252#: builtin/clone.c:338
11253#, c-format
11254msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11255msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
11256
11257#: builtin/clone.c:411
11258#, c-format
11259msgid "%s exists and is not a directory"
11260msgstr "%s esiste e non è una directory"
11261
11262#: builtin/clone.c:428
11263#, c-format
11264msgid "failed to start iterator over '%s'"
11265msgstr "impossibile avviare l'iteratore su '%s'"
11266
11267#: builtin/clone.c:453
11268#, c-format
11269msgid "failed to unlink '%s'"
11270msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
11271
11272#: builtin/clone.c:458
11273#, c-format
11274msgid "failed to create link '%s'"
11275msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
11276
11277#: builtin/clone.c:462
11278#, c-format
11279msgid "failed to copy file to '%s'"
11280msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
11281
11282#: builtin/clone.c:467
11283#, c-format
11284msgid "failed to iterate over '%s'"
11285msgstr "iterazione su '%s' non riuscita"
11286
11287#: builtin/clone.c:492
11288#, c-format
11289msgid "done.\n"
11290msgstr "fatto.\n"
11291
11292#: builtin/clone.c:506
11293msgid ""
11294"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11295"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11296"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11297msgstr ""
11298"Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
11299"Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
11300"con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
11301"'git restore --source=HEAD :/'\n"
11302
11303#: builtin/clone.c:583
11304#, c-format
11305msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11306msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
11307
11308#: builtin/clone.c:702
11309#, c-format
11310msgid "unable to update %s"
11311msgstr "impossibile aggiornare %s"
11312
11313#: builtin/clone.c:752
11314msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11315msgstr ""
11316"l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
11317"eseguire il checkout.\n"
11318
11319#: builtin/clone.c:783
11320msgid "unable to checkout working tree"
11321msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
11322
11323#: builtin/clone.c:833
11324msgid "unable to write parameters to config file"
11325msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
11326
11327#: builtin/clone.c:896
11328msgid "cannot repack to clean up"
11329msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
11330
11331#: builtin/clone.c:898
11332msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11333msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
11334
11335#: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11336msgid "Too many arguments."
11337msgstr "Troppi argomenti."
11338
11339#: builtin/clone.c:942
11340msgid "You must specify a repository to clone."
11341msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
11342
11343#: builtin/clone.c:955
11344#, c-format
11345msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11346msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
11347
11348#: builtin/clone.c:958
11349msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11350msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
11351
11352#: builtin/clone.c:971
11353#, c-format
11354msgid "repository '%s' does not exist"
11355msgstr "il repository '%s' non esiste"
11356
11357#: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
11358#, c-format
11359msgid "depth %s is not a positive number"
11360msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
11361
11362#: builtin/clone.c:987
11363#, c-format
11364msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11365msgstr ""
11366"il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
11367
11368#: builtin/clone.c:997
11369#, c-format
11370msgid "working tree '%s' already exists."
11371msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
11372
11373#: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11374#: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11375#, c-format
11376msgid "could not create leading directories of '%s'"
11377msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
11378
11379#: builtin/clone.c:1017
11380#, c-format
11381msgid "could not create work tree dir '%s'"
11382msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
11383
11384#: builtin/clone.c:1037
11385#, c-format
11386msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11387msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
11388
11389#: builtin/clone.c:1039
11390#, c-format
11391msgid "Cloning into '%s'...\n"
11392msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
11393
11394#: builtin/clone.c:1063
11395msgid ""
11396"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11397"able"
11398msgstr ""
11399"il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
11400"if-able"
11401
11402#: builtin/clone.c:1124
11403msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11404msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11405
11406#: builtin/clone.c:1126
11407msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11408msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11409
11410#: builtin/clone.c:1128
11411msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11412msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11413
11414#: builtin/clone.c:1130
11415msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11416msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11417
11418#: builtin/clone.c:1133
11419msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11420msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
11421
11422#: builtin/clone.c:1138
11423msgid "--local is ignored"
11424msgstr "l'opzione --local è ignorata"
11425
11426#: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11427#, c-format
11428msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11429msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
11430
11431#: builtin/clone.c:1226
11432msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11433msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
11434
11435#: builtin/column.c:10
11436msgid "git column [<options>]"
11437msgstr "git column [<opzioni>]"
11438
11439#: builtin/column.c:27
11440msgid "lookup config vars"
11441msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
11442
11443#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11444msgid "layout to use"
11445msgstr "layout da usare"
11446
11447#: builtin/column.c:30
11448msgid "Maximum width"
11449msgstr "Larghezza massima"
11450
11451#: builtin/column.c:31
11452msgid "Padding space on left border"
11453msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
11454
11455#: builtin/column.c:32
11456msgid "Padding space on right border"
11457msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
11458
11459#: builtin/column.c:33
11460msgid "Padding space between columns"
11461msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
11462
11463#: builtin/column.c:51
11464msgid "--command must be the first argument"
11465msgstr "--command deve essere il primo argomento"
11466
11467#: builtin/commit-tree.c:18
11468msgid ""
11469"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11470"<file>)...] <tree>"
11471msgstr ""
11472"git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
11473"[(-F <file>)...] <albero>"
11474
11475#: builtin/commit-tree.c:31
11476#, c-format
11477msgid "duplicate parent %s ignored"
11478msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
11479
11480#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11481#, c-format
11482msgid "not a valid object name %s"
11483msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
11484
11485#: builtin/commit-tree.c:93
11486#, c-format
11487msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11488msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
11489
11490#: builtin/commit-tree.c:96
11491#, c-format
11492msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11493msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
11494
11495#: builtin/commit-tree.c:98
11496#, c-format
11497msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11498msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
11499
11500#: builtin/commit-tree.c:111
11501msgid "parent"
11502msgstr "genitore"
11503
11504#: builtin/commit-tree.c:112
11505msgid "id of a parent commit object"
11506msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
11507
11508#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11509#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11510#: builtin/tag.c:412
11511msgid "message"
11512msgstr "messaggio"
11513
11514#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11515msgid "commit message"
11516msgstr "messaggio di commit"
11517
11518#: builtin/commit-tree.c:118
11519msgid "read commit log message from file"
11520msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
11521
11522#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11523#: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11524msgid "GPG sign commit"
11525msgstr "firma il commit con GPG"
11526
11527#: builtin/commit-tree.c:133
11528msgid "must give exactly one tree"
11529msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
11530
11531#: builtin/commit-tree.c:140
11532msgid "git commit-tree: failed to read"
11533msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
11534
11535#: builtin/commit.c:41
11536msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11537msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11538
11539#: builtin/commit.c:46
11540msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11541msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11542
11543#: builtin/commit.c:51
11544msgid ""
11545"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11546"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11547"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11548msgstr ""
11549"Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
11550"operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
11551"con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
11552"\"git reset HEAD^\".\n"
11553
11554#: builtin/commit.c:56
11555msgid ""
11556"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11557"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11558"\n"
11559" git commit --allow-empty\n"
11560"\n"
11561msgstr ""
11562"Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
11563"conflitti risolti.\n"
11564"Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
11565"\n"
11566" git commit --allow-empty\n"
11567"\n"
11568
11569#: builtin/commit.c:63
11570msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11571msgstr "Altrimenti, usa 'git cherry-pick --skip'\n"
11572
11573#: builtin/commit.c:66
11574msgid ""
11575"and then use:\n"
11576"\n"
11577" git cherry-pick --continue\n"
11578"\n"
11579"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11580"If you wish to skip this commit, use:\n"
11581"\n"
11582" git cherry-pick --skip\n"
11583"\n"
11584msgstr ""
11585"e quindi usa:\n"
11586"\n"
11587" git cherry-pick --continue\n"
11588"\n"
11589"per riprendere l'esecuzione il cherry-pick per i commit rimanenti.\n"
11590"Se vuoi saltare questo commit, usa:\n"
11591"\n"
11592" git cherry-pick --skip\n"
11593"\n"
11594
11595#: builtin/commit.c:315
11596msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11597msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
11598
11599#: builtin/commit.c:356
11600msgid "unable to create temporary index"
11601msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
11602
11603#: builtin/commit.c:362
11604msgid "interactive add failed"
11605msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
11606
11607#: builtin/commit.c:376
11608msgid "unable to update temporary index"
11609msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
11610
11611#: builtin/commit.c:378
11612msgid "Failed to update main cache tree"
11613msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
11614
11615#: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11616msgid "unable to write new_index file"
11617msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
11618
11619#: builtin/commit.c:455
11620msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11621msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
11622
11623#: builtin/commit.c:457
11624msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11625msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
11626
11627#: builtin/commit.c:465
11628msgid "cannot read the index"
11629msgstr "impossibile leggere l'indice"
11630
11631#: builtin/commit.c:484
11632msgid "unable to write temporary index file"
11633msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
11634
11635#: builtin/commit.c:582
11636#, c-format
11637msgid "commit '%s' lacks author header"
11638msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
11639
11640#: builtin/commit.c:584
11641#, c-format
11642msgid "commit '%s' has malformed author line"
11643msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
11644
11645#: builtin/commit.c:603
11646msgid "malformed --author parameter"
11647msgstr "parametro --author malformato"
11648
11649#: builtin/commit.c:656
11650msgid ""
11651"unable to select a comment character that is not used\n"
11652"in the current commit message"
11653msgstr ""
11654"impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
11655"nel messaggio di commit corrente"
11656
11657#: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11658#, c-format
11659msgid "could not lookup commit %s"
11660msgstr "impossibile trovare il commit %s"
11661
11662#: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11663#, c-format
11664msgid "(reading log message from standard input)\n"
11665msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
11666
11667#: builtin/commit.c:708
11668msgid "could not read log from standard input"
11669msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
11670
11671#: builtin/commit.c:712
11672#, c-format
11673msgid "could not read log file '%s'"
11674msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
11675
11676#: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11677msgid "could not read SQUASH_MSG"
11678msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
11679
11680#: builtin/commit.c:750
11681msgid "could not read MERGE_MSG"
11682msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
11683
11684#: builtin/commit.c:810
11685msgid "could not write commit template"
11686msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
11687
11688#: builtin/commit.c:829
11689#, c-format
11690msgid ""
11691"\n"
11692"It looks like you may be committing a merge.\n"
11693"If this is not correct, please remove the file\n"
11694"\t%s\n"
11695"and try again.\n"
11696msgstr ""
11697"\n"
11698"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11699"Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11700"\t%s\n"
11701"e riprova.\n"
11702
11703#: builtin/commit.c:834
11704#, c-format
11705msgid ""
11706"\n"
11707"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11708"If this is not correct, please remove the file\n"
11709"\t%s\n"
11710"and try again.\n"
11711msgstr ""
11712"\n"
11713"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11714"Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11715"\t%s\n"
11716"e riprova.\n"
11717
11718#: builtin/commit.c:847
11719#, c-format
11720msgid ""
11721"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11722"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11723msgstr ""
11724"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11725"con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11726
11727#: builtin/commit.c:855
11728#, c-format
11729msgid ""
11730"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11731"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11732"An empty message aborts the commit.\n"
11733msgstr ""
11734"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11735"con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
11736"Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11737
11738#: builtin/commit.c:872
11739#, c-format
11740msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11741msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>"
11742
11743#: builtin/commit.c:880
11744#, c-format
11745msgid "%sDate: %s"
11746msgstr "%sData: %s"
11747
11748#: builtin/commit.c:887
11749#, c-format
11750msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11751msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
11752
11753#: builtin/commit.c:905
11754msgid "Cannot read index"
11755msgstr "Impossibile leggere l'indice"
11756
11757#: builtin/commit.c:972
11758msgid "Error building trees"
11759msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
11760
11761#: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11762#, c-format
11763msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11764msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
11765
11766#: builtin/commit.c:1030
11767#, c-format
11768msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11769msgstr ""
11770"--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun "
11771"autore esistente"
11772
11773#: builtin/commit.c:1044
11774#, c-format
11775msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11776msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
11777
11778#: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11779#, c-format
11780msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11781msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
11782
11783#: builtin/commit.c:1102
11784msgid "--long and -z are incompatible"
11785msgstr "--long e -z non sono compatibili"
11786
11787#: builtin/commit.c:1146
11788msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11789msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
11790
11791#: builtin/commit.c:1155
11792msgid "You have nothing to amend."
11793msgstr "Non c'è nulla da modificare."
11794
11795#: builtin/commit.c:1158
11796msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11797msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
11798
11799#: builtin/commit.c:1160
11800msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11801msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
11802
11803#: builtin/commit.c:1163
11804msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11805msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
11806
11807#: builtin/commit.c:1173
11808msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11809msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
11810
11811#: builtin/commit.c:1175
11812msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11813msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
11814
11815#: builtin/commit.c:1183
11816msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11817msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
11818
11819#: builtin/commit.c:1200
11820msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11821msgstr ""
11822"Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
11823"interactive/--patch."
11824
11825#: builtin/commit.c:1202
11826msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11827msgstr ""
11828"Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
11829
11830#: builtin/commit.c:1208
11831#, c-format
11832msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11833msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
11834
11835#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11836msgid "show status concisely"
11837msgstr "visualizza concisamente lo stato"
11838
11839#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11840msgid "show branch information"
11841msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
11842
11843#: builtin/commit.c:1343
11844msgid "show stash information"
11845msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
11846
11847#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11848msgid "compute full ahead/behind values"
11849msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
11850
11851#: builtin/commit.c:1347
11852msgid "version"
11853msgstr "versione"
11854
11855#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11856#: builtin/worktree.c:651
11857msgid "machine-readable output"
11858msgstr "output leggibile da una macchina"
11859
11860#: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11861msgid "show status in long format (default)"
11862msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
11863
11864#: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11865msgid "terminate entries with NUL"
11866msgstr "termina le voci con NUL"
11867
11868#: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11869#: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11870#: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11871msgid "mode"
11872msgstr "modo"
11873
11874#: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11875msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11876msgstr ""
11877"visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
11878"(Impostazione predefinita: all)"
11879
11880#: builtin/commit.c:1360
11881msgid ""
11882"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11883"traditional)"
11884msgstr ""
11885"visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
11886"(Impostazione predefinita: traditional)"
11887
11888#: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11889msgid "when"
11890msgstr "quando"
11891
11892#: builtin/commit.c:1363
11893msgid ""
11894"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11895"(Default: all)"
11896msgstr ""
11897"ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
11898"untracked. (Impostazione predefinita: all)"
11899
11900#: builtin/commit.c:1365
11901msgid "list untracked files in columns"
11902msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
11903
11904#: builtin/commit.c:1366
11905msgid "do not detect renames"
11906msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
11907
11908#: builtin/commit.c:1368
11909msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11910msgstr ""
11911"rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
11912
11913#: builtin/commit.c:1388
11914msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11915msgstr ""
11916"Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
11917
11918#: builtin/commit.c:1493
11919msgid "suppress summary after successful commit"
11920msgstr ""
11921"ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
11922
11923#: builtin/commit.c:1494
11924msgid "show diff in commit message template"
11925msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
11926
11927#: builtin/commit.c:1496
11928msgid "Commit message options"
11929msgstr "Opzioni messaggio di commit"
11930
11931#: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11932msgid "read message from file"
11933msgstr "leggi il messaggio da un file"
11934
11935#: builtin/commit.c:1498
11936msgid "author"
11937msgstr "autore"
11938
11939#: builtin/commit.c:1498
11940msgid "override author for commit"
11941msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
11942
11943#: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11944msgid "date"
11945msgstr "data"
11946
11947#: builtin/commit.c:1499
11948msgid "override date for commit"
11949msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
11950
11951#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11952#: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11953msgid "commit"
11954msgstr "commit"
11955
11956#: builtin/commit.c:1501
11957msgid "reuse and edit message from specified commit"
11958msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
11959
11960#: builtin/commit.c:1502
11961msgid "reuse message from specified commit"
11962msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
11963
11964#: builtin/commit.c:1503
11965msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11966msgstr ""
11967"usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
11968
11969#: builtin/commit.c:1504
11970msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11971msgstr ""
11972"usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
11973"specificato"
11974
11975#: builtin/commit.c:1505
11976msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11977msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
11978
11979#: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
11980#: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
11981msgid "add Signed-off-by:"
11982msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
11983
11984#: builtin/commit.c:1507
11985msgid "use specified template file"
11986msgstr "usa il file modello specificato"
11987
11988#: builtin/commit.c:1508
11989msgid "force edit of commit"
11990msgstr "forza la modifica del commit"
11991
11992#: builtin/commit.c:1510
11993msgid "include status in commit message template"
11994msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
11995
11996#: builtin/commit.c:1515
11997msgid "Commit contents options"
11998msgstr "Opzioni contenuto commit"
11999
12000#: builtin/commit.c:1516
12001msgid "commit all changed files"
12002msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
12003
12004#: builtin/commit.c:1517
12005msgid "add specified files to index for commit"
12006msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
12007
12008#: builtin/commit.c:1518
12009msgid "interactively add files"
12010msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
12011
12012#: builtin/commit.c:1519
12013msgid "interactively add changes"
12014msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
12015
12016#: builtin/commit.c:1520
12017msgid "commit only specified files"
12018msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
12019
12020#: builtin/commit.c:1521
12021msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12022msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
12023
12024#: builtin/commit.c:1522
12025msgid "show what would be committed"
12026msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
12027
12028#: builtin/commit.c:1535
12029msgid "amend previous commit"
12030msgstr "modifica il commit precedente"
12031
12032#: builtin/commit.c:1536
12033msgid "bypass post-rewrite hook"
12034msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
12035
12036#: builtin/commit.c:1541
12037msgid "ok to record an empty change"
12038msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
12039
12040#: builtin/commit.c:1543
12041msgid "ok to record a change with an empty message"
12042msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
12043
12044#: builtin/commit.c:1616
12045#, c-format
12046msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12047msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
12048
12049#: builtin/commit.c:1623
12050msgid "could not read MERGE_MODE"
12051msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
12052
12053#: builtin/commit.c:1642
12054#, c-format
12055msgid "could not read commit message: %s"
12056msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
12057
12058#: builtin/commit.c:1649
12059#, c-format
12060msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12061msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
12062
12063#: builtin/commit.c:1654
12064#, c-format
12065msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12066msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
12067
12068#: builtin/commit.c:1688
12069msgid ""
12070"repository has been updated, but unable to write\n"
12071"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12072"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12073msgstr ""
12074"Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
12075"possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
12076"disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
12077"superata, quindi esegui \"git restore --staged :/\" per\n"
12078"procedere al ripristino."
12079
12080#: builtin/commit-graph.c:11
12081msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12082msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
12083
12084#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12085msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12086msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
12087
12088#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12089msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12090msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>] [--shallow]"
12091
12092#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12093msgid ""
12094"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12095"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
12096msgstr ""
12097"git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append|--split] "
12098"[--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <opzioni split>"
12099
12100#: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
12101#: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
12102#: builtin/log.c:1584
12103msgid "dir"
12104msgstr "directory"
12105
12106#: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
12107#: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
12108msgid "The object directory to store the graph"
12109msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
12110
12111#: builtin/commit-graph.c:57
12112msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12113msgstr "se il grafo dei commit è diviso, verifica solo l'ultimo file"
12114
12115#: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
12116#, c-format
12117msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12118msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
12119
12120#: builtin/commit-graph.c:164
12121msgid "start walk at all refs"
12122msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
12123
12124#: builtin/commit-graph.c:166
12125msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12126msgstr ""
12127"esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
12128
12129#: builtin/commit-graph.c:168
12130msgid "start walk at commits listed by stdin"
12131msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
12132
12133#: builtin/commit-graph.c:170
12134msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12135msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
12136
12137#: builtin/commit-graph.c:172
12138msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12139msgstr "consenti la scrittura di un file grafo dei commit incrementale"
12140
12141#: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
12142msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12143msgstr "numero massimo di commit in un grafo dei commit diviso non di base"
12144
12145#: builtin/commit-graph.c:176
12146msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12147msgstr "rapporto massimo fra due livelli di un grafo dei commit diviso"
12148
12149#: builtin/commit-graph.c:191
12150msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12151msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
12152
12153#: builtin/config.c:11
12154msgid "git config [<options>]"
12155msgstr "git config [<opzioni>]"
12156
12157#: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12158#, c-format
12159msgid "unrecognized --type argument, %s"
12160msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
12161
12162#: builtin/config.c:115
12163msgid "only one type at a time"
12164msgstr "solo un tipo per volta"
12165
12166#: builtin/config.c:124
12167msgid "Config file location"
12168msgstr "Percorso file di configurazione"
12169
12170#: builtin/config.c:125
12171msgid "use global config file"
12172msgstr "usa il file di configurazione globale"
12173
12174#: builtin/config.c:126
12175msgid "use system config file"
12176msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
12177
12178#: builtin/config.c:127
12179msgid "use repository config file"
12180msgstr "usa il file di configurazione del repository"
12181
12182#: builtin/config.c:128
12183msgid "use per-worktree config file"
12184msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
12185
12186#: builtin/config.c:129
12187msgid "use given config file"
12188msgstr "usa il file di configurazione specificato"
12189
12190#: builtin/config.c:130
12191msgid "blob-id"
12192msgstr "ID blob"
12193
12194#: builtin/config.c:130
12195msgid "read config from given blob object"
12196msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
12197
12198#: builtin/config.c:131
12199msgid "Action"
12200msgstr "Azione"
12201
12202#: builtin/config.c:132
12203msgid "get value: name [value-regex]"
12204msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
12205
12206#: builtin/config.c:133
12207msgid "get all values: key [value-regex]"
12208msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
12209
12210#: builtin/config.c:134
12211msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12212msgstr ""
12213"ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
12214"nome [espressione-regolare-valore]"
12215
12216#: builtin/config.c:135
12217msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12218msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
12219
12220#: builtin/config.c:136
12221msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12222msgstr ""
12223"sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
12224"regolare-valore]"
12225
12226#: builtin/config.c:137
12227msgid "add a new variable: name value"
12228msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
12229
12230#: builtin/config.c:138
12231msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12232msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
12233
12234#: builtin/config.c:139
12235msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12236msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
12237
12238#: builtin/config.c:140
12239msgid "rename section: old-name new-name"
12240msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
12241
12242#: builtin/config.c:141
12243msgid "remove a section: name"
12244msgstr "rimuovi una sezione: nome"
12245
12246#: builtin/config.c:142
12247msgid "list all"
12248msgstr "elenca tutti"
12249
12250#: builtin/config.c:143
12251msgid "open an editor"
12252msgstr "apri un editor"
12253
12254#: builtin/config.c:144
12255msgid "find the color configured: slot [default]"
12256msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
12257
12258#: builtin/config.c:145
12259msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12260msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
12261
12262#: builtin/config.c:146
12263msgid "Type"
12264msgstr "Tipo"
12265
12266#: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12267msgid "value is given this type"
12268msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
12269
12270#: builtin/config.c:148
12271msgid "value is \"true\" or \"false\""
12272msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
12273
12274#: builtin/config.c:149
12275msgid "value is decimal number"
12276msgstr "il valore è un numero decimale"
12277
12278#: builtin/config.c:150
12279msgid "value is --bool or --int"
12280msgstr "il valore è --bool o --int"
12281
12282#: builtin/config.c:151
12283msgid "value is a path (file or directory name)"
12284msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
12285
12286#: builtin/config.c:152
12287msgid "value is an expiry date"
12288msgstr "il valore è una data di scadenza"
12289
12290#: builtin/config.c:153
12291msgid "Other"
12292msgstr "Altro"
12293
12294#: builtin/config.c:154
12295msgid "terminate values with NUL byte"
12296msgstr "termina i valori con un byte NUL"
12297
12298#: builtin/config.c:155
12299msgid "show variable names only"
12300msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
12301
12302#: builtin/config.c:156
12303msgid "respect include directives on lookup"
12304msgstr ""
12305"rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
12306
12307#: builtin/config.c:157
12308msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12309msgstr ""
12310"visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
12311"riga di comando)"
12312
12313#: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12314msgid "value"
12315msgstr "valore"
12316
12317#: builtin/config.c:158
12318msgid "with --get, use default value when missing entry"
12319msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
12320
12321#: builtin/config.c:172
12322#, c-format
12323msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12324msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
12325
12326#: builtin/config.c:174
12327#, c-format
12328msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12329msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
12330
12331#: builtin/config.c:308
12332#, c-format
12333msgid "invalid key pattern: %s"
12334msgstr "pattern chiave non valido: %s"
12335
12336#: builtin/config.c:344
12337#, c-format
12338msgid "failed to format default config value: %s"
12339msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
12340
12341#: builtin/config.c:401
12342#, c-format
12343msgid "cannot parse color '%s'"
12344msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
12345
12346#: builtin/config.c:443
12347msgid "unable to parse default color value"
12348msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
12349
12350#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12351msgid "not in a git directory"
12352msgstr "non si è in una directory git"
12353
12354#: builtin/config.c:499
12355msgid "writing to stdin is not supported"
12356msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
12357
12358#: builtin/config.c:502
12359msgid "writing config blobs is not supported"
12360msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
12361
12362#: builtin/config.c:587
12363#, c-format
12364msgid ""
12365"# This is Git's per-user configuration file.\n"
12366"[user]\n"
12367"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12368"#\tname = %s\n"
12369"#\temail = %s\n"
12370msgstr ""
12371"# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
12372"[user]\n"
12373"# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
12374"#\tname = %s\n"
12375"#\temail = %s\n"
12376
12377#: builtin/config.c:611
12378msgid "only one config file at a time"
12379msgstr "solo un file di configurazione per volta"
12380
12381#: builtin/config.c:616
12382msgid "--local can only be used inside a git repository"
12383msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
12384
12385#: builtin/config.c:619
12386msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12387msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
12388
12389#: builtin/config.c:638
12390msgid "$HOME not set"
12391msgstr "$HOME non impostata"
12392
12393#: builtin/config.c:658
12394msgid ""
12395"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12396"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12397"section in \"git help worktree\" for details"
12398msgstr ""
12399"--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
12400"che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
12401"Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
12402"i dettagli"
12403
12404#: builtin/config.c:688
12405msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12406msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
12407
12408#: builtin/config.c:693
12409msgid "only one action at a time"
12410msgstr "solo un'azione per volta"
12411
12412#: builtin/config.c:706
12413msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12414msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
12415
12416#: builtin/config.c:712
12417msgid ""
12418"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12419"list"
12420msgstr ""
12421"--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
12422
12423#: builtin/config.c:718
12424msgid "--default is only applicable to --get"
12425msgstr "--default è applicabile solo a --get"
12426
12427#: builtin/config.c:731
12428#, c-format
12429msgid "unable to read config file '%s'"
12430msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
12431
12432#: builtin/config.c:734
12433msgid "error processing config file(s)"
12434msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
12435
12436#: builtin/config.c:744
12437msgid "editing stdin is not supported"
12438msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
12439
12440#: builtin/config.c:746
12441msgid "editing blobs is not supported"
12442msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
12443
12444#: builtin/config.c:760
12445#, c-format
12446msgid "cannot create configuration file %s"
12447msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
12448
12449#: builtin/config.c:773
12450#, c-format
12451msgid ""
12452"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12453" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12454msgstr ""
12455"impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
12456" Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
12457
12458#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12459#, c-format
12460msgid "no such section: %s"
12461msgstr "sezione %s non esistente"
12462
12463#: builtin/count-objects.c:90
12464msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12465msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12466
12467#: builtin/count-objects.c:100
12468msgid "print sizes in human readable format"
12469msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
12470
12471#: builtin/describe.c:27
12472msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12473msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
12474
12475#: builtin/describe.c:28
12476msgid "git describe [<options>] --dirty"
12477msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
12478
12479#: builtin/describe.c:63
12480msgid "head"
12481msgstr "head"
12482
12483#: builtin/describe.c:63
12484msgid "lightweight"
12485msgstr "leggero"
12486
12487#: builtin/describe.c:63
12488msgid "annotated"
12489msgstr "annotato"
12490
12491#: builtin/describe.c:273
12492#, c-format
12493msgid "annotated tag %s not available"
12494msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
12495
12496#: builtin/describe.c:277
12497#, c-format
12498msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12499msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
12500
12501#: builtin/describe.c:279
12502#, c-format
12503msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12504msgstr "il tag '%s' in realtà qui è '%s'"
12505
12506#: builtin/describe.c:323
12507#, c-format
12508msgid "no tag exactly matches '%s'"
12509msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
12510
12511#: builtin/describe.c:325
12512#, c-format
12513msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12514msgstr ""
12515"Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
12516"ricerca per descrivere il commit\n"
12517
12518#: builtin/describe.c:379
12519#, c-format
12520msgid "finished search at %s\n"
12521msgstr "ricerca terminata in %s\n"
12522
12523#: builtin/describe.c:405
12524#, c-format
12525msgid ""
12526"No annotated tags can describe '%s'.\n"
12527"However, there were unannotated tags: try --tags."
12528msgstr ""
12529"Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
12530"Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
12531
12532#: builtin/describe.c:409
12533#, c-format
12534msgid ""
12535"No tags can describe '%s'.\n"
12536"Try --always, or create some tags."
12537msgstr ""
12538"Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
12539"Prova con --always o crea dei tag."
12540
12541#: builtin/describe.c:439
12542#, c-format
12543msgid "traversed %lu commits\n"
12544msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
12545
12546#: builtin/describe.c:442
12547#, c-format
12548msgid ""
12549"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12550"gave up search at %s\n"
12551msgstr ""
12552"trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
12553"ho terminato la ricerca in %s\n"
12554
12555#: builtin/describe.c:510
12556#, c-format
12557msgid "describe %s\n"
12558msgstr "descrivi %s\n"
12559
12560#: builtin/describe.c:513
12561#, c-format
12562msgid "Not a valid object name %s"
12563msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
12564
12565#: builtin/describe.c:521
12566#, c-format
12567msgid "%s is neither a commit nor blob"
12568msgstr "%s non è né un commit né un blob"
12569
12570#: builtin/describe.c:535
12571msgid "find the tag that comes after the commit"
12572msgstr "trova il tag successivo al commit"
12573
12574#: builtin/describe.c:536
12575msgid "debug search strategy on stderr"
12576msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
12577
12578#: builtin/describe.c:537
12579msgid "use any ref"
12580msgstr "usa qualunque riferimento"
12581
12582#: builtin/describe.c:538
12583msgid "use any tag, even unannotated"
12584msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
12585
12586#: builtin/describe.c:539
12587msgid "always use long format"
12588msgstr "usa sempre il formato lungo"
12589
12590#: builtin/describe.c:540
12591msgid "only follow first parent"
12592msgstr "segui solo il primo genitore"
12593
12594#: builtin/describe.c:543
12595msgid "only output exact matches"
12596msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
12597
12598#: builtin/describe.c:545
12599msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12600msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
12601
12602#: builtin/describe.c:547
12603msgid "only consider tags matching <pattern>"
12604msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
12605
12606#: builtin/describe.c:549
12607msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12608msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
12609
12610#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12611msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12612msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
12613
12614#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12615msgid "mark"
12616msgstr "contrassegno"
12617
12618#: builtin/describe.c:553
12619msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12620msgstr ""
12621"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
12622"predefinita: \"-dirty\")"
12623
12624#: builtin/describe.c:556
12625msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12626msgstr ""
12627"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
12628"predefinita: \"-broken\")"
12629
12630#: builtin/describe.c:574
12631msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12632msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
12633
12634#: builtin/describe.c:603
12635msgid "No names found, cannot describe anything."
12636msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
12637
12638#: builtin/describe.c:654
12639msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12640msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
12641
12642#: builtin/describe.c:656
12643msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12644msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
12645
12646#: builtin/diff.c:84
12647#, c-format
12648msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12649msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
12650
12651#: builtin/diff.c:235
12652#, c-format
12653msgid "invalid option: %s"
12654msgstr "opzione non valida: %s"
12655
12656#: builtin/diff.c:350
12657msgid "Not a git repository"
12658msgstr "Non è un repository Git"
12659
12660#: builtin/diff.c:394
12661#, c-format
12662msgid "invalid object '%s' given."
12663msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
12664
12665#: builtin/diff.c:403
12666#, c-format
12667msgid "more than two blobs given: '%s'"
12668msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
12669
12670#: builtin/diff.c:408
12671#, c-format
12672msgid "unhandled object '%s' given."
12673msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
12674
12675#: builtin/difftool.c:30
12676msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12677msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
12678
12679#: builtin/difftool.c:253
12680#, c-format
12681msgid "failed: %d"
12682msgstr "non riuscito: %d"
12683
12684#: builtin/difftool.c:295
12685#, c-format
12686msgid "could not read symlink %s"
12687msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
12688
12689#: builtin/difftool.c:297
12690#, c-format
12691msgid "could not read symlink file %s"
12692msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
12693
12694#: builtin/difftool.c:305
12695#, c-format
12696msgid "could not read object %s for symlink %s"
12697msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
12698
12699#: builtin/difftool.c:406
12700msgid ""
12701"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12702"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12703msgstr ""
12704"i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
12705"modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
12706
12707#: builtin/difftool.c:626
12708#, c-format
12709msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12710msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
12711
12712#: builtin/difftool.c:628
12713msgid "working tree file has been left."
12714msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
12715
12716#: builtin/difftool.c:639
12717#, c-format
12718msgid "temporary files exist in '%s'."
12719msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
12720
12721#: builtin/difftool.c:640
12722msgid "you may want to cleanup or recover these."
12723msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
12724
12725#: builtin/difftool.c:689
12726msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12727msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
12728
12729#: builtin/difftool.c:691
12730msgid "perform a full-directory diff"
12731msgstr "esegui un diff directory completo"
12732
12733#: builtin/difftool.c:693
12734msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12735msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
12736
12737#: builtin/difftool.c:698
12738msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12739msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
12740
12741#: builtin/difftool.c:699
12742msgid "tool"
12743msgstr "strumento"
12744
12745#: builtin/difftool.c:700
12746msgid "use the specified diff tool"
12747msgstr "usa lo strumento diff specificato"
12748
12749#: builtin/difftool.c:702
12750msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12751msgstr ""
12752"stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
12753
12754#: builtin/difftool.c:705
12755msgid ""
12756"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12757"code"
12758msgstr ""
12759"fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
12760"restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
12761
12762#: builtin/difftool.c:708
12763msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12764msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
12765
12766#: builtin/difftool.c:709
12767msgid "passed to `diff`"
12768msgstr "fornito a `diff`"
12769
12770#: builtin/difftool.c:724
12771msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12772msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
12773
12774#: builtin/difftool.c:731
12775msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12776msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
12777
12778#: builtin/difftool.c:734
12779msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12780msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
12781
12782#: builtin/difftool.c:742
12783msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12784msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
12785
12786#: builtin/difftool.c:749
12787msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12788msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
12789
12790#: builtin/env--helper.c:6
12791msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12792msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opzioni> <variabile d'ambiente>"
12793
12794#: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12795msgid "type"
12796msgstr "tipo"
12797
12798#: builtin/env--helper.c:41
12799msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12800msgstr ""
12801"impostazione predefinita su cui ripiegheranno le chiamate git_env_*(...)"
12802
12803#: builtin/env--helper.c:43
12804msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12805msgstr ""
12806"non visualizzare messaggi, usa solo il valore di git_env_*() come codice "
12807"d'uscita"
12808
12809#: builtin/env--helper.c:62
12810#, c-format
12811msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12812msgstr ""
12813"l'opzione `--default' richiede un valore booleano con `--type=bool`, non `%s`"
12814
12815#: builtin/env--helper.c:77
12816#, c-format
12817msgid ""
12818"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12819"%s`"
12820msgstr ""
12821"l'opzione `--default' richiede un valore unsigned long con `--type=ulong`, "
12822"non `%s`"
12823
12824#: builtin/fast-export.c:29
12825msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12826msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
12827
12828#: builtin/fast-export.c:1124
12829msgid "show progress after <n> objects"
12830msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
12831
12832#: builtin/fast-export.c:1126
12833msgid "select handling of signed tags"
12834msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
12835
12836#: builtin/fast-export.c:1129
12837msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12838msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
12839
12840#: builtin/fast-export.c:1132
12841msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12842msgstr ""
12843"seleziona la gestione dei messaggi di commit in una codifica alternativa"
12844
12845#: builtin/fast-export.c:1135
12846msgid "Dump marks to this file"
12847msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
12848
12849#: builtin/fast-export.c:1137
12850msgid "Import marks from this file"
12851msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
12852
12853#: builtin/fast-export.c:1139
12854msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12855msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
12856
12857#: builtin/fast-export.c:1141
12858msgid "Output full tree for each commit"
12859msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
12860
12861#: builtin/fast-export.c:1143
12862msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12863msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
12864
12865#: builtin/fast-export.c:1144
12866msgid "Skip output of blob data"
12867msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
12868
12869#: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
12870msgid "refspec"
12871msgstr "specificatore riferimento"
12872
12873#: builtin/fast-export.c:1146
12874msgid "Apply refspec to exported refs"
12875msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
12876
12877#: builtin/fast-export.c:1147
12878msgid "anonymize output"
12879msgstr "rendi anonimo l'output"
12880
12881#: builtin/fast-export.c:1149
12882msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12883msgstr ""
12884"Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
12885
12886#: builtin/fast-export.c:1151
12887msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12888msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
12889
12890#: builtin/fetch.c:30
12891msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12892msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
12893
12894#: builtin/fetch.c:31
12895msgid "git fetch [<options>] <group>"
12896msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
12897
12898#: builtin/fetch.c:32
12899msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12900msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
12901
12902#: builtin/fetch.c:33
12903msgid "git fetch --all [<options>]"
12904msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
12905
12906#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12907msgid "fetch from all remotes"
12908msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
12909
12910#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12911msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12912msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
12913
12914#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12915msgid "path to upload pack on remote end"
12916msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
12917
12918#: builtin/fetch.c:130
12919msgid "force overwrite of local reference"
12920msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
12921
12922#: builtin/fetch.c:132
12923msgid "fetch from multiple remotes"
12924msgstr "esegui il fetch da più remoti"
12925
12926#: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12927msgid "fetch all tags and associated objects"
12928msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
12929
12930#: builtin/fetch.c:136
12931msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12932msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
12933
12934#: builtin/fetch.c:138
12935msgid "number of submodules fetched in parallel"
12936msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
12937
12938#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12939msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12940msgstr ""
12941"elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
12942
12943#: builtin/fetch.c:142
12944msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12945msgstr ""
12946"elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
12947"modificati"
12948
12949#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12950msgid "on-demand"
12951msgstr "a richiesta"
12952
12953#: builtin/fetch.c:144
12954msgid "control recursive fetching of submodules"
12955msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
12956
12957#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12958msgid "keep downloaded pack"
12959msgstr "mantieni il pack scaricato"
12960
12961#: builtin/fetch.c:150
12962msgid "allow updating of HEAD ref"
12963msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
12964
12965#: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12966msgid "deepen history of shallow clone"
12967msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
12968
12969#: builtin/fetch.c:155
12970msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12971msgstr ""
12972"aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
12973
12974#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
12975msgid "convert to a complete repository"
12976msgstr "converti in un repository completo"
12977
12978#: builtin/fetch.c:164
12979msgid "prepend this to submodule path output"
12980msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
12981
12982#: builtin/fetch.c:167
12983msgid ""
12984"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12985"files)"
12986msgstr ""
12987"impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
12988"priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
12989
12990#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
12991msgid "accept refs that update .git/shallow"
12992msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
12993
12994#: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
12995msgid "refmap"
12996msgstr "mappa riferimenti"
12997
12998#: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
12999msgid "specify fetch refmap"
13000msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
13001
13002#: builtin/fetch.c:180
13003msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13004msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
13005
13006#: builtin/fetch.c:183
13007msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13008msgstr "esegui 'gc --auto' dopo il fetch"
13009
13010#: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
13011msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13012msgstr "controlla aggiornamenti forzati su tutti i branch aggiornati"
13013
13014#: builtin/fetch.c:491
13015msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13016msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
13017
13018#: builtin/fetch.c:630
13019#, c-format
13020msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13021msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
13022
13023#: builtin/fetch.c:728
13024#, c-format
13025msgid "object %s not found"
13026msgstr "oggetto %s non trovato"
13027
13028#: builtin/fetch.c:732
13029msgid "[up to date]"
13030msgstr "[aggiornato]"
13031
13032#: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
13033msgid "[rejected]"
13034msgstr "[rifiutato]"
13035
13036#: builtin/fetch.c:746
13037msgid "can't fetch in current branch"
13038msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
13039
13040#: builtin/fetch.c:756
13041msgid "[tag update]"
13042msgstr "[tag aggiornato]"
13043
13044#: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
13045#: builtin/fetch.c:828
13046msgid "unable to update local ref"
13047msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
13048
13049#: builtin/fetch.c:761
13050msgid "would clobber existing tag"
13051msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
13052
13053#: builtin/fetch.c:783
13054msgid "[new tag]"
13055msgstr "[nuovo tag]"
13056
13057#: builtin/fetch.c:786
13058msgid "[new branch]"
13059msgstr "[nuovo branch]"
13060
13061#: builtin/fetch.c:789
13062msgid "[new ref]"
13063msgstr "[nuovo riferimento]"
13064
13065#: builtin/fetch.c:828
13066msgid "forced update"
13067msgstr "aggiornamento forzato"
13068
13069#: builtin/fetch.c:833
13070msgid "non-fast-forward"
13071msgstr "non fast forward"
13072
13073#: builtin/fetch.c:854
13074msgid ""
13075"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13076"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13077"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13078msgstr ""
13079"Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad\n"
13080"aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato. Per\n"
13081"riabilitarlo, usa l'opzione '--show-forced-updates' o esegui 'git config\n"
13082"fetch.showForcedUpdates true'."
13083
13084#: builtin/fetch.c:858
13085#, c-format
13086msgid ""
13087"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13088"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13089"false'\n"
13090" to avoid this check.\n"
13091msgstr ""
13092"Sono stati richiesti %.2f secondi per controllare la presenza di eventuali\n"
13093"aggiornamenti forzati. Puoi usare '--no-show-forced-updates' o eseguire\n"
13094"'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere questo controllo.\n"
13095
13096#: builtin/fetch.c:888
13097#, c-format
13098msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13099msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
13100
13101#: builtin/fetch.c:909
13102#, c-format
13103msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13104msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
13105
13106#: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
13107#, c-format
13108msgid "From %.*s\n"
13109msgstr "Da %.*s\n"
13110
13111#: builtin/fetch.c:1011
13112#, c-format
13113msgid ""
13114"some local refs could not be updated; try running\n"
13115" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13116msgstr ""
13117"non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
13118"eseguire\n"
13119" 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
13120
13121#: builtin/fetch.c:1101
13122#, c-format
13123msgid " (%s will become dangling)"
13124msgstr " (%s diventerà pendente)"
13125
13126#: builtin/fetch.c:1102
13127#, c-format
13128msgid " (%s has become dangling)"
13129msgstr " (%s è diventato pendente)"
13130
13131#: builtin/fetch.c:1134
13132msgid "[deleted]"
13133msgstr "[eliminato]"
13134
13135#: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
13136msgid "(none)"
13137msgstr "(nessuno)"
13138
13139#: builtin/fetch.c:1158
13140#, c-format
13141msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13142msgstr ""
13143"Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
13144"bare"
13145
13146#: builtin/fetch.c:1177
13147#, c-format
13148msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13149msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
13150
13151#: builtin/fetch.c:1180
13152#, c-format
13153msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13154msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
13155
13156#: builtin/fetch.c:1484
13157#, c-format
13158msgid "Fetching %s\n"
13159msgstr "Recupero di %s in corso\n"
13160
13161#: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
13162#, c-format
13163msgid "Could not fetch %s"
13164msgstr "Impossibile recuperare %s"
13165
13166#: builtin/fetch.c:1532
13167msgid ""
13168"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13169"partialClone"
13170msgstr ""
13171"--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
13172"partialClone"
13173
13174#: builtin/fetch.c:1556
13175msgid ""
13176"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
13177"remote name from which new revisions should be fetched."
13178msgstr ""
13179"Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
13180"nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
13181
13182#: builtin/fetch.c:1593
13183msgid "You need to specify a tag name."
13184msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
13185
13186#: builtin/fetch.c:1644
13187msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13188msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
13189
13190#: builtin/fetch.c:1646
13191msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13192msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
13193
13194#: builtin/fetch.c:1651
13195msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13196msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
13197
13198#: builtin/fetch.c:1653
13199msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13200msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
13201
13202#: builtin/fetch.c:1669
13203msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13204msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
13205
13206#: builtin/fetch.c:1671
13207msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13208msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
13209
13210#: builtin/fetch.c:1680
13211#, c-format
13212msgid "No such remote or remote group: %s"
13213msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
13214
13215#: builtin/fetch.c:1687
13216msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13217msgstr ""
13218"Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
13219
13220#: builtin/fetch.c:1703
13221msgid ""
13222"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13223"partialclone"
13224msgstr ""
13225"--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
13226"partialclone"
13227
13228#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13229msgid ""
13230"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13231msgstr ""
13232"git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13233
13234#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13235msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13236msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
13237
13238#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13239msgid "alias for --log (deprecated)"
13240msgstr "alias di --log (deprecato)"
13241
13242#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13243msgid "text"
13244msgstr "testo"
13245
13246#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13247msgid "use <text> as start of message"
13248msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
13249
13250#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13251msgid "file to read from"
13252msgstr "file da cui leggere"
13253
13254#: builtin/for-each-ref.c:10
13255msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13256msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
13257
13258#: builtin/for-each-ref.c:11
13259msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13260msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
13261
13262#: builtin/for-each-ref.c:12
13263msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13264msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13265
13266#: builtin/for-each-ref.c:13
13267msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13268msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13269
13270#: builtin/for-each-ref.c:28
13271msgid "quote placeholders suitably for shells"
13272msgstr ""
13273"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
13274
13275#: builtin/for-each-ref.c:30
13276msgid "quote placeholders suitably for perl"
13277msgstr ""
13278"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
13279
13280#: builtin/for-each-ref.c:32
13281msgid "quote placeholders suitably for python"
13282msgstr ""
13283"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
13284
13285#: builtin/for-each-ref.c:34
13286msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13287msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
13288
13289#: builtin/for-each-ref.c:37
13290msgid "show only <n> matched refs"
13291msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
13292
13293#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13294msgid "respect format colors"
13295msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
13296
13297#: builtin/for-each-ref.c:42
13298msgid "print only refs which points at the given object"
13299msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
13300
13301#: builtin/for-each-ref.c:44
13302msgid "print only refs that are merged"
13303msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
13304
13305#: builtin/for-each-ref.c:45
13306msgid "print only refs that are not merged"
13307msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
13308
13309#: builtin/for-each-ref.c:46
13310msgid "print only refs which contain the commit"
13311msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
13312
13313#: builtin/for-each-ref.c:47
13314msgid "print only refs which don't contain the commit"
13315msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
13316
13317#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13318msgid "unknown"
13319msgstr "sconosciuto"
13320
13321#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13322#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13323#, c-format
13324msgid "error in %s %s: %s"
13325msgstr "errore in %s %s: %s"
13326
13327#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13328#: builtin/fsck.c:131
13329#, c-format
13330msgid "warning in %s %s: %s"
13331msgstr "avviso in %s %s: %s"
13332
13333#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13334#, c-format
13335msgid "broken link from %7s %s"
13336msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
13337
13338#: builtin/fsck.c:168
13339msgid "wrong object type in link"
13340msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
13341
13342#: builtin/fsck.c:184
13343#, c-format
13344msgid ""
13345"broken link from %7s %s\n"
13346" to %7s %s"
13347msgstr ""
13348"collegamento rotto da %7s %s\n"
13349" a %7s %s"
13350
13351#: builtin/fsck.c:295
13352#, c-format
13353msgid "missing %s %s"
13354msgstr "%s mancante %s"
13355
13356#: builtin/fsck.c:321
13357#, c-format
13358msgid "unreachable %s %s"
13359msgstr "%s non raggiungibile %s"
13360
13361#: builtin/fsck.c:340
13362#, c-format
13363msgid "dangling %s %s"
13364msgstr "%s pendente %s"
13365
13366#: builtin/fsck.c:349
13367msgid "could not create lost-found"
13368msgstr "impossibile creare lost-found"
13369
13370#: builtin/fsck.c:360
13371#, c-format
13372msgid "could not finish '%s'"
13373msgstr "impossibile terminare '%s'"
13374
13375#: builtin/fsck.c:377
13376#, c-format
13377msgid "Checking %s"
13378msgstr "Controllo di %s in corso"
13379
13380#: builtin/fsck.c:415
13381#, c-format
13382msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13383msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
13384
13385#: builtin/fsck.c:434
13386#, c-format
13387msgid "Checking %s %s"
13388msgstr "Controllo di %s in corso %s"
13389
13390#: builtin/fsck.c:438
13391msgid "broken links"
13392msgstr "collegamenti rotti"
13393
13394#: builtin/fsck.c:447
13395#, c-format
13396msgid "root %s"
13397msgstr "radice %s"
13398
13399#: builtin/fsck.c:455
13400#, c-format
13401msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13402msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
13403
13404#: builtin/fsck.c:484
13405#, c-format
13406msgid "%s: object corrupt or missing"
13407msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
13408
13409#: builtin/fsck.c:509
13410#, c-format
13411msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13412msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
13413
13414#: builtin/fsck.c:523
13415#, c-format
13416msgid "Checking reflog %s->%s"
13417msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
13418
13419#: builtin/fsck.c:557
13420#, c-format
13421msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13422msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
13423
13424#: builtin/fsck.c:564
13425#, c-format
13426msgid "%s: not a commit"
13427msgstr "%s: non è un commit"
13428
13429#: builtin/fsck.c:619
13430msgid "notice: No default references"
13431msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
13432
13433#: builtin/fsck.c:634
13434#, c-format
13435msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13436msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
13437
13438#: builtin/fsck.c:647
13439#, c-format
13440msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13441msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
13442
13443#: builtin/fsck.c:667
13444#, c-format
13445msgid "bad sha1 file: %s"
13446msgstr "file SHA1 non valido: %s"
13447
13448#: builtin/fsck.c:682
13449msgid "Checking object directory"
13450msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13451
13452#: builtin/fsck.c:685
13453msgid "Checking object directories"
13454msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13455
13456#: builtin/fsck.c:700
13457#, c-format
13458msgid "Checking %s link"
13459msgstr "Controllo collegamento %s"
13460
13461#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13462#, c-format
13463msgid "invalid %s"
13464msgstr "%s non valido"
13465
13466#: builtin/fsck.c:712
13467#, c-format
13468msgid "%s points to something strange (%s)"
13469msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
13470
13471#: builtin/fsck.c:718
13472#, c-format
13473msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13474msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
13475
13476#: builtin/fsck.c:722
13477#, c-format
13478msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13479msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
13480
13481#: builtin/fsck.c:734
13482msgid "Checking cache tree"
13483msgstr "Controllo cache albero in corso"
13484
13485#: builtin/fsck.c:739
13486#, c-format
13487msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13488msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
13489
13490#: builtin/fsck.c:750
13491msgid "non-tree in cache-tree"
13492msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
13493
13494#: builtin/fsck.c:781
13495msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13496msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
13497
13498#: builtin/fsck.c:787
13499msgid "show unreachable objects"
13500msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
13501
13502#: builtin/fsck.c:788
13503msgid "show dangling objects"
13504msgstr "visualizza oggetti pendenti"
13505
13506#: builtin/fsck.c:789
13507msgid "report tags"
13508msgstr "segnala i tag"
13509
13510#: builtin/fsck.c:790
13511msgid "report root nodes"
13512msgstr "segnala i nodi radice"
13513
13514#: builtin/fsck.c:791
13515msgid "make index objects head nodes"
13516msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
13517
13518#: builtin/fsck.c:792
13519msgid "make reflogs head nodes (default)"
13520msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
13521
13522#: builtin/fsck.c:793
13523msgid "also consider packs and alternate objects"
13524msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
13525
13526#: builtin/fsck.c:794
13527msgid "check only connectivity"
13528msgstr "controlla solo la connessione"
13529
13530#: builtin/fsck.c:795
13531msgid "enable more strict checking"
13532msgstr "abilita controlli più restrittivi"
13533
13534#: builtin/fsck.c:797
13535msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13536msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
13537
13538#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13539msgid "show progress"
13540msgstr "visualizza l'avanzamento"
13541
13542#: builtin/fsck.c:799
13543msgid "show verbose names for reachable objects"
13544msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
13545
13546#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13547msgid "Checking objects"
13548msgstr "Controllo oggetti in corso"
13549
13550#: builtin/fsck.c:887
13551#, c-format
13552msgid "%s: object missing"
13553msgstr "%s: oggetto mancante"
13554
13555#: builtin/fsck.c:899
13556#, c-format
13557msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13558msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
13559
13560#: builtin/gc.c:34
13561msgid "git gc [<options>]"
13562msgstr "git gc [<opzioni>]"
13563
13564#: builtin/gc.c:90
13565#, c-format
13566msgid "Failed to fstat %s: %s"
13567msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
13568
13569#: builtin/gc.c:126
13570#, c-format
13571msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13572msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
13573
13574#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13575#, c-format
13576msgid "cannot stat '%s'"
13577msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
13578
13579#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13580#, c-format
13581msgid "cannot read '%s'"
13582msgstr "impossibile leggere '%s'"
13583
13584#: builtin/gc.c:492
13585#, c-format
13586msgid ""
13587"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13588"and remove %s.\n"
13589"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13590"\n"
13591"%s"
13592msgstr ""
13593"L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
13594"alla radice ed elimina %s.\n"
13595"L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
13596"del file.\n"
13597"\n"
13598"%s"
13599
13600#: builtin/gc.c:540
13601msgid "prune unreferenced objects"
13602msgstr "elimina oggetti non referenziati"
13603
13604#: builtin/gc.c:542
13605msgid "be more thorough (increased runtime)"
13606msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
13607
13608#: builtin/gc.c:543
13609msgid "enable auto-gc mode"
13610msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
13611
13612#: builtin/gc.c:546
13613msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13614msgstr ""
13615"forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
13616"potrebbe essere un altro in esecuzione"
13617
13618#: builtin/gc.c:549
13619msgid "repack all other packs except the largest pack"
13620msgstr ""
13621"esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
13622
13623#: builtin/gc.c:566
13624#, c-format
13625msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13626msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
13627
13628#: builtin/gc.c:577
13629#, c-format
13630msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13631msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
13632
13633#: builtin/gc.c:597
13634#, c-format
13635msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13636msgstr ""
13637"Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13638
13639#: builtin/gc.c:599
13640#, c-format
13641msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13642msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13643
13644#: builtin/gc.c:600
13645#, c-format
13646msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13647msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
13648
13649#: builtin/gc.c:640
13650#, c-format
13651msgid ""
13652"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13653msgstr ""
13654"gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
13655"non lo è)"
13656
13657#: builtin/gc.c:695
13658msgid ""
13659"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13660msgstr ""
13661"Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
13662"eliminarli."
13663
13664#: builtin/grep.c:29
13665msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13666msgstr ""
13667"git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
13668
13669#: builtin/grep.c:225
13670#, c-format
13671msgid "grep: failed to create thread: %s"
13672msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
13673
13674#: builtin/grep.c:279
13675#, c-format
13676msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13677msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
13678
13679#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13680#. variable for tweaking threads, currently
13681#. grep.threads
13682#.
13683#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13684#: builtin/pack-objects.c:2728
13685#, c-format
13686msgid "no threads support, ignoring %s"
13687msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
13688
13689#: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13690#, c-format
13691msgid "unable to read tree (%s)"
13692msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
13693
13694#: builtin/grep.c:648
13695#, c-format
13696msgid "unable to grep from object of type %s"
13697msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
13698
13699#: builtin/grep.c:714
13700#, c-format
13701msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13702msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
13703
13704#: builtin/grep.c:813
13705msgid "search in index instead of in the work tree"
13706msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
13707
13708#: builtin/grep.c:815
13709msgid "find in contents not managed by git"
13710msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
13711
13712#: builtin/grep.c:817
13713msgid "search in both tracked and untracked files"
13714msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
13715
13716#: builtin/grep.c:819
13717msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13718msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
13719
13720#: builtin/grep.c:821
13721msgid "recursively search in each submodule"
13722msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
13723
13724#: builtin/grep.c:824
13725msgid "show non-matching lines"
13726msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
13727
13728#: builtin/grep.c:826
13729msgid "case insensitive matching"
13730msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
13731
13732#: builtin/grep.c:828
13733msgid "match patterns only at word boundaries"
13734msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
13735
13736#: builtin/grep.c:830
13737msgid "process binary files as text"
13738msgstr "elabora i file binari come testuali"
13739
13740#: builtin/grep.c:832
13741msgid "don't match patterns in binary files"
13742msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
13743
13744#: builtin/grep.c:835
13745msgid "process binary files with textconv filters"
13746msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
13747
13748#: builtin/grep.c:837
13749msgid "search in subdirectories (default)"
13750msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
13751
13752#: builtin/grep.c:839
13753msgid "descend at most <depth> levels"
13754msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
13755
13756#: builtin/grep.c:843
13757msgid "use extended POSIX regular expressions"
13758msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
13759
13760#: builtin/grep.c:846
13761msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13762msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
13763
13764#: builtin/grep.c:849
13765msgid "interpret patterns as fixed strings"
13766msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
13767
13768#: builtin/grep.c:852
13769msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13770msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
13771
13772#: builtin/grep.c:855
13773msgid "show line numbers"
13774msgstr "visualizza numeri di riga"
13775
13776#: builtin/grep.c:856
13777msgid "show column number of first match"
13778msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
13779
13780#: builtin/grep.c:857
13781msgid "don't show filenames"
13782msgstr "non visualizzare i nomi file"
13783
13784#: builtin/grep.c:858
13785msgid "show filenames"
13786msgstr "visualizza i nomi file"
13787
13788#: builtin/grep.c:860
13789msgid "show filenames relative to top directory"
13790msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
13791
13792#: builtin/grep.c:862
13793msgid "show only filenames instead of matching lines"
13794msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
13795
13796#: builtin/grep.c:864
13797msgid "synonym for --files-with-matches"
13798msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
13799
13800#: builtin/grep.c:867
13801msgid "show only the names of files without match"
13802msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
13803
13804#: builtin/grep.c:869
13805msgid "print NUL after filenames"
13806msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
13807
13808#: builtin/grep.c:872
13809msgid "show only matching parts of a line"
13810msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
13811
13812#: builtin/grep.c:874
13813msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13814msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
13815
13816#: builtin/grep.c:875
13817msgid "highlight matches"
13818msgstr "evidenzia corrispondenze"
13819
13820#: builtin/grep.c:877
13821msgid "print empty line between matches from different files"
13822msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
13823
13824#: builtin/grep.c:879
13825msgid "show filename only once above matches from same file"
13826msgstr ""
13827"visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
13828"stesso file"
13829
13830#: builtin/grep.c:882
13831msgid "show <n> context lines before and after matches"
13832msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
13833
13834#: builtin/grep.c:885
13835msgid "show <n> context lines before matches"
13836msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
13837
13838#: builtin/grep.c:887
13839msgid "show <n> context lines after matches"
13840msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
13841
13842#: builtin/grep.c:889
13843msgid "use <n> worker threads"
13844msgstr "usa <n> thread di lavoro"
13845
13846#: builtin/grep.c:890
13847msgid "shortcut for -C NUM"
13848msgstr "scorciatoia per -C NUM"
13849
13850#: builtin/grep.c:893
13851msgid "show a line with the function name before matches"
13852msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
13853
13854#: builtin/grep.c:895
13855msgid "show the surrounding function"
13856msgstr "visualizza la funzione circostante"
13857
13858#: builtin/grep.c:898
13859msgid "read patterns from file"
13860msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
13861
13862#: builtin/grep.c:900
13863msgid "match <pattern>"
13864msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
13865
13866#: builtin/grep.c:902
13867msgid "combine patterns specified with -e"
13868msgstr "combina i pattern specificati con -e"
13869
13870#: builtin/grep.c:914
13871msgid "indicate hit with exit status without output"
13872msgstr ""
13873"segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
13874
13875#: builtin/grep.c:916
13876msgid "show only matches from files that match all patterns"
13877msgstr ""
13878"visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
13879"tutti i pattern"
13880
13881#: builtin/grep.c:918
13882msgid "show parse tree for grep expression"
13883msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
13884
13885#: builtin/grep.c:922
13886msgid "pager"
13887msgstr "pager"
13888
13889#: builtin/grep.c:922
13890msgid "show matching files in the pager"
13891msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
13892
13893#: builtin/grep.c:926
13894msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13895msgstr "consenti"
13896
13897#: builtin/grep.c:990
13898msgid "no pattern given"
13899msgstr "nessun pattern specificato"
13900
13901#: builtin/grep.c:1026
13902msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13903msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
13904
13905#: builtin/grep.c:1034
13906#, c-format
13907msgid "unable to resolve revision: %s"
13908msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
13909
13910#: builtin/grep.c:1065
13911msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13912msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
13913
13914#: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
13915msgid "no threads support, ignoring --threads"
13916msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
13917
13918#: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
13919#, c-format
13920msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13921msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
13922
13923#: builtin/grep.c:1094
13924msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13925msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
13926
13927#: builtin/grep.c:1117
13928msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13929msgstr "opzione non supportata con --recurse-submodules"
13930
13931#: builtin/grep.c:1123
13932msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13933msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
13934
13935#: builtin/grep.c:1129
13936msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13937msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
13938
13939#: builtin/grep.c:1137
13940msgid "both --cached and trees are given"
13941msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
13942
13943#: builtin/hash-object.c:85
13944msgid ""
13945"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13946"[--] <file>..."
13947msgstr ""
13948"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13949"[--] <file>..."
13950
13951#: builtin/hash-object.c:86
13952msgid "git hash-object --stdin-paths"
13953msgstr "git hash-object --stdin-paths"
13954
13955#: builtin/hash-object.c:98
13956msgid "object type"
13957msgstr "tipo oggetto"
13958
13959#: builtin/hash-object.c:99
13960msgid "write the object into the object database"
13961msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
13962
13963#: builtin/hash-object.c:101
13964msgid "read the object from stdin"
13965msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
13966
13967#: builtin/hash-object.c:103
13968msgid "store file as is without filters"
13969msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
13970
13971#: builtin/hash-object.c:104
13972msgid ""
13973"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13974msgstr ""
13975"esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
13976"fine di eseguire il debug di Git"
13977
13978#: builtin/hash-object.c:105
13979msgid "process file as it were from this path"
13980msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
13981
13982#: builtin/help.c:46
13983msgid "print all available commands"
13984msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
13985
13986#: builtin/help.c:47
13987msgid "exclude guides"
13988msgstr "escludi le guide"
13989
13990#: builtin/help.c:48
13991msgid "print list of useful guides"
13992msgstr "stampa un elenco di guide utili"
13993
13994#: builtin/help.c:49
13995msgid "print all configuration variable names"
13996msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
13997
13998#: builtin/help.c:51
13999msgid "show man page"
14000msgstr "visualizza la pagina man"
14001
14002#: builtin/help.c:52
14003msgid "show manual in web browser"
14004msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
14005
14006#: builtin/help.c:54
14007msgid "show info page"
14008msgstr "visualizza la pagina info"
14009
14010#: builtin/help.c:56
14011msgid "print command description"
14012msgstr "stampa la descrizione del comando"
14013
14014#: builtin/help.c:61
14015msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14016msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
14017
14018#: builtin/help.c:77
14019#, c-format
14020msgid "unrecognized help format '%s'"
14021msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
14022
14023#: builtin/help.c:104
14024msgid "Failed to start emacsclient."
14025msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
14026
14027#: builtin/help.c:117
14028msgid "Failed to parse emacsclient version."
14029msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
14030
14031#: builtin/help.c:125
14032#, c-format
14033msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14034msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
14035
14036#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14037#, c-format
14038msgid "failed to exec '%s'"
14039msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
14040
14041#: builtin/help.c:221
14042#, c-format
14043msgid ""
14044"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14045"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14046msgstr ""
14047"'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
14048"Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
14049
14050#: builtin/help.c:233
14051#, c-format
14052msgid ""
14053"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14054"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14055msgstr ""
14056"'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
14057"Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
14058
14059#: builtin/help.c:350
14060#, c-format
14061msgid "'%s': unknown man viewer."
14062msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
14063
14064#: builtin/help.c:367
14065msgid "no man viewer handled the request"
14066msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
14067
14068#: builtin/help.c:375
14069msgid "no info viewer handled the request"
14070msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
14071
14072#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14073#, c-format
14074msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14075msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
14076
14077#: builtin/help.c:448 git.c:365
14078#, c-format
14079msgid "bad alias.%s string: %s"
14080msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
14081
14082#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14083#, c-format
14084msgid "usage: %s%s"
14085msgstr "uso: %s%s"
14086
14087#: builtin/help.c:491
14088msgid "'git help config' for more information"
14089msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
14090
14091#: builtin/index-pack.c:185
14092#, c-format
14093msgid "object type mismatch at %s"
14094msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
14095
14096#: builtin/index-pack.c:205
14097#, c-format
14098msgid "did not receive expected object %s"
14099msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
14100
14101#: builtin/index-pack.c:208
14102#, c-format
14103msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14104msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
14105
14106#: builtin/index-pack.c:258
14107#, c-format
14108msgid "cannot fill %d byte"
14109msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14110msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
14111msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
14112
14113#: builtin/index-pack.c:268
14114msgid "early EOF"
14115msgstr "EOF prematuro"
14116
14117#: builtin/index-pack.c:269
14118msgid "read error on input"
14119msgstr "errore di lettura in input"
14120
14121#: builtin/index-pack.c:281
14122msgid "used more bytes than were available"
14123msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
14124
14125#: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14126msgid "pack too large for current definition of off_t"
14127msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
14128
14129#: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14130msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14131msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
14132
14133#: builtin/index-pack.c:312
14134#, c-format
14135msgid "cannot open packfile '%s'"
14136msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
14137
14138#: builtin/index-pack.c:326
14139msgid "pack signature mismatch"
14140msgstr "la firma del pack non coincide"
14141
14142#: builtin/index-pack.c:328
14143#, c-format
14144msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14145msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
14146
14147#: builtin/index-pack.c:346
14148#, c-format
14149msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14150msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
14151
14152#: builtin/index-pack.c:466
14153#, c-format
14154msgid "inflate returned %d"
14155msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
14156
14157#: builtin/index-pack.c:515
14158msgid "offset value overflow for delta base object"
14159msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
14160
14161#: builtin/index-pack.c:523
14162msgid "delta base offset is out of bound"
14163msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
14164
14165#: builtin/index-pack.c:531
14166#, c-format
14167msgid "unknown object type %d"
14168msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
14169
14170#: builtin/index-pack.c:562
14171msgid "cannot pread pack file"
14172msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
14173
14174#: builtin/index-pack.c:564
14175#, c-format
14176msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14177msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14178msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
14179msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
14180
14181#: builtin/index-pack.c:590
14182msgid "serious inflate inconsistency"
14183msgstr "inconsistenza grave di inflate"
14184
14185#: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14186#: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14187#, c-format
14188msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14189msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
14190
14191#: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14192#: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14193#, c-format
14194msgid "unable to read %s"
14195msgstr "impossibile leggere %s"
14196
14197#: builtin/index-pack.c:801
14198#, c-format
14199msgid "cannot read existing object info %s"
14200msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
14201
14202#: builtin/index-pack.c:809
14203#, c-format
14204msgid "cannot read existing object %s"
14205msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
14206
14207#: builtin/index-pack.c:823
14208#, c-format
14209msgid "invalid blob object %s"
14210msgstr "oggetto blob %s non valido"
14211
14212#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14213msgid "fsck error in packed object"
14214msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
14215
14216#: builtin/index-pack.c:847
14217#, c-format
14218msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14219msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
14220
14221#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14222msgid "failed to apply delta"
14223msgstr "applicazione del delta non riuscita"
14224
14225#: builtin/index-pack.c:1118
14226msgid "Receiving objects"
14227msgstr "Ricezione degli oggetti"
14228
14229#: builtin/index-pack.c:1118
14230msgid "Indexing objects"
14231msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
14232
14233#: builtin/index-pack.c:1152
14234msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14235msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
14236
14237#: builtin/index-pack.c:1157
14238msgid "cannot fstat packfile"
14239msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
14240
14241#: builtin/index-pack.c:1160
14242msgid "pack has junk at the end"
14243msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
14244
14245#: builtin/index-pack.c:1172
14246msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14247msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
14248
14249#: builtin/index-pack.c:1195
14250msgid "Resolving deltas"
14251msgstr "Risoluzione dei delta"
14252
14253#: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
14254#, c-format
14255msgid "unable to create thread: %s"
14256msgstr "impossibile creare il thread: %s"
14257
14258#: builtin/index-pack.c:1246
14259msgid "confusion beyond insanity"
14260msgstr "confusione oltre ogni follia"
14261
14262#: builtin/index-pack.c:1252
14263#, c-format
14264msgid "completed with %d local object"
14265msgid_plural "completed with %d local objects"
14266msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
14267msgstr[1] "completato con %d oggetti locali"
14268
14269#: builtin/index-pack.c:1264
14270#, c-format
14271msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14272msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
14273
14274#: builtin/index-pack.c:1268
14275#, c-format
14276msgid "pack has %d unresolved delta"
14277msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14278msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
14279msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
14280
14281#: builtin/index-pack.c:1292
14282#, c-format
14283msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14284msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
14285
14286#: builtin/index-pack.c:1388
14287#, c-format
14288msgid "local object %s is corrupt"
14289msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
14290
14291#: builtin/index-pack.c:1402
14292#, c-format
14293msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14294msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
14295
14296#: builtin/index-pack.c:1427
14297#, c-format
14298msgid "cannot write %s file '%s'"
14299msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
14300
14301#: builtin/index-pack.c:1435
14302#, c-format
14303msgid "cannot close written %s file '%s'"
14304msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
14305
14306#: builtin/index-pack.c:1459
14307msgid "error while closing pack file"
14308msgstr "errore nella chiusura del file pack"
14309
14310#: builtin/index-pack.c:1473
14311msgid "cannot store pack file"
14312msgstr "impossibile archiviare il file pack"
14313
14314#: builtin/index-pack.c:1481
14315msgid "cannot store index file"
14316msgstr "impossibile archiviare index file"
14317
14318#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
14319#, c-format
14320msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14321msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
14322
14323#: builtin/index-pack.c:1593
14324#, c-format
14325msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14326msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
14327
14328#: builtin/index-pack.c:1595
14329#, c-format
14330msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14331msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
14332
14333#: builtin/index-pack.c:1643
14334#, c-format
14335msgid "non delta: %d object"
14336msgid_plural "non delta: %d objects"
14337msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
14338msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
14339
14340#: builtin/index-pack.c:1650
14341#, c-format
14342msgid "chain length = %d: %lu object"
14343msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14344msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
14345msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
14346
14347#: builtin/index-pack.c:1689
14348msgid "Cannot come back to cwd"
14349msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
14350
14351#: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14352#: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14353#, c-format
14354msgid "bad %s"
14355msgstr "%s errato"
14356
14357#: builtin/index-pack.c:1777
14358msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14359msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
14360
14361#: builtin/index-pack.c:1779
14362msgid "--stdin requires a git repository"
14363msgstr "--stdin richiede un repository Git"
14364
14365#: builtin/index-pack.c:1785
14366msgid "--verify with no packfile name given"
14367msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
14368
14369#: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14370msgid "fsck error in pack objects"
14371msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
14372
14373#: builtin/init-db.c:61
14374#, c-format
14375msgid "cannot stat template '%s'"
14376msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
14377
14378#: builtin/init-db.c:66
14379#, c-format
14380msgid "cannot opendir '%s'"
14381msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
14382
14383#: builtin/init-db.c:78
14384#, c-format
14385msgid "cannot readlink '%s'"
14386msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
14387
14388#: builtin/init-db.c:80
14389#, c-format
14390msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14391msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
14392
14393#: builtin/init-db.c:86
14394#, c-format
14395msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14396msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
14397
14398#: builtin/init-db.c:90
14399#, c-format
14400msgid "ignoring template %s"
14401msgstr "ignoro il modello %s"
14402
14403#: builtin/init-db.c:121
14404#, c-format
14405msgid "templates not found in %s"
14406msgstr "modelli non trovati in %s"
14407
14408#: builtin/init-db.c:136
14409#, c-format
14410msgid "not copying templates from '%s': %s"
14411msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
14412
14413#: builtin/init-db.c:334
14414#, c-format
14415msgid "unable to handle file type %d"
14416msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
14417
14418#: builtin/init-db.c:337
14419#, c-format
14420msgid "unable to move %s to %s"
14421msgstr "impossibile spostare %s in %s"
14422
14423#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14424#, c-format
14425msgid "%s already exists"
14426msgstr "%s esiste già"
14427
14428#: builtin/init-db.c:413
14429#, c-format
14430msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14431msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
14432
14433#: builtin/init-db.c:414
14434#, c-format
14435msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14436msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
14437
14438#: builtin/init-db.c:418
14439#, c-format
14440msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14441msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
14442
14443#: builtin/init-db.c:419
14444#, c-format
14445msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14446msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
14447
14448#: builtin/init-db.c:468
14449msgid ""
14450"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14451"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14452msgstr ""
14453"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
14454"shared[=<permessi>]] [<directory>]"
14455
14456#: builtin/init-db.c:491
14457msgid "permissions"
14458msgstr "permessi"
14459
14460#: builtin/init-db.c:492
14461msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14462msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
14463
14464#: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14465#, c-format
14466msgid "cannot mkdir %s"
14467msgstr "impossibile creare la directory %s"
14468
14469#: builtin/init-db.c:538
14470#, c-format
14471msgid "cannot chdir to %s"
14472msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
14473
14474#: builtin/init-db.c:559
14475#, c-format
14476msgid ""
14477"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14478"dir=<directory>)"
14479msgstr ""
14480"%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
14481"dir=<directory>)"
14482
14483#: builtin/init-db.c:587
14484#, c-format
14485msgid "Cannot access work tree '%s'"
14486msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
14487
14488#: builtin/interpret-trailers.c:16
14489msgid ""
14490"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14491"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14492msgstr ""
14493"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14494"<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
14495
14496#: builtin/interpret-trailers.c:95
14497msgid "edit files in place"
14498msgstr "modifica i file sul posto"
14499
14500#: builtin/interpret-trailers.c:96
14501msgid "trim empty trailers"
14502msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
14503
14504#: builtin/interpret-trailers.c:99
14505msgid "where to place the new trailer"
14506msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
14507
14508#: builtin/interpret-trailers.c:101
14509msgid "action if trailer already exists"
14510msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
14511
14512#: builtin/interpret-trailers.c:103
14513msgid "action if trailer is missing"
14514msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
14515
14516#: builtin/interpret-trailers.c:105
14517msgid "output only the trailers"
14518msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
14519
14520#: builtin/interpret-trailers.c:106
14521msgid "do not apply config rules"
14522msgstr "non applicare le regole di configurazione"
14523
14524#: builtin/interpret-trailers.c:107
14525msgid "join whitespace-continued values"
14526msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
14527
14528#: builtin/interpret-trailers.c:108
14529msgid "set parsing options"
14530msgstr "imposta le opzioni di analisi"
14531
14532#: builtin/interpret-trailers.c:110
14533msgid "do not treat --- specially"
14534msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
14535
14536#: builtin/interpret-trailers.c:111
14537msgid "trailer"
14538msgstr "stringa finale"
14539
14540#: builtin/interpret-trailers.c:112
14541msgid "trailer(s) to add"
14542msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
14543
14544#: builtin/interpret-trailers.c:123
14545msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14546msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
14547
14548#: builtin/interpret-trailers.c:133
14549msgid "no input file given for in-place editing"
14550msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
14551
14552#: builtin/log.c:55
14553msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14554msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
14555
14556#: builtin/log.c:56
14557msgid "git show [<options>] <object>..."
14558msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
14559
14560#: builtin/log.c:109
14561#, c-format
14562msgid "invalid --decorate option: %s"
14563msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
14564
14565#: builtin/log.c:173
14566msgid "show source"
14567msgstr "visualizza sorgente"
14568
14569#: builtin/log.c:174
14570msgid "Use mail map file"
14571msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
14572
14573#: builtin/log.c:176
14574msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14575msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14576
14577#: builtin/log.c:178
14578msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14579msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14580
14581#: builtin/log.c:179
14582msgid "decorate options"
14583msgstr "opzioni decorazione"
14584
14585#: builtin/log.c:182
14586msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14587msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
14588
14589#: builtin/log.c:280
14590#, c-format
14591msgid "Final output: %d %s\n"
14592msgstr "Output finale: %d %s\n"
14593
14594#: builtin/log.c:534
14595#, c-format
14596msgid "git show %s: bad file"
14597msgstr "git show %s: file non valido"
14598
14599#: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
14600#, c-format
14601msgid "could not read object %s"
14602msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
14603
14604#: builtin/log.c:668
14605#, c-format
14606msgid "unknown type: %d"
14607msgstr "tipo sconosciuto: %d"
14608
14609#: builtin/log.c:791
14610msgid "format.headers without value"
14611msgstr "format.headers non ha alcun valore"
14612
14613#: builtin/log.c:908
14614msgid "name of output directory is too long"
14615msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
14616
14617#: builtin/log.c:924
14618#, c-format
14619msgid "cannot open patch file %s"
14620msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
14621
14622#: builtin/log.c:941
14623msgid "need exactly one range"
14624msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
14625
14626#: builtin/log.c:951
14627msgid "not a range"
14628msgstr "il valore non è un intervallo"
14629
14630#: builtin/log.c:1074
14631msgid "cover letter needs email format"
14632msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail"
14633
14634#: builtin/log.c:1080
14635msgid "failed to create cover-letter file"
14636msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
14637
14638#: builtin/log.c:1159
14639#, c-format
14640msgid "insane in-reply-to: %s"
14641msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
14642
14643#: builtin/log.c:1186
14644msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14645msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
14646
14647#: builtin/log.c:1244
14648msgid "two output directories?"
14649msgstr "due directory di output?"
14650
14651#: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
14652#, c-format
14653msgid "unknown commit %s"
14654msgstr "commit %s sconosciuto"
14655
14656#: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14657#: builtin/replace.c:210
14658#, c-format
14659msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14660msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
14661
14662#: builtin/log.c:1370
14663msgid "could not find exact merge base"
14664msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14665
14666#: builtin/log.c:1374
14667msgid ""
14668"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14669"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14670"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14671msgstr ""
14672"impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
14673"il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
14674"remoto.\n"
14675"In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
14676"--base=<ID commit di base>"
14677
14678#: builtin/log.c:1394
14679msgid "failed to find exact merge base"
14680msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14681
14682#: builtin/log.c:1405
14683msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14684msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
14685
14686#: builtin/log.c:1409
14687msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14688msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
14689
14690#: builtin/log.c:1462
14691msgid "cannot get patch id"
14692msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
14693
14694#: builtin/log.c:1514
14695msgid "failed to infer range-diff ranges"
14696msgstr "inferenza degli intervalli range-diff non riuscita"
14697
14698#: builtin/log.c:1559
14699msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14700msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
14701
14702#: builtin/log.c:1562
14703msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14704msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
14705
14706#: builtin/log.c:1566
14707msgid "print patches to standard out"
14708msgstr "stampa le patch sullo standard output"
14709
14710#: builtin/log.c:1568
14711msgid "generate a cover letter"
14712msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
14713
14714#: builtin/log.c:1570
14715msgid "use simple number sequence for output file names"
14716msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
14717
14718#: builtin/log.c:1571
14719msgid "sfx"
14720msgstr "suff"
14721
14722#: builtin/log.c:1572
14723msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14724msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
14725
14726#: builtin/log.c:1574
14727msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14728msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
14729
14730#: builtin/log.c:1576
14731msgid "mark the series as Nth re-roll"
14732msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
14733
14734#: builtin/log.c:1578
14735msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14736msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
14737
14738#: builtin/log.c:1581
14739msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14740msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
14741
14742#: builtin/log.c:1584
14743msgid "store resulting files in <dir>"
14744msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
14745
14746#: builtin/log.c:1587
14747msgid "don't strip/add [PATCH]"
14748msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
14749
14750#: builtin/log.c:1590
14751msgid "don't output binary diffs"
14752msgstr "non mandare in output diff binari"
14753
14754#: builtin/log.c:1592
14755msgid "output all-zero hash in From header"
14756msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
14757
14758#: builtin/log.c:1594
14759msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14760msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
14761
14762#: builtin/log.c:1596
14763msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14764msgstr ""
14765"visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
14766"+ stat)"
14767
14768#: builtin/log.c:1598
14769msgid "Messaging"
14770msgstr "Messaggistica"
14771
14772#: builtin/log.c:1599
14773msgid "header"
14774msgstr "intestazione"
14775
14776#: builtin/log.c:1600
14777msgid "add email header"
14778msgstr "aggiungi intestazione e-mail"
14779
14780#: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
14781msgid "email"
14782msgstr "e-mail"
14783
14784#: builtin/log.c:1601
14785msgid "add To: header"
14786msgstr "aggiungi intestazione A:"
14787
14788#: builtin/log.c:1603
14789msgid "add Cc: header"
14790msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
14791
14792#: builtin/log.c:1605
14793msgid "ident"
14794msgstr "identità"
14795
14796#: builtin/log.c:1606
14797msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14798msgstr ""
14799"imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
14800"commit se assente)"
14801
14802#: builtin/log.c:1608
14803msgid "message-id"
14804msgstr "ID messaggio"
14805
14806#: builtin/log.c:1609
14807msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14808msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
14809
14810#: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
14811msgid "boundary"
14812msgstr "delimitatore"
14813
14814#: builtin/log.c:1611
14815msgid "attach the patch"
14816msgstr "allega la patch"
14817
14818#: builtin/log.c:1614
14819msgid "inline the patch"
14820msgstr "includi la patch nel messaggio"
14821
14822#: builtin/log.c:1618
14823msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14824msgstr ""
14825"abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
14826"profondo"
14827
14828#: builtin/log.c:1620
14829msgid "signature"
14830msgstr "firma"
14831
14832#: builtin/log.c:1621
14833msgid "add a signature"
14834msgstr "aggiungi una firma"
14835
14836#: builtin/log.c:1622
14837msgid "base-commit"
14838msgstr "commit di base"
14839
14840#: builtin/log.c:1623
14841msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14842msgstr ""
14843"aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
14844
14845#: builtin/log.c:1625
14846msgid "add a signature from a file"
14847msgstr "aggiungi una firma da file"
14848
14849#: builtin/log.c:1626
14850msgid "don't print the patch filenames"
14851msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
14852
14853#: builtin/log.c:1628
14854msgid "show progress while generating patches"
14855msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
14856
14857#: builtin/log.c:1630
14858msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14859msgstr ""
14860"visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
14861"accompagnamento o in una patch singola"
14862
14863#: builtin/log.c:1633
14864msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14865msgstr ""
14866"visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
14867"di accompagnamento o in una patch singola"
14868
14869#: builtin/log.c:1635
14870msgid "percentage by which creation is weighted"
14871msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
14872
14873#: builtin/log.c:1710
14874#, c-format
14875msgid "invalid ident line: %s"
14876msgstr "riga ident non valida: %s"
14877
14878#: builtin/log.c:1725
14879msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14880msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
14881
14882#: builtin/log.c:1727
14883msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14884msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
14885
14886#: builtin/log.c:1735
14887msgid "--name-only does not make sense"
14888msgstr "--name-only non ha senso"
14889
14890#: builtin/log.c:1737
14891msgid "--name-status does not make sense"
14892msgstr "--name-status non ha senso"
14893
14894#: builtin/log.c:1739
14895msgid "--check does not make sense"
14896msgstr "--check non ha senso"
14897
14898#: builtin/log.c:1771
14899msgid "standard output, or directory, which one?"
14900msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
14901
14902#: builtin/log.c:1860
14903msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14904msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
14905
14906#: builtin/log.c:1864
14907msgid "Interdiff:"
14908msgstr "Interdiff:"
14909
14910#: builtin/log.c:1865
14911#, c-format
14912msgid "Interdiff against v%d:"
14913msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
14914
14915#: builtin/log.c:1871
14916msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14917msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
14918
14919#: builtin/log.c:1875
14920msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14921msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
14922
14923#: builtin/log.c:1883
14924msgid "Range-diff:"
14925msgstr "Range-diff:"
14926
14927#: builtin/log.c:1884
14928#, c-format
14929msgid "Range-diff against v%d:"
14930msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
14931
14932#: builtin/log.c:1895
14933#, c-format
14934msgid "unable to read signature file '%s'"
14935msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
14936
14937#: builtin/log.c:1931
14938msgid "Generating patches"
14939msgstr "Generazione delle patch in corso"
14940
14941#: builtin/log.c:1975
14942msgid "failed to create output files"
14943msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
14944
14945#: builtin/log.c:2034
14946msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14947msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
14948
14949#: builtin/log.c:2088
14950#, c-format
14951msgid ""
14952"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14953msgstr ""
14954"Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
14955"manualmente.\n"
14956
14957#: builtin/ls-files.c:470
14958msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14959msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
14960
14961#: builtin/ls-files.c:526
14962msgid "identify the file status with tags"
14963msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
14964
14965#: builtin/ls-files.c:528
14966msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14967msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
14968
14969#: builtin/ls-files.c:530
14970msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14971msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
14972
14973#: builtin/ls-files.c:532
14974msgid "show cached files in the output (default)"
14975msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
14976
14977#: builtin/ls-files.c:534
14978msgid "show deleted files in the output"
14979msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
14980
14981#: builtin/ls-files.c:536
14982msgid "show modified files in the output"
14983msgstr "visualizza file modificati nell'output"
14984
14985#: builtin/ls-files.c:538
14986msgid "show other files in the output"
14987msgstr "visualizza altri file nell'output"
14988
14989#: builtin/ls-files.c:540
14990msgid "show ignored files in the output"
14991msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
14992
14993#: builtin/ls-files.c:543
14994msgid "show staged contents' object name in the output"
14995msgstr ""
14996"visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
14997"nell'output"
14998
14999#: builtin/ls-files.c:545
15000msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15001msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
15002
15003#: builtin/ls-files.c:547
15004msgid "show 'other' directories' names only"
15005msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
15006
15007#: builtin/ls-files.c:549
15008msgid "show line endings of files"
15009msgstr "visualizza i fine riga dei file"
15010
15011#: builtin/ls-files.c:551
15012msgid "don't show empty directories"
15013msgstr "non visualizzare le directory vuote"
15014
15015#: builtin/ls-files.c:554
15016msgid "show unmerged files in the output"
15017msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
15018
15019#: builtin/ls-files.c:556
15020msgid "show resolve-undo information"
15021msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
15022
15023#: builtin/ls-files.c:558
15024msgid "skip files matching pattern"
15025msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
15026
15027#: builtin/ls-files.c:561
15028msgid "exclude patterns are read from <file>"
15029msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
15030
15031#: builtin/ls-files.c:564
15032msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15033msgstr ""
15034"leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
15035"da <file>"
15036
15037#: builtin/ls-files.c:566
15038msgid "add the standard git exclusions"
15039msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
15040
15041#: builtin/ls-files.c:570
15042msgid "make the output relative to the project top directory"
15043msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
15044
15045#: builtin/ls-files.c:573
15046msgid "recurse through submodules"
15047msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
15048
15049#: builtin/ls-files.c:575
15050msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15051msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
15052
15053#: builtin/ls-files.c:576
15054msgid "tree-ish"
15055msgstr "espressione albero"
15056
15057#: builtin/ls-files.c:577
15058msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15059msgstr ""
15060"fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
15061"presenti"
15062
15063#: builtin/ls-files.c:579
15064msgid "show debugging data"
15065msgstr "visualizza informazioni di debug"
15066
15067#: builtin/ls-remote.c:9
15068msgid ""
15069"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15070" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15071" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15072msgstr ""
15073"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
15074" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15075" [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
15076
15077#: builtin/ls-remote.c:59
15078msgid "do not print remote URL"
15079msgstr "non stampare l'URL del remoto"
15080
15081#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
15082msgid "exec"
15083msgstr "eseguibile"
15084
15085#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15086msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15087msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
15088
15089#: builtin/ls-remote.c:65
15090msgid "limit to tags"
15091msgstr "limitati ai tag"
15092
15093#: builtin/ls-remote.c:66
15094msgid "limit to heads"
15095msgstr "limitati alle head"
15096
15097#: builtin/ls-remote.c:67
15098msgid "do not show peeled tags"
15099msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
15100
15101#: builtin/ls-remote.c:69
15102msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15103msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
15104
15105#: builtin/ls-remote.c:72
15106msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15107msgstr ""
15108"esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
15109"corrispondenti"
15110
15111#: builtin/ls-remote.c:75
15112msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15113msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
15114
15115#: builtin/ls-tree.c:30
15116msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15117msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
15118
15119#: builtin/ls-tree.c:128
15120msgid "only show trees"
15121msgstr "visualizza solo alberi"
15122
15123#: builtin/ls-tree.c:130
15124msgid "recurse into subtrees"
15125msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
15126
15127#: builtin/ls-tree.c:132
15128msgid "show trees when recursing"
15129msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
15130
15131#: builtin/ls-tree.c:135
15132msgid "terminate entries with NUL byte"
15133msgstr "termina le voci con un byte NUL"
15134
15135#: builtin/ls-tree.c:136
15136msgid "include object size"
15137msgstr "includi dimensioni oggetto"
15138
15139#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15140msgid "list only filenames"
15141msgstr "elenca solo i nomi file"
15142
15143#: builtin/ls-tree.c:143
15144msgid "use full path names"
15145msgstr "usa nomi percorso completi"
15146
15147#: builtin/ls-tree.c:145
15148msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15149msgstr ""
15150"elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
15151
15152#: builtin/mailsplit.c:241
15153#, c-format
15154msgid "empty mbox: '%s'"
15155msgstr "mbox vuota: '%s'"
15156
15157#: builtin/merge.c:55
15158msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15159msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
15160
15161#: builtin/merge.c:56
15162msgid "git merge --abort"
15163msgstr "git merge --abort"
15164
15165#: builtin/merge.c:57
15166msgid "git merge --continue"
15167msgstr "git merge --continue"
15168
15169#: builtin/merge.c:118
15170msgid "switch `m' requires a value"
15171msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
15172
15173#: builtin/merge.c:141
15174#, c-format
15175msgid "option `%s' requires a value"
15176msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
15177
15178#: builtin/merge.c:187
15179#, c-format
15180msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15181msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
15182
15183#: builtin/merge.c:188
15184#, c-format
15185msgid "Available strategies are:"
15186msgstr "Le strategie disponibili sono:"
15187
15188#: builtin/merge.c:193
15189#, c-format
15190msgid "Available custom strategies are:"
15191msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
15192
15193#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
15194msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15195msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
15196
15197#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
15198msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15199msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
15200
15201#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
15202msgid "(synonym to --stat)"
15203msgstr "(sinonimo di --stat)"
15204
15205#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
15206msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15207msgstr ""
15208"aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
15209"merge"
15210
15211#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
15212msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15213msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
15214
15215#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
15216msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15217msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
15218
15219#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
15220msgid "edit message before committing"
15221msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
15222
15223#: builtin/merge.c:259
15224msgid "allow fast-forward (default)"
15225msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)"
15226
15227#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
15228msgid "abort if fast-forward is not possible"
15229msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile"
15230
15231#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15232msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15233msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
15234
15235#: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15236#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15237msgid "strategy"
15238msgstr "strategia"
15239
15240#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15241msgid "merge strategy to use"
15242msgstr "strategia di merge da usare"
15243
15244#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15245msgid "option=value"
15246msgstr "opzione=valore"
15247
15248#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15249msgid "option for selected merge strategy"
15250msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
15251
15252#: builtin/merge.c:271
15253msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15254msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)"
15255
15256#: builtin/merge.c:278
15257msgid "abort the current in-progress merge"
15258msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
15259
15260#: builtin/merge.c:280
15261msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15262msgstr "esegui --abort ma mantieni immutati l'indice e l'albero di lavoro"
15263
15264#: builtin/merge.c:282
15265msgid "continue the current in-progress merge"
15266msgstr "continua il merge attualmente in corso"
15267
15268#: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15269msgid "allow merging unrelated histories"
15270msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
15271
15272#: builtin/merge.c:290
15273msgid "verify commit-msg hook"
15274msgstr "verifica hook commit-msg"
15275
15276#: builtin/merge.c:307
15277msgid "could not run stash."
15278msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
15279
15280#: builtin/merge.c:312
15281msgid "stash failed"
15282msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
15283
15284#: builtin/merge.c:317
15285#, c-format
15286msgid "not a valid object: %s"
15287msgstr "non è un oggetto valido: %s"
15288
15289#: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15290msgid "read-tree failed"
15291msgstr "read-tree non riuscito"
15292
15293#: builtin/merge.c:386
15294msgid " (nothing to squash)"
15295msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
15296
15297#: builtin/merge.c:397
15298#, c-format
15299msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15300msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
15301
15302#: builtin/merge.c:447
15303#, c-format
15304msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15305msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
15306
15307#: builtin/merge.c:498
15308#, c-format
15309msgid "'%s' does not point to a commit"
15310msgstr "'%s' non punta ad un commit"
15311
15312#: builtin/merge.c:585
15313#, c-format
15314msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15315msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
15316
15317#: builtin/merge.c:708
15318msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15319msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
15320
15321#: builtin/merge.c:722
15322#, c-format
15323msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15324msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
15325
15326#: builtin/merge.c:737
15327#, c-format
15328msgid "unable to write %s"
15329msgstr "impossibile scrivere %s"
15330
15331#: builtin/merge.c:789
15332#, c-format
15333msgid "Could not read from '%s'"
15334msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
15335
15336#: builtin/merge.c:798
15337#, c-format
15338msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15339msgstr ""
15340"Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
15341
15342#: builtin/merge.c:804
15343msgid ""
15344"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15345"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15346"\n"
15347msgstr ""
15348"Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
15349"questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
15350"aggiornato in un topic branch.\n"
15351"\n"
15352
15353#: builtin/merge.c:809
15354msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15355msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
15356
15357#: builtin/merge.c:812
15358#, c-format
15359msgid ""
15360"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15361"the commit.\n"
15362msgstr ""
15363"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
15364"interromperà il commit.\n"
15365
15366#: builtin/merge.c:853
15367msgid "Empty commit message."
15368msgstr "Messaggio di commit vuoto."
15369
15370#: builtin/merge.c:872
15371#, c-format
15372msgid "Wonderful.\n"
15373msgstr "Splendido.\n"
15374
15375#: builtin/merge.c:933
15376#, c-format
15377msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15378msgstr ""
15379"Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
15380"del risultato.\n"
15381
15382#: builtin/merge.c:972
15383msgid "No current branch."
15384msgstr "Nessun branch corrente."
15385
15386#: builtin/merge.c:974
15387msgid "No remote for the current branch."
15388msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
15389
15390#: builtin/merge.c:976
15391msgid "No default upstream defined for the current branch."
15392msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
15393
15394#: builtin/merge.c:981
15395#, c-format
15396msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15397msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
15398
15399#: builtin/merge.c:1038
15400#, c-format
15401msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15402msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
15403
15404#: builtin/merge.c:1141
15405#, c-format
15406msgid "not something we can merge in %s: %s"
15407msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
15408
15409#: builtin/merge.c:1175
15410msgid "not something we can merge"
15411msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
15412
15413#: builtin/merge.c:1278
15414msgid "--abort expects no arguments"
15415msgstr "--abort non richiede argomenti"
15416
15417#: builtin/merge.c:1282
15418msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15419msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
15420
15421#: builtin/merge.c:1291
15422msgid "--quit expects no arguments"
15423msgstr "--quit non richiede argomenti"
15424
15425#: builtin/merge.c:1304
15426msgid "--continue expects no arguments"
15427msgstr "--continue non richiede argomenti"
15428
15429#: builtin/merge.c:1308
15430msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15431msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
15432
15433#: builtin/merge.c:1324
15434msgid ""
15435"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15436"Please, commit your changes before you merge."
15437msgstr ""
15438"Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
15439"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15440
15441#: builtin/merge.c:1331
15442msgid ""
15443"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15444"Please, commit your changes before you merge."
15445msgstr ""
15446"Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
15447"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15448
15449#: builtin/merge.c:1334
15450msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15451msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
15452
15453#: builtin/merge.c:1348
15454msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15455msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
15456
15457#: builtin/merge.c:1350
15458msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15459msgstr "Non è possibile combinare --squash con --commit."
15460
15461#: builtin/merge.c:1366
15462msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15463msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
15464
15465#: builtin/merge.c:1383
15466msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15467msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
15468
15469#: builtin/merge.c:1385
15470msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15471msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
15472
15473#: builtin/merge.c:1390
15474#, c-format
15475msgid "%s - not something we can merge"
15476msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
15477
15478#: builtin/merge.c:1392
15479msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15480msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
15481
15482#: builtin/merge.c:1471
15483msgid "refusing to merge unrelated histories"
15484msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
15485
15486#: builtin/merge.c:1480
15487msgid "Already up to date."
15488msgstr "Già aggiornato."
15489
15490#: builtin/merge.c:1490
15491#, c-format
15492msgid "Updating %s..%s\n"
15493msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
15494
15495#: builtin/merge.c:1532
15496#, c-format
15497msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15498msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
15499
15500#: builtin/merge.c:1539
15501#, c-format
15502msgid "Nope.\n"
15503msgstr "No.\n"
15504
15505#: builtin/merge.c:1564
15506msgid "Already up to date. Yeeah!"
15507msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
15508
15509#: builtin/merge.c:1570
15510msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15511msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione."
15512
15513#: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15514#, c-format
15515msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15516msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
15517
15518#: builtin/merge.c:1597
15519#, c-format
15520msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15521msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
15522
15523#: builtin/merge.c:1649
15524#, c-format
15525msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15526msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
15527
15528#: builtin/merge.c:1651
15529#, c-format
15530msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15531msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
15532
15533#: builtin/merge.c:1660
15534#, c-format
15535msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15536msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
15537
15538#: builtin/merge.c:1672
15539#, c-format
15540msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15541msgstr ""
15542"Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
15543"richiesto\n"
15544
15545#: builtin/merge-base.c:32
15546msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15547msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15548
15549#: builtin/merge-base.c:33
15550msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15551msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15552
15553#: builtin/merge-base.c:34
15554msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15555msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
15556
15557#: builtin/merge-base.c:35
15558msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15559msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15560
15561#: builtin/merge-base.c:36
15562msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15563msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
15564
15565#: builtin/merge-base.c:153
15566msgid "output all common ancestors"
15567msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
15568
15569#: builtin/merge-base.c:155
15570msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15571msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
15572
15573#: builtin/merge-base.c:157
15574msgid "list revs not reachable from others"
15575msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
15576
15577#: builtin/merge-base.c:159
15578msgid "is the first one ancestor of the other?"
15579msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
15580
15581#: builtin/merge-base.c:161
15582msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15583msgstr ""
15584"trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
15585"<riferimento>"
15586
15587#: builtin/merge-file.c:9
15588msgid ""
15589"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15590"<orig-file> <file2>"
15591msgstr ""
15592"git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
15593"<file1> <file originale> <file2>"
15594
15595#: builtin/merge-file.c:35
15596msgid "send results to standard output"
15597msgstr "invia i risultati allo standard output"
15598
15599#: builtin/merge-file.c:36
15600msgid "use a diff3 based merge"
15601msgstr "usa un merge basato su diff3"
15602
15603#: builtin/merge-file.c:37
15604msgid "for conflicts, use our version"
15605msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
15606
15607#: builtin/merge-file.c:39
15608msgid "for conflicts, use their version"
15609msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
15610
15611#: builtin/merge-file.c:41
15612msgid "for conflicts, use a union version"
15613msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
15614
15615#: builtin/merge-file.c:44
15616msgid "for conflicts, use this marker size"
15617msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
15618
15619#: builtin/merge-file.c:45
15620msgid "do not warn about conflicts"
15621msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
15622
15623#: builtin/merge-file.c:47
15624msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15625msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
15626
15627#: builtin/merge-recursive.c:46
15628#, c-format
15629msgid "unknown option %s"
15630msgstr "opzione sconosciuta %s"
15631
15632#: builtin/merge-recursive.c:52
15633#, c-format
15634msgid "could not parse object '%s'"
15635msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
15636
15637#: builtin/merge-recursive.c:56
15638#, c-format
15639msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15640msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15641msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
15642msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
15643
15644#: builtin/merge-recursive.c:64
15645msgid "not handling anything other than two heads merge."
15646msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
15647
15648#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15649#, c-format
15650msgid "could not resolve ref '%s'"
15651msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
15652
15653#: builtin/merge-recursive.c:78
15654#, c-format
15655msgid "Merging %s with %s\n"
15656msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
15657
15658#: builtin/mktree.c:66
15659msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15660msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15661
15662#: builtin/mktree.c:154
15663msgid "input is NUL terminated"
15664msgstr "l'input è terminato da NUL"
15665
15666#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15667msgid "allow missing objects"
15668msgstr "consenti oggetti mancanti"
15669
15670#: builtin/mktree.c:156
15671msgid "allow creation of more than one tree"
15672msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
15673
15674#: builtin/multi-pack-index.c:9
15675msgid ""
15676"git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15677"batch-size=<size>)"
15678msgstr ""
15679"git multi-pack-index [--object-dir=<directory>] (write|verify|expire|repack "
15680"--batch-size=<dimensione>)"
15681
15682#: builtin/multi-pack-index.c:23
15683msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15684msgstr ""
15685"directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
15686
15687#: builtin/multi-pack-index.c:25
15688msgid ""
15689"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15690"larger than this size"
15691msgstr ""
15692"durante il repack, raccogli i file pack di dimensioni più piccole in un "
15693"gruppo più grande di queste dimensioni"
15694
15695#: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15696msgid "too many arguments"
15697msgstr "troppi argomenti"
15698
15699#: builtin/multi-pack-index.c:52
15700msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15701msgstr "l'opzione --batch-size è consentita solo per il sottocomando 'repack'"
15702
15703#: builtin/multi-pack-index.c:61
15704#, c-format
15705msgid "unrecognized subcommand: %s"
15706msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
15707
15708#: builtin/mv.c:18
15709msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15710msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
15711
15712#: builtin/mv.c:83
15713#, c-format
15714msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15715msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
15716
15717#: builtin/mv.c:85
15718msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15719msgstr ""
15720"Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
15721"procedere"
15722
15723#: builtin/mv.c:103
15724#, c-format
15725msgid "%.*s is in index"
15726msgstr "%.*s è nell'indice"
15727
15728#: builtin/mv.c:125
15729msgid "force move/rename even if target exists"
15730msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
15731
15732#: builtin/mv.c:127
15733msgid "skip move/rename errors"
15734msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
15735
15736#: builtin/mv.c:169
15737#, c-format
15738msgid "destination '%s' is not a directory"
15739msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
15740
15741#: builtin/mv.c:180
15742#, c-format
15743msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15744msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
15745
15746#: builtin/mv.c:184
15747msgid "bad source"
15748msgstr "sourgente errata"
15749
15750#: builtin/mv.c:187
15751msgid "can not move directory into itself"
15752msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
15753
15754#: builtin/mv.c:190
15755msgid "cannot move directory over file"
15756msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
15757
15758#: builtin/mv.c:199
15759msgid "source directory is empty"
15760msgstr "la directory sorgente è vuota"
15761
15762#: builtin/mv.c:224
15763msgid "not under version control"
15764msgstr "non è sotto controllo di versione"
15765
15766#: builtin/mv.c:227
15767msgid "destination exists"
15768msgstr "la destinazione esiste"
15769
15770#: builtin/mv.c:235
15771#, c-format
15772msgid "overwriting '%s'"
15773msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
15774
15775#: builtin/mv.c:238
15776msgid "Cannot overwrite"
15777msgstr "Impossibile sovrascrivere"
15778
15779#: builtin/mv.c:241
15780msgid "multiple sources for the same target"
15781msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
15782
15783#: builtin/mv.c:243
15784msgid "destination directory does not exist"
15785msgstr "la directory di destinazione non esiste"
15786
15787#: builtin/mv.c:250
15788#, c-format
15789msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15790msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
15791
15792#: builtin/mv.c:271
15793#, c-format
15794msgid "Renaming %s to %s\n"
15795msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
15796
15797#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
15798#, c-format
15799msgid "renaming '%s' failed"
15800msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
15801
15802#: builtin/name-rev.c:352
15803msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15804msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
15805
15806#: builtin/name-rev.c:353
15807msgid "git name-rev [<options>] --all"
15808msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
15809
15810#: builtin/name-rev.c:354
15811msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15812msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
15813
15814#: builtin/name-rev.c:411
15815msgid "print only names (no SHA-1)"
15816msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
15817
15818#: builtin/name-rev.c:412
15819msgid "only use tags to name the commits"
15820msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
15821
15822#: builtin/name-rev.c:414
15823msgid "only use refs matching <pattern>"
15824msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15825
15826#: builtin/name-rev.c:416
15827msgid "ignore refs matching <pattern>"
15828msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15829
15830#: builtin/name-rev.c:418
15831msgid "list all commits reachable from all refs"
15832msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
15833
15834#: builtin/name-rev.c:419
15835msgid "read from stdin"
15836msgstr "leggi dallo standard input"
15837
15838#: builtin/name-rev.c:420
15839msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15840msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
15841
15842#: builtin/name-rev.c:426
15843msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15844msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
15845
15846#: builtin/notes.c:28
15847msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15848msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
15849
15850#: builtin/notes.c:29
15851msgid ""
15852"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15853"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15854msgstr ""
15855"git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15856"<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15857
15858#: builtin/notes.c:30
15859msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15860msgstr ""
15861"git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
15862"destinazione>"
15863
15864#: builtin/notes.c:31
15865msgid ""
15866"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15867"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15868msgstr ""
15869"git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
15870"| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15871
15872#: builtin/notes.c:32
15873msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15874msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
15875
15876#: builtin/notes.c:33
15877msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15878msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
15879
15880#: builtin/notes.c:34
15881msgid ""
15882"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15883msgstr ""
15884"git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
15885"<riferimento note>"
15886
15887#: builtin/notes.c:35
15888msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15889msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15890
15891#: builtin/notes.c:36
15892msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15893msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15894
15895#: builtin/notes.c:37
15896msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15897msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
15898
15899#: builtin/notes.c:38
15900msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15901msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
15902
15903#: builtin/notes.c:39
15904msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15905msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
15906
15907#: builtin/notes.c:44
15908msgid "git notes [list [<object>]]"
15909msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
15910
15911#: builtin/notes.c:49
15912msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15913msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
15914
15915#: builtin/notes.c:54
15916msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15917msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
15918
15919#: builtin/notes.c:55
15920msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15921msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
15922
15923#: builtin/notes.c:60
15924msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15925msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
15926
15927#: builtin/notes.c:65
15928msgid "git notes edit [<object>]"
15929msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
15930
15931#: builtin/notes.c:70
15932msgid "git notes show [<object>]"
15933msgstr "git notes show [<oggetto>]"
15934
15935#: builtin/notes.c:75
15936msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15937msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
15938
15939#: builtin/notes.c:76
15940msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15941msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
15942
15943#: builtin/notes.c:77
15944msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15945msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
15946
15947#: builtin/notes.c:82
15948msgid "git notes remove [<object>]"
15949msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
15950
15951#: builtin/notes.c:87
15952msgid "git notes prune [<options>]"
15953msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
15954
15955#: builtin/notes.c:92
15956msgid "git notes get-ref"
15957msgstr "git notes get-ref"
15958
15959#: builtin/notes.c:97
15960msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15961msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
15962
15963#: builtin/notes.c:150
15964#, c-format
15965msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15966msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
15967
15968#: builtin/notes.c:154
15969msgid "could not read 'show' output"
15970msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
15971
15972#: builtin/notes.c:162
15973#, c-format
15974msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15975msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
15976
15977#: builtin/notes.c:197
15978msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15979msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
15980
15981#: builtin/notes.c:206
15982msgid "unable to write note object"
15983msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
15984
15985#: builtin/notes.c:208
15986#, c-format
15987msgid "the note contents have been left in %s"
15988msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
15989
15990#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
15991#, c-format
15992msgid "could not open or read '%s'"
15993msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
15994
15995#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15996#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15997#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15998#, c-format
15999msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16000msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
16001
16002#: builtin/notes.c:265
16003#, c-format
16004msgid "failed to read object '%s'."
16005msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
16006
16007#: builtin/notes.c:268
16008#, c-format
16009msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16010msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
16011
16012#: builtin/notes.c:309
16013#, c-format
16014msgid "malformed input line: '%s'."
16015msgstr "riga di input malformata: '%s'."
16016
16017#: builtin/notes.c:324
16018#, c-format
16019msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16020msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
16021
16022#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16023#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16024#.
16025#: builtin/notes.c:356
16026#, c-format
16027msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16028msgstr ""
16029"mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
16030
16031#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16032#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16033#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16034msgid "too many parameters"
16035msgstr "troppi parametri"
16036
16037#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16038#, c-format
16039msgid "no note found for object %s."
16040msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
16041
16042#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16043msgid "note contents as a string"
16044msgstr "contenuti della nota come stringa"
16045
16046#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16047msgid "note contents in a file"
16048msgstr "contenuti della nota in un file"
16049
16050#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16051msgid "reuse and edit specified note object"
16052msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
16053
16054#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16055msgid "reuse specified note object"
16056msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
16057
16058#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16059msgid "allow storing empty note"
16060msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
16061
16062#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16063msgid "replace existing notes"
16064msgstr "sostituisci le note esistenti"
16065
16066#: builtin/notes.c:448
16067#, c-format
16068msgid ""
16069"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16070"existing notes"
16071msgstr ""
16072"Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
16073"f' per sovrascrivere le note esistenti"
16074
16075#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16076#, c-format
16077msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16078msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
16079
16080#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16081#, c-format
16082msgid "Removing note for object %s\n"
16083msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
16084
16085#: builtin/notes.c:497
16086msgid "read objects from stdin"
16087msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
16088
16089#: builtin/notes.c:499
16090msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16091msgstr ""
16092"carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
16093
16094#: builtin/notes.c:517
16095msgid "too few parameters"
16096msgstr "troppi pochi parametri"
16097
16098#: builtin/notes.c:538
16099#, c-format
16100msgid ""
16101"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16102"existing notes"
16103msgstr ""
16104"Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
16105"f' per sovrascrivere le note esistenti"
16106
16107#: builtin/notes.c:550
16108#, c-format
16109msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16110msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
16111
16112#: builtin/notes.c:603
16113#, c-format
16114msgid ""
16115"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16116"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16117msgstr ""
16118"Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
16119"Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
16120
16121#: builtin/notes.c:698
16122msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16123msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
16124
16125#: builtin/notes.c:700
16126msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16127msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
16128
16129#: builtin/notes.c:702
16130msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16131msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
16132
16133#: builtin/notes.c:722
16134msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16135msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
16136
16137#: builtin/notes.c:724
16138msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16139msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
16140
16141#: builtin/notes.c:726
16142msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16143msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
16144
16145#: builtin/notes.c:739
16146msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16147msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
16148
16149#: builtin/notes.c:742
16150msgid "failed to finalize notes merge"
16151msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
16152
16153#: builtin/notes.c:768
16154#, c-format
16155msgid "unknown notes merge strategy %s"
16156msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
16157
16158#: builtin/notes.c:784
16159msgid "General options"
16160msgstr "Opzioni generali"
16161
16162#: builtin/notes.c:786
16163msgid "Merge options"
16164msgstr "Opzioni merge"
16165
16166#: builtin/notes.c:788
16167msgid ""
16168"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16169"cat_sort_uniq)"
16170msgstr ""
16171"risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
16172"union/cat_sort_uniq)"
16173
16174#: builtin/notes.c:790
16175msgid "Committing unmerged notes"
16176msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
16177
16178#: builtin/notes.c:792
16179msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16180msgstr ""
16181"finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
16182"a merge"
16183
16184#: builtin/notes.c:794
16185msgid "Aborting notes merge resolution"
16186msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
16187
16188#: builtin/notes.c:796
16189msgid "abort notes merge"
16190msgstr "interrompi il merge delle note"
16191
16192#: builtin/notes.c:807
16193msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16194msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
16195
16196#: builtin/notes.c:812
16197msgid "must specify a notes ref to merge"
16198msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
16199
16200#: builtin/notes.c:836
16201#, c-format
16202msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16203msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
16204
16205#: builtin/notes.c:873
16206#, c-format
16207msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16208msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
16209
16210#: builtin/notes.c:876
16211#, c-format
16212msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16213msgstr ""
16214"salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
16215"riuscito"
16216
16217#: builtin/notes.c:878
16218#, c-format
16219msgid ""
16220"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16221"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16222"abort'.\n"
16223msgstr ""
16224"Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
16225"esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
16226"il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
16227
16228#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16229#, c-format
16230msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16231msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
16232
16233#: builtin/notes.c:900
16234#, c-format
16235msgid "Object %s has no note\n"
16236msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
16237
16238#: builtin/notes.c:912
16239msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16240msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
16241
16242#: builtin/notes.c:915
16243msgid "read object names from the standard input"
16244msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
16245
16246#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16247msgid "do not remove, show only"
16248msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
16249
16250#: builtin/notes.c:955
16251msgid "report pruned notes"
16252msgstr "segnala le note eliminate"
16253
16254#: builtin/notes.c:998
16255msgid "notes-ref"
16256msgstr "riferimento note"
16257
16258#: builtin/notes.c:999
16259msgid "use notes from <notes-ref>"
16260msgstr "usa le note in <riferimento note>"
16261
16262#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16263#, c-format
16264msgid "unknown subcommand: %s"
16265msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
16266
16267#: builtin/pack-objects.c:52
16268msgid ""
16269"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16270msgstr ""
16271"git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
16272"oggetti>]"
16273
16274#: builtin/pack-objects.c:53
16275msgid ""
16276"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16277msgstr ""
16278"git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
16279"<elenco oggetti>]"
16280
16281#: builtin/pack-objects.c:428
16282#, c-format
16283msgid "bad packed object CRC for %s"
16284msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
16285
16286#: builtin/pack-objects.c:439
16287#, c-format
16288msgid "corrupt packed object for %s"
16289msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
16290
16291#: builtin/pack-objects.c:570
16292#, c-format
16293msgid "recursive delta detected for object %s"
16294msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
16295
16296#: builtin/pack-objects.c:781
16297#, c-format
16298msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16299msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
16300
16301#: builtin/pack-objects.c:794
16302#, c-format
16303msgid "packfile is invalid: %s"
16304msgstr "packfile non valido: %s"
16305
16306#: builtin/pack-objects.c:798
16307#, c-format
16308msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16309msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
16310
16311#: builtin/pack-objects.c:802
16312msgid "unable to seek in reused packfile"
16313msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
16314
16315#: builtin/pack-objects.c:813
16316msgid "unable to read from reused packfile"
16317msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
16318
16319#: builtin/pack-objects.c:841
16320msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16321msgstr ""
16322"disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
16323"dell'impostazione pack.packSizeLimit"
16324
16325#: builtin/pack-objects.c:854
16326msgid "Writing objects"
16327msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
16328
16329#: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16330#, c-format
16331msgid "failed to stat %s"
16332msgstr "stat di %s non riuscito"
16333
16334#: builtin/pack-objects.c:970
16335#, c-format
16336msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16337msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
16338
16339#: builtin/pack-objects.c:1166
16340msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16341msgstr ""
16342"disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
16343"sottoposti a pack"
16344
16345#: builtin/pack-objects.c:1597
16346#, c-format
16347msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16348msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
16349
16350#: builtin/pack-objects.c:1606
16351#, c-format
16352msgid "delta base offset out of bound for %s"
16353msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
16354
16355#: builtin/pack-objects.c:1875
16356msgid "Counting objects"
16357msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
16358
16359#: builtin/pack-objects.c:2005
16360#, c-format
16361msgid "unable to get size of %s"
16362msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
16363
16364#: builtin/pack-objects.c:2020
16365#, c-format
16366msgid "unable to parse object header of %s"
16367msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
16368
16369#: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
16370#: builtin/pack-objects.c:2116
16371#, c-format
16372msgid "object %s cannot be read"
16373msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
16374
16375#: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
16376#, c-format
16377msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16378msgstr ""
16379"oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
16380
16381#: builtin/pack-objects.c:2130
16382msgid "suboptimal pack - out of memory"
16383msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
16384
16385#: builtin/pack-objects.c:2456
16386#, c-format
16387msgid "Delta compression using up to %d threads"
16388msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
16389
16390#: builtin/pack-objects.c:2588
16391#, c-format
16392msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16393msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
16394
16395#: builtin/pack-objects.c:2675
16396msgid "Compressing objects"
16397msgstr "Compressione oggetti in corso"
16398
16399#: builtin/pack-objects.c:2681
16400msgid "inconsistency with delta count"
16401msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
16402
16403#: builtin/pack-objects.c:2762
16404#, c-format
16405msgid ""
16406"expected edge object ID, got garbage:\n"
16407" %s"
16408msgstr ""
16409"atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
16410" %s"
16411
16412#: builtin/pack-objects.c:2768
16413#, c-format
16414msgid ""
16415"expected object ID, got garbage:\n"
16416" %s"
16417msgstr ""
16418"atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
16419" %s"
16420
16421#: builtin/pack-objects.c:2866
16422msgid "invalid value for --missing"
16423msgstr "valore non valido per --missing"
16424
16425#: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
16426msgid "cannot open pack index"
16427msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
16428
16429#: builtin/pack-objects.c:2956
16430#, c-format
16431msgid "loose object at %s could not be examined"
16432msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
16433
16434#: builtin/pack-objects.c:3041
16435msgid "unable to force loose object"
16436msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
16437
16438#: builtin/pack-objects.c:3133
16439#, c-format
16440msgid "not a rev '%s'"
16441msgstr "'%s' non è una revisione"
16442
16443#: builtin/pack-objects.c:3136
16444#, c-format
16445msgid "bad revision '%s'"
16446msgstr "revisione '%s' errata"
16447
16448#: builtin/pack-objects.c:3161
16449msgid "unable to add recent objects"
16450msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
16451
16452#: builtin/pack-objects.c:3214
16453#, c-format
16454msgid "unsupported index version %s"
16455msgstr "versione %s di index non supportata"
16456
16457#: builtin/pack-objects.c:3218
16458#, c-format
16459msgid "bad index version '%s'"
16460msgstr "versione '%s' di index errata"
16461
16462#: builtin/pack-objects.c:3248
16463msgid "do not show progress meter"
16464msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
16465
16466#: builtin/pack-objects.c:3250
16467msgid "show progress meter"
16468msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
16469
16470#: builtin/pack-objects.c:3252
16471msgid "show progress meter during object writing phase"
16472msgstr ""
16473"visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
16474
16475#: builtin/pack-objects.c:3255
16476msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16477msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
16478
16479#: builtin/pack-objects.c:3256
16480msgid "<version>[,<offset>]"
16481msgstr "<versione>[,<offset>]"
16482
16483#: builtin/pack-objects.c:3257
16484msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16485msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
16486
16487#: builtin/pack-objects.c:3260
16488msgid "maximum size of each output pack file"
16489msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
16490
16491#: builtin/pack-objects.c:3262
16492msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16493msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
16494
16495#: builtin/pack-objects.c:3264
16496msgid "ignore packed objects"
16497msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
16498
16499#: builtin/pack-objects.c:3266
16500msgid "limit pack window by objects"
16501msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
16502
16503#: builtin/pack-objects.c:3268
16504msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16505msgstr ""
16506"limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
16507"sugli oggetti"
16508
16509#: builtin/pack-objects.c:3270
16510msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16511msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
16512
16513#: builtin/pack-objects.c:3272
16514msgid "reuse existing deltas"
16515msgstr "riusa i delta esistenti"
16516
16517#: builtin/pack-objects.c:3274
16518msgid "reuse existing objects"
16519msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
16520
16521#: builtin/pack-objects.c:3276
16522msgid "use OFS_DELTA objects"
16523msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
16524
16525#: builtin/pack-objects.c:3278
16526msgid "use threads when searching for best delta matches"
16527msgstr ""
16528"usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
16529
16530#: builtin/pack-objects.c:3280
16531msgid "do not create an empty pack output"
16532msgstr "non creare un output pack vuoto"
16533
16534#: builtin/pack-objects.c:3282
16535msgid "read revision arguments from standard input"
16536msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
16537
16538#: builtin/pack-objects.c:3284
16539msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16540msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
16541
16542#: builtin/pack-objects.c:3287
16543msgid "include objects reachable from any reference"
16544msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
16545
16546#: builtin/pack-objects.c:3290
16547msgid "include objects referred by reflog entries"
16548msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
16549
16550#: builtin/pack-objects.c:3293
16551msgid "include objects referred to by the index"
16552msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
16553
16554#: builtin/pack-objects.c:3296
16555msgid "output pack to stdout"
16556msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
16557
16558#: builtin/pack-objects.c:3298
16559msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16560msgstr ""
16561"includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
16562"pack"
16563
16564#: builtin/pack-objects.c:3300
16565msgid "keep unreachable objects"
16566msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
16567
16568#: builtin/pack-objects.c:3302
16569msgid "pack loose unreachable objects"
16570msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
16571
16572#: builtin/pack-objects.c:3304
16573msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16574msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
16575
16576#: builtin/pack-objects.c:3307
16577msgid "use the sparse reachability algorithm"
16578msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
16579
16580#: builtin/pack-objects.c:3309
16581msgid "create thin packs"
16582msgstr "crea pack thin"
16583
16584#: builtin/pack-objects.c:3311
16585msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16586msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
16587
16588#: builtin/pack-objects.c:3313
16589msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16590msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
16591
16592#: builtin/pack-objects.c:3315
16593msgid "ignore this pack"
16594msgstr "ignora questo pack"
16595
16596#: builtin/pack-objects.c:3317
16597msgid "pack compression level"
16598msgstr "livello compressione pack"
16599
16600#: builtin/pack-objects.c:3319
16601msgid "do not hide commits by grafts"
16602msgstr "non nascondere i commit innestati"
16603
16604#: builtin/pack-objects.c:3321
16605msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16606msgstr ""
16607"usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
16608"oggetti"
16609
16610#: builtin/pack-objects.c:3323
16611msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16612msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
16613
16614#: builtin/pack-objects.c:3327
16615msgid "write a bitmap index if possible"
16616msgstr "scrivi un indice bitmap se possibile"
16617
16618#: builtin/pack-objects.c:3331
16619msgid "handling for missing objects"
16620msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
16621
16622#: builtin/pack-objects.c:3334
16623msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16624msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
16625
16626#: builtin/pack-objects.c:3336
16627msgid "respect islands during delta compression"
16628msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
16629
16630#: builtin/pack-objects.c:3361
16631#, c-format
16632msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16633msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
16634
16635#: builtin/pack-objects.c:3366
16636#, c-format
16637msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16638msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
16639
16640#: builtin/pack-objects.c:3420
16641msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16642msgstr ""
16643"--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
16644
16645#: builtin/pack-objects.c:3422
16646msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16647msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
16648
16649#: builtin/pack-objects.c:3427
16650msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16651msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
16652
16653#: builtin/pack-objects.c:3430
16654msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16655msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
16656
16657#: builtin/pack-objects.c:3436
16658msgid "cannot use --filter without --stdout"
16659msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
16660
16661#: builtin/pack-objects.c:3497
16662msgid "Enumerating objects"
16663msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
16664
16665#: builtin/pack-objects.c:3527
16666#, c-format
16667msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16668msgstr ""
16669"%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
16670"(%<PRIu32> delta)"
16671
16672#: builtin/pack-refs.c:8
16673msgid "git pack-refs [<options>]"
16674msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
16675
16676#: builtin/pack-refs.c:16
16677msgid "pack everything"
16678msgstr "esegui il pack di tutto"
16679
16680#: builtin/pack-refs.c:17
16681msgid "prune loose refs (default)"
16682msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
16683
16684#: builtin/prune-packed.c:9
16685msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16686msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16687
16688#: builtin/prune-packed.c:42
16689msgid "Removing duplicate objects"
16690msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
16691
16692#: builtin/prune.c:12
16693msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16694msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
16695
16696#: builtin/prune.c:131
16697msgid "report pruned objects"
16698msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
16699
16700#: builtin/prune.c:134
16701msgid "expire objects older than <time>"
16702msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
16703
16704#: builtin/prune.c:136
16705msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16706msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
16707
16708#: builtin/prune.c:150
16709msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16710msgstr ""
16711"impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
16712
16713#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16714#, c-format
16715msgid "Invalid value for %s: %s"
16716msgstr "Valore non valido per %s: %s"
16717
16718#: builtin/pull.c:88
16719msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16720msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16721
16722#: builtin/pull.c:141
16723msgid "control for recursive fetching of submodules"
16724msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
16725
16726#: builtin/pull.c:145
16727msgid "Options related to merging"
16728msgstr "Opzioni relative al merge"
16729
16730#: builtin/pull.c:148
16731msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16732msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
16733
16734#: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16735msgid "allow fast-forward"
16736msgstr "consenti fast forward"
16737
16738#: builtin/pull.c:185
16739msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16740msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
16741
16742#: builtin/pull.c:201
16743msgid "Options related to fetching"
16744msgstr "Opzioni relative al fetch"
16745
16746#: builtin/pull.c:211
16747msgid "force overwrite of local branch"
16748msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
16749
16750#: builtin/pull.c:219
16751msgid "number of submodules pulled in parallel"
16752msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
16753
16754#: builtin/pull.c:316
16755#, c-format
16756msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16757msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
16758
16759#: builtin/pull.c:433
16760msgid ""
16761"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16762"fetched."
16763msgstr ""
16764"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
16765"appena recuperati."
16766
16767#: builtin/pull.c:435
16768msgid ""
16769"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16770msgstr ""
16771"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
16772"appena recuperati."
16773
16774#: builtin/pull.c:436
16775msgid ""
16776"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16777"matches on the remote end."
16778msgstr ""
16779"In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
16780"riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
16781
16782#: builtin/pull.c:439
16783#, c-format
16784msgid ""
16785"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16786"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16787"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16788msgstr ""
16789"Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
16790"specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
16791"configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
16792"specificare un branch sulla riga di comando."
16793
16794#: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16795msgid "You are not currently on a branch."
16796msgstr "Attualmente non sei su un branch."
16797
16798#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16799msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16800msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
16801
16802#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16803msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16804msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
16805
16806#: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16807msgid "See git-pull(1) for details."
16808msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
16809
16810#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16811#: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16812msgid "<remote>"
16813msgstr "<remoto>"
16814
16815#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16816#: git-parse-remote.sh:65
16817msgid "<branch>"
16818msgstr "<branch>"
16819
16820#: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16821msgid "There is no tracking information for the current branch."
16822msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
16823
16824#: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16825msgid ""
16826"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16827msgstr ""
16828"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
16829"farlo con:"
16830
16831#: builtin/pull.c:473
16832#, c-format
16833msgid ""
16834"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16835"from the remote, but no such ref was fetched."
16836msgstr ""
16837"La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
16838"il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
16839"riferimento non è stato recuperato."
16840
16841#: builtin/pull.c:581
16842#, c-format
16843msgid "unable to access commit %s"
16844msgstr "impossibile accedere al commit %s"
16845
16846#: builtin/pull.c:861
16847msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16848msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase"
16849
16850#: builtin/pull.c:916
16851msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16852msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
16853
16854#: builtin/pull.c:924
16855msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16856msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
16857
16858#: builtin/pull.c:928
16859msgid "pull with rebase"
16860msgstr "pull con rebase"
16861
16862#: builtin/pull.c:929
16863msgid "please commit or stash them."
16864msgstr "eseguine il commit o lo stash."
16865
16866#: builtin/pull.c:954
16867#, c-format
16868msgid ""
16869"fetch updated the current branch head.\n"
16870"fast-forwarding your working tree from\n"
16871"commit %s."
16872msgstr ""
16873"il fetch ha aggiornato l'head del\n"
16874"branch corrente.\n"
16875"Eseguo il fast forward dell'albero\n"
16876"di lavoro dal commit %s."
16877
16878#: builtin/pull.c:960
16879#, c-format
16880msgid ""
16881"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16882"After making sure that you saved anything precious from\n"
16883"$ git diff %s\n"
16884"output, run\n"
16885"$ git reset --hard\n"
16886"to recover."
16887msgstr ""
16888"Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n"
16889"di lavoro.\n"
16890"Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
16891"che è importante dall'output di\n"
16892"$ git diff %s\n"
16893"esegui\n"
16894"$ git reset --hard\n"
16895"per eseguire il ripristino."
16896
16897#: builtin/pull.c:975
16898msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16899msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
16900
16901#: builtin/pull.c:979
16902msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16903msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
16904
16905#: builtin/pull.c:986
16906msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16907msgstr ""
16908"impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
16909"localmente ai sottomoduli"
16910
16911#: builtin/push.c:19
16912msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16913msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16914
16915#: builtin/push.c:111
16916msgid "tag shorthand without <tag>"
16917msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
16918
16919#: builtin/push.c:121
16920msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16921msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
16922
16923#: builtin/push.c:167
16924msgid ""
16925"\n"
16926"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16927msgstr ""
16928"\n"
16929"Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
16930"'git help config'."
16931
16932#: builtin/push.c:170
16933#, c-format
16934msgid ""
16935"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16936"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
16937"on the remote, use\n"
16938"\n"
16939" git push %s HEAD:%s\n"
16940"\n"
16941"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16942"\n"
16943" git push %s HEAD\n"
16944"%s"
16945msgstr ""
16946"Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
16947"nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
16948"del remoto, usa\n"
16949"\n"
16950" git push %s HEAD:%s\n"
16951"\n"
16952"Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
16953"\n"
16954" git push %s HEAD\n"
16955"%s"
16956
16957#: builtin/push.c:185
16958#, c-format
16959msgid ""
16960"You are not currently on a branch.\n"
16961"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16962"state now, use\n"
16963"\n"
16964" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16965msgstr ""
16966"Attualmente non sei su un branch.\n"
16967"Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
16968"allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
16969"\n"
16970" git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
16971
16972#: builtin/push.c:199
16973#, c-format
16974msgid ""
16975"The current branch %s has no upstream branch.\n"
16976"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16977"\n"
16978" git push --set-upstream %s %s\n"
16979msgstr ""
16980"Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
16981"Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
16982"upstream, usa\n"
16983"\n"
16984" git push --set-upstream %s %s\n"
16985
16986#: builtin/push.c:207
16987#, c-format
16988msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16989msgstr ""
16990"Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
16991
16992#: builtin/push.c:210
16993#, c-format
16994msgid ""
16995"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16996"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16997"to update which remote branch."
16998msgstr ""
16999"Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
17000"branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
17001"per aggiornare quale branch remoto."
17002
17003#: builtin/push.c:269
17004msgid ""
17005"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17006msgstr ""
17007"Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
17008"\"."
17009
17010#: builtin/push.c:276
17011msgid ""
17012"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17013"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17014"'git pull ...') before pushing again.\n"
17015"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17016msgstr ""
17017"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
17018"attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
17019"Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
17020"eseguire nuovamente il push.\n"
17021"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
17022"dettagli."
17023
17024#: builtin/push.c:282
17025msgid ""
17026"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17027"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17028"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17029"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17030msgstr ""
17031"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
17032"branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
17033"alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
17034"integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
17035"eseguire nuovamente il push.\n"
17036"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
17037"dettagli."
17038
17039#: builtin/push.c:288
17040msgid ""
17041"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17042"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17043"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17044"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17045"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17046msgstr ""
17047"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
17048"modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
17049"da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
17050"le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
17051"nuovamente il push.\n"
17052"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
17053"dettagli."
17054
17055#: builtin/push.c:295
17056msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17057msgstr ""
17058"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
17059
17060#: builtin/push.c:298
17061msgid ""
17062"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17063"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17064"without using the '--force' option.\n"
17065msgstr ""
17066"Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
17067"diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
17068"puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
17069"'--force'.\n"
17070
17071#: builtin/push.c:359
17072#, c-format
17073msgid "Pushing to %s\n"
17074msgstr "Push su %s in corso\n"
17075
17076#: builtin/push.c:364
17077#, c-format
17078msgid "failed to push some refs to '%s'"
17079msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
17080
17081#: builtin/push.c:398
17082#, c-format
17083msgid "bad repository '%s'"
17084msgstr "repository '%s' errato"
17085
17086#: builtin/push.c:399
17087msgid ""
17088"No configured push destination.\n"
17089"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17090"repository using\n"
17091"\n"
17092" git remote add <name> <url>\n"
17093"\n"
17094"and then push using the remote name\n"
17095"\n"
17096" git push <name>\n"
17097msgstr ""
17098"Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
17099"Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
17100"remoto usando\n"
17101"\n"
17102" git remote add <nome> <url>\n"
17103"\n"
17104"e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
17105"\n"
17106" git push <nome>\n"
17107
17108#: builtin/push.c:554
17109msgid "repository"
17110msgstr "repository"
17111
17112#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
17113msgid "push all refs"
17114msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
17115
17116#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
17117msgid "mirror all refs"
17118msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
17119
17120#: builtin/push.c:558
17121msgid "delete refs"
17122msgstr "elimina riferimenti"
17123
17124#: builtin/push.c:559
17125msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17126msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
17127
17128#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
17129msgid "force updates"
17130msgstr "forza gli aggiornamenti"
17131
17132#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
17133msgid "<refname>:<expect>"
17134msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
17135
17136#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
17137msgid "require old value of ref to be at this value"
17138msgstr ""
17139"richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
17140
17141#: builtin/push.c:568
17142msgid "control recursive pushing of submodules"
17143msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
17144
17145#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
17146msgid "use thin pack"
17147msgstr "usa un thin pack"
17148
17149#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
17150#: builtin/send-pack.c:162
17151msgid "receive pack program"
17152msgstr "programma ricezione pack"
17153
17154#: builtin/push.c:573
17155msgid "set upstream for git pull/status"
17156msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
17157
17158#: builtin/push.c:576
17159msgid "prune locally removed refs"
17160msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
17161
17162#: builtin/push.c:578
17163msgid "bypass pre-push hook"
17164msgstr "ignora l'hook pre-push"
17165
17166#: builtin/push.c:579
17167msgid "push missing but relevant tags"
17168msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
17169
17170#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
17171msgid "GPG sign the push"
17172msgstr "firma il push con GPG"
17173
17174#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
17175msgid "request atomic transaction on remote side"
17176msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
17177
17178#: builtin/push.c:602
17179msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17180msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
17181
17182#: builtin/push.c:604
17183msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17184msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
17185
17186#: builtin/push.c:607
17187msgid "--all and --tags are incompatible"
17188msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
17189
17190#: builtin/push.c:609
17191msgid "--all can't be combined with refspecs"
17192msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
17193
17194#: builtin/push.c:613
17195msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17196msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
17197
17198#: builtin/push.c:615
17199msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17200msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
17201
17202#: builtin/push.c:618
17203msgid "--all and --mirror are incompatible"
17204msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
17205
17206#: builtin/push.c:637
17207msgid "push options must not have new line characters"
17208msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
17209
17210#: builtin/range-diff.c:8
17211msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17212msgstr ""
17213"git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
17214"base>..<nuovo ultimo commit>"
17215
17216#: builtin/range-diff.c:9
17217msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17218msgstr ""
17219"git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
17220
17221#: builtin/range-diff.c:10
17222msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17223msgstr ""
17224"git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
17225"commit>"
17226
17227#: builtin/range-diff.c:21
17228msgid "Percentage by which creation is weighted"
17229msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
17230
17231#: builtin/range-diff.c:23
17232msgid "use simple diff colors"
17233msgstr "usa colori semplici per il diff"
17234
17235#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17236#, c-format
17237msgid "no .. in range: '%s'"
17238msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
17239
17240#: builtin/range-diff.c:60
17241msgid "single arg format must be symmetric range"
17242msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
17243
17244#: builtin/range-diff.c:75
17245msgid "need two commit ranges"
17246msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
17247
17248#: builtin/read-tree.c:41
17249msgid ""
17250"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17251"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17252"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17253msgstr ""
17254"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17255"prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17256"sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
17257"[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
17258
17259#: builtin/read-tree.c:124
17260msgid "write resulting index to <file>"
17261msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
17262
17263#: builtin/read-tree.c:127
17264msgid "only empty the index"
17265msgstr "svuota solo l'indice"
17266
17267#: builtin/read-tree.c:129
17268msgid "Merging"
17269msgstr "Merge"
17270
17271#: builtin/read-tree.c:131
17272msgid "perform a merge in addition to a read"
17273msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
17274
17275#: builtin/read-tree.c:133
17276msgid "3-way merge if no file level merging required"
17277msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
17278
17279#: builtin/read-tree.c:135
17280msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17281msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
17282
17283#: builtin/read-tree.c:137
17284msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17285msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
17286
17287#: builtin/read-tree.c:138
17288msgid "<subdirectory>/"
17289msgstr "<sottodirectory>/"
17290
17291#: builtin/read-tree.c:139
17292msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17293msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
17294
17295#: builtin/read-tree.c:142
17296msgid "update working tree with merge result"
17297msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
17298
17299#: builtin/read-tree.c:144
17300msgid "gitignore"
17301msgstr "gitignore"
17302
17303#: builtin/read-tree.c:145
17304msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17305msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
17306
17307#: builtin/read-tree.c:148
17308msgid "don't check the working tree after merging"
17309msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
17310
17311#: builtin/read-tree.c:149
17312msgid "don't update the index or the work tree"
17313msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
17314
17315#: builtin/read-tree.c:151
17316msgid "skip applying sparse checkout filter"
17317msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
17318
17319#: builtin/read-tree.c:153
17320msgid "debug unpack-trees"
17321msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
17322
17323#: builtin/read-tree.c:157
17324msgid "suppress feedback messages"
17325msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
17326
17327#: builtin/rebase.c:32
17328msgid ""
17329"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17330"[<branch>]"
17331msgstr ""
17332"git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] "
17333"[<upstream>] [<branch>]"
17334
17335#: builtin/rebase.c:34
17336msgid ""
17337"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17338msgstr ""
17339"git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
17340"[<branch>]"
17341
17342#: builtin/rebase.c:36
17343msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17344msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17345
17346#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17347#, c-format
17348msgid "unusable todo list: '%s'"
17349msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
17350
17351#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17352#, c-format
17353msgid "could not write '%s'."
17354msgstr "impossibile scrivere '%s'."
17355
17356#: builtin/rebase.c:252
17357msgid "no HEAD?"
17358msgstr "nessun'HEAD?"
17359
17360#: builtin/rebase.c:279
17361#, c-format
17362msgid "could not create temporary %s"
17363msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
17364
17365#: builtin/rebase.c:285
17366msgid "could not mark as interactive"
17367msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
17368
17369#: builtin/rebase.c:343
17370msgid "could not generate todo list"
17371msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
17372
17373#: builtin/rebase.c:382
17374msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17375msgstr ""
17376"le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
17377
17378#: builtin/rebase.c:437
17379msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17380msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]"
17381
17382#: builtin/rebase.c:449
17383msgid "keep empty commits"
17384msgstr "mantieni i commit vuoti"
17385
17386#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17387msgid "allow commits with empty messages"
17388msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
17389
17390#: builtin/rebase.c:452
17391msgid "rebase merge commits"
17392msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
17393
17394#: builtin/rebase.c:454
17395msgid "keep original branch points of cousins"
17396msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
17397
17398#: builtin/rebase.c:456
17399msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17400msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
17401
17402#: builtin/rebase.c:457
17403msgid "sign commits"
17404msgstr "firma i commit"
17405
17406#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17407msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17408msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
17409
17410#: builtin/rebase.c:461
17411msgid "continue rebase"
17412msgstr "continua il rebase"
17413
17414#: builtin/rebase.c:463
17415msgid "skip commit"
17416msgstr "salta il commit"
17417
17418#: builtin/rebase.c:464
17419msgid "edit the todo list"
17420msgstr "modifica l'elenco todo"
17421
17422#: builtin/rebase.c:466
17423msgid "show the current patch"
17424msgstr "visualizza la patch corrente"
17425
17426#: builtin/rebase.c:469
17427msgid "shorten commit ids in the todo list"
17428msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
17429
17430#: builtin/rebase.c:471
17431msgid "expand commit ids in the todo list"
17432msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
17433
17434#: builtin/rebase.c:473
17435msgid "check the todo list"
17436msgstr "controlla l'elenco todo"
17437
17438#: builtin/rebase.c:475
17439msgid "rearrange fixup/squash lines"
17440msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
17441
17442#: builtin/rebase.c:477
17443msgid "insert exec commands in todo list"
17444msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
17445
17446#: builtin/rebase.c:478
17447msgid "onto"
17448msgstr "su"
17449
17450#: builtin/rebase.c:481
17451msgid "restrict-revision"
17452msgstr "revisioni-limite"
17453
17454#: builtin/rebase.c:481
17455msgid "restrict revision"
17456msgstr "limita la revisione"
17457
17458#: builtin/rebase.c:483
17459msgid "squash-onto"
17460msgstr "squash-su"
17461
17462#: builtin/rebase.c:484
17463msgid "squash onto"
17464msgstr "esegui lo squash su"
17465
17466#: builtin/rebase.c:486
17467msgid "the upstream commit"
17468msgstr "il commit upstream"
17469
17470#: builtin/rebase.c:488
17471msgid "head-name"
17472msgstr "nome head"
17473
17474#: builtin/rebase.c:488
17475msgid "head name"
17476msgstr "nome head"
17477
17478#: builtin/rebase.c:493
17479msgid "rebase strategy"
17480msgstr "strategia di rebase"
17481
17482#: builtin/rebase.c:494
17483msgid "strategy-opts"
17484msgstr "opzioni strategia"
17485
17486#: builtin/rebase.c:495
17487msgid "strategy options"
17488msgstr "opzioni strategia"
17489
17490#: builtin/rebase.c:496
17491msgid "switch-to"
17492msgstr "passa a"
17493
17494#: builtin/rebase.c:497
17495msgid "the branch or commit to checkout"
17496msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
17497
17498#: builtin/rebase.c:498
17499msgid "onto-name"
17500msgstr "nome"
17501
17502#: builtin/rebase.c:498
17503msgid "onto name"
17504msgstr "sul nome"
17505
17506#: builtin/rebase.c:499
17507msgid "cmd"
17508msgstr "comando"
17509
17510#: builtin/rebase.c:499
17511msgid "the command to run"
17512msgstr "il comando da eseguire"
17513
17514#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17515msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17516msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
17517
17518#: builtin/rebase.c:518
17519msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17520msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
17521
17522#: builtin/rebase.c:534
17523#, c-format
17524msgid "%s requires an interactive rebase"
17525msgstr "%s richiede un rebase interattivo"
17526
17527#: builtin/rebase.c:586
17528#, c-format
17529msgid "could not get 'onto': '%s'"
17530msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
17531
17532#: builtin/rebase.c:601
17533#, c-format
17534msgid "invalid orig-head: '%s'"
17535msgstr "orig-head non valida: '%s'"
17536
17537#: builtin/rebase.c:626
17538#, c-format
17539msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17540msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17541
17542#: builtin/rebase.c:702
17543#, c-format
17544msgid "Could not read '%s'"
17545msgstr "Impossibile leggere '%s'"
17546
17547#: builtin/rebase.c:720
17548#, c-format
17549msgid "Cannot store %s"
17550msgstr "Impossibile memorizzare %s"
17551
17552#: builtin/rebase.c:827
17553msgid "could not determine HEAD revision"
17554msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
17555
17556#: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17557msgid ""
17558"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17559"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17560"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17561"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17562"abort\"."
17563msgstr ""
17564"Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
17565"risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
17566"\"git rebase --continue\".\n"
17567"In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
17568"--skip\".\n"
17569"Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
17570"il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
17571
17572#: builtin/rebase.c:1031
17573#, c-format
17574msgid ""
17575"\n"
17576"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17577"these revisions:\n"
17578"\n"
17579" %s\n"
17580"\n"
17581"As a result, git cannot rebase them."
17582msgstr ""
17583"\n"
17584"Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
17585"per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
17586"\n"
17587" %s\n"
17588"\n"
17589"Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
17590
17591#: builtin/rebase.c:1318
17592#, c-format
17593msgid ""
17594"%s\n"
17595"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17596"See git-rebase(1) for details.\n"
17597"\n"
17598" git rebase '<branch>'\n"
17599"\n"
17600msgstr ""
17601"%s\n"
17602"Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
17603"Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
17604"\n"
17605" git rebase '<branch>'\n"
17606"\n"
17607
17608#: builtin/rebase.c:1334
17609#, c-format
17610msgid ""
17611"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17612"\n"
17613" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17614"\n"
17615msgstr ""
17616"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
17617"farlo con:\n"
17618"\n"
17619" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17620"\n"
17621
17622#: builtin/rebase.c:1364
17623msgid "exec commands cannot contain newlines"
17624msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
17625
17626#: builtin/rebase.c:1368
17627msgid "empty exec command"
17628msgstr "comando exec vuoto"
17629
17630#: builtin/rebase.c:1396
17631msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17632msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
17633
17634#: builtin/rebase.c:1398
17635msgid "allow pre-rebase hook to run"
17636msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
17637
17638#: builtin/rebase.c:1400
17639msgid "be quiet. implies --no-stat"
17640msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
17641
17642#: builtin/rebase.c:1406
17643msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17644msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
17645
17646#: builtin/rebase.c:1409
17647msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17648msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
17649
17650#: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17651msgid "passed to 'git am'"
17652msgstr "passato a 'git am'"
17653
17654#: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17655msgid "passed to 'git apply'"
17656msgstr "passato a 'git apply'"
17657
17658#: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17659msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17660msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
17661
17662#: builtin/rebase.c:1428
17663msgid "continue"
17664msgstr "continua"
17665
17666#: builtin/rebase.c:1431
17667msgid "skip current patch and continue"
17668msgstr "salta la patch corrente e continua"
17669
17670#: builtin/rebase.c:1433
17671msgid "abort and check out the original branch"
17672msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
17673
17674#: builtin/rebase.c:1436
17675msgid "abort but keep HEAD where it is"
17676msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
17677
17678#: builtin/rebase.c:1437
17679msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17680msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
17681
17682#: builtin/rebase.c:1440
17683msgid "show the patch file being applied or merged"
17684msgstr ""
17685"visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
17686
17687#: builtin/rebase.c:1443
17688msgid "use merging strategies to rebase"
17689msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
17690
17691#: builtin/rebase.c:1447
17692msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17693msgstr ""
17694"consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
17695"rebase"
17696
17697#: builtin/rebase.c:1451
17698msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17699msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
17700
17701#: builtin/rebase.c:1455
17702msgid "preserve empty commits during rebase"
17703msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
17704
17705#: builtin/rebase.c:1457
17706msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17707msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
17708
17709#: builtin/rebase.c:1463
17710msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17711msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
17712
17713#: builtin/rebase.c:1465
17714msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17715msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
17716
17717#: builtin/rebase.c:1469
17718msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17719msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
17720
17721#: builtin/rebase.c:1472
17722msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17723msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
17724
17725#: builtin/rebase.c:1475
17726msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17727msgstr ""
17728"usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
17729
17730#: builtin/rebase.c:1477
17731msgid "use the given merge strategy"
17732msgstr "usa la strategia di merge specificata"
17733
17734#: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17735msgid "option"
17736msgstr "opzione"
17737
17738#: builtin/rebase.c:1480
17739msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17740msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
17741
17742#: builtin/rebase.c:1483
17743msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17744msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
17745
17746#: builtin/rebase.c:1500
17747msgid ""
17748"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17749"See its entry in 'git help config' for details."
17750msgstr ""
17751"il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
17752"Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
17753
17754#: builtin/rebase.c:1506
17755msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17756msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
17757
17758#: builtin/rebase.c:1547
17759msgid ""
17760"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17761msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
17762
17763#: builtin/rebase.c:1551
17764msgid "No rebase in progress?"
17765msgstr "Nessun rebase in corso?"
17766
17767#: builtin/rebase.c:1555
17768msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17769msgstr ""
17770"L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
17771
17772#: builtin/rebase.c:1578
17773msgid "Cannot read HEAD"
17774msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
17775
17776#: builtin/rebase.c:1590
17777msgid ""
17778"You must edit all merge conflicts and then\n"
17779"mark them as resolved using git add"
17780msgstr ""
17781"Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
17782"quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
17783"git add"
17784
17785#: builtin/rebase.c:1609
17786msgid "could not discard worktree changes"
17787msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
17788
17789#: builtin/rebase.c:1628
17790#, c-format
17791msgid "could not move back to %s"
17792msgstr "impossibile ritornare a %s"
17793
17794#: builtin/rebase.c:1673
17795#, c-format
17796msgid ""
17797"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17798"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17799"case, please try\n"
17800"\t%s\n"
17801"If that is not the case, please\n"
17802"\t%s\n"
17803"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17804"valuable there.\n"
17805msgstr ""
17806"Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
17807"se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
17808"prova con il comando\n"
17809"\t%s\n"
17810"Se questo non è il caso, esegui\n"
17811"\t%s\n"
17812"ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
17813"salvato qualcosa di importante lì.\n"
17814
17815#: builtin/rebase.c:1694
17816msgid "switch `C' expects a numerical value"
17817msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
17818
17819#: builtin/rebase.c:1735
17820#, c-format
17821msgid "Unknown mode: %s"
17822msgstr "Modo sconosciuto: %s"
17823
17824#: builtin/rebase.c:1757
17825msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17826msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
17827
17828#: builtin/rebase.c:1797
17829msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17830msgstr "--reschedule-failed-exec richiede --exec o --interactive"
17831
17832#: builtin/rebase.c:1809
17833msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17834msgstr "non è possibile combinare le opzioni am con quelle interactive o merge"
17835
17836#: builtin/rebase.c:1828
17837msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17838msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17839
17840#: builtin/rebase.c:1832
17841msgid ""
17842"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17843msgstr ""
17844"errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17845"exec'"
17846
17847#: builtin/rebase.c:1838
17848msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17849msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17850
17851#: builtin/rebase.c:1841
17852msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17853msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy'"
17854
17855#: builtin/rebase.c:1865
17856#, c-format
17857msgid "invalid upstream '%s'"
17858msgstr "upstream non valido: '%s'"
17859
17860#: builtin/rebase.c:1871
17861msgid "Could not create new root commit"
17862msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
17863
17864#: builtin/rebase.c:1889
17865#, c-format
17866msgid "'%s': need exactly one merge base"
17867msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
17868
17869#: builtin/rebase.c:1896
17870#, c-format
17871msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17872msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
17873
17874#: builtin/rebase.c:1921
17875#, c-format
17876msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17877msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
17878
17879#: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17880#: builtin/submodule--helper.c:1934
17881#, c-format
17882msgid "No such ref: %s"
17883msgstr "Riferimento non esistente: %s"
17884
17885#: builtin/rebase.c:1940
17886msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17887msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
17888
17889#: builtin/rebase.c:1981
17890msgid "Cannot autostash"
17891msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
17892
17893#: builtin/rebase.c:1984
17894#, c-format
17895msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17896msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
17897
17898#: builtin/rebase.c:1990
17899#, c-format
17900msgid "Could not create directory for '%s'"
17901msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
17902
17903#: builtin/rebase.c:1993
17904#, c-format
17905msgid "Created autostash: %s\n"
17906msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
17907
17908#: builtin/rebase.c:1996
17909msgid "could not reset --hard"
17910msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
17911
17912#: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17913#, c-format
17914msgid "HEAD is now at %s"
17915msgstr "HEAD ora si trova a %s"
17916
17917#: builtin/rebase.c:2013
17918msgid "Please commit or stash them."
17919msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
17920
17921#: builtin/rebase.c:2040
17922#, c-format
17923msgid "could not parse '%s'"
17924msgstr "impossibile analizzare '%s'"
17925
17926#: builtin/rebase.c:2053
17927#, c-format
17928msgid "could not switch to %s"
17929msgstr "impossibile passare a %s"
17930
17931#: builtin/rebase.c:2064
17932msgid "HEAD is up to date."
17933msgstr "HEAD è aggiornato."
17934
17935#: builtin/rebase.c:2066
17936#, c-format
17937msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17938msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
17939
17940#: builtin/rebase.c:2074
17941msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17942msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
17943
17944#: builtin/rebase.c:2076
17945#, c-format
17946msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17947msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
17948
17949#: builtin/rebase.c:2084
17950msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17951msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
17952
17953#: builtin/rebase.c:2091
17954#, c-format
17955msgid "Changes to %s:\n"
17956msgstr "Modifiche a %s:\n"
17957
17958#: builtin/rebase.c:2094
17959#, c-format
17960msgid "Changes from %s to %s:\n"
17961msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
17962
17963#: builtin/rebase.c:2119
17964#, c-format
17965msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17966msgstr ""
17967"Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
17968"esso...\n"
17969
17970#: builtin/rebase.c:2128
17971msgid "Could not detach HEAD"
17972msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
17973
17974#: builtin/rebase.c:2137
17975#, c-format
17976msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17977msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n"
17978
17979#: builtin/receive-pack.c:32
17980msgid "git receive-pack <git-dir>"
17981msgstr "git receive-pack <directory Git>"
17982
17983#: builtin/receive-pack.c:832
17984msgid ""
17985"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17986"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17987"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17988"the work tree to HEAD.\n"
17989"\n"
17990"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17991"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17992"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17993"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17994"other way.\n"
17995"\n"
17996"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17997"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17998msgstr ""
17999"Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
18000"in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
18001"e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
18002"il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
18003"corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
18004"\n"
18005"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
18006"'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
18007"remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
18008"questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
18009"il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
18010"eseguito il push in qualche altro modo.\n"
18011"\n"
18012"Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
18013"il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
18014"configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
18015
18016#: builtin/receive-pack.c:852
18017msgid ""
18018"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18019"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18020"\n"
18021"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18022"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18023"current branch, with or without a warning message.\n"
18024"\n"
18025"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18026msgstr ""
18027"Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
18028"è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
18029"eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
18030"\n"
18031"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
18032"'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
18033"remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
18034"senza un messaggio d'avviso.\n"
18035"\n"
18036"Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
18037"'refuse'."
18038
18039#: builtin/receive-pack.c:1938
18040msgid "quiet"
18041msgstr "non visualizzare messaggi"
18042
18043#: builtin/receive-pack.c:1952
18044msgid "You must specify a directory."
18045msgstr "Devi specificare una directory."
18046
18047#: builtin/reflog.c:17
18048msgid ""
18049"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18050"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18051"<refs>..."
18052msgstr ""
18053"git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
18054"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18055"<riferimenti>..."
18056
18057#: builtin/reflog.c:22
18058msgid ""
18059"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18060"<refs>..."
18061msgstr ""
18062"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18063"<riferimenti>..."
18064
18065#: builtin/reflog.c:25
18066msgid "git reflog exists <ref>"
18067msgstr "git reflog exists <riferimento>"
18068
18069#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18070#, c-format
18071msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18072msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
18073
18074#: builtin/reflog.c:605
18075#, c-format
18076msgid "Marking reachable objects..."
18077msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
18078
18079#: builtin/reflog.c:643
18080#, c-format
18081msgid "%s points nowhere!"
18082msgstr "%s non punta a niente!"
18083
18084#: builtin/reflog.c:695
18085msgid "no reflog specified to delete"
18086msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
18087
18088#: builtin/reflog.c:704
18089#, c-format
18090msgid "not a reflog: %s"
18091msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
18092
18093#: builtin/reflog.c:709
18094#, c-format
18095msgid "no reflog for '%s'"
18096msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
18097
18098#: builtin/reflog.c:755
18099#, c-format
18100msgid "invalid ref format: %s"
18101msgstr "formato riferimento non valido: %s"
18102
18103#: builtin/reflog.c:764
18104msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18105msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18106
18107#: builtin/remote.c:16
18108msgid "git remote [-v | --verbose]"
18109msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18110
18111#: builtin/remote.c:17
18112msgid ""
18113"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18114"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18115msgstr ""
18116"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18117"mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
18118
18119#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18120msgid "git remote rename <old> <new>"
18121msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
18122
18123#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18124msgid "git remote remove <name>"
18125msgstr "git remote remove <nome>"
18126
18127#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18128msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18129msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18130
18131#: builtin/remote.c:21
18132msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18133msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
18134
18135#: builtin/remote.c:22
18136msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18137msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
18138
18139#: builtin/remote.c:23
18140msgid ""
18141"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18142msgstr ""
18143"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
18144
18145#: builtin/remote.c:24
18146msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18147msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
18148
18149#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18150msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18151msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
18152
18153#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18154msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18155msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
18156
18157#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18158msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18159msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
18160
18161#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18162msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18163msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
18164
18165#: builtin/remote.c:33
18166msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18167msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
18168
18169#: builtin/remote.c:53
18170msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18171msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
18172
18173#: builtin/remote.c:54
18174msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18175msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
18176
18177#: builtin/remote.c:59
18178msgid "git remote show [<options>] <name>"
18179msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
18180
18181#: builtin/remote.c:64
18182msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18183msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
18184
18185#: builtin/remote.c:69
18186msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18187msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
18188
18189#: builtin/remote.c:98
18190#, c-format
18191msgid "Updating %s"
18192msgstr "Aggiornamento di %s"
18193
18194#: builtin/remote.c:130
18195msgid ""
18196"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18197"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18198msgstr ""
18199"--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
18200"\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
18201
18202#: builtin/remote.c:147
18203#, c-format
18204msgid "unknown mirror argument: %s"
18205msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
18206
18207#: builtin/remote.c:163
18208msgid "fetch the remote branches"
18209msgstr "recupera i branch remoti"
18210
18211#: builtin/remote.c:165
18212msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18213msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
18214
18215#: builtin/remote.c:168
18216msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18217msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
18218
18219#: builtin/remote.c:170
18220msgid "branch(es) to track"
18221msgstr "branch da tracciare"
18222
18223#: builtin/remote.c:171
18224msgid "master branch"
18225msgstr "branch master"
18226
18227#: builtin/remote.c:173
18228msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18229msgstr ""
18230"imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
18231
18232#: builtin/remote.c:185
18233msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18234msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
18235
18236#: builtin/remote.c:187
18237msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18238msgstr ""
18239"specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
18240"recuperare dati"
18241
18242#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18243#, c-format
18244msgid "remote %s already exists."
18245msgstr "il remoto %s esiste già."
18246
18247#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18248#, c-format
18249msgid "'%s' is not a valid remote name"
18250msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
18251
18252#: builtin/remote.c:238
18253#, c-format
18254msgid "Could not setup master '%s'"
18255msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
18256
18257#: builtin/remote.c:344
18258#, c-format
18259msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18260msgstr ""
18261"Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
18262
18263#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18264msgid "(matching)"
18265msgstr "(corrispondente)"
18266
18267#: builtin/remote.c:455
18268msgid "(delete)"
18269msgstr "(elimina)"
18270
18271#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18272#, c-format
18273msgid "No such remote: '%s'"
18274msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
18275
18276#: builtin/remote.c:646
18277#, c-format
18278msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18279msgstr ""
18280"Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
18281"'%s'"
18282
18283#: builtin/remote.c:666
18284#, c-format
18285msgid ""
18286"Not updating non-default fetch refspec\n"
18287"\t%s\n"
18288"\tPlease update the configuration manually if necessary."
18289msgstr ""
18290"Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
18291"\t%s\n"
18292"\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
18293
18294#: builtin/remote.c:702
18295#, c-format
18296msgid "deleting '%s' failed"
18297msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
18298
18299#: builtin/remote.c:736
18300#, c-format
18301msgid "creating '%s' failed"
18302msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
18303
18304#: builtin/remote.c:802
18305msgid ""
18306"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18307"to delete it, use:"
18308msgid_plural ""
18309"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18310"to delete them, use:"
18311msgstr[0] ""
18312"Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
18313"eliminato;\n"
18314"per eliminarlo, usa:"
18315msgstr[1] ""
18316"Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
18317"eliminati;\n"
18318"per eliminarli, usa:"
18319
18320#: builtin/remote.c:816
18321#, c-format
18322msgid "Could not remove config section '%s'"
18323msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
18324
18325#: builtin/remote.c:917
18326#, c-format
18327msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18328msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
18329
18330#: builtin/remote.c:920
18331msgid " tracked"
18332msgstr " tracciato"
18333
18334#: builtin/remote.c:922
18335msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18336msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
18337
18338#: builtin/remote.c:924
18339msgid " ???"
18340msgstr " ???"
18341
18342#: builtin/remote.c:965
18343#, c-format
18344msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18345msgstr ""
18346"valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
18347"un branch"
18348
18349#: builtin/remote.c:974
18350#, c-format
18351msgid "rebases interactively onto remote %s"
18352msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
18353
18354#: builtin/remote.c:976
18355#, c-format
18356msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18357msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
18358
18359#: builtin/remote.c:979
18360#, c-format
18361msgid "rebases onto remote %s"
18362msgstr "rebase sul remoto %s"
18363
18364#: builtin/remote.c:983
18365#, c-format
18366msgid " merges with remote %s"
18367msgstr " merge con il remote %s"
18368
18369#: builtin/remote.c:986
18370#, c-format
18371msgid "merges with remote %s"
18372msgstr "merge con il remote %s"
18373
18374#: builtin/remote.c:989
18375#, c-format
18376msgid "%-*s and with remote %s\n"
18377msgstr "%-*s e con il remoto %s\n"
18378
18379#: builtin/remote.c:1032
18380msgid "create"
18381msgstr "crea"
18382
18383#: builtin/remote.c:1035
18384msgid "delete"
18385msgstr "elimina"
18386
18387#: builtin/remote.c:1039
18388msgid "up to date"
18389msgstr "aggiornato"
18390
18391#: builtin/remote.c:1042
18392msgid "fast-forwardable"
18393msgstr "fast forward possibile"
18394
18395#: builtin/remote.c:1045
18396msgid "local out of date"
18397msgstr "locale non aggiornato"
18398
18399#: builtin/remote.c:1052
18400#, c-format
18401msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
18402msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
18403
18404#: builtin/remote.c:1055
18405#, c-format
18406msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
18407msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
18408
18409#: builtin/remote.c:1059
18410#, c-format
18411msgid " %-*s forces to %s"
18412msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
18413
18414#: builtin/remote.c:1062
18415#, c-format
18416msgid " %-*s pushes to %s"
18417msgstr " %-*s esegue il push su %s"
18418
18419#: builtin/remote.c:1130
18420msgid "do not query remotes"
18421msgstr "non interrogare i remoti"
18422
18423#: builtin/remote.c:1157
18424#, c-format
18425msgid "* remote %s"
18426msgstr "* remoto %s"
18427
18428#: builtin/remote.c:1158
18429#, c-format
18430msgid " Fetch URL: %s"
18431msgstr " URL recupero: %s"
18432
18433#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18434msgid "(no URL)"
18435msgstr "(nessun URL)"
18436
18437#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18438#. with the one in " Fetch URL: %s"
18439#. translation.
18440#.
18441#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18442#, c-format
18443msgid " Push URL: %s"
18444msgstr " URL push: %s"
18445
18446#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18447#, c-format
18448msgid " HEAD branch: %s"
18449msgstr " branch HEAD: %s"
18450
18451#: builtin/remote.c:1177
18452msgid "(not queried)"
18453msgstr "(non interrogato)"
18454
18455#: builtin/remote.c:1179
18456msgid "(unknown)"
18457msgstr "(sconosciuto)"
18458
18459#: builtin/remote.c:1183
18460#, c-format
18461msgid ""
18462" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18463msgstr ""
18464" branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
18465
18466#: builtin/remote.c:1195
18467#, c-format
18468msgid " Remote branch:%s"
18469msgid_plural " Remote branches:%s"
18470msgstr[0] " Branch remoto:%s"
18471msgstr[1] " Branch remoti:%s"
18472
18473#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18474msgid " (status not queried)"
18475msgstr " (stato non richiesto)"
18476
18477#: builtin/remote.c:1207
18478msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18479msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18480msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':"
18481msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':"
18482
18483#: builtin/remote.c:1215
18484msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18485msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
18486
18487#: builtin/remote.c:1221
18488#, c-format
18489msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18490msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18491msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:"
18492msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:"
18493
18494#: builtin/remote.c:1242
18495msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18496msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
18497
18498#: builtin/remote.c:1244
18499msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18500msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
18501
18502#: builtin/remote.c:1259
18503msgid "Cannot determine remote HEAD"
18504msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
18505
18506#: builtin/remote.c:1261
18507msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18508msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
18509
18510#: builtin/remote.c:1271
18511#, c-format
18512msgid "Could not delete %s"
18513msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
18514
18515#: builtin/remote.c:1279
18516#, c-format
18517msgid "Not a valid ref: %s"
18518msgstr "Non è un ref valido: %s"
18519
18520#: builtin/remote.c:1281
18521#, c-format
18522msgid "Could not setup %s"
18523msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
18524
18525#: builtin/remote.c:1299
18526#, c-format
18527msgid " %s will become dangling!"
18528msgstr " %s diventerà pendente!"
18529
18530#: builtin/remote.c:1300
18531#, c-format
18532msgid " %s has become dangling!"
18533msgstr " %s è diventato pendente!"
18534
18535#: builtin/remote.c:1310
18536#, c-format
18537msgid "Pruning %s"
18538msgstr "Eliminazione di %s in corso"
18539
18540#: builtin/remote.c:1311
18541#, c-format
18542msgid "URL: %s"
18543msgstr "URL: %s"
18544
18545#: builtin/remote.c:1327
18546#, c-format
18547msgid " * [would prune] %s"
18548msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
18549
18550#: builtin/remote.c:1330
18551#, c-format
18552msgid " * [pruned] %s"
18553msgstr " * [eliminato] %s"
18554
18555#: builtin/remote.c:1375
18556msgid "prune remotes after fetching"
18557msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
18558
18559#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18560#, c-format
18561msgid "No such remote '%s'"
18562msgstr "Remote '%s' non esistente"
18563
18564#: builtin/remote.c:1454
18565msgid "add branch"
18566msgstr "aggiungi branch"
18567
18568#: builtin/remote.c:1461
18569msgid "no remote specified"
18570msgstr "nessun remote specificato"
18571
18572#: builtin/remote.c:1478
18573msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18574msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
18575
18576#: builtin/remote.c:1480
18577msgid "return all URLs"
18578msgstr "restituisci tutti gli URL"
18579
18580#: builtin/remote.c:1508
18581#, c-format
18582msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18583msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
18584
18585#: builtin/remote.c:1534
18586msgid "manipulate push URLs"
18587msgstr "manipola gli URL per il push"
18588
18589#: builtin/remote.c:1536
18590msgid "add URL"
18591msgstr "aggiungi URL"
18592
18593#: builtin/remote.c:1538
18594msgid "delete URLs"
18595msgstr "elimina URL"
18596
18597#: builtin/remote.c:1545
18598msgid "--add --delete doesn't make sense"
18599msgstr "--add --delete non ha senso"
18600
18601#: builtin/remote.c:1584
18602#, c-format
18603msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18604msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
18605
18606#: builtin/remote.c:1592
18607#, c-format
18608msgid "No such URL found: %s"
18609msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
18610
18611#: builtin/remote.c:1594
18612msgid "Will not delete all non-push URLs"
18613msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
18614
18615#: builtin/remote.c:1610
18616msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18617msgstr ""
18618"visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
18619
18620#: builtin/remote.c:1641
18621#, c-format
18622msgid "Unknown subcommand: %s"
18623msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
18624
18625#: builtin/repack.c:22
18626msgid "git repack [<options>]"
18627msgstr "git repack [<opzioni>]"
18628
18629#: builtin/repack.c:27
18630msgid ""
18631"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18632"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18633msgstr ""
18634"I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
18635"Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
18636"pack.writebitmaps."
18637
18638#: builtin/repack.c:190
18639msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18640msgstr ""
18641"impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
18642"promettenti"
18643
18644#: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
18645msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18646msgstr ""
18647"repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
18648"esadecimali degli oggetti."
18649
18650#: builtin/repack.c:246
18651msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18652msgstr ""
18653"impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
18654"oggetti promettenti"
18655
18656#: builtin/repack.c:284
18657msgid "pack everything in a single pack"
18658msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
18659
18660#: builtin/repack.c:286
18661msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18662msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
18663
18664#: builtin/repack.c:289
18665msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18666msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
18667
18668#: builtin/repack.c:291
18669msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18670msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
18671
18672#: builtin/repack.c:293
18673msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18674msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
18675
18676#: builtin/repack.c:295
18677msgid "do not run git-update-server-info"
18678msgstr "non eseguire git-update-server-info"
18679
18680#: builtin/repack.c:298
18681msgid "pass --local to git-pack-objects"
18682msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
18683
18684#: builtin/repack.c:300
18685msgid "write bitmap index"
18686msgstr "scrivi l'indice bitmap"
18687
18688#: builtin/repack.c:302
18689msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18690msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
18691
18692#: builtin/repack.c:303
18693msgid "approxidate"
18694msgstr "data approssimativa"
18695
18696#: builtin/repack.c:304
18697msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18698msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
18699
18700#: builtin/repack.c:306
18701msgid "with -a, repack unreachable objects"
18702msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
18703
18704#: builtin/repack.c:308
18705msgid "size of the window used for delta compression"
18706msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
18707
18708#: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
18709msgid "bytes"
18710msgstr "byte"
18711
18712#: builtin/repack.c:310
18713msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18714msgstr ""
18715"come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
18716
18717#: builtin/repack.c:312
18718msgid "limits the maximum delta depth"
18719msgstr "limita la profondità massima dei delta"
18720
18721#: builtin/repack.c:314
18722msgid "limits the maximum number of threads"
18723msgstr "limita il numero massimo di thread"
18724
18725#: builtin/repack.c:316
18726msgid "maximum size of each packfile"
18727msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
18728
18729#: builtin/repack.c:318
18730msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18731msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
18732
18733#: builtin/repack.c:320
18734msgid "do not repack this pack"
18735msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
18736
18737#: builtin/repack.c:330
18738msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18739msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
18740
18741#: builtin/repack.c:334
18742msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18743msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
18744
18745#: builtin/repack.c:417
18746msgid "Nothing new to pack."
18747msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
18748
18749#: builtin/repack.c:478
18750#, c-format
18751msgid ""
18752"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18753"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18754"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18755"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18756"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18757"WARNING: original names also failed.\n"
18758"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18759msgstr ""
18760"AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
18761"AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
18762"AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
18763"AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
18764"AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
18765"AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
18766"AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
18767"AVVISO: entro %s:\n"
18768
18769#: builtin/repack.c:526
18770#, c-format
18771msgid "failed to remove '%s'"
18772msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
18773
18774#: builtin/replace.c:22
18775msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18776msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
18777
18778#: builtin/replace.c:23
18779msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18780msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
18781
18782#: builtin/replace.c:24
18783msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18784msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
18785
18786#: builtin/replace.c:25
18787msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18788msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18789
18790#: builtin/replace.c:26
18791msgid "git replace -d <object>..."
18792msgstr "git replace -d <oggetto>..."
18793
18794#: builtin/replace.c:27
18795msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18796msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
18797
18798#: builtin/replace.c:90
18799#, c-format
18800msgid ""
18801"invalid replace format '%s'\n"
18802"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18803msgstr ""
18804"formato sostituzione non valido: '%s'\n"
18805"i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
18806
18807#: builtin/replace.c:125
18808#, c-format
18809msgid "replace ref '%s' not found"
18810msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
18811
18812#: builtin/replace.c:141
18813#, c-format
18814msgid "Deleted replace ref '%s'"
18815msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
18816
18817#: builtin/replace.c:153
18818#, c-format
18819msgid "'%s' is not a valid ref name"
18820msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
18821
18822#: builtin/replace.c:158
18823#, c-format
18824msgid "replace ref '%s' already exists"
18825msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
18826
18827#: builtin/replace.c:178
18828#, c-format
18829msgid ""
18830"Objects must be of the same type.\n"
18831"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18832"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18833msgstr ""
18834"Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
18835"'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
18836"mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
18837
18838#: builtin/replace.c:229
18839#, c-format
18840msgid "unable to open %s for writing"
18841msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
18842
18843#: builtin/replace.c:242
18844msgid "cat-file reported failure"
18845msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
18846
18847#: builtin/replace.c:258
18848#, c-format
18849msgid "unable to open %s for reading"
18850msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
18851
18852#: builtin/replace.c:272
18853msgid "unable to spawn mktree"
18854msgstr "impossibile lanciare mktree"
18855
18856#: builtin/replace.c:276
18857msgid "unable to read from mktree"
18858msgstr "impossibile leggere da mktree"
18859
18860#: builtin/replace.c:285
18861msgid "mktree reported failure"
18862msgstr "mktree ha segnalato un errore"
18863
18864#: builtin/replace.c:289
18865msgid "mktree did not return an object name"
18866msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
18867
18868#: builtin/replace.c:298
18869#, c-format
18870msgid "unable to fstat %s"
18871msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
18872
18873#: builtin/replace.c:303
18874msgid "unable to write object to database"
18875msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
18876
18877#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18878#: builtin/replace.c:452
18879#, c-format
18880msgid "not a valid object name: '%s'"
18881msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
18882
18883#: builtin/replace.c:326
18884#, c-format
18885msgid "unable to get object type for %s"
18886msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
18887
18888#: builtin/replace.c:342
18889msgid "editing object file failed"
18890msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
18891
18892#: builtin/replace.c:351
18893#, c-format
18894msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18895msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18896
18897#: builtin/replace.c:383
18898#, c-format
18899msgid "could not parse %s as a commit"
18900msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
18901
18902#: builtin/replace.c:414
18903#, c-format
18904msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18905msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
18906
18907#: builtin/replace.c:416
18908#, c-format
18909msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18910msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
18911
18912#: builtin/replace.c:428
18913#, c-format
18914msgid ""
18915"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18916"instead of --graft"
18917msgstr ""
18918"il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
18919"usa --edit anziché --graft"
18920
18921#: builtin/replace.c:467
18922#, c-format
18923msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18924msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
18925
18926#: builtin/replace.c:468
18927msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18928msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
18929
18930#: builtin/replace.c:478
18931#, c-format
18932msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18933msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
18934
18935#: builtin/replace.c:486
18936#, c-format
18937msgid "graft for '%s' unnecessary"
18938msgstr "graft per '%s' non necessario"
18939
18940#: builtin/replace.c:490
18941#, c-format
18942msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18943msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18944
18945#: builtin/replace.c:525
18946#, c-format
18947msgid ""
18948"could not convert the following graft(s):\n"
18949"%s"
18950msgstr ""
18951"impossibile convertire i seguenti graft:\n"
18952"%s"
18953
18954#: builtin/replace.c:546
18955msgid "list replace refs"
18956msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
18957
18958#: builtin/replace.c:547
18959msgid "delete replace refs"
18960msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
18961
18962#: builtin/replace.c:548
18963msgid "edit existing object"
18964msgstr "modifica l'oggetto esistente"
18965
18966#: builtin/replace.c:549
18967msgid "change a commit's parents"
18968msgstr "cambia i genitori di un commit"
18969
18970#: builtin/replace.c:550
18971msgid "convert existing graft file"
18972msgstr "converti un file graft esistente"
18973
18974#: builtin/replace.c:551
18975msgid "replace the ref if it exists"
18976msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
18977
18978#: builtin/replace.c:553
18979msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18980msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
18981
18982#: builtin/replace.c:554
18983msgid "use this format"
18984msgstr "usa questo formato"
18985
18986#: builtin/replace.c:567
18987msgid "--format cannot be used when not listing"
18988msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
18989
18990#: builtin/replace.c:575
18991msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18992msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
18993
18994#: builtin/replace.c:579
18995msgid "--raw only makes sense with --edit"
18996msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
18997
18998#: builtin/replace.c:585
18999msgid "-d needs at least one argument"
19000msgstr "-d richiede almeno un argomento"
19001
19002#: builtin/replace.c:591
19003msgid "bad number of arguments"
19004msgstr "numero di argomenti errato"
19005
19006#: builtin/replace.c:597
19007msgid "-e needs exactly one argument"
19008msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
19009
19010#: builtin/replace.c:603
19011msgid "-g needs at least one argument"
19012msgstr "-g richiede almeno un argomento"
19013
19014#: builtin/replace.c:609
19015msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19016msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
19017
19018#: builtin/replace.c:615
19019msgid "only one pattern can be given with -l"
19020msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
19021
19022#: builtin/rerere.c:13
19023msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19024msgstr ""
19025"git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
19026
19027#: builtin/rerere.c:60
19028msgid "register clean resolutions in index"
19029msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
19030
19031#: builtin/rerere.c:79
19032msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19033msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
19034
19035#: builtin/rerere.c:113
19036#, c-format
19037msgid "unable to generate diff for '%s'"
19038msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
19039
19040#: builtin/reset.c:32
19041msgid ""
19042"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19043msgstr ""
19044"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19045
19046#: builtin/reset.c:33
19047msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19048msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <percorsi>..."
19049
19050#: builtin/reset.c:34
19051msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19052msgstr "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<percorsi>...]"
19053
19054#: builtin/reset.c:40
19055msgid "mixed"
19056msgstr "misto"
19057
19058#: builtin/reset.c:40
19059msgid "soft"
19060msgstr "soft"
19061
19062#: builtin/reset.c:40
19063msgid "hard"
19064msgstr "hard"
19065
19066#: builtin/reset.c:40
19067msgid "merge"
19068msgstr "merge"
19069
19070#: builtin/reset.c:40
19071msgid "keep"
19072msgstr "keep"
19073
19074#: builtin/reset.c:81
19075msgid "You do not have a valid HEAD."
19076msgstr "Non hai un HEAD valido."
19077
19078#: builtin/reset.c:83
19079msgid "Failed to find tree of HEAD."
19080msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
19081
19082#: builtin/reset.c:89
19083#, c-format
19084msgid "Failed to find tree of %s."
19085msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
19086
19087#: builtin/reset.c:193
19088#, c-format
19089msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19090msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
19091
19092#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
19093#: builtin/stash.c:613
19094msgid "be quiet, only report errors"
19095msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
19096
19097#: builtin/reset.c:295
19098msgid "reset HEAD and index"
19099msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
19100
19101#: builtin/reset.c:296
19102msgid "reset only HEAD"
19103msgstr "reimposta solo l'HEAD"
19104
19105#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19106msgid "reset HEAD, index and working tree"
19107msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
19108
19109#: builtin/reset.c:302
19110msgid "reset HEAD but keep local changes"
19111msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
19112
19113#: builtin/reset.c:308
19114msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19115msgstr ""
19116"salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
19117
19118#: builtin/reset.c:326
19119#, c-format
19120msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19121msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
19122
19123#: builtin/reset.c:334
19124#, c-format
19125msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19126msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
19127
19128#: builtin/reset.c:343
19129msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19130msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
19131
19132#: builtin/reset.c:353
19133msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19134msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
19135
19136#: builtin/reset.c:355
19137#, c-format
19138msgid "Cannot do %s reset with paths."
19139msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
19140
19141#: builtin/reset.c:370
19142#, c-format
19143msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19144msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
19145
19146#: builtin/reset.c:374
19147msgid "-N can only be used with --mixed"
19148msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
19149
19150#: builtin/reset.c:395
19151msgid "Unstaged changes after reset:"
19152msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
19153
19154#: builtin/reset.c:398
19155#, c-format
19156msgid ""
19157"\n"
19158"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
19159"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
19160"to make this the default.\n"
19161msgstr ""
19162"\n"
19163"Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
19164"staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
19165"messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
19166"rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
19167
19168#: builtin/reset.c:408
19169#, c-format
19170msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19171msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
19172
19173#: builtin/reset.c:412
19174msgid "Could not write new index file."
19175msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
19176
19177#: builtin/rev-list.c:412
19178msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19179msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
19180
19181#: builtin/rev-list.c:473
19182msgid "object filtering requires --objects"
19183msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
19184
19185#: builtin/rev-list.c:476
19186#, c-format
19187msgid "invalid sparse value '%s'"
19188msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
19189
19190#: builtin/rev-list.c:527
19191msgid "rev-list does not support display of notes"
19192msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
19193
19194#: builtin/rev-list.c:530
19195msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19196msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
19197
19198#: builtin/rev-parse.c:408
19199msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19200msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
19201
19202#: builtin/rev-parse.c:413
19203msgid "keep the `--` passed as an arg"
19204msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
19205
19206#: builtin/rev-parse.c:415
19207msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19208msgstr ""
19209"termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
19210
19211#: builtin/rev-parse.c:418
19212msgid "output in stuck long form"
19213msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
19214
19215#: builtin/rev-parse.c:551
19216msgid ""
19217"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19218" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19219" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19220"\n"
19221"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19222msgstr ""
19223"git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
19224" o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
19225" o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
19226"\n"
19227"Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
19228"prima\n"
19229"modalità d'uso."
19230
19231#: builtin/revert.c:24
19232msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19233msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
19234
19235#: builtin/revert.c:25
19236msgid "git revert <subcommand>"
19237msgstr "git revert <sottocomando>"
19238
19239#: builtin/revert.c:30
19240msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19241msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
19242
19243#: builtin/revert.c:31
19244msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19245msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
19246
19247#: builtin/revert.c:72
19248#, c-format
19249msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19250msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
19251
19252#: builtin/revert.c:92
19253#, c-format
19254msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19255msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
19256
19257#: builtin/revert.c:102
19258msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19259msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
19260
19261#: builtin/revert.c:103
19262msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19263msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
19264
19265#: builtin/revert.c:104
19266msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19267msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
19268
19269#: builtin/revert.c:105
19270msgid "skip current commit and continue"
19271msgstr "salta il commit corrente e continua"
19272
19273#: builtin/revert.c:107
19274msgid "don't automatically commit"
19275msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
19276
19277#: builtin/revert.c:108
19278msgid "edit the commit message"
19279msgstr "modifica il messaggio di commit"
19280
19281#: builtin/revert.c:111
19282msgid "parent-number"
19283msgstr "numero-genitore"
19284
19285#: builtin/revert.c:112
19286msgid "select mainline parent"
19287msgstr "seleziona il genitore mainline"
19288
19289#: builtin/revert.c:114
19290msgid "merge strategy"
19291msgstr "strategia di merge"
19292
19293#: builtin/revert.c:116
19294msgid "option for merge strategy"
19295msgstr "opzione per la strategia di merge"
19296
19297#: builtin/revert.c:125
19298msgid "append commit name"
19299msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
19300
19301#: builtin/revert.c:127
19302msgid "preserve initially empty commits"
19303msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
19304
19305#: builtin/revert.c:129
19306msgid "keep redundant, empty commits"
19307msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
19308
19309#: builtin/revert.c:232
19310msgid "revert failed"
19311msgstr "revert non riuscito"
19312
19313#: builtin/revert.c:245
19314msgid "cherry-pick failed"
19315msgstr "cherry-pick non riuscito"
19316
19317#: builtin/rm.c:19
19318msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19319msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
19320
19321#: builtin/rm.c:207
19322msgid ""
19323"the following file has staged content different from both the\n"
19324"file and the HEAD:"
19325msgid_plural ""
19326"the following files have staged content different from both the\n"
19327"file and the HEAD:"
19328msgstr[0] ""
19329"il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
19330"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
19331msgstr[1] ""
19332"i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
19333"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
19334
19335#: builtin/rm.c:212
19336msgid ""
19337"\n"
19338"(use -f to force removal)"
19339msgstr ""
19340"\n"
19341"(usa -f per forzarne la rimozione)"
19342
19343#: builtin/rm.c:216
19344msgid "the following file has changes staged in the index:"
19345msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19346msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
19347msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
19348
19349#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19350msgid ""
19351"\n"
19352"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19353msgstr ""
19354"\n"
19355"(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
19356
19357#: builtin/rm.c:226
19358msgid "the following file has local modifications:"
19359msgid_plural "the following files have local modifications:"
19360msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
19361msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
19362
19363#: builtin/rm.c:242
19364msgid "do not list removed files"
19365msgstr "non elencare i file rimossi"
19366
19367#: builtin/rm.c:243
19368msgid "only remove from the index"
19369msgstr "rimuovi solo dall'indice"
19370
19371#: builtin/rm.c:244
19372msgid "override the up-to-date check"
19373msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
19374
19375#: builtin/rm.c:245
19376msgid "allow recursive removal"
19377msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
19378
19379#: builtin/rm.c:247
19380msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19381msgstr ""
19382"esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
19383"corrispondenze"
19384
19385#: builtin/rm.c:289
19386msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19387msgstr ""
19388"esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
19389"procedere"
19390
19391#: builtin/rm.c:307
19392#, c-format
19393msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19394msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
19395
19396#: builtin/rm.c:346
19397#, c-format
19398msgid "git rm: unable to remove %s"
19399msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
19400
19401#: builtin/send-pack.c:20
19402msgid ""
19403"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19404"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19405"[<ref>...]\n"
19406" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19407msgstr ""
19408"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19409"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19410"[<riferimento>...]\n"
19411" --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
19412
19413#: builtin/send-pack.c:163
19414msgid "remote name"
19415msgstr "nome remoto"
19416
19417#: builtin/send-pack.c:177
19418msgid "use stateless RPC protocol"
19419msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
19420
19421#: builtin/send-pack.c:178
19422msgid "read refs from stdin"
19423msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
19424
19425#: builtin/send-pack.c:179
19426msgid "print status from remote helper"
19427msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
19428
19429#: builtin/shortlog.c:14
19430msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19431msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
19432
19433#: builtin/shortlog.c:15
19434msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19435msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
19436
19437#: builtin/shortlog.c:264
19438msgid "Group by committer rather than author"
19439msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
19440
19441#: builtin/shortlog.c:266
19442msgid "sort output according to the number of commits per author"
19443msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
19444
19445#: builtin/shortlog.c:268
19446msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19447msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
19448
19449#: builtin/shortlog.c:270
19450msgid "Show the email address of each author"
19451msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore"
19452
19453#: builtin/shortlog.c:271
19454msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19455msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19456
19457#: builtin/shortlog.c:272
19458msgid "Linewrap output"
19459msgstr "Output a capo automatico"
19460
19461#: builtin/shortlog.c:301
19462msgid "too many arguments given outside repository"
19463msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
19464
19465#: builtin/show-branch.c:13
19466msgid ""
19467"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19468"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19469"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19470"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19471msgstr ""
19472"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19473"\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
19474"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19475"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
19476
19477#: builtin/show-branch.c:17
19478msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19479msgstr ""
19480"git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
19481
19482#: builtin/show-branch.c:395
19483#, c-format
19484msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19485msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19486msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
19487msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
19488
19489#: builtin/show-branch.c:548
19490#, c-format
19491msgid "no matching refs with %s"
19492msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
19493
19494#: builtin/show-branch.c:645
19495msgid "show remote-tracking and local branches"
19496msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
19497
19498#: builtin/show-branch.c:647
19499msgid "show remote-tracking branches"
19500msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
19501
19502#: builtin/show-branch.c:649
19503msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19504msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
19505
19506#: builtin/show-branch.c:651
19507msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19508msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
19509
19510#: builtin/show-branch.c:653
19511msgid "synonym to more=-1"
19512msgstr "sinonimo di more=-1"
19513
19514#: builtin/show-branch.c:654
19515msgid "suppress naming strings"
19516msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
19517
19518#: builtin/show-branch.c:656
19519msgid "include the current branch"
19520msgstr "includi il branch corrente"
19521
19522#: builtin/show-branch.c:658
19523msgid "name commits with their object names"
19524msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
19525
19526#: builtin/show-branch.c:660
19527msgid "show possible merge bases"
19528msgstr "visualizza le basi merge possibili"
19529
19530#: builtin/show-branch.c:662
19531msgid "show refs unreachable from any other ref"
19532msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
19533
19534#: builtin/show-branch.c:664
19535msgid "show commits in topological order"
19536msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
19537
19538#: builtin/show-branch.c:667
19539msgid "show only commits not on the first branch"
19540msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
19541
19542#: builtin/show-branch.c:669
19543msgid "show merges reachable from only one tip"
19544msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
19545
19546#: builtin/show-branch.c:671
19547msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19548msgstr ""
19549"esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
19550
19551#: builtin/show-branch.c:674
19552msgid "<n>[,<base>]"
19553msgstr "<n>[,<base>]"
19554
19555#: builtin/show-branch.c:675
19556msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19557msgstr ""
19558"visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
19559
19560#: builtin/show-branch.c:711
19561msgid ""
19562"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19563msgstr ""
19564"--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19565
19566#: builtin/show-branch.c:735
19567msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19568msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
19569
19570#: builtin/show-branch.c:738
19571msgid "--reflog option needs one branch name"
19572msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
19573
19574#: builtin/show-branch.c:741
19575#, c-format
19576msgid "only %d entry can be shown at one time."
19577msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19578msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
19579msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
19580
19581#: builtin/show-branch.c:745
19582#, c-format
19583msgid "no such ref %s"
19584msgstr "riferimento non esistente: %s"
19585
19586#: builtin/show-branch.c:831
19587#, c-format
19588msgid "cannot handle more than %d rev."
19589msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19590msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
19591msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
19592
19593#: builtin/show-branch.c:835
19594#, c-format
19595msgid "'%s' is not a valid ref."
19596msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
19597
19598#: builtin/show-branch.c:838
19599#, c-format
19600msgid "cannot find commit %s (%s)"
19601msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
19602
19603#: builtin/show-ref.c:12
19604msgid ""
19605"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19606"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19607msgstr ""
19608"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19609"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19610
19611#: builtin/show-ref.c:13
19612msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19613msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19614
19615#: builtin/show-ref.c:162
19616msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19617msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
19618
19619#: builtin/show-ref.c:163
19620msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19621msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
19622
19623#: builtin/show-ref.c:164
19624msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19625msgstr ""
19626"controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
19627"riferimento"
19628
19629#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19630msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19631msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
19632
19633#: builtin/show-ref.c:171
19634msgid "dereference tags into object IDs"
19635msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
19636
19637#: builtin/show-ref.c:173
19638msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19639msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
19640
19641#: builtin/show-ref.c:177
19642msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19643msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
19644
19645#: builtin/show-ref.c:179
19646msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19647msgstr ""
19648"visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
19649"repository locale"
19650
19651#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19652msgid "git stash list [<options>]"
19653msgstr "git stash list [<opzioni>]"
19654
19655#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19656msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19657msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
19658
19659#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19660msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19661msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19662
19663#: builtin/stash.c:25
19664msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19665msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19666
19667#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19668msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19669msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
19670
19671#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19672msgid "git stash clear"
19673msgstr "git stash clear"
19674
19675#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19676msgid ""
19677"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19678" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19679" [--] [<pathspec>...]]"
19680msgstr ""
19681"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19682" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
19683" [--] [<specificatore percorso>...]]"
19684
19685#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19686msgid ""
19687"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19688" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19689msgstr ""
19690"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19691" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
19692
19693#: builtin/stash.c:52
19694msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19695msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19696
19697#: builtin/stash.c:57
19698msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19699msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19700
19701#: builtin/stash.c:72
19702msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19703msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
19704
19705#: builtin/stash.c:127
19706#, c-format
19707msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19708msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
19709
19710#: builtin/stash.c:147
19711#, c-format
19712msgid "Too many revisions specified:%s"
19713msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
19714
19715#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19716msgid "No stash entries found."
19717msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
19718
19719#: builtin/stash.c:175
19720#, c-format
19721msgid "%s is not a valid reference"
19722msgstr "%s non è un riferimento valido"
19723
19724#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19725msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19726msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
19727
19728#: builtin/stash.c:403
19729msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19730msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
19731
19732#: builtin/stash.c:414
19733#, c-format
19734msgid "could not generate diff %s^!."
19735msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
19736
19737#: builtin/stash.c:421
19738msgid "conflicts in index.Try without --index."
19739msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
19740
19741#: builtin/stash.c:427
19742msgid "could not save index tree"
19743msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
19744
19745#: builtin/stash.c:434
19746msgid "could not restore untracked files from stash"
19747msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
19748
19749#: builtin/stash.c:448
19750#, c-format
19751msgid "Merging %s with %s"
19752msgstr "Merge di %s con %s in corso"
19753
19754#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19755msgid "Index was not unstashed."
19756msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
19757
19758#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19759msgid "attempt to recreate the index"
19760msgstr "tenta di ricreare l'indice"
19761
19762#: builtin/stash.c:549
19763#, c-format
19764msgid "Dropped %s (%s)"
19765msgstr "Ho scartato %s (%s)"
19766
19767#: builtin/stash.c:552
19768#, c-format
19769msgid "%s: Could not drop stash entry"
19770msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
19771
19772#: builtin/stash.c:577
19773#, c-format
19774msgid "'%s' is not a stash reference"
19775msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
19776
19777#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19778msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19779msgstr ""
19780"La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
19781
19782#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19783msgid "No branch name specified"
19784msgstr "Nome del branch non specificato"
19785
19786#: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19787#, c-format
19788msgid "Cannot update %s with %s"
19789msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
19790
19791#: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19792msgid "stash message"
19793msgstr "messaggio di stash"
19794
19795#: builtin/stash.c:818
19796msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19797msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
19798
19799#: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19800msgid "No changes selected"
19801msgstr "Nessuna modifica selezionata"
19802
19803#: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19804msgid "You do not have the initial commit yet"
19805msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
19806
19807#: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19808msgid "Cannot save the current index state"
19809msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
19810
19811#: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19812msgid "Cannot save the untracked files"
19813msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
19814
19815#: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19816#: git-legacy-stash.sh:213
19817msgid "Cannot save the current worktree state"
19818msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
19819
19820#: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19821msgid "Cannot record working tree state"
19822msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
19823
19824#: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19825msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19826msgstr ""
19827"Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
19828
19829#: builtin/stash.c:1285
19830msgid "Did you forget to 'git add'?"
19831msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
19832
19833#: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19834msgid "No local changes to save"
19835msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
19836
19837#: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19838msgid "Cannot initialize stash"
19839msgstr "Impossibile inizializzare stash"
19840
19841#: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19842msgid "Cannot save the current status"
19843msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
19844
19845#: builtin/stash.c:1327
19846#, c-format
19847msgid "Saved working directory and index state %s"
19848msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
19849
19850#: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19851msgid "Cannot remove worktree changes"
19852msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
19853
19854#: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19855msgid "keep index"
19856msgstr "mantieni l'indice"
19857
19858#: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19859msgid "stash in patch mode"
19860msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
19861
19862#: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19863msgid "quiet mode"
19864msgstr "modalità silenziosa"
19865
19866#: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19867msgid "include untracked files in stash"
19868msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
19869
19870#: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19871msgid "include ignore files"
19872msgstr "includi i file ignorati"
19873
19874#: builtin/stash.c:1555
19875#, c-format
19876msgid "could not exec %s"
19877msgstr "impossibile eseguire %s"
19878
19879#: builtin/stripspace.c:18
19880msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19881msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19882
19883#: builtin/stripspace.c:19
19884msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19885msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19886
19887#: builtin/stripspace.c:37
19888msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19889msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
19890
19891#: builtin/stripspace.c:40
19892msgid "prepend comment character and space to each line"
19893msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
19894
19895#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19896#, c-format
19897msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19898msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
19899
19900#: builtin/submodule--helper.c:62
19901msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19902msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
19903
19904#: builtin/submodule--helper.c:100
19905#, c-format
19906msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19907msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
19908
19909#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19910msgid "alternative anchor for relative paths"
19911msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
19912
19913#: builtin/submodule--helper.c:413
19914msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19915msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
19916
19917#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19918#: builtin/submodule--helper.c:651
19919#, c-format
19920msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19921msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
19922
19923#: builtin/submodule--helper.c:522
19924#, c-format
19925msgid "Entering '%s'\n"
19926msgstr "Entro in '%s'\n"
19927
19928#: builtin/submodule--helper.c:525
19929#, c-format
19930msgid ""
19931"run_command returned non-zero status for %s\n"
19932"."
19933msgstr ""
19934"run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
19935"."
19936
19937#: builtin/submodule--helper.c:547
19938#, c-format
19939msgid ""
19940"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19941"submodules of %s\n"
19942"."
19943msgstr ""
19944"run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
19945"nei sottomoduli innestati di %s\n"
19946"."
19947
19948#: builtin/submodule--helper.c:563
19949msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19950msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
19951
19952#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19953msgid "Recurse into nested submodules"
19954msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
19955
19956#: builtin/submodule--helper.c:570
19957msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19958msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19959
19960#: builtin/submodule--helper.c:597
19961#, c-format
19962msgid ""
19963"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19964"authoritative upstream."
19965msgstr ""
19966"impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
19967"il proprio repository autoritativo upstream."
19968
19969#: builtin/submodule--helper.c:665
19970#, c-format
19971msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19972msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
19973
19974#: builtin/submodule--helper.c:669
19975#, c-format
19976msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19977msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
19978
19979#: builtin/submodule--helper.c:679
19980#, c-format
19981msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19982msgstr ""
19983"avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
19984
19985#: builtin/submodule--helper.c:686
19986#, c-format
19987msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19988msgstr ""
19989"Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
19990
19991#: builtin/submodule--helper.c:708
19992msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19993msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
19994
19995#: builtin/submodule--helper.c:713
19996msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19997msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
19998
19999#: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20000#, c-format
20001msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20002msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules"
20003
20004#: builtin/submodule--helper.c:824
20005#, c-format
20006msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20007msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'"
20008
20009#: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20010#, c-format
20011msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20012msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
20013
20014#: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20015msgid "Suppress submodule status output"
20016msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo"
20017
20018#: builtin/submodule--helper.c:876
20019msgid ""
20020"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20021"HEAD"
20022msgstr ""
20023"Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
20024"sottomodulo"
20025
20026#: builtin/submodule--helper.c:877
20027msgid "recurse into nested submodules"
20028msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
20029
20030#: builtin/submodule--helper.c:882
20031msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20032msgstr ""
20033"git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]"
20034
20035#: builtin/submodule--helper.c:906
20036msgid "git submodule--helper name <path>"
20037msgstr "git submodule--helper name <percorso>"
20038
20039#: builtin/submodule--helper.c:970
20040#, c-format
20041msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20042msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n"
20043
20044#: builtin/submodule--helper.c:976
20045#, c-format
20046msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20047msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
20048
20049#: builtin/submodule--helper.c:990
20050#, c-format
20051msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20052msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
20053
20054#: builtin/submodule--helper.c:1001
20055#, c-format
20056msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20057msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
20058
20059#: builtin/submodule--helper.c:1048
20060msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20061msgstr ""
20062"Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo"
20063
20064#: builtin/submodule--helper.c:1055
20065msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20066msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]"
20067
20068#: builtin/submodule--helper.c:1109
20069#, c-format
20070msgid ""
20071"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20072"really want to remove it including all of its history)"
20073msgstr ""
20074"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa "
20075"'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)"
20076
20077#: builtin/submodule--helper.c:1121
20078#, c-format
20079msgid ""
20080"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20081"them"
20082msgstr ""
20083"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-"
20084"f' per scartarle"
20085
20086#: builtin/submodule--helper.c:1129
20087#, c-format
20088msgid "Cleared directory '%s'\n"
20089msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
20090
20091#: builtin/submodule--helper.c:1131
20092#, c-format
20093msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20094msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
20095
20096#: builtin/submodule--helper.c:1142
20097#, c-format
20098msgid "could not create empty submodule directory %s"
20099msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
20100
20101#: builtin/submodule--helper.c:1158
20102#, c-format
20103msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20104msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n"
20105
20106#: builtin/submodule--helper.c:1187
20107msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20108msgstr ""
20109"Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche "
20110"locali"
20111
20112#: builtin/submodule--helper.c:1188
20113msgid "Unregister all submodules"
20114msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli"
20115
20116#: builtin/submodule--helper.c:1193
20117msgid ""
20118"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20119msgstr ""
20120"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]"
20121
20122#: builtin/submodule--helper.c:1207
20123msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20124msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli"
20125
20126#: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20127#, c-format
20128msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20129msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s"
20130
20131#: builtin/submodule--helper.c:1341
20132#, c-format
20133msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20134msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto"
20135
20136#: builtin/submodule--helper.c:1348
20137#, c-format
20138msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20139msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto"
20140
20141#: builtin/submodule--helper.c:1371
20142msgid "where the new submodule will be cloned to"
20143msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo"
20144
20145#: builtin/submodule--helper.c:1374
20146msgid "name of the new submodule"
20147msgstr "nome del nuovo sottomodulo"
20148
20149#: builtin/submodule--helper.c:1377
20150msgid "url where to clone the submodule from"
20151msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo"
20152
20153#: builtin/submodule--helper.c:1385
20154msgid "depth for shallow clones"
20155msgstr "profondità per i cloni shallow"
20156
20157#: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20158msgid "force cloning progress"
20159msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione"
20160
20161#: builtin/submodule--helper.c:1393
20162msgid ""
20163"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20164"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20165msgstr ""
20166"git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference "
20167"<repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] --url <URL> --path "
20168"<percorso>"
20169
20170#: builtin/submodule--helper.c:1424
20171#, c-format
20172msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20173msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito"
20174
20175#: builtin/submodule--helper.c:1438
20176#, c-format
20177msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20178msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'"
20179
20180#: builtin/submodule--helper.c:1474
20181#, c-format
20182msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20183msgstr ""
20184"Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')"
20185
20186#: builtin/submodule--helper.c:1478
20187#, c-format
20188msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20189msgstr ""
20190"È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il "
20191"percorso del sottomodulo ('%s')"
20192
20193#: builtin/submodule--helper.c:1571
20194#, c-format
20195msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20196msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato"
20197
20198#: builtin/submodule--helper.c:1575
20199msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20200msgstr "Potresti voler usare 'update --init'."
20201
20202#: builtin/submodule--helper.c:1605
20203#, c-format
20204msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20205msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge"
20206
20207#: builtin/submodule--helper.c:1634
20208#, c-format
20209msgid "Skipping submodule '%s'"
20210msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'"
20211
20212#: builtin/submodule--helper.c:1778
20213#, c-format
20214msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20215msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato"
20216
20217#: builtin/submodule--helper.c:1789
20218#, c-format
20219msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20220msgstr ""
20221"Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione"
20222
20223#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20224msgid "path into the working tree"
20225msgstr "percorso nell'albero di lavoro"
20226
20227#: builtin/submodule--helper.c:1854
20228msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20229msgstr ""
20230"percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati"
20231
20232#: builtin/submodule--helper.c:1858
20233msgid "rebase, merge, checkout or none"
20234msgstr "rebase, merge, checkout o none"
20235
20236#: builtin/submodule--helper.c:1864
20237msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20238msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato"
20239
20240#: builtin/submodule--helper.c:1867
20241msgid "parallel jobs"
20242msgstr "processi da eseguire in parallelo"
20243
20244#: builtin/submodule--helper.c:1869
20245msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20246msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato"
20247
20248#: builtin/submodule--helper.c:1870
20249msgid "don't print cloning progress"
20250msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione"
20251
20252#: builtin/submodule--helper.c:1877
20253msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20254msgstr ""
20255"git submodule--helper update_clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
20256
20257#: builtin/submodule--helper.c:1890
20258msgid "bad value for update parameter"
20259msgstr "valore parametro aggiornamento errato"
20260
20261#: builtin/submodule--helper.c:1938
20262#, c-format
20263msgid ""
20264"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20265"the superproject is not on any branch"
20266msgstr ""
20267"Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch "
20268"dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch"
20269
20270#: builtin/submodule--helper.c:2061
20271#, c-format
20272msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20273msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'"
20274
20275#: builtin/submodule--helper.c:2094
20276msgid "recurse into submodules"
20277msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
20278
20279#: builtin/submodule--helper.c:2100
20280msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20281msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
20282
20283#: builtin/submodule--helper.c:2156
20284msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20285msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules"
20286
20287#: builtin/submodule--helper.c:2159
20288msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20289msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules"
20290
20291#: builtin/submodule--helper.c:2164
20292msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20293msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]"
20294
20295#: builtin/submodule--helper.c:2165
20296msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20297msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>"
20298
20299#: builtin/submodule--helper.c:2166
20300msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20301msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20302
20303#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20304#, sh-format
20305msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20306msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro"
20307
20308#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20309#, c-format
20310msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20311msgstr "%s non supporta --super-prefix"
20312
20313#: builtin/submodule--helper.c:2241
20314#, c-format
20315msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20316msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido"
20317
20318#: builtin/symbolic-ref.c:8
20319msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20320msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]"
20321
20322#: builtin/symbolic-ref.c:9
20323msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20324msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
20325
20326#: builtin/symbolic-ref.c:40
20327msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20328msgstr ""
20329"non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici "
20330"(scollegati)"
20331
20332#: builtin/symbolic-ref.c:41
20333msgid "delete symbolic ref"
20334msgstr "elimina riferimento simbolico"
20335
20336#: builtin/symbolic-ref.c:42
20337msgid "shorten ref output"
20338msgstr "abbrevia il riferimento nell'output"
20339
20340#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20341msgid "reason"
20342msgstr "motivo"
20343
20344#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20345msgid "reason of the update"
20346msgstr "motivo dell'aggiornamento"
20347
20348#: builtin/tag.c:25
20349msgid ""
20350"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20351"\t\t<tagname> [<head>]"
20352msgstr ""
20353"git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n"
20354"\t\t<nome tag> [<head>]"
20355
20356#: builtin/tag.c:27
20357msgid "git tag -d <tagname>..."
20358msgstr "git tag -d <nome tag>..."
20359
20360#: builtin/tag.c:28
20361msgid ""
20362"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20363"points-at <object>]\n"
20364"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20365msgstr ""
20366"git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20367"points-at <oggetto>]\n"
20368"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20369
20370#: builtin/tag.c:30
20371msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20372msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..."
20373
20374#: builtin/tag.c:89
20375#, c-format
20376msgid "tag '%s' not found."
20377msgstr "tag '%s' non trovato."
20378
20379#: builtin/tag.c:105
20380#, c-format
20381msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20382msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
20383
20384#: builtin/tag.c:135
20385#, c-format
20386msgid ""
20387"\n"
20388"Write a message for tag:\n"
20389" %s\n"
20390"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20391msgstr ""
20392"\n"
20393"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
20394" %s\n"
20395"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n"
20396
20397#: builtin/tag.c:139
20398#, c-format
20399msgid ""
20400"\n"
20401"Write a message for tag:\n"
20402" %s\n"
20403"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20404"want to.\n"
20405msgstr ""
20406"\n"
20407"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
20408" %s\n"
20409"Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle "
20410"autonomamente se lo desideri.\n"
20411
20412#: builtin/tag.c:198
20413msgid "unable to sign the tag"
20414msgstr "impossibile firmare il tag"
20415
20416#: builtin/tag.c:200
20417msgid "unable to write tag file"
20418msgstr "impossibile scrivere il file tag"
20419
20420#: builtin/tag.c:216
20421#, c-format
20422msgid ""
20423"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20424"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20425"\n"
20426"\tgit tag -f %s %s^{}"
20427msgstr ""
20428"Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n"
20429"tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n"
20430"punta, usa:\n"
20431"\n"
20432"\tgit tag -f %s %s^{}"
20433
20434#: builtin/tag.c:232
20435msgid "bad object type."
20436msgstr "tipo oggetto errato."
20437
20438#: builtin/tag.c:284
20439msgid "no tag message?"
20440msgstr "nessun messaggio per il tag?"
20441
20442#: builtin/tag.c:291
20443#, c-format
20444msgid "The tag message has been left in %s\n"
20445msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
20446
20447#: builtin/tag.c:402
20448msgid "list tag names"
20449msgstr "elenca i nomi dei tag"
20450
20451#: builtin/tag.c:404
20452msgid "print <n> lines of each tag message"
20453msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag"
20454
20455#: builtin/tag.c:406
20456msgid "delete tags"
20457msgstr "elimina tag"
20458
20459#: builtin/tag.c:407
20460msgid "verify tags"
20461msgstr "verifica tag"
20462
20463#: builtin/tag.c:409
20464msgid "Tag creation options"
20465msgstr "Opzioni creazione tag"
20466
20467#: builtin/tag.c:411
20468msgid "annotated tag, needs a message"
20469msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
20470
20471#: builtin/tag.c:413
20472msgid "tag message"
20473msgstr "messaggio tag"
20474
20475#: builtin/tag.c:415
20476msgid "force edit of tag message"
20477msgstr "forza modifica del messaggio tag"
20478
20479#: builtin/tag.c:416
20480msgid "annotated and GPG-signed tag"
20481msgstr "tag annotato e firmato con GPG"
20482
20483#: builtin/tag.c:419
20484msgid "use another key to sign the tag"
20485msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag"
20486
20487#: builtin/tag.c:420
20488msgid "replace the tag if exists"
20489msgstr "sostituisci il tag se esiste"
20490
20491#: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20492msgid "create a reflog"
20493msgstr "crea un registro riferimenti"
20494
20495#: builtin/tag.c:423
20496msgid "Tag listing options"
20497msgstr "Opzioni elenco tag"
20498
20499#: builtin/tag.c:424
20500msgid "show tag list in columns"
20501msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne"
20502
20503#: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20504msgid "print only tags that contain the commit"
20505msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit"
20506
20507#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20508msgid "print only tags that don't contain the commit"
20509msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit"
20510
20511#: builtin/tag.c:429
20512msgid "print only tags that are merged"
20513msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge"
20514
20515#: builtin/tag.c:430
20516msgid "print only tags that are not merged"
20517msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge"
20518
20519#: builtin/tag.c:434
20520msgid "print only tags of the object"
20521msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto"
20522
20523#: builtin/tag.c:482
20524msgid "--column and -n are incompatible"
20525msgstr "--column e -n non sono compatibili"
20526
20527#: builtin/tag.c:504
20528msgid "-n option is only allowed in list mode"
20529msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco"
20530
20531#: builtin/tag.c:506
20532msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20533msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco"
20534
20535#: builtin/tag.c:508
20536msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20537msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco"
20538
20539#: builtin/tag.c:510
20540msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20541msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco"
20542
20543#: builtin/tag.c:512
20544msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20545msgstr ""
20546"le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco"
20547
20548#: builtin/tag.c:523
20549msgid "only one -F or -m option is allowed."
20550msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
20551
20552#: builtin/tag.c:542
20553msgid "too many params"
20554msgstr "troppi parametri"
20555
20556#: builtin/tag.c:548
20557#, c-format
20558msgid "'%s' is not a valid tag name."
20559msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
20560
20561#: builtin/tag.c:553
20562#, c-format
20563msgid "tag '%s' already exists"
20564msgstr "il tag '%s' esiste già"
20565
20566#: builtin/tag.c:584
20567#, c-format
20568msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20569msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
20570
20571#: builtin/unpack-objects.c:500
20572msgid "Unpacking objects"
20573msgstr "Decompressione degli oggetti in corso"
20574
20575#: builtin/update-index.c:83
20576#, c-format
20577msgid "failed to create directory %s"
20578msgstr "creazione della directory %s non riuscita"
20579
20580#: builtin/update-index.c:99
20581#, c-format
20582msgid "failed to create file %s"
20583msgstr "creazione del file %s non riuscita"
20584
20585#: builtin/update-index.c:107
20586#, c-format
20587msgid "failed to delete file %s"
20588msgstr "eliminazione del file %s non riuscita"
20589
20590#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20591#, c-format
20592msgid "failed to delete directory %s"
20593msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita"
20594
20595#: builtin/update-index.c:139
20596#, c-format
20597msgid "Testing mtime in '%s' "
20598msgstr "Test di mtime in '%s' in corso "
20599
20600#: builtin/update-index.c:153
20601msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20602msgstr ""
20603"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un "
20604"nuovo file"
20605
20606#: builtin/update-index.c:166
20607msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20608msgstr ""
20609"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una "
20610"nuova directory"
20611
20612#: builtin/update-index.c:179
20613msgid "directory stat info changes after updating a file"
20614msgstr ""
20615"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file"
20616
20617#: builtin/update-index.c:190
20618msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20619msgstr ""
20620"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in "
20621"una sottodirectory"
20622
20623#: builtin/update-index.c:201
20624msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20625msgstr ""
20626"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un "
20627"file"
20628
20629#: builtin/update-index.c:214
20630msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20631msgstr ""
20632"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una "
20633"directory"
20634
20635#: builtin/update-index.c:221
20636msgid " OK"
20637msgstr " OK"
20638
20639#: builtin/update-index.c:589
20640msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20641msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
20642
20643#: builtin/update-index.c:971
20644msgid "continue refresh even when index needs update"
20645msgstr ""
20646"continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere "
20647"aggiornato"
20648
20649#: builtin/update-index.c:974
20650msgid "refresh: ignore submodules"
20651msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli"
20652
20653#: builtin/update-index.c:977
20654msgid "do not ignore new files"
20655msgstr "non ignorare i nuovi file"
20656
20657#: builtin/update-index.c:979
20658msgid "let files replace directories and vice-versa"
20659msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa"
20660
20661#: builtin/update-index.c:981
20662msgid "notice files missing from worktree"
20663msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro"
20664
20665#: builtin/update-index.c:983
20666msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20667msgstr ""
20668"esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte "
20669"a merge"
20670
20671#: builtin/update-index.c:986
20672msgid "refresh stat information"
20673msgstr "aggiorna le informazioni stat"
20674
20675#: builtin/update-index.c:990
20676msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20677msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged"
20678
20679#: builtin/update-index.c:994
20680msgid "<mode>,<object>,<path>"
20681msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>"
20682
20683#: builtin/update-index.c:995
20684msgid "add the specified entry to the index"
20685msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice"
20686
20687#: builtin/update-index.c:1005
20688msgid "mark files as \"not changing\""
20689msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\""
20690
20691#: builtin/update-index.c:1008
20692msgid "clear assumed-unchanged bit"
20693msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\""
20694
20695#: builtin/update-index.c:1011
20696msgid "mark files as \"index-only\""
20697msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\""
20698
20699#: builtin/update-index.c:1014
20700msgid "clear skip-worktree bit"
20701msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\""
20702
20703#: builtin/update-index.c:1017
20704msgid "add to index only; do not add content to object database"
20705msgstr ""
20706"aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti"
20707
20708#: builtin/update-index.c:1019
20709msgid "remove named paths even if present in worktree"
20710msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro"
20711
20712#: builtin/update-index.c:1021
20713msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20714msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL"
20715
20716#: builtin/update-index.c:1023
20717msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20718msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input"
20719
20720#: builtin/update-index.c:1027
20721msgid "add entries from standard input to the index"
20722msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice"
20723
20724#: builtin/update-index.c:1031
20725msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20726msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati"
20727
20728#: builtin/update-index.c:1035
20729msgid "only update entries that differ from HEAD"
20730msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD"
20731
20732#: builtin/update-index.c:1039
20733msgid "ignore files missing from worktree"
20734msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro"
20735
20736#: builtin/update-index.c:1042
20737msgid "report actions to standard output"
20738msgstr "stampa le azioni sullo standard output"
20739
20740#: builtin/update-index.c:1044
20741msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20742msgstr ""
20743"(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati"
20744
20745#: builtin/update-index.c:1048
20746msgid "write index in this format"
20747msgstr "scrivi l'indice in questo formato"
20748
20749#: builtin/update-index.c:1050
20750msgid "enable or disable split index"
20751msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso"
20752
20753#: builtin/update-index.c:1052
20754msgid "enable/disable untracked cache"
20755msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata"
20756
20757#: builtin/update-index.c:1054
20758msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20759msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata"
20760
20761#: builtin/update-index.c:1056
20762msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20763msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem"
20764
20765#: builtin/update-index.c:1058
20766msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20767msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato"
20768
20769#: builtin/update-index.c:1060
20770msgid "enable or disable file system monitor"
20771msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem"
20772
20773#: builtin/update-index.c:1062
20774msgid "mark files as fsmonitor valid"
20775msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem"
20776
20777#: builtin/update-index.c:1065
20778msgid "clear fsmonitor valid bit"
20779msgstr ""
20780"reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\""
20781
20782#: builtin/update-index.c:1168
20783msgid ""
20784"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20785"enable split index"
20786msgstr ""
20787"core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
20788"veramente abilitare l'indice suddiviso"
20789
20790#: builtin/update-index.c:1177
20791msgid ""
20792"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20793"disable split index"
20794msgstr ""
20795"core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente "
20796"disabilitare l'indice suddiviso"
20797
20798#: builtin/update-index.c:1188
20799msgid ""
20800"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20801"to disable the untracked cache"
20802msgstr ""
20803"core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi "
20804"veramente disabilitare la cache non tracciata"
20805
20806#: builtin/update-index.c:1192
20807msgid "Untracked cache disabled"
20808msgstr "Cache non tracciata disabilitata"
20809
20810#: builtin/update-index.c:1200
20811msgid ""
20812"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20813"to enable the untracked cache"
20814msgstr ""
20815"core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
20816"veramente abilitare la cache non tracciata"
20817
20818#: builtin/update-index.c:1204
20819#, c-format
20820msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20821msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'"
20822
20823#: builtin/update-index.c:1212
20824msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20825msgstr ""
20826"core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il "
20827"monitor del filesystem"
20828
20829#: builtin/update-index.c:1216
20830msgid "fsmonitor enabled"
20831msgstr "monitor filesystem abilitato"
20832
20833#: builtin/update-index.c:1219
20834msgid ""
20835"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20836msgstr ""
20837"core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente "
20838"disabilitare il monitor del filesystem"
20839
20840#: builtin/update-index.c:1223
20841msgid "fsmonitor disabled"
20842msgstr "monitor filesystem disabilitato"
20843
20844#: builtin/update-ref.c:10
20845msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20846msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]"
20847
20848#: builtin/update-ref.c:11
20849msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
20850msgstr ""
20851"git update-ref [<opzioni>] <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio "
20852"valore>]"
20853
20854#: builtin/update-ref.c:12
20855msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20856msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]"
20857
20858#: builtin/update-ref.c:364
20859msgid "delete the reference"
20860msgstr "elimina il riferimento"
20861
20862#: builtin/update-ref.c:366
20863msgid "update <refname> not the one it points to"
20864msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta"
20865
20866#: builtin/update-ref.c:367
20867msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20868msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL"
20869
20870#: builtin/update-ref.c:368
20871msgid "read updates from stdin"
20872msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input"
20873
20874#: builtin/update-server-info.c:7
20875msgid "git update-server-info [--force]"
20876msgstr "git update-server-info [--force]"
20877
20878#: builtin/update-server-info.c:15
20879msgid "update the info files from scratch"
20880msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero"
20881
20882#: builtin/upload-pack.c:11
20883msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20884msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>"
20885
20886#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20887msgid "quit after a single request/response exchange"
20888msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta"
20889
20890#: builtin/upload-pack.c:25
20891msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20892msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento"
20893
20894#: builtin/upload-pack.c:27
20895msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20896msgstr ""
20897"non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una "
20898"directory Git"
20899
20900#: builtin/upload-pack.c:29
20901msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20902msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività"
20903
20904#: builtin/verify-commit.c:19
20905msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20906msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20907
20908#: builtin/verify-commit.c:68
20909msgid "print commit contents"
20910msgstr "stampa i contenuti del commit"
20911
20912#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20913msgid "print raw gpg status output"
20914msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG"
20915
20916#: builtin/verify-pack.c:55
20917msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20918msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20919
20920#: builtin/verify-pack.c:65
20921msgid "verbose"
20922msgstr "dettagliato"
20923
20924#: builtin/verify-pack.c:67
20925msgid "show statistics only"
20926msgstr "visualizza solo le statistiche"
20927
20928#: builtin/verify-tag.c:18
20929msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20930msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20931
20932#: builtin/verify-tag.c:36
20933msgid "print tag contents"
20934msgstr "stampa i contenuti del tag"
20935
20936#: builtin/worktree.c:18
20937msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20938msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]"
20939
20940#: builtin/worktree.c:19
20941msgid "git worktree list [<options>]"
20942msgstr "git worktree list [<opzioni>]"
20943
20944#: builtin/worktree.c:20
20945msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20946msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>"
20947
20948#: builtin/worktree.c:21
20949msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20950msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>"
20951
20952#: builtin/worktree.c:22
20953msgid "git worktree prune [<options>]"
20954msgstr "git worktree prune [<opzioni>]"
20955
20956#: builtin/worktree.c:23
20957msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20958msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>"
20959
20960#: builtin/worktree.c:24
20961msgid "git worktree unlock <path>"
20962msgstr "git worktree unlock <percorso>"
20963
20964#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
20965#, c-format
20966msgid "failed to delete '%s'"
20967msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
20968
20969#: builtin/worktree.c:80
20970#, c-format
20971msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20972msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida"
20973
20974#: builtin/worktree.c:86
20975#, c-format
20976msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20977msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir non esiste"
20978
20979#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20980#, c-format
20981msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20982msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)"
20983
20984#: builtin/worktree.c:110
20985#, c-format
20986msgid ""
20987"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20988"%<PRIuMAX>)"
20989msgstr ""
20990"Rimuovo worktrees/%s: letti meno dati del previsto (attesi %<PRIuMAX>byte, "
20991"%<PRIuMAX> letti)"
20992
20993#: builtin/worktree.c:118
20994#, c-format
20995msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20996msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido"
20997
20998#: builtin/worktree.c:127
20999#, c-format
21000msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21001msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir punta a un percorso non esistente"
21002
21003#: builtin/worktree.c:166
21004msgid "report pruned working trees"
21005msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati"
21006
21007#: builtin/worktree.c:168
21008msgid "expire working trees older than <time>"
21009msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>"
21010
21011#: builtin/worktree.c:235
21012#, c-format
21013msgid "'%s' already exists"
21014msgstr "'%s' esiste già"
21015
21016#: builtin/worktree.c:252
21017#, c-format
21018msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21019msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'"
21020
21021#: builtin/worktree.c:257
21022#, c-format
21023msgid ""
21024"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21025"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21026msgstr ""
21027"'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n"
21028"usa 'add -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per "
21029"rimuoverlo"
21030
21031#: builtin/worktree.c:259
21032#, c-format
21033msgid ""
21034"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21035"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21036msgstr ""
21037"'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n"
21038"usa 'add -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo"
21039
21040#: builtin/worktree.c:309
21041#, c-format
21042msgid "could not create directory of '%s'"
21043msgstr "impossibile creare la directory di '%s'"
21044
21045#: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
21046#, c-format
21047msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21048msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')"
21049
21050#: builtin/worktree.c:442
21051#, c-format
21052msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21053msgstr ""
21054"Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a "
21055"%s)"
21056
21057#: builtin/worktree.c:451
21058#, c-format
21059msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21060msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')"
21061
21062#: builtin/worktree.c:457
21063#, c-format
21064msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21065msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)"
21066
21067#: builtin/worktree.c:498
21068msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21069msgstr ""
21070"esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in "
21071"un altro albero di lavoro"
21072
21073#: builtin/worktree.c:501
21074msgid "create a new branch"
21075msgstr "crea un nuovo branch"
21076
21077#: builtin/worktree.c:503
21078msgid "create or reset a branch"
21079msgstr "crea o reimposta un branch"
21080
21081#: builtin/worktree.c:505
21082msgid "populate the new working tree"
21083msgstr "popola il nuovo albero di lavoro"
21084
21085#: builtin/worktree.c:506
21086msgid "keep the new working tree locked"
21087msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro"
21088
21089#: builtin/worktree.c:509
21090msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21091msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))"
21092
21093#: builtin/worktree.c:512
21094msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21095msgstr ""
21096"tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch "
21097"remoto da tracciare"
21098
21099#: builtin/worktree.c:520
21100msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21101msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive"
21102
21103#: builtin/worktree.c:581
21104msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21105msgstr ""
21106"l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch"
21107
21108#: builtin/worktree.c:681
21109msgid "reason for locking"
21110msgstr "motivo di blocco"
21111
21112#: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
21113#: builtin/worktree.c:927
21114#, c-format
21115msgid "'%s' is not a working tree"
21116msgstr "'%s' non è un albero di lavoro"
21117
21118#: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
21119msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21120msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale"
21121
21122#: builtin/worktree.c:700
21123#, c-format
21124msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21125msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s"
21126
21127#: builtin/worktree.c:702
21128#, c-format
21129msgid "'%s' is already locked"
21130msgstr "'%s' è già bloccato"
21131
21132#: builtin/worktree.c:730
21133#, c-format
21134msgid "'%s' is not locked"
21135msgstr "'%s' non è bloccato"
21136
21137#: builtin/worktree.c:771
21138msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21139msgstr ""
21140"gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o "
21141"rimossi"
21142
21143#: builtin/worktree.c:779
21144msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21145msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
21146
21147#: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
21148#, c-format
21149msgid "'%s' is a main working tree"
21150msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale"
21151
21152#: builtin/worktree.c:807
21153#, c-format
21154msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21155msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'"
21156
21157#: builtin/worktree.c:813
21158#, c-format
21159msgid "target '%s' already exists"
21160msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
21161
21162#: builtin/worktree.c:821
21163#, c-format
21164msgid ""
21165"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21166"use 'move -f -f' to override or unlock first"
21167msgstr ""
21168"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
21169"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21170"l'operazione"
21171
21172#: builtin/worktree.c:823
21173msgid ""
21174"cannot move a locked working tree;\n"
21175"use 'move -f -f' to override or unlock first"
21176msgstr ""
21177"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n"
21178"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21179"l'operazione"
21180
21181#: builtin/worktree.c:826
21182#, c-format
21183msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21184msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s"
21185
21186#: builtin/worktree.c:831
21187#, c-format
21188msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21189msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito"
21190
21191#: builtin/worktree.c:879
21192#, c-format
21193msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21194msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita"
21195
21196#: builtin/worktree.c:883
21197#, c-format
21198msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
21199msgstr "'%s' è sporco, usa --force per eliminarlo"
21200
21201#: builtin/worktree.c:888
21202#, c-format
21203msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21204msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d"
21205
21206#: builtin/worktree.c:911
21207msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21208msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
21209
21210#: builtin/worktree.c:934
21211#, c-format
21212msgid ""
21213"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21214"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21215msgstr ""
21216"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
21217"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21218"l'operazione"
21219
21220#: builtin/worktree.c:936
21221msgid ""
21222"cannot remove a locked working tree;\n"
21223"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21224msgstr ""
21225"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n"
21226"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
21227"l'operazione"
21228
21229#: builtin/worktree.c:939
21230#, c-format
21231msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21232msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s"
21233
21234#: builtin/write-tree.c:15
21235msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21236msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]"
21237
21238#: builtin/write-tree.c:28
21239msgid "<prefix>/"
21240msgstr "<prefisso>/"
21241
21242#: builtin/write-tree.c:29
21243msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21244msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>"
21245
21246#: builtin/write-tree.c:31
21247msgid "only useful for debugging"
21248msgstr "utile solo per il debug"
21249
21250#: credential-cache--daemon.c:223
21251#, c-format
21252msgid ""
21253"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21254"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21255"\n"
21256"\tchmod 0700 %s"
21257msgstr ""
21258"I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n"
21259"utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n"
21260"cache. Valuta di eseguire:\n"
21261"\n"
21262"\tchmod 0700 %s"
21263
21264#: credential-cache--daemon.c:272
21265msgid "print debugging messages to stderr"
21266msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error"
21267
21268#: t/helper/test-reach.c:152
21269#, c-format
21270msgid "commit %s is not marked reachable"
21271msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile"
21272
21273#: t/helper/test-reach.c:162
21274msgid "too many commits marked reachable"
21275msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili"
21276
21277#: t/helper/test-serve-v2.c:7
21278msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21279msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]"
21280
21281#: t/helper/test-serve-v2.c:19
21282msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21283msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità"
21284
21285#: git.c:27
21286msgid ""
21287"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21288" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21289" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21290"bare]\n"
21291" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21292" <command> [<args>]"
21293msgstr ""
21294"git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n"
21295" [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
21296"path]\n"
21297" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21298"bare]\n"
21299" [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--"
21300"namespace=<nome>]\n"
21301" <comando> [<argomenti>]"
21302
21303#: git.c:34
21304msgid ""
21305"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21306"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21307"to read about a specific subcommand or concept.\n"
21308"See 'git help git' for an overview of the system."
21309msgstr ""
21310"'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n"
21311"alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n"
21312"per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n"
21313"specifici.\n"
21314"Vedi 'git help git' per una panoramica del sistema."
21315
21316#: git.c:186
21317#, c-format
21318msgid "no directory given for --git-dir\n"
21319msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n"
21320
21321#: git.c:200
21322#, c-format
21323msgid "no namespace given for --namespace\n"
21324msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n"
21325
21326#: git.c:214
21327#, c-format
21328msgid "no directory given for --work-tree\n"
21329msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n"
21330
21331#: git.c:228
21332#, c-format
21333msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21334msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n"
21335
21336#: git.c:250
21337#, c-format
21338msgid "-c expects a configuration string\n"
21339msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n"
21340
21341#: git.c:288
21342#, c-format
21343msgid "no directory given for -C\n"
21344msgstr "nessuna directory specificata per -C\n"
21345
21346#: git.c:314
21347#, c-format
21348msgid "unknown option: %s\n"
21349msgstr "opzione sconosciuta: %s\n"
21350
21351#: git.c:360
21352#, c-format
21353msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21354msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'"
21355
21356#: git.c:369
21357#, c-format
21358msgid ""
21359"alias '%s' changes environment variables.\n"
21360"You can use '!git' in the alias to do this"
21361msgstr ""
21362"l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n"
21363"Puoi usare '!git' nell'alias per farlo"
21364
21365#: git.c:377
21366#, c-format
21367msgid "empty alias for %s"
21368msgstr "alias vuoto per %s"
21369
21370#: git.c:380
21371#, c-format
21372msgid "recursive alias: %s"
21373msgstr "alias ricorsivo: %s"
21374
21375#: git.c:460
21376msgid "write failure on standard output"
21377msgstr "errore di scrittura sullo standard output"
21378
21379#: git.c:462
21380msgid "unknown write failure on standard output"
21381msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output"
21382
21383#: git.c:464
21384msgid "close failed on standard output"
21385msgstr "chiusura dello standard output non riuscita"
21386
21387#: git.c:793
21388#, c-format
21389msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21390msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s"
21391
21392#: git.c:843
21393#, c-format
21394msgid "cannot handle %s as a builtin"
21395msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato"
21396
21397#: git.c:856
21398#, c-format
21399msgid ""
21400"usage: %s\n"
21401"\n"
21402msgstr ""
21403"uso: %s\n"
21404"\n"
21405
21406#: git.c:876
21407#, c-format
21408msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21409msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n"
21410
21411#: git.c:888
21412#, c-format
21413msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21414msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n"
21415
21416#: http.c:378
21417#, c-format
21418msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21419msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d"
21420
21421#: http.c:399
21422msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21423msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0"
21424
21425#: http.c:408
21426msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21427msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0"
21428
21429#: http.c:876
21430msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21431msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0"
21432
21433#: http.c:949
21434msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21435msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4"
21436
21437#: http.c:1085
21438#, c-format
21439msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21440msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:"
21441
21442#: http.c:1092
21443#, c-format
21444msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21445msgstr ""
21446"Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza "
21447"backend SSL"
21448
21449#: http.c:1096
21450#, c-format
21451msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21452msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato"
21453
21454#: http.c:1965
21455#, c-format
21456msgid ""
21457"unable to update url base from redirection:\n"
21458" asked for: %s\n"
21459" redirect: %s"
21460msgstr ""
21461"impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n"
21462" richiesta: %s\n"
21463" redirect: %s"
21464
21465#: remote-curl.c:157
21466#, c-format
21467msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21468msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'"
21469
21470#: remote-curl.c:254
21471#, c-format
21472msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21473msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?"
21474
21475#: remote-curl.c:355
21476msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21477msgstr ""
21478"risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush"
21479
21480#: remote-curl.c:386
21481#, c-format
21482msgid "invalid server response; got '%s'"
21483msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'"
21484
21485#: remote-curl.c:446
21486#, c-format
21487msgid "repository '%s' not found"
21488msgstr "repository '%s' non trovato"
21489
21490#: remote-curl.c:450
21491#, c-format
21492msgid "Authentication failed for '%s'"
21493msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'"
21494
21495#: remote-curl.c:454
21496#, c-format
21497msgid "unable to access '%s': %s"
21498msgstr "impossibile accedere a '%s': %s"
21499
21500#: remote-curl.c:460
21501#, c-format
21502msgid "redirecting to %s"
21503msgstr "redirezione a %s in corso"
21504
21505#: remote-curl.c:584
21506msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21507msgstr ""
21508"non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con "
21509"questi ultimi"
21510
21511#: remote-curl.c:664
21512msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21513msgstr ""
21514"impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad "
21515"aumentare il valore di http.postBuffer"
21516
21517#: remote-curl.c:724
21518#, c-format
21519msgid "RPC failed; %s"
21520msgstr "RPC non riuscita; %s"
21521
21522#: remote-curl.c:764
21523msgid "cannot handle pushes this big"
21524msgstr "impossibile gestire push così grandi"
21525
21526#: remote-curl.c:879
21527#, c-format
21528msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21529msgstr ""
21530"impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d"
21531
21532#: remote-curl.c:883
21533#, c-format
21534msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21535msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d"
21536
21537#: remote-curl.c:1014
21538msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21539msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow"
21540
21541#: remote-curl.c:1028
21542msgid "fetch failed."
21543msgstr "recupero non riuscito."
21544
21545#: remote-curl.c:1076
21546msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21547msgstr ""
21548"impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP "
21549"intelligente"
21550
21551#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21552#, c-format
21553msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21554msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'"
21555
21556#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21557#, c-format
21558msgid "http transport does not support %s"
21559msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s"
21560
21561#: remote-curl.c:1174
21562msgid "git-http-push failed"
21563msgstr "git-http-push non riuscito"
21564
21565#: remote-curl.c:1360
21566msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21567msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]"
21568
21569#: remote-curl.c:1392
21570msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21571msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git"
21572
21573#: remote-curl.c:1399
21574msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21575msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale"
21576
21577#: remote-curl.c:1439
21578#, c-format
21579msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21580msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git"
21581
21582#: list-objects-filter-options.h:61
21583msgid "args"
21584msgstr "argomenti"
21585
21586#: list-objects-filter-options.h:62
21587msgid "object filtering"
21588msgstr "filtraggio oggetti"
21589
21590#: parse-options.h:170
21591msgid "expiry-date"
21592msgstr "data-scadenza"
21593
21594#: parse-options.h:184
21595msgid "no-op (backward compatibility)"
21596msgstr "no-op (retrocompatibilità)"
21597
21598#: parse-options.h:305
21599msgid "be more verbose"
21600msgstr "visualizza più dettagli"
21601
21602#: parse-options.h:307
21603msgid "be more quiet"
21604msgstr "visualizza meno dettagli"
21605
21606#: parse-options.h:313
21607msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21608msgstr "usa <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1"
21609
21610#: parse-options.h:332
21611msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21612msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
21613
21614#: ref-filter.h:101
21615msgid "key"
21616msgstr "chiave"
21617
21618#: ref-filter.h:101
21619msgid "field name to sort on"
21620msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
21621
21622#: rerere.h:44
21623msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21624msgstr ""
21625"aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se "
21626"possibile"
21627
21628#: wt-status.h:67
21629msgid "HEAD detached at "
21630msgstr "HEAD scollegato su "
21631
21632#: wt-status.h:68
21633msgid "HEAD detached from "
21634msgstr "HEAD scollegato da "
21635
21636#: command-list.h:50
21637msgid "Add file contents to the index"
21638msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice"
21639
21640#: command-list.h:51
21641msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21642msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta"
21643
21644#: command-list.h:52
21645msgid "Annotate file lines with commit information"
21646msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit"
21647
21648#: command-list.h:53
21649msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21650msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice"
21651
21652#: command-list.h:54
21653msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21654msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git"
21655
21656#: command-list.h:55
21657msgid "Create an archive of files from a named tree"
21658msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome"
21659
21660#: command-list.h:56
21661msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21662msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug"
21663
21664#: command-list.h:57
21665msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21666msgstr ""
21667"Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un "
21668"file per ultimi"
21669
21670#: command-list.h:58
21671msgid "List, create, or delete branches"
21672msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
21673
21674#: command-list.h:59
21675msgid "Move objects and refs by archive"
21676msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio"
21677
21678#: command-list.h:60
21679msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21680msgstr ""
21681"Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli "
21682"oggetti di un repository"
21683
21684#: command-list.h:61
21685msgid "Display gitattributes information"
21686msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git"
21687
21688#: command-list.h:62
21689msgid "Debug gitignore / exclude files"
21690msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file"
21691
21692#: command-list.h:63
21693msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21694msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti"
21695
21696#: command-list.h:64
21697msgid "Switch branches or restore working tree files"
21698msgstr ""
21699"Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro"
21700
21701#: command-list.h:65
21702msgid "Copy files from the index to the working tree"
21703msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro"
21704
21705#: command-list.h:66
21706msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21707msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato"
21708
21709#: command-list.h:67
21710msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21711msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream"
21712
21713#: command-list.h:68
21714msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21715msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti"
21716
21717#: command-list.h:69
21718msgid "Graphical alternative to git-commit"
21719msgstr "Alternativa grafica a git-commit"
21720
21721#: command-list.h:70
21722msgid "Remove untracked files from the working tree"
21723msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro"
21724
21725#: command-list.h:71
21726msgid "Clone a repository into a new directory"
21727msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
21728
21729#: command-list.h:72
21730msgid "Display data in columns"
21731msgstr "Visualizza i dati in colonne"
21732
21733#: command-list.h:73
21734msgid "Record changes to the repository"
21735msgstr "Registra modifiche al repository"
21736
21737#: command-list.h:74
21738msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21739msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git"
21740
21741#: command-list.h:75
21742msgid "Create a new commit object"
21743msgstr "Crea un nuovo oggetto commit"
21744
21745#: command-list.h:76
21746msgid "Get and set repository or global options"
21747msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali"
21748
21749#: command-list.h:77
21750msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21751msgstr ""
21752"Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su "
21753"disco"
21754
21755#: command-list.h:78
21756msgid "Retrieve and store user credentials"
21757msgstr "Recupera e salva credenziali utente"
21758
21759#: command-list.h:79
21760msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21761msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria"
21762
21763#: command-list.h:80
21764msgid "Helper to store credentials on disk"
21765msgstr "Helper per salvare credenziali su disco"
21766
21767#: command-list.h:81
21768msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21769msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS"
21770
21771#: command-list.h:82
21772msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21773msgstr ""
21774"Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone "
21775"adorano odiare"
21776
21777#: command-list.h:83
21778msgid "A CVS server emulator for Git"
21779msgstr "Un emulatore di server CVS per Git"
21780
21781#: command-list.h:84
21782msgid "A really simple server for Git repositories"
21783msgstr "Un server veramente semplice per repository Git"
21784
21785#: command-list.h:85
21786msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21787msgstr ""
21788"Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento "
21789"disponibile"
21790
21791#: command-list.h:86
21792msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21793msgstr ""
21794"Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc."
21795
21796#: command-list.h:87
21797msgid "Compares files in the working tree and the index"
21798msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice"
21799
21800#: command-list.h:88
21801msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21802msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice"
21803
21804#: command-list.h:89
21805msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21806msgstr ""
21807"Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero"
21808
21809#: command-list.h:90
21810msgid "Show changes using common diff tools"
21811msgstr ""
21812"Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff"
21813
21814#: command-list.h:91
21815msgid "Git data exporter"
21816msgstr "Esportatore di dati Git"
21817
21818#: command-list.h:92
21819msgid "Backend for fast Git data importers"
21820msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci"
21821
21822#: command-list.h:93
21823msgid "Download objects and refs from another repository"
21824msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository"
21825
21826#: command-list.h:94
21827msgid "Receive missing objects from another repository"
21828msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository"
21829
21830#: command-list.h:95
21831msgid "Rewrite branches"
21832msgstr "Riscrive branch"
21833
21834#: command-list.h:96
21835msgid "Produce a merge commit message"
21836msgstr "Genera un messaggio di commit del merge"
21837
21838#: command-list.h:97
21839msgid "Output information on each ref"
21840msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento"
21841
21842#: command-list.h:98
21843msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21844msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail"
21845
21846#: command-list.h:99
21847msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21848msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database"
21849
21850#: command-list.h:100
21851msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21852msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale"
21853
21854#: command-list.h:101
21855msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21856msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive"
21857
21858#: command-list.h:102
21859msgid "Print lines matching a pattern"
21860msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare"
21861
21862#: command-list.h:103
21863msgid "A portable graphical interface to Git"
21864msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git"
21865
21866#: command-list.h:104
21867msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21868msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file"
21869
21870#: command-list.h:105
21871msgid "Display help information about Git"
21872msgstr "Visualizza una guida a Git"
21873
21874#: command-list.h:106
21875msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21876msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP"
21877
21878#: command-list.h:107
21879msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21880msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP"
21881
21882#: command-list.h:108
21883msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21884msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV"
21885
21886#: command-list.h:109
21887msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21888msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP"
21889
21890#: command-list.h:110
21891msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21892msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack"
21893
21894#: command-list.h:111
21895msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21896msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente"
21897
21898#: command-list.h:112
21899msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21900msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb"
21901
21902#: command-list.h:113
21903msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21904msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit"
21905
21906#: command-list.h:114
21907msgid "The Git repository browser"
21908msgstr "Il browser per i repository Git"
21909
21910#: command-list.h:115
21911msgid "Show commit logs"
21912msgstr "Visualizza i log dei commit"
21913
21914#: command-list.h:116
21915msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21916msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro"
21917
21918#: command-list.h:117
21919msgid "List references in a remote repository"
21920msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto"
21921
21922#: command-list.h:118
21923msgid "List the contents of a tree object"
21924msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero"
21925
21926#: command-list.h:119
21927msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21928msgstr ""
21929"Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail"
21930
21931#: command-list.h:120
21932msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21933msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox"
21934
21935#: command-list.h:121
21936msgid "Join two or more development histories together"
21937msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
21938
21939#: command-list.h:122
21940msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21941msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge"
21942
21943#: command-list.h:123
21944msgid "Run a three-way file merge"
21945msgstr "Esegue un merge a tre vie su file"
21946
21947#: command-list.h:124
21948msgid "Run a merge for files needing merging"
21949msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono"
21950
21951#: command-list.h:125
21952msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21953msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index"
21954
21955#: command-list.h:126
21956msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21957msgstr ""
21958"Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i "
21959"conflitti di merge"
21960
21961#: command-list.h:127
21962msgid "Show three-way merge without touching index"
21963msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice"
21964
21965#: command-list.h:128
21966msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21967msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack"
21968
21969#: command-list.h:129
21970msgid "Creates a tag object"
21971msgstr "Crea un oggetto tag"
21972
21973#: command-list.h:130
21974msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21975msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree"
21976
21977#: command-list.h:131
21978msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21979msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico"
21980
21981#: command-list.h:132
21982msgid "Find symbolic names for given revs"
21983msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date"
21984
21985#: command-list.h:133
21986msgid "Add or inspect object notes"
21987msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti"
21988
21989#: command-list.h:134
21990msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21991msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce"
21992
21993#: command-list.h:135
21994msgid "Create a packed archive of objects"
21995msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack"
21996
21997#: command-list.h:136
21998msgid "Find redundant pack files"
21999msgstr "Trova file pack ridondanti"
22000
22001#: command-list.h:137
22002msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22003msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository"
22004
22005#: command-list.h:138
22006msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22007msgstr ""
22008"Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti"
22009
22010#: command-list.h:139
22011msgid "Compute unique ID for a patch"
22012msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch"
22013
22014#: command-list.h:140
22015msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22016msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti"
22017
22018#: command-list.h:141
22019msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22020msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack"
22021
22022#: command-list.h:142
22023msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22024msgstr ""
22025"Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale"
22026
22027#: command-list.h:143
22028msgid "Update remote refs along with associated objects"
22029msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati"
22030
22031#: command-list.h:144
22032msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22033msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente"
22034
22035#: command-list.h:145
22036msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22037msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)"
22038
22039#: command-list.h:146
22040msgid "Reads tree information into the index"
22041msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice"
22042
22043#: command-list.h:147
22044msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22045msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch"
22046
22047#: command-list.h:148
22048msgid "Receive what is pushed into the repository"
22049msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository"
22050
22051#: command-list.h:149
22052msgid "Manage reflog information"
22053msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti"
22054
22055#: command-list.h:150
22056msgid "Manage set of tracked repositories"
22057msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati"
22058
22059#: command-list.h:151
22060msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22061msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository"
22062
22063#: command-list.h:152
22064msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22065msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti"
22066
22067#: command-list.h:153
22068msgid "Generates a summary of pending changes"
22069msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso"
22070
22071#: command-list.h:154
22072msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22073msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti"
22074
22075#: command-list.h:155
22076msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22077msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
22078
22079#: command-list.h:156
22080msgid "Restore working tree files"
22081msgstr "Ripristina i file nell'albero di lavoro"
22082
22083#: command-list.h:157
22084msgid "Revert some existing commits"
22085msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti"
22086
22087#: command-list.h:158
22088msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22089msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso"
22090
22091#: command-list.h:159
22092msgid "Pick out and massage parameters"
22093msgstr "Sceglie e altera i parametri"
22094
22095#: command-list.h:160
22096msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22097msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice"
22098
22099#: command-list.h:161
22100msgid "Send a collection of patches as emails"
22101msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail"
22102
22103#: command-list.h:162
22104msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22105msgstr ""
22106"Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git"
22107
22108#: command-list.h:163
22109msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22110msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git"
22111
22112#: command-list.h:164
22113msgid "Summarize 'git log' output"
22114msgstr "Riassume l'output di 'git log'"
22115
22116#: command-list.h:165
22117msgid "Show various types of objects"
22118msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti"
22119
22120#: command-list.h:166
22121msgid "Show branches and their commits"
22122msgstr "Visualizza i branch e i loro commit"
22123
22124#: command-list.h:167
22125msgid "Show packed archive index"
22126msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack"
22127
22128#: command-list.h:168
22129msgid "List references in a local repository"
22130msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale"
22131
22132#: command-list.h:169
22133msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22134msgstr ""
22135"Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script "
22136"shell"
22137
22138#: command-list.h:170
22139msgid "Common Git shell script setup code"
22140msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell"
22141
22142#: command-list.h:171
22143msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22144msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca"
22145
22146#: command-list.h:172
22147msgid "Add file contents to the staging area"
22148msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging"
22149
22150#: command-list.h:173
22151msgid "Show the working tree status"
22152msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro"
22153
22154#: command-list.h:174
22155msgid "Remove unnecessary whitespace"
22156msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari"
22157
22158#: command-list.h:175
22159msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22160msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli"
22161
22162#: command-list.h:176
22163msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22164msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git"
22165
22166#: command-list.h:177
22167msgid "Switch branches"
22168msgstr "Passa da un branch a un altro"
22169
22170#: command-list.h:178
22171msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22172msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici"
22173
22174#: command-list.h:179
22175msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22176msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
22177
22178#: command-list.h:180
22179msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22180msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob"
22181
22182#: command-list.h:181
22183msgid "Unpack objects from a packed archive"
22184msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack"
22185
22186#: command-list.h:182
22187msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22188msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice"
22189
22190#: command-list.h:183
22191msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22192msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento"
22193
22194#: command-list.h:184
22195msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22196msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi"
22197
22198#: command-list.h:185
22199msgid "Send archive back to git-archive"
22200msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive"
22201
22202#: command-list.h:186
22203msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22204msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack"
22205
22206#: command-list.h:187
22207msgid "Show a Git logical variable"
22208msgstr "Visualizza una variabile logica di Git"
22209
22210#: command-list.h:188
22211msgid "Check the GPG signature of commits"
22212msgstr "Verifica la firma GPG dei commit"
22213
22214#: command-list.h:189
22215msgid "Validate packed Git archive files"
22216msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git"
22217
22218#: command-list.h:190
22219msgid "Check the GPG signature of tags"
22220msgstr "Verifica la firma GPG dei tag"
22221
22222#: command-list.h:191
22223msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22224msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)"
22225
22226#: command-list.h:192
22227msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22228msgstr ""
22229"Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit"
22230
22231#: command-list.h:193
22232msgid "Manage multiple working trees"
22233msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli"
22234
22235#: command-list.h:194
22236msgid "Create a tree object from the current index"
22237msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente"
22238
22239#: command-list.h:195
22240msgid "Defining attributes per path"
22241msgstr "Definizione di attributi per percorso"
22242
22243#: command-list.h:196
22244msgid "Git command-line interface and conventions"
22245msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni"
22246
22247#: command-list.h:197
22248msgid "A Git core tutorial for developers"
22249msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori"
22250
22251#: command-list.h:198
22252msgid "Git for CVS users"
22253msgstr "Git per utenti CVS"
22254
22255#: command-list.h:199
22256msgid "Tweaking diff output"
22257msgstr "Messa a punto dell'output di diff"
22258
22259#: command-list.h:200
22260msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22261msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git"
22262
22263#: command-list.h:201
22264msgid "A Git Glossary"
22265msgstr "Un glossario di Git"
22266
22267#: command-list.h:202
22268msgid "Hooks used by Git"
22269msgstr "Hook usati da Git"
22270
22271#: command-list.h:203
22272msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22273msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare"
22274
22275#: command-list.h:204
22276msgid "Defining submodule properties"
22277msgstr "Definizione proprietà sottomodulo"
22278
22279#: command-list.h:205
22280msgid "Git namespaces"
22281msgstr "Spazi dei nomi Git"
22282
22283#: command-list.h:206
22284msgid "Git Repository Layout"
22285msgstr "Struttura repository Git"
22286
22287#: command-list.h:207
22288msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22289msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git"
22290
22291#: command-list.h:208
22292msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22293msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte"
22294
22295#: command-list.h:209
22296msgid "A tutorial introduction to Git"
22297msgstr "Un tutorial introduttivo per Git"
22298
22299#: command-list.h:210
22300msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22301msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git"
22302
22303#: git-bisect.sh:54
22304msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22305msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\""
22306
22307#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22308#. translation. The program will only accept English input
22309#. at this point.
22310#: git-bisect.sh:60
22311msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22312msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
22313
22314#: git-bisect.sh:101
22315#, sh-format
22316msgid "Bad rev input: $arg"
22317msgstr "Revisione fornita non valida: $arg"
22318
22319#: git-bisect.sh:121
22320#, sh-format
22321msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22322msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head"
22323
22324#: git-bisect.sh:130
22325#, sh-format
22326msgid "Bad rev input: $rev"
22327msgstr "Revisione fornita non valida: $rev"
22328
22329#: git-bisect.sh:139
22330#, sh-format
22331msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22332msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento."
22333
22334#: git-bisect.sh:209
22335msgid "No logfile given"
22336msgstr "Nessun file di log specificato"
22337
22338#: git-bisect.sh:210
22339#, sh-format
22340msgid "cannot read $file for replaying"
22341msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti"
22342
22343#: git-bisect.sh:232
22344msgid "?? what are you talking about?"
22345msgstr "?? di cosa stai parlando?"
22346
22347#: git-bisect.sh:241
22348msgid "bisect run failed: no command provided."
22349msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito."
22350
22351#: git-bisect.sh:246
22352#, sh-format
22353msgid "running $command"
22354msgstr "esecuzione di $command in corso"
22355
22356#: git-bisect.sh:253
22357#, sh-format
22358msgid ""
22359"bisect run failed:\n"
22360"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22361msgstr ""
22362"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
22363"il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
22364
22365#: git-bisect.sh:279
22366msgid "bisect run cannot continue any more"
22367msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire"
22368
22369#: git-bisect.sh:285
22370#, sh-format
22371msgid ""
22372"bisect run failed:\n"
22373"'bisect_state $state' exited with error code $res"
22374msgstr ""
22375"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
22376"'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res"
22377
22378#: git-bisect.sh:292
22379msgid "bisect run success"
22380msgstr "esecuzione di bisect completata con successo"
22381
22382#: git-bisect.sh:300
22383msgid "We are not bisecting."
22384msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione."
22385
22386#: git-merge-octopus.sh:46
22387msgid ""
22388"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22389"merge"
22390msgstr ""
22391"Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal "
22392"merge"
22393
22394#: git-merge-octopus.sh:61
22395msgid "Automated merge did not work."
22396msgstr "Il merge automatico non ha funzionato."
22397
22398#: git-merge-octopus.sh:62
22399msgid "Should not be doing an octopus."
22400msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus."
22401
22402#: git-merge-octopus.sh:73
22403#, sh-format
22404msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22405msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name"
22406
22407#: git-merge-octopus.sh:77
22408#, sh-format
22409msgid "Already up to date with $pretty_name"
22410msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name"
22411
22412#: git-merge-octopus.sh:89
22413#, sh-format
22414msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22415msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name"
22416
22417#: git-merge-octopus.sh:97
22418#, sh-format
22419msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22420msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name"
22421
22422#: git-merge-octopus.sh:102
22423msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22424msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico."
22425
22426#: git-legacy-stash.sh:220
22427msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22428msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)"
22429
22430#: git-legacy-stash.sh:271
22431#, sh-format
22432msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22433msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit"
22434
22435#: git-legacy-stash.sh:323
22436#, sh-format
22437msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22438msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option"
22439
22440#: git-legacy-stash.sh:355
22441#, sh-format
22442msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22443msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg"
22444
22445#: git-legacy-stash.sh:535
22446#, sh-format
22447msgid "unknown option: $opt"
22448msgstr "opzione sconosciuta: $opt"
22449
22450#: git-legacy-stash.sh:555
22451#, sh-format
22452msgid "Too many revisions specified: $REV"
22453msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
22454
22455#: git-legacy-stash.sh:570
22456#, sh-format
22457msgid "$reference is not a valid reference"
22458msgstr "$reference non è un riferimento valido"
22459
22460#: git-legacy-stash.sh:598
22461#, sh-format
22462msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22463msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
22464
22465#: git-legacy-stash.sh:609
22466#, sh-format
22467msgid "'$args' is not a stash reference"
22468msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash"
22469
22470#: git-legacy-stash.sh:617
22471msgid "unable to refresh index"
22472msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
22473
22474#: git-legacy-stash.sh:621
22475msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22476msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
22477
22478#: git-legacy-stash.sh:629
22479msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22480msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
22481
22482#: git-legacy-stash.sh:631
22483msgid "Could not save index tree"
22484msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice"
22485
22486#: git-legacy-stash.sh:640
22487msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22488msgstr ""
22489"Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash"
22490
22491#: git-legacy-stash.sh:665
22492msgid "Cannot unstage modified files"
22493msgstr "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging"
22494
22495#: git-legacy-stash.sh:703
22496#, sh-format
22497msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22498msgstr "${REV} eliminata ($s)"
22499
22500#: git-legacy-stash.sh:704
22501#, sh-format
22502msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22503msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
22504
22505#: git-legacy-stash.sh:791
22506msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22507msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
22508
22509#: git-submodule.sh:200
22510msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22511msgstr ""
22512"Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di "
22513"lavoro"
22514
22515#: git-submodule.sh:210
22516#, sh-format
22517msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22518msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
22519
22520#: git-submodule.sh:229
22521#, sh-format
22522msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22523msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice"
22524
22525#: git-submodule.sh:232
22526#, sh-format
22527msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22528msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo"
22529
22530#: git-submodule.sh:239
22531#, sh-format
22532msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22533msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
22534
22535#: git-submodule.sh:245
22536#, sh-format
22537msgid ""
22538"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22539"$sm_path\n"
22540"Use -f if you really want to add it."
22541msgstr ""
22542"Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
22543"$sm_path\n"
22544"Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
22545
22546#: git-submodule.sh:268
22547#, sh-format
22548msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22549msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice"
22550
22551#: git-submodule.sh:270
22552#, sh-format
22553msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22554msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido"
22555
22556#: git-submodule.sh:278
22557#, sh-format
22558msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22559msgstr ""
22560"È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti "
22561"remoti:"
22562
22563#: git-submodule.sh:280
22564#, sh-format
22565msgid ""
22566"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22567" $realrepo\n"
22568"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22569"repo\n"
22570"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22571"option."
22572msgstr ""
22573"Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n"
22574" $realrepo\n"
22575"usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n"
22576"corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un "
22577"altro\n"
22578"nome con l'opzione '--name'."
22579
22580#: git-submodule.sh:286
22581#, sh-format
22582msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22583msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'."
22584
22585#: git-submodule.sh:298
22586#, sh-format
22587msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22588msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'"
22589
22590#: git-submodule.sh:303
22591#, sh-format
22592msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22593msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
22594
22595#: git-submodule.sh:312
22596#, sh-format
22597msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22598msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
22599
22600#: git-submodule.sh:573
22601#, sh-format
22602msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22603msgstr ""
22604"Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo "
22605"'$displaypath'"
22606
22607#: git-submodule.sh:583
22608#, sh-format
22609msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22610msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'"
22611
22612#: git-submodule.sh:588
22613#, sh-format
22614msgid ""
22615"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22616"'$sm_path'"
22617msgstr ""
22618"Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel "
22619"percorso del sottomodulo '$sm_path'"
22620
22621#: git-submodule.sh:606
22622#, sh-format
22623msgid ""
22624"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22625"$sha1:"
22626msgstr ""
22627"Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath'; "
22628"provo a recuperare direttamente $sha1:"
22629
22630#: git-submodule.sh:612
22631#, sh-format
22632msgid ""
22633"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22634"Direct fetching of that commit failed."
22635msgstr ""
22636"Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva "
22637"$sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito."
22638
22639#: git-submodule.sh:619
22640#, sh-format
22641msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22642msgstr ""
22643"Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
22644"'$displaypath'"
22645
22646#: git-submodule.sh:620
22647#, sh-format
22648msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22649msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'"
22650
22651#: git-submodule.sh:624
22652#, sh-format
22653msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22654msgstr ""
22655"Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
22656"'$displaypath'"
22657
22658#: git-submodule.sh:625
22659#, sh-format
22660msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22661msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'"
22662
22663#: git-submodule.sh:630
22664#, sh-format
22665msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22666msgstr ""
22667"Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
22668"'$displaypath'"
22669
22670#: git-submodule.sh:631
22671#, sh-format
22672msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22673msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'"
22674
22675#: git-submodule.sh:636
22676#, sh-format
22677msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22678msgstr ""
22679"Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo "
22680"'$displaypath'"
22681
22682#: git-submodule.sh:637
22683#, sh-format
22684msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22685msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'"
22686
22687#: git-submodule.sh:668
22688#, sh-format
22689msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22690msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita"
22691
22692#: git-submodule.sh:830
22693msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22694msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files"
22695
22696#: git-submodule.sh:882
22697#, sh-format
22698msgid "unexpected mode $mod_dst"
22699msgstr "modalità $mod_dst inattesa"
22700
22701#: git-submodule.sh:902
22702#, sh-format
22703msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22704msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src"
22705
22706#: git-submodule.sh:905
22707#, sh-format
22708msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22709msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst"
22710
22711#: git-submodule.sh:908
22712#, sh-format
22713msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22714msgstr ""
22715" Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst"
22716
22717#: git-parse-remote.sh:89
22718#, sh-format
22719msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22720msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli."
22721
22722#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22723msgid "Applied autostash."
22724msgstr "Stash automatico applicato."
22725
22726#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22727#, sh-format
22728msgid "Cannot store $stash_sha1"
22729msgstr "Impossibile memorizzare $stash_sha1"
22730
22731#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22732#, sh-format
22733msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22734msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)"
22735
22736#: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22737msgid ""
22738"\n"
22739"Commands:\n"
22740"p, pick <commit> = use commit\n"
22741"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22742"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22743"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22744"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22745"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22746"d, drop <commit> = remove commit\n"
22747"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22748"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22749"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22750". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22751". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22752". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22753"\n"
22754"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22755msgstr ""
22756"\n"
22757"Comandi:\n"
22758"p, pick <commit> = usa il commit\n"
22759"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
22760"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
22761"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
22762"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
22763"questo\n"
22764" commit\n"
22765"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
22766"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
22767"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
22768"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
22769"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
22770". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
22771". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
22772"merge\n"
22773". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
22774"\n"
22775"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
22776"all'ultima.\n"
22777
22778#: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22779#, sh-format
22780msgid ""
22781"You can amend the commit now, with\n"
22782"\n"
22783"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22784"\n"
22785"Once you are satisfied with your changes, run\n"
22786"\n"
22787"\tgit rebase --continue"
22788msgstr ""
22789"È possibile modificare il commit ora con\n"
22790"\n"
22791"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22792"\n"
22793"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
22794"\n"
22795"\tgit rebase --continue"
22796
22797#: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22798#, sh-format
22799msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22800msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto"
22801
22802#: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22803#, sh-format
22804msgid "Invalid commit name: $sha1"
22805msgstr "Nome commit non valido: $sha1"
22806
22807#: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22808msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22809msgstr ""
22810"Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello "
22811"corrente"
22812
22813#: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22814#, sh-format
22815msgid "Fast-forward to $sha1"
22816msgstr "Fast forward a $sha1"
22817
22818#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22819#, sh-format
22820msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22821msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1"
22822
22823#: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22824#, sh-format
22825msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22826msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent"
22827
22828#: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22829#, sh-format
22830msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22831msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1"
22832
22833#: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22834#, sh-format
22835msgid "Error redoing merge $sha1"
22836msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1"
22837
22838#: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22839#, sh-format
22840msgid "Could not pick $sha1"
22841msgstr "Impossibile scegliere $sha1"
22842
22843#: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22844#, sh-format
22845msgid "This is the commit message #${n}:"
22846msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:"
22847
22848#: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22849#, sh-format
22850msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22851msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:"
22852
22853#: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22854#, sh-format
22855msgid "This is a combination of $count commit."
22856msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22857msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit."
22858msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit."
22859
22860#: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22861#, sh-format
22862msgid "Cannot write $fixup_msg"
22863msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg"
22864
22865#: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22866msgid "This is a combination of 2 commits."
22867msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit."
22868
22869#: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22870#: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22871#, sh-format
22872msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22873msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest"
22874
22875#: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22876#, sh-format
22877msgid ""
22878"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22879"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22880"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22881"before\n"
22882"you are able to reword the commit."
22883msgstr ""
22884"Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n"
22885"Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n"
22886"l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n"
22887"potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n"
22888"grado di modificare il messaggio di commit."
22889
22890#: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22891#, sh-format
22892msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22893msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest"
22894
22895#: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22896#, sh-format
22897msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22898msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente"
22899
22900#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22901#, sh-format
22902msgid "Executing: $rest"
22903msgstr "Eseguo $rest"
22904
22905#: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22906#, sh-format
22907msgid "Execution failed: $rest"
22908msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest"
22909
22910#: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22911msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22912msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro"
22913
22914#: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22915msgid ""
22916"You can fix the problem, and then run\n"
22917"\n"
22918"\tgit rebase --continue"
22919msgstr ""
22920"Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
22921"\n"
22922"\tgit rebase --continue"
22923
22924#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22925#: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22926#, sh-format
22927msgid ""
22928"Execution succeeded: $rest\n"
22929"but left changes to the index and/or the working tree\n"
22930"Commit or stash your changes, and then run\n"
22931"\n"
22932"\tgit rebase --continue"
22933msgstr ""
22934"Esecuzione riuscita: $rest\n"
22935"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
22936"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
22937"\n"
22938"\tgit rebase --continue"
22939
22940#: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22941#, sh-format
22942msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22943msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest"
22944
22945#: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22946msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22947msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
22948
22949#: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22950#, sh-format
22951msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22952msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo."
22953
22954#: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22955msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22956msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
22957
22958#: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22959#, sh-format
22960msgid ""
22961"You have staged changes in your working tree.\n"
22962"If these changes are meant to be\n"
22963"squashed into the previous commit, run:\n"
22964"\n"
22965" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22966"\n"
22967"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22968"\n"
22969" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22970"\n"
22971"In both cases, once you're done, continue with:\n"
22972"\n"
22973" git rebase --continue\n"
22974msgstr ""
22975"Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n"
22976"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
22977"precedente, esegui:\n"
22978"\n"
22979" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22980"\n"
22981"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
22982"\n"
22983" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22984"\n"
22985"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
22986"\n"
22987" git rebase --continue\n"
22988
22989#: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22990msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22991msgstr ""
22992"Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del "
22993"commit"
22994
22995#: git-rebase--preserve-merges.sh:839
22996msgid ""
22997"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22998"first and then run 'git rebase --continue' again."
22999msgstr ""
23000"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
23001"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
23002"--continue'."
23003
23004#: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23005msgid "Could not commit staged changes."
23006msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
23007
23008#: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23009msgid "Could not execute editor"
23010msgstr "Impossibile eseguire l'editor"
23011
23012#: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23013#, sh-format
23014msgid "Could not checkout $switch_to"
23015msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to"
23016
23017#: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23018msgid "No HEAD?"
23019msgstr "Nessun'HEAD?"
23020
23021#: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23022#, sh-format
23023msgid "Could not create temporary $state_dir"
23024msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir"
23025
23026#: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23027msgid "Could not mark as interactive"
23028msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo"
23029
23030#: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23031#, sh-format
23032msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23033msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23034msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)"
23035msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)"
23036
23037#: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23038msgid "Could not init rewritten commits"
23039msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti"
23040
23041#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23042#, sh-format
23043msgid "usage: $dashless $USAGE"
23044msgstr "uso: $dashless $USAGE"
23045
23046#: git-sh-setup.sh:191
23047#, sh-format
23048msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23049msgstr ""
23050"Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello "
23051"dell'albero di lavoro"
23052
23053#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23054#, sh-format
23055msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23056msgstr ""
23057"errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro."
23058
23059#: git-sh-setup.sh:221
23060msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23061msgstr ""
23062"Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
23063
23064#: git-sh-setup.sh:224
23065msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23066msgstr ""
23067"Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging."
23068
23069#: git-sh-setup.sh:227
23070msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23071msgstr ""
23072"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche "
23073"non in staging."
23074
23075#: git-sh-setup.sh:230
23076#, sh-format
23077msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23078msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging."
23079
23080#: git-sh-setup.sh:243
23081msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23082msgstr ""
23083"Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è "
23084"stato eseguito il commit."
23085
23086#: git-sh-setup.sh:246
23087msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23088msgstr ""
23089"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene "
23090"modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
23091
23092#: git-sh-setup.sh:249
23093#, sh-format
23094msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23095msgstr ""
23096"Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
23097"eseguito il commit."
23098
23099#: git-sh-setup.sh:253
23100msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23101msgstr ""
23102"Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
23103
23104#: git-sh-setup.sh:373
23105msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23106msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro."
23107
23108#: git-sh-setup.sh:378
23109msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23110msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git"
23111
23112#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23113#: git-add--interactive.perl:210
23114#, perl-format
23115msgid "%12s %12s %s"
23116msgstr "%20s %32s %s"
23117
23118#: git-add--interactive.perl:211
23119msgid "staged"
23120msgstr "nell'area di staging"
23121
23122#: git-add--interactive.perl:211
23123msgid "unstaged"
23124msgstr "rimosso dall'area di staging"
23125
23126#: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23127msgid "binary"
23128msgstr "binario"
23129
23130#: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23131msgid "nothing"
23132msgstr "non fare nulla"
23133
23134#: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23135msgid "unchanged"
23136msgstr "non modificato"
23137
23138#: git-add--interactive.perl:623
23139#, perl-format
23140msgid "added %d path\n"
23141msgid_plural "added %d paths\n"
23142msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
23143msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
23144
23145#: git-add--interactive.perl:626
23146#, perl-format
23147msgid "updated %d path\n"
23148msgid_plural "updated %d paths\n"
23149msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
23150msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
23151
23152#: git-add--interactive.perl:629
23153#, perl-format
23154msgid "reverted %d path\n"
23155msgid_plural "reverted %d paths\n"
23156msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
23157msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
23158
23159#: git-add--interactive.perl:632
23160#, perl-format
23161msgid "touched %d path\n"
23162msgid_plural "touched %d paths\n"
23163msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n"
23164msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n"
23165
23166#: git-add--interactive.perl:641
23167msgid "Update"
23168msgstr "Aggiorna"
23169
23170#: git-add--interactive.perl:653
23171msgid "Revert"
23172msgstr "Esegui il revert"
23173
23174#: git-add--interactive.perl:676
23175#, perl-format
23176msgid "note: %s is untracked now.\n"
23177msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
23178
23179#: git-add--interactive.perl:687
23180msgid "Add untracked"
23181msgstr "Aggiungi file non tracciati"
23182
23183#: git-add--interactive.perl:693
23184msgid "No untracked files.\n"
23185msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
23186
23187#: git-add--interactive.perl:1051
23188msgid ""
23189"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23190"marked for staging."
23191msgstr ""
23192"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23193"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
23194
23195#: git-add--interactive.perl:1054
23196msgid ""
23197"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23198"marked for stashing."
23199msgstr ""
23200"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23201"contrassegnato immediatamente per lo stash."
23202
23203#: git-add--interactive.perl:1057
23204msgid ""
23205"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23206"marked for unstaging."
23207msgstr ""
23208"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23209"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
23210
23211#: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23212#: git-add--interactive.perl:1075
23213msgid ""
23214"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23215"marked for applying."
23216msgstr ""
23217"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23218"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
23219
23220#: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23221#: git-add--interactive.perl:1072
23222msgid ""
23223"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23224"marked for discarding."
23225msgstr ""
23226"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
23227"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
23228
23229#: git-add--interactive.perl:1109
23230#, perl-format
23231msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23232msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s"
23233
23234#: git-add--interactive.perl:1110
23235msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23236msgstr ""
23237"Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida "
23238"veloce.\n"
23239
23240#: git-add--interactive.perl:1116
23241#, perl-format
23242msgid ""
23243"---\n"
23244"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23245"To remove '%s' lines, delete them.\n"
23246"Lines starting with %s will be removed.\n"
23247msgstr ""
23248"---\n"
23249"Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
23250"Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n"
23251"Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n"
23252
23253#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23254#: git-add--interactive.perl:1124
23255msgid ""
23256"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23257"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23258"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23259msgstr ""
23260"Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
23261"di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
23262"rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
23263
23264#: git-add--interactive.perl:1138
23265#, perl-format
23266msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23267msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s"
23268
23269#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23270#. The program will only accept that input
23271#. at this point.
23272#. Consider translating (saying "no" discards!) as
23273#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23274#. of the word "no" does not start with n.
23275#: git-add--interactive.perl:1237
23276msgid ""
23277"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23278msgstr ""
23279"L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di "
23280"nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
23281
23282#: git-add--interactive.perl:1246
23283msgid ""
23284"y - stage this hunk\n"
23285"n - do not stage this hunk\n"
23286"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23287"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23288"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23289msgstr ""
23290"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
23291"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
23292"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
23293"staging\n"
23294"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
23295"staging\n"
23296"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
23297"staging"
23298
23299#: git-add--interactive.perl:1252
23300msgid ""
23301"y - stash this hunk\n"
23302"n - do not stash this hunk\n"
23303"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23304"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23305"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23306msgstr ""
23307"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
23308"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
23309"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
23310"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
23311"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file"
23312
23313#: git-add--interactive.perl:1258
23314msgid ""
23315"y - unstage this hunk\n"
23316"n - do not unstage this hunk\n"
23317"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23318"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23319"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23320msgstr ""
23321"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
23322"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
23323"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
23324"staging\n"
23325"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
23326"staging\n"
23327"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
23328"staging"
23329
23330#: git-add--interactive.perl:1264
23331msgid ""
23332"y - apply this hunk to index\n"
23333"n - do not apply this hunk to index\n"
23334"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23335"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23336"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23337msgstr ""
23338"y - applica quest'hunk all'indice\n"
23339"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
23340"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23341"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23342"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23343
23344#: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23345msgid ""
23346"y - discard this hunk from worktree\n"
23347"n - do not discard this hunk from worktree\n"
23348"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23349"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23350"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23351msgstr ""
23352"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
23353"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
23354"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23355"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23356"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23357
23358#: git-add--interactive.perl:1276
23359msgid ""
23360"y - discard this hunk from index and worktree\n"
23361"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23362"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23363"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23364"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23365msgstr ""
23366"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
23367"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
23368"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23369"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23370"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23371
23372#: git-add--interactive.perl:1282
23373msgid ""
23374"y - apply this hunk to index and worktree\n"
23375"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23376"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23377"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23378"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23379msgstr ""
23380"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
23381"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
23382"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23383"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23384"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23385
23386#: git-add--interactive.perl:1294
23387msgid ""
23388"y - apply this hunk to worktree\n"
23389"n - do not apply this hunk to worktree\n"
23390"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23391"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23392"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23393msgstr ""
23394"y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
23395"n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
23396"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
23397"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
23398"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
23399
23400#: git-add--interactive.perl:1309
23401msgid ""
23402"g - select a hunk to go to\n"
23403"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23404"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23405"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23406"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23407"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23408"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23409"e - manually edit the current hunk\n"
23410"? - print help\n"
23411msgstr ""
23412"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
23413"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
23414"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
23415"è stata presa una decisione\n"
23416"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
23417"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
23418"è stata presa una decisione\n"
23419"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
23420"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
23421"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
23422"? - stampa una guida\n"
23423
23424#: git-add--interactive.perl:1340
23425msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23426msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n"
23427
23428#: git-add--interactive.perl:1341
23429msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23430msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
23431
23432#: git-add--interactive.perl:1344
23433msgid "Nothing was applied.\n"
23434msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
23435
23436#: git-add--interactive.perl:1355
23437#, perl-format
23438msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23439msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n"
23440
23441#: git-add--interactive.perl:1364
23442msgid "Only binary files changed.\n"
23443msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
23444
23445#: git-add--interactive.perl:1366
23446msgid "No changes.\n"
23447msgstr "Nessuna modifica.\n"
23448
23449#: git-add--interactive.perl:1374
23450msgid "Patch update"
23451msgstr "Aggiornamento patch"
23452
23453#: git-add--interactive.perl:1426
23454#, perl-format
23455msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23456msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23457
23458#: git-add--interactive.perl:1427
23459#, perl-format
23460msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23461msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23462
23463#: git-add--interactive.perl:1428
23464#, perl-format
23465msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23466msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23467
23468#: git-add--interactive.perl:1431
23469#, perl-format
23470msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23471msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
23472
23473#: git-add--interactive.perl:1432
23474#, perl-format
23475msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23476msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
23477
23478#: git-add--interactive.perl:1433
23479#, perl-format
23480msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23481msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23482
23483#: git-add--interactive.perl:1436
23484#, perl-format
23485msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23486msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
23487
23488#: git-add--interactive.perl:1437
23489#, perl-format
23490msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23491msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
23492
23493#: git-add--interactive.perl:1438
23494#, perl-format
23495msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23496msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
23497
23498#: git-add--interactive.perl:1441
23499#, perl-format
23500msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23501msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23502
23503#: git-add--interactive.perl:1442
23504#, perl-format
23505msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23506msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23507
23508#: git-add--interactive.perl:1443
23509#, perl-format
23510msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23511msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23512
23513#: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23514#, perl-format
23515msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23516msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23517
23518#: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23519#, perl-format
23520msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23521msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23522
23523#: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23524#, perl-format
23525msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23526msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23527
23528#: git-add--interactive.perl:1451
23529#, perl-format
23530msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23531msgstr ""
23532"Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
23533"%s,?]? "
23534
23535#: git-add--interactive.perl:1452
23536#, perl-format
23537msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23538msgstr ""
23539"Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23540
23541#: git-add--interactive.perl:1453
23542#, perl-format
23543msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23544msgstr ""
23545"Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23546
23547#: git-add--interactive.perl:1456
23548#, perl-format
23549msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23550msgstr ""
23551"Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
23552"%s,?]? "
23553
23554#: git-add--interactive.perl:1457
23555#, perl-format
23556msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23557msgstr ""
23558"Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23559
23560#: git-add--interactive.perl:1458
23561#, perl-format
23562msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23563msgstr ""
23564"Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23565
23566#: git-add--interactive.perl:1466
23567#, perl-format
23568msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23569msgstr "Applicare la modifica modo all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23570
23571#: git-add--interactive.perl:1467
23572#, perl-format
23573msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23574msgstr "Applicare l'eliminazione all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23575
23576#: git-add--interactive.perl:1468
23577#, perl-format
23578msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23579msgstr "Applicare quest'hunk all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23580
23581#: git-add--interactive.perl:1568
23582msgid "No other hunks to goto\n"
23583msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n"
23584
23585#: git-add--interactive.perl:1575
23586msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23587msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
23588
23589#: git-add--interactive.perl:1577
23590msgid "go to which hunk? "
23591msgstr "a quale hunk desideri andare? "
23592
23593#: git-add--interactive.perl:1586
23594#, perl-format
23595msgid "Invalid number: '%s'\n"
23596msgstr "Numero non valido: '%s'\n"
23597
23598#: git-add--interactive.perl:1591
23599#, perl-format
23600msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23601msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23602msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n"
23603msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n"
23604
23605#: git-add--interactive.perl:1617
23606msgid "No other hunks to search\n"
23607msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n"
23608
23609#: git-add--interactive.perl:1621
23610msgid "search for regex? "
23611msgstr "cercare un'espressione regolare? "
23612
23613#: git-add--interactive.perl:1634
23614#, perl-format
23615msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23616msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n"
23617
23618#: git-add--interactive.perl:1644
23619msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23620msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n"
23621
23622#: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23623msgid "No previous hunk\n"
23624msgstr "Nessun hunk precedente\n"
23625
23626#: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23627msgid "No next hunk\n"
23628msgstr "Nessun hunk successivo\n"
23629
23630#: git-add--interactive.perl:1690
23631msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23632msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n"
23633
23634#: git-add--interactive.perl:1696
23635#, perl-format
23636msgid "Split into %d hunk.\n"
23637msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23638msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n"
23639msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n"
23640
23641#: git-add--interactive.perl:1706
23642msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23643msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n"
23644
23645#: git-add--interactive.perl:1752
23646msgid "Review diff"
23647msgstr "Rivedi diff"
23648
23649#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23650#. 'status', 'update', 'revert', etc.
23651#: git-add--interactive.perl:1771
23652msgid ""
23653"status - show paths with changes\n"
23654"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23655"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23656"patch - pick hunks and update selectively\n"
23657"diff - view diff between HEAD and index\n"
23658"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23659"changes\n"
23660msgstr ""
23661"status - visualizza i percorsi con modifiche\n"
23662"update - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n"
23663" modifiche nell'area di staging\n"
23664"revert - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n"
23665" alla versione HEAD\n"
23666"patch - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n"
23667"diff - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n"
23668"add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n"
23669" modifiche nell'area di staging\n"
23670
23671#: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23672#: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23673#: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23674#: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23675msgid "missing --"
23676msgstr "-- mancante"
23677
23678#: git-add--interactive.perl:1819
23679#, perl-format
23680msgid "unknown --patch mode: %s"
23681msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s"
23682
23683#: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23684#, perl-format
23685msgid "invalid argument %s, expecting --"
23686msgstr "argomento %s non valido, atteso --"
23687
23688#: git-send-email.perl:138
23689msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23690msgstr ""
23691"il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un "
23692"minuto\n"
23693
23694#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23695msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23696msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n"
23697
23698#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23699msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23700msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni"
23701
23702#: git-send-email.perl:310
23703#, perl-format
23704msgid ""
23705"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23706msgstr ""
23707"'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n"
23708
23709#: git-send-email.perl:315
23710#, perl-format
23711msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23712msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n"
23713
23714#: git-send-email.perl:408
23715msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23716msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n"
23717
23718#: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23719msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23720msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n"
23721
23722#: git-send-email.perl:484
23723msgid ""
23724"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23725"configuration option)\n"
23726msgstr ""
23727"`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di "
23728"comando o tramite un'opzione di configurazione)\n"
23729
23730#: git-send-email.perl:497
23731#, perl-format
23732msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23733msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n"
23734
23735#: git-send-email.perl:528
23736#, perl-format
23737msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23738msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n"
23739
23740#: git-send-email.perl:556
23741#, perl-format
23742msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23743msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n"
23744
23745#: git-send-email.perl:558
23746#, perl-format
23747msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23748msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n"
23749
23750#: git-send-email.perl:560
23751#, perl-format
23752msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23753msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n"
23754
23755#: git-send-email.perl:565
23756#, perl-format
23757msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23758msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n"
23759
23760#: git-send-email.perl:649
23761#, perl-format
23762msgid ""
23763"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23764"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23765"\n"
23766" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23767" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23768msgstr ""
23769"Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n"
23770"anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n"
23771"Specifica qual è il caso corretto...\n"
23772"\n"
23773" * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n"
23774" * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n"
23775" a un intervallo.\n"
23776
23777#: git-send-email.perl:670
23778#, perl-format
23779msgid "Failed to opendir %s: %s"
23780msgstr "opendir di %s non riuscita: %s"
23781
23782#: git-send-email.perl:694
23783#, perl-format
23784msgid ""
23785"fatal: %s: %s\n"
23786"warning: no patches were sent\n"
23787msgstr ""
23788"errore fatale: %s: %s\n"
23789"attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n"
23790
23791#: git-send-email.perl:705
23792msgid ""
23793"\n"
23794"No patch files specified!\n"
23795"\n"
23796msgstr ""
23797"\n"
23798"Nessun file patch specificato!\n"
23799"\n"
23800
23801#: git-send-email.perl:718
23802#, perl-format
23803msgid "No subject line in %s?"
23804msgstr "Riga oggetto assente in %s?"
23805
23806#: git-send-email.perl:728
23807#, perl-format
23808msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23809msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s"
23810
23811#: git-send-email.perl:739
23812msgid ""
23813"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23814"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23815"for the patch you are writing.\n"
23816"\n"
23817"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23818msgstr ""
23819"Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n"
23820"Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n"
23821"la patch che stai scrivendo.\n"
23822"\n"
23823"Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n"
23824
23825#: git-send-email.perl:763
23826#, perl-format
23827msgid "Failed to open %s: %s"
23828msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s"
23829
23830#: git-send-email.perl:780
23831#, perl-format
23832msgid "Failed to open %s.final: %s"
23833msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s"
23834
23835#: git-send-email.perl:823
23836msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23837msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n"
23838
23839#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23840#: git-send-email.perl:858
23841#, perl-format
23842msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23843msgstr "Usare <%s> [y/N]? "
23844
23845#: git-send-email.perl:913
23846msgid ""
23847"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23848"Encoding.\n"
23849msgstr ""
23850"I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un Content-"
23851"Transfer-Encoding.\n"
23852
23853#: git-send-email.perl:918
23854msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23855msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? "
23856
23857#: git-send-email.perl:926
23858#, perl-format
23859msgid ""
23860"Refusing to send because the patch\n"
23861"\t%s\n"
23862"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23863"want to send.\n"
23864msgstr ""
23865"Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n"
23866"\t%s\n"
23867"ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione --"
23868"force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n"
23869
23870#: git-send-email.perl:945
23871msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23872msgstr ""
23873"A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a "
23874"qualcuno)?"
23875
23876#: git-send-email.perl:963
23877#, perl-format
23878msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23879msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n"
23880
23881#: git-send-email.perl:975
23882msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23883msgstr ""
23884"Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se "
23885"dev'essere usato)? "
23886
23887#: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23888#, perl-format
23889msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23890msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n"
23891
23892#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23893#. translation. The program will only accept English input
23894#. at this point.
23895#: git-send-email.perl:1045
23896msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23897msgstr ""
23898"Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): "
23899
23900#: git-send-email.perl:1362
23901#, perl-format
23902msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23903msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste"
23904
23905#: git-send-email.perl:1445
23906msgid ""
23907" The Cc list above has been expanded by additional\n"
23908" addresses found in the patch commit message. By default\n"
23909" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23910" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23911" configuration setting.\n"
23912"\n"
23913" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23914" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23915" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23916"\n"
23917msgstr ""
23918" L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n"
23919" indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n"
23920" patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n"
23921" come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n"
23922" tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n"
23923" dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n"
23924"\n"
23925" Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n"
23926" Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n"
23927" visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n"
23928" --global sendemail.confirm auto'.\n"
23929"\n"
23930
23931#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23932#. translation. The program will only accept English input
23933#. at this point.
23934#: git-send-email.perl:1460
23935msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23936msgstr ""
23937"Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): "
23938
23939#: git-send-email.perl:1463
23940msgid "Send this email reply required"
23941msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail"
23942
23943#: git-send-email.perl:1491
23944msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23945msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato."
23946
23947#: git-send-email.perl:1538
23948#, perl-format
23949msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23950msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s"
23951
23952#: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23953#, perl-format
23954msgid "STARTTLS failed! %s"
23955msgstr "STARTTLS non riuscito! %s"
23956
23957#: git-send-email.perl:1556
23958msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23959msgstr ""
23960"Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione "
23961"e usa --smtp-debug."
23962
23963#: git-send-email.perl:1574
23964#, perl-format
23965msgid "Failed to send %s\n"
23966msgstr "Invio di %s non riuscito\n"
23967
23968#: git-send-email.perl:1577
23969#, perl-format
23970msgid "Dry-Sent %s\n"
23971msgstr "Test invio %s riuscito\n"
23972
23973#: git-send-email.perl:1577
23974#, perl-format
23975msgid "Sent %s\n"
23976msgstr "%s inviato\n"
23977
23978#: git-send-email.perl:1579
23979msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23980msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n"
23981
23982#: git-send-email.perl:1579
23983msgid "OK. Log says:\n"
23984msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n"
23985
23986#: git-send-email.perl:1591
23987msgid "Result: "
23988msgstr "Risultato: "
23989
23990#: git-send-email.perl:1594
23991msgid "Result: OK\n"
23992msgstr "Risultato: OK\n"
23993
23994#: git-send-email.perl:1612
23995#, perl-format
23996msgid "can't open file %s"
23997msgstr "impossibile aprire il file %s"
23998
23999#: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24000#, perl-format
24001msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24002msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
24003
24004#: git-send-email.perl:1665
24005#, perl-format
24006msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24007msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n"
24008
24009#: git-send-email.perl:1718
24010#, perl-format
24011msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24012msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
24013
24014#: git-send-email.perl:1753
24015#, perl-format
24016msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24017msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
24018
24019#: git-send-email.perl:1864
24020#, perl-format
24021msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24022msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'"
24023
24024#: git-send-email.perl:1871
24025#, perl-format
24026msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24027msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n"
24028
24029#: git-send-email.perl:1875
24030#, perl-format
24031msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24032msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita"
24033
24034#: git-send-email.perl:1905
24035msgid "cannot send message as 7bit"
24036msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit"
24037
24038#: git-send-email.perl:1913
24039msgid "invalid transfer encoding"
24040msgstr "codifica di trasferimento non valida"
24041
24042#: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24043#, perl-format
24044msgid "unable to open %s: %s\n"
24045msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
24046
24047#: git-send-email.perl:1957
24048#, perl-format
24049msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24050msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri"
24051
24052#: git-send-email.perl:1974
24053#, perl-format
24054msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24055msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n"
24056
24057#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24058#: git-send-email.perl:1978
24059#, perl-format
24060msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24061msgstr "Inviare %s? [y|N]: "
24062
24063#~ msgid ""
24064#~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
24065#~ "check has been disabled."
24066#~ msgstr ""
24067#~ "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad "
24068#~ "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato."
24069
24070#~ msgid ""
24071#~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
24072#~ msgstr ""
24073#~ "o eseguire 'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere "
24074#~ "questo\n"
24075#~ "controllo.\n"
24076
24077#~ msgid ""
24078#~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
24079#~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
24080#~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
24081#~ "\n"
24082#~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
24083#~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
24084#~ "\n"
24085#~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
24086#~ "information."
24087#~ msgstr ""
24088#~ "log.mailmap non è impostato; il suo valore implicito sarà modificato\n"
24089#~ "in una prossima versione. Per eliminare questo messaggio e mantenere\n"
24090#~ "il comportamento attuale, imposta il valore di configurazione\n"
24091#~ "log.mailmap a false.\n"
24092#~ "\n"
24093#~ "Per eliminare questo messaggio e adottare il nuovo comportamento ora,\n"
24094#~ "imposta il valore di configurazione log.mailmap a true.\n"
24095#~ "\n"
24096#~ "Vedi 'git help config' e cerca 'log.mailmap' per ulteriori informazioni."
24097
24098#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
24099#~ msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
24100
24101#~ msgid "Server supports no-done"
24102#~ msgstr "Il server supporta no-done"
24103
24104#~ msgid "Server supports multi_ack"
24105#~ msgstr "Il server supporta multi_ack"
24106
24107#~ msgid "Server supports side-band-64k"
24108#~ msgstr "Il server supporta side-band-64k"
24109
24110#~ msgid "Server supports side-band"
24111#~ msgstr "Il server supporta side-band"
24112
24113#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
24114#~ msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
24115
24116#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
24117#~ msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
24118
24119#~ msgid "Server supports ofs-delta"
24120#~ msgstr "Il server supporta ofs-delta"
24121
24122#~ msgid "(HEAD detached at %s)"
24123#~ msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
24124
24125#~ msgid "(HEAD detached from %s)"
24126#~ msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
24127
24128#~ msgid "Checking out files"
24129#~ msgstr "Checkout dei file in corso"
24130
24131#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
24132#~ msgstr ""
24133#~ "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
24134#~ "input non collegato a un terminale."
24135
24136#~ msgid "failed to open '%s'"
24137#~ msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
24138
24139#~ msgid "failed to stat %s\n"
24140#~ msgstr "stat di %s non riuscito\n"
24141
24142#~ msgid ""
24143#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
24144#~ "\n"
24145#~ " git reset\n"
24146#~ "\n"
24147#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
24148#~ "the remaining commits.\n"
24149#~ msgstr ""
24150#~ "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
24151#~ "\n"
24152#~ " git reset\n"
24153#~ "\n"
24154#~ "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
24155#~ "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
24156
24157#~ msgid "unrecognized verb: %s"
24158#~ msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
24159
24160#~ msgid "hash version %X does not match version %X"
24161#~ msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X"
24162
24163#~ msgid "option '%s' requires a value"
24164#~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
24165
24166#~ msgid "could not transform the todo list"
24167#~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
24168
24169#~ msgid "default"
24170#~ msgstr "impostazione predefinita"
24171
24172#~ msgid "Could not create directory '%s'"
24173#~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
24174
24175#, fuzzy
24176#~ msgid "could not open %s"
24177#~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
24178
24179#, fuzzy
24180#~ msgid "Could not move back to $head_name"
24181#~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
24182
24183#, fuzzy
24184#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
24185#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24186
24187#, fuzzy
24188#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
24189#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24190
24191#, fuzzy
24192#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24193#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24194
24195#, fuzzy
24196#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
24197#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
24198
24199#, fuzzy
24200#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
24201#~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
24202
24203#, fuzzy
24204#~ msgid "Changes to $onto:"
24205#~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
24206
24207#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
24208#~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
24209
24210#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
24211#~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
24212
24213#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
24214#~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
24215
24216#~ msgid "Adding merged %s"
24217#~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
24218
24219#~ msgid "Internal error"
24220#~ msgstr "Errore interno"
24221
24222#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
24223#~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
24224
24225#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
24226#~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
24227
24228#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
24229#~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
24230
24231#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
24232#~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
24233
24234#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
24235#~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
24236
24237#, fuzzy
24238#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
24239#~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
24240
24241#, fuzzy
24242#~ msgid "Can't stat %s"
24243#~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
24244
24245#~ msgid "No such remote: %s"
24246#~ msgstr "Remote non esistente: %s"
24247
24248#~ msgid " %d file changed"
24249#~ msgid_plural " %d files changed"
24250#~ msgstr[0] " %d file modificato"
24251#~ msgstr[1] " %d file modificati"
24252
24253#~ msgid ", %d insertion(+)"
24254#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
24255#~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
24256#~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
24257
24258#~ msgid ", %d deletion(-)"
24259#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
24260#~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
24261#~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
24262
24263#~ msgid "could not run gpg."
24264#~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
24265
24266#~ msgid "gpg did not accept the data"
24267#~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
24268
24269#~ msgid "'%s': %s"
24270#~ msgstr "'%s': %s"
24271
24272#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
24273#~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
24274
24275#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
24276#~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
24277
24278#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
24279#~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
24280
24281#~ msgid "no such user"
24282#~ msgstr "utente non esistente"
24283
24284#~ msgid "bug"
24285#~ msgstr "bug"
24286
24287#~ msgid "copied: %s -> %s"
24288#~ msgstr "copiato: %s -> %s"
24289
24290#~ msgid "deleted: %s"
24291#~ msgstr "eliminato: %s"
24292
24293#~ msgid "modified: %s"
24294#~ msgstr "modificato: %s"
24295
24296#~ msgid "renamed: %s -> %s"
24297#~ msgstr "rinominato: %s -> %s"
24298
24299#~ msgid ", behind "
24300#~ msgstr ", indietro "
24301
24302#~ msgid "no files added"
24303#~ msgstr "nessun file aggiunto"
24304
24305#~ msgid "oops"
24306#~ msgstr "oops"
24307
24308#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
24309#~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
24310
24311#~ msgid "[%s: ahead %d]"
24312#~ msgstr "[%s: avanti %d]"
24313
24314#~ msgid "diff_setup_done failed"
24315#~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
24316
24317#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
24318#~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
24319
24320#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
24321#~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
24322
24323#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
24324#~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
24325
24326#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
24327#~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
24328
24329#~ msgid "No existing author found with '%s'"
24330#~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
24331
24332#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
24333#~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
24334
24335#~ msgid "Reinitialized existing"
24336#~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
24337
24338#~ msgid "Initialized empty"
24339#~ msgstr "Inizializzato un"
24340
24341#~ msgid " shared"
24342#~ msgstr " condiviso"
24343
24344#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
24345#~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
24346
24347#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
24348#~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
24349
24350#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
24351#~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
24352
24353#~ msgid "tag header too big."
24354#~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
24355
24356#~ msgid "You need to set your committer info first"
24357#~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
24358
24359#~ msgid ""
24360#~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
24361#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
24362#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
24363#~ msgstr ""
24364#~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
24365#~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
24366#~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
24367#~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
24368
24369#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
24370#~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
24371
24372#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
24373#~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
24374
24375#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
24376#~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
24377
24378#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
24379#~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
24380
24381#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
24382#~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
24383
24384#~ msgid ""
24385#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
24386#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
24387#~ msgstr ""
24388#~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
24389#~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
24390
24391#~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
24392#~ msgstr ""
24393#~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
24394#~ "zero."
24395
24396#~ msgid "--"
24397#~ msgstr "--"
24398
24399#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
24400#~ msgstr ""
24401#~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "
24402#~ "committer."