po / fr.poon commit Merge branch 'jk/am-i-resolved-fix' (9b3897a)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fanout           |  dispersion
  34#   fast-forward     |  avance rapide
  35#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  36#   to fetch         |  rapatrier
  37#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  38#   to format        |  formater
  39#   glob             |  glob
  40#   hash             |  hachage
  41#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  42#   hook             |  crochet
  43#   hunk             |  section
  44#   to inflate       |  décompresser
  45#   to list          |  afficher
  46#   mapping          |  mise en correspondance
  47#   merge            |  fusion
  48#   pack             |  paquet
  49#   patches          |  patchs
  50#   pattern          |  motif
  51#   to prune         |  éliminer
  52#   to push          |  pousser
  53#   to rebase        |  rebaser
  54#   trailers         |  lignes terminales
  55#   repository       |  dépôt
  56#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  57#   revision         |  révision
  58#   shallow          |  superficiel
  59#   shell            |  interpréteur de commandes
  60#   stash            |  remisage
  61#   to stash         |  remiser
  62#   tag              |  étiquette
  63#   template         |  modèle
  64#   thread           |  fil
  65#   to track         |  suivre
  66#   tree             |  arbre
  67#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  68#   to unstage       |  désindexer
  69#   upstream         |  amont
  70#   viewer           |  visualiseur
  71#   worktree /       |
  72#   work(ing) tree   |  copie de travail
  73#
  74msgid ""
  75msgstr ""
  76"Project-Id-Version: git\n"
  77"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  78"POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
  79"PO-Revision-Date: 2019-06-05 11:20+0200\n"
  80"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
  81"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  82"Language: fr\n"
  83"MIME-Version: 1.0\n"
  84"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  85"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  86"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  87
  88#: advice.c:103
  89#, c-format
  90msgid "%shint: %.*s%s\n"
  91msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
  92
  93#: advice.c:156
  94msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  95msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  96
  97#: advice.c:158
  98msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  99msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
 100
 101#: advice.c:160
 102msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 103msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 104
 105#: advice.c:162
 106msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 107msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 108
 109#: advice.c:164
 110msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 111msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 112
 113#: advice.c:166
 114#, c-format
 115msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 116msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 117
 118#: advice.c:174
 119msgid ""
 120"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 121"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 122msgstr ""
 123"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 124"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 125
 126#: advice.c:182
 127msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 128msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 129
 130#: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
 131msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 132msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 133
 134#: advice.c:189
 135msgid "Please, commit your changes before merging."
 136msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 137
 138#: advice.c:190
 139msgid "Exiting because of unfinished merge."
 140msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 141
 142#: advice.c:196
 143#, c-format
 144msgid ""
 145"Note: checking out '%s'.\n"
 146"\n"
 147"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 148"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 149"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 150"\n"
 151"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 152"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 153"\n"
 154"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 155"\n"
 156msgstr ""
 157"Note : extraction de '%s'.\n"
 158"\n"
 159"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 160"modifications\n"
 161"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 162"pour\n"
 163"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 164"autres branches\n"
 165"\n"
 166"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 167"vous créez,\n"
 168"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 169"ceci :\n"
 170"\n"
 171"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 172"\n"
 173
 174#: alias.c:50
 175msgid "cmdline ends with \\"
 176msgstr "cmdline se termine par \\"
 177
 178#: alias.c:51
 179msgid "unclosed quote"
 180msgstr "citation non fermée"
 181
 182#: apply.c:63
 183#, c-format
 184msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 185msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 186
 187#: apply.c:79
 188#, c-format
 189msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 190msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 191
 192#: apply.c:129
 193msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 194msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 195
 196#: apply.c:131
 197msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 198msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 199
 200#: apply.c:134
 201msgid "--3way outside a repository"
 202msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 203
 204#: apply.c:145
 205msgid "--index outside a repository"
 206msgstr "--index hors d'un dépôt"
 207
 208#: apply.c:148
 209msgid "--cached outside a repository"
 210msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 211
 212#: apply.c:829
 213#, c-format
 214msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 215msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 216
 217#: apply.c:838
 218#, c-format
 219msgid "regexec returned %d for input: %s"
 220msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 221
 222#: apply.c:912
 223#, c-format
 224msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 225msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 226
 227#: apply.c:950
 228#, c-format
 229msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 230msgstr ""
 231"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 232"ligne %d"
 233
 234#: apply.c:956
 235#, c-format
 236msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 237msgstr ""
 238"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 239"à la ligne %d"
 240
 241#: apply.c:957
 242#, c-format
 243msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 244msgstr ""
 245"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 246"à la ligne %d"
 247
 248#: apply.c:962
 249#, c-format
 250msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 251msgstr ""
 252"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 253
 254#: apply.c:991
 255#, c-format
 256msgid "invalid mode on line %d: %s"
 257msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 258
 259#: apply.c:1310
 260#, c-format
 261msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 262msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 263
 264#: apply.c:1482
 265#, c-format
 266msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 267msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 268
 269#: apply.c:1551
 270#, c-format
 271msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 272msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 273
 274#: apply.c:1571
 275#, c-format
 276msgid ""
 277"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 278"component (line %d)"
 279msgid_plural ""
 280"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 281"components (line %d)"
 282msgstr[0] ""
 283"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 284"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 285msgstr[1] ""
 286"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 287"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 288
 289#: apply.c:1584
 290#, c-format
 291msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 292msgstr ""
 293"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 294
 295#: apply.c:1772
 296msgid "new file depends on old contents"
 297msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 298
 299#: apply.c:1774
 300msgid "deleted file still has contents"
 301msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 302
 303#: apply.c:1808
 304#, c-format
 305msgid "corrupt patch at line %d"
 306msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 307
 308#: apply.c:1845
 309#, c-format
 310msgid "new file %s depends on old contents"
 311msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 312
 313#: apply.c:1847
 314#, c-format
 315msgid "deleted file %s still has contents"
 316msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 317
 318#: apply.c:1850
 319#, c-format
 320msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 321msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 322
 323#: apply.c:1997
 324#, c-format
 325msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 326msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 327
 328#: apply.c:2034
 329#, c-format
 330msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 331msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 332
 333#: apply.c:2196
 334#, c-format
 335msgid "patch with only garbage at line %d"
 336msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 337
 338#: apply.c:2282
 339#, c-format
 340msgid "unable to read symlink %s"
 341msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 342
 343#: apply.c:2286
 344#, c-format
 345msgid "unable to open or read %s"
 346msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 347
 348#: apply.c:2945
 349#, c-format
 350msgid "invalid start of line: '%c'"
 351msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 352
 353#: apply.c:3066
 354#, c-format
 355msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 356msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 357msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 358msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 359
 360#: apply.c:3078
 361#, c-format
 362msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 363msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 364
 365#: apply.c:3084
 366#, c-format
 367msgid ""
 368"while searching for:\n"
 369"%.*s"
 370msgstr ""
 371"pendant la recherche de :\n"
 372"%.*s"
 373
 374#: apply.c:3106
 375#, c-format
 376msgid "missing binary patch data for '%s'"
 377msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 378
 379#: apply.c:3114
 380#, c-format
 381msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 382msgstr ""
 383"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 384"inverse"
 385
 386#: apply.c:3161
 387#, c-format
 388msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 389msgstr ""
 390"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 391
 392#: apply.c:3171
 393#, c-format
 394msgid ""
 395"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 396msgstr ""
 397"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 398
 399#: apply.c:3179
 400#, c-format
 401msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 402msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 403
 404#: apply.c:3197
 405#, c-format
 406msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 407msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 408
 409#: apply.c:3210
 410#, c-format
 411msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 412msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 413
 414#: apply.c:3216
 415#, c-format
 416msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 417msgstr ""
 418"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 419"trouvé)"
 420
 421#: apply.c:3237
 422#, c-format
 423msgid "patch failed: %s:%ld"
 424msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 425
 426#: apply.c:3360
 427#, c-format
 428msgid "cannot checkout %s"
 429msgstr "extraction de %s impossible"
 430
 431#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
 432#, c-format
 433msgid "failed to read %s"
 434msgstr "échec de la lecture de %s"
 435
 436#: apply.c:3420
 437#, c-format
 438msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 439msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 440
 441#: apply.c:3449 apply.c:3692
 442#, c-format
 443msgid "path %s has been renamed/deleted"
 444msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 445
 446#: apply.c:3535 apply.c:3707
 447#, c-format
 448msgid "%s: does not exist in index"
 449msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 450
 451#: apply.c:3544 apply.c:3715
 452#, c-format
 453msgid "%s: does not match index"
 454msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 455
 456#: apply.c:3579
 457msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 458msgstr ""
 459"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 460"points."
 461
 462#: apply.c:3582
 463#, c-format
 464msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 465msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 466
 467#: apply.c:3598 apply.c:3602
 468#, c-format
 469msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 470msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 471
 472#: apply.c:3614
 473#, c-format
 474msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 475msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 476
 477#: apply.c:3628
 478#, c-format
 479msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 480msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 481
 482#: apply.c:3633
 483#, c-format
 484msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 485msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 486
 487#: apply.c:3659
 488msgid "removal patch leaves file contents"
 489msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 490
 491#: apply.c:3732
 492#, c-format
 493msgid "%s: wrong type"
 494msgstr "%s : type erroné"
 495
 496#: apply.c:3734
 497#, c-format
 498msgid "%s has type %o, expected %o"
 499msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 500
 501#: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
 502#: read-cache.c:1309
 503#, c-format
 504msgid "invalid path '%s'"
 505msgstr "chemin invalide '%s'"
 506
 507#: apply.c:3943
 508#, c-format
 509msgid "%s: already exists in index"
 510msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 511
 512#: apply.c:3946
 513#, c-format
 514msgid "%s: already exists in working directory"
 515msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 516
 517#: apply.c:3966
 518#, c-format
 519msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 520msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 521
 522#: apply.c:3971
 523#, c-format
 524msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 525msgstr ""
 526"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 527
 528#: apply.c:3991
 529#, c-format
 530msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 531msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 532
 533#: apply.c:3995
 534#, c-format
 535msgid "%s: patch does not apply"
 536msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 537
 538#: apply.c:4010
 539#, c-format
 540msgid "Checking patch %s..."
 541msgstr "Vérification du patch %s..."
 542
 543#: apply.c:4102
 544#, c-format
 545msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 546msgstr ""
 547"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 548
 549#: apply.c:4109
 550#, c-format
 551msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 552msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 553
 554#: apply.c:4112
 555#, c-format
 556msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 557msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 558
 559#: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
 560#, c-format
 561msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 562msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 563
 564#: apply.c:4121
 565#, c-format
 566msgid "could not add %s to temporary index"
 567msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 568
 569#: apply.c:4131
 570#, c-format
 571msgid "could not write temporary index to %s"
 572msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 573
 574#: apply.c:4269
 575#, c-format
 576msgid "unable to remove %s from index"
 577msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 578
 579#: apply.c:4303
 580#, c-format
 581msgid "corrupt patch for submodule %s"
 582msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 583
 584#: apply.c:4309
 585#, c-format
 586msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 587msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 588
 589#: apply.c:4317
 590#, c-format
 591msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 592msgstr ""
 593"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 594"impossible"
 595
 596#: apply.c:4323 apply.c:4468
 597#, c-format
 598msgid "unable to add cache entry for %s"
 599msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 600
 601#: apply.c:4366
 602#, c-format
 603msgid "failed to write to '%s'"
 604msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 605
 606#: apply.c:4370
 607#, c-format
 608msgid "closing file '%s'"
 609msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 610
 611#: apply.c:4440
 612#, c-format
 613msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 614msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 615
 616#: apply.c:4538
 617#, c-format
 618msgid "Applied patch %s cleanly."
 619msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 620
 621#: apply.c:4546
 622msgid "internal error"
 623msgstr "erreur interne"
 624
 625#: apply.c:4549
 626#, c-format
 627msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 628msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 629msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 630msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 631
 632#: apply.c:4560
 633#, c-format
 634msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 635msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 636
 637#: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
 638#, c-format
 639msgid "cannot open %s"
 640msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 641
 642#: apply.c:4582
 643#, c-format
 644msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 645msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 646
 647#: apply.c:4586
 648#, c-format
 649msgid "Rejected hunk #%d."
 650msgstr "Section n°%d rejetée."
 651
 652#: apply.c:4696
 653#, c-format
 654msgid "Skipped patch '%s'."
 655msgstr "Chemin '%s' non traité."
 656
 657#: apply.c:4704
 658msgid "unrecognized input"
 659msgstr "entrée non reconnue"
 660
 661#: apply.c:4724
 662msgid "unable to read index file"
 663msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 664
 665#: apply.c:4879
 666#, c-format
 667msgid "can't open patch '%s': %s"
 668msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 669
 670#: apply.c:4906
 671#, c-format
 672msgid "squelched %d whitespace error"
 673msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 674msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 675msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 676
 677#: apply.c:4912 apply.c:4927
 678#, c-format
 679msgid "%d line adds whitespace errors."
 680msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 681msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 682msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 683
 684#: apply.c:4920
 685#, c-format
 686msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 687msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 688msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 689msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 690
 691#: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 692msgid "Unable to write new index file"
 693msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 694
 695#: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
 696#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
 697#: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
 698#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
 699#: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
 700#: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
 701msgid "path"
 702msgstr "chemin"
 703
 704#: apply.c:4964
 705msgid "don't apply changes matching the given path"
 706msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 707
 708#: apply.c:4967
 709msgid "apply changes matching the given path"
 710msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 711
 712#: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
 713msgid "num"
 714msgstr "num"
 715
 716#: apply.c:4970
 717msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 718msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 719
 720#: apply.c:4973
 721msgid "ignore additions made by the patch"
 722msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 723
 724#: apply.c:4975
 725msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 726msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 727
 728#: apply.c:4979
 729msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 730msgstr ""
 731"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 732
 733#: apply.c:4981
 734msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 735msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 736
 737#: apply.c:4983
 738msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 739msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 740
 741#: apply.c:4985
 742msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 743msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 744
 745#: apply.c:4987
 746msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 747msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
 748
 749#: apply.c:4989
 750msgid "apply a patch without touching the working tree"
 751msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 752
 753#: apply.c:4991
 754msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 755msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 756
 757#: apply.c:4994
 758msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 759msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
 760
 761#: apply.c:4996
 762msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 763msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 764
 765#: apply.c:4998
 766msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 767msgstr ""
 768"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 769
 770#: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 771msgid "paths are separated with NUL character"
 772msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 773
 774#: apply.c:5003
 775msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 776msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 777
 778#: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
 779#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 780#: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
 781msgid "action"
 782msgstr "action"
 783
 784#: apply.c:5005
 785msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 786msgstr ""
 787"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 788"d'espace"
 789
 790#: apply.c:5008 apply.c:5011
 791msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 792msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 793
 794#: apply.c:5014
 795msgid "apply the patch in reverse"
 796msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 797
 798#: apply.c:5016
 799msgid "don't expect at least one line of context"
 800msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 801
 802#: apply.c:5018
 803msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 804msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 805
 806#: apply.c:5020
 807msgid "allow overlapping hunks"
 808msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 809
 810#: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 811#: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
 812#: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 813msgid "be verbose"
 814msgstr "mode verbeux"
 815
 816#: apply.c:5023
 817msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 818msgstr ""
 819"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 820"fichier"
 821
 822#: apply.c:5026
 823msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 824msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 825
 826#: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
 827msgid "root"
 828msgstr "racine"
 829
 830#: apply.c:5029
 831msgid "prepend <root> to all filenames"
 832msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 833
 834#: archive.c:14
 835msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 836msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 837
 838#: archive.c:15
 839msgid "git archive --list"
 840msgstr "git archive --list"
 841
 842#: archive.c:16
 843msgid ""
 844"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 845msgstr ""
 846"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 847"apparenté> [<chemin>...]"
 848
 849#: archive.c:17
 850msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 851msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 852
 853#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
 854#, c-format
 855msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 856msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 857
 858#: archive.c:396
 859#, c-format
 860msgid "no such ref: %.*s"
 861msgstr "référence inexistante : %.*s"
 862
 863#: archive.c:401
 864#, c-format
 865msgid "not a valid object name: %s"
 866msgstr "nom d'objet invalide : %s"
 867
 868#: archive.c:414
 869#, c-format
 870msgid "not a tree object: %s"
 871msgstr "objet arbre invalide : %s"
 872
 873#: archive.c:424
 874msgid "current working directory is untracked"
 875msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
 876
 877#: archive.c:455
 878msgid "fmt"
 879msgstr "fmt"
 880
 881#: archive.c:455
 882msgid "archive format"
 883msgstr "format d'archive"
 884
 885#: archive.c:456 builtin/log.c:1557
 886msgid "prefix"
 887msgstr "préfixe"
 888
 889#: archive.c:457
 890msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 891msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 892
 893#: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
 894#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
 895#: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
 896#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
 897#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
 898msgid "file"
 899msgstr "fichier"
 900
 901#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
 902msgid "write the archive to this file"
 903msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 904
 905#: archive.c:461
 906msgid "read .gitattributes in working directory"
 907msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 908
 909#: archive.c:462
 910msgid "report archived files on stderr"
 911msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 912
 913#: archive.c:463
 914msgid "store only"
 915msgstr "stockage seulement"
 916
 917#: archive.c:464
 918msgid "compress faster"
 919msgstr "compression rapide"
 920
 921#: archive.c:472
 922msgid "compress better"
 923msgstr "compression efficace"
 924
 925#: archive.c:475
 926msgid "list supported archive formats"
 927msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 928
 929#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
 930#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
 931msgid "repo"
 932msgstr "dépôt"
 933
 934#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
 935msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 936msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 937
 938#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
 939#: builtin/notes.c:498
 940msgid "command"
 941msgstr "commande"
 942
 943#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
 944msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 945msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 946
 947#: archive.c:487
 948msgid "Unexpected option --remote"
 949msgstr "Option --remote inattendue"
 950
 951#: archive.c:489
 952msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 953msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 954
 955#: archive.c:491
 956msgid "Unexpected option --output"
 957msgstr "Option --output inattendue"
 958
 959#: archive.c:513
 960#, c-format
 961msgid "Unknown archive format '%s'"
 962msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 963
 964#: archive.c:520
 965#, c-format
 966msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 967msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 968
 969#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 970#, c-format
 971msgid "cannot stream blob %s"
 972msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
 973
 974#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 975#, c-format
 976msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 977msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
 978
 979#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 980#, c-format
 981msgid "cannot read %s"
 982msgstr "impossible de lire %s"
 983
 984#: archive-tar.c:459
 985#, c-format
 986msgid "unable to start '%s' filter"
 987msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
 988
 989#: archive-tar.c:462
 990msgid "unable to redirect descriptor"
 991msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
 992
 993#: archive-tar.c:469
 994#, c-format
 995msgid "'%s' filter reported error"
 996msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
 997
 998#: archive-zip.c:314
 999#, c-format
1000msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1001msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1002
1003#: archive-zip.c:318
1004#, c-format
1005msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1006msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1007
1008#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
1009#, c-format
1010msgid "deflate error (%d)"
1011msgstr "erreur de compression (%d)"
1012
1013#: archive-zip.c:609
1014#, c-format
1015msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1016msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1017
1018#: attr.c:211
1019#, c-format
1020msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1021msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1022
1023#: attr.c:368
1024#, c-format
1025msgid "%s not allowed: %s:%d"
1026msgstr "%s non permis : %s : %d"
1027
1028#: attr.c:408
1029msgid ""
1030"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1031"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1032msgstr ""
1033"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1034"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1035
1036#: bisect.c:468
1037#, c-format
1038msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1039msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1040
1041#: bisect.c:678
1042#, c-format
1043msgid "We cannot bisect more!\n"
1044msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1045
1046#: bisect.c:733
1047#, c-format
1048msgid "Not a valid commit name %s"
1049msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1050
1051#: bisect.c:758
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"The merge base %s is bad.\n"
1055"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1056msgstr ""
1057"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1058"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1059
1060#: bisect.c:763
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"The merge base %s is new.\n"
1064"The property has changed between %s and [%s].\n"
1065msgstr ""
1066"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1067"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1068
1069#: bisect.c:768
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"The merge base %s is %s.\n"
1073"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1074msgstr ""
1075"La base de fusion %s est %s.\n"
1076"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1077
1078#: bisect.c:776
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1082"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1083"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1084msgstr ""
1085"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1086"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1087"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1088
1089#: bisect.c:789
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1093"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1094"We continue anyway."
1095msgstr ""
1096"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1097"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1098"et %s.\n"
1099"On continue tout de même."
1100
1101#: bisect.c:822
1102#, c-format
1103msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1104msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1105
1106#: bisect.c:865
1107#, c-format
1108msgid "a %s revision is needed"
1109msgstr "une révision %s est nécessaire"
1110
1111#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1112#, c-format
1113msgid "could not create file '%s'"
1114msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1115
1116#: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1117#, c-format
1118msgid "could not read file '%s'"
1119msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1120
1121#: bisect.c:958
1122msgid "reading bisect refs failed"
1123msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1124
1125#: bisect.c:977
1126#, c-format
1127msgid "%s was both %s and %s\n"
1128msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1129
1130#: bisect.c:985
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"No testable commit found.\n"
1134"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1135msgstr ""
1136"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1137"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1138
1139#: bisect.c:1004
1140#, c-format
1141msgid "(roughly %d step)"
1142msgid_plural "(roughly %d steps)"
1143msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1144msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1145
1146#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1147#. steps)" translation.
1148#.
1149#: bisect.c:1010
1150#, c-format
1151msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1152msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1153msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1154msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1155
1156#: blame.c:1794
1157msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1158msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1159
1160#: blame.c:1808
1161msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1162msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1163
1164#: blame.c:1829
1165msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1166msgstr ""
1167"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1168"dernier commit"
1169
1170#: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1171#: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1172#: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1173#: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1174#: builtin/shortlog.c:192
1175msgid "revision walk setup failed"
1176msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1177
1178#: blame.c:1856
1179msgid ""
1180"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1181msgstr ""
1182"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1183"premier parent"
1184
1185#: blame.c:1867
1186#, c-format
1187msgid "no such path %s in %s"
1188msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1189
1190#: blame.c:1878
1191#, c-format
1192msgid "cannot read blob %s for path %s"
1193msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1194
1195#: branch.c:53
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"\n"
1199"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1200"the remote tracking information by invoking\n"
1201"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1202msgstr ""
1203"\n"
1204"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1205"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1206"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1207
1208#: branch.c:67
1209#, c-format
1210msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1211msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1212
1213#: branch.c:93
1214#, c-format
1215msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1216msgstr ""
1217"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1218"en rebasant."
1219
1220#: branch.c:94
1221#, c-format
1222msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1223msgstr ""
1224"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1225"'%s'."
1226
1227#: branch.c:98
1228#, c-format
1229msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1230msgstr ""
1231"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1232"rebasant."
1233
1234#: branch.c:99
1235#, c-format
1236msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1237msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1238
1239#: branch.c:104
1240#, c-format
1241msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1242msgstr ""
1243"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1244"rebasant."
1245
1246#: branch.c:105
1247#, c-format
1248msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1249msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1250
1251#: branch.c:109
1252#, c-format
1253msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1254msgstr ""
1255"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1256"rebasant."
1257
1258#: branch.c:110
1259#, c-format
1260msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1261msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1262
1263#: branch.c:119
1264msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1265msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1266
1267#: branch.c:156
1268#, c-format
1269msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1270msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1271
1272#: branch.c:189
1273#, c-format
1274msgid "'%s' is not a valid branch name."
1275msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1276
1277#: branch.c:208
1278#, c-format
1279msgid "A branch named '%s' already exists."
1280msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1281
1282#: branch.c:213
1283msgid "Cannot force update the current branch."
1284msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1285
1286#: branch.c:233
1287#, c-format
1288msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1289msgstr ""
1290"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1291"pas une branche."
1292
1293#: branch.c:235
1294#, c-format
1295msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1296msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1297
1298#: branch.c:237
1299msgid ""
1300"\n"
1301"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1302"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1303"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1304"\n"
1305"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1306"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1307"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1308msgstr ""
1309"\n"
1310"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1311"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1312"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1313"\n"
1314"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1315"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1316"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1317
1318#: branch.c:281
1319#, c-format
1320msgid "Not a valid object name: '%s'."
1321msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1322
1323#: branch.c:301
1324#, c-format
1325msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1326msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1327
1328#: branch.c:306
1329#, c-format
1330msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1331msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1332
1333#: branch.c:359
1334#, c-format
1335msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1336msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1337
1338#: branch.c:382
1339#, c-format
1340msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1341msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1342
1343#: bundle.c:36
1344#, c-format
1345msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1346msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1347
1348#: bundle.c:64
1349#, c-format
1350msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1351msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1352
1353#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1354#: builtin/commit.c:788
1355#, c-format
1356msgid "could not open '%s'"
1357msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1358
1359#: bundle.c:143
1360msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1361msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1362
1363#: bundle.c:194
1364#, c-format
1365msgid "The bundle contains this ref:"
1366msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1367msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1368msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1369
1370#: bundle.c:201
1371msgid "The bundle records a complete history."
1372msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1373
1374#: bundle.c:203
1375#, c-format
1376msgid "The bundle requires this ref:"
1377msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1378msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1379msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1380
1381#: bundle.c:269
1382msgid "unable to dup bundle descriptor"
1383msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1384
1385#: bundle.c:276
1386msgid "Could not spawn pack-objects"
1387msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1388
1389#: bundle.c:287
1390msgid "pack-objects died"
1391msgstr "les objets groupés ont disparu"
1392
1393#: bundle.c:329
1394msgid "rev-list died"
1395msgstr "rev-list a disparu"
1396
1397#: bundle.c:378
1398#, c-format
1399msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1400msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1401
1402#: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1403#, c-format
1404msgid "unrecognized argument: %s"
1405msgstr "argument non reconnu : %s"
1406
1407#: bundle.c:465
1408msgid "Refusing to create empty bundle."
1409msgstr "Refus de créer un colis vide."
1410
1411#: bundle.c:475
1412#, c-format
1413msgid "cannot create '%s'"
1414msgstr "impossible de créer '%s'"
1415
1416#: bundle.c:500
1417msgid "index-pack died"
1418msgstr "l'index de groupe a disparu"
1419
1420#: color.c:296
1421#, c-format
1422msgid "invalid color value: %.*s"
1423msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1424
1425#: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1426#: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1427#, c-format
1428msgid "could not parse %s"
1429msgstr "impossible d'analyser %s"
1430
1431#: commit.c:52
1432#, c-format
1433msgid "%s %s is not a commit!"
1434msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1435
1436#: commit.c:193
1437msgid ""
1438"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1439"and will be removed in a future Git version.\n"
1440"\n"
1441"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1442"to convert the grafts into replace refs.\n"
1443"\n"
1444"Turn this message off by running\n"
1445"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1446msgstr ""
1447"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1448"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1449"\n"
1450"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1451"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1452"\n"
1453"Supprimez ce message en lançant\n"
1454"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1455
1456#: commit.c:1128
1457#, c-format
1458msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1459msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1460
1461#: commit.c:1131
1462#, c-format
1463msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1464msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1465
1466#: commit.c:1134
1467#, c-format
1468msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1469msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1470
1471#: commit.c:1137
1472#, c-format
1473msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1474msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1475
1476#: commit.c:1391
1477msgid ""
1478"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1479"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1480"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1481msgstr ""
1482"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1483"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1484"la\n"
1485"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1486"projet.\n"
1487
1488#: commit-graph.c:105
1489msgid "commit-graph file is too small"
1490msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1491
1492#: commit-graph.c:170
1493#, c-format
1494msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1495msgstr ""
1496"la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1497
1498#: commit-graph.c:177
1499#, c-format
1500msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1501msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1502
1503#: commit-graph.c:184
1504#, c-format
1505msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1506msgstr ""
1507"l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1508"version %X"
1509
1510#: commit-graph.c:207
1511msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1512msgstr ""
1513"entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1514"le fichier est peut être incomplet"
1515
1516#: commit-graph.c:218
1517#, c-format
1518msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1519msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1520
1521#: commit-graph.c:255
1522#, c-format
1523msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1524msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1525
1526#: commit-graph.c:390
1527#, c-format
1528msgid "could not find commit %s"
1529msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1530
1531#: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1532#, c-format
1533msgid "unable to get type of object %s"
1534msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1535
1536#: commit-graph.c:765
1537msgid "Loading known commits in commit graph"
1538msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1539
1540#: commit-graph.c:781
1541msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1542msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1543
1544#: commit-graph.c:793
1545msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1546msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1547
1548#: commit-graph.c:813
1549msgid "Computing commit graph generation numbers"
1550msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1551
1552#: commit-graph.c:930
1553#, c-format
1554msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1555msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1556msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1557msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1558
1559#: commit-graph.c:943
1560#, c-format
1561msgid "error adding pack %s"
1562msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1563
1564#: commit-graph.c:945
1565#, c-format
1566msgid "error opening index for %s"
1567msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1568
1569#: commit-graph.c:959
1570#, c-format
1571msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1572msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1573msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1574msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1575
1576#: commit-graph.c:991
1577msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1578msgstr ""
1579"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1580
1581#: commit-graph.c:1004
1582msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1583msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1584
1585#: commit-graph.c:1017
1586#, c-format
1587msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1588msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1589
1590#: commit-graph.c:1026
1591msgid "Finding extra edges in commit graph"
1592msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1593
1594#: commit-graph.c:1050
1595msgid "too many commits to write graph"
1596msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1597
1598#: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1599#, c-format
1600msgid "unable to create leading directories of %s"
1601msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1602
1603#: commit-graph.c:1097
1604#, c-format
1605msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1606msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1607msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1608msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1609
1610#: commit-graph.c:1162
1611msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1612msgstr ""
1613"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1614"vraisemblablement corrompu"
1615
1616#: commit-graph.c:1172
1617#, c-format
1618msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1619msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1620
1621#: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1622#, c-format
1623msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1624msgstr ""
1625"le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
1626"%u != %u"
1627
1628#: commit-graph.c:1189
1629#, c-format
1630msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1631msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1632
1633#: commit-graph.c:1206
1634msgid "Verifying commits in commit graph"
1635msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1636
1637#: commit-graph.c:1219
1638#, c-format
1639msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1640msgstr ""
1641"échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
1642"graphe de commit"
1643
1644#: commit-graph.c:1226
1645#, c-format
1646msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1647msgstr ""
1648"l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
1649"%s"
1650
1651#: commit-graph.c:1236
1652#, c-format
1653msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1654msgstr ""
1655"la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1656
1657#: commit-graph.c:1242
1658#, c-format
1659msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1660msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1661
1662#: commit-graph.c:1255
1663#, c-format
1664msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1665msgstr ""
1666"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1667
1668#: commit-graph.c:1260
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1672msgstr ""
1673"le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
1674"non-nul ailleurs"
1675
1676#: commit-graph.c:1264
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1680msgstr ""
1681"le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
1682"mais nul ailleurs"
1683
1684#: commit-graph.c:1279
1685#, c-format
1686msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1687msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1688
1689#: commit-graph.c:1285
1690#, c-format
1691msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1692msgstr ""
1693"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
1694"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1695
1696#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1697msgid "memory exhausted"
1698msgstr "plus de mémoire"
1699
1700#: config.c:123
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1704"\t%s\n"
1705"from\n"
1706"\t%s\n"
1707"This might be due to circular includes."
1708msgstr ""
1709"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1710"\t%s\n"
1711"depuis\n"
1712"\t%s\n"
1713"possibilité d'inclusions multiples."
1714
1715#: config.c:139
1716#, c-format
1717msgid "could not expand include path '%s'"
1718msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1719
1720#: config.c:150
1721msgid "relative config includes must come from files"
1722msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1723
1724#: config.c:190
1725msgid "relative config include conditionals must come from files"
1726msgstr ""
1727"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1728"fichiers"
1729
1730#: config.c:348
1731#, c-format
1732msgid "key does not contain a section: %s"
1733msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1734
1735#: config.c:354
1736#, c-format
1737msgid "key does not contain variable name: %s"
1738msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1739
1740#: config.c:378 sequencer.c:2459
1741#, c-format
1742msgid "invalid key: %s"
1743msgstr "clé invalide : %s"
1744
1745#: config.c:384
1746#, c-format
1747msgid "invalid key (newline): %s"
1748msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1749
1750#: config.c:420 config.c:432
1751#, c-format
1752msgid "bogus config parameter: %s"
1753msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1754
1755#: config.c:467
1756#, c-format
1757msgid "bogus format in %s"
1758msgstr "formatage mal formé dans %s"
1759
1760#: config.c:793
1761#, c-format
1762msgid "bad config line %d in blob %s"
1763msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1764
1765#: config.c:797
1766#, c-format
1767msgid "bad config line %d in file %s"
1768msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1769
1770#: config.c:801
1771#, c-format
1772msgid "bad config line %d in standard input"
1773msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1774
1775#: config.c:805
1776#, c-format
1777msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1778msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1779
1780#: config.c:809
1781#, c-format
1782msgid "bad config line %d in command line %s"
1783msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1784
1785#: config.c:813
1786#, c-format
1787msgid "bad config line %d in %s"
1788msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1789
1790#: config.c:952
1791msgid "out of range"
1792msgstr "hors plage"
1793
1794#: config.c:952
1795msgid "invalid unit"
1796msgstr "unité invalide"
1797
1798#: config.c:958
1799#, c-format
1800msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1801msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1802
1803#: config.c:963
1804#, c-format
1805msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1806msgstr ""
1807"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1808"%s : %s"
1809
1810#: config.c:966
1811#, c-format
1812msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1813msgstr ""
1814"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1815"%s : %s"
1816
1817#: config.c:969
1818#, c-format
1819msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1820msgstr ""
1821"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1822"standard : %s"
1823
1824#: config.c:972
1825#, c-format
1826msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1827msgstr ""
1828"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1829"sous-module %s : %s"
1830
1831#: config.c:975
1832#, c-format
1833msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1834msgstr ""
1835"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1836"commande %s : %s"
1837
1838#: config.c:978
1839#, c-format
1840msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1841msgstr ""
1842"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1843
1844#: config.c:1073
1845#, c-format
1846msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1847msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1848
1849#: config.c:1082
1850#, c-format
1851msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1852msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1853
1854#: config.c:1173
1855#, c-format
1856msgid "abbrev length out of range: %d"
1857msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1858
1859#: config.c:1187 config.c:1198
1860#, c-format
1861msgid "bad zlib compression level %d"
1862msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1863
1864#: config.c:1290
1865msgid "core.commentChar should only be one character"
1866msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1867
1868#: config.c:1323
1869#, c-format
1870msgid "invalid mode for object creation: %s"
1871msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1872
1873#: config.c:1395
1874#, c-format
1875msgid "malformed value for %s"
1876msgstr "valeur mal formée pour %s"
1877
1878#: config.c:1421
1879#, c-format
1880msgid "malformed value for %s: %s"
1881msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1882
1883#: config.c:1422
1884msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1885msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1886
1887#: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1888#, c-format
1889msgid "bad pack compression level %d"
1890msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1891
1892#: config.c:1604
1893#, c-format
1894msgid "unable to load config blob object '%s'"
1895msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1896
1897#: config.c:1607
1898#, c-format
1899msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1900msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1901
1902#: config.c:1624
1903#, c-format
1904msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1905msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1906
1907#: config.c:1654
1908#, c-format
1909msgid "failed to parse %s"
1910msgstr "échec de l'analyse de %s"
1911
1912#: config.c:1710
1913msgid "unable to parse command-line config"
1914msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1915
1916#: config.c:2059
1917msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1918msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1919
1920#: config.c:2229
1921#, c-format
1922msgid "Invalid %s: '%s'"
1923msgstr "%s invalide : '%s'"
1924
1925#: config.c:2272
1926#, c-format
1927msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1928msgstr ""
1929"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1930"défaut"
1931
1932#: config.c:2298
1933#, c-format
1934msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1935msgstr ""
1936"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1937"100"
1938
1939#: config.c:2344
1940#, c-format
1941msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1942msgstr ""
1943"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1944
1945#: config.c:2346
1946#, c-format
1947msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1948msgstr ""
1949"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1950
1951#: config.c:2427
1952#, c-format
1953msgid "invalid section name '%s'"
1954msgstr "nom de section invalide '%s'"
1955
1956#: config.c:2459
1957#, c-format
1958msgid "%s has multiple values"
1959msgstr "%s a des valeurs multiples"
1960
1961#: config.c:2488
1962#, c-format
1963msgid "failed to write new configuration file %s"
1964msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1965
1966#: config.c:2740 config.c:3064
1967#, c-format
1968msgid "could not lock config file %s"
1969msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
1970
1971#: config.c:2751
1972#, c-format
1973msgid "opening %s"
1974msgstr "ouverture de %s"
1975
1976#: config.c:2786 builtin/config.c:328
1977#, c-format
1978msgid "invalid pattern: %s"
1979msgstr "motif invalide : %s"
1980
1981#: config.c:2811
1982#, c-format
1983msgid "invalid config file %s"
1984msgstr "fichier de configuration invalide %s"
1985
1986#: config.c:2824 config.c:3077
1987#, c-format
1988msgid "fstat on %s failed"
1989msgstr "échec de fstat sur %s"
1990
1991#: config.c:2835
1992#, c-format
1993msgid "unable to mmap '%s'"
1994msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
1995
1996#: config.c:2844 config.c:3082
1997#, c-format
1998msgid "chmod on %s failed"
1999msgstr "échec de chmod sur %s"
2000
2001#: config.c:2929 config.c:3179
2002#, c-format
2003msgid "could not write config file %s"
2004msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2005
2006#: config.c:2963
2007#, c-format
2008msgid "could not set '%s' to '%s'"
2009msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2010
2011#: config.c:2965 builtin/remote.c:782
2012#, c-format
2013msgid "could not unset '%s'"
2014msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2015
2016#: config.c:3055
2017#, c-format
2018msgid "invalid section name: %s"
2019msgstr "nom de section invalide : %s"
2020
2021#: config.c:3222
2022#, c-format
2023msgid "missing value for '%s'"
2024msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2025
2026#: connect.c:61
2027msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2028msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2029
2030#: connect.c:63
2031msgid ""
2032"Could not read from remote repository.\n"
2033"\n"
2034"Please make sure you have the correct access rights\n"
2035"and the repository exists."
2036msgstr ""
2037"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2038"\n"
2039"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2040"et que le dépôt existe."
2041
2042#: connect.c:81
2043#, c-format
2044msgid "server doesn't support '%s'"
2045msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2046
2047#: connect.c:103
2048#, c-format
2049msgid "server doesn't support feature '%s'"
2050msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2051
2052#: connect.c:114
2053msgid "expected flush after capabilities"
2054msgstr "vidage attendu après les capacités"
2055
2056#: connect.c:233
2057#, c-format
2058msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2059msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2060
2061#: connect.c:252
2062msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2063msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2064
2065#: connect.c:273
2066#, c-format
2067msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2068msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2069
2070#: connect.c:275
2071msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2072msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2073
2074#: connect.c:313
2075msgid "invalid packet"
2076msgstr "paquet invalide"
2077
2078#: connect.c:333
2079#, c-format
2080msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2081msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2082
2083#: connect.c:441
2084#, c-format
2085msgid "invalid ls-refs response: %s"
2086msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2087
2088#: connect.c:445
2089msgid "expected flush after ref listing"
2090msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2091
2092#: connect.c:544
2093#, c-format
2094msgid "protocol '%s' is not supported"
2095msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2096
2097#: connect.c:595
2098msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2099msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2100
2101#: connect.c:635 connect.c:698
2102#, c-format
2103msgid "Looking up %s ... "
2104msgstr "Recherche de %s… "
2105
2106#: connect.c:639
2107#, c-format
2108msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2109msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2110
2111#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2112#: connect.c:643 connect.c:714
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"done.\n"
2116"Connecting to %s (port %s) ... "
2117msgstr ""
2118"fait.\n"
2119"Connexion à %s (port %s)… "
2120
2121#: connect.c:665 connect.c:742
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"unable to connect to %s:\n"
2125"%s"
2126msgstr ""
2127"impossible de se connecter à %s :\n"
2128"%s"
2129
2130#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2131#: connect.c:671 connect.c:748
2132msgid "done."
2133msgstr "fait."
2134
2135#: connect.c:702
2136#, c-format
2137msgid "unable to look up %s (%s)"
2138msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2139
2140#: connect.c:708
2141#, c-format
2142msgid "unknown port %s"
2143msgstr "port inconnu %s"
2144
2145#: connect.c:845 connect.c:1171
2146#, c-format
2147msgid "strange hostname '%s' blocked"
2148msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2149
2150#: connect.c:847
2151#, c-format
2152msgid "strange port '%s' blocked"
2153msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2154
2155#: connect.c:857
2156#, c-format
2157msgid "cannot start proxy %s"
2158msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2159
2160#: connect.c:924
2161msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2162msgstr ""
2163"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2164"d'URL valide"
2165
2166#: connect.c:1119
2167msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2168msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2169
2170#: connect.c:1131
2171msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2172msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2173
2174#: connect.c:1148
2175msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2176msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2177
2178#: connect.c:1260
2179#, c-format
2180msgid "strange pathname '%s' blocked"
2181msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2182
2183#: connect.c:1307
2184msgid "unable to fork"
2185msgstr "fork impossible"
2186
2187#: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2188msgid "Checking connectivity"
2189msgstr "Vérification de la connectivité"
2190
2191#: connected.c:97
2192msgid "Could not run 'git rev-list'"
2193msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2194
2195#: connected.c:117
2196msgid "failed write to rev-list"
2197msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2198
2199#: connected.c:124
2200msgid "failed to close rev-list's stdin"
2201msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2202
2203#: convert.c:193
2204#, c-format
2205msgid "illegal crlf_action %d"
2206msgstr "crlf_action illégal %d"
2207
2208#: convert.c:206
2209#, c-format
2210msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2211msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2212
2213#: convert.c:208
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2217"The file will have its original line endings in your working directory"
2218msgstr ""
2219"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2220"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2221
2222#: convert.c:216
2223#, c-format
2224msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2225msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2226
2227#: convert.c:218
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2231"The file will have its original line endings in your working directory"
2232msgstr ""
2233"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2234"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2235
2236#: convert.c:279
2237#, c-format
2238msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2239msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2240
2241#: convert.c:286
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2245"tree-encoding."
2246msgstr ""
2247"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2248"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2249
2250#: convert.c:304
2251#, c-format
2252msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2253msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2254
2255#: convert.c:306
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2259"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2260msgstr ""
2261"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2262"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2263"de travail."
2264
2265#: convert.c:424 convert.c:495
2266#, c-format
2267msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2268msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2269
2270#: convert.c:467
2271#, c-format
2272msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2273msgstr ""
2274"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2275"contenu"
2276
2277#: convert.c:673
2278#, c-format
2279msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2280msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2281
2282#: convert.c:693
2283#, c-format
2284msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2285msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2286
2287#: convert.c:700
2288#, c-format
2289msgid "external filter '%s' failed %d"
2290msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2291
2292#: convert.c:735 convert.c:738
2293#, c-format
2294msgid "read from external filter '%s' failed"
2295msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2296
2297#: convert.c:741 convert.c:796
2298#, c-format
2299msgid "external filter '%s' failed"
2300msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2301
2302#: convert.c:844
2303msgid "unexpected filter type"
2304msgstr "type de filtre inattendu"
2305
2306#: convert.c:855
2307msgid "path name too long for external filter"
2308msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2309
2310#: convert.c:929
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2314"been filtered"
2315msgstr ""
2316"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2317"n'aient pas été filtrés"
2318
2319#: convert.c:1228
2320msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2321msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2322
2323#: convert.c:1398 convert.c:1432
2324#, c-format
2325msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2326msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2327
2328#: convert.c:1476
2329#, c-format
2330msgid "%s: smudge filter %s failed"
2331msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2332
2333#: date.c:137
2334msgid "in the future"
2335msgstr "dans le futur"
2336
2337#: date.c:143
2338#, c-format
2339msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2340msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2341msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2342msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2343
2344#: date.c:150
2345#, c-format
2346msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2347msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2348msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2349msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2350
2351#: date.c:157
2352#, c-format
2353msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2354msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2355msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2356msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2357
2358#: date.c:164
2359#, c-format
2360msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2361msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2362msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2363msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2364
2365#: date.c:170
2366#, c-format
2367msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2368msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2369msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2370msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2371
2372#: date.c:177
2373#, c-format
2374msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2375msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2376msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2377msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2378
2379#: date.c:188
2380#, c-format
2381msgid "%<PRIuMAX> year"
2382msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2383msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2384msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2385
2386#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2387#: date.c:191
2388#, c-format
2389msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2390msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2391msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2392msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2393
2394#: date.c:196 date.c:201
2395#, c-format
2396msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2397msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2398msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2399msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2400
2401#: delta-islands.c:272
2402msgid "Propagating island marks"
2403msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2404
2405#: delta-islands.c:290
2406#, c-format
2407msgid "bad tree object %s"
2408msgstr "objet arbre invalide %s"
2409
2410#: delta-islands.c:334
2411#, c-format
2412msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2413msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2414
2415#: delta-islands.c:390
2416#, c-format
2417msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2418msgstr ""
2419"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2420"capture (max=%d)"
2421
2422#: delta-islands.c:466
2423#, c-format
2424msgid "Marked %d islands, done.\n"
2425msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2426
2427#: diffcore-order.c:24
2428#, c-format
2429msgid "failed to read orderfile '%s'"
2430msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2431
2432#: diffcore-rename.c:544
2433msgid "Performing inexact rename detection"
2434msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2435
2436#: diff-no-index.c:238
2437msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2438msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2439
2440#: diff-no-index.c:263
2441msgid ""
2442"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2443"tree"
2444msgstr ""
2445"Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2446"arbre de travail"
2447
2448#: diff.c:155
2449#, c-format
2450msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2451msgstr ""
2452"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2453
2454#: diff.c:160
2455#, c-format
2456msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2457msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2458
2459#: diff.c:296
2460msgid ""
2461"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2462"'dimmed-zebra', 'plain'"
2463msgstr ""
2464"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2465"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2466
2467#: diff.c:324
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2471"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2472msgstr ""
2473"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2474"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2475"change'"
2476
2477#: diff.c:332
2478msgid ""
2479"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2480"whitespace modes"
2481msgstr ""
2482"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2483"d'autres modes d'espace"
2484
2485#: diff.c:405
2486#, c-format
2487msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2488msgstr ""
2489"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2490
2491#: diff.c:465
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2495"%s"
2496msgstr ""
2497"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2498"%s"
2499
2500#: diff.c:4210
2501#, c-format
2502msgid "external diff died, stopping at %s"
2503msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2504
2505#: diff.c:4555
2506msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2507msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2508
2509#: diff.c:4558
2510msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2511msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2512
2513#: diff.c:4636
2514msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2515msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2516
2517#: diff.c:4684
2518#, c-format
2519msgid "invalid --stat value: %s"
2520msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2521
2522#: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2523#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2524#, c-format
2525msgid "%s expects a numerical value"
2526msgstr "%s attend une valeur numérique"
2527
2528#: diff.c:4721
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2532"%s"
2533msgstr ""
2534"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2535"%s"
2536
2537#: diff.c:4806
2538#, c-format
2539msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2540msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2541
2542#: diff.c:4830
2543#, c-format
2544msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2545msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2546
2547#: diff.c:4844
2548#, c-format
2549msgid "unable to resolve '%s'"
2550msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2551
2552#: diff.c:4894 diff.c:4900
2553#, c-format
2554msgid "%s expects <n>/<m> form"
2555msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2556
2557#: diff.c:4912
2558#, c-format
2559msgid "%s expects a character, got '%s'"
2560msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2561
2562#: diff.c:4933
2563#, c-format
2564msgid "bad --color-moved argument: %s"
2565msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2566
2567#: diff.c:4952
2568#, c-format
2569msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2570msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2571
2572#: diff.c:4992
2573msgid ""
2574"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2575"\"histogram\""
2576msgstr ""
2577"l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
2578"\"histogram\""
2579
2580#: diff.c:5028 diff.c:5048
2581#, c-format
2582msgid "invalid argument to %s"
2583msgstr "argument invalide pour %s"
2584
2585#: diff.c:5186
2586#, c-format
2587msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2588msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2589
2590#: diff.c:5242
2591#, c-format
2592msgid "bad --word-diff argument: %s"
2593msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2594
2595#: diff.c:5265
2596msgid "Diff output format options"
2597msgstr "Options de format de sortie de diff"
2598
2599#: diff.c:5267 diff.c:5273
2600msgid "generate patch"
2601msgstr "générer la rustine"
2602
2603#: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2604msgid "suppress diff output"
2605msgstr "supprimer la sortie des différences"
2606
2607#: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2608msgid "<n>"
2609msgstr "<n>"
2610
2611#: diff.c:5276 diff.c:5279
2612msgid "generate diffs with <n> lines context"
2613msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2614
2615#: diff.c:5281
2616msgid "generate the diff in raw format"
2617msgstr "générer le diff en format brut"
2618
2619#: diff.c:5284
2620msgid "synonym for '-p --raw'"
2621msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2622
2623#: diff.c:5288
2624msgid "synonym for '-p --stat'"
2625msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2626
2627#: diff.c:5292
2628msgid "machine friendly --stat"
2629msgstr "--stat pour traitement automatique"
2630
2631#: diff.c:5295
2632msgid "output only the last line of --stat"
2633msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2634
2635#: diff.c:5297 diff.c:5305
2636msgid "<param1,param2>..."
2637msgstr "<param1,param2>..."
2638
2639#: diff.c:5298
2640msgid ""
2641"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2642msgstr ""
2643"afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
2644"chaque sous-répertoire"
2645
2646#: diff.c:5302
2647msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2648msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2649
2650#: diff.c:5306
2651msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2652msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2653
2654#: diff.c:5310
2655msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2656msgstr ""
2657"avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
2658"erreurs d'espace"
2659
2660#: diff.c:5313
2661msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2662msgstr ""
2663"résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
2664"de mode"
2665
2666#: diff.c:5316
2667msgid "show only names of changed files"
2668msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2669
2670#: diff.c:5319
2671msgid "show only names and status of changed files"
2672msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2673
2674#: diff.c:5321
2675msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2676msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2677
2678#: diff.c:5322
2679msgid "generate diffstat"
2680msgstr "générer un diffstat"
2681
2682#: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2683msgid "<width>"
2684msgstr "<largeur>"
2685
2686#: diff.c:5325
2687msgid "generate diffstat with a given width"
2688msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2689
2690#: diff.c:5328
2691msgid "generate diffstat with a given name width"
2692msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2693
2694#: diff.c:5331
2695msgid "generate diffstat with a given graph width"
2696msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2697
2698#: diff.c:5333
2699msgid "<count>"
2700msgstr "<compte>"
2701
2702#: diff.c:5334
2703msgid "generate diffstat with limited lines"
2704msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2705
2706#: diff.c:5337
2707msgid "generate compact summary in diffstat"
2708msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2709
2710#: diff.c:5340
2711msgid "output a binary diff that can be applied"
2712msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2713
2714#: diff.c:5343
2715msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2716msgstr ""
2717"afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
2718"\"index\""
2719
2720#: diff.c:5345
2721msgid "show colored diff"
2722msgstr "afficher un diff coloré"
2723
2724#: diff.c:5346
2725msgid "<kind>"
2726msgstr "<sorte>"
2727
2728#: diff.c:5347
2729msgid ""
2730"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2731"diff"
2732msgstr ""
2733"surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
2734"'nouveau' dans le diff"
2735
2736#: diff.c:5350
2737msgid ""
2738"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2739"--numstat"
2740msgstr ""
2741"ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
2742"champs dans --raw ou --numstat"
2743
2744#: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2745msgid "<prefix>"
2746msgstr "<préfixe>"
2747
2748#: diff.c:5354
2749msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2750msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2751
2752#: diff.c:5357
2753msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2754msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
2755
2756#: diff.c:5360
2757msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2758msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2759
2760#: diff.c:5363
2761msgid "do not show any source or destination prefix"
2762msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2763
2764#: diff.c:5366
2765msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2766msgstr ""
2767"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
2768"indiqué"
2769
2770#: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2771msgid "<char>"
2772msgstr "<caractère>"
2773
2774#: diff.c:5371
2775msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2776msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2777
2778#: diff.c:5376
2779msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2780msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2781
2782#: diff.c:5381
2783msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2784msgstr ""
2785"spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2786
2787#: diff.c:5384
2788msgid "Diff rename options"
2789msgstr "Options de renommage de diff"
2790
2791#: diff.c:5385
2792msgid "<n>[/<m>]"
2793msgstr "<n>[/<m>]"
2794
2795#: diff.c:5386
2796msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2797msgstr ""
2798"casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
2799"création"
2800
2801#: diff.c:5390
2802msgid "detect renames"
2803msgstr "détecter les renommages"
2804
2805#: diff.c:5394
2806msgid "omit the preimage for deletes"
2807msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2808
2809#: diff.c:5397
2810msgid "detect copies"
2811msgstr "détecter les copies"
2812
2813#: diff.c:5401
2814msgid "use unmodified files as source to find copies"
2815msgstr ""
2816"utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2817
2818#: diff.c:5403
2819msgid "disable rename detection"
2820msgstr "désactiver la détection de renommage"
2821
2822#: diff.c:5406
2823msgid "use empty blobs as rename source"
2824msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2825
2826#: diff.c:5408
2827msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2828msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2829
2830#: diff.c:5411
2831msgid ""
2832"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2833"given limit"
2834msgstr ""
2835"empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
2836"copie excède la limite indiquée"
2837
2838#: diff.c:5413
2839msgid "Diff algorithm options"
2840msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2841
2842#: diff.c:5415
2843msgid "produce the smallest possible diff"
2844msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2845
2846#: diff.c:5418
2847msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2848msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2849
2850#: diff.c:5421
2851msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2852msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2853
2854#: diff.c:5424
2855msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2856msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2857
2858#: diff.c:5427
2859msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2860msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2861
2862#: diff.c:5430
2863msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2864msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2865
2866#: diff.c:5433
2867msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2868msgstr ""
2869"heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
2870"lecture"
2871
2872#: diff.c:5436
2873msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2874msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2875
2876#: diff.c:5440
2877msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2878msgstr ""
2879"générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2880
2881#: diff.c:5442
2882msgid "<algorithm>"
2883msgstr "<algorithme>"
2884
2885#: diff.c:5443
2886msgid "choose a diff algorithm"
2887msgstr "choisir un algorithme de différence"
2888
2889#: diff.c:5445
2890msgid "<text>"
2891msgstr "<texte>"
2892
2893#: diff.c:5446
2894msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2895msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2896
2897#: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2898msgid "<mode>"
2899msgstr "<mode>"
2900
2901#: diff.c:5449
2902msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2903msgstr ""
2904"afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
2905"mots modifiés"
2906
2907#: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2908msgid "<regex>"
2909msgstr "<regex>"
2910
2911#: diff.c:5452
2912msgid "use <regex> to decide what a word is"
2913msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
2914
2915#: diff.c:5455
2916msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2917msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2918
2919#: diff.c:5458
2920msgid "moved lines of code are colored differently"
2921msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
2922
2923#: diff.c:5461
2924msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2925msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
2926
2927#: diff.c:5464
2928msgid "Other diff options"
2929msgstr "Autres options diff"
2930
2931#: diff.c:5466
2932msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2933msgstr ""
2934"lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
2935"afficher les chemins relatifs"
2936
2937#: diff.c:5470
2938msgid "treat all files as text"
2939msgstr "traiter les fichiers comme texte"
2940
2941#: diff.c:5472
2942msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2943msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
2944
2945#: diff.c:5474
2946msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2947msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
2948
2949#: diff.c:5476
2950msgid "disable all output of the program"
2951msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
2952
2953#: diff.c:5478
2954msgid "allow an external diff helper to be executed"
2955msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
2956
2957#: diff.c:5480
2958msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2959msgstr ""
2960"lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
2961"fichiers binaires"
2962
2963#: diff.c:5482
2964msgid "<when>"
2965msgstr "<quand>"
2966
2967#: diff.c:5483
2968msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2969msgstr ""
2970"ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
2971
2972#: diff.c:5486
2973msgid "<format>"
2974msgstr "<format>"
2975
2976#: diff.c:5487
2977msgid "specify how differences in submodules are shown"
2978msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
2979
2980#: diff.c:5491
2981msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2982msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
2983
2984#: diff.c:5494
2985msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2986msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
2987
2988#: diff.c:5496
2989msgid "<string>"
2990msgstr "<chaîne>"
2991
2992#: diff.c:5497
2993msgid ""
2994"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2995"string"
2996msgstr ""
2997"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
2998"chaîne spécifiée"
2999
3000#: diff.c:5500
3001msgid ""
3002"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3003"regex"
3004msgstr ""
3005"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3006"spécifiée"
3007
3008#: diff.c:5503
3009msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3010msgstr ""
3011"afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3012"ou -G"
3013
3014#: diff.c:5506
3015msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3016msgstr ""
3017"traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3018
3019#: diff.c:5509
3020msgid "control the order in which files appear in the output"
3021msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3022
3023#: diff.c:5510
3024msgid "<object-id>"
3025msgstr "<id-objet>"
3026
3027#: diff.c:5511
3028msgid ""
3029"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3030"object"
3031msgstr ""
3032"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3033"indiqué"
3034
3035#: diff.c:5513
3036msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3037msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3038
3039#: diff.c:5514
3040msgid "select files by diff type"
3041msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3042
3043#: diff.c:5516
3044msgid "<file>"
3045msgstr "<fichier>"
3046
3047#: diff.c:5517
3048msgid "Output to a specific file"
3049msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3050
3051#: diff.c:6150
3052msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3053msgstr ""
3054"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3055"fichiers."
3056
3057#: diff.c:6153
3058msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3059msgstr ""
3060"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3061"grand nombre de fichiers."
3062
3063#: diff.c:6156
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3067msgstr ""
3068"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3069"commande."
3070
3071#: dir.c:537
3072#, c-format
3073msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3074msgstr ""
3075"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3076
3077#: dir.c:926
3078#, c-format
3079msgid "cannot use %s as an exclude file"
3080msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3081
3082#: dir.c:1843
3083#, c-format
3084msgid "could not open directory '%s'"
3085msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3086
3087#: dir.c:2085
3088msgid "failed to get kernel name and information"
3089msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3090
3091#: dir.c:2209
3092msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3093msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3094
3095#: dir.c:3013
3096#, c-format
3097msgid "index file corrupt in repo %s"
3098msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3099
3100#: dir.c:3058 dir.c:3063
3101#, c-format
3102msgid "could not create directories for %s"
3103msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3104
3105#: dir.c:3092
3106#, c-format
3107msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3108msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3109
3110#: editor.c:73
3111#, c-format
3112msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3113msgstr ""
3114"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3115"texte…%c"
3116
3117#: entry.c:178
3118msgid "Filtering content"
3119msgstr "Filtrage du contenu"
3120
3121#: entry.c:476
3122#, c-format
3123msgid "could not stat file '%s'"
3124msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3125
3126#: environment.c:150
3127#, c-format
3128msgid "bad git namespace path \"%s\""
3129msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3130
3131#: environment.c:332
3132#, c-format
3133msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3134msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3135
3136#: exec-cmd.c:363
3137#, c-format
3138msgid "too many args to run %s"
3139msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3140
3141#: fetch-object.c:17
3142msgid "Remote with no URL"
3143msgstr "Dépôt distant sans URL"
3144
3145#: fetch-pack.c:151
3146msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3147msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3148
3149#: fetch-pack.c:154
3150msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3151msgstr ""
3152"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3153
3154#: fetch-pack.c:165
3155msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3156msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3157
3158#: fetch-pack.c:185
3159#, c-format
3160msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3161msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3162
3163#: fetch-pack.c:196
3164msgid "unable to write to remote"
3165msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3166
3167#: fetch-pack.c:258
3168msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3169msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3170
3171#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3172#, c-format
3173msgid "invalid shallow line: %s"
3174msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3175
3176#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3177#, c-format
3178msgid "invalid unshallow line: %s"
3179msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3180
3181#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3182#, c-format
3183msgid "object not found: %s"
3184msgstr "objet non trouvé : %s"
3185
3186#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3187#, c-format
3188msgid "error in object: %s"
3189msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3190
3191#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3192#, c-format
3193msgid "no shallow found: %s"
3194msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3195
3196#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3197#, c-format
3198msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3199msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3200
3201#: fetch-pack.c:417
3202#, c-format
3203msgid "got %s %d %s"
3204msgstr "réponse %s %d %s"
3205
3206#: fetch-pack.c:434
3207#, c-format
3208msgid "invalid commit %s"
3209msgstr "commit invalide %s"
3210
3211#: fetch-pack.c:465
3212msgid "giving up"
3213msgstr "abandon"
3214
3215#: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3216msgid "done"
3217msgstr "fait"
3218
3219#: fetch-pack.c:489
3220#, c-format
3221msgid "got %s (%d) %s"
3222msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3223
3224#: fetch-pack.c:535
3225#, c-format
3226msgid "Marking %s as complete"
3227msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3228
3229#: fetch-pack.c:744
3230#, c-format
3231msgid "already have %s (%s)"
3232msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3233
3234#: fetch-pack.c:783
3235msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3236msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3237
3238#: fetch-pack.c:791
3239msgid "protocol error: bad pack header"
3240msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3241
3242#: fetch-pack.c:859
3243#, c-format
3244msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3245msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3246
3247#: fetch-pack.c:875
3248#, c-format
3249msgid "%s failed"
3250msgstr "échec de %s"
3251
3252#: fetch-pack.c:877
3253msgid "error in sideband demultiplexer"
3254msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3255
3256#: fetch-pack.c:906
3257msgid "Server does not support shallow clients"
3258msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3259
3260#: fetch-pack.c:910
3261msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3262msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
3263
3264#: fetch-pack.c:913
3265msgid "Server supports no-done"
3266msgstr "Le serveur support no-done"
3267
3268#: fetch-pack.c:919
3269msgid "Server supports multi_ack"
3270msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
3271
3272#: fetch-pack.c:923
3273msgid "Server supports side-band-64k"
3274msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
3275
3276#: fetch-pack.c:927
3277msgid "Server supports side-band"
3278msgstr "Le serveru supporte side-band"
3279
3280#: fetch-pack.c:931
3281msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3282msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
3283
3284#: fetch-pack.c:935
3285msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3286msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
3287
3288#: fetch-pack.c:945
3289msgid "Server supports ofs-delta"
3290msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
3291
3292#: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3293msgid "Server supports filter"
3294msgstr "Le serveur supporte filter"
3295
3296#: fetch-pack.c:959
3297#, c-format
3298msgid "Server version is %.*s"
3299msgstr "La version du serveur est %.*s"
3300
3301#: fetch-pack.c:965
3302msgid "Server does not support --shallow-since"
3303msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3304
3305#: fetch-pack.c:969
3306msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3307msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3308
3309#: fetch-pack.c:971
3310msgid "Server does not support --deepen"
3311msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3312
3313#: fetch-pack.c:988
3314msgid "no common commits"
3315msgstr "pas de commit commun"
3316
3317#: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3318msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3319msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3320
3321#: fetch-pack.c:1138
3322msgid "Server does not support shallow requests"
3323msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3324
3325#: fetch-pack.c:1171
3326msgid "unable to write request to remote"
3327msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3328
3329#: fetch-pack.c:1189
3330#, c-format
3331msgid "error reading section header '%s'"
3332msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3333
3334#: fetch-pack.c:1195
3335#, c-format
3336msgid "expected '%s', received '%s'"
3337msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3338
3339#: fetch-pack.c:1234
3340#, c-format
3341msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3342msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3343
3344#: fetch-pack.c:1239
3345#, c-format
3346msgid "error processing acks: %d"
3347msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3348
3349#: fetch-pack.c:1249
3350msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3351msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3352
3353#: fetch-pack.c:1251
3354msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3355msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3356
3357#: fetch-pack.c:1293
3358#, c-format
3359msgid "error processing shallow info: %d"
3360msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3361
3362#: fetch-pack.c:1340
3363#, c-format
3364msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3365msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3366
3367#: fetch-pack.c:1345
3368#, c-format
3369msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3370msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3371
3372#: fetch-pack.c:1350
3373#, c-format
3374msgid "error processing wanted refs: %d"
3375msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3376
3377#: fetch-pack.c:1676
3378msgid "no matching remote head"
3379msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3380
3381#: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3382msgid "remote did not send all necessary objects"
3383msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3384
3385#: fetch-pack.c:1726
3386#, c-format
3387msgid "no such remote ref %s"
3388msgstr "référence distante inconnue %s"
3389
3390#: fetch-pack.c:1729
3391#, c-format
3392msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3393msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3394
3395#: gpg-interface.c:318
3396msgid "gpg failed to sign the data"
3397msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3398
3399#: gpg-interface.c:344
3400msgid "could not create temporary file"
3401msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3402
3403#: gpg-interface.c:347
3404#, c-format
3405msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3406msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3407
3408#: graph.c:97
3409#, c-format
3410msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3411msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3412
3413#: grep.c:2113
3414#, c-format
3415msgid "'%s': unable to read %s"
3416msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3417
3418#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3419#: builtin/rm.c:135
3420#, c-format
3421msgid "failed to stat '%s'"
3422msgstr "échec du stat de '%s'"
3423
3424#: grep.c:2141
3425#, c-format
3426msgid "'%s': short read"
3427msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3428
3429#: help.c:23
3430msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3431msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3432
3433#: help.c:24
3434msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3435msgstr ""
3436"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3437
3438#: help.c:25
3439msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3440msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3441
3442#: help.c:26
3443msgid "grow, mark and tweak your common history"
3444msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3445
3446#: help.c:27
3447msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3448msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3449
3450#: help.c:31
3451msgid "Main Porcelain Commands"
3452msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3453
3454#: help.c:32
3455msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3456msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3457
3458#: help.c:33
3459msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3460msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3461
3462#: help.c:34
3463msgid "Interacting with Others"
3464msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3465
3466#: help.c:35
3467msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3468msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3469
3470#: help.c:36
3471msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3472msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3473
3474#: help.c:37
3475msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3476msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3477
3478#: help.c:38
3479msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3480msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3481
3482#: help.c:298
3483#, c-format
3484msgid "available git commands in '%s'"
3485msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3486
3487#: help.c:305
3488msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3489msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3490
3491#: help.c:314
3492msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3493msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3494
3495#: help.c:363 git.c:97
3496#, c-format
3497msgid "unsupported command listing type '%s'"
3498msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3499
3500#: help.c:403
3501msgid "The common Git guides are:"
3502msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3503
3504#: help.c:512
3505msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3506msgstr ""
3507"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3508"commande spécifique"
3509
3510#: help.c:517
3511msgid "External commands"
3512msgstr "Commandes externes"
3513
3514#: help.c:532
3515msgid "Command aliases"
3516msgstr "Alias de commande"
3517
3518#: help.c:596
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3522"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3523msgstr ""
3524"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3525"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3526
3527#: help.c:655
3528msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3529msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3530
3531#: help.c:677
3532#, c-format
3533msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3534msgstr ""
3535"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3536
3537#: help.c:682
3538#, c-format
3539msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3540msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3541
3542#: help.c:687
3543#, c-format
3544msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3545msgstr ""
3546"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3547
3548#: help.c:695
3549#, c-format
3550msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3551msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3552
3553#: help.c:699
3554msgid ""
3555"\n"
3556"The most similar command is"
3557msgid_plural ""
3558"\n"
3559"The most similar commands are"
3560msgstr[0] ""
3561"\n"
3562"La commande la plus ressemblante est"
3563msgstr[1] ""
3564"\n"
3565"Les commandes les plus ressemblantes sont"
3566
3567#: help.c:714
3568msgid "git version [<options>]"
3569msgstr "git version [<options>]"
3570
3571#: help.c:782
3572#, c-format
3573msgid "%s: %s - %s"
3574msgstr "%s: %s - %s"
3575
3576#: help.c:786
3577msgid ""
3578"\n"
3579"Did you mean this?"
3580msgid_plural ""
3581"\n"
3582"Did you mean one of these?"
3583msgstr[0] ""
3584"\n"
3585"Vouliez-vous dire cela ?"
3586msgstr[1] ""
3587"\n"
3588"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3589
3590#: ident.c:349
3591msgid ""
3592"\n"
3593"*** Please tell me who you are.\n"
3594"\n"
3595"Run\n"
3596"\n"
3597"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3598"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3599"\n"
3600"to set your account's default identity.\n"
3601"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3602"\n"
3603msgstr ""
3604"\n"
3605"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3606"\n"
3607"Lancez\n"
3608"\n"
3609"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3610"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3611"\n"
3612"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3613"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3614"\n"
3615
3616#: ident.c:379
3617msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3618msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3619
3620#: ident.c:384
3621#, c-format
3622msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3623msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3624
3625#: ident.c:401
3626msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3627msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3628
3629#: ident.c:407
3630#, c-format
3631msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3632msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3633
3634#: ident.c:415
3635#, c-format
3636msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3637msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3638
3639#: ident.c:421
3640#, c-format
3641msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3642msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3643
3644#: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3645#, c-format
3646msgid "invalid date format: %s"
3647msgstr "format de date invalide : %s"
3648
3649#: list-objects.c:129
3650#, c-format
3651msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3652msgstr ""
3653"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3654
3655#: list-objects.c:142
3656#, c-format
3657msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3658msgstr ""
3659"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3660
3661#: list-objects.c:378
3662#, c-format
3663msgid "unable to load root tree for commit %s"
3664msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3665
3666#: list-objects-filter-options.c:36
3667msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3668msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3669
3670#: list-objects-filter-options.c:58
3671msgid "expected 'tree:<depth>'"
3672msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3673
3674#: list-objects-filter-options.c:84
3675msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3676msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
3677
3678#: list-objects-filter-options.c:158
3679msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3680msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
3681
3682#: lockfile.c:151
3683#, c-format
3684msgid ""
3685"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3686"\n"
3687"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3688"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3689"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3690"may have crashed in this repository earlier:\n"
3691"remove the file manually to continue."
3692msgstr ""
3693"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3694"\n"
3695"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3696"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3697"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3698"un processus git peut avoir planté :\n"
3699"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3700
3701#: lockfile.c:159
3702#, c-format
3703msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3704msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3705
3706#: merge.c:41
3707msgid "failed to read the cache"
3708msgstr "impossible de lire le cache"
3709
3710#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3711#: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3712#: builtin/stash.c:264
3713msgid "unable to write new index file"
3714msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3715
3716#: merge-recursive.c:322
3717msgid "(bad commit)\n"
3718msgstr "(mauvais commit)\n"
3719
3720#: merge-recursive.c:345
3721#, c-format
3722msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3723msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3724
3725#: merge-recursive.c:354
3726#, c-format
3727msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3728msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3729
3730#: merge-recursive.c:437
3731msgid "error building trees"
3732msgstr "erreur de construction des arbres"
3733
3734#: merge-recursive.c:861
3735#, c-format
3736msgid "failed to create path '%s'%s"
3737msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3738
3739#: merge-recursive.c:872
3740#, c-format
3741msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3742msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3743
3744#: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3745msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3746msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3747
3748#: merge-recursive.c:895
3749#, c-format
3750msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3751msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3752
3753#: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3754#, c-format
3755msgid "cannot read object %s '%s'"
3756msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3757
3758#: merge-recursive.c:939
3759#, c-format
3760msgid "blob expected for %s '%s'"
3761msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3762
3763#: merge-recursive.c:963
3764#, c-format
3765msgid "failed to open '%s': %s"
3766msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3767
3768#: merge-recursive.c:974
3769#, c-format
3770msgid "failed to symlink '%s': %s"
3771msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3772
3773#: merge-recursive.c:979
3774#, c-format
3775msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3776msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3777
3778#: merge-recursive.c:1175
3779#, c-format
3780msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3781msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3782
3783#: merge-recursive.c:1182
3784#, c-format
3785msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3786msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3787
3788#: merge-recursive.c:1189
3789#, c-format
3790msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3791msgstr ""
3792"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3793"base de fusion)"
3794
3795#: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3796#, c-format
3797msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3798msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3799
3800#: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3801#, c-format
3802msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3803msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3804
3805#: merge-recursive.c:1235
3806#, c-format
3807msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3808msgstr ""
3809"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3810
3811#: merge-recursive.c:1239
3812#, c-format
3813msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3814msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3815
3816#: merge-recursive.c:1240
3817msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3818msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3819
3820#: merge-recursive.c:1243
3821#, c-format
3822msgid ""
3823"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3824"by using:\n"
3825"\n"
3826"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3827"\n"
3828"which will accept this suggestion.\n"
3829msgstr ""
3830"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3831"en utilisant par exemple :\n"
3832"\n"
3833"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3834"\n"
3835"qui acceptera cette suggestion.\n"
3836
3837#: merge-recursive.c:1252
3838#, c-format
3839msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3840msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3841
3842#: merge-recursive.c:1325
3843msgid "Failed to execute internal merge"
3844msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3845
3846#: merge-recursive.c:1330
3847#, c-format
3848msgid "Unable to add %s to database"
3849msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3850
3851#: merge-recursive.c:1362
3852#, c-format
3853msgid "Auto-merging %s"
3854msgstr "Fusion automatique de %s"
3855
3856#: merge-recursive.c:1385
3857#, c-format
3858msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3859msgstr ""
3860"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3861"place."
3862
3863#: merge-recursive.c:1457
3864#, c-format
3865msgid ""
3866"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3867"in tree."
3868msgstr ""
3869"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3870"%s laissée dans l'arbre."
3871
3872#: merge-recursive.c:1462
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3876"left in tree."
3877msgstr ""
3878"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3879"%s de %s laissée dans l'arbre."
3880
3881#: merge-recursive.c:1469
3882#, c-format
3883msgid ""
3884"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3885"in tree at %s."
3886msgstr ""
3887"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3888"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3889
3890#: merge-recursive.c:1474
3891#, c-format
3892msgid ""
3893"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3894"left in tree at %s."
3895msgstr ""
3896"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3897"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3898
3899#: merge-recursive.c:1509
3900msgid "rename"
3901msgstr "renommage"
3902
3903#: merge-recursive.c:1509
3904msgid "renamed"
3905msgstr "renommé"
3906
3907#: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3908#, c-format
3909msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3910msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3911
3912#: merge-recursive.c:1599
3913#, c-format
3914msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3915msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3916
3917#: merge-recursive.c:1657
3918#, c-format
3919msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3920msgstr ""
3921"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3922
3923#: merge-recursive.c:1687
3924#, c-format
3925msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3926msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3927
3928#: merge-recursive.c:1692
3929#, c-format
3930msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3931msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3932
3933#: merge-recursive.c:1711
3934#, c-format
3935msgid ""
3936"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3937"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3938msgstr ""
3939"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3940"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3941
3942#: merge-recursive.c:1716
3943msgid " (left unresolved)"
3944msgstr " (laissé non résolu)"
3945
3946#: merge-recursive.c:1825
3947#, c-format
3948msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3949msgstr ""
3950"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
3951">'%s' dans %s"
3952
3953#: merge-recursive.c:2030
3954#, c-format
3955msgid ""
3956"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3957"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3958"getting a majority of the files."
3959msgstr ""
3960"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
3961"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
3962"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
3963
3964#: merge-recursive.c:2062
3965#, c-format
3966msgid ""
3967"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3968"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3969msgstr ""
3970"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
3971"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
3972
3973#: merge-recursive.c:2072
3974#, c-format
3975msgid ""
3976"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3977"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3978msgstr ""
3979"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
3980"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
3981
3982#: merge-recursive.c:2164
3983#, c-format
3984msgid ""
3985"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3986">%s in %s"
3987msgstr ""
3988"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
3989"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
3990
3991#: merge-recursive.c:2408
3992#, c-format
3993msgid ""
3994"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3995"renamed."
3996msgstr ""
3997"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
3998"renommé."
3999
4000#: merge-recursive.c:2929
4001#, c-format
4002msgid "cannot read object %s"
4003msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4004
4005#: merge-recursive.c:2932
4006#, c-format
4007msgid "object %s is not a blob"
4008msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4009
4010#: merge-recursive.c:2996
4011msgid "modify"
4012msgstr "modification"
4013
4014#: merge-recursive.c:2996
4015msgid "modified"
4016msgstr "modifié"
4017
4018#: merge-recursive.c:3008
4019msgid "content"
4020msgstr "contenu"
4021
4022#: merge-recursive.c:3012
4023msgid "add/add"
4024msgstr "ajout/ajout"
4025
4026#: merge-recursive.c:3035
4027#, c-format
4028msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4029msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4030
4031#: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
4032msgid "submodule"
4033msgstr "sous-module"
4034
4035#: merge-recursive.c:3058
4036#, c-format
4037msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4038msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4039
4040#: merge-recursive.c:3088
4041#, c-format
4042msgid "Adding as %s instead"
4043msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4044
4045#: merge-recursive.c:3170
4046#, c-format
4047msgid ""
4048"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4049"moving it to %s."
4050msgstr ""
4051"Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4052"en %s ; déplacé dans %s."
4053
4054#: merge-recursive.c:3173
4055#, c-format
4056msgid ""
4057"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4058"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4059msgstr ""
4060"CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4061"a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4062"vers %s."
4063
4064#: merge-recursive.c:3177
4065#, c-format
4066msgid ""
4067"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4068"%s; moving it to %s."
4069msgstr ""
4070"Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4071"renommé en %s ; déplacé dans %s."
4072
4073#: merge-recursive.c:3180
4074#, c-format
4075msgid ""
4076"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4077"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4078msgstr ""
4079"CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4080"répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4081"être déplacé vers %s."
4082
4083#: merge-recursive.c:3294
4084#, c-format
4085msgid "Removing %s"
4086msgstr "Suppression de %s"
4087
4088#: merge-recursive.c:3317
4089msgid "file/directory"
4090msgstr "fichier/répertoire"
4091
4092#: merge-recursive.c:3322
4093msgid "directory/file"
4094msgstr "répertoire/fichier"
4095
4096#: merge-recursive.c:3329
4097#, c-format
4098msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4099msgstr ""
4100"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4101
4102#: merge-recursive.c:3338
4103#, c-format
4104msgid "Adding %s"
4105msgstr "Ajout de %s"
4106
4107#: merge-recursive.c:3347
4108#, c-format
4109msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4110msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4111
4112#: merge-recursive.c:3385
4113#, c-format
4114msgid ""
4115"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4116"  %s"
4117msgstr ""
4118"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4119"fusion :\n"
4120"  %s"
4121
4122#: merge-recursive.c:3396
4123msgid "Already up to date!"
4124msgstr "Déjà à jour !"
4125
4126#: merge-recursive.c:3405
4127#, c-format
4128msgid "merging of trees %s and %s failed"
4129msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4130
4131#: merge-recursive.c:3504
4132msgid "Merging:"
4133msgstr "Fusion :"
4134
4135#: merge-recursive.c:3517
4136#, c-format
4137msgid "found %u common ancestor:"
4138msgid_plural "found %u common ancestors:"
4139msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4140msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4141
4142#: merge-recursive.c:3556
4143msgid "merge returned no commit"
4144msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4145
4146#: merge-recursive.c:3622
4147#, c-format
4148msgid "Could not parse object '%s'"
4149msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4150
4151#: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4152msgid "Unable to write index."
4153msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4154
4155#: midx.c:66
4156#, c-format
4157msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4158msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4159
4160#: midx.c:82
4161#, c-format
4162msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4163msgstr ""
4164"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4165"0x%08x"
4166
4167#: midx.c:87
4168#, c-format
4169msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4170msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4171
4172#: midx.c:92
4173#, c-format
4174msgid "hash version %u does not match"
4175msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4176
4177#: midx.c:106
4178msgid "invalid chunk offset (too large)"
4179msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4180
4181#: midx.c:130
4182msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4183msgstr ""
4184"identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4185"apparaît plus tôt qu'attendu"
4186
4187#: midx.c:143
4188msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4189msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4190
4191#: midx.c:145
4192msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4193msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4194
4195#: midx.c:147
4196msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4197msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4198
4199#: midx.c:149
4200msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4201msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4202
4203#: midx.c:163
4204#, c-format
4205msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4206msgstr ""
4207"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4208
4209#: midx.c:208
4210#, c-format
4211msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4212msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4213
4214#: midx.c:258
4215msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4216msgstr ""
4217"multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4218
4219#: midx.c:286
4220msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4221msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4222
4223#: midx.c:457
4224#, c-format
4225msgid "failed to add packfile '%s'"
4226msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4227
4228#: midx.c:463
4229#, c-format
4230msgid "failed to open pack-index '%s'"
4231msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4232
4233#: midx.c:557
4234#, c-format
4235msgid "failed to locate object %d in packfile"
4236msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4237
4238#: midx.c:993
4239#, c-format
4240msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4241msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4242
4243#: midx.c:1048
4244msgid "Looking for referenced packfiles"
4245msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4246
4247#: midx.c:1063
4248#, c-format
4249msgid ""
4250"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4251msgstr ""
4252"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4253"étalement[%d]"
4254
4255#: midx.c:1067
4256msgid "Verifying OID order in MIDX"
4257msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4258
4259#: midx.c:1076
4260#, c-format
4261msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4262msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4263
4264#: midx.c:1095
4265msgid "Sorting objects by packfile"
4266msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4267
4268#: midx.c:1101
4269msgid "Verifying object offsets"
4270msgstr "Vérification des décalages des objets"
4271
4272#: midx.c:1117
4273#, c-format
4274msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4275msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4276
4277#: midx.c:1123
4278#, c-format
4279msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4280msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4281
4282#: midx.c:1132
4283#, c-format
4284msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4285msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4286
4287#: name-hash.c:531
4288#, c-format
4289msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4290msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4291
4292#: name-hash.c:553
4293#, c-format
4294msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4295msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4296
4297#: name-hash.c:559
4298#, c-format
4299msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4300msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4301
4302#: notes-merge.c:277
4303#, c-format
4304msgid ""
4305"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4306"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4307"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4308msgstr ""
4309"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4310"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4311"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4312
4313#: notes-merge.c:284
4314#, c-format
4315msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4316msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4317
4318#: notes-utils.c:46
4319msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4320msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4321
4322#: notes-utils.c:105
4323#, c-format
4324msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4325msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4326
4327#: notes-utils.c:115
4328#, c-format
4329msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4330msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4331
4332#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4333#. the environment variable, the second %s is
4334#. its value.
4335#.
4336#: notes-utils.c:145
4337#, c-format
4338msgid "Bad %s value: '%s'"
4339msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4340
4341#: object.c:54
4342#, c-format
4343msgid "invalid object type \"%s\""
4344msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4345
4346#: object.c:174
4347#, c-format
4348msgid "object %s is a %s, not a %s"
4349msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4350
4351#: object.c:234
4352#, c-format
4353msgid "object %s has unknown type id %d"
4354msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4355
4356#: object.c:247
4357#, c-format
4358msgid "unable to parse object: %s"
4359msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4360
4361#: object.c:267 object.c:278
4362#, c-format
4363msgid "hash mismatch %s"
4364msgstr "incohérence de hachage %s"
4365
4366#: packfile.c:617
4367msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4368msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4369
4370#: packfile.c:1868
4371#, c-format
4372msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4373msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4374
4375#: packfile.c:1872
4376#, c-format
4377msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4378msgstr ""
4379"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4380
4381#: parse-options.c:38
4382#, c-format
4383msgid "%s requires a value"
4384msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4385
4386#: parse-options.c:73
4387#, c-format
4388msgid "%s is incompatible with %s"
4389msgstr "%s est incompatible avec %s"
4390
4391#: parse-options.c:78
4392#, c-format
4393msgid "%s : incompatible with something else"
4394msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4395
4396#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4397#, c-format
4398msgid "%s takes no value"
4399msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4400
4401#: parse-options.c:94
4402#, c-format
4403msgid "%s isn't available"
4404msgstr "%s n'est pas disponible"
4405
4406#: parse-options.c:219
4407#, c-format
4408msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4409msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4410
4411#: parse-options.c:389
4412#, c-format
4413msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4414msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4415
4416#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4417#, c-format
4418msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4419msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4420
4421#: parse-options.c:859
4422#, c-format
4423msgid "unknown option `%s'"
4424msgstr "option inconnue « %s »"
4425
4426#: parse-options.c:861
4427#, c-format
4428msgid "unknown switch `%c'"
4429msgstr "bascule inconnue « %c »"
4430
4431#: parse-options.c:863
4432#, c-format
4433msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4434msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4435
4436#: parse-options.c:887
4437msgid "..."
4438msgstr "..."
4439
4440#: parse-options.c:906
4441#, c-format
4442msgid "usage: %s"
4443msgstr "usage : %s"
4444
4445#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4446#. one in "usage: %s" translation.
4447#.
4448#: parse-options.c:912
4449#, c-format
4450msgid "   or: %s"
4451msgstr "   ou : %s"
4452
4453#: parse-options.c:915
4454#, c-format
4455msgid "    %s"
4456msgstr "    %s"
4457
4458#: parse-options.c:954
4459msgid "-NUM"
4460msgstr "-NUM"
4461
4462#: parse-options.c:968
4463#, c-format
4464msgid "alias of --%s"
4465msgstr "alias pour --%s"
4466
4467#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4468#, c-format
4469msgid "option `%s' expects a numerical value"
4470msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4471
4472#: parse-options-cb.c:41
4473#, c-format
4474msgid "malformed expiration date '%s'"
4475msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4476
4477#: parse-options-cb.c:54
4478#, c-format
4479msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4480msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4481
4482#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4483#, c-format
4484msgid "malformed object name '%s'"
4485msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4486
4487#: path.c:897
4488#, c-format
4489msgid "Could not make %s writable by group"
4490msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4491
4492#: pathspec.c:128
4493msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4494msgstr ""
4495"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4496"valeur d'attribut"
4497
4498#: pathspec.c:146
4499msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4500msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4501
4502#: pathspec.c:149
4503msgid "attr spec must not be empty"
4504msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4505
4506#: pathspec.c:192
4507#, c-format
4508msgid "invalid attribute name %s"
4509msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4510
4511#: pathspec.c:257
4512msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4513msgstr ""
4514"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4515"incompatibles"
4516
4517#: pathspec.c:264
4518msgid ""
4519"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4520"pathspec settings"
4521msgstr ""
4522"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4523"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4524
4525#: pathspec.c:304
4526msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4527msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4528
4529#: pathspec.c:325
4530#, c-format
4531msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4532msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4533
4534#: pathspec.c:330
4535#, c-format
4536msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4537msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4538
4539#: pathspec.c:368
4540#, c-format
4541msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4542msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4543
4544#: pathspec.c:427
4545#, c-format
4546msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4547msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4548
4549#: pathspec.c:440
4550#, c-format
4551msgid "%s: '%s' is outside repository"
4552msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4553
4554#: pathspec.c:514
4555#, c-format
4556msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4557msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4558
4559#: pathspec.c:524
4560#, c-format
4561msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4562msgstr ""
4563"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4564"commande : %s"
4565
4566#: pathspec.c:591
4567#, c-format
4568msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4569msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4570
4571#: pkt-line.c:92
4572msgid "unable to write flush packet"
4573msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4574
4575#: pkt-line.c:99
4576msgid "unable to write delim packet"
4577msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4578
4579#: pkt-line.c:106
4580msgid "flush packet write failed"
4581msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4582
4583#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4584msgid "protocol error: impossibly long line"
4585msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4586
4587#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4588msgid "packet write with format failed"
4589msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4590
4591#: pkt-line.c:196
4592msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4593msgstr ""
4594"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4595"d'un paquet"
4596
4597#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4598msgid "packet write failed"
4599msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4600
4601#: pkt-line.c:295
4602msgid "read error"
4603msgstr "erreur de lecture"
4604
4605#: pkt-line.c:303
4606msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4607msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4608
4609#: pkt-line.c:331
4610#, c-format
4611msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4612msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4613
4614#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4615#, c-format
4616msgid "protocol error: bad line length %d"
4617msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4618
4619#: pkt-line.c:362
4620#, c-format
4621msgid "remote error: %s"
4622msgstr "erreur distante : %s"
4623
4624#: preload-index.c:119
4625msgid "Refreshing index"
4626msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4627
4628#: preload-index.c:138
4629#, c-format
4630msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4631msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4632
4633#: pretty.c:966
4634msgid "unable to parse --pretty format"
4635msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4636
4637#: range-diff.c:56
4638msgid "could not start `log`"
4639msgstr "impossible de démarrer `log`"
4640
4641#: range-diff.c:59
4642msgid "could not read `log` output"
4643msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4644
4645#: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4646#, c-format
4647msgid "could not parse commit '%s'"
4648msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4649
4650#: range-diff.c:224
4651msgid "failed to generate diff"
4652msgstr "échec de la génération de diff"
4653
4654#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4655#, c-format
4656msgid "could not parse log for '%s'"
4657msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4658
4659#: read-cache.c:680
4660#, c-format
4661msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4662msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4663
4664#: read-cache.c:696
4665msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4666msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4667
4668#: read-cache.c:718
4669#, c-format
4670msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4671msgstr ""
4672"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4673"répertoires git"
4674
4675#: read-cache.c:723
4676#, c-format
4677msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4678msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4679
4680#: read-cache.c:775
4681#, c-format
4682msgid "unable to index file '%s'"
4683msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4684
4685#: read-cache.c:794
4686#, c-format
4687msgid "unable to add '%s' to index"
4688msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4689
4690#: read-cache.c:805
4691#, c-format
4692msgid "unable to stat '%s'"
4693msgstr "fstat de '%s' impossible"
4694
4695#: read-cache.c:1314
4696#, c-format
4697msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4698msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4699
4700#: read-cache.c:1499
4701msgid "Refresh index"
4702msgstr "Rafraîchir l'index"
4703
4704#: read-cache.c:1613
4705#, c-format
4706msgid ""
4707"index.version set, but the value is invalid.\n"
4708"Using version %i"
4709msgstr ""
4710"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4711"Utilisation de la version %i"
4712
4713#: read-cache.c:1623
4714#, c-format
4715msgid ""
4716"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4717"Using version %i"
4718msgstr ""
4719"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4720"Utilisation de la version %i"
4721
4722#: read-cache.c:1679
4723#, c-format
4724msgid "bad signature 0x%08x"
4725msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4726
4727#: read-cache.c:1682
4728#, c-format
4729msgid "bad index version %d"
4730msgstr "mauvaise version d'index %d"
4731
4732#: read-cache.c:1691
4733msgid "bad index file sha1 signature"
4734msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4735
4736#: read-cache.c:1721
4737#, c-format
4738msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4739msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4740
4741#: read-cache.c:1723
4742#, c-format
4743msgid "ignoring %.4s extension"
4744msgstr "extension %.4s ignorée"
4745
4746#: read-cache.c:1760
4747#, c-format
4748msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4749msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4750
4751#: read-cache.c:1776
4752#, c-format
4753msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4754msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4755
4756#: read-cache.c:1833
4757msgid "unordered stage entries in index"
4758msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4759
4760#: read-cache.c:1836
4761#, c-format
4762msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4763msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4764
4765#: read-cache.c:1839
4766#, c-format
4767msgid "unordered stage entries for '%s'"
4768msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4769
4770#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4771#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4772#: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4773#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4774#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4775#: builtin/submodule--helper.c:330
4776msgid "index file corrupt"
4777msgstr "fichier d'index corrompu"
4778
4779#: read-cache.c:2087
4780#, c-format
4781msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4782msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4783
4784#: read-cache.c:2100
4785#, c-format
4786msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4787msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4788
4789#: read-cache.c:2133
4790#, c-format
4791msgid "%s: index file open failed"
4792msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4793
4794#: read-cache.c:2137
4795#, c-format
4796msgid "%s: cannot stat the open index"
4797msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4798
4799#: read-cache.c:2141
4800#, c-format
4801msgid "%s: index file smaller than expected"
4802msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4803
4804#: read-cache.c:2145
4805#, c-format
4806msgid "%s: unable to map index file"
4807msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4808
4809#: read-cache.c:2187
4810#, c-format
4811msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4812msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4813
4814#: read-cache.c:2214
4815#, c-format
4816msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4817msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4818
4819#: read-cache.c:2246
4820#, c-format
4821msgid "could not freshen shared index '%s'"
4822msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4823
4824#: read-cache.c:2293
4825#, c-format
4826msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4827msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4828
4829#: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4830#, c-format
4831msgid "could not close '%s'"
4832msgstr "impossible de fermer '%s'"
4833
4834#: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4835#, c-format
4836msgid "could not stat '%s'"
4837msgstr "stat impossible de '%s'"
4838
4839#: read-cache.c:3105
4840#, c-format
4841msgid "unable to open git dir: %s"
4842msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4843
4844#: read-cache.c:3117
4845#, c-format
4846msgid "unable to unlink: %s"
4847msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4848
4849#: read-cache.c:3142
4850#, c-format
4851msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4852msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4853
4854#: read-cache.c:3291
4855#, c-format
4856msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4857msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4858
4859#: rebase-interactive.c:26
4860#, c-format
4861msgid ""
4862"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4863msgstr ""
4864"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4865
4866#: rebase-interactive.c:35
4867msgid ""
4868"\n"
4869"Commands:\n"
4870"p, pick <commit> = use commit\n"
4871"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4872"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4873"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4874"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4875"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4876"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4877"d, drop <commit> = remove commit\n"
4878"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4879"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4880"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4881".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4882".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4883".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4884"\n"
4885"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4886msgstr ""
4887"\n"
4888"Commandes :\n"
4889" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4890" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4891" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4892" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4893"précédent\n"
4894" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
4895" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
4896" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
4897"continue')\n"
4898" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
4899" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
4900" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
4901" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
4902"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
4903"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
4904"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
4905"\n"
4906"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
4907
4908#: rebase-interactive.c:56
4909#, c-format
4910msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4911msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4912msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
4913msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
4914
4915#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4916msgid ""
4917"\n"
4918"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4919msgstr ""
4920"\n"
4921"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
4922"commit.\n"
4923
4924#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4925msgid ""
4926"\n"
4927"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4928msgstr ""
4929"\n"
4930"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
4931
4932#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4933msgid ""
4934"\n"
4935"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4936"To continue rebase after editing, run:\n"
4937"    git rebase --continue\n"
4938"\n"
4939msgstr ""
4940"\n"
4941"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
4942"cours.\n"
4943"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
4944"    git rebase --continue\n"
4945"\n"
4946
4947#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4948msgid ""
4949"\n"
4950"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4951"\n"
4952msgstr ""
4953"\n"
4954"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
4955"\n"
4956
4957#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4958msgid "Note that empty commits are commented out"
4959msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
4960
4961#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4962#: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4963#, c-format
4964msgid "could not write '%s'"
4965msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4966
4967#: rebase-interactive.c:108
4968#, c-format
4969msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4970msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
4971
4972#: rebase-interactive.c:173
4973#, c-format
4974msgid ""
4975"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4976"Dropped commits (newer to older):\n"
4977msgstr ""
4978"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
4979"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
4980
4981#: rebase-interactive.c:180
4982#, c-format
4983msgid ""
4984"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4985"\n"
4986"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4987"warnings.\n"
4988"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4989"\n"
4990msgstr ""
4991"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
4992"commit.\n"
4993"\n"
4994"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
4995"d'avertissements.\n"
4996"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
4997"\n"
4998
4999#: refs.c:192
5000#, c-format
5001msgid "%s does not point to a valid object!"
5002msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5003
5004#: refs.c:597
5005#, c-format
5006msgid "ignoring dangling symref %s"
5007msgstr "symref pendant %s ignoré"
5008
5009#: refs.c:599 ref-filter.c:1982
5010#, c-format
5011msgid "ignoring broken ref %s"
5012msgstr "réf cassé %s ignoré"
5013
5014#: refs.c:734
5015#, c-format
5016msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5017msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5018
5019#: refs.c:744 refs.c:795
5020#, c-format
5021msgid "could not read ref '%s'"
5022msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5023
5024#: refs.c:750
5025#, c-format
5026msgid "ref '%s' already exists"
5027msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5028
5029#: refs.c:755
5030#, c-format
5031msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5032msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5033
5034#: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
5035#: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
5036#, c-format
5037msgid "could not write to '%s'"
5038msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5039
5040#: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
5041#, c-format
5042msgid "could not open '%s' for writing"
5043msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5044
5045#: refs.c:797
5046#, c-format
5047msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5048msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5049
5050#: refs.c:928
5051#, c-format
5052msgid "log for ref %s has gap after %s"
5053msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5054
5055#: refs.c:934
5056#, c-format
5057msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5058msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5059
5060#: refs.c:993
5061#, c-format
5062msgid "log for %s is empty"
5063msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5064
5065#: refs.c:1085
5066#, c-format
5067msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5068msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5069
5070#: refs.c:1161
5071#, c-format
5072msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5073msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5074
5075#: refs.c:1942
5076#, c-format
5077msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5078msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5079
5080#: refs.c:1974
5081msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5082msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5083
5084#: refs.c:2070 refs.c:2100
5085#, c-format
5086msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5087msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5088
5089#: refs.c:2076 refs.c:2111
5090#, c-format
5091msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5092msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5093
5094#: refs/files-backend.c:1234
5095#, c-format
5096msgid "could not remove reference %s"
5097msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5098
5099#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5100#: refs/packed-backend.c:1542
5101#, c-format
5102msgid "could not delete reference %s: %s"
5103msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5104
5105#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5106#, c-format
5107msgid "could not delete references: %s"
5108msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5109
5110#: refspec.c:137
5111#, c-format
5112msgid "invalid refspec '%s'"
5113msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5114
5115# à priori on parle d'une branche ici
5116#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
5117msgid "gone"
5118msgstr "disparue"
5119
5120#: ref-filter.c:40
5121#, c-format
5122msgid "ahead %d"
5123msgstr "en avance de %d"
5124
5125#: ref-filter.c:41
5126#, c-format
5127msgid "behind %d"
5128msgstr "en retard de %d"
5129
5130#: ref-filter.c:42
5131#, c-format
5132msgid "ahead %d, behind %d"
5133msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5134
5135#: ref-filter.c:138
5136#, c-format
5137msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5138msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5139
5140#: ref-filter.c:140
5141#, c-format
5142msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5143msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5144
5145#: ref-filter.c:162
5146#, c-format
5147msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5148msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5149
5150#: ref-filter.c:166
5151#, c-format
5152msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5153msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5154
5155#: ref-filter.c:168
5156#, c-format
5157msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5158msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5159
5160#: ref-filter.c:223
5161#, c-format
5162msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5163msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5164
5165#: ref-filter.c:245
5166#, c-format
5167msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5168msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5169
5170#: ref-filter.c:253
5171#, c-format
5172msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5173msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5174
5175#: ref-filter.c:265
5176#, c-format
5177msgid "%%(body) does not take arguments"
5178msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5179
5180#: ref-filter.c:274
5181#, c-format
5182msgid "%%(subject) does not take arguments"
5183msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5184
5185#: ref-filter.c:296
5186#, c-format
5187msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5188msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5189
5190#: ref-filter.c:325
5191#, c-format
5192msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5193msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5194
5195#: ref-filter.c:327
5196#, c-format
5197msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5198msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5199
5200#: ref-filter.c:342
5201#, c-format
5202msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5203msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5204
5205#: ref-filter.c:346
5206#, c-format
5207msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5208msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5209
5210#: ref-filter.c:376
5211#, c-format
5212msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5213msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5214
5215#: ref-filter.c:388
5216#, c-format
5217msgid "unrecognized position:%s"
5218msgstr "position non reconnue : %s"
5219
5220#: ref-filter.c:395
5221#, c-format
5222msgid "unrecognized width:%s"
5223msgstr "largeur non reconnue : %s"
5224
5225#: ref-filter.c:404
5226#, c-format
5227msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5228msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5229
5230#: ref-filter.c:412
5231#, c-format
5232msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5233msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5234
5235#: ref-filter.c:430
5236#, c-format
5237msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5238msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5239
5240#: ref-filter.c:531
5241#, c-format
5242msgid "malformed field name: %.*s"
5243msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5244
5245#: ref-filter.c:558
5246#, c-format
5247msgid "unknown field name: %.*s"
5248msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5249
5250#: ref-filter.c:562
5251#, c-format
5252msgid ""
5253"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5254msgstr ""
5255"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5256
5257#: ref-filter.c:686
5258#, c-format
5259msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5260msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5261
5262#: ref-filter.c:749
5263#, c-format
5264msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5265msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5266
5267#: ref-filter.c:751
5268#, c-format
5269msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5270msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5271
5272#: ref-filter.c:753
5273#, c-format
5274msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5275msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5276
5277#: ref-filter.c:781
5278#, c-format
5279msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5280msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5281
5282#: ref-filter.c:783
5283#, c-format
5284msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5285msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5286
5287#: ref-filter.c:785
5288#, c-format
5289msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5290msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5291
5292#: ref-filter.c:800
5293#, c-format
5294msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5295msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5296
5297#: ref-filter.c:857
5298#, c-format
5299msgid "malformed format string %s"
5300msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5301
5302#: ref-filter.c:1453
5303#, c-format
5304msgid "(no branch, rebasing %s)"
5305msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
5306
5307#: ref-filter.c:1456
5308#, c-format
5309msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5310msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
5311
5312#: ref-filter.c:1459
5313#, c-format
5314msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5315msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
5316
5317#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5318#. detached at " in wt-status.c
5319#.
5320#: ref-filter.c:1467
5321#, c-format
5322msgid "(HEAD detached at %s)"
5323msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5324
5325#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5326#. detached from " in wt-status.c
5327#.
5328#: ref-filter.c:1474
5329#, c-format
5330msgid "(HEAD detached from %s)"
5331msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5332
5333#: ref-filter.c:1478
5334msgid "(no branch)"
5335msgstr "(aucune branche)"
5336
5337#: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5338#, c-format
5339msgid "missing object %s for %s"
5340msgstr "objet manquant %s pour %s"
5341
5342#: ref-filter.c:1522
5343#, c-format
5344msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5345msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5346
5347#: ref-filter.c:1888
5348#, c-format
5349msgid "malformed object at '%s'"
5350msgstr "objet malformé à '%s'"
5351
5352#: ref-filter.c:1977
5353#, c-format
5354msgid "ignoring ref with broken name %s"
5355msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5356
5357#: ref-filter.c:2263
5358#, c-format
5359msgid "format: %%(end) atom missing"
5360msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5361
5362#: ref-filter.c:2363
5363#, c-format
5364msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5365msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5366
5367#: ref-filter.c:2366
5368#, c-format
5369msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5370msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5371
5372#: ref-filter.c:2376
5373#, c-format
5374msgid "malformed object name %s"
5375msgstr "nom d'objet malformé %s"
5376
5377#: ref-filter.c:2381
5378#, c-format
5379msgid "option `%s' must point to a commit"
5380msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5381
5382#: remote.c:363
5383#, c-format
5384msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5385msgstr ""
5386"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5387
5388#: remote.c:410
5389msgid "more than one receivepack given, using the first"
5390msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5391
5392#: remote.c:418
5393msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5394msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5395
5396#: remote.c:608
5397#, c-format
5398msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5399msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5400
5401#: remote.c:612
5402#, c-format
5403msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5404msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5405
5406#: remote.c:616
5407#, c-format
5408msgid "%s tracks both %s and %s"
5409msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5410
5411#: remote.c:684
5412#, c-format
5413msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5414msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5415
5416#: remote.c:694
5417#, c-format
5418msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5419msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5420
5421#: remote.c:1000
5422#, c-format
5423msgid "src refspec %s does not match any"
5424msgstr ""
5425"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5426
5427#: remote.c:1005
5428#, c-format
5429msgid "src refspec %s matches more than one"
5430msgstr ""
5431"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5432
5433#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5434#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5435#. the <src>.
5436#.
5437#: remote.c:1020
5438#, c-format
5439msgid ""
5440"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5441"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5442"\n"
5443"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5444"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5445"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5446"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5447"\n"
5448"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5449msgstr ""
5450"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5451"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5452"\n"
5453"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5454"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5455"  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5456"  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5457"\n"
5458"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5459"totalement qualifiée."
5460
5461#: remote.c:1040
5462#, c-format
5463msgid ""
5464"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5465"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5466"'%s:refs/heads/%s'?"
5467msgstr ""
5468"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5469"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5470"'%s:refs/heads/%s' ?"
5471
5472#: remote.c:1045
5473#, c-format
5474msgid ""
5475"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5476"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5477"'%s:refs/tags/%s'?"
5478msgstr ""
5479"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5480"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5481"'%s:refs/tags/%s' ?"
5482
5483#: remote.c:1050
5484#, c-format
5485msgid ""
5486"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5487"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5488"'%s:refs/tags/%s'?"
5489msgstr ""
5490"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5491"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5492"'%s:refs/tags/%s' ?"
5493
5494#: remote.c:1055
5495#, c-format
5496msgid ""
5497"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5498"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5499"'%s:refs/tags/%s'?"
5500msgstr ""
5501"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5502"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5503"'%s:refs/tags/%s' ?"
5504
5505#: remote.c:1091
5506#, c-format
5507msgid "%s cannot be resolved to branch"
5508msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5509
5510#: remote.c:1102
5511#, c-format
5512msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5513msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5514
5515#: remote.c:1114
5516#, c-format
5517msgid "dst refspec %s matches more than one"
5518msgstr ""
5519"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5520"références"
5521
5522#: remote.c:1121
5523#, c-format
5524msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5525msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5526
5527#: remote.c:1624 remote.c:1725
5528msgid "HEAD does not point to a branch"
5529msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5530
5531#: remote.c:1633
5532#, c-format
5533msgid "no such branch: '%s'"
5534msgstr "pas de branche '%s'"
5535
5536#: remote.c:1636
5537#, c-format
5538msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5539msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5540
5541#: remote.c:1642
5542#, c-format
5543msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5544msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5545
5546#: remote.c:1657
5547#, c-format
5548msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5549msgstr ""
5550"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5551"branche locale de suivi"
5552
5553#: remote.c:1669
5554#, c-format
5555msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5556msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5557
5558#: remote.c:1679
5559#, c-format
5560msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5561msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5562
5563#: remote.c:1692
5564msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5565msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5566
5567#: remote.c:1714
5568msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5569msgstr ""
5570"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5571
5572#: remote.c:1840
5573#, c-format
5574msgid "couldn't find remote ref %s"
5575msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5576
5577#: remote.c:1853
5578#, c-format
5579msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5580msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5581
5582#: remote.c:2016
5583#, c-format
5584msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5585msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5586
5587#: remote.c:2020
5588msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5589msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5590
5591#: remote.c:2023
5592#, c-format
5593msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5594msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5595
5596#: remote.c:2027
5597#, c-format
5598msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5599msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5600
5601#: remote.c:2030
5602#, c-format
5603msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5604msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5605
5606#: remote.c:2034
5607#, c-format
5608msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5609msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5610msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5611msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5612
5613#: remote.c:2040
5614msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5615msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5616
5617#: remote.c:2043
5618#, c-format
5619msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5620msgid_plural ""
5621"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5622msgstr[0] ""
5623"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5624"en avance rapide.\n"
5625msgstr[1] ""
5626"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5627"en avance rapide.\n"
5628
5629#: remote.c:2051
5630msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5631msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5632
5633#: remote.c:2054
5634#, c-format
5635msgid ""
5636"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5637"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5638msgid_plural ""
5639"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5640"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5641msgstr[0] ""
5642"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5643"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5644msgstr[1] ""
5645"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5646"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5647
5648#: remote.c:2064
5649msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5650msgstr ""
5651"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5652
5653#: remote.c:2247
5654#, c-format
5655msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5656msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5657
5658#: replace-object.c:21
5659#, c-format
5660msgid "bad replace ref name: %s"
5661msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5662
5663#: replace-object.c:30
5664#, c-format
5665msgid "duplicate replace ref: %s"
5666msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5667
5668#: replace-object.c:73
5669#, c-format
5670msgid "replace depth too high for object %s"
5671msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5672
5673#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5674msgid "corrupt MERGE_RR"
5675msgstr "MERGE_RR corrompu"
5676
5677#: rerere.c:264 rerere.c:269
5678msgid "unable to write rerere record"
5679msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5680
5681#: rerere.c:495
5682#, c-format
5683msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5684msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5685
5686#: rerere.c:498
5687#, c-format
5688msgid "failed to flush '%s'"
5689msgstr "échec du flush de '%s'"
5690
5691#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5692#, c-format
5693msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5694msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5695
5696#: rerere.c:684
5697#, c-format
5698msgid "failed utime() on '%s'"
5699msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5700
5701#: rerere.c:694
5702#, c-format
5703msgid "writing '%s' failed"
5704msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5705
5706#: rerere.c:714
5707#, c-format
5708msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5709msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5710
5711#: rerere.c:753
5712#, c-format
5713msgid "Recorded resolution for '%s'."
5714msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5715
5716#: rerere.c:788
5717#, c-format
5718msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5719msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5720
5721#: rerere.c:803
5722#, c-format
5723msgid "cannot unlink stray '%s'"
5724msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5725
5726#: rerere.c:807
5727#, c-format
5728msgid "Recorded preimage for '%s'"
5729msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5730
5731#: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5732#: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5733#, c-format
5734msgid "could not create directory '%s'"
5735msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5736
5737#: rerere.c:1057
5738#, c-format
5739msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5740msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5741
5742#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5743#, c-format
5744msgid "no remembered resolution for '%s'"
5745msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5746
5747#: rerere.c:1077
5748#, c-format
5749msgid "cannot unlink '%s'"
5750msgstr "impossible de délier '%s'"
5751
5752#: rerere.c:1087
5753#, c-format
5754msgid "Updated preimage for '%s'"
5755msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5756
5757#: rerere.c:1096
5758#, c-format
5759msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5760msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
5761
5762#: rerere.c:1199
5763msgid "unable to open rr-cache directory"
5764msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5765
5766#: revision.c:2476
5767msgid "your current branch appears to be broken"
5768msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5769
5770#: revision.c:2479
5771#, c-format
5772msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5773msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5774
5775#: revision.c:2679
5776msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5777msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5778
5779#: revision.c:2683
5780msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5781msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5782
5783#: run-command.c:763
5784msgid "open /dev/null failed"
5785msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5786
5787#: run-command.c:1269
5788#, c-format
5789msgid "cannot create async thread: %s"
5790msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5791
5792#: run-command.c:1333
5793#, c-format
5794msgid ""
5795"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5796"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5797msgstr ""
5798"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5799"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5800"false`."
5801
5802#: send-pack.c:141
5803msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5804msgstr ""
5805"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5806"distant"
5807
5808#: send-pack.c:143
5809#, c-format
5810msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5811msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5812
5813#: send-pack.c:145
5814#, c-format
5815msgid "remote unpack failed: %s"
5816msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5817
5818#: send-pack.c:306
5819msgid "failed to sign the push certificate"
5820msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5821
5822#: send-pack.c:420
5823msgid "the receiving end does not support --signed push"
5824msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5825
5826#: send-pack.c:422
5827msgid ""
5828"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5829"signed push"
5830msgstr ""
5831"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5832"poussées avec --signed"
5833
5834#: send-pack.c:434
5835msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5836msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5837
5838#: send-pack.c:439
5839msgid "the receiving end does not support push options"
5840msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5841
5842#: sequencer.c:187
5843#, c-format
5844msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5845msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5846
5847#: sequencer.c:292
5848#, c-format
5849msgid "could not delete '%s'"
5850msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5851
5852#: sequencer.c:318
5853msgid "revert"
5854msgstr "revert"
5855
5856#: sequencer.c:320
5857msgid "cherry-pick"
5858msgstr "cherry-pick"
5859
5860#: sequencer.c:322
5861msgid "rebase -i"
5862msgstr "rebase -i"
5863
5864#: sequencer.c:324
5865#, c-format
5866msgid "unknown action: %d"
5867msgstr "action inconnue : %d"
5868
5869#: sequencer.c:382
5870msgid ""
5871"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5872"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5873msgstr ""
5874"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5875"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5876
5877#: sequencer.c:385
5878msgid ""
5879"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5880"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5881"and commit the result with 'git commit'"
5882msgstr ""
5883"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5884"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5885"puis validez le résultat avec 'git commit'"
5886
5887#: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5888#, c-format
5889msgid "could not lock '%s'"
5890msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5891
5892#: sequencer.c:405
5893#, c-format
5894msgid "could not write eol to '%s'"
5895msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5896
5897#: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5898#: sequencer.c:3084
5899#, c-format
5900msgid "failed to finalize '%s'"
5901msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5902
5903#: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5904#: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5905#: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5906#, c-format
5907msgid "could not read '%s'"
5908msgstr "impossible de lire '%s'"
5909
5910#: sequencer.c:459
5911#, c-format
5912msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5913msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
5914
5915#: sequencer.c:463
5916msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5917msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
5918
5919#: sequencer.c:495
5920#, c-format
5921msgid "%s: fast-forward"
5922msgstr "%s : avance rapide"
5923
5924#: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5925#, c-format
5926msgid "Invalid cleanup mode %s"
5927msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5928
5929#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5930#. "rebase -i".
5931#.
5932#: sequencer.c:629
5933#, c-format
5934msgid "%s: Unable to write new index file"
5935msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
5936
5937#: sequencer.c:646
5938msgid "unable to update cache tree"
5939msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
5940
5941#: sequencer.c:660
5942msgid "could not resolve HEAD commit"
5943msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
5944
5945#: sequencer.c:740
5946#, c-format
5947msgid "no key present in '%.*s'"
5948msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
5949
5950#: sequencer.c:751
5951#, c-format
5952msgid "unable to dequote value of '%s'"
5953msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
5954
5955#: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5956#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5957#, c-format
5958msgid "could not open '%s' for reading"
5959msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
5960
5961#: sequencer.c:798
5962msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5963msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
5964
5965#: sequencer.c:803
5966msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5967msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
5968
5969#: sequencer.c:808
5970msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5971msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
5972
5973#: sequencer.c:812
5974#, c-format
5975msgid "unknown variable '%s'"
5976msgstr "variable inconnue '%s'"
5977
5978#: sequencer.c:817
5979msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5980msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
5981
5982#: sequencer.c:819
5983msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5984msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
5985
5986#: sequencer.c:821
5987msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5988msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
5989
5990#: sequencer.c:881
5991#, c-format
5992msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5993msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
5994
5995#: sequencer.c:898
5996#, c-format
5997msgid ""
5998"you have staged changes in your working tree\n"
5999"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6000"\n"
6001"  git commit --amend %s\n"
6002"\n"
6003"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6004"\n"
6005"  git commit %s\n"
6006"\n"
6007"In both cases, once you're done, continue with:\n"
6008"\n"
6009"  git rebase --continue\n"
6010msgstr ""
6011"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6012"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6013"\n"
6014"  git commit --amend %s\n"
6015"\n"
6016"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6017"\n"
6018"  git commit %s\n"
6019"\n"
6020"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6021"\n"
6022"  git rebase --continue\n"
6023
6024#: sequencer.c:992
6025msgid "writing root commit"
6026msgstr "écriture du commit racine"
6027
6028#: sequencer.c:1213
6029msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6030msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6031
6032#: sequencer.c:1220
6033msgid ""
6034"Your name and email address were configured automatically based\n"
6035"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6036"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6037"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6038"your configuration file:\n"
6039"\n"
6040"    git config --global --edit\n"
6041"\n"
6042"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6043"\n"
6044"    git commit --amend --reset-author\n"
6045msgstr ""
6046"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6047"se\n"
6048"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6049"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6050"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6051"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6052"configuration :\n"
6053"\n"
6054"    git config --global --edit\n"
6055"\n"
6056"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6057"avec :\n"
6058"\n"
6059"    git commit --amend --reset-author\n"
6060
6061#: sequencer.c:1233
6062msgid ""
6063"Your name and email address were configured automatically based\n"
6064"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6065"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6066"\n"
6067"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6068"    git config --global user.email you@example.com\n"
6069"\n"
6070"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6071"\n"
6072"    git commit --amend --reset-author\n"
6073msgstr ""
6074"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6075"fondant\n"
6076"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6077"qu'ils sont corrects.\n"
6078"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6079"\n"
6080"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6081"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6082"\n"
6083"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6084"\n"
6085"    git commit --amend --reset-author\n"
6086
6087#: sequencer.c:1275
6088msgid "couldn't look up newly created commit"
6089msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6090
6091#: sequencer.c:1277
6092msgid "could not parse newly created commit"
6093msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6094
6095#: sequencer.c:1323
6096msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6097msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6098
6099#: sequencer.c:1325
6100msgid "detached HEAD"
6101msgstr "HEAD détachée"
6102
6103#: sequencer.c:1329
6104msgid " (root-commit)"
6105msgstr " (commit racine)"
6106
6107#: sequencer.c:1350
6108msgid "could not parse HEAD"
6109msgstr "impossible de lire HEAD"
6110
6111#: sequencer.c:1352
6112#, c-format
6113msgid "HEAD %s is not a commit!"
6114msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6115
6116#: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
6117msgid "could not parse HEAD commit"
6118msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6119
6120#: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
6121msgid "unable to parse commit author"
6122msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6123
6124#: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
6125msgid "git write-tree failed to write a tree"
6126msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6127
6128#: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
6129#, c-format
6130msgid "unable to read commit message from '%s'"
6131msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6132
6133#: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
6134#: builtin/merge.c:906
6135msgid "failed to write commit object"
6136msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6137
6138#: sequencer.c:1523
6139#, c-format
6140msgid "could not parse commit %s"
6141msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6142
6143#: sequencer.c:1528
6144#, c-format
6145msgid "could not parse parent commit %s"
6146msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6147
6148#: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
6149#, c-format
6150msgid "unknown command: %d"
6151msgstr "commande inconnue : %d"
6152
6153#: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6154#, c-format
6155msgid "This is a combination of %d commits."
6156msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6157
6158#: sequencer.c:1669
6159msgid "need a HEAD to fixup"
6160msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6161
6162#: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6163msgid "could not read HEAD"
6164msgstr "Impossible de lire HEAD"
6165
6166#: sequencer.c:1673
6167msgid "could not read HEAD's commit message"
6168msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6169
6170#: sequencer.c:1679
6171#, c-format
6172msgid "cannot write '%s'"
6173msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6174
6175#: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6176msgid "This is the 1st commit message:"
6177msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6178
6179#: sequencer.c:1694
6180#, c-format
6181msgid "could not read commit message of %s"
6182msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6183
6184#: sequencer.c:1701
6185#, c-format
6186msgid "This is the commit message #%d:"
6187msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6188
6189#: sequencer.c:1707
6190#, c-format
6191msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6192msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6193
6194#: sequencer.c:1795
6195msgid "your index file is unmerged."
6196msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6197
6198#: sequencer.c:1802
6199msgid "cannot fixup root commit"
6200msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6201
6202#: sequencer.c:1821
6203#, c-format
6204msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6205msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6206
6207#: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6208#, c-format
6209msgid "commit %s does not have parent %d"
6210msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6211
6212#: sequencer.c:1843
6213#, c-format
6214msgid "cannot get commit message for %s"
6215msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6216
6217#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6218#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6219#: sequencer.c:1862
6220#, c-format
6221msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6222msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6223
6224#: sequencer.c:1927
6225#, c-format
6226msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6227msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6228
6229#: sequencer.c:1982
6230#, c-format
6231msgid "could not revert %s... %s"
6232msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6233
6234#: sequencer.c:1983
6235#, c-format
6236msgid "could not apply %s... %s"
6237msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6238
6239#: sequencer.c:2042
6240#, c-format
6241msgid "git %s: failed to read the index"
6242msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6243
6244#: sequencer.c:2049
6245#, c-format
6246msgid "git %s: failed to refresh the index"
6247msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6248
6249#: sequencer.c:2118
6250#, c-format
6251msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6252msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6253
6254#: sequencer.c:2127
6255#, c-format
6256msgid "missing arguments for %s"
6257msgstr "argument manquant pour %s"
6258
6259#: sequencer.c:2164
6260#, c-format
6261msgid "could not parse '%.*s'"
6262msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6263
6264#: sequencer.c:2226
6265#, c-format
6266msgid "invalid line %d: %.*s"
6267msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6268
6269#: sequencer.c:2237
6270#, c-format
6271msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6272msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6273
6274#: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6275#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6276#, c-format
6277msgid "could not read '%s'."
6278msgstr "impossible de lire '%s'."
6279
6280#: sequencer.c:2360
6281msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6282msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6283
6284#: sequencer.c:2362
6285#, c-format
6286msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6287msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6288
6289#: sequencer.c:2367
6290msgid "no commits parsed."
6291msgstr "aucun commit analysé."
6292
6293#: sequencer.c:2378
6294msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6295msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6296
6297#: sequencer.c:2380
6298msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6299msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6300
6301#: sequencer.c:2462
6302#, c-format
6303msgid "invalid value for %s: %s"
6304msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6305
6306#: sequencer.c:2549
6307msgid "unusable squash-onto"
6308msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6309
6310#: sequencer.c:2565
6311#, c-format
6312msgid "malformed options sheet: '%s'"
6313msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6314
6315#: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6316msgid "empty commit set passed"
6317msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6318
6319#: sequencer.c:2656
6320msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6321msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
6322
6323#: sequencer.c:2657
6324msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6325msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6326
6327#: sequencer.c:2660
6328#, c-format
6329msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6330msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6331
6332#: sequencer.c:2674
6333msgid "could not lock HEAD"
6334msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6335
6336#: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6337msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6338msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6339
6340#: sequencer.c:2731
6341msgid "cannot resolve HEAD"
6342msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6343
6344#: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6345msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6346msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6347
6348#: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6349#, c-format
6350msgid "cannot open '%s'"
6351msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6352
6353#: sequencer.c:2756
6354#, c-format
6355msgid "cannot read '%s': %s"
6356msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6357
6358#: sequencer.c:2757
6359msgid "unexpected end of file"
6360msgstr "fin de fichier inattendue"
6361
6362#: sequencer.c:2763
6363#, c-format
6364msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6365msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6366
6367#: sequencer.c:2774
6368msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6369msgstr ""
6370"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6371
6372#: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6373#, c-format
6374msgid "could not update %s"
6375msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6376
6377#: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6378msgid "cannot read HEAD"
6379msgstr "impossible de lire HEAD"
6380
6381#: sequencer.c:2958
6382#, c-format
6383msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6384msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6385
6386#: sequencer.c:2966
6387#, c-format
6388msgid ""
6389"You can amend the commit now, with\n"
6390"\n"
6391"  git commit --amend %s\n"
6392"\n"
6393"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6394"\n"
6395"  git rebase --continue\n"
6396msgstr ""
6397"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6398"\n"
6399"  git commit --amend %s\n"
6400"\n"
6401"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6402"\n"
6403"  git rebase --continue\n"
6404
6405#: sequencer.c:2976
6406#, c-format
6407msgid "Could not apply %s... %.*s"
6408msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6409
6410#: sequencer.c:2983
6411#, c-format
6412msgid "Could not merge %.*s"
6413msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6414
6415#: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6416#, c-format
6417msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6418msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6419
6420#: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6421#: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6422msgid "could not read index"
6423msgstr "impossible de lire l'index"
6424
6425#: sequencer.c:3028
6426#, c-format
6427msgid ""
6428"execution failed: %s\n"
6429"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6430"\n"
6431"  git rebase --continue\n"
6432"\n"
6433msgstr ""
6434"échec d'exécution : %s\n"
6435"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6436"\n"
6437"git rebase --continue\n"
6438"\n"
6439
6440#: sequencer.c:3034
6441msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6442msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6443
6444#: sequencer.c:3040
6445#, c-format
6446msgid ""
6447"execution succeeded: %s\n"
6448"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6449"Commit or stash your changes, and then run\n"
6450"\n"
6451"  git rebase --continue\n"
6452"\n"
6453msgstr ""
6454"L'exécution a réussi : %s\n"
6455"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6456"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6457"\n"
6458"  git rebase --continue\n"
6459"\n"
6460
6461#: sequencer.c:3101
6462#, c-format
6463msgid "illegal label name: '%.*s'"
6464msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6465
6466#: sequencer.c:3155
6467msgid "writing fake root commit"
6468msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6469
6470#: sequencer.c:3160
6471msgid "writing squash-onto"
6472msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6473
6474#: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6475#, c-format
6476msgid "failed to find tree of %s"
6477msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6478
6479#: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6480msgid "could not write index"
6481msgstr "impossible d'écrire l'index"
6482
6483#: sequencer.c:3243
6484#, c-format
6485msgid "could not resolve '%s'"
6486msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6487
6488#: sequencer.c:3271
6489msgid "cannot merge without a current revision"
6490msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6491
6492#: sequencer.c:3293
6493#, c-format
6494msgid "unable to parse '%.*s'"
6495msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6496
6497#: sequencer.c:3302
6498#, c-format
6499msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6500msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6501
6502#: sequencer.c:3314
6503msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6504msgstr ""
6505"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6506
6507#: sequencer.c:3329
6508#, c-format
6509msgid "could not get commit message of '%s'"
6510msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6511
6512#: sequencer.c:3478
6513#, c-format
6514msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6515msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6516
6517#: sequencer.c:3494
6518msgid "merge: Unable to write new index file"
6519msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6520
6521#: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6522#, c-format
6523msgid "Applied autostash.\n"
6524msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6525
6526#: sequencer.c:3574
6527#, c-format
6528msgid "cannot store %s"
6529msgstr "impossible de stocker %s"
6530
6531#: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6532#, c-format
6533msgid ""
6534"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6535"Your changes are safe in the stash.\n"
6536"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6537msgstr ""
6538"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6539"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6540"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6541
6542#: sequencer.c:3638
6543#, c-format
6544msgid "could not checkout %s"
6545msgstr "extraction de %s impossible"
6546
6547#: sequencer.c:3652
6548#, c-format
6549msgid "%s: not a valid OID"
6550msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6551
6552#: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6553msgid "could not detach HEAD"
6554msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6555
6556#: sequencer.c:3672
6557#, c-format
6558msgid "Stopped at HEAD\n"
6559msgstr "arrêt à HEAD\n"
6560
6561#: sequencer.c:3674
6562#, c-format
6563msgid "Stopped at %s\n"
6564msgstr "Arrêté à %s\n"
6565
6566#: sequencer.c:3682
6567#, c-format
6568msgid ""
6569"Could not execute the todo command\n"
6570"\n"
6571"    %.*s\n"
6572"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6573"edit the todo list first:\n"
6574"\n"
6575"    git rebase --edit-todo\n"
6576"    git rebase --continue\n"
6577msgstr ""
6578"Impossible d'exécuter la commande\n"
6579"\n"
6580"    %.*s\n"
6581"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6582"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6583"\n"
6584"    git rebase --edit-todo\n"
6585"    git rebase --continue\n"
6586
6587#: sequencer.c:3759
6588#, c-format
6589msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6590msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6591
6592#: sequencer.c:3837
6593#, c-format
6594msgid "unknown command %d"
6595msgstr "commande inconnue %d"
6596
6597#: sequencer.c:3882
6598msgid "could not read orig-head"
6599msgstr "impossible de lire orig-head"
6600
6601#: sequencer.c:3887
6602msgid "could not read 'onto'"
6603msgstr "impossible de lire 'onto'"
6604
6605#: sequencer.c:3901
6606#, c-format
6607msgid "could not update HEAD to %s"
6608msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6609
6610#: sequencer.c:3991
6611msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6612msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6613
6614#: sequencer.c:4000
6615msgid "cannot amend non-existing commit"
6616msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6617
6618#: sequencer.c:4002
6619#, c-format
6620msgid "invalid file: '%s'"
6621msgstr "fichier invalide : '%s'"
6622
6623#: sequencer.c:4004
6624#, c-format
6625msgid "invalid contents: '%s'"
6626msgstr "contenu invalide : '%s'"
6627
6628#: sequencer.c:4007
6629msgid ""
6630"\n"
6631"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6632"first and then run 'git rebase --continue' again."
6633msgstr ""
6634"\n"
6635"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6636"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6637
6638#: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6639#, c-format
6640msgid "could not write file: '%s'"
6641msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6642
6643#: sequencer.c:4096
6644msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6645msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6646
6647#: sequencer.c:4103
6648msgid "could not commit staged changes."
6649msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6650
6651#: sequencer.c:4204
6652#, c-format
6653msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6654msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6655
6656#: sequencer.c:4208
6657#, c-format
6658msgid "%s: bad revision"
6659msgstr "%s : mauvaise révision"
6660
6661#: sequencer.c:4243
6662msgid "can't revert as initial commit"
6663msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6664
6665#: sequencer.c:4686
6666msgid "make_script: unhandled options"
6667msgstr "make_script : options non gérées"
6668
6669#: sequencer.c:4689
6670msgid "make_script: error preparing revisions"
6671msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6672
6673#: sequencer.c:4847
6674msgid ""
6675"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6676"continue'.\n"
6677"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6678msgstr ""
6679"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6680"rebase --continue'.\n"
6681"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6682
6683#: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6684msgid "nothing to do"
6685msgstr "rien à faire"
6686
6687#: sequencer.c:4990
6688msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6689msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6690
6691#: sequencer.c:5073
6692msgid "the script was already rearranged."
6693msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6694
6695#: setup.c:123
6696#, c-format
6697msgid "'%s' is outside repository"
6698msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6699
6700#: setup.c:173
6701#, c-format
6702msgid ""
6703"%s: no such path in the working tree.\n"
6704"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6705msgstr ""
6706"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6707"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6708"n'existent pas localement."
6709
6710#: setup.c:186
6711#, c-format
6712msgid ""
6713"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6714"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6715"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6716msgstr ""
6717"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6718"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6719"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6720
6721#: setup.c:235
6722#, c-format
6723msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6724msgstr ""
6725"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6726"options"
6727
6728#: setup.c:254
6729#, c-format
6730msgid ""
6731"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6732"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6733"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6734msgstr ""
6735"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6736"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6737"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6738
6739#: setup.c:390
6740msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6741msgstr ""
6742"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6743"configuration invalide"
6744
6745#: setup.c:394
6746msgid "this operation must be run in a work tree"
6747msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6748
6749#: setup.c:540
6750#, c-format
6751msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6752msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6753
6754#: setup.c:548
6755msgid "unknown repository extensions found:"
6756msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6757
6758#: setup.c:567
6759#, c-format
6760msgid "error opening '%s'"
6761msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6762
6763#: setup.c:569
6764#, c-format
6765msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6766msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6767
6768#: setup.c:571
6769#, c-format
6770msgid "error reading %s"
6771msgstr "erreur à la lecture de %s"
6772
6773#: setup.c:573
6774#, c-format
6775msgid "invalid gitfile format: %s"
6776msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6777
6778#: setup.c:575
6779#, c-format
6780msgid "no path in gitfile: %s"
6781msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6782
6783#: setup.c:577
6784#, c-format
6785msgid "not a git repository: %s"
6786msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6787
6788#: setup.c:676
6789#, c-format
6790msgid "'$%s' too big"
6791msgstr "'$%s' trop gros"
6792
6793#: setup.c:690
6794#, c-format
6795msgid "not a git repository: '%s'"
6796msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6797
6798#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6799#, c-format
6800msgid "cannot chdir to '%s'"
6801msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6802
6803#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6804msgid "cannot come back to cwd"
6805msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6806
6807#: setup.c:851
6808#, c-format
6809msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6810msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6811
6812#: setup.c:1083
6813msgid "Unable to read current working directory"
6814msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6815
6816#: setup.c:1092 setup.c:1098
6817#, c-format
6818msgid "cannot change to '%s'"
6819msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6820
6821#: setup.c:1103
6822#, c-format
6823msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6824msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6825
6826#: setup.c:1109
6827#, c-format
6828msgid ""
6829"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6830"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6831msgstr ""
6832"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6833"n'est un dépôt git\n"
6834"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6835"n'est pas défini)."
6836
6837#: setup.c:1220
6838#, c-format
6839msgid ""
6840"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6841"The owner of files must always have read and write permissions."
6842msgstr ""
6843"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6844"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6845"écriture."
6846
6847#: setup.c:1264
6848msgid "open /dev/null or dup failed"
6849msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6850
6851#: setup.c:1279
6852msgid "fork failed"
6853msgstr "échec de la bifurcation"
6854
6855#: setup.c:1284
6856msgid "setsid failed"
6857msgstr "échec du setsid"
6858
6859#: sha1-file.c:453
6860#, c-format
6861msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6862msgstr ""
6863"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6864
6865#: sha1-file.c:504
6866#, c-format
6867msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6868msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6869
6870#: sha1-file.c:576
6871#, c-format
6872msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6873msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
6874
6875#: sha1-file.c:583
6876#, c-format
6877msgid "unable to normalize object directory: %s"
6878msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
6879
6880#: sha1-file.c:626
6881msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6882msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6883
6884#: sha1-file.c:644
6885msgid "unable to read alternates file"
6886msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6887
6888#: sha1-file.c:651
6889msgid "unable to move new alternates file into place"
6890msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6891
6892#: sha1-file.c:686
6893#, c-format
6894msgid "path '%s' does not exist"
6895msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
6896
6897#: sha1-file.c:712
6898#, c-format
6899msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6900msgstr ""
6901"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
6902"encore supporté."
6903
6904#: sha1-file.c:718
6905#, c-format
6906msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6907msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
6908
6909#: sha1-file.c:724
6910#, c-format
6911msgid "reference repository '%s' is shallow"
6912msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
6913
6914#: sha1-file.c:732
6915#, c-format
6916msgid "reference repository '%s' is grafted"
6917msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
6918
6919#: sha1-file.c:846
6920#, c-format
6921msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6922msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
6923
6924#: sha1-file.c:871
6925msgid "mmap failed"
6926msgstr "échec de mmap"
6927
6928#: sha1-file.c:1035
6929#, c-format
6930msgid "object file %s is empty"
6931msgstr "le fichier objet %s est vide"
6932
6933#: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6934#, c-format
6935msgid "corrupt loose object '%s'"
6936msgstr "objet libre corrompu '%s'"
6937
6938#: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6939#, c-format
6940msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6941msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
6942
6943#: sha1-file.c:1203
6944msgid "invalid object type"
6945msgstr "type d'objet invalide"
6946
6947#: sha1-file.c:1287
6948#, c-format
6949msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6950msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6951
6952#: sha1-file.c:1290
6953#, c-format
6954msgid "unable to unpack %s header"
6955msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
6956
6957#: sha1-file.c:1296
6958#, c-format
6959msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6960msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6961
6962#: sha1-file.c:1299
6963#, c-format
6964msgid "unable to parse %s header"
6965msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
6966
6967#: sha1-file.c:1490
6968#, c-format
6969msgid "failed to read object %s"
6970msgstr "impossible de lire l'objet %s"
6971
6972#: sha1-file.c:1494
6973#, c-format
6974msgid "replacement %s not found for %s"
6975msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
6976
6977#: sha1-file.c:1498
6978#, c-format
6979msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6980msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
6981
6982#: sha1-file.c:1502
6983#, c-format
6984msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6985msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
6986
6987#: sha1-file.c:1604
6988#, c-format
6989msgid "unable to write file %s"
6990msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
6991
6992#: sha1-file.c:1611
6993#, c-format
6994msgid "unable to set permission to '%s'"
6995msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
6996
6997#: sha1-file.c:1618
6998msgid "file write error"
6999msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7000
7001#: sha1-file.c:1637
7002msgid "error when closing loose object file"
7003msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7004
7005#: sha1-file.c:1702
7006#, c-format
7007msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7008msgstr ""
7009"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7010
7011#: sha1-file.c:1704
7012msgid "unable to create temporary file"
7013msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7014
7015#: sha1-file.c:1728
7016msgid "unable to write loose object file"
7017msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7018
7019#: sha1-file.c:1734
7020#, c-format
7021msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7022msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7023
7024#: sha1-file.c:1738
7025#, c-format
7026msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7027msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7028
7029#: sha1-file.c:1742
7030#, c-format
7031msgid "confused by unstable object source data for %s"
7032msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7033
7034#: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
7035#, c-format
7036msgid "failed utime() on %s"
7037msgstr "échec de utime() sur %s"
7038
7039#: sha1-file.c:1827
7040#, c-format
7041msgid "cannot read object for %s"
7042msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7043
7044#: sha1-file.c:1867
7045msgid "corrupt commit"
7046msgstr "commit corrompu"
7047
7048#: sha1-file.c:1875
7049msgid "corrupt tag"
7050msgstr "étiquette corrompue"
7051
7052#: sha1-file.c:1974
7053#, c-format
7054msgid "read error while indexing %s"
7055msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7056
7057#: sha1-file.c:1977
7058#, c-format
7059msgid "short read while indexing %s"
7060msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7061
7062#: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
7063#, c-format
7064msgid "%s: failed to insert into database"
7065msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7066
7067#: sha1-file.c:2065
7068#, c-format
7069msgid "%s: unsupported file type"
7070msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7071
7072#: sha1-file.c:2089
7073#, c-format
7074msgid "%s is not a valid object"
7075msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7076
7077#: sha1-file.c:2091
7078#, c-format
7079msgid "%s is not a valid '%s' object"
7080msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7081
7082#: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
7083#, c-format
7084msgid "unable to open %s"
7085msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7086
7087#: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
7088#, c-format
7089msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7090msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7091
7092#: sha1-file.c:2332
7093#, c-format
7094msgid "unable to mmap %s"
7095msgstr "impossible de mmap %s"
7096
7097#: sha1-file.c:2337
7098#, c-format
7099msgid "unable to unpack header of %s"
7100msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7101
7102#: sha1-file.c:2343
7103#, c-format
7104msgid "unable to parse header of %s"
7105msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7106
7107#: sha1-file.c:2354
7108#, c-format
7109msgid "unable to unpack contents of %s"
7110msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7111
7112#: sha1-name.c:490
7113#, c-format
7114msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7115msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7116
7117#: sha1-name.c:501
7118msgid "The candidates are:"
7119msgstr "Les candidats sont :"
7120
7121#: sha1-name.c:800
7122msgid ""
7123"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7124"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7125"may be created by mistake. For example,\n"
7126"\n"
7127"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7128"\n"
7129"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7130"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7131"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7132msgstr ""
7133"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
7134"hexa\n"
7135"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
7136"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7137"\n"
7138"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7139"\n"
7140"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7141"est créée.\n"
7142"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7143"message\n"
7144"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7145
7146#: submodule.c:114 submodule.c:143
7147msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7148msgstr ""
7149"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7150"d'abord"
7151
7152#: submodule.c:118 submodule.c:147
7153#, c-format
7154msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7155msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7156
7157# ici %s est un chemin
7158#: submodule.c:154
7159#, c-format
7160msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7161msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7162
7163#: submodule.c:165
7164msgid "staging updated .gitmodules failed"
7165msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7166
7167#: submodule.c:327
7168#, c-format
7169msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7170msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7171
7172#: submodule.c:358
7173#, c-format
7174msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7175msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7176
7177#: submodule.c:910
7178#, c-format
7179msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7180msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7181
7182#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7183msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7184msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7185
7186#: submodule.c:1481
7187#, c-format
7188msgid "Could not access submodule '%s'"
7189msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7190
7191#: submodule.c:1651
7192#, c-format
7193msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7194msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7195
7196#: submodule.c:1789
7197#, c-format
7198msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7199msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7200
7201#: submodule.c:1802
7202#, c-format
7203msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7204msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7205
7206#: submodule.c:1817
7207#, c-format
7208msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7209msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7210
7211#: submodule.c:1907
7212#, c-format
7213msgid "submodule '%s' has dirty index"
7214msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7215
7216#: submodule.c:1959
7217#, c-format
7218msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7219msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7220
7221#: submodule.c:2008
7222#, c-format
7223msgid ""
7224"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7225msgstr ""
7226"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7227"n'est pas supporté"
7228
7229#: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7230#, c-format
7231msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7232msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7233
7234#: submodule.c:2027
7235#, c-format
7236msgid ""
7237"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7238"'%s' to\n"
7239"'%s'\n"
7240msgstr ""
7241"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7242"'%s' sur\n"
7243"'%s'\n"
7244
7245#: submodule.c:2111
7246#, c-format
7247msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7248msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7249
7250#: submodule.c:2155
7251msgid "could not start ls-files in .."
7252msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7253
7254#: submodule.c:2194
7255#, c-format
7256msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7257msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7258
7259#: submodule-config.c:232
7260#, c-format
7261msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7262msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7263
7264#: submodule-config.c:299
7265msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7266msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7267
7268#: submodule-config.c:397
7269#, c-format
7270msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7271msgstr ""
7272"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7273"commande : %s"
7274
7275#: submodule-config.c:486
7276#, c-format
7277msgid "invalid value for %s"
7278msgstr "Valeur invalide pour %s"
7279
7280#: submodule-config.c:755
7281#, c-format
7282msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7283msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7284
7285#: trailer.c:238
7286#, c-format
7287msgid "running trailer command '%s' failed"
7288msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7289
7290#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7291#: trailer.c:557
7292#, c-format
7293msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7294msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7295
7296#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7297#, c-format
7298msgid "more than one %s"
7299msgstr "plus d'un %s"
7300
7301#: trailer.c:730
7302#, c-format
7303msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7304msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7305
7306#: trailer.c:750
7307#, c-format
7308msgid "could not read input file '%s'"
7309msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7310
7311#: trailer.c:753
7312msgid "could not read from stdin"
7313msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7314
7315#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7316#, c-format
7317msgid "could not stat %s"
7318msgstr "stat impossible de %s"
7319
7320#: trailer.c:1013
7321#, c-format
7322msgid "file %s is not a regular file"
7323msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7324
7325#: trailer.c:1015
7326#, c-format
7327msgid "file %s is not writable by user"
7328msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7329
7330#: trailer.c:1027
7331msgid "could not open temporary file"
7332msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7333
7334#: trailer.c:1067
7335#, c-format
7336msgid "could not rename temporary file to %s"
7337msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7338
7339#: transport.c:116
7340#, c-format
7341msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7342msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7343
7344#: transport.c:142
7345#, c-format
7346msgid "could not read bundle '%s'"
7347msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7348
7349#: transport.c:208
7350#, c-format
7351msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7352msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7353
7354#: transport.c:259
7355msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7356msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7357
7358#: transport.c:260
7359msgid "server options require protocol version 2 or later"
7360msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7361
7362#: transport.c:625
7363msgid "could not parse transport.color.* config"
7364msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7365
7366#: transport.c:698
7367msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7368msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7369
7370#: transport.c:825
7371#, c-format
7372msgid "unknown value for config '%s': %s"
7373msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7374
7375#: transport.c:891
7376#, c-format
7377msgid "transport '%s' not allowed"
7378msgstr "transport '%s' non permis"
7379
7380#: transport.c:945
7381msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7382msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7383
7384#: transport.c:1040
7385#, c-format
7386msgid ""
7387"The following submodule paths contain changes that can\n"
7388"not be found on any remote:\n"
7389msgstr ""
7390"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7391"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7392
7393#: transport.c:1044
7394#, c-format
7395msgid ""
7396"\n"
7397"Please try\n"
7398"\n"
7399"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7400"\n"
7401"or cd to the path and use\n"
7402"\n"
7403"\tgit push\n"
7404"\n"
7405"to push them to a remote.\n"
7406"\n"
7407msgstr ""
7408"\n"
7409"Veuillez essayer\n"
7410"\n"
7411"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7412"\n"
7413"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7414"\n"
7415"\tgit push\n"
7416"\n"
7417"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7418"\n"
7419
7420#: transport.c:1052
7421msgid "Aborting."
7422msgstr "Abandon."
7423
7424#: transport.c:1193
7425msgid "failed to push all needed submodules"
7426msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7427
7428#: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7429msgid "operation not supported by protocol"
7430msgstr "option non supportée par le protocole"
7431
7432#: transport.c:1430
7433#, c-format
7434msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7435msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7436
7437#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7438msgid "full write to remote helper failed"
7439msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7440
7441#: transport-helper.c:134
7442#, c-format
7443msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7444msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7445
7446#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7447msgid "can't dup helper output fd"
7448msgstr ""
7449"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7450
7451#: transport-helper.c:201
7452#, c-format
7453msgid ""
7454"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7455"version of Git"
7456msgstr ""
7457"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7458"probablement une une nouvelle version de Git"
7459
7460#: transport-helper.c:207
7461msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7462msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7463
7464#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7465#, c-format
7466msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7467msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7468
7469#: transport-helper.c:403
7470#, c-format
7471msgid "%s also locked %s"
7472msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7473
7474#: transport-helper.c:481
7475msgid "couldn't run fast-import"
7476msgstr "impossible de lancer fast-import"
7477
7478#: transport-helper.c:504
7479msgid "error while running fast-import"
7480msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7481
7482#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7483#, c-format
7484msgid "could not read ref %s"
7485msgstr "impossible de lire la réf %s"
7486
7487#: transport-helper.c:578
7488#, c-format
7489msgid "unknown response to connect: %s"
7490msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7491
7492#: transport-helper.c:600
7493msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7494msgstr ""
7495"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7496"protocole"
7497
7498#: transport-helper.c:602
7499msgid "invalid remote service path"
7500msgstr "chemin de service distant invalide"
7501
7502#: transport-helper.c:648
7503#, c-format
7504msgid "can't connect to subservice %s"
7505msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7506
7507#: transport-helper.c:720
7508#, c-format
7509msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7510msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7511
7512#: transport-helper.c:773
7513#, c-format
7514msgid "helper reported unexpected status of %s"
7515msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7516
7517#: transport-helper.c:834
7518#, c-format
7519msgid "helper %s does not support dry-run"
7520msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7521
7522#: transport-helper.c:837
7523#, c-format
7524msgid "helper %s does not support --signed"
7525msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7526
7527#: transport-helper.c:840
7528#, c-format
7529msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7530msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7531
7532#: transport-helper.c:847
7533#, c-format
7534msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7535msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7536
7537#: transport-helper.c:939
7538msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7539msgstr ""
7540"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7541"nécessaire"
7542
7543#: transport-helper.c:944
7544#, c-format
7545msgid "helper %s does not support 'force'"
7546msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7547
7548#: transport-helper.c:991
7549msgid "couldn't run fast-export"
7550msgstr "impossible de lancer fast-export"
7551
7552#: transport-helper.c:996
7553msgid "error while running fast-export"
7554msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7555
7556#: transport-helper.c:1021
7557#, c-format
7558msgid ""
7559"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7560"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7561msgstr ""
7562"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7563"Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7564
7565#: transport-helper.c:1085
7566#, c-format
7567msgid "malformed response in ref list: %s"
7568msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7569
7570#: transport-helper.c:1238
7571#, c-format
7572msgid "read(%s) failed"
7573msgstr "échec de read(%s)"
7574
7575#: transport-helper.c:1265
7576#, c-format
7577msgid "write(%s) failed"
7578msgstr "échec de write(%s)"
7579
7580#: transport-helper.c:1314
7581#, c-format
7582msgid "%s thread failed"
7583msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7584
7585#: transport-helper.c:1318
7586#, c-format
7587msgid "%s thread failed to join: %s"
7588msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7589
7590#: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7591#, c-format
7592msgid "can't start thread for copying data: %s"
7593msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7594
7595#: transport-helper.c:1378
7596#, c-format
7597msgid "%s process failed to wait"
7598msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7599
7600#: transport-helper.c:1382
7601#, c-format
7602msgid "%s process failed"
7603msgstr "échec du processus %s"
7604
7605#: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7606msgid "can't start thread for copying data"
7607msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7608
7609#: tree-walk.c:33
7610msgid "too-short tree object"
7611msgstr "objet arbre trop court"
7612
7613#: tree-walk.c:39
7614msgid "malformed mode in tree entry"
7615msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7616
7617#: tree-walk.c:43
7618msgid "empty filename in tree entry"
7619msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7620
7621#: tree-walk.c:116
7622msgid "too-short tree file"
7623msgstr "fichier arbre trop court"
7624
7625#: unpack-trees.c:111
7626#, c-format
7627msgid ""
7628"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7629"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7630msgstr ""
7631"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7632"l'extraction :\n"
7633"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7634"branche."
7635
7636#: unpack-trees.c:113
7637#, c-format
7638msgid ""
7639"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7640"%%s"
7641msgstr ""
7642"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7643"l'extraction :\n"
7644"%%s"
7645
7646#: unpack-trees.c:116
7647#, c-format
7648msgid ""
7649"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7650"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7651msgstr ""
7652"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7653"fusion :\n"
7654"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7655
7656#: unpack-trees.c:118
7657#, c-format
7658msgid ""
7659"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7660"%%s"
7661msgstr ""
7662"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7663"fusion :\n"
7664"%%s"
7665
7666#: unpack-trees.c:121
7667#, c-format
7668msgid ""
7669"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7670"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7671msgstr ""
7672"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7673"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7674
7675#: unpack-trees.c:123
7676#, c-format
7677msgid ""
7678"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7679"%%s"
7680msgstr ""
7681"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7682"%%s"
7683
7684#: unpack-trees.c:128
7685#, c-format
7686msgid ""
7687"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7688"%s"
7689msgstr ""
7690"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7691"contenus :\n"
7692"%s"
7693
7694#: unpack-trees.c:132
7695#, c-format
7696msgid ""
7697"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7698"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7699msgstr ""
7700"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7701"l'extraction :\n"
7702"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7703
7704#: unpack-trees.c:134
7705#, c-format
7706msgid ""
7707"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7708"%%s"
7709msgstr ""
7710"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7711"%%s"
7712
7713#: unpack-trees.c:137
7714#, c-format
7715msgid ""
7716"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7717"%%sPlease move or remove them before you merge."
7718msgstr ""
7719"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7720"la fusion :\n"
7721"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7722
7723#: unpack-trees.c:139
7724#, c-format
7725msgid ""
7726"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7727"%%s"
7728msgstr ""
7729"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7730"%%s"
7731
7732#: unpack-trees.c:142
7733#, c-format
7734msgid ""
7735"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7736"%%sPlease move or remove them before you %s."
7737msgstr ""
7738"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7739"%s :\n"
7740"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7741
7742#: unpack-trees.c:144
7743#, c-format
7744msgid ""
7745"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7746"%%s"
7747msgstr ""
7748"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7749"%%s"
7750
7751#: unpack-trees.c:150
7752#, c-format
7753msgid ""
7754"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7755"checkout:\n"
7756"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7757msgstr ""
7758"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7759"l'extraction :\n"
7760"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7761
7762#: unpack-trees.c:152
7763#, c-format
7764msgid ""
7765"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7766"checkout:\n"
7767"%%s"
7768msgstr ""
7769"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7770"%%s"
7771
7772#: unpack-trees.c:155
7773#, c-format
7774msgid ""
7775"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7776"%%sPlease move or remove them before you merge."
7777msgstr ""
7778"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7779"la fusion :\n"
7780"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7781
7782#: unpack-trees.c:157
7783#, c-format
7784msgid ""
7785"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7786"%%s"
7787msgstr ""
7788"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7789"%%s"
7790
7791#: unpack-trees.c:160
7792#, c-format
7793msgid ""
7794"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7795"%%sPlease move or remove them before you %s."
7796msgstr ""
7797"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7798"%s :\n"
7799"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7800
7801#: unpack-trees.c:162
7802#, c-format
7803msgid ""
7804"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7805"%%s"
7806msgstr ""
7807"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7808"%%s"
7809
7810#: unpack-trees.c:170
7811#, c-format
7812msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7813msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7814
7815#: unpack-trees.c:173
7816#, c-format
7817msgid ""
7818"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7819"%s"
7820msgstr ""
7821"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
7822"pas à jour :\n"
7823"%s"
7824
7825#: unpack-trees.c:175
7826#, c-format
7827msgid ""
7828"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7829"update:\n"
7830"%s"
7831msgstr ""
7832"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
7833"jour par l'extraction creuse :\n"
7834"%s"
7835
7836#: unpack-trees.c:177
7837#, c-format
7838msgid ""
7839"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7840"update:\n"
7841"%s"
7842msgstr ""
7843"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
7844"à jour par extraction creuse :\n"
7845"%s"
7846
7847#: unpack-trees.c:179
7848#, c-format
7849msgid ""
7850"Cannot update submodule:\n"
7851"%s"
7852msgstr ""
7853"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
7854"%s"
7855
7856#: unpack-trees.c:256
7857#, c-format
7858msgid "Aborting\n"
7859msgstr "Abandon\n"
7860
7861#: unpack-trees.c:318
7862msgid "Checking out files"
7863msgstr "Extraction des fichiers"
7864
7865#: unpack-trees.c:350
7866msgid ""
7867"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7868"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7869"colliding group is in the working tree:\n"
7870msgstr ""
7871"Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
7872"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
7873"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
7874
7875#: urlmatch.c:163
7876msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7877msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
7878
7879#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7880#, c-format
7881msgid "invalid %XX escape sequence"
7882msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
7883
7884#: urlmatch.c:215
7885msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7886msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
7887
7888#: urlmatch.c:232
7889msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7890msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
7891
7892#: urlmatch.c:247
7893msgid "invalid characters in host name"
7894msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
7895
7896#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7897msgid "invalid port number"
7898msgstr "numéro de port invalide"
7899
7900#: urlmatch.c:371
7901msgid "invalid '..' path segment"
7902msgstr "segment de chemin '..' invalide"
7903
7904#: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7905#, c-format
7906msgid "failed to read '%s'"
7907msgstr "échec de la lecture de '%s'"
7908
7909#: worktree.c:301
7910#, c-format
7911msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7912msgstr ""
7913"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
7914
7915#: worktree.c:312
7916#, c-format
7917msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7918msgstr ""
7919"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
7920"de travail"
7921
7922#: worktree.c:324
7923#, c-format
7924msgid "'%s' does not exist"
7925msgstr "'%s' n'existe pas"
7926
7927#: worktree.c:330
7928#, c-format
7929msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7930msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
7931
7932#: worktree.c:338
7933#, c-format
7934msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7935msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
7936
7937#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7938#, c-format
7939msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7940msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
7941
7942#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7943#, c-format
7944msgid "unable to access '%s'"
7945msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
7946
7947#: wrapper.c:632
7948msgid "unable to get current working directory"
7949msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7950
7951#: wt-status.c:156
7952msgid "Unmerged paths:"
7953msgstr "Chemins non fusionnés :"
7954
7955#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7956#, c-format
7957msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7958msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
7959
7960#: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7961msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7962msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
7963
7964#: wt-status.c:189
7965msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7966msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7967
7968#: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7969msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7970msgstr ""
7971"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
7972"résolu)"
7973
7974#: wt-status.c:193
7975msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7976msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7977
7978#: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7979msgid "Changes to be committed:"
7980msgstr "Modifications qui seront validées :"
7981
7982#: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7983msgid "Changes not staged for commit:"
7984msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
7985
7986#: wt-status.c:226
7987msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7988msgstr ""
7989"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
7990
7991#: wt-status.c:228
7992msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7993msgstr ""
7994"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
7995"validé)"
7996
7997#: wt-status.c:229
7998msgid ""
7999"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
8000msgstr ""
8001"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
8002"dans la copie de travail)"
8003
8004#: wt-status.c:231
8005msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8006msgstr ""
8007"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8008
8009#: wt-status.c:243
8010#, c-format
8011msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8012msgstr ""
8013"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8014
8015#: wt-status.c:258
8016msgid "both deleted:"
8017msgstr "supprimé des deux côtés :"
8018
8019#: wt-status.c:260
8020msgid "added by us:"
8021msgstr "ajouté par nous :"
8022
8023#: wt-status.c:262
8024msgid "deleted by them:"
8025msgstr "supprimé par eux :"
8026
8027#: wt-status.c:264
8028msgid "added by them:"
8029msgstr "ajouté par eux :"
8030
8031#: wt-status.c:266
8032msgid "deleted by us:"
8033msgstr "supprimé par nous :"
8034
8035#: wt-status.c:268
8036msgid "both added:"
8037msgstr "ajouté de deux côtés :"
8038
8039#: wt-status.c:270
8040msgid "both modified:"
8041msgstr "modifié des deux côtés :"
8042
8043#: wt-status.c:280
8044msgid "new file:"
8045msgstr "nouveau fichier :"
8046
8047#: wt-status.c:282
8048msgid "copied:"
8049msgstr "copié :"
8050
8051#: wt-status.c:284
8052msgid "deleted:"
8053msgstr "supprimé :"
8054
8055#: wt-status.c:286
8056msgid "modified:"
8057msgstr "modifié :"
8058
8059#: wt-status.c:288
8060msgid "renamed:"
8061msgstr "renommé :"
8062
8063#: wt-status.c:290
8064msgid "typechange:"
8065msgstr "modif. type :"
8066
8067#: wt-status.c:292
8068msgid "unknown:"
8069msgstr "inconnu :"
8070
8071#: wt-status.c:294
8072msgid "unmerged:"
8073msgstr "non fusionné :"
8074
8075#: wt-status.c:374
8076msgid "new commits, "
8077msgstr "nouveaux commits, "
8078
8079#: wt-status.c:376
8080msgid "modified content, "
8081msgstr "contenu modifié, "
8082
8083#: wt-status.c:378
8084msgid "untracked content, "
8085msgstr "contenu non suivi, "
8086
8087#: wt-status.c:896
8088#, c-format
8089msgid "Your stash currently has %d entry"
8090msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8091msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8092msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8093
8094#: wt-status.c:928
8095msgid "Submodules changed but not updated:"
8096msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8097
8098#: wt-status.c:930
8099msgid "Submodule changes to be committed:"
8100msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8101
8102#: wt-status.c:1012
8103msgid ""
8104"Do not modify or remove the line above.\n"
8105"Everything below it will be ignored."
8106msgstr ""
8107"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8108"Tout ce qui suit sera éliminé."
8109
8110#: wt-status.c:1119
8111msgid "You have unmerged paths."
8112msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8113
8114#: wt-status.c:1122
8115msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8116msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8117
8118#: wt-status.c:1124
8119msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8120msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8121
8122#: wt-status.c:1128
8123msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8124msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8125
8126#: wt-status.c:1131
8127msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8128msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8129
8130#: wt-status.c:1140
8131msgid "You are in the middle of an am session."
8132msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8133
8134#: wt-status.c:1143
8135msgid "The current patch is empty."
8136msgstr "Le patch actuel est vide."
8137
8138#: wt-status.c:1147
8139msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8140msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8141
8142#: wt-status.c:1149
8143msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8144msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8145
8146#: wt-status.c:1151
8147msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8148msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8149
8150#: wt-status.c:1284
8151msgid "git-rebase-todo is missing."
8152msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8153
8154#: wt-status.c:1286
8155msgid "No commands done."
8156msgstr "Aucune commande réalisée."
8157
8158#: wt-status.c:1289
8159#, c-format
8160msgid "Last command done (%d command done):"
8161msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8162msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8163msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8164
8165#: wt-status.c:1300
8166#, c-format
8167msgid "  (see more in file %s)"
8168msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
8169
8170#: wt-status.c:1305
8171msgid "No commands remaining."
8172msgstr "Aucune commande restante."
8173
8174#: wt-status.c:1308
8175#, c-format
8176msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8177msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8178msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8179msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8180
8181#: wt-status.c:1316
8182msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8183msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8184
8185#: wt-status.c:1328
8186#, c-format
8187msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8188msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8189
8190#: wt-status.c:1333
8191msgid "You are currently rebasing."
8192msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8193
8194#: wt-status.c:1346
8195msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8196msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8197
8198#: wt-status.c:1348
8199msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8200msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8201
8202#: wt-status.c:1350
8203msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8204msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8205
8206#: wt-status.c:1357
8207msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8208msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8209
8210#: wt-status.c:1361
8211#, c-format
8212msgid ""
8213"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8214msgstr ""
8215"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8216"de la branche '%s' sur '%s'."
8217
8218#: wt-status.c:1366
8219msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8220msgstr ""
8221"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8222
8223#: wt-status.c:1369
8224msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8225msgstr ""
8226"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8227
8228#: wt-status.c:1373
8229#, c-format
8230msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8231msgstr ""
8232"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8233"branche '%s' sur '%s'."
8234
8235#: wt-status.c:1378
8236msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8237msgstr ""
8238"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8239
8240#: wt-status.c:1381
8241msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8242msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8243
8244#: wt-status.c:1383
8245msgid ""
8246"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8247msgstr ""
8248"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8249"modifications)"
8250
8251#: wt-status.c:1394
8252msgid "Cherry-pick currently in progress."
8253msgstr "Picorage en cours."
8254
8255#: wt-status.c:1397
8256#, c-format
8257msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8258msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8259
8260#: wt-status.c:1404
8261msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8262msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8263
8264#: wt-status.c:1407
8265msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8266msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8267
8268#: wt-status.c:1410
8269msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8270msgstr ""
8271"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8272
8273#: wt-status.c:1412
8274msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8275msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8276
8277#: wt-status.c:1422
8278msgid "Revert currently in progress."
8279msgstr "Rétablissement en cours."
8280
8281#: wt-status.c:1425
8282#, c-format
8283msgid "You are currently reverting commit %s."
8284msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8285
8286#: wt-status.c:1431
8287msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8288msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8289
8290#: wt-status.c:1434
8291msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8292msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8293
8294#: wt-status.c:1437
8295msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8296msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8297
8298#: wt-status.c:1439
8299msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8300msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8301
8302#: wt-status.c:1449
8303#, c-format
8304msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8305msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8306
8307#: wt-status.c:1453
8308msgid "You are currently bisecting."
8309msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8310
8311#: wt-status.c:1456
8312msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8313msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8314
8315#: wt-status.c:1665
8316msgid "On branch "
8317msgstr "Sur la branche "
8318
8319#: wt-status.c:1672
8320msgid "interactive rebase in progress; onto "
8321msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8322
8323#: wt-status.c:1674
8324msgid "rebase in progress; onto "
8325msgstr "rebasage en cours ; sur "
8326
8327#: wt-status.c:1679
8328msgid "HEAD detached at "
8329msgstr "HEAD détachée sur "
8330
8331#: wt-status.c:1681
8332msgid "HEAD detached from "
8333msgstr "HEAD détachée depuis "
8334
8335#: wt-status.c:1684
8336msgid "Not currently on any branch."
8337msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8338
8339#: wt-status.c:1701
8340msgid "Initial commit"
8341msgstr "Validation initiale"
8342
8343#: wt-status.c:1702
8344msgid "No commits yet"
8345msgstr "Aucun commit"
8346
8347#: wt-status.c:1716
8348msgid "Untracked files"
8349msgstr "Fichiers non suivis"
8350
8351#: wt-status.c:1718
8352msgid "Ignored files"
8353msgstr "Fichiers ignorés"
8354
8355#: wt-status.c:1722
8356#, c-format
8357msgid ""
8358"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8359"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8360"new files yourself (see 'git help status')."
8361msgstr ""
8362"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8363"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8364"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8365"status')."
8366
8367#: wt-status.c:1728
8368#, c-format
8369msgid "Untracked files not listed%s"
8370msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8371
8372#: wt-status.c:1730
8373msgid " (use -u option to show untracked files)"
8374msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8375
8376#: wt-status.c:1736
8377msgid "No changes"
8378msgstr "Aucune modification"
8379
8380#: wt-status.c:1741
8381#, c-format
8382msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8383msgstr ""
8384"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8385"\"git commit -a\")\n"
8386
8387#: wt-status.c:1744
8388#, c-format
8389msgid "no changes added to commit\n"
8390msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8391
8392#: wt-status.c:1747
8393#, c-format
8394msgid ""
8395"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8396"track)\n"
8397msgstr ""
8398"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8399"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8400
8401#: wt-status.c:1750
8402#, c-format
8403msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8404msgstr ""
8405"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8406"sont présents\n"
8407
8408#: wt-status.c:1753
8409#, c-format
8410msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8411msgstr ""
8412"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8413"suivre)\n"
8414
8415#: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8416#, c-format
8417msgid "nothing to commit\n"
8418msgstr "rien à valider\n"
8419
8420#: wt-status.c:1759
8421#, c-format
8422msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8423msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8424
8425#: wt-status.c:1763
8426#, c-format
8427msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8428msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8429
8430#: wt-status.c:1876
8431msgid "No commits yet on "
8432msgstr "Encore aucun commit sur "
8433
8434#: wt-status.c:1880
8435msgid "HEAD (no branch)"
8436msgstr "HEAD (aucune branche)"
8437
8438#: wt-status.c:1911
8439msgid "different"
8440msgstr "différent"
8441
8442#: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8443msgid "behind "
8444msgstr "derrière "
8445
8446#: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8447msgid "ahead "
8448msgstr "devant "
8449
8450#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8451#: wt-status.c:2443
8452#, c-format
8453msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8454msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8455
8456#: wt-status.c:2449
8457msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8458msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8459
8460#: wt-status.c:2451
8461#, c-format
8462msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8463msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8464
8465#: builtin/add.c:25
8466msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8467msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8468
8469#: builtin/add.c:84
8470#, c-format
8471msgid "unexpected diff status %c"
8472msgstr "état de diff inattendu %c"
8473
8474#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8475msgid "updating files failed"
8476msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8477
8478#: builtin/add.c:99
8479#, c-format
8480msgid "remove '%s'\n"
8481msgstr "suppression de '%s'\n"
8482
8483#: builtin/add.c:174
8484msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8485msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8486
8487#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8488msgid "Could not read the index"
8489msgstr "Impossible de lire l'index"
8490
8491#: builtin/add.c:245
8492#, c-format
8493msgid "Could not open '%s' for writing."
8494msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8495
8496#: builtin/add.c:249
8497msgid "Could not write patch"
8498msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8499
8500#: builtin/add.c:252
8501msgid "editing patch failed"
8502msgstr "échec de l'édition du patch"
8503
8504#: builtin/add.c:255
8505#, c-format
8506msgid "Could not stat '%s'"
8507msgstr "Stat de '%s' impossible"
8508
8509#: builtin/add.c:257
8510msgid "Empty patch. Aborted."
8511msgstr "Patch vide. Abandon."
8512
8513#: builtin/add.c:262
8514#, c-format
8515msgid "Could not apply '%s'"
8516msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8517
8518#: builtin/add.c:270
8519msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8520msgstr ""
8521"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8522
8523#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8524#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8525#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8526msgid "dry run"
8527msgstr "simuler l'action"
8528
8529#: builtin/add.c:293
8530msgid "interactive picking"
8531msgstr "sélection interactive"
8532
8533#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8534msgid "select hunks interactively"
8535msgstr "sélection interactive des sections"
8536
8537#: builtin/add.c:295
8538msgid "edit current diff and apply"
8539msgstr "édition du diff actuel et application"
8540
8541#: builtin/add.c:296
8542msgid "allow adding otherwise ignored files"
8543msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8544
8545#: builtin/add.c:297
8546msgid "update tracked files"
8547msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8548
8549#: builtin/add.c:298
8550msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8551msgstr ""
8552"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8553
8554#: builtin/add.c:299
8555msgid "record only the fact that the path will be added later"
8556msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8557
8558#: builtin/add.c:300
8559msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8560msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8561
8562#: builtin/add.c:303
8563msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8564msgstr ""
8565"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8566
8567#: builtin/add.c:305
8568msgid "don't add, only refresh the index"
8569msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8570
8571#: builtin/add.c:306
8572msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8573msgstr ""
8574"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8575"d'erreurs"
8576
8577#: builtin/add.c:307
8578msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8579msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8580
8581#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8582msgid "override the executable bit of the listed files"
8583msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8584
8585#: builtin/add.c:311
8586msgid "warn when adding an embedded repository"
8587msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8588
8589#: builtin/add.c:326
8590#, c-format
8591msgid ""
8592"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8593"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8594"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8595"If you meant to add a submodule, use:\n"
8596"\n"
8597"\tgit submodule add <url> %s\n"
8598"\n"
8599"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8600"index with:\n"
8601"\n"
8602"\tgit rm --cached %s\n"
8603"\n"
8604"See \"git help submodule\" for more information."
8605msgstr ""
8606"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8607"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8608"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8609"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8610"\n"
8611"\tgit submodule add <url> %s\n"
8612"\n"
8613"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8614"supprimer de l'index avec :\n"
8615"\n"
8616"\tgit rm --cached %s\n"
8617"\n"
8618"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8619
8620#: builtin/add.c:354
8621#, c-format
8622msgid "adding embedded git repository: %s"
8623msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8624
8625#: builtin/add.c:372
8626#, c-format
8627msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8628msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8629
8630#: builtin/add.c:379
8631msgid "adding files failed"
8632msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8633
8634#: builtin/add.c:419
8635msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8636msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8637
8638#: builtin/add.c:426
8639msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8640msgstr ""
8641"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8642
8643#: builtin/add.c:430
8644#, c-format
8645msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8646msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8647
8648#: builtin/add.c:445
8649#, c-format
8650msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8651msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8652
8653#: builtin/add.c:446
8654#, c-format
8655msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8656msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8657
8658#: builtin/am.c:348
8659msgid "could not parse author script"
8660msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
8661
8662#: builtin/am.c:432
8663#, c-format
8664msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8665msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8666
8667#: builtin/am.c:474
8668#, c-format
8669msgid "Malformed input line: '%s'."
8670msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8671
8672#: builtin/am.c:512
8673#, c-format
8674msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8675msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8676
8677#: builtin/am.c:538
8678msgid "fseek failed"
8679msgstr "échec de fseek"
8680
8681#: builtin/am.c:726
8682#, c-format
8683msgid "could not parse patch '%s'"
8684msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8685
8686#: builtin/am.c:791
8687msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8688msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8689
8690#: builtin/am.c:839
8691msgid "invalid timestamp"
8692msgstr "horodatage invalide"
8693
8694#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8695msgid "invalid Date line"
8696msgstr "ligne de Date invalide"
8697
8698#: builtin/am.c:851
8699msgid "invalid timezone offset"
8700msgstr "décalage horaire invalide"
8701
8702#: builtin/am.c:944
8703msgid "Patch format detection failed."
8704msgstr "Échec de détection du format du patch."
8705
8706#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8707#, c-format
8708msgid "failed to create directory '%s'"
8709msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8710
8711#: builtin/am.c:954
8712msgid "Failed to split patches."
8713msgstr "Échec de découpage des patchs."
8714
8715#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8716msgid "unable to write index file"
8717msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
8718
8719#: builtin/am.c:1098
8720#, c-format
8721msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8722msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8723
8724#: builtin/am.c:1099
8725#, c-format
8726msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8727msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8728
8729#: builtin/am.c:1100
8730#, c-format
8731msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8732msgstr ""
8733"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8734"abort\"."
8735
8736#: builtin/am.c:1183
8737msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8738msgstr ""
8739"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8740"être perdus."
8741
8742#: builtin/am.c:1211
8743msgid "Patch is empty."
8744msgstr "Le patch actuel est vide."
8745
8746#: builtin/am.c:1277
8747#, c-format
8748msgid "invalid ident line: %.*s"
8749msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8750
8751#: builtin/am.c:1299
8752#, c-format
8753msgid "unable to parse commit %s"
8754msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8755
8756#: builtin/am.c:1495
8757msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8758msgstr ""
8759"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8760"points."
8761
8762#: builtin/am.c:1497
8763msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8764msgstr ""
8765"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8766
8767#: builtin/am.c:1516
8768msgid ""
8769"Did you hand edit your patch?\n"
8770"It does not apply to blobs recorded in its index."
8771msgstr ""
8772"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8773"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8774
8775#: builtin/am.c:1522
8776msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8777msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8778
8779#: builtin/am.c:1548
8780msgid "Failed to merge in the changes."
8781msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8782
8783#: builtin/am.c:1580
8784msgid "applying to an empty history"
8785msgstr "application à un historique vide"
8786
8787#: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8788#, c-format
8789msgid "cannot resume: %s does not exist."
8790msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8791
8792#: builtin/am.c:1647
8793msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8794msgstr ""
8795"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
8796
8797#: builtin/am.c:1652
8798msgid "Commit Body is:"
8799msgstr "Le corps de la validation est :"
8800
8801#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8802#. in your translation. The program will only accept English
8803#. input at this point.
8804#.
8805#: builtin/am.c:1662
8806msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8807msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
8808
8809#: builtin/am.c:1712
8810#, c-format
8811msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8812msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
8813
8814#: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8815#, c-format
8816msgid "Applying: %.*s"
8817msgstr "Application de  %.*s"
8818
8819#: builtin/am.c:1769
8820msgid "No changes -- Patch already applied."
8821msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
8822
8823#: builtin/am.c:1775
8824#, c-format
8825msgid "Patch failed at %s %.*s"
8826msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
8827
8828#: builtin/am.c:1779
8829msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8830msgstr ""
8831"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
8832
8833#: builtin/am.c:1823
8834msgid ""
8835"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8836"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8837"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8838msgstr ""
8839"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
8840"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
8841"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
8842"patch."
8843
8844#: builtin/am.c:1830
8845msgid ""
8846"You still have unmerged paths in your index.\n"
8847"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8848"such.\n"
8849"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8850msgstr ""
8851"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
8852"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
8853"comme tel.\n"
8854"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
8855"accepter son état."
8856
8857#: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8858#: builtin/reset.c:337
8859#, c-format
8860msgid "Could not parse object '%s'."
8861msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
8862
8863#: builtin/am.c:1989
8864msgid "failed to clean index"
8865msgstr "échec du nettoyage de l'index"
8866
8867#: builtin/am.c:2033
8868msgid ""
8869"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8870"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8871msgstr ""
8872"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
8873"Pas de retour à ORIG_HEAD"
8874
8875#: builtin/am.c:2130
8876#, c-format
8877msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8878msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
8879
8880#: builtin/am.c:2166
8881msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8882msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8883
8884#: builtin/am.c:2167
8885msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8886msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8887
8888#: builtin/am.c:2173
8889msgid "run interactively"
8890msgstr "exécution interactive"
8891
8892#: builtin/am.c:2175
8893msgid "historical option -- no-op"
8894msgstr "option historique -- no-op"
8895
8896#: builtin/am.c:2177
8897msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8898msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
8899
8900#: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8901#: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8902msgid "be quiet"
8903msgstr "être silencieux"
8904
8905#: builtin/am.c:2180
8906msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8907msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
8908
8909#: builtin/am.c:2183
8910msgid "recode into utf8 (default)"
8911msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
8912
8913#: builtin/am.c:2185
8914msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8915msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
8916
8917#: builtin/am.c:2187
8918msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8919msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
8920
8921#: builtin/am.c:2189
8922msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8923msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
8924
8925#: builtin/am.c:2191
8926msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8927msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
8928
8929#: builtin/am.c:2194
8930msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8931msgstr ""
8932"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
8933
8934#: builtin/am.c:2197
8935msgid "strip everything before a scissors line"
8936msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
8937
8938#: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8939#: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8940#: builtin/am.c:2226
8941msgid "pass it through git-apply"
8942msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
8943
8944#: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8945#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8946#: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8947#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8948#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8949#: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8950msgid "n"
8951msgstr "n"
8952
8953#: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8954#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8955msgid "format"
8956msgstr "format"
8957
8958#: builtin/am.c:2223
8959msgid "format the patch(es) are in"
8960msgstr "format de présentation des patchs"
8961
8962#: builtin/am.c:2229
8963msgid "override error message when patch failure occurs"
8964msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
8965
8966#: builtin/am.c:2231
8967msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8968msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
8969
8970#: builtin/am.c:2234
8971msgid "synonyms for --continue"
8972msgstr "synonymes de --continue"
8973
8974#: builtin/am.c:2237
8975msgid "skip the current patch"
8976msgstr "sauter le patch courant"
8977
8978#: builtin/am.c:2240
8979msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8980msgstr ""
8981"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
8982
8983#: builtin/am.c:2243
8984msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8985msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
8986
8987#: builtin/am.c:2246
8988msgid "show the patch being applied."
8989msgstr "afficher le patch en cours d'application."
8990
8991#: builtin/am.c:2250
8992msgid "lie about committer date"
8993msgstr "mentir sur la date de validation"
8994
8995#: builtin/am.c:2252
8996msgid "use current timestamp for author date"
8997msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
8998
8999#: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
9000#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
9001#: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
9002msgid "key-id"
9003msgstr "id-clé"
9004
9005#: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
9006msgid "GPG-sign commits"
9007msgstr "signer les commits avec GPG"
9008
9009#: builtin/am.c:2258
9010msgid "(internal use for git-rebase)"
9011msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9012
9013#: builtin/am.c:2276
9014msgid ""
9015"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9016"it will be removed. Please do not use it anymore."
9017msgstr ""
9018"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9019"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9020
9021#: builtin/am.c:2283
9022msgid "failed to read the index"
9023msgstr "échec à la lecture de l'index"
9024
9025#: builtin/am.c:2298
9026#, c-format
9027msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9028msgstr ""
9029"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9030
9031#: builtin/am.c:2322
9032#, c-format
9033msgid ""
9034"Stray %s directory found.\n"
9035"Use \"git am --abort\" to remove it."
9036msgstr ""
9037"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9038"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9039
9040#: builtin/am.c:2328
9041msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9042msgstr ""
9043"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9044"reprise."
9045
9046#: builtin/apply.c:8
9047msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9048msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9049
9050#: builtin/archive.c:17
9051#, c-format
9052msgid "could not create archive file '%s'"
9053msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9054
9055#: builtin/archive.c:20
9056msgid "could not redirect output"
9057msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9058
9059#: builtin/archive.c:37
9060msgid "git archive: Remote with no URL"
9061msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9062
9063#: builtin/archive.c:61
9064msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9065msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9066
9067#: builtin/archive.c:64
9068#, c-format
9069msgid "git archive: NACK %s"
9070msgstr "git archive : NACK %s"
9071
9072#: builtin/archive.c:65
9073msgid "git archive: protocol error"
9074msgstr "git archive : erreur de protocole"
9075
9076#: builtin/archive.c:69
9077msgid "git archive: expected a flush"
9078msgstr "git archive : vidage attendu"
9079
9080#: builtin/bisect--helper.c:22
9081msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9082msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9083
9084#: builtin/bisect--helper.c:23
9085msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9086msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9087
9088#: builtin/bisect--helper.c:24
9089msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9090msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9091
9092#: builtin/bisect--helper.c:25
9093msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9094msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9095
9096#: builtin/bisect--helper.c:26
9097msgid ""
9098"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9099"<bad_term>"
9100msgstr ""
9101"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9102"bon> <terme-pour-mauvais>"
9103
9104#: builtin/bisect--helper.c:27
9105msgid ""
9106"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9107"<bad_term>"
9108msgstr ""
9109"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9110"<terme-pour-mauvais>"
9111
9112#: builtin/bisect--helper.c:28
9113msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9114msgstr ""
9115"git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9116"[<term>]"
9117
9118#: builtin/bisect--helper.c:29
9119msgid ""
9120"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9121"term-new]"
9122msgstr ""
9123"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9124"term-new]"
9125
9126#: builtin/bisect--helper.c:30
9127msgid ""
9128"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9129"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9130msgstr ""
9131"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9132"=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9133
9134#: builtin/bisect--helper.c:86
9135#, c-format
9136msgid "'%s' is not a valid term"
9137msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9138
9139#: builtin/bisect--helper.c:90
9140#, c-format
9141msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9142msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9143
9144#: builtin/bisect--helper.c:100
9145#, c-format
9146msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9147msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9148
9149#: builtin/bisect--helper.c:111
9150msgid "please use two different terms"
9151msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9152
9153#: builtin/bisect--helper.c:118
9154msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9155msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9156
9157#: builtin/bisect--helper.c:155
9158#, c-format
9159msgid "We are not bisecting.\n"
9160msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9161
9162#: builtin/bisect--helper.c:163
9163#, c-format
9164msgid "'%s' is not a valid commit"
9165msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9166
9167#: builtin/bisect--helper.c:174
9168#, c-format
9169msgid ""
9170"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9171msgstr ""
9172"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9173"<commit>'."
9174
9175#: builtin/bisect--helper.c:215
9176#, c-format
9177msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9178msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9179
9180#: builtin/bisect--helper.c:220
9181#, c-format
9182msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9183msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9184
9185#: builtin/bisect--helper.c:232
9186#, c-format
9187msgid "couldn't open the file '%s'"
9188msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9189
9190#: builtin/bisect--helper.c:258
9191#, c-format
9192msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9193msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9194
9195#: builtin/bisect--helper.c:285
9196#, c-format
9197msgid ""
9198"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9199"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9200msgstr ""
9201"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9202"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9203
9204#: builtin/bisect--helper.c:289
9205#, c-format
9206msgid ""
9207"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9208"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9209"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9210msgstr ""
9211"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9212"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9213"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9214
9215#: builtin/bisect--helper.c:321
9216#, c-format
9217msgid "bisecting only with a %s commit"
9218msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9219
9220#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9221#. translation. The program will only accept English input
9222#. at this point.
9223#.
9224#: builtin/bisect--helper.c:329
9225msgid "Are you sure [Y/n]? "
9226msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9227
9228#: builtin/bisect--helper.c:376
9229msgid "no terms defined"
9230msgstr "aucun terme défini"
9231
9232#: builtin/bisect--helper.c:379
9233#, c-format
9234msgid ""
9235"Your current terms are %s for the old state\n"
9236"and %s for the new state.\n"
9237msgstr ""
9238"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9239"et %s pour le nouvel état.\n"
9240
9241#: builtin/bisect--helper.c:389
9242#, c-format
9243msgid ""
9244"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9245"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9246msgstr ""
9247"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9248"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9249"new."
9250
9251#: builtin/bisect--helper.c:475
9252#, c-format
9253msgid "unrecognized option: '%s'"
9254msgstr "option non reconnue : %s"
9255
9256#: builtin/bisect--helper.c:479
9257#, c-format
9258msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9259msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9260
9261#: builtin/bisect--helper.c:511
9262msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9263msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9264
9265#: builtin/bisect--helper.c:526
9266#, c-format
9267msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9268msgstr ""
9269"L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9270
9271#: builtin/bisect--helper.c:547
9272msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9273msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9274
9275#: builtin/bisect--helper.c:550
9276msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9277msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9278
9279#: builtin/bisect--helper.c:627
9280msgid "perform 'git bisect next'"
9281msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9282
9283#: builtin/bisect--helper.c:629
9284msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9285msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9286
9287#: builtin/bisect--helper.c:631
9288msgid "cleanup the bisection state"
9289msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9290
9291#: builtin/bisect--helper.c:633
9292msgid "check for expected revs"
9293msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9294
9295#: builtin/bisect--helper.c:635
9296msgid "reset the bisection state"
9297msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9298
9299#: builtin/bisect--helper.c:637
9300msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9301msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9302
9303#: builtin/bisect--helper.c:639
9304msgid "check and set terms in a bisection state"
9305msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9306
9307#: builtin/bisect--helper.c:641
9308msgid "check whether bad or good terms exist"
9309msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9310
9311#: builtin/bisect--helper.c:643
9312msgid "print out the bisect terms"
9313msgstr "afficher les termes de bissection"
9314
9315#: builtin/bisect--helper.c:645
9316msgid "start the bisect session"
9317msgstr "démarrer une session de bissection"
9318
9319#: builtin/bisect--helper.c:647
9320msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9321msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9322
9323#: builtin/bisect--helper.c:649
9324msgid "no log for BISECT_WRITE"
9325msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9326
9327#: builtin/bisect--helper.c:666
9328msgid "--write-terms requires two arguments"
9329msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9330
9331#: builtin/bisect--helper.c:670
9332msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9333msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9334
9335#: builtin/bisect--helper.c:677
9336msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9337msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9338
9339#: builtin/bisect--helper.c:681
9340msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9341msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9342
9343#: builtin/bisect--helper.c:687
9344msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9345msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9346
9347#: builtin/bisect--helper.c:693
9348msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9349msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9350
9351#: builtin/bisect--helper.c:699
9352msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9353msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9354
9355#: builtin/blame.c:32
9356msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9357msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9358
9359#: builtin/blame.c:37
9360msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9361msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9362
9363#: builtin/blame.c:407
9364#, c-format
9365msgid "expecting a color: %s"
9366msgstr "couleur attendue : %s"
9367
9368#: builtin/blame.c:414
9369msgid "must end with a color"
9370msgstr "doit finir avec une couleur"
9371
9372#: builtin/blame.c:701
9373#, c-format
9374msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9375msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9376
9377#: builtin/blame.c:719
9378msgid "invalid value for blame.coloring"
9379msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9380
9381#: builtin/blame.c:794
9382msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9383msgstr ""
9384"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9385"manière incrémentale"
9386
9387#: builtin/blame.c:795
9388msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9389msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9390
9391#: builtin/blame.c:796
9392msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9393msgstr ""
9394"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9395
9396#: builtin/blame.c:797
9397msgid "Show work cost statistics"
9398msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9399
9400#: builtin/blame.c:798
9401msgid "Force progress reporting"
9402msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9403
9404#: builtin/blame.c:799
9405msgid "Show output score for blame entries"
9406msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9407
9408#: builtin/blame.c:800
9409msgid "Show original filename (Default: auto)"
9410msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9411
9412#: builtin/blame.c:801
9413msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9414msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9415
9416#: builtin/blame.c:802
9417msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9418msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9419
9420#: builtin/blame.c:803
9421msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9422msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9423
9424#: builtin/blame.c:804
9425msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9426msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9427
9428#: builtin/blame.c:805
9429msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9430msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9431
9432#: builtin/blame.c:806
9433msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9434msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9435
9436#: builtin/blame.c:807
9437msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9438msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9439
9440#: builtin/blame.c:808
9441msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9442msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9443
9444#: builtin/blame.c:809
9445msgid "Ignore whitespace differences"
9446msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9447
9448#: builtin/blame.c:810
9449msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9450msgstr ""
9451"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9452
9453#: builtin/blame.c:811
9454msgid "color lines by age"
9455msgstr "colorier les lignes par âge"
9456
9457#: builtin/blame.c:818
9458msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9459msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9460
9461#: builtin/blame.c:820
9462msgid "Spend extra cycles to find better match"
9463msgstr ""
9464"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9465
9466#: builtin/blame.c:821
9467msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9468msgstr ""
9469"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9470
9471#: builtin/blame.c:822
9472msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9473msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9474
9475#: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9476msgid "score"
9477msgstr "score"
9478
9479#: builtin/blame.c:823
9480msgid "Find line copies within and across files"
9481msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9482
9483#: builtin/blame.c:824
9484msgid "Find line movements within and across files"
9485msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9486
9487#: builtin/blame.c:825
9488msgid "n,m"
9489msgstr "n,m"
9490
9491#: builtin/blame.c:825
9492msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9493msgstr ""
9494"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9495
9496#: builtin/blame.c:876
9497msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9498msgstr ""
9499"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9500"porcelaine"
9501
9502#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9503#. maximum display width for a relative timestamp in
9504#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9505#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9506#. among various forms of relative timestamps, but
9507#. your language may need more or fewer display
9508#. columns.
9509#.
9510#: builtin/blame.c:927
9511msgid "4 years, 11 months ago"
9512msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9513
9514#: builtin/blame.c:1031
9515#, c-format
9516msgid "file %s has only %lu line"
9517msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9518msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9519msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9520
9521#: builtin/blame.c:1077
9522msgid "Blaming lines"
9523msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9524
9525#: builtin/branch.c:29
9526msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9527msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9528
9529#: builtin/branch.c:30
9530msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9531msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9532
9533#: builtin/branch.c:31
9534msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9535msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9536
9537#: builtin/branch.c:32
9538msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9539msgstr ""
9540"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9541
9542#: builtin/branch.c:33
9543msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9544msgstr ""
9545"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9546
9547#: builtin/branch.c:34
9548msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9549msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9550
9551#: builtin/branch.c:35
9552msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9553msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9554
9555#: builtin/branch.c:151
9556#, c-format
9557msgid ""
9558"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9559"         '%s', but not yet merged to HEAD."
9560msgstr ""
9561"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9562"         '%s', mais pas dans HEAD."
9563
9564#: builtin/branch.c:155
9565#, c-format
9566msgid ""
9567"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9568"         '%s', even though it is merged to HEAD."
9569msgstr ""
9570"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9571"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9572
9573#: builtin/branch.c:169
9574#, c-format
9575msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9576msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9577
9578#: builtin/branch.c:173
9579#, c-format
9580msgid ""
9581"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9582"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9583msgstr ""
9584"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9585"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9586
9587#: builtin/branch.c:186
9588msgid "Update of config-file failed"
9589msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9590
9591#: builtin/branch.c:217
9592msgid "cannot use -a with -d"
9593msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9594
9595#: builtin/branch.c:223
9596msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9597msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9598
9599#: builtin/branch.c:237
9600#, c-format
9601msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9602msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9603
9604#: builtin/branch.c:252
9605#, c-format
9606msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9607msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9608
9609#: builtin/branch.c:253
9610#, c-format
9611msgid "branch '%s' not found."
9612msgstr "branche '%s' non trouvée."
9613
9614#: builtin/branch.c:268
9615#, c-format
9616msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9617msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9618
9619#: builtin/branch.c:269
9620#, c-format
9621msgid "Error deleting branch '%s'"
9622msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9623
9624#: builtin/branch.c:276
9625#, c-format
9626msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9627msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9628
9629#: builtin/branch.c:277
9630#, c-format
9631msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9632msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9633
9634#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9635msgid "unable to parse format string"
9636msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9637
9638#: builtin/branch.c:452
9639msgid "could not resolve HEAD"
9640msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9641
9642#: builtin/branch.c:458
9643#, c-format
9644msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9645msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9646
9647#: builtin/branch.c:473
9648#, c-format
9649msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9650msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9651
9652#: builtin/branch.c:477
9653#, c-format
9654msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9655msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9656
9657#: builtin/branch.c:494
9658msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9659msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9660
9661#: builtin/branch.c:496
9662msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9663msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9664
9665#: builtin/branch.c:507
9666#, c-format
9667msgid "Invalid branch name: '%s'"
9668msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9669
9670#: builtin/branch.c:534
9671msgid "Branch rename failed"
9672msgstr "Échec de renommage de la branche"
9673
9674#: builtin/branch.c:536
9675msgid "Branch copy failed"
9676msgstr "Échec de copie de la branche"
9677
9678#: builtin/branch.c:540
9679#, c-format
9680msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9681msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9682
9683#: builtin/branch.c:543
9684#, c-format
9685msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9686msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9687
9688#: builtin/branch.c:549
9689#, c-format
9690msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9691msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9692
9693#: builtin/branch.c:558
9694msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9695msgstr ""
9696"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9697"échoué"
9698
9699#: builtin/branch.c:560
9700msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9701msgstr ""
9702"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9703"échoué"
9704
9705#: builtin/branch.c:576
9706#, c-format
9707msgid ""
9708"Please edit the description for the branch\n"
9709"  %s\n"
9710"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9711msgstr ""
9712"Veuillez éditer la description de la branche\n"
9713"  %s\n"
9714"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9715
9716#: builtin/branch.c:610
9717msgid "Generic options"
9718msgstr "Options génériques"
9719
9720#: builtin/branch.c:612
9721msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9722msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9723
9724#: builtin/branch.c:613
9725msgid "suppress informational messages"
9726msgstr "supprimer les messages d'information"
9727
9728#: builtin/branch.c:614
9729msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9730msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9731
9732#: builtin/branch.c:616
9733msgid "do not use"
9734msgstr "ne pas utiliser"
9735
9736#: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9737msgid "upstream"
9738msgstr "amont"
9739
9740#: builtin/branch.c:618
9741msgid "change the upstream info"
9742msgstr "modifier l'information amont"
9743
9744#: builtin/branch.c:619
9745msgid "Unset the upstream info"
9746msgstr "Désactiver l'information amont"
9747
9748#: builtin/branch.c:620
9749msgid "use colored output"
9750msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9751
9752#: builtin/branch.c:621
9753msgid "act on remote-tracking branches"
9754msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9755
9756#: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9757msgid "print only branches that contain the commit"
9758msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9759
9760#: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9761msgid "print only branches that don't contain the commit"
9762msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9763
9764#: builtin/branch.c:629
9765msgid "Specific git-branch actions:"
9766msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9767
9768#: builtin/branch.c:630
9769msgid "list both remote-tracking and local branches"
9770msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9771
9772#: builtin/branch.c:632
9773msgid "delete fully merged branch"
9774msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
9775
9776#: builtin/branch.c:633
9777msgid "delete branch (even if not merged)"
9778msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
9779
9780#: builtin/branch.c:634
9781msgid "move/rename a branch and its reflog"
9782msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
9783
9784#: builtin/branch.c:635
9785msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9786msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
9787
9788#: builtin/branch.c:636
9789msgid "copy a branch and its reflog"
9790msgstr "copier une branche et son reflog"
9791
9792#: builtin/branch.c:637
9793msgid "copy a branch, even if target exists"
9794msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
9795
9796#: builtin/branch.c:638
9797msgid "list branch names"
9798msgstr "afficher les noms des branches"
9799
9800#: builtin/branch.c:639
9801msgid "show current branch name"
9802msgstr "afficher le nom de la branche courante"
9803
9804#: builtin/branch.c:640
9805msgid "create the branch's reflog"
9806msgstr "créer le reflog de la branche"
9807
9808#: builtin/branch.c:642
9809msgid "edit the description for the branch"
9810msgstr "éditer la description de la branche"
9811
9812#: builtin/branch.c:643
9813msgid "force creation, move/rename, deletion"
9814msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
9815
9816#: builtin/branch.c:644
9817msgid "print only branches that are merged"
9818msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
9819
9820#: builtin/branch.c:645
9821msgid "print only branches that are not merged"
9822msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
9823
9824#: builtin/branch.c:646
9825msgid "list branches in columns"
9826msgstr "afficher les branches en colonnes"
9827
9828#: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9829#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9830#: builtin/tag.c:427
9831msgid "object"
9832msgstr "objet"
9833
9834#: builtin/branch.c:650
9835msgid "print only branches of the object"
9836msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
9837
9838#: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9839msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9840msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
9841
9842#: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9843#: builtin/verify-tag.c:39
9844msgid "format to use for the output"
9845msgstr "format à utiliser pour la sortie"
9846
9847#: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9848msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9849msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
9850
9851#: builtin/branch.c:700
9852msgid "--column and --verbose are incompatible"
9853msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
9854
9855#: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9856msgid "branch name required"
9857msgstr "le nom de branche est requis"
9858
9859#: builtin/branch.c:745
9860msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9861msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
9862
9863#: builtin/branch.c:750
9864msgid "cannot edit description of more than one branch"
9865msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
9866
9867#: builtin/branch.c:757
9868#, c-format
9869msgid "No commit on branch '%s' yet."
9870msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
9871
9872#: builtin/branch.c:760
9873#, c-format
9874msgid "No branch named '%s'."
9875msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
9876
9877#: builtin/branch.c:775
9878msgid "too many branches for a copy operation"
9879msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
9880
9881#: builtin/branch.c:784
9882msgid "too many arguments for a rename operation"
9883msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
9884
9885#: builtin/branch.c:789
9886msgid "too many arguments to set new upstream"
9887msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
9888
9889#: builtin/branch.c:793
9890#, c-format
9891msgid ""
9892"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9893msgstr ""
9894"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
9895"aucune branche."
9896
9897#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9898#, c-format
9899msgid "no such branch '%s'"
9900msgstr "pas de branche '%s'"
9901
9902#: builtin/branch.c:800
9903#, c-format
9904msgid "branch '%s' does not exist"
9905msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
9906
9907#: builtin/branch.c:813
9908msgid "too many arguments to unset upstream"
9909msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
9910
9911#: builtin/branch.c:817
9912msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9913msgstr ""
9914"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
9915"aucune branche."
9916
9917#: builtin/branch.c:823
9918#, c-format
9919msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9920msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
9921
9922#: builtin/branch.c:833
9923msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9924msgstr ""
9925"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
9926
9927#: builtin/branch.c:836
9928msgid ""
9929"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9930"'--set-upstream-to' instead."
9931msgstr ""
9932"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
9933"upstream-to' à la place."
9934
9935#: builtin/bundle.c:45
9936#, c-format
9937msgid "%s is okay\n"
9938msgstr "%s est correct\n"
9939
9940#: builtin/bundle.c:58
9941msgid "Need a repository to create a bundle."
9942msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
9943
9944#: builtin/bundle.c:62
9945msgid "Need a repository to unbundle."
9946msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
9947
9948#: builtin/cat-file.c:593
9949msgid ""
9950"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9951"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9952msgstr ""
9953"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
9954"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
9955
9956#: builtin/cat-file.c:594
9957msgid ""
9958"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9959"filters]"
9960msgstr ""
9961"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9962"filters]"
9963
9964#: builtin/cat-file.c:615
9965msgid "only one batch option may be specified"
9966msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
9967
9968#: builtin/cat-file.c:633
9969msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9970msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
9971
9972#: builtin/cat-file.c:634
9973msgid "show object type"
9974msgstr "afficher le type de l'objet"
9975
9976#: builtin/cat-file.c:635
9977msgid "show object size"
9978msgstr "afficher la taille de l'objet"
9979
9980#: builtin/cat-file.c:637
9981msgid "exit with zero when there's no error"
9982msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
9983
9984#: builtin/cat-file.c:638
9985msgid "pretty-print object's content"
9986msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
9987
9988#: builtin/cat-file.c:640
9989msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9990msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
9991
9992#: builtin/cat-file.c:642
9993msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9994msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
9995
9996#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9997msgid "blob"
9998msgstr "blob"
9999
10000#: builtin/cat-file.c:644
10001msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10002msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
10003
10004#: builtin/cat-file.c:646
10005msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10006msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10007
10008#: builtin/cat-file.c:647
10009msgid "buffer --batch output"
10010msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10011
10012#: builtin/cat-file.c:649
10013msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10014msgstr ""
10015"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10016
10017#: builtin/cat-file.c:653
10018msgid "show info about objects fed from the standard input"
10019msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10020
10021#: builtin/cat-file.c:657
10022msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10023msgstr ""
10024"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10025"batch ou --batch-check)"
10026
10027#: builtin/cat-file.c:659
10028msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10029msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10030
10031#: builtin/cat-file.c:661
10032msgid "do not order --batch-all-objects output"
10033msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10034
10035#: builtin/check-attr.c:13
10036msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10037msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10038
10039#: builtin/check-attr.c:14
10040msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10041msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10042
10043#: builtin/check-attr.c:21
10044msgid "report all attributes set on file"
10045msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10046
10047#: builtin/check-attr.c:22
10048msgid "use .gitattributes only from the index"
10049msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10050
10051#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10052msgid "read file names from stdin"
10053msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10054
10055#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10056msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10057msgstr ""
10058"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10059
10060#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
10061#: builtin/worktree.c:499
10062msgid "suppress progress reporting"
10063msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10064
10065#: builtin/check-ignore.c:29
10066msgid "show non-matching input paths"
10067msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10068
10069#: builtin/check-ignore.c:31
10070msgid "ignore index when checking"
10071msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10072
10073#: builtin/check-ignore.c:160
10074msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10075msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10076
10077#: builtin/check-ignore.c:163
10078msgid "-z only makes sense with --stdin"
10079msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10080
10081#: builtin/check-ignore.c:165
10082msgid "no path specified"
10083msgstr "aucun chemin spécifié"
10084
10085#: builtin/check-ignore.c:169
10086msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10087msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10088
10089#: builtin/check-ignore.c:171
10090msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10091msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10092
10093#: builtin/check-ignore.c:174
10094msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10095msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10096
10097#: builtin/check-mailmap.c:9
10098msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10099msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10100
10101#: builtin/check-mailmap.c:14
10102msgid "also read contacts from stdin"
10103msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10104
10105#: builtin/check-mailmap.c:25
10106#, c-format
10107msgid "unable to parse contact: %s"
10108msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10109
10110#: builtin/check-mailmap.c:48
10111msgid "no contacts specified"
10112msgstr "aucun contact spécifié"
10113
10114#: builtin/checkout-index.c:131
10115msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10116msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10117
10118#: builtin/checkout-index.c:148
10119msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10120msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10121
10122#: builtin/checkout-index.c:164
10123msgid "check out all files in the index"
10124msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10125
10126#: builtin/checkout-index.c:165
10127msgid "force overwrite of existing files"
10128msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10129
10130#: builtin/checkout-index.c:167
10131msgid "no warning for existing files and files not in index"
10132msgstr ""
10133"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10134"l'index"
10135
10136#: builtin/checkout-index.c:169
10137msgid "don't checkout new files"
10138msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10139
10140#: builtin/checkout-index.c:171
10141msgid "update stat information in the index file"
10142msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10143
10144#: builtin/checkout-index.c:175
10145msgid "read list of paths from the standard input"
10146msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10147
10148#: builtin/checkout-index.c:177
10149msgid "write the content to temporary files"
10150msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10151
10152#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10153#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
10154#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
10155#: builtin/worktree.c:672
10156msgid "string"
10157msgstr "chaîne"
10158
10159#: builtin/checkout-index.c:179
10160msgid "when creating files, prepend <string>"
10161msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10162
10163#: builtin/checkout-index.c:181
10164msgid "copy out the files from named stage"
10165msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10166
10167#: builtin/checkout.c:32
10168msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10169msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10170
10171#: builtin/checkout.c:33
10172msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10173msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10174
10175#: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
10176#, c-format
10177msgid "path '%s' does not have our version"
10178msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10179
10180#: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
10181#, c-format
10182msgid "path '%s' does not have their version"
10183msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10184
10185#: builtin/checkout.c:169
10186#, c-format
10187msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10188msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10189
10190#: builtin/checkout.c:219
10191#, c-format
10192msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10193msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10194
10195#: builtin/checkout.c:237
10196#, c-format
10197msgid "path '%s': cannot merge"
10198msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10199
10200#: builtin/checkout.c:253
10201#, c-format
10202msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10203msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10204
10205#: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10206#: builtin/checkout.c:340
10207#, c-format
10208msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10209msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10210
10211#: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10212#, c-format
10213msgid "'%s' cannot be used with %s"
10214msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10215
10216#: builtin/checkout.c:349
10217#, c-format
10218msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10219msgstr ""
10220"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10221"même temps."
10222
10223#: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10224#, c-format
10225msgid "path '%s' is unmerged"
10226msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10227
10228#: builtin/checkout.c:442
10229#, c-format
10230msgid "Recreated %d merge conflict"
10231msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10232msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10233msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10234
10235#: builtin/checkout.c:447
10236#, c-format
10237msgid "Updated %d path from %s"
10238msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10239msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10240msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10241
10242#: builtin/checkout.c:454
10243#, c-format
10244msgid "Updated %d path from the index"
10245msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10246msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10247msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10248
10249#: builtin/checkout.c:695
10250msgid "you need to resolve your current index first"
10251msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10252
10253#: builtin/checkout.c:744
10254#, c-format
10255msgid ""
10256"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10257"%s"
10258msgstr ""
10259"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
10260"suivants :\n"
10261"%s"
10262
10263#: builtin/checkout.c:751
10264#, c-format
10265msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10266msgstr ""
10267"les modifications indexées dans les fichiers suivants seraient perdues : %s"
10268
10269#: builtin/checkout.c:848
10270#, c-format
10271msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10272msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10273
10274#: builtin/checkout.c:890
10275msgid "HEAD is now at"
10276msgstr "HEAD est maintenant sur"
10277
10278#: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10279msgid "unable to update HEAD"
10280msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10281
10282#: builtin/checkout.c:898
10283#, c-format
10284msgid "Reset branch '%s'\n"
10285msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10286
10287#: builtin/checkout.c:901
10288#, c-format
10289msgid "Already on '%s'\n"
10290msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10291
10292#: builtin/checkout.c:905
10293#, c-format
10294msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10295msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10296
10297#: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10298#, c-format
10299msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10300msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10301
10302#: builtin/checkout.c:909
10303#, c-format
10304msgid "Switched to branch '%s'\n"
10305msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10306
10307#: builtin/checkout.c:960
10308#, c-format
10309msgid " ... and %d more.\n"
10310msgstr " ... et %d en plus.\n"
10311
10312#: builtin/checkout.c:966
10313#, c-format
10314msgid ""
10315"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10316"any of your branches:\n"
10317"\n"
10318"%s\n"
10319msgid_plural ""
10320"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10321"any of your branches:\n"
10322"\n"
10323"%s\n"
10324msgstr[0] ""
10325"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10326"une branche :\n"
10327"\n"
10328"%s\n"
10329msgstr[1] ""
10330"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10331"une branche :\n"
10332"\n"
10333"%s\n"
10334
10335#: builtin/checkout.c:985
10336#, c-format
10337msgid ""
10338"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10339"to do so with:\n"
10340"\n"
10341" git branch <new-branch-name> %s\n"
10342"\n"
10343msgid_plural ""
10344"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10345"to do so with:\n"
10346"\n"
10347" git branch <new-branch-name> %s\n"
10348"\n"
10349msgstr[0] ""
10350"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10351"moment\n"
10352"pour le faire avec :\n"
10353"\n"
10354"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10355"\n"
10356msgstr[1] ""
10357"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10358"moment\n"
10359"pour le faire avec :\n"
10360"\n"
10361"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10362"\n"
10363
10364#: builtin/checkout.c:1017
10365msgid "internal error in revision walk"
10366msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10367
10368#: builtin/checkout.c:1021
10369msgid "Previous HEAD position was"
10370msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10371
10372#: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10373msgid "You are on a branch yet to be born"
10374msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10375
10376#: builtin/checkout.c:1173
10377#, c-format
10378msgid "only one reference expected, %d given."
10379msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10380
10381#: builtin/checkout.c:1209
10382#, c-format
10383msgid ""
10384"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10385"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10386msgstr ""
10387"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10388"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10389
10390#: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10391#, c-format
10392msgid "invalid reference: %s"
10393msgstr "référence invalide : %s"
10394
10395#: builtin/checkout.c:1251
10396#, c-format
10397msgid "reference is not a tree: %s"
10398msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10399
10400#: builtin/checkout.c:1292
10401msgid "paths cannot be used with switching branches"
10402msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10403
10404#: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10405#, c-format
10406msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10407msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10408
10409#: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10410#: builtin/checkout.c:1318
10411#, c-format
10412msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10413msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10414
10415#: builtin/checkout.c:1323
10416#, c-format
10417msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10418msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10419
10420#: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10421#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10422#: builtin/worktree.c:494
10423msgid "branch"
10424msgstr "branche"
10425
10426#: builtin/checkout.c:1357
10427msgid "create and checkout a new branch"
10428msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10429
10430#: builtin/checkout.c:1359
10431msgid "create/reset and checkout a branch"
10432msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10433
10434#: builtin/checkout.c:1360
10435msgid "create reflog for new branch"
10436msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10437
10438#: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10439msgid "detach HEAD at named commit"
10440msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10441
10442#: builtin/checkout.c:1362
10443msgid "set upstream info for new branch"
10444msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10445
10446#: builtin/checkout.c:1364
10447msgid "new-branch"
10448msgstr "nouvelle branche"
10449
10450#: builtin/checkout.c:1364
10451msgid "new unparented branch"
10452msgstr "nouvelle branche sans parent"
10453
10454#: builtin/checkout.c:1366
10455msgid "checkout our version for unmerged files"
10456msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10457
10458#: builtin/checkout.c:1369
10459msgid "checkout their version for unmerged files"
10460msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10461
10462#: builtin/checkout.c:1371
10463msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10464msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10465
10466#: builtin/checkout.c:1373
10467msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10468msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10469
10470#: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10471msgid "update ignored files (default)"
10472msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10473
10474#: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10475msgid "style"
10476msgstr "style"
10477
10478#: builtin/checkout.c:1378
10479msgid "conflict style (merge or diff3)"
10480msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10481
10482#: builtin/checkout.c:1381
10483msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10484msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10485
10486#: builtin/checkout.c:1383
10487msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10488msgstr "ne pas essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
10489
10490#: builtin/checkout.c:1385
10491msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10492msgstr ""
10493"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10494
10495#: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10496#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10497#: builtin/send-pack.c:174
10498msgid "force progress reporting"
10499msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10500
10501#: builtin/checkout.c:1390
10502msgid "use overlay mode (default)"
10503msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10504
10505#: builtin/checkout.c:1422
10506msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10507msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10508
10509#: builtin/checkout.c:1425
10510msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10511msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10512
10513#: builtin/checkout.c:1442
10514msgid "--track needs a branch name"
10515msgstr "--track requiert un nom de branche"
10516
10517#: builtin/checkout.c:1447
10518msgid "missing branch name; try -b"
10519msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10520
10521#: builtin/checkout.c:1484
10522msgid "invalid path specification"
10523msgstr "spécification de chemin invalide"
10524
10525#: builtin/checkout.c:1491
10526#, c-format
10527msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10528msgstr ""
10529"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10530
10531#: builtin/checkout.c:1495
10532#, c-format
10533msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10534msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10535
10536#: builtin/checkout.c:1499
10537msgid ""
10538"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10539"checking out of the index."
10540msgstr ""
10541"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10542"de l'extraction de l'index."
10543
10544#: builtin/checkout.c:1519
10545#, c-format
10546msgid ""
10547"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10548"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10549"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10550"\n"
10551"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10552"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10553"\n"
10554"    git checkout --track origin/<name>\n"
10555"\n"
10556"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10557"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10558"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10559msgstr ""
10560"'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10561"trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10562"de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10563"\n"
10564"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10565"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10566"\n"
10567"    git checkout --track origin/<nom>\n"
10568"\n"
10569"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10570"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10571"votre config."
10572
10573#: builtin/clean.c:28
10574msgid ""
10575"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10576msgstr ""
10577"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10578
10579#: builtin/clean.c:32
10580#, c-format
10581msgid "Removing %s\n"
10582msgstr "Suppression de %s\n"
10583
10584#: builtin/clean.c:33
10585#, c-format
10586msgid "Would remove %s\n"
10587msgstr "Supprimerait %s\n"
10588
10589#: builtin/clean.c:34
10590#, c-format
10591msgid "Skipping repository %s\n"
10592msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10593
10594#: builtin/clean.c:35
10595#, c-format
10596msgid "Would skip repository %s\n"
10597msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10598
10599#: builtin/clean.c:36
10600#, c-format
10601msgid "failed to remove %s"
10602msgstr "échec de la suppression de %s"
10603
10604#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10605#, c-format
10606msgid ""
10607"Prompt help:\n"
10608"1          - select a numbered item\n"
10609"foo        - select item based on unique prefix\n"
10610"           - (empty) select nothing\n"
10611msgstr ""
10612"Aide en ligne :\n"
10613"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
10614"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10615"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
10616
10617#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10618#, c-format
10619msgid ""
10620"Prompt help:\n"
10621"1          - select a single item\n"
10622"3-5        - select a range of items\n"
10623"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10624"foo        - select item based on unique prefix\n"
10625"-...       - unselect specified items\n"
10626"*          - choose all items\n"
10627"           - (empty) finish selecting\n"
10628msgstr ""
10629"Aide en ligne :\n"
10630"1          - sélectionner un seul élément\n"
10631"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
10632"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
10633"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10634"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
10635"*          - choisir tous les éléments\n"
10636"           - (vide) terminer la sélection\n"
10637
10638#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10639#: git-add--interactive.perl:559
10640#, c-format, perl-format
10641msgid "Huh (%s)?\n"
10642msgstr "Hein (%s) ?\n"
10643
10644#: builtin/clean.c:661
10645#, c-format
10646msgid "Input ignore patterns>> "
10647msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
10648
10649#: builtin/clean.c:698
10650#, c-format
10651msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10652msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
10653
10654#: builtin/clean.c:719
10655msgid "Select items to delete"
10656msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
10657
10658#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10659#: builtin/clean.c:760
10660#, c-format
10661msgid "Remove %s [y/N]? "
10662msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
10663
10664#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10665#, c-format
10666msgid "Bye.\n"
10667msgstr "Au revoir.\n"
10668
10669#: builtin/clean.c:793
10670msgid ""
10671"clean               - start cleaning\n"
10672"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10673"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10674"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10675"quit                - stop cleaning\n"
10676"help                - this screen\n"
10677"?                   - help for prompt selection"
10678msgstr ""
10679"clean               - démarrer le nettoyage\n"
10680"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
10681"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
10682"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
10683"quit                - arrêter le nettoyage\n"
10684"help                - cet écran\n"
10685"?                   - aide pour la sélection en ligne"
10686
10687#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10688msgid "*** Commands ***"
10689msgstr "*** Commandes ***"
10690
10691#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10692msgid "What now"
10693msgstr "Et maintenant ?"
10694
10695#: builtin/clean.c:829
10696msgid "Would remove the following item:"
10697msgid_plural "Would remove the following items:"
10698msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
10699msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
10700
10701#: builtin/clean.c:845
10702msgid "No more files to clean, exiting."
10703msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
10704
10705#: builtin/clean.c:907
10706msgid "do not print names of files removed"
10707msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
10708
10709#: builtin/clean.c:909
10710msgid "force"
10711msgstr "forcer"
10712
10713#: builtin/clean.c:910
10714msgid "interactive cleaning"
10715msgstr "nettoyage interactif"
10716
10717#: builtin/clean.c:912
10718msgid "remove whole directories"
10719msgstr "supprimer les répertoires entiers"
10720
10721#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10722#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10723#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10724#: builtin/show-ref.c:179
10725msgid "pattern"
10726msgstr "motif"
10727
10728#: builtin/clean.c:914
10729msgid "add <pattern> to ignore rules"
10730msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
10731
10732#: builtin/clean.c:915
10733msgid "remove ignored files, too"
10734msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
10735
10736#: builtin/clean.c:917
10737msgid "remove only ignored files"
10738msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
10739
10740#: builtin/clean.c:935
10741msgid "-x and -X cannot be used together"
10742msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
10743
10744#: builtin/clean.c:939
10745msgid ""
10746"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10747"clean"
10748msgstr ""
10749"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10750"nettoyer"
10751
10752#: builtin/clean.c:942
10753msgid ""
10754"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10755"refusing to clean"
10756msgstr ""
10757"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10758"nettoyer"
10759
10760#: builtin/clone.c:44
10761msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10762msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
10763
10764#: builtin/clone.c:90
10765msgid "don't create a checkout"
10766msgstr "ne pas créer d'extraction"
10767
10768#: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10769msgid "create a bare repository"
10770msgstr "créer un dépôt nu"
10771
10772#: builtin/clone.c:95
10773msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10774msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
10775
10776#: builtin/clone.c:97
10777msgid "to clone from a local repository"
10778msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
10779
10780#: builtin/clone.c:99
10781msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10782msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
10783
10784#: builtin/clone.c:101
10785msgid "setup as shared repository"
10786msgstr "régler comme dépôt partagé"
10787
10788#: builtin/clone.c:104
10789msgid "pathspec"
10790msgstr "spécificateur de chemin"
10791
10792#: builtin/clone.c:104
10793msgid "initialize submodules in the clone"
10794msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
10795
10796#: builtin/clone.c:107
10797msgid "number of submodules cloned in parallel"
10798msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
10799
10800#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10801msgid "template-directory"
10802msgstr "répertoire-modèle"
10803
10804#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10805msgid "directory from which templates will be used"
10806msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
10807
10808#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10809#: builtin/submodule--helper.c:1859
10810msgid "reference repository"
10811msgstr "dépôt de référence"
10812
10813#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10814#: builtin/submodule--helper.c:1861
10815msgid "use --reference only while cloning"
10816msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
10817
10818#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10819#: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10820msgid "name"
10821msgstr "nom"
10822
10823#: builtin/clone.c:117
10824msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10825msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
10826
10827#: builtin/clone.c:119
10828msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10829msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
10830
10831#: builtin/clone.c:121
10832msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10833msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10834
10835#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10836#: builtin/pull.c:225
10837msgid "depth"
10838msgstr "profondeur"
10839
10840#: builtin/clone.c:123
10841msgid "create a shallow clone of that depth"
10842msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
10843
10844#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10845msgid "time"
10846msgstr "heure"
10847
10848#: builtin/clone.c:125
10849msgid "create a shallow clone since a specific time"
10850msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
10851
10852#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10853#: builtin/rebase.c:1389
10854msgid "revision"
10855msgstr "révision"
10856
10857#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10858msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10859msgstr ""
10860"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
10861
10862#: builtin/clone.c:129
10863msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10864msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
10865
10866#: builtin/clone.c:131
10867msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10868msgstr ""
10869"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
10870"faire"
10871
10872#: builtin/clone.c:133
10873msgid "any cloned submodules will be shallow"
10874msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
10875
10876#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10877msgid "gitdir"
10878msgstr "gitdir"
10879
10880#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10881msgid "separate git dir from working tree"
10882msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
10883
10884#: builtin/clone.c:136
10885msgid "key=value"
10886msgstr "clé=valeur"
10887
10888#: builtin/clone.c:137
10889msgid "set config inside the new repository"
10890msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
10891
10892#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10893#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10894msgid "server-specific"
10895msgstr "spécifique au serveur"
10896
10897#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10898#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10899msgid "option to transmit"
10900msgstr "option à transmettre"
10901
10902#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10903#: builtin/push.c:586
10904msgid "use IPv4 addresses only"
10905msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
10906
10907#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10908#: builtin/push.c:588
10909msgid "use IPv6 addresses only"
10910msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
10911
10912#: builtin/clone.c:280
10913msgid ""
10914"No directory name could be guessed.\n"
10915"Please specify a directory on the command line"
10916msgstr ""
10917"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
10918"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
10919
10920#: builtin/clone.c:333
10921#, c-format
10922msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10923msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
10924
10925#: builtin/clone.c:405
10926#, c-format
10927msgid "failed to open '%s'"
10928msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
10929
10930#: builtin/clone.c:413
10931#, c-format
10932msgid "%s exists and is not a directory"
10933msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
10934
10935#: builtin/clone.c:427
10936#, c-format
10937msgid "failed to stat %s\n"
10938msgstr "échec du stat de %s\n"
10939
10940#: builtin/clone.c:444
10941#, c-format
10942msgid "failed to unlink '%s'"
10943msgstr "échec pour délier '%s'"
10944
10945#: builtin/clone.c:449
10946#, c-format
10947msgid "failed to create link '%s'"
10948msgstr "échec de la création du lien '%s'"
10949
10950#: builtin/clone.c:453
10951#, c-format
10952msgid "failed to copy file to '%s'"
10953msgstr "échec de la copie vers '%s'"
10954
10955#: builtin/clone.c:479
10956#, c-format
10957msgid "done.\n"
10958msgstr "fait.\n"
10959
10960#: builtin/clone.c:493
10961msgid ""
10962"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10963"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10964"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10965msgstr ""
10966"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
10967"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
10968"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
10969
10970#: builtin/clone.c:570
10971#, c-format
10972msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10973msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
10974
10975#: builtin/clone.c:689
10976#, c-format
10977msgid "unable to update %s"
10978msgstr "impossible de mettre à jour %s"
10979
10980#: builtin/clone.c:739
10981msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10982msgstr ""
10983"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
10984"l'extraire.\n"
10985
10986#: builtin/clone.c:770
10987msgid "unable to checkout working tree"
10988msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
10989
10990#: builtin/clone.c:815
10991msgid "unable to write parameters to config file"
10992msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
10993
10994#: builtin/clone.c:878
10995msgid "cannot repack to clean up"
10996msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
10997
10998#: builtin/clone.c:880
10999msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11000msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
11001
11002#: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
11003msgid "Too many arguments."
11004msgstr "Trop d'arguments."
11005
11006#: builtin/clone.c:924
11007msgid "You must specify a repository to clone."
11008msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11009
11010#: builtin/clone.c:937
11011#, c-format
11012msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11013msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11014
11015#: builtin/clone.c:940
11016msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11017msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11018
11019#: builtin/clone.c:953
11020#, c-format
11021msgid "repository '%s' does not exist"
11022msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11023
11024#: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
11025#, c-format
11026msgid "depth %s is not a positive number"
11027msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11028
11029#: builtin/clone.c:969
11030#, c-format
11031msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11032msgstr ""
11033"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11034
11035#: builtin/clone.c:979
11036#, c-format
11037msgid "working tree '%s' already exists."
11038msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11039
11040#: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
11041#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
11042#, c-format
11043msgid "could not create leading directories of '%s'"
11044msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11045
11046#: builtin/clone.c:999
11047#, c-format
11048msgid "could not create work tree dir '%s'"
11049msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11050
11051#: builtin/clone.c:1019
11052#, c-format
11053msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11054msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11055
11056#: builtin/clone.c:1021
11057#, c-format
11058msgid "Cloning into '%s'...\n"
11059msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11060
11061#: builtin/clone.c:1045
11062msgid ""
11063"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11064"able"
11065msgstr ""
11066"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11067"reference-if-able"
11068
11069#: builtin/clone.c:1106
11070msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11071msgstr ""
11072"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11073
11074#: builtin/clone.c:1108
11075msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11076msgstr ""
11077"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11078"\"."
11079
11080#: builtin/clone.c:1110
11081msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11082msgstr ""
11083"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11084"\"file://\"."
11085
11086#: builtin/clone.c:1112
11087msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11088msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11089
11090#: builtin/clone.c:1115
11091msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11092msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11093
11094#: builtin/clone.c:1120
11095msgid "--local is ignored"
11096msgstr "--local est ignoré"
11097
11098#: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
11099#, c-format
11100msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11101msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11102
11103#: builtin/clone.c:1208
11104msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11105msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11106
11107#: builtin/column.c:10
11108msgid "git column [<options>]"
11109msgstr "git column [<options>]"
11110
11111#: builtin/column.c:27
11112msgid "lookup config vars"
11113msgstr "rechercher les variables de configuration"
11114
11115#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11116msgid "layout to use"
11117msgstr "mise en page à utiliser"
11118
11119#: builtin/column.c:30
11120msgid "Maximum width"
11121msgstr "Largeur maximale"
11122
11123#: builtin/column.c:31
11124msgid "Padding space on left border"
11125msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11126
11127#: builtin/column.c:32
11128msgid "Padding space on right border"
11129msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11130
11131#: builtin/column.c:33
11132msgid "Padding space between columns"
11133msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11134
11135#: builtin/column.c:51
11136msgid "--command must be the first argument"
11137msgstr "--command doit être le premier argument"
11138
11139#: builtin/commit-tree.c:18
11140msgid ""
11141"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11142"<file>)...] <tree>"
11143msgstr ""
11144"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11145"<fichier>)...] <arbre>"
11146
11147#: builtin/commit-tree.c:31
11148#, c-format
11149msgid "duplicate parent %s ignored"
11150msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11151
11152#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
11153#, c-format
11154msgid "not a valid object name %s"
11155msgstr "nom d'objet invalide %s"
11156
11157#: builtin/commit-tree.c:93
11158#, c-format
11159msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11160msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11161
11162#: builtin/commit-tree.c:96
11163#, c-format
11164msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11165msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11166
11167#: builtin/commit-tree.c:98
11168#, c-format
11169msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11170msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11171
11172#: builtin/commit-tree.c:111
11173msgid "parent"
11174msgstr "parent"
11175
11176#: builtin/commit-tree.c:112
11177msgid "id of a parent commit object"
11178msgstr "id d'un objet commit parent"
11179
11180#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
11181#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
11182#: builtin/tag.c:406
11183msgid "message"
11184msgstr "message"
11185
11186#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
11187msgid "commit message"
11188msgstr "message de validation"
11189
11190#: builtin/commit-tree.c:118
11191msgid "read commit log message from file"
11192msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11193
11194#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
11195#: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
11196msgid "GPG sign commit"
11197msgstr "signer la validation avec GPG"
11198
11199#: builtin/commit-tree.c:133
11200msgid "must give exactly one tree"
11201msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11202
11203#: builtin/commit-tree.c:140
11204msgid "git commit-tree: failed to read"
11205msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11206
11207#: builtin/commit.c:41
11208msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11209msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11210
11211#: builtin/commit.c:46
11212msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11213msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11214
11215#: builtin/commit.c:51
11216msgid ""
11217"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11218"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11219"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11220msgstr ""
11221"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11222"rendrait\n"
11223"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11224"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11225
11226#: builtin/commit.c:56
11227msgid ""
11228"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11229"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11230"\n"
11231"    git commit --allow-empty\n"
11232"\n"
11233msgstr ""
11234"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11235"résolution de conflit.\n"
11236"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11237"\n"
11238"    git commit --allow-empty\n"
11239"\n"
11240
11241#: builtin/commit.c:63
11242msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11243msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
11244
11245#: builtin/commit.c:66
11246msgid ""
11247"If you wish to skip this commit, use:\n"
11248"\n"
11249"    git reset\n"
11250"\n"
11251"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11252"the remaining commits.\n"
11253msgstr ""
11254"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11255"\n"
11256"    git reset\n"
11257"\n"
11258"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
11259"des commits restants.\n"
11260
11261#: builtin/commit.c:312
11262msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11263msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11264
11265#: builtin/commit.c:353
11266msgid "unable to create temporary index"
11267msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11268
11269#: builtin/commit.c:359
11270msgid "interactive add failed"
11271msgstr "échec de l'ajout interactif"
11272
11273#: builtin/commit.c:373
11274msgid "unable to update temporary index"
11275msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11276
11277#: builtin/commit.c:375
11278msgid "Failed to update main cache tree"
11279msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11280
11281#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11282msgid "unable to write new_index file"
11283msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11284
11285#: builtin/commit.c:452
11286msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11287msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11288
11289#: builtin/commit.c:454
11290msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11291msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11292
11293#: builtin/commit.c:462
11294msgid "cannot read the index"
11295msgstr "impossible de lire l'index"
11296
11297#: builtin/commit.c:481
11298msgid "unable to write temporary index file"
11299msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11300
11301#: builtin/commit.c:579
11302#, c-format
11303msgid "commit '%s' lacks author header"
11304msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11305
11306#: builtin/commit.c:581
11307#, c-format
11308msgid "commit '%s' has malformed author line"
11309msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11310
11311#: builtin/commit.c:600
11312msgid "malformed --author parameter"
11313msgstr "paramètre --author mal formé"
11314
11315#: builtin/commit.c:653
11316msgid ""
11317"unable to select a comment character that is not used\n"
11318"in the current commit message"
11319msgstr ""
11320"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11321"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11322
11323#: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11324#, c-format
11325msgid "could not lookup commit %s"
11326msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11327
11328#: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11329#, c-format
11330msgid "(reading log message from standard input)\n"
11331msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11332
11333#: builtin/commit.c:705
11334msgid "could not read log from standard input"
11335msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11336
11337#: builtin/commit.c:709
11338#, c-format
11339msgid "could not read log file '%s'"
11340msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11341
11342#: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11343msgid "could not read SQUASH_MSG"
11344msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11345
11346#: builtin/commit.c:747
11347msgid "could not read MERGE_MSG"
11348msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11349
11350#: builtin/commit.c:807
11351msgid "could not write commit template"
11352msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11353
11354#: builtin/commit.c:826
11355#, c-format
11356msgid ""
11357"\n"
11358"It looks like you may be committing a merge.\n"
11359"If this is not correct, please remove the file\n"
11360"\t%s\n"
11361"and try again.\n"
11362msgstr ""
11363"\n"
11364"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11365"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11366"\t%s\n"
11367"et essayez à nouveau.\n"
11368
11369#: builtin/commit.c:831
11370#, c-format
11371msgid ""
11372"\n"
11373"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11374"If this is not correct, please remove the file\n"
11375"\t%s\n"
11376"and try again.\n"
11377msgstr ""
11378"\n"
11379"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11380"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11381"\t%s\n"
11382"et essayez à nouveau.\n"
11383
11384#: builtin/commit.c:844
11385#, c-format
11386msgid ""
11387"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11388"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11389msgstr ""
11390"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11391"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11392"validation.\n"
11393
11394#: builtin/commit.c:852
11395#, c-format
11396msgid ""
11397"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11398"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11399"An empty message aborts the commit.\n"
11400msgstr ""
11401"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11402"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11403"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11404
11405#: builtin/commit.c:869
11406#, c-format
11407msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11408msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
11409
11410#: builtin/commit.c:877
11411#, c-format
11412msgid "%sDate:      %s"
11413msgstr "%sDate :       %s"
11414
11415#: builtin/commit.c:884
11416#, c-format
11417msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11418msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11419
11420#: builtin/commit.c:902
11421msgid "Cannot read index"
11422msgstr "Impossible de lire l'index"
11423
11424#: builtin/commit.c:969
11425msgid "Error building trees"
11426msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11427
11428#: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11429#, c-format
11430msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11431msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11432
11433#: builtin/commit.c:1027
11434#, c-format
11435msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11436msgstr ""
11437"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11438"auteur existant"
11439
11440#: builtin/commit.c:1041
11441#, c-format
11442msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11443msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11444
11445#: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11446#, c-format
11447msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11448msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11449
11450#: builtin/commit.c:1097
11451msgid "--long and -z are incompatible"
11452msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11453
11454#: builtin/commit.c:1130
11455msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11456msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11457
11458#: builtin/commit.c:1139
11459msgid "You have nothing to amend."
11460msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11461
11462#: builtin/commit.c:1142
11463msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11464msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11465
11466#: builtin/commit.c:1144
11467msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11468msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11469
11470#: builtin/commit.c:1147
11471msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11472msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11473
11474#: builtin/commit.c:1157
11475msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11476msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11477
11478#: builtin/commit.c:1159
11479msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11480msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11481
11482#: builtin/commit.c:1167
11483msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11484msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11485
11486#: builtin/commit.c:1184
11487msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11488msgstr ""
11489"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11490"être utilisée."
11491
11492#: builtin/commit.c:1186
11493msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11494msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11495
11496#: builtin/commit.c:1192
11497#, c-format
11498msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11499msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11500
11501#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11502msgid "show status concisely"
11503msgstr "afficher l'état avec concision"
11504
11505#: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11506msgid "show branch information"
11507msgstr "afficher l'information de branche"
11508
11509#: builtin/commit.c:1323
11510msgid "show stash information"
11511msgstr "afficher l'information de remisage"
11512
11513#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11514msgid "compute full ahead/behind values"
11515msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11516
11517#: builtin/commit.c:1327
11518msgid "version"
11519msgstr "version"
11520
11521#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11522#: builtin/worktree.c:643
11523msgid "machine-readable output"
11524msgstr "sortie pour traitement automatique"
11525
11526#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11527msgid "show status in long format (default)"
11528msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11529
11530#: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11531msgid "terminate entries with NUL"
11532msgstr "terminer les éléments par NUL"
11533
11534#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11535#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11536#: parse-options.h:331
11537msgid "mode"
11538msgstr "mode"
11539
11540#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11541msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11542msgstr ""
11543"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11544"no. (Défaut : all)"
11545
11546#: builtin/commit.c:1340
11547msgid ""
11548"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11549"traditional)"
11550msgstr ""
11551"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11552"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11553
11554#: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11555msgid "when"
11556msgstr "quand"
11557
11558#: builtin/commit.c:1343
11559msgid ""
11560"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11561"(Default: all)"
11562msgstr ""
11563"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11564"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11565
11566#: builtin/commit.c:1345
11567msgid "list untracked files in columns"
11568msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11569
11570#: builtin/commit.c:1346
11571msgid "do not detect renames"
11572msgstr "ne pas détecter les renommages"
11573
11574#: builtin/commit.c:1348
11575msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11576msgstr ""
11577"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11578"similarité"
11579
11580#: builtin/commit.c:1368
11581msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11582msgstr ""
11583"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11584
11585#: builtin/commit.c:1473
11586msgid "suppress summary after successful commit"
11587msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11588
11589#: builtin/commit.c:1474
11590msgid "show diff in commit message template"
11591msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11592
11593#: builtin/commit.c:1476
11594msgid "Commit message options"
11595msgstr "Options du message de validation"
11596
11597#: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11598msgid "read message from file"
11599msgstr "lire le message depuis un fichier"
11600
11601#: builtin/commit.c:1478
11602msgid "author"
11603msgstr "auteur"
11604
11605#: builtin/commit.c:1478
11606msgid "override author for commit"
11607msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11608
11609#: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11610msgid "date"
11611msgstr "date"
11612
11613#: builtin/commit.c:1479
11614msgid "override date for commit"
11615msgstr "remplacer la date pour la validation"
11616
11617#: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11618#: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11619msgid "commit"
11620msgstr "commit"
11621
11622#: builtin/commit.c:1481
11623msgid "reuse and edit message from specified commit"
11624msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
11625
11626#: builtin/commit.c:1482
11627msgid "reuse message from specified commit"
11628msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
11629
11630#: builtin/commit.c:1483
11631msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11632msgstr ""
11633"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
11634
11635#: builtin/commit.c:1484
11636msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11637msgstr ""
11638"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
11639
11640#: builtin/commit.c:1485
11641msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11642msgstr ""
11643"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
11644
11645#: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11646#: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11647msgid "add Signed-off-by:"
11648msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
11649
11650#: builtin/commit.c:1487
11651msgid "use specified template file"
11652msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
11653
11654#: builtin/commit.c:1488
11655msgid "force edit of commit"
11656msgstr "forcer l'édition du commit"
11657
11658#: builtin/commit.c:1490
11659msgid "include status in commit message template"
11660msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
11661
11662#: builtin/commit.c:1495
11663msgid "Commit contents options"
11664msgstr "Valider les options des contenus"
11665
11666#: builtin/commit.c:1496
11667msgid "commit all changed files"
11668msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
11669
11670#: builtin/commit.c:1497
11671msgid "add specified files to index for commit"
11672msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
11673
11674#: builtin/commit.c:1498
11675msgid "interactively add files"
11676msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
11677
11678#: builtin/commit.c:1499
11679msgid "interactively add changes"
11680msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
11681
11682#: builtin/commit.c:1500
11683msgid "commit only specified files"
11684msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
11685
11686#: builtin/commit.c:1501
11687msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11688msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
11689
11690#: builtin/commit.c:1502
11691msgid "show what would be committed"
11692msgstr "afficher ce qui serait validé"
11693
11694#: builtin/commit.c:1515
11695msgid "amend previous commit"
11696msgstr "corriger la validation précédente"
11697
11698#: builtin/commit.c:1516
11699msgid "bypass post-rewrite hook"
11700msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
11701
11702#: builtin/commit.c:1521
11703msgid "ok to record an empty change"
11704msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
11705
11706#: builtin/commit.c:1523
11707msgid "ok to record a change with an empty message"
11708msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
11709
11710#: builtin/commit.c:1596
11711#, c-format
11712msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11713msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
11714
11715#: builtin/commit.c:1603
11716msgid "could not read MERGE_MODE"
11717msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
11718
11719#: builtin/commit.c:1622
11720#, c-format
11721msgid "could not read commit message: %s"
11722msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
11723
11724#: builtin/commit.c:1629
11725#, c-format
11726msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11727msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
11728
11729#: builtin/commit.c:1634
11730#, c-format
11731msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11732msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
11733
11734#: builtin/commit.c:1668
11735msgid ""
11736"repository has been updated, but unable to write\n"
11737"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11738"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11739msgstr ""
11740"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
11741"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
11742"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
11743
11744#: builtin/commit-graph.c:10
11745msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11746msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11747
11748#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11749msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11750msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11751
11752#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11753msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11754msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11755
11756#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11757msgid ""
11758"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11759"stdin-packs|--stdin-commits]"
11760msgstr ""
11761"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11762"stdin-packs|--stdin-commits]"
11763
11764#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11765#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11766#: builtin/log.c:1561
11767msgid "dir"
11768msgstr "répertoire"
11769
11770#: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11771#: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11772msgid "The object directory to store the graph"
11773msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
11774
11775#: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11776#, c-format
11777msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11778msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
11779
11780#: builtin/commit-graph.c:150
11781msgid "start walk at all refs"
11782msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
11783
11784#: builtin/commit-graph.c:152
11785msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11786msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
11787
11788#: builtin/commit-graph.c:154
11789msgid "start walk at commits listed by stdin"
11790msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
11791
11792#: builtin/commit-graph.c:156
11793msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11794msgstr ""
11795"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
11796
11797#: builtin/commit-graph.c:165
11798msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11799msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
11800
11801#: builtin/config.c:11
11802msgid "git config [<options>]"
11803msgstr "git config [<options>]"
11804
11805#: builtin/config.c:103
11806#, c-format
11807msgid "unrecognized --type argument, %s"
11808msgstr "argument --type non reconnu, %s"
11809
11810#: builtin/config.c:115
11811msgid "only one type at a time"
11812msgstr "qu'un seul type à la fois"
11813
11814#: builtin/config.c:124
11815msgid "Config file location"
11816msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
11817
11818#: builtin/config.c:125
11819msgid "use global config file"
11820msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
11821
11822#: builtin/config.c:126
11823msgid "use system config file"
11824msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
11825
11826#: builtin/config.c:127
11827msgid "use repository config file"
11828msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
11829
11830#: builtin/config.c:128
11831msgid "use per-worktree config file"
11832msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
11833
11834#: builtin/config.c:129
11835msgid "use given config file"
11836msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
11837
11838#: builtin/config.c:130
11839msgid "blob-id"
11840msgstr "blob-id"
11841
11842#: builtin/config.c:130
11843msgid "read config from given blob object"
11844msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
11845
11846#: builtin/config.c:131
11847msgid "Action"
11848msgstr "Action"
11849
11850#: builtin/config.c:132
11851msgid "get value: name [value-regex]"
11852msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
11853
11854#: builtin/config.c:133
11855msgid "get all values: key [value-regex]"
11856msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
11857
11858#: builtin/config.c:134
11859msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11860msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
11861
11862#: builtin/config.c:135
11863msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11864msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
11865
11866#: builtin/config.c:136
11867msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11868msgstr ""
11869"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
11870
11871#: builtin/config.c:137
11872msgid "add a new variable: name value"
11873msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
11874
11875#: builtin/config.c:138
11876msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11877msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
11878
11879#: builtin/config.c:139
11880msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11881msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
11882
11883#: builtin/config.c:140
11884msgid "rename section: old-name new-name"
11885msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
11886
11887#: builtin/config.c:141
11888msgid "remove a section: name"
11889msgstr "supprimer une section : nom"
11890
11891#: builtin/config.c:142
11892msgid "list all"
11893msgstr "afficher tout"
11894
11895#: builtin/config.c:143
11896msgid "open an editor"
11897msgstr "ouvrir un éditeur"
11898
11899#: builtin/config.c:144
11900msgid "find the color configured: slot [default]"
11901msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
11902
11903#: builtin/config.c:145
11904msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11905msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
11906
11907#: builtin/config.c:146
11908msgid "Type"
11909msgstr "Type"
11910
11911#: builtin/config.c:147
11912msgid "value is given this type"
11913msgstr "ce type est assigné à la valeur"
11914
11915#: builtin/config.c:148
11916msgid "value is \"true\" or \"false\""
11917msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
11918
11919#: builtin/config.c:149
11920msgid "value is decimal number"
11921msgstr "la valeur est un nombre décimal"
11922
11923#: builtin/config.c:150
11924msgid "value is --bool or --int"
11925msgstr "la valeur est --bool ou --int"
11926
11927#: builtin/config.c:151
11928msgid "value is a path (file or directory name)"
11929msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
11930
11931#: builtin/config.c:152
11932msgid "value is an expiry date"
11933msgstr "la valeur est une date d'expiration"
11934
11935#: builtin/config.c:153
11936msgid "Other"
11937msgstr "Autre"
11938
11939#: builtin/config.c:154
11940msgid "terminate values with NUL byte"
11941msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
11942
11943#: builtin/config.c:155
11944msgid "show variable names only"
11945msgstr "n'afficher que les noms de variable"
11946
11947#: builtin/config.c:156
11948msgid "respect include directives on lookup"
11949msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
11950
11951#: builtin/config.c:157
11952msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11953msgstr ""
11954"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
11955"ligne de commande)"
11956
11957#: builtin/config.c:158
11958msgid "value"
11959msgstr "valeur"
11960
11961#: builtin/config.c:158
11962msgid "with --get, use default value when missing entry"
11963msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
11964
11965#: builtin/config.c:172
11966#, c-format
11967msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11968msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
11969
11970#: builtin/config.c:174
11971#, c-format
11972msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11973msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
11974
11975#: builtin/config.c:308
11976#, c-format
11977msgid "invalid key pattern: %s"
11978msgstr "motif de clé invalide : %s"
11979
11980#: builtin/config.c:344
11981#, c-format
11982msgid "failed to format default config value: %s"
11983msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
11984
11985#: builtin/config.c:401
11986#, c-format
11987msgid "cannot parse color '%s'"
11988msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
11989
11990#: builtin/config.c:443
11991msgid "unable to parse default color value"
11992msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
11993
11994#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11995msgid "not in a git directory"
11996msgstr "pas dans un répertoire git"
11997
11998#: builtin/config.c:499
11999msgid "writing to stdin is not supported"
12000msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
12001
12002#: builtin/config.c:502
12003msgid "writing config blobs is not supported"
12004msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12005
12006#: builtin/config.c:587
12007#, c-format
12008msgid ""
12009"# This is Git's per-user configuration file.\n"
12010"[user]\n"
12011"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12012"#\tname = %s\n"
12013"#\temail = %s\n"
12014msgstr ""
12015"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12016"[user]\n"
12017"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12018"#\tname = %s\n"
12019"#\temail = %s\n"
12020
12021#: builtin/config.c:611
12022msgid "only one config file at a time"
12023msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12024
12025#: builtin/config.c:616
12026msgid "--local can only be used inside a git repository"
12027msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12028
12029#: builtin/config.c:619
12030msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12031msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12032
12033#: builtin/config.c:638
12034msgid "$HOME not set"
12035msgstr "$HOME n'est pas défini"
12036
12037#: builtin/config.c:658
12038msgid ""
12039"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12040"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12041"section in \"git help worktree\" for details"
12042msgstr ""
12043"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12044"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12045"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12046"détails"
12047
12048#: builtin/config.c:688
12049msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12050msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12051
12052#: builtin/config.c:693
12053msgid "only one action at a time"
12054msgstr "une seule action à la fois"
12055
12056#: builtin/config.c:706
12057msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12058msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12059
12060#: builtin/config.c:712
12061msgid ""
12062"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12063"list"
12064msgstr ""
12065"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
12066"list"
12067
12068#: builtin/config.c:718
12069msgid "--default is only applicable to --get"
12070msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
12071
12072#: builtin/config.c:731
12073#, c-format
12074msgid "unable to read config file '%s'"
12075msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
12076
12077#: builtin/config.c:734
12078msgid "error processing config file(s)"
12079msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
12080
12081#: builtin/config.c:744
12082msgid "editing stdin is not supported"
12083msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
12084
12085#: builtin/config.c:746
12086msgid "editing blobs is not supported"
12087msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12088
12089#: builtin/config.c:760
12090#, c-format
12091msgid "cannot create configuration file %s"
12092msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12093
12094#: builtin/config.c:773
12095#, c-format
12096msgid ""
12097"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12098"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12099msgstr ""
12100"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12101"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12102
12103#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12104#, c-format
12105msgid "no such section: %s"
12106msgstr "section inexistante : %s"
12107
12108#: builtin/count-objects.c:90
12109msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12110msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12111
12112#: builtin/count-objects.c:100
12113msgid "print sizes in human readable format"
12114msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12115
12116#: builtin/describe.c:27
12117msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12118msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12119
12120#: builtin/describe.c:28
12121msgid "git describe [<options>] --dirty"
12122msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12123
12124#: builtin/describe.c:63
12125msgid "head"
12126msgstr "tête"
12127
12128#: builtin/describe.c:63
12129msgid "lightweight"
12130msgstr "léger"
12131
12132#: builtin/describe.c:63
12133msgid "annotated"
12134msgstr "annoté"
12135
12136#: builtin/describe.c:273
12137#, c-format
12138msgid "annotated tag %s not available"
12139msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12140
12141#: builtin/describe.c:277
12142#, c-format
12143msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12144msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12145
12146#: builtin/describe.c:279
12147#, c-format
12148msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12149msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12150
12151#: builtin/describe.c:323
12152#, c-format
12153msgid "no tag exactly matches '%s'"
12154msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12155
12156#: builtin/describe.c:325
12157#, c-format
12158msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12159msgstr ""
12160"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12161"describe\n"
12162
12163#: builtin/describe.c:379
12164#, c-format
12165msgid "finished search at %s\n"
12166msgstr "recherche terminée à %s\n"
12167
12168#: builtin/describe.c:405
12169#, c-format
12170msgid ""
12171"No annotated tags can describe '%s'.\n"
12172"However, there were unannotated tags: try --tags."
12173msgstr ""
12174"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12175"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12176
12177#: builtin/describe.c:409
12178#, c-format
12179msgid ""
12180"No tags can describe '%s'.\n"
12181"Try --always, or create some tags."
12182msgstr ""
12183"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12184"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12185
12186#: builtin/describe.c:439
12187#, c-format
12188msgid "traversed %lu commits\n"
12189msgstr "%lu commits parcourus\n"
12190
12191#: builtin/describe.c:442
12192#, c-format
12193msgid ""
12194"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12195"gave up search at %s\n"
12196msgstr ""
12197"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12198"affichées\n"
12199"abandon de la recherche à %s\n"
12200
12201#: builtin/describe.c:510
12202#, c-format
12203msgid "describe %s\n"
12204msgstr "décrire %s\n"
12205
12206#: builtin/describe.c:513
12207#, c-format
12208msgid "Not a valid object name %s"
12209msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12210
12211#: builtin/describe.c:521
12212#, c-format
12213msgid "%s is neither a commit nor blob"
12214msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12215
12216#: builtin/describe.c:535
12217msgid "find the tag that comes after the commit"
12218msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12219
12220#: builtin/describe.c:536
12221msgid "debug search strategy on stderr"
12222msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12223
12224#: builtin/describe.c:537
12225msgid "use any ref"
12226msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12227
12228#: builtin/describe.c:538
12229msgid "use any tag, even unannotated"
12230msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12231
12232#: builtin/describe.c:539
12233msgid "always use long format"
12234msgstr "toujours utiliser le format long"
12235
12236#: builtin/describe.c:540
12237msgid "only follow first parent"
12238msgstr "ne suivre que le premier parent"
12239
12240#: builtin/describe.c:543
12241msgid "only output exact matches"
12242msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12243
12244#: builtin/describe.c:545
12245msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12246msgstr ""
12247"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12248
12249#: builtin/describe.c:547
12250msgid "only consider tags matching <pattern>"
12251msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12252
12253#: builtin/describe.c:549
12254msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12255msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12256
12257#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12258msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12259msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12260
12261#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12262msgid "mark"
12263msgstr "marque"
12264
12265#: builtin/describe.c:553
12266msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12267msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12268
12269#: builtin/describe.c:556
12270msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12271msgstr ""
12272"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12273
12274#: builtin/describe.c:574
12275msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12276msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12277
12278#: builtin/describe.c:603
12279msgid "No names found, cannot describe anything."
12280msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12281
12282#: builtin/describe.c:654
12283msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12284msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12285
12286#: builtin/describe.c:656
12287msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12288msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12289
12290#: builtin/diff.c:84
12291#, c-format
12292msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12293msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12294
12295#: builtin/diff.c:235
12296#, c-format
12297msgid "invalid option: %s"
12298msgstr "option invalide : %s"
12299
12300#: builtin/diff.c:350
12301msgid "Not a git repository"
12302msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12303
12304#: builtin/diff.c:394
12305#, c-format
12306msgid "invalid object '%s' given."
12307msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12308
12309#: builtin/diff.c:403
12310#, c-format
12311msgid "more than two blobs given: '%s'"
12312msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12313
12314#: builtin/diff.c:408
12315#, c-format
12316msgid "unhandled object '%s' given."
12317msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12318
12319#: builtin/difftool.c:30
12320msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12321msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12322
12323#: builtin/difftool.c:253
12324#, c-format
12325msgid "failed: %d"
12326msgstr "échec : %d"
12327
12328#: builtin/difftool.c:295
12329#, c-format
12330msgid "could not read symlink %s"
12331msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12332
12333#: builtin/difftool.c:297
12334#, c-format
12335msgid "could not read symlink file %s"
12336msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12337
12338#: builtin/difftool.c:305
12339#, c-format
12340msgid "could not read object %s for symlink %s"
12341msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12342
12343#: builtin/difftool.c:406
12344msgid ""
12345"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12346"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12347msgstr ""
12348"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12349"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12350
12351#: builtin/difftool.c:626
12352#, c-format
12353msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12354msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12355
12356#: builtin/difftool.c:628
12357msgid "working tree file has been left."
12358msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12359
12360#: builtin/difftool.c:639
12361#, c-format
12362msgid "temporary files exist in '%s'."
12363msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12364
12365#: builtin/difftool.c:640
12366msgid "you may want to cleanup or recover these."
12367msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12368
12369#: builtin/difftool.c:689
12370msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12371msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12372
12373#: builtin/difftool.c:691
12374msgid "perform a full-directory diff"
12375msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12376
12377#: builtin/difftool.c:693
12378msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12379msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12380
12381#: builtin/difftool.c:698
12382msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12383msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12384
12385#: builtin/difftool.c:699
12386msgid "tool"
12387msgstr "outil"
12388
12389#: builtin/difftool.c:700
12390msgid "use the specified diff tool"
12391msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12392
12393#: builtin/difftool.c:702
12394msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12395msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12396
12397#: builtin/difftool.c:705
12398msgid ""
12399"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12400"code"
12401msgstr ""
12402"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12403"non-nul"
12404
12405#: builtin/difftool.c:708
12406msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12407msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12408
12409#: builtin/difftool.c:709
12410msgid "passed to `diff`"
12411msgstr "passé à `diff`"
12412
12413#: builtin/difftool.c:724
12414msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12415msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12416
12417#: builtin/difftool.c:731
12418msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12419msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
12420
12421#: builtin/difftool.c:734
12422msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12423msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
12424
12425#: builtin/difftool.c:742
12426msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12427msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12428
12429#: builtin/difftool.c:749
12430msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12431msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12432
12433#: builtin/fast-export.c:29
12434msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12435msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12436
12437#: builtin/fast-export.c:1084
12438msgid "show progress after <n> objects"
12439msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12440
12441#: builtin/fast-export.c:1086
12442msgid "select handling of signed tags"
12443msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12444
12445#: builtin/fast-export.c:1089
12446msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12447msgstr ""
12448"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12449
12450#: builtin/fast-export.c:1092
12451msgid "Dump marks to this file"
12452msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12453
12454#: builtin/fast-export.c:1094
12455msgid "Import marks from this file"
12456msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12457
12458#: builtin/fast-export.c:1096
12459msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12460msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12461
12462#: builtin/fast-export.c:1098
12463msgid "Output full tree for each commit"
12464msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12465
12466#: builtin/fast-export.c:1100
12467msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12468msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12469
12470#: builtin/fast-export.c:1101
12471msgid "Skip output of blob data"
12472msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12473
12474#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12475msgid "refspec"
12476msgstr "spécificateur de référence"
12477
12478#: builtin/fast-export.c:1103
12479msgid "Apply refspec to exported refs"
12480msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12481
12482#: builtin/fast-export.c:1104
12483msgid "anonymize output"
12484msgstr "anonymise la sortie"
12485
12486#: builtin/fast-export.c:1106
12487msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12488msgstr ""
12489"les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12490"d'objet"
12491
12492#: builtin/fast-export.c:1108
12493msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12494msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12495
12496#: builtin/fetch.c:28
12497msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12498msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12499
12500#: builtin/fetch.c:29
12501msgid "git fetch [<options>] <group>"
12502msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12503
12504#: builtin/fetch.c:30
12505msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12506msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12507
12508#: builtin/fetch.c:31
12509msgid "git fetch --all [<options>]"
12510msgstr "git fetch --all [<options>]"
12511
12512#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12513msgid "fetch from all remotes"
12514msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12515
12516#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12517msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12518msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12519
12520#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12521msgid "path to upload pack on remote end"
12522msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12523
12524#: builtin/fetch.c:120
12525msgid "force overwrite of local reference"
12526msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
12527
12528#: builtin/fetch.c:122
12529msgid "fetch from multiple remotes"
12530msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
12531
12532#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12533msgid "fetch all tags and associated objects"
12534msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
12535
12536#: builtin/fetch.c:126
12537msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12538msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
12539
12540#: builtin/fetch.c:128
12541msgid "number of submodules fetched in parallel"
12542msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
12543
12544#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12545msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12546msgstr ""
12547"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
12548"dépôt distant"
12549
12550#: builtin/fetch.c:132
12551msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12552msgstr ""
12553"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
12554"encombrent les étiquettes modifiées"
12555
12556#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12557msgid "on-demand"
12558msgstr "à la demande"
12559
12560#: builtin/fetch.c:134
12561msgid "control recursive fetching of submodules"
12562msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12563
12564#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12565msgid "keep downloaded pack"
12566msgstr "conserver le paquet téléchargé"
12567
12568#: builtin/fetch.c:140
12569msgid "allow updating of HEAD ref"
12570msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
12571
12572#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12573msgid "deepen history of shallow clone"
12574msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
12575
12576#: builtin/fetch.c:145
12577msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12578msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
12579
12580#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12581msgid "convert to a complete repository"
12582msgstr "convertir en un dépôt complet"
12583
12584#: builtin/fetch.c:154
12585msgid "prepend this to submodule path output"
12586msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
12587
12588#: builtin/fetch.c:157
12589msgid ""
12590"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12591"files)"
12592msgstr ""
12593"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
12594"basse que les fichiers de config)"
12595
12596#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12597msgid "accept refs that update .git/shallow"
12598msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
12599
12600#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12601msgid "refmap"
12602msgstr "correspondance de référence"
12603
12604#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12605msgid "specify fetch refmap"
12606msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
12607
12608#: builtin/fetch.c:170
12609msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12610msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
12611
12612#: builtin/fetch.c:469
12613msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12614msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
12615
12616#: builtin/fetch.c:608
12617#, c-format
12618msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12619msgstr ""
12620"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
12621
12622#: builtin/fetch.c:705
12623#, c-format
12624msgid "object %s not found"
12625msgstr "objet %s non trouvé"
12626
12627#: builtin/fetch.c:709
12628msgid "[up to date]"
12629msgstr "[à jour]"
12630
12631#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12632msgid "[rejected]"
12633msgstr "[rejeté]"
12634
12635#: builtin/fetch.c:723
12636msgid "can't fetch in current branch"
12637msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
12638
12639#: builtin/fetch.c:733
12640msgid "[tag update]"
12641msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
12642
12643#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12644#: builtin/fetch.c:796
12645msgid "unable to update local ref"
12646msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
12647
12648#: builtin/fetch.c:738
12649msgid "would clobber existing tag"
12650msgstr "écraserait l'étiquette existante"
12651
12652#: builtin/fetch.c:760
12653msgid "[new tag]"
12654msgstr "[nouvelle étiquette]"
12655
12656#: builtin/fetch.c:763
12657msgid "[new branch]"
12658msgstr "[nouvelle branche]"
12659
12660#: builtin/fetch.c:766
12661msgid "[new ref]"
12662msgstr "[nouvelle référence]"
12663
12664#: builtin/fetch.c:796
12665msgid "forced update"
12666msgstr "mise à jour forcée"
12667
12668#: builtin/fetch.c:801
12669msgid "non-fast-forward"
12670msgstr "pas en avance rapide"
12671
12672#: builtin/fetch.c:847
12673#, c-format
12674msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12675msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
12676
12677#: builtin/fetch.c:868
12678#, c-format
12679msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12680msgstr ""
12681"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
12682
12683#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12684#, c-format
12685msgid "From %.*s\n"
12686msgstr "Depuis %.*s\n"
12687
12688#: builtin/fetch.c:970
12689#, c-format
12690msgid ""
12691"some local refs could not be updated; try running\n"
12692" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12693msgstr ""
12694"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
12695" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
12696
12697#: builtin/fetch.c:1051
12698#, c-format
12699msgid "   (%s will become dangling)"
12700msgstr "   (%s sera en suspens)"
12701
12702#: builtin/fetch.c:1052
12703#, c-format
12704msgid "   (%s has become dangling)"
12705msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
12706
12707#: builtin/fetch.c:1084
12708msgid "[deleted]"
12709msgstr "[supprimé]"
12710
12711#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12712msgid "(none)"
12713msgstr "(aucun(e))"
12714
12715#: builtin/fetch.c:1108
12716#, c-format
12717msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12718msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
12719
12720#: builtin/fetch.c:1127
12721#, c-format
12722msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12723msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
12724
12725#: builtin/fetch.c:1130
12726#, c-format
12727msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12728msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
12729
12730#: builtin/fetch.c:1434
12731#, c-format
12732msgid "Fetching %s\n"
12733msgstr "Récupération de %s\n"
12734
12735#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12736#, c-format
12737msgid "Could not fetch %s"
12738msgstr "Impossible de récupérer %s"
12739
12740#: builtin/fetch.c:1482
12741msgid ""
12742"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12743"partialClone"
12744msgstr ""
12745"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
12746"extensions.partialClone"
12747
12748#: builtin/fetch.c:1506
12749msgid ""
12750"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12751"remote name from which new revisions should be fetched."
12752msgstr ""
12753"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
12754"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
12755
12756#: builtin/fetch.c:1543
12757msgid "You need to specify a tag name."
12758msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
12759
12760#: builtin/fetch.c:1594
12761msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12762msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
12763
12764#: builtin/fetch.c:1596
12765msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12766msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
12767
12768#: builtin/fetch.c:1601
12769msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12770msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12771
12772#: builtin/fetch.c:1603
12773msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12774msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
12775
12776#: builtin/fetch.c:1619
12777msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12778msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
12779
12780#: builtin/fetch.c:1621
12781msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12782msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
12783
12784#: builtin/fetch.c:1630
12785#, c-format
12786msgid "No such remote or remote group: %s"
12787msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
12788
12789#: builtin/fetch.c:1637
12790msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12791msgstr ""
12792"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
12793"sens"
12794
12795#: builtin/fetch.c:1653
12796msgid ""
12797"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12798"partialclone"
12799msgstr ""
12800"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
12801"extensions.partialClone"
12802
12803#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12804msgid ""
12805"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12806msgstr ""
12807"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
12808
12809#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12810msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12811msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
12812
12813#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12814msgid "alias for --log (deprecated)"
12815msgstr "alias pour --log (obsolète)"
12816
12817#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12818msgid "text"
12819msgstr "texte"
12820
12821#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12822msgid "use <text> as start of message"
12823msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
12824
12825#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12826msgid "file to read from"
12827msgstr "fichier d'où lire"
12828
12829#: builtin/for-each-ref.c:10
12830msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12831msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
12832
12833#: builtin/for-each-ref.c:11
12834msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12835msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
12836
12837#: builtin/for-each-ref.c:12
12838msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12839msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12840
12841#: builtin/for-each-ref.c:13
12842msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12843msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12844
12845#: builtin/for-each-ref.c:28
12846msgid "quote placeholders suitably for shells"
12847msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
12848
12849#: builtin/for-each-ref.c:30
12850msgid "quote placeholders suitably for perl"
12851msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
12852
12853#: builtin/for-each-ref.c:32
12854msgid "quote placeholders suitably for python"
12855msgstr "échapper les champs réservés pour python"
12856
12857#: builtin/for-each-ref.c:34
12858msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12859msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
12860
12861#: builtin/for-each-ref.c:37
12862msgid "show only <n> matched refs"
12863msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
12864
12865#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12866msgid "respect format colors"
12867msgstr "respecter les couleurs de formatage"
12868
12869#: builtin/for-each-ref.c:42
12870msgid "print only refs which points at the given object"
12871msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
12872
12873#: builtin/for-each-ref.c:44
12874msgid "print only refs that are merged"
12875msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
12876
12877#: builtin/for-each-ref.c:45
12878msgid "print only refs that are not merged"
12879msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
12880
12881#: builtin/for-each-ref.c:46
12882msgid "print only refs which contain the commit"
12883msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
12884
12885#: builtin/for-each-ref.c:47
12886msgid "print only refs which don't contain the commit"
12887msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
12888
12889#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12890msgid "unknown"
12891msgstr "inconnu"
12892
12893#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12894#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12895#, c-format
12896msgid "error in %s %s: %s"
12897msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
12898
12899#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12900#: builtin/fsck.c:131
12901#, c-format
12902msgid "warning in %s %s: %s"
12903msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
12904
12905#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12906#, c-format
12907msgid "broken link from %7s %s"
12908msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
12909
12910#: builtin/fsck.c:168
12911msgid "wrong object type in link"
12912msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
12913
12914#: builtin/fsck.c:184
12915#, c-format
12916msgid ""
12917"broken link from %7s %s\n"
12918"              to %7s %s"
12919msgstr ""
12920"lien cassé depuis %7s %s\n"
12921"             vers %7s %s"
12922
12923#: builtin/fsck.c:295
12924#, c-format
12925msgid "missing %s %s"
12926msgstr "objet %s manquant %s"
12927
12928#: builtin/fsck.c:321
12929#, c-format
12930msgid "unreachable %s %s"
12931msgstr "objet %s inatteignable %s"
12932
12933#: builtin/fsck.c:340
12934#, c-format
12935msgid "dangling %s %s"
12936msgstr "objet %s fantôme %s"
12937
12938#: builtin/fsck.c:349
12939msgid "could not create lost-found"
12940msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
12941
12942#: builtin/fsck.c:360
12943#, c-format
12944msgid "could not finish '%s'"
12945msgstr "impossible de finir '%s'"
12946
12947#: builtin/fsck.c:377
12948#, c-format
12949msgid "Checking %s"
12950msgstr "Vérification de l'objet %s"
12951
12952#: builtin/fsck.c:415
12953#, c-format
12954msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12955msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
12956
12957#: builtin/fsck.c:434
12958#, c-format
12959msgid "Checking %s %s"
12960msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
12961
12962#: builtin/fsck.c:438
12963msgid "broken links"
12964msgstr "liens cassés"
12965
12966#: builtin/fsck.c:447
12967#, c-format
12968msgid "root %s"
12969msgstr "racine %s"
12970
12971#: builtin/fsck.c:455
12972#, c-format
12973msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12974msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
12975
12976#: builtin/fsck.c:484
12977#, c-format
12978msgid "%s: object corrupt or missing"
12979msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
12980
12981#: builtin/fsck.c:509
12982#, c-format
12983msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12984msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
12985
12986#: builtin/fsck.c:523
12987#, c-format
12988msgid "Checking reflog %s->%s"
12989msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
12990
12991#: builtin/fsck.c:557
12992#, c-format
12993msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12994msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
12995
12996#: builtin/fsck.c:564
12997#, c-format
12998msgid "%s: not a commit"
12999msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
13000
13001#: builtin/fsck.c:619
13002msgid "notice: No default references"
13003msgstr "Note : pas de référence par défaut"
13004
13005#: builtin/fsck.c:634
13006#, c-format
13007msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13008msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
13009
13010#: builtin/fsck.c:647
13011#, c-format
13012msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13013msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
13014
13015#: builtin/fsck.c:667
13016#, c-format
13017msgid "bad sha1 file: %s"
13018msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
13019
13020#: builtin/fsck.c:682
13021msgid "Checking object directory"
13022msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
13023
13024#: builtin/fsck.c:685
13025msgid "Checking object directories"
13026msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
13027
13028#: builtin/fsck.c:700
13029#, c-format
13030msgid "Checking %s link"
13031msgstr "Vérification du lien %s"
13032
13033#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
13034#, c-format
13035msgid "invalid %s"
13036msgstr "%s invalide"
13037
13038#: builtin/fsck.c:712
13039#, c-format
13040msgid "%s points to something strange (%s)"
13041msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
13042
13043#: builtin/fsck.c:718
13044#, c-format
13045msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13046msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
13047
13048#: builtin/fsck.c:722
13049#, c-format
13050msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13051msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
13052
13053#: builtin/fsck.c:734
13054msgid "Checking cache tree"
13055msgstr "Vérification de l'arbre cache"
13056
13057#: builtin/fsck.c:739
13058#, c-format
13059msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13060msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
13061
13062#: builtin/fsck.c:750
13063msgid "non-tree in cache-tree"
13064msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
13065
13066#: builtin/fsck.c:781
13067msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13068msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
13069
13070#: builtin/fsck.c:787
13071msgid "show unreachable objects"
13072msgstr "afficher les objets inaccessibles"
13073
13074#: builtin/fsck.c:788
13075msgid "show dangling objects"
13076msgstr "afficher les objets en suspens"
13077
13078#: builtin/fsck.c:789
13079msgid "report tags"
13080msgstr "afficher les étiquettes"
13081
13082#: builtin/fsck.c:790
13083msgid "report root nodes"
13084msgstr "signaler les nœuds racines"
13085
13086#: builtin/fsck.c:791
13087msgid "make index objects head nodes"
13088msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
13089
13090# translated from man page
13091#: builtin/fsck.c:792
13092msgid "make reflogs head nodes (default)"
13093msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
13094
13095#: builtin/fsck.c:793
13096msgid "also consider packs and alternate objects"
13097msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13098
13099#: builtin/fsck.c:794
13100msgid "check only connectivity"
13101msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13102
13103#: builtin/fsck.c:795
13104msgid "enable more strict checking"
13105msgstr "activer une vérification plus strict"
13106
13107#: builtin/fsck.c:797
13108msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13109msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13110
13111#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13112msgid "show progress"
13113msgstr "afficher la progression"
13114
13115#: builtin/fsck.c:799
13116msgid "show verbose names for reachable objects"
13117msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13118
13119#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
13120msgid "Checking objects"
13121msgstr "Vérification des objets"
13122
13123#: builtin/fsck.c:887
13124#, c-format
13125msgid "%s: object missing"
13126msgstr "%s : objet manquant"
13127
13128#: builtin/fsck.c:899
13129#, c-format
13130msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13131msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13132
13133#: builtin/gc.c:34
13134msgid "git gc [<options>]"
13135msgstr "git gc [<options>]"
13136
13137#: builtin/gc.c:90
13138#, c-format
13139msgid "Failed to fstat %s: %s"
13140msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13141
13142#: builtin/gc.c:126
13143#, c-format
13144msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13145msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13146
13147#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13148#, c-format
13149msgid "cannot stat '%s'"
13150msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13151
13152#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
13153#, c-format
13154msgid "cannot read '%s'"
13155msgstr "impossible de lire '%s'"
13156
13157#: builtin/gc.c:492
13158#, c-format
13159msgid ""
13160"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13161"and remove %s.\n"
13162"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13163"\n"
13164"%s"
13165msgstr ""
13166"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13167"la cause et supprimer %s.\n"
13168"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13169"supprimé.\n"
13170"\n"
13171"%s"
13172
13173#: builtin/gc.c:540
13174msgid "prune unreferenced objects"
13175msgstr "éliminer les objets non référencés"
13176
13177#: builtin/gc.c:542
13178msgid "be more thorough (increased runtime)"
13179msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13180
13181#: builtin/gc.c:543
13182msgid "enable auto-gc mode"
13183msgstr "activer le mode auto-gc"
13184
13185#: builtin/gc.c:546
13186msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13187msgstr ""
13188"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13189"tourne déjà"
13190
13191#: builtin/gc.c:549
13192msgid "repack all other packs except the largest pack"
13193msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13194
13195#: builtin/gc.c:566
13196#, c-format
13197msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13198msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13199
13200#: builtin/gc.c:577
13201#, c-format
13202msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13203msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13204
13205#: builtin/gc.c:597
13206#, c-format
13207msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13208msgstr ""
13209"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13210"performances.\n"
13211
13212#: builtin/gc.c:599
13213#, c-format
13214msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13215msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13216
13217#: builtin/gc.c:600
13218#, c-format
13219msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13220msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13221
13222#: builtin/gc.c:640
13223#, c-format
13224msgid ""
13225"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13226msgstr ""
13227"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13228"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13229
13230#: builtin/gc.c:693
13231msgid ""
13232"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13233msgstr ""
13234"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13235"supprimer."
13236
13237#: builtin/grep.c:29
13238msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13239msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13240
13241#: builtin/grep.c:225
13242#, c-format
13243msgid "grep: failed to create thread: %s"
13244msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13245
13246#: builtin/grep.c:279
13247#, c-format
13248msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13249msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13250
13251#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13252#. variable for tweaking threads, currently
13253#. grep.threads
13254#.
13255#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13256#: builtin/pack-objects.c:2720
13257#, c-format
13258msgid "no threads support, ignoring %s"
13259msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13260
13261#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13262#, c-format
13263msgid "unable to read tree (%s)"
13264msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13265
13266#: builtin/grep.c:646
13267#, c-format
13268msgid "unable to grep from object of type %s"
13269msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13270
13271#: builtin/grep.c:712
13272#, c-format
13273msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13274msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13275
13276#: builtin/grep.c:811
13277msgid "search in index instead of in the work tree"
13278msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13279
13280#: builtin/grep.c:813
13281msgid "find in contents not managed by git"
13282msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13283
13284#: builtin/grep.c:815
13285msgid "search in both tracked and untracked files"
13286msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13287
13288#: builtin/grep.c:817
13289msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13290msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13291
13292#: builtin/grep.c:819
13293msgid "recursively search in each submodule"
13294msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13295
13296#: builtin/grep.c:822
13297msgid "show non-matching lines"
13298msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13299
13300#: builtin/grep.c:824
13301msgid "case insensitive matching"
13302msgstr "correspondance insensible à la casse"
13303
13304#: builtin/grep.c:826
13305msgid "match patterns only at word boundaries"
13306msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13307
13308#: builtin/grep.c:828
13309msgid "process binary files as text"
13310msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13311
13312#: builtin/grep.c:830
13313msgid "don't match patterns in binary files"
13314msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13315
13316#: builtin/grep.c:833
13317msgid "process binary files with textconv filters"
13318msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13319
13320#: builtin/grep.c:835
13321msgid "search in subdirectories (default)"
13322msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13323
13324#: builtin/grep.c:837
13325msgid "descend at most <depth> levels"
13326msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13327
13328#: builtin/grep.c:841
13329msgid "use extended POSIX regular expressions"
13330msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13331
13332#: builtin/grep.c:844
13333msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13334msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13335
13336#: builtin/grep.c:847
13337msgid "interpret patterns as fixed strings"
13338msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13339
13340#: builtin/grep.c:850
13341msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13342msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13343
13344#: builtin/grep.c:853
13345msgid "show line numbers"
13346msgstr "afficher les numéros de ligne"
13347
13348#: builtin/grep.c:854
13349msgid "show column number of first match"
13350msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13351
13352#: builtin/grep.c:855
13353msgid "don't show filenames"
13354msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13355
13356#: builtin/grep.c:856
13357msgid "show filenames"
13358msgstr "afficher les noms de fichier"
13359
13360#: builtin/grep.c:858
13361msgid "show filenames relative to top directory"
13362msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13363
13364#: builtin/grep.c:860
13365msgid "show only filenames instead of matching lines"
13366msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13367
13368#: builtin/grep.c:862
13369msgid "synonym for --files-with-matches"
13370msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13371
13372#: builtin/grep.c:865
13373msgid "show only the names of files without match"
13374msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13375
13376#: builtin/grep.c:867
13377msgid "print NUL after filenames"
13378msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13379
13380#: builtin/grep.c:870
13381msgid "show only matching parts of a line"
13382msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13383
13384#: builtin/grep.c:872
13385msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13386msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13387
13388#: builtin/grep.c:873
13389msgid "highlight matches"
13390msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13391
13392#: builtin/grep.c:875
13393msgid "print empty line between matches from different files"
13394msgstr ""
13395"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13396
13397#: builtin/grep.c:877
13398msgid "show filename only once above matches from same file"
13399msgstr ""
13400"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13401"fichier"
13402
13403#: builtin/grep.c:880
13404msgid "show <n> context lines before and after matches"
13405msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13406
13407#: builtin/grep.c:883
13408msgid "show <n> context lines before matches"
13409msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13410
13411#: builtin/grep.c:885
13412msgid "show <n> context lines after matches"
13413msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13414
13415#: builtin/grep.c:887
13416msgid "use <n> worker threads"
13417msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13418
13419#: builtin/grep.c:888
13420msgid "shortcut for -C NUM"
13421msgstr "raccourci pour -C NUM"
13422
13423#: builtin/grep.c:891
13424msgid "show a line with the function name before matches"
13425msgstr ""
13426"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13427
13428#: builtin/grep.c:893
13429msgid "show the surrounding function"
13430msgstr "afficher la fonction contenante"
13431
13432#: builtin/grep.c:896
13433msgid "read patterns from file"
13434msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13435
13436#: builtin/grep.c:898
13437msgid "match <pattern>"
13438msgstr "rechercher <motif>"
13439
13440#: builtin/grep.c:900
13441msgid "combine patterns specified with -e"
13442msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13443
13444#: builtin/grep.c:912
13445msgid "indicate hit with exit status without output"
13446msgstr ""
13447"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13448
13449#: builtin/grep.c:914
13450msgid "show only matches from files that match all patterns"
13451msgstr ""
13452"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13453"motifs"
13454
13455#: builtin/grep.c:916
13456msgid "show parse tree for grep expression"
13457msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13458
13459#: builtin/grep.c:920
13460msgid "pager"
13461msgstr "pagineur"
13462
13463#: builtin/grep.c:920
13464msgid "show matching files in the pager"
13465msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13466
13467#: builtin/grep.c:924
13468msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13469msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13470
13471#: builtin/grep.c:988
13472msgid "no pattern given"
13473msgstr "aucun motif fourni"
13474
13475#: builtin/grep.c:1024
13476msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13477msgstr ""
13478"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
13479
13480#: builtin/grep.c:1032
13481#, c-format
13482msgid "unable to resolve revision: %s"
13483msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
13484
13485#: builtin/grep.c:1063
13486msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13487msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
13488
13489#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13490msgid "no threads support, ignoring --threads"
13491msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
13492
13493#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13494#, c-format
13495msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13496msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
13497
13498#: builtin/grep.c:1092
13499msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13500msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
13501
13502#: builtin/grep.c:1115
13503msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13504msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
13505
13506#: builtin/grep.c:1121
13507msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13508msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
13509
13510#: builtin/grep.c:1127
13511msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13512msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
13513
13514#: builtin/grep.c:1135
13515msgid "both --cached and trees are given"
13516msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
13517
13518#: builtin/hash-object.c:85
13519msgid ""
13520"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13521"[--] <file>..."
13522msgstr ""
13523"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
13524"[--] <fichier>..."
13525
13526#: builtin/hash-object.c:86
13527msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13528msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13529
13530#: builtin/hash-object.c:98
13531msgid "type"
13532msgstr "type"
13533
13534#: builtin/hash-object.c:98
13535msgid "object type"
13536msgstr "type d'objet"
13537
13538#: builtin/hash-object.c:99
13539msgid "write the object into the object database"
13540msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
13541
13542#: builtin/hash-object.c:101
13543msgid "read the object from stdin"
13544msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
13545
13546#: builtin/hash-object.c:103
13547msgid "store file as is without filters"
13548msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
13549
13550#: builtin/hash-object.c:104
13551msgid ""
13552"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13553msgstr ""
13554"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
13555"debugger Git"
13556
13557#: builtin/hash-object.c:105
13558msgid "process file as it were from this path"
13559msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
13560
13561#: builtin/help.c:46
13562msgid "print all available commands"
13563msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
13564
13565#: builtin/help.c:47
13566msgid "exclude guides"
13567msgstr "exclure les guides"
13568
13569#: builtin/help.c:48
13570msgid "print list of useful guides"
13571msgstr "afficher une liste de guides utiles"
13572
13573#: builtin/help.c:49
13574msgid "print all configuration variable names"
13575msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
13576
13577#: builtin/help.c:51
13578msgid "show man page"
13579msgstr "afficher la page de manuel"
13580
13581#: builtin/help.c:52
13582msgid "show manual in web browser"
13583msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
13584
13585#: builtin/help.c:54
13586msgid "show info page"
13587msgstr "afficher la page info"
13588
13589#: builtin/help.c:56
13590msgid "print command description"
13591msgstr "afficher la description de la commande"
13592
13593#: builtin/help.c:61
13594msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13595msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
13596
13597#: builtin/help.c:77
13598#, c-format
13599msgid "unrecognized help format '%s'"
13600msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
13601
13602#: builtin/help.c:104
13603msgid "Failed to start emacsclient."
13604msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
13605
13606#: builtin/help.c:117
13607msgid "Failed to parse emacsclient version."
13608msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
13609
13610#: builtin/help.c:125
13611#, c-format
13612msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13613msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
13614
13615#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13616#, c-format
13617msgid "failed to exec '%s'"
13618msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
13619
13620#: builtin/help.c:221
13621#, c-format
13622msgid ""
13623"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13624"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13625msgstr ""
13626"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
13627"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
13628
13629#: builtin/help.c:233
13630#, c-format
13631msgid ""
13632"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13633"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13634msgstr ""
13635"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
13636"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
13637
13638#: builtin/help.c:350
13639#, c-format
13640msgid "'%s': unknown man viewer."
13641msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
13642
13643#: builtin/help.c:367
13644msgid "no man viewer handled the request"
13645msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
13646
13647#: builtin/help.c:375
13648msgid "no info viewer handled the request"
13649msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
13650
13651#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13652#, c-format
13653msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13654msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
13655
13656#: builtin/help.c:448 git.c:364
13657#, c-format
13658msgid "bad alias.%s string: %s"
13659msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
13660
13661#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13662#, c-format
13663msgid "usage: %s%s"
13664msgstr "usage : %s%s"
13665
13666#: builtin/help.c:491
13667msgid "'git help config' for more information"
13668msgstr "'git help config' pour plus d'information"
13669
13670#: builtin/index-pack.c:184
13671#, c-format
13672msgid "object type mismatch at %s"
13673msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
13674
13675#: builtin/index-pack.c:204
13676#, c-format
13677msgid "did not receive expected object %s"
13678msgstr "objet attendu non reçu %s"
13679
13680#: builtin/index-pack.c:207
13681#, c-format
13682msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13683msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
13684
13685#: builtin/index-pack.c:257
13686#, c-format
13687msgid "cannot fill %d byte"
13688msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13689msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
13690msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
13691
13692#: builtin/index-pack.c:267
13693msgid "early EOF"
13694msgstr "fin de fichier prématurée"
13695
13696#: builtin/index-pack.c:268
13697msgid "read error on input"
13698msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
13699
13700#: builtin/index-pack.c:280
13701msgid "used more bytes than were available"
13702msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
13703
13704#: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13705msgid "pack too large for current definition of off_t"
13706msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
13707
13708#: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13709msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13710msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
13711
13712#: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13713#, c-format
13714msgid "unable to create '%s'"
13715msgstr "impossible de créer '%s'"
13716
13717#: builtin/index-pack.c:311
13718#, c-format
13719msgid "cannot open packfile '%s'"
13720msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
13721
13722#: builtin/index-pack.c:325
13723msgid "pack signature mismatch"
13724msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
13725
13726#: builtin/index-pack.c:327
13727#, c-format
13728msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13729msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
13730
13731#: builtin/index-pack.c:345
13732#, c-format
13733msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13734msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
13735
13736#: builtin/index-pack.c:465
13737#, c-format
13738msgid "inflate returned %d"
13739msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
13740
13741#: builtin/index-pack.c:514
13742msgid "offset value overflow for delta base object"
13743msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
13744
13745#: builtin/index-pack.c:522
13746msgid "delta base offset is out of bound"
13747msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
13748
13749#: builtin/index-pack.c:530
13750#, c-format
13751msgid "unknown object type %d"
13752msgstr "type d'objet inconnu %d"
13753
13754#: builtin/index-pack.c:561
13755msgid "cannot pread pack file"
13756msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
13757
13758#: builtin/index-pack.c:563
13759#, c-format
13760msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13761msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13762msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
13763msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
13764
13765#: builtin/index-pack.c:589
13766msgid "serious inflate inconsistency"
13767msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
13768
13769#: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13770#: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13771#, c-format
13772msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13773msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
13774
13775#: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13776#: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13777#, c-format
13778msgid "unable to read %s"
13779msgstr "impossible de lire %s"
13780
13781#: builtin/index-pack.c:800
13782#, c-format
13783msgid "cannot read existing object info %s"
13784msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
13785
13786#: builtin/index-pack.c:808
13787#, c-format
13788msgid "cannot read existing object %s"
13789msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
13790
13791#: builtin/index-pack.c:822
13792#, c-format
13793msgid "invalid blob object %s"
13794msgstr "objet blob invalide %s"
13795
13796#: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13797msgid "fsck error in packed object"
13798msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
13799
13800#: builtin/index-pack.c:846
13801#, c-format
13802msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13803msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
13804
13805#: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13806msgid "failed to apply delta"
13807msgstr "échec d'application du delta"
13808
13809#: builtin/index-pack.c:1117
13810msgid "Receiving objects"
13811msgstr "Réception d'objets"
13812
13813#: builtin/index-pack.c:1117
13814msgid "Indexing objects"
13815msgstr "Indexation d'objets"
13816
13817#: builtin/index-pack.c:1151
13818msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13819msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
13820
13821#: builtin/index-pack.c:1156
13822msgid "cannot fstat packfile"
13823msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
13824
13825#: builtin/index-pack.c:1159
13826msgid "pack has junk at the end"
13827msgstr "le paquet est invalide à la fin"
13828
13829#: builtin/index-pack.c:1171
13830msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13831msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
13832
13833#: builtin/index-pack.c:1194
13834msgid "Resolving deltas"
13835msgstr "Résolution des deltas"
13836
13837#: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13838#, c-format
13839msgid "unable to create thread: %s"
13840msgstr "impossible de créer le fil : %s"
13841
13842#: builtin/index-pack.c:1245
13843msgid "confusion beyond insanity"
13844msgstr "confusion extrême"
13845
13846#: builtin/index-pack.c:1251
13847#, c-format
13848msgid "completed with %d local object"
13849msgid_plural "completed with %d local objects"
13850msgstr[0] "complété avec %d objet local"
13851msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
13852
13853#: builtin/index-pack.c:1263
13854#, c-format
13855msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13856msgstr ""
13857"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
13858
13859#: builtin/index-pack.c:1267
13860#, c-format
13861msgid "pack has %d unresolved delta"
13862msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13863msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
13864msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
13865
13866#: builtin/index-pack.c:1291
13867#, c-format
13868msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13869msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
13870
13871#: builtin/index-pack.c:1368
13872#, c-format
13873msgid "local object %s is corrupt"
13874msgstr "l'objet local %s est corrompu"
13875
13876#: builtin/index-pack.c:1382
13877#, c-format
13878msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13879msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
13880
13881#: builtin/index-pack.c:1407
13882#, c-format
13883msgid "cannot write %s file '%s'"
13884msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
13885
13886#: builtin/index-pack.c:1415
13887#, c-format
13888msgid "cannot close written %s file '%s'"
13889msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
13890
13891#: builtin/index-pack.c:1439
13892msgid "error while closing pack file"
13893msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
13894
13895#: builtin/index-pack.c:1453
13896msgid "cannot store pack file"
13897msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
13898
13899#: builtin/index-pack.c:1461
13900msgid "cannot store index file"
13901msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
13902
13903#: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13904#, c-format
13905msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13906msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
13907
13908#: builtin/index-pack.c:1573
13909#, c-format
13910msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13911msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
13912
13913#: builtin/index-pack.c:1575
13914#, c-format
13915msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13916msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
13917
13918#: builtin/index-pack.c:1623
13919#, c-format
13920msgid "non delta: %d object"
13921msgid_plural "non delta: %d objects"
13922msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
13923msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
13924
13925#: builtin/index-pack.c:1630
13926#, c-format
13927msgid "chain length = %d: %lu object"
13928msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13929msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
13930msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
13931
13932#: builtin/index-pack.c:1667
13933msgid "Cannot come back to cwd"
13934msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
13935
13936#: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13937#: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13938#, c-format
13939msgid "bad %s"
13940msgstr "mauvais %s"
13941
13942#: builtin/index-pack.c:1755
13943msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13944msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
13945
13946#: builtin/index-pack.c:1757
13947msgid "--stdin requires a git repository"
13948msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
13949
13950#: builtin/index-pack.c:1763
13951msgid "--verify with no packfile name given"
13952msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
13953
13954#: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13955msgid "fsck error in pack objects"
13956msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
13957
13958#: builtin/init-db.c:61
13959#, c-format
13960msgid "cannot stat template '%s'"
13961msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
13962
13963#: builtin/init-db.c:66
13964#, c-format
13965msgid "cannot opendir '%s'"
13966msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
13967
13968#: builtin/init-db.c:78
13969#, c-format
13970msgid "cannot readlink '%s'"
13971msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
13972
13973#: builtin/init-db.c:80
13974#, c-format
13975msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13976msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
13977
13978#: builtin/init-db.c:86
13979#, c-format
13980msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13981msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
13982
13983#: builtin/init-db.c:90
13984#, c-format
13985msgid "ignoring template %s"
13986msgstr "modèle %s ignoré"
13987
13988#: builtin/init-db.c:121
13989#, c-format
13990msgid "templates not found in %s"
13991msgstr "modèles non trouvés dans %s"
13992
13993#: builtin/init-db.c:136
13994#, c-format
13995msgid "not copying templates from '%s': %s"
13996msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
13997
13998#: builtin/init-db.c:334
13999#, c-format
14000msgid "unable to handle file type %d"
14001msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
14002
14003#: builtin/init-db.c:337
14004#, c-format
14005msgid "unable to move %s to %s"
14006msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
14007
14008#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14009#, c-format
14010msgid "%s already exists"
14011msgstr "%s existe déjà"
14012
14013#: builtin/init-db.c:413
14014#, c-format
14015msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14016msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
14017
14018#: builtin/init-db.c:414
14019#, c-format
14020msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14021msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
14022
14023#: builtin/init-db.c:418
14024#, c-format
14025msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14026msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
14027
14028#: builtin/init-db.c:419
14029#, c-format
14030msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14031msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
14032
14033#: builtin/init-db.c:468
14034msgid ""
14035"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14036"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14037msgstr ""
14038"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
14039"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
14040
14041#: builtin/init-db.c:491
14042msgid "permissions"
14043msgstr "permissions"
14044
14045#: builtin/init-db.c:492
14046msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14047msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
14048
14049#: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
14050#, c-format
14051msgid "cannot mkdir %s"
14052msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
14053
14054#: builtin/init-db.c:535
14055#, c-format
14056msgid "cannot chdir to %s"
14057msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
14058
14059#: builtin/init-db.c:556
14060#, c-format
14061msgid ""
14062"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14063"dir=<directory>)"
14064msgstr ""
14065"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
14066"git-dir=<répertoire>)"
14067
14068#: builtin/init-db.c:584
14069#, c-format
14070msgid "Cannot access work tree '%s'"
14071msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
14072
14073#: builtin/interpret-trailers.c:15
14074msgid ""
14075"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14076"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14077msgstr ""
14078"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14079"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
14080
14081#: builtin/interpret-trailers.c:94
14082msgid "edit files in place"
14083msgstr "éditer les fichiers sur place"
14084
14085#: builtin/interpret-trailers.c:95
14086msgid "trim empty trailers"
14087msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
14088
14089#: builtin/interpret-trailers.c:98
14090msgid "where to place the new trailer"
14091msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
14092
14093#: builtin/interpret-trailers.c:100
14094msgid "action if trailer already exists"
14095msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14096
14097#: builtin/interpret-trailers.c:102
14098msgid "action if trailer is missing"
14099msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14100
14101#: builtin/interpret-trailers.c:104
14102msgid "output only the trailers"
14103msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14104
14105#: builtin/interpret-trailers.c:105
14106msgid "do not apply config rules"
14107msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14108
14109#: builtin/interpret-trailers.c:106
14110msgid "join whitespace-continued values"
14111msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14112
14113#: builtin/interpret-trailers.c:107
14114msgid "set parsing options"
14115msgstr "paramètres d'analyse"
14116
14117#: builtin/interpret-trailers.c:109
14118msgid "do not treat --- specially"
14119msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14120
14121#: builtin/interpret-trailers.c:110
14122msgid "trailer"
14123msgstr "ligne de fin"
14124
14125#: builtin/interpret-trailers.c:111
14126msgid "trailer(s) to add"
14127msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14128
14129#: builtin/interpret-trailers.c:120
14130msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14131msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14132
14133#: builtin/interpret-trailers.c:130
14134msgid "no input file given for in-place editing"
14135msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14136
14137#: builtin/log.c:55
14138msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14139msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14140
14141#: builtin/log.c:56
14142msgid "git show [<options>] <object>..."
14143msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14144
14145#: builtin/log.c:104
14146#, c-format
14147msgid "invalid --decorate option: %s"
14148msgstr "option --decorate invalide : %s"
14149
14150#: builtin/log.c:168
14151msgid "show source"
14152msgstr "afficher la source"
14153
14154#: builtin/log.c:169
14155msgid "Use mail map file"
14156msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14157
14158#: builtin/log.c:171
14159msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14160msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14161
14162#: builtin/log.c:173
14163msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14164msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14165
14166#: builtin/log.c:174
14167msgid "decorate options"
14168msgstr "décorer les options"
14169
14170#: builtin/log.c:177
14171msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14172msgstr ""
14173"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14174"compte à 1"
14175
14176#: builtin/log.c:275
14177#, c-format
14178msgid "Final output: %d %s\n"
14179msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14180
14181#: builtin/log.c:529
14182#, c-format
14183msgid "git show %s: bad file"
14184msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14185
14186#: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
14187#, c-format
14188msgid "could not read object %s"
14189msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14190
14191#: builtin/log.c:663
14192#, c-format
14193msgid "unknown type: %d"
14194msgstr "type inconnu : %d"
14195
14196#: builtin/log.c:784
14197msgid "format.headers without value"
14198msgstr "format.headers sans valeur"
14199
14200#: builtin/log.c:885
14201msgid "name of output directory is too long"
14202msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14203
14204#: builtin/log.c:901
14205#, c-format
14206msgid "cannot open patch file %s"
14207msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14208
14209#: builtin/log.c:918
14210msgid "need exactly one range"
14211msgstr "exactement une plage nécessaire"
14212
14213#: builtin/log.c:928
14214msgid "not a range"
14215msgstr "ceci n'est pas une plage"
14216
14217#: builtin/log.c:1051
14218msgid "cover letter needs email format"
14219msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14220
14221#: builtin/log.c:1057
14222msgid "failed to create cover-letter file"
14223msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14224
14225#: builtin/log.c:1136
14226#, c-format
14227msgid "insane in-reply-to: %s"
14228msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14229
14230#: builtin/log.c:1163
14231msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14232msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14233
14234#: builtin/log.c:1221
14235msgid "two output directories?"
14236msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14237
14238#: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14239#, c-format
14240msgid "unknown commit %s"
14241msgstr "commit inconnu %s"
14242
14243#: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14244#: builtin/replace.c:210
14245#, c-format
14246msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14247msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14248
14249#: builtin/log.c:1347
14250msgid "could not find exact merge base"
14251msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14252
14253#: builtin/log.c:1351
14254msgid ""
14255"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14256"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14257"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14258msgstr ""
14259"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
14260"base automatiquement,\n"
14261"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
14262"distante.\n"
14263"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
14264"manuellement"
14265
14266#: builtin/log.c:1371
14267msgid "failed to find exact merge base"
14268msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14269
14270#: builtin/log.c:1382
14271msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14272msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14273
14274#: builtin/log.c:1386
14275msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14276msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14277
14278#: builtin/log.c:1439
14279msgid "cannot get patch id"
14280msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14281
14282#: builtin/log.c:1491
14283msgid "failed to infer range-diff ranges"
14284msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14285
14286#: builtin/log.c:1536
14287msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14288msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14289
14290#: builtin/log.c:1539
14291msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14292msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14293
14294#: builtin/log.c:1543
14295msgid "print patches to standard out"
14296msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14297
14298#: builtin/log.c:1545
14299msgid "generate a cover letter"
14300msgstr "générer une lettre de motivation"
14301
14302#: builtin/log.c:1547
14303msgid "use simple number sequence for output file names"
14304msgstr ""
14305"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14306
14307#: builtin/log.c:1548
14308msgid "sfx"
14309msgstr "sfx"
14310
14311#: builtin/log.c:1549
14312msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14313msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14314
14315#: builtin/log.c:1551
14316msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14317msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14318
14319#: builtin/log.c:1553
14320msgid "mark the series as Nth re-roll"
14321msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14322
14323#: builtin/log.c:1555
14324msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14325msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14326
14327#: builtin/log.c:1558
14328msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14329msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14330
14331#: builtin/log.c:1561
14332msgid "store resulting files in <dir>"
14333msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14334
14335#: builtin/log.c:1564
14336msgid "don't strip/add [PATCH]"
14337msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14338
14339#: builtin/log.c:1567
14340msgid "don't output binary diffs"
14341msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14342
14343#: builtin/log.c:1569
14344msgid "output all-zero hash in From header"
14345msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14346
14347#: builtin/log.c:1571
14348msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14349msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14350
14351#: builtin/log.c:1573
14352msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14353msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14354
14355#: builtin/log.c:1575
14356msgid "Messaging"
14357msgstr "Communication"
14358
14359#: builtin/log.c:1576
14360msgid "header"
14361msgstr "en-tête"
14362
14363#: builtin/log.c:1577
14364msgid "add email header"
14365msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14366
14367#: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14368msgid "email"
14369msgstr "courriel"
14370
14371#: builtin/log.c:1578
14372msgid "add To: header"
14373msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14374
14375#: builtin/log.c:1580
14376msgid "add Cc: header"
14377msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14378
14379#: builtin/log.c:1582
14380msgid "ident"
14381msgstr "ident"
14382
14383#: builtin/log.c:1583
14384msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14385msgstr ""
14386"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14387
14388#: builtin/log.c:1585
14389msgid "message-id"
14390msgstr "id-message"
14391
14392#: builtin/log.c:1586
14393msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14394msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14395
14396#: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14397msgid "boundary"
14398msgstr "limite"
14399
14400#: builtin/log.c:1588
14401msgid "attach the patch"
14402msgstr "attacher le patch"
14403
14404#: builtin/log.c:1591
14405msgid "inline the patch"
14406msgstr "patch à l'intérieur"
14407
14408#: builtin/log.c:1595
14409msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14410msgstr ""
14411"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14412
14413#: builtin/log.c:1597
14414msgid "signature"
14415msgstr "signature"
14416
14417#: builtin/log.c:1598
14418msgid "add a signature"
14419msgstr "ajouter une signature"
14420
14421#: builtin/log.c:1599
14422msgid "base-commit"
14423msgstr "commit-de-base"
14424
14425#: builtin/log.c:1600
14426msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14427msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14428
14429#: builtin/log.c:1602
14430msgid "add a signature from a file"
14431msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14432
14433#: builtin/log.c:1603
14434msgid "don't print the patch filenames"
14435msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14436
14437#: builtin/log.c:1605
14438msgid "show progress while generating patches"
14439msgstr ""
14440"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14441
14442#: builtin/log.c:1606
14443msgid "rev"
14444msgstr "rév"
14445
14446#: builtin/log.c:1607
14447msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14448msgstr ""
14449"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14450"rustine"
14451
14452#: builtin/log.c:1610
14453msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14454msgstr ""
14455"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14456"une rustine"
14457
14458#: builtin/log.c:1612
14459msgid "percentage by which creation is weighted"
14460msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14461
14462#: builtin/log.c:1687
14463#, c-format
14464msgid "invalid ident line: %s"
14465msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14466
14467#: builtin/log.c:1702
14468msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14469msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14470
14471#: builtin/log.c:1704
14472msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14473msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14474
14475#: builtin/log.c:1712
14476msgid "--name-only does not make sense"
14477msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14478
14479#: builtin/log.c:1714
14480msgid "--name-status does not make sense"
14481msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14482
14483#: builtin/log.c:1716
14484msgid "--check does not make sense"
14485msgstr "--check n'a pas de sens"
14486
14487#: builtin/log.c:1748
14488msgid "standard output, or directory, which one?"
14489msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
14490
14491#: builtin/log.c:1837
14492msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14493msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14494
14495#: builtin/log.c:1841
14496msgid "Interdiff:"
14497msgstr "Interdiff :"
14498
14499#: builtin/log.c:1842
14500#, c-format
14501msgid "Interdiff against v%d:"
14502msgstr "Interdiff contre v%d :"
14503
14504#: builtin/log.c:1848
14505msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14506msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
14507
14508#: builtin/log.c:1852
14509msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14510msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14511
14512#: builtin/log.c:1860
14513msgid "Range-diff:"
14514msgstr "Diff-intervalle :"
14515
14516#: builtin/log.c:1861
14517#, c-format
14518msgid "Range-diff against v%d:"
14519msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
14520
14521#: builtin/log.c:1872
14522#, c-format
14523msgid "unable to read signature file '%s'"
14524msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
14525
14526#: builtin/log.c:1908
14527msgid "Generating patches"
14528msgstr "Génération des patchs"
14529
14530#: builtin/log.c:1952
14531msgid "failed to create output files"
14532msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
14533
14534#: builtin/log.c:2011
14535msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14536msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
14537
14538#: builtin/log.c:2065
14539#, c-format
14540msgid ""
14541"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14542msgstr ""
14543"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
14544"<branche_amont> manuellement.\n"
14545
14546#: builtin/ls-files.c:470
14547msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14548msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
14549
14550#: builtin/ls-files.c:526
14551msgid "identify the file status with tags"
14552msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
14553
14554#: builtin/ls-files.c:528
14555msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14556msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
14557
14558#: builtin/ls-files.c:530
14559msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14560msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
14561
14562#: builtin/ls-files.c:532
14563msgid "show cached files in the output (default)"
14564msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
14565
14566#: builtin/ls-files.c:534
14567msgid "show deleted files in the output"
14568msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
14569
14570#: builtin/ls-files.c:536
14571msgid "show modified files in the output"
14572msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
14573
14574#: builtin/ls-files.c:538
14575msgid "show other files in the output"
14576msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
14577
14578#: builtin/ls-files.c:540
14579msgid "show ignored files in the output"
14580msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
14581
14582#: builtin/ls-files.c:543
14583msgid "show staged contents' object name in the output"
14584msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
14585
14586#: builtin/ls-files.c:545
14587msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14588msgstr ""
14589"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
14590
14591#: builtin/ls-files.c:547
14592msgid "show 'other' directories' names only"
14593msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
14594
14595#: builtin/ls-files.c:549
14596msgid "show line endings of files"
14597msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
14598
14599#: builtin/ls-files.c:551
14600msgid "don't show empty directories"
14601msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
14602
14603#: builtin/ls-files.c:554
14604msgid "show unmerged files in the output"
14605msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
14606
14607#: builtin/ls-files.c:556
14608msgid "show resolve-undo information"
14609msgstr "afficher l'information resolv-undo"
14610
14611#: builtin/ls-files.c:558
14612msgid "skip files matching pattern"
14613msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
14614
14615#: builtin/ls-files.c:561
14616msgid "exclude patterns are read from <file>"
14617msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
14618
14619#: builtin/ls-files.c:564
14620msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14621msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
14622
14623#: builtin/ls-files.c:566
14624msgid "add the standard git exclusions"
14625msgstr "ajouter les exclusions git standard"
14626
14627#: builtin/ls-files.c:570
14628msgid "make the output relative to the project top directory"
14629msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
14630
14631#: builtin/ls-files.c:573
14632msgid "recurse through submodules"
14633msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14634
14635#: builtin/ls-files.c:575
14636msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14637msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
14638
14639#: builtin/ls-files.c:576
14640msgid "tree-ish"
14641msgstr "arbre ou apparenté"
14642
14643#: builtin/ls-files.c:577
14644msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14645msgstr ""
14646"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
14647"toujours présents"
14648
14649#: builtin/ls-files.c:579
14650msgid "show debugging data"
14651msgstr "afficher les données de débogage"
14652
14653#: builtin/ls-remote.c:9
14654msgid ""
14655"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14656"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14657"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14658msgstr ""
14659"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14660"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14661"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
14662
14663#: builtin/ls-remote.c:59
14664msgid "do not print remote URL"
14665msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
14666
14667#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14668msgid "exec"
14669msgstr "exécutable"
14670
14671#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14672msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14673msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
14674
14675#: builtin/ls-remote.c:65
14676msgid "limit to tags"
14677msgstr "limiter aux étiquettes"
14678
14679#: builtin/ls-remote.c:66
14680msgid "limit to heads"
14681msgstr "limiter aux heads"
14682
14683#: builtin/ls-remote.c:67
14684msgid "do not show peeled tags"
14685msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
14686
14687#: builtin/ls-remote.c:69
14688msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14689msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
14690
14691#: builtin/ls-remote.c:72
14692msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14693msgstr ""
14694"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
14695"trouvée"
14696
14697#: builtin/ls-remote.c:75
14698msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14699msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
14700
14701#: builtin/ls-tree.c:30
14702msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14703msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
14704
14705#: builtin/ls-tree.c:128
14706msgid "only show trees"
14707msgstr "afficher seulement les arbres"
14708
14709#: builtin/ls-tree.c:130
14710msgid "recurse into subtrees"
14711msgstr "parcourir les sous-arbres"
14712
14713#: builtin/ls-tree.c:132
14714msgid "show trees when recursing"
14715msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
14716
14717#: builtin/ls-tree.c:135
14718msgid "terminate entries with NUL byte"
14719msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
14720
14721#: builtin/ls-tree.c:136
14722msgid "include object size"
14723msgstr "inclure la taille d'objet"
14724
14725#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14726msgid "list only filenames"
14727msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
14728
14729#: builtin/ls-tree.c:143
14730msgid "use full path names"
14731msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
14732
14733#: builtin/ls-tree.c:145
14734msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14735msgstr ""
14736"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
14737"full-name)"
14738
14739#: builtin/mailsplit.c:241
14740#, c-format
14741msgid "empty mbox: '%s'"
14742msgstr "mbox vide : '%s'"
14743
14744#: builtin/merge.c:54
14745msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14746msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
14747
14748#: builtin/merge.c:55
14749msgid "git merge --abort"
14750msgstr "git merge --abort"
14751
14752#: builtin/merge.c:56
14753msgid "git merge --continue"
14754msgstr "git merge --continue"
14755
14756#: builtin/merge.c:116
14757msgid "switch `m' requires a value"
14758msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
14759
14760#: builtin/merge.c:139
14761#, c-format
14762msgid "option `%s' requires a value"
14763msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
14764
14765#: builtin/merge.c:185
14766#, c-format
14767msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14768msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
14769
14770#: builtin/merge.c:186
14771#, c-format
14772msgid "Available strategies are:"
14773msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
14774
14775#: builtin/merge.c:191
14776#, c-format
14777msgid "Available custom strategies are:"
14778msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
14779
14780#: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14781msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14782msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
14783
14784#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14785msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14786msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
14787
14788#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14789msgid "(synonym to --stat)"
14790msgstr "(synonyme de --stat)"
14791
14792#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14793msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14794msgstr ""
14795"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
14796"la fusion"
14797
14798#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14799msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14800msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
14801
14802#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14803msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14804msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
14805
14806#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14807msgid "edit message before committing"
14808msgstr "éditer le message avant la validation"
14809
14810#: builtin/merge.c:257
14811msgid "allow fast-forward (default)"
14812msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
14813
14814#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14815msgid "abort if fast-forward is not possible"
14816msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
14817
14818#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14819msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14820msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
14821
14822#: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14823#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14824msgid "strategy"
14825msgstr "stratégie"
14826
14827#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14828msgid "merge strategy to use"
14829msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
14830
14831#: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14832msgid "option=value"
14833msgstr "option=valeur"
14834
14835#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14836msgid "option for selected merge strategy"
14837msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
14838
14839#: builtin/merge.c:269
14840msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14841msgstr ""
14842"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
14843
14844#: builtin/merge.c:276
14845msgid "abort the current in-progress merge"
14846msgstr "abandonner la fusion en cours"
14847
14848#: builtin/merge.c:278
14849msgid "continue the current in-progress merge"
14850msgstr "continuer la fusion en cours"
14851
14852#: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14853msgid "allow merging unrelated histories"
14854msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
14855
14856#: builtin/merge.c:286
14857msgid "verify commit-msg hook"
14858msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
14859
14860#: builtin/merge.c:311
14861msgid "could not run stash."
14862msgstr "impossible de lancer le remisage."
14863
14864#: builtin/merge.c:316
14865msgid "stash failed"
14866msgstr "échec du remisage"
14867
14868#: builtin/merge.c:321
14869#, c-format
14870msgid "not a valid object: %s"
14871msgstr "pas un objet valide : %s"
14872
14873#: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14874msgid "read-tree failed"
14875msgstr "read-tree a échoué"
14876
14877#: builtin/merge.c:390
14878msgid " (nothing to squash)"
14879msgstr " (rien à compresser)"
14880
14881#: builtin/merge.c:401
14882#, c-format
14883msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14884msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
14885
14886#: builtin/merge.c:451
14887#, c-format
14888msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14889msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
14890
14891#: builtin/merge.c:502
14892#, c-format
14893msgid "'%s' does not point to a commit"
14894msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
14895
14896#: builtin/merge.c:589
14897#, c-format
14898msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14899msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
14900
14901#: builtin/merge.c:712
14902msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14903msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
14904
14905#: builtin/merge.c:726
14906#, c-format
14907msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14908msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
14909
14910#: builtin/merge.c:741
14911#, c-format
14912msgid "unable to write %s"
14913msgstr "impossible d'écrire %s"
14914
14915#: builtin/merge.c:793
14916#, c-format
14917msgid "Could not read from '%s'"
14918msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
14919
14920#: builtin/merge.c:802
14921#, c-format
14922msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14923msgstr ""
14924"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
14925"fusion.\n"
14926
14927#: builtin/merge.c:808
14928msgid ""
14929"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14930"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14931"\n"
14932msgstr ""
14933"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
14934"est\n"
14935"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
14936"branche de sujet.\n"
14937"\n"
14938
14939#: builtin/merge.c:813
14940msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14941msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
14942
14943#: builtin/merge.c:816
14944#, c-format
14945msgid ""
14946"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14947"the commit.\n"
14948msgstr ""
14949"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
14950"abandonne la validation.\n"
14951
14952#: builtin/merge.c:857
14953msgid "Empty commit message."
14954msgstr "Message de validation vide."
14955
14956#: builtin/merge.c:876
14957#, c-format
14958msgid "Wonderful.\n"
14959msgstr "Merveilleux.\n"
14960
14961#: builtin/merge.c:936
14962#, c-format
14963msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14964msgstr ""
14965"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
14966"résultat.\n"
14967
14968#: builtin/merge.c:975
14969msgid "No current branch."
14970msgstr "Pas de branche courante."
14971
14972#: builtin/merge.c:977
14973msgid "No remote for the current branch."
14974msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
14975
14976#: builtin/merge.c:979
14977msgid "No default upstream defined for the current branch."
14978msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
14979
14980#: builtin/merge.c:984
14981#, c-format
14982msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14983msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
14984
14985#: builtin/merge.c:1041
14986#, c-format
14987msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14988msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
14989
14990#: builtin/merge.c:1144
14991#, c-format
14992msgid "not something we can merge in %s: %s"
14993msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
14994
14995#: builtin/merge.c:1178
14996msgid "not something we can merge"
14997msgstr "pas possible de fusionner ceci"
14998
14999#: builtin/merge.c:1281
15000msgid "--abort expects no arguments"
15001msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
15002
15003#: builtin/merge.c:1285
15004msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15005msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
15006
15007#: builtin/merge.c:1297
15008msgid "--continue expects no arguments"
15009msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
15010
15011#: builtin/merge.c:1301
15012msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15013msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
15014
15015#: builtin/merge.c:1317
15016msgid ""
15017"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15018"Please, commit your changes before you merge."
15019msgstr ""
15020"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
15021"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15022
15023#: builtin/merge.c:1324
15024msgid ""
15025"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15026"Please, commit your changes before you merge."
15027msgstr ""
15028"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
15029"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15030
15031#: builtin/merge.c:1327
15032msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15033msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
15034
15035#: builtin/merge.c:1341
15036msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15037msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
15038
15039#: builtin/merge.c:1349
15040msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15041msgstr ""
15042"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
15043
15044#: builtin/merge.c:1366
15045msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15046msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
15047
15048#: builtin/merge.c:1368
15049msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15050msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
15051
15052#: builtin/merge.c:1373
15053#, c-format
15054msgid "%s - not something we can merge"
15055msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
15056
15057#: builtin/merge.c:1375
15058msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15059msgstr ""
15060"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
15061
15062#: builtin/merge.c:1454
15063msgid "refusing to merge unrelated histories"
15064msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
15065
15066#: builtin/merge.c:1463
15067msgid "Already up to date."
15068msgstr "Déjà à jour."
15069
15070#: builtin/merge.c:1473
15071#, c-format
15072msgid "Updating %s..%s\n"
15073msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
15074
15075#: builtin/merge.c:1515
15076#, c-format
15077msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15078msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
15079
15080#: builtin/merge.c:1522
15081#, c-format
15082msgid "Nope.\n"
15083msgstr "Non.\n"
15084
15085#: builtin/merge.c:1547
15086msgid "Already up to date. Yeeah!"
15087msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
15088
15089#: builtin/merge.c:1553
15090msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15091msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
15092
15093#: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
15094#, c-format
15095msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15096msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
15097
15098#: builtin/merge.c:1580
15099#, c-format
15100msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15101msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15102
15103#: builtin/merge.c:1646
15104#, c-format
15105msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15106msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15107
15108#: builtin/merge.c:1648
15109#, c-format
15110msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15111msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15112
15113#: builtin/merge.c:1657
15114#, c-format
15115msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15116msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15117
15118#: builtin/merge.c:1669
15119#, c-format
15120msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15121msgstr ""
15122"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15123
15124#: builtin/merge-base.c:32
15125msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15126msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15127
15128#: builtin/merge-base.c:33
15129msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15130msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15131
15132#: builtin/merge-base.c:34
15133msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15134msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15135
15136#: builtin/merge-base.c:35
15137msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15138msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15139
15140#: builtin/merge-base.c:36
15141msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15142msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15143
15144#: builtin/merge-base.c:153
15145msgid "output all common ancestors"
15146msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15147
15148#: builtin/merge-base.c:155
15149msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15150msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15151
15152#: builtin/merge-base.c:157
15153msgid "list revs not reachable from others"
15154msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15155
15156#: builtin/merge-base.c:159
15157msgid "is the first one ancestor of the other?"
15158msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15159
15160#: builtin/merge-base.c:161
15161msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15162msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15163
15164#: builtin/merge-file.c:9
15165msgid ""
15166"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15167"<orig-file> <file2>"
15168msgstr ""
15169"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15170"<fichier-orig> <fichier2>"
15171
15172#: builtin/merge-file.c:35
15173msgid "send results to standard output"
15174msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15175
15176#: builtin/merge-file.c:36
15177msgid "use a diff3 based merge"
15178msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15179
15180#: builtin/merge-file.c:37
15181msgid "for conflicts, use our version"
15182msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15183
15184#: builtin/merge-file.c:39
15185msgid "for conflicts, use their version"
15186msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15187
15188#: builtin/merge-file.c:41
15189msgid "for conflicts, use a union version"
15190msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15191
15192#: builtin/merge-file.c:44
15193msgid "for conflicts, use this marker size"
15194msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15195
15196#: builtin/merge-file.c:45
15197msgid "do not warn about conflicts"
15198msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15199
15200#: builtin/merge-file.c:47
15201msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15202msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15203
15204#: builtin/merge-recursive.c:46
15205#, c-format
15206msgid "unknown option %s"
15207msgstr "option inconnue %s"
15208
15209#: builtin/merge-recursive.c:52
15210#, c-format
15211msgid "could not parse object '%s'"
15212msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15213
15214#: builtin/merge-recursive.c:56
15215#, c-format
15216msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15217msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15218msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15219msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15220
15221#: builtin/merge-recursive.c:64
15222msgid "not handling anything other than two heads merge."
15223msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15224
15225#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15226#, c-format
15227msgid "could not resolve ref '%s'"
15228msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15229
15230#: builtin/merge-recursive.c:78
15231#, c-format
15232msgid "Merging %s with %s\n"
15233msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15234
15235#: builtin/mktree.c:66
15236msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15237msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15238
15239#: builtin/mktree.c:154
15240msgid "input is NUL terminated"
15241msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15242
15243#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15244msgid "allow missing objects"
15245msgstr "autoriser les objets manquants"
15246
15247#: builtin/mktree.c:156
15248msgid "allow creation of more than one tree"
15249msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15250
15251#: builtin/multi-pack-index.c:9
15252msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15253msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15254
15255#: builtin/multi-pack-index.c:22
15256msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15257msgstr ""
15258"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15259"d'index de paquet"
15260
15261#: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15262msgid "too many arguments"
15263msgstr "trop d'arguments"
15264
15265#: builtin/multi-pack-index.c:51
15266#, c-format
15267msgid "unrecognized verb: %s"
15268msgstr "verbe non reconnu : %s"
15269
15270#: builtin/mv.c:18
15271msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15272msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15273
15274#: builtin/mv.c:83
15275#, c-format
15276msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15277msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15278
15279#: builtin/mv.c:85
15280msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15281msgstr ""
15282"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15283"continuer"
15284
15285#: builtin/mv.c:103
15286#, c-format
15287msgid "%.*s is in index"
15288msgstr "%.*s est dans l'index"
15289
15290#: builtin/mv.c:125
15291msgid "force move/rename even if target exists"
15292msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15293
15294#: builtin/mv.c:127
15295msgid "skip move/rename errors"
15296msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15297
15298#: builtin/mv.c:169
15299#, c-format
15300msgid "destination '%s' is not a directory"
15301msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15302
15303#: builtin/mv.c:180
15304#, c-format
15305msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15306msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15307
15308#: builtin/mv.c:184
15309msgid "bad source"
15310msgstr "mauvaise source"
15311
15312#: builtin/mv.c:187
15313msgid "can not move directory into itself"
15314msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15315
15316#: builtin/mv.c:190
15317msgid "cannot move directory over file"
15318msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15319
15320#: builtin/mv.c:199
15321msgid "source directory is empty"
15322msgstr "le répertoire source est vide"
15323
15324#: builtin/mv.c:224
15325msgid "not under version control"
15326msgstr "pas sous le contrôle de version"
15327
15328#: builtin/mv.c:227
15329msgid "destination exists"
15330msgstr "la destination existe"
15331
15332#: builtin/mv.c:235
15333#, c-format
15334msgid "overwriting '%s'"
15335msgstr "écrasement de '%s'"
15336
15337#: builtin/mv.c:238
15338msgid "Cannot overwrite"
15339msgstr "Impossible d'écraser"
15340
15341#: builtin/mv.c:241
15342msgid "multiple sources for the same target"
15343msgstr "multiples sources pour la même destination"
15344
15345#: builtin/mv.c:243
15346msgid "destination directory does not exist"
15347msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15348
15349#: builtin/mv.c:250
15350#, c-format
15351msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15352msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15353
15354#: builtin/mv.c:271
15355#, c-format
15356msgid "Renaming %s to %s\n"
15357msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15358
15359#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15360#, c-format
15361msgid "renaming '%s' failed"
15362msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15363
15364#: builtin/name-rev.c:355
15365msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15366msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15367
15368#: builtin/name-rev.c:356
15369msgid "git name-rev [<options>] --all"
15370msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15371
15372#: builtin/name-rev.c:357
15373msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15374msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15375
15376#: builtin/name-rev.c:415
15377msgid "print only names (no SHA-1)"
15378msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15379
15380#: builtin/name-rev.c:416
15381msgid "only use tags to name the commits"
15382msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15383
15384#: builtin/name-rev.c:418
15385msgid "only use refs matching <pattern>"
15386msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15387
15388#: builtin/name-rev.c:420
15389msgid "ignore refs matching <pattern>"
15390msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15391
15392#: builtin/name-rev.c:422
15393msgid "list all commits reachable from all refs"
15394msgstr ""
15395"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15396
15397#: builtin/name-rev.c:423
15398msgid "read from stdin"
15399msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15400
15401#: builtin/name-rev.c:424
15402msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15403msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15404
15405#: builtin/name-rev.c:430
15406msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15407msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15408
15409#: builtin/notes.c:28
15410msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15411msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15412
15413#: builtin/notes.c:29
15414msgid ""
15415"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15416"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15417msgstr ""
15418"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15419"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15420
15421#: builtin/notes.c:30
15422msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15423msgstr ""
15424"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15425
15426#: builtin/notes.c:31
15427msgid ""
15428"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15429"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15430msgstr ""
15431"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15432"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15433
15434#: builtin/notes.c:32
15435msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15436msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15437
15438#: builtin/notes.c:33
15439msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15440msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15441
15442#: builtin/notes.c:34
15443msgid ""
15444"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15445msgstr ""
15446"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15447"<références-notes>"
15448
15449#: builtin/notes.c:35
15450msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15451msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15452
15453#: builtin/notes.c:36
15454msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15455msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15456
15457#: builtin/notes.c:37
15458msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15459msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
15460
15461#: builtin/notes.c:38
15462msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15463msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
15464
15465#: builtin/notes.c:39
15466msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15467msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
15468
15469#: builtin/notes.c:44
15470msgid "git notes [list [<object>]]"
15471msgstr "git notes [list [<objet>]]"
15472
15473#: builtin/notes.c:49
15474msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15475msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
15476
15477#: builtin/notes.c:54
15478msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15479msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
15480
15481#: builtin/notes.c:55
15482msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15483msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
15484
15485#: builtin/notes.c:60
15486msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15487msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
15488
15489#: builtin/notes.c:65
15490msgid "git notes edit [<object>]"
15491msgstr "git notes edit [<objet>]"
15492
15493#: builtin/notes.c:70
15494msgid "git notes show [<object>]"
15495msgstr "git notes show [<objet>]"
15496
15497#: builtin/notes.c:75
15498msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15499msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
15500
15501#: builtin/notes.c:76
15502msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15503msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
15504
15505#: builtin/notes.c:77
15506msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15507msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
15508
15509#: builtin/notes.c:82
15510msgid "git notes remove [<object>]"
15511msgstr "git notes remove [<objet>]"
15512
15513#: builtin/notes.c:87
15514msgid "git notes prune [<options>]"
15515msgstr "git notes prune [<options>]"
15516
15517#: builtin/notes.c:92
15518msgid "git notes get-ref"
15519msgstr "git notes get-ref"
15520
15521#: builtin/notes.c:97
15522msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15523msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
15524
15525#: builtin/notes.c:150
15526#, c-format
15527msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15528msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
15529
15530#: builtin/notes.c:154
15531msgid "could not read 'show' output"
15532msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
15533
15534#: builtin/notes.c:162
15535#, c-format
15536msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15537msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
15538
15539#: builtin/notes.c:197
15540msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15541msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
15542
15543#: builtin/notes.c:206
15544msgid "unable to write note object"
15545msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
15546
15547#: builtin/notes.c:208
15548#, c-format
15549msgid "the note contents have been left in %s"
15550msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
15551
15552#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15553#, c-format
15554msgid "could not open or read '%s'"
15555msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
15556
15557#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15558#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15559#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15560#, c-format
15561msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15562msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
15563
15564#: builtin/notes.c:265
15565#, c-format
15566msgid "failed to read object '%s'."
15567msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
15568
15569#: builtin/notes.c:268
15570#, c-format
15571msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15572msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
15573
15574#: builtin/notes.c:309
15575#, c-format
15576msgid "malformed input line: '%s'."
15577msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
15578
15579#: builtin/notes.c:324
15580#, c-format
15581msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15582msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
15583
15584#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15585#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15586#.
15587#: builtin/notes.c:356
15588#, c-format
15589msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15590msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
15591
15592#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15593#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15594#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15595msgid "too many parameters"
15596msgstr "trop de paramètres"
15597
15598#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15599#, c-format
15600msgid "no note found for object %s."
15601msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
15602
15603#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15604msgid "note contents as a string"
15605msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
15606
15607#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15608msgid "note contents in a file"
15609msgstr "contenu de la note dans un fichier"
15610
15611#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15612msgid "reuse and edit specified note object"
15613msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
15614
15615#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15616msgid "reuse specified note object"
15617msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
15618
15619#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15620msgid "allow storing empty note"
15621msgstr "permettre de stocker une note vide"
15622
15623#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15624msgid "replace existing notes"
15625msgstr "remplacer les notes existantes"
15626
15627#: builtin/notes.c:448
15628#, c-format
15629msgid ""
15630"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15631"existing notes"
15632msgstr ""
15633"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
15634"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
15635
15636#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15637#, c-format
15638msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15639msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
15640
15641#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15642#, c-format
15643msgid "Removing note for object %s\n"
15644msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
15645
15646#: builtin/notes.c:497
15647msgid "read objects from stdin"
15648msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
15649
15650#: builtin/notes.c:499
15651msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15652msgstr ""
15653"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
15654
15655#: builtin/notes.c:517
15656msgid "too few parameters"
15657msgstr "pas assez de paramètres"
15658
15659#: builtin/notes.c:538
15660#, c-format
15661msgid ""
15662"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15663"existing notes"
15664msgstr ""
15665"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
15666"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
15667
15668#: builtin/notes.c:550
15669#, c-format
15670msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15671msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
15672
15673#: builtin/notes.c:603
15674#, c-format
15675msgid ""
15676"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15677"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15678msgstr ""
15679"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
15680"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
15681
15682#: builtin/notes.c:698
15683msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15684msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
15685
15686#: builtin/notes.c:700
15687msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15688msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
15689
15690#: builtin/notes.c:702
15691msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15692msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
15693
15694#: builtin/notes.c:722
15695msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15696msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
15697
15698#: builtin/notes.c:724
15699msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15700msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15701
15702#: builtin/notes.c:726
15703msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15704msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15705
15706#: builtin/notes.c:739
15707msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15708msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
15709
15710#: builtin/notes.c:742
15711msgid "failed to finalize notes merge"
15712msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
15713
15714#: builtin/notes.c:768
15715#, c-format
15716msgid "unknown notes merge strategy %s"
15717msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
15718
15719#: builtin/notes.c:784
15720msgid "General options"
15721msgstr "Options générales"
15722
15723#: builtin/notes.c:786
15724msgid "Merge options"
15725msgstr "Options de fusion"
15726
15727#: builtin/notes.c:788
15728msgid ""
15729"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15730"cat_sort_uniq)"
15731msgstr ""
15732"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
15733"theirs/union/cat_sort_uniq)"
15734
15735#: builtin/notes.c:790
15736msgid "Committing unmerged notes"
15737msgstr "Validation des notes non fusionnées"
15738
15739#: builtin/notes.c:792
15740msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15741msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
15742
15743#: builtin/notes.c:794
15744msgid "Aborting notes merge resolution"
15745msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
15746
15747#: builtin/notes.c:796
15748msgid "abort notes merge"
15749msgstr "abandonner la fusion de notes"
15750
15751#: builtin/notes.c:807
15752msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15753msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
15754
15755#: builtin/notes.c:812
15756msgid "must specify a notes ref to merge"
15757msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
15758
15759#: builtin/notes.c:836
15760#, c-format
15761msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15762msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
15763
15764#: builtin/notes.c:873
15765#, c-format
15766msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15767msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
15768
15769#: builtin/notes.c:876
15770#, c-format
15771msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15772msgstr ""
15773"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
15774
15775#: builtin/notes.c:878
15776#, c-format
15777msgid ""
15778"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15779"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15780"abort'.\n"
15781msgstr ""
15782"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
15783"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
15784"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
15785
15786#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15787#, c-format
15788msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15789msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
15790
15791#: builtin/notes.c:900
15792#, c-format
15793msgid "Object %s has no note\n"
15794msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
15795
15796#: builtin/notes.c:912
15797msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15798msgstr ""
15799"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
15800
15801#: builtin/notes.c:915
15802msgid "read object names from the standard input"
15803msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
15804
15805#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15806msgid "do not remove, show only"
15807msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
15808
15809#: builtin/notes.c:955
15810msgid "report pruned notes"
15811msgstr "afficher les notes éliminées"
15812
15813#: builtin/notes.c:998
15814msgid "notes-ref"
15815msgstr "références-notes"
15816
15817#: builtin/notes.c:999
15818msgid "use notes from <notes-ref>"
15819msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
15820
15821#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15822#, c-format
15823msgid "unknown subcommand: %s"
15824msgstr "sous-commande inconnue : %s"
15825
15826#: builtin/pack-objects.c:52
15827msgid ""
15828"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15829msgstr ""
15830"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
15831"objets>]"
15832
15833#: builtin/pack-objects.c:53
15834msgid ""
15835"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15836msgstr ""
15837"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
15838"objets>]"
15839
15840#: builtin/pack-objects.c:424
15841#, c-format
15842msgid "bad packed object CRC for %s"
15843msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
15844
15845#: builtin/pack-objects.c:435
15846#, c-format
15847msgid "corrupt packed object for %s"
15848msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
15849
15850#: builtin/pack-objects.c:566
15851#, c-format
15852msgid "recursive delta detected for object %s"
15853msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
15854
15855#: builtin/pack-objects.c:777
15856#, c-format
15857msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15858msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
15859
15860#: builtin/pack-objects.c:790
15861#, c-format
15862msgid "packfile is invalid: %s"
15863msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
15864
15865#: builtin/pack-objects.c:794
15866#, c-format
15867msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15868msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
15869
15870#: builtin/pack-objects.c:798
15871msgid "unable to seek in reused packfile"
15872msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
15873
15874#: builtin/pack-objects.c:809
15875msgid "unable to read from reused packfile"
15876msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
15877
15878#: builtin/pack-objects.c:837
15879msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15880msgstr ""
15881"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
15882"cause de pack.packSizeLimit"
15883
15884#: builtin/pack-objects.c:850
15885msgid "Writing objects"
15886msgstr "Écriture des objets"
15887
15888#: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15889#, c-format
15890msgid "failed to stat %s"
15891msgstr "échec du stat de %s"
15892
15893#: builtin/pack-objects.c:965
15894#, c-format
15895msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15896msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
15897
15898#: builtin/pack-objects.c:1161
15899msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15900msgstr ""
15901"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
15902"compressés"
15903
15904#: builtin/pack-objects.c:1589
15905#, c-format
15906msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15907msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
15908
15909#: builtin/pack-objects.c:1598
15910#, c-format
15911msgid "delta base offset out of bound for %s"
15912msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
15913
15914#: builtin/pack-objects.c:1867
15915msgid "Counting objects"
15916msgstr "Décompte des objets"
15917
15918#: builtin/pack-objects.c:1997
15919#, c-format
15920msgid "unable to get size of %s"
15921msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
15922
15923#: builtin/pack-objects.c:2012
15924#, c-format
15925msgid "unable to parse object header of %s"
15926msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
15927
15928#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15929#: builtin/pack-objects.c:2108
15930#, c-format
15931msgid "object %s cannot be read"
15932msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
15933
15934#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15935#, c-format
15936msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15937msgstr ""
15938"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
15939
15940#: builtin/pack-objects.c:2122
15941msgid "suboptimal pack - out of memory"
15942msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
15943
15944#: builtin/pack-objects.c:2448
15945#, c-format
15946msgid "Delta compression using up to %d threads"
15947msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
15948
15949#: builtin/pack-objects.c:2580
15950#, c-format
15951msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15952msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
15953
15954#: builtin/pack-objects.c:2667
15955msgid "Compressing objects"
15956msgstr "Compression des objets"
15957
15958#: builtin/pack-objects.c:2673
15959msgid "inconsistency with delta count"
15960msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
15961
15962#: builtin/pack-objects.c:2754
15963#, c-format
15964msgid ""
15965"expected edge object ID, got garbage:\n"
15966" %s"
15967msgstr ""
15968"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
15969"%s"
15970
15971#: builtin/pack-objects.c:2760
15972#, c-format
15973msgid ""
15974"expected object ID, got garbage:\n"
15975" %s"
15976msgstr ""
15977"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
15978"%s"
15979
15980#: builtin/pack-objects.c:2858
15981msgid "invalid value for --missing"
15982msgstr "valeur invalide pour --missing"
15983
15984#: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15985msgid "cannot open pack index"
15986msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
15987
15988#: builtin/pack-objects.c:2948
15989#, c-format
15990msgid "loose object at %s could not be examined"
15991msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
15992
15993#: builtin/pack-objects.c:3033
15994msgid "unable to force loose object"
15995msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
15996
15997#: builtin/pack-objects.c:3125
15998#, c-format
15999msgid "not a rev '%s'"
16000msgstr "'%s' n'est pas une révision"
16001
16002#: builtin/pack-objects.c:3128
16003#, c-format
16004msgid "bad revision '%s'"
16005msgstr "mauvaise révision '%s'"
16006
16007#: builtin/pack-objects.c:3153
16008msgid "unable to add recent objects"
16009msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
16010
16011#: builtin/pack-objects.c:3206
16012#, c-format
16013msgid "unsupported index version %s"
16014msgstr "version d'index non supportée %s"
16015
16016#: builtin/pack-objects.c:3210
16017#, c-format
16018msgid "bad index version '%s'"
16019msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
16020
16021#: builtin/pack-objects.c:3240
16022msgid "do not show progress meter"
16023msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
16024
16025#: builtin/pack-objects.c:3242
16026msgid "show progress meter"
16027msgstr "afficher la barre de progression"
16028
16029#: builtin/pack-objects.c:3244
16030msgid "show progress meter during object writing phase"
16031msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
16032
16033#: builtin/pack-objects.c:3247
16034msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16035msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
16036
16037#: builtin/pack-objects.c:3248
16038msgid "<version>[,<offset>]"
16039msgstr "<version>[,<décalage>]"
16040
16041#: builtin/pack-objects.c:3249
16042msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16043msgstr ""
16044"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
16045"spécifié"
16046
16047#: builtin/pack-objects.c:3252
16048msgid "maximum size of each output pack file"
16049msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
16050
16051#: builtin/pack-objects.c:3254
16052msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16053msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
16054
16055#: builtin/pack-objects.c:3256
16056msgid "ignore packed objects"
16057msgstr "ignorer les objets empaquetés"
16058
16059#: builtin/pack-objects.c:3258
16060msgid "limit pack window by objects"
16061msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
16062
16063#: builtin/pack-objects.c:3260
16064msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16065msgstr ""
16066"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
16067
16068#: builtin/pack-objects.c:3262
16069msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16070msgstr ""
16071"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
16072
16073#: builtin/pack-objects.c:3264
16074msgid "reuse existing deltas"
16075msgstr "réutiliser les deltas existants"
16076
16077#: builtin/pack-objects.c:3266
16078msgid "reuse existing objects"
16079msgstr "réutiliser les objets existants"
16080
16081#: builtin/pack-objects.c:3268
16082msgid "use OFS_DELTA objects"
16083msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
16084
16085#: builtin/pack-objects.c:3270
16086msgid "use threads when searching for best delta matches"
16087msgstr ""
16088"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
16089"deltas"
16090
16091#: builtin/pack-objects.c:3272
16092msgid "do not create an empty pack output"
16093msgstr "ne pas créer un paquet vide"
16094
16095#: builtin/pack-objects.c:3274
16096msgid "read revision arguments from standard input"
16097msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
16098
16099#: builtin/pack-objects.c:3276
16100msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16101msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16102
16103#: builtin/pack-objects.c:3279
16104msgid "include objects reachable from any reference"
16105msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16106
16107#: builtin/pack-objects.c:3282
16108msgid "include objects referred by reflog entries"
16109msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16110
16111#: builtin/pack-objects.c:3285
16112msgid "include objects referred to by the index"
16113msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16114
16115#: builtin/pack-objects.c:3288
16116msgid "output pack to stdout"
16117msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16118
16119#: builtin/pack-objects.c:3290
16120msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16121msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16122
16123#: builtin/pack-objects.c:3292
16124msgid "keep unreachable objects"
16125msgstr "garder les objets inaccessibles"
16126
16127#: builtin/pack-objects.c:3294
16128msgid "pack loose unreachable objects"
16129msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16130
16131#: builtin/pack-objects.c:3296
16132msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16133msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16134
16135#: builtin/pack-objects.c:3299
16136msgid "use the sparse reachability algorithm"
16137msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16138
16139#: builtin/pack-objects.c:3301
16140msgid "create thin packs"
16141msgstr "créer des paquets légers"
16142
16143#: builtin/pack-objects.c:3303
16144msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16145msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16146
16147#: builtin/pack-objects.c:3305
16148msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16149msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16150
16151#: builtin/pack-objects.c:3307
16152msgid "ignore this pack"
16153msgstr "ignorer ce paquet"
16154
16155#: builtin/pack-objects.c:3309
16156msgid "pack compression level"
16157msgstr "niveau de compression du paquet"
16158
16159#: builtin/pack-objects.c:3311
16160msgid "do not hide commits by grafts"
16161msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16162
16163#: builtin/pack-objects.c:3313
16164msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16165msgstr ""
16166"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16167"objets"
16168
16169#: builtin/pack-objects.c:3315
16170msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16171msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16172
16173#: builtin/pack-objects.c:3318
16174msgid "handling for missing objects"
16175msgstr "gestion des objets manquants"
16176
16177#: builtin/pack-objects.c:3321
16178msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16179msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16180
16181#: builtin/pack-objects.c:3323
16182msgid "respect islands during delta compression"
16183msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16184
16185#: builtin/pack-objects.c:3348
16186#, c-format
16187msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16188msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16189
16190#: builtin/pack-objects.c:3353
16191#, c-format
16192msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16193msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16194
16195#: builtin/pack-objects.c:3407
16196msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16197msgstr ""
16198"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16199"transférer"
16200
16201#: builtin/pack-objects.c:3409
16202msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16203msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16204
16205#: builtin/pack-objects.c:3414
16206msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16207msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16208
16209#: builtin/pack-objects.c:3417
16210msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16211msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16212
16213#: builtin/pack-objects.c:3423
16214msgid "cannot use --filter without --stdout"
16215msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16216
16217#: builtin/pack-objects.c:3484
16218msgid "Enumerating objects"
16219msgstr "Énumération des objets"
16220
16221#: builtin/pack-objects.c:3514
16222#, c-format
16223msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16224msgstr ""
16225"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16226
16227#: builtin/pack-refs.c:8
16228msgid "git pack-refs [<options>]"
16229msgstr "git pack-refs [<options>]"
16230
16231#: builtin/pack-refs.c:16
16232msgid "pack everything"
16233msgstr "empaqueter tout"
16234
16235#: builtin/pack-refs.c:17
16236msgid "prune loose refs (default)"
16237msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16238
16239#: builtin/prune-packed.c:9
16240msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16241msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16242
16243#: builtin/prune-packed.c:42
16244msgid "Removing duplicate objects"
16245msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16246
16247#: builtin/prune.c:12
16248msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16249msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16250
16251#: builtin/prune.c:131
16252msgid "report pruned objects"
16253msgstr "afficher les objets éliminés"
16254
16255#: builtin/prune.c:134
16256msgid "expire objects older than <time>"
16257msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16258
16259#: builtin/prune.c:136
16260msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16261msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16262
16263#: builtin/prune.c:150
16264msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16265msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16266
16267#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16268#, c-format
16269msgid "Invalid value for %s: %s"
16270msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16271
16272#: builtin/pull.c:88
16273msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16274msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16275
16276#: builtin/pull.c:140
16277msgid "control for recursive fetching of submodules"
16278msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16279
16280#: builtin/pull.c:144
16281msgid "Options related to merging"
16282msgstr "Options relatives à la fusion"
16283
16284#: builtin/pull.c:147
16285msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16286msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16287
16288#: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16289msgid "allow fast-forward"
16290msgstr "autoriser l'avance rapide"
16291
16292#: builtin/pull.c:184
16293msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16294msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16295
16296#: builtin/pull.c:200
16297msgid "Options related to fetching"
16298msgstr "Options relatives au rapatriement"
16299
16300#: builtin/pull.c:210
16301msgid "force overwrite of local branch"
16302msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16303
16304#: builtin/pull.c:218
16305msgid "number of submodules pulled in parallel"
16306msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16307
16308#: builtin/pull.c:313
16309#, c-format
16310msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16311msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16312
16313#: builtin/pull.c:430
16314msgid ""
16315"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16316"fetched."
16317msgstr ""
16318"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16319"venez de récupérer."
16320
16321#: builtin/pull.c:432
16322msgid ""
16323"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16324msgstr ""
16325"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16326"vous venez de récupérer."
16327
16328#: builtin/pull.c:433
16329msgid ""
16330"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16331"matches on the remote end."
16332msgstr ""
16333"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16334"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16335
16336#: builtin/pull.c:436
16337#, c-format
16338msgid ""
16339"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16340"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16341"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16342msgstr ""
16343"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16344"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16345"configuration\n"
16346"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16347
16348#: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16349msgid "You are not currently on a branch."
16350msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16351
16352#: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16353msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16354msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16355
16356#: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16357msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16358msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16359
16360#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16361msgid "See git-pull(1) for details."
16362msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16363
16364#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16365#: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16366msgid "<remote>"
16367msgstr "<distant>"
16368
16369#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16370#: git-parse-remote.sh:65
16371msgid "<branch>"
16372msgstr "<branche>"
16373
16374#: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16375msgid "There is no tracking information for the current branch."
16376msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16377
16378#: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16379msgid ""
16380"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16381msgstr ""
16382"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16383"branche, vous pouvez le faire avec :"
16384
16385#: builtin/pull.c:470
16386#, c-format
16387msgid ""
16388"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16389"from the remote, but no such ref was fetched."
16390msgstr ""
16391"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16392"'%s'\n"
16393"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16394
16395#: builtin/pull.c:574
16396#, c-format
16397msgid "unable to access commit %s"
16398msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16399
16400#: builtin/pull.c:854
16401msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16402msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16403
16404#: builtin/pull.c:909
16405msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16406msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16407
16408#: builtin/pull.c:917
16409msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16410msgstr ""
16411"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16412"l'index."
16413
16414#: builtin/pull.c:921
16415msgid "pull with rebase"
16416msgstr "tirer avec un rebasage"
16417
16418#: builtin/pull.c:922
16419msgid "please commit or stash them."
16420msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16421
16422#: builtin/pull.c:947
16423#, c-format
16424msgid ""
16425"fetch updated the current branch head.\n"
16426"fast-forwarding your working tree from\n"
16427"commit %s."
16428msgstr ""
16429"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16430"avance rapide de votre copie de travail\n"
16431"depuis le commit %s."
16432
16433#: builtin/pull.c:953
16434#, c-format
16435msgid ""
16436"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16437"After making sure that you saved anything precious from\n"
16438"$ git diff %s\n"
16439"output, run\n"
16440"$ git reset --hard\n"
16441"to recover."
16442msgstr ""
16443"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16444"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16445"$ git diff %s\n"
16446"lancez\n"
16447"$ git reset --hard\n"
16448"pour régénérer."
16449
16450#: builtin/pull.c:968
16451msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16452msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16453
16454#: builtin/pull.c:972
16455msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16456msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
16457
16458#: builtin/pull.c:979
16459msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16460msgstr ""
16461"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
16462"localement"
16463
16464#: builtin/push.c:19
16465msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16466msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16467
16468#: builtin/push.c:111
16469msgid "tag shorthand without <tag>"
16470msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
16471
16472#: builtin/push.c:121
16473msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16474msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
16475
16476#: builtin/push.c:167
16477msgid ""
16478"\n"
16479"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16480msgstr ""
16481"\n"
16482"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
16483"help config'."
16484
16485#: builtin/push.c:170
16486#, c-format
16487msgid ""
16488"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16489"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16490"on the remote, use\n"
16491"\n"
16492"    git push %s HEAD:%s\n"
16493"\n"
16494"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16495"\n"
16496"    git push %s HEAD\n"
16497"%s"
16498msgstr ""
16499"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
16500"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
16501"sur le serveur distant, utilisez\n"
16502"\n"
16503"    git push %s HEAD:%s\n"
16504"\n"
16505"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
16506"\n"
16507"    git push %s HEAD\n"
16508"%s"
16509
16510#: builtin/push.c:185
16511#, c-format
16512msgid ""
16513"You are not currently on a branch.\n"
16514"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16515"state now, use\n"
16516"\n"
16517"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16518msgstr ""
16519"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
16520"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
16521"utilisez\n"
16522"\n"
16523"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
16524
16525#: builtin/push.c:199
16526#, c-format
16527msgid ""
16528"The current branch %s has no upstream branch.\n"
16529"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16530"\n"
16531"    git push --set-upstream %s %s\n"
16532msgstr ""
16533"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
16534"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
16535"utilisez\n"
16536"\n"
16537"    git push --set-upstream %s %s\n"
16538
16539#: builtin/push.c:207
16540#, c-format
16541msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16542msgstr ""
16543"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
16544
16545#: builtin/push.c:210
16546#, c-format
16547msgid ""
16548"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16549"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16550"to update which remote branch."
16551msgstr ""
16552"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
16553"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
16554"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
16555
16556#: builtin/push.c:269
16557msgid ""
16558"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16559msgstr ""
16560"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
16561"default est \"nothing\"."
16562
16563#: builtin/push.c:276
16564msgid ""
16565"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16566"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16567"'git pull ...') before pushing again.\n"
16568"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16569msgstr ""
16570"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
16571"derrière\n"
16572"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
16573"pull ...')\n"
16574"avant de pousser à nouveau.\n"
16575"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16576"d'information."
16577
16578#: builtin/push.c:282
16579msgid ""
16580"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16581"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16582"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16583"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16584msgstr ""
16585"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
16586"derrière\n"
16587"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
16588"distants\n"
16589"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
16590"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16591"d'information."
16592
16593#: builtin/push.c:288
16594msgid ""
16595"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16596"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16597"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16598"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16599"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16600msgstr ""
16601"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
16602"travail que\n"
16603"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
16604"poussé\n"
16605"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
16606"distants\n"
16607"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
16608"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16609"d'information."
16610
16611#: builtin/push.c:295
16612msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16613msgstr ""
16614"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
16615"branche distante."
16616
16617#: builtin/push.c:298
16618msgid ""
16619"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16620"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16621"without using the '--force' option.\n"
16622msgstr ""
16623"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
16624"objet qui\n"
16625"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
16626"pointer\n"
16627"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
16628
16629#: builtin/push.c:359
16630#, c-format
16631msgid "Pushing to %s\n"
16632msgstr "Poussée vers %s\n"
16633
16634#: builtin/push.c:364
16635#, c-format
16636msgid "failed to push some refs to '%s'"
16637msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
16638
16639#: builtin/push.c:398
16640#, c-format
16641msgid "bad repository '%s'"
16642msgstr "mauvais dépôt '%s'"
16643
16644#: builtin/push.c:399
16645msgid ""
16646"No configured push destination.\n"
16647"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16648"repository using\n"
16649"\n"
16650"    git remote add <name> <url>\n"
16651"\n"
16652"and then push using the remote name\n"
16653"\n"
16654"    git push <name>\n"
16655msgstr ""
16656"Pas de destination pour pousser.\n"
16657"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
16658"en utilisant\n"
16659"\n"
16660"    git remote add <nom> <url>\n"
16661"\n"
16662"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
16663"\n"
16664"    git push <nom>\n"
16665
16666#: builtin/push.c:554
16667msgid "repository"
16668msgstr "dépôt"
16669
16670#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16671msgid "push all refs"
16672msgstr "pousser toutes les références"
16673
16674#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16675msgid "mirror all refs"
16676msgstr "refléter toutes les références"
16677
16678#: builtin/push.c:558
16679msgid "delete refs"
16680msgstr "supprimer les références"
16681
16682#: builtin/push.c:559
16683msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16684msgstr ""
16685"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
16686
16687#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16688msgid "force updates"
16689msgstr "forcer les mises à jour"
16690
16691#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16692msgid "<refname>:<expect>"
16693msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
16694
16695#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16696msgid "require old value of ref to be at this value"
16697msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
16698
16699#: builtin/push.c:568
16700msgid "control recursive pushing of submodules"
16701msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
16702
16703#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16704msgid "use thin pack"
16705msgstr "utiliser un empaquetage léger"
16706
16707#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16708#: builtin/send-pack.c:162
16709msgid "receive pack program"
16710msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
16711
16712#: builtin/push.c:573
16713msgid "set upstream for git pull/status"
16714msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
16715
16716#: builtin/push.c:576
16717msgid "prune locally removed refs"
16718msgstr "éliminer les références locales supprimées"
16719
16720#: builtin/push.c:578
16721msgid "bypass pre-push hook"
16722msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
16723
16724#: builtin/push.c:579
16725msgid "push missing but relevant tags"
16726msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
16727
16728#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16729msgid "GPG sign the push"
16730msgstr "signer la poussée avec GPG"
16731
16732#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16733msgid "request atomic transaction on remote side"
16734msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
16735
16736#: builtin/push.c:602
16737msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16738msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
16739
16740#: builtin/push.c:604
16741msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16742msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
16743
16744#: builtin/push.c:607
16745msgid "--all and --tags are incompatible"
16746msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
16747
16748#: builtin/push.c:609
16749msgid "--all can't be combined with refspecs"
16750msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
16751
16752#: builtin/push.c:613
16753msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16754msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
16755
16756#: builtin/push.c:615
16757msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16758msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
16759
16760#: builtin/push.c:618
16761msgid "--all and --mirror are incompatible"
16762msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
16763
16764#: builtin/push.c:637
16765msgid "push options must not have new line characters"
16766msgstr ""
16767"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
16768"ligne"
16769
16770#: builtin/range-diff.c:8
16771msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16772msgstr ""
16773"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
16774"<nouveau-sommet>"
16775
16776#: builtin/range-diff.c:9
16777msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16778msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
16779
16780#: builtin/range-diff.c:10
16781msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16782msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
16783
16784#: builtin/range-diff.c:21
16785msgid "Percentage by which creation is weighted"
16786msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
16787
16788#: builtin/range-diff.c:23
16789msgid "use simple diff colors"
16790msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
16791
16792#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16793#, c-format
16794msgid "no .. in range: '%s'"
16795msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
16796
16797#: builtin/range-diff.c:60
16798msgid "single arg format must be symmetric range"
16799msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
16800
16801#: builtin/range-diff.c:75
16802msgid "need two commit ranges"
16803msgstr "plage entre deux commits requise"
16804
16805#: builtin/read-tree.c:41
16806msgid ""
16807"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16808"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16809"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16810msgstr ""
16811"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16812"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16813"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
16814"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
16815
16816#: builtin/read-tree.c:124
16817msgid "write resulting index to <file>"
16818msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
16819
16820#: builtin/read-tree.c:127
16821msgid "only empty the index"
16822msgstr "juste vider l'index"
16823
16824#: builtin/read-tree.c:129
16825msgid "Merging"
16826msgstr "Fusion"
16827
16828#: builtin/read-tree.c:131
16829msgid "perform a merge in addition to a read"
16830msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
16831
16832#: builtin/read-tree.c:133
16833msgid "3-way merge if no file level merging required"
16834msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
16835
16836#: builtin/read-tree.c:135
16837msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16838msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
16839
16840#: builtin/read-tree.c:137
16841msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16842msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
16843
16844#: builtin/read-tree.c:138
16845msgid "<subdirectory>/"
16846msgstr "<sous-répertoire>/"
16847
16848#: builtin/read-tree.c:139
16849msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16850msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
16851
16852#: builtin/read-tree.c:142
16853msgid "update working tree with merge result"
16854msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
16855
16856#: builtin/read-tree.c:144
16857msgid "gitignore"
16858msgstr "gitignore"
16859
16860#: builtin/read-tree.c:145
16861msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16862msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
16863
16864#: builtin/read-tree.c:148
16865msgid "don't check the working tree after merging"
16866msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
16867
16868#: builtin/read-tree.c:149
16869msgid "don't update the index or the work tree"
16870msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
16871
16872#: builtin/read-tree.c:151
16873msgid "skip applying sparse checkout filter"
16874msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
16875
16876#: builtin/read-tree.c:153
16877msgid "debug unpack-trees"
16878msgstr "déboguer unpack-trees"
16879
16880#: builtin/read-tree.c:157
16881msgid "suppress feedback messages"
16882msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
16883
16884#: builtin/rebase.c:32
16885msgid ""
16886"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16887"[<branch>]"
16888msgstr ""
16889"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
16890"[<branche>]"
16891
16892#: builtin/rebase.c:34
16893msgid ""
16894"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16895msgstr ""
16896"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
16897"[<branche>]"
16898
16899#: builtin/rebase.c:36
16900msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16901msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16902
16903#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16904#, c-format
16905msgid "unusable todo list: '%s'"
16906msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
16907
16908#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16909#, c-format
16910msgid "could not write '%s'."
16911msgstr "impossible d'écrire '%s'."
16912
16913#: builtin/rebase.c:252
16914msgid "no HEAD?"
16915msgstr "pas de HEAD ?"
16916
16917#: builtin/rebase.c:279
16918#, c-format
16919msgid "could not create temporary %s"
16920msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
16921
16922#: builtin/rebase.c:285
16923msgid "could not mark as interactive"
16924msgstr "impossible de marquer comme interactif"
16925
16926#: builtin/rebase.c:343
16927msgid "could not generate todo list"
16928msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
16929
16930#: builtin/rebase.c:382
16931msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16932msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
16933
16934#: builtin/rebase.c:437
16935msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16936msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
16937
16938#: builtin/rebase.c:449
16939msgid "keep empty commits"
16940msgstr "garder les validations vides"
16941
16942#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16943msgid "allow commits with empty messages"
16944msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
16945
16946#: builtin/rebase.c:452
16947msgid "rebase merge commits"
16948msgstr "rebaser les commits de fusion"
16949
16950#: builtin/rebase.c:454
16951msgid "keep original branch points of cousins"
16952msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
16953
16954#: builtin/rebase.c:456
16955msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16956msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
16957
16958#: builtin/rebase.c:457
16959msgid "sign commits"
16960msgstr "signer les commits"
16961
16962#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16963msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16964msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
16965
16966#: builtin/rebase.c:461
16967msgid "continue rebase"
16968msgstr "continuer le rebasage"
16969
16970#: builtin/rebase.c:463
16971msgid "skip commit"
16972msgstr "sauter le commit"
16973
16974#: builtin/rebase.c:464
16975msgid "edit the todo list"
16976msgstr "éditer la liste à-faire"
16977
16978#: builtin/rebase.c:466
16979msgid "show the current patch"
16980msgstr "afficher le patch courant"
16981
16982#: builtin/rebase.c:469
16983msgid "shorten commit ids in the todo list"
16984msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
16985
16986#: builtin/rebase.c:471
16987msgid "expand commit ids in the todo list"
16988msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
16989
16990#: builtin/rebase.c:473
16991msgid "check the todo list"
16992msgstr "vérifier la liste à-faire"
16993
16994#: builtin/rebase.c:475
16995msgid "rearrange fixup/squash lines"
16996msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
16997
16998#: builtin/rebase.c:477
16999msgid "insert exec commands in todo list"
17000msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
17001
17002#: builtin/rebase.c:478
17003msgid "onto"
17004msgstr "sur"
17005
17006#: builtin/rebase.c:481
17007msgid "restrict-revision"
17008msgstr "restrict-revision"
17009
17010#: builtin/rebase.c:481
17011msgid "restrict revision"
17012msgstr "restreindre la révision"
17013
17014#: builtin/rebase.c:483
17015msgid "squash-onto"
17016msgstr "écraser-sur"
17017
17018#: builtin/rebase.c:484
17019msgid "squash onto"
17020msgstr "écraser sur"
17021
17022#: builtin/rebase.c:486
17023msgid "the upstream commit"
17024msgstr "le commit amont"
17025
17026#: builtin/rebase.c:488
17027msgid "head-name"
17028msgstr "nom du head"
17029
17030#: builtin/rebase.c:488
17031msgid "head name"
17032msgstr "nom du head"
17033
17034#: builtin/rebase.c:493
17035msgid "rebase strategy"
17036msgstr "stratégie de rebasage"
17037
17038#: builtin/rebase.c:494
17039msgid "strategy-opts"
17040msgstr "options de stratégie"
17041
17042#: builtin/rebase.c:495
17043msgid "strategy options"
17044msgstr "options de stratégie"
17045
17046#: builtin/rebase.c:496
17047msgid "switch-to"
17048msgstr "switch-to"
17049
17050#: builtin/rebase.c:497
17051msgid "the branch or commit to checkout"
17052msgstr "la branche ou le commit à extraire"
17053
17054#: builtin/rebase.c:498
17055msgid "onto-name"
17056msgstr "sur-le-nom"
17057
17058#: builtin/rebase.c:498
17059msgid "onto name"
17060msgstr "sur le nom"
17061
17062#: builtin/rebase.c:499
17063msgid "cmd"
17064msgstr "cmd"
17065
17066#: builtin/rebase.c:499
17067msgid "the command to run"
17068msgstr "la commande à lancer"
17069
17070#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
17071msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17072msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
17073
17074#: builtin/rebase.c:518
17075msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17076msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
17077
17078#: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
17079#, c-format
17080msgid "%s requires an interactive rebase"
17081msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
17082
17083#: builtin/rebase.c:586
17084#, c-format
17085msgid "could not get 'onto': '%s'"
17086msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
17087
17088#: builtin/rebase.c:601
17089#, c-format
17090msgid "invalid orig-head: '%s'"
17091msgstr "orig-head invalide : '%s'"
17092
17093#: builtin/rebase.c:626
17094#, c-format
17095msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17096msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
17097
17098#: builtin/rebase.c:702
17099#, c-format
17100msgid "Could not read '%s'"
17101msgstr "Impossible de lire '%s'"
17102
17103#: builtin/rebase.c:720
17104#, c-format
17105msgid "Cannot store %s"
17106msgstr "Impossible de stocker %s"
17107
17108#: builtin/rebase.c:817
17109msgid "could not determine HEAD revision"
17110msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17111
17112#: builtin/rebase.c:940
17113msgid ""
17114"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17115"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17116"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17117"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17118"abort\"."
17119msgstr ""
17120"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17121"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17122"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17123"arrêter\n"
17124"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17125
17126#: builtin/rebase.c:1021
17127#, c-format
17128msgid ""
17129"\n"
17130"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17131"these revisions:\n"
17132"\n"
17133"    %s\n"
17134"\n"
17135"As a result, git cannot rebase them."
17136msgstr ""
17137"\n"
17138"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17139"pour rejouer ces révisions : \n"
17140"\n"
17141"    %s\n"
17142"\n"
17143"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17144
17145#: builtin/rebase.c:1313
17146#, c-format
17147msgid ""
17148"%s\n"
17149"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17150"See git-rebase(1) for details.\n"
17151"\n"
17152"    git rebase '<branch>'\n"
17153"\n"
17154msgstr ""
17155"%s\n"
17156"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17157"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17158"\n"
17159"    git rebase '<branche>'\n"
17160"\n"
17161
17162#: builtin/rebase.c:1329
17163#, c-format
17164msgid ""
17165"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17166"\n"
17167"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17168"\n"
17169msgstr ""
17170"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17171"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17172"\n"
17173"    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17174"\n"
17175
17176#: builtin/rebase.c:1359
17177msgid "exec commands cannot contain newlines"
17178msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17179
17180#: builtin/rebase.c:1363
17181msgid "empty exec command"
17182msgstr "commande exec vide"
17183
17184#: builtin/rebase.c:1390
17185msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17186msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17187
17188#: builtin/rebase.c:1392
17189msgid "allow pre-rebase hook to run"
17190msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17191
17192#: builtin/rebase.c:1394
17193msgid "be quiet. implies --no-stat"
17194msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17195
17196#: builtin/rebase.c:1400
17197msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17198msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17199
17200#: builtin/rebase.c:1403
17201msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17202msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17203
17204#: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
17205msgid "passed to 'git am'"
17206msgstr "passé à 'git am'"
17207
17208#: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
17209msgid "passed to 'git apply'"
17210msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17211
17212#: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
17213msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17214msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17215
17216#: builtin/rebase.c:1422
17217msgid "continue"
17218msgstr "continuer"
17219
17220#: builtin/rebase.c:1425
17221msgid "skip current patch and continue"
17222msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17223
17224#: builtin/rebase.c:1427
17225msgid "abort and check out the original branch"
17226msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17227
17228#: builtin/rebase.c:1430
17229msgid "abort but keep HEAD where it is"
17230msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17231
17232#: builtin/rebase.c:1431
17233msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17234msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17235
17236#: builtin/rebase.c:1434
17237msgid "show the patch file being applied or merged"
17238msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17239
17240#: builtin/rebase.c:1437
17241msgid "use merging strategies to rebase"
17242msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17243
17244#: builtin/rebase.c:1441
17245msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17246msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17247
17248#: builtin/rebase.c:1445
17249msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17250msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17251
17252#: builtin/rebase.c:1449
17253msgid "preserve empty commits during rebase"
17254msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17255
17256#: builtin/rebase.c:1451
17257msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17258msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17259
17260#: builtin/rebase.c:1457
17261msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17262msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17263
17264#: builtin/rebase.c:1459
17265msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17266msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17267
17268#: builtin/rebase.c:1463
17269msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17270msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17271
17272#: builtin/rebase.c:1466
17273msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17274msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17275
17276#: builtin/rebase.c:1469
17277msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17278msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17279
17280#: builtin/rebase.c:1471
17281msgid "use the given merge strategy"
17282msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17283
17284#: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17285msgid "option"
17286msgstr "option"
17287
17288#: builtin/rebase.c:1474
17289msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17290msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17291
17292#: builtin/rebase.c:1477
17293msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17294msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17295
17296#: builtin/rebase.c:1498
17297msgid ""
17298"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17299"See its entry in 'git help config' for details."
17300msgstr ""
17301"les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17302"Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17303
17304#: builtin/rebase.c:1504
17305msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17306msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17307
17308#: builtin/rebase.c:1545
17309msgid ""
17310"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17311msgstr ""
17312"git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
17313"place."
17314
17315#: builtin/rebase.c:1549
17316msgid "No rebase in progress?"
17317msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17318
17319#: builtin/rebase.c:1553
17320msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17321msgstr ""
17322"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17323"interactif."
17324
17325#: builtin/rebase.c:1576
17326msgid "Cannot read HEAD"
17327msgstr "Impossible de lire HEAD"
17328
17329#: builtin/rebase.c:1588
17330msgid ""
17331"You must edit all merge conflicts and then\n"
17332"mark them as resolved using git add"
17333msgstr ""
17334"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17335"les marquer comme résolus avec git add"
17336
17337#: builtin/rebase.c:1607
17338msgid "could not discard worktree changes"
17339msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17340
17341#: builtin/rebase.c:1626
17342#, c-format
17343msgid "could not move back to %s"
17344msgstr "Impossible de revenir à %s"
17345
17346#: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17347#, c-format
17348msgid "could not remove '%s'"
17349msgstr "impossible de supprimer '%s'"
17350
17351#: builtin/rebase.c:1663
17352#, c-format
17353msgid ""
17354"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17355"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17356"case, please try\n"
17357"\t%s\n"
17358"If that is not the case, please\n"
17359"\t%s\n"
17360"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17361"valuable there.\n"
17362msgstr ""
17363"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17364"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17365"essayez\n"
17366"\t%s\n"
17367"Sinon, essayez\n"
17368"\t%s\n"
17369"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17370"chose\n"
17371"d'important ici.\n"
17372
17373#: builtin/rebase.c:1684
17374msgid "switch `C' expects a numerical value"
17375msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17376
17377#: builtin/rebase.c:1725
17378#, c-format
17379msgid "Unknown mode: %s"
17380msgstr "mode inconnu : %s"
17381
17382#: builtin/rebase.c:1747
17383msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17384msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
17385
17386#: builtin/rebase.c:1796
17387msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17388msgstr ""
17389"impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17390
17391#: builtin/rebase.c:1815
17392msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17393msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17394
17395#: builtin/rebase.c:1819
17396msgid ""
17397"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17398msgstr ""
17399"erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17400"failed-exec'"
17401
17402#: builtin/rebase.c:1825
17403msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17404msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
17405
17406#: builtin/rebase.c:1828
17407msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17408msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
17409
17410#: builtin/rebase.c:1852
17411#, c-format
17412msgid "invalid upstream '%s'"
17413msgstr "amont invalide '%s'"
17414
17415#: builtin/rebase.c:1858
17416msgid "Could not create new root commit"
17417msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17418
17419#: builtin/rebase.c:1876
17420#, c-format
17421msgid "'%s': need exactly one merge base"
17422msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17423
17424#: builtin/rebase.c:1883
17425#, c-format
17426msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17427msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17428
17429#: builtin/rebase.c:1908
17430#, c-format
17431msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17432msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17433
17434#: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17435#: builtin/submodule--helper.c:1933
17436#, c-format
17437msgid "No such ref: %s"
17438msgstr "Référence inexistante : %s"
17439
17440#: builtin/rebase.c:1927
17441msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17442msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17443
17444#: builtin/rebase.c:1968
17445msgid "Cannot autostash"
17446msgstr "Autoremisage impossible"
17447
17448#: builtin/rebase.c:1971
17449#, c-format
17450msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17451msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
17452
17453#: builtin/rebase.c:1977
17454#, c-format
17455msgid "Could not create directory for '%s'"
17456msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
17457
17458#: builtin/rebase.c:1980
17459#, c-format
17460msgid "Created autostash: %s\n"
17461msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
17462
17463#: builtin/rebase.c:1983
17464msgid "could not reset --hard"
17465msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
17466
17467#: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17468#, c-format
17469msgid "HEAD is now at %s"
17470msgstr "HEAD est maintenant à %s"
17471
17472#: builtin/rebase.c:2000
17473msgid "Please commit or stash them."
17474msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
17475
17476#: builtin/rebase.c:2027
17477#, c-format
17478msgid "could not parse '%s'"
17479msgstr "impossible d'analyser '%s'"
17480
17481#: builtin/rebase.c:2040
17482#, c-format
17483msgid "could not switch to %s"
17484msgstr "Impossible de basculer vers %s"
17485
17486#: builtin/rebase.c:2051
17487msgid "HEAD is up to date."
17488msgstr "HEAD est à jour."
17489
17490#: builtin/rebase.c:2053
17491#, c-format
17492msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17493msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
17494
17495#: builtin/rebase.c:2061
17496msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17497msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
17498
17499#: builtin/rebase.c:2063
17500#, c-format
17501msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17502msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
17503
17504#: builtin/rebase.c:2071
17505msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17506msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
17507
17508#: builtin/rebase.c:2078
17509#, c-format
17510msgid "Changes to %s:\n"
17511msgstr "Changements vers %s :\n"
17512
17513#: builtin/rebase.c:2081
17514#, c-format
17515msgid "Changes from %s to %s:\n"
17516msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
17517
17518#: builtin/rebase.c:2106
17519#, c-format
17520msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17521msgstr ""
17522"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
17523"dessus...\n"
17524
17525#: builtin/rebase.c:2115
17526msgid "Could not detach HEAD"
17527msgstr "Impossible de détacher HEAD"
17528
17529#: builtin/rebase.c:2124
17530#, c-format
17531msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17532msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
17533
17534#: builtin/receive-pack.c:33
17535msgid "git receive-pack <git-dir>"
17536msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
17537
17538#: builtin/receive-pack.c:833
17539msgid ""
17540"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17541"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17542"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17543"the work tree to HEAD.\n"
17544"\n"
17545"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17546"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17547"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17548"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17549"other way.\n"
17550"\n"
17551"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17552"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17553msgstr ""
17554"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
17555"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
17556"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
17557"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
17558"\n"
17559"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
17560"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
17561"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
17562"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
17563"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
17564"\n"
17565"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
17566"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
17567
17568#: builtin/receive-pack.c:853
17569msgid ""
17570"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17571"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17572"\n"
17573"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17574"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17575"current branch, with or without a warning message.\n"
17576"\n"
17577"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17578msgstr ""
17579"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
17580"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
17581"\n"
17582"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
17583"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
17584"avec ou sans message d'avertissement.\n"
17585"\n"
17586"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
17587
17588#: builtin/receive-pack.c:1940
17589msgid "quiet"
17590msgstr "quiet"
17591
17592#: builtin/receive-pack.c:1954
17593msgid "You must specify a directory."
17594msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
17595
17596#: builtin/reflog.c:17
17597msgid ""
17598"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17599"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17600"<refs>..."
17601msgstr ""
17602"git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
17603"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17604"<réferences>..."
17605
17606#: builtin/reflog.c:22
17607msgid ""
17608"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17609"<refs>..."
17610msgstr ""
17611"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17612"<références>..."
17613
17614#: builtin/reflog.c:25
17615msgid "git reflog exists <ref>"
17616msgstr "git reflog exists <référence>"
17617
17618#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17619#, c-format
17620msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17621msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
17622
17623#: builtin/reflog.c:605
17624#, c-format
17625msgid "Marking reachable objects..."
17626msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
17627
17628#: builtin/reflog.c:643
17629#, c-format
17630msgid "%s points nowhere!"
17631msgstr "%s ne pointe nulle part !"
17632
17633#: builtin/reflog.c:695
17634msgid "no reflog specified to delete"
17635msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
17636
17637#: builtin/reflog.c:704
17638#, c-format
17639msgid "not a reflog: %s"
17640msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
17641
17642#: builtin/reflog.c:709
17643#, c-format
17644msgid "no reflog for '%s'"
17645msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
17646
17647#: builtin/reflog.c:755
17648#, c-format
17649msgid "invalid ref format: %s"
17650msgstr "format de référence invalide : %s"
17651
17652#: builtin/reflog.c:764
17653msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17654msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17655
17656#: builtin/remote.c:16
17657msgid "git remote [-v | --verbose]"
17658msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17659
17660#: builtin/remote.c:17
17661msgid ""
17662"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17663"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17664msgstr ""
17665"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17666"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
17667
17668#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17669msgid "git remote rename <old> <new>"
17670msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
17671
17672#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17673msgid "git remote remove <name>"
17674msgstr "git remote remove <nom>"
17675
17676#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17677msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17678msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
17679
17680#: builtin/remote.c:21
17681msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17682msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
17683
17684#: builtin/remote.c:22
17685msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17686msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
17687
17688#: builtin/remote.c:23
17689msgid ""
17690"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17691msgstr ""
17692"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
17693"<distante>)...]"
17694
17695#: builtin/remote.c:24
17696msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17697msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
17698
17699#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17700msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17701msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
17702
17703#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17704msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17705msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
17706
17707#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17708msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17709msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
17710
17711#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17712msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17713msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
17714
17715#: builtin/remote.c:33
17716msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17717msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
17718
17719#: builtin/remote.c:53
17720msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17721msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
17722
17723#: builtin/remote.c:54
17724msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17725msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
17726
17727#: builtin/remote.c:59
17728msgid "git remote show [<options>] <name>"
17729msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
17730
17731#: builtin/remote.c:64
17732msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17733msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
17734
17735#: builtin/remote.c:69
17736msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17737msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
17738
17739#: builtin/remote.c:98
17740#, c-format
17741msgid "Updating %s"
17742msgstr "Mise à jour de %s"
17743
17744#: builtin/remote.c:130
17745msgid ""
17746"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17747"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17748msgstr ""
17749"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
17750"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
17751
17752#: builtin/remote.c:147
17753#, c-format
17754msgid "unknown mirror argument: %s"
17755msgstr "argument miroir inconnu : %s"
17756
17757#: builtin/remote.c:163
17758msgid "fetch the remote branches"
17759msgstr "rapatrier les branches distantes"
17760
17761#: builtin/remote.c:165
17762msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17763msgstr ""
17764"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
17765
17766#: builtin/remote.c:168
17767msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17768msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
17769
17770#: builtin/remote.c:170
17771msgid "branch(es) to track"
17772msgstr "branche(s) à suivre"
17773
17774#: builtin/remote.c:171
17775msgid "master branch"
17776msgstr "branche maîtresse"
17777
17778#: builtin/remote.c:173
17779msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17780msgstr ""
17781"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
17782
17783#: builtin/remote.c:185
17784msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17785msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
17786
17787#: builtin/remote.c:187
17788msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17789msgstr ""
17790"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
17791"rapatriement"
17792
17793#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17794#, c-format
17795msgid "remote %s already exists."
17796msgstr "la distante %s existe déjà."
17797
17798#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17799#, c-format
17800msgid "'%s' is not a valid remote name"
17801msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
17802
17803#: builtin/remote.c:238
17804#, c-format
17805msgid "Could not setup master '%s'"
17806msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
17807
17808#: builtin/remote.c:344
17809#, c-format
17810msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17811msgstr ""
17812"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
17813"référence %s"
17814
17815#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17816msgid "(matching)"
17817msgstr "(correspond)"
17818
17819#: builtin/remote.c:455
17820msgid "(delete)"
17821msgstr "(supprimer)"
17822
17823#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17824#, c-format
17825msgid "No such remote: '%s'"
17826msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
17827
17828#: builtin/remote.c:646
17829#, c-format
17830msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17831msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
17832
17833#: builtin/remote.c:666
17834#, c-format
17835msgid ""
17836"Not updating non-default fetch refspec\n"
17837"\t%s\n"
17838"\tPlease update the configuration manually if necessary."
17839msgstr ""
17840"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
17841"\t%s\n"
17842"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
17843
17844#: builtin/remote.c:702
17845#, c-format
17846msgid "deleting '%s' failed"
17847msgstr "échec de suppression de '%s'"
17848
17849#: builtin/remote.c:736
17850#, c-format
17851msgid "creating '%s' failed"
17852msgstr "échec de création de '%s'"
17853
17854#: builtin/remote.c:802
17855msgid ""
17856"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17857"to delete it, use:"
17858msgid_plural ""
17859"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17860"to delete them, use:"
17861msgstr[0] ""
17862"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
17863"pour la supprimer, utilisez :"
17864msgstr[1] ""
17865"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
17866"supprimées ;\n"
17867"pour les supprimer, utilisez :"
17868
17869#: builtin/remote.c:816
17870#, c-format
17871msgid "Could not remove config section '%s'"
17872msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
17873
17874#: builtin/remote.c:917
17875#, c-format
17876msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17877msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
17878
17879#: builtin/remote.c:920
17880msgid " tracked"
17881msgstr " suivi"
17882
17883#: builtin/remote.c:922
17884msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17885msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
17886
17887#: builtin/remote.c:924
17888msgid " ???"
17889msgstr " ???"
17890
17891#: builtin/remote.c:965
17892#, c-format
17893msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17894msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
17895
17896#: builtin/remote.c:974
17897#, c-format
17898msgid "rebases interactively onto remote %s"
17899msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
17900
17901#: builtin/remote.c:976
17902#, c-format
17903msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17904msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
17905
17906#: builtin/remote.c:979
17907#, c-format
17908msgid "rebases onto remote %s"
17909msgstr "rebase sur la distante %s"
17910
17911#: builtin/remote.c:983
17912#, c-format
17913msgid " merges with remote %s"
17914msgstr " fusionne avec la distante %s"
17915
17916#: builtin/remote.c:986
17917#, c-format
17918msgid "merges with remote %s"
17919msgstr "fusionne avec la distante %s"
17920
17921#: builtin/remote.c:989
17922#, c-format
17923msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17924msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
17925
17926#: builtin/remote.c:1032
17927msgid "create"
17928msgstr "créer"
17929
17930#: builtin/remote.c:1035
17931msgid "delete"
17932msgstr "supprimer"
17933
17934#: builtin/remote.c:1039
17935msgid "up to date"
17936msgstr "à jour"
17937
17938#: builtin/remote.c:1042
17939msgid "fast-forwardable"
17940msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
17941
17942#: builtin/remote.c:1045
17943msgid "local out of date"
17944msgstr "le local n'est pas à jour"
17945
17946#: builtin/remote.c:1052
17947#, c-format
17948msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17949msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
17950
17951#: builtin/remote.c:1055
17952#, c-format
17953msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17954msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
17955
17956#: builtin/remote.c:1059
17957#, c-format
17958msgid "    %-*s forces to %s"
17959msgstr "    %-*s force vers %s"
17960
17961#: builtin/remote.c:1062
17962#, c-format
17963msgid "    %-*s pushes to %s"
17964msgstr "    %-*s pousse vers %s"
17965
17966#: builtin/remote.c:1130
17967msgid "do not query remotes"
17968msgstr "ne pas interroger les distantes"
17969
17970#: builtin/remote.c:1157
17971#, c-format
17972msgid "* remote %s"
17973msgstr "* distante %s"
17974
17975#: builtin/remote.c:1158
17976#, c-format
17977msgid "  Fetch URL: %s"
17978msgstr "  URL de rapatriement : %s"
17979
17980#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17981msgid "(no URL)"
17982msgstr "(pas d'URL)"
17983
17984#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17985#. with the one in " Fetch URL: %s"
17986#. translation.
17987#.
17988#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17989#, c-format
17990msgid "  Push  URL: %s"
17991msgstr "  URL push : %s"
17992
17993#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17994#, c-format
17995msgid "  HEAD branch: %s"
17996msgstr "  Branche HEAD : %s"
17997
17998#: builtin/remote.c:1177
17999msgid "(not queried)"
18000msgstr "(non demandé)"
18001
18002#: builtin/remote.c:1179
18003msgid "(unknown)"
18004msgstr "(inconnu)"
18005
18006#: builtin/remote.c:1183
18007#, c-format
18008msgid ""
18009"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18010msgstr ""
18011"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
18012"suivantes) :\n"
18013
18014#: builtin/remote.c:1195
18015#, c-format
18016msgid "  Remote branch:%s"
18017msgid_plural "  Remote branches:%s"
18018msgstr[0] "  Branche distante :%s"
18019msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
18020
18021#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18022msgid " (status not queried)"
18023msgstr " (état non demandé)"
18024
18025#: builtin/remote.c:1207
18026msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18027msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18028msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
18029msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
18030
18031#: builtin/remote.c:1215
18032msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18033msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
18034
18035#: builtin/remote.c:1221
18036#, c-format
18037msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18038msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18039msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
18040msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
18041
18042#: builtin/remote.c:1242
18043msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18044msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
18045
18046#: builtin/remote.c:1244
18047msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18048msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
18049
18050#: builtin/remote.c:1259
18051msgid "Cannot determine remote HEAD"
18052msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
18053
18054#: builtin/remote.c:1261
18055msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18056msgstr ""
18057"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
18058"explicitement avec :"
18059
18060#: builtin/remote.c:1271
18061#, c-format
18062msgid "Could not delete %s"
18063msgstr "Impossible de supprimer %s"
18064
18065#: builtin/remote.c:1279
18066#, c-format
18067msgid "Not a valid ref: %s"
18068msgstr "Référence non valide : %s"
18069
18070#: builtin/remote.c:1281
18071#, c-format
18072msgid "Could not setup %s"
18073msgstr "Impossible de paramétrer %s"
18074
18075#: builtin/remote.c:1299
18076#, c-format
18077msgid " %s will become dangling!"
18078msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
18079
18080#: builtin/remote.c:1300
18081#, c-format
18082msgid " %s has become dangling!"
18083msgstr " %s se retrouve en suspens !"
18084
18085#: builtin/remote.c:1310
18086#, c-format
18087msgid "Pruning %s"
18088msgstr "Élimination de %s"
18089
18090#: builtin/remote.c:1311
18091#, c-format
18092msgid "URL: %s"
18093msgstr "URL : %s"
18094
18095#: builtin/remote.c:1327
18096#, c-format
18097msgid " * [would prune] %s"
18098msgstr " * [serait éliminé] %s"
18099
18100#: builtin/remote.c:1330
18101#, c-format
18102msgid " * [pruned] %s"
18103msgstr " * [éliminé] %s"
18104
18105#: builtin/remote.c:1375
18106msgid "prune remotes after fetching"
18107msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18108
18109#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18110#, c-format
18111msgid "No such remote '%s'"
18112msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18113
18114#: builtin/remote.c:1454
18115msgid "add branch"
18116msgstr "ajouter une branche"
18117
18118#: builtin/remote.c:1461
18119msgid "no remote specified"
18120msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18121
18122#: builtin/remote.c:1478
18123msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18124msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18125
18126#: builtin/remote.c:1480
18127msgid "return all URLs"
18128msgstr "retourner toutes les URLs"
18129
18130#: builtin/remote.c:1508
18131#, c-format
18132msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18133msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18134
18135#: builtin/remote.c:1534
18136msgid "manipulate push URLs"
18137msgstr "manipuler les URLs push"
18138
18139#: builtin/remote.c:1536
18140msgid "add URL"
18141msgstr "ajouter une URL"
18142
18143#: builtin/remote.c:1538
18144msgid "delete URLs"
18145msgstr "supprimer des URLs"
18146
18147#: builtin/remote.c:1545
18148msgid "--add --delete doesn't make sense"
18149msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18150
18151#: builtin/remote.c:1584
18152#, c-format
18153msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18154msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18155
18156#: builtin/remote.c:1592
18157#, c-format
18158msgid "No such URL found: %s"
18159msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18160
18161#: builtin/remote.c:1594
18162msgid "Will not delete all non-push URLs"
18163msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18164
18165#: builtin/remote.c:1610
18166msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18167msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18168
18169#: builtin/remote.c:1641
18170#, c-format
18171msgid "Unknown subcommand: %s"
18172msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18173
18174#: builtin/repack.c:22
18175msgid "git repack [<options>]"
18176msgstr "git repack [<options>]"
18177
18178#: builtin/repack.c:27
18179msgid ""
18180"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18181"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18182msgstr ""
18183"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18184"Utilisez\n"
18185"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18186
18187#: builtin/repack.c:200
18188msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18189msgstr ""
18190"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18191
18192#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
18193msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18194msgstr ""
18195"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18196"les objects de paquet."
18197
18198#: builtin/repack.c:256
18199msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18200msgstr ""
18201"impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
18202"prometteur"
18203
18204#: builtin/repack.c:294
18205msgid "pack everything in a single pack"
18206msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18207
18208#: builtin/repack.c:296
18209msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18210msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18211
18212#: builtin/repack.c:299
18213msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18214msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18215
18216#: builtin/repack.c:301
18217msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18218msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18219
18220#: builtin/repack.c:303
18221msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18222msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18223
18224#: builtin/repack.c:305
18225msgid "do not run git-update-server-info"
18226msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18227
18228#: builtin/repack.c:308
18229msgid "pass --local to git-pack-objects"
18230msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18231
18232#: builtin/repack.c:310
18233msgid "write bitmap index"
18234msgstr "écrire un index en bitmap"
18235
18236#: builtin/repack.c:312
18237msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18238msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18239
18240#: builtin/repack.c:313
18241msgid "approxidate"
18242msgstr "date approximative"
18243
18244#: builtin/repack.c:314
18245msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18246msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18247
18248#: builtin/repack.c:316
18249msgid "with -a, repack unreachable objects"
18250msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18251
18252#: builtin/repack.c:318
18253msgid "size of the window used for delta compression"
18254msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18255
18256#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
18257msgid "bytes"
18258msgstr "octets"
18259
18260#: builtin/repack.c:320
18261msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18262msgstr ""
18263"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18264
18265#: builtin/repack.c:322
18266msgid "limits the maximum delta depth"
18267msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18268
18269#: builtin/repack.c:324
18270msgid "limits the maximum number of threads"
18271msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18272
18273#: builtin/repack.c:326
18274msgid "maximum size of each packfile"
18275msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18276
18277#: builtin/repack.c:328
18278msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18279msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18280
18281#: builtin/repack.c:330
18282msgid "do not repack this pack"
18283msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18284
18285#: builtin/repack.c:340
18286msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18287msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18288
18289#: builtin/repack.c:344
18290msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18291msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18292
18293#: builtin/repack.c:423
18294msgid "Nothing new to pack."
18295msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18296
18297#: builtin/repack.c:484
18298#, c-format
18299msgid ""
18300"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18301"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18302"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18303"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18304"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18305"WARNING: original names also failed.\n"
18306"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18307msgstr ""
18308"ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18309"ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18310"ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18311"ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18312"ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18313"ALERTE : aussi échoué.\n"
18314"ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18315
18316#: builtin/repack.c:532
18317#, c-format
18318msgid "failed to remove '%s'"
18319msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18320
18321#: builtin/replace.c:22
18322msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18323msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18324
18325#: builtin/replace.c:23
18326msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18327msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18328
18329#: builtin/replace.c:24
18330msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18331msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18332
18333#: builtin/replace.c:25
18334msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18335msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18336
18337#: builtin/replace.c:26
18338msgid "git replace -d <object>..."
18339msgstr "git replace -d <objet>..."
18340
18341#: builtin/replace.c:27
18342msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18343msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18344
18345#: builtin/replace.c:90
18346#, c-format
18347msgid ""
18348"invalid replace format '%s'\n"
18349"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18350msgstr ""
18351"format de remplacement invalide '%s'\n"
18352"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18353
18354#: builtin/replace.c:125
18355#, c-format
18356msgid "replace ref '%s' not found"
18357msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18358
18359#: builtin/replace.c:141
18360#, c-format
18361msgid "Deleted replace ref '%s'"
18362msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18363
18364#: builtin/replace.c:153
18365#, c-format
18366msgid "'%s' is not a valid ref name"
18367msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18368
18369#: builtin/replace.c:158
18370#, c-format
18371msgid "replace ref '%s' already exists"
18372msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18373
18374#: builtin/replace.c:178
18375#, c-format
18376msgid ""
18377"Objects must be of the same type.\n"
18378"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18379"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18380msgstr ""
18381"Les objets doivent être du même type.\n"
18382"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18383"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18384
18385#: builtin/replace.c:229
18386#, c-format
18387msgid "unable to open %s for writing"
18388msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18389
18390#: builtin/replace.c:242
18391msgid "cat-file reported failure"
18392msgstr "cat-file a retourné un échec"
18393
18394#: builtin/replace.c:258
18395#, c-format
18396msgid "unable to open %s for reading"
18397msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18398
18399#: builtin/replace.c:272
18400msgid "unable to spawn mktree"
18401msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18402
18403#: builtin/replace.c:276
18404msgid "unable to read from mktree"
18405msgstr "impossible de lire depui mktree"
18406
18407#: builtin/replace.c:285
18408msgid "mktree reported failure"
18409msgstr "mktree a échoué"
18410
18411#: builtin/replace.c:289
18412msgid "mktree did not return an object name"
18413msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18414
18415#: builtin/replace.c:298
18416#, c-format
18417msgid "unable to fstat %s"
18418msgstr "fstat de %s impossible"
18419
18420#: builtin/replace.c:303
18421msgid "unable to write object to database"
18422msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18423
18424#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18425#: builtin/replace.c:452
18426#, c-format
18427msgid "not a valid object name: '%s'"
18428msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18429
18430#: builtin/replace.c:326
18431#, c-format
18432msgid "unable to get object type for %s"
18433msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18434
18435#: builtin/replace.c:342
18436msgid "editing object file failed"
18437msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18438
18439#: builtin/replace.c:351
18440#, c-format
18441msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18442msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18443
18444#: builtin/replace.c:383
18445#, c-format
18446msgid "could not parse %s as a commit"
18447msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18448
18449#: builtin/replace.c:414
18450#, c-format
18451msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18452msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
18453
18454#: builtin/replace.c:416
18455#, c-format
18456msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18457msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
18458
18459#: builtin/replace.c:428
18460#, c-format
18461msgid ""
18462"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18463"instead of --graft"
18464msgstr ""
18465"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
18466"utilisez --edit au lieu de --graft"
18467
18468#: builtin/replace.c:467
18469#, c-format
18470msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18471msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
18472
18473#: builtin/replace.c:468
18474msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18475msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
18476
18477#: builtin/replace.c:478
18478#, c-format
18479msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18480msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
18481
18482#: builtin/replace.c:486
18483#, c-format
18484msgid "graft for '%s' unnecessary"
18485msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
18486
18487#: builtin/replace.c:490
18488#, c-format
18489msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18490msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
18491
18492#: builtin/replace.c:525
18493#, c-format
18494msgid ""
18495"could not convert the following graft(s):\n"
18496"%s"
18497msgstr ""
18498"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
18499"%s"
18500
18501#: builtin/replace.c:546
18502msgid "list replace refs"
18503msgstr "afficher les références de remplacement"
18504
18505#: builtin/replace.c:547
18506msgid "delete replace refs"
18507msgstr "supprimer les références de remplacement"
18508
18509#: builtin/replace.c:548
18510msgid "edit existing object"
18511msgstr "éditer l'objet existant"
18512
18513#: builtin/replace.c:549
18514msgid "change a commit's parents"
18515msgstr "Modifier les parents d'un commit"
18516
18517#: builtin/replace.c:550
18518msgid "convert existing graft file"
18519msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
18520
18521#: builtin/replace.c:551
18522msgid "replace the ref if it exists"
18523msgstr "remplacer la référence si elle existe"
18524
18525#: builtin/replace.c:553
18526msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18527msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
18528
18529#: builtin/replace.c:554
18530msgid "use this format"
18531msgstr "utiliser ce format"
18532
18533#: builtin/replace.c:567
18534msgid "--format cannot be used when not listing"
18535msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
18536
18537#: builtin/replace.c:575
18538msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18539msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
18540
18541#: builtin/replace.c:579
18542msgid "--raw only makes sense with --edit"
18543msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
18544
18545#: builtin/replace.c:585
18546msgid "-d needs at least one argument"
18547msgstr "-d requiert au moins un argument"
18548
18549#: builtin/replace.c:591
18550msgid "bad number of arguments"
18551msgstr "mauvais nombre d'arguments"
18552
18553#: builtin/replace.c:597
18554msgid "-e needs exactly one argument"
18555msgstr "-e requiert un seul argument"
18556
18557#: builtin/replace.c:603
18558msgid "-g needs at least one argument"
18559msgstr "-g requiert au moins un argument"
18560
18561#: builtin/replace.c:609
18562msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18563msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
18564
18565#: builtin/replace.c:615
18566msgid "only one pattern can be given with -l"
18567msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
18568
18569#: builtin/rerere.c:13
18570msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18571msgstr ""
18572"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
18573
18574#: builtin/rerere.c:60
18575msgid "register clean resolutions in index"
18576msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
18577
18578#: builtin/rerere.c:79
18579msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18580msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
18581
18582#: builtin/rerere.c:113
18583#, c-format
18584msgid "unable to generate diff for '%s'"
18585msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
18586
18587#: builtin/reset.c:32
18588msgid ""
18589"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18590msgstr ""
18591"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18592
18593#: builtin/reset.c:33
18594msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18595msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
18596
18597#: builtin/reset.c:34
18598msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18599msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
18600
18601#: builtin/reset.c:40
18602msgid "mixed"
18603msgstr "mixed"
18604
18605#: builtin/reset.c:40
18606msgid "soft"
18607msgstr "soft"
18608
18609#: builtin/reset.c:40
18610msgid "hard"
18611msgstr "hard"
18612
18613#: builtin/reset.c:40
18614msgid "merge"
18615msgstr "merge"
18616
18617#: builtin/reset.c:40
18618msgid "keep"
18619msgstr "keep"
18620
18621#: builtin/reset.c:81
18622msgid "You do not have a valid HEAD."
18623msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
18624
18625#: builtin/reset.c:83
18626msgid "Failed to find tree of HEAD."
18627msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
18628
18629#: builtin/reset.c:89
18630#, c-format
18631msgid "Failed to find tree of %s."
18632msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
18633
18634#: builtin/reset.c:193
18635#, c-format
18636msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18637msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
18638
18639#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18640#: builtin/stash.c:613
18641msgid "be quiet, only report errors"
18642msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
18643
18644#: builtin/reset.c:295
18645msgid "reset HEAD and index"
18646msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
18647
18648#: builtin/reset.c:296
18649msgid "reset only HEAD"
18650msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
18651
18652#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18653msgid "reset HEAD, index and working tree"
18654msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
18655
18656#: builtin/reset.c:302
18657msgid "reset HEAD but keep local changes"
18658msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
18659
18660#: builtin/reset.c:308
18661msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18662msgstr ""
18663"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
18664"tard"
18665
18666#: builtin/reset.c:326
18667#, c-format
18668msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18669msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
18670
18671#: builtin/reset.c:334
18672#, c-format
18673msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18674msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
18675
18676#: builtin/reset.c:343
18677msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18678msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
18679
18680#: builtin/reset.c:353
18681msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18682msgstr ""
18683"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
18684"place."
18685
18686#: builtin/reset.c:355
18687#, c-format
18688msgid "Cannot do %s reset with paths."
18689msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
18690
18691#: builtin/reset.c:370
18692#, c-format
18693msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18694msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
18695
18696#: builtin/reset.c:374
18697msgid "-N can only be used with --mixed"
18698msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
18699
18700#: builtin/reset.c:395
18701msgid "Unstaged changes after reset:"
18702msgstr "Modifications non indexées après reset :"
18703
18704#: builtin/reset.c:398
18705#, c-format
18706msgid ""
18707"\n"
18708"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18709"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18710"to make this the default.\n"
18711msgstr ""
18712"\n"
18713"Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
18714"reset.\n"
18715"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
18716"de\n"
18717"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
18718
18719#: builtin/reset.c:408
18720#, c-format
18721msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18722msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
18723
18724#: builtin/reset.c:412
18725msgid "Could not write new index file."
18726msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
18727
18728#: builtin/rev-list.c:405
18729msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18730msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
18731
18732#: builtin/rev-list.c:466
18733msgid "object filtering requires --objects"
18734msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
18735
18736#: builtin/rev-list.c:469
18737#, c-format
18738msgid "invalid sparse value '%s'"
18739msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
18740
18741#: builtin/rev-list.c:510
18742msgid "rev-list does not support display of notes"
18743msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
18744
18745#: builtin/rev-list.c:513
18746msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18747msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
18748
18749#: builtin/rev-parse.c:408
18750msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18751msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
18752
18753#: builtin/rev-parse.c:413
18754msgid "keep the `--` passed as an arg"
18755msgstr "garder le `--` passé en argument"
18756
18757#: builtin/rev-parse.c:415
18758msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18759msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
18760
18761#: builtin/rev-parse.c:418
18762msgid "output in stuck long form"
18763msgstr "sortie en forme longue fixée"
18764
18765#: builtin/rev-parse.c:551
18766msgid ""
18767"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18768"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18769"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18770"\n"
18771"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18772msgstr ""
18773"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
18774"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
18775"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
18776"\n"
18777"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
18778"l'utilisation principale."
18779
18780#: builtin/revert.c:24
18781msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18782msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
18783
18784#: builtin/revert.c:25
18785msgid "git revert <subcommand>"
18786msgstr "git revert <sous-commande>"
18787
18788#: builtin/revert.c:30
18789msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18790msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
18791
18792#: builtin/revert.c:31
18793msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18794msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
18795
18796#: builtin/revert.c:72
18797#, c-format
18798msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18799msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
18800
18801#: builtin/revert.c:92
18802#, c-format
18803msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18804msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
18805
18806#: builtin/revert.c:102
18807msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18808msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
18809
18810#: builtin/revert.c:103
18811msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18812msgstr "reprendre le retour ou picorage"
18813
18814#: builtin/revert.c:104
18815msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18816msgstr "annuler le retour ou picorage"
18817
18818#: builtin/revert.c:106
18819msgid "don't automatically commit"
18820msgstr "ne pas valider automatiquement"
18821
18822#: builtin/revert.c:107
18823msgid "edit the commit message"
18824msgstr "éditer le message de validation"
18825
18826#: builtin/revert.c:110
18827msgid "parent-number"
18828msgstr "numéro-de-parent"
18829
18830#: builtin/revert.c:111
18831msgid "select mainline parent"
18832msgstr "sélectionner le parent principal"
18833
18834#: builtin/revert.c:113
18835msgid "merge strategy"
18836msgstr "stratégie de fusion"
18837
18838#: builtin/revert.c:115
18839msgid "option for merge strategy"
18840msgstr "option pour la stratégie de fusion"
18841
18842#: builtin/revert.c:124
18843msgid "append commit name"
18844msgstr "ajouter le nom de validation"
18845
18846#: builtin/revert.c:126
18847msgid "preserve initially empty commits"
18848msgstr "préserver les validations vides initialement"
18849
18850#: builtin/revert.c:128
18851msgid "keep redundant, empty commits"
18852msgstr "garder les validations redondantes, vides"
18853
18854#: builtin/revert.c:227
18855msgid "revert failed"
18856msgstr "revert a échoué"
18857
18858#: builtin/revert.c:240
18859msgid "cherry-pick failed"
18860msgstr "le picorage a échoué"
18861
18862#: builtin/rm.c:19
18863msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18864msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
18865
18866#: builtin/rm.c:207
18867msgid ""
18868"the following file has staged content different from both the\n"
18869"file and the HEAD:"
18870msgid_plural ""
18871"the following files have staged content different from both the\n"
18872"file and the HEAD:"
18873msgstr[0] ""
18874"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
18875"du fichier et de HEAD :"
18876msgstr[1] ""
18877"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
18878"du fichier et de HEAD :"
18879
18880#: builtin/rm.c:212
18881msgid ""
18882"\n"
18883"(use -f to force removal)"
18884msgstr ""
18885"\n"
18886"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
18887
18888#: builtin/rm.c:216
18889msgid "the following file has changes staged in the index:"
18890msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18891msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
18892msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
18893
18894#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18895msgid ""
18896"\n"
18897"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18898msgstr ""
18899"\n"
18900"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
18901
18902#: builtin/rm.c:226
18903msgid "the following file has local modifications:"
18904msgid_plural "the following files have local modifications:"
18905msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
18906msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
18907
18908#: builtin/rm.c:242
18909msgid "do not list removed files"
18910msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
18911
18912#: builtin/rm.c:243
18913msgid "only remove from the index"
18914msgstr "supprimer seulement de l'index"
18915
18916#: builtin/rm.c:244
18917msgid "override the up-to-date check"
18918msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
18919
18920#: builtin/rm.c:245
18921msgid "allow recursive removal"
18922msgstr "autoriser la suppression récursive"
18923
18924#: builtin/rm.c:247
18925msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18926msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
18927
18928#: builtin/rm.c:289
18929msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18930msgstr ""
18931"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18932"continuer"
18933
18934#: builtin/rm.c:307
18935#, c-format
18936msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18937msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
18938
18939#: builtin/rm.c:346
18940#, c-format
18941msgid "git rm: unable to remove %s"
18942msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
18943
18944#: builtin/send-pack.c:20
18945msgid ""
18946"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18947"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18948"[<ref>...]\n"
18949"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18950msgstr ""
18951"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18952"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
18953"[<référence>...]\n"
18954"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
18955"exclusifs."
18956
18957#: builtin/send-pack.c:163
18958msgid "remote name"
18959msgstr "nom distant"
18960
18961#: builtin/send-pack.c:177
18962msgid "use stateless RPC protocol"
18963msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
18964
18965#: builtin/send-pack.c:178
18966msgid "read refs from stdin"
18967msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
18968
18969#: builtin/send-pack.c:179
18970msgid "print status from remote helper"
18971msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
18972
18973#: builtin/shortlog.c:14
18974msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18975msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
18976
18977#: builtin/shortlog.c:15
18978msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18979msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18980
18981#: builtin/shortlog.c:264
18982msgid "Group by committer rather than author"
18983msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
18984
18985#: builtin/shortlog.c:266
18986msgid "sort output according to the number of commits per author"
18987msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
18988
18989#: builtin/shortlog.c:268
18990msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18991msgstr ""
18992"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
18993"validations"
18994
18995#: builtin/shortlog.c:270
18996msgid "Show the email address of each author"
18997msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
18998
18999#: builtin/shortlog.c:271
19000msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19001msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19002
19003#: builtin/shortlog.c:272
19004msgid "Linewrap output"
19005msgstr "Couper les lignes"
19006
19007#: builtin/shortlog.c:301
19008msgid "too many arguments given outside repository"
19009msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
19010
19011#: builtin/show-branch.c:13
19012msgid ""
19013"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19014"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19015"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19016"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19017msgstr ""
19018"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19019"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
19020"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19021"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
19022
19023#: builtin/show-branch.c:17
19024msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19025msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
19026
19027#: builtin/show-branch.c:395
19028#, c-format
19029msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19030msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19031msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
19032msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
19033
19034#: builtin/show-branch.c:549
19035#, c-format
19036msgid "no matching refs with %s"
19037msgstr "aucune référence correspond à %s"
19038
19039#: builtin/show-branch.c:646
19040msgid "show remote-tracking and local branches"
19041msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
19042
19043#: builtin/show-branch.c:648
19044msgid "show remote-tracking branches"
19045msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
19046
19047#: builtin/show-branch.c:650
19048msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19049msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
19050
19051#: builtin/show-branch.c:652
19052msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19053msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
19054
19055#: builtin/show-branch.c:654
19056msgid "synonym to more=-1"
19057msgstr "synonyme de more=-1"
19058
19059#: builtin/show-branch.c:655
19060msgid "suppress naming strings"
19061msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
19062
19063#: builtin/show-branch.c:657
19064msgid "include the current branch"
19065msgstr "inclure la branche courante"
19066
19067#: builtin/show-branch.c:659
19068msgid "name commits with their object names"
19069msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
19070
19071#: builtin/show-branch.c:661
19072msgid "show possible merge bases"
19073msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
19074
19075#: builtin/show-branch.c:663
19076msgid "show refs unreachable from any other ref"
19077msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
19078
19079#: builtin/show-branch.c:665
19080msgid "show commits in topological order"
19081msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
19082
19083#: builtin/show-branch.c:668
19084msgid "show only commits not on the first branch"
19085msgstr ""
19086"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
19087
19088#: builtin/show-branch.c:670
19089msgid "show merges reachable from only one tip"
19090msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
19091
19092#: builtin/show-branch.c:672
19093msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19094msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
19095
19096#: builtin/show-branch.c:675
19097msgid "<n>[,<base>]"
19098msgstr "<n>[,<base>]"
19099
19100#: builtin/show-branch.c:676
19101msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19102msgstr ""
19103"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19104
19105#: builtin/show-branch.c:712
19106msgid ""
19107"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19108msgstr ""
19109"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19110"base"
19111
19112#: builtin/show-branch.c:736
19113msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19114msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19115
19116#: builtin/show-branch.c:739
19117msgid "--reflog option needs one branch name"
19118msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19119
19120#: builtin/show-branch.c:742
19121#, c-format
19122msgid "only %d entry can be shown at one time."
19123msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19124msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19125msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19126
19127#: builtin/show-branch.c:746
19128#, c-format
19129msgid "no such ref %s"
19130msgstr "référence inexistante %s"
19131
19132#: builtin/show-branch.c:832
19133#, c-format
19134msgid "cannot handle more than %d rev."
19135msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19136msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19137msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19138
19139#: builtin/show-branch.c:836
19140#, c-format
19141msgid "'%s' is not a valid ref."
19142msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19143
19144#: builtin/show-branch.c:839
19145#, c-format
19146msgid "cannot find commit %s (%s)"
19147msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19148
19149#: builtin/show-ref.c:12
19150msgid ""
19151"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19152"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19153msgstr ""
19154"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19155"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19156
19157#: builtin/show-ref.c:13
19158msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19159msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19160
19161#: builtin/show-ref.c:162
19162msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19163msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19164
19165#: builtin/show-ref.c:163
19166msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19167msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19168
19169#: builtin/show-ref.c:164
19170msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19171msgstr ""
19172"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19173"exact"
19174
19175#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19176msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19177msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19178
19179#: builtin/show-ref.c:171
19180msgid "dereference tags into object IDs"
19181msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19182
19183#: builtin/show-ref.c:173
19184msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19185msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19186
19187#: builtin/show-ref.c:177
19188msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19189msgstr ""
19190"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19191
19192#: builtin/show-ref.c:179
19193msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19194msgstr ""
19195"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19196"local"
19197
19198#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19199msgid "git stash list [<options>]"
19200msgstr "git stash list [<options>]"
19201
19202#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19203msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19204msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19205
19206#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19207msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19208msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19209
19210#: builtin/stash.c:25
19211msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19212msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19213
19214#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19215msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19216msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19217
19218#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19219msgid "git stash clear"
19220msgstr "git stash clear"
19221
19222#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19223msgid ""
19224"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19225"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19226"          [--] [<pathspec>...]]"
19227msgstr ""
19228"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19229"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19230"          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19231
19232#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19233msgid ""
19234"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19235"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19236msgstr ""
19237"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19238"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19239
19240#: builtin/stash.c:52
19241msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19242msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19243
19244#: builtin/stash.c:57
19245msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19246msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19247
19248#: builtin/stash.c:72
19249msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19250msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19251
19252#: builtin/stash.c:127
19253#, c-format
19254msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19255msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19256
19257#: builtin/stash.c:147
19258#, c-format
19259msgid "Too many revisions specified:%s"
19260msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19261
19262#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19263msgid "No stash entries found."
19264msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19265
19266#: builtin/stash.c:175
19267#, c-format
19268msgid "%s is not a valid reference"
19269msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19270
19271#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19272msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19273msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19274
19275#: builtin/stash.c:403
19276msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19277msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19278
19279#: builtin/stash.c:414
19280#, c-format
19281msgid "could not generate diff %s^!."
19282msgstr "impossible de générer %s^!."
19283
19284#: builtin/stash.c:421
19285msgid "conflicts in index.Try without --index."
19286msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19287
19288#: builtin/stash.c:427
19289msgid "could not save index tree"
19290msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19291
19292#: builtin/stash.c:434
19293msgid "could not restore untracked files from stash"
19294msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19295
19296#: builtin/stash.c:448
19297#, c-format
19298msgid "Merging %s with %s"
19299msgstr "Fusion de %s avec %s"
19300
19301#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19302msgid "Index was not unstashed."
19303msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19304
19305#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19306msgid "attempt to recreate the index"
19307msgstr "tentative de recréer l'index"
19308
19309#: builtin/stash.c:549
19310#, c-format
19311msgid "Dropped %s (%s)"
19312msgstr "%s supprimé (%s)"
19313
19314#: builtin/stash.c:552
19315#, c-format
19316msgid "%s: Could not drop stash entry"
19317msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19318
19319#: builtin/stash.c:577
19320#, c-format
19321msgid "'%s' is not a stash reference"
19322msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19323
19324#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19325msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19326msgstr ""
19327"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19328
19329#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19330msgid "No branch name specified"
19331msgstr "Aucune branche spécifiée"
19332
19333#: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19334#, c-format
19335msgid "Cannot update %s with %s"
19336msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19337
19338#: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19339msgid "stash message"
19340msgstr "message pour le remisage"
19341
19342#: builtin/stash.c:817
19343msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19344msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19345
19346#: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19347msgid "No changes selected"
19348msgstr "Aucun changement sélectionné"
19349
19350#: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19351msgid "You do not have the initial commit yet"
19352msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19353
19354#: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19355msgid "Cannot save the current index state"
19356msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19357
19358#: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19359msgid "Cannot save the untracked files"
19360msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19361
19362#: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19363#: git-legacy-stash.sh:213
19364msgid "Cannot save the current worktree state"
19365msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19366
19367#: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19368msgid "Cannot record working tree state"
19369msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19370
19371#: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19372msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19373msgstr ""
19374"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19375
19376#: builtin/stash.c:1284
19377msgid "Did you forget to 'git add'?"
19378msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19379
19380#: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19381msgid "No local changes to save"
19382msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19383
19384#: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19385msgid "Cannot initialize stash"
19386msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19387
19388#: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19389msgid "Cannot save the current status"
19390msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19391
19392#: builtin/stash.c:1326
19393#, c-format
19394msgid "Saved working directory and index state %s"
19395msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19396
19397#: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19398msgid "Cannot remove worktree changes"
19399msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19400
19401#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19402msgid "keep index"
19403msgstr "conserver l'index"
19404
19405#: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19406msgid "stash in patch mode"
19407msgstr "remiser une mode rustine"
19408
19409#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19410msgid "quiet mode"
19411msgstr "mode silencieux"
19412
19413#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19414msgid "include untracked files in stash"
19415msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19416
19417#: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19418msgid "include ignore files"
19419msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19420
19421#: builtin/stash.c:1568
19422#, c-format
19423msgid "could not exec %s"
19424msgstr "impossible d'exécuter %s"
19425
19426#: builtin/stripspace.c:18
19427msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19428msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19429
19430#: builtin/stripspace.c:19
19431msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19432msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19433
19434#: builtin/stripspace.c:37
19435msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19436msgstr ""
19437"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19438"commentaire"
19439
19440#: builtin/stripspace.c:40
19441msgid "prepend comment character and space to each line"
19442msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19443
19444#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19445#, c-format
19446msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19447msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
19448
19449#: builtin/submodule--helper.c:62
19450msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19451msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
19452
19453#: builtin/submodule--helper.c:100
19454#, c-format
19455msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19456msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
19457
19458#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19459msgid "alternative anchor for relative paths"
19460msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
19461
19462#: builtin/submodule--helper.c:413
19463msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19464msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19465
19466#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19467#: builtin/submodule--helper.c:650
19468#, c-format
19469msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19470msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
19471
19472#: builtin/submodule--helper.c:522
19473#, c-format
19474msgid "Entering '%s'\n"
19475msgstr "Entrée dans '%s'\n"
19476
19477#: builtin/submodule--helper.c:525
19478#, c-format
19479msgid ""
19480"run_command returned non-zero status for %s\n"
19481"."
19482msgstr ""
19483"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
19484"."
19485
19486#: builtin/submodule--helper.c:546
19487#, c-format
19488msgid ""
19489"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19490"submodules of %s\n"
19491"."
19492msgstr ""
19493"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
19494"modules inclus de %s\n"
19495"."
19496
19497#: builtin/submodule--helper.c:562
19498msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19499msgstr ""
19500"Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
19501
19502#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19503msgid "Recurse into nested submodules"
19504msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
19505
19506#: builtin/submodule--helper.c:569
19507msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19508msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
19509
19510#: builtin/submodule--helper.c:596
19511#, c-format
19512msgid ""
19513"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19514"authoritative upstream."
19515msgstr ""
19516"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
19517"son propre amont d'autorité."
19518
19519#: builtin/submodule--helper.c:664
19520#, c-format
19521msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19522msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19523
19524#: builtin/submodule--helper.c:668
19525#, c-format
19526msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19527msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
19528
19529#: builtin/submodule--helper.c:678
19530#, c-format
19531msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19532msgstr ""
19533"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
19534"jour pour le sous-module '%s'\n"
19535
19536#: builtin/submodule--helper.c:685
19537#, c-format
19538msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19539msgstr ""
19540"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
19541"'%s'"
19542
19543#: builtin/submodule--helper.c:707
19544msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19545msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
19546
19547#: builtin/submodule--helper.c:712
19548msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19549msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
19550
19551#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19552#, c-format
19553msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19554msgstr ""
19555"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
19556"chemin '%s'"
19557
19558#: builtin/submodule--helper.c:823
19559#, c-format
19560msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19561msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
19562
19563#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19564#, c-format
19565msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19566msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
19567
19568#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19569msgid "Suppress submodule status output"
19570msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
19571
19572#: builtin/submodule--helper.c:875
19573msgid ""
19574"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19575"HEAD"
19576msgstr ""
19577"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
19578"du sous-module"
19579
19580#: builtin/submodule--helper.c:876
19581msgid "recurse into nested submodules"
19582msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
19583
19584#: builtin/submodule--helper.c:881
19585msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19586msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
19587
19588#: builtin/submodule--helper.c:905
19589msgid "git submodule--helper name <path>"
19590msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
19591
19592#: builtin/submodule--helper.c:969
19593#, c-format
19594msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19595msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
19596
19597#: builtin/submodule--helper.c:975
19598#, c-format
19599msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19600msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19601
19602#: builtin/submodule--helper.c:989
19603#, c-format
19604msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19605msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
19606
19607#: builtin/submodule--helper.c:1000
19608#, c-format
19609msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19610msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
19611
19612#: builtin/submodule--helper.c:1047
19613msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19614msgstr ""
19615"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
19616
19617#: builtin/submodule--helper.c:1054
19618msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19619msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
19620
19621#: builtin/submodule--helper.c:1108
19622#, c-format
19623msgid ""
19624"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19625"really want to remove it including all of its history)"
19626msgstr ""
19627"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
19628"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
19629"historique)"
19630
19631#: builtin/submodule--helper.c:1120
19632#, c-format
19633msgid ""
19634"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19635"them"
19636msgstr ""
19637"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
19638"utilisez '-f' pour les annuler"
19639
19640#: builtin/submodule--helper.c:1128
19641#, c-format
19642msgid "Cleared directory '%s'\n"
19643msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
19644
19645#: builtin/submodule--helper.c:1130
19646#, c-format
19647msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19648msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
19649
19650#: builtin/submodule--helper.c:1141
19651#, c-format
19652msgid "could not create empty submodule directory %s"
19653msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
19654
19655#: builtin/submodule--helper.c:1157
19656#, c-format
19657msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19658msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
19659
19660#: builtin/submodule--helper.c:1186
19661msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19662msgstr ""
19663"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
19664"modifications locales"
19665
19666#: builtin/submodule--helper.c:1187
19667msgid "Unregister all submodules"
19668msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
19669
19670#: builtin/submodule--helper.c:1192
19671msgid ""
19672"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19673msgstr ""
19674"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
19675
19676#: builtin/submodule--helper.c:1206
19677msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19678msgstr ""
19679"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
19680
19681#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19682#, c-format
19683msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19684msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
19685
19686#: builtin/submodule--helper.c:1340
19687#, c-format
19688msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19689msgstr ""
19690"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
19691
19692#: builtin/submodule--helper.c:1347
19693#, c-format
19694msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19695msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
19696
19697#: builtin/submodule--helper.c:1370
19698msgid "where the new submodule will be cloned to"
19699msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
19700
19701#: builtin/submodule--helper.c:1373
19702msgid "name of the new submodule"
19703msgstr "nom du nouveau sous-module"
19704
19705#: builtin/submodule--helper.c:1376
19706msgid "url where to clone the submodule from"
19707msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
19708
19709#: builtin/submodule--helper.c:1384
19710msgid "depth for shallow clones"
19711msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
19712
19713#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19714msgid "force cloning progress"
19715msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
19716
19717#: builtin/submodule--helper.c:1392
19718msgid ""
19719"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19720"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19721msgstr ""
19722"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
19723"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
19724
19725#: builtin/submodule--helper.c:1423
19726#, c-format
19727msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19728msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
19729
19730#: builtin/submodule--helper.c:1437
19731#, c-format
19732msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19733msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
19734
19735#: builtin/submodule--helper.c:1473
19736#, c-format
19737msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19738msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
19739
19740#: builtin/submodule--helper.c:1477
19741#, c-format
19742msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19743msgstr ""
19744"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
19745
19746#: builtin/submodule--helper.c:1570
19747#, c-format
19748msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19749msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
19750
19751#: builtin/submodule--helper.c:1574
19752msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19753msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
19754
19755#: builtin/submodule--helper.c:1604
19756#, c-format
19757msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19758msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
19759
19760#: builtin/submodule--helper.c:1633
19761#, c-format
19762msgid "Skipping submodule '%s'"
19763msgstr "Sous-module '%s' non traité"
19764
19765#: builtin/submodule--helper.c:1777
19766#, c-format
19767msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19768msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
19769
19770#: builtin/submodule--helper.c:1788
19771#, c-format
19772msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19773msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
19774
19775#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19776msgid "path into the working tree"
19777msgstr "chemin dans la copie de travail"
19778
19779#: builtin/submodule--helper.c:1853
19780msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19781msgstr ""
19782"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
19783
19784#: builtin/submodule--helper.c:1857
19785msgid "rebase, merge, checkout or none"
19786msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
19787
19788#: builtin/submodule--helper.c:1863
19789msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19790msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
19791
19792#: builtin/submodule--helper.c:1866
19793msgid "parallel jobs"
19794msgstr "jobs parallèles"
19795
19796#: builtin/submodule--helper.c:1868
19797msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19798msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
19799
19800#: builtin/submodule--helper.c:1869
19801msgid "don't print cloning progress"
19802msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
19803
19804#: builtin/submodule--helper.c:1876
19805msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19806msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19807
19808#: builtin/submodule--helper.c:1889
19809msgid "bad value for update parameter"
19810msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
19811
19812#: builtin/submodule--helper.c:1937
19813#, c-format
19814msgid ""
19815"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19816"the superproject is not on any branch"
19817msgstr ""
19818"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
19819"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
19820
19821#: builtin/submodule--helper.c:2060
19822#, c-format
19823msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19824msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
19825
19826#: builtin/submodule--helper.c:2093
19827msgid "recurse into submodules"
19828msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
19829
19830#: builtin/submodule--helper.c:2099
19831msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19832msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
19833
19834#: builtin/submodule--helper.c:2156
19835msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19836msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
19837
19838#: builtin/submodule--helper.c:2159
19839msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19840msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
19841
19842#: builtin/submodule--helper.c:2164
19843msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19844msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
19845
19846#: builtin/submodule--helper.c:2165
19847msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19848msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
19849
19850#: builtin/submodule--helper.c:2166
19851msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19852msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19853
19854#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19855#, sh-format
19856msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19857msgstr ""
19858"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
19859
19860#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19861#, c-format
19862msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19863msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
19864
19865#: builtin/submodule--helper.c:2241
19866#, c-format
19867msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19868msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
19869
19870#: builtin/symbolic-ref.c:8
19871msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19872msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
19873
19874#: builtin/symbolic-ref.c:9
19875msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19876msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
19877
19878#: builtin/symbolic-ref.c:40
19879msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19880msgstr ""
19881"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
19882
19883#: builtin/symbolic-ref.c:41
19884msgid "delete symbolic ref"
19885msgstr "supprimer la référence symbolique"
19886
19887#: builtin/symbolic-ref.c:42
19888msgid "shorten ref output"
19889msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
19890
19891#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19892msgid "reason"
19893msgstr "raison"
19894
19895#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19896msgid "reason of the update"
19897msgstr "raison de la mise à jour"
19898
19899#: builtin/tag.c:25
19900msgid ""
19901"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19902"\t\t<tagname> [<head>]"
19903msgstr ""
19904"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
19905"\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
19906
19907#: builtin/tag.c:27
19908msgid "git tag -d <tagname>..."
19909msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
19910
19911#: builtin/tag.c:28
19912msgid ""
19913"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19914"points-at <object>]\n"
19915"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19916msgstr ""
19917"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19918"points-at <objet>]\n"
19919"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
19920
19921#: builtin/tag.c:30
19922msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19923msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
19924
19925#: builtin/tag.c:88
19926#, c-format
19927msgid "tag '%s' not found."
19928msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
19929
19930#: builtin/tag.c:104
19931#, c-format
19932msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19933msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
19934
19935#: builtin/tag.c:134
19936#, c-format
19937msgid ""
19938"\n"
19939"Write a message for tag:\n"
19940"  %s\n"
19941"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19942msgstr ""
19943"\n"
19944"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
19945"  %s\n"
19946"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
19947
19948#: builtin/tag.c:138
19949#, c-format
19950msgid ""
19951"\n"
19952"Write a message for tag:\n"
19953"  %s\n"
19954"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19955"want to.\n"
19956msgstr ""
19957"\n"
19958"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
19959"  %s\n"
19960"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
19961"même si vous le souhaitez.\n"
19962
19963#: builtin/tag.c:192
19964msgid "unable to sign the tag"
19965msgstr "impossible de signer l'étiquette"
19966
19967#: builtin/tag.c:194
19968msgid "unable to write tag file"
19969msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
19970
19971#: builtin/tag.c:210
19972#, c-format
19973msgid ""
19974"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19975"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19976"\n"
19977"\tgit tag -f %s %s^{}"
19978msgstr ""
19979"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
19980"étiquette\n"
19981"est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
19982"utilisez :\n"
19983"\n"
19984"\tgit tag -f %s %s^{}"
19985
19986#: builtin/tag.c:226
19987msgid "bad object type."
19988msgstr "mauvais type d'objet."
19989
19990#: builtin/tag.c:278
19991msgid "no tag message?"
19992msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
19993
19994#: builtin/tag.c:285
19995#, c-format
19996msgid "The tag message has been left in %s\n"
19997msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
19998
19999#: builtin/tag.c:396
20000msgid "list tag names"
20001msgstr "afficher les noms des étiquettes"
20002
20003#: builtin/tag.c:398
20004msgid "print <n> lines of each tag message"
20005msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
20006
20007#: builtin/tag.c:400
20008msgid "delete tags"
20009msgstr "supprimer des étiquettes"
20010
20011#: builtin/tag.c:401
20012msgid "verify tags"
20013msgstr "vérifier des étiquettes"
20014
20015#: builtin/tag.c:403
20016msgid "Tag creation options"
20017msgstr "Options de création de l'étiquette"
20018
20019#: builtin/tag.c:405
20020msgid "annotated tag, needs a message"
20021msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
20022
20023#: builtin/tag.c:407
20024msgid "tag message"
20025msgstr "message pour l'étiquette"
20026
20027#: builtin/tag.c:409
20028msgid "force edit of tag message"
20029msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
20030
20031#: builtin/tag.c:410
20032msgid "annotated and GPG-signed tag"
20033msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
20034
20035#: builtin/tag.c:413
20036msgid "use another key to sign the tag"
20037msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
20038
20039#: builtin/tag.c:414
20040msgid "replace the tag if exists"
20041msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
20042
20043#: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
20044msgid "create a reflog"
20045msgstr "créer un reflog"
20046
20047#: builtin/tag.c:417
20048msgid "Tag listing options"
20049msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
20050
20051#: builtin/tag.c:418
20052msgid "show tag list in columns"
20053msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
20054
20055#: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
20056msgid "print only tags that contain the commit"
20057msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
20058
20059#: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
20060msgid "print only tags that don't contain the commit"
20061msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
20062
20063#: builtin/tag.c:423
20064msgid "print only tags that are merged"
20065msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
20066
20067#: builtin/tag.c:424
20068msgid "print only tags that are not merged"
20069msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
20070
20071#: builtin/tag.c:428
20072msgid "print only tags of the object"
20073msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
20074
20075#: builtin/tag.c:472
20076msgid "--column and -n are incompatible"
20077msgstr "--column et -n sont incompatibles"
20078
20079#: builtin/tag.c:494
20080msgid "-n option is only allowed in list mode"
20081msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
20082
20083#: builtin/tag.c:496
20084msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20085msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
20086
20087#: builtin/tag.c:498
20088msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20089msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
20090
20091#: builtin/tag.c:500
20092msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20093msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
20094
20095#: builtin/tag.c:502
20096msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20097msgstr ""
20098"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
20099
20100#: builtin/tag.c:513
20101msgid "only one -F or -m option is allowed."
20102msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
20103
20104#: builtin/tag.c:532
20105msgid "too many params"
20106msgstr "trop de paramètres"
20107
20108#: builtin/tag.c:538
20109#, c-format
20110msgid "'%s' is not a valid tag name."
20111msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20112
20113#: builtin/tag.c:543
20114#, c-format
20115msgid "tag '%s' already exists"
20116msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20117
20118#: builtin/tag.c:574
20119#, c-format
20120msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20121msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20122
20123#: builtin/unpack-objects.c:500
20124msgid "Unpacking objects"
20125msgstr "Dépaquetage des objets"
20126
20127#: builtin/update-index.c:83
20128#, c-format
20129msgid "failed to create directory %s"
20130msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20131
20132#: builtin/update-index.c:99
20133#, c-format
20134msgid "failed to create file %s"
20135msgstr "échec de la création du fichier %s"
20136
20137#: builtin/update-index.c:107
20138#, c-format
20139msgid "failed to delete file %s"
20140msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20141
20142#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20143#, c-format
20144msgid "failed to delete directory %s"
20145msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20146
20147#: builtin/update-index.c:139
20148#, c-format
20149msgid "Testing mtime in '%s' "
20150msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20151
20152#: builtin/update-index.c:153
20153msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20154msgstr ""
20155"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20156
20157#: builtin/update-index.c:166
20158msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20159msgstr ""
20160"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20161
20162#: builtin/update-index.c:179
20163msgid "directory stat info changes after updating a file"
20164msgstr ""
20165"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20166
20167#: builtin/update-index.c:190
20168msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20169msgstr ""
20170"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20171"un sous-répertoire"
20172
20173#: builtin/update-index.c:201
20174msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20175msgstr ""
20176"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20177"fichier<"
20178
20179#: builtin/update-index.c:214
20180msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20181msgstr ""
20182"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20183"répertoire"
20184
20185#: builtin/update-index.c:221
20186msgid " OK"
20187msgstr " OK"
20188
20189#: builtin/update-index.c:589
20190msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20191msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20192
20193#: builtin/update-index.c:971
20194msgid "continue refresh even when index needs update"
20195msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20196
20197#: builtin/update-index.c:974
20198msgid "refresh: ignore submodules"
20199msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20200
20201#: builtin/update-index.c:977
20202msgid "do not ignore new files"
20203msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20204
20205#: builtin/update-index.c:979
20206msgid "let files replace directories and vice-versa"
20207msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20208
20209#: builtin/update-index.c:981
20210msgid "notice files missing from worktree"
20211msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20212
20213#: builtin/update-index.c:983
20214msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20215msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20216
20217#: builtin/update-index.c:986
20218msgid "refresh stat information"
20219msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20220
20221#: builtin/update-index.c:990
20222msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20223msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20224
20225#: builtin/update-index.c:994
20226msgid "<mode>,<object>,<path>"
20227msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20228
20229#: builtin/update-index.c:995
20230msgid "add the specified entry to the index"
20231msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20232
20233#: builtin/update-index.c:1005
20234msgid "mark files as \"not changing\""
20235msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20236
20237#: builtin/update-index.c:1008
20238msgid "clear assumed-unchanged bit"
20239msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20240
20241#: builtin/update-index.c:1011
20242msgid "mark files as \"index-only\""
20243msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20244
20245#: builtin/update-index.c:1014
20246msgid "clear skip-worktree bit"
20247msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20248
20249#: builtin/update-index.c:1017
20250msgid "add to index only; do not add content to object database"
20251msgstr ""
20252"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20253"données des objets"
20254
20255#: builtin/update-index.c:1019
20256msgid "remove named paths even if present in worktree"
20257msgstr ""
20258"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20259"travail"
20260
20261#: builtin/update-index.c:1021
20262msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20263msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20264
20265#: builtin/update-index.c:1023
20266msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20267msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20268
20269#: builtin/update-index.c:1027
20270msgid "add entries from standard input to the index"
20271msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20272
20273#: builtin/update-index.c:1031
20274msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20275msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20276
20277#: builtin/update-index.c:1035
20278msgid "only update entries that differ from HEAD"
20279msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20280
20281#: builtin/update-index.c:1039
20282msgid "ignore files missing from worktree"
20283msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20284
20285#: builtin/update-index.c:1042
20286msgid "report actions to standard output"
20287msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20288
20289#: builtin/update-index.c:1044
20290msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20291msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20292
20293#: builtin/update-index.c:1048
20294msgid "write index in this format"
20295msgstr "écrire l'index dans ce format"
20296
20297#: builtin/update-index.c:1050
20298msgid "enable or disable split index"
20299msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20300
20301#: builtin/update-index.c:1052
20302msgid "enable/disable untracked cache"
20303msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20304
20305#: builtin/update-index.c:1054
20306msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20307msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20308
20309#: builtin/update-index.c:1056
20310msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20311msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20312
20313#: builtin/update-index.c:1058
20314msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20315msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20316
20317#: builtin/update-index.c:1060
20318msgid "enable or disable file system monitor"
20319msgstr ""
20320"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20321
20322#: builtin/update-index.c:1062
20323msgid "mark files as fsmonitor valid"
20324msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20325
20326#: builtin/update-index.c:1065
20327msgid "clear fsmonitor valid bit"
20328msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20329
20330#: builtin/update-index.c:1168
20331msgid ""
20332"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20333"enable split index"
20334msgstr ""
20335"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20336"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20337
20338#: builtin/update-index.c:1177
20339msgid ""
20340"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20341"disable split index"
20342msgstr ""
20343"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20344"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20345
20346#: builtin/update-index.c:1188
20347msgid ""
20348"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20349"to disable the untracked cache"
20350msgstr ""
20351"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20352"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20353
20354#: builtin/update-index.c:1192
20355msgid "Untracked cache disabled"
20356msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20357
20358#: builtin/update-index.c:1200
20359msgid ""
20360"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20361"to enable the untracked cache"
20362msgstr ""
20363"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20364"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20365
20366#: builtin/update-index.c:1204
20367#, c-format
20368msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20369msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20370
20371#: builtin/update-index.c:1212
20372msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20373msgstr ""
20374"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20375"activer la surveillance du système de fichiers"
20376
20377#: builtin/update-index.c:1216
20378msgid "fsmonitor enabled"
20379msgstr "fsmonitor activé"
20380
20381#: builtin/update-index.c:1219
20382msgid ""
20383"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20384msgstr ""
20385"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20386"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20387
20388#: builtin/update-index.c:1223
20389msgid "fsmonitor disabled"
20390msgstr "fsmonitor désactivé"
20391
20392#: builtin/update-ref.c:10
20393msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20394msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20395
20396#: builtin/update-ref.c:11
20397msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20398msgstr ""
20399"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20400"valeur>]"
20401
20402#: builtin/update-ref.c:12
20403msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20404msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20405
20406#: builtin/update-ref.c:364
20407msgid "delete the reference"
20408msgstr "supprimer la référence"
20409
20410#: builtin/update-ref.c:366
20411msgid "update <refname> not the one it points to"
20412msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20413
20414#: builtin/update-ref.c:367
20415msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20416msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20417
20418#: builtin/update-ref.c:368
20419msgid "read updates from stdin"
20420msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20421
20422#: builtin/update-server-info.c:7
20423msgid "git update-server-info [--force]"
20424msgstr "git update-server-info [--force]"
20425
20426#: builtin/update-server-info.c:15
20427msgid "update the info files from scratch"
20428msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20429
20430#: builtin/upload-pack.c:11
20431msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20432msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20433
20434#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20435msgid "quit after a single request/response exchange"
20436msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20437
20438#: builtin/upload-pack.c:25
20439msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20440msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20441
20442#: builtin/upload-pack.c:27
20443msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20444msgstr ""
20445"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20446"Git"
20447
20448#: builtin/upload-pack.c:29
20449msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20450msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
20451
20452#: builtin/verify-commit.c:20
20453msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20454msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20455
20456#: builtin/verify-commit.c:76
20457msgid "print commit contents"
20458msgstr "afficher le contenu du commit"
20459
20460#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20461msgid "print raw gpg status output"
20462msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
20463
20464#: builtin/verify-pack.c:55
20465msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20466msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20467
20468#: builtin/verify-pack.c:65
20469msgid "verbose"
20470msgstr "verbeux"
20471
20472#: builtin/verify-pack.c:67
20473msgid "show statistics only"
20474msgstr "afficher seulement les statistiques"
20475
20476#: builtin/verify-tag.c:19
20477msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20478msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
20479
20480#: builtin/verify-tag.c:37
20481msgid "print tag contents"
20482msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
20483
20484#: builtin/worktree.c:18
20485msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20486msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
20487
20488#: builtin/worktree.c:19
20489msgid "git worktree list [<options>]"
20490msgstr "git worktree list [<options>]"
20491
20492#: builtin/worktree.c:20
20493msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20494msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
20495
20496#: builtin/worktree.c:21
20497msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20498msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
20499
20500#: builtin/worktree.c:22
20501msgid "git worktree prune [<options>]"
20502msgstr "git worktree prune [<options>]"
20503
20504#: builtin/worktree.c:23
20505msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20506msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
20507
20508#: builtin/worktree.c:24
20509msgid "git worktree unlock <path>"
20510msgstr "git worktree unlock <chemin>"
20511
20512#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20513#, c-format
20514msgid "failed to delete '%s'"
20515msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20516
20517#: builtin/worktree.c:80
20518#, c-format
20519msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20520msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
20521
20522#: builtin/worktree.c:86
20523#, c-format
20524msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20525msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
20526
20527#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20528#, c-format
20529msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20530msgstr ""
20531"Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
20532
20533#: builtin/worktree.c:110
20534#, c-format
20535msgid ""
20536"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20537"%<PRIuMAX>)"
20538msgstr ""
20539"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
20540"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
20541
20542#: builtin/worktree.c:118
20543#, c-format
20544msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20545msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
20546
20547#: builtin/worktree.c:127
20548#, c-format
20549msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20550msgstr ""
20551"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
20552"inexistant"
20553
20554#: builtin/worktree.c:166
20555msgid "report pruned working trees"
20556msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
20557
20558#: builtin/worktree.c:168
20559msgid "expire working trees older than <time>"
20560msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
20561
20562#: builtin/worktree.c:235
20563#, c-format
20564msgid "'%s' already exists"
20565msgstr "'%s' existe déjà"
20566
20567#: builtin/worktree.c:252
20568#, c-format
20569msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20570msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
20571
20572#: builtin/worktree.c:257
20573#, c-format
20574msgid ""
20575"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20576"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20577msgstr ""
20578"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
20579"utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
20580"pour corriger"
20581
20582#: builtin/worktree.c:259
20583#, c-format
20584msgid ""
20585"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20586"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20587msgstr ""
20588"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
20589"utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
20590
20591#: builtin/worktree.c:302
20592#, c-format
20593msgid "could not create directory of '%s'"
20594msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
20595
20596#: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20597#, c-format
20598msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20599msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
20600
20601#: builtin/worktree.c:434
20602#, c-format
20603msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20604msgstr ""
20605"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
20606"précédemment sur %s)"
20607
20608#: builtin/worktree.c:443
20609#, c-format
20610msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20611msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
20612
20613#: builtin/worktree.c:449
20614#, c-format
20615msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20616msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
20617
20618#: builtin/worktree.c:490
20619msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20620msgstr ""
20621"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
20622"travail"
20623
20624#: builtin/worktree.c:493
20625msgid "create a new branch"
20626msgstr "créer une nouvelle branche"
20627
20628#: builtin/worktree.c:495
20629msgid "create or reset a branch"
20630msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
20631
20632#: builtin/worktree.c:497
20633msgid "populate the new working tree"
20634msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
20635
20636#: builtin/worktree.c:498
20637msgid "keep the new working tree locked"
20638msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
20639
20640#: builtin/worktree.c:501
20641msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20642msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
20643
20644#: builtin/worktree.c:504
20645msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20646msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
20647
20648#: builtin/worktree.c:512
20649msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20650msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
20651
20652#: builtin/worktree.c:573
20653msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20654msgstr ""
20655"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
20656
20657#: builtin/worktree.c:673
20658msgid "reason for locking"
20659msgstr "raison du verrouillage"
20660
20661#: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20662#: builtin/worktree.c:919
20663#, c-format
20664msgid "'%s' is not a working tree"
20665msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
20666
20667#: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20668msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20669msgstr ""
20670"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
20671
20672#: builtin/worktree.c:692
20673#, c-format
20674msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20675msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
20676
20677#: builtin/worktree.c:694
20678#, c-format
20679msgid "'%s' is already locked"
20680msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
20681
20682#: builtin/worktree.c:722
20683#, c-format
20684msgid "'%s' is not locked"
20685msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
20686
20687#: builtin/worktree.c:763
20688msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20689msgstr ""
20690"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
20691"déplacés ou supprimés"
20692
20693#: builtin/worktree.c:771
20694msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20695msgstr ""
20696"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
20697
20698#: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20699#, c-format
20700msgid "'%s' is a main working tree"
20701msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
20702
20703#: builtin/worktree.c:799
20704#, c-format
20705msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20706msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
20707
20708#: builtin/worktree.c:805
20709#, c-format
20710msgid "target '%s' already exists"
20711msgstr "la cible '%s' existe déjà"
20712
20713#: builtin/worktree.c:813
20714#, c-format
20715msgid ""
20716"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20717"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20718msgstr ""
20719"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
20720"verrouillage : %s\n"
20721"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20722
20723#: builtin/worktree.c:815
20724msgid ""
20725"cannot move a locked working tree;\n"
20726"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20727msgstr ""
20728"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
20729"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20730
20731#: builtin/worktree.c:818
20732#, c-format
20733msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20734msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
20735
20736#: builtin/worktree.c:823
20737#, c-format
20738msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20739msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
20740
20741#: builtin/worktree.c:871
20742#, c-format
20743msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20744msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
20745
20746#: builtin/worktree.c:875
20747#, c-format
20748msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20749msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
20750
20751#: builtin/worktree.c:880
20752#, c-format
20753msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20754msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
20755
20756#: builtin/worktree.c:903
20757msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20758msgstr ""
20759"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
20760
20761#: builtin/worktree.c:926
20762#, c-format
20763msgid ""
20764"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20765"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20766msgstr ""
20767"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
20768"verrouillage : %s\n"
20769"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20770
20771#: builtin/worktree.c:928
20772msgid ""
20773"cannot remove a locked working tree;\n"
20774"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20775msgstr ""
20776"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
20777"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20778
20779#: builtin/worktree.c:931
20780#, c-format
20781msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20782msgstr ""
20783"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
20784
20785#: builtin/write-tree.c:15
20786msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20787msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
20788
20789#: builtin/write-tree.c:28
20790msgid "<prefix>/"
20791msgstr "<préfixe>/"
20792
20793#: builtin/write-tree.c:29
20794msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20795msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
20796
20797#: builtin/write-tree.c:31
20798msgid "only useful for debugging"
20799msgstr "seulement utile pour le débogage"
20800
20801#: credential-cache--daemon.c:223
20802#, c-format
20803msgid ""
20804"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20805"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20806"\n"
20807"\tchmod 0700 %s"
20808msgstr ""
20809"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
20810"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
20811"\n"
20812"    chmod 0700 %s"
20813
20814#: credential-cache--daemon.c:272
20815msgid "print debugging messages to stderr"
20816msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
20817
20818#: t/helper/test-reach.c:152
20819#, c-format
20820msgid "commit %s is not marked reachable"
20821msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
20822
20823#: t/helper/test-reach.c:162
20824msgid "too many commits marked reachable"
20825msgstr "trop de commits marqués joignables"
20826
20827#: t/helper/test-serve-v2.c:7
20828msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20829msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
20830
20831#: t/helper/test-serve-v2.c:19
20832msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20833msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
20834
20835#: git.c:27
20836msgid ""
20837"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20838"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20839"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20840"bare]\n"
20841"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20842"           <command> [<args>]"
20843msgstr ""
20844"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
20845"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
20846"path]\n"
20847"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20848"bare]\n"
20849"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
20850"           <commande> [<args>]"
20851
20852#: git.c:34
20853msgid ""
20854"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20855"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20856"to read about a specific subcommand or concept."
20857msgstr ""
20858"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
20859"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
20860"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
20861
20862#: git.c:185
20863#, c-format
20864msgid "no directory given for --git-dir\n"
20865msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
20866
20867#: git.c:199
20868#, c-format
20869msgid "no namespace given for --namespace\n"
20870msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
20871
20872#: git.c:213
20873#, c-format
20874msgid "no directory given for --work-tree\n"
20875msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
20876
20877#: git.c:227
20878#, c-format
20879msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20880msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
20881
20882#: git.c:249
20883#, c-format
20884msgid "-c expects a configuration string\n"
20885msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
20886
20887#: git.c:287
20888#, c-format
20889msgid "no directory given for -C\n"
20890msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
20891
20892#: git.c:313
20893#, c-format
20894msgid "unknown option: %s\n"
20895msgstr "option inconnue : %s\n"
20896
20897#: git.c:359
20898#, c-format
20899msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20900msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
20901
20902#: git.c:368
20903#, c-format
20904msgid ""
20905"alias '%s' changes environment variables.\n"
20906"You can use '!git' in the alias to do this"
20907msgstr ""
20908"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
20909"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
20910
20911#: git.c:376
20912#, c-format
20913msgid "empty alias for %s"
20914msgstr "alias vide pour %s"
20915
20916#: git.c:379
20917#, c-format
20918msgid "recursive alias: %s"
20919msgstr "alias recursif : %s"
20920
20921#: git.c:459
20922msgid "write failure on standard output"
20923msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
20924
20925#: git.c:461
20926msgid "unknown write failure on standard output"
20927msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
20928
20929#: git.c:463
20930msgid "close failed on standard output"
20931msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
20932
20933#: git.c:797
20934#, c-format
20935msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20936msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
20937
20938#: git.c:847
20939#, c-format
20940msgid "cannot handle %s as a builtin"
20941msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
20942
20943#: git.c:860
20944#, c-format
20945msgid ""
20946"usage: %s\n"
20947"\n"
20948msgstr ""
20949"usage : %s\n"
20950"\n"
20951
20952#: git.c:880
20953#, c-format
20954msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20955msgstr ""
20956"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
20957
20958#: git.c:892
20959#, c-format
20960msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20961msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
20962
20963#: http.c:378
20964#, c-format
20965msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20966msgstr ""
20967"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
20968
20969#: http.c:399
20970msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20971msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
20972
20973#: http.c:408
20974msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20975msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
20976
20977#: http.c:876
20978msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20979msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
20980
20981#: http.c:949
20982msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20983msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
20984
20985#: http.c:1085
20986#, c-format
20987msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20988msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
20989
20990#: http.c:1092
20991#, c-format
20992msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20993msgstr ""
20994"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
20995"dorsale SSL"
20996
20997#: http.c:1096
20998#, c-format
20999msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21000msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
21001
21002#: http.c:1965
21003#, c-format
21004msgid ""
21005"unable to update url base from redirection:\n"
21006"  asked for: %s\n"
21007"   redirect: %s"
21008msgstr ""
21009"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
21010"      demandé : %s\n"
21011"  redirection : %s"
21012
21013#: remote-curl.c:157
21014#, c-format
21015msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21016msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
21017
21018#: remote-curl.c:254
21019#, c-format
21020msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21021msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
21022
21023#: remote-curl.c:355
21024msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21025msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
21026
21027#: remote-curl.c:386
21028#, c-format
21029msgid "invalid server response; got '%s'"
21030msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
21031
21032#: remote-curl.c:446
21033#, c-format
21034msgid "repository '%s' not found"
21035msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
21036
21037#: remote-curl.c:450
21038#, c-format
21039msgid "Authentication failed for '%s'"
21040msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
21041
21042#: remote-curl.c:454
21043#, c-format
21044msgid "unable to access '%s': %s"
21045msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
21046
21047#: remote-curl.c:460
21048#, c-format
21049msgid "redirecting to %s"
21050msgstr "redirection vers %s"
21051
21052#: remote-curl.c:584
21053msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21054msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
21055
21056#: remote-curl.c:664
21057msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21058msgstr ""
21059"impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
21060"postBuffer"
21061
21062#: remote-curl.c:724
21063#, c-format
21064msgid "RPC failed; %s"
21065msgstr "échec RPC ; %s"
21066
21067#: remote-curl.c:764
21068msgid "cannot handle pushes this big"
21069msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
21070
21071#: remote-curl.c:879
21072#, c-format
21073msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21074msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
21075
21076#: remote-curl.c:883
21077#, c-format
21078msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21079msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
21080
21081#: remote-curl.c:1014
21082msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21083msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
21084
21085#: remote-curl.c:1028
21086msgid "fetch failed."
21087msgstr "échec du récupération."
21088
21089#: remote-curl.c:1076
21090msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21091msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
21092
21093#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21094#, c-format
21095msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21096msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
21097
21098#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21099#, c-format
21100msgid "http transport does not support %s"
21101msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
21102
21103#: remote-curl.c:1174
21104msgid "git-http-push failed"
21105msgstr "échec de git-http-push"
21106
21107#: remote-curl.c:1360
21108msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21109msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21110
21111#: remote-curl.c:1392
21112msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21113msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21114
21115#: remote-curl.c:1399
21116msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21117msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21118
21119#: remote-curl.c:1439
21120#, c-format
21121msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21122msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21123
21124#: list-objects-filter-options.h:61
21125msgid "args"
21126msgstr "args"
21127
21128#: list-objects-filter-options.h:62
21129msgid "object filtering"
21130msgstr "filtrage d'objet"
21131
21132#: parse-options.h:170
21133msgid "expiry-date"
21134msgstr "date-d'expiration"
21135
21136#: parse-options.h:184
21137msgid "no-op (backward compatibility)"
21138msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21139
21140#: parse-options.h:304
21141msgid "be more verbose"
21142msgstr "être plus verbeux"
21143
21144#: parse-options.h:306
21145msgid "be more quiet"
21146msgstr "être plus silencieux"
21147
21148#: parse-options.h:312
21149msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21150msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21151
21152#: parse-options.h:331
21153msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21154msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21155
21156#: ref-filter.h:101
21157msgid "key"
21158msgstr "clé"
21159
21160#: ref-filter.h:101
21161msgid "field name to sort on"
21162msgstr "nom du champ servant à trier"
21163
21164#: rerere.h:44
21165msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21166msgstr ""
21167"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21168
21169#: command-list.h:50
21170msgid "Add file contents to the index"
21171msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21172
21173#: command-list.h:51
21174msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21175msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21176
21177#: command-list.h:52
21178msgid "Annotate file lines with commit information"
21179msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21180
21181#: command-list.h:53
21182msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21183msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21184
21185#: command-list.h:54
21186msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21187msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21188
21189#: command-list.h:55
21190msgid "Create an archive of files from a named tree"
21191msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21192
21193#: command-list.h:56
21194msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21195msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21196
21197#: command-list.h:57
21198msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21199msgstr ""
21200"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21201"fichier"
21202
21203#: command-list.h:58
21204msgid "List, create, or delete branches"
21205msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21206
21207#: command-list.h:59
21208msgid "Move objects and refs by archive"
21209msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21210
21211#: command-list.h:60
21212msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21213msgstr ""
21214"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21215"dépôt"
21216
21217#: command-list.h:61
21218msgid "Display gitattributes information"
21219msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21220
21221#: command-list.h:62
21222msgid "Debug gitignore / exclude files"
21223msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21224
21225#: command-list.h:63
21226msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21227msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21228
21229#: command-list.h:64
21230msgid "Switch branches or restore working tree files"
21231msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21232
21233#: command-list.h:65
21234msgid "Copy files from the index to the working tree"
21235msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21236
21237#: command-list.h:66
21238msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21239msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21240
21241#: command-list.h:67
21242msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21243msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21244
21245#: command-list.h:68
21246msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21247msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21248
21249#: command-list.h:69
21250msgid "Graphical alternative to git-commit"
21251msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21252
21253#: command-list.h:70
21254msgid "Remove untracked files from the working tree"
21255msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21256
21257#: command-list.h:71
21258msgid "Clone a repository into a new directory"
21259msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21260
21261#: command-list.h:72
21262msgid "Display data in columns"
21263msgstr "Afficher les données en colonnes"
21264
21265#: command-list.h:73
21266msgid "Record changes to the repository"
21267msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21268
21269#: command-list.h:74
21270msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21271msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21272
21273#: command-list.h:75
21274msgid "Create a new commit object"
21275msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21276
21277#: command-list.h:76
21278msgid "Get and set repository or global options"
21279msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21280
21281#: command-list.h:77
21282msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21283msgstr ""
21284"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21285"disque"
21286
21287#: command-list.h:78
21288msgid "Retrieve and store user credentials"
21289msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21290
21291#: command-list.h:79
21292msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21293msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21294
21295#: command-list.h:80
21296msgid "Helper to store credentials on disk"
21297msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21298
21299#: command-list.h:81
21300msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21301msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21302
21303#: command-list.h:82
21304msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21305msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21306
21307#: command-list.h:83
21308msgid "A CVS server emulator for Git"
21309msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21310
21311#: command-list.h:84
21312msgid "A really simple server for Git repositories"
21313msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21314
21315#: command-list.h:85
21316msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21317msgstr ""
21318"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21319
21320#: command-list.h:86
21321msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21322msgstr ""
21323"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21324"travail, etc"
21325
21326#: command-list.h:87
21327msgid "Compares files in the working tree and the index"
21328msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21329
21330#: command-list.h:88
21331msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21332msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21333
21334#: command-list.h:89
21335msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21336msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21337
21338#: command-list.h:90
21339msgid "Show changes using common diff tools"
21340msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21341
21342#: command-list.h:91
21343msgid "Git data exporter"
21344msgstr "Exporteur de données Git"
21345
21346#: command-list.h:92
21347msgid "Backend for fast Git data importers"
21348msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21349
21350#: command-list.h:93
21351msgid "Download objects and refs from another repository"
21352msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21353
21354#: command-list.h:94
21355msgid "Receive missing objects from another repository"
21356msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21357
21358#: command-list.h:95
21359msgid "Rewrite branches"
21360msgstr "Réécrire les branches"
21361
21362#: command-list.h:96
21363msgid "Produce a merge commit message"
21364msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21365
21366#: command-list.h:97
21367msgid "Output information on each ref"
21368msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21369
21370#: command-list.h:98
21371msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21372msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21373
21374#: command-list.h:99
21375msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21376msgstr ""
21377"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21378
21379#: command-list.h:100
21380msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21381msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21382
21383#: command-list.h:101
21384msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21385msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21386
21387#: command-list.h:102
21388msgid "Print lines matching a pattern"
21389msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21390
21391#: command-list.h:103
21392msgid "A portable graphical interface to Git"
21393msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21394
21395#: command-list.h:104
21396msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21397msgstr ""
21398"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21399
21400#: command-list.h:105
21401msgid "Display help information about Git"
21402msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21403
21404#: command-list.h:106
21405msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21406msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21407
21408#: command-list.h:107
21409msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21410msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21411
21412#: command-list.h:108
21413msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21414msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21415
21416#: command-list.h:109
21417msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21418msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21419
21420#: command-list.h:110
21421msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21422msgstr ""
21423"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21424
21425#: command-list.h:111
21426msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21427msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
21428
21429#: command-list.h:112
21430msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21431msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
21432
21433#: command-list.h:113
21434msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21435msgstr ""
21436"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
21437
21438#: command-list.h:114
21439msgid "The Git repository browser"
21440msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
21441
21442#: command-list.h:115
21443msgid "Show commit logs"
21444msgstr "Afficher l'historique des validations"
21445
21446#: command-list.h:116
21447msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21448msgstr ""
21449"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
21450"travail"
21451
21452#: command-list.h:117
21453msgid "List references in a remote repository"
21454msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
21455
21456#: command-list.h:118
21457msgid "List the contents of a tree object"
21458msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
21459
21460#: command-list.h:119
21461msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21462msgstr ""
21463"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
21464"courriel"
21465
21466#: command-list.h:120
21467msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21468msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
21469
21470#: command-list.h:121
21471msgid "Join two or more development histories together"
21472msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
21473
21474#: command-list.h:122
21475msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21476msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
21477
21478#: command-list.h:123
21479msgid "Run a three-way file merge"
21480msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
21481
21482#: command-list.h:124
21483msgid "Run a merge for files needing merging"
21484msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
21485
21486#: command-list.h:125
21487msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21488msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
21489
21490#: command-list.h:126
21491msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21492msgstr ""
21493"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
21494"conflits de fusion"
21495
21496#: command-list.h:127
21497msgid "Show three-way merge without touching index"
21498msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
21499
21500#: command-list.h:128
21501msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21502msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
21503
21504#: command-list.h:129
21505msgid "Creates a tag object"
21506msgstr "Créer un objet étiquette"
21507
21508#: command-list.h:130
21509msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21510msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
21511
21512#: command-list.h:131
21513msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21514msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
21515
21516#: command-list.h:132
21517msgid "Find symbolic names for given revs"
21518msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
21519
21520#: command-list.h:133
21521msgid "Add or inspect object notes"
21522msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
21523
21524#: command-list.h:134
21525msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21526msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
21527
21528#: command-list.h:135
21529msgid "Create a packed archive of objects"
21530msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
21531
21532#: command-list.h:136
21533msgid "Find redundant pack files"
21534msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
21535
21536#: command-list.h:137
21537msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21538msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
21539
21540#: command-list.h:138
21541msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21542msgstr ""
21543"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
21544
21545#: command-list.h:139
21546msgid "Compute unique ID for a patch"
21547msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
21548
21549#: command-list.h:140
21550msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21551msgstr ""
21552"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
21553
21554#: command-list.h:141
21555msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21556msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
21557
21558#: command-list.h:142
21559msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21560msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
21561
21562#: command-list.h:143
21563msgid "Update remote refs along with associated objects"
21564msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
21565
21566#: command-list.h:144
21567msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21568msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
21569
21570#: command-list.h:145
21571msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21572msgstr ""
21573"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
21574
21575#: command-list.h:146
21576msgid "Reads tree information into the index"
21577msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
21578
21579#: command-list.h:147
21580msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21581msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
21582
21583#: command-list.h:148
21584msgid "Receive what is pushed into the repository"
21585msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
21586
21587#: command-list.h:149
21588msgid "Manage reflog information"
21589msgstr "Gérer l'information de reflog"
21590
21591#: command-list.h:150
21592msgid "Manage set of tracked repositories"
21593msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
21594
21595#: command-list.h:151
21596msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21597msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
21598
21599#: command-list.h:152
21600msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21601msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
21602
21603#: command-list.h:153
21604msgid "Generates a summary of pending changes"
21605msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
21606
21607#: command-list.h:154
21608msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21609msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
21610
21611#: command-list.h:155
21612msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21613msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
21614
21615#: command-list.h:156
21616msgid "Revert some existing commits"
21617msgstr "Inverser des commits existants"
21618
21619#: command-list.h:157
21620msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21621msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
21622
21623#: command-list.h:158
21624msgid "Pick out and massage parameters"
21625msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
21626
21627#: command-list.h:159
21628msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21629msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
21630
21631#: command-list.h:160
21632msgid "Send a collection of patches as emails"
21633msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
21634
21635#: command-list.h:161
21636msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21637msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
21638
21639#: command-list.h:162
21640msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21641msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
21642
21643#: command-list.h:163
21644msgid "Summarize 'git log' output"
21645msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
21646
21647#: command-list.h:164
21648msgid "Show various types of objects"
21649msgstr "Afficher différents types d'objets"
21650
21651#: command-list.h:165
21652msgid "Show branches and their commits"
21653msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
21654
21655#: command-list.h:166
21656msgid "Show packed archive index"
21657msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
21658
21659#: command-list.h:167
21660msgid "List references in a local repository"
21661msgstr "Lister les références du dépôt local"
21662
21663#: command-list.h:168
21664msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21665msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
21666
21667#: command-list.h:169
21668msgid "Common Git shell script setup code"
21669msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
21670
21671#: command-list.h:170
21672msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21673msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
21674
21675#: command-list.h:171
21676msgid "Add file contents to the staging area"
21677msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
21678
21679#: command-list.h:172
21680msgid "Show the working tree status"
21681msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
21682
21683#: command-list.h:173
21684msgid "Remove unnecessary whitespace"
21685msgstr "Retirer les espaces inutiles"
21686
21687#: command-list.h:174
21688msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21689msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
21690
21691#: command-list.h:175
21692msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21693msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
21694
21695#: command-list.h:176
21696msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21697msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
21698
21699#: command-list.h:177
21700msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21701msgstr ""
21702"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
21703
21704#: command-list.h:178
21705msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21706msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
21707
21708#: command-list.h:179
21709msgid "Unpack objects from a packed archive"
21710msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
21711
21712#: command-list.h:180
21713msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21714msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
21715
21716#: command-list.h:181
21717msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21718msgstr ""
21719"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
21720
21721#: command-list.h:182
21722msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21723msgstr ""
21724"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
21725"idiots"
21726
21727#: command-list.h:183
21728msgid "Send archive back to git-archive"
21729msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
21730
21731#: command-list.h:184
21732msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21733msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
21734
21735#: command-list.h:185
21736msgid "Show a Git logical variable"
21737msgstr "Afficher un variable logique de Git"
21738
21739#: command-list.h:186
21740msgid "Check the GPG signature of commits"
21741msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
21742
21743#: command-list.h:187
21744msgid "Validate packed Git archive files"
21745msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
21746
21747#: command-list.h:188
21748msgid "Check the GPG signature of tags"
21749msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
21750
21751#: command-list.h:189
21752msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21753msgstr "Interface web de Git"
21754
21755#: command-list.h:190
21756msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21757msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
21758
21759#: command-list.h:191
21760msgid "Manage multiple working trees"
21761msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
21762
21763#: command-list.h:192
21764msgid "Create a tree object from the current index"
21765msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
21766
21767#: command-list.h:193
21768msgid "Defining attributes per path"
21769msgstr "Définition des attributs par chemin"
21770
21771#: command-list.h:194
21772msgid "Git command-line interface and conventions"
21773msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
21774
21775#: command-list.h:195
21776msgid "A Git core tutorial for developers"
21777msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
21778
21779#: command-list.h:196
21780msgid "Git for CVS users"
21781msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
21782
21783#: command-list.h:197
21784msgid "Tweaking diff output"
21785msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
21786
21787#: command-list.h:198
21788msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21789msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
21790
21791#: command-list.h:199
21792msgid "A Git Glossary"
21793msgstr "Un glossaire Git"
21794
21795#: command-list.h:200
21796msgid "Hooks used by Git"
21797msgstr "Crochets utilisés par Git"
21798
21799#: command-list.h:201
21800msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21801msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
21802
21803#: command-list.h:202
21804msgid "Defining submodule properties"
21805msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
21806
21807#: command-list.h:203
21808msgid "Git namespaces"
21809msgstr "Espaces de nom de Git"
21810
21811#: command-list.h:204
21812msgid "Git Repository Layout"
21813msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
21814
21815#: command-list.h:205
21816msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21817msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
21818
21819#: command-list.h:206
21820msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21821msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
21822
21823#: command-list.h:207
21824msgid "A tutorial introduction to Git"
21825msgstr "Une introduction pratique à Git"
21826
21827#: command-list.h:208
21828msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21829msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
21830
21831#: git-bisect.sh:54
21832msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21833msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
21834
21835#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21836#. translation. The program will only accept English input
21837#. at this point.
21838#: git-bisect.sh:60
21839msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21840msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
21841
21842#: git-bisect.sh:101
21843#, sh-format
21844msgid "Bad rev input: $arg"
21845msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
21846
21847#: git-bisect.sh:121
21848#, sh-format
21849msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21850msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
21851
21852#: git-bisect.sh:130
21853#, sh-format
21854msgid "Bad rev input: $rev"
21855msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
21856
21857#: git-bisect.sh:139
21858#, sh-format
21859msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21860msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
21861
21862#: git-bisect.sh:209
21863msgid "No logfile given"
21864msgstr "Pas de fichier de log donné"
21865
21866#: git-bisect.sh:210
21867#, sh-format
21868msgid "cannot read $file for replaying"
21869msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
21870
21871#: git-bisect.sh:232
21872msgid "?? what are you talking about?"
21873msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
21874
21875#: git-bisect.sh:241
21876msgid "bisect run failed: no command provided."
21877msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
21878
21879#: git-bisect.sh:246
21880#, sh-format
21881msgid "running $command"
21882msgstr "lancement de $command"
21883
21884#: git-bisect.sh:253
21885#, sh-format
21886msgid ""
21887"bisect run failed:\n"
21888"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21889msgstr ""
21890"la bissection a échoué :\n"
21891"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
21892
21893#: git-bisect.sh:279
21894msgid "bisect run cannot continue any more"
21895msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
21896
21897#: git-bisect.sh:285
21898#, sh-format
21899msgid ""
21900"bisect run failed:\n"
21901"'bisect_state $state' exited with error code $res"
21902msgstr ""
21903"la bissection a échoué :\n"
21904"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
21905
21906#: git-bisect.sh:292
21907msgid "bisect run success"
21908msgstr "succès de la bissection"
21909
21910#: git-bisect.sh:300
21911msgid "We are not bisecting."
21912msgstr "Pas de bissection en cours."
21913
21914#: git-merge-octopus.sh:46
21915msgid ""
21916"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21917"merge"
21918msgstr ""
21919"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
21920"par la fusion"
21921
21922#: git-merge-octopus.sh:61
21923msgid "Automated merge did not work."
21924msgstr "La fusion automatique a échoué."
21925
21926#: git-merge-octopus.sh:62
21927msgid "Should not be doing an octopus."
21928msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
21929
21930#: git-merge-octopus.sh:73
21931#, sh-format
21932msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21933msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
21934
21935#: git-merge-octopus.sh:77
21936#, sh-format
21937msgid "Already up to date with $pretty_name"
21938msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
21939
21940#: git-merge-octopus.sh:89
21941#, sh-format
21942msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21943msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
21944
21945#: git-merge-octopus.sh:97
21946#, sh-format
21947msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21948msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
21949
21950#: git-merge-octopus.sh:102
21951msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21952msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
21953
21954#: git-legacy-stash.sh:220
21955msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21956msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
21957
21958#: git-legacy-stash.sh:271
21959#, sh-format
21960msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21961msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
21962
21963#: git-legacy-stash.sh:323
21964#, sh-format
21965msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21966msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
21967
21968#: git-legacy-stash.sh:355
21969#, sh-format
21970msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21971msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
21972
21973#: git-legacy-stash.sh:535
21974#, sh-format
21975msgid "unknown option: $opt"
21976msgstr "option inconnue : $opt"
21977
21978#: git-legacy-stash.sh:555
21979#, sh-format
21980msgid "Too many revisions specified: $REV"
21981msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
21982
21983#: git-legacy-stash.sh:570
21984#, sh-format
21985msgid "$reference is not a valid reference"
21986msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
21987
21988#: git-legacy-stash.sh:598
21989#, sh-format
21990msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21991msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
21992
21993#: git-legacy-stash.sh:609
21994#, sh-format
21995msgid "'$args' is not a stash reference"
21996msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
21997
21998#: git-legacy-stash.sh:617
21999msgid "unable to refresh index"
22000msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
22001
22002#: git-legacy-stash.sh:621
22003msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22004msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22005
22006#: git-legacy-stash.sh:629
22007msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22008msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22009
22010#: git-legacy-stash.sh:631
22011msgid "Could not save index tree"
22012msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22013
22014#: git-legacy-stash.sh:640
22015msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22016msgstr ""
22017"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
22018
22019#: git-legacy-stash.sh:665
22020msgid "Cannot unstage modified files"
22021msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
22022
22023#: git-legacy-stash.sh:703
22024#, sh-format
22025msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22026msgstr "${REV} supprimé ($s)"
22027
22028#: git-legacy-stash.sh:704
22029#, sh-format
22030msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22031msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
22032
22033#: git-legacy-stash.sh:791
22034msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22035msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
22036
22037#: git-submodule.sh:200
22038msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22039msgstr ""
22040"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
22041"travail"
22042
22043#: git-submodule.sh:210
22044#, sh-format
22045msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22046msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
22047
22048#: git-submodule.sh:229
22049#, sh-format
22050msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22051msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
22052
22053#: git-submodule.sh:232
22054#, sh-format
22055msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22056msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
22057
22058#: git-submodule.sh:239
22059#, sh-format
22060msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22061msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
22062
22063#: git-submodule.sh:245
22064#, sh-format
22065msgid ""
22066"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22067"$sm_path\n"
22068"Use -f if you really want to add it."
22069msgstr ""
22070"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
22071"$sm_path\n"
22072"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
22073
22074#: git-submodule.sh:268
22075#, sh-format
22076msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22077msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
22078
22079#: git-submodule.sh:270
22080#, sh-format
22081msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22082msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
22083
22084#: git-submodule.sh:278
22085#, sh-format
22086msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22087msgstr ""
22088"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
22089"distant(s) :"
22090
22091#: git-submodule.sh:280
22092#, sh-format
22093msgid ""
22094"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22095"  $realrepo\n"
22096"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22097"repo\n"
22098"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22099"option."
22100msgstr ""
22101"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
22102"depuis\n"
22103"  $realrepo\n"
22104"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
22105"correct\n"
22106"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22107
22108#: git-submodule.sh:286
22109#, sh-format
22110msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22111msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22112
22113#: git-submodule.sh:298
22114#, sh-format
22115msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22116msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22117
22118#: git-submodule.sh:303
22119#, sh-format
22120msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22121msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22122
22123#: git-submodule.sh:312
22124#, sh-format
22125msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22126msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22127
22128#: git-submodule.sh:573
22129#, sh-format
22130msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22131msgstr ""
22132"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22133"'$displaypath'"
22134
22135#: git-submodule.sh:583
22136#, sh-format
22137msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22138msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22139
22140#: git-submodule.sh:588
22141#, sh-format
22142msgid ""
22143"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22144"'$sm_path'"
22145msgstr ""
22146"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22147"chemin de sous-module '$sm_path'"
22148
22149#: git-submodule.sh:606
22150#, sh-format
22151msgid ""
22152"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22153"$sha1:"
22154msgstr ""
22155"Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
22156"de rapatriement direct de $sha1 :"
22157
22158#: git-submodule.sh:612
22159#, sh-format
22160msgid ""
22161"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22162"Direct fetching of that commit failed."
22163msgstr ""
22164"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22165"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22166
22167#: git-submodule.sh:619
22168#, sh-format
22169msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22170msgstr ""
22171"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22172
22173#: git-submodule.sh:620
22174#, sh-format
22175msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22176msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22177
22178#: git-submodule.sh:624
22179#, sh-format
22180msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22181msgstr ""
22182"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22183
22184#: git-submodule.sh:625
22185#, sh-format
22186msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22187msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22188
22189#: git-submodule.sh:630
22190#, sh-format
22191msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22192msgstr ""
22193"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22194
22195#: git-submodule.sh:631
22196#, sh-format
22197msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22198msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22199
22200#: git-submodule.sh:636
22201#, sh-format
22202msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22203msgstr ""
22204"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22205"'$displaypath'"
22206
22207#: git-submodule.sh:637
22208#, sh-format
22209msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22210msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22211
22212#: git-submodule.sh:668
22213#, sh-format
22214msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22215msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22216
22217#: git-submodule.sh:830
22218msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22219msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22220
22221#: git-submodule.sh:882
22222#, sh-format
22223msgid "unexpected mode $mod_dst"
22224msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22225
22226#: git-submodule.sh:902
22227#, sh-format
22228msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22229msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22230
22231#: git-submodule.sh:905
22232#, sh-format
22233msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22234msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22235
22236#: git-submodule.sh:908
22237#, sh-format
22238msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22239msgstr ""
22240"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22241"$sha1_dst"
22242
22243#: git-parse-remote.sh:89
22244#, sh-format
22245msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22246msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22247
22248#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
22249#, sh-format
22250msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22251msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22252
22253#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
22254msgid ""
22255"\n"
22256"Commands:\n"
22257"p, pick <commit> = use commit\n"
22258"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22259"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22260"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22261"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22262"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22263"d, drop <commit> = remove commit\n"
22264"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22265"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22266"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22267".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22268".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22269".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22270"\n"
22271"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22272msgstr ""
22273"\n"
22274"Commandes :\n"
22275" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22276" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22277" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22278" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22279"précédent\n"
22280" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22281" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22282" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22283" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22284" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22285" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22286"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22287"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22288"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22289"\n"
22290"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22291
22292#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
22293#, sh-format
22294msgid ""
22295"You can amend the commit now, with\n"
22296"\n"
22297"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22298"\n"
22299"Once you are satisfied with your changes, run\n"
22300"\n"
22301"\tgit rebase --continue"
22302msgstr ""
22303"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22304"\n"
22305"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22306"\n"
22307"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22308"\n"
22309"\tgit rebase --continue"
22310
22311#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
22312#, sh-format
22313msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22314msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22315
22316#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
22317#, sh-format
22318msgid "Invalid commit name: $sha1"
22319msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22320
22321#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
22322msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22323msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22324
22325#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
22326#, sh-format
22327msgid "Fast-forward to $sha1"
22328msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22329
22330#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
22331#, sh-format
22332msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22333msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22334
22335#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
22336#, sh-format
22337msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22338msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22339
22340#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
22341#, sh-format
22342msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22343msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22344
22345#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22346#, sh-format
22347msgid "Error redoing merge $sha1"
22348msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22349
22350#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22351#, sh-format
22352msgid "Could not pick $sha1"
22353msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22354
22355#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22356#, sh-format
22357msgid "This is the commit message #${n}:"
22358msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22359
22360#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22361#, sh-format
22362msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22363msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22364
22365#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22366#, sh-format
22367msgid "This is a combination of $count commit."
22368msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22369msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22370msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22371
22372#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22373#, sh-format
22374msgid "Cannot write $fixup_msg"
22375msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22376
22377#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22378msgid "This is a combination of 2 commits."
22379msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22380
22381#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22382#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22383#, sh-format
22384msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22385msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22386
22387#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22388#, sh-format
22389msgid ""
22390"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22391"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22392"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22393"before\n"
22394"you are able to reword the commit."
22395msgstr ""
22396"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22397"$rest\n"
22398"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22399"commit\n"
22400"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22401"le\n"
22402"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22403
22404#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22405#, sh-format
22406msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22407msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
22408
22409#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22410#, sh-format
22411msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22412msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
22413
22414#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22415#, sh-format
22416msgid "Executing: $rest"
22417msgstr "Exécution : $rest"
22418
22419#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22420#, sh-format
22421msgid "Execution failed: $rest"
22422msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
22423
22424#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22425msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22426msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
22427
22428#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22429msgid ""
22430"You can fix the problem, and then run\n"
22431"\n"
22432"\tgit rebase --continue"
22433msgstr ""
22434"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
22435"\n"
22436"git rebase --continue"
22437
22438#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22439#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22440#, sh-format
22441msgid ""
22442"Execution succeeded: $rest\n"
22443"but left changes to the index and/or the working tree\n"
22444"Commit or stash your changes, and then run\n"
22445"\n"
22446"\tgit rebase --continue"
22447msgstr ""
22448"L'exécution a réussi : $rest\n"
22449"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
22450"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
22451"\n"
22452"\tgit rebase --continue"
22453
22454#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22455#, sh-format
22456msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22457msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
22458
22459#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22460msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22461msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
22462
22463#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22464#, sh-format
22465msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22466msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
22467
22468#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22469msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22470msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
22471
22472#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22473#, sh-format
22474msgid ""
22475"You have staged changes in your working tree.\n"
22476"If these changes are meant to be\n"
22477"squashed into the previous commit, run:\n"
22478"\n"
22479"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22480"\n"
22481"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22482"\n"
22483"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22484"\n"
22485"In both cases, once you're done, continue with:\n"
22486"\n"
22487"  git rebase --continue\n"
22488msgstr ""
22489"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
22490"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
22491"dans le commit précédent, lancez :\n"
22492"\n"
22493"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22494"\n"
22495"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
22496"\n"
22497"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22498"\n"
22499"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
22500"\n"
22501"  git rebase --continue\n"
22502
22503#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22504msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22505msgstr ""
22506"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
22507
22508#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22509msgid ""
22510"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22511"first and then run 'git rebase --continue' again."
22512msgstr ""
22513"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
22514"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
22515
22516#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22517msgid "Could not commit staged changes."
22518msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
22519
22520#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22521msgid "Could not execute editor"
22522msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
22523
22524#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22525#, sh-format
22526msgid "Could not checkout $switch_to"
22527msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
22528
22529#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22530msgid "No HEAD?"
22531msgstr "Pas de HEAD ?"
22532
22533#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22534#, sh-format
22535msgid "Could not create temporary $state_dir"
22536msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
22537
22538#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22539msgid "Could not mark as interactive"
22540msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
22541
22542#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22543#, sh-format
22544msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22545msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22546msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
22547msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
22548
22549#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22550msgid "Could not init rewritten commits"
22551msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
22552
22553#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22554#, sh-format
22555msgid "usage: $dashless $USAGE"
22556msgstr "usage : $dashless $USAGE"
22557
22558#: git-sh-setup.sh:191
22559#, sh-format
22560msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22561msgstr ""
22562"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
22563"travail"
22564
22565#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22566#, sh-format
22567msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22568msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
22569
22570#: git-sh-setup.sh:221
22571msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22572msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
22573
22574#: git-sh-setup.sh:224
22575msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22576msgstr ""
22577"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
22578"indexées."
22579
22580#: git-sh-setup.sh:227
22581msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22582msgstr ""
22583"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
22584
22585#: git-sh-setup.sh:230
22586#, sh-format
22587msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22588msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
22589
22590#: git-sh-setup.sh:243
22591msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22592msgstr ""
22593"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
22594
22595#: git-sh-setup.sh:246
22596msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22597msgstr ""
22598"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
22599"non validées."
22600
22601#: git-sh-setup.sh:249
22602#, sh-format
22603msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22604msgstr ""
22605"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
22606
22607#: git-sh-setup.sh:253
22608msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22609msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
22610
22611#: git-sh-setup.sh:373
22612msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22613msgstr ""
22614"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
22615
22616#: git-sh-setup.sh:378
22617msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22618msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
22619
22620#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22621#: git-add--interactive.perl:196
22622#, perl-format
22623msgid "%12s %12s %s"
22624msgstr "%12s %s12s %s"
22625
22626#: git-add--interactive.perl:197
22627msgid "staged"
22628msgstr "indexé"
22629
22630#: git-add--interactive.perl:197
22631msgid "unstaged"
22632msgstr "non-indexé"
22633
22634#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22635msgid "binary"
22636msgstr "binaire"
22637
22638#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22639msgid "nothing"
22640msgstr "rien"
22641
22642#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22643msgid "unchanged"
22644msgstr "inchangé"
22645
22646#: git-add--interactive.perl:609
22647#, perl-format
22648msgid "added %d path\n"
22649msgid_plural "added %d paths\n"
22650msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
22651msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
22652
22653#: git-add--interactive.perl:612
22654#, perl-format
22655msgid "updated %d path\n"
22656msgid_plural "updated %d paths\n"
22657msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
22658msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
22659
22660#: git-add--interactive.perl:615
22661#, perl-format
22662msgid "reverted %d path\n"
22663msgid_plural "reverted %d paths\n"
22664msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
22665msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
22666
22667#: git-add--interactive.perl:618
22668#, perl-format
22669msgid "touched %d path\n"
22670msgid_plural "touched %d paths\n"
22671msgstr[0] "%d chemin touché\n"
22672msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
22673
22674#: git-add--interactive.perl:627
22675msgid "Update"
22676msgstr "Mise à jour"
22677
22678#: git-add--interactive.perl:639
22679msgid "Revert"
22680msgstr "Inverser"
22681
22682#: git-add--interactive.perl:662
22683#, perl-format
22684msgid "note: %s is untracked now.\n"
22685msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
22686
22687#: git-add--interactive.perl:673
22688msgid "Add untracked"
22689msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
22690
22691#: git-add--interactive.perl:679
22692msgid "No untracked files.\n"
22693msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
22694
22695#: git-add--interactive.perl:1033
22696msgid ""
22697"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22698"marked for staging."
22699msgstr ""
22700"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22701"immédiatement marquée comme indexée."
22702
22703#: git-add--interactive.perl:1036
22704msgid ""
22705"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22706"marked for stashing."
22707msgstr ""
22708"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22709"immédiatement marquée comme remisée."
22710
22711#: git-add--interactive.perl:1039
22712msgid ""
22713"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22714"marked for unstaging."
22715msgstr ""
22716"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22717"immédiatement marquée comme desindexée."
22718
22719#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22720msgid ""
22721"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22722"marked for applying."
22723msgstr ""
22724"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22725"immédiatement marquée comme appliquée."
22726
22727#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22728msgid ""
22729"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22730"marked for discarding."
22731msgstr ""
22732"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22733"immédiatement marquée comme éliminée."
22734
22735#: git-add--interactive.perl:1085
22736#, perl-format
22737msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22738msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
22739
22740#: git-add--interactive.perl:1086
22741msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22742msgstr ""
22743"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
22744
22745#: git-add--interactive.perl:1092
22746#, perl-format
22747msgid ""
22748"---\n"
22749"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22750"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22751"Lines starting with %s will be removed.\n"
22752msgstr ""
22753"---\n"
22754"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
22755"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
22756"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
22757
22758#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22759#: git-add--interactive.perl:1100
22760msgid ""
22761"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22762"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22763"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22764msgstr ""
22765"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
22766"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
22767"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
22768
22769#: git-add--interactive.perl:1114
22770#, perl-format
22771msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22772msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
22773
22774#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22775#. The program will only accept that input
22776#. at this point.
22777#. Consider translating (saying "no" discards!) as
22778#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22779#. of the word "no" does not start with n.
22780#: git-add--interactive.perl:1213
22781msgid ""
22782"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22783msgstr ""
22784"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
22785"l'élimine !) [y|n] ? "
22786
22787#: git-add--interactive.perl:1222
22788msgid ""
22789"y - stage this hunk\n"
22790"n - do not stage this hunk\n"
22791"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22792"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22793"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22794msgstr ""
22795"y - indexer cette section\n"
22796"n - ne pas indexer cette section\n"
22797"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
22798"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22799"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22800
22801#: git-add--interactive.perl:1228
22802msgid ""
22803"y - stash this hunk\n"
22804"n - do not stash this hunk\n"
22805"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22806"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22807"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22808msgstr ""
22809"y - remiser cette section\n"
22810"n - ne pas remiser cette section\n"
22811"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
22812"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22813"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
22814
22815#: git-add--interactive.perl:1234
22816msgid ""
22817"y - unstage this hunk\n"
22818"n - do not unstage this hunk\n"
22819"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22820"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22821"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22822msgstr ""
22823"y - désindexer cette section\n"
22824"n - ne pas désindexer cette section\n"
22825"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
22826"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22827"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22828
22829#: git-add--interactive.perl:1240
22830msgid ""
22831"y - apply this hunk to index\n"
22832"n - do not apply this hunk to index\n"
22833"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22834"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22835"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22836msgstr ""
22837"y - appliquer cette section\n"
22838"n - ne pas appliquer cette section\n"
22839"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22840"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22841"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22842
22843#: git-add--interactive.perl:1246
22844msgid ""
22845"y - discard this hunk from worktree\n"
22846"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22847"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22848"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22849"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22850msgstr ""
22851"y - supprimer cette section\n"
22852"n - ne pas supprimer cette section\n"
22853"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
22854"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22855"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22856
22857#: git-add--interactive.perl:1252
22858msgid ""
22859"y - discard this hunk from index and worktree\n"
22860"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22861"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22862"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22863"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22864msgstr ""
22865"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
22866"n - ne pas éliminer cette section\n"
22867"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
22868"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22869"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22870
22871#: git-add--interactive.perl:1258
22872msgid ""
22873"y - apply this hunk to index and worktree\n"
22874"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22875"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22876"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22877"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22878msgstr ""
22879"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
22880"n - ne pas appliquer cette section\n"
22881"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22882"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22883"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22884
22885#: git-add--interactive.perl:1273
22886msgid ""
22887"g - select a hunk to go to\n"
22888"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22889"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22890"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22891"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22892"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22893"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22894"e - manually edit the current hunk\n"
22895"? - print help\n"
22896msgstr ""
22897"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
22898"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
22899"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
22900"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
22901"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
22902"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
22903"s - découper la section en sections plus petites\n"
22904"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
22905"? - afficher l'aide\n"
22906
22907#: git-add--interactive.perl:1304
22908msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22909msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
22910
22911#: git-add--interactive.perl:1305
22912msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22913msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
22914
22915#: git-add--interactive.perl:1308
22916msgid "Nothing was applied.\n"
22917msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
22918
22919#: git-add--interactive.perl:1319
22920#, perl-format
22921msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22922msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
22923
22924#: git-add--interactive.perl:1328
22925msgid "Only binary files changed.\n"
22926msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
22927
22928#: git-add--interactive.perl:1330
22929msgid "No changes.\n"
22930msgstr "Aucune modification.\n"
22931
22932#: git-add--interactive.perl:1338
22933msgid "Patch update"
22934msgstr "Mise à jour par patch"
22935
22936#: git-add--interactive.perl:1390
22937#, perl-format
22938msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22939msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22940
22941#: git-add--interactive.perl:1391
22942#, perl-format
22943msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22944msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22945
22946#: git-add--interactive.perl:1392
22947#, perl-format
22948msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22949msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22950
22951#: git-add--interactive.perl:1395
22952#, perl-format
22953msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22954msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22955
22956#: git-add--interactive.perl:1396
22957#, perl-format
22958msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22959msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22960
22961#: git-add--interactive.perl:1397
22962#, perl-format
22963msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22964msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22965
22966#: git-add--interactive.perl:1400
22967#, perl-format
22968msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22969msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22970
22971#: git-add--interactive.perl:1401
22972#, perl-format
22973msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22974msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22975
22976#: git-add--interactive.perl:1402
22977#, perl-format
22978msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22979msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22980
22981#: git-add--interactive.perl:1405
22982#, perl-format
22983msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22984msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22985
22986#: git-add--interactive.perl:1406
22987#, perl-format
22988msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22989msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22990
22991#: git-add--interactive.perl:1407
22992#, perl-format
22993msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22994msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22995
22996#: git-add--interactive.perl:1410
22997#, perl-format
22998msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22999msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23000
23001#: git-add--interactive.perl:1411
23002#, perl-format
23003msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23004msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23005
23006#: git-add--interactive.perl:1412
23007#, perl-format
23008msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23009msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23010
23011#: git-add--interactive.perl:1415
23012#, perl-format
23013msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23014msgstr ""
23015"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23016
23017#: git-add--interactive.perl:1416
23018#, perl-format
23019msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23020msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23021
23022#: git-add--interactive.perl:1417
23023#, perl-format
23024msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23025msgstr ""
23026"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23027
23028#: git-add--interactive.perl:1420
23029#, perl-format
23030msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23031msgstr ""
23032"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23033"%s,?] ? "
23034
23035#: git-add--interactive.perl:1421
23036#, perl-format
23037msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23038msgstr ""
23039"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23040"%s,?] ? "
23041
23042#: git-add--interactive.perl:1422
23043#, perl-format
23044msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23045msgstr ""
23046"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23047
23048#: git-add--interactive.perl:1522
23049msgid "No other hunks to goto\n"
23050msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
23051
23052#: git-add--interactive.perl:1529
23053msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23054msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
23055
23056#: git-add--interactive.perl:1531
23057msgid "go to which hunk? "
23058msgstr "aller à quelle section ? "
23059
23060#: git-add--interactive.perl:1540
23061#, perl-format
23062msgid "Invalid number: '%s'\n"
23063msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
23064
23065#: git-add--interactive.perl:1545
23066#, perl-format
23067msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23068msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23069msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
23070msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
23071
23072#: git-add--interactive.perl:1571
23073msgid "No other hunks to search\n"
23074msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
23075
23076#: git-add--interactive.perl:1575
23077msgid "search for regex? "
23078msgstr "rechercher la regex ? "
23079
23080#: git-add--interactive.perl:1588
23081#, perl-format
23082msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23083msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
23084
23085#: git-add--interactive.perl:1598
23086msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23087msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
23088
23089#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
23090msgid "No previous hunk\n"
23091msgstr "Pas de section précédente\n"
23092
23093#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
23094msgid "No next hunk\n"
23095msgstr "Pas de section suivante\n"
23096
23097#: git-add--interactive.perl:1644
23098msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23099msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
23100
23101#: git-add--interactive.perl:1650
23102#, perl-format
23103msgid "Split into %d hunk.\n"
23104msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23105msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
23106msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
23107
23108#: git-add--interactive.perl:1660
23109msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23110msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23111
23112#: git-add--interactive.perl:1706
23113msgid "Review diff"
23114msgstr "Réviser la différence"
23115
23116#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23117#. 'status', 'update', 'revert', etc.
23118#: git-add--interactive.perl:1725
23119msgid ""
23120"status        - show paths with changes\n"
23121"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23122"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23123"patch         - pick hunks and update selectively\n"
23124"diff          - view diff between HEAD and index\n"
23125"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23126"changes\n"
23127msgstr ""
23128"status        - montrer les chemins modifiés\n"
23129"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23130"indexer\n"
23131"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23132"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23133"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23134"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23135
23136#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
23137#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
23138#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
23139msgid "missing --"
23140msgstr "-- manquant"
23141
23142#: git-add--interactive.perl:1763
23143#, perl-format
23144msgid "unknown --patch mode: %s"
23145msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23146
23147#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
23148#, perl-format
23149msgid "invalid argument %s, expecting --"
23150msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23151
23152#: git-send-email.perl:138
23153msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23154msgstr ""
23155"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23156
23157#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23158msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23159msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23160
23161#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
23162msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23163msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23164
23165#: git-send-email.perl:302
23166#, perl-format
23167msgid ""
23168"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23169msgstr ""
23170"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23171
23172#: git-send-email.perl:307
23173#, perl-format
23174msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23175msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23176
23177#: git-send-email.perl:326
23178msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23179msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23180
23181#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
23182msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23183msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23184
23185#: git-send-email.perl:398
23186msgid ""
23187"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23188"configuration option)\n"
23189msgstr ""
23190"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23191"commande ou des options de configuration)\n"
23192
23193#: git-send-email.perl:470
23194#, perl-format
23195msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23196msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23197
23198#: git-send-email.perl:501
23199#, perl-format
23200msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23201msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23202
23203#: git-send-email.perl:529
23204#, perl-format
23205msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23206msgstr ""
23207"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23208
23209#: git-send-email.perl:531
23210#, perl-format
23211msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23212msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23213
23214#: git-send-email.perl:533
23215#, perl-format
23216msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23217msgstr ""
23218"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23219
23220#: git-send-email.perl:538
23221#, perl-format
23222msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23223msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23224
23225#: git-send-email.perl:622
23226#, perl-format
23227msgid ""
23228"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23229"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23230"\n"
23231"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23232"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23233msgstr ""
23234"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23235"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23236"\n"
23237"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23238"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23239
23240#: git-send-email.perl:643
23241#, perl-format
23242msgid "Failed to opendir %s: %s"
23243msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23244
23245#: git-send-email.perl:667
23246#, perl-format
23247msgid ""
23248"fatal: %s: %s\n"
23249"warning: no patches were sent\n"
23250msgstr ""
23251"fatal : %s : %s\n"
23252"attention : aucun patch envoyé\n"
23253
23254#: git-send-email.perl:678
23255msgid ""
23256"\n"
23257"No patch files specified!\n"
23258"\n"
23259msgstr ""
23260"\n"
23261"Aucun fichier patch spécifié !\n"
23262"\n"
23263
23264#: git-send-email.perl:691
23265#, perl-format
23266msgid "No subject line in %s?"
23267msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23268
23269#: git-send-email.perl:701
23270#, perl-format
23271msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23272msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23273
23274#: git-send-email.perl:712
23275msgid ""
23276"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23277"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23278"for the patch you are writing.\n"
23279"\n"
23280"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23281msgstr ""
23282"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23283"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23284"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23285"\n"
23286"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23287
23288#: git-send-email.perl:736
23289#, perl-format
23290msgid "Failed to open %s: %s"
23291msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23292
23293#: git-send-email.perl:753
23294#, perl-format
23295msgid "Failed to open %s.final: %s"
23296msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23297
23298#: git-send-email.perl:796
23299msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23300msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23301
23302#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23303#: git-send-email.perl:831
23304#, perl-format
23305msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23306msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23307
23308#: git-send-email.perl:886
23309msgid ""
23310"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23311"Encoding.\n"
23312msgstr ""
23313"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23314"Transfer-Encoding.\n"
23315
23316#: git-send-email.perl:891
23317msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23318msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23319
23320#: git-send-email.perl:899
23321#, perl-format
23322msgid ""
23323"Refusing to send because the patch\n"
23324"\t%s\n"
23325"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23326"want to send.\n"
23327msgstr ""
23328"Envoi refusé parce que le patch\n"
23329"\t%s\n"
23330"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23331"vraiment envoyer.\n"
23332
23333#: git-send-email.perl:918
23334msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23335msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23336
23337#: git-send-email.perl:936
23338#, perl-format
23339msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23340msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23341
23342#: git-send-email.perl:948
23343msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23344msgstr ""
23345"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23346"a) ? "
23347
23348#: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23349#, perl-format
23350msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23351msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23352
23353#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23354#. translation. The program will only accept English input
23355#. at this point.
23356#: git-send-email.perl:1018
23357msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23358msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23359
23360#: git-send-email.perl:1335
23361#, perl-format
23362msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23363msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23364
23365#: git-send-email.perl:1418
23366msgid ""
23367"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23368"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23369"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23370"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23371"    configuration setting.\n"
23372"\n"
23373"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23374"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23375"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23376"\n"
23377msgstr ""
23378"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23379"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23380"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23381"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23382"   sendemail.confirm.\n"
23383"\n"
23384"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23385"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23386"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23387"\n"
23388
23389#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23390#. translation. The program will only accept English input
23391#. at this point.
23392#: git-send-email.perl:1433
23393msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23394msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
23395
23396#: git-send-email.perl:1436
23397msgid "Send this email reply required"
23398msgstr "Une réponse est nécessaire"
23399
23400#: git-send-email.perl:1464
23401msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23402msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
23403
23404#: git-send-email.perl:1511
23405#, perl-format
23406msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23407msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
23408
23409#: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23410#, perl-format
23411msgid "STARTTLS failed! %s"
23412msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
23413
23414#: git-send-email.perl:1529
23415msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23416msgstr ""
23417"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
23418"debug."
23419
23420#: git-send-email.perl:1547
23421#, perl-format
23422msgid "Failed to send %s\n"
23423msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
23424
23425#: git-send-email.perl:1550
23426#, perl-format
23427msgid "Dry-Sent %s\n"
23428msgstr "Envoi simulé de %s\n"
23429
23430#: git-send-email.perl:1550
23431#, perl-format
23432msgid "Sent %s\n"
23433msgstr "%s envoyé\n"
23434
23435#: git-send-email.perl:1552
23436msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23437msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
23438
23439#: git-send-email.perl:1552
23440msgid "OK. Log says:\n"
23441msgstr "OK. Le journal indique :\n"
23442
23443#: git-send-email.perl:1564
23444msgid "Result: "
23445msgstr "Résultat : "
23446
23447#: git-send-email.perl:1567
23448msgid "Result: OK\n"
23449msgstr "Résultat : OK\n"
23450
23451#: git-send-email.perl:1585
23452#, perl-format
23453msgid "can't open file %s"
23454msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
23455
23456#: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23457#, perl-format
23458msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23459msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23460
23461#: git-send-email.perl:1638
23462#, perl-format
23463msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23464msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
23465
23466#: git-send-email.perl:1691
23467#, perl-format
23468msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23469msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23470
23471#: git-send-email.perl:1726
23472#, perl-format
23473msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23474msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23475
23476#: git-send-email.perl:1837
23477#, perl-format
23478msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23479msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
23480
23481#: git-send-email.perl:1844
23482#, perl-format
23483msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23484msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
23485
23486#: git-send-email.perl:1848
23487#, perl-format
23488msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23489msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
23490
23491#: git-send-email.perl:1878
23492msgid "cannot send message as 7bit"
23493msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
23494
23495#: git-send-email.perl:1886
23496msgid "invalid transfer encoding"
23497msgstr "codage de transfert invalide"
23498
23499#: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23500#, perl-format
23501msgid "unable to open %s: %s\n"
23502msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
23503
23504#: git-send-email.perl:1930
23505#, perl-format
23506msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23507msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
23508
23509#: git-send-email.perl:1947
23510#, perl-format
23511msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23512msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
23513
23514#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23515#: git-send-email.perl:1951
23516#, perl-format
23517msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23518msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "