po / es.poon commit Merge branch 'master' of git://git.kernel.org/pub/scm/git/git (a17177c)
   1# Spanish translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: Git\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2019-05-14 17:09+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2019-05-28 11:32-0500\n"
  12"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
  13"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
  14"Language: es\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19"X-Generator: Poedit 2.2\n"
  20
  21#: advice.c:103
  22#, c-format
  23msgid "%shint: %.*s%s\n"
  24msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
  25
  26#: advice.c:156
  27msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  28msgstr ""
  29"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
  30
  31#: advice.c:158
  32msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  33msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
  34
  35#: advice.c:160
  36msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  37msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
  38
  39#: advice.c:162
  40msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  41msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
  42
  43#: advice.c:164
  44msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  45msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
  46
  47#: advice.c:166
  48#, c-format
  49msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  50msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
  51
  52#: advice.c:174
  53msgid ""
  54"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  55"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  56msgstr ""
  57"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
  58"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
  59
  60#: advice.c:182
  61msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  62msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
  63
  64#: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
  65msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  66msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
  67
  68#: advice.c:189
  69msgid "Please, commit your changes before merging."
  70msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
  71
  72#: advice.c:190
  73msgid "Exiting because of unfinished merge."
  74msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
  75
  76#: advice.c:196
  77#, c-format
  78msgid ""
  79"Note: checking out '%s'.\n"
  80"\n"
  81"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  82"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  83"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  84"\n"
  85"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  86"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  87"\n"
  88"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  89"\n"
  90msgstr ""
  91"Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
  92"\n"
  93"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
  94"cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
  95"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
  96"otro checkout.\n"
  97"\n"
  98"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
  99"puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
 100"Ejemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
 103"\n"
 104
 105#: alias.c:50
 106msgid "cmdline ends with \\"
 107msgstr "cmdline termina en \\"
 108
 109#: alias.c:51
 110msgid "unclosed quote"
 111msgstr "comillas incompletas"
 112
 113#: apply.c:63
 114#, c-format
 115msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 116msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
 117
 118#: apply.c:79
 119#, c-format
 120msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 121msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
 122
 123#: apply.c:129
 124msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 125msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
 126
 127#: apply.c:131
 128msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 129msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
 130
 131#: apply.c:134
 132msgid "--3way outside a repository"
 133msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
 134
 135#: apply.c:145
 136msgid "--index outside a repository"
 137msgstr "--index está fuera de un repositorio"
 138
 139#: apply.c:148
 140msgid "--cached outside a repository"
 141msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
 142
 143#: apply.c:829
 144#, c-format
 145msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 146msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
 147
 148#: apply.c:838
 149#, c-format
 150msgid "regexec returned %d for input: %s"
 151msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
 152
 153#: apply.c:912
 154#, c-format
 155msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 156msgstr ""
 157"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
 158
 159#: apply.c:950
 160#, c-format
 161msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 162msgstr ""
 163"git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
 164"lalínea %d"
 165
 166#: apply.c:956
 167#, c-format
 168msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 169msgstr ""
 170"git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
 171"lalínea %d"
 172
 173#: apply.c:957
 174#, c-format
 175msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 176msgstr ""
 177"git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
 178"lalínea %d"
 179
 180#: apply.c:962
 181#, c-format
 182msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 183msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
 184
 185#: apply.c:991
 186#, c-format
 187msgid "invalid mode on line %d: %s"
 188msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
 189
 190#: apply.c:1310
 191#, c-format
 192msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 193msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
 194
 195#: apply.c:1482
 196#, c-format
 197msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 198msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
 199
 200#: apply.c:1551
 201#, c-format
 202msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 203msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
 204
 205#: apply.c:1571
 206#, c-format
 207msgid ""
 208"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 209"component (line %d)"
 210msgid_plural ""
 211"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 212"components (line %d)"
 213msgstr[0] ""
 214"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
 215"lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
 216msgstr[1] ""
 217"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
 218"archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
 219
 220#: apply.c:1584
 221#, c-format
 222msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 223msgstr ""
 224"el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
 225
 226#: apply.c:1772
 227msgid "new file depends on old contents"
 228msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
 229
 230#: apply.c:1774
 231msgid "deleted file still has contents"
 232msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
 233
 234#: apply.c:1808
 235#, c-format
 236msgid "corrupt patch at line %d"
 237msgstr "parche corrupto en la línea %d"
 238
 239#: apply.c:1845
 240#, c-format
 241msgid "new file %s depends on old contents"
 242msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
 243
 244#: apply.c:1847
 245#, c-format
 246msgid "deleted file %s still has contents"
 247msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
 248
 249#: apply.c:1850
 250#, c-format
 251msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 252msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
 253
 254#: apply.c:1997
 255#, c-format
 256msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 257msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
 258
 259#: apply.c:2034
 260#, c-format
 261msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 262msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
 263
 264#: apply.c:2196
 265#, c-format
 266msgid "patch with only garbage at line %d"
 267msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
 268
 269#: apply.c:2282
 270#, c-format
 271msgid "unable to read symlink %s"
 272msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
 273
 274#: apply.c:2286
 275#, c-format
 276msgid "unable to open or read %s"
 277msgstr "no es posible abrir o leer %s"
 278
 279#: apply.c:2945
 280#, c-format
 281msgid "invalid start of line: '%c'"
 282msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
 283
 284#: apply.c:3066
 285#, c-format
 286msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 287msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 288msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
 289msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
 290
 291#: apply.c:3078
 292#, c-format
 293msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 294msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
 295
 296#: apply.c:3084
 297#, c-format
 298msgid ""
 299"while searching for:\n"
 300"%.*s"
 301msgstr ""
 302"mientras se busca:\n"
 303"%.*s"
 304
 305#: apply.c:3106
 306#, c-format
 307msgid "missing binary patch data for '%s'"
 308msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
 309
 310#: apply.c:3114
 311#, c-format
 312msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 313msgstr ""
 314"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
 315
 316#: apply.c:3161
 317#, c-format
 318msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 319msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
 320
 321#: apply.c:3171
 322#, c-format
 323msgid ""
 324"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 325msgstr ""
 326"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
 327"actuales."
 328
 329#: apply.c:3179
 330#, c-format
 331msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 332msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
 333
 334#: apply.c:3197
 335#, c-format
 336msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 337msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
 338
 339#: apply.c:3210
 340#, c-format
 341msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 342msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
 343
 344#: apply.c:3216
 345#, c-format
 346msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 347msgstr ""
 348"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
 349"obtuvo %s)"
 350
 351#: apply.c:3237
 352#, c-format
 353msgid "patch failed: %s:%ld"
 354msgstr "el parche falló: %s:%ld"
 355
 356#: apply.c:3360
 357#, c-format
 358msgid "cannot checkout %s"
 359msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
 360
 361#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
 362#, c-format
 363msgid "failed to read %s"
 364msgstr "no se pudo leer %s"
 365
 366#: apply.c:3420
 367#, c-format
 368msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 369msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
 370
 371#: apply.c:3449 apply.c:3692
 372#, c-format
 373msgid "path %s has been renamed/deleted"
 374msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
 375
 376#: apply.c:3535 apply.c:3707
 377#, c-format
 378msgid "%s: does not exist in index"
 379msgstr "%s: no existe en el índice"
 380
 381#: apply.c:3544 apply.c:3715
 382#, c-format
 383msgid "%s: does not match index"
 384msgstr "%s: no concuerda con el índice"
 385
 386#: apply.c:3579
 387msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 388msgstr ""
 389"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
 390"vías."
 391
 392#: apply.c:3582
 393#, c-format
 394msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 395msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
 396
 397#: apply.c:3598 apply.c:3602
 398#, c-format
 399msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 400msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
 401
 402#: apply.c:3614
 403#, c-format
 404msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 405msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
 406
 407#: apply.c:3628
 408#, c-format
 409msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 410msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
 411
 412#: apply.c:3633
 413#, c-format
 414msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 415msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
 416
 417#: apply.c:3659
 418msgid "removal patch leaves file contents"
 419msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
 420
 421#: apply.c:3732
 422#, c-format
 423msgid "%s: wrong type"
 424msgstr "%s: tipo incorrecto"
 425
 426#: apply.c:3734
 427#, c-format
 428msgid "%s has type %o, expected %o"
 429msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
 430
 431#: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
 432#: read-cache.c:1309
 433#, c-format
 434msgid "invalid path '%s'"
 435msgstr "ruta inválida '%s'"
 436
 437#: apply.c:3943
 438#, c-format
 439msgid "%s: already exists in index"
 440msgstr "%s: ya existe en el índice"
 441
 442#: apply.c:3946
 443#, c-format
 444msgid "%s: already exists in working directory"
 445msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
 446
 447#: apply.c:3966
 448#, c-format
 449msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 450msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
 451
 452#: apply.c:3971
 453#, c-format
 454msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 455msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
 456
 457#: apply.c:3991
 458#, c-format
 459msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 460msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
 461
 462#: apply.c:3995
 463#, c-format
 464msgid "%s: patch does not apply"
 465msgstr "%s: el parche no aplica"
 466
 467#: apply.c:4010
 468#, c-format
 469msgid "Checking patch %s..."
 470msgstr "Revisando el parche %s..."
 471
 472#: apply.c:4102
 473#, c-format
 474msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 475msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
 476
 477#: apply.c:4109
 478#, c-format
 479msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 480msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
 481
 482#: apply.c:4112
 483#, c-format
 484msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 485msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
 486
 487#: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
 488#, c-format
 489msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 490msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
 491
 492#: apply.c:4121
 493#, c-format
 494msgid "could not add %s to temporary index"
 495msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
 496
 497#: apply.c:4131
 498#, c-format
 499msgid "could not write temporary index to %s"
 500msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
 501
 502#: apply.c:4269
 503#, c-format
 504msgid "unable to remove %s from index"
 505msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
 506
 507#: apply.c:4303
 508#, c-format
 509msgid "corrupt patch for submodule %s"
 510msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
 511
 512#: apply.c:4309
 513#, c-format
 514msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 515msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
 516
 517#: apply.c:4317
 518#, c-format
 519msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 520msgstr ""
 521"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
 522
 523#: apply.c:4323 apply.c:4468
 524#, c-format
 525msgid "unable to add cache entry for %s"
 526msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
 527
 528#: apply.c:4366
 529#, c-format
 530msgid "failed to write to '%s'"
 531msgstr "falló escribir para '%s'"
 532
 533#: apply.c:4370
 534#, c-format
 535msgid "closing file '%s'"
 536msgstr "cerrando archivo '%s'"
 537
 538#: apply.c:4440
 539#, c-format
 540msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 541msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
 542
 543#: apply.c:4538
 544#, c-format
 545msgid "Applied patch %s cleanly."
 546msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
 547
 548#: apply.c:4546
 549msgid "internal error"
 550msgstr "error interno"
 551
 552#: apply.c:4549
 553#, c-format
 554msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 555msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 556msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
 557msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
 558
 559#: apply.c:4560
 560#, c-format
 561msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 562msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
 563
 564#: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
 565#, c-format
 566msgid "cannot open %s"
 567msgstr "no se puede abrir %s"
 568
 569#: apply.c:4582
 570#, c-format
 571msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 572msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
 573
 574#: apply.c:4586
 575#, c-format
 576msgid "Rejected hunk #%d."
 577msgstr "Hunk #%d rechazado."
 578
 579#: apply.c:4696
 580#, c-format
 581msgid "Skipped patch '%s'."
 582msgstr "Parche '%s' saltado."
 583
 584#: apply.c:4704
 585msgid "unrecognized input"
 586msgstr "input no reconocido"
 587
 588#: apply.c:4724
 589msgid "unable to read index file"
 590msgstr "no es posible leer el archivo índice"
 591
 592#: apply.c:4879
 593#, c-format
 594msgid "can't open patch '%s': %s"
 595msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
 596
 597#: apply.c:4906
 598#, c-format
 599msgid "squelched %d whitespace error"
 600msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 601msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
 602msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
 603
 604#: apply.c:4912 apply.c:4927
 605#, c-format
 606msgid "%d line adds whitespace errors."
 607msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 608msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
 609msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
 610
 611#: apply.c:4920
 612#, c-format
 613msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 614msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 615msgstr[0] ""
 616"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 617msgstr[1] ""
 618"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 619
 620#: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 621msgid "Unable to write new index file"
 622msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
 623
 624#: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
 625#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
 626#: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
 627#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
 628#: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
 629#: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
 630msgid "path"
 631msgstr "ruta"
 632
 633#: apply.c:4964
 634msgid "don't apply changes matching the given path"
 635msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 636
 637#: apply.c:4967
 638msgid "apply changes matching the given path"
 639msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 640
 641#: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
 642msgid "num"
 643msgstr "num"
 644
 645#: apply.c:4970
 646msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 647msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
 648
 649#: apply.c:4973
 650msgid "ignore additions made by the patch"
 651msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
 652
 653#: apply.c:4975
 654msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 655msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
 656
 657#: apply.c:4979
 658msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 659msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
 660
 661#: apply.c:4981
 662msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 663msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
 664
 665#: apply.c:4983
 666msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 667msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
 668
 669#: apply.c:4985
 670msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 671msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
 672
 673#: apply.c:4987
 674msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 675msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
 676
 677#: apply.c:4989
 678msgid "apply a patch without touching the working tree"
 679msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
 680
 681#: apply.c:4991
 682msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 683msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
 684
 685#: apply.c:4994
 686msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 687msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
 688
 689#: apply.c:4996
 690msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 691msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
 692
 693#: apply.c:4998
 694msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 695msgstr ""
 696"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
 697
 698#: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 699msgid "paths are separated with NUL character"
 700msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
 701
 702#: apply.c:5003
 703msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 704msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
 705
 706#: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
 707#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 708#: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
 709msgid "action"
 710msgstr "acción"
 711
 712#: apply.c:5005
 713msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 714msgstr ""
 715"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
 716"blanco"
 717
 718#: apply.c:5008 apply.c:5011
 719msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 720msgstr ""
 721"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
 722
 723#: apply.c:5014
 724msgid "apply the patch in reverse"
 725msgstr "aplicar el parche en reversa"
 726
 727#: apply.c:5016
 728msgid "don't expect at least one line of context"
 729msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
 730
 731#: apply.c:5018
 732msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 733msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
 734
 735#: apply.c:5020
 736msgid "allow overlapping hunks"
 737msgstr "permitir solapamiento de hunks"
 738
 739#: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 740#: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
 741#: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 742msgid "be verbose"
 743msgstr "ser verboso"
 744
 745#: apply.c:5023
 746msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 747msgstr ""
 748"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
 749"archivo"
 750
 751#: apply.c:5026
 752msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 753msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
 754
 755#: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
 756msgid "root"
 757msgstr "raíz"
 758
 759#: apply.c:5029
 760msgid "prepend <root> to all filenames"
 761msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
 762
 763#: archive.c:14
 764msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 765msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
 766
 767#: archive.c:15
 768msgid "git archive --list"
 769msgstr "git archive --list"
 770
 771#: archive.c:16
 772msgid ""
 773"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 774msgstr ""
 775"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
 776"árbol> [<ruta>...]"
 777
 778#: archive.c:17
 779msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 780msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
 781
 782#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
 783#, c-format
 784msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 785msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
 786
 787#: archive.c:396
 788#, c-format
 789msgid "no such ref: %.*s"
 790msgstr "no existe el ref: %.*s"
 791
 792#: archive.c:401
 793#, c-format
 794msgid "not a valid object name: %s"
 795msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
 796
 797#: archive.c:414
 798#, c-format
 799msgid "not a tree object: %s"
 800msgstr "no es un objeto tree: %s"
 801
 802#: archive.c:424
 803msgid "current working directory is untracked"
 804msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
 805
 806#: archive.c:455
 807msgid "fmt"
 808msgstr "fmt"
 809
 810#: archive.c:455
 811msgid "archive format"
 812msgstr "formato del archivo"
 813
 814#: archive.c:456 builtin/log.c:1557
 815msgid "prefix"
 816msgstr "prefijo"
 817
 818#: archive.c:457
 819msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 820msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
 821
 822#: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
 823#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
 824#: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
 825#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
 826#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:176
 827msgid "file"
 828msgstr "carpeta"
 829
 830#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
 831msgid "write the archive to this file"
 832msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
 833
 834#: archive.c:461
 835msgid "read .gitattributes in working directory"
 836msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
 837
 838#: archive.c:462
 839msgid "report archived files on stderr"
 840msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
 841
 842#: archive.c:463
 843msgid "store only"
 844msgstr "solo guardar"
 845
 846#: archive.c:464
 847msgid "compress faster"
 848msgstr "comprimir mas rápido"
 849
 850#: archive.c:472
 851msgid "compress better"
 852msgstr "comprimir mejor"
 853
 854#: archive.c:475
 855msgid "list supported archive formats"
 856msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
 857
 858#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
 859#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
 860msgid "repo"
 861msgstr "repo"
 862
 863#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
 864msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 865msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
 866
 867#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:713
 868#: builtin/notes.c:498
 869msgid "command"
 870msgstr "comando"
 871
 872#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
 873msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 874msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
 875
 876#: archive.c:487
 877msgid "Unexpected option --remote"
 878msgstr "Opción inesperada --remote"
 879
 880#: archive.c:489
 881msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 882msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
 883
 884#: archive.c:491
 885msgid "Unexpected option --output"
 886msgstr "Opción inesperada --output"
 887
 888#: archive.c:513
 889#, c-format
 890msgid "Unknown archive format '%s'"
 891msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
 892
 893#: archive.c:520
 894#, c-format
 895msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 896msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
 897
 898#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 899#, c-format
 900msgid "cannot stream blob %s"
 901msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
 902
 903#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 904#, c-format
 905msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 906msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
 907
 908#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 909#, c-format
 910msgid "cannot read %s"
 911msgstr "no se puede leer %s"
 912
 913#: archive-tar.c:459
 914#, c-format
 915msgid "unable to start '%s' filter"
 916msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
 917
 918#: archive-tar.c:462
 919msgid "unable to redirect descriptor"
 920msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
 921
 922#: archive-tar.c:469
 923#, c-format
 924msgid "'%s' filter reported error"
 925msgstr "filtro '%s' reportó un error"
 926
 927#: archive-zip.c:314
 928#, c-format
 929msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 930msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
 931
 932#: archive-zip.c:318
 933#, c-format
 934msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 935msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
 936
 937#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
 938#, c-format
 939msgid "deflate error (%d)"
 940msgstr "error al desinflar (%d)"
 941
 942#: archive-zip.c:609
 943#, c-format
 944msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 945msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
 946
 947#: attr.c:211
 948#, c-format
 949msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 950msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
 951
 952#: attr.c:368
 953#, c-format
 954msgid "%s not allowed: %s:%d"
 955msgstr "%s no permitido: %s:%d"
 956
 957#: attr.c:408
 958msgid ""
 959"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 960"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 961msgstr ""
 962"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
 963"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
 964
 965#: bisect.c:468
 966#, c-format
 967msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 968msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
 969
 970#: bisect.c:678
 971#, c-format
 972msgid "We cannot bisect more!\n"
 973msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
 974
 975#: bisect.c:733
 976#, c-format
 977msgid "Not a valid commit name %s"
 978msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
 979
 980#: bisect.c:758
 981#, c-format
 982msgid ""
 983"The merge base %s is bad.\n"
 984"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 985msgstr ""
 986"La base de fisión %s está mal.\n"
 987"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
 988
 989#: bisect.c:763
 990#, c-format
 991msgid ""
 992"The merge base %s is new.\n"
 993"The property has changed between %s and [%s].\n"
 994msgstr ""
 995"La base de fisión %s es nueva.\n"
 996"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
 997
 998#: bisect.c:768
 999#, c-format
1000msgid ""
1001"The merge base %s is %s.\n"
1002"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1003msgstr ""
1004"La base de fisión %s es %s.\n"
1005"Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1006
1007#: bisect.c:776
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1013msgstr ""
1014"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1015"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1016"Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
1017
1018#: bisect.c:789
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023"We continue anyway."
1024msgstr ""
1025"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1026"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1027"Vamos a continuar de todas maneras."
1028
1029#: bisect.c:822
1030#, c-format
1031msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1033
1034#: bisect.c:865
1035#, c-format
1036msgid "a %s revision is needed"
1037msgstr "una %s revisión es necesaria"
1038
1039#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1040#, c-format
1041msgid "could not create file '%s'"
1042msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1043
1044#: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1045#, c-format
1046msgid "could not read file '%s'"
1047msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1048
1049#: bisect.c:958
1050msgid "reading bisect refs failed"
1051msgstr "falló leer las refs de bisect"
1052
1053#: bisect.c:977
1054#, c-format
1055msgid "%s was both %s and %s\n"
1056msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1057
1058#: bisect.c:985
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"No testable commit found.\n"
1062"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1063msgstr ""
1064"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1065"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1066
1067#: bisect.c:1004
1068#, c-format
1069msgid "(roughly %d step)"
1070msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1072msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1073
1074#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075#. steps)" translation.
1076#.
1077#: bisect.c:1010
1078#, c-format
1079msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1082msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1083
1084#: blame.c:1794
1085msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1087
1088#: blame.c:1808
1089msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1091
1092#: blame.c:1829
1093msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1094msgstr ""
1095"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1096
1097#: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1098#: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1099#: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1100#: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1101#: builtin/shortlog.c:192
1102msgid "revision walk setup failed"
1103msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1104
1105#: blame.c:1856
1106msgid ""
1107"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1108msgstr ""
1109"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1110"del primer padre"
1111
1112#: blame.c:1867
1113#, c-format
1114msgid "no such path %s in %s"
1115msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1116
1117#: blame.c:1878
1118#, c-format
1119msgid "cannot read blob %s for path %s"
1120msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1121
1122#: branch.c:53
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"\n"
1126"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1127"the remote tracking information by invoking\n"
1128"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1129msgstr ""
1130"\n"
1131"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1132"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1133"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1134
1135#: branch.c:67
1136#, c-format
1137msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1138msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1139
1140#: branch.c:93
1141#, c-format
1142msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1143msgstr ""
1144"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1145"por rebase."
1146
1147#: branch.c:94
1148#, c-format
1149msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1150msgstr ""
1151"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1152
1153#: branch.c:98
1154#, c-format
1155msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1156msgstr ""
1157"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1158
1159#: branch.c:99
1160#, c-format
1161msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1162msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1163
1164#: branch.c:104
1165#, c-format
1166msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1167msgstr ""
1168"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1169"rebase."
1170
1171#: branch.c:105
1172#, c-format
1173msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1174msgstr ""
1175"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1176
1177#: branch.c:109
1178#, c-format
1179msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1180msgstr ""
1181"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1182"rebase."
1183
1184#: branch.c:110
1185#, c-format
1186msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1187msgstr ""
1188"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1189
1190#: branch.c:119
1191msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1192msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1193
1194#: branch.c:156
1195#, c-format
1196msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1197msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1198
1199#: branch.c:189
1200#, c-format
1201msgid "'%s' is not a valid branch name."
1202msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1203
1204#: branch.c:208
1205#, c-format
1206msgid "A branch named '%s' already exists."
1207msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1208
1209#: branch.c:213
1210msgid "Cannot force update the current branch."
1211msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1212
1213#: branch.c:233
1214#, c-format
1215msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1216msgstr ""
1217"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1218"no es una rama."
1219
1220#: branch.c:235
1221#, c-format
1222msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1223msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1224
1225#: branch.c:237
1226msgid ""
1227"\n"
1228"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1229"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1230"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1231"\n"
1232"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1233"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1234"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1235msgstr ""
1236"\n"
1237"Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1238"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1239"\"git fetch\" para recibirla.\n"
1240"\n"
1241"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1242"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1243"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1244"el push."
1245
1246#: branch.c:281
1247#, c-format
1248msgid "Not a valid object name: '%s'."
1249msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1250
1251#: branch.c:301
1252#, c-format
1253msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1254msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1255
1256#: branch.c:306
1257#, c-format
1258msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1259msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1260
1261#: branch.c:359
1262#, c-format
1263msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1264msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1265
1266#: branch.c:382
1267#, c-format
1268msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1269msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1270
1271#: bundle.c:36
1272#, c-format
1273msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1274msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1275
1276#: bundle.c:64
1277#, c-format
1278msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1279msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1280
1281#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1282#: builtin/commit.c:788
1283#, c-format
1284msgid "could not open '%s'"
1285msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1286
1287#: bundle.c:143
1288msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1289msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1290
1291#: bundle.c:194
1292#, c-format
1293msgid "The bundle contains this ref:"
1294msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1295msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1296msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1297
1298#: bundle.c:201
1299msgid "The bundle records a complete history."
1300msgstr "El bundle registra una historia completa."
1301
1302#: bundle.c:203
1303#, c-format
1304msgid "The bundle requires this ref:"
1305msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1306msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1307msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1308
1309#: bundle.c:269
1310msgid "unable to dup bundle descriptor"
1311msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1312
1313#: bundle.c:276
1314msgid "Could not spawn pack-objects"
1315msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1316
1317#: bundle.c:287
1318msgid "pack-objects died"
1319msgstr "pack-objects murió"
1320
1321#: bundle.c:329
1322msgid "rev-list died"
1323msgstr "rev-list murió"
1324
1325#: bundle.c:378
1326#, c-format
1327msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1329
1330#: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1331#, c-format
1332msgid "unrecognized argument: %s"
1333msgstr "argumento no reconocido: %s"
1334
1335#: bundle.c:465
1336msgid "Refusing to create empty bundle."
1337msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1338
1339#: bundle.c:475
1340#, c-format
1341msgid "cannot create '%s'"
1342msgstr "no se puede crear '%s'"
1343
1344#: bundle.c:500
1345msgid "index-pack died"
1346msgstr "index-pack murió"
1347
1348#: color.c:296
1349#, c-format
1350msgid "invalid color value: %.*s"
1351msgstr "color inválido: %.*s"
1352
1353#: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1354#: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1355#, c-format
1356msgid "could not parse %s"
1357msgstr "no se puede analizar %s"
1358
1359#: commit.c:52
1360#, c-format
1361msgid "%s %s is not a commit!"
1362msgstr "%s %s no es un commit!"
1363
1364#: commit.c:193
1365msgid ""
1366"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1367"and will be removed in a future Git version.\n"
1368"\n"
1369"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1370"to convert the grafts into replace refs.\n"
1371"\n"
1372"Turn this message off by running\n"
1373"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1374msgstr ""
1375"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1376"y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1377"\n"
1378"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379"para convertir los grafts en refs.\n"
1380"\n"
1381"Apapa este mensaje ejecutando\n"
1382"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1383
1384#: commit.c:1128
1385#, c-format
1386msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1387msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1388
1389#: commit.c:1131
1390#, c-format
1391msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1392msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1393
1394#: commit.c:1134
1395#, c-format
1396msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1397msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1398
1399#: commit.c:1137
1400#, c-format
1401msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1402msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1403
1404#: commit.c:1391
1405msgid ""
1406"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1407"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1408"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1409msgstr ""
1410"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1411"Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1412"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1413"su proyecto.\n"
1414
1415#: commit-graph.c:105
1416msgid "commit-graph file is too small"
1417msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1418
1419#: commit-graph.c:170
1420#, c-format
1421msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1422msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1423
1424#: commit-graph.c:177
1425#, c-format
1426msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1427msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1428
1429#: commit-graph.c:184
1430#, c-format
1431msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1432msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1433
1434#: commit-graph.c:207
1435msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1436msgstr ""
1437"falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1438"incompleto"
1439
1440#: commit-graph.c:218
1441#, c-format
1442msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1443msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1444
1445#: commit-graph.c:255
1446#, c-format
1447msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1448msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1449
1450#: commit-graph.c:388
1451#, c-format
1452msgid "could not find commit %s"
1453msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1454
1455#: commit-graph.c:730 builtin/pack-objects.c:2649
1456#, c-format
1457msgid "unable to get type of object %s"
1458msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1459
1460#: commit-graph.c:763
1461msgid "Loading known commits in commit graph"
1462msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1463
1464#: commit-graph.c:779
1465msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1466msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1467
1468#: commit-graph.c:791
1469msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1470msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1471
1472#: commit-graph.c:811
1473msgid "Computing commit graph generation numbers"
1474msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1475
1476#: commit-graph.c:928
1477#, c-format
1478msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1479msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1480msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1481msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1482
1483#: commit-graph.c:941
1484#, c-format
1485msgid "error adding pack %s"
1486msgstr "error agregando pack %s"
1487
1488#: commit-graph.c:943
1489#, c-format
1490msgid "error opening index for %s"
1491msgstr "error abriendo index para %s"
1492
1493#: commit-graph.c:957
1494#, c-format
1495msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1496msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1497msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1498msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1499
1500#: commit-graph.c:989
1501msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1502msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1503
1504#: commit-graph.c:1002
1505msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1506msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1507
1508#: commit-graph.c:1015
1509#, c-format
1510msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1511msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1512
1513#: commit-graph.c:1024
1514msgid "Finding extra edges in commit graph"
1515msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1516
1517#: commit-graph.c:1048
1518msgid "too many commits to write graph"
1519msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1520
1521#: commit-graph.c:1055 midx.c:805
1522#, c-format
1523msgid "unable to create leading directories of %s"
1524msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1525
1526#: commit-graph.c:1095
1527#, c-format
1528msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1529msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1530msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1531msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1532
1533#: commit-graph.c:1160
1534msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1535msgstr ""
1536"el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1537"corrupto"
1538
1539#: commit-graph.c:1170
1540#, c-format
1541msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1542msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
1543
1544#: commit-graph.c:1180 commit-graph.c:1195
1545#, c-format
1546msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1547msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
1548
1549#: commit-graph.c:1187
1550#, c-format
1551msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1552msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
1553
1554#: commit-graph.c:1204
1555msgid "Verifying commits in commit graph"
1556msgstr "Verificando commits en commit graph"
1557
1558#: commit-graph.c:1217
1559#, c-format
1560msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1561msgstr ""
1562"falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
1563"graph"
1564
1565#: commit-graph.c:1224
1566#, c-format
1567msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1568msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
1569
1570#: commit-graph.c:1234
1571#, c-format
1572msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1573msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
1574
1575#: commit-graph.c:1240
1576#, c-format
1577msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1578msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
1579
1580#: commit-graph.c:1253
1581#, c-format
1582msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1583msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
1584
1585#: commit-graph.c:1258
1586#, c-format
1587msgid ""
1588"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1589msgstr ""
1590"commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
1591
1592#: commit-graph.c:1262
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1596msgstr ""
1597"commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
1598
1599#: commit-graph.c:1277
1600#, c-format
1601msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1602msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
1603
1604#: commit-graph.c:1283
1605#, c-format
1606msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1607msgstr ""
1608"fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1609
1610#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1611msgid "memory exhausted"
1612msgstr "memoria agotada"
1613
1614#: config.c:123
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1618"\t%s\n"
1619"from\n"
1620"\t%s\n"
1621"This might be due to circular includes."
1622msgstr ""
1623"profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1624"\t%s\n"
1625"de\n"
1626"\t%s\n"
1627"Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1628
1629#: config.c:139
1630#, c-format
1631msgid "could not expand include path '%s'"
1632msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1633
1634#: config.c:150
1635msgid "relative config includes must come from files"
1636msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1637
1638#: config.c:190
1639msgid "relative config include conditionals must come from files"
1640msgstr ""
1641"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1642
1643#: config.c:348
1644#, c-format
1645msgid "key does not contain a section: %s"
1646msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1647
1648#: config.c:354
1649#, c-format
1650msgid "key does not contain variable name: %s"
1651msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1652
1653#: config.c:378 sequencer.c:2459
1654#, c-format
1655msgid "invalid key: %s"
1656msgstr "llave inválida: %s"
1657
1658#: config.c:384
1659#, c-format
1660msgid "invalid key (newline): %s"
1661msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1662
1663#: config.c:420 config.c:432
1664#, c-format
1665msgid "bogus config parameter: %s"
1666msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1667
1668#: config.c:467
1669#, c-format
1670msgid "bogus format in %s"
1671msgstr "formato malogrado en %s"
1672
1673#: config.c:793
1674#, c-format
1675msgid "bad config line %d in blob %s"
1676msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1677
1678#: config.c:797
1679#, c-format
1680msgid "bad config line %d in file %s"
1681msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1682
1683#: config.c:801
1684#, c-format
1685msgid "bad config line %d in standard input"
1686msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1687
1688#: config.c:805
1689#, c-format
1690msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1691msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1692
1693#: config.c:809
1694#, c-format
1695msgid "bad config line %d in command line %s"
1696msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1697
1698#: config.c:813
1699#, c-format
1700msgid "bad config line %d in %s"
1701msgstr "mala línea de config %d en %s"
1702
1703#: config.c:952
1704msgid "out of range"
1705msgstr "fuera de rango"
1706
1707#: config.c:952
1708msgid "invalid unit"
1709msgstr "unidad inválida"
1710
1711#: config.c:958
1712#, c-format
1713msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1714msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1715
1716#: config.c:963
1717#, c-format
1718msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1719msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1720
1721#: config.c:966
1722#, c-format
1723msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1724msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1725
1726#: config.c:969
1727#, c-format
1728msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1729msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1730
1731#: config.c:972
1732#, c-format
1733msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1734msgstr ""
1735"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1736
1737#: config.c:975
1738#, c-format
1739msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1740msgstr ""
1741"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1742
1743#: config.c:978
1744#, c-format
1745msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1746msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1747
1748#: config.c:1073
1749#, c-format
1750msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1751msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1752
1753#: config.c:1082
1754#, c-format
1755msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1756msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1757
1758#: config.c:1173
1759#, c-format
1760msgid "abbrev length out of range: %d"
1761msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1762
1763#: config.c:1187 config.c:1198
1764#, c-format
1765msgid "bad zlib compression level %d"
1766msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1767
1768#: config.c:1290
1769msgid "core.commentChar should only be one character"
1770msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1771
1772#: config.c:1323
1773#, c-format
1774msgid "invalid mode for object creation: %s"
1775msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1776
1777#: config.c:1395
1778#, c-format
1779msgid "malformed value for %s"
1780msgstr "valor malformado para %s"
1781
1782#: config.c:1421
1783#, c-format
1784msgid "malformed value for %s: %s"
1785msgstr "valor malformado para %s: %s"
1786
1787#: config.c:1422
1788msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1789msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1790
1791#: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1792#, c-format
1793msgid "bad pack compression level %d"
1794msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1795
1796#: config.c:1604
1797#, c-format
1798msgid "unable to load config blob object '%s'"
1799msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1800
1801#: config.c:1607
1802#, c-format
1803msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1804msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1805
1806#: config.c:1624
1807#, c-format
1808msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1809msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1810
1811#: config.c:1654
1812#, c-format
1813msgid "failed to parse %s"
1814msgstr "no se pudo analizar %s"
1815
1816#: config.c:1710
1817msgid "unable to parse command-line config"
1818msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1819
1820#: config.c:2059
1821msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1822msgstr ""
1823"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1824
1825#: config.c:2229
1826#, c-format
1827msgid "Invalid %s: '%s'"
1828msgstr "Invalido %s: '%s'"
1829
1830#: config.c:2272
1831#, c-format
1832msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1833msgstr ""
1834"valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1835"defecto"
1836
1837#: config.c:2298
1838#, c-format
1839msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1840msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1841
1842#: config.c:2344
1843#, c-format
1844msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1845msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1846
1847#: config.c:2346
1848#, c-format
1849msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1850msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1851
1852#: config.c:2427
1853#, c-format
1854msgid "invalid section name '%s'"
1855msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1856
1857#: config.c:2459
1858#, c-format
1859msgid "%s has multiple values"
1860msgstr "%s tiene múltiples valores"
1861
1862#: config.c:2488
1863#, c-format
1864msgid "failed to write new configuration file %s"
1865msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1866
1867#: config.c:2740 config.c:3064
1868#, c-format
1869msgid "could not lock config file %s"
1870msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1871
1872#: config.c:2751
1873#, c-format
1874msgid "opening %s"
1875msgstr "abriendo %s"
1876
1877#: config.c:2786 builtin/config.c:328
1878#, c-format
1879msgid "invalid pattern: %s"
1880msgstr "patrón inválido: %s"
1881
1882#: config.c:2811
1883#, c-format
1884msgid "invalid config file %s"
1885msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1886
1887#: config.c:2824 config.c:3077
1888#, c-format
1889msgid "fstat on %s failed"
1890msgstr "fstat en %s falló"
1891
1892#: config.c:2835
1893#, c-format
1894msgid "unable to mmap '%s'"
1895msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1896
1897#: config.c:2844 config.c:3082
1898#, c-format
1899msgid "chmod on %s failed"
1900msgstr "chmod en %s falló"
1901
1902#: config.c:2929 config.c:3179
1903#, c-format
1904msgid "could not write config file %s"
1905msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1906
1907#: config.c:2963
1908#, c-format
1909msgid "could not set '%s' to '%s'"
1910msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1911
1912#: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1913#, c-format
1914msgid "could not unset '%s'"
1915msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1916
1917#: config.c:3055
1918#, c-format
1919msgid "invalid section name: %s"
1920msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1921
1922#: config.c:3222
1923#, c-format
1924msgid "missing value for '%s'"
1925msgstr "valor faltante para '%s'"
1926
1927#: connect.c:61
1928msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1929msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1930
1931#: connect.c:63
1932msgid ""
1933"Could not read from remote repository.\n"
1934"\n"
1935"Please make sure you have the correct access rights\n"
1936"and the repository exists."
1937msgstr ""
1938"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1939"\n"
1940"Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1941"y que el repositorio existe."
1942
1943#: connect.c:81
1944#, c-format
1945msgid "server doesn't support '%s'"
1946msgstr "servidor no soporta '%s'"
1947
1948#: connect.c:103
1949#, c-format
1950msgid "server doesn't support feature '%s'"
1951msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1952
1953#: connect.c:114
1954msgid "expected flush after capabilities"
1955msgstr "se espera flush tras capacidades"
1956
1957#: connect.c:233
1958#, c-format
1959msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1960msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1961
1962#: connect.c:252
1963msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1964msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1965
1966#: connect.c:273
1967#, c-format
1968msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1969msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1970
1971#: connect.c:275
1972msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1973msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1974
1975#: connect.c:313
1976msgid "invalid packet"
1977msgstr "paquete inválido"
1978
1979#: connect.c:333
1980#, c-format
1981msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1982msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1983
1984#: connect.c:441
1985#, c-format
1986msgid "invalid ls-refs response: %s"
1987msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1988
1989#: connect.c:445
1990msgid "expected flush after ref listing"
1991msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1992
1993#: connect.c:544
1994#, c-format
1995msgid "protocol '%s' is not supported"
1996msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1997
1998#: connect.c:595
1999msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2000msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2001
2002#: connect.c:635 connect.c:698
2003#, c-format
2004msgid "Looking up %s ... "
2005msgstr "Revisando %s... "
2006
2007#: connect.c:639
2008#, c-format
2009msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2010msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2011
2012#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2013#: connect.c:643 connect.c:714
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"done.\n"
2017"Connecting to %s (port %s) ... "
2018msgstr ""
2019"hecho.\n"
2020"Conectando a %s (puerto %s) ... "
2021
2022#: connect.c:665 connect.c:742
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"unable to connect to %s:\n"
2026"%s"
2027msgstr ""
2028"no es posible conectar a %s:\n"
2029"%s"
2030
2031#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2032#: connect.c:671 connect.c:748
2033msgid "done."
2034msgstr "hecho."
2035
2036#: connect.c:702
2037#, c-format
2038msgid "unable to look up %s (%s)"
2039msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2040
2041#: connect.c:708
2042#, c-format
2043msgid "unknown port %s"
2044msgstr "puerto desconocido %s"
2045
2046#: connect.c:845 connect.c:1171
2047#, c-format
2048msgid "strange hostname '%s' blocked"
2049msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2050
2051#: connect.c:847
2052#, c-format
2053msgid "strange port '%s' blocked"
2054msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2055
2056#: connect.c:857
2057#, c-format
2058msgid "cannot start proxy %s"
2059msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2060
2061#: connect.c:924
2062msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2063msgstr ""
2064"no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2065
2066#: connect.c:1119
2067msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2068msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2069
2070#: connect.c:1131
2071msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2072msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2073
2074#: connect.c:1148
2075msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2076msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2077
2078#: connect.c:1260
2079#, c-format
2080msgid "strange pathname '%s' blocked"
2081msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2082
2083#: connect.c:1307
2084msgid "unable to fork"
2085msgstr "no es posible hacer fork"
2086
2087#: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2088msgid "Checking connectivity"
2089msgstr "Verificando conectividad"
2090
2091#: connected.c:97
2092msgid "Could not run 'git rev-list'"
2093msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2094
2095#: connected.c:117
2096msgid "failed write to rev-list"
2097msgstr "falló escribir a rev-list"
2098
2099#: connected.c:124
2100msgid "failed to close rev-list's stdin"
2101msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2102
2103#: convert.c:193
2104#, c-format
2105msgid "illegal crlf_action %d"
2106msgstr "crlf_action %d ilegal"
2107
2108#: convert.c:206
2109#, c-format
2110msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2111msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2112
2113#: convert.c:208
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2117"The file will have its original line endings in your working directory"
2118msgstr ""
2119"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2120"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2121
2122#: convert.c:216
2123#, c-format
2124msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2125msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2126
2127#: convert.c:218
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2131"The file will have its original line endings in your working directory"
2132msgstr ""
2133"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2134"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2135
2136#: convert.c:279
2137#, c-format
2138msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2139msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2140
2141#: convert.c:286
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2145"tree-encoding."
2146msgstr ""
2147"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2148"working-tree-encoding."
2149
2150#: convert.c:304
2151#, c-format
2152msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2154
2155#: convert.c:306
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2160msgstr ""
2161"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2162"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2163
2164#: convert.c:424 convert.c:495
2165#, c-format
2166msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2168
2169#: convert.c:467
2170#, c-format
2171msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2173
2174#: convert.c:673
2175#, c-format
2176msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2178
2179#: convert.c:693
2180#, c-format
2181msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2183
2184#: convert.c:700
2185#, c-format
2186msgid "external filter '%s' failed %d"
2187msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2188
2189#: convert.c:735 convert.c:738
2190#, c-format
2191msgid "read from external filter '%s' failed"
2192msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2193
2194#: convert.c:741 convert.c:796
2195#, c-format
2196msgid "external filter '%s' failed"
2197msgstr "filtro externo '%s' falló"
2198
2199#: convert.c:844
2200msgid "unexpected filter type"
2201msgstr "tipo de filtro inesperado"
2202
2203#: convert.c:855
2204msgid "path name too long for external filter"
2205msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2206
2207#: convert.c:929
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2211"been filtered"
2212msgstr ""
2213"filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2214"filtradas"
2215
2216#: convert.c:1228
2217msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2218msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2219
2220#: convert.c:1398 convert.c:1432
2221#, c-format
2222msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2223msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2224
2225#: convert.c:1476
2226#, c-format
2227msgid "%s: smudge filter %s failed"
2228msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2229
2230#: date.c:137
2231msgid "in the future"
2232msgstr "en el futuro"
2233
2234#: date.c:143
2235#, c-format
2236msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2237msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2238msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2239msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2240
2241#: date.c:150
2242#, c-format
2243msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2244msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2245msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2246msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2247
2248#: date.c:157
2249#, c-format
2250msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2251msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2252msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2253msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2254
2255#: date.c:164
2256#, c-format
2257msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2258msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2259msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2260msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2261
2262#: date.c:170
2263#, c-format
2264msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2265msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2266msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2267msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2268
2269#: date.c:177
2270#, c-format
2271msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2272msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2273msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2274msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2275
2276#: date.c:188
2277#, c-format
2278msgid "%<PRIuMAX> year"
2279msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2280msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2281msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2282
2283#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2284#: date.c:191
2285#, c-format
2286msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2287msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2288msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2289msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2290
2291#: date.c:196 date.c:201
2292#, c-format
2293msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2294msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2295msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2296msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2297
2298#: delta-islands.c:272
2299msgid "Propagating island marks"
2300msgstr "Propagando marcas isla"
2301
2302#: delta-islands.c:290
2303#, c-format
2304msgid "bad tree object %s"
2305msgstr "mal objeto árbol %s"
2306
2307#: delta-islands.c:334
2308#, c-format
2309msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2310msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2311
2312#: delta-islands.c:390
2313#, c-format
2314msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2315msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2316
2317#: delta-islands.c:466
2318#, c-format
2319msgid "Marked %d islands, done.\n"
2320msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2321
2322#: diffcore-order.c:24
2323#, c-format
2324msgid "failed to read orderfile '%s'"
2325msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2326
2327#: diffcore-rename.c:544
2328msgid "Performing inexact rename detection"
2329msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2330
2331#: diff-no-index.c:238
2332msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2333msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2334
2335#: diff-no-index.c:263
2336msgid ""
2337"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2338"tree"
2339msgstr ""
2340"No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2341"árbol de trabajo"
2342
2343#: diff.c:155
2344#, c-format
2345msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2346msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2347
2348#: diff.c:160
2349#, c-format
2350msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2351msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2352
2353#: diff.c:296
2354msgid ""
2355"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2356"'dimmed-zebra', 'plain'"
2357msgstr ""
2358"opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2359"'dimmed_zebra', 'plain'"
2360
2361#: diff.c:324
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2365"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2366msgstr ""
2367"modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2368"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2369"change'"
2370
2371#: diff.c:332
2372msgid ""
2373"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2374"whitespace modes"
2375msgstr ""
2376"color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2377"modos de espacios en blanco"
2378
2379#: diff.c:405
2380#, c-format
2381msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2382msgstr ""
2383"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2384
2385#: diff.c:465
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2389"%s"
2390msgstr ""
2391"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2392"%s"
2393
2394#: diff.c:4210
2395#, c-format
2396msgid "external diff died, stopping at %s"
2397msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2398
2399#: diff.c:4555
2400msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2401msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2402
2403#: diff.c:4558
2404msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2405msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2406
2407#: diff.c:4636
2408msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2409msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2410
2411#: diff.c:4684
2412#, c-format
2413msgid "invalid --stat value: %s"
2414msgstr "valor --stat inválido: %s"
2415
2416#: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5216
2417#: parse-options.c:200
2418#, c-format
2419msgid "%s expects a numerical value"
2420msgstr "%s espera un valor numérico"
2421
2422#: diff.c:4721
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2426"%s"
2427msgstr ""
2428"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2429"%s"
2430
2431#: diff.c:4806
2432#, c-format
2433msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2434msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2435
2436#: diff.c:4830
2437#, c-format
2438msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2439msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2440
2441#: diff.c:4844
2442#, c-format
2443msgid "unable to resolve '%s'"
2444msgstr "no se puede resolver '%s'"
2445
2446#: diff.c:4894 diff.c:4900
2447#, c-format
2448msgid "%s expects <n>/<m> form"
2449msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2450
2451#: diff.c:4912
2452#, c-format
2453msgid "%s expects a character, got '%s'"
2454msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2455
2456#: diff.c:4933
2457#, c-format
2458msgid "bad --color-moved argument: %s"
2459msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2460
2461#: diff.c:4952
2462#, c-format
2463msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2464msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2465
2466#: diff.c:4992
2467msgid ""
2468"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2469"\"histogram\""
2470msgstr ""
2471"opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2472"\"histogram\""
2473
2474#: diff.c:5028 diff.c:5048
2475#, c-format
2476msgid "invalid argument to %s"
2477msgstr "argumento inválido para %s"
2478
2479#: diff.c:5186
2480#, c-format
2481msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2482msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2483
2484#: diff.c:5240
2485#, c-format
2486msgid "bad --word-diff argument: %s"
2487msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2488
2489#: diff.c:5263
2490msgid "Diff output format options"
2491msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2492
2493#: diff.c:5265 diff.c:5271
2494msgid "generate patch"
2495msgstr "generar parche"
2496
2497#: diff.c:5268 builtin/log.c:167
2498msgid "suppress diff output"
2499msgstr "suprimir salida de diff"
2500
2501#: diff.c:5273 diff.c:5387 diff.c:5394
2502msgid "<n>"
2503msgstr "<n>"
2504
2505#: diff.c:5274 diff.c:5277
2506msgid "generate diffs with <n> lines context"
2507msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
2508
2509#: diff.c:5279
2510msgid "generate the diff in raw format"
2511msgstr "genera el diff en formato raw"
2512
2513#: diff.c:5282
2514msgid "synonym for '-p --raw'"
2515msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2516
2517#: diff.c:5286
2518msgid "synonym for '-p --stat'"
2519msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2520
2521#: diff.c:5290
2522msgid "machine friendly --stat"
2523msgstr "--stat amigable para máquina"
2524
2525#: diff.c:5293
2526msgid "output only the last line of --stat"
2527msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
2528
2529#: diff.c:5295 diff.c:5303
2530msgid "<param1,param2>..."
2531msgstr "<param1,param2>..."
2532
2533#: diff.c:5296
2534msgid ""
2535"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2536msgstr ""
2537"muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
2538"subdirectorio"
2539
2540#: diff.c:5300
2541msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2542msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
2543
2544#: diff.c:5304
2545msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2546msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
2547
2548#: diff.c:5308
2549msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2550msgstr ""
2551"advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
2552"en blanco"
2553
2554#: diff.c:5311
2555msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2556msgstr ""
2557"resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
2558
2559#: diff.c:5314
2560msgid "show only names of changed files"
2561msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
2562
2563#: diff.c:5317
2564msgid "show only names and status of changed files"
2565msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
2566
2567#: diff.c:5319
2568msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2569msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
2570
2571#: diff.c:5320
2572msgid "generate diffstat"
2573msgstr "generar diffstat"
2574
2575#: diff.c:5322 diff.c:5325 diff.c:5328
2576msgid "<width>"
2577msgstr "<ancho>"
2578
2579#: diff.c:5323
2580msgid "generate diffstat with a given width"
2581msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
2582
2583#: diff.c:5326
2584msgid "generate diffstat with a given name width"
2585msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
2586
2587#: diff.c:5329
2588msgid "generate diffstat with a given graph width"
2589msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
2590
2591#: diff.c:5331
2592msgid "<count>"
2593msgstr "<cantidad>"
2594
2595#: diff.c:5332
2596msgid "generate diffstat with limited lines"
2597msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
2598
2599#: diff.c:5335
2600msgid "generate compact summary in diffstat"
2601msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
2602
2603#: diff.c:5338
2604msgid "output a binary diff that can be applied"
2605msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
2606
2607#: diff.c:5341
2608msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2609msgstr ""
2610"mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
2611"\""
2612
2613#: diff.c:5343
2614msgid "show colored diff"
2615msgstr "mostrar diff colorido"
2616
2617#: diff.c:5344
2618msgid "<kind>"
2619msgstr "<tipo>"
2620
2621#: diff.c:5345
2622msgid ""
2623"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2624"diff"
2625msgstr ""
2626"resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
2627"'new' del diff"
2628
2629#: diff.c:5348
2630msgid ""
2631"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2632"--numstat"
2633msgstr ""
2634"no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
2635"o --numstat"
2636
2637#: diff.c:5351 diff.c:5354 diff.c:5357 diff.c:5463
2638msgid "<prefix>"
2639msgstr "<prefijo>"
2640
2641#: diff.c:5352
2642msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2643msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
2644
2645#: diff.c:5355
2646msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2647msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"b/\""
2648
2649#: diff.c:5358
2650msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2651msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
2652
2653#: diff.c:5361
2654msgid "do not show any source or destination prefix"
2655msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
2656
2657#: diff.c:5364
2658msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2659msgstr ""
2660"muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
2661"líneas"
2662
2663#: diff.c:5368 diff.c:5373 diff.c:5378
2664msgid "<char>"
2665msgstr "<char>"
2666
2667#: diff.c:5369
2668msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2669msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
2670
2671#: diff.c:5374
2672msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2673msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
2674
2675#: diff.c:5379
2676msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2677msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
2678
2679#: diff.c:5382
2680msgid "Diff rename options"
2681msgstr "Opciones de diff rename"
2682
2683#: diff.c:5383
2684msgid "<n>[/<m>]"
2685msgstr "<n>[/<m>]"
2686
2687#: diff.c:5384
2688msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2689msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
2690
2691#: diff.c:5388
2692msgid "detect renames"
2693msgstr "detectar renombrados"
2694
2695#: diff.c:5392
2696msgid "omit the preimage for deletes"
2697msgstr "omite la preimage para borrados"
2698
2699#: diff.c:5395
2700msgid "detect copies"
2701msgstr "detectar copias"
2702
2703#: diff.c:5399
2704msgid "use unmodified files as source to find copies"
2705msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
2706
2707#: diff.c:5401
2708msgid "disable rename detection"
2709msgstr "deshabilita detección de renombres"
2710
2711#: diff.c:5404
2712msgid "use empty blobs as rename source"
2713msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
2714
2715#: diff.c:5406
2716msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2717msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
2718
2719#: diff.c:5409
2720msgid ""
2721"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2722"given limit"
2723msgstr ""
2724"previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
2725"renombres/copias excede el límite dado"
2726
2727#: diff.c:5411
2728msgid "Diff algorithm options"
2729msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
2730
2731#: diff.c:5413
2732msgid "produce the smallest possible diff"
2733msgstr "produce el diff más pequeño posible"
2734
2735#: diff.c:5416
2736msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2737msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
2738
2739#: diff.c:5419
2740msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2741msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
2742
2743#: diff.c:5422
2744msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2745msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
2746
2747#: diff.c:5425
2748msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2749msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
2750
2751#: diff.c:5428
2752msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2753msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
2754
2755#: diff.c:5431
2756msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2757msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
2758
2759#: diff.c:5434
2760msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2761msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
2762
2763#: diff.c:5438
2764msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2765msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
2766
2767#: diff.c:5440
2768msgid "<algorithm>"
2769msgstr "<algoritmo>"
2770
2771#: diff.c:5441
2772msgid "choose a diff algorithm"
2773msgstr "escoge un algoritmo para diff"
2774
2775#: diff.c:5443
2776msgid "<text>"
2777msgstr "<texto>"
2778
2779#: diff.c:5444
2780msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2781msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
2782
2783#: diff.c:5446 diff.c:5455 diff.c:5458
2784msgid "<mode>"
2785msgstr "<modo>"
2786
2787#: diff.c:5447
2788msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2789msgstr ""
2790"muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
2791
2792#: diff.c:5449 diff.c:5452 diff.c:5497
2793msgid "<regex>"
2794msgstr "<regex>"
2795
2796#: diff.c:5450
2797msgid "use <regex> to decide what a word is"
2798msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
2799
2800#: diff.c:5453
2801msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2802msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2803
2804#: diff.c:5456
2805msgid "move lines of code are colored differently"
2806msgstr "líneas movidas de código son coloreadas diferente"
2807
2808#: diff.c:5459
2809msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2810msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
2811
2812#: diff.c:5462
2813msgid "Diff other options"
2814msgstr "Otras opciones de diff"
2815
2816#: diff.c:5464
2817msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2818msgstr ""
2819"cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
2820"paths relativos"
2821
2822#: diff.c:5468
2823msgid "treat all files as text"
2824msgstr "tratar todos los archivos como texto"
2825
2826#: diff.c:5470
2827msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2828msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
2829
2830#: diff.c:5472
2831msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2832msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
2833
2834#: diff.c:5474
2835msgid "disable all output of the program"
2836msgstr "deshabilita todo el output del programa"
2837
2838#: diff.c:5476
2839msgid "allow an external diff helper to be executed"
2840msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
2841
2842#: diff.c:5478
2843msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2844msgstr ""
2845"ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
2846
2847#: diff.c:5480
2848msgid "<when>"
2849msgstr "<cuando>"
2850
2851#: diff.c:5481
2852msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2853msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
2854
2855#: diff.c:5484
2856msgid "<format>"
2857msgstr "<formato>"
2858
2859#: diff.c:5485
2860msgid "specify how differences in submodules are shown"
2861msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
2862
2863#: diff.c:5489
2864msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2865msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
2866
2867#: diff.c:5492
2868msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2869msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
2870
2871#: diff.c:5494
2872msgid "<string>"
2873msgstr "<string>"
2874
2875#: diff.c:5495
2876msgid ""
2877"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2878"string"
2879msgstr ""
2880"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
2881"especificado"
2882
2883#: diff.c:5498
2884msgid ""
2885"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2886"regex"
2887msgstr ""
2888"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
2889"especificado"
2890
2891#: diff.c:5501
2892msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2893msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
2894
2895#: diff.c:5504
2896msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2897msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
2898
2899#: diff.c:5507
2900msgid "control the order in which files appear in the output"
2901msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
2902
2903#: diff.c:5508
2904msgid "<object-id>"
2905msgstr "<id-objeto>"
2906
2907#: diff.c:5509
2908msgid ""
2909"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2910"object"
2911msgstr ""
2912"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
2913"especificado"
2914
2915#: diff.c:5511
2916msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2917msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2918
2919#: diff.c:5512
2920msgid "select files by diff type"
2921msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
2922
2923#: diff.c:5514
2924msgid "<file>"
2925msgstr "<archivo>"
2926
2927#: diff.c:5515
2928msgid "Output to a specific file"
2929msgstr "Output a un archivo específico"
2930
2931#: diff.c:6148
2932msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2933msgstr ""
2934"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2935
2936#: diff.c:6151
2937msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2938msgstr ""
2939"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2940
2941#: diff.c:6154
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2945msgstr ""
2946"tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2947"intentar el comando."
2948
2949#: dir.c:537
2950#, c-format
2951msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2952msgstr ""
2953"ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2954
2955#: dir.c:926
2956#, c-format
2957msgid "cannot use %s as an exclude file"
2958msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2959
2960#: dir.c:1843
2961#, c-format
2962msgid "could not open directory '%s'"
2963msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2964
2965#: dir.c:2085
2966msgid "failed to get kernel name and information"
2967msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2968
2969#: dir.c:2209
2970msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2971msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2972
2973#: dir.c:3013
2974#, c-format
2975msgid "index file corrupt in repo %s"
2976msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2977
2978#: dir.c:3058 dir.c:3063
2979#, c-format
2980msgid "could not create directories for %s"
2981msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2982
2983#: dir.c:3092
2984#, c-format
2985msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2986msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2987
2988#: editor.c:73
2989#, c-format
2990msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2991msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2992
2993#: entry.c:178
2994msgid "Filtering content"
2995msgstr "Filtrando contenido"
2996
2997#: entry.c:476
2998#, c-format
2999msgid "could not stat file '%s'"
3000msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3001
3002#: environment.c:150
3003#, c-format
3004msgid "bad git namespace path \"%s\""
3005msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3006
3007#: environment.c:332
3008#, c-format
3009msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3010msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3011
3012#: exec-cmd.c:363
3013#, c-format
3014msgid "too many args to run %s"
3015msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3016
3017#: fetch-object.c:17
3018msgid "Remote with no URL"
3019msgstr "Remoto sin URL"
3020
3021#: fetch-pack.c:151
3022msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3023msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3024
3025#: fetch-pack.c:154
3026msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3027msgstr ""
3028"git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3029
3030#: fetch-pack.c:165
3031msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3032msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3033
3034#: fetch-pack.c:185
3035#, c-format
3036msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3037msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3038
3039#: fetch-pack.c:196
3040msgid "unable to write to remote"
3041msgstr "no se puede escribir al remoto"
3042
3043#: fetch-pack.c:258
3044msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3045msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3046
3047#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3048#, c-format
3049msgid "invalid shallow line: %s"
3050msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3051
3052#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3053#, c-format
3054msgid "invalid unshallow line: %s"
3055msgstr "línea superficial inválida: %s"
3056
3057#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3058#, c-format
3059msgid "object not found: %s"
3060msgstr "objeto no encontrado: %s"
3061
3062#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3063#, c-format
3064msgid "error in object: %s"
3065msgstr "error en objeto: %s"
3066
3067#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3068#, c-format
3069msgid "no shallow found: %s"
3070msgstr "superficie no encontrada: %s"
3071
3072#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3073#, c-format
3074msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3075msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3076
3077#: fetch-pack.c:417
3078#, c-format
3079msgid "got %s %d %s"
3080msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3081
3082#: fetch-pack.c:434
3083#, c-format
3084msgid "invalid commit %s"
3085msgstr "commit inválido %s"
3086
3087#: fetch-pack.c:465
3088msgid "giving up"
3089msgstr "rindiéndose"
3090
3091#: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3092msgid "done"
3093msgstr "listo"
3094
3095#: fetch-pack.c:489
3096#, c-format
3097msgid "got %s (%d) %s"
3098msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3099
3100#: fetch-pack.c:535
3101#, c-format
3102msgid "Marking %s as complete"
3103msgstr "Marcando %s como completa"
3104
3105#: fetch-pack.c:744
3106#, c-format
3107msgid "already have %s (%s)"
3108msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3109
3110#: fetch-pack.c:783
3111msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3112msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3113
3114#: fetch-pack.c:791
3115msgid "protocol error: bad pack header"
3116msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3117
3118#: fetch-pack.c:859
3119#, c-format
3120msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3121msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3122
3123#: fetch-pack.c:875
3124#, c-format
3125msgid "%s failed"
3126msgstr "%s falló"
3127
3128#: fetch-pack.c:877
3129msgid "error in sideband demultiplexer"
3130msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3131
3132#: fetch-pack.c:906
3133msgid "Server does not support shallow clients"
3134msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3135
3136#: fetch-pack.c:910
3137msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3138msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
3139
3140#: fetch-pack.c:913
3141msgid "Server supports no-done"
3142msgstr "El servidor soporta no-done"
3143
3144#: fetch-pack.c:919
3145msgid "Server supports multi_ack"
3146msgstr "El servidor soporta multi_ack"
3147
3148#: fetch-pack.c:923
3149msgid "Server supports side-band-64k"
3150msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
3151
3152#: fetch-pack.c:927
3153msgid "Server supports side-band"
3154msgstr "El servidor soporta side-band"
3155
3156#: fetch-pack.c:931
3157msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3158msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
3159
3160#: fetch-pack.c:935
3161msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3162msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
3163
3164#: fetch-pack.c:945
3165msgid "Server supports ofs-delta"
3166msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
3167
3168#: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3169msgid "Server supports filter"
3170msgstr "El servidor soporta filtro"
3171
3172#: fetch-pack.c:959
3173#, c-format
3174msgid "Server version is %.*s"
3175msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3176
3177#: fetch-pack.c:965
3178msgid "Server does not support --shallow-since"
3179msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3180
3181#: fetch-pack.c:969
3182msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3183msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3184
3185#: fetch-pack.c:971
3186msgid "Server does not support --deepen"
3187msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3188
3189#: fetch-pack.c:988
3190msgid "no common commits"
3191msgstr "no hay commits comunes"
3192
3193#: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3194msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3195msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3196
3197#: fetch-pack.c:1138
3198msgid "Server does not support shallow requests"
3199msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3200
3201#: fetch-pack.c:1171
3202msgid "unable to write request to remote"
3203msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3204
3205#: fetch-pack.c:1189
3206#, c-format
3207msgid "error reading section header '%s'"
3208msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3209
3210#: fetch-pack.c:1195
3211#, c-format
3212msgid "expected '%s', received '%s'"
3213msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3214
3215#: fetch-pack.c:1234
3216#, c-format
3217msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3218msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
3219
3220#: fetch-pack.c:1239
3221#, c-format
3222msgid "error processing acks: %d"
3223msgstr "error procesando acks: %d"
3224
3225#: fetch-pack.c:1249
3226msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3227msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3228
3229#: fetch-pack.c:1251
3230msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3231msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3232
3233#: fetch-pack.c:1293
3234#, c-format
3235msgid "error processing shallow info: %d"
3236msgstr "error procesando información superficial: %d"
3237
3238#: fetch-pack.c:1340
3239#, c-format
3240msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3241msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3242
3243#: fetch-pack.c:1345
3244#, c-format
3245msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3246msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3247
3248#: fetch-pack.c:1350
3249#, c-format
3250msgid "error processing wanted refs: %d"
3251msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3252
3253#: fetch-pack.c:1676
3254msgid "no matching remote head"
3255msgstr "no concuerda el head remoto"
3256
3257#: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:676
3258msgid "remote did not send all necessary objects"
3259msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3260
3261#: fetch-pack.c:1726
3262#, c-format
3263msgid "no such remote ref %s"
3264msgstr "no existe ref remota %s"
3265
3266#: fetch-pack.c:1729
3267#, c-format
3268msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3269msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3270
3271#: gpg-interface.c:318
3272msgid "gpg failed to sign the data"
3273msgstr "gpg falló al firmar la data"
3274
3275#: gpg-interface.c:344
3276msgid "could not create temporary file"
3277msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3278
3279#: gpg-interface.c:347
3280#, c-format
3281msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3282msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3283
3284#: graph.c:97
3285#, c-format
3286msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3287msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3288
3289#: grep.c:2113
3290#, c-format
3291msgid "'%s': unable to read %s"
3292msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3293
3294#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:414 builtin/diff.c:82
3295#: builtin/rm.c:135
3296#, c-format
3297msgid "failed to stat '%s'"
3298msgstr "falló al marcar '%s'"
3299
3300#: grep.c:2141
3301#, c-format
3302msgid "'%s': short read"
3303msgstr "'%s': lectura corta"
3304
3305#: help.c:23
3306msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3307msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3308
3309#: help.c:24
3310msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3311msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3312
3313#: help.c:25
3314msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3315msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3316
3317#: help.c:26
3318msgid "grow, mark and tweak your common history"
3319msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3320
3321#: help.c:27
3322msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3323msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3324
3325#: help.c:31
3326msgid "Main Porcelain Commands"
3327msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3328
3329#: help.c:32
3330msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3331msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3332
3333#: help.c:33
3334msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3335msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3336
3337#: help.c:34
3338msgid "Interacting with Others"
3339msgstr "Interactuando con Otros"
3340
3341#: help.c:35
3342msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3343msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3344
3345#: help.c:36
3346msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3347msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3348
3349#: help.c:37
3350msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3351msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3352
3353#: help.c:38
3354msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3355msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3356
3357#: help.c:298
3358#, c-format
3359msgid "available git commands in '%s'"
3360msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3361
3362#: help.c:305
3363msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3364msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3365
3366#: help.c:314
3367msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3368msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3369
3370#: help.c:363 git.c:97
3371#, c-format
3372msgid "unsupported command listing type '%s'"
3373msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3374
3375#: help.c:403
3376msgid "The common Git guides are:"
3377msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3378
3379#: help.c:512
3380msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3381msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3382
3383#: help.c:517
3384msgid "External commands"
3385msgstr "Comandos externos"
3386
3387#: help.c:532
3388msgid "Command aliases"
3389msgstr "Aliases de comando"
3390
3391#: help.c:596
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3395"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3396msgstr ""
3397"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3398"podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
3399
3400#: help.c:655
3401msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3402msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3403
3404#: help.c:677
3405#, c-format
3406msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3407msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3408
3409#: help.c:682
3410#, c-format
3411msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3412msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3413
3414#: help.c:687
3415#, c-format
3416msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3417msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3418
3419#: help.c:695
3420#, c-format
3421msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3422msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3423
3424#: help.c:699
3425msgid ""
3426"\n"
3427"The most similar command is"
3428msgid_plural ""
3429"\n"
3430"The most similar commands are"
3431msgstr[0] ""
3432"\n"
3433"El comando mas similar es"
3434msgstr[1] ""
3435"\n"
3436"Los comandos mas similares son"
3437
3438#: help.c:714
3439msgid "git version [<options>]"
3440msgstr "git versión [<opciones>]"
3441
3442#: help.c:782
3443#, c-format
3444msgid "%s: %s - %s"
3445msgstr "%s: %s - %s"
3446
3447#: help.c:786
3448msgid ""
3449"\n"
3450"Did you mean this?"
3451msgid_plural ""
3452"\n"
3453"Did you mean one of these?"
3454msgstr[0] ""
3455"\n"
3456"¿Quisiste decir esto?"
3457msgstr[1] ""
3458"\n"
3459"¿Quisiste decir alguno de estos?"
3460
3461#: ident.c:349
3462msgid ""
3463"\n"
3464"*** Please tell me who you are.\n"
3465"\n"
3466"Run\n"
3467"\n"
3468"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3469"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3470"\n"
3471"to set your account's default identity.\n"
3472"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3473"\n"
3474msgstr ""
3475"\n"
3476"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3477"\n"
3478"Corre\n"
3479"\n"
3480"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3481"  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3482"\n"
3483"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3484"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3485"\n"
3486
3487#: ident.c:379
3488msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3489msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3490
3491#: ident.c:384
3492#, c-format
3493msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3494msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3495
3496#: ident.c:401
3497msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3498msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3499
3500#: ident.c:407
3501#, c-format
3502msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3503msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3504
3505#: ident.c:415
3506#, c-format
3507msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3508msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
3509
3510#: ident.c:421
3511#, c-format
3512msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3513msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
3514
3515#: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3516#, c-format
3517msgid "invalid date format: %s"
3518msgstr "formato de fecha inválido: %s"
3519
3520#: list-objects.c:129
3521#, c-format
3522msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3523msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
3524
3525#: list-objects.c:142
3526#, c-format
3527msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3528msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
3529
3530#: list-objects.c:378
3531#, c-format
3532msgid "unable to load root tree for commit %s"
3533msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
3534
3535#: list-objects-filter-options.c:36
3536msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3537msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
3538
3539#: list-objects-filter-options.c:58
3540msgid "expected 'tree:<depth>'"
3541msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
3542
3543#: list-objects-filter-options.c:156
3544msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3545msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
3546
3547#: lockfile.c:151
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3551"\n"
3552"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3553"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3554"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3555"may have crashed in this repository earlier:\n"
3556"remove the file manually to continue."
3557msgstr ""
3558"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
3559"\n"
3560"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
3561"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
3562"procesos\n"
3563"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
3564"puede haber roto el repositorio antes:\n"
3565"borra el archivo manualmente para continuar."
3566
3567#: lockfile.c:159
3568#, c-format
3569msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3570msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
3571
3572#: merge.c:41
3573msgid "failed to read the cache"
3574msgstr "falló al leer la cache"
3575
3576#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3577#: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:776
3578#: builtin/stash.c:264
3579msgid "unable to write new index file"
3580msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
3581
3582#: merge-recursive.c:322
3583msgid "(bad commit)\n"
3584msgstr "(commit erróneo)\n"
3585
3586#: merge-recursive.c:345
3587#, c-format
3588msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3589msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
3590
3591#: merge-recursive.c:354
3592#, c-format
3593msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3594msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
3595
3596#: merge-recursive.c:437
3597msgid "error building trees"
3598msgstr "error construyendo árboles"
3599
3600#: merge-recursive.c:861
3601#, c-format
3602msgid "failed to create path '%s'%s"
3603msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3604
3605#: merge-recursive.c:872
3606#, c-format
3607msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3608msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3609
3610#: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3611msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3612msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3613
3614#: merge-recursive.c:895
3615#, c-format
3616msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3617msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3618
3619#: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3620#, c-format
3621msgid "cannot read object %s '%s'"
3622msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3623
3624#: merge-recursive.c:939
3625#, c-format
3626msgid "blob expected for %s '%s'"
3627msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3628
3629#: merge-recursive.c:963
3630#, c-format
3631msgid "failed to open '%s': %s"
3632msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3633
3634#: merge-recursive.c:974
3635#, c-format
3636msgid "failed to symlink '%s': %s"
3637msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3638
3639#: merge-recursive.c:979
3640#, c-format
3641msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3642msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3643
3644#: merge-recursive.c:1175
3645#, c-format
3646msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3647msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3648
3649#: merge-recursive.c:1182
3650#, c-format
3651msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3652msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3653
3654#: merge-recursive.c:1189
3655#, c-format
3656msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3657msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3658
3659#: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3660#, c-format
3661msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3662msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3663
3664#: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3665#, c-format
3666msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3667msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3668
3669#: merge-recursive.c:1235
3670#, c-format
3671msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3672msgstr ""
3673"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3674
3675#: merge-recursive.c:1239
3676#, c-format
3677msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3678msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3679
3680#: merge-recursive.c:1240
3681msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3682msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3683
3684#: merge-recursive.c:1243
3685#, c-format
3686msgid ""
3687"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3688"by using:\n"
3689"\n"
3690"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3691"\n"
3692"which will accept this suggestion.\n"
3693msgstr ""
3694"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3695"usando:\n"
3696"\n"
3697"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3698"\n"
3699"el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3700
3701#: merge-recursive.c:1252
3702#, c-format
3703msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3704msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3705
3706#: merge-recursive.c:1325
3707msgid "Failed to execute internal merge"
3708msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3709
3710#: merge-recursive.c:1330
3711#, c-format
3712msgid "Unable to add %s to database"
3713msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3714
3715#: merge-recursive.c:1362
3716#, c-format
3717msgid "Auto-merging %s"
3718msgstr "Auto-fusionando %s"
3719
3720#: merge-recursive.c:1385
3721#, c-format
3722msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3723msgstr ""
3724"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3725"cambio."
3726
3727#: merge-recursive.c:1457
3728#, c-format
3729msgid ""
3730"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3731"in tree."
3732msgstr ""
3733"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3734"en el árbol."
3735
3736#: merge-recursive.c:1462
3737#, c-format
3738msgid ""
3739"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3740"left in tree."
3741msgstr ""
3742"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3743"permanece en el árbol."
3744
3745#: merge-recursive.c:1469
3746#, c-format
3747msgid ""
3748"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3749"in tree at %s."
3750msgstr ""
3751"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3752"dejada en el árbol, en %s."
3753
3754#: merge-recursive.c:1474
3755#, c-format
3756msgid ""
3757"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3758"left in tree at %s."
3759msgstr ""
3760"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3761"permanece en el árbol en %s."
3762
3763#: merge-recursive.c:1509
3764msgid "rename"
3765msgstr "renombrar"
3766
3767#: merge-recursive.c:1509
3768msgid "renamed"
3769msgstr "renombrado"
3770
3771#: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3772#, c-format
3773msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3774msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3775
3776#: merge-recursive.c:1599
3777#, c-format
3778msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3779msgstr ""
3780"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3781"interponiendo."
3782
3783#: merge-recursive.c:1657
3784#, c-format
3785msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3786msgstr ""
3787"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s.  %s agregado en %s"
3788
3789#: merge-recursive.c:1687
3790#, c-format
3791msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3792msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3793
3794#: merge-recursive.c:1692
3795#, c-format
3796msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3797msgstr ""
3798"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3799
3800#: merge-recursive.c:1711
3801#, c-format
3802msgid ""
3803"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3804"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3805msgstr ""
3806"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3807"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3808
3809#: merge-recursive.c:1716
3810msgid " (left unresolved)"
3811msgstr " (dejado sin resolver)"
3812
3813#: merge-recursive.c:1825
3814#, c-format
3815msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3816msgstr ""
3817"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3818"%s"
3819
3820#: merge-recursive.c:2030
3821#, c-format
3822msgid ""
3823"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3824"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3825"getting a majority of the files."
3826msgstr ""
3827"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3828"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3829"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3830
3831#: merge-recursive.c:2062
3832#, c-format
3833msgid ""
3834"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3835"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3836msgstr ""
3837"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3838"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3839"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3840
3841#: merge-recursive.c:2072
3842#, c-format
3843msgid ""
3844"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3845"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3846msgstr ""
3847"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3848"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3849
3850#: merge-recursive.c:2164
3851#, c-format
3852msgid ""
3853"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3854">%s in %s"
3855msgstr ""
3856"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3857"Renombrar directorio %s->%s en %s"
3858
3859#: merge-recursive.c:2408
3860#, c-format
3861msgid ""
3862"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3863"renamed."
3864msgstr ""
3865"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3866"renombrado."
3867
3868#: merge-recursive.c:2929
3869#, c-format
3870msgid "cannot read object %s"
3871msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3872
3873#: merge-recursive.c:2932
3874#, c-format
3875msgid "object %s is not a blob"
3876msgstr "objeto %s no es un blob"
3877
3878#: merge-recursive.c:2996
3879msgid "modify"
3880msgstr "modificar"
3881
3882#: merge-recursive.c:2996
3883msgid "modified"
3884msgstr "modificado"
3885
3886#: merge-recursive.c:3008
3887msgid "content"
3888msgstr "contenido"
3889
3890#: merge-recursive.c:3012
3891msgid "add/add"
3892msgstr "agregar/agregar"
3893
3894#: merge-recursive.c:3035
3895#, c-format
3896msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3897msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3898
3899#: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3900msgid "submodule"
3901msgstr "submódulo"
3902
3903#: merge-recursive.c:3058
3904#, c-format
3905msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3906msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3907
3908#: merge-recursive.c:3088
3909#, c-format
3910msgid "Adding as %s instead"
3911msgstr "Agregando más bien como %s"
3912
3913#: merge-recursive.c:3170
3914#, c-format
3915msgid ""
3916"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3917"moving it to %s."
3918msgstr ""
3919"Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
3920"renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3921
3922#: merge-recursive.c:3173
3923#, c-format
3924msgid ""
3925"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3926"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3927msgstr ""
3928"CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
3929"que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
3930
3931#: merge-recursive.c:3177
3932#, c-format
3933msgid ""
3934"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3935"%s; moving it to %s."
3936msgstr ""
3937"Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
3938"renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3939
3940#: merge-recursive.c:3180
3941#, c-format
3942msgid ""
3943"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3944"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3945msgstr ""
3946"CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
3947"directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
3948"movido a %s."
3949
3950#: merge-recursive.c:3294
3951#, c-format
3952msgid "Removing %s"
3953msgstr "Eliminando %s"
3954
3955#: merge-recursive.c:3317
3956msgid "file/directory"
3957msgstr "archivo/directorio"
3958
3959#: merge-recursive.c:3322
3960msgid "directory/file"
3961msgstr "directorio/archivo"
3962
3963#: merge-recursive.c:3329
3964#, c-format
3965msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3966msgstr ""
3967"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3968"%s"
3969
3970#: merge-recursive.c:3338
3971#, c-format
3972msgid "Adding %s"
3973msgstr "Agregando %s"
3974
3975#: merge-recursive.c:3347
3976#, c-format
3977msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3978msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
3979
3980#: merge-recursive.c:3385
3981#, c-format
3982msgid ""
3983"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3984"  %s"
3985msgstr ""
3986"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3987"merge:\n"
3988"  %s"
3989
3990#: merge-recursive.c:3396
3991msgid "Already up to date!"
3992msgstr "¡Ya está actualizado!"
3993
3994#: merge-recursive.c:3405
3995#, c-format
3996msgid "merging of trees %s and %s failed"
3997msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
3998
3999#: merge-recursive.c:3504
4000msgid "Merging:"
4001msgstr "Fusionando:"
4002
4003#: merge-recursive.c:3517
4004#, c-format
4005msgid "found %u common ancestor:"
4006msgid_plural "found %u common ancestors:"
4007msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4008msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4009
4010#: merge-recursive.c:3556
4011msgid "merge returned no commit"
4012msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4013
4014#: merge-recursive.c:3622
4015#, c-format
4016msgid "Could not parse object '%s'"
4017msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4018
4019#: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4020msgid "Unable to write index."
4021msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4022
4023#: midx.c:66
4024#, c-format
4025msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4026msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4027
4028#: midx.c:82
4029#, c-format
4030msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4031msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4032
4033#: midx.c:87
4034#, c-format
4035msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4036msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4037
4038#: midx.c:92
4039#, c-format
4040msgid "hash version %u does not match"
4041msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4042
4043#: midx.c:106
4044msgid "invalid chunk offset (too large)"
4045msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4046
4047#: midx.c:130
4048msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4049msgstr ""
4050"terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4051"esperado"
4052
4053#: midx.c:143
4054msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4055msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4056
4057#: midx.c:145
4058msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4059msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4060
4061#: midx.c:147
4062msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4063msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4064
4065#: midx.c:149
4066msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4067msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4068
4069#: midx.c:163
4070#, c-format
4071msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4072msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4073
4074#: midx.c:209
4075#, c-format
4076msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4077msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4078
4079#: midx.c:250
4080msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4081msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4082
4083#: midx.c:275
4084msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4085msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4086
4087#: midx.c:443
4088#, c-format
4089msgid "failed to add packfile '%s'"
4090msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4091
4092#: midx.c:449
4093#, c-format
4094msgid "failed to open pack-index '%s'"
4095msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4096
4097#: midx.c:543
4098#, c-format
4099msgid "failed to locate object %d in packfile"
4100msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4101
4102#: midx.c:979
4103#, c-format
4104msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4105msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4106
4107#: midx.c:1034
4108msgid "Looking for referenced packfiles"
4109msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4110
4111#: midx.c:1049
4112#, c-format
4113msgid ""
4114"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4115msgstr ""
4116"oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4117
4118#: midx.c:1053
4119msgid "Verifying OID order in MIDX"
4120msgstr "Verificando orden de OID en MIDX"
4121
4122#: midx.c:1062
4123#, c-format
4124msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4125msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4126
4127#: midx.c:1081
4128msgid "Sorting objects by packfile"
4129msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4130
4131#: midx.c:1087
4132msgid "Verifying object offsets"
4133msgstr "Verificando offsets de objetos"
4134
4135#: midx.c:1103
4136#, c-format
4137msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4138msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4139
4140#: midx.c:1109
4141#, c-format
4142msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4143msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4144
4145#: midx.c:1118
4146#, c-format
4147msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4148msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4149
4150#: name-hash.c:531
4151#, c-format
4152msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4153msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4154
4155#: name-hash.c:553
4156#, c-format
4157msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4158msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4159
4160#: name-hash.c:559
4161#, c-format
4162msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4163msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4164
4165#: notes-merge.c:277
4166#, c-format
4167msgid ""
4168"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4169"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4170"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4171msgstr ""
4172"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4173"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4174"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4175"nota de fusión."
4176
4177#: notes-merge.c:284
4178#, c-format
4179msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4180msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4181
4182#: notes-utils.c:46
4183msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4184msgstr ""
4185"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4186"referenciadas"
4187
4188#: notes-utils.c:105
4189#, c-format
4190msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4191msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4192
4193#: notes-utils.c:115
4194#, c-format
4195msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4196msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4197
4198#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4199#. the environment variable, the second %s is
4200#. its value.
4201#.
4202#: notes-utils.c:145
4203#, c-format
4204msgid "Bad %s value: '%s'"
4205msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4206
4207#: object.c:54
4208#, c-format
4209msgid "invalid object type \"%s\""
4210msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4211
4212#: object.c:174
4213#, c-format
4214msgid "object %s is a %s, not a %s"
4215msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4216
4217#: object.c:234
4218#, c-format
4219msgid "object %s has unknown type id %d"
4220msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4221
4222#: object.c:247
4223#, c-format
4224msgid "unable to parse object: %s"
4225msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4226
4227#: object.c:267 object.c:278
4228#, c-format
4229msgid "hash mismatch %s"
4230msgstr "hash no concuerda %s"
4231
4232#: packfile.c:617
4233msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4234msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4235
4236#: packfile.c:1880
4237#, c-format
4238msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4239msgstr ""
4240"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
4241
4242#: packfile.c:1884
4243#, c-format
4244msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4245msgstr ""
4246"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
4247
4248#: parse-options.c:38
4249#, c-format
4250msgid "%s requires a value"
4251msgstr "%s requiere un valor"
4252
4253#: parse-options.c:73
4254#, c-format
4255msgid "%s is incompatible with %s"
4256msgstr "%s es incompatible con %s"
4257
4258#: parse-options.c:78
4259#, c-format
4260msgid "%s : incompatible with something else"
4261msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4262
4263#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:287
4264#, c-format
4265msgid "%s takes no value"
4266msgstr "%s no toma valores"
4267
4268#: parse-options.c:94
4269#, c-format
4270msgid "%s isn't available"
4271msgstr "%s no está disponible"
4272
4273#: parse-options.c:216
4274#, c-format
4275msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4276msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4277
4278#: parse-options.c:356
4279#, c-format
4280msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4281msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4282
4283#: parse-options.c:390 parse-options.c:398
4284#, c-format
4285msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4286msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4287
4288#: parse-options.c:733
4289#, c-format
4290msgid "unknown option `%s'"
4291msgstr "opción `%s' desconocida"
4292
4293#: parse-options.c:735
4294#, c-format
4295msgid "unknown switch `%c'"
4296msgstr "switch desconocido `%c'"
4297
4298#: parse-options.c:737
4299#, c-format
4300msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4301msgstr "opcion desconocida en string no ascii: `%s'"
4302
4303#: parse-options.c:759
4304msgid "..."
4305msgstr "..."
4306
4307#: parse-options.c:778
4308#, c-format
4309msgid "usage: %s"
4310msgstr "uso: %s"
4311
4312#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4313#. one in "usage: %s" translation.
4314#.
4315#: parse-options.c:784
4316#, c-format
4317msgid "   or: %s"
4318msgstr "   o: %s"
4319
4320#: parse-options.c:787
4321#, c-format
4322msgid "    %s"
4323msgstr "    %s"
4324
4325#: parse-options.c:826
4326msgid "-NUM"
4327msgstr "-NUM"
4328
4329#: parse-options-cb.c:21
4330#, c-format
4331msgid "option `%s' expects a numerical value"
4332msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4333
4334#: parse-options-cb.c:38
4335#, c-format
4336msgid "malformed expiration date '%s'"
4337msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4338
4339#: parse-options-cb.c:51
4340#, c-format
4341msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4342msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4343
4344#: parse-options-cb.c:127 parse-options-cb.c:144
4345#, c-format
4346msgid "malformed object name '%s'"
4347msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4348
4349#: path.c:897
4350#, c-format
4351msgid "Could not make %s writable by group"
4352msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4353
4354#: pathspec.c:128
4355msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4356msgstr ""
4357"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4358
4359#: pathspec.c:146
4360msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4361msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4362
4363#: pathspec.c:149
4364msgid "attr spec must not be empty"
4365msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4366
4367#: pathspec.c:192
4368#, c-format
4369msgid "invalid attribute name %s"
4370msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4371
4372#: pathspec.c:257
4373msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4374msgstr ""
4375"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4376
4377#: pathspec.c:264
4378msgid ""
4379"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4380"pathspec settings"
4381msgstr ""
4382"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4383"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4384
4385#: pathspec.c:304
4386msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4387msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4388
4389#: pathspec.c:325
4390#, c-format
4391msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4392msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4393
4394#: pathspec.c:330
4395#, c-format
4396msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4397msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4398
4399#: pathspec.c:368
4400#, c-format
4401msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4402msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4403
4404#: pathspec.c:427
4405#, c-format
4406msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4407msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4408
4409#: pathspec.c:440
4410#, c-format
4411msgid "%s: '%s' is outside repository"
4412msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4413
4414#: pathspec.c:514
4415#, c-format
4416msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4417msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4418
4419#: pathspec.c:524
4420#, c-format
4421msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4422msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4423
4424#: pathspec.c:591
4425#, c-format
4426msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4427msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4428
4429#: pkt-line.c:92
4430msgid "unable to write flush packet"
4431msgstr "no es posible escribir flush packet"
4432
4433#: pkt-line.c:99
4434msgid "unable to write delim packet"
4435msgstr "no es posible escribir delim packet"
4436
4437#: pkt-line.c:106
4438msgid "flush packet write failed"
4439msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4440
4441#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4442msgid "protocol error: impossibly long line"
4443msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4444
4445#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4446msgid "packet write with format failed"
4447msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4448
4449#: pkt-line.c:196
4450msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4451msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
4452
4453#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4454msgid "packet write failed"
4455msgstr "escritura de paquetes falló"
4456
4457#: pkt-line.c:295
4458msgid "read error"
4459msgstr "error de lectura"
4460
4461#: pkt-line.c:303
4462msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4463msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
4464
4465#: pkt-line.c:331
4466#, c-format
4467msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4468msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
4469
4470#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4471#, c-format
4472msgid "protocol error: bad line length %d"
4473msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
4474
4475#: pkt-line.c:362
4476#, c-format
4477msgid "remote error: %s"
4478msgstr "error remoto: %s"
4479
4480#: preload-index.c:119
4481msgid "Refreshing index"
4482msgstr "Refrescando index"
4483
4484#: preload-index.c:138
4485#, c-format
4486msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4487msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
4488
4489#: pretty.c:966
4490msgid "unable to parse --pretty format"
4491msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
4492
4493#: range-diff.c:56
4494msgid "could not start `log`"
4495msgstr "no se pudo comenzar `log`"
4496
4497#: range-diff.c:59
4498msgid "could not read `log` output"
4499msgstr "no se pudo leer output de `log`"
4500
4501#: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4502#, c-format
4503msgid "could not parse commit '%s'"
4504msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4505
4506#: range-diff.c:224
4507msgid "failed to generate diff"
4508msgstr "falló al generar diff"
4509
4510#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4511#, c-format
4512msgid "could not parse log for '%s'"
4513msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
4514
4515#: read-cache.c:680
4516#, c-format
4517msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4518msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
4519
4520#: read-cache.c:696
4521msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4522msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
4523
4524#: read-cache.c:718
4525#, c-format
4526msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4527msgstr ""
4528"%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
4529
4530#: read-cache.c:723
4531#, c-format
4532msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4533msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
4534
4535#: read-cache.c:775
4536#, c-format
4537msgid "unable to index file '%s'"
4538msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
4539
4540#: read-cache.c:794
4541#, c-format
4542msgid "unable to add '%s' to index"
4543msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
4544
4545#: read-cache.c:805
4546#, c-format
4547msgid "unable to stat '%s'"
4548msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
4549
4550#: read-cache.c:1314
4551#, c-format
4552msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4553msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
4554
4555#: read-cache.c:1499
4556msgid "Refresh index"
4557msgstr "Refrescar index"
4558
4559#: read-cache.c:1613
4560#, c-format
4561msgid ""
4562"index.version set, but the value is invalid.\n"
4563"Using version %i"
4564msgstr ""
4565"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
4566"Usando versión %i"
4567
4568#: read-cache.c:1623
4569#, c-format
4570msgid ""
4571"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4572"Using version %i"
4573msgstr ""
4574"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
4575"Usando versión %i"
4576
4577#: read-cache.c:1679
4578#, c-format
4579msgid "bad signature 0x%08x"
4580msgstr "mala firma 0x%08x"
4581
4582#: read-cache.c:1682
4583#, c-format
4584msgid "bad index version %d"
4585msgstr "mala versión del índice %d"
4586
4587#: read-cache.c:1691
4588msgid "bad index file sha1 signature"
4589msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
4590
4591#: read-cache.c:1721
4592#, c-format
4593msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4594msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
4595
4596#: read-cache.c:1723
4597#, c-format
4598msgid "ignoring %.4s extension"
4599msgstr "ignorando extensión %.4s"
4600
4601#: read-cache.c:1760
4602#, c-format
4603msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4604msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
4605
4606#: read-cache.c:1776
4607#, c-format
4608msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4609msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
4610
4611#: read-cache.c:1833
4612msgid "unordered stage entries in index"
4613msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
4614
4615#: read-cache.c:1836
4616#, c-format
4617msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4618msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
4619
4620#: read-cache.c:1839
4621#, c-format
4622msgid "unordered stage entries for '%s'"
4623msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
4624
4625#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4626#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4627#: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4628#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4629#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4630#: builtin/submodule--helper.c:330
4631msgid "index file corrupt"
4632msgstr "archivo índice corrompido"
4633
4634#: read-cache.c:2087
4635#, c-format
4636msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4637msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
4638
4639#: read-cache.c:2100
4640#, c-format
4641msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4642msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
4643
4644#: read-cache.c:2133
4645#, c-format
4646msgid "%s: index file open failed"
4647msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
4648
4649#: read-cache.c:2137
4650#, c-format
4651msgid "%s: cannot stat the open index"
4652msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
4653
4654#: read-cache.c:2141
4655#, c-format
4656msgid "%s: index file smaller than expected"
4657msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
4658
4659#: read-cache.c:2145
4660#, c-format
4661msgid "%s: unable to map index file"
4662msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4663
4664#: read-cache.c:2187
4665#, c-format
4666msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4667msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4668
4669#: read-cache.c:2214
4670#, c-format
4671msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4672msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4673
4674#: read-cache.c:2246
4675#, c-format
4676msgid "could not freshen shared index '%s'"
4677msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4678
4679#: read-cache.c:2293
4680#, c-format
4681msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4682msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4683
4684#: read-cache.c:2988 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4685#, c-format
4686msgid "could not close '%s'"
4687msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4688
4689#: read-cache.c:3091 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4690#, c-format
4691msgid "could not stat '%s'"
4692msgstr "no se pudo definir '%s'"
4693
4694#: read-cache.c:3104
4695#, c-format
4696msgid "unable to open git dir: %s"
4697msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4698
4699#: read-cache.c:3116
4700#, c-format
4701msgid "unable to unlink: %s"
4702msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4703
4704#: read-cache.c:3141
4705#, c-format
4706msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4707msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4708
4709#: read-cache.c:3290
4710#, c-format
4711msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4712msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4713
4714#: rebase-interactive.c:26
4715#, c-format
4716msgid ""
4717"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4718msgstr ""
4719"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4720
4721#: rebase-interactive.c:35
4722msgid ""
4723"\n"
4724"Commands:\n"
4725"p, pick <commit> = use commit\n"
4726"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4727"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4728"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4729"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4730"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4731"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4732"d, drop <commit> = remove commit\n"
4733"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4734"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4735"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4736".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4737".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4738".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4739"\n"
4740"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4741msgstr ""
4742"\n"
4743"Comandos:\n"
4744"p, pick <commit> = usar commit\n"
4745"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4746"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4747"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4748"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4749"este commit\n"
4750"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4751"b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4752"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4753"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4754"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4755"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4756".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4757".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4758".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4759"\n"
4760"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4761"abajo.\n"
4762
4763#: rebase-interactive.c:56
4764#, c-format
4765msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4766msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4767msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
4768msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
4769
4770#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4771msgid ""
4772"\n"
4773"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4774msgstr ""
4775"\n"
4776"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4777
4778#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4779msgid ""
4780"\n"
4781"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4782msgstr ""
4783"\n"
4784"Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4785
4786#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4787msgid ""
4788"\n"
4789"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4790"To continue rebase after editing, run:\n"
4791"    git rebase --continue\n"
4792"\n"
4793msgstr ""
4794"\n"
4795"Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4796"Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
4797"    git rebase --continue\n"
4798"\n"
4799
4800#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4801msgid ""
4802"\n"
4803"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4804"\n"
4805msgstr ""
4806"\n"
4807"Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4808"\n"
4809
4810#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4811msgid "Note that empty commits are commented out"
4812msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4813
4814#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4815#: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4816#, c-format
4817msgid "could not write '%s'"
4818msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4819
4820#: rebase-interactive.c:108
4821#, c-format
4822msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4823msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
4824
4825#: rebase-interactive.c:173
4826#, c-format
4827msgid ""
4828"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4829"Dropped commits (newer to older):\n"
4830msgstr ""
4831"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4832"Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4833
4834#: rebase-interactive.c:180
4835#, c-format
4836msgid ""
4837"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4838"\n"
4839"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4840"warnings.\n"
4841"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4842"\n"
4843msgstr ""
4844"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
4845"commit.\n"
4846"\n"
4847"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4848"advertencias.\n"
4849"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4850"\n"
4851
4852#: refs.c:192
4853#, c-format
4854msgid "%s does not point to a valid object!"
4855msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4856
4857#: refs.c:597
4858#, c-format
4859msgid "ignoring dangling symref %s"
4860msgstr "ignorando referencia rota %s"
4861
4862#: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4863#, c-format
4864msgid "ignoring broken ref %s"
4865msgstr "ignorando referencia rota %s"
4866
4867#: refs.c:734
4868#, c-format
4869msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4870msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4871
4872#: refs.c:744 refs.c:795
4873#, c-format
4874msgid "could not read ref '%s'"
4875msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4876
4877#: refs.c:750
4878#, c-format
4879msgid "ref '%s' already exists"
4880msgstr "ref '%s' ya existe"
4881
4882#: refs.c:755
4883#, c-format
4884msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4885msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4886
4887#: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4888#: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4889#, c-format
4890msgid "could not write to '%s'"
4891msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4892
4893#: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4894#, c-format
4895msgid "could not open '%s' for writing"
4896msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4897
4898#: refs.c:797
4899#, c-format
4900msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4901msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4902
4903#: refs.c:928
4904#, c-format
4905msgid "log for ref %s has gap after %s"
4906msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4907
4908#: refs.c:934
4909#, c-format
4910msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4911msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4912
4913#: refs.c:993
4914#, c-format
4915msgid "log for %s is empty"
4916msgstr "log de %s está vacío"
4917
4918#: refs.c:1085
4919#, c-format
4920msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4921msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
4922
4923#: refs.c:1161
4924#, c-format
4925msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4926msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
4927
4928#: refs.c:1942
4929#, c-format
4930msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4931msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
4932
4933#: refs.c:1974
4934msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4935msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
4936
4937#: refs.c:2070 refs.c:2100
4938#, c-format
4939msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4940msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
4941
4942#: refs.c:2076 refs.c:2111
4943#, c-format
4944msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4945msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
4946
4947#: refs/files-backend.c:1234
4948#, c-format
4949msgid "could not remove reference %s"
4950msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
4951
4952#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4953#: refs/packed-backend.c:1542
4954#, c-format
4955msgid "could not delete reference %s: %s"
4956msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
4957
4958#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4959#, c-format
4960msgid "could not delete references: %s"
4961msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
4962
4963#: refspec.c:137
4964#, c-format
4965msgid "invalid refspec '%s'"
4966msgstr "refspec inválido: '%s'"
4967
4968#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1907
4969msgid "gone"
4970msgstr "desaparecido"
4971
4972#: ref-filter.c:40
4973#, c-format
4974msgid "ahead %d"
4975msgstr "adelante %d"
4976
4977#: ref-filter.c:41
4978#, c-format
4979msgid "behind %d"
4980msgstr "detrás %d"
4981
4982#: ref-filter.c:42
4983#, c-format
4984msgid "ahead %d, behind %d"
4985msgstr "delante %d, detrás %d"
4986
4987#: ref-filter.c:138
4988#, c-format
4989msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4990msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
4991
4992#: ref-filter.c:140
4993#, c-format
4994msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4995msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
4996
4997#: ref-filter.c:162
4998#, c-format
4999msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5000msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5001
5002#: ref-filter.c:166
5003#, c-format
5004msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5005msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5006
5007#: ref-filter.c:168
5008#, c-format
5009msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5010msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5011
5012#: ref-filter.c:223
5013#, c-format
5014msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5015msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5016
5017#: ref-filter.c:245
5018#, c-format
5019msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5020msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5021
5022#: ref-filter.c:253
5023#, c-format
5024msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5025msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5026
5027#: ref-filter.c:265
5028#, c-format
5029msgid "%%(body) does not take arguments"
5030msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5031
5032#: ref-filter.c:274
5033#, c-format
5034msgid "%%(subject) does not take arguments"
5035msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5036
5037#: ref-filter.c:296
5038#, c-format
5039msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5040msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5041
5042#: ref-filter.c:325
5043#, c-format
5044msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5045msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5046
5047#: ref-filter.c:327
5048#, c-format
5049msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5050msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5051
5052#: ref-filter.c:342
5053#, c-format
5054msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5055msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5056
5057#: ref-filter.c:346
5058#, c-format
5059msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5060msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5061
5062#: ref-filter.c:376
5063#, c-format
5064msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5065msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5066
5067#: ref-filter.c:388
5068#, c-format
5069msgid "unrecognized position:%s"
5070msgstr "posición desconocida: %s"
5071
5072#: ref-filter.c:395
5073#, c-format
5074msgid "unrecognized width:%s"
5075msgstr "ancho desconocido: %s"
5076
5077#: ref-filter.c:404
5078#, c-format
5079msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5080msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5081
5082#: ref-filter.c:412
5083#, c-format
5084msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5085msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5086
5087#: ref-filter.c:430
5088#, c-format
5089msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5090msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5091
5092#: ref-filter.c:531
5093#, c-format
5094msgid "malformed field name: %.*s"
5095msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5096
5097#: ref-filter.c:558
5098#, c-format
5099msgid "unknown field name: %.*s"
5100msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5101
5102#: ref-filter.c:562
5103#, c-format
5104msgid ""
5105"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5106msgstr ""
5107"no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5108
5109#: ref-filter.c:686
5110#, c-format
5111msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5112msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5113
5114#: ref-filter.c:749
5115#, c-format
5116msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5117msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5118
5119#: ref-filter.c:751
5120#, c-format
5121msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5122msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
5123
5124#: ref-filter.c:753
5125#, c-format
5126msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5127msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5128
5129#: ref-filter.c:781
5130#, c-format
5131msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5132msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5133
5134#: ref-filter.c:783
5135#, c-format
5136msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5137msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5138
5139#: ref-filter.c:785
5140#, c-format
5141msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5142msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
5143
5144#: ref-filter.c:800
5145#, c-format
5146msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5147msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5148
5149#: ref-filter.c:857
5150#, c-format
5151msgid "malformed format string %s"
5152msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5153
5154#: ref-filter.c:1453
5155#, c-format
5156msgid "(no branch, rebasing %s)"
5157msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
5158
5159#: ref-filter.c:1456
5160#, c-format
5161msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5162msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
5163
5164#: ref-filter.c:1459
5165#, c-format
5166msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5167msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en  %s)"
5168
5169#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5170#. detached at " in wt-status.c
5171#.
5172#: ref-filter.c:1467
5173#, c-format
5174msgid "(HEAD detached at %s)"
5175msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
5176
5177#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5178#. detached from " in wt-status.c
5179#.
5180#: ref-filter.c:1474
5181#, c-format
5182msgid "(HEAD detached from %s)"
5183msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
5184
5185#: ref-filter.c:1478
5186msgid "(no branch)"
5187msgstr "(sin rama)"
5188
5189#: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5190#, c-format
5191msgid "missing object %s for %s"
5192msgstr "falta objeto %s para %s"
5193
5194#: ref-filter.c:1522
5195#, c-format
5196msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5197msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5198
5199#: ref-filter.c:1888
5200#, c-format
5201msgid "malformed object at '%s'"
5202msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5203
5204#: ref-filter.c:1977
5205#, c-format
5206msgid "ignoring ref with broken name %s"
5207msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5208
5209#: ref-filter.c:2263
5210#, c-format
5211msgid "format: %%(end) atom missing"
5212msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5213
5214#: ref-filter.c:2363
5215#, c-format
5216msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5217msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5218
5219#: ref-filter.c:2366
5220#, c-format
5221msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5222msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5223
5224#: ref-filter.c:2376
5225#, c-format
5226msgid "malformed object name %s"
5227msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5228
5229#: ref-filter.c:2381
5230#, c-format
5231msgid "option `%s' must point to a commit"
5232msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5233
5234#: remote.c:363
5235#, c-format
5236msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5237msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5238
5239#: remote.c:410
5240msgid "more than one receivepack given, using the first"
5241msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5242
5243#: remote.c:418
5244msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5245msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5246
5247#: remote.c:608
5248#, c-format
5249msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5250msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5251
5252#: remote.c:612
5253#, c-format
5254msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5255msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5256
5257#: remote.c:616
5258#, c-format
5259msgid "%s tracks both %s and %s"
5260msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5261
5262#: remote.c:684
5263#, c-format
5264msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5265msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5266
5267#: remote.c:694
5268#, c-format
5269msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5270msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5271
5272#: remote.c:1000
5273#, c-format
5274msgid "src refspec %s does not match any"
5275msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5276
5277#: remote.c:1005
5278#, c-format
5279msgid "src refspec %s matches more than one"
5280msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5281
5282#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5283#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5284#. the <src>.
5285#.
5286#: remote.c:1020
5287#, c-format
5288msgid ""
5289"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5290"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5291"\n"
5292"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5293"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5294"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5295"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5296"\n"
5297"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5298msgstr ""
5299"El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5300"comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5301"\n"
5302"- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5303"- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5304"  es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5305"  refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5306"\n"
5307"Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5308"full ref."
5309
5310#: remote.c:1040
5311#, c-format
5312msgid ""
5313"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5314"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5315"'%s:refs/heads/%s'?"
5316msgstr ""
5317"La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5318"¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5319"'%s:refs/heads/%s'?"
5320
5321#: remote.c:1045
5322#, c-format
5323msgid ""
5324"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5325"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5326"'%s:refs/tags/%s'?"
5327msgstr ""
5328"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5329"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5330"'%s:refs/tags/%s'?"
5331
5332#: remote.c:1050
5333#, c-format
5334msgid ""
5335"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5336"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5337"'%s:refs/tags/%s'?"
5338msgstr ""
5339"La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5340"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5341"'%s:refs/heads/%s'?"
5342
5343#: remote.c:1055
5344#, c-format
5345msgid ""
5346"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5347"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5348"'%s:refs/tags/%s'?"
5349msgstr ""
5350"La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5351"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5352"'%s:refs/heads/%s'?"
5353
5354#: remote.c:1091
5355#, c-format
5356msgid "%s cannot be resolved to branch"
5357msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5358
5359#: remote.c:1102
5360#, c-format
5361msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5362msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5363
5364#: remote.c:1114
5365#, c-format
5366msgid "dst refspec %s matches more than one"
5367msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5368
5369#: remote.c:1121
5370#, c-format
5371msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5372msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5373
5374#: remote.c:1624 remote.c:1725
5375msgid "HEAD does not point to a branch"
5376msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5377
5378#: remote.c:1633
5379#, c-format
5380msgid "no such branch: '%s'"
5381msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5382
5383#: remote.c:1636
5384#, c-format
5385msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5386msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5387
5388#: remote.c:1642
5389#, c-format
5390msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5391msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5392
5393#: remote.c:1657
5394#, c-format
5395msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5396msgstr ""
5397"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5398
5399#: remote.c:1669
5400#, c-format
5401msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5402msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5403
5404#: remote.c:1679
5405#, c-format
5406msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5407msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5408
5409#: remote.c:1692
5410msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5411msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5412
5413#: remote.c:1714
5414msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5415msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5416
5417#: remote.c:1840
5418#, c-format
5419msgid "couldn't find remote ref %s"
5420msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5421
5422#: remote.c:1853
5423#, c-format
5424msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5425msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5426
5427#: remote.c:2016
5428#, c-format
5429msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5430msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5431
5432#: remote.c:2020
5433msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5434msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5435
5436#: remote.c:2023
5437#, c-format
5438msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5439msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5440
5441#: remote.c:2027
5442#, c-format
5443msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5444msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5445
5446#: remote.c:2030
5447#, c-format
5448msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5449msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
5450
5451#: remote.c:2034
5452#, c-format
5453msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5454msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5455msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
5456msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
5457
5458#: remote.c:2040
5459msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5460msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
5461
5462#: remote.c:2043
5463#, c-format
5464msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5465msgid_plural ""
5466"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5467msgstr[0] ""
5468"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
5469msgstr[1] ""
5470"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
5471
5472#: remote.c:2051
5473msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5474msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
5475
5476#: remote.c:2054
5477#, c-format
5478msgid ""
5479"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5480"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5481msgid_plural ""
5482"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5483"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5484msgstr[0] ""
5485"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5486"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
5487msgstr[1] ""
5488"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5489"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
5490
5491#: remote.c:2064
5492msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5493msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
5494
5495#: remote.c:2247
5496#, c-format
5497msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5498msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
5499
5500#: replace-object.c:21
5501#, c-format
5502msgid "bad replace ref name: %s"
5503msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
5504
5505#: replace-object.c:30
5506#, c-format
5507msgid "duplicate replace ref: %s"
5508msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
5509
5510#: replace-object.c:73
5511#, c-format
5512msgid "replace depth too high for object %s"
5513msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
5514
5515#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5516msgid "corrupt MERGE_RR"
5517msgstr "MERGE_RR corrupto"
5518
5519#: rerere.c:264 rerere.c:269
5520msgid "unable to write rerere record"
5521msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
5522
5523#: rerere.c:495
5524#, c-format
5525msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5526msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
5527
5528#: rerere.c:498
5529#, c-format
5530msgid "failed to flush '%s'"
5531msgstr "falló al hacer flush '%s'"
5532
5533#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5534#, c-format
5535msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5536msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
5537
5538#: rerere.c:684
5539#, c-format
5540msgid "failed utime() on '%s'"
5541msgstr "falló utime() en '%s'"
5542
5543#: rerere.c:694
5544#, c-format
5545msgid "writing '%s' failed"
5546msgstr "escribiendo '%s' falló"
5547
5548#: rerere.c:714
5549#, c-format
5550msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5551msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
5552
5553#: rerere.c:753
5554#, c-format
5555msgid "Recorded resolution for '%s'."
5556msgstr "Resolución guardada para '%s'."
5557
5558#: rerere.c:788
5559#, c-format
5560msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5561msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
5562
5563#: rerere.c:803
5564#, c-format
5565msgid "cannot unlink stray '%s'"
5566msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
5567
5568#: rerere.c:807
5569#, c-format
5570msgid "Recorded preimage for '%s'"
5571msgstr "Resolución precargada para '%s'"
5572
5573#: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5574#: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5575#, c-format
5576msgid "could not create directory '%s'"
5577msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5578
5579#: rerere.c:1057
5580#, c-format
5581msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5582msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
5583
5584#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5585#, c-format
5586msgid "no remembered resolution for '%s'"
5587msgstr "resolución para '%s' no recordada"
5588
5589#: rerere.c:1077
5590#, c-format
5591msgid "cannot unlink '%s'"
5592msgstr "no se puede desvincular '%s'"
5593
5594#: rerere.c:1087
5595#, c-format
5596msgid "Updated preimage for '%s'"
5597msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
5598
5599#: rerere.c:1096
5600#, c-format
5601msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5602msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
5603
5604#: rerere.c:1199
5605msgid "unable to open rr-cache directory"
5606msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
5607
5608#: revision.c:2476
5609msgid "your current branch appears to be broken"
5610msgstr "tu rama actual parece estar rota"
5611
5612#: revision.c:2479
5613#, c-format
5614msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5615msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
5616
5617#: revision.c:2679
5618msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5619msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
5620
5621#: revision.c:2683
5622msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5623msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
5624
5625#: run-command.c:763
5626msgid "open /dev/null failed"
5627msgstr "falló al abrir /dev/null"
5628
5629#: run-command.c:1269
5630#, c-format
5631msgid "cannot create async thread: %s"
5632msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
5633
5634#: run-command.c:1333
5635#, c-format
5636msgid ""
5637"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5638"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5639msgstr ""
5640"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
5641"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
5642"false`."
5643
5644#: send-pack.c:141
5645msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5646msgstr ""
5647"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
5648
5649#: send-pack.c:143
5650#, c-format
5651msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5652msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
5653
5654#: send-pack.c:145
5655#, c-format
5656msgid "remote unpack failed: %s"
5657msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
5658
5659#: send-pack.c:306
5660msgid "failed to sign the push certificate"
5661msgstr "falló al firmar el certificado de push"
5662
5663#: send-pack.c:420
5664msgid "the receiving end does not support --signed push"
5665msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
5666
5667#: send-pack.c:422
5668msgid ""
5669"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5670"signed push"
5671msgstr ""
5672"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
5673"(--signed )"
5674
5675#: send-pack.c:434
5676msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5677msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
5678
5679#: send-pack.c:439
5680msgid "the receiving end does not support push options"
5681msgstr "el destino no soporta opciones de push"
5682
5683#: sequencer.c:187
5684#, c-format
5685msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5686msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
5687
5688#: sequencer.c:292
5689#, c-format
5690msgid "could not delete '%s'"
5691msgstr "no se pudo borrar '%s'"
5692
5693#: sequencer.c:318
5694msgid "revert"
5695msgstr "revertir"
5696
5697#: sequencer.c:320
5698msgid "cherry-pick"
5699msgstr "cherry-pick"
5700
5701#: sequencer.c:322
5702msgid "rebase -i"
5703msgstr "rebase -i"
5704
5705#: sequencer.c:324
5706#, c-format
5707msgid "unknown action: %d"
5708msgstr "acción desconocida: %d"
5709
5710#: sequencer.c:382
5711msgid ""
5712"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5713"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5714msgstr ""
5715"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5716"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5717
5718#: sequencer.c:385
5719msgid ""
5720"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5721"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5722"and commit the result with 'git commit'"
5723msgstr ""
5724"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5725"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5726"y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5727
5728#: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5729#, c-format
5730msgid "could not lock '%s'"
5731msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5732
5733#: sequencer.c:405
5734#, c-format
5735msgid "could not write eol to '%s'"
5736msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5737
5738#: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5739#: sequencer.c:3084
5740#, c-format
5741msgid "failed to finalize '%s'"
5742msgstr "falló al finalizar '%s'"
5743
5744#: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5745#: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5746#: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5747#, c-format
5748msgid "could not read '%s'"
5749msgstr "no se pudo leer '%s'"
5750
5751#: sequencer.c:459
5752#, c-format
5753msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5754msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5755
5756#: sequencer.c:463
5757msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5758msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5759
5760#: sequencer.c:495
5761#, c-format
5762msgid "%s: fast-forward"
5763msgstr "%s: avance rápido"
5764
5765#: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5766#, c-format
5767msgid "Invalid cleanup mode %s"
5768msgstr "Modo cleanup inválido %s"
5769
5770#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5771#. "rebase -i".
5772#.
5773#: sequencer.c:629
5774#, c-format
5775msgid "%s: Unable to write new index file"
5776msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5777
5778#: sequencer.c:646
5779msgid "unable to update cache tree"
5780msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5781
5782#: sequencer.c:660
5783msgid "could not resolve HEAD commit"
5784msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5785
5786#: sequencer.c:740
5787#, c-format
5788msgid "no key present in '%.*s'"
5789msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5790
5791#: sequencer.c:751
5792#, c-format
5793msgid "unable to dequote value of '%s'"
5794msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5795
5796#: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5797#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5798#, c-format
5799msgid "could not open '%s' for reading"
5800msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5801
5802#: sequencer.c:798
5803msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5804msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5805
5806#: sequencer.c:803
5807msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5808msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5809
5810#: sequencer.c:808
5811msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5812msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5813
5814#: sequencer.c:812
5815#, c-format
5816msgid "unknown variable '%s'"
5817msgstr "variable desconocida '%s'"
5818
5819#: sequencer.c:817
5820msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5821msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5822
5823#: sequencer.c:819
5824msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5825msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5826
5827#: sequencer.c:821
5828msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5829msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5830
5831#: sequencer.c:881
5832#, c-format
5833msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5834msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5835
5836#: sequencer.c:898
5837#, c-format
5838msgid ""
5839"you have staged changes in your working tree\n"
5840"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5841"\n"
5842"  git commit --amend %s\n"
5843"\n"
5844"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5845"\n"
5846"  git commit %s\n"
5847"\n"
5848"In both cases, once you're done, continue with:\n"
5849"\n"
5850"  git rebase --continue\n"
5851msgstr ""
5852"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5853"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5854"ejecuta:\n"
5855"\n"
5856"  git commit --amend %s\n"
5857"\n"
5858"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5859"\n"
5860"  git commit %s\n"
5861"\n"
5862"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5863"\n"
5864"  git rebase --continue\n"
5865
5866#: sequencer.c:992
5867msgid "writing root commit"
5868msgstr "escribiendo commit raíz"
5869
5870#: sequencer.c:1213
5871msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5872msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5873
5874#: sequencer.c:1220
5875msgid ""
5876"Your name and email address were configured automatically based\n"
5877"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5878"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5879"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5880"your configuration file:\n"
5881"\n"
5882"    git config --global --edit\n"
5883"\n"
5884"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5885"\n"
5886"    git commit --amend --reset-author\n"
5887msgstr ""
5888"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5889"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5890"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5891"el \n"
5892"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5893" para modificar tu archivo de configuración:\n"
5894"\n"
5895"    git config --global --edit\n"
5896"\n"
5897"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5898"\n"
5899"    git commit --amend --reset-author\n"
5900
5901#: sequencer.c:1233
5902msgid ""
5903"Your name and email address were configured automatically based\n"
5904"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5905"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5906"\n"
5907"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5908"    git config --global user.email you@example.com\n"
5909"\n"
5910"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5911"\n"
5912"    git commit --amend --reset-author\n"
5913msgstr ""
5914"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5915"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5916"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5917"\n"
5918"    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5919"    git config --global user.email you@example.com\n"
5920"\n"
5921"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5922"\n"
5923"    git commit --amend --reset-author\n"
5924
5925#: sequencer.c:1275
5926msgid "couldn't look up newly created commit"
5927msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5928
5929#: sequencer.c:1277
5930msgid "could not parse newly created commit"
5931msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
5932
5933#: sequencer.c:1323
5934msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5935msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
5936
5937#: sequencer.c:1325
5938msgid "detached HEAD"
5939msgstr "HEAD desacoplado"
5940
5941#: sequencer.c:1329
5942msgid " (root-commit)"
5943msgstr " (commit-raíz)"
5944
5945#: sequencer.c:1350
5946msgid "could not parse HEAD"
5947msgstr "no se pudo analizar HEAD"
5948
5949#: sequencer.c:1352
5950#, c-format
5951msgid "HEAD %s is not a commit!"
5952msgstr "HEAD %s no es un commit!"
5953
5954#: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5955msgid "could not parse HEAD commit"
5956msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
5957
5958#: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5959msgid "unable to parse commit author"
5960msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
5961
5962#: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5963msgid "git write-tree failed to write a tree"
5964msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5965
5966#: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5967#, c-format
5968msgid "unable to read commit message from '%s'"
5969msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
5970
5971#: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5972#: builtin/merge.c:906
5973msgid "failed to write commit object"
5974msgstr "falló al escribir el objeto commit"
5975
5976#: sequencer.c:1523
5977#, c-format
5978msgid "could not parse commit %s"
5979msgstr "no se pudo analizar commit %s"
5980
5981#: sequencer.c:1528
5982#, c-format
5983msgid "could not parse parent commit %s"
5984msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
5985
5986#: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5987#, c-format
5988msgid "unknown command: %d"
5989msgstr "comando desconocido: %d"
5990
5991#: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
5992#, c-format
5993msgid "This is a combination of %d commits."
5994msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
5995
5996#: sequencer.c:1669
5997msgid "need a HEAD to fixup"
5998msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
5999
6000#: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6001msgid "could not read HEAD"
6002msgstr "no se pudo leer HEAD"
6003
6004#: sequencer.c:1673
6005msgid "could not read HEAD's commit message"
6006msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6007
6008#: sequencer.c:1679
6009#, c-format
6010msgid "cannot write '%s'"
6011msgstr "no se puede escribir '%s'"
6012
6013#: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6014msgid "This is the 1st commit message:"
6015msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6016
6017#: sequencer.c:1694
6018#, c-format
6019msgid "could not read commit message of %s"
6020msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6021
6022#: sequencer.c:1701
6023#, c-format
6024msgid "This is the commit message #%d:"
6025msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6026
6027#: sequencer.c:1707
6028#, c-format
6029msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6030msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6031
6032#: sequencer.c:1795
6033msgid "your index file is unmerged."
6034msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6035
6036#: sequencer.c:1802
6037msgid "cannot fixup root commit"
6038msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6039
6040#: sequencer.c:1821
6041#, c-format
6042msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6043msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6044
6045#: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6046#, c-format
6047msgid "commit %s does not have parent %d"
6048msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6049
6050#: sequencer.c:1843
6051#, c-format
6052msgid "cannot get commit message for %s"
6053msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6054
6055#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6056#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6057#: sequencer.c:1862
6058#, c-format
6059msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6060msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6061
6062#: sequencer.c:1927
6063#, c-format
6064msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6065msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6066
6067#: sequencer.c:1982
6068#, c-format
6069msgid "could not revert %s... %s"
6070msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6071
6072#: sequencer.c:1983
6073#, c-format
6074msgid "could not apply %s... %s"
6075msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6076
6077#: sequencer.c:2042
6078#, c-format
6079msgid "git %s: failed to read the index"
6080msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6081
6082#: sequencer.c:2049
6083#, c-format
6084msgid "git %s: failed to refresh the index"
6085msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6086
6087#: sequencer.c:2118
6088#, c-format
6089msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6090msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6091
6092#: sequencer.c:2127
6093#, c-format
6094msgid "missing arguments for %s"
6095msgstr "faltan argumentos para para %s"
6096
6097#: sequencer.c:2164
6098#, c-format
6099msgid "could not parse '%.*s'"
6100msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6101
6102#: sequencer.c:2226
6103#, c-format
6104msgid "invalid line %d: %.*s"
6105msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6106
6107#: sequencer.c:2237
6108#, c-format
6109msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6110msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
6111
6112#: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6113#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6114#, c-format
6115msgid "could not read '%s'."
6116msgstr "no se puede leer '%s'."
6117
6118#: sequencer.c:2360
6119msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6120msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6121
6122#: sequencer.c:2362
6123#, c-format
6124msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6125msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6126
6127#: sequencer.c:2367
6128msgid "no commits parsed."
6129msgstr "ningún commit analizado."
6130
6131#: sequencer.c:2378
6132msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6133msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6134
6135#: sequencer.c:2380
6136msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6137msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6138
6139#: sequencer.c:2462
6140#, c-format
6141msgid "invalid value for %s: %s"
6142msgstr "valor inválido para %s: %s"
6143
6144#: sequencer.c:2549
6145msgid "unusable squash-onto"
6146msgstr "squash-onto inservible"
6147
6148#: sequencer.c:2565
6149#, c-format
6150msgid "malformed options sheet: '%s'"
6151msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6152
6153#: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6154msgid "empty commit set passed"
6155msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6156
6157#: sequencer.c:2656
6158msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6159msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
6160
6161#: sequencer.c:2657
6162msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6163msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6164
6165#: sequencer.c:2660
6166#, c-format
6167msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6168msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6169
6170#: sequencer.c:2674
6171msgid "could not lock HEAD"
6172msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6173
6174#: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6175msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6176msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6177
6178#: sequencer.c:2731
6179msgid "cannot resolve HEAD"
6180msgstr "no se puede resolver HEAD"
6181
6182#: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6183msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6184msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6185
6186#: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6187#, c-format
6188msgid "cannot open '%s'"
6189msgstr "no se puede abrir '%s'"
6190
6191#: sequencer.c:2756
6192#, c-format
6193msgid "cannot read '%s': %s"
6194msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6195
6196#: sequencer.c:2757
6197msgid "unexpected end of file"
6198msgstr "final de archivo inesperado"
6199
6200#: sequencer.c:2763
6201#, c-format
6202msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6203msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6204
6205#: sequencer.c:2774
6206msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6207msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
6208
6209#: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6210#, c-format
6211msgid "could not update %s"
6212msgstr "no se puede actualizar %s"
6213
6214#: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6215msgid "cannot read HEAD"
6216msgstr "no se puede leer HEAD"
6217
6218#: sequencer.c:2958
6219#, c-format
6220msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6221msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6222
6223#: sequencer.c:2966
6224#, c-format
6225msgid ""
6226"You can amend the commit now, with\n"
6227"\n"
6228"  git commit --amend %s\n"
6229"\n"
6230"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6231"\n"
6232"  git rebase --continue\n"
6233msgstr ""
6234"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
6235"\n"
6236"\tgit commit --amend %s\n"
6237"\n"
6238"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
6239"\n"
6240"\tgit rebase --continue\n"
6241
6242#: sequencer.c:2976
6243#, c-format
6244msgid "Could not apply %s... %.*s"
6245msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6246
6247#: sequencer.c:2983
6248#, c-format
6249msgid "Could not merge %.*s"
6250msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6251
6252#: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:639
6253#, c-format
6254msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6255msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6256
6257#: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6258#: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6259msgid "could not read index"
6260msgstr "no se pudo leer índice"
6261
6262#: sequencer.c:3028
6263#, c-format
6264msgid ""
6265"execution failed: %s\n"
6266"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6267"\n"
6268"  git rebase --continue\n"
6269"\n"
6270msgstr ""
6271"ejecución fallida: %s\n"
6272"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6273"\n"
6274"  git rebase --continue\n"
6275"\n"
6276
6277#: sequencer.c:3034
6278msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6279msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6280
6281#: sequencer.c:3040
6282#, c-format
6283msgid ""
6284"execution succeeded: %s\n"
6285"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6286"Commit or stash your changes, and then run\n"
6287"\n"
6288"  git rebase --continue\n"
6289"\n"
6290msgstr ""
6291"ejecución exitosa: %s\n"
6292"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6293"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6294"\n"
6295"  git rebase --continue\n"
6296"\n"
6297
6298#: sequencer.c:3101
6299#, c-format
6300msgid "illegal label name: '%.*s'"
6301msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6302
6303#: sequencer.c:3155
6304msgid "writing fake root commit"
6305msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6306
6307#: sequencer.c:3160
6308msgid "writing squash-onto"
6309msgstr "escribiendo squash-onto"
6310
6311#: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6312#, c-format
6313msgid "failed to find tree of %s"
6314msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6315
6316#: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6317msgid "could not write index"
6318msgstr "no se pudo escribir índice"
6319
6320#: sequencer.c:3243
6321#, c-format
6322msgid "could not resolve '%s'"
6323msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6324
6325#: sequencer.c:3271
6326msgid "cannot merge without a current revision"
6327msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6328
6329#: sequencer.c:3293
6330#, c-format
6331msgid "unable to parse '%.*s'"
6332msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6333
6334#: sequencer.c:3302
6335#, c-format
6336msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6337msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6338
6339#: sequencer.c:3314
6340msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6341msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6342
6343#: sequencer.c:3329
6344#, c-format
6345msgid "could not get commit message of '%s'"
6346msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6347
6348#: sequencer.c:3478
6349#, c-format
6350msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6351msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6352
6353#: sequencer.c:3494
6354msgid "merge: Unable to write new index file"
6355msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6356
6357#: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6358#, c-format
6359msgid "Applied autostash.\n"
6360msgstr "Autostash aplicado.\n"
6361
6362#: sequencer.c:3574
6363#, c-format
6364msgid "cannot store %s"
6365msgstr "no se puede guardar %s"
6366
6367#: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6368#, c-format
6369msgid ""
6370"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6371"Your changes are safe in the stash.\n"
6372"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6373msgstr ""
6374"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6375"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6376"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6377"momento.\n"
6378
6379#: sequencer.c:3638
6380#, c-format
6381msgid "could not checkout %s"
6382msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6383
6384#: sequencer.c:3652
6385#, c-format
6386msgid "%s: not a valid OID"
6387msgstr "%s no es OID válido"
6388
6389#: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6390msgid "could not detach HEAD"
6391msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6392
6393#: sequencer.c:3672
6394#, c-format
6395msgid "Stopped at HEAD\n"
6396msgstr "Detenido en HEAD\n"
6397
6398#: sequencer.c:3674
6399#, c-format
6400msgid "Stopped at %s\n"
6401msgstr "Detenido en %s\n"
6402
6403#: sequencer.c:3682
6404#, c-format
6405msgid ""
6406"Could not execute the todo command\n"
6407"\n"
6408"    %.*s\n"
6409"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6410"edit the todo list first:\n"
6411"\n"
6412"    git rebase --edit-todo\n"
6413"    git rebase --continue\n"
6414msgstr ""
6415"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
6416"\n"
6417"    %.*s\n"
6418"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
6419"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
6420"\n"
6421"    git rebase --edit-todo\n"
6422"    git rebase --continue\n"
6423
6424#: sequencer.c:3759
6425#, c-format
6426msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6427msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
6428
6429#: sequencer.c:3837
6430#, c-format
6431msgid "unknown command %d"
6432msgstr "comando desconocido %d"
6433
6434#: sequencer.c:3882
6435msgid "could not read orig-head"
6436msgstr "no se puede leer orig-head"
6437
6438#: sequencer.c:3887
6439msgid "could not read 'onto'"
6440msgstr "no se puede leer 'onto'"
6441
6442#: sequencer.c:3901
6443#, c-format
6444msgid "could not update HEAD to %s"
6445msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
6446
6447#: sequencer.c:3991
6448msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6449msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
6450
6451#: sequencer.c:4000
6452msgid "cannot amend non-existing commit"
6453msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
6454
6455#: sequencer.c:4002
6456#, c-format
6457msgid "invalid file: '%s'"
6458msgstr "archivo inválido: '%s'"
6459
6460#: sequencer.c:4004
6461#, c-format
6462msgid "invalid contents: '%s'"
6463msgstr "contenido inválido: '%s'"
6464
6465#: sequencer.c:4007
6466msgid ""
6467"\n"
6468"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6469"first and then run 'git rebase --continue' again."
6470msgstr ""
6471"\n"
6472"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
6473"un commit con estos\n"
6474"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
6475
6476#: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6477#, c-format
6478msgid "could not write file: '%s'"
6479msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
6480
6481#: sequencer.c:4096
6482msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6483msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6484
6485#: sequencer.c:4103
6486msgid "could not commit staged changes."
6487msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
6488
6489#: sequencer.c:4204
6490#, c-format
6491msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6492msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
6493
6494#: sequencer.c:4208
6495#, c-format
6496msgid "%s: bad revision"
6497msgstr "%s: revisión errónea"
6498
6499#: sequencer.c:4243
6500msgid "can't revert as initial commit"
6501msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
6502
6503#: sequencer.c:4686
6504msgid "make_script: unhandled options"
6505msgstr "make_script: opciones desconocidas"
6506
6507#: sequencer.c:4689
6508msgid "make_script: error preparing revisions"
6509msgstr "make_script: error preparando revisiones"
6510
6511#: sequencer.c:4847
6512msgid ""
6513"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6514"continue'.\n"
6515"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6516msgstr ""
6517"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
6518"rebase --continue'.\n"
6519"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6520
6521#: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6522msgid "nothing to do"
6523msgstr "nada que hacer"
6524
6525#: sequencer.c:4990
6526msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6527msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
6528
6529#: sequencer.c:5073
6530msgid "the script was already rearranged."
6531msgstr "este script ya fue reorganizado."
6532
6533#: setup.c:123
6534#, c-format
6535msgid "'%s' is outside repository"
6536msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
6537
6538#: setup.c:173
6539#, c-format
6540msgid ""
6541"%s: no such path in the working tree.\n"
6542"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6543msgstr ""
6544"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
6545"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
6546"localmente."
6547
6548#: setup.c:186
6549#, c-format
6550msgid ""
6551"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6552"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6553"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6554msgstr ""
6555"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
6556"trabajo.\n"
6557"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
6558"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6559
6560#: setup.c:235
6561#, c-format
6562msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6563msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
6564
6565#: setup.c:254
6566#, c-format
6567msgid ""
6568"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6569"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6570"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6571msgstr ""
6572"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
6573"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
6574"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6575
6576#: setup.c:390
6577msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6578msgstr ""
6579"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
6580"inválida"
6581
6582#: setup.c:394
6583msgid "this operation must be run in a work tree"
6584msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
6585
6586#: setup.c:540
6587#, c-format
6588msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6589msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
6590
6591#: setup.c:548
6592msgid "unknown repository extensions found:"
6593msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
6594
6595#: setup.c:567
6596#, c-format
6597msgid "error opening '%s'"
6598msgstr "error abriendo '%s'"
6599
6600#: setup.c:569
6601#, c-format
6602msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6603msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
6604
6605#: setup.c:571
6606#, c-format
6607msgid "error reading %s"
6608msgstr "error leyendo %s"
6609
6610#: setup.c:573
6611#, c-format
6612msgid "invalid gitfile format: %s"
6613msgstr "formato gitfile inválido: %s"
6614
6615#: setup.c:575
6616#, c-format
6617msgid "no path in gitfile: %s"
6618msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
6619
6620#: setup.c:577
6621#, c-format
6622msgid "not a git repository: %s"
6623msgstr "no es un repositorio git: %s"
6624
6625#: setup.c:676
6626#, c-format
6627msgid "'$%s' too big"
6628msgstr "'$%s' muy grande"
6629
6630#: setup.c:690
6631#, c-format
6632msgid "not a git repository: '%s'"
6633msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
6634
6635#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6636#, c-format
6637msgid "cannot chdir to '%s'"
6638msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
6639
6640#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6641msgid "cannot come back to cwd"
6642msgstr "no se puede volver a cwd"
6643
6644#: setup.c:851
6645#, c-format
6646msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6647msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
6648
6649#: setup.c:1083
6650msgid "Unable to read current working directory"
6651msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
6652
6653#: setup.c:1092 setup.c:1098
6654#, c-format
6655msgid "cannot change to '%s'"
6656msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
6657
6658#: setup.c:1103
6659#, c-format
6660msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6661msgstr ""
6662"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6663
6664#: setup.c:1109
6665#, c-format
6666msgid ""
6667"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6668"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6669msgstr ""
6670"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6671"Parando en el límite del sistema de archivos "
6672"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6673
6674#: setup.c:1220
6675#, c-format
6676msgid ""
6677"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6678"The owner of files must always have read and write permissions."
6679msgstr ""
6680"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6681"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6682
6683#: setup.c:1264
6684msgid "open /dev/null or dup failed"
6685msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6686
6687#: setup.c:1279
6688msgid "fork failed"
6689msgstr "falló fork"
6690
6691#: setup.c:1284
6692msgid "setsid failed"
6693msgstr "falló setsid"
6694
6695#: sha1-file.c:453
6696#, c-format
6697msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6698msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6699
6700#: sha1-file.c:504
6701#, c-format
6702msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6703msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6704
6705#: sha1-file.c:576
6706#, c-format
6707msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6708msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6709
6710#: sha1-file.c:583
6711#, c-format
6712msgid "unable to normalize object directory: %s"
6713msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6714
6715#: sha1-file.c:626
6716msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6717msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6718
6719#: sha1-file.c:644
6720msgid "unable to read alternates file"
6721msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6722
6723#: sha1-file.c:651
6724msgid "unable to move new alternates file into place"
6725msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6726
6727#: sha1-file.c:686
6728#, c-format
6729msgid "path '%s' does not exist"
6730msgstr "ruta '%s' no existe"
6731
6732#: sha1-file.c:712
6733#, c-format
6734msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6735msgstr ""
6736"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6737"todavía."
6738
6739#: sha1-file.c:718
6740#, c-format
6741msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6742msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6743
6744#: sha1-file.c:724
6745#, c-format
6746msgid "reference repository '%s' is shallow"
6747msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6748
6749#: sha1-file.c:732
6750#, c-format
6751msgid "reference repository '%s' is grafted"
6752msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6753
6754#: sha1-file.c:846
6755#, c-format
6756msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6757msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6758
6759#: sha1-file.c:871
6760msgid "mmap failed"
6761msgstr "mmap falló"
6762
6763#: sha1-file.c:1035
6764#, c-format
6765msgid "object file %s is empty"
6766msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6767
6768#: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6769#, c-format
6770msgid "corrupt loose object '%s'"
6771msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6772
6773#: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6774#, c-format
6775msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6776msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6777
6778#: sha1-file.c:1203
6779msgid "invalid object type"
6780msgstr "tipo de objeto inválido"
6781
6782#: sha1-file.c:1287
6783#, c-format
6784msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6785msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6786
6787#: sha1-file.c:1290
6788#, c-format
6789msgid "unable to unpack %s header"
6790msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6791
6792#: sha1-file.c:1296
6793#, c-format
6794msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6795msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6796
6797#: sha1-file.c:1299
6798#, c-format
6799msgid "unable to parse %s header"
6800msgstr "incapaz de analizar header %s"
6801
6802#: sha1-file.c:1490
6803#, c-format
6804msgid "failed to read object %s"
6805msgstr "falló al leer objeto %s"
6806
6807#: sha1-file.c:1494
6808#, c-format
6809msgid "replacement %s not found for %s"
6810msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6811
6812#: sha1-file.c:1498
6813#, c-format
6814msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6815msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6816
6817#: sha1-file.c:1502
6818#, c-format
6819msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6820msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6821
6822#: sha1-file.c:1604
6823#, c-format
6824msgid "unable to write file %s"
6825msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6826
6827#: sha1-file.c:1611
6828#, c-format
6829msgid "unable to set permission to '%s'"
6830msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6831
6832#: sha1-file.c:1618
6833msgid "file write error"
6834msgstr "falló de escritura"
6835
6836#: sha1-file.c:1637
6837msgid "error when closing loose object file"
6838msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6839
6840#: sha1-file.c:1702
6841#, c-format
6842msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6843msgstr ""
6844"permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6845"repositorio %s"
6846
6847#: sha1-file.c:1704
6848msgid "unable to create temporary file"
6849msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6850
6851#: sha1-file.c:1728
6852msgid "unable to write loose object file"
6853msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6854
6855#: sha1-file.c:1734
6856#, c-format
6857msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6858msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6859
6860#: sha1-file.c:1738
6861#, c-format
6862msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6863msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6864
6865#: sha1-file.c:1742
6866#, c-format
6867msgid "confused by unstable object source data for %s"
6868msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6869
6870#: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6871#, c-format
6872msgid "failed utime() on %s"
6873msgstr "falló utime() en %s"
6874
6875#: sha1-file.c:1827
6876#, c-format
6877msgid "cannot read object for %s"
6878msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6879
6880#: sha1-file.c:1867
6881msgid "corrupt commit"
6882msgstr "commit corrupto"
6883
6884#: sha1-file.c:1875
6885msgid "corrupt tag"
6886msgstr "tag corrupto"
6887
6888#: sha1-file.c:1974
6889#, c-format
6890msgid "read error while indexing %s"
6891msgstr "error leyendo al indexar %s"
6892
6893#: sha1-file.c:1977
6894#, c-format
6895msgid "short read while indexing %s"
6896msgstr "lectura corta al indexar %s"
6897
6898#: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6899#, c-format
6900msgid "%s: failed to insert into database"
6901msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
6902
6903#: sha1-file.c:2065
6904#, c-format
6905msgid "%s: unsupported file type"
6906msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
6907
6908#: sha1-file.c:2089
6909#, c-format
6910msgid "%s is not a valid object"
6911msgstr "%s no es objeto válido"
6912
6913#: sha1-file.c:2091
6914#, c-format
6915msgid "%s is not a valid '%s' object"
6916msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
6917
6918#: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6919#, c-format
6920msgid "unable to open %s"
6921msgstr "no es posible abrir %s"
6922
6923#: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6924#, c-format
6925msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6926msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
6927
6928#: sha1-file.c:2332
6929#, c-format
6930msgid "unable to mmap %s"
6931msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
6932
6933#: sha1-file.c:2337
6934#, c-format
6935msgid "unable to unpack header of %s"
6936msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
6937
6938#: sha1-file.c:2343
6939#, c-format
6940msgid "unable to parse header of %s"
6941msgstr "incapaz de analizar header de %s"
6942
6943#: sha1-file.c:2354
6944#, c-format
6945msgid "unable to unpack contents of %s"
6946msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
6947
6948#: sha1-name.c:487
6949#, c-format
6950msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6951msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
6952
6953#: sha1-name.c:498
6954msgid "The candidates are:"
6955msgstr "Los candidatos son:"
6956
6957#: sha1-name.c:794
6958msgid ""
6959"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6960"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6961"may be created by mistake. For example,\n"
6962"\n"
6963"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6964"\n"
6965"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6966"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6967"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6968msgstr ""
6969"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
6970"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
6971"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
6972"\n"
6973"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6974"\n"
6975"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
6976"favor\n"
6977"examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
6978"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6979
6980#: submodule.c:114 submodule.c:143
6981msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6982msgstr ""
6983"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
6984
6985#: submodule.c:118 submodule.c:147
6986#, c-format
6987msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6988msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
6989
6990#: submodule.c:154
6991#, c-format
6992msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6993msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
6994
6995#: submodule.c:165
6996msgid "staging updated .gitmodules failed"
6997msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
6998
6999#: submodule.c:327
7000#, c-format
7001msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7002msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7003
7004#: submodule.c:358
7005#, c-format
7006msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7007msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7008
7009#: submodule.c:910
7010#, c-format
7011msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7012msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7013
7014#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7015msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7016msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
7017
7018#: submodule.c:1481
7019#, c-format
7020msgid "Could not access submodule '%s'"
7021msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
7022
7023#: submodule.c:1651
7024#, c-format
7025msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7026msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7027
7028#: submodule.c:1789
7029#, c-format
7030msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7031msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7032
7033#: submodule.c:1802
7034#, c-format
7035msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7036msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7037
7038#: submodule.c:1817
7039#, c-format
7040msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7041msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7042
7043#: submodule.c:1907
7044#, c-format
7045msgid "submodule '%s' has dirty index"
7046msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7047
7048#: submodule.c:1959
7049#, c-format
7050msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7051msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7052
7053#: submodule.c:2008
7054#, c-format
7055msgid ""
7056"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7057msgstr ""
7058"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7059"soportado"
7060
7061#: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7062#, c-format
7063msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7064msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7065
7066#: submodule.c:2027
7067#, c-format
7068msgid ""
7069"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7070"'%s' to\n"
7071"'%s'\n"
7072msgstr ""
7073"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7074"'%s' hacia\n"
7075"'%s'\n"
7076
7077#: submodule.c:2111
7078#, c-format
7079msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7080msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7081
7082#: submodule.c:2155
7083msgid "could not start ls-files in .."
7084msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7085
7086#: submodule.c:2194
7087#, c-format
7088msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7089msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7090
7091#: submodule-config.c:232
7092#, c-format
7093msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7094msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7095
7096#: submodule-config.c:299
7097msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7098msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7099
7100#: submodule-config.c:397
7101#, c-format
7102msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7103msgstr ""
7104"ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7105"comando: %s"
7106
7107#: submodule-config.c:486
7108#, c-format
7109msgid "invalid value for %s"
7110msgstr "valor inválido para %s"
7111
7112#: submodule-config.c:755
7113#, c-format
7114msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7115msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7116
7117#: trailer.c:238
7118#, c-format
7119msgid "running trailer command '%s' failed"
7120msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7121
7122#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7123#: trailer.c:557
7124#, c-format
7125msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7126msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7127
7128#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7129#, c-format
7130msgid "more than one %s"
7131msgstr "más de un %s"
7132
7133#: trailer.c:730
7134#, c-format
7135msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7136msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7137
7138#: trailer.c:750
7139#, c-format
7140msgid "could not read input file '%s'"
7141msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7142
7143#: trailer.c:753
7144msgid "could not read from stdin"
7145msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7146
7147#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7148#, c-format
7149msgid "could not stat %s"
7150msgstr "no se pudo definir %s"
7151
7152#: trailer.c:1013
7153#, c-format
7154msgid "file %s is not a regular file"
7155msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7156
7157#: trailer.c:1015
7158#, c-format
7159msgid "file %s is not writable by user"
7160msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7161
7162#: trailer.c:1027
7163msgid "could not open temporary file"
7164msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7165
7166#: trailer.c:1067
7167#, c-format
7168msgid "could not rename temporary file to %s"
7169msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7170
7171#: transport.c:116
7172#, c-format
7173msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7174msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7175
7176#: transport.c:142
7177#, c-format
7178msgid "could not read bundle '%s'"
7179msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7180
7181#: transport.c:208
7182#, c-format
7183msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7184msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7185
7186#: transport.c:259
7187msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7188msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7189
7190#: transport.c:260
7191msgid "server options require protocol version 2 or later"
7192msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7193
7194#: transport.c:625
7195msgid "could not parse transport.color.* config"
7196msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7197
7198#: transport.c:698
7199msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7200msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7201
7202#: transport.c:825
7203#, c-format
7204msgid "unknown value for config '%s': %s"
7205msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7206
7207#: transport.c:891
7208#, c-format
7209msgid "transport '%s' not allowed"
7210msgstr "transporte '%s' no permitido"
7211
7212#: transport.c:945
7213msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7214msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7215
7216#: transport.c:1040
7217#, c-format
7218msgid ""
7219"The following submodule paths contain changes that can\n"
7220"not be found on any remote:\n"
7221msgstr ""
7222"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7223"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7224
7225#: transport.c:1044
7226#, c-format
7227msgid ""
7228"\n"
7229"Please try\n"
7230"\n"
7231"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7232"\n"
7233"or cd to the path and use\n"
7234"\n"
7235"\tgit push\n"
7236"\n"
7237"to push them to a remote.\n"
7238"\n"
7239msgstr ""
7240"\n"
7241"Por favor intenta\n"
7242"\n"
7243"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7244"\n"
7245"o cd a la ruta y usa\n"
7246"\n"
7247"\tgit push\n"
7248"\n"
7249"para hacer un push al remoto.\n"
7250"\n"
7251
7252#: transport.c:1052
7253msgid "Aborting."
7254msgstr "Abortando."
7255
7256#: transport.c:1193
7257msgid "failed to push all needed submodules"
7258msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7259
7260#: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7261msgid "operation not supported by protocol"
7262msgstr "operación no soportada por protocolo"
7263
7264#: transport.c:1430
7265#, c-format
7266msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7267msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7268
7269#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7270msgid "full write to remote helper failed"
7271msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7272
7273#: transport-helper.c:134
7274#, c-format
7275msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7276msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7277
7278#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7279msgid "can't dup helper output fd"
7280msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7281
7282#: transport-helper.c:201
7283#, c-format
7284msgid ""
7285"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7286"version of Git"
7287msgstr ""
7288"capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7289"necesita una nueva versión de Git"
7290
7291#: transport-helper.c:207
7292msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7293msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7294
7295#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7296#, c-format
7297msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7298msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7299
7300#: transport-helper.c:403
7301#, c-format
7302msgid "%s also locked %s"
7303msgstr "%s también bloqueó %s"
7304
7305#: transport-helper.c:481
7306msgid "couldn't run fast-import"
7307msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7308
7309#: transport-helper.c:504
7310msgid "error while running fast-import"
7311msgstr "error al ejecutar fast-import"
7312
7313#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7314#, c-format
7315msgid "could not read ref %s"
7316msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7317
7318#: transport-helper.c:578
7319#, c-format
7320msgid "unknown response to connect: %s"
7321msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7322
7323#: transport-helper.c:600
7324msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7325msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7326
7327#: transport-helper.c:602
7328msgid "invalid remote service path"
7329msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7330
7331#: transport-helper.c:648
7332#, c-format
7333msgid "can't connect to subservice %s"
7334msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7335
7336#: transport-helper.c:720
7337#, c-format
7338msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7339msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7340
7341#: transport-helper.c:773
7342#, c-format
7343msgid "helper reported unexpected status of %s"
7344msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
7345
7346#: transport-helper.c:834
7347#, c-format
7348msgid "helper %s does not support dry-run"
7349msgstr "helper %s no soporta dry-run"
7350
7351#: transport-helper.c:837
7352#, c-format
7353msgid "helper %s does not support --signed"
7354msgstr "helper %s no soporta --signed"
7355
7356#: transport-helper.c:840
7357#, c-format
7358msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7359msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
7360
7361#: transport-helper.c:847
7362#, c-format
7363msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7364msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
7365
7366#: transport-helper.c:939
7367msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7368msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
7369
7370#: transport-helper.c:944
7371#, c-format
7372msgid "helper %s does not support 'force'"
7373msgstr "helper %s no soporta 'force'"
7374
7375#: transport-helper.c:991
7376msgid "couldn't run fast-export"
7377msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
7378
7379#: transport-helper.c:996
7380msgid "error while running fast-export"
7381msgstr "error al ejecutar fast-export"
7382
7383#: transport-helper.c:1021
7384#, c-format
7385msgid ""
7386"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7387"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7388msgstr ""
7389"No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
7390"Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
7391
7392#: transport-helper.c:1085
7393#, c-format
7394msgid "malformed response in ref list: %s"
7395msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
7396
7397#: transport-helper.c:1238
7398#, c-format
7399msgid "read(%s) failed"
7400msgstr "leer(%s) falló"
7401
7402#: transport-helper.c:1265
7403#, c-format
7404msgid "write(%s) failed"
7405msgstr "escribir(%s) falló"
7406
7407#: transport-helper.c:1314
7408#, c-format
7409msgid "%s thread failed"
7410msgstr "hilo %s falló"
7411
7412#: transport-helper.c:1318
7413#, c-format
7414msgid "%s thread failed to join: %s"
7415msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
7416
7417#: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7418#, c-format
7419msgid "can't start thread for copying data: %s"
7420msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
7421
7422#: transport-helper.c:1378
7423#, c-format
7424msgid "%s process failed to wait"
7425msgstr "proceso %s falló al esperar"
7426
7427#: transport-helper.c:1382
7428#, c-format
7429msgid "%s process failed"
7430msgstr "proceso %s falló"
7431
7432#: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7433msgid "can't start thread for copying data"
7434msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
7435
7436#: tree-walk.c:33
7437msgid "too-short tree object"
7438msgstr "objeto de árbol muy corto"
7439
7440#: tree-walk.c:39
7441msgid "malformed mode in tree entry"
7442msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
7443
7444#: tree-walk.c:43
7445msgid "empty filename in tree entry"
7446msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
7447
7448#: tree-walk.c:116
7449msgid "too-short tree file"
7450msgstr "archivo de árbol muy corto"
7451
7452#: unpack-trees.c:111
7453#, c-format
7454msgid ""
7455"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7456"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7457msgstr ""
7458"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
7459"checkout:\n"
7460"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
7461"ramas."
7462
7463#: unpack-trees.c:113
7464#, c-format
7465msgid ""
7466"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7467"%%s"
7468msgstr ""
7469"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7470"checkout:\n"
7471"%%s"
7472
7473#: unpack-trees.c:116
7474#, c-format
7475msgid ""
7476"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7477"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7478msgstr ""
7479"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
7480"fusionar:\n"
7481"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
7482
7483#: unpack-trees.c:118
7484#, c-format
7485msgid ""
7486"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7487"%%s"
7488msgstr ""
7489"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7490"merge:\n"
7491"%%s"
7492
7493#: unpack-trees.c:121
7494#, c-format
7495msgid ""
7496"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7497"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7498msgstr ""
7499"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
7500"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
7501
7502#: unpack-trees.c:123
7503#, c-format
7504msgid ""
7505"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7506"%%s"
7507msgstr ""
7508"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
7509"%%s"
7510
7511#: unpack-trees.c:128
7512#, c-format
7513msgid ""
7514"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7515"%s"
7516msgstr ""
7517"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
7518"seguimiento en ellos:\n"
7519"%s"
7520
7521#: unpack-trees.c:132
7522#, c-format
7523msgid ""
7524"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7525"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7526msgstr ""
7527"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7528"eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7529"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7530
7531#: unpack-trees.c:134
7532#, c-format
7533msgid ""
7534"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7535"%%s"
7536msgstr ""
7537"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
7538"eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
7539"%%s"
7540
7541#: unpack-trees.c:137
7542#, c-format
7543msgid ""
7544"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7545"%%sPlease move or remove them before you merge."
7546msgstr ""
7547"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7548"eliminados al fusionar:\n"
7549"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7550
7551#: unpack-trees.c:139
7552#, c-format
7553msgid ""
7554"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7555"%%s"
7556msgstr ""
7557"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7558"eliminadosal fusionar:\n"
7559"%%s"
7560
7561#: unpack-trees.c:142
7562#, c-format
7563msgid ""
7564"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7565"%%sPlease move or remove them before you %s."
7566msgstr ""
7567"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7568"eliminados al %s:\n"
7569"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7570
7571#: unpack-trees.c:144
7572#, c-format
7573msgid ""
7574"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7575"%%s"
7576msgstr ""
7577"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7578"eliminados al ejecutar %s:\n"
7579"%%s"
7580
7581#: unpack-trees.c:150
7582#, c-format
7583msgid ""
7584"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7585"checkout:\n"
7586"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7587msgstr ""
7588"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7589"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7590"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7591
7592#: unpack-trees.c:152
7593#, c-format
7594msgid ""
7595"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7596"checkout:\n"
7597"%%s"
7598msgstr ""
7599"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7600"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7601"%%s"
7602
7603#: unpack-trees.c:155
7604#, c-format
7605msgid ""
7606"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7607"%%sPlease move or remove them before you merge."
7608msgstr ""
7609"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7610"sobrescritos al fusionar:\n"
7611"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7612
7613#: unpack-trees.c:157
7614#, c-format
7615msgid ""
7616"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7617"%%s"
7618msgstr ""
7619"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7620"sobrescritos al fusionar:\n"
7621"%%s"
7622
7623#: unpack-trees.c:160
7624#, c-format
7625msgid ""
7626"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7627"%%sPlease move or remove them before you %s."
7628msgstr ""
7629"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7630"sobrescritos al %s:\n"
7631"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7632
7633#: unpack-trees.c:162
7634#, c-format
7635msgid ""
7636"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7637"%%s"
7638msgstr ""
7639"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
7640"eliminadospor %s:\n"
7641"%%s"
7642
7643#: unpack-trees.c:170
7644#, c-format
7645msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7646msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
7647
7648#: unpack-trees.c:173
7649#, c-format
7650msgid ""
7651"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7652"%s"
7653msgstr ""
7654"No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
7655"actualizadas:\n"
7656"%s"
7657
7658#: unpack-trees.c:175
7659#, c-format
7660msgid ""
7661"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7662"update:\n"
7663"%s"
7664msgstr ""
7665"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
7666"actualización sparse checkout:\n"
7667"%s"
7668
7669#: unpack-trees.c:177
7670#, c-format
7671msgid ""
7672"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7673"update:\n"
7674"%s"
7675msgstr ""
7676"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7677"actualización sparse checkout:\n"
7678"%s"
7679
7680#: unpack-trees.c:179
7681#, c-format
7682msgid ""
7683"Cannot update submodule:\n"
7684"%s"
7685msgstr ""
7686"No se puede actualizar le submódulo:\n"
7687"%s"
7688
7689#: unpack-trees.c:256
7690#, c-format
7691msgid "Aborting\n"
7692msgstr "Abortando\n"
7693
7694#: unpack-trees.c:318
7695msgid "Checking out files"
7696msgstr "Revisando archivos"
7697
7698#: unpack-trees.c:350
7699msgid ""
7700"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7701"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7702"colliding group is in the working tree:\n"
7703msgstr ""
7704"las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7705"en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7706"colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7707
7708#: urlmatch.c:163
7709msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7710msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7711
7712#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7713#, c-format
7714msgid "invalid %XX escape sequence"
7715msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7716
7717#: urlmatch.c:215
7718msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7719msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7720
7721#: urlmatch.c:232
7722msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7723msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7724
7725#: urlmatch.c:247
7726msgid "invalid characters in host name"
7727msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7728
7729#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7730msgid "invalid port number"
7731msgstr "numero de puerto inválido"
7732
7733#: urlmatch.c:371
7734msgid "invalid '..' path segment"
7735msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7736
7737#: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7738#, c-format
7739msgid "failed to read '%s'"
7740msgstr "falló al leer '%s'"
7741
7742#: worktree.c:301
7743#, c-format
7744msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7745msgstr ""
7746"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7747
7748#: worktree.c:312
7749#, c-format
7750msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7751msgstr ""
7752"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7753"trabajo"
7754
7755#: worktree.c:324
7756#, c-format
7757msgid "'%s' does not exist"
7758msgstr "'%s' no existe"
7759
7760#: worktree.c:330
7761#, c-format
7762msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7763msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7764
7765#: worktree.c:338
7766#, c-format
7767msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7768msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7769
7770#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7771#, c-format
7772msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7773msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7774
7775#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7776#, c-format
7777msgid "unable to access '%s'"
7778msgstr "no es posible acceder '%s'"
7779
7780#: wrapper.c:632
7781msgid "unable to get current working directory"
7782msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7783
7784#: wt-status.c:156
7785msgid "Unmerged paths:"
7786msgstr "Rutas no fusionadas:"
7787
7788#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7789#, c-format
7790msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7791msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7792
7793#: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7794msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7795msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7796
7797#: wt-status.c:189
7798msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7799msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7800
7801#: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7802msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7803msgstr ""
7804"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7805"resolución)"
7806
7807#: wt-status.c:193
7808msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7809msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7810
7811#: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7812msgid "Changes to be committed:"
7813msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7814
7815#: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7816msgid "Changes not staged for commit:"
7817msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7818
7819#: wt-status.c:226
7820msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7821msgstr ""
7822"  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7823
7824#: wt-status.c:228
7825msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7826msgstr ""
7827"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
7828"commit)"
7829
7830#: wt-status.c:229
7831msgid ""
7832"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7833msgstr ""
7834"  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
7835"directorio de trabajo)"
7836
7837#: wt-status.c:231
7838msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7839msgstr ""
7840"  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
7841"sub-módulos)"
7842
7843#: wt-status.c:243
7844#, c-format
7845msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7846msgstr ""
7847"  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
7848
7849#: wt-status.c:258
7850msgid "both deleted:"
7851msgstr "ambos borrados:"
7852
7853#: wt-status.c:260
7854msgid "added by us:"
7855msgstr "agregado por nosotros:"
7856
7857#: wt-status.c:262
7858msgid "deleted by them:"
7859msgstr "borrados por ellos:"
7860
7861#: wt-status.c:264
7862msgid "added by them:"
7863msgstr "agregado por ellos:"
7864
7865#: wt-status.c:266
7866msgid "deleted by us:"
7867msgstr "borrado por nosotros:"
7868
7869#: wt-status.c:268
7870msgid "both added:"
7871msgstr "ambos agregados:"
7872
7873#: wt-status.c:270
7874msgid "both modified:"
7875msgstr "ambos modificados:"
7876
7877#: wt-status.c:280
7878msgid "new file:"
7879msgstr "nuevo archivo:"
7880
7881#: wt-status.c:282
7882msgid "copied:"
7883msgstr "copiado:"
7884
7885#: wt-status.c:284
7886msgid "deleted:"
7887msgstr "borrado:"
7888
7889#: wt-status.c:286
7890msgid "modified:"
7891msgstr "modificado:"
7892
7893#: wt-status.c:288
7894msgid "renamed:"
7895msgstr "renombrado:"
7896
7897#: wt-status.c:290
7898msgid "typechange:"
7899msgstr "cambio de tipo:"
7900
7901#: wt-status.c:292
7902msgid "unknown:"
7903msgstr "desconocido:"
7904
7905#: wt-status.c:294
7906msgid "unmerged:"
7907msgstr "des-fusionado:"
7908
7909#: wt-status.c:374
7910msgid "new commits, "
7911msgstr "nuevos commits, "
7912
7913#: wt-status.c:376
7914msgid "modified content, "
7915msgstr "contenido modificado, "
7916
7917#: wt-status.c:378
7918msgid "untracked content, "
7919msgstr "contenido no rastreado, "
7920
7921#: wt-status.c:896
7922#, c-format
7923msgid "Your stash currently has %d entry"
7924msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7925msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
7926msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
7927
7928#: wt-status.c:928
7929msgid "Submodules changed but not updated:"
7930msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
7931
7932#: wt-status.c:930
7933msgid "Submodule changes to be committed:"
7934msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
7935
7936#: wt-status.c:1012
7937msgid ""
7938"Do not modify or remove the line above.\n"
7939"Everything below it will be ignored."
7940msgstr ""
7941"No modifique o borre la línea de encima.\n"
7942"Todo lo que este por abajo será eliminado."
7943
7944#: wt-status.c:1119
7945msgid "You have unmerged paths."
7946msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
7947
7948#: wt-status.c:1122
7949msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7950msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
7951
7952#: wt-status.c:1124
7953msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7954msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
7955
7956#: wt-status.c:1128
7957msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7958msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
7959
7960#: wt-status.c:1131
7961msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7962msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
7963
7964#: wt-status.c:1140
7965msgid "You are in the middle of an am session."
7966msgstr "Estás en medio de una sesión am."
7967
7968#: wt-status.c:1143
7969msgid "The current patch is empty."
7970msgstr "El parche actual está vacío."
7971
7972#: wt-status.c:1147
7973msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7974msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
7975
7976#: wt-status.c:1149
7977msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7978msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
7979
7980#: wt-status.c:1151
7981msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7982msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
7983
7984#: wt-status.c:1282
7985msgid "git-rebase-todo is missing."
7986msgstr "git-rebase-todo no está presente."
7987
7988#: wt-status.c:1284
7989msgid "No commands done."
7990msgstr "No se realizaron los comandos."
7991
7992#: wt-status.c:1287
7993#, c-format
7994msgid "Last command done (%d command done):"
7995msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7996msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
7997msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
7998
7999#: wt-status.c:1298
8000#, c-format
8001msgid "  (see more in file %s)"
8002msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
8003
8004#: wt-status.c:1303
8005msgid "No commands remaining."
8006msgstr "No quedan mas comandos."
8007
8008#: wt-status.c:1306
8009#, c-format
8010msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8011msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8012msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8013msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8014
8015#: wt-status.c:1314
8016msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8017msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8018
8019#: wt-status.c:1326
8020#, c-format
8021msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8022msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8023
8024#: wt-status.c:1331
8025msgid "You are currently rebasing."
8026msgstr "Estás aplicando un rebase."
8027
8028#: wt-status.c:1344
8029msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8030msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8031
8032#: wt-status.c:1346
8033msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8034msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8035
8036#: wt-status.c:1348
8037msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8038msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8039
8040#: wt-status.c:1355
8041msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8042msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8043
8044#: wt-status.c:1359
8045#, c-format
8046msgid ""
8047"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8048msgstr ""
8049"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8050"'%s'."
8051
8052#: wt-status.c:1364
8053msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8054msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8055
8056#: wt-status.c:1367
8057msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8058msgstr ""
8059"  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8060"continue\")"
8061
8062#: wt-status.c:1371
8063#, c-format
8064msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8065msgstr ""
8066"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8067"'%s'."
8068
8069#: wt-status.c:1376
8070msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8071msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8072
8073#: wt-status.c:1379
8074msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8075msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8076
8077#: wt-status.c:1381
8078msgid ""
8079"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8080msgstr ""
8081"  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8082"cambios)"
8083
8084#: wt-status.c:1392
8085msgid "Cherry-pick currently in progress."
8086msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente"
8087
8088#: wt-status.c:1395
8089#, c-format
8090msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8091msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8092
8093#: wt-status.c:1402
8094msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8095msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8096
8097#: wt-status.c:1405
8098msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8099msgstr "  (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8100
8101#: wt-status.c:1408
8102msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8103msgstr ""
8104"  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8105
8106#: wt-status.c:1410
8107msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8108msgstr ""
8109"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8110
8111#: wt-status.c:1420
8112msgid "Revert currently in progress."
8113msgstr "Revierte el estado en progreso actual"
8114
8115#: wt-status.c:1423
8116#, c-format
8117msgid "You are currently reverting commit %s."
8118msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8119
8120#: wt-status.c:1429
8121msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8122msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8123
8124#: wt-status.c:1432
8125msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8126msgstr "  (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8127
8128#: wt-status.c:1435
8129msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8130msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8131
8132#: wt-status.c:1437
8133msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8134msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8135
8136#: wt-status.c:1447
8137#, c-format
8138msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8139msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8140
8141#: wt-status.c:1451
8142msgid "You are currently bisecting."
8143msgstr "Estás aplicando un bisect."
8144
8145#: wt-status.c:1454
8146msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8147msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8148
8149#: wt-status.c:1663
8150msgid "On branch "
8151msgstr "En la rama "
8152
8153#: wt-status.c:1670
8154msgid "interactive rebase in progress; onto "
8155msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8156
8157#: wt-status.c:1672
8158msgid "rebase in progress; onto "
8159msgstr "rebase en progreso; en "
8160
8161#: wt-status.c:1677
8162msgid "HEAD detached at "
8163msgstr "HEAD desacoplada en "
8164
8165#: wt-status.c:1679
8166msgid "HEAD detached from "
8167msgstr "HEAD desacoplada de "
8168
8169#: wt-status.c:1682
8170msgid "Not currently on any branch."
8171msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8172
8173#: wt-status.c:1699
8174msgid "Initial commit"
8175msgstr "Confirmación inicial"
8176
8177#: wt-status.c:1700
8178msgid "No commits yet"
8179msgstr "No hay commits todavía"
8180
8181#: wt-status.c:1714
8182msgid "Untracked files"
8183msgstr "Archivos sin seguimiento"
8184
8185#: wt-status.c:1716
8186msgid "Ignored files"
8187msgstr "Archivos ignorados"
8188
8189#: wt-status.c:1720
8190#, c-format
8191msgid ""
8192"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8193"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8194"new files yourself (see 'git help status')."
8195msgstr ""
8196"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8197"puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8198"nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
8199
8200#: wt-status.c:1726
8201#, c-format
8202msgid "Untracked files not listed%s"
8203msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8204
8205#: wt-status.c:1728
8206msgid " (use -u option to show untracked files)"
8207msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8208
8209#: wt-status.c:1734
8210msgid "No changes"
8211msgstr "Sin cambios"
8212
8213#: wt-status.c:1739
8214#, c-format
8215msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8216msgstr ""
8217"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8218
8219#: wt-status.c:1742
8220#, c-format
8221msgid "no changes added to commit\n"
8222msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8223
8224#: wt-status.c:1745
8225#, c-format
8226msgid ""
8227"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8228"track)\n"
8229msgstr ""
8230"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8231"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8232
8233#: wt-status.c:1748
8234#, c-format
8235msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8236msgstr ""
8237"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8238"presentes\n"
8239
8240#: wt-status.c:1751
8241#, c-format
8242msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8243msgstr ""
8244"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8245"hacerles seguimiento)\n"
8246
8247#: wt-status.c:1754 wt-status.c:1759
8248#, c-format
8249msgid "nothing to commit\n"
8250msgstr "nada para hacer commit\n"
8251
8252#: wt-status.c:1757
8253#, c-format
8254msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8255msgstr ""
8256"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8257
8258#: wt-status.c:1761
8259#, c-format
8260msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8261msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8262
8263#: wt-status.c:1874
8264msgid "No commits yet on "
8265msgstr "No hay commits todavía en "
8266
8267#: wt-status.c:1878
8268msgid "HEAD (no branch)"
8269msgstr "HEAD (sin rama)"
8270
8271#: wt-status.c:1909
8272msgid "different"
8273msgstr "diferente"
8274
8275#: wt-status.c:1911 wt-status.c:1919
8276msgid "behind "
8277msgstr "detrás "
8278
8279#: wt-status.c:1914 wt-status.c:1917
8280msgid "ahead "
8281msgstr "adelante "
8282
8283#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8284#: wt-status.c:2441
8285#, c-format
8286msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8287msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8288
8289#: wt-status.c:2447
8290msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8291msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8292
8293#: wt-status.c:2449
8294#, c-format
8295msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8296msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8297
8298#: builtin/add.c:25
8299msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8300msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8301
8302#: builtin/add.c:84
8303#, c-format
8304msgid "unexpected diff status %c"
8305msgstr "diff status inesperado %c"
8306
8307#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8308msgid "updating files failed"
8309msgstr "falló la actualización de carpetas"
8310
8311#: builtin/add.c:99
8312#, c-format
8313msgid "remove '%s'\n"
8314msgstr "eliminar '%s'\n"
8315
8316#: builtin/add.c:174
8317msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8318msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
8319
8320#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8321msgid "Could not read the index"
8322msgstr "No se pudo leer el índice"
8323
8324#: builtin/add.c:245
8325#, c-format
8326msgid "Could not open '%s' for writing."
8327msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
8328
8329#: builtin/add.c:249
8330msgid "Could not write patch"
8331msgstr "No se puede escribir el parche"
8332
8333#: builtin/add.c:252
8334msgid "editing patch failed"
8335msgstr "falló la edición del parche"
8336
8337#: builtin/add.c:255
8338#, c-format
8339msgid "Could not stat '%s'"
8340msgstr "No se pudo definir '%s'"
8341
8342#: builtin/add.c:257
8343msgid "Empty patch. Aborted."
8344msgstr "Parche vacío. Abortado."
8345
8346#: builtin/add.c:262
8347#, c-format
8348msgid "Could not apply '%s'"
8349msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
8350
8351#: builtin/add.c:270
8352msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8353msgstr ""
8354"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
8355
8356#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8357#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8358#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8359msgid "dry run"
8360msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
8361
8362#: builtin/add.c:293
8363msgid "interactive picking"
8364msgstr "selección interactiva"
8365
8366#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8367msgid "select hunks interactively"
8368msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
8369
8370#: builtin/add.c:295
8371msgid "edit current diff and apply"
8372msgstr "editar diff actual y aplicar"
8373
8374#: builtin/add.c:296
8375msgid "allow adding otherwise ignored files"
8376msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
8377
8378#: builtin/add.c:297
8379msgid "update tracked files"
8380msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
8381
8382#: builtin/add.c:298
8383msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8384msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
8385
8386#: builtin/add.c:299
8387msgid "record only the fact that the path will be added later"
8388msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
8389
8390#: builtin/add.c:300
8391msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8392msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
8393
8394#: builtin/add.c:303
8395msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8396msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
8397
8398#: builtin/add.c:305
8399msgid "don't add, only refresh the index"
8400msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
8401
8402#: builtin/add.c:306
8403msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8404msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
8405
8406#: builtin/add.c:307
8407msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8408msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
8409
8410#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8411msgid "override the executable bit of the listed files"
8412msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
8413
8414#: builtin/add.c:311
8415msgid "warn when adding an embedded repository"
8416msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
8417
8418#: builtin/add.c:326
8419#, c-format
8420msgid ""
8421"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8422"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8423"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8424"If you meant to add a submodule, use:\n"
8425"\n"
8426"\tgit submodule add <url> %s\n"
8427"\n"
8428"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8429"index with:\n"
8430"\n"
8431"\tgit rm --cached %s\n"
8432"\n"
8433"See \"git help submodule\" for more information."
8434msgstr ""
8435"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
8436"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
8437"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
8438"Si quería agregar un submódulo, use:\n"
8439"\n"
8440"\tgit submodule add <url> %s\n"
8441"\n"
8442"Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
8443"usando:\n"
8444"\n"
8445"\tgit rm --cached %s\n"
8446"\n"
8447"Vea \"git help submodule\" para mas información."
8448
8449#: builtin/add.c:354
8450#, c-format
8451msgid "adding embedded git repository: %s"
8452msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
8453
8454#: builtin/add.c:372
8455#, c-format
8456msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8457msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
8458
8459#: builtin/add.c:379
8460msgid "adding files failed"
8461msgstr "falló al agregar archivos"
8462
8463#: builtin/add.c:419
8464msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8465msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
8466
8467#: builtin/add.c:426
8468msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8469msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
8470
8471#: builtin/add.c:430
8472#, c-format
8473msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8474msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
8475
8476#: builtin/add.c:445
8477#, c-format
8478msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8479msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
8480
8481#: builtin/add.c:446
8482#, c-format
8483msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8484msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
8485
8486#: builtin/am.c:348
8487msgid "could not parse author script"
8488msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
8489
8490#: builtin/am.c:432
8491#, c-format
8492msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8493msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
8494
8495#: builtin/am.c:474
8496#, c-format
8497msgid "Malformed input line: '%s'."
8498msgstr "Línea mal formada: '%s'."
8499
8500#: builtin/am.c:512
8501#, c-format
8502msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8503msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
8504
8505#: builtin/am.c:538
8506msgid "fseek failed"
8507msgstr "fall de fseek"
8508
8509#: builtin/am.c:726
8510#, c-format
8511msgid "could not parse patch '%s'"
8512msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
8513
8514#: builtin/am.c:791
8515msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8516msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
8517
8518#: builtin/am.c:839
8519msgid "invalid timestamp"
8520msgstr "timestamp inválido"
8521
8522#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8523msgid "invalid Date line"
8524msgstr "línea Date inválida"
8525
8526#: builtin/am.c:851
8527msgid "invalid timezone offset"
8528msgstr "offset de zona horaria inválido"
8529
8530#: builtin/am.c:944
8531msgid "Patch format detection failed."
8532msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
8533
8534#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:412
8535#, c-format
8536msgid "failed to create directory '%s'"
8537msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
8538
8539#: builtin/am.c:954
8540msgid "Failed to split patches."
8541msgstr "Falló al dividir parches."
8542
8543#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8544msgid "unable to write index file"
8545msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
8546
8547#: builtin/am.c:1098
8548#, c-format
8549msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8550msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
8551
8552#: builtin/am.c:1099
8553#, c-format
8554msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8555msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
8556
8557#: builtin/am.c:1100
8558#, c-format
8559msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8560msgstr ""
8561"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
8562"\"."
8563
8564#: builtin/am.c:1183
8565msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8566msgstr ""
8567"Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
8568"desaparezcan."
8569
8570#: builtin/am.c:1211
8571msgid "Patch is empty."
8572msgstr "El parche está vacío."
8573
8574#: builtin/am.c:1277
8575#, c-format
8576msgid "invalid ident line: %.*s"
8577msgstr "sangría no válida: %.*s"
8578
8579#: builtin/am.c:1299
8580#, c-format
8581msgid "unable to parse commit %s"
8582msgstr "no es posible analizar el commit %s"
8583
8584#: builtin/am.c:1495
8585msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8586msgstr ""
8587"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
8588"3-vías."
8589
8590#: builtin/am.c:1497
8591msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8592msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
8593
8594#: builtin/am.c:1516
8595msgid ""
8596"Did you hand edit your patch?\n"
8597"It does not apply to blobs recorded in its index."
8598msgstr ""
8599"Editaste el parche a mano?\n"
8600"No aplica a blobs guardados en su índice."
8601
8602#: builtin/am.c:1522
8603msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8604msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
8605
8606#: builtin/am.c:1548
8607msgid "Failed to merge in the changes."
8608msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
8609
8610#: builtin/am.c:1580
8611msgid "applying to an empty history"
8612msgstr "aplicando a un historial vacío"
8613
8614#: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8615#, c-format
8616msgid "cannot resume: %s does not exist."
8617msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
8618
8619#: builtin/am.c:1647
8620msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8621msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
8622
8623#: builtin/am.c:1652
8624msgid "Commit Body is:"
8625msgstr "Cuerpo de commit es:"
8626
8627#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8628#. in your translation. The program will only accept English
8629#. input at this point.
8630#.
8631#: builtin/am.c:1662
8632msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8633msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8634
8635#: builtin/am.c:1712
8636#, c-format
8637msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8638msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
8639
8640#: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8641#, c-format
8642msgid "Applying: %.*s"
8643msgstr "Aplicando: %.*s"
8644
8645#: builtin/am.c:1769
8646msgid "No changes -- Patch already applied."
8647msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
8648
8649#: builtin/am.c:1775
8650#, c-format
8651msgid "Patch failed at %s %.*s"
8652msgstr "El parche falló en %s %.*s"
8653
8654#: builtin/am.c:1779
8655msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8656msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
8657
8658#: builtin/am.c:1823
8659msgid ""
8660"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8661"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8662"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8663msgstr ""
8664"Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
8665"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
8666"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
8667
8668#: builtin/am.c:1830
8669msgid ""
8670"You still have unmerged paths in your index.\n"
8671"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8672"such.\n"
8673"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8674msgstr ""
8675"Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
8676"Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
8677"como tal.\n"
8678"Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
8679"él."
8680
8681#: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8682#: builtin/reset.c:337
8683#, c-format
8684msgid "Could not parse object '%s'."
8685msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8686
8687#: builtin/am.c:1989
8688msgid "failed to clean index"
8689msgstr "falló al limpiar el índice"
8690
8691#: builtin/am.c:2033
8692msgid ""
8693"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8694"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8695msgstr ""
8696"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8697"No rebobinando a ORIG_HEAD"
8698
8699#: builtin/am.c:2130
8700#, c-format
8701msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8702msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8703
8704#: builtin/am.c:2166
8705msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8706msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8707
8708#: builtin/am.c:2167
8709msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8710msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8711
8712#: builtin/am.c:2173
8713msgid "run interactively"
8714msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8715
8716#: builtin/am.c:2175
8717msgid "historical option -- no-op"
8718msgstr "opción histórica -- no-op"
8719
8720#: builtin/am.c:2177
8721msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8722msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8723
8724#: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8725#: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8726msgid "be quiet"
8727msgstr "ser silencioso"
8728
8729#: builtin/am.c:2180
8730msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8731msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8732
8733#: builtin/am.c:2183
8734msgid "recode into utf8 (default)"
8735msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8736
8737#: builtin/am.c:2185
8738msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8739msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8740
8741#: builtin/am.c:2187
8742msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8743msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8744
8745#: builtin/am.c:2189
8746msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8747msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8748
8749#: builtin/am.c:2191
8750msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8751msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8752
8753#: builtin/am.c:2194
8754msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8755msgstr ""
8756"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8757
8758#: builtin/am.c:2197
8759msgid "strip everything before a scissors line"
8760msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8761
8762#: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8763#: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8764#: builtin/am.c:2226
8765msgid "pass it through git-apply"
8766msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8767
8768#: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8769#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8770#: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8771#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8772#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:397
8773#: parse-options.h:140 parse-options.h:161 parse-options.h:303
8774msgid "n"
8775msgstr "n"
8776
8777#: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8778#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8779msgid "format"
8780msgstr "formato"
8781
8782#: builtin/am.c:2223
8783msgid "format the patch(es) are in"
8784msgstr "formatear el parche(s)"
8785
8786#: builtin/am.c:2229
8787msgid "override error message when patch failure occurs"
8788msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8789
8790#: builtin/am.c:2231
8791msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8792msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8793
8794#: builtin/am.c:2234
8795msgid "synonyms for --continue"
8796msgstr "sinónimos para --continue"
8797
8798#: builtin/am.c:2237
8799msgid "skip the current patch"
8800msgstr "saltar el parche actual"
8801
8802#: builtin/am.c:2240
8803msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8804msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8805
8806#: builtin/am.c:2243
8807msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8808msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8809
8810#: builtin/am.c:2246
8811msgid "show the patch being applied."
8812msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8813
8814#: builtin/am.c:2250
8815msgid "lie about committer date"
8816msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8817
8818#: builtin/am.c:2252
8819msgid "use current timestamp for author date"
8820msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8821
8822#: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8823#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8824#: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8825msgid "key-id"
8826msgstr "key-id"
8827
8828#: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8829msgid "GPG-sign commits"
8830msgstr "Commits con firma GPG"
8831
8832#: builtin/am.c:2258
8833msgid "(internal use for git-rebase)"
8834msgstr "(uso interno para git-rebase)"
8835
8836#: builtin/am.c:2276
8837msgid ""
8838"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8839"it will be removed. Please do not use it anymore."
8840msgstr ""
8841"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
8842"será removida. Por favor no la use más."
8843
8844#: builtin/am.c:2283
8845msgid "failed to read the index"
8846msgstr "falló al leer el índice"
8847
8848#: builtin/am.c:2298
8849#, c-format
8850msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8851msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
8852
8853#: builtin/am.c:2322
8854#, c-format
8855msgid ""
8856"Stray %s directory found.\n"
8857"Use \"git am --abort\" to remove it."
8858msgstr ""
8859"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
8860"Use \"git am --abort\" para borrarlo."
8861
8862#: builtin/am.c:2328
8863msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8864msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
8865
8866#: builtin/apply.c:8
8867msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8868msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
8869
8870#: builtin/archive.c:17
8871#, c-format
8872msgid "could not create archive file '%s'"
8873msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
8874
8875#: builtin/archive.c:20
8876msgid "could not redirect output"
8877msgstr "no se pudo direccionar la salida"
8878
8879#: builtin/archive.c:37
8880msgid "git archive: Remote with no URL"
8881msgstr "git archive: Remote sin URL"
8882
8883#: builtin/archive.c:61
8884msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8885msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
8886
8887#: builtin/archive.c:64
8888#, c-format
8889msgid "git archive: NACK %s"
8890msgstr "git archive: NACK %s"
8891
8892#: builtin/archive.c:65
8893msgid "git archive: protocol error"
8894msgstr "git archive: error de protocolo"
8895
8896#: builtin/archive.c:69
8897msgid "git archive: expected a flush"
8898msgstr "git archive: se esperaba un flush"
8899
8900#: builtin/bisect--helper.c:22
8901msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8902msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8903
8904#: builtin/bisect--helper.c:23
8905msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8906msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
8907
8908#: builtin/bisect--helper.c:24
8909msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8910msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8911
8912#: builtin/bisect--helper.c:25
8913msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8914msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8915
8916#: builtin/bisect--helper.c:26
8917msgid ""
8918"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8919"<bad_term>"
8920msgstr ""
8921"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
8922"<mal_term>"
8923
8924#: builtin/bisect--helper.c:27
8925msgid ""
8926"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8927"<bad_term>"
8928msgstr ""
8929"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
8930"<mal_term>"
8931
8932#: builtin/bisect--helper.c:28
8933msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8934msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
8935
8936#: builtin/bisect--helper.c:29
8937msgid ""
8938"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8939"term-new]"
8940msgstr ""
8941"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8942"term-new]"
8943
8944#: builtin/bisect--helper.c:30
8945msgid ""
8946"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8947"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8948msgstr ""
8949"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
8950"bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
8951
8952#: builtin/bisect--helper.c:86
8953#, c-format
8954msgid "'%s' is not a valid term"
8955msgstr "'%s' no es un término válido"
8956
8957#: builtin/bisect--helper.c:90
8958#, c-format
8959msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8960msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
8961
8962#: builtin/bisect--helper.c:100
8963#, c-format
8964msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8965msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
8966
8967#: builtin/bisect--helper.c:111
8968msgid "please use two different terms"
8969msgstr "por favor use dos términos diferentes"
8970
8971#: builtin/bisect--helper.c:118
8972msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8973msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
8974
8975#: builtin/bisect--helper.c:155
8976#, c-format
8977msgid "We are not bisecting.\n"
8978msgstr "No estamos bisecando.\n"
8979
8980#: builtin/bisect--helper.c:163
8981#, c-format
8982msgid "'%s' is not a valid commit"
8983msgstr "'%s' no es un commit válido"
8984
8985#: builtin/bisect--helper.c:174
8986#, c-format
8987msgid ""
8988"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8989msgstr ""
8990"no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
8991"<commit>'."
8992
8993#: builtin/bisect--helper.c:215
8994#, c-format
8995msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8996msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
8997
8998#: builtin/bisect--helper.c:220
8999#, c-format
9000msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9001msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9002
9003#: builtin/bisect--helper.c:232
9004#, c-format
9005msgid "couldn't open the file '%s'"
9006msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9007
9008#: builtin/bisect--helper.c:258
9009#, c-format
9010msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9011msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9012
9013#: builtin/bisect--helper.c:285
9014#, c-format
9015msgid ""
9016"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9017"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9018msgstr ""
9019"Tiene que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9020"Puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9021
9022#: builtin/bisect--helper.c:289
9023#, c-format
9024msgid ""
9025"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9026"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9027"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9028msgstr ""
9029"Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9030"Después tiene que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9031"Puede usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9032
9033#: builtin/bisect--helper.c:321
9034#, c-format
9035msgid "bisecting only with a %s commit"
9036msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9037
9038#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9039#. translation. The program will only accept English input
9040#. at this point.
9041#.
9042#: builtin/bisect--helper.c:329
9043msgid "Are you sure [Y/n]? "
9044msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9045
9046#: builtin/bisect--helper.c:376
9047msgid "no terms defined"
9048msgstr "no hay términos definidos"
9049
9050#: builtin/bisect--helper.c:379
9051#, c-format
9052msgid ""
9053"Your current terms are %s for the old state\n"
9054"and %s for the new state.\n"
9055msgstr ""
9056"Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9057"y %s para el estado nuevo.\n"
9058
9059#: builtin/bisect--helper.c:389
9060#, c-format
9061msgid ""
9062"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9063"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9064msgstr ""
9065"argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9066"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9067
9068#: builtin/bisect--helper.c:475
9069#, c-format
9070msgid "unrecognized option: '%s'"
9071msgstr "opción desconocida: '%s'"
9072
9073#: builtin/bisect--helper.c:479
9074#, c-format
9075msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9076msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9077
9078#: builtin/bisect--helper.c:511
9079msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9080msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9081
9082#: builtin/bisect--helper.c:526
9083#, c-format
9084msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9085msgstr ""
9086"Error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9087
9088#: builtin/bisect--helper.c:547
9089msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9090msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9091
9092#: builtin/bisect--helper.c:550
9093msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9094msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9095
9096#: builtin/bisect--helper.c:627
9097msgid "perform 'git bisect next'"
9098msgstr "realiza 'git bisect next'"
9099
9100#: builtin/bisect--helper.c:629
9101msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9102msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9103
9104#: builtin/bisect--helper.c:631
9105msgid "cleanup the bisection state"
9106msgstr "limpiar el estado de bisección"
9107
9108#: builtin/bisect--helper.c:633
9109msgid "check for expected revs"
9110msgstr "revisar por revs esperados"
9111
9112#: builtin/bisect--helper.c:635
9113msgid "reset the bisection state"
9114msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9115
9116#: builtin/bisect--helper.c:637
9117msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9118msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9119
9120#: builtin/bisect--helper.c:639
9121msgid "check and set terms in a bisection state"
9122msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9123
9124#: builtin/bisect--helper.c:641
9125msgid "check whether bad or good terms exist"
9126msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9127
9128#: builtin/bisect--helper.c:643
9129msgid "print out the bisect terms"
9130msgstr "imprimir los terms del bisect"
9131
9132#: builtin/bisect--helper.c:645
9133msgid "start the bisect session"
9134msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9135
9136#: builtin/bisect--helper.c:647
9137msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9138msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9139
9140#: builtin/bisect--helper.c:649
9141msgid "no log for BISECT_WRITE"
9142msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9143
9144#: builtin/bisect--helper.c:666
9145msgid "--write-terms requires two arguments"
9146msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9147
9148#: builtin/bisect--helper.c:670
9149msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9150msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9151
9152#: builtin/bisect--helper.c:677
9153msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9154msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9155
9156#: builtin/bisect--helper.c:681
9157msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9158msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9159
9160#: builtin/bisect--helper.c:687
9161msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9162msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9163
9164#: builtin/bisect--helper.c:693
9165msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9166msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9167
9168#: builtin/bisect--helper.c:699
9169msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9170msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9171
9172#: builtin/blame.c:32
9173msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9174msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9175
9176#: builtin/blame.c:37
9177msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9178msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9179
9180#: builtin/blame.c:407
9181#, c-format
9182msgid "expecting a color: %s"
9183msgstr "esperando un color: %s"
9184
9185#: builtin/blame.c:414
9186msgid "must end with a color"
9187msgstr "tiene que terminar con un color"
9188
9189#: builtin/blame.c:701
9190#, c-format
9191msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9192msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9193
9194#: builtin/blame.c:719
9195msgid "invalid value for blame.coloring"
9196msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9197
9198#: builtin/blame.c:794
9199msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9200msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9201
9202#: builtin/blame.c:795
9203msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9204msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9205
9206#: builtin/blame.c:796
9207msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9208msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9209
9210#: builtin/blame.c:797
9211msgid "Show work cost statistics"
9212msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9213
9214#: builtin/blame.c:798
9215msgid "Force progress reporting"
9216msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9217
9218#: builtin/blame.c:799
9219msgid "Show output score for blame entries"
9220msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9221
9222#: builtin/blame.c:800
9223msgid "Show original filename (Default: auto)"
9224msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9225
9226#: builtin/blame.c:801
9227msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9228msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9229
9230#: builtin/blame.c:802
9231msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9232msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9233
9234#: builtin/blame.c:803
9235msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9236msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9237
9238#: builtin/blame.c:804
9239msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9240msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9241
9242#: builtin/blame.c:805
9243msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9244msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9245
9246#: builtin/blame.c:806
9247msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9248msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9249
9250#: builtin/blame.c:807
9251msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9252msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9253
9254#: builtin/blame.c:808
9255msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9256msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9257
9258#: builtin/blame.c:809
9259msgid "Ignore whitespace differences"
9260msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9261
9262#: builtin/blame.c:810
9263msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9264msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
9265
9266#: builtin/blame.c:811
9267msgid "color lines by age"
9268msgstr "colorear lineas por edad"
9269
9270#: builtin/blame.c:818
9271msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9272msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
9273
9274#: builtin/blame.c:820
9275msgid "Spend extra cycles to find better match"
9276msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
9277
9278#: builtin/blame.c:821
9279msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9280msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
9281
9282#: builtin/blame.c:822
9283msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9284msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
9285
9286#: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9287msgid "score"
9288msgstr "puntaje"
9289
9290#: builtin/blame.c:823
9291msgid "Find line copies within and across files"
9292msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
9293
9294#: builtin/blame.c:824
9295msgid "Find line movements within and across files"
9296msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
9297
9298#: builtin/blame.c:825
9299msgid "n,m"
9300msgstr "n,m"
9301
9302#: builtin/blame.c:825
9303msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9304msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
9305
9306#: builtin/blame.c:876
9307msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9308msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
9309
9310#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9311#. maximum display width for a relative timestamp in
9312#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9313#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9314#. among various forms of relative timestamps, but
9315#. your language may need more or fewer display
9316#. columns.
9317#.
9318#: builtin/blame.c:927
9319msgid "4 years, 11 months ago"
9320msgstr "hace 4 años, 11 meses"
9321
9322#: builtin/blame.c:1031
9323#, c-format
9324msgid "file %s has only %lu line"
9325msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9326msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
9327msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
9328
9329#: builtin/blame.c:1077
9330msgid "Blaming lines"
9331msgstr "Blaming a líneas"
9332
9333#: builtin/branch.c:29
9334msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9335msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9336
9337#: builtin/branch.c:30
9338msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9339msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
9340
9341#: builtin/branch.c:31
9342msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9343msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
9344
9345#: builtin/branch.c:32
9346msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9347msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9348
9349#: builtin/branch.c:33
9350msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9351msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9352
9353#: builtin/branch.c:34
9354msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9355msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
9356
9357#: builtin/branch.c:35
9358msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9359msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
9360
9361#: builtin/branch.c:151
9362#, c-format
9363msgid ""
9364"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9365"         '%s', but not yet merged to HEAD."
9366msgstr ""
9367"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
9368"         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
9369
9370#: builtin/branch.c:155
9371#, c-format
9372msgid ""
9373"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9374"         '%s', even though it is merged to HEAD."
9375msgstr ""
9376"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
9377"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
9378
9379#: builtin/branch.c:169
9380#, c-format
9381msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9382msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
9383
9384#: builtin/branch.c:173
9385#, c-format
9386msgid ""
9387"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9388"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9389msgstr ""
9390"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
9391"Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
9392
9393#: builtin/branch.c:186
9394msgid "Update of config-file failed"
9395msgstr "Falló de actualización de config-file"
9396
9397#: builtin/branch.c:217
9398msgid "cannot use -a with -d"
9399msgstr "no se puede usar-a con -d"
9400
9401#: builtin/branch.c:223
9402msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9403msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
9404
9405#: builtin/branch.c:237
9406#, c-format
9407msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9408msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
9409
9410#: builtin/branch.c:252
9411#, c-format
9412msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9413msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
9414
9415#: builtin/branch.c:253
9416#, c-format
9417msgid "branch '%s' not found."
9418msgstr "rama '%s' no encontrada."
9419
9420#: builtin/branch.c:268
9421#, c-format
9422msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9423msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
9424
9425#: builtin/branch.c:269
9426#, c-format
9427msgid "Error deleting branch '%s'"
9428msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
9429
9430#: builtin/branch.c:276
9431#, c-format
9432msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9433msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
9434
9435#: builtin/branch.c:277
9436#, c-format
9437msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9438msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
9439
9440#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9441msgid "unable to parse format string"
9442msgstr "no es posible analizar el string de formato"
9443
9444#: builtin/branch.c:452
9445msgid "could not resolve HEAD"
9446msgstr "no se pudo resolver HEAD"
9447
9448#: builtin/branch.c:458
9449#, c-format
9450msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9451msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
9452
9453#: builtin/branch.c:473
9454#, c-format
9455msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9456msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
9457
9458#: builtin/branch.c:477
9459#, c-format
9460msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9461msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
9462
9463#: builtin/branch.c:494
9464msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9465msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9466
9467#: builtin/branch.c:496
9468msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9469msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9470
9471#: builtin/branch.c:507
9472#, c-format
9473msgid "Invalid branch name: '%s'"
9474msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
9475
9476#: builtin/branch.c:534
9477msgid "Branch rename failed"
9478msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
9479
9480#: builtin/branch.c:536
9481msgid "Branch copy failed"
9482msgstr "Copiado de rama fallido"
9483
9484#: builtin/branch.c:540
9485#, c-format
9486msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9487msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
9488
9489#: builtin/branch.c:543
9490#, c-format
9491msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9492msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
9493
9494#: builtin/branch.c:549
9495#, c-format
9496msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9497msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
9498
9499#: builtin/branch.c:558
9500msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9501msgstr ""
9502"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
9503"configuración"
9504
9505#: builtin/branch.c:560
9506msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9507msgstr ""
9508"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
9509"configuración"
9510
9511#: builtin/branch.c:576
9512#, c-format
9513msgid ""
9514"Please edit the description for the branch\n"
9515"  %s\n"
9516"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9517msgstr ""
9518"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
9519"%s\n"
9520"Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
9521
9522#: builtin/branch.c:610
9523msgid "Generic options"
9524msgstr "Opciones genéricas"
9525
9526#: builtin/branch.c:612
9527msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9528msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
9529
9530#: builtin/branch.c:613
9531msgid "suppress informational messages"
9532msgstr "suprimir mensajes informativos"
9533
9534#: builtin/branch.c:614
9535msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9536msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
9537
9538#: builtin/branch.c:616
9539msgid "do not use"
9540msgstr "no usar"
9541
9542#: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9543msgid "upstream"
9544msgstr "upstream"
9545
9546#: builtin/branch.c:618
9547msgid "change the upstream info"
9548msgstr "cambiar info de upstream"
9549
9550#: builtin/branch.c:619
9551msgid "Unset the upstream info"
9552msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
9553
9554#: builtin/branch.c:620
9555msgid "use colored output"
9556msgstr "usar salida con colores"
9557
9558#: builtin/branch.c:621
9559msgid "act on remote-tracking branches"
9560msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
9561
9562#: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9563msgid "print only branches that contain the commit"
9564msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
9565
9566#: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9567msgid "print only branches that don't contain the commit"
9568msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
9569
9570#: builtin/branch.c:629
9571msgid "Specific git-branch actions:"
9572msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
9573
9574#: builtin/branch.c:630
9575msgid "list both remote-tracking and local branches"
9576msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
9577
9578#: builtin/branch.c:632
9579msgid "delete fully merged branch"
9580msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
9581
9582#: builtin/branch.c:633
9583msgid "delete branch (even if not merged)"
9584msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
9585
9586#: builtin/branch.c:634
9587msgid "move/rename a branch and its reflog"
9588msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
9589
9590#: builtin/branch.c:635
9591msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9592msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
9593
9594#: builtin/branch.c:636
9595msgid "copy a branch and its reflog"
9596msgstr "copiar una rama y su reflog"
9597
9598#: builtin/branch.c:637
9599msgid "copy a branch, even if target exists"
9600msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
9601
9602#: builtin/branch.c:638
9603msgid "list branch names"
9604msgstr "listar nombres de ramas"
9605
9606#: builtin/branch.c:639
9607msgid "show current branch name"
9608msgstr "muestra el nombre de branch actual"
9609
9610#: builtin/branch.c:640
9611msgid "create the branch's reflog"
9612msgstr "crea el reflog de la rama"
9613
9614#: builtin/branch.c:642
9615msgid "edit the description for the branch"
9616msgstr "edita la descripción de la rama"
9617
9618#: builtin/branch.c:643
9619msgid "force creation, move/rename, deletion"
9620msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
9621
9622#: builtin/branch.c:644
9623msgid "print only branches that are merged"
9624msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
9625
9626#: builtin/branch.c:645
9627msgid "print only branches that are not merged"
9628msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
9629
9630#: builtin/branch.c:646
9631msgid "list branches in columns"
9632msgstr "muestra las ramas en columnas"
9633
9634#: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9635#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9636#: builtin/tag.c:427
9637msgid "object"
9638msgstr "objeto"
9639
9640#: builtin/branch.c:650
9641msgid "print only branches of the object"
9642msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
9643
9644#: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9645msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9646msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
9647
9648#: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9649#: builtin/verify-tag.c:39
9650msgid "format to use for the output"
9651msgstr "formato para usar para el output"
9652
9653#: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:751
9654msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9655msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
9656
9657#: builtin/branch.c:700
9658msgid "--column and --verbose are incompatible"
9659msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
9660
9661#: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9662msgid "branch name required"
9663msgstr "se necesita el nombre de la rama"
9664
9665#: builtin/branch.c:745
9666msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9667msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
9668
9669#: builtin/branch.c:750
9670msgid "cannot edit description of more than one branch"
9671msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
9672
9673#: builtin/branch.c:757
9674#, c-format
9675msgid "No commit on branch '%s' yet."
9676msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
9677
9678#: builtin/branch.c:760
9679#, c-format
9680msgid "No branch named '%s'."
9681msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
9682
9683#: builtin/branch.c:775
9684msgid "too many branches for a copy operation"
9685msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
9686
9687#: builtin/branch.c:784
9688msgid "too many arguments for a rename operation"
9689msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9690
9691#: builtin/branch.c:789
9692msgid "too many arguments to set new upstream"
9693msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9694
9695#: builtin/branch.c:793
9696#, c-format
9697msgid ""
9698"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9699msgstr ""
9700"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9701"rama."
9702
9703#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9704#, c-format
9705msgid "no such branch '%s'"
9706msgstr "no hay tal rama '%s'"
9707
9708#: builtin/branch.c:800
9709#, c-format
9710msgid "branch '%s' does not exist"
9711msgstr "la rama '%s' no existe"
9712
9713#: builtin/branch.c:813
9714msgid "too many arguments to unset upstream"
9715msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9716
9717#: builtin/branch.c:817
9718msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9719msgstr ""
9720"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9721"rama."
9722
9723#: builtin/branch.c:823
9724#, c-format
9725msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9726msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9727
9728#: builtin/branch.c:833
9729msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9730msgstr ""
9731"opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
9732
9733#: builtin/branch.c:836
9734msgid ""
9735"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9736"'--set-upstream-to' instead."
9737msgstr ""
9738"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9739"set-upstream-to' en cambio."
9740
9741#: builtin/bundle.c:45
9742#, c-format
9743msgid "%s is okay\n"
9744msgstr "%s está bien\n"
9745
9746#: builtin/bundle.c:58
9747msgid "Need a repository to create a bundle."
9748msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9749
9750#: builtin/bundle.c:62
9751msgid "Need a repository to unbundle."
9752msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9753
9754#: builtin/cat-file.c:593
9755msgid ""
9756"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9757"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9758msgstr ""
9759"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9760"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9761
9762#: builtin/cat-file.c:594
9763msgid ""
9764"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9765"filters]"
9766msgstr ""
9767"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9768"filters]"
9769
9770#: builtin/cat-file.c:615
9771msgid "only one batch option may be specified"
9772msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9773
9774#: builtin/cat-file.c:633
9775msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9776msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9777
9778#: builtin/cat-file.c:634
9779msgid "show object type"
9780msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9781
9782#: builtin/cat-file.c:635
9783msgid "show object size"
9784msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9785
9786#: builtin/cat-file.c:637
9787msgid "exit with zero when there's no error"
9788msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9789
9790#: builtin/cat-file.c:638
9791msgid "pretty-print object's content"
9792msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9793
9794#: builtin/cat-file.c:640
9795msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9796msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9797
9798#: builtin/cat-file.c:642
9799msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9800msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
9801
9802#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9803msgid "blob"
9804msgstr "blob"
9805
9806#: builtin/cat-file.c:644
9807msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9808msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
9809
9810#: builtin/cat-file.c:646
9811msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9812msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
9813
9814#: builtin/cat-file.c:647
9815msgid "buffer --batch output"
9816msgstr "salida buffer --batch"
9817
9818#: builtin/cat-file.c:649
9819msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9820msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
9821
9822#: builtin/cat-file.c:653
9823msgid "show info about objects fed from the standard input"
9824msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
9825
9826#: builtin/cat-file.c:657
9827msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9828msgstr ""
9829"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
9830
9831#: builtin/cat-file.c:659
9832msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9833msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
9834
9835#: builtin/cat-file.c:661
9836msgid "do not order --batch-all-objects output"
9837msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
9838
9839#: builtin/check-attr.c:13
9840msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9841msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
9842
9843#: builtin/check-attr.c:14
9844msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9845msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9846
9847#: builtin/check-attr.c:21
9848msgid "report all attributes set on file"
9849msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
9850
9851#: builtin/check-attr.c:22
9852msgid "use .gitattributes only from the index"
9853msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
9854
9855#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9856msgid "read file names from stdin"
9857msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
9858
9859#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9860msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9861msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
9862
9863#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9864#: builtin/worktree.c:499
9865msgid "suppress progress reporting"
9866msgstr "suprimir el reporte de progreso"
9867
9868#: builtin/check-ignore.c:29
9869msgid "show non-matching input paths"
9870msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
9871
9872#: builtin/check-ignore.c:31
9873msgid "ignore index when checking"
9874msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
9875
9876#: builtin/check-ignore.c:160
9877msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9878msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
9879
9880#: builtin/check-ignore.c:163
9881msgid "-z only makes sense with --stdin"
9882msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
9883
9884#: builtin/check-ignore.c:165
9885msgid "no path specified"
9886msgstr "ruta no especificada"
9887
9888#: builtin/check-ignore.c:169
9889msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9890msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
9891
9892#: builtin/check-ignore.c:171
9893msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9894msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
9895
9896#: builtin/check-ignore.c:174
9897msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9898msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
9899
9900#: builtin/check-mailmap.c:9
9901msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9902msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
9903
9904#: builtin/check-mailmap.c:14
9905msgid "also read contacts from stdin"
9906msgstr "también leer contactos desde stdin"
9907
9908#: builtin/check-mailmap.c:25
9909#, c-format
9910msgid "unable to parse contact: %s"
9911msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
9912
9913#: builtin/check-mailmap.c:48
9914msgid "no contacts specified"
9915msgstr "contactos no especificados"
9916
9917#: builtin/checkout-index.c:131
9918msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9919msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
9920
9921#: builtin/checkout-index.c:148
9922msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9923msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
9924
9925#: builtin/checkout-index.c:164
9926msgid "check out all files in the index"
9927msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
9928
9929#: builtin/checkout-index.c:165
9930msgid "force overwrite of existing files"
9931msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
9932
9933#: builtin/checkout-index.c:167
9934msgid "no warning for existing files and files not in index"
9935msgstr ""
9936"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
9937"el índice"
9938
9939#: builtin/checkout-index.c:169
9940msgid "don't checkout new files"
9941msgstr "no revisar archivos nuevos"
9942
9943#: builtin/checkout-index.c:171
9944msgid "update stat information in the index file"
9945msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
9946
9947#: builtin/checkout-index.c:175
9948msgid "read list of paths from the standard input"
9949msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
9950
9951#: builtin/checkout-index.c:177
9952msgid "write the content to temporary files"
9953msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
9954
9955#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9956#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9957#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9958#: builtin/worktree.c:672
9959msgid "string"
9960msgstr "string"
9961
9962#: builtin/checkout-index.c:179
9963msgid "when creating files, prepend <string>"
9964msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
9965
9966#: builtin/checkout-index.c:181
9967msgid "copy out the files from named stage"
9968msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
9969
9970#: builtin/checkout.c:32
9971msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9972msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
9973
9974#: builtin/checkout.c:33
9975msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9976msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
9977
9978#: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9979#, c-format
9980msgid "path '%s' does not have our version"
9981msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
9982
9983#: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9984#, c-format
9985msgid "path '%s' does not have their version"
9986msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
9987
9988#: builtin/checkout.c:169
9989#, c-format
9990msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9991msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
9992
9993#: builtin/checkout.c:219
9994#, c-format
9995msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9996msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
9997
9998#: builtin/checkout.c:237
9999#, c-format
10000msgid "path '%s': cannot merge"
10001msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10002
10003#: builtin/checkout.c:253
10004#, c-format
10005msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10006msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10007
10008#: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10009#: builtin/checkout.c:340
10010#, c-format
10011msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10012msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10013
10014#: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10015#, c-format
10016msgid "'%s' cannot be used with %s"
10017msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10018
10019#: builtin/checkout.c:349
10020#, c-format
10021msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10022msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10023
10024#: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10025#, c-format
10026msgid "path '%s' is unmerged"
10027msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10028
10029#: builtin/checkout.c:442
10030#, c-format
10031msgid "Recreated %d merge conflict"
10032msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10033msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10034msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10035
10036#: builtin/checkout.c:447
10037#, c-format
10038msgid "Updated %d path from %s"
10039msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10040msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10041msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10042
10043#: builtin/checkout.c:454
10044#, c-format
10045msgid "Updated %d path from the index"
10046msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10047msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10048msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10049
10050#: builtin/checkout.c:695
10051msgid "you need to resolve your current index first"
10052msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
10053
10054#: builtin/checkout.c:744
10055#, c-format
10056msgid ""
10057"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10058"%s"
10059msgstr ""
10060"no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10061"%s"
10062
10063#: builtin/checkout.c:751
10064#, c-format
10065msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10066msgstr ""
10067"cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: %s"
10068
10069#: builtin/checkout.c:848
10070#, c-format
10071msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10072msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10073
10074#: builtin/checkout.c:890
10075msgid "HEAD is now at"
10076msgstr "HEAD está ahora en"
10077
10078#: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:704
10079msgid "unable to update HEAD"
10080msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
10081
10082#: builtin/checkout.c:898
10083#, c-format
10084msgid "Reset branch '%s'\n"
10085msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10086
10087#: builtin/checkout.c:901
10088#, c-format
10089msgid "Already on '%s'\n"
10090msgstr "Ya en '%s'\n"
10091
10092#: builtin/checkout.c:905
10093#, c-format
10094msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10095msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10096
10097#: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10098#, c-format
10099msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10100msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10101
10102#: builtin/checkout.c:909
10103#, c-format
10104msgid "Switched to branch '%s'\n"
10105msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10106
10107#: builtin/checkout.c:960
10108#, c-format
10109msgid " ... and %d more.\n"
10110msgstr " ... y %d más.\n"
10111
10112#: builtin/checkout.c:966
10113#, c-format
10114msgid ""
10115"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10116"any of your branches:\n"
10117"\n"
10118"%s\n"
10119msgid_plural ""
10120"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10121"any of your branches:\n"
10122"\n"
10123"%s\n"
10124msgstr[0] ""
10125"Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10126"a ninguna rama:\n"
10127"\n"
10128"%s\n"
10129msgstr[1] ""
10130"Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10131"a ninguna rama:\n"
10132"\n"
10133"%s\n"
10134
10135#: builtin/checkout.c:985
10136#, c-format
10137msgid ""
10138"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10139"to do so with:\n"
10140"\n"
10141" git branch <new-branch-name> %s\n"
10142"\n"
10143msgid_plural ""
10144"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10145"to do so with:\n"
10146"\n"
10147" git branch <new-branch-name> %s\n"
10148"\n"
10149msgstr[0] ""
10150"Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10151"para hacerlo:\n"
10152"\n"
10153" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10154"\n"
10155msgstr[1] ""
10156"Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10157"para hacerlo:\n"
10158"\n"
10159" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10160"\n"
10161
10162#: builtin/checkout.c:1017
10163msgid "internal error in revision walk"
10164msgstr "error interno en camino de revisión"
10165
10166#: builtin/checkout.c:1021
10167msgid "Previous HEAD position was"
10168msgstr "La posición previa de HEAD era"
10169
10170#: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10171msgid "You are on a branch yet to be born"
10172msgstr "Estás en una rama por nacer"
10173
10174#: builtin/checkout.c:1173
10175#, c-format
10176msgid "only one reference expected, %d given."
10177msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10178
10179#: builtin/checkout.c:1209
10180#, c-format
10181msgid ""
10182"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10183"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10184msgstr ""
10185"'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10186"Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10187
10188#: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10189#, c-format
10190msgid "invalid reference: %s"
10191msgstr "referencia inválida: %s"
10192
10193#: builtin/checkout.c:1251
10194#, c-format
10195msgid "reference is not a tree: %s"
10196msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10197
10198#: builtin/checkout.c:1292
10199msgid "paths cannot be used with switching branches"
10200msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
10201
10202#: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10203#, c-format
10204msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10205msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
10206
10207#: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10208#: builtin/checkout.c:1318
10209#, c-format
10210msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10211msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
10212
10213#: builtin/checkout.c:1323
10214#, c-format
10215msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10216msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
10217
10218#: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:121
10219#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10220#: builtin/worktree.c:494
10221msgid "branch"
10222msgstr "rama"
10223
10224#: builtin/checkout.c:1357
10225msgid "create and checkout a new branch"
10226msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
10227
10228#: builtin/checkout.c:1359
10229msgid "create/reset and checkout a branch"
10230msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
10231
10232#: builtin/checkout.c:1360
10233msgid "create reflog for new branch"
10234msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
10235
10236#: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10237msgid "detach HEAD at named commit"
10238msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
10239
10240#: builtin/checkout.c:1362
10241msgid "set upstream info for new branch"
10242msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
10243
10244#: builtin/checkout.c:1364
10245msgid "new-branch"
10246msgstr "nueva-rama"
10247
10248#: builtin/checkout.c:1364
10249msgid "new unparented branch"
10250msgstr "nueva rama no emparentada"
10251
10252#: builtin/checkout.c:1366
10253msgid "checkout our version for unmerged files"
10254msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
10255
10256#: builtin/checkout.c:1369
10257msgid "checkout their version for unmerged files"
10258msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
10259
10260#: builtin/checkout.c:1371
10261msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10262msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
10263
10264#: builtin/checkout.c:1373
10265msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10266msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
10267
10268#: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10269msgid "update ignored files (default)"
10270msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
10271
10272#: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:309
10273msgid "style"
10274msgstr "estilo"
10275
10276#: builtin/checkout.c:1378
10277msgid "conflict style (merge or diff3)"
10278msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
10279
10280#: builtin/checkout.c:1381
10281msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10282msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
10283
10284#: builtin/checkout.c:1383
10285msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10286msgstr "no adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
10287
10288#: builtin/checkout.c:1385
10289msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10290msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
10291
10292#: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10293#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10294#: builtin/send-pack.c:174
10295msgid "force progress reporting"
10296msgstr "forzar el reporte de progreso"
10297
10298#: builtin/checkout.c:1390
10299msgid "use overlay mode (default)"
10300msgstr "usar modo overlay (default)"
10301
10302#: builtin/checkout.c:1422
10303msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10304msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
10305
10306#: builtin/checkout.c:1425
10307msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10308msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
10309
10310#: builtin/checkout.c:1442
10311msgid "--track needs a branch name"
10312msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
10313
10314#: builtin/checkout.c:1447
10315msgid "missing branch name; try -b"
10316msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
10317
10318#: builtin/checkout.c:1484
10319msgid "invalid path specification"
10320msgstr "especificación de ruta inválida"
10321
10322#: builtin/checkout.c:1491
10323#, c-format
10324msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10325msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
10326
10327#: builtin/checkout.c:1495
10328#, c-format
10329msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10330msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
10331
10332#: builtin/checkout.c:1499
10333msgid ""
10334"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10335"checking out of the index."
10336msgstr ""
10337"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
10338"se revisa fuera del índice."
10339
10340#: builtin/checkout.c:1519
10341#, c-format
10342msgid ""
10343"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10344"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10345"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10346"\n"
10347"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10348"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10349"\n"
10350"    git checkout --track origin/<name>\n"
10351"\n"
10352"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10353"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10354"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10355msgstr ""
10356"'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
10357"Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
10358"a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
10359"\n"
10360"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
10361"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
10362"\n"
10363"    git checkout --track origin/<nombre>\n"
10364"\n"
10365"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
10366"rama\n"
10367"de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
10368"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
10369
10370#: builtin/clean.c:28
10371msgid ""
10372"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10373msgstr ""
10374"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
10375
10376#: builtin/clean.c:32
10377#, c-format
10378msgid "Removing %s\n"
10379msgstr "Borrando %s\n"
10380
10381#: builtin/clean.c:33
10382#, c-format
10383msgid "Would remove %s\n"
10384msgstr "Sera borrado %s\n"
10385
10386#: builtin/clean.c:34
10387#, c-format
10388msgid "Skipping repository %s\n"
10389msgstr "Saltando repositorio %s\n"
10390
10391#: builtin/clean.c:35
10392#, c-format
10393msgid "Would skip repository %s\n"
10394msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
10395
10396#: builtin/clean.c:36
10397#, c-format
10398msgid "failed to remove %s"
10399msgstr "falló al borrar %s"
10400
10401#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10402#, c-format
10403msgid ""
10404"Prompt help:\n"
10405"1          - select a numbered item\n"
10406"foo        - select item based on unique prefix\n"
10407"           - (empty) select nothing\n"
10408msgstr ""
10409"Ayuda rápida:\n"
10410"1          - selecciona un objeto por numero\n"
10411"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10412"           - (vacío) no elegir nada\n"
10413
10414#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10415#, c-format
10416msgid ""
10417"Prompt help:\n"
10418"1          - select a single item\n"
10419"3-5        - select a range of items\n"
10420"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10421"foo        - select item based on unique prefix\n"
10422"-...       - unselect specified items\n"
10423"*          - choose all items\n"
10424"           - (empty) finish selecting\n"
10425msgstr ""
10426"Ayuda rápida:\n"
10427"1          - selecciona un objeto único\n"
10428"3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
10429"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
10430"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10431"-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
10432"*          - escoger todos los objetos\n"
10433"           - (vacío) terminar selección\n"
10434
10435#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10436#: git-add--interactive.perl:559
10437#, c-format, perl-format
10438msgid "Huh (%s)?\n"
10439msgstr "Ahh (%s)?\n"
10440
10441#: builtin/clean.c:661
10442#, c-format
10443msgid "Input ignore patterns>> "
10444msgstr "Input ignora los patrones >> "
10445
10446#: builtin/clean.c:698
10447#, c-format
10448msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10449msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
10450
10451#: builtin/clean.c:719
10452msgid "Select items to delete"
10453msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
10454
10455#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10456#: builtin/clean.c:760
10457#, c-format
10458msgid "Remove %s [y/N]? "
10459msgstr "Borrar %s [y/N]? "
10460
10461#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10462#, c-format
10463msgid "Bye.\n"
10464msgstr "Adiós.\n"
10465
10466#: builtin/clean.c:793
10467msgid ""
10468"clean               - start cleaning\n"
10469"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10470"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10471"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10472"quit                - stop cleaning\n"
10473"help                - this screen\n"
10474"?                   - help for prompt selection"
10475msgstr ""
10476"clean               - comenzar la limpieza\n"
10477"filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
10478"elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
10479"preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
10480"quit                - parar limpieza\n"
10481"help                - esta ventana\n"
10482"?                   - ayuda para selección de opciones"
10483
10484#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10485msgid "*** Commands ***"
10486msgstr "*** Comandos ***"
10487
10488#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10489msgid "What now"
10490msgstr "Ahora que"
10491
10492#: builtin/clean.c:829
10493msgid "Would remove the following item:"
10494msgid_plural "Would remove the following items:"
10495msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
10496msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
10497
10498#: builtin/clean.c:845
10499msgid "No more files to clean, exiting."
10500msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
10501
10502#: builtin/clean.c:907
10503msgid "do not print names of files removed"
10504msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
10505
10506#: builtin/clean.c:909
10507msgid "force"
10508msgstr "forzar"
10509
10510#: builtin/clean.c:910
10511msgid "interactive cleaning"
10512msgstr "limpieza interactiva"
10513
10514#: builtin/clean.c:912
10515msgid "remove whole directories"
10516msgstr "borrar directorios completos"
10517
10518#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10519#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10520#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10521#: builtin/show-ref.c:178
10522msgid "pattern"
10523msgstr "patrón"
10524
10525#: builtin/clean.c:914
10526msgid "add <pattern> to ignore rules"
10527msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
10528
10529#: builtin/clean.c:915
10530msgid "remove ignored files, too"
10531msgstr "borrar archivos ignorados, también"
10532
10533#: builtin/clean.c:917
10534msgid "remove only ignored files"
10535msgstr "borrar solo archivos ignorados"
10536
10537#: builtin/clean.c:935
10538msgid "-x and -X cannot be used together"
10539msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
10540
10541#: builtin/clean.c:939
10542msgid ""
10543"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10544"clean"
10545msgstr ""
10546"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10547"rehusando el clean"
10548
10549#: builtin/clean.c:942
10550msgid ""
10551"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10552"refusing to clean"
10553msgstr ""
10554"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10555"rehusando el clean"
10556
10557#: builtin/clone.c:44
10558msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10559msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
10560
10561#: builtin/clone.c:90
10562msgid "don't create a checkout"
10563msgstr "no crear checkout"
10564
10565#: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10566msgid "create a bare repository"
10567msgstr "crear un repositorio vacío"
10568
10569#: builtin/clone.c:95
10570msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10571msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
10572
10573#: builtin/clone.c:97
10574msgid "to clone from a local repository"
10575msgstr "clonar de un repositorio local"
10576
10577#: builtin/clone.c:99
10578msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10579msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
10580
10581#: builtin/clone.c:101
10582msgid "setup as shared repository"
10583msgstr "configurar como repositorio compartido"
10584
10585#: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:107
10586msgid "pathspec"
10587msgstr "pathspec"
10588
10589#: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:107
10590msgid "initialize submodules in the clone"
10591msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
10592
10593#: builtin/clone.c:110
10594msgid "number of submodules cloned in parallel"
10595msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
10596
10597#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
10598msgid "template-directory"
10599msgstr "directorio-template"
10600
10601#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
10602msgid "directory from which templates will be used"
10603msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
10604
10605#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1379
10606#: builtin/submodule--helper.c:1859
10607msgid "reference repository"
10608msgstr "repositorio de referencia"
10609
10610#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1381
10611#: builtin/submodule--helper.c:1861
10612msgid "use --reference only while cloning"
10613msgstr "usa--reference  solamente si estás clonado"
10614
10615#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10616#: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10617msgid "name"
10618msgstr "nombre"
10619
10620#: builtin/clone.c:120
10621msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10622msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
10623
10624#: builtin/clone.c:122
10625msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10626msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
10627
10628#: builtin/clone.c:124
10629msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10630msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
10631
10632#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10633#: builtin/pull.c:225
10634msgid "depth"
10635msgstr "profundidad"
10636
10637#: builtin/clone.c:126
10638msgid "create a shallow clone of that depth"
10639msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
10640
10641#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10642msgid "time"
10643msgstr "tiempo"
10644
10645#: builtin/clone.c:128
10646msgid "create a shallow clone since a specific time"
10647msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
10648
10649#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10650#: builtin/rebase.c:1389
10651msgid "revision"
10652msgstr "revision"
10653
10654#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:147
10655msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10656msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
10657
10658#: builtin/clone.c:132
10659msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10660msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
10661
10662#: builtin/clone.c:134
10663msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10664msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
10665
10666#: builtin/clone.c:136
10667msgid "any cloned submodules will be shallow"
10668msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
10669
10670#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
10671msgid "gitdir"
10672msgstr "gitdir"
10673
10674#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
10675msgid "separate git dir from working tree"
10676msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
10677
10678#: builtin/clone.c:139
10679msgid "key=value"
10680msgstr "llave=valor"
10681
10682#: builtin/clone.c:140
10683msgid "set config inside the new repository"
10684msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
10685
10686#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10687#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10688msgid "server-specific"
10689msgstr "especifico-de-servidor"
10690
10691#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10692#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10693msgid "option to transmit"
10694msgstr "opción para trasmitir"
10695
10696#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10697#: builtin/push.c:586
10698msgid "use IPv4 addresses only"
10699msgstr "solo usar direcciones IPv4"
10700
10701#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10702#: builtin/push.c:588
10703msgid "use IPv6 addresses only"
10704msgstr "solo usar direcciones IPv6"
10705
10706#: builtin/clone.c:283
10707msgid ""
10708"No directory name could be guessed.\n"
10709"Please specify a directory on the command line"
10710msgstr ""
10711"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
10712"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
10713
10714#: builtin/clone.c:336
10715#, c-format
10716msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10717msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
10718
10719#: builtin/clone.c:408
10720#, c-format
10721msgid "failed to open '%s'"
10722msgstr "falló al abrir '%s'"
10723
10724#: builtin/clone.c:416
10725#, c-format
10726msgid "%s exists and is not a directory"
10727msgstr "%s existe pero no es un directorio"
10728
10729#: builtin/clone.c:430
10730#, c-format
10731msgid "failed to stat %s\n"
10732msgstr "falló al analizar %s\n"
10733
10734#: builtin/clone.c:447
10735#, c-format
10736msgid "failed to unlink '%s'"
10737msgstr "falló al desvincular '%s'"
10738
10739#: builtin/clone.c:452
10740#, c-format
10741msgid "failed to create link '%s'"
10742msgstr "falló al crear link '%s'"
10743
10744#: builtin/clone.c:456
10745#, c-format
10746msgid "failed to copy file to '%s'"
10747msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
10748
10749#: builtin/clone.c:482
10750#, c-format
10751msgid "done.\n"
10752msgstr "hecho.\n"
10753
10754#: builtin/clone.c:496
10755msgid ""
10756"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10757"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10758"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10759msgstr ""
10760"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
10761"Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
10762"y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
10763
10764#: builtin/clone.c:573
10765#, c-format
10766msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10767msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
10768
10769#: builtin/clone.c:692
10770#, c-format
10771msgid "unable to update %s"
10772msgstr "incapaz de actualizar %s"
10773
10774#: builtin/clone.c:742
10775msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10776msgstr ""
10777"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
10778
10779#: builtin/clone.c:773
10780msgid "unable to checkout working tree"
10781msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
10782
10783#: builtin/clone.c:818
10784msgid "unable to write parameters to config file"
10785msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
10786
10787#: builtin/clone.c:881
10788msgid "cannot repack to clean up"
10789msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
10790
10791#: builtin/clone.c:883
10792msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10793msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
10794
10795#: builtin/clone.c:923 builtin/receive-pack.c:1952
10796msgid "Too many arguments."
10797msgstr "Muchos argumentos."
10798
10799#: builtin/clone.c:927
10800msgid "You must specify a repository to clone."
10801msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
10802
10803#: builtin/clone.c:940
10804#, c-format
10805msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10806msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
10807
10808#: builtin/clone.c:943
10809msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10810msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
10811
10812#: builtin/clone.c:956
10813#, c-format
10814msgid "repository '%s' does not exist"
10815msgstr "repositorio '%s' no existe"
10816
10817#: builtin/clone.c:962 builtin/fetch.c:1610
10818#, c-format
10819msgid "depth %s is not a positive number"
10820msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
10821
10822#: builtin/clone.c:972
10823#, c-format
10824msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10825msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
10826
10827#: builtin/clone.c:982
10828#, c-format
10829msgid "working tree '%s' already exists."
10830msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
10831
10832#: builtin/clone.c:997 builtin/clone.c:1018 builtin/difftool.c:270
10833#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10834#, c-format
10835msgid "could not create leading directories of '%s'"
10836msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
10837
10838#: builtin/clone.c:1002
10839#, c-format
10840msgid "could not create work tree dir '%s'"
10841msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
10842
10843#: builtin/clone.c:1022
10844#, c-format
10845msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10846msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
10847
10848#: builtin/clone.c:1024
10849#, c-format
10850msgid "Cloning into '%s'...\n"
10851msgstr "Clonando en '%s'...\n"
10852
10853#: builtin/clone.c:1048
10854msgid ""
10855"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10856"able"
10857msgstr ""
10858"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
10859"mismo tiempo"
10860
10861#: builtin/clone.c:1109
10862msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10863msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
10864
10865#: builtin/clone.c:1111
10866msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10867msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
10868
10869#: builtin/clone.c:1113
10870msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10871msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
10872
10873#: builtin/clone.c:1115
10874msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10875msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
10876
10877#: builtin/clone.c:1118
10878msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10879msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
10880
10881#: builtin/clone.c:1123
10882msgid "--local is ignored"
10883msgstr "--local es ignorado"
10884
10885#: builtin/clone.c:1200 builtin/clone.c:1208
10886#, c-format
10887msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10888msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
10889
10890#: builtin/clone.c:1211
10891msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10892msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
10893
10894#: builtin/column.c:10
10895msgid "git column [<options>]"
10896msgstr "git column [<opciones>]"
10897
10898#: builtin/column.c:27
10899msgid "lookup config vars"
10900msgstr "revisa las variables de configuraciones"
10901
10902#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10903msgid "layout to use"
10904msgstr "capa a usar"
10905
10906#: builtin/column.c:30
10907msgid "Maximum width"
10908msgstr "Ancho máximo"
10909
10910#: builtin/column.c:31
10911msgid "Padding space on left border"
10912msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
10913
10914#: builtin/column.c:32
10915msgid "Padding space on right border"
10916msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
10917
10918#: builtin/column.c:33
10919msgid "Padding space between columns"
10920msgstr "Realizando padding entre columnas"
10921
10922#: builtin/column.c:51
10923msgid "--command must be the first argument"
10924msgstr "--command debe ser el primer argumento"
10925
10926#: builtin/commit-tree.c:18
10927msgid ""
10928"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10929"<file>)...] <tree>"
10930msgstr ""
10931"git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
10932"<archivo>)...] <árbol>"
10933
10934#: builtin/commit-tree.c:31
10935#, c-format
10936msgid "duplicate parent %s ignored"
10937msgstr "padre duplicado %s ignorado"
10938
10939#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10940#, c-format
10941msgid "not a valid object name %s"
10942msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
10943
10944#: builtin/commit-tree.c:93
10945#, c-format
10946msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10947msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
10948
10949#: builtin/commit-tree.c:96
10950#, c-format
10951msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10952msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
10953
10954#: builtin/commit-tree.c:98
10955#, c-format
10956msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10957msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
10958
10959#: builtin/commit-tree.c:111
10960msgid "parent"
10961msgstr "padre"
10962
10963#: builtin/commit-tree.c:112
10964msgid "id of a parent commit object"
10965msgstr "id del objeto commit padre"
10966
10967#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10968#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10969#: builtin/tag.c:406
10970msgid "message"
10971msgstr "mensaje"
10972
10973#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10974msgid "commit message"
10975msgstr "mensaje del commit"
10976
10977#: builtin/commit-tree.c:118
10978msgid "read commit log message from file"
10979msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
10980
10981#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10982#: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10983msgid "GPG sign commit"
10984msgstr "Firmar commit con GPG"
10985
10986#: builtin/commit-tree.c:133
10987msgid "must give exactly one tree"
10988msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
10989
10990#: builtin/commit-tree.c:140
10991msgid "git commit-tree: failed to read"
10992msgstr "git commit-tree: falló al leer"
10993
10994#: builtin/commit.c:41
10995msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10996msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
10997
10998#: builtin/commit.c:46
10999msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11000msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11001
11002#: builtin/commit.c:51
11003msgid ""
11004"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11005"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11006"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11007msgstr ""
11008"Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
11009"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11010"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11011
11012#: builtin/commit.c:56
11013msgid ""
11014"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11015"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11016"\n"
11017"    git commit --allow-empty\n"
11018"\n"
11019msgstr ""
11020"El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11021"resolución.\n"
11022"Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
11023"\n"
11024"    git commit --allow-empty\n"
11025"\n"
11026
11027#: builtin/commit.c:63
11028msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11029msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
11030
11031#: builtin/commit.c:66
11032msgid ""
11033"If you wish to skip this commit, use:\n"
11034"\n"
11035"    git reset\n"
11036"\n"
11037"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11038"the remaining commits.\n"
11039msgstr ""
11040"Si quiere saltar este commit, use:\n"
11041"\n"
11042"    git reset\n"
11043"\n"
11044"Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
11045"para los commits restantes.\n"
11046
11047#: builtin/commit.c:312
11048msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11049msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11050
11051#: builtin/commit.c:353
11052msgid "unable to create temporary index"
11053msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11054
11055#: builtin/commit.c:359
11056msgid "interactive add failed"
11057msgstr "adición interactiva fallida"
11058
11059#: builtin/commit.c:373
11060msgid "unable to update temporary index"
11061msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
11062
11063#: builtin/commit.c:375
11064msgid "Failed to update main cache tree"
11065msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
11066
11067#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11068msgid "unable to write new_index file"
11069msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
11070
11071#: builtin/commit.c:452
11072msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11073msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
11074
11075#: builtin/commit.c:454
11076msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11077msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
11078
11079#: builtin/commit.c:462
11080msgid "cannot read the index"
11081msgstr "no se puede leer el índice"
11082
11083#: builtin/commit.c:481
11084msgid "unable to write temporary index file"
11085msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
11086
11087#: builtin/commit.c:579
11088#, c-format
11089msgid "commit '%s' lacks author header"
11090msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
11091
11092#: builtin/commit.c:581
11093#, c-format
11094msgid "commit '%s' has malformed author line"
11095msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
11096
11097#: builtin/commit.c:600
11098msgid "malformed --author parameter"
11099msgstr "parámetro --author mal formado"
11100
11101#: builtin/commit.c:653
11102msgid ""
11103"unable to select a comment character that is not used\n"
11104"in the current commit message"
11105msgstr ""
11106"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
11107"en el mensaje de commit actual"
11108
11109#: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11110#, c-format
11111msgid "could not lookup commit %s"
11112msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
11113
11114#: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11115#, c-format
11116msgid "(reading log message from standard input)\n"
11117msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
11118
11119#: builtin/commit.c:705
11120msgid "could not read log from standard input"
11121msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
11122
11123#: builtin/commit.c:709
11124#, c-format
11125msgid "could not read log file '%s'"
11126msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
11127
11128#: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11129msgid "could not read SQUASH_MSG"
11130msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
11131
11132#: builtin/commit.c:747
11133msgid "could not read MERGE_MSG"
11134msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
11135
11136#: builtin/commit.c:807
11137msgid "could not write commit template"
11138msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
11139
11140#: builtin/commit.c:826
11141#, c-format
11142msgid ""
11143"\n"
11144"It looks like you may be committing a merge.\n"
11145"If this is not correct, please remove the file\n"
11146"\t%s\n"
11147"and try again.\n"
11148msgstr ""
11149"\n"
11150"Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
11151"Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
11152"\t%s\n"
11153"y vuelve a intentar.\n"
11154
11155#: builtin/commit.c:831
11156#, c-format
11157msgid ""
11158"\n"
11159"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11160"If this is not correct, please remove the file\n"
11161"\t%s\n"
11162"and try again.\n"
11163msgstr ""
11164"\n"
11165"Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
11166"Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
11167"\t%s\n"
11168"y vuelva a intentar.\n"
11169
11170#: builtin/commit.c:844
11171#, c-format
11172msgid ""
11173"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11174"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11175msgstr ""
11176"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11177"comiencen\n"
11178"con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11179
11180#: builtin/commit.c:852
11181#, c-format
11182msgid ""
11183"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11184"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11185"An empty message aborts the commit.\n"
11186msgstr ""
11187"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11188"comiencen\n"
11189"con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
11190"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11191
11192#: builtin/commit.c:869
11193#, c-format
11194msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11195msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
11196
11197#: builtin/commit.c:877
11198#, c-format
11199msgid "%sDate:      %s"
11200msgstr "%sFecha:     %s"
11201
11202#: builtin/commit.c:884
11203#, c-format
11204msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11205msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11206
11207#: builtin/commit.c:902
11208msgid "Cannot read index"
11209msgstr "No se puede leer el índice"
11210
11211#: builtin/commit.c:969
11212msgid "Error building trees"
11213msgstr "Error al construir los árboles"
11214
11215#: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11216#, c-format
11217msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11218msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
11219
11220#: builtin/commit.c:1027
11221#, c-format
11222msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11223msgstr ""
11224"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
11225"autor existente"
11226
11227#: builtin/commit.c:1041
11228#, c-format
11229msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11230msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
11231
11232#: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11233#, c-format
11234msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11235msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
11236
11237#: builtin/commit.c:1097
11238msgid "--long and -z are incompatible"
11239msgstr "--long y -z son incompatibles"
11240
11241#: builtin/commit.c:1130
11242msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11243msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
11244
11245#: builtin/commit.c:1139
11246msgid "You have nothing to amend."
11247msgstr "No tienes nada que enmendar."
11248
11249#: builtin/commit.c:1142
11250msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11251msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
11252
11253#: builtin/commit.c:1144
11254msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11255msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
11256
11257#: builtin/commit.c:1147
11258msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11259msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
11260
11261#: builtin/commit.c:1157
11262msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11263msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
11264
11265#: builtin/commit.c:1159
11266msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11267msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
11268
11269#: builtin/commit.c:1167
11270msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11271msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
11272
11273#: builtin/commit.c:1184
11274msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11275msgstr ""
11276"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
11277
11278#: builtin/commit.c:1186
11279msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11280msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11281
11282#: builtin/commit.c:1192
11283#, c-format
11284msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11285msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
11286
11287#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11288msgid "show status concisely"
11289msgstr "mostrar status de manera concisa"
11290
11291#: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11292msgid "show branch information"
11293msgstr "mostrar información de la rama"
11294
11295#: builtin/commit.c:1323
11296msgid "show stash information"
11297msgstr "mostrar información del stash"
11298
11299#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11300msgid "compute full ahead/behind values"
11301msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
11302
11303#: builtin/commit.c:1327
11304msgid "version"
11305msgstr "version"
11306
11307#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11308#: builtin/worktree.c:643
11309msgid "machine-readable output"
11310msgstr "output formato-maquina"
11311
11312#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11313msgid "show status in long format (default)"
11314msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
11315
11316#: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11317msgid "terminate entries with NUL"
11318msgstr "terminar entradas con NUL"
11319
11320#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11321#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11322#: parse-options.h:323
11323msgid "mode"
11324msgstr "modo"
11325
11326#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11327msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11328msgstr ""
11329"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
11330"(Predeterminado: all)"
11331
11332#: builtin/commit.c:1340
11333msgid ""
11334"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11335"traditional)"
11336msgstr ""
11337"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
11338"(Predeterminado: traditional)"
11339
11340#: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:178
11341msgid "when"
11342msgstr "cuando"
11343
11344#: builtin/commit.c:1343
11345msgid ""
11346"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11347"(Default: all)"
11348msgstr ""
11349"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
11350"(Default: all)"
11351
11352#: builtin/commit.c:1345
11353msgid "list untracked files in columns"
11354msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
11355
11356#: builtin/commit.c:1346
11357msgid "do not detect renames"
11358msgstr "no detectar renombrados"
11359
11360#: builtin/commit.c:1348
11361msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11362msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
11363
11364#: builtin/commit.c:1368
11365msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11366msgstr ""
11367"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
11368
11369#: builtin/commit.c:1473
11370msgid "suppress summary after successful commit"
11371msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
11372
11373#: builtin/commit.c:1474
11374msgid "show diff in commit message template"
11375msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
11376
11377#: builtin/commit.c:1476
11378msgid "Commit message options"
11379msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
11380
11381#: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11382msgid "read message from file"
11383msgstr "leer mensaje desde un archivo"
11384
11385#: builtin/commit.c:1478
11386msgid "author"
11387msgstr "autor"
11388
11389#: builtin/commit.c:1478
11390msgid "override author for commit"
11391msgstr "sobrescribe el autor del commit"
11392
11393#: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11394msgid "date"
11395msgstr "fecha"
11396
11397#: builtin/commit.c:1479
11398msgid "override date for commit"
11399msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
11400
11401#: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11402#: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:315 ref-filter.h:92
11403msgid "commit"
11404msgstr "confirmar"
11405
11406#: builtin/commit.c:1481
11407msgid "reuse and edit message from specified commit"
11408msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
11409
11410#: builtin/commit.c:1482
11411msgid "reuse message from specified commit"
11412msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
11413
11414#: builtin/commit.c:1483
11415msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11416msgstr ""
11417"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
11418
11419#: builtin/commit.c:1484
11420msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11421msgstr ""
11422"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
11423"especificado"
11424
11425#: builtin/commit.c:1485
11426msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11427msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
11428
11429#: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11430#: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11431msgid "add Signed-off-by:"
11432msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
11433
11434#: builtin/commit.c:1487
11435msgid "use specified template file"
11436msgstr "usar archivo de template especificado"
11437
11438#: builtin/commit.c:1488
11439msgid "force edit of commit"
11440msgstr "forzar la edición del commit"
11441
11442#: builtin/commit.c:1490
11443msgid "include status in commit message template"
11444msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
11445
11446#: builtin/commit.c:1495
11447msgid "Commit contents options"
11448msgstr "Opciones para el contenido del commit"
11449
11450#: builtin/commit.c:1496
11451msgid "commit all changed files"
11452msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
11453
11454#: builtin/commit.c:1497
11455msgid "add specified files to index for commit"
11456msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
11457
11458#: builtin/commit.c:1498
11459msgid "interactively add files"
11460msgstr "agregar archivos interactivamente"
11461
11462#: builtin/commit.c:1499
11463msgid "interactively add changes"
11464msgstr "agregar cambios interactivamente"
11465
11466#: builtin/commit.c:1500
11467msgid "commit only specified files"
11468msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
11469
11470#: builtin/commit.c:1501
11471msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11472msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
11473
11474#: builtin/commit.c:1502
11475msgid "show what would be committed"
11476msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
11477
11478#: builtin/commit.c:1515
11479msgid "amend previous commit"
11480msgstr "enmendar commit previo"
11481
11482#: builtin/commit.c:1516
11483msgid "bypass post-rewrite hook"
11484msgstr "gancho bypass post reescritura"
11485
11486#: builtin/commit.c:1521
11487msgid "ok to record an empty change"
11488msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
11489
11490#: builtin/commit.c:1523
11491msgid "ok to record a change with an empty message"
11492msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
11493
11494#: builtin/commit.c:1596
11495#, c-format
11496msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11497msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
11498
11499#: builtin/commit.c:1603
11500msgid "could not read MERGE_MODE"
11501msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
11502
11503#: builtin/commit.c:1622
11504#, c-format
11505msgid "could not read commit message: %s"
11506msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
11507
11508#: builtin/commit.c:1629
11509#, c-format
11510msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11511msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
11512
11513#: builtin/commit.c:1634
11514#, c-format
11515msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11516msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
11517
11518#: builtin/commit.c:1668
11519msgid ""
11520"repository has been updated, but unable to write\n"
11521"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11522"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11523msgstr ""
11524"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
11525"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
11526"sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
11527
11528#: builtin/commit-graph.c:10
11529msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11530msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11531
11532#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11533msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11534msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11535
11536#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11537msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11538msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11539
11540#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11541msgid ""
11542"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11543"stdin-packs|--stdin-commits]"
11544msgstr ""
11545"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
11546"stdin-packs|--stdin-commits]"
11547
11548#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11549#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11550#: builtin/log.c:1561
11551msgid "dir"
11552msgstr "dir"
11553
11554#: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11555#: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11556msgid "The object directory to store the graph"
11557msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
11558
11559#: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11560#, c-format
11561msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11562msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
11563
11564#: builtin/commit-graph.c:150
11565msgid "start walk at all refs"
11566msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
11567
11568#: builtin/commit-graph.c:152
11569msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11570msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
11571
11572#: builtin/commit-graph.c:154
11573msgid "start walk at commits listed by stdin"
11574msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
11575
11576#: builtin/commit-graph.c:156
11577msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11578msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
11579
11580#: builtin/commit-graph.c:165
11581msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11582msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
11583
11584#: builtin/config.c:11
11585msgid "git config [<options>]"
11586msgstr "git config [<opciones>]"
11587
11588#: builtin/config.c:103
11589#, c-format
11590msgid "unrecognized --type argument, %s"
11591msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
11592
11593#: builtin/config.c:115
11594msgid "only one type at a time"
11595msgstr "solo un tipo a la vez"
11596
11597#: builtin/config.c:124
11598msgid "Config file location"
11599msgstr "Ubicación del archivo configuración"
11600
11601#: builtin/config.c:125
11602msgid "use global config file"
11603msgstr "usar archivo de config global"
11604
11605#: builtin/config.c:126
11606msgid "use system config file"
11607msgstr "usar archivo de config del sistema"
11608
11609#: builtin/config.c:127
11610msgid "use repository config file"
11611msgstr "usar archivo de config del repositorio"
11612
11613#: builtin/config.c:128
11614msgid "use per-worktree config file"
11615msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
11616
11617#: builtin/config.c:129
11618msgid "use given config file"
11619msgstr "usar archivo config especificado"
11620
11621#: builtin/config.c:130
11622msgid "blob-id"
11623msgstr "blob-id"
11624
11625#: builtin/config.c:130
11626msgid "read config from given blob object"
11627msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
11628
11629#: builtin/config.c:131
11630msgid "Action"
11631msgstr "Acción"
11632
11633#: builtin/config.c:132
11634msgid "get value: name [value-regex]"
11635msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
11636
11637#: builtin/config.c:133
11638msgid "get all values: key [value-regex]"
11639msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
11640
11641#: builtin/config.c:134
11642msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11643msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
11644
11645#: builtin/config.c:135
11646msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11647msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
11648
11649#: builtin/config.c:136
11650msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11651msgstr ""
11652"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
11653
11654#: builtin/config.c:137
11655msgid "add a new variable: name value"
11656msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
11657
11658#: builtin/config.c:138
11659msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11660msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
11661
11662#: builtin/config.c:139
11663msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11664msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
11665
11666#: builtin/config.c:140
11667msgid "rename section: old-name new-name"
11668msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
11669
11670#: builtin/config.c:141
11671msgid "remove a section: name"
11672msgstr "borrar una sección: nombre"
11673
11674#: builtin/config.c:142
11675msgid "list all"
11676msgstr "listar todo"
11677
11678#: builtin/config.c:143
11679msgid "open an editor"
11680msgstr "abrir el editor"
11681
11682#: builtin/config.c:144
11683msgid "find the color configured: slot [default]"
11684msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
11685
11686#: builtin/config.c:145
11687msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11688msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
11689
11690#: builtin/config.c:146
11691msgid "Type"
11692msgstr "Tipo"
11693
11694#: builtin/config.c:147
11695msgid "value is given this type"
11696msgstr "al valor se ha dado este tipo"
11697
11698#: builtin/config.c:148
11699msgid "value is \"true\" or \"false\""
11700msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
11701
11702#: builtin/config.c:149
11703msgid "value is decimal number"
11704msgstr "valor es un numero decimal"
11705
11706#: builtin/config.c:150
11707msgid "value is --bool or --int"
11708msgstr "valor es --bool o --int"
11709
11710#: builtin/config.c:151
11711msgid "value is a path (file or directory name)"
11712msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
11713
11714#: builtin/config.c:152
11715msgid "value is an expiry date"
11716msgstr "valor es una fecha de expiración"
11717
11718#: builtin/config.c:153
11719msgid "Other"
11720msgstr "Otro"
11721
11722#: builtin/config.c:154
11723msgid "terminate values with NUL byte"
11724msgstr "terminar valores con un byte NULL"
11725
11726#: builtin/config.c:155
11727msgid "show variable names only"
11728msgstr "mostrar solo nombres de variables"
11729
11730#: builtin/config.c:156
11731msgid "respect include directives on lookup"
11732msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
11733
11734#: builtin/config.c:157
11735msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11736msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
11737
11738#: builtin/config.c:158
11739msgid "value"
11740msgstr "valor"
11741
11742#: builtin/config.c:158
11743msgid "with --get, use default value when missing entry"
11744msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
11745
11746#: builtin/config.c:172
11747#, c-format
11748msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11749msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
11750
11751#: builtin/config.c:174
11752#, c-format
11753msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11754msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
11755
11756#: builtin/config.c:308
11757#, c-format
11758msgid "invalid key pattern: %s"
11759msgstr "patrón de llave inválido: %s"
11760
11761#: builtin/config.c:344
11762#, c-format
11763msgid "failed to format default config value: %s"
11764msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
11765
11766#: builtin/config.c:401
11767#, c-format
11768msgid "cannot parse color '%s'"
11769msgstr "no se analizar color '%s'"
11770
11771#: builtin/config.c:443
11772msgid "unable to parse default color value"
11773msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
11774
11775#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11776msgid "not in a git directory"
11777msgstr "no en un directorio git"
11778
11779#: builtin/config.c:499
11780msgid "writing to stdin is not supported"
11781msgstr "escribir en stdin no está soportado"
11782
11783#: builtin/config.c:502
11784msgid "writing config blobs is not supported"
11785msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
11786
11787#: builtin/config.c:587
11788#, c-format
11789msgid ""
11790"# This is Git's per-user configuration file.\n"
11791"[user]\n"
11792"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11793"#\tname = %s\n"
11794"#\temail = %s\n"
11795msgstr ""
11796"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
11797"[user]\n"
11798"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
11799"#\tname = %s\n"
11800"#\temail = %s\n"
11801
11802#: builtin/config.c:611
11803msgid "only one config file at a time"
11804msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
11805
11806#: builtin/config.c:616
11807msgid "--local can only be used inside a git repository"
11808msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
11809
11810#: builtin/config.c:619
11811msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11812msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
11813
11814#: builtin/config.c:638
11815msgid "$HOME not set"
11816msgstr "$HOME no está configurado"
11817
11818#: builtin/config.c:658
11819msgid ""
11820"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11821"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11822"section in \"git help worktree\" for details"
11823msgstr ""
11824"--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
11825"la\n"
11826"extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
11827"\"\n"
11828"en \"git help worktree\" para más detalles"
11829
11830#: builtin/config.c:688
11831msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11832msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
11833
11834#: builtin/config.c:693
11835msgid "only one action at a time"
11836msgstr "solo una acción a la vez"
11837
11838#: builtin/config.c:706
11839msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11840msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
11841
11842#: builtin/config.c:712
11843msgid ""
11844"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11845"list"
11846msgstr ""
11847"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
11848
11849#: builtin/config.c:718
11850msgid "--default is only applicable to --get"
11851msgstr "--default solo es aplicable para --get"
11852
11853#: builtin/config.c:731
11854#, c-format
11855msgid "unable to read config file '%s'"
11856msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
11857
11858#: builtin/config.c:734
11859msgid "error processing config file(s)"
11860msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
11861
11862#: builtin/config.c:744
11863msgid "editing stdin is not supported"
11864msgstr "editar stdin no está soportado"
11865
11866#: builtin/config.c:746
11867msgid "editing blobs is not supported"
11868msgstr "editar blobs no está soportado"
11869
11870#: builtin/config.c:760
11871#, c-format
11872msgid "cannot create configuration file %s"
11873msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
11874
11875#: builtin/config.c:773
11876#, c-format
11877msgid ""
11878"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11879"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11880msgstr ""
11881"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
11882"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
11883
11884#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11885#, c-format
11886msgid "no such section: %s"
11887msgstr "no existe la sección: %s"
11888
11889#: builtin/count-objects.c:90
11890msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11891msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11892
11893#: builtin/count-objects.c:100
11894msgid "print sizes in human readable format"
11895msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
11896
11897#: builtin/describe.c:27
11898msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11899msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
11900
11901#: builtin/describe.c:28
11902msgid "git describe [<options>] --dirty"
11903msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
11904
11905#: builtin/describe.c:63
11906msgid "head"
11907msgstr "head"
11908
11909#: builtin/describe.c:63
11910msgid "lightweight"
11911msgstr "ligero"
11912
11913#: builtin/describe.c:63
11914msgid "annotated"
11915msgstr "anotado"
11916
11917#: builtin/describe.c:273
11918#, c-format
11919msgid "annotated tag %s not available"
11920msgstr "tag anotado %s no disponible"
11921
11922#: builtin/describe.c:277
11923#, c-format
11924msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11925msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
11926
11927#: builtin/describe.c:279
11928#, c-format
11929msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11930msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
11931
11932#: builtin/describe.c:323
11933#, c-format
11934msgid "no tag exactly matches '%s'"
11935msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
11936
11937#: builtin/describe.c:325
11938#, c-format
11939msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11940msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
11941
11942#: builtin/describe.c:379
11943#, c-format
11944msgid "finished search at %s\n"
11945msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
11946
11947#: builtin/describe.c:405
11948#, c-format
11949msgid ""
11950"No annotated tags can describe '%s'.\n"
11951"However, there were unannotated tags: try --tags."
11952msgstr ""
11953"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
11954"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
11955
11956#: builtin/describe.c:409
11957#, c-format
11958msgid ""
11959"No tags can describe '%s'.\n"
11960"Try --always, or create some tags."
11961msgstr ""
11962"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
11963"Intente --always, o cree algunos tags."
11964
11965#: builtin/describe.c:439
11966#, c-format
11967msgid "traversed %lu commits\n"
11968msgstr "%lu commits cruzados\n"
11969
11970#: builtin/describe.c:442
11971#, c-format
11972msgid ""
11973"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11974"gave up search at %s\n"
11975msgstr ""
11976"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
11977"fin de la búsqueda en %s\n"
11978
11979#: builtin/describe.c:510
11980#, c-format
11981msgid "describe %s\n"
11982msgstr "describe %s\n"
11983
11984#: builtin/describe.c:513
11985#, c-format
11986msgid "Not a valid object name %s"
11987msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
11988
11989#: builtin/describe.c:521
11990#, c-format
11991msgid "%s is neither a commit nor blob"
11992msgstr "%s no es un commit ni un blob"
11993
11994#: builtin/describe.c:535
11995msgid "find the tag that comes after the commit"
11996msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
11997
11998#: builtin/describe.c:536
11999msgid "debug search strategy on stderr"
12000msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12001
12002#: builtin/describe.c:537
12003msgid "use any ref"
12004msgstr "use cualquier ref"
12005
12006#: builtin/describe.c:538
12007msgid "use any tag, even unannotated"
12008msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12009
12010#: builtin/describe.c:539
12011msgid "always use long format"
12012msgstr "siempre usar formato largo"
12013
12014#: builtin/describe.c:540
12015msgid "only follow first parent"
12016msgstr "solo seguir el primer patrón"
12017
12018#: builtin/describe.c:543
12019msgid "only output exact matches"
12020msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12021
12022#: builtin/describe.c:545
12023msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12024msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12025
12026#: builtin/describe.c:547
12027msgid "only consider tags matching <pattern>"
12028msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12029
12030#: builtin/describe.c:549
12031msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12032msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12033
12034#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12035msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12036msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12037
12038#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12039msgid "mark"
12040msgstr "marca"
12041
12042#: builtin/describe.c:553
12043msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12044msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12045
12046#: builtin/describe.c:556
12047msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12048msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12049
12050#: builtin/describe.c:574
12051msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12052msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12053
12054#: builtin/describe.c:603
12055msgid "No names found, cannot describe anything."
12056msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
12057
12058#: builtin/describe.c:654
12059msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12060msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
12061
12062#: builtin/describe.c:656
12063msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12064msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
12065
12066#: builtin/diff.c:84
12067#, c-format
12068msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12069msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
12070
12071#: builtin/diff.c:235
12072#, c-format
12073msgid "invalid option: %s"
12074msgstr "opción inválida: %s"
12075
12076#: builtin/diff.c:350
12077msgid "Not a git repository"
12078msgstr "No es un repositorio git"
12079
12080#: builtin/diff.c:394
12081#, c-format
12082msgid "invalid object '%s' given."
12083msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
12084
12085#: builtin/diff.c:403
12086#, c-format
12087msgid "more than two blobs given: '%s'"
12088msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
12089
12090#: builtin/diff.c:408
12091#, c-format
12092msgid "unhandled object '%s' given."
12093msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
12094
12095#: builtin/difftool.c:31
12096msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12097msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
12098
12099#: builtin/difftool.c:259
12100#, c-format
12101msgid "failed: %d"
12102msgstr "falló: %d"
12103
12104#: builtin/difftool.c:301
12105#, c-format
12106msgid "could not read symlink %s"
12107msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
12108
12109#: builtin/difftool.c:303
12110#, c-format
12111msgid "could not read symlink file %s"
12112msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
12113
12114#: builtin/difftool.c:311
12115#, c-format
12116msgid "could not read object %s for symlink %s"
12117msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
12118
12119#: builtin/difftool.c:412
12120msgid ""
12121"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12122"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12123msgstr ""
12124"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
12125"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
12126
12127#: builtin/difftool.c:632
12128#, c-format
12129msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12130msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
12131
12132#: builtin/difftool.c:634
12133msgid "working tree file has been left."
12134msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
12135
12136#: builtin/difftool.c:645
12137#, c-format
12138msgid "temporary files exist in '%s'."
12139msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
12140
12141#: builtin/difftool.c:646
12142msgid "you may want to cleanup or recover these."
12143msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
12144
12145#: builtin/difftool.c:695
12146msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12147msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
12148
12149#: builtin/difftool.c:697
12150msgid "perform a full-directory diff"
12151msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
12152
12153#: builtin/difftool.c:699
12154msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12155msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
12156
12157#: builtin/difftool.c:704
12158msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12159msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
12160
12161#: builtin/difftool.c:705
12162msgid "tool"
12163msgstr "herramienta"
12164
12165#: builtin/difftool.c:706
12166msgid "use the specified diff tool"
12167msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
12168
12169#: builtin/difftool.c:708
12170msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12171msgstr ""
12172"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
12173
12174#: builtin/difftool.c:711
12175msgid ""
12176"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12177"code"
12178msgstr ""
12179"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
12180"código de salida distinto de cero"
12181
12182#: builtin/difftool.c:714
12183msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12184msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
12185
12186#: builtin/difftool.c:715
12187msgid "passed to `diff`"
12188msgstr "pasado a `diff`"
12189
12190#: builtin/difftool.c:730
12191msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12192msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
12193
12194#: builtin/difftool.c:744
12195msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12196msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
12197
12198#: builtin/difftool.c:751
12199msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12200msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
12201
12202#: builtin/fast-export.c:29
12203msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12204msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12205
12206#: builtin/fast-export.c:1084
12207msgid "show progress after <n> objects"
12208msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
12209
12210#: builtin/fast-export.c:1086
12211msgid "select handling of signed tags"
12212msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
12213
12214#: builtin/fast-export.c:1089
12215msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12216msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
12217
12218#: builtin/fast-export.c:1092
12219msgid "Dump marks to this file"
12220msgstr "Volcar marcas a este archivo"
12221
12222#: builtin/fast-export.c:1094
12223msgid "Import marks from this file"
12224msgstr "Importar marcas de este archivo"
12225
12226#: builtin/fast-export.c:1096
12227msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12228msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
12229
12230#: builtin/fast-export.c:1098
12231msgid "Output full tree for each commit"
12232msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
12233
12234#: builtin/fast-export.c:1100
12235msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12236msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
12237
12238#: builtin/fast-export.c:1101
12239msgid "Skip output of blob data"
12240msgstr "Saltar el output de data blob"
12241
12242#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12243msgid "refspec"
12244msgstr "refspec"
12245
12246#: builtin/fast-export.c:1103
12247msgid "Apply refspec to exported refs"
12248msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
12249
12250#: builtin/fast-export.c:1104
12251msgid "anonymize output"
12252msgstr "anonimizar la salida"
12253
12254#: builtin/fast-export.c:1106
12255msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12256msgstr ""
12257"Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
12258
12259#: builtin/fast-export.c:1108
12260msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12261msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
12262
12263#: builtin/fetch.c:28
12264msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12265msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
12266
12267#: builtin/fetch.c:29
12268msgid "git fetch [<options>] <group>"
12269msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
12270
12271#: builtin/fetch.c:30
12272msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12273msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
12274
12275#: builtin/fetch.c:31
12276msgid "git fetch --all [<options>]"
12277msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
12278
12279#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12280msgid "fetch from all remotes"
12281msgstr "extraer de todos los remotos"
12282
12283#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12284msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12285msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
12286
12287#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12288msgid "path to upload pack on remote end"
12289msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
12290
12291#: builtin/fetch.c:120
12292msgid "force overwrite of local reference"
12293msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
12294
12295#: builtin/fetch.c:122
12296msgid "fetch from multiple remotes"
12297msgstr "extraer de múltiples remotos"
12298
12299#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12300msgid "fetch all tags and associated objects"
12301msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
12302
12303#: builtin/fetch.c:126
12304msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12305msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
12306
12307#: builtin/fetch.c:128
12308msgid "number of submodules fetched in parallel"
12309msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
12310
12311#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12312msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12313msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
12314
12315#: builtin/fetch.c:132
12316msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12317msgstr ""
12318"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
12319"cambiados"
12320
12321#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12322msgid "on-demand"
12323msgstr "en demanda"
12324
12325#: builtin/fetch.c:134
12326msgid "control recursive fetching of submodules"
12327msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
12328
12329#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12330msgid "keep downloaded pack"
12331msgstr "mantener el paquete descargado"
12332
12333#: builtin/fetch.c:140
12334msgid "allow updating of HEAD ref"
12335msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
12336
12337#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12338msgid "deepen history of shallow clone"
12339msgstr "historia profunda de un clon superficial"
12340
12341#: builtin/fetch.c:145
12342msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12343msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
12344
12345#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12346msgid "convert to a complete repository"
12347msgstr "convertir a un repositorio completo"
12348
12349#: builtin/fetch.c:154
12350msgid "prepend this to submodule path output"
12351msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
12352
12353#: builtin/fetch.c:157
12354msgid ""
12355"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12356"files)"
12357msgstr ""
12358"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
12359"archivos de configuración)"
12360
12361#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12362msgid "accept refs that update .git/shallow"
12363msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
12364
12365#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12366msgid "refmap"
12367msgstr "refmap"
12368
12369#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12370msgid "specify fetch refmap"
12371msgstr "especificar extracción de refmap"
12372
12373#: builtin/fetch.c:170
12374msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12375msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
12376
12377#: builtin/fetch.c:469
12378msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12379msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
12380
12381#: builtin/fetch.c:608
12382#, c-format
12383msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12384msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
12385
12386#: builtin/fetch.c:705
12387#, c-format
12388msgid "object %s not found"
12389msgstr "objeto %s no encontrado"
12390
12391#: builtin/fetch.c:709
12392msgid "[up to date]"
12393msgstr "[actualizado]"
12394
12395#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12396msgid "[rejected]"
12397msgstr "[rechazado]"
12398
12399#: builtin/fetch.c:723
12400msgid "can't fetch in current branch"
12401msgstr "no se puede traer en la rama actual"
12402
12403#: builtin/fetch.c:733
12404msgid "[tag update]"
12405msgstr "[actualización de tag]"
12406
12407#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12408#: builtin/fetch.c:796
12409msgid "unable to update local ref"
12410msgstr "no se posible actualizar el ref local"
12411
12412#: builtin/fetch.c:738
12413msgid "would clobber existing tag"
12414msgstr "podría golpear tag existente"
12415
12416#: builtin/fetch.c:760
12417msgid "[new tag]"
12418msgstr "[nuevo tag]"
12419
12420#: builtin/fetch.c:763
12421msgid "[new branch]"
12422msgstr "[nueva rama]"
12423
12424#: builtin/fetch.c:766
12425msgid "[new ref]"
12426msgstr "[nueva referencia]"
12427
12428#: builtin/fetch.c:796
12429msgid "forced update"
12430msgstr "actualización forzada"
12431
12432#: builtin/fetch.c:801
12433msgid "non-fast-forward"
12434msgstr "avance lento"
12435
12436#: builtin/fetch.c:847
12437#, c-format
12438msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12439msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
12440
12441#: builtin/fetch.c:868
12442#, c-format
12443msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12444msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
12445
12446#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12447#, c-format
12448msgid "From %.*s\n"
12449msgstr "Desde %.*s\n"
12450
12451#: builtin/fetch.c:970
12452#, c-format
12453msgid ""
12454"some local refs could not be updated; try running\n"
12455" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12456msgstr ""
12457"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
12458" 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
12459
12460#: builtin/fetch.c:1051
12461#, c-format
12462msgid "   (%s will become dangling)"
12463msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
12464
12465#: builtin/fetch.c:1052
12466#, c-format
12467msgid "   (%s has become dangling)"
12468msgstr "   (%s se ha colgado)"
12469
12470#: builtin/fetch.c:1084
12471msgid "[deleted]"
12472msgstr "[eliminado]"
12473
12474#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12475msgid "(none)"
12476msgstr "(nada)"
12477
12478#: builtin/fetch.c:1108
12479#, c-format
12480msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12481msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
12482
12483#: builtin/fetch.c:1127
12484#, c-format
12485msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12486msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
12487
12488#: builtin/fetch.c:1130
12489#, c-format
12490msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12491msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
12492
12493#: builtin/fetch.c:1434
12494#, c-format
12495msgid "Fetching %s\n"
12496msgstr "Extrayendo %s\n"
12497
12498#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12499#, c-format
12500msgid "Could not fetch %s"
12501msgstr "No se pudo extraer %s"
12502
12503#: builtin/fetch.c:1482
12504msgid ""
12505"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12506"partialClone"
12507msgstr ""
12508"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12509"partialClone"
12510
12511#: builtin/fetch.c:1506
12512msgid ""
12513"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12514"remote name from which new revisions should be fetched."
12515msgstr ""
12516"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
12517"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
12518
12519#: builtin/fetch.c:1543
12520msgid "You need to specify a tag name."
12521msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
12522
12523#: builtin/fetch.c:1594
12524msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12525msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
12526
12527#: builtin/fetch.c:1596
12528msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12529msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
12530
12531#: builtin/fetch.c:1601
12532msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12533msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
12534
12535#: builtin/fetch.c:1603
12536msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12537msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
12538
12539#: builtin/fetch.c:1619
12540msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12541msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
12542
12543#: builtin/fetch.c:1621
12544msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12545msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
12546
12547#: builtin/fetch.c:1630
12548#, c-format
12549msgid "No such remote or remote group: %s"
12550msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
12551
12552#: builtin/fetch.c:1637
12553msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12554msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
12555
12556#: builtin/fetch.c:1653
12557msgid ""
12558"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12559"partialclone"
12560msgstr ""
12561"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12562"partialClone"
12563
12564#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12565msgid ""
12566"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12567msgstr ""
12568"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
12569
12570#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12571msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12572msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
12573
12574#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12575msgid "alias for --log (deprecated)"
12576msgstr "alias para --log (deprecado)"
12577
12578#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12579msgid "text"
12580msgstr "texto"
12581
12582#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12583msgid "use <text> as start of message"
12584msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
12585
12586#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12587msgid "file to read from"
12588msgstr "archivo del cual leer"
12589
12590#: builtin/for-each-ref.c:10
12591msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12592msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
12593
12594#: builtin/for-each-ref.c:11
12595msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12596msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
12597
12598#: builtin/for-each-ref.c:12
12599msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12600msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12601
12602#: builtin/for-each-ref.c:13
12603msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12604msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12605
12606#: builtin/for-each-ref.c:28
12607msgid "quote placeholders suitably for shells"
12608msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
12609
12610#: builtin/for-each-ref.c:30
12611msgid "quote placeholders suitably for perl"
12612msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
12613
12614#: builtin/for-each-ref.c:32
12615msgid "quote placeholders suitably for python"
12616msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
12617
12618#: builtin/for-each-ref.c:34
12619msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12620msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
12621
12622#: builtin/for-each-ref.c:37
12623msgid "show only <n> matched refs"
12624msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
12625
12626#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12627msgid "respect format colors"
12628msgstr "respetar el formato de colores"
12629
12630#: builtin/for-each-ref.c:42
12631msgid "print only refs which points at the given object"
12632msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
12633
12634#: builtin/for-each-ref.c:44
12635msgid "print only refs that are merged"
12636msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
12637
12638#: builtin/for-each-ref.c:45
12639msgid "print only refs that are not merged"
12640msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
12641
12642#: builtin/for-each-ref.c:46
12643msgid "print only refs which contain the commit"
12644msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
12645
12646#: builtin/for-each-ref.c:47
12647msgid "print only refs which don't contain the commit"
12648msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
12649
12650#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12651msgid "unknown"
12652msgstr "desconocido"
12653
12654#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12655#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12656#, c-format
12657msgid "error in %s %s: %s"
12658msgstr "error en %s %s: %s"
12659
12660#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12661#: builtin/fsck.c:131
12662#, c-format
12663msgid "warning in %s %s: %s"
12664msgstr "peligro en %s %s: %s"
12665
12666#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12667#, c-format
12668msgid "broken link from %7s %s"
12669msgstr "link roto de %7s %s"
12670
12671#: builtin/fsck.c:168
12672msgid "wrong object type in link"
12673msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
12674
12675#: builtin/fsck.c:184
12676#, c-format
12677msgid ""
12678"broken link from %7s %s\n"
12679"              to %7s %s"
12680msgstr ""
12681"link roto de %7s %s\n"
12682"              a %7s %s"
12683
12684#: builtin/fsck.c:295
12685#, c-format
12686msgid "missing %s %s"
12687msgstr "faltan %s %s"
12688
12689#: builtin/fsck.c:321
12690#, c-format
12691msgid "unreachable %s %s"
12692msgstr "inalcanzable %s %s"
12693
12694#: builtin/fsck.c:340
12695#, c-format
12696msgid "dangling %s %s"
12697msgstr "actualizando %s %s"
12698
12699#: builtin/fsck.c:349
12700msgid "could not create lost-found"
12701msgstr "no se pudo crear lost-found"
12702
12703#: builtin/fsck.c:360
12704#, c-format
12705msgid "could not finish '%s'"
12706msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
12707
12708#: builtin/fsck.c:377
12709#, c-format
12710msgid "Checking %s"
12711msgstr "Revisando %s"
12712
12713#: builtin/fsck.c:415
12714#, c-format
12715msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12716msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
12717
12718#: builtin/fsck.c:434
12719#, c-format
12720msgid "Checking %s %s"
12721msgstr "Revisando %s %s"
12722
12723#: builtin/fsck.c:438
12724msgid "broken links"
12725msgstr "links rotos"
12726
12727#: builtin/fsck.c:447
12728#, c-format
12729msgid "root %s"
12730msgstr "raíz %s"
12731
12732#: builtin/fsck.c:455
12733#, c-format
12734msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12735msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
12736
12737#: builtin/fsck.c:484
12738#, c-format
12739msgid "%s: object corrupt or missing"
12740msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
12741
12742#: builtin/fsck.c:509
12743#, c-format
12744msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12745msgstr "%s: referencia inválida %s"
12746
12747#: builtin/fsck.c:523
12748#, c-format
12749msgid "Checking reflog %s->%s"
12750msgstr "Revisando reflog %s->%s"
12751
12752#: builtin/fsck.c:557
12753#, c-format
12754msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12755msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
12756
12757#: builtin/fsck.c:564
12758#, c-format
12759msgid "%s: not a commit"
12760msgstr "%s: no es un commit"
12761
12762#: builtin/fsck.c:619
12763msgid "notice: No default references"
12764msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
12765
12766#: builtin/fsck.c:634
12767#, c-format
12768msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12769msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
12770
12771#: builtin/fsck.c:647
12772#, c-format
12773msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12774msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
12775
12776#: builtin/fsck.c:667
12777#, c-format
12778msgid "bad sha1 file: %s"
12779msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
12780
12781#: builtin/fsck.c:682
12782msgid "Checking object directory"
12783msgstr "Revisando directorio de objetos"
12784
12785#: builtin/fsck.c:685
12786msgid "Checking object directories"
12787msgstr "Revisando objetos directorios"
12788
12789#: builtin/fsck.c:700
12790#, c-format
12791msgid "Checking %s link"
12792msgstr "Revisando link %s"
12793
12794#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12795#, c-format
12796msgid "invalid %s"
12797msgstr "%s inválido"
12798
12799#: builtin/fsck.c:712
12800#, c-format
12801msgid "%s points to something strange (%s)"
12802msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
12803
12804#: builtin/fsck.c:718
12805#, c-format
12806msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12807msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
12808
12809#: builtin/fsck.c:722
12810#, c-format
12811msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12812msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
12813
12814#: builtin/fsck.c:734
12815msgid "Checking cache tree"
12816msgstr "Revisando el cache tree"
12817
12818#: builtin/fsck.c:739
12819#, c-format
12820msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12821msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
12822
12823#: builtin/fsck.c:750
12824msgid "non-tree in cache-tree"
12825msgstr "non-tree en cache-tree"
12826
12827#: builtin/fsck.c:781
12828msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12829msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
12830
12831#: builtin/fsck.c:787
12832msgid "show unreachable objects"
12833msgstr "mostrar objetos ilegibles"
12834
12835#: builtin/fsck.c:788
12836msgid "show dangling objects"
12837msgstr "mostrar objetos colgados"
12838
12839#: builtin/fsck.c:789
12840msgid "report tags"
12841msgstr "reportar tags"
12842
12843#: builtin/fsck.c:790
12844msgid "report root nodes"
12845msgstr "reportar nodos raíz"
12846
12847#: builtin/fsck.c:791
12848msgid "make index objects head nodes"
12849msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
12850
12851#: builtin/fsck.c:792
12852msgid "make reflogs head nodes (default)"
12853msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
12854
12855#: builtin/fsck.c:793
12856msgid "also consider packs and alternate objects"
12857msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
12858
12859#: builtin/fsck.c:794
12860msgid "check only connectivity"
12861msgstr "revisar solo conectividad"
12862
12863#: builtin/fsck.c:795
12864msgid "enable more strict checking"
12865msgstr "habilitar revisión más estricta"
12866
12867#: builtin/fsck.c:797
12868msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12869msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
12870
12871#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12872msgid "show progress"
12873msgstr "mostrar progreso"
12874
12875#: builtin/fsck.c:799
12876msgid "show verbose names for reachable objects"
12877msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
12878
12879#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12880msgid "Checking objects"
12881msgstr "Revisando objetos"
12882
12883#: builtin/fsck.c:887
12884#, c-format
12885msgid "%s: object missing"
12886msgstr "%s: objeto faltante"
12887
12888#: builtin/fsck.c:899
12889#, c-format
12890msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12891msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
12892
12893#: builtin/gc.c:34
12894msgid "git gc [<options>]"
12895msgstr "git gc [<opciones>]"
12896
12897#: builtin/gc.c:90
12898#, c-format
12899msgid "Failed to fstat %s: %s"
12900msgstr "Falló el fstat %s: %s"
12901
12902#: builtin/gc.c:126
12903#, c-format
12904msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12905msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
12906
12907#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12908#, c-format
12909msgid "cannot stat '%s'"
12910msgstr "no se pudo definir '%s'"
12911
12912#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12913#, c-format
12914msgid "cannot read '%s'"
12915msgstr "no se puede leer '%s'"
12916
12917#: builtin/gc.c:492
12918#, c-format
12919msgid ""
12920"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12921"and remove %s.\n"
12922"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12923"\n"
12924"%s"
12925msgstr ""
12926"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
12927"y remueva %s.\n"
12928"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
12929"\n"
12930"%s"
12931
12932#: builtin/gc.c:540
12933msgid "prune unreferenced objects"
12934msgstr "limpiar objetos no referenciados"
12935
12936#: builtin/gc.c:542
12937msgid "be more thorough (increased runtime)"
12938msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
12939
12940#: builtin/gc.c:543
12941msgid "enable auto-gc mode"
12942msgstr "habilitar modo auto-gc"
12943
12944#: builtin/gc.c:546
12945msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12946msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
12947
12948#: builtin/gc.c:549
12949msgid "repack all other packs except the largest pack"
12950msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
12951
12952#: builtin/gc.c:566
12953#, c-format
12954msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12955msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
12956
12957#: builtin/gc.c:577
12958#, c-format
12959msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12960msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
12961
12962#: builtin/gc.c:597
12963#, c-format
12964msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12965msgstr ""
12966"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
12967"óptimo.\n"
12968
12969#: builtin/gc.c:599
12970#, c-format
12971msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12972msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
12973
12974#: builtin/gc.c:600
12975#, c-format
12976msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12977msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
12978
12979#: builtin/gc.c:640
12980#, c-format
12981msgid ""
12982"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12983msgstr ""
12984"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
12985"es así)"
12986
12987#: builtin/gc.c:693
12988msgid ""
12989"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12990msgstr ""
12991"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
12992"eliminarlos."
12993
12994#: builtin/grep.c:29
12995msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12996msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
12997
12998#: builtin/grep.c:225
12999#, c-format
13000msgid "grep: failed to create thread: %s"
13001msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
13002
13003#: builtin/grep.c:279
13004#, c-format
13005msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13006msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
13007
13008#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13009#. variable for tweaking threads, currently
13010#. grep.threads
13011#.
13012#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13013#: builtin/pack-objects.c:2720
13014#, c-format
13015msgid "no threads support, ignoring %s"
13016msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
13017
13018#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13019#, c-format
13020msgid "unable to read tree (%s)"
13021msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
13022
13023#: builtin/grep.c:646
13024#, c-format
13025msgid "unable to grep from object of type %s"
13026msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
13027
13028#: builtin/grep.c:712
13029#, c-format
13030msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13031msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
13032
13033#: builtin/grep.c:811
13034msgid "search in index instead of in the work tree"
13035msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
13036
13037#: builtin/grep.c:813
13038msgid "find in contents not managed by git"
13039msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
13040
13041#: builtin/grep.c:815
13042msgid "search in both tracked and untracked files"
13043msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
13044
13045#: builtin/grep.c:817
13046msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13047msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
13048
13049#: builtin/grep.c:819
13050msgid "recursively search in each submodule"
13051msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
13052
13053#: builtin/grep.c:822
13054msgid "show non-matching lines"
13055msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
13056
13057#: builtin/grep.c:824
13058msgid "case insensitive matching"
13059msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
13060
13061#: builtin/grep.c:826
13062msgid "match patterns only at word boundaries"
13063msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
13064
13065#: builtin/grep.c:828
13066msgid "process binary files as text"
13067msgstr "procesar archivos binarios como texto"
13068
13069#: builtin/grep.c:830
13070msgid "don't match patterns in binary files"
13071msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
13072
13073#: builtin/grep.c:833
13074msgid "process binary files with textconv filters"
13075msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
13076
13077#: builtin/grep.c:835
13078msgid "search in subdirectories (default)"
13079msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
13080
13081#: builtin/grep.c:837
13082msgid "descend at most <depth> levels"
13083msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
13084
13085#: builtin/grep.c:841
13086msgid "use extended POSIX regular expressions"
13087msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
13088
13089#: builtin/grep.c:844
13090msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13091msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
13092
13093#: builtin/grep.c:847
13094msgid "interpret patterns as fixed strings"
13095msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
13096
13097#: builtin/grep.c:850
13098msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13099msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
13100
13101#: builtin/grep.c:853
13102msgid "show line numbers"
13103msgstr "mostrar números de línea"
13104
13105#: builtin/grep.c:854
13106msgid "show column number of first match"
13107msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
13108
13109#: builtin/grep.c:855
13110msgid "don't show filenames"
13111msgstr "no mostrar nombres de archivo"
13112
13113#: builtin/grep.c:856
13114msgid "show filenames"
13115msgstr "mostrar nombres de archivo"
13116
13117#: builtin/grep.c:858
13118msgid "show filenames relative to top directory"
13119msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
13120
13121#: builtin/grep.c:860
13122msgid "show only filenames instead of matching lines"
13123msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
13124
13125#: builtin/grep.c:862
13126msgid "synonym for --files-with-matches"
13127msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
13128
13129#: builtin/grep.c:865
13130msgid "show only the names of files without match"
13131msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
13132
13133#: builtin/grep.c:867
13134msgid "print NUL after filenames"
13135msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
13136
13137#: builtin/grep.c:870
13138msgid "show only matching parts of a line"
13139msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
13140
13141#: builtin/grep.c:872
13142msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13143msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
13144
13145#: builtin/grep.c:873
13146msgid "highlight matches"
13147msgstr "resaltar concordancias"
13148
13149#: builtin/grep.c:875
13150msgid "print empty line between matches from different files"
13151msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
13152
13153#: builtin/grep.c:877
13154msgid "show filename only once above matches from same file"
13155msgstr ""
13156"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
13157"archivo"
13158
13159#: builtin/grep.c:880
13160msgid "show <n> context lines before and after matches"
13161msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
13162
13163#: builtin/grep.c:883
13164msgid "show <n> context lines before matches"
13165msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
13166
13167#: builtin/grep.c:885
13168msgid "show <n> context lines after matches"
13169msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
13170
13171#: builtin/grep.c:887
13172msgid "use <n> worker threads"
13173msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
13174
13175#: builtin/grep.c:888
13176msgid "shortcut for -C NUM"
13177msgstr "atajo para -C NUM"
13178
13179#: builtin/grep.c:891
13180msgid "show a line with the function name before matches"
13181msgstr ""
13182"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
13183
13184#: builtin/grep.c:893
13185msgid "show the surrounding function"
13186msgstr "mostrar la función circundante"
13187
13188#: builtin/grep.c:896
13189msgid "read patterns from file"
13190msgstr "leer patrones del archivo"
13191
13192#: builtin/grep.c:898
13193msgid "match <pattern>"
13194msgstr "concordar <patrón>"
13195
13196#: builtin/grep.c:900
13197msgid "combine patterns specified with -e"
13198msgstr "combinar patrones especificados con -e"
13199
13200#: builtin/grep.c:912
13201msgid "indicate hit with exit status without output"
13202msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
13203
13204#: builtin/grep.c:914
13205msgid "show only matches from files that match all patterns"
13206msgstr ""
13207"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
13208
13209#: builtin/grep.c:916
13210msgid "show parse tree for grep expression"
13211msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
13212
13213#: builtin/grep.c:920
13214msgid "pager"
13215msgstr "paginador"
13216
13217#: builtin/grep.c:920
13218msgid "show matching files in the pager"
13219msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
13220
13221#: builtin/grep.c:924
13222msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13223msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
13224
13225#: builtin/grep.c:988
13226msgid "no pattern given"
13227msgstr "no se ha entregado patrón"
13228
13229#: builtin/grep.c:1024
13230msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13231msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
13232
13233#: builtin/grep.c:1032
13234#, c-format
13235msgid "unable to resolve revision: %s"
13236msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
13237
13238#: builtin/grep.c:1063
13239msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13240msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
13241
13242#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13243msgid "no threads support, ignoring --threads"
13244msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
13245
13246#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13247#, c-format
13248msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13249msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
13250
13251#: builtin/grep.c:1092
13252msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13253msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
13254
13255#: builtin/grep.c:1115
13256msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13257msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
13258
13259#: builtin/grep.c:1121
13260msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13261msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
13262
13263#: builtin/grep.c:1127
13264msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13265msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
13266
13267#: builtin/grep.c:1135
13268msgid "both --cached and trees are given"
13269msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
13270
13271#: builtin/hash-object.c:85
13272msgid ""
13273"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13274"[--] <file>..."
13275msgstr ""
13276"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
13277"[--] <archivo>..."
13278
13279#: builtin/hash-object.c:86
13280msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13281msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13282
13283#: builtin/hash-object.c:98
13284msgid "type"
13285msgstr "tipo"
13286
13287#: builtin/hash-object.c:98
13288msgid "object type"
13289msgstr "tipo de objeto"
13290
13291#: builtin/hash-object.c:99
13292msgid "write the object into the object database"
13293msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
13294
13295#: builtin/hash-object.c:101
13296msgid "read the object from stdin"
13297msgstr "leer el objeto de stdin"
13298
13299#: builtin/hash-object.c:103
13300msgid "store file as is without filters"
13301msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
13302
13303#: builtin/hash-object.c:104
13304msgid ""
13305"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13306msgstr ""
13307"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
13308"corrupto para hacer debugging de Gti"
13309
13310#: builtin/hash-object.c:105
13311msgid "process file as it were from this path"
13312msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
13313
13314#: builtin/help.c:46
13315msgid "print all available commands"
13316msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
13317
13318#: builtin/help.c:47
13319msgid "exclude guides"
13320msgstr "excluir las guias"
13321
13322#: builtin/help.c:48
13323msgid "print list of useful guides"
13324msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
13325
13326#: builtin/help.c:49
13327msgid "print all configuration variable names"
13328msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
13329
13330#: builtin/help.c:51
13331msgid "show man page"
13332msgstr "mostrar la pagina del manual"
13333
13334#: builtin/help.c:52
13335msgid "show manual in web browser"
13336msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
13337
13338#: builtin/help.c:54
13339msgid "show info page"
13340msgstr "mostrar la pagina de info"
13341
13342#: builtin/help.c:56
13343msgid "print command description"
13344msgstr "imprimir descripción del comando"
13345
13346#: builtin/help.c:61
13347msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13348msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13349
13350#: builtin/help.c:77
13351#, c-format
13352msgid "unrecognized help format '%s'"
13353msgstr "formato help no reconocido '%s'"
13354
13355#: builtin/help.c:104
13356msgid "Failed to start emacsclient."
13357msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
13358
13359#: builtin/help.c:117
13360msgid "Failed to parse emacsclient version."
13361msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
13362
13363#: builtin/help.c:125
13364#, c-format
13365msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13366msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
13367
13368#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13369#, c-format
13370msgid "failed to exec '%s'"
13371msgstr "falló al ejecutar '%s'"
13372
13373#: builtin/help.c:221
13374#, c-format
13375msgid ""
13376"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13377"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13378msgstr ""
13379"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
13380"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
13381
13382#: builtin/help.c:233
13383#, c-format
13384msgid ""
13385"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13386"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13387msgstr ""
13388"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
13389"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
13390
13391#: builtin/help.c:350
13392#, c-format
13393msgid "'%s': unknown man viewer."
13394msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
13395
13396#: builtin/help.c:367
13397msgid "no man viewer handled the request"
13398msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
13399
13400#: builtin/help.c:375
13401msgid "no info viewer handled the request"
13402msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
13403
13404#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13405#, c-format
13406msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13407msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
13408
13409#: builtin/help.c:448 git.c:364
13410#, c-format
13411msgid "bad alias.%s string: %s"
13412msgstr "mal alias.%s string: %s"
13413
13414#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13415#, c-format
13416msgid "usage: %s%s"
13417msgstr "uso: %s%s"
13418
13419#: builtin/help.c:491
13420msgid "'git help config' for more information"
13421msgstr "'git help config' para más información"
13422
13423#: builtin/index-pack.c:184
13424#, c-format
13425msgid "object type mismatch at %s"
13426msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
13427
13428#: builtin/index-pack.c:204
13429#, c-format
13430msgid "did not receive expected object %s"
13431msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
13432
13433#: builtin/index-pack.c:207
13434#, c-format
13435msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13436msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
13437
13438#: builtin/index-pack.c:257
13439#, c-format
13440msgid "cannot fill %d byte"
13441msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13442msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
13443msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
13444
13445#: builtin/index-pack.c:267
13446msgid "early EOF"
13447msgstr "EOF temprano"
13448
13449#: builtin/index-pack.c:268
13450msgid "read error on input"
13451msgstr "leer error en input"
13452
13453#: builtin/index-pack.c:280
13454msgid "used more bytes than were available"
13455msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
13456
13457#: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13458msgid "pack too large for current definition of off_t"
13459msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
13460
13461#: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13462msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13463msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
13464
13465#: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13466#, c-format
13467msgid "unable to create '%s'"
13468msgstr "no se puede crear '%s'"
13469
13470#: builtin/index-pack.c:311
13471#, c-format
13472msgid "cannot open packfile '%s'"
13473msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
13474
13475#: builtin/index-pack.c:325
13476msgid "pack signature mismatch"
13477msgstr "firma del paquete no concuerda"
13478
13479#: builtin/index-pack.c:327
13480#, c-format
13481msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13482msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
13483
13484#: builtin/index-pack.c:345
13485#, c-format
13486msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13487msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
13488
13489#: builtin/index-pack.c:465
13490#, c-format
13491msgid "inflate returned %d"
13492msgstr "inflate devolvió %d"
13493
13494#: builtin/index-pack.c:514
13495msgid "offset value overflow for delta base object"
13496msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
13497
13498#: builtin/index-pack.c:522
13499msgid "delta base offset is out of bound"
13500msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
13501
13502#: builtin/index-pack.c:530
13503#, c-format
13504msgid "unknown object type %d"
13505msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
13506
13507#: builtin/index-pack.c:561
13508msgid "cannot pread pack file"
13509msgstr "no se puede propagar el paquete"
13510
13511#: builtin/index-pack.c:563
13512#, c-format
13513msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13514msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13515msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
13516msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
13517
13518#: builtin/index-pack.c:589
13519msgid "serious inflate inconsistency"
13520msgstr "inconsistencia seria en inflate"
13521
13522#: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13523#: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13524#, c-format
13525msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13526msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
13527
13528#: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13529#: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13530#, c-format
13531msgid "unable to read %s"
13532msgstr "no se posible leer %s"
13533
13534#: builtin/index-pack.c:800
13535#, c-format
13536msgid "cannot read existing object info %s"
13537msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
13538
13539#: builtin/index-pack.c:808
13540#, c-format
13541msgid "cannot read existing object %s"
13542msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
13543
13544#: builtin/index-pack.c:822
13545#, c-format
13546msgid "invalid blob object %s"
13547msgstr "objeto blob %s inválido"
13548
13549#: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13550msgid "fsck error in packed object"
13551msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
13552
13553#: builtin/index-pack.c:846
13554#, c-format
13555msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13556msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
13557
13558#: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13559msgid "failed to apply delta"
13560msgstr "falló al aplicar delta"
13561
13562#: builtin/index-pack.c:1117
13563msgid "Receiving objects"
13564msgstr "Recibiendo objetos"
13565
13566#: builtin/index-pack.c:1117
13567msgid "Indexing objects"
13568msgstr "Indexando objetos"
13569
13570#: builtin/index-pack.c:1151
13571msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13572msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
13573
13574#: builtin/index-pack.c:1156
13575msgid "cannot fstat packfile"
13576msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
13577
13578#: builtin/index-pack.c:1159
13579msgid "pack has junk at the end"
13580msgstr "el paquete tiene basura al final"
13581
13582#: builtin/index-pack.c:1171
13583msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13584msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
13585
13586#: builtin/index-pack.c:1194
13587msgid "Resolving deltas"
13588msgstr "Resolviendo deltas"
13589
13590#: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13591#, c-format
13592msgid "unable to create thread: %s"
13593msgstr "no es posible crear hilo: %s"
13594
13595#: builtin/index-pack.c:1245
13596msgid "confusion beyond insanity"
13597msgstr "confusión más allá de la locura"
13598
13599#: builtin/index-pack.c:1251
13600#, c-format
13601msgid "completed with %d local object"
13602msgid_plural "completed with %d local objects"
13603msgstr[0] "completado con %d objeto local"
13604msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
13605
13606#: builtin/index-pack.c:1263
13607#, c-format
13608msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13609msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
13610
13611#: builtin/index-pack.c:1267
13612#, c-format
13613msgid "pack has %d unresolved delta"
13614msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13615msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
13616msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
13617
13618#: builtin/index-pack.c:1291
13619#, c-format
13620msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13621msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
13622
13623#: builtin/index-pack.c:1368
13624#, c-format
13625msgid "local object %s is corrupt"
13626msgstr "objeto local %s está corrompido"
13627
13628#: builtin/index-pack.c:1382
13629#, c-format
13630msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13631msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
13632
13633#: builtin/index-pack.c:1407
13634#, c-format
13635msgid "cannot write %s file '%s'"
13636msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
13637
13638#: builtin/index-pack.c:1415
13639#, c-format
13640msgid "cannot close written %s file '%s'"
13641msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
13642
13643#: builtin/index-pack.c:1439
13644msgid "error while closing pack file"
13645msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
13646
13647#: builtin/index-pack.c:1453
13648msgid "cannot store pack file"
13649msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
13650
13651#: builtin/index-pack.c:1461
13652msgid "cannot store index file"
13653msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
13654
13655#: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13656#, c-format
13657msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13658msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
13659
13660#: builtin/index-pack.c:1573
13661#, c-format
13662msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13663msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
13664
13665#: builtin/index-pack.c:1575
13666#, c-format
13667msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13668msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
13669
13670#: builtin/index-pack.c:1623
13671#, c-format
13672msgid "non delta: %d object"
13673msgid_plural "non delta: %d objects"
13674msgstr[0] "no delta: %d objeto"
13675msgstr[1] "no delta: %d objetos"
13676
13677#: builtin/index-pack.c:1630
13678#, c-format
13679msgid "chain length = %d: %lu object"
13680msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13681msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
13682msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
13683
13684#: builtin/index-pack.c:1667
13685msgid "Cannot come back to cwd"
13686msgstr "No se puede regresar a cwd"
13687
13688#: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13689#: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13690#, c-format
13691msgid "bad %s"
13692msgstr "mal %s"
13693
13694#: builtin/index-pack.c:1755
13695msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13696msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
13697
13698#: builtin/index-pack.c:1757
13699msgid "--stdin requires a git repository"
13700msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
13701
13702#: builtin/index-pack.c:1763
13703msgid "--verify with no packfile name given"
13704msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
13705
13706#: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13707msgid "fsck error in pack objects"
13708msgstr "error de fsck en objetos paquete"
13709
13710#: builtin/init-db.c:61
13711#, c-format
13712msgid "cannot stat template '%s'"
13713msgstr "no se pudo definir template '%s'"
13714
13715#: builtin/init-db.c:66
13716#, c-format
13717msgid "cannot opendir '%s'"
13718msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
13719
13720#: builtin/init-db.c:78
13721#, c-format
13722msgid "cannot readlink '%s'"
13723msgstr "no se puede leer link '%s'"
13724
13725#: builtin/init-db.c:80
13726#, c-format
13727msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13728msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
13729
13730#: builtin/init-db.c:86
13731#, c-format
13732msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13733msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
13734
13735#: builtin/init-db.c:90
13736#, c-format
13737msgid "ignoring template %s"
13738msgstr "ignorando template %s"
13739
13740#: builtin/init-db.c:121
13741#, c-format
13742msgid "templates not found in %s"
13743msgstr "template no encontrado en %s"
13744
13745#: builtin/init-db.c:136
13746#, c-format
13747msgid "not copying templates from '%s': %s"
13748msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
13749
13750#: builtin/init-db.c:334
13751#, c-format
13752msgid "unable to handle file type %d"
13753msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
13754
13755#: builtin/init-db.c:337
13756#, c-format
13757msgid "unable to move %s to %s"
13758msgstr "no se puede mover %s a %s"
13759
13760#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13761#, c-format
13762msgid "%s already exists"
13763msgstr "%s ya existe"
13764
13765#: builtin/init-db.c:413
13766#, c-format
13767msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13768msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
13769
13770#: builtin/init-db.c:414
13771#, c-format
13772msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13773msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
13774
13775#: builtin/init-db.c:418
13776#, c-format
13777msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13778msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
13779
13780#: builtin/init-db.c:419
13781#, c-format
13782msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13783msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
13784
13785#: builtin/init-db.c:468
13786msgid ""
13787"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13788"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13789msgstr ""
13790"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
13791"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
13792
13793#: builtin/init-db.c:491
13794msgid "permissions"
13795msgstr "permisos"
13796
13797#: builtin/init-db.c:492
13798msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13799msgstr ""
13800"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
13801
13802#: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13803#, c-format
13804msgid "cannot mkdir %s"
13805msgstr "no se pude crear directorio %s"
13806
13807#: builtin/init-db.c:535
13808#, c-format
13809msgid "cannot chdir to %s"
13810msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
13811
13812#: builtin/init-db.c:556
13813#, c-format
13814msgid ""
13815"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13816"dir=<directory>)"
13817msgstr ""
13818"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
13819"dir=<directorio>)"
13820
13821#: builtin/init-db.c:584
13822#, c-format
13823msgid "Cannot access work tree '%s'"
13824msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
13825
13826#: builtin/interpret-trailers.c:15
13827msgid ""
13828"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13829"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13830msgstr ""
13831"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13832"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
13833
13834#: builtin/interpret-trailers.c:94
13835msgid "edit files in place"
13836msgstr "editar archivos en el lugar"
13837
13838#: builtin/interpret-trailers.c:95
13839msgid "trim empty trailers"
13840msgstr "cortar trailers vacíos"
13841
13842#: builtin/interpret-trailers.c:98
13843msgid "where to place the new trailer"
13844msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
13845
13846#: builtin/interpret-trailers.c:100
13847msgid "action if trailer already exists"
13848msgstr "acción if trailer ya existe"
13849
13850#: builtin/interpret-trailers.c:102
13851msgid "action if trailer is missing"
13852msgstr "acción si falta el trailer"
13853
13854#: builtin/interpret-trailers.c:104
13855msgid "output only the trailers"
13856msgstr "mostrar solo los trailers"
13857
13858#: builtin/interpret-trailers.c:105
13859msgid "do not apply config rules"
13860msgstr "no aplicar reglas de configuración"
13861
13862#: builtin/interpret-trailers.c:106
13863msgid "join whitespace-continued values"
13864msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
13865
13866#: builtin/interpret-trailers.c:107
13867msgid "set parsing options"
13868msgstr "configurar opciones de análisis"
13869
13870#: builtin/interpret-trailers.c:109
13871msgid "do not treat --- specially"
13872msgstr "no tratar --- especialmente"
13873
13874#: builtin/interpret-trailers.c:110
13875msgid "trailer"
13876msgstr "trailer"
13877
13878#: builtin/interpret-trailers.c:111
13879msgid "trailer(s) to add"
13880msgstr "trailer(s) para agregar"
13881
13882#: builtin/interpret-trailers.c:120
13883msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13884msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
13885
13886#: builtin/interpret-trailers.c:130
13887msgid "no input file given for in-place editing"
13888msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
13889
13890#: builtin/log.c:55
13891msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13892msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13893
13894#: builtin/log.c:56
13895msgid "git show [<options>] <object>..."
13896msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
13897
13898#: builtin/log.c:104
13899#, c-format
13900msgid "invalid --decorate option: %s"
13901msgstr "opción --decorate inválida: %s"
13902
13903#: builtin/log.c:168
13904msgid "show source"
13905msgstr "mostrar fuente"
13906
13907#: builtin/log.c:169
13908msgid "Use mail map file"
13909msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
13910
13911#: builtin/log.c:171
13912msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13913msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
13914
13915#: builtin/log.c:173
13916msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13917msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
13918
13919#: builtin/log.c:174
13920msgid "decorate options"
13921msgstr "opciones de decorado"
13922
13923#: builtin/log.c:177
13924msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13925msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
13926
13927#: builtin/log.c:275
13928#, c-format
13929msgid "Final output: %d %s\n"
13930msgstr "Salida final: %d %s\n"
13931
13932#: builtin/log.c:529
13933#, c-format
13934msgid "git show %s: bad file"
13935msgstr "git show %s: mal archivo"
13936
13937#: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13938#, c-format
13939msgid "could not read object %s"
13940msgstr "no se pudo leer objeto %s"
13941
13942#: builtin/log.c:663
13943#, c-format
13944msgid "unknown type: %d"
13945msgstr "tipo desconocido: %d"
13946
13947#: builtin/log.c:784
13948msgid "format.headers without value"
13949msgstr "formate.headers. sin valor"
13950
13951#: builtin/log.c:885
13952msgid "name of output directory is too long"
13953msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
13954
13955#: builtin/log.c:901
13956#, c-format
13957msgid "cannot open patch file %s"
13958msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
13959
13960#: builtin/log.c:918
13961msgid "need exactly one range"
13962msgstr "necesita exactamente un rango"
13963
13964#: builtin/log.c:928
13965msgid "not a range"
13966msgstr "no es un rango"
13967
13968#: builtin/log.c:1051
13969msgid "cover letter needs email format"
13970msgstr "letras de portada necesita formato email"
13971
13972#: builtin/log.c:1057
13973msgid "failed to create cover-letter file"
13974msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
13975
13976#: builtin/log.c:1136
13977#, c-format
13978msgid "insane in-reply-to: %s"
13979msgstr "insano in-reply-to: %s"
13980
13981#: builtin/log.c:1163
13982msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13983msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
13984
13985#: builtin/log.c:1221
13986msgid "two output directories?"
13987msgstr "dos directorios de salida?"
13988
13989#: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
13990#, c-format
13991msgid "unknown commit %s"
13992msgstr "commit desconocido %s"
13993
13994#: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
13995#: builtin/replace.c:210
13996#, c-format
13997msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
13998msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
13999
14000#: builtin/log.c:1347
14001msgid "could not find exact merge base"
14002msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
14003
14004#: builtin/log.c:1351
14005msgid ""
14006"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14007"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14008"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14009msgstr ""
14010"falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
14011"automática,\n"
14012"por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
14013"O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
14014"manualmente"
14015
14016#: builtin/log.c:1371
14017msgid "failed to find exact merge base"
14018msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
14019
14020#: builtin/log.c:1382
14021msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14022msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
14023
14024#: builtin/log.c:1386
14025msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14026msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
14027
14028#: builtin/log.c:1439
14029msgid "cannot get patch id"
14030msgstr "no se puede obtener id de patch"
14031
14032#: builtin/log.c:1491
14033msgid "failed to infer range-diff ranges"
14034msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
14035
14036#: builtin/log.c:1536
14037msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14038msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
14039
14040#: builtin/log.c:1539
14041msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14042msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
14043
14044#: builtin/log.c:1543
14045msgid "print patches to standard out"
14046msgstr "mostrar parches en standard out"
14047
14048#: builtin/log.c:1545
14049msgid "generate a cover letter"
14050msgstr "generar letra de cover"
14051
14052#: builtin/log.c:1547
14053msgid "use simple number sequence for output file names"
14054msgstr ""
14055"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
14056
14057#: builtin/log.c:1548
14058msgid "sfx"
14059msgstr "sfx"
14060
14061#: builtin/log.c:1549
14062msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14063msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
14064
14065#: builtin/log.c:1551
14066msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14067msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
14068
14069#: builtin/log.c:1553
14070msgid "mark the series as Nth re-roll"
14071msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
14072
14073#: builtin/log.c:1555
14074msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14075msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
14076
14077#: builtin/log.c:1558
14078msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14079msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
14080
14081#: builtin/log.c:1561
14082msgid "store resulting files in <dir>"
14083msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
14084
14085#: builtin/log.c:1564
14086msgid "don't strip/add [PATCH]"
14087msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
14088
14089#: builtin/log.c:1567
14090msgid "don't output binary diffs"
14091msgstr "no mostrar diffs binarios"
14092
14093#: builtin/log.c:1569
14094msgid "output all-zero hash in From header"
14095msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
14096
14097#: builtin/log.c:1571
14098msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14099msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
14100
14101#: builtin/log.c:1573
14102msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14103msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
14104
14105#: builtin/log.c:1575
14106msgid "Messaging"
14107msgstr "Mensajeando"
14108
14109#: builtin/log.c:1576
14110msgid "header"
14111msgstr "cabezal"
14112
14113#: builtin/log.c:1577
14114msgid "add email header"
14115msgstr "agregar cabecera email"
14116
14117#: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14118msgid "email"
14119msgstr "email"
14120
14121#: builtin/log.c:1578
14122msgid "add To: header"
14123msgstr "agregar cabecera To:"
14124
14125#: builtin/log.c:1580
14126msgid "add Cc: header"
14127msgstr "agregar cabecera Cc:"
14128
14129#: builtin/log.c:1582
14130msgid "ident"
14131msgstr "ident"
14132
14133#: builtin/log.c:1583
14134msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14135msgstr ""
14136"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
14137"ausente)"
14138
14139#: builtin/log.c:1585
14140msgid "message-id"
14141msgstr "id de mensaje"
14142
14143#: builtin/log.c:1586
14144msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14145msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
14146
14147#: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14148msgid "boundary"
14149msgstr "límite"
14150
14151#: builtin/log.c:1588
14152msgid "attach the patch"
14153msgstr "adjuntar el parche"
14154
14155#: builtin/log.c:1591
14156msgid "inline the patch"
14157msgstr "poner el parche en línea"
14158
14159#: builtin/log.c:1595
14160msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14161msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
14162
14163#: builtin/log.c:1597
14164msgid "signature"
14165msgstr "firma"
14166
14167#: builtin/log.c:1598
14168msgid "add a signature"
14169msgstr "agregar una firma"
14170
14171#: builtin/log.c:1599
14172msgid "base-commit"
14173msgstr "commit-base"
14174
14175#: builtin/log.c:1600
14176msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14177msgstr ""
14178"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
14179
14180#: builtin/log.c:1602
14181msgid "add a signature from a file"
14182msgstr "agregar una firma de un archivo"
14183
14184#: builtin/log.c:1603
14185msgid "don't print the patch filenames"
14186msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
14187
14188#: builtin/log.c:1605
14189msgid "show progress while generating patches"
14190msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
14191
14192#: builtin/log.c:1606
14193msgid "rev"
14194msgstr "rev"
14195
14196#: builtin/log.c:1607
14197msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14198msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
14199
14200#: builtin/log.c:1610
14201msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14202msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
14203
14204#: builtin/log.c:1612
14205msgid "percentage by which creation is weighted"
14206msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
14207
14208#: builtin/log.c:1687
14209#, c-format
14210msgid "invalid ident line: %s"
14211msgstr "línea de identificación inválida: %s"
14212
14213#: builtin/log.c:1702
14214msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14215msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
14216
14217#: builtin/log.c:1704
14218msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14219msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
14220
14221#: builtin/log.c:1712
14222msgid "--name-only does not make sense"
14223msgstr "--name-only no tiene sentido"
14224
14225#: builtin/log.c:1714
14226msgid "--name-status does not make sense"
14227msgstr "--name-status no tiene sentido"
14228
14229#: builtin/log.c:1716
14230msgid "--check does not make sense"
14231msgstr "--check no tiene sentido"
14232
14233#: builtin/log.c:1748
14234msgid "standard output, or directory, which one?"
14235msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
14236
14237#: builtin/log.c:1837
14238msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14239msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
14240
14241#: builtin/log.c:1841
14242msgid "Interdiff:"
14243msgstr "Interdiff:"
14244
14245#: builtin/log.c:1842
14246#, c-format
14247msgid "Interdiff against v%d:"
14248msgstr "Interdiff contra v%d:"
14249
14250#: builtin/log.c:1848
14251msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14252msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
14253
14254#: builtin/log.c:1852
14255msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14256msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
14257
14258#: builtin/log.c:1860
14259msgid "Range-diff:"
14260msgstr "Range-diff:"
14261
14262#: builtin/log.c:1861
14263#, c-format
14264msgid "Range-diff against v%d:"
14265msgstr "Range-diff contra v%d:"
14266
14267#: builtin/log.c:1872
14268#, c-format
14269msgid "unable to read signature file '%s'"
14270msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
14271
14272#: builtin/log.c:1908
14273msgid "Generating patches"
14274msgstr "Generando parches"
14275
14276#: builtin/log.c:1952
14277msgid "failed to create output files"
14278msgstr "falló al crear los archivos de salida"
14279
14280#: builtin/log.c:2011
14281msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14282msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
14283
14284#: builtin/log.c:2065
14285#, c-format
14286msgid ""
14287"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14288msgstr ""
14289"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
14290"<upstream> manualmente.\n"
14291
14292#: builtin/ls-files.c:470
14293msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14294msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
14295
14296#: builtin/ls-files.c:526
14297msgid "identify the file status with tags"
14298msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
14299
14300#: builtin/ls-files.c:528
14301msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14302msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
14303
14304#: builtin/ls-files.c:530
14305msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14306msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
14307
14308#: builtin/ls-files.c:532
14309msgid "show cached files in the output (default)"
14310msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
14311
14312#: builtin/ls-files.c:534
14313msgid "show deleted files in the output"
14314msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
14315
14316#: builtin/ls-files.c:536
14317msgid "show modified files in the output"
14318msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
14319
14320#: builtin/ls-files.c:538
14321msgid "show other files in the output"
14322msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
14323
14324#: builtin/ls-files.c:540
14325msgid "show ignored files in the output"
14326msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
14327
14328#: builtin/ls-files.c:543
14329msgid "show staged contents' object name in the output"
14330msgstr ""
14331"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
14332
14333#: builtin/ls-files.c:545
14334msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14335msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
14336
14337#: builtin/ls-files.c:547
14338msgid "show 'other' directories' names only"
14339msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
14340
14341#: builtin/ls-files.c:549
14342msgid "show line endings of files"
14343msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
14344
14345#: builtin/ls-files.c:551
14346msgid "don't show empty directories"
14347msgstr "no mostrar directorios vacíos"
14348
14349#: builtin/ls-files.c:554
14350msgid "show unmerged files in the output"
14351msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
14352
14353#: builtin/ls-files.c:556
14354msgid "show resolve-undo information"
14355msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
14356
14357#: builtin/ls-files.c:558
14358msgid "skip files matching pattern"
14359msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
14360
14361#: builtin/ls-files.c:561
14362msgid "exclude patterns are read from <file>"
14363msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
14364
14365#: builtin/ls-files.c:564
14366msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14367msgstr ""
14368"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
14369
14370#: builtin/ls-files.c:566
14371msgid "add the standard git exclusions"
14372msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
14373
14374#: builtin/ls-files.c:570
14375msgid "make the output relative to the project top directory"
14376msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
14377
14378#: builtin/ls-files.c:573
14379msgid "recurse through submodules"
14380msgstr "recurrir a través de submódulos"
14381
14382#: builtin/ls-files.c:575
14383msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14384msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
14385
14386#: builtin/ls-files.c:576
14387msgid "tree-ish"
14388msgstr "árbol-ismo"
14389
14390#: builtin/ls-files.c:577
14391msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14392msgstr ""
14393"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
14394"presentes"
14395
14396#: builtin/ls-files.c:579
14397msgid "show debugging data"
14398msgstr "mostrar data de debug"
14399
14400#: builtin/ls-remote.c:9
14401msgid ""
14402"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14403"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14404"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14405msgstr ""
14406"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14407"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14408"                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
14409
14410#: builtin/ls-remote.c:59
14411msgid "do not print remote URL"
14412msgstr "no mostrar el URL remoto"
14413
14414#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14415msgid "exec"
14416msgstr "ejecutar"
14417
14418#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14419msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14420msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
14421
14422#: builtin/ls-remote.c:65
14423msgid "limit to tags"
14424msgstr "limitar a tags"
14425
14426#: builtin/ls-remote.c:66
14427msgid "limit to heads"
14428msgstr "limitar a heads"
14429
14430#: builtin/ls-remote.c:67
14431msgid "do not show peeled tags"
14432msgstr "no mostrar tags pelados"
14433
14434#: builtin/ls-remote.c:69
14435msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14436msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
14437
14438#: builtin/ls-remote.c:72
14439msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14440msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
14441
14442#: builtin/ls-remote.c:75
14443msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14444msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
14445
14446#: builtin/ls-tree.c:30
14447msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14448msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
14449
14450#: builtin/ls-tree.c:128
14451msgid "only show trees"
14452msgstr "solo mostrar árboles"
14453
14454#: builtin/ls-tree.c:130
14455msgid "recurse into subtrees"
14456msgstr "recurrir en subárboles"
14457
14458#: builtin/ls-tree.c:132
14459msgid "show trees when recursing"
14460msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
14461
14462#: builtin/ls-tree.c:135
14463msgid "terminate entries with NUL byte"
14464msgstr "terminar entradas con byte NUL"
14465
14466#: builtin/ls-tree.c:136
14467msgid "include object size"
14468msgstr "incluir tamaño de objeto"
14469
14470#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14471msgid "list only filenames"
14472msgstr "listar solo nombres de archivos"
14473
14474#: builtin/ls-tree.c:143
14475msgid "use full path names"
14476msgstr "usar rutas completas"
14477
14478#: builtin/ls-tree.c:145
14479msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14480msgstr ""
14481"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
14482
14483#: builtin/mailsplit.c:241
14484#, c-format
14485msgid "empty mbox: '%s'"
14486msgstr "mbox vacío: '%s'"
14487
14488#: builtin/merge.c:54
14489msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14490msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
14491
14492#: builtin/merge.c:55
14493msgid "git merge --abort"
14494msgstr "git merge --abort"
14495
14496#: builtin/merge.c:56
14497msgid "git merge --continue"
14498msgstr "git merge --continue"
14499
14500#: builtin/merge.c:116
14501msgid "switch `m' requires a value"
14502msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
14503
14504#: builtin/merge.c:139
14505#, c-format
14506msgid "option `%s' requires a value"
14507msgstr "opción `%s' requiere un valor"
14508
14509#: builtin/merge.c:185
14510#, c-format
14511msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14512msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
14513
14514#: builtin/merge.c:186
14515#, c-format
14516msgid "Available strategies are:"
14517msgstr "Estrategias disponibles son:"
14518
14519#: builtin/merge.c:191
14520#, c-format
14521msgid "Available custom strategies are:"
14522msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
14523
14524#: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14525msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14526msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
14527
14528#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14529msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14530msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
14531
14532#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14533msgid "(synonym to --stat)"
14534msgstr "(sinónimo para --stat)"
14535
14536#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14537msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14538msgstr ""
14539"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
14540"fusión"
14541
14542#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14543msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14544msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
14545
14546#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14547msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14548msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
14549
14550#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14551msgid "edit message before committing"
14552msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
14553
14554#: builtin/merge.c:257
14555msgid "allow fast-forward (default)"
14556msgstr "permitir fast-forwars (default)"
14557
14558#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14559msgid "abort if fast-forward is not possible"
14560msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
14561
14562#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14563msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14564msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
14565
14566#: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14567#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14568msgid "strategy"
14569msgstr "estrategia"
14570
14571#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14572msgid "merge strategy to use"
14573msgstr "estrategia de fusión para usar"
14574
14575#: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14576msgid "option=value"
14577msgstr "opción=valor"
14578
14579#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14580msgid "option for selected merge strategy"
14581msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
14582
14583#: builtin/merge.c:269
14584msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14585msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
14586
14587#: builtin/merge.c:276
14588msgid "abort the current in-progress merge"
14589msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
14590
14591#: builtin/merge.c:278
14592msgid "continue the current in-progress merge"
14593msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
14594
14595#: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14596msgid "allow merging unrelated histories"
14597msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
14598
14599#: builtin/merge.c:286
14600msgid "verify commit-msg hook"
14601msgstr "verificar el hook commit-msg"
14602
14603#: builtin/merge.c:311
14604msgid "could not run stash."
14605msgstr "no se pudo ejecutar stash."
14606
14607#: builtin/merge.c:316
14608msgid "stash failed"
14609msgstr "stash falló"
14610
14611#: builtin/merge.c:321
14612#, c-format
14613msgid "not a valid object: %s"
14614msgstr "no es un objeto válido: %s"
14615
14616#: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14617msgid "read-tree failed"
14618msgstr "lectura de árbol falló"
14619
14620#: builtin/merge.c:390
14621msgid " (nothing to squash)"
14622msgstr " (nada para hacer squash)"
14623
14624#: builtin/merge.c:401
14625#, c-format
14626msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14627msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
14628
14629#: builtin/merge.c:451
14630#, c-format
14631msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14632msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
14633
14634#: builtin/merge.c:502
14635#, c-format
14636msgid "'%s' does not point to a commit"
14637msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
14638
14639#: builtin/merge.c:589
14640#, c-format
14641msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14642msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
14643
14644#: builtin/merge.c:712
14645msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14646msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
14647
14648#: builtin/merge.c:726
14649#, c-format
14650msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14651msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
14652
14653#: builtin/merge.c:741
14654#, c-format
14655msgid "unable to write %s"
14656msgstr "no es posible escribir %s"
14657
14658#: builtin/merge.c:793
14659#, c-format
14660msgid "Could not read from '%s'"
14661msgstr "No se puedo leer de '%s'"
14662
14663#: builtin/merge.c:802
14664#, c-format
14665msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14666msgstr ""
14667"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
14668"fusión.\n"
14669
14670#: builtin/merge.c:808
14671msgid ""
14672"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14673"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14674"\n"
14675msgstr ""
14676"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
14677"esta fusión,\n"
14678"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
14679"tópico.\n"
14680"\n"
14681
14682#: builtin/merge.c:813
14683msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14684msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
14685
14686#: builtin/merge.c:816
14687#, c-format
14688msgid ""
14689"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14690"the commit.\n"
14691msgstr ""
14692"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
14693" el commit.\n"
14694
14695#: builtin/merge.c:857
14696msgid "Empty commit message."
14697msgstr "Mensaje de commit vacío."
14698
14699#: builtin/merge.c:876
14700#, c-format
14701msgid "Wonderful.\n"
14702msgstr "Maravilloso.\n"
14703
14704#: builtin/merge.c:936
14705#, c-format
14706msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14707msgstr ""
14708"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
14709"con el resultado.\n"
14710
14711#: builtin/merge.c:975
14712msgid "No current branch."
14713msgstr "No rama actual."
14714
14715#: builtin/merge.c:977
14716msgid "No remote for the current branch."
14717msgstr "No hay remoto para la rama actual."
14718
14719#: builtin/merge.c:979
14720msgid "No default upstream defined for the current branch."
14721msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
14722
14723#: builtin/merge.c:984
14724#, c-format
14725msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14726msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
14727
14728#: builtin/merge.c:1041
14729#, c-format
14730msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14731msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
14732
14733#: builtin/merge.c:1144
14734#, c-format
14735msgid "not something we can merge in %s: %s"
14736msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
14737
14738#: builtin/merge.c:1178
14739msgid "not something we can merge"
14740msgstr "nada que podamos fusionar"
14741
14742#: builtin/merge.c:1281
14743msgid "--abort expects no arguments"
14744msgstr "--abort no espera argumentos"
14745
14746#: builtin/merge.c:1285
14747msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14748msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
14749
14750#: builtin/merge.c:1297
14751msgid "--continue expects no arguments"
14752msgstr "--continue no espera argumentos"
14753
14754#: builtin/merge.c:1301
14755msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14756msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
14757
14758#: builtin/merge.c:1317
14759msgid ""
14760"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14761"Please, commit your changes before you merge."
14762msgstr ""
14763"No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
14764"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14765
14766#: builtin/merge.c:1324
14767msgid ""
14768"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14769"Please, commit your changes before you merge."
14770msgstr ""
14771"No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
14772"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14773
14774#: builtin/merge.c:1327
14775msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14776msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
14777
14778#: builtin/merge.c:1341
14779msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14780msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
14781
14782#: builtin/merge.c:1349
14783msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14784msgstr ""
14785"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
14786
14787#: builtin/merge.c:1366
14788msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14789msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
14790
14791#: builtin/merge.c:1368
14792msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14793msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
14794
14795#: builtin/merge.c:1373
14796#, c-format
14797msgid "%s - not something we can merge"
14798msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
14799
14800#: builtin/merge.c:1375
14801msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14802msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
14803
14804#: builtin/merge.c:1454
14805msgid "refusing to merge unrelated histories"
14806msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
14807
14808#: builtin/merge.c:1463
14809msgid "Already up to date."
14810msgstr "Ya está actualizado."
14811
14812#: builtin/merge.c:1473
14813#, c-format
14814msgid "Updating %s..%s\n"
14815msgstr "Actualizando %s..%s\n"
14816
14817#: builtin/merge.c:1515
14818#, c-format
14819msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14820msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
14821
14822#: builtin/merge.c:1522
14823#, c-format
14824msgid "Nope.\n"
14825msgstr "Nop.\n"
14826
14827#: builtin/merge.c:1547
14828msgid "Already up to date. Yeeah!"
14829msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
14830
14831#: builtin/merge.c:1553
14832msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14833msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
14834
14835#: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14836#, c-format
14837msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14838msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
14839
14840#: builtin/merge.c:1580
14841#, c-format
14842msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14843msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
14844
14845#: builtin/merge.c:1646
14846#, c-format
14847msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14848msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
14849
14850#: builtin/merge.c:1648
14851#, c-format
14852msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14853msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
14854
14855#: builtin/merge.c:1657
14856#, c-format
14857msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14858msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
14859
14860#: builtin/merge.c:1669
14861#, c-format
14862msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14863msgstr ""
14864"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
14865
14866#: builtin/merge-base.c:32
14867msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14868msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14869
14870#: builtin/merge-base.c:33
14871msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14872msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14873
14874#: builtin/merge-base.c:34
14875msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14876msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
14877
14878#: builtin/merge-base.c:35
14879msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14880msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14881
14882#: builtin/merge-base.c:36
14883msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14884msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14885
14886#: builtin/merge-base.c:153
14887msgid "output all common ancestors"
14888msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
14889
14890#: builtin/merge-base.c:155
14891msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14892msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
14893
14894#: builtin/merge-base.c:157
14895msgid "list revs not reachable from others"
14896msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
14897
14898#: builtin/merge-base.c:159
14899msgid "is the first one ancestor of the other?"
14900msgstr "es el primer ancestro del otro?"
14901
14902#: builtin/merge-base.c:161
14903msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14904msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
14905
14906#: builtin/merge-file.c:9
14907msgid ""
14908"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14909"<orig-file> <file2>"
14910msgstr ""
14911"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
14912"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
14913
14914#: builtin/merge-file.c:35
14915msgid "send results to standard output"
14916msgstr "mandar resultados a standard output"
14917
14918#: builtin/merge-file.c:36
14919msgid "use a diff3 based merge"
14920msgstr "usar un fusión basada en diff3"
14921
14922#: builtin/merge-file.c:37
14923msgid "for conflicts, use our version"
14924msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
14925
14926#: builtin/merge-file.c:39
14927msgid "for conflicts, use their version"
14928msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
14929
14930#: builtin/merge-file.c:41
14931msgid "for conflicts, use a union version"
14932msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
14933
14934#: builtin/merge-file.c:44
14935msgid "for conflicts, use this marker size"
14936msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
14937
14938#: builtin/merge-file.c:45
14939msgid "do not warn about conflicts"
14940msgstr "no advertir sobre conflictos"
14941
14942#: builtin/merge-file.c:47
14943msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14944msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
14945
14946#: builtin/merge-recursive.c:46
14947#, c-format
14948msgid "unknown option %s"
14949msgstr "opción %s desconocida"
14950
14951#: builtin/merge-recursive.c:52
14952#, c-format
14953msgid "could not parse object '%s'"
14954msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
14955
14956#: builtin/merge-recursive.c:56
14957#, c-format
14958msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14959msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14960msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
14961msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
14962
14963#: builtin/merge-recursive.c:64
14964msgid "not handling anything other than two heads merge."
14965msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
14966
14967#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14968#, c-format
14969msgid "could not resolve ref '%s'"
14970msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
14971
14972#: builtin/merge-recursive.c:78
14973#, c-format
14974msgid "Merging %s with %s\n"
14975msgstr "Fusionando %s con %s\n"
14976
14977#: builtin/mktree.c:66
14978msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14979msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14980
14981#: builtin/mktree.c:154
14982msgid "input is NUL terminated"
14983msgstr "input es terminada con NUL"
14984
14985#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14986msgid "allow missing objects"
14987msgstr "permitir objetos faltantes"
14988
14989#: builtin/mktree.c:156
14990msgid "allow creation of more than one tree"
14991msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
14992
14993#: builtin/multi-pack-index.c:9
14994msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14995msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14996
14997#: builtin/multi-pack-index.c:22
14998msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14999msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
15000
15001#: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15002msgid "too many arguments"
15003msgstr "muchos argumentos"
15004
15005#: builtin/multi-pack-index.c:51
15006#, c-format
15007msgid "unrecognized verb: %s"
15008msgstr "verbo no reconocido: %s"
15009
15010#: builtin/mv.c:18
15011msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15012msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
15013
15014#: builtin/mv.c:83
15015#, c-format
15016msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15017msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
15018
15019#: builtin/mv.c:85
15020msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15021msgstr ""
15022"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15023"para proceder"
15024
15025#: builtin/mv.c:103
15026#, c-format
15027msgid "%.*s is in index"
15028msgstr "%.*s está en el índice"
15029
15030#: builtin/mv.c:125
15031msgid "force move/rename even if target exists"
15032msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
15033
15034#: builtin/mv.c:127
15035msgid "skip move/rename errors"
15036msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
15037
15038#: builtin/mv.c:169
15039#, c-format
15040msgid "destination '%s' is not a directory"
15041msgstr "destino '%s' no es un directorio"
15042
15043#: builtin/mv.c:180
15044#, c-format
15045msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15046msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
15047
15048#: builtin/mv.c:184
15049msgid "bad source"
15050msgstr "mala fuente"
15051
15052#: builtin/mv.c:187
15053msgid "can not move directory into itself"
15054msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
15055
15056#: builtin/mv.c:190
15057msgid "cannot move directory over file"
15058msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
15059
15060#: builtin/mv.c:199
15061msgid "source directory is empty"
15062msgstr "directorio de fuente está vacío"
15063
15064#: builtin/mv.c:224
15065msgid "not under version control"
15066msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
15067
15068#: builtin/mv.c:227
15069msgid "destination exists"
15070msgstr "destino existe"
15071
15072#: builtin/mv.c:235
15073#, c-format
15074msgid "overwriting '%s'"
15075msgstr "sobrescribiendo '%s'"
15076
15077#: builtin/mv.c:238
15078msgid "Cannot overwrite"
15079msgstr "No se puede sobrescribir"
15080
15081#: builtin/mv.c:241
15082msgid "multiple sources for the same target"
15083msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
15084
15085#: builtin/mv.c:243
15086msgid "destination directory does not exist"
15087msgstr "el directorio de destino no existe"
15088
15089#: builtin/mv.c:250
15090#, c-format
15091msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15092msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
15093
15094#: builtin/mv.c:271
15095#, c-format
15096msgid "Renaming %s to %s\n"
15097msgstr "Renombrando %s a %s\n"
15098
15099#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15100#, c-format
15101msgid "renaming '%s' failed"
15102msgstr "renombrando '%s' falló"
15103
15104#: builtin/name-rev.c:355
15105msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15106msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
15107
15108#: builtin/name-rev.c:356
15109msgid "git name-rev [<options>] --all"
15110msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
15111
15112#: builtin/name-rev.c:357
15113msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15114msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
15115
15116#: builtin/name-rev.c:415
15117msgid "print only names (no SHA-1)"
15118msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
15119
15120#: builtin/name-rev.c:416
15121msgid "only use tags to name the commits"
15122msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
15123
15124#: builtin/name-rev.c:418
15125msgid "only use refs matching <pattern>"
15126msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
15127
15128#: builtin/name-rev.c:420
15129msgid "ignore refs matching <pattern>"
15130msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
15131
15132#: builtin/name-rev.c:422
15133msgid "list all commits reachable from all refs"
15134msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
15135
15136#: builtin/name-rev.c:423
15137msgid "read from stdin"
15138msgstr "leer desde stdin"
15139
15140#: builtin/name-rev.c:424
15141msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15142msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
15143
15144#: builtin/name-rev.c:430
15145msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15146msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
15147
15148#: builtin/notes.c:28
15149msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15150msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
15151
15152#: builtin/notes.c:29
15153msgid ""
15154"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15155"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15156msgstr ""
15157"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15158"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15159
15160#: builtin/notes.c:30
15161msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15162msgstr ""
15163"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
15164"destino>"
15165
15166#: builtin/notes.c:31
15167msgid ""
15168"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15169"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15170msgstr ""
15171"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
15172"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15173
15174#: builtin/notes.c:32
15175msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15176msgstr ""
15177"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
15178
15179#: builtin/notes.c:33
15180msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15181msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
15182
15183#: builtin/notes.c:34
15184msgid ""
15185"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15186msgstr ""
15187"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
15188"<referencia-de-notas>"
15189
15190#: builtin/notes.c:35
15191msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15192msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15193
15194#: builtin/notes.c:36
15195msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15196msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15197
15198#: builtin/notes.c:37
15199msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15200msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
15201
15202#: builtin/notes.c:38
15203msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15204msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
15205
15206#: builtin/notes.c:39
15207msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15208msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
15209
15210#: builtin/notes.c:44
15211msgid "git notes [list [<object>]]"
15212msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
15213
15214#: builtin/notes.c:49
15215msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15216msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
15217
15218#: builtin/notes.c:54
15219msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15220msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
15221
15222#: builtin/notes.c:55
15223msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15224msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
15225
15226#: builtin/notes.c:60
15227msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15228msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
15229
15230#: builtin/notes.c:65
15231msgid "git notes edit [<object>]"
15232msgstr "git notes edit [<objeto>]"
15233
15234#: builtin/notes.c:70
15235msgid "git notes show [<object>]"
15236msgstr "git notes show [<objeto>]"
15237
15238#: builtin/notes.c:75
15239msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15240msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
15241
15242#: builtin/notes.c:76
15243msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15244msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
15245
15246#: builtin/notes.c:77
15247msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15248msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
15249
15250#: builtin/notes.c:82
15251msgid "git notes remove [<object>]"
15252msgstr "git notes remove [<objeto>]"
15253
15254#: builtin/notes.c:87
15255msgid "git notes prune [<options>]"
15256msgstr "git notes prune [<opciones>]"
15257
15258#: builtin/notes.c:92
15259msgid "git notes get-ref"
15260msgstr "git notes get-ref"
15261
15262#: builtin/notes.c:97
15263msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15264msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
15265
15266#: builtin/notes.c:150
15267#, c-format
15268msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15269msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
15270
15271#: builtin/notes.c:154
15272msgid "could not read 'show' output"
15273msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
15274
15275#: builtin/notes.c:162
15276#, c-format
15277msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15278msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
15279
15280#: builtin/notes.c:197
15281msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15282msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
15283
15284#: builtin/notes.c:206
15285msgid "unable to write note object"
15286msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
15287
15288#: builtin/notes.c:208
15289#, c-format
15290msgid "the note contents have been left in %s"
15291msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
15292
15293#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15294#, c-format
15295msgid "could not open or read '%s'"
15296msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
15297
15298#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15299#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15300#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15301#, c-format
15302msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15303msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
15304
15305#: builtin/notes.c:265
15306#, c-format
15307msgid "failed to read object '%s'."
15308msgstr "falló al leer objeto '%s'."
15309
15310#: builtin/notes.c:268
15311#, c-format
15312msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15313msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
15314
15315#: builtin/notes.c:309
15316#, c-format
15317msgid "malformed input line: '%s'."
15318msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
15319
15320#: builtin/notes.c:324
15321#, c-format
15322msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15323msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
15324
15325#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15326#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15327#.
15328#: builtin/notes.c:356
15329#, c-format
15330msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15331msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
15332
15333#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15334#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15335#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15336msgid "too many parameters"
15337msgstr "demasiados parámetros"
15338
15339#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15340#, c-format
15341msgid "no note found for object %s."
15342msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
15343
15344#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15345msgid "note contents as a string"
15346msgstr "contenidos de la nota como cadena"
15347
15348#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15349msgid "note contents in a file"
15350msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
15351
15352#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15353msgid "reuse and edit specified note object"
15354msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
15355
15356#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15357msgid "reuse specified note object"
15358msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
15359
15360#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15361msgid "allow storing empty note"
15362msgstr "permitir almacenar nota vacía"
15363
15364#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15365msgid "replace existing notes"
15366msgstr "reemplazar notas existentes"
15367
15368#: builtin/notes.c:448
15369#, c-format
15370msgid ""
15371"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15372"existing notes"
15373msgstr ""
15374"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
15375"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
15376
15377#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15378#, c-format
15379msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15380msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
15381
15382#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15383#, c-format
15384msgid "Removing note for object %s\n"
15385msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
15386
15387#: builtin/notes.c:497
15388msgid "read objects from stdin"
15389msgstr "leer objetos desde stdin"
15390
15391#: builtin/notes.c:499
15392msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15393msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
15394
15395#: builtin/notes.c:517
15396msgid "too few parameters"
15397msgstr "muy pocos parámetros"
15398
15399#: builtin/notes.c:538
15400#, c-format
15401msgid ""
15402"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15403"existing notes"
15404msgstr ""
15405"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
15406"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
15407
15408#: builtin/notes.c:550
15409#, c-format
15410msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15411msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
15412
15413#: builtin/notes.c:603
15414#, c-format
15415msgid ""
15416"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15417"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15418msgstr ""
15419"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
15420"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
15421
15422#: builtin/notes.c:698
15423msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15424msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15425
15426#: builtin/notes.c:700
15427msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15428msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
15429
15430#: builtin/notes.c:702
15431msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15432msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
15433
15434#: builtin/notes.c:722
15435msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15436msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15437
15438#: builtin/notes.c:724
15439msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15440msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15441
15442#: builtin/notes.c:726
15443msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15444msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15445
15446#: builtin/notes.c:739
15447msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15448msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
15449
15450#: builtin/notes.c:742
15451msgid "failed to finalize notes merge"
15452msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
15453
15454#: builtin/notes.c:768
15455#, c-format
15456msgid "unknown notes merge strategy %s"
15457msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
15458
15459#: builtin/notes.c:784
15460msgid "General options"
15461msgstr "Opciones generales"
15462
15463#: builtin/notes.c:786
15464msgid "Merge options"
15465msgstr "Opciones de fusión"
15466
15467#: builtin/notes.c:788
15468msgid ""
15469"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15470"cat_sort_uniq)"
15471msgstr ""
15472"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
15473"theirs/union/cat_sort_uniq)"
15474
15475#: builtin/notes.c:790
15476msgid "Committing unmerged notes"
15477msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
15478
15479#: builtin/notes.c:792
15480msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15481msgstr ""
15482"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
15483
15484#: builtin/notes.c:794
15485msgid "Aborting notes merge resolution"
15486msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
15487
15488#: builtin/notes.c:796
15489msgid "abort notes merge"
15490msgstr "abortar notas de fusión"
15491
15492#: builtin/notes.c:807
15493msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15494msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
15495
15496#: builtin/notes.c:812
15497msgid "must specify a notes ref to merge"
15498msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
15499
15500#: builtin/notes.c:836
15501#, c-format
15502msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15503msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
15504
15505#: builtin/notes.c:873
15506#, c-format
15507msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15508msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
15509
15510#: builtin/notes.c:876
15511#, c-format
15512msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15513msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
15514
15515#: builtin/notes.c:878
15516#, c-format
15517msgid ""
15518"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15519"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15520"abort'.\n"
15521msgstr ""
15522"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
15523"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
15524"'git notes merge --abort'.\n"
15525
15526#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15527#, c-format
15528msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15529msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
15530
15531#: builtin/notes.c:900
15532#, c-format
15533msgid "Object %s has no note\n"
15534msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
15535
15536#: builtin/notes.c:912
15537msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15538msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
15539
15540#: builtin/notes.c:915
15541msgid "read object names from the standard input"
15542msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
15543
15544#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15545msgid "do not remove, show only"
15546msgstr "no eliminar, solo mostrar"
15547
15548#: builtin/notes.c:955
15549msgid "report pruned notes"
15550msgstr "reportar notas recortadas"
15551
15552#: builtin/notes.c:998
15553msgid "notes-ref"
15554msgstr "referencia-de-notas"
15555
15556#: builtin/notes.c:999
15557msgid "use notes from <notes-ref>"
15558msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
15559
15560#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15561#, c-format
15562msgid "unknown subcommand: %s"
15563msgstr "subcomando desconocido: %s"
15564
15565#: builtin/pack-objects.c:52
15566msgid ""
15567"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15568msgstr ""
15569"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
15570"objetos>]"
15571
15572#: builtin/pack-objects.c:53
15573msgid ""
15574"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15575msgstr ""
15576"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
15577"de-objetos>]"
15578
15579#: builtin/pack-objects.c:424
15580#, c-format
15581msgid "bad packed object CRC for %s"
15582msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
15583
15584#: builtin/pack-objects.c:435
15585#, c-format
15586msgid "corrupt packed object for %s"
15587msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
15588
15589#: builtin/pack-objects.c:566
15590#, c-format
15591msgid "recursive delta detected for object %s"
15592msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
15593
15594#: builtin/pack-objects.c:777
15595#, c-format
15596msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15597msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
15598
15599#: builtin/pack-objects.c:790
15600#, c-format
15601msgid "packfile is invalid: %s"
15602msgstr "packfile es inválido: %s"
15603
15604#: builtin/pack-objects.c:794
15605#, c-format
15606msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15607msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
15608
15609#: builtin/pack-objects.c:798
15610msgid "unable to seek in reused packfile"
15611msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
15612
15613#: builtin/pack-objects.c:809
15614msgid "unable to read from reused packfile"
15615msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
15616
15617#: builtin/pack-objects.c:837
15618msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15619msgstr ""
15620"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
15621"packSizeLimit"
15622
15623#: builtin/pack-objects.c:850
15624msgid "Writing objects"
15625msgstr "Escribiendo objetos"
15626
15627#: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15628#, c-format
15629msgid "failed to stat %s"
15630msgstr "falló al iniciar %s"
15631
15632#: builtin/pack-objects.c:965
15633#, c-format
15634msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15635msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
15636
15637#: builtin/pack-objects.c:1161
15638msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15639msgstr ""
15640"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
15641"empaquetados"
15642
15643#: builtin/pack-objects.c:1589
15644#, c-format
15645msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15646msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
15647
15648#: builtin/pack-objects.c:1598
15649#, c-format
15650msgid "delta base offset out of bound for %s"
15651msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
15652
15653#: builtin/pack-objects.c:1867
15654msgid "Counting objects"
15655msgstr "Contando objetos"
15656
15657#: builtin/pack-objects.c:1997
15658#, c-format
15659msgid "unable to get size of %s"
15660msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
15661
15662#: builtin/pack-objects.c:2012
15663#, c-format
15664msgid "unable to parse object header of %s"
15665msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
15666
15667#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15668#: builtin/pack-objects.c:2108
15669#, c-format
15670msgid "object %s cannot be read"
15671msgstr "objeto %s no puede ser leído"
15672
15673#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15674#, c-format
15675msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15676msgstr ""
15677"objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15678
15679#: builtin/pack-objects.c:2122
15680msgid "suboptimal pack - out of memory"
15681msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
15682
15683#: builtin/pack-objects.c:2448
15684#, c-format
15685msgid "Delta compression using up to %d threads"
15686msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
15687
15688#: builtin/pack-objects.c:2580
15689#, c-format
15690msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15691msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
15692
15693#: builtin/pack-objects.c:2667
15694msgid "Compressing objects"
15695msgstr "Comprimiendo objetos"
15696
15697#: builtin/pack-objects.c:2673
15698msgid "inconsistency with delta count"
15699msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
15700
15701#: builtin/pack-objects.c:2754
15702#, c-format
15703msgid ""
15704"expected edge object ID, got garbage:\n"
15705" %s"
15706msgstr ""
15707"se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
15708"%s"
15709
15710#: builtin/pack-objects.c:2760
15711#, c-format
15712msgid ""
15713"expected object ID, got garbage:\n"
15714" %s"
15715msgstr ""
15716"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
15717"%s"
15718
15719#: builtin/pack-objects.c:2858
15720msgid "invalid value for --missing"
15721msgstr "valor inválido para --missing"
15722
15723#: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15724msgid "cannot open pack index"
15725msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
15726
15727#: builtin/pack-objects.c:2948
15728#, c-format
15729msgid "loose object at %s could not be examined"
15730msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
15731
15732#: builtin/pack-objects.c:3033
15733msgid "unable to force loose object"
15734msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
15735
15736#: builtin/pack-objects.c:3125
15737#, c-format
15738msgid "not a rev '%s'"
15739msgstr "no es una rev '%s'"
15740
15741#: builtin/pack-objects.c:3128
15742#, c-format
15743msgid "bad revision '%s'"
15744msgstr "mala revisión '%s'"
15745
15746#: builtin/pack-objects.c:3153
15747msgid "unable to add recent objects"
15748msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
15749
15750#: builtin/pack-objects.c:3206
15751#, c-format
15752msgid "unsupported index version %s"
15753msgstr "versión de índice no soportada %s"
15754
15755#: builtin/pack-objects.c:3210
15756#, c-format
15757msgid "bad index version '%s'"
15758msgstr "mala versión del índice '%s'"
15759
15760#: builtin/pack-objects.c:3240
15761msgid "do not show progress meter"
15762msgstr "no mostrar medidor de progreso"
15763
15764#: builtin/pack-objects.c:3242
15765msgid "show progress meter"
15766msgstr "mostrar medidor de progreso"
15767
15768#: builtin/pack-objects.c:3244
15769msgid "show progress meter during object writing phase"
15770msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
15771
15772#: builtin/pack-objects.c:3247
15773msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15774msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
15775
15776#: builtin/pack-objects.c:3248
15777msgid "<version>[,<offset>]"
15778msgstr "<versión>[,<offset>]"
15779
15780#: builtin/pack-objects.c:3249
15781msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15782msgstr ""
15783"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
15784
15785#: builtin/pack-objects.c:3252
15786msgid "maximum size of each output pack file"
15787msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
15788
15789#: builtin/pack-objects.c:3254
15790msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15791msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
15792
15793#: builtin/pack-objects.c:3256
15794msgid "ignore packed objects"
15795msgstr "ignorar objetos paquete"
15796
15797#: builtin/pack-objects.c:3258
15798msgid "limit pack window by objects"
15799msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
15800
15801#: builtin/pack-objects.c:3260
15802msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15803msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
15804
15805#: builtin/pack-objects.c:3262
15806msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15807msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
15808
15809#: builtin/pack-objects.c:3264
15810msgid "reuse existing deltas"
15811msgstr "reusar deltas existentes"
15812
15813#: builtin/pack-objects.c:3266
15814msgid "reuse existing objects"
15815msgstr "reutilizar objetos existentes"
15816
15817#: builtin/pack-objects.c:3268
15818msgid "use OFS_DELTA objects"
15819msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
15820
15821#: builtin/pack-objects.c:3270
15822msgid "use threads when searching for best delta matches"
15823msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
15824
15825#: builtin/pack-objects.c:3272
15826msgid "do not create an empty pack output"
15827msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
15828
15829#: builtin/pack-objects.c:3274
15830msgid "read revision arguments from standard input"
15831msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
15832
15833#: builtin/pack-objects.c:3276
15834msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15835msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
15836
15837#: builtin/pack-objects.c:3279
15838msgid "include objects reachable from any reference"
15839msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
15840
15841#: builtin/pack-objects.c:3282
15842msgid "include objects referred by reflog entries"
15843msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
15844
15845#: builtin/pack-objects.c:3285
15846msgid "include objects referred to by the index"
15847msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
15848
15849#: builtin/pack-objects.c:3288
15850msgid "output pack to stdout"
15851msgstr "mostrar paquete en stdout"
15852
15853#: builtin/pack-objects.c:3290
15854msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15855msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
15856
15857#: builtin/pack-objects.c:3292
15858msgid "keep unreachable objects"
15859msgstr "mantener objetos inalcanzables"
15860
15861#: builtin/pack-objects.c:3294
15862msgid "pack loose unreachable objects"
15863msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
15864
15865#: builtin/pack-objects.c:3296
15866msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15867msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
15868
15869#: builtin/pack-objects.c:3299
15870msgid "use the sparse reachability algorithm"
15871msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
15872
15873#: builtin/pack-objects.c:3301
15874msgid "create thin packs"
15875msgstr "crear paquetes delgados"
15876
15877#: builtin/pack-objects.c:3303
15878msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15879msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
15880
15881#: builtin/pack-objects.c:3305
15882msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15883msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
15884
15885#: builtin/pack-objects.c:3307
15886msgid "ignore this pack"
15887msgstr "ignorar este paquete"
15888
15889#: builtin/pack-objects.c:3309
15890msgid "pack compression level"
15891msgstr "nivel de compresión del paquete"
15892
15893#: builtin/pack-objects.c:3311
15894msgid "do not hide commits by grafts"
15895msgstr "no ocultar commits por injertos"
15896
15897#: builtin/pack-objects.c:3313
15898msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15899msgstr ""
15900"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
15901
15902#: builtin/pack-objects.c:3315
15903msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15904msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
15905
15906#: builtin/pack-objects.c:3318
15907msgid "handling for missing objects"
15908msgstr "manejo de objetos perdidos"
15909
15910#: builtin/pack-objects.c:3321
15911msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15912msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
15913
15914#: builtin/pack-objects.c:3323
15915msgid "respect islands during delta compression"
15916msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
15917
15918#: builtin/pack-objects.c:3348
15919#, c-format
15920msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15921msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
15922
15923#: builtin/pack-objects.c:3353
15924#, c-format
15925msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15926msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
15927
15928#: builtin/pack-objects.c:3407
15929msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15930msgstr ""
15931"--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
15932"transferencia"
15933
15934#: builtin/pack-objects.c:3409
15935msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15936msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
15937
15938#: builtin/pack-objects.c:3414
15939msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15940msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
15941
15942#: builtin/pack-objects.c:3417
15943msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15944msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
15945
15946#: builtin/pack-objects.c:3423
15947msgid "cannot use --filter without --stdout"
15948msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
15949
15950#: builtin/pack-objects.c:3484
15951msgid "Enumerating objects"
15952msgstr "Enumerando objetos"
15953
15954#: builtin/pack-objects.c:3514
15955#, c-format
15956msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15957msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15958
15959#: builtin/pack-refs.c:7
15960msgid "git pack-refs [<options>]"
15961msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
15962
15963#: builtin/pack-refs.c:15
15964msgid "pack everything"
15965msgstr "empaquetar todo"
15966
15967#: builtin/pack-refs.c:16
15968msgid "prune loose refs (default)"
15969msgstr "recortar refs perdidos (default)"
15970
15971#: builtin/prune-packed.c:9
15972msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15973msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15974
15975#: builtin/prune-packed.c:42
15976msgid "Removing duplicate objects"
15977msgstr "Removiendo objetos duplicados"
15978
15979#: builtin/prune.c:12
15980msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15981msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
15982
15983#: builtin/prune.c:131
15984msgid "report pruned objects"
15985msgstr "reportar objetos recortados"
15986
15987#: builtin/prune.c:134
15988msgid "expire objects older than <time>"
15989msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
15990
15991#: builtin/prune.c:136
15992msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15993msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
15994
15995#: builtin/prune.c:150
15996msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15997msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
15998
15999#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16000#, c-format
16001msgid "Invalid value for %s: %s"
16002msgstr "Valor inválido para %s: %s"
16003
16004#: builtin/pull.c:88
16005msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16006msgstr ""
16007"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
16008
16009#: builtin/pull.c:140
16010msgid "control for recursive fetching of submodules"
16011msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
16012
16013#: builtin/pull.c:144
16014msgid "Options related to merging"
16015msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
16016
16017#: builtin/pull.c:147
16018msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16019msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
16020
16021#: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16022msgid "allow fast-forward"
16023msgstr "permitir fast-forward"
16024
16025#: builtin/pull.c:184
16026msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16027msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
16028
16029#: builtin/pull.c:200
16030msgid "Options related to fetching"
16031msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
16032
16033#: builtin/pull.c:210
16034msgid "force overwrite of local branch"
16035msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
16036
16037#: builtin/pull.c:218
16038msgid "number of submodules pulled in parallel"
16039msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
16040
16041#: builtin/pull.c:313
16042#, c-format
16043msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16044msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
16045
16046#: builtin/pull.c:430
16047msgid ""
16048"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16049"fetched."
16050msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
16051
16052#: builtin/pull.c:432
16053msgid ""
16054"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16055msgstr ""
16056"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
16057
16058#: builtin/pull.c:433
16059msgid ""
16060"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16061"matches on the remote end."
16062msgstr ""
16063"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
16064"tiene\n"
16065"concordancia en el final remoto."
16066
16067#: builtin/pull.c:436
16068#, c-format
16069msgid ""
16070"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16071"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16072"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16073msgstr ""
16074"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
16075"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
16076"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
16077
16078#: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16079msgid "You are not currently on a branch."
16080msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
16081
16082#: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16083msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16084msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
16085
16086#: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16087msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16088msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
16089
16090#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16091msgid "See git-pull(1) for details."
16092msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
16093
16094#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16095#: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16096msgid "<remote>"
16097msgstr "<remoto>"
16098
16099#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16100#: git-parse-remote.sh:65
16101msgid "<branch>"
16102msgstr "<rama>"
16103
16104#: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16105msgid "There is no tracking information for the current branch."
16106msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
16107
16108#: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16109msgid ""
16110"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16111msgstr ""
16112"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
16113"hacerlo con:"
16114
16115#: builtin/pull.c:470
16116#, c-format
16117msgid ""
16118"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16119"from the remote, but no such ref was fetched."
16120msgstr ""
16121"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
16122"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
16123
16124#: builtin/pull.c:574
16125#, c-format
16126msgid "unable to access commit %s"
16127msgstr "no es posible acceder al commit %s"
16128
16129#: builtin/pull.c:854
16130msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16131msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
16132
16133#: builtin/pull.c:909
16134msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16135msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
16136
16137#: builtin/pull.c:917
16138msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16139msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
16140
16141#: builtin/pull.c:921
16142msgid "pull with rebase"
16143msgstr "pull con rebase"
16144
16145#: builtin/pull.c:922
16146msgid "please commit or stash them."
16147msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
16148
16149#: builtin/pull.c:947
16150#, c-format
16151msgid ""
16152"fetch updated the current branch head.\n"
16153"fast-forwarding your working tree from\n"
16154"commit %s."
16155msgstr ""
16156"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
16157"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
16158"desde commit %s."
16159
16160#: builtin/pull.c:953
16161#, c-format
16162msgid ""
16163"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16164"After making sure that you saved anything precious from\n"
16165"$ git diff %s\n"
16166"output, run\n"
16167"$ git reset --hard\n"
16168"to recover."
16169msgstr ""
16170"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
16171"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
16172"$ git diff %s\n"
16173",ejecute\n"
16174"$ git reset --hard\n"
16175"para recuperar."
16176
16177#: builtin/pull.c:968
16178msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16179msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
16180
16181#: builtin/pull.c:972
16182msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16183msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
16184
16185#: builtin/pull.c:979
16186msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16187msgstr ""
16188"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
16189
16190#: builtin/push.c:19
16191msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16192msgstr ""
16193"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
16194
16195#: builtin/push.c:111
16196msgid "tag shorthand without <tag>"
16197msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
16198
16199#: builtin/push.c:121
16200msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16201msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
16202
16203#: builtin/push.c:167
16204msgid ""
16205"\n"
16206"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16207msgstr ""
16208"\n"
16209"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
16210"config'."
16211
16212#: builtin/push.c:170
16213#, c-format
16214msgid ""
16215"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16216"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16217"on the remote, use\n"
16218"\n"
16219"    git push %s HEAD:%s\n"
16220"\n"
16221"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16222"\n"
16223"    git push %s HEAD\n"
16224"%s"
16225msgstr ""
16226"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
16227"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
16228"en el remoto, ejecuta\n"
16229"\n"
16230"    git push %s HEAD:%s\n"
16231"\n"
16232"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
16233"\n"
16234"    git push %s HEAD\n"
16235"%s"
16236
16237#: builtin/push.c:185
16238#, c-format
16239msgid ""
16240"You are not currently on a branch.\n"
16241"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16242"state now, use\n"
16243"\n"
16244"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16245msgstr ""
16246"Actualmente no estás en una rama.\n"
16247"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
16248"(HEAD desacoplado), use\n"
16249"\n"
16250"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
16251
16252#: builtin/push.c:199
16253#, c-format
16254msgid ""
16255"The current branch %s has no upstream branch.\n"
16256"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16257"\n"
16258"    git push --set-upstream %s %s\n"
16259msgstr ""
16260"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
16261"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
16262"upstream, use\n"
16263"\n"
16264"\tgit push --set-upstream %s %s\n"
16265
16266#: builtin/push.c:207
16267#, c-format
16268msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16269msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
16270
16271#: builtin/push.c:210
16272#, c-format
16273msgid ""
16274"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16275"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16276"to update which remote branch."
16277msgstr ""
16278"Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
16279"su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
16280"para actualizar en qué rama de remoto."
16281
16282#: builtin/push.c:269
16283msgid ""
16284"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16285msgstr ""
16286"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
16287
16288#: builtin/push.c:276
16289msgid ""
16290"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16291"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16292"'git pull ...') before pushing again.\n"
16293"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16294msgstr ""
16295"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
16296"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
16297"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
16298"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
16299
16300#: builtin/push.c:282
16301msgid ""
16302"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16303"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16304"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16305"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16306msgstr ""
16307"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
16308"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
16309"remotos\n"
16310"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16311"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16312
16313#: builtin/push.c:288
16314msgid ""
16315"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16316"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16317"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16318"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16319"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16320msgstr ""
16321"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
16322"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
16323"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
16324"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16325"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
16326
16327#: builtin/push.c:295
16328msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16329msgstr ""
16330"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
16331
16332#: builtin/push.c:298
16333msgid ""
16334"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16335"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16336"without using the '--force' option.\n"
16337msgstr ""
16338"No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
16339"o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
16340"sin usar la opción '--force'.\n"
16341
16342#: builtin/push.c:359
16343#, c-format
16344msgid "Pushing to %s\n"
16345msgstr "Haciendo push a %s\n"
16346
16347#: builtin/push.c:364
16348#, c-format
16349msgid "failed to push some refs to '%s'"
16350msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
16351
16352#: builtin/push.c:398
16353#, c-format
16354msgid "bad repository '%s'"
16355msgstr "mal repositorio '%s'"
16356
16357#: builtin/push.c:399
16358msgid ""
16359"No configured push destination.\n"
16360"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16361"repository using\n"
16362"\n"
16363"    git remote add <name> <url>\n"
16364"\n"
16365"and then push using the remote name\n"
16366"\n"
16367"    git push <name>\n"
16368msgstr ""
16369"No se ha configurado un destino para el push.\n"
16370"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
16371"repositorio remoto usando\n"
16372"\n"
16373"    git remote add <nombre> <url>\n"
16374"\n"
16375"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
16376"\n"
16377"    git push <nombre>\n"
16378
16379#: builtin/push.c:554
16380msgid "repository"
16381msgstr "repositorio"
16382
16383#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16384msgid "push all refs"
16385msgstr "realizar push a todas las refs"
16386
16387#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16388msgid "mirror all refs"
16389msgstr "realizar mirror a todas las refs"
16390
16391#: builtin/push.c:558
16392msgid "delete refs"
16393msgstr "borrar refs"
16394
16395#: builtin/push.c:559
16396msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16397msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
16398
16399#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16400msgid "force updates"
16401msgstr "forzar actualizaciones"
16402
16403#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16404msgid "<refname>:<expect>"
16405msgstr "<refname>:<expect>"
16406
16407#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16408msgid "require old value of ref to be at this value"
16409msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
16410
16411#: builtin/push.c:568
16412msgid "control recursive pushing of submodules"
16413msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
16414
16415#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16416msgid "use thin pack"
16417msgstr "usar empaquetado delgado"
16418
16419#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16420#: builtin/send-pack.c:162
16421msgid "receive pack program"
16422msgstr "recibir programa de paquete"
16423
16424#: builtin/push.c:573
16425msgid "set upstream for git pull/status"
16426msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
16427
16428#: builtin/push.c:576
16429msgid "prune locally removed refs"
16430msgstr "recortando refs removidas localmente"
16431
16432#: builtin/push.c:578
16433msgid "bypass pre-push hook"
16434msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
16435
16436#: builtin/push.c:579
16437msgid "push missing but relevant tags"
16438msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
16439
16440#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16441msgid "GPG sign the push"
16442msgstr "Firmar con GPG el push"
16443
16444#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16445msgid "request atomic transaction on remote side"
16446msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
16447
16448#: builtin/push.c:602
16449msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16450msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
16451
16452#: builtin/push.c:604
16453msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16454msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
16455
16456#: builtin/push.c:607
16457msgid "--all and --tags are incompatible"
16458msgstr "--all y --tags son incompatibles"
16459
16460#: builtin/push.c:609
16461msgid "--all can't be combined with refspecs"
16462msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
16463
16464#: builtin/push.c:613
16465msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16466msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
16467
16468#: builtin/push.c:615
16469msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16470msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
16471
16472#: builtin/push.c:618
16473msgid "--all and --mirror are incompatible"
16474msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
16475
16476#: builtin/push.c:637
16477msgid "push options must not have new line characters"
16478msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
16479
16480#: builtin/range-diff.c:8
16481msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16482msgstr ""
16483"git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
16484"nueva>"
16485
16486#: builtin/range-diff.c:9
16487msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16488msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
16489
16490#: builtin/range-diff.c:10
16491msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16492msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
16493
16494#: builtin/range-diff.c:21
16495msgid "Percentage by which creation is weighted"
16496msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
16497
16498#: builtin/range-diff.c:23
16499msgid "use simple diff colors"
16500msgstr "usar colores simples de diff"
16501
16502#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16503#, c-format
16504msgid "no .. in range: '%s'"
16505msgstr "no .. en rango: '%s'"
16506
16507#: builtin/range-diff.c:60
16508msgid "single arg format must be symmetric range"
16509msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
16510
16511#: builtin/range-diff.c:75
16512msgid "need two commit ranges"
16513msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
16514
16515#: builtin/read-tree.c:41
16516msgid ""
16517"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16518"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16519"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16520msgstr ""
16521"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16522"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16523"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
16524"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
16525
16526#: builtin/read-tree.c:124
16527msgid "write resulting index to <file>"
16528msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
16529
16530#: builtin/read-tree.c:127
16531msgid "only empty the index"
16532msgstr "solo vaciar el índice"
16533
16534#: builtin/read-tree.c:129
16535msgid "Merging"
16536msgstr "Fusionando"
16537
16538#: builtin/read-tree.c:131
16539msgid "perform a merge in addition to a read"
16540msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
16541
16542#: builtin/read-tree.c:133
16543msgid "3-way merge if no file level merging required"
16544msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
16545
16546#: builtin/read-tree.c:135
16547msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16548msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
16549
16550#: builtin/read-tree.c:137
16551msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16552msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
16553
16554#: builtin/read-tree.c:138
16555msgid "<subdirectory>/"
16556msgstr "<subdirectorio>/"
16557
16558#: builtin/read-tree.c:139
16559msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16560msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
16561
16562#: builtin/read-tree.c:142
16563msgid "update working tree with merge result"
16564msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
16565
16566#: builtin/read-tree.c:144
16567msgid "gitignore"
16568msgstr "gitignore"
16569
16570#: builtin/read-tree.c:145
16571msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16572msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
16573
16574#: builtin/read-tree.c:148
16575msgid "don't check the working tree after merging"
16576msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
16577
16578#: builtin/read-tree.c:149
16579msgid "don't update the index or the work tree"
16580msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
16581
16582#: builtin/read-tree.c:151
16583msgid "skip applying sparse checkout filter"
16584msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
16585
16586#: builtin/read-tree.c:153
16587msgid "debug unpack-trees"
16588msgstr "debug de árboles-desempacados"
16589
16590#: builtin/read-tree.c:157
16591msgid "suppress feedback messages"
16592msgstr "suprimir mensajes de feedback"
16593
16594#: builtin/rebase.c:32
16595msgid ""
16596"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16597"[<branch>]"
16598msgstr ""
16599"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16600"[<branch>]"
16601
16602#: builtin/rebase.c:34
16603msgid ""
16604"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16605msgstr ""
16606"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
16607
16608#: builtin/rebase.c:36
16609msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16610msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16611
16612#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16613#, c-format
16614msgid "unusable todo list: '%s'"
16615msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
16616
16617#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16618#, c-format
16619msgid "could not write '%s'."
16620msgstr "no se pudo escribir '%s'."
16621
16622#: builtin/rebase.c:252
16623msgid "no HEAD?"
16624msgstr "¿Sin HEAD?"
16625
16626#: builtin/rebase.c:279
16627#, c-format
16628msgid "could not create temporary %s"
16629msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
16630
16631#: builtin/rebase.c:285
16632msgid "could not mark as interactive"
16633msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
16634
16635#: builtin/rebase.c:343
16636msgid "could not generate todo list"
16637msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
16638
16639#: builtin/rebase.c:382
16640msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16641msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
16642
16643#: builtin/rebase.c:437
16644msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16645msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
16646
16647#: builtin/rebase.c:449
16648msgid "keep empty commits"
16649msgstr "mantener commits vacíos"
16650
16651#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16652msgid "allow commits with empty messages"
16653msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
16654
16655#: builtin/rebase.c:452
16656msgid "rebase merge commits"
16657msgstr "rebasando commits de fusión"
16658
16659#: builtin/rebase.c:454
16660msgid "keep original branch points of cousins"
16661msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
16662
16663#: builtin/rebase.c:456
16664msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16665msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
16666
16667#: builtin/rebase.c:457
16668msgid "sign commits"
16669msgstr "firmar commits"
16670
16671#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16672msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16673msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16674
16675#: builtin/rebase.c:461
16676msgid "continue rebase"
16677msgstr "continuar rebase"
16678
16679#: builtin/rebase.c:463
16680msgid "skip commit"
16681msgstr "saltar commit"
16682
16683#: builtin/rebase.c:464
16684msgid "edit the todo list"
16685msgstr "editar la lista de pendientes"
16686
16687#: builtin/rebase.c:466
16688msgid "show the current patch"
16689msgstr "mostrar el parche actual"
16690
16691#: builtin/rebase.c:469
16692msgid "shorten commit ids in the todo list"
16693msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
16694
16695#: builtin/rebase.c:471
16696msgid "expand commit ids in the todo list"
16697msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
16698
16699#: builtin/rebase.c:473
16700msgid "check the todo list"
16701msgstr "revisar la lista de pendientes"
16702
16703#: builtin/rebase.c:475
16704msgid "rearrange fixup/squash lines"
16705msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
16706
16707#: builtin/rebase.c:477
16708msgid "insert exec commands in todo list"
16709msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
16710
16711#: builtin/rebase.c:478
16712msgid "onto"
16713msgstr "hacia"
16714
16715#: builtin/rebase.c:481
16716msgid "restrict-revision"
16717msgstr "restrict-revision"
16718
16719#: builtin/rebase.c:481
16720msgid "restrict revision"
16721msgstr "restringir revision"
16722
16723#: builtin/rebase.c:483
16724msgid "squash-onto"
16725msgstr "squash-onto"
16726
16727#: builtin/rebase.c:484
16728msgid "squash onto"
16729msgstr "squash hacia"
16730
16731#: builtin/rebase.c:486
16732msgid "the upstream commit"
16733msgstr "el commit de upstream"
16734
16735#: builtin/rebase.c:488
16736msgid "head-name"
16737msgstr "head-name"
16738
16739#: builtin/rebase.c:488
16740msgid "head name"
16741msgstr "nombre de head"
16742
16743#: builtin/rebase.c:493
16744msgid "rebase strategy"
16745msgstr "estrategia de rebase"
16746
16747#: builtin/rebase.c:494
16748msgid "strategy-opts"
16749msgstr "strategy-opts"
16750
16751#: builtin/rebase.c:495
16752msgid "strategy options"
16753msgstr "opciones de estrategia"
16754
16755#: builtin/rebase.c:496
16756msgid "switch-to"
16757msgstr "cambiar a"
16758
16759#: builtin/rebase.c:497
16760msgid "the branch or commit to checkout"
16761msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
16762
16763#: builtin/rebase.c:498
16764msgid "onto-name"
16765msgstr "hacia-nombre"
16766
16767#: builtin/rebase.c:498
16768msgid "onto name"
16769msgstr "hacia nombre"
16770
16771#: builtin/rebase.c:499
16772msgid "cmd"
16773msgstr "cmd"
16774
16775#: builtin/rebase.c:499
16776msgid "the command to run"
16777msgstr "el comando para ejecutar"
16778
16779#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16780msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16781msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
16782
16783#: builtin/rebase.c:518
16784msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16785msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
16786
16787#: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16788#, c-format
16789msgid "%s requires an interactive rebase"
16790msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
16791
16792#: builtin/rebase.c:586
16793#, c-format
16794msgid "could not get 'onto': '%s'"
16795msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
16796
16797#: builtin/rebase.c:601
16798#, c-format
16799msgid "invalid orig-head: '%s'"
16800msgstr "orig-head inválido: '%s'"
16801
16802#: builtin/rebase.c:626
16803#, c-format
16804msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16805msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16806
16807#: builtin/rebase.c:702
16808#, c-format
16809msgid "Could not read '%s'"
16810msgstr "No se pudo leer '%s'"
16811
16812#: builtin/rebase.c:720
16813#, c-format
16814msgid "Cannot store %s"
16815msgstr "No se puede guardar %s"
16816
16817#: builtin/rebase.c:817
16818msgid "could not determine HEAD revision"
16819msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
16820
16821#: builtin/rebase.c:940
16822msgid ""
16823"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16824"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16825"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16826"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16827"abort\"."
16828msgstr ""
16829"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
16830"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
16831"\".\n"
16832"Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
16833"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
16834"rebase --abort\"."
16835
16836#: builtin/rebase.c:1021
16837#, c-format
16838msgid ""
16839"\n"
16840"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16841"these revisions:\n"
16842"\n"
16843"    %s\n"
16844"\n"
16845"As a result, git cannot rebase them."
16846msgstr ""
16847"\n"
16848"git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
16849"esas revisiones:\n"
16850"\n"
16851"    %s\n"
16852"\n"
16853"Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
16854
16855#: builtin/rebase.c:1313
16856#, c-format
16857msgid ""
16858"%s\n"
16859"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16860"See git-rebase(1) for details.\n"
16861"\n"
16862"    git rebase '<branch>'\n"
16863"\n"
16864msgstr ""
16865"%s\n"
16866"Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
16867"Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
16868"\n"
16869"    git rebase '<rama>'\n"
16870"\n"
16871
16872#: builtin/rebase.c:1329
16873#, c-format
16874msgid ""
16875"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16876"\n"
16877"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16878"\n"
16879msgstr ""
16880"Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
16881"\n"
16882"    git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
16883"\n"
16884
16885#: builtin/rebase.c:1359
16886msgid "exec commands cannot contain newlines"
16887msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
16888
16889#: builtin/rebase.c:1363
16890msgid "empty exec command"
16891msgstr "comando exec vacío"
16892
16893#: builtin/rebase.c:1390
16894msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16895msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
16896
16897#: builtin/rebase.c:1392
16898msgid "allow pre-rebase hook to run"
16899msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
16900
16901#: builtin/rebase.c:1394
16902msgid "be quiet. implies --no-stat"
16903msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
16904
16905#: builtin/rebase.c:1400
16906msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16907msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16908
16909#: builtin/rebase.c:1403
16910msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16911msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
16912
16913#: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16914msgid "passed to 'git am'"
16915msgstr "pasado a 'git am'"
16916
16917#: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16918msgid "passed to 'git apply'"
16919msgstr "pasado a 'git-apply'"
16920
16921#: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16922msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16923msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
16924
16925#: builtin/rebase.c:1422
16926msgid "continue"
16927msgstr "continuar"
16928
16929#: builtin/rebase.c:1425
16930msgid "skip current patch and continue"
16931msgstr "saltar el parche y continuar"
16932
16933#: builtin/rebase.c:1427
16934msgid "abort and check out the original branch"
16935msgstr "aborta y revisa la rama original"
16936
16937#: builtin/rebase.c:1430
16938msgid "abort but keep HEAD where it is"
16939msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
16940
16941#: builtin/rebase.c:1431
16942msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16943msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
16944
16945#: builtin/rebase.c:1434
16946msgid "show the patch file being applied or merged"
16947msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
16948
16949#: builtin/rebase.c:1437
16950msgid "use merging strategies to rebase"
16951msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
16952
16953#: builtin/rebase.c:1441
16954msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16955msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
16956
16957#: builtin/rebase.c:1445
16958msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16959msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
16960
16961#: builtin/rebase.c:1449
16962msgid "preserve empty commits during rebase"
16963msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
16964
16965#: builtin/rebase.c:1451
16966msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16967msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
16968
16969#: builtin/rebase.c:1457
16970msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16971msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
16972
16973#: builtin/rebase.c:1459
16974msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16975msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
16976
16977#: builtin/rebase.c:1463
16978msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16979msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
16980
16981#: builtin/rebase.c:1466
16982msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16983msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
16984
16985#: builtin/rebase.c:1469
16986msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
16987msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
16988
16989#: builtin/rebase.c:1471
16990msgid "use the given merge strategy"
16991msgstr "usar la estrategia de merge dada"
16992
16993#: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
16994msgid "option"
16995msgstr "opción"
16996
16997#: builtin/rebase.c:1474
16998msgid "pass the argument through to the merge strategy"
16999msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
17000
17001#: builtin/rebase.c:1477
17002msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17003msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
17004
17005#: builtin/rebase.c:1498
17006msgid ""
17007"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17008"See its entry in 'git help config' for details."
17009msgstr ""
17010"el soporte para rebase.useBuiltin ha sido removido!\n"
17011"Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
17012
17013#: builtin/rebase.c:1504
17014msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17015msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
17016
17017#: builtin/rebase.c:1545
17018msgid ""
17019"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17020msgstr ""
17021"git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
17022
17023#: builtin/rebase.c:1549
17024msgid "No rebase in progress?"
17025msgstr "No hay rebase en progreso?"
17026
17027#: builtin/rebase.c:1553
17028msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17029msgstr ""
17030"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
17031
17032#: builtin/rebase.c:1576
17033msgid "Cannot read HEAD"
17034msgstr "No se puede leer el HEAD"
17035
17036#: builtin/rebase.c:1588
17037msgid ""
17038"You must edit all merge conflicts and then\n"
17039"mark them as resolved using git add"
17040msgstr ""
17041"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
17042"marcarlos como resueltos usando git add"
17043
17044#: builtin/rebase.c:1607
17045msgid "could not discard worktree changes"
17046msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
17047
17048#: builtin/rebase.c:1626
17049#, c-format
17050msgid "could not move back to %s"
17051msgstr "no se puede regresar a %s"
17052
17053#: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17054#, c-format
17055msgid "could not remove '%s'"
17056msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
17057
17058#: builtin/rebase.c:1663
17059#, c-format
17060msgid ""
17061"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17062"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17063"case, please try\n"
17064"\t%s\n"
17065"If that is not the case, please\n"
17066"\t%s\n"
17067"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17068"valuable there.\n"
17069msgstr ""
17070"Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
17071"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
17072"caso, por favor intente\n"
17073"\t%s\n"
17074"Si no es el caso, por favor\n"
17075"\t%s\n"
17076"y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
17077"algo de valor ahí.\n"
17078
17079#: builtin/rebase.c:1684
17080msgid "switch `C' expects a numerical value"
17081msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
17082
17083#: builtin/rebase.c:1725
17084#, c-format
17085msgid "Unknown mode: %s"
17086msgstr "Modo desconocido: %s"
17087
17088#: builtin/rebase.c:1747
17089msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17090msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
17091
17092#: builtin/rebase.c:1796
17093msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17094msgstr ""
17095"no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
17096
17097#: builtin/rebase.c:1815
17098msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17099msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17100
17101#: builtin/rebase.c:1819
17102msgid ""
17103"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17104msgstr ""
17105"error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17106"exec'"
17107
17108#: builtin/rebase.c:1825
17109msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17110msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17111
17112#: builtin/rebase.c:1828
17113msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17114msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
17115
17116#: builtin/rebase.c:1852
17117#, c-format
17118msgid "invalid upstream '%s'"
17119msgstr "upstream inválido '%s'"
17120
17121#: builtin/rebase.c:1858
17122msgid "Could not create new root commit"
17123msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
17124
17125#: builtin/rebase.c:1876
17126#, c-format
17127msgid "'%s': need exactly one merge base"
17128msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
17129
17130#: builtin/rebase.c:1883
17131#, c-format
17132msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17133msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
17134
17135#: builtin/rebase.c:1908
17136#, c-format
17137msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17138msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
17139
17140#: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17141#: builtin/submodule--helper.c:1933
17142#, c-format
17143msgid "No such ref: %s"
17144msgstr "No existe ref: %s"
17145
17146#: builtin/rebase.c:1927
17147msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17148msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
17149
17150#: builtin/rebase.c:1968
17151msgid "Cannot autostash"
17152msgstr "No se puede ejecutar autostash"
17153
17154#: builtin/rebase.c:1971
17155#, c-format
17156msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17157msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
17158
17159#: builtin/rebase.c:1977
17160#, c-format
17161msgid "Could not create directory for '%s'"
17162msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
17163
17164#: builtin/rebase.c:1980
17165#, c-format
17166msgid "Created autostash: %s\n"
17167msgstr "Autostash creado: %s\n"
17168
17169#: builtin/rebase.c:1983
17170msgid "could not reset --hard"
17171msgstr "no se pudo reset --hard"
17172
17173#: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17174#, c-format
17175msgid "HEAD is now at %s"
17176msgstr "HEAD está ahora en %s"
17177
17178#: builtin/rebase.c:2000
17179msgid "Please commit or stash them."
17180msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
17181
17182#: builtin/rebase.c:2027
17183#, c-format
17184msgid "could not parse '%s'"
17185msgstr "no se puede analizar '%s'"
17186
17187#: builtin/rebase.c:2040
17188#, c-format
17189msgid "could not switch to %s"
17190msgstr "no se pudo cambiar a %s"
17191
17192#: builtin/rebase.c:2051
17193msgid "HEAD is up to date."
17194msgstr "HEAD está actualizado."
17195
17196#: builtin/rebase.c:2053
17197#, c-format
17198msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17199msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
17200
17201#: builtin/rebase.c:2061
17202msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17203msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
17204
17205#: builtin/rebase.c:2063
17206#, c-format
17207msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17208msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
17209
17210#: builtin/rebase.c:2071
17211msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17212msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
17213
17214#: builtin/rebase.c:2078
17215#, c-format
17216msgid "Changes to %s:\n"
17217msgstr "Cambios a %s:\n"
17218
17219#: builtin/rebase.c:2081
17220#, c-format
17221msgid "Changes from %s to %s:\n"
17222msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
17223
17224#: builtin/rebase.c:2106
17225#, c-format
17226msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17227msgstr ""
17228"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
17229"de ésta...\n"
17230
17231#: builtin/rebase.c:2115
17232msgid "Could not detach HEAD"
17233msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
17234
17235#: builtin/rebase.c:2124
17236#, c-format
17237msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17238msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
17239
17240#: builtin/receive-pack.c:33
17241msgid "git receive-pack <git-dir>"
17242msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17243
17244#: builtin/receive-pack.c:833
17245msgid ""
17246"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17247"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17248"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17249"the work tree to HEAD.\n"
17250"\n"
17251"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17252"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17253"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17254"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17255"other way.\n"
17256"\n"
17257"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17258"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17259msgstr ""
17260"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
17261"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
17262"inconsistentes\n"
17263"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
17264"arreglar\n"
17265"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
17266"\n"
17267"Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17268"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
17269"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
17270"se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
17271"lo que\n"
17272"enviará con el push de otra manera.\n"
17273"\n"
17274"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
17275"configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17276
17277#: builtin/receive-pack.c:853
17278msgid ""
17279"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17280"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17281"\n"
17282"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17283"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17284"current branch, with or without a warning message.\n"
17285"\n"
17286"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17287msgstr ""
17288"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
17289"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
17290"\n"
17291"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
17292"'ignore'\n"
17293"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
17294"con o sin mensaje de advertencia.\n"
17295"\n"
17296"Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
17297
17298#: builtin/receive-pack.c:1940
17299msgid "quiet"
17300msgstr "tranquilo"
17301
17302#: builtin/receive-pack.c:1954
17303msgid "You must specify a directory."
17304msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
17305
17306#: builtin/reflog.c:17
17307msgid ""
17308"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17309"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17310"<refs>..."
17311msgstr ""
17312"git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
17313"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17314"<refs>..."
17315
17316#: builtin/reflog.c:22
17317msgid ""
17318"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17319"<refs>..."
17320msgstr ""
17321"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17322"<refs>..."
17323
17324#: builtin/reflog.c:25
17325msgid "git reflog exists <ref>"
17326msgstr "git reflog existe <ref>"
17327
17328#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17329#, c-format
17330msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17331msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
17332
17333#: builtin/reflog.c:605
17334#, c-format
17335msgid "Marking reachable objects..."
17336msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
17337
17338#: builtin/reflog.c:643
17339#, c-format
17340msgid "%s points nowhere!"
17341msgstr "%s apunta a ningún lado!"
17342
17343#: builtin/reflog.c:695
17344msgid "no reflog specified to delete"
17345msgstr "no reflog especificado para borrar"
17346
17347#: builtin/reflog.c:704
17348#, c-format
17349msgid "not a reflog: %s"
17350msgstr "no es una reflog: %s"
17351
17352#: builtin/reflog.c:709
17353#, c-format
17354msgid "no reflog for '%s'"
17355msgstr "no reflog para '%s'"
17356
17357#: builtin/reflog.c:755
17358#, c-format
17359msgid "invalid ref format: %s"
17360msgstr "formato inválido: %s"
17361
17362#: builtin/reflog.c:764
17363msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17364msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17365
17366#: builtin/remote.c:16
17367msgid "git remote [-v | --verbose]"
17368msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17369
17370#: builtin/remote.c:17
17371msgid ""
17372"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17373"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17374msgstr ""
17375"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17376"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
17377
17378#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17379msgid "git remote rename <old> <new>"
17380msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
17381
17382#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17383msgid "git remote remove <name>"
17384msgstr "git remote remove <nombre>"
17385
17386#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17387msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17388msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
17389
17390#: builtin/remote.c:21
17391msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17392msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
17393
17394#: builtin/remote.c:22
17395msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17396msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
17397
17398#: builtin/remote.c:23
17399msgid ""
17400"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17401msgstr ""
17402"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
17403
17404#: builtin/remote.c:24
17405msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17406msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
17407
17408#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17409msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17410msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
17411
17412#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17413msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17414msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
17415
17416#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17417msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17418msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
17419
17420#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17421msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17422msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
17423
17424#: builtin/remote.c:33
17425msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17426msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
17427
17428#: builtin/remote.c:53
17429msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17430msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
17431
17432#: builtin/remote.c:54
17433msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17434msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
17435
17436#: builtin/remote.c:59
17437msgid "git remote show [<options>] <name>"
17438msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
17439
17440#: builtin/remote.c:64
17441msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17442msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
17443
17444#: builtin/remote.c:69
17445msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17446msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
17447
17448#: builtin/remote.c:98
17449#, c-format
17450msgid "Updating %s"
17451msgstr "Actualizando %s"
17452
17453#: builtin/remote.c:130
17454msgid ""
17455"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17456"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17457msgstr ""
17458"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
17459"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
17460
17461#: builtin/remote.c:147
17462#, c-format
17463msgid "unknown mirror argument: %s"
17464msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
17465
17466#: builtin/remote.c:163
17467msgid "fetch the remote branches"
17468msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
17469
17470#: builtin/remote.c:165
17471msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17472msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
17473
17474#: builtin/remote.c:168
17475msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17476msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
17477
17478#: builtin/remote.c:170
17479msgid "branch(es) to track"
17480msgstr "rama(s) para rastrear"
17481
17482#: builtin/remote.c:171
17483msgid "master branch"
17484msgstr "rama master"
17485
17486#: builtin/remote.c:173
17487msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17488msgstr ""
17489"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
17490"fetch"
17491
17492#: builtin/remote.c:185
17493msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17494msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
17495
17496#: builtin/remote.c:187
17497msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17498msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
17499
17500#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17501#, c-format
17502msgid "remote %s already exists."
17503msgstr "remoto %s ya existe."
17504
17505#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17506#, c-format
17507msgid "'%s' is not a valid remote name"
17508msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
17509
17510#: builtin/remote.c:238
17511#, c-format
17512msgid "Could not setup master '%s'"
17513msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
17514
17515#: builtin/remote.c:344
17516#, c-format
17517msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17518msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
17519
17520#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17521msgid "(matching)"
17522msgstr "(concordando)"
17523
17524#: builtin/remote.c:455
17525msgid "(delete)"
17526msgstr "(eliminar)"
17527
17528#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17529#, c-format
17530msgid "No such remote: '%s'"
17531msgstr "No existe el remoto '%s'"
17532
17533#: builtin/remote.c:646
17534#, c-format
17535msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17536msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
17537
17538#: builtin/remote.c:666
17539#, c-format
17540msgid ""
17541"Not updating non-default fetch refspec\n"
17542"\t%s\n"
17543"\tPlease update the configuration manually if necessary."
17544msgstr ""
17545"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
17546"\t%s\n"
17547"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
17548
17549#: builtin/remote.c:702
17550#, c-format
17551msgid "deleting '%s' failed"
17552msgstr "borrando '%s' falló"
17553
17554#: builtin/remote.c:736
17555#, c-format
17556msgid "creating '%s' failed"
17557msgstr "creando '%s' falló"
17558
17559#: builtin/remote.c:802
17560msgid ""
17561"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17562"to delete it, use:"
17563msgid_plural ""
17564"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17565"to delete them, use:"
17566msgstr[0] ""
17567"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
17568"para borrarla, use:"
17569msgstr[1] ""
17570"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
17571"removidas;\n"
17572"para borrarlas, use:"
17573
17574#: builtin/remote.c:816
17575#, c-format
17576msgid "Could not remove config section '%s'"
17577msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
17578
17579#: builtin/remote.c:917
17580#, c-format
17581msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17582msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
17583
17584#: builtin/remote.c:920
17585msgid " tracked"
17586msgstr " rastreada"
17587
17588#: builtin/remote.c:922
17589msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17590msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
17591
17592#: builtin/remote.c:924
17593msgid " ???"
17594msgstr " ???"
17595
17596#: builtin/remote.c:965
17597#, c-format
17598msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17599msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
17600
17601#: builtin/remote.c:974
17602#, c-format
17603msgid "rebases interactively onto remote %s"
17604msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
17605
17606#: builtin/remote.c:976
17607#, c-format
17608msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17609msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
17610
17611#: builtin/remote.c:979
17612#, c-format
17613msgid "rebases onto remote %s"
17614msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
17615
17616#: builtin/remote.c:983
17617#, c-format
17618msgid " merges with remote %s"
17619msgstr " se fusiona con remoto %s"
17620
17621#: builtin/remote.c:986
17622#, c-format
17623msgid "merges with remote %s"
17624msgstr "fusiona con remoto %s"
17625
17626#: builtin/remote.c:989
17627#, c-format
17628msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17629msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
17630
17631#: builtin/remote.c:1032
17632msgid "create"
17633msgstr "crear"
17634
17635#: builtin/remote.c:1035
17636msgid "delete"
17637msgstr "borrar"
17638
17639#: builtin/remote.c:1039
17640msgid "up to date"
17641msgstr "actualizado"
17642
17643#: builtin/remote.c:1042
17644msgid "fast-forwardable"
17645msgstr "puede realizar fast-forward"
17646
17647#: builtin/remote.c:1045
17648msgid "local out of date"
17649msgstr "desactualizado local"
17650
17651#: builtin/remote.c:1052
17652#, c-format
17653msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17654msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
17655
17656#: builtin/remote.c:1055
17657#, c-format
17658msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17659msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
17660
17661#: builtin/remote.c:1059
17662#, c-format
17663msgid "    %-*s forces to %s"
17664msgstr "    %-*s fuerza a %s"
17665
17666#: builtin/remote.c:1062
17667#, c-format
17668msgid "    %-*s pushes to %s"
17669msgstr "    %-*s publica a %s"
17670
17671#: builtin/remote.c:1130
17672msgid "do not query remotes"
17673msgstr "no consultar remotos"
17674
17675#: builtin/remote.c:1157
17676#, c-format
17677msgid "* remote %s"
17678msgstr "* remoto %s"
17679
17680#: builtin/remote.c:1158
17681#, c-format
17682msgid "  Fetch URL: %s"
17683msgstr "  URL  para obtener: %s"
17684
17685#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17686msgid "(no URL)"
17687msgstr "(sin URL)"
17688
17689#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17690#. with the one in " Fetch URL: %s"
17691#. translation.
17692#.
17693#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17694#, c-format
17695msgid "  Push  URL: %s"
17696msgstr "  URL para publicar: %s"
17697
17698#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17699#, c-format
17700msgid "  HEAD branch: %s"
17701msgstr "  Rama HEAD: %s"
17702
17703#: builtin/remote.c:1177
17704msgid "(not queried)"
17705msgstr "(no consultado)"
17706
17707#: builtin/remote.c:1179
17708msgid "(unknown)"
17709msgstr "(desconocido)"
17710
17711#: builtin/remote.c:1183
17712#, c-format
17713msgid ""
17714"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17715msgstr ""
17716"  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
17717
17718#: builtin/remote.c:1195
17719#, c-format
17720msgid "  Remote branch:%s"
17721msgid_plural "  Remote branches:%s"
17722msgstr[0] "  Rama remota:%s"
17723msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
17724
17725#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17726msgid " (status not queried)"
17727msgstr " (estado no consultado)"
17728
17729#: builtin/remote.c:1207
17730msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17731msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17732msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
17733msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
17734
17735#: builtin/remote.c:1215
17736msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17737msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
17738
17739#: builtin/remote.c:1221
17740#, c-format
17741msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17742msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17743msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
17744msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
17745
17746#: builtin/remote.c:1242
17747msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17748msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
17749
17750#: builtin/remote.c:1244
17751msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17752msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
17753
17754#: builtin/remote.c:1259
17755msgid "Cannot determine remote HEAD"
17756msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
17757
17758#: builtin/remote.c:1261
17759msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17760msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
17761
17762#: builtin/remote.c:1271
17763#, c-format
17764msgid "Could not delete %s"
17765msgstr "No se pudo borrar %s"
17766
17767#: builtin/remote.c:1279
17768#, c-format
17769msgid "Not a valid ref: %s"
17770msgstr "No es un ref válido: %s"
17771
17772#: builtin/remote.c:1281
17773#, c-format
17774msgid "Could not setup %s"
17775msgstr "No se pudo configurar %s"
17776
17777#: builtin/remote.c:1299
17778#, c-format
17779msgid " %s will become dangling!"
17780msgstr " %s será colgado!"
17781
17782#: builtin/remote.c:1300
17783#, c-format
17784msgid " %s has become dangling!"
17785msgstr " %s ha sido colgado!"
17786
17787#: builtin/remote.c:1310
17788#, c-format
17789msgid "Pruning %s"
17790msgstr "Recortando %s"
17791
17792#: builtin/remote.c:1311
17793#, c-format
17794msgid "URL: %s"
17795msgstr "URL: %s"
17796
17797#: builtin/remote.c:1327
17798#, c-format
17799msgid " * [would prune] %s"
17800msgstr " * [ejecutará prune] %s"
17801
17802#: builtin/remote.c:1330
17803#, c-format
17804msgid " * [pruned] %s"
17805msgstr " * [prune realizado] %s"
17806
17807#: builtin/remote.c:1375
17808msgid "prune remotes after fetching"
17809msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
17810
17811#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17812#, c-format
17813msgid "No such remote '%s'"
17814msgstr "No existe el remoto '%s'"
17815
17816#: builtin/remote.c:1454
17817msgid "add branch"
17818msgstr "agregar rama"
17819
17820#: builtin/remote.c:1461
17821msgid "no remote specified"
17822msgstr "no hay remotos especificados"
17823
17824#: builtin/remote.c:1478
17825msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17826msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
17827
17828#: builtin/remote.c:1480
17829msgid "return all URLs"
17830msgstr "retornar todos los URLs"
17831
17832#: builtin/remote.c:1508
17833#, c-format
17834msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17835msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
17836
17837#: builtin/remote.c:1534
17838msgid "manipulate push URLs"
17839msgstr "manipular URLs de push"
17840
17841#: builtin/remote.c:1536
17842msgid "add URL"
17843msgstr "agregar URL"
17844
17845#: builtin/remote.c:1538
17846msgid "delete URLs"
17847msgstr "borrar URLs"
17848
17849#: builtin/remote.c:1545
17850msgid "--add --delete doesn't make sense"
17851msgstr "--add --delete no tiene sentido"
17852
17853#: builtin/remote.c:1584
17854#, c-format
17855msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17856msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
17857
17858#: builtin/remote.c:1592
17859#, c-format
17860msgid "No such URL found: %s"
17861msgstr "No se encontró URL: %s"
17862
17863#: builtin/remote.c:1594
17864msgid "Will not delete all non-push URLs"
17865msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
17866
17867#: builtin/remote.c:1610
17868msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17869msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
17870
17871#: builtin/remote.c:1641
17872#, c-format
17873msgid "Unknown subcommand: %s"
17874msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
17875
17876#: builtin/repack.c:22
17877msgid "git repack [<options>]"
17878msgstr "git repack [<opciones>]"
17879
17880#: builtin/repack.c:27
17881msgid ""
17882"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17883"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17884msgstr ""
17885"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
17886"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
17887
17888#: builtin/repack.c:200
17889msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17890msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17891
17892#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17893msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17894msgstr ""
17895"repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
17896
17897#: builtin/repack.c:256
17898msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17899msgstr ""
17900"no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17901
17902#: builtin/repack.c:294
17903msgid "pack everything in a single pack"
17904msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
17905
17906#: builtin/repack.c:296
17907msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17908msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
17909
17910#: builtin/repack.c:299
17911msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17912msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
17913
17914#: builtin/repack.c:301
17915msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17916msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
17917
17918#: builtin/repack.c:303
17919msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17920msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
17921
17922#: builtin/repack.c:305
17923msgid "do not run git-update-server-info"
17924msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
17925
17926#: builtin/repack.c:308
17927msgid "pass --local to git-pack-objects"
17928msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
17929
17930#: builtin/repack.c:310
17931msgid "write bitmap index"
17932msgstr "escribir un índice de bitmap"
17933
17934#: builtin/repack.c:312
17935msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17936msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
17937
17938#: builtin/repack.c:313
17939msgid "approxidate"
17940msgstr "aproxime"
17941
17942#: builtin/repack.c:314
17943msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17944msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
17945
17946#: builtin/repack.c:316
17947msgid "with -a, repack unreachable objects"
17948msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
17949
17950#: builtin/repack.c:318
17951msgid "size of the window used for delta compression"
17952msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
17953
17954#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17955msgid "bytes"
17956msgstr "bytes"
17957
17958#: builtin/repack.c:320
17959msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17960msgstr ""
17961"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
17962"entradas"
17963
17964#: builtin/repack.c:322
17965msgid "limits the maximum delta depth"
17966msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
17967
17968#: builtin/repack.c:324
17969msgid "limits the maximum number of threads"
17970msgstr "limita el número máximo de hilos"
17971
17972#: builtin/repack.c:326
17973msgid "maximum size of each packfile"
17974msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
17975
17976#: builtin/repack.c:328
17977msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17978msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
17979
17980#: builtin/repack.c:330
17981msgid "do not repack this pack"
17982msgstr "no reempaquetar este paquete"
17983
17984#: builtin/repack.c:340
17985msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17986msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
17987
17988#: builtin/repack.c:344
17989msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
17990msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
17991
17992#: builtin/repack.c:423
17993msgid "Nothing new to pack."
17994msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
17995
17996#: builtin/repack.c:484
17997#, c-format
17998msgid ""
17999"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18000"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18001"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18002"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18003"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18004"WARNING: original names also failed.\n"
18005"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18006msgstr ""
18007"WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
18008"WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
18009"WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
18010"WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
18011"WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
18012"WARNING: también falló.\n"
18013"WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
18014
18015#: builtin/repack.c:532
18016#, c-format
18017msgid "failed to remove '%s'"
18018msgstr "falló al eliminar'%s'"
18019
18020#: builtin/replace.c:22
18021msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18022msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
18023
18024#: builtin/replace.c:23
18025msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18026msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
18027
18028#: builtin/replace.c:24
18029msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18030msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
18031
18032#: builtin/replace.c:25
18033msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18034msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18035
18036#: builtin/replace.c:26
18037msgid "git replace -d <object>..."
18038msgstr "git replace -d <objeto>..."
18039
18040#: builtin/replace.c:27
18041msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18042msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
18043
18044#: builtin/replace.c:90
18045#, c-format
18046msgid ""
18047"invalid replace format '%s'\n"
18048"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18049msgstr ""
18050"formato de reemplazo inválido '%s'\n"
18051"formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
18052
18053#: builtin/replace.c:125
18054#, c-format
18055msgid "replace ref '%s' not found"
18056msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
18057
18058#: builtin/replace.c:141
18059#, c-format
18060msgid "Deleted replace ref '%s'"
18061msgstr "Borradas replace refs '%s'"
18062
18063#: builtin/replace.c:153
18064#, c-format
18065msgid "'%s' is not a valid ref name"
18066msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
18067
18068#: builtin/replace.c:158
18069#, c-format
18070msgid "replace ref '%s' already exists"
18071msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
18072
18073#: builtin/replace.c:178
18074#, c-format
18075msgid ""
18076"Objects must be of the same type.\n"
18077"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18078"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18079msgstr ""
18080"Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
18081"'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
18082"mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
18083
18084#: builtin/replace.c:229
18085#, c-format
18086msgid "unable to open %s for writing"
18087msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
18088
18089#: builtin/replace.c:242
18090msgid "cat-file reported failure"
18091msgstr "cat-file reportó un fallo"
18092
18093#: builtin/replace.c:258
18094#, c-format
18095msgid "unable to open %s for reading"
18096msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
18097
18098#: builtin/replace.c:272
18099msgid "unable to spawn mktree"
18100msgstr "no es posible generar mktree"
18101
18102#: builtin/replace.c:276
18103msgid "unable to read from mktree"
18104msgstr "no es posible leer de mktree"
18105
18106#: builtin/replace.c:285
18107msgid "mktree reported failure"
18108msgstr "mktree reportó un error"
18109
18110#: builtin/replace.c:289
18111msgid "mktree did not return an object name"
18112msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
18113
18114#: builtin/replace.c:298
18115#, c-format
18116msgid "unable to fstat %s"
18117msgstr "incapaz de correr fstat %s"
18118
18119#: builtin/replace.c:303
18120msgid "unable to write object to database"
18121msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
18122
18123#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18124#: builtin/replace.c:452
18125#, c-format
18126msgid "not a valid object name: '%s'"
18127msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
18128
18129#: builtin/replace.c:326
18130#, c-format
18131msgid "unable to get object type for %s"
18132msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
18133
18134#: builtin/replace.c:342
18135msgid "editing object file failed"
18136msgstr "edición de archivo de objeto falló"
18137
18138#: builtin/replace.c:351
18139#, c-format
18140msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18141msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
18142
18143#: builtin/replace.c:383
18144#, c-format
18145msgid "could not parse %s as a commit"
18146msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
18147
18148#: builtin/replace.c:414
18149#, c-format
18150msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18151msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
18152
18153#: builtin/replace.c:416
18154#, c-format
18155msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18156msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
18157
18158#: builtin/replace.c:428
18159#, c-format
18160msgid ""
18161"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18162"instead of --graft"
18163msgstr ""
18164"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
18165"en lugar de --graft"
18166
18167#: builtin/replace.c:467
18168#, c-format
18169msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18170msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
18171
18172#: builtin/replace.c:468
18173msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18174msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
18175
18176#: builtin/replace.c:478
18177#, c-format
18178msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18179msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
18180
18181#: builtin/replace.c:486
18182#, c-format
18183msgid "graft for '%s' unnecessary"
18184msgstr "graft para '%s' innecesario"
18185
18186#: builtin/replace.c:490
18187#, c-format
18188msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18189msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
18190
18191#: builtin/replace.c:525
18192#, c-format
18193msgid ""
18194"could not convert the following graft(s):\n"
18195"%s"
18196msgstr ""
18197"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
18198"%s"
18199
18200#: builtin/replace.c:546
18201msgid "list replace refs"
18202msgstr "listar replace refs"
18203
18204#: builtin/replace.c:547
18205msgid "delete replace refs"
18206msgstr "borrar replace refs"
18207
18208#: builtin/replace.c:548
18209msgid "edit existing object"
18210msgstr "editar objeto existente"
18211
18212#: builtin/replace.c:549
18213msgid "change a commit's parents"
18214msgstr "cambiar un padre de commit"
18215
18216#: builtin/replace.c:550
18217msgid "convert existing graft file"
18218msgstr "convertir archivo graft existente"
18219
18220#: builtin/replace.c:551
18221msgid "replace the ref if it exists"
18222msgstr "reemplazar el ref si este existe"
18223
18224#: builtin/replace.c:553
18225msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18226msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
18227
18228#: builtin/replace.c:554
18229msgid "use this format"
18230msgstr "usar este formato"
18231
18232#: builtin/replace.c:567
18233msgid "--format cannot be used when not listing"
18234msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
18235
18236#: builtin/replace.c:575
18237msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18238msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
18239
18240#: builtin/replace.c:579
18241msgid "--raw only makes sense with --edit"
18242msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
18243
18244#: builtin/replace.c:585
18245msgid "-d needs at least one argument"
18246msgstr "-d necesita al menos un argumento"
18247
18248#: builtin/replace.c:591
18249msgid "bad number of arguments"
18250msgstr "mal número de argumentos"
18251
18252#: builtin/replace.c:597
18253msgid "-e needs exactly one argument"
18254msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
18255
18256#: builtin/replace.c:603
18257msgid "-g needs at least one argument"
18258msgstr "-g necesita al menos un argumento"
18259
18260#: builtin/replace.c:609
18261msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18262msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
18263
18264#: builtin/replace.c:615
18265msgid "only one pattern can be given with -l"
18266msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
18267
18268#: builtin/rerere.c:13
18269msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18270msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
18271
18272#: builtin/rerere.c:60
18273msgid "register clean resolutions in index"
18274msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
18275
18276#: builtin/rerere.c:79
18277msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18278msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
18279
18280#: builtin/rerere.c:113
18281#, c-format
18282msgid "unable to generate diff for '%s'"
18283msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
18284
18285#: builtin/reset.c:32
18286msgid ""
18287"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18288msgstr ""
18289"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18290
18291#: builtin/reset.c:33
18292msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18293msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
18294
18295#: builtin/reset.c:34
18296msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18297msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
18298
18299#: builtin/reset.c:40
18300msgid "mixed"
18301msgstr "mezclado"
18302
18303#: builtin/reset.c:40
18304msgid "soft"
18305msgstr "suave"
18306
18307#: builtin/reset.c:40
18308msgid "hard"
18309msgstr "duro"
18310
18311#: builtin/reset.c:40
18312msgid "merge"
18313msgstr "fusionar"
18314
18315#: builtin/reset.c:40
18316msgid "keep"
18317msgstr "mantener"
18318
18319#: builtin/reset.c:81
18320msgid "You do not have a valid HEAD."
18321msgstr "No hay un HEAD válido."
18322
18323#: builtin/reset.c:83
18324msgid "Failed to find tree of HEAD."
18325msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
18326
18327#: builtin/reset.c:89
18328#, c-format
18329msgid "Failed to find tree of %s."
18330msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
18331
18332#: builtin/reset.c:193
18333#, c-format
18334msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18335msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
18336
18337#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18338#: builtin/stash.c:613
18339msgid "be quiet, only report errors"
18340msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
18341
18342#: builtin/reset.c:295
18343msgid "reset HEAD and index"
18344msgstr "reiniciar HEAD e index"
18345
18346#: builtin/reset.c:296
18347msgid "reset only HEAD"
18348msgstr "reiniciar solo HEAD"
18349
18350#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18351msgid "reset HEAD, index and working tree"
18352msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
18353
18354#: builtin/reset.c:302
18355msgid "reset HEAD but keep local changes"
18356msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
18357
18358#: builtin/reset.c:308
18359msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18360msgstr ""
18361"grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
18362
18363#: builtin/reset.c:326
18364#, c-format
18365msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18366msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
18367
18368#: builtin/reset.c:334
18369#, c-format
18370msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18371msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
18372
18373#: builtin/reset.c:343
18374msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18375msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
18376
18377#: builtin/reset.c:353
18378msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18379msgstr ""
18380"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
18381
18382#: builtin/reset.c:355
18383#, c-format
18384msgid "Cannot do %s reset with paths."
18385msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
18386
18387#: builtin/reset.c:370
18388#, c-format
18389msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18390msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
18391
18392#: builtin/reset.c:374
18393msgid "-N can only be used with --mixed"
18394msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
18395
18396#: builtin/reset.c:395
18397msgid "Unstaged changes after reset:"
18398msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
18399
18400#: builtin/reset.c:398
18401#, c-format
18402msgid ""
18403"\n"
18404"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18405"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18406"to make this the default.\n"
18407msgstr ""
18408"\n"
18409"Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio.  "
18410"Puedes\n"
18411"usar '--quiet' para evitar esto.  Configura la opción reset.quiet a true\n"
18412"para volverlo en el default.\n"
18413
18414#: builtin/reset.c:408
18415#, c-format
18416msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18417msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
18418
18419#: builtin/reset.c:412
18420msgid "Could not write new index file."
18421msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
18422
18423#: builtin/rev-list.c:405
18424msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18425msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
18426
18427#: builtin/rev-list.c:466
18428msgid "object filtering requires --objects"
18429msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
18430
18431#: builtin/rev-list.c:469
18432#, c-format
18433msgid "invalid sparse value '%s'"
18434msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
18435
18436#: builtin/rev-list.c:510
18437msgid "rev-list does not support display of notes"
18438msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
18439
18440#: builtin/rev-list.c:513
18441msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18442msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
18443
18444#: builtin/rev-parse.c:408
18445msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18446msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
18447
18448#: builtin/rev-parse.c:413
18449msgid "keep the `--` passed as an arg"
18450msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
18451
18452#: builtin/rev-parse.c:415
18453msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18454msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
18455
18456#: builtin/rev-parse.c:418
18457msgid "output in stuck long form"
18458msgstr "salida en formulario largo de atasco"
18459
18460#: builtin/rev-parse.c:551
18461msgid ""
18462"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18463"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18464"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18465"\n"
18466"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18467msgstr ""
18468"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
18469"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18470"   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
18471"\n"
18472"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
18473"uso."
18474
18475#: builtin/revert.c:24
18476msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18477msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
18478
18479#: builtin/revert.c:25
18480msgid "git revert <subcommand>"
18481msgstr "git revert <subcomando>"
18482
18483#: builtin/revert.c:30
18484msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18485msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
18486
18487#: builtin/revert.c:31
18488msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18489msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
18490
18491#: builtin/revert.c:72
18492#, c-format
18493msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18494msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
18495
18496#: builtin/revert.c:92
18497#, c-format
18498msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18499msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
18500
18501#: builtin/revert.c:102
18502msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18503msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
18504
18505#: builtin/revert.c:103
18506msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18507msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
18508
18509#: builtin/revert.c:104
18510msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18511msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
18512
18513#: builtin/revert.c:106
18514msgid "don't automatically commit"
18515msgstr "no realizar commit de forma automática"
18516
18517#: builtin/revert.c:107
18518msgid "edit the commit message"
18519msgstr "editar el mensaje de commit"
18520
18521#: builtin/revert.c:110
18522msgid "parent-number"
18523msgstr "número-de-padre"
18524
18525#: builtin/revert.c:111
18526msgid "select mainline parent"
18527msgstr "seleccionar el padre principal"
18528
18529#: builtin/revert.c:113
18530msgid "merge strategy"
18531msgstr "estrategia de fusión"
18532
18533#: builtin/revert.c:115
18534msgid "option for merge strategy"
18535msgstr "opción para estrategia de fusión"
18536
18537#: builtin/revert.c:124
18538msgid "append commit name"
18539msgstr "adjuntar el nombre del commit"
18540
18541#: builtin/revert.c:126
18542msgid "preserve initially empty commits"
18543msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
18544
18545#: builtin/revert.c:128
18546msgid "keep redundant, empty commits"
18547msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
18548
18549#: builtin/revert.c:227
18550msgid "revert failed"
18551msgstr "falló al revertir"
18552
18553#: builtin/revert.c:240
18554msgid "cherry-pick failed"
18555msgstr "cherry-pick falló"
18556
18557#: builtin/rm.c:19
18558msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18559msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
18560
18561#: builtin/rm.c:207
18562msgid ""
18563"the following file has staged content different from both the\n"
18564"file and the HEAD:"
18565msgid_plural ""
18566"the following files have staged content different from both the\n"
18567"file and the HEAD:"
18568msgstr[0] ""
18569"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
18570"y a HEAD:"
18571msgstr[1] ""
18572"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
18573"y a HEAD:"
18574
18575#: builtin/rm.c:212
18576msgid ""
18577"\n"
18578"(use -f to force removal)"
18579msgstr ""
18580"\n"
18581"(usa -f para forzar su eliminación)"
18582
18583#: builtin/rm.c:216
18584msgid "the following file has changes staged in the index:"
18585msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18586msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
18587msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
18588
18589#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18590msgid ""
18591"\n"
18592"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18593msgstr ""
18594"\n"
18595"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
18596
18597#: builtin/rm.c:226
18598msgid "the following file has local modifications:"
18599msgid_plural "the following files have local modifications:"
18600msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
18601msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
18602
18603#: builtin/rm.c:242
18604msgid "do not list removed files"
18605msgstr "no listar archivos eliminado"
18606
18607#: builtin/rm.c:243
18608msgid "only remove from the index"
18609msgstr "solo eliminar del índice"
18610
18611#: builtin/rm.c:244
18612msgid "override the up-to-date check"
18613msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
18614
18615#: builtin/rm.c:245
18616msgid "allow recursive removal"
18617msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
18618
18619#: builtin/rm.c:247
18620msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18621msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
18622
18623#: builtin/rm.c:289
18624msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18625msgstr ""
18626"por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
18627"para proceder"
18628
18629#: builtin/rm.c:307
18630#, c-format
18631msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18632msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
18633
18634#: builtin/rm.c:346
18635#, c-format
18636msgid "git rm: unable to remove %s"
18637msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
18638
18639#: builtin/send-pack.c:20
18640msgid ""
18641"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18642"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18643"[<ref>...]\n"
18644"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18645msgstr ""
18646"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18647"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18648"[<ref>...]\n"
18649"  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
18650
18651#: builtin/send-pack.c:163
18652msgid "remote name"
18653msgstr "nombre remoto"
18654
18655#: builtin/send-pack.c:177
18656msgid "use stateless RPC protocol"
18657msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
18658
18659#: builtin/send-pack.c:178
18660msgid "read refs from stdin"
18661msgstr "leer refs de stdin"
18662
18663#: builtin/send-pack.c:179
18664msgid "print status from remote helper"
18665msgstr "mostrar status del remote helper"
18666
18667#: builtin/shortlog.c:14
18668msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18669msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
18670
18671#: builtin/shortlog.c:15
18672msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18673msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
18674
18675#: builtin/shortlog.c:264
18676msgid "Group by committer rather than author"
18677msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
18678
18679#: builtin/shortlog.c:266
18680msgid "sort output according to the number of commits per author"
18681msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
18682
18683#: builtin/shortlog.c:268
18684msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18685msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
18686
18687#: builtin/shortlog.c:270
18688msgid "Show the email address of each author"
18689msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
18690
18691#: builtin/shortlog.c:271
18692msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18693msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18694
18695#: builtin/shortlog.c:272
18696msgid "Linewrap output"
18697msgstr "Salida de línea"
18698
18699#: builtin/shortlog.c:301
18700msgid "too many arguments given outside repository"
18701msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
18702
18703#: builtin/show-branch.c:13
18704msgid ""
18705"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18706"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18707"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18708"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18709msgstr ""
18710"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18711"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18712"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18713"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18714
18715#: builtin/show-branch.c:17
18716msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18717msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18718
18719#: builtin/show-branch.c:395
18720#, c-format
18721msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18722msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18723msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
18724msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
18725
18726#: builtin/show-branch.c:549
18727#, c-format
18728msgid "no matching refs with %s"
18729msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
18730
18731#: builtin/show-branch.c:646
18732msgid "show remote-tracking and local branches"
18733msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
18734
18735#: builtin/show-branch.c:648
18736msgid "show remote-tracking branches"
18737msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
18738
18739#: builtin/show-branch.c:650
18740msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18741msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
18742
18743#: builtin/show-branch.c:652
18744msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18745msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
18746
18747#: builtin/show-branch.c:654
18748msgid "synonym to more=-1"
18749msgstr "sinónimo de más=-1"
18750
18751#: builtin/show-branch.c:655
18752msgid "suppress naming strings"
18753msgstr "suprimir strings de nombre"
18754
18755#: builtin/show-branch.c:657
18756msgid "include the current branch"
18757msgstr "incluir la rama actual"
18758
18759#: builtin/show-branch.c:659
18760msgid "name commits with their object names"
18761msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
18762
18763#: builtin/show-branch.c:661
18764msgid "show possible merge bases"
18765msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
18766
18767#: builtin/show-branch.c:663
18768msgid "show refs unreachable from any other ref"
18769msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
18770
18771#: builtin/show-branch.c:665
18772msgid "show commits in topological order"
18773msgstr "mostrar commits en orden topológico"
18774
18775#: builtin/show-branch.c:668
18776msgid "show only commits not on the first branch"
18777msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
18778
18779#: builtin/show-branch.c:670
18780msgid "show merges reachable from only one tip"
18781msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
18782
18783#: builtin/show-branch.c:672
18784msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18785msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
18786
18787#: builtin/show-branch.c:675
18788msgid "<n>[,<base>]"
18789msgstr "<n>[,<base>]"
18790
18791#: builtin/show-branch.c:676
18792msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18793msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
18794
18795#: builtin/show-branch.c:712
18796msgid ""
18797"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18798msgstr ""
18799"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
18800
18801#: builtin/show-branch.c:736
18802msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18803msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
18804
18805#: builtin/show-branch.c:739
18806msgid "--reflog option needs one branch name"
18807msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
18808
18809#: builtin/show-branch.c:742
18810#, c-format
18811msgid "only %d entry can be shown at one time."
18812msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18813msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
18814msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
18815
18816#: builtin/show-branch.c:746
18817#, c-format
18818msgid "no such ref %s"
18819msgstr "no existe el ref %s"
18820
18821#: builtin/show-branch.c:832
18822#, c-format
18823msgid "cannot handle more than %d rev."
18824msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18825msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
18826msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
18827
18828#: builtin/show-branch.c:836
18829#, c-format
18830msgid "'%s' is not a valid ref."
18831msgstr "'%s' no es una ref válida."
18832
18833#: builtin/show-branch.c:839
18834#, c-format
18835msgid "cannot find commit %s (%s)"
18836msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
18837
18838#: builtin/show-ref.c:11
18839msgid ""
18840"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18841"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18842msgstr ""
18843"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18844"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
18845
18846#: builtin/show-ref.c:12
18847msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18848msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
18849
18850#: builtin/show-ref.c:161
18851msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18852msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
18853
18854#: builtin/show-ref.c:162
18855msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18856msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
18857
18858#: builtin/show-ref.c:163
18859msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18860msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
18861
18862#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
18863msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18864msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
18865
18866#: builtin/show-ref.c:170
18867msgid "dereference tags into object IDs"
18868msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
18869
18870#: builtin/show-ref.c:172
18871msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18872msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
18873
18874#: builtin/show-ref.c:176
18875msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18876msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
18877
18878#: builtin/show-ref.c:178
18879msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18880msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
18881
18882#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18883msgid "git stash list [<options>]"
18884msgstr "git stash list [<opciones>]"
18885
18886#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18887msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18888msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
18889
18890#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18891msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18892msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18893
18894#: builtin/stash.c:25
18895msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18896msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18897
18898#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18899msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18900msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
18901
18902#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18903msgid "git stash clear"
18904msgstr "git stash clear"
18905
18906#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18907msgid ""
18908"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18909"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18910"          [--] [<pathspec>...]]"
18911msgstr ""
18912"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18913"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
18914"          [--] [<pathspec>...]]"
18915
18916#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18917msgid ""
18918"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18919"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18920msgstr ""
18921"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18922"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
18923
18924#: builtin/stash.c:52
18925msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18926msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18927
18928#: builtin/stash.c:57
18929msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18930msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18931
18932#: builtin/stash.c:72
18933msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18934msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
18935
18936#: builtin/stash.c:127
18937#, c-format
18938msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18939msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
18940
18941#: builtin/stash.c:147
18942#, c-format
18943msgid "Too many revisions specified:%s"
18944msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
18945
18946#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18947msgid "No stash entries found."
18948msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18949
18950#: builtin/stash.c:175
18951#, c-format
18952msgid "%s is not a valid reference"
18953msgstr "%s no es una referencia válida"
18954
18955#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18956msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18957msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18958
18959#: builtin/stash.c:403
18960msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18961msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
18962
18963#: builtin/stash.c:414
18964#, c-format
18965msgid "could not generate diff %s^!."
18966msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
18967
18968#: builtin/stash.c:421
18969msgid "conflicts in index.Try without --index."
18970msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
18971
18972#: builtin/stash.c:427
18973msgid "could not save index tree"
18974msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
18975
18976#: builtin/stash.c:434
18977msgid "could not restore untracked files from stash"
18978msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18979
18980#: builtin/stash.c:448
18981#, c-format
18982msgid "Merging %s with %s"
18983msgstr "Fusionando %s con %s"
18984
18985#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
18986msgid "Index was not unstashed."
18987msgstr "El índice no fue sacado de stash."
18988
18989#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
18990msgid "attempt to recreate the index"
18991msgstr "intento de recrear el index"
18992
18993#: builtin/stash.c:549
18994#, c-format
18995msgid "Dropped %s (%s)"
18996msgstr "Botado %s (%s)"
18997
18998#: builtin/stash.c:552
18999#, c-format
19000msgid "%s: Could not drop stash entry"
19001msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
19002
19003#: builtin/stash.c:577
19004#, c-format
19005msgid "'%s' is not a stash reference"
19006msgstr "'%s' no es una referencia stash"
19007
19008#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19009msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19010msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19011
19012#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19013msgid "No branch name specified"
19014msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19015
19016#: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19017#, c-format
19018msgid "Cannot update %s with %s"
19019msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
19020
19021#: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19022msgid "stash message"
19023msgstr "mensaje de stash"
19024
19025#: builtin/stash.c:817
19026msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19027msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
19028
19029#: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19030msgid "No changes selected"
19031msgstr "Sin cambios seleccionados"
19032
19033#: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19034msgid "You do not have the initial commit yet"
19035msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19036
19037#: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19038msgid "Cannot save the current index state"
19039msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19040
19041#: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19042msgid "Cannot save the untracked files"
19043msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19044
19045#: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19046#: git-legacy-stash.sh:213
19047msgid "Cannot save the current worktree state"
19048msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19049
19050#: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19051msgid "Cannot record working tree state"
19052msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19053
19054#: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19055msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19056msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19057
19058#: builtin/stash.c:1284
19059msgid "Did you forget to 'git add'?"
19060msgstr "Olvidó 'git add'?"
19061
19062#: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19063msgid "No local changes to save"
19064msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19065
19066#: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19067msgid "Cannot initialize stash"
19068msgstr "No se puede inicializar stash"
19069
19070#: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19071msgid "Cannot save the current status"
19072msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19073
19074#: builtin/stash.c:1326
19075#, c-format
19076msgid "Saved working directory and index state %s"
19077msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
19078
19079#: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19080msgid "Cannot remove worktree changes"
19081msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19082
19083#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19084msgid "keep index"
19085msgstr "mantener index"
19086
19087#: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19088msgid "stash in patch mode"
19089msgstr "stash en modo patch"
19090
19091#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19092msgid "quiet mode"
19093msgstr "modo tranquilo"
19094
19095#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19096msgid "include untracked files in stash"
19097msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
19098
19099#: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19100msgid "include ignore files"
19101msgstr "incluir archivos ignorados"
19102
19103#: builtin/stash.c:1568
19104#, c-format
19105msgid "could not exec %s"
19106msgstr "no se pudo ejecutar %s"
19107
19108#: builtin/stripspace.c:18
19109msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19110msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19111
19112#: builtin/stripspace.c:19
19113msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19114msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19115
19116#: builtin/stripspace.c:37
19117msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19118msgstr ""
19119"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
19120
19121#: builtin/stripspace.c:40
19122msgid "prepend comment character and space to each line"
19123msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
19124
19125#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19126#, c-format
19127msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19128msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
19129
19130#: builtin/submodule--helper.c:62
19131msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19132msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
19133
19134#: builtin/submodule--helper.c:100
19135#, c-format
19136msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19137msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
19138
19139#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19140msgid "alternative anchor for relative paths"
19141msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
19142
19143#: builtin/submodule--helper.c:413
19144msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19145msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19146
19147#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19148#: builtin/submodule--helper.c:650
19149#, c-format
19150msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19151msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
19152
19153#: builtin/submodule--helper.c:522
19154#, c-format
19155msgid "Entering '%s'\n"
19156msgstr "Entrando '%s'\n"
19157
19158#: builtin/submodule--helper.c:525
19159#, c-format
19160msgid ""
19161"run_command returned non-zero status for %s\n"
19162"."
19163msgstr ""
19164"run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
19165"."
19166
19167#: builtin/submodule--helper.c:546
19168#, c-format
19169msgid ""
19170"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19171"submodules of %s\n"
19172"."
19173msgstr ""
19174"run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
19175"anidados de %s\n"
19176"."
19177
19178#: builtin/submodule--helper.c:562
19179msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19180msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
19181
19182#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19183msgid "Recurse into nested submodules"
19184msgstr "Recursar en submódulos anidados"
19185
19186#: builtin/submodule--helper.c:569
19187msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19188msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19189
19190#: builtin/submodule--helper.c:596
19191#, c-format
19192msgid ""
19193"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19194"authoritative upstream."
19195msgstr ""
19196"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
19197"su propio upstream autoritativo."
19198
19199#: builtin/submodule--helper.c:664
19200#, c-format
19201msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19202msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19203
19204#: builtin/submodule--helper.c:668
19205#, c-format
19206msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19207msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
19208
19209#: builtin/submodule--helper.c:678
19210#, c-format
19211msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19212msgstr ""
19213"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
19214
19215#: builtin/submodule--helper.c:685
19216#, c-format
19217msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19218msgstr ""
19219"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
19220
19221#: builtin/submodule--helper.c:707
19222msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19223msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
19224
19225#: builtin/submodule--helper.c:712
19226msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19227msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
19228
19229#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19230#, c-format
19231msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19232msgstr ""
19233"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
19234
19235#: builtin/submodule--helper.c:823
19236#, c-format
19237msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19238msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
19239
19240#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19241#, c-format
19242msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19243msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
19244
19245#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19246msgid "Suppress submodule status output"
19247msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
19248
19249#: builtin/submodule--helper.c:875
19250msgid ""
19251"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19252"HEAD"
19253msgstr ""
19254"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
19255"HEAD"
19256
19257#: builtin/submodule--helper.c:876
19258msgid "recurse into nested submodules"
19259msgstr "recursar en submódulos anidados"
19260
19261#: builtin/submodule--helper.c:881
19262msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19263msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
19264
19265#: builtin/submodule--helper.c:905
19266msgid "git submodule--helper name <path>"
19267msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
19268
19269#: builtin/submodule--helper.c:969
19270#, c-format
19271msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19272msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
19273
19274#: builtin/submodule--helper.c:975
19275#, c-format
19276msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19277msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19278
19279#: builtin/submodule--helper.c:989
19280#, c-format
19281msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19282msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
19283
19284#: builtin/submodule--helper.c:1000
19285#, c-format
19286msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19287msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
19288
19289#: builtin/submodule--helper.c:1047
19290msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19291msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
19292
19293#: builtin/submodule--helper.c:1054
19294msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19295msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
19296
19297#: builtin/submodule--helper.c:1108
19298#, c-format
19299msgid ""
19300"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19301"really want to remove it including all of its history)"
19302msgstr ""
19303"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
19304"rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
19305
19306#: builtin/submodule--helper.c:1120
19307#, c-format
19308msgid ""
19309"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19310"them"
19311msgstr ""
19312"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
19313"'-f' para descartarlas"
19314
19315#: builtin/submodule--helper.c:1128
19316#, c-format
19317msgid "Cleared directory '%s'\n"
19318msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
19319
19320#: builtin/submodule--helper.c:1130
19321#, c-format
19322msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19323msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
19324
19325#: builtin/submodule--helper.c:1141
19326#, c-format
19327msgid "could not create empty submodule directory %s"
19328msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
19329
19330#: builtin/submodule--helper.c:1157
19331#, c-format
19332msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19333msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
19334
19335#: builtin/submodule--helper.c:1186
19336msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19337msgstr ""
19338"Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
19339
19340#: builtin/submodule--helper.c:1187
19341msgid "Unregister all submodules"
19342msgstr "Quitar todos los submódulos"
19343
19344#: builtin/submodule--helper.c:1192
19345msgid ""
19346"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19347msgstr ""
19348"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
19349
19350#: builtin/submodule--helper.c:1206
19351msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19352msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
19353
19354#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19355#, c-format
19356msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19357msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
19358
19359#: builtin/submodule--helper.c:1340
19360#, c-format
19361msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19362msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
19363
19364#: builtin/submodule--helper.c:1347
19365#, c-format
19366msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19367msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
19368
19369#: builtin/submodule--helper.c:1370
19370msgid "where the new submodule will be cloned to"
19371msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
19372
19373#: builtin/submodule--helper.c:1373
19374msgid "name of the new submodule"
19375msgstr "nombre del nuevo submódulo"
19376
19377#: builtin/submodule--helper.c:1376
19378msgid "url where to clone the submodule from"
19379msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
19380
19381#: builtin/submodule--helper.c:1384
19382msgid "depth for shallow clones"
19383msgstr "profundidad para clones superficiales"
19384
19385#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19386msgid "force cloning progress"
19387msgstr "forzar el proceso de clonado"
19388
19389#: builtin/submodule--helper.c:1392
19390msgid ""
19391"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19392"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19393msgstr ""
19394"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
19395"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
19396"<ruta>"
19397
19398#: builtin/submodule--helper.c:1423
19399#, c-format
19400msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19401msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
19402
19403#: builtin/submodule--helper.c:1437
19404#, c-format
19405msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19406msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
19407
19408#: builtin/submodule--helper.c:1473
19409#, c-format
19410msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19411msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
19412
19413#: builtin/submodule--helper.c:1477
19414#, c-format
19415msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19416msgstr ""
19417"Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
19418
19419#: builtin/submodule--helper.c:1570
19420#, c-format
19421msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19422msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
19423
19424#: builtin/submodule--helper.c:1574
19425msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19426msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
19427
19428#: builtin/submodule--helper.c:1604
19429#, c-format
19430msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19431msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
19432
19433#: builtin/submodule--helper.c:1633
19434#, c-format
19435msgid "Skipping submodule '%s'"
19436msgstr "Saltando submódulo '%s'"
19437
19438#: builtin/submodule--helper.c:1777
19439#, c-format
19440msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19441msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
19442
19443#: builtin/submodule--helper.c:1788
19444#, c-format
19445msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19446msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
19447
19448#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19449msgid "path into the working tree"
19450msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
19451
19452#: builtin/submodule--helper.c:1853
19453msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19454msgstr ""
19455"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
19456
19457#: builtin/submodule--helper.c:1857
19458msgid "rebase, merge, checkout or none"
19459msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19460
19461#: builtin/submodule--helper.c:1863
19462msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19463msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
19464
19465#: builtin/submodule--helper.c:1866
19466msgid "parallel jobs"
19467msgstr "trabajos paralelos"
19468
19469#: builtin/submodule--helper.c:1868
19470msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19471msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
19472
19473#: builtin/submodule--helper.c:1869
19474msgid "don't print cloning progress"
19475msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
19476
19477#: builtin/submodule--helper.c:1876
19478msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19479msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19480
19481#: builtin/submodule--helper.c:1889
19482msgid "bad value for update parameter"
19483msgstr "mal valor para parámetro update"
19484
19485#: builtin/submodule--helper.c:1937
19486#, c-format
19487msgid ""
19488"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19489"the superproject is not on any branch"
19490msgstr ""
19491"Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
19492"pero el superproyecto no está en ninguna rama"
19493
19494#: builtin/submodule--helper.c:2060
19495#, c-format
19496msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19497msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
19498
19499#: builtin/submodule--helper.c:2093
19500msgid "recurse into submodules"
19501msgstr "recurrir a submódulos"
19502
19503#: builtin/submodule--helper.c:2099
19504msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19505msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
19506
19507#: builtin/submodule--helper.c:2156
19508msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19509msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
19510
19511#: builtin/submodule--helper.c:2159
19512msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19513msgstr "desconfigura la opcion en elarchivo .gitmodules"
19514
19515#: builtin/submodule--helper.c:2164
19516msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19517msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
19518
19519#: builtin/submodule--helper.c:2165
19520msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19521msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
19522
19523#: builtin/submodule--helper.c:2166
19524msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19525msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19526
19527#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19528#, sh-format
19529msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19530msgstr ""
19531"por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
19532
19533#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19534#, c-format
19535msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19536msgstr "%s no soporta --super-prefix"
19537
19538#: builtin/submodule--helper.c:2241
19539#, c-format
19540msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19541msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
19542
19543#: builtin/symbolic-ref.c:8
19544msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19545msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
19546
19547#: builtin/symbolic-ref.c:9
19548msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19549msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
19550
19551#: builtin/symbolic-ref.c:40
19552msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19553msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
19554
19555#: builtin/symbolic-ref.c:41
19556msgid "delete symbolic ref"
19557msgstr "eliminar referencia simbólica"
19558
19559#: builtin/symbolic-ref.c:42
19560msgid "shorten ref output"
19561msgstr "salida de referencia más corta"
19562
19563#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19564msgid "reason"
19565msgstr "razón"
19566
19567#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19568msgid "reason of the update"
19569msgstr "razón de la actualización"
19570
19571#: builtin/tag.c:25
19572msgid ""
19573"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19574"\t\t<tagname> [<head>]"
19575msgstr ""
19576"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
19577"\t\t<nombre-tag> [<head>]"
19578
19579#: builtin/tag.c:27
19580msgid "git tag -d <tagname>..."
19581msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
19582
19583#: builtin/tag.c:28
19584msgid ""
19585"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19586"points-at <object>]\n"
19587"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19588msgstr ""
19589"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19590"points-at <objeto>]\n"
19591"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
19592
19593#: builtin/tag.c:30
19594msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19595msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
19596
19597#: builtin/tag.c:88
19598#, c-format
19599msgid "tag '%s' not found."
19600msgstr "tag '%s' no encontrado."
19601
19602#: builtin/tag.c:104
19603#, c-format
19604msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19605msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
19606
19607#: builtin/tag.c:134
19608#, c-format
19609msgid ""
19610"\n"
19611"Write a message for tag:\n"
19612"  %s\n"
19613"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19614msgstr ""
19615"\n"
19616"Escribe un mensaje para la tag:\n"
19617"  %s\n"
19618"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
19619
19620#: builtin/tag.c:138
19621#, c-format
19622msgid ""
19623"\n"
19624"Write a message for tag:\n"
19625"  %s\n"
19626"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19627"want to.\n"
19628msgstr ""
19629"\n"
19630"Escribe un mensaje para la tag:\n"
19631"  %s\n"
19632"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
19633"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
19634
19635#: builtin/tag.c:192
19636msgid "unable to sign the tag"
19637msgstr "incapaz de firmar tag"
19638
19639#: builtin/tag.c:194
19640msgid "unable to write tag file"
19641msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
19642
19643#: builtin/tag.c:210
19644#, c-format
19645msgid ""
19646"You have created a nested tag. The object referred to by your new is\n"
19647"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19648"\n"
19649"\tgit tag -f %s %s^{}"
19650msgstr ""
19651"Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo ya\n"
19652"es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
19653"\n"
19654"\tgit tag -f %s %s^{}"
19655
19656#: builtin/tag.c:226
19657msgid "bad object type."
19658msgstr "tipo de objeto erróneo."
19659
19660#: builtin/tag.c:278
19661msgid "no tag message?"
19662msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
19663
19664#: builtin/tag.c:285
19665#, c-format
19666msgid "The tag message has been left in %s\n"
19667msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
19668
19669#: builtin/tag.c:396
19670msgid "list tag names"
19671msgstr "listar nombres de tags"
19672
19673#: builtin/tag.c:398
19674msgid "print <n> lines of each tag message"
19675msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
19676
19677#: builtin/tag.c:400
19678msgid "delete tags"
19679msgstr "eliminar tags"
19680
19681#: builtin/tag.c:401
19682msgid "verify tags"
19683msgstr "verificar tags"
19684
19685#: builtin/tag.c:403
19686msgid "Tag creation options"
19687msgstr "Opciones de creación de tags"
19688
19689#: builtin/tag.c:405
19690msgid "annotated tag, needs a message"
19691msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
19692
19693#: builtin/tag.c:407
19694msgid "tag message"
19695msgstr "mensaje de tag"
19696
19697#: builtin/tag.c:409
19698msgid "force edit of tag message"
19699msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
19700
19701#: builtin/tag.c:410
19702msgid "annotated and GPG-signed tag"
19703msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
19704
19705#: builtin/tag.c:413
19706msgid "use another key to sign the tag"
19707msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
19708
19709#: builtin/tag.c:414
19710msgid "replace the tag if exists"
19711msgstr "remplazar tag si existe"
19712
19713#: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19714msgid "create a reflog"
19715msgstr "crear un reflog"
19716
19717#: builtin/tag.c:417
19718msgid "Tag listing options"
19719msgstr "Opciones de listado de tag"
19720
19721#: builtin/tag.c:418
19722msgid "show tag list in columns"
19723msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
19724
19725#: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19726msgid "print only tags that contain the commit"
19727msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
19728
19729#: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19730msgid "print only tags that don't contain the commit"
19731msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
19732
19733#: builtin/tag.c:423
19734msgid "print only tags that are merged"
19735msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
19736
19737#: builtin/tag.c:424
19738msgid "print only tags that are not merged"
19739msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
19740
19741#: builtin/tag.c:428
19742msgid "print only tags of the object"
19743msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
19744
19745#: builtin/tag.c:472
19746msgid "--column and -n are incompatible"
19747msgstr "--column y -n son incompatibles"
19748
19749#: builtin/tag.c:494
19750msgid "-n option is only allowed in list mode"
19751msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
19752
19753#: builtin/tag.c:496
19754msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19755msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
19756
19757#: builtin/tag.c:498
19758msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19759msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
19760
19761#: builtin/tag.c:500
19762msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19763msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
19764
19765#: builtin/tag.c:502
19766msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19767msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
19768
19769#: builtin/tag.c:513
19770msgid "only one -F or -m option is allowed."
19771msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
19772
19773#: builtin/tag.c:532
19774msgid "too many params"
19775msgstr "demasiados parámetros"
19776
19777#: builtin/tag.c:538
19778#, c-format
19779msgid "'%s' is not a valid tag name."
19780msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
19781
19782#: builtin/tag.c:543
19783#, c-format
19784msgid "tag '%s' already exists"
19785msgstr "el tag '%s' ya existe"
19786
19787#: builtin/tag.c:574
19788#, c-format
19789msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19790msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
19791
19792#: builtin/unpack-objects.c:500
19793msgid "Unpacking objects"
19794msgstr "Desempaquetando objetos"
19795
19796#: builtin/update-index.c:83
19797#, c-format
19798msgid "failed to create directory %s"
19799msgstr "falló al crear directorio %s"
19800
19801#: builtin/update-index.c:99
19802#, c-format
19803msgid "failed to create file %s"
19804msgstr "falló al crear el archivo %s"
19805
19806#: builtin/update-index.c:107
19807#, c-format
19808msgid "failed to delete file %s"
19809msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
19810
19811#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19812#, c-format
19813msgid "failed to delete directory %s"
19814msgstr "falló al eliminar directorio %s"
19815
19816#: builtin/update-index.c:139
19817#, c-format
19818msgid "Testing mtime in '%s' "
19819msgstr "Probando mtime en '%s' "
19820
19821#: builtin/update-index.c:153
19822msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19823msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
19824
19825#: builtin/update-index.c:166
19826msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19827msgstr ""
19828"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
19829
19830#: builtin/update-index.c:179
19831msgid "directory stat info changes after updating a file"
19832msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
19833
19834#: builtin/update-index.c:190
19835msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19836msgstr ""
19837"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
19838"subdirectorio"
19839
19840#: builtin/update-index.c:201
19841msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19842msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
19843
19844#: builtin/update-index.c:214
19845msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19846msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
19847
19848#: builtin/update-index.c:221
19849msgid " OK"
19850msgstr " OK"
19851
19852#: builtin/update-index.c:589
19853msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19854msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
19855
19856#: builtin/update-index.c:971
19857msgid "continue refresh even when index needs update"
19858msgstr ""
19859"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
19860"actualización"
19861
19862#: builtin/update-index.c:974
19863msgid "refresh: ignore submodules"
19864msgstr "refresh: ignora submódulos"
19865
19866#: builtin/update-index.c:977
19867msgid "do not ignore new files"
19868msgstr "no ignorar archivos nuevos"
19869
19870#: builtin/update-index.c:979
19871msgid "let files replace directories and vice-versa"
19872msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
19873
19874#: builtin/update-index.c:981
19875msgid "notice files missing from worktree"
19876msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
19877
19878#: builtin/update-index.c:983
19879msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19880msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
19881
19882#: builtin/update-index.c:986
19883msgid "refresh stat information"
19884msgstr "refresh información de estado"
19885
19886#: builtin/update-index.c:990
19887msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19888msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
19889
19890#: builtin/update-index.c:994
19891msgid "<mode>,<object>,<path>"
19892msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
19893
19894#: builtin/update-index.c:995
19895msgid "add the specified entry to the index"
19896msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
19897
19898#: builtin/update-index.c:1005
19899msgid "mark files as \"not changing\""
19900msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
19901
19902#: builtin/update-index.c:1008
19903msgid "clear assumed-unchanged bit"
19904msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
19905
19906#: builtin/update-index.c:1011
19907msgid "mark files as \"index-only\""
19908msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
19909
19910#: builtin/update-index.c:1014
19911msgid "clear skip-worktree bit"
19912msgstr "limpiar bit skip-worktree"
19913
19914#: builtin/update-index.c:1017
19915msgid "add to index only; do not add content to object database"
19916msgstr ""
19917"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
19918
19919#: builtin/update-index.c:1019
19920msgid "remove named paths even if present in worktree"
19921msgstr ""
19922"eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
19923
19924#: builtin/update-index.c:1021
19925msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19926msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
19927
19928#: builtin/update-index.c:1023
19929msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19930msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
19931
19932#: builtin/update-index.c:1027
19933msgid "add entries from standard input to the index"
19934msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
19935
19936#: builtin/update-index.c:1031
19937msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19938msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
19939
19940#: builtin/update-index.c:1035
19941msgid "only update entries that differ from HEAD"
19942msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
19943
19944#: builtin/update-index.c:1039
19945msgid "ignore files missing from worktree"
19946msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
19947
19948#: builtin/update-index.c:1042
19949msgid "report actions to standard output"
19950msgstr "reportar acciones por standard output"
19951
19952#: builtin/update-index.c:1044
19953msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19954msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
19955
19956#: builtin/update-index.c:1048
19957msgid "write index in this format"
19958msgstr "escribir índice en este formato"
19959
19960#: builtin/update-index.c:1050
19961msgid "enable or disable split index"
19962msgstr "activar o desactivar índice dividido"
19963
19964#: builtin/update-index.c:1052
19965msgid "enable/disable untracked cache"
19966msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
19967
19968#: builtin/update-index.c:1054
19969msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19970msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
19971
19972#: builtin/update-index.c:1056
19973msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19974msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
19975
19976#: builtin/update-index.c:1058
19977msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19978msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
19979
19980#: builtin/update-index.c:1060
19981msgid "enable or disable file system monitor"
19982msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
19983
19984#: builtin/update-index.c:1062
19985msgid "mark files as fsmonitor valid"
19986msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
19987
19988#: builtin/update-index.c:1065
19989msgid "clear fsmonitor valid bit"
19990msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
19991
19992#: builtin/update-index.c:1168
19993msgid ""
19994"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
19995"enable split index"
19996msgstr ""
19997"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
19998"realmente quieres habilitar el índice partido"
19999
20000#: builtin/update-index.c:1177
20001msgid ""
20002"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20003"disable split index"
20004msgstr ""
20005"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
20006"quieres deshabilitar el índice partido"
20007
20008#: builtin/update-index.c:1188
20009msgid ""
20010"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20011"to disable the untracked cache"
20012msgstr ""
20013"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
20014"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
20015
20016#: builtin/update-index.c:1192
20017msgid "Untracked cache disabled"
20018msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
20019
20020#: builtin/update-index.c:1200
20021msgid ""
20022"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20023"to enable the untracked cache"
20024msgstr ""
20025"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20026"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
20027
20028#: builtin/update-index.c:1204
20029#, c-format
20030msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20031msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
20032
20033#: builtin/update-index.c:1212
20034msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20035msgstr ""
20036"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
20037"fsmonitor"
20038
20039#: builtin/update-index.c:1216
20040msgid "fsmonitor enabled"
20041msgstr "fsmonitor activado"
20042
20043#: builtin/update-index.c:1219
20044msgid ""
20045"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20046msgstr ""
20047"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
20048"el fsmonitor"
20049
20050#: builtin/update-index.c:1223
20051msgid "fsmonitor disabled"
20052msgstr "fsmonitor desactivado"
20053
20054#: builtin/update-ref.c:10
20055msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20056msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
20057
20058#: builtin/update-ref.c:11
20059msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20060msgstr ""
20061"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
20062"anterior>]"
20063
20064#: builtin/update-ref.c:12
20065msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20066msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
20067
20068#: builtin/update-ref.c:364
20069msgid "delete the reference"
20070msgstr "eliminar la referencia"
20071
20072#: builtin/update-ref.c:366
20073msgid "update <refname> not the one it points to"
20074msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
20075
20076#: builtin/update-ref.c:367
20077msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20078msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
20079
20080#: builtin/update-ref.c:368
20081msgid "read updates from stdin"
20082msgstr "lee actualizaciones de stdin"
20083
20084#: builtin/update-server-info.c:7
20085msgid "git update-server-info [--force]"
20086msgstr "git update-server-info [--force]"
20087
20088#: builtin/update-server-info.c:15
20089msgid "update the info files from scratch"
20090msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
20091
20092#: builtin/upload-pack.c:11
20093msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20094msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
20095
20096#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20097msgid "quit after a single request/response exchange"
20098msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
20099
20100#: builtin/upload-pack.c:25
20101msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20102msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
20103
20104#: builtin/upload-pack.c:27
20105msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20106msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
20107
20108#: builtin/upload-pack.c:29
20109msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20110msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
20111
20112#: builtin/verify-commit.c:20
20113msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20114msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20115
20116#: builtin/verify-commit.c:76
20117msgid "print commit contents"
20118msgstr "imprimir contenido del commit"
20119
20120#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20121msgid "print raw gpg status output"
20122msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
20123
20124#: builtin/verify-pack.c:55
20125msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20126msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
20127
20128#: builtin/verify-pack.c:65
20129msgid "verbose"
20130msgstr "verboso"
20131
20132#: builtin/verify-pack.c:67
20133msgid "show statistics only"
20134msgstr "solo mostrar estadísticas"
20135
20136#: builtin/verify-tag.c:19
20137msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20138msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20139
20140#: builtin/verify-tag.c:37
20141msgid "print tag contents"
20142msgstr "imprimir contenido del tag"
20143
20144#: builtin/worktree.c:18
20145msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20146msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
20147
20148#: builtin/worktree.c:19
20149msgid "git worktree list [<options>]"
20150msgstr "git worktree list [<opciones>]"
20151
20152#: builtin/worktree.c:20
20153msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20154msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
20155
20156#: builtin/worktree.c:21
20157msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20158msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
20159
20160#: builtin/worktree.c:22
20161msgid "git worktree prune [<options>]"
20162msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
20163
20164#: builtin/worktree.c:23
20165msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20166msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
20167
20168#: builtin/worktree.c:24
20169msgid "git worktree unlock <path>"
20170msgstr "git worktree unlock <ruta>"
20171
20172#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20173#, c-format
20174msgid "failed to delete '%s'"
20175msgstr "falló al borrar '%s'"
20176
20177#: builtin/worktree.c:80
20178#, c-format
20179msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20180msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
20181
20182#: builtin/worktree.c:86
20183#, c-format
20184msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20185msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
20186
20187#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20188#, c-format
20189msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20190msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
20191
20192#: builtin/worktree.c:110
20193#, c-format
20194msgid ""
20195"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20196"%<PRIuMAX>)"
20197msgstr ""
20198"Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
20199"bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
20200
20201#: builtin/worktree.c:118
20202#, c-format
20203msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20204msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
20205
20206#: builtin/worktree.c:127
20207#, c-format
20208msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20209msgstr ""
20210"Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
20211
20212#: builtin/worktree.c:166
20213msgid "report pruned working trees"
20214msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
20215
20216#: builtin/worktree.c:168
20217msgid "expire working trees older than <time>"
20218msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
20219
20220#: builtin/worktree.c:235
20221#, c-format
20222msgid "'%s' already exists"
20223msgstr "'%s' ya existe"
20224
20225#: builtin/worktree.c:252
20226#, c-format
20227msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20228msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
20229
20230#: builtin/worktree.c:257
20231#, c-format
20232msgid ""
20233"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20234"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20235msgstr ""
20236"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
20237"usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
20238"limpiar"
20239
20240#: builtin/worktree.c:259
20241#, c-format
20242msgid ""
20243"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20244"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20245msgstr ""
20246"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
20247"usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
20248
20249#: builtin/worktree.c:302
20250#, c-format
20251msgid "could not create directory of '%s'"
20252msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
20253
20254#: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20255#, c-format
20256msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20257msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
20258
20259#: builtin/worktree.c:434
20260#, c-format
20261msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20262msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
20263
20264#: builtin/worktree.c:443
20265#, c-format
20266msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20267msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
20268
20269#: builtin/worktree.c:449
20270#, c-format
20271msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20272msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
20273
20274#: builtin/worktree.c:490
20275msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20276msgstr ""
20277"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
20278"trabajo"
20279
20280#: builtin/worktree.c:493
20281msgid "create a new branch"
20282msgstr "crear una nueva rama"
20283
20284#: builtin/worktree.c:495
20285msgid "create or reset a branch"
20286msgstr "crear o restablecer una rama"
20287
20288#: builtin/worktree.c:497
20289msgid "populate the new working tree"
20290msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
20291
20292#: builtin/worktree.c:498
20293msgid "keep the new working tree locked"
20294msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
20295
20296#: builtin/worktree.c:501
20297msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20298msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
20299
20300#: builtin/worktree.c:504
20301msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20302msgstr ""
20303"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
20304
20305#: builtin/worktree.c:512
20306msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20307msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
20308
20309#: builtin/worktree.c:573
20310msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20311msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
20312
20313#: builtin/worktree.c:673
20314msgid "reason for locking"
20315msgstr "razón para bloquear"
20316
20317#: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20318#: builtin/worktree.c:919
20319#, c-format
20320msgid "'%s' is not a working tree"
20321msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
20322
20323#: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20324msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20325msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
20326
20327#: builtin/worktree.c:692
20328#, c-format
20329msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20330msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
20331
20332#: builtin/worktree.c:694
20333#, c-format
20334msgid "'%s' is already locked"
20335msgstr "'%s' ya está bloqueado"
20336
20337#: builtin/worktree.c:722
20338#, c-format
20339msgid "'%s' is not locked"
20340msgstr "'%s' no está bloqueado"
20341
20342#: builtin/worktree.c:763
20343msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20344msgstr ""
20345"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
20346
20347#: builtin/worktree.c:771
20348msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20349msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20350
20351#: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20352#, c-format
20353msgid "'%s' is a main working tree"
20354msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
20355
20356#: builtin/worktree.c:799
20357#, c-format
20358msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20359msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
20360
20361#: builtin/worktree.c:805
20362#, c-format
20363msgid "target '%s' already exists"
20364msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
20365
20366#: builtin/worktree.c:813
20367#, c-format
20368msgid ""
20369"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20370"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20371msgstr ""
20372"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
20373"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20374
20375#: builtin/worktree.c:815
20376msgid ""
20377"cannot move a locked working tree;\n"
20378"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20379msgstr ""
20380"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
20381"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20382
20383#: builtin/worktree.c:818
20384#, c-format
20385msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20386msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
20387
20388#: builtin/worktree.c:823
20389#, c-format
20390msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20391msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
20392
20393#: builtin/worktree.c:871
20394#, c-format
20395msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20396msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
20397
20398#: builtin/worktree.c:875
20399#, c-format
20400msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20401msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
20402
20403#: builtin/worktree.c:880
20404#, c-format
20405msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20406msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
20407
20408#: builtin/worktree.c:903
20409msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20410msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20411
20412#: builtin/worktree.c:926
20413#, c-format
20414msgid ""
20415"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20416"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20417msgstr ""
20418"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
20419"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20420
20421#: builtin/worktree.c:928
20422msgid ""
20423"cannot remove a locked working tree;\n"
20424"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20425msgstr ""
20426"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
20427"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20428
20429#: builtin/worktree.c:931
20430#, c-format
20431msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20432msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
20433
20434#: builtin/write-tree.c:15
20435msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20436msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
20437
20438#: builtin/write-tree.c:28
20439msgid "<prefix>/"
20440msgstr "<prefijo>/"
20441
20442#: builtin/write-tree.c:29
20443msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20444msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
20445
20446#: builtin/write-tree.c:31
20447msgid "only useful for debugging"
20448msgstr "sólo útil para depurar"
20449
20450#: credential-cache--daemon.c:223
20451#, c-format
20452msgid ""
20453"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20454"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20455"\n"
20456"\tchmod 0700 %s"
20457msgstr ""
20458"Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
20459"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
20460"ejecutar:\n"
20461"\n"
20462"\tchmod 0700 %s"
20463
20464#: credential-cache--daemon.c:272
20465msgid "print debugging messages to stderr"
20466msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
20467
20468#: t/helper/test-reach.c:152
20469#, c-format
20470msgid "commit %s is not marked reachable"
20471msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
20472
20473#: t/helper/test-reach.c:162
20474msgid "too many commits marked reachable"
20475msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
20476
20477#: t/helper/test-serve-v2.c:7
20478msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20479msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
20480
20481#: t/helper/test-serve-v2.c:19
20482msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20483msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
20484
20485#: git.c:27
20486msgid ""
20487"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20488"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20489"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20490"bare]\n"
20491"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20492"           <command> [<args>]"
20493msgstr ""
20494"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
20495"           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20496"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20497"bare]\n"
20498"           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
20499"           <comando> [<args>]"
20500
20501#: git.c:34
20502msgid ""
20503"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20504"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20505"to read about a specific subcommand or concept."
20506msgstr ""
20507"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
20508"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
20509"para leer sobre un subcomando o concepto específico."
20510
20511#: git.c:185
20512#, c-format
20513msgid "no directory given for --git-dir\n"
20514msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
20515
20516#: git.c:199
20517#, c-format
20518msgid "no namespace given for --namespace\n"
20519msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
20520
20521#: git.c:213
20522#, c-format
20523msgid "no directory given for --work-tree\n"
20524msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
20525
20526#: git.c:227
20527#, c-format
20528msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20529msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
20530
20531#: git.c:249
20532#, c-format
20533msgid "-c expects a configuration string\n"
20534msgstr "-c espera un string de configuración\n"
20535
20536#: git.c:287
20537#, c-format
20538msgid "no directory given for -C\n"
20539msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
20540
20541#: git.c:313
20542#, c-format
20543msgid "unknown option: %s\n"
20544msgstr "opción %s desconocida\n"
20545
20546#: git.c:359
20547#, c-format
20548msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20549msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
20550
20551#: git.c:368
20552#, c-format
20553msgid ""
20554"alias '%s' changes environment variables.\n"
20555"You can use '!git' in the alias to do this"
20556msgstr ""
20557"alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
20558"Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
20559
20560#: git.c:376
20561#, c-format
20562msgid "empty alias for %s"
20563msgstr "alias vacío para %s"
20564
20565#: git.c:379
20566#, c-format
20567msgid "recursive alias: %s"
20568msgstr "alias recursivo: %s"
20569
20570#: git.c:459
20571msgid "write failure on standard output"
20572msgstr "error de escritura en standard output"
20573
20574#: git.c:461
20575msgid "unknown write failure on standard output"
20576msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
20577
20578#: git.c:463
20579msgid "close failed on standard output"
20580msgstr "cierre falló en standard output"
20581
20582#: git.c:797
20583#, c-format
20584msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20585msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
20586
20587#: git.c:847
20588#, c-format
20589msgid "cannot handle %s as a builtin"
20590msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
20591
20592#: git.c:860
20593#, c-format
20594msgid ""
20595"usage: %s\n"
20596"\n"
20597msgstr ""
20598"uso: %s\n"
20599"\n"
20600"\n"
20601"\n"
20602
20603#: git.c:880
20604#, c-format
20605msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20606msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
20607
20608#: git.c:892
20609#, c-format
20610msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20611msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
20612
20613#: http.c:378
20614#, c-format
20615msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20616msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
20617
20618#: http.c:399
20619msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20620msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
20621
20622#: http.c:408
20623msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20624msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
20625
20626#: http.c:876
20627msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20628msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
20629
20630#: http.c:949
20631msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20632msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
20633
20634#: http.c:1085
20635#, c-format
20636msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20637msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
20638
20639#: http.c:1092
20640#, c-format
20641msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20642msgstr ""
20643"No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
20644"SSL"
20645
20646#: http.c:1096
20647#, c-format
20648msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20649msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
20650
20651#: http.c:1965
20652#, c-format
20653msgid ""
20654"unable to update url base from redirection:\n"
20655"  asked for: %s\n"
20656"   redirect: %s"
20657msgstr ""
20658"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
20659"  preguntaba por: %s\n"
20660"   redireccionamiento: %s"
20661
20662#: remote-curl.c:157
20663#, c-format
20664msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20665msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
20666
20667#: remote-curl.c:254
20668#, c-format
20669msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20670msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
20671
20672#: remote-curl.c:355
20673msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20674msgstr ""
20675"respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
20676"packet"
20677
20678#: remote-curl.c:386
20679#, c-format
20680msgid "invalid server response; got '%s'"
20681msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
20682
20683#: remote-curl.c:446
20684#, c-format
20685msgid "repository '%s' not found"
20686msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
20687
20688#: remote-curl.c:450
20689#, c-format
20690msgid "Authentication failed for '%s'"
20691msgstr "Autenticación falló para '%s'"
20692
20693#: remote-curl.c:454
20694#, c-format
20695msgid "unable to access '%s': %s"
20696msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
20697
20698#: remote-curl.c:460
20699#, c-format
20700msgid "redirecting to %s"
20701msgstr "redirigiendo a %s"
20702
20703#: remote-curl.c:584
20704msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20705msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
20706
20707#: remote-curl.c:664
20708msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20709msgstr ""
20710"no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
20711
20712#: remote-curl.c:724
20713#, c-format
20714msgid "RPC failed; %s"
20715msgstr "RPC falló; %s"
20716
20717#: remote-curl.c:764
20718msgid "cannot handle pushes this big"
20719msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
20720
20721#: remote-curl.c:879
20722#, c-format
20723msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20724msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
20725
20726#: remote-curl.c:883
20727#, c-format
20728msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20729msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
20730
20731#: remote-curl.c:1014
20732msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20733msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
20734
20735#: remote-curl.c:1028
20736msgid "fetch failed."
20737msgstr "fetch falló."
20738
20739#: remote-curl.c:1076
20740msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20741msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
20742
20743#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20744#, c-format
20745msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
20746msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
20747
20748#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20749#, c-format
20750msgid "http transport does not support %s"
20751msgstr "http transport no soporta %s"
20752
20753#: remote-curl.c:1174
20754msgid "git-http-push failed"
20755msgstr "git-http-push falló"
20756
20757#: remote-curl.c:1360
20758msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20759msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
20760
20761#: remote-curl.c:1392
20762msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20763msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
20764
20765#: remote-curl.c:1399
20766msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20767msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
20768
20769#: remote-curl.c:1439
20770#, c-format
20771msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20772msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
20773
20774#: list-objects-filter-options.h:63
20775msgid "args"
20776msgstr "args"
20777
20778#: list-objects-filter-options.h:64
20779msgid "object filtering"
20780msgstr "filtrado de objeto"
20781
20782#: parse-options.h:169
20783msgid "expiry-date"
20784msgstr "fecha de expiración"
20785
20786#: parse-options.h:183
20787msgid "no-op (backward compatibility)"
20788msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
20789
20790#: parse-options.h:296
20791msgid "be more verbose"
20792msgstr "ser mas verboso"
20793
20794#: parse-options.h:298
20795msgid "be more quiet"
20796msgstr "ser mas discreto"
20797
20798#: parse-options.h:304
20799msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20800msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
20801
20802#: parse-options.h:323
20803msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20804msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
20805
20806#: ref-filter.h:101
20807msgid "key"
20808msgstr "clave"
20809
20810#: ref-filter.h:101
20811msgid "field name to sort on"
20812msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
20813
20814#: rerere.h:44
20815msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20816msgstr ""
20817"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
20818"posible"
20819
20820#: command-list.h:50
20821msgid "Add file contents to the index"
20822msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
20823
20824#: command-list.h:51
20825msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20826msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
20827
20828#: command-list.h:52
20829msgid "Annotate file lines with commit information"
20830msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
20831
20832#: command-list.h:53
20833msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20834msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
20835
20836#: command-list.h:54
20837msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20838msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
20839
20840#: command-list.h:55
20841msgid "Create an archive of files from a named tree"
20842msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
20843
20844#: command-list.h:56
20845msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20846msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
20847
20848#: command-list.h:57
20849msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20850msgstr ""
20851"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
20852
20853#: command-list.h:58
20854msgid "List, create, or delete branches"
20855msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
20856
20857#: command-list.h:59
20858msgid "Move objects and refs by archive"
20859msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
20860
20861#: command-list.h:60
20862msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20863msgstr ""
20864"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
20865
20866#: command-list.h:61
20867msgid "Display gitattributes information"
20868msgstr "Mostrar información de gitattributes"
20869
20870#: command-list.h:62
20871msgid "Debug gitignore / exclude files"
20872msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
20873
20874#: command-list.h:63
20875msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20876msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
20877
20878#: command-list.h:64
20879msgid "Switch branches or restore working tree files"
20880msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
20881
20882#: command-list.h:65
20883msgid "Copy files from the index to the working tree"
20884msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
20885
20886#: command-list.h:66
20887msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20888msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
20889
20890#: command-list.h:67
20891msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20892msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
20893
20894#: command-list.h:68
20895msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20896msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
20897
20898#: command-list.h:69
20899msgid "Graphical alternative to git-commit"
20900msgstr "Opción gráfica a git-commit"
20901
20902#: command-list.h:70
20903msgid "Remove untracked files from the working tree"
20904msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
20905
20906#: command-list.h:71
20907msgid "Clone a repository into a new directory"
20908msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
20909
20910#: command-list.h:72
20911msgid "Display data in columns"
20912msgstr "Mostrar data en columnas"
20913
20914#: command-list.h:73
20915msgid "Record changes to the repository"
20916msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
20917
20918#: command-list.h:74
20919msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20920msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
20921
20922#: command-list.h:75
20923msgid "Create a new commit object"
20924msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
20925
20926#: command-list.h:76
20927msgid "Get and set repository or global options"
20928msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
20929
20930#: command-list.h:77
20931msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20932msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
20933
20934#: command-list.h:78
20935msgid "Retrieve and store user credentials"
20936msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
20937
20938#: command-list.h:79
20939msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20940msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
20941
20942#: command-list.h:80
20943msgid "Helper to store credentials on disk"
20944msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
20945
20946#: command-list.h:81
20947msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20948msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
20949
20950#: command-list.h:82
20951msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20952msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
20953
20954#: command-list.h:83
20955msgid "A CVS server emulator for Git"
20956msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
20957
20958#: command-list.h:84
20959msgid "A really simple server for Git repositories"
20960msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
20961
20962#: command-list.h:85
20963msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20964msgstr ""
20965"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
20966"disponible"
20967
20968#: command-list.h:86
20969msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20970msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
20971
20972#: command-list.h:87
20973msgid "Compares files in the working tree and the index"
20974msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
20975
20976#: command-list.h:88
20977msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20978msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
20979
20980#: command-list.h:89
20981msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20982msgstr ""
20983"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
20984"de árbol"
20985
20986#: command-list.h:90
20987msgid "Show changes using common diff tools"
20988msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
20989
20990#: command-list.h:91
20991msgid "Git data exporter"
20992msgstr "Exportador de data Git"
20993
20994#: command-list.h:92
20995msgid "Backend for fast Git data importers"
20996msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
20997
20998#: command-list.h:93
20999msgid "Download objects and refs from another repository"
21000msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
21001
21002#: command-list.h:94
21003msgid "Receive missing objects from another repository"
21004msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
21005
21006#: command-list.h:95
21007msgid "Rewrite branches"
21008msgstr "Reescribir ramas"
21009
21010#: command-list.h:96
21011msgid "Produce a merge commit message"
21012msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
21013
21014#: command-list.h:97
21015msgid "Output information on each ref"
21016msgstr "Información de output en cada ref"
21017
21018#: command-list.h:98
21019msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21020msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
21021
21022#: command-list.h:99
21023msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21024msgstr ""
21025"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
21026
21027#: command-list.h:100
21028msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21029msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
21030
21031#: command-list.h:101
21032msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21033msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
21034
21035#: command-list.h:102
21036msgid "Print lines matching a pattern"
21037msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
21038
21039#: command-list.h:103
21040msgid "A portable graphical interface to Git"
21041msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
21042
21043#: command-list.h:104
21044msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21045msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
21046
21047#: command-list.h:105
21048msgid "Display help information about Git"
21049msgstr "Mostrar información sobre Git"
21050
21051#: command-list.h:106
21052msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21053msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
21054
21055#: command-list.h:107
21056msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21057msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
21058
21059#: command-list.h:108
21060msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21061msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
21062
21063#: command-list.h:109
21064msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21065msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
21066
21067#: command-list.h:110
21068msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21069msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
21070
21071#: command-list.h:111
21072msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21073msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
21074
21075#: command-list.h:112
21076msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21077msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
21078
21079#: command-list.h:113
21080msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21081msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
21082
21083#: command-list.h:114
21084msgid "The Git repository browser"
21085msgstr "El navegador de repositorio Git"
21086
21087#: command-list.h:115
21088msgid "Show commit logs"
21089msgstr "Muestra los logs de los commits"
21090
21091#: command-list.h:116
21092msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21093msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
21094
21095#: command-list.h:117
21096msgid "List references in a remote repository"
21097msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
21098
21099#: command-list.h:118
21100msgid "List the contents of a tree object"
21101msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
21102
21103#: command-list.h:119
21104msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21105msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
21106
21107#: command-list.h:120
21108msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21109msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
21110
21111#: command-list.h:121
21112msgid "Join two or more development histories together"
21113msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
21114
21115#: command-list.h:122
21116msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21117msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
21118
21119#: command-list.h:123
21120msgid "Run a three-way file merge"
21121msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
21122
21123#: command-list.h:124
21124msgid "Run a merge for files needing merging"
21125msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
21126
21127#: command-list.h:125
21128msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21129msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
21130
21131#: command-list.h:126
21132msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21133msgstr ""
21134"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
21135"conflictos de fusión"
21136
21137#: command-list.h:127
21138msgid "Show three-way merge without touching index"
21139msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
21140
21141#: command-list.h:128
21142msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21143msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
21144
21145#: command-list.h:129
21146msgid "Creates a tag object"
21147msgstr "Crea un objeto tag"
21148
21149#: command-list.h:130
21150msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21151msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
21152
21153#: command-list.h:131
21154msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21155msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
21156
21157#: command-list.h:132
21158msgid "Find symbolic names for given revs"
21159msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
21160
21161#: command-list.h:133
21162msgid "Add or inspect object notes"
21163msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
21164
21165#: command-list.h:134
21166msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21167msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
21168
21169#: command-list.h:135
21170msgid "Create a packed archive of objects"
21171msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
21172
21173#: command-list.h:136
21174msgid "Find redundant pack files"
21175msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
21176
21177#: command-list.h:137
21178msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21179msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
21180
21181#: command-list.h:138
21182msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21183msgstr ""
21184"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
21185"remoto"
21186
21187#: command-list.h:139
21188msgid "Compute unique ID for a patch"
21189msgstr "Calcular ID único para un parche"
21190
21191#: command-list.h:140
21192msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21193msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
21194
21195#: command-list.h:141
21196msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21197msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
21198
21199#: command-list.h:142
21200msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21201msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
21202
21203#: command-list.h:143
21204msgid "Update remote refs along with associated objects"
21205msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
21206
21207#: command-list.h:144
21208msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21209msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
21210
21211#: command-list.h:145
21212msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21213msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
21214
21215#: command-list.h:146
21216msgid "Reads tree information into the index"
21217msgstr "Lee información del ábol en el índice"
21218
21219#: command-list.h:147
21220msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21221msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
21222
21223#: command-list.h:148
21224msgid "Receive what is pushed into the repository"
21225msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
21226
21227#: command-list.h:149
21228msgid "Manage reflog information"
21229msgstr "Gestionar información de reflog"
21230
21231#: command-list.h:150
21232msgid "Manage set of tracked repositories"
21233msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
21234
21235#: command-list.h:151
21236msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21237msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
21238
21239#: command-list.h:152
21240msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21241msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
21242
21243#: command-list.h:153
21244msgid "Generates a summary of pending changes"
21245msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
21246
21247#: command-list.h:154
21248msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21249msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
21250
21251#: command-list.h:155
21252msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21253msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
21254
21255#: command-list.h:156
21256msgid "Revert some existing commits"
21257msgstr "Revierte algunos commits existentes"
21258
21259#: command-list.h:157
21260msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21261msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
21262
21263#: command-list.h:158
21264msgid "Pick out and massage parameters"
21265msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
21266
21267#: command-list.h:159
21268msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21269msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
21270
21271#: command-list.h:160
21272msgid "Send a collection of patches as emails"
21273msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
21274
21275#: command-list.h:161
21276msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21277msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
21278
21279#: command-list.h:162
21280msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21281msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
21282
21283#: command-list.h:163
21284msgid "Summarize 'git log' output"
21285msgstr "Resumir la salida 'git log'"
21286
21287#: command-list.h:164
21288msgid "Show various types of objects"
21289msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
21290
21291#: command-list.h:165
21292msgid "Show branches and their commits"
21293msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
21294
21295#: command-list.h:166
21296msgid "Show packed archive index"
21297msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
21298
21299#: command-list.h:167
21300msgid "List references in a local repository"
21301msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
21302
21303#: command-list.h:168
21304msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21305msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
21306
21307#: command-list.h:169
21308msgid "Common Git shell script setup code"
21309msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
21310
21311#: command-list.h:170
21312msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21313msgstr ""
21314"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
21315"maneras"
21316
21317#: command-list.h:171
21318msgid "Add file contents to the staging area"
21319msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
21320
21321#: command-list.h:172
21322msgid "Show the working tree status"
21323msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
21324
21325#: command-list.h:173
21326msgid "Remove unnecessary whitespace"
21327msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
21328
21329#: command-list.h:174
21330msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21331msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
21332
21333#: command-list.h:175
21334msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21335msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
21336
21337#: command-list.h:176
21338msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21339msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
21340
21341#: command-list.h:177
21342msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21343msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
21344
21345#: command-list.h:178
21346msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21347msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
21348
21349#: command-list.h:179
21350msgid "Unpack objects from a packed archive"
21351msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
21352
21353#: command-list.h:180
21354msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21355msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
21356
21357#: command-list.h:181
21358msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21359msgstr ""
21360"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
21361
21362#: command-list.h:182
21363msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21364msgstr ""
21365"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
21366"dumb"
21367
21368#: command-list.h:183
21369msgid "Send archive back to git-archive"
21370msgstr "Enviar archivo a git-archive"
21371
21372#: command-list.h:184
21373msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21374msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
21375
21376#: command-list.h:185
21377msgid "Show a Git logical variable"
21378msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
21379
21380#: command-list.h:186
21381msgid "Check the GPG signature of commits"
21382msgstr "Verificar firma GPG de commits"
21383
21384#: command-list.h:187
21385msgid "Validate packed Git archive files"
21386msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
21387
21388#: command-list.h:188
21389msgid "Check the GPG signature of tags"
21390msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
21391
21392#: command-list.h:189
21393msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21394msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
21395
21396#: command-list.h:190
21397msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21398msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
21399
21400#: command-list.h:191
21401msgid "Manage multiple working trees"
21402msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
21403
21404#: command-list.h:192
21405msgid "Create a tree object from the current index"
21406msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
21407
21408#: command-list.h:193
21409msgid "Defining attributes per path"
21410msgstr "Definiendo atributos por ruta"
21411
21412#: command-list.h:194
21413msgid "Git command-line interface and conventions"
21414msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
21415
21416#: command-list.h:195
21417msgid "A Git core tutorial for developers"
21418msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
21419
21420#: command-list.h:196
21421msgid "Git for CVS users"
21422msgstr "Git para usuarios CVS"
21423
21424#: command-list.h:197
21425msgid "Tweaking diff output"
21426msgstr "Afinar la salida de diff"
21427
21428#: command-list.h:198
21429msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21430msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
21431
21432#: command-list.h:199
21433msgid "A Git Glossary"
21434msgstr "Un Glosario de Git"
21435
21436#: command-list.h:200
21437msgid "Hooks used by Git"
21438msgstr "Hooks utilizados por Git"
21439
21440#: command-list.h:201
21441msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21442msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
21443
21444#: command-list.h:202
21445msgid "Defining submodule properties"
21446msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
21447
21448#: command-list.h:203
21449msgid "Git namespaces"
21450msgstr "Namespaces de Git"
21451
21452#: command-list.h:204
21453msgid "Git Repository Layout"
21454msgstr "Disposición del repositorio Git"
21455
21456#: command-list.h:205
21457msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21458msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
21459
21460#: command-list.h:206
21461msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21462msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
21463
21464#: command-list.h:207
21465msgid "A tutorial introduction to Git"
21466msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
21467
21468#: command-list.h:208
21469msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21470msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
21471
21472#: git-bisect.sh:54
21473msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21474msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
21475
21476#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21477#. translation. The program will only accept English input
21478#. at this point.
21479#: git-bisect.sh:60
21480msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21481msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
21482
21483#: git-bisect.sh:101
21484#, sh-format
21485msgid "Bad rev input: $arg"
21486msgstr "Mala entrada rev: $arg"
21487
21488#: git-bisect.sh:121
21489#, sh-format
21490msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21491msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
21492
21493#: git-bisect.sh:130
21494#, sh-format
21495msgid "Bad rev input: $rev"
21496msgstr "Mala entrada rev: $rev"
21497
21498#: git-bisect.sh:139
21499#, sh-format
21500msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21501msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
21502
21503#: git-bisect.sh:209
21504msgid "No logfile given"
21505msgstr "Ningún logfile proporcionado"
21506
21507#: git-bisect.sh:210
21508#, sh-format
21509msgid "cannot read $file for replaying"
21510msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
21511
21512#: git-bisect.sh:232
21513msgid "?? what are you talking about?"
21514msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
21515
21516#: git-bisect.sh:241
21517msgid "bisect run failed: no command provided."
21518msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
21519
21520#: git-bisect.sh:246
21521#, sh-format
21522msgid "running $command"
21523msgstr "ejecutando $command"
21524
21525#: git-bisect.sh:253
21526#, sh-format
21527msgid ""
21528"bisect run failed:\n"
21529"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21530msgstr ""
21531"bisect falló:\n"
21532"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
21533
21534#: git-bisect.sh:279
21535msgid "bisect run cannot continue any more"
21536msgstr "bisect no puede seguir continuando"
21537
21538#: git-bisect.sh:285
21539#, sh-format
21540msgid ""
21541"bisect run failed:\n"
21542"'bisect_state $state' exited with error code $res"
21543msgstr ""
21544"bisect falló:\n"
21545"'bisect_state $state' salió con código de error $res"
21546
21547#: git-bisect.sh:292
21548msgid "bisect run success"
21549msgstr "bisect exitoso"
21550
21551#: git-bisect.sh:300
21552msgid "We are not bisecting."
21553msgstr "No estamos bisecando."
21554
21555#: git-merge-octopus.sh:46
21556msgid ""
21557"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21558"merge"
21559msgstr ""
21560"Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
21561"la fusión"
21562
21563#: git-merge-octopus.sh:61
21564msgid "Automated merge did not work."
21565msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
21566
21567#: git-merge-octopus.sh:62
21568msgid "Should not be doing an octopus."
21569msgstr "No debería hacer un pulpo."
21570
21571#: git-merge-octopus.sh:73
21572#, sh-format
21573msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21574msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
21575
21576#: git-merge-octopus.sh:77
21577#, sh-format
21578msgid "Already up to date with $pretty_name"
21579msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
21580
21581#: git-merge-octopus.sh:89
21582#, sh-format
21583msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21584msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
21585
21586#: git-merge-octopus.sh:97
21587#, sh-format
21588msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21589msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
21590
21591#: git-merge-octopus.sh:102
21592msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21593msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
21594
21595#: git-legacy-stash.sh:220
21596msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21597msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
21598
21599#: git-legacy-stash.sh:271
21600#, sh-format
21601msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21602msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
21603
21604#: git-legacy-stash.sh:323
21605#, sh-format
21606msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21607msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
21608
21609#: git-legacy-stash.sh:355
21610#, sh-format
21611msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21612msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
21613
21614#: git-legacy-stash.sh:535
21615#, sh-format
21616msgid "unknown option: $opt"
21617msgstr "opción desconocida: $opt"
21618
21619#: git-legacy-stash.sh:555
21620#, sh-format
21621msgid "Too many revisions specified: $REV"
21622msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
21623
21624#: git-legacy-stash.sh:570
21625#, sh-format
21626msgid "$reference is not a valid reference"
21627msgstr "$reference no es una referencia válida"
21628
21629#: git-legacy-stash.sh:598
21630#, sh-format
21631msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21632msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
21633
21634#: git-legacy-stash.sh:609
21635#, sh-format
21636msgid "'$args' is not a stash reference"
21637msgstr "'$args' no es una referencia stash"
21638
21639#: git-legacy-stash.sh:617
21640msgid "unable to refresh index"
21641msgstr "incapaz de refrescar el índice"
21642
21643#: git-legacy-stash.sh:621
21644msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21645msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
21646
21647#: git-legacy-stash.sh:629
21648msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21649msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
21650
21651#: git-legacy-stash.sh:631
21652msgid "Could not save index tree"
21653msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
21654
21655#: git-legacy-stash.sh:640
21656msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21657msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
21658
21659#: git-legacy-stash.sh:665
21660msgid "Cannot unstage modified files"
21661msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
21662
21663#: git-legacy-stash.sh:703
21664#, sh-format
21665msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21666msgstr "Botado ${REV} ($s)"
21667
21668#: git-legacy-stash.sh:704
21669#, sh-format
21670msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21671msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
21672
21673#: git-legacy-stash.sh:791
21674msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21675msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
21676
21677#: git-submodule.sh:200
21678msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21679msgstr ""
21680"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
21681"trabajo"
21682
21683#: git-submodule.sh:210
21684#, sh-format
21685msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21686msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
21687
21688#: git-submodule.sh:229
21689#, sh-format
21690msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21691msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
21692
21693#: git-submodule.sh:232
21694#, sh-format
21695msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21696msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
21697
21698#: git-submodule.sh:239
21699#, sh-format
21700msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21701msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
21702
21703#: git-submodule.sh:245
21704#, sh-format
21705msgid ""
21706"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21707"$sm_path\n"
21708"Use -f if you really want to add it."
21709msgstr ""
21710"La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
21711"$sm_path\n"
21712"Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
21713
21714#: git-submodule.sh:268
21715#, sh-format
21716msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21717msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
21718
21719#: git-submodule.sh:270
21720#, sh-format
21721msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21722msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
21723
21724#: git-submodule.sh:278
21725#, sh-format
21726msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21727msgstr ""
21728"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
21729"remoto(s):"
21730
21731#: git-submodule.sh:280
21732#, sh-format
21733msgid ""
21734"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21735"  $realrepo\n"
21736"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21737"repo\n"
21738"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21739"option."
21740msgstr ""
21741"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
21742"  $realrepo\n"
21743"use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
21744"correcto\n"
21745"o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
21746"'--name'."
21747
21748#: git-submodule.sh:286
21749#, sh-format
21750msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21751msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
21752
21753#: git-submodule.sh:298
21754#, sh-format
21755msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21756msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
21757
21758#: git-submodule.sh:303
21759#, sh-format
21760msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21761msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
21762
21763#: git-submodule.sh:312
21764#, sh-format
21765msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21766msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
21767
21768#: git-submodule.sh:573
21769#, sh-format
21770msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21771msgstr ""
21772"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
21773"'$displaypath'"
21774
21775#: git-submodule.sh:583
21776#, sh-format
21777msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21778msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
21779
21780#: git-submodule.sh:588
21781#, sh-format
21782msgid ""
21783"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21784"'$sm_path'"
21785msgstr ""
21786"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
21787"de submódulo  '$sm_path'"
21788
21789#: git-submodule.sh:606
21790#, sh-format
21791msgid ""
21792"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21793"$sha1:"
21794msgstr ""
21795"No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
21796"intentando hacer un fetch directo $sha1:"
21797
21798#: git-submodule.sh:612
21799#, sh-format
21800msgid ""
21801"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21802"Direct fetching of that commit failed."
21803msgstr ""
21804"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
21805"Fetch directo del commit falló."
21806
21807#: git-submodule.sh:619
21808#, sh-format
21809msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21810msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21811
21812#: git-submodule.sh:620
21813#, sh-format
21814msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21815msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
21816
21817#: git-submodule.sh:624
21818#, sh-format
21819msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21820msgstr ""
21821"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
21822"'$displaypath'"
21823
21824#: git-submodule.sh:625
21825#, sh-format
21826msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21827msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
21828
21829#: git-submodule.sh:630
21830#, sh-format
21831msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21832msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
21833
21834#: git-submodule.sh:631
21835#, sh-format
21836msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21837msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
21838
21839#: git-submodule.sh:636
21840#, sh-format
21841msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21842msgstr ""
21843"Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
21844"'$displaypath'"
21845
21846#: git-submodule.sh:637
21847#, sh-format
21848msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21849msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
21850
21851#: git-submodule.sh:668
21852#, sh-format
21853msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21854msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21855
21856#: git-submodule.sh:830
21857msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21858msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
21859
21860#: git-submodule.sh:882
21861#, sh-format
21862msgid "unexpected mode $mod_dst"
21863msgstr "modo $mod_dst inesperado"
21864
21865#: git-submodule.sh:902
21866#, sh-format
21867msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21868msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
21869
21870#: git-submodule.sh:905
21871#, sh-format
21872msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21873msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
21874
21875#: git-submodule.sh:908
21876#, sh-format
21877msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21878msgstr ""
21879"  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
21880
21881#: git-parse-remote.sh:89
21882#, sh-format
21883msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21884msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
21885
21886#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21887#, sh-format
21888msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21889msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
21890
21891#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21892msgid ""
21893"\n"
21894"Commands:\n"
21895"p, pick <commit> = use commit\n"
21896"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21897"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21898"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21899"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21900"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21901"d, drop <commit> = remove commit\n"
21902"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21903"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21904"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21905".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
21906".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21907".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21908"\n"
21909"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21910msgstr ""
21911"\n"
21912"Comandos:\n"
21913"p, pick <commit> = usar commit\n"
21914"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
21915"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
21916"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
21917"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
21918"este commit\n"
21919"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
21920"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
21921"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
21922"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
21923"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21924".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
21925".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
21926".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
21927"\n"
21928"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
21929"abajo.\n"
21930
21931#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21932#, sh-format
21933msgid ""
21934"You can amend the commit now, with\n"
21935"\n"
21936"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21937"\n"
21938"Once you are satisfied with your changes, run\n"
21939"\n"
21940"\tgit rebase --continue"
21941msgstr ""
21942"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
21943"\n"
21944"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21945"\n"
21946"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
21947"\n"
21948"\tgit rebase --continue"
21949
21950#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21951#, sh-format
21952msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21953msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
21954
21955#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21956#, sh-format
21957msgid "Invalid commit name: $sha1"
21958msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
21959
21960#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21961msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21962msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
21963
21964#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21965#, sh-format
21966msgid "Fast-forward to $sha1"
21967msgstr "Avance rápido a $sha1"
21968
21969#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21970#, sh-format
21971msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21972msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
21973
21974#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21975#, sh-format
21976msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21977msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
21978
21979#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21980#, sh-format
21981msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21982msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
21983
21984#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21985#, sh-format
21986msgid "Error redoing merge $sha1"
21987msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
21988
21989#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21990#, sh-format
21991msgid "Could not pick $sha1"
21992msgstr "No se pudo coger $sha1"
21993
21994#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
21995#, sh-format
21996msgid "This is the commit message #${n}:"
21997msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
21998
21999#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22000#, sh-format
22001msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22002msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
22003
22004#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22005#, sh-format
22006msgid "This is a combination of $count commit."
22007msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22008msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
22009msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
22010
22011#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22012#, sh-format
22013msgid "Cannot write $fixup_msg"
22014msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
22015
22016#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22017msgid "This is a combination of 2 commits."
22018msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
22019
22020#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22021#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22022#, sh-format
22023msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22024msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
22025
22026#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22027#, sh-format
22028msgid ""
22029"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22030"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22031"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22032"before\n"
22033"you are able to reword the commit."
22034msgstr ""
22035"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
22036"$rest\n"
22037"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
22038"commit\n"
22039"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
22040"problema antes\n"
22041"de que sea capaz de reformular el commit."
22042
22043#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22044#, sh-format
22045msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22046msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
22047
22048#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22049#, sh-format
22050msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22051msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
22052
22053#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22054#, sh-format
22055msgid "Executing: $rest"
22056msgstr "Ejecutando: $rest"
22057
22058#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22059#, sh-format
22060msgid "Execution failed: $rest"
22061msgstr "Ejecución fallida: $rest"
22062
22063#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22064msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22065msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
22066
22067#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22068msgid ""
22069"You can fix the problem, and then run\n"
22070"\n"
22071"\tgit rebase --continue"
22072msgstr ""
22073"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
22074"\n"
22075"\tgit rebase --continue"
22076
22077#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22078#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22079#, sh-format
22080msgid ""
22081"Execution succeeded: $rest\n"
22082"but left changes to the index and/or the working tree\n"
22083"Commit or stash your changes, and then run\n"
22084"\n"
22085"\tgit rebase --continue"
22086msgstr ""
22087"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
22088"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
22089"Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
22090"\n"
22091"\tgit rebase --continue"
22092
22093#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22094#, sh-format
22095msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22096msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
22097
22098#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22099msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22100msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
22101
22102#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22103#, sh-format
22104msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22105msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
22106
22107#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22108msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22109msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22110
22111#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22112#, sh-format
22113msgid ""
22114"You have staged changes in your working tree.\n"
22115"If these changes are meant to be\n"
22116"squashed into the previous commit, run:\n"
22117"\n"
22118"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22119"\n"
22120"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22121"\n"
22122"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22123"\n"
22124"In both cases, once you're done, continue with:\n"
22125"\n"
22126"  git rebase --continue\n"
22127msgstr ""
22128"Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
22129"Si estos cambios están destinados a \n"
22130"ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
22131"\n"
22132"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22133"\n"
22134"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
22135"\n"
22136"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22137"\n"
22138"En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
22139"\n"
22140"  git rebase --continue\n"
22141
22142#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22143msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22144msgstr ""
22145"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
22146
22147#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22148msgid ""
22149"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22150"first and then run 'git rebase --continue' again."
22151msgstr ""
22152"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
22153"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
22154
22155#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22156msgid "Could not commit staged changes."
22157msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
22158
22159#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22160msgid "Could not execute editor"
22161msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
22162
22163#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22164#, sh-format
22165msgid "Could not checkout $switch_to"
22166msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
22167
22168#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22169msgid "No HEAD?"
22170msgstr "¿Sin HEAD?"
22171
22172#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22173#, sh-format
22174msgid "Could not create temporary $state_dir"
22175msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
22176
22177#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22178msgid "Could not mark as interactive"
22179msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
22180
22181#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22182#, sh-format
22183msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22184msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22185msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
22186msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
22187
22188#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22189msgid "Could not init rewritten commits"
22190msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
22191
22192#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22193#, sh-format
22194msgid "usage: $dashless $USAGE"
22195msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22196
22197#: git-sh-setup.sh:191
22198#, sh-format
22199msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22200msgstr ""
22201"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
22202
22203#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22204#, sh-format
22205msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22206msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
22207
22208#: git-sh-setup.sh:221
22209msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22210msgstr ""
22211"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22212
22213#: git-sh-setup.sh:224
22214msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22215msgstr ""
22216"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
22217"stage."
22218
22219#: git-sh-setup.sh:227
22220msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22221msgstr ""
22222"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
22223"de stage."
22224
22225#: git-sh-setup.sh:230
22226#, sh-format
22227msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22228msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22229
22230#: git-sh-setup.sh:243
22231msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22232msgstr ""
22233"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
22234"commit."
22235
22236#: git-sh-setup.sh:246
22237msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22238msgstr ""
22239"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
22240"en un commit."
22241
22242#: git-sh-setup.sh:249
22243#, sh-format
22244msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22245msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
22246
22247#: git-sh-setup.sh:253
22248msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22249msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
22250
22251#: git-sh-setup.sh:373
22252msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22253msgstr ""
22254"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
22255"trabajo."
22256
22257#: git-sh-setup.sh:378
22258msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22259msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
22260
22261#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22262#: git-add--interactive.perl:196
22263#, perl-format
22264msgid "%12s %12s %s"
22265msgstr "%12s %12s %s"
22266
22267#: git-add--interactive.perl:197
22268msgid "staged"
22269msgstr "rastreado"
22270
22271#: git-add--interactive.perl:197
22272msgid "unstaged"
22273msgstr "no rastreado"
22274
22275#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22276msgid "binary"
22277msgstr "binario"
22278
22279#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22280msgid "nothing"
22281msgstr "nada"
22282
22283#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22284msgid "unchanged"
22285msgstr "sin cambios"
22286
22287#: git-add--interactive.perl:609
22288#, perl-format
22289msgid "added %d path\n"
22290msgid_plural "added %d paths\n"
22291msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
22292msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
22293
22294#: git-add--interactive.perl:612
22295#, perl-format
22296msgid "updated %d path\n"
22297msgid_plural "updated %d paths\n"
22298msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
22299msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
22300
22301#: git-add--interactive.perl:615
22302#, perl-format
22303msgid "reverted %d path\n"
22304msgid_plural "reverted %d paths\n"
22305msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
22306msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
22307
22308#: git-add--interactive.perl:618
22309#, perl-format
22310msgid "touched %d path\n"
22311msgid_plural "touched %d paths\n"
22312msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
22313msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
22314
22315#: git-add--interactive.perl:627
22316msgid "Update"
22317msgstr "Actualizar"
22318
22319#: git-add--interactive.perl:639
22320msgid "Revert"
22321msgstr "Revertir"
22322
22323#: git-add--interactive.perl:662
22324#, perl-format
22325msgid "note: %s is untracked now.\n"
22326msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
22327
22328#: git-add--interactive.perl:673
22329msgid "Add untracked"
22330msgstr "Agregar no rastreados"
22331
22332#: git-add--interactive.perl:679
22333msgid "No untracked files.\n"
22334msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
22335
22336#: git-add--interactive.perl:1033
22337msgid ""
22338"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22339"marked for staging."
22340msgstr ""
22341"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22342"inmediatamente para el área de stage."
22343
22344#: git-add--interactive.perl:1036
22345msgid ""
22346"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22347"marked for stashing."
22348msgstr ""
22349"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22350"inmediatamente para aplicar stash."
22351
22352#: git-add--interactive.perl:1039
22353msgid ""
22354"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22355"marked for unstaging."
22356msgstr ""
22357"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22358"inmediatamente para sacar del área de stage."
22359
22360#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22361msgid ""
22362"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22363"marked for applying."
22364msgstr ""
22365"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
22366"inmediatamente para aplicar."
22367
22368#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22369msgid ""
22370"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22371"marked for discarding."
22372msgstr ""
22373"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
22374"inmediatamente para descarte."
22375
22376#: git-add--interactive.perl:1085
22377#, perl-format
22378msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22379msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
22380
22381#: git-add--interactive.perl:1086
22382msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22383msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
22384
22385#: git-add--interactive.perl:1092
22386#, perl-format
22387msgid ""
22388"---\n"
22389"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22390"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22391"Lines starting with %s will be removed.\n"
22392msgstr ""
22393"---\n"
22394"Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
22395"Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
22396"Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
22397
22398#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22399#: git-add--interactive.perl:1100
22400msgid ""
22401"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22402"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22403"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22404msgstr ""
22405"Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
22406"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
22407"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
22408
22409#: git-add--interactive.perl:1114
22410#, perl-format
22411msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22412msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
22413
22414#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22415#. The program will only accept that input
22416#. at this point.
22417#. Consider translating (saying "no" discards!) as
22418#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22419#. of the word "no" does not start with n.
22420#: git-add--interactive.perl:1213
22421msgid ""
22422"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22423msgstr ""
22424"Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
22425
22426#: git-add--interactive.perl:1222
22427msgid ""
22428"y - stage this hunk\n"
22429"n - do not stage this hunk\n"
22430"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22431"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22432"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22433msgstr ""
22434"y - aplicar stage a este hunk\n"
22435"n - no aplicar stage a este hunk\n"
22436"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
22437"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
22438"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
22439"archivo"
22440
22441#: git-add--interactive.perl:1228
22442msgid ""
22443"y - stash this hunk\n"
22444"n - do not stash this hunk\n"
22445"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22446"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22447"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22448msgstr ""
22449"y - aplicar stash a este hunk\n"
22450"n - no aplicar stash a este hunk\n"
22451"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
22452"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
22453"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22454
22455#: git-add--interactive.perl:1234
22456msgid ""
22457"y - unstage this hunk\n"
22458"n - do not unstage this hunk\n"
22459"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22460"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22461"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22462msgstr ""
22463"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
22464"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
22465"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
22466"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22467"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
22468"archivo"
22469
22470#: git-add--interactive.perl:1240
22471msgid ""
22472"y - apply this hunk to index\n"
22473"n - do not apply this hunk to index\n"
22474"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22475"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22476"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22477msgstr ""
22478"y - aplicar este hunk al índice\n"
22479"n - no aplicar este hunk al índice\n"
22480"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22481"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22482"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
22483
22484#: git-add--interactive.perl:1246
22485msgid ""
22486"y - discard this hunk from worktree\n"
22487"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22488"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22489"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22490"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22491msgstr ""
22492"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22493"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22494"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
22495"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22496"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22497
22498#: git-add--interactive.perl:1252
22499msgid ""
22500"y - discard this hunk from index and worktree\n"
22501"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22502"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22503"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22504"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22505msgstr ""
22506"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
22507"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
22508"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
22509"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22510"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
22511
22512#: git-add--interactive.perl:1258
22513msgid ""
22514"y - apply this hunk to index and worktree\n"
22515"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22516"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22517"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22518"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22519msgstr ""
22520"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22521"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22522"q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22523"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22524"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
22525
22526#: git-add--interactive.perl:1273
22527msgid ""
22528"g - select a hunk to go to\n"
22529"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22530"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22531"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22532"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22533"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22534"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22535"e - manually edit the current hunk\n"
22536"? - print help\n"
22537msgstr ""
22538"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
22539"/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
22540"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
22541"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
22542"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
22543"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
22544"s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
22545"e - editar manualmente el hunk actual\n"
22546"? - imprimir ayuda\n"
22547
22548#: git-add--interactive.perl:1304
22549msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22550msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
22551
22552#: git-add--interactive.perl:1305
22553msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22554msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
22555
22556#: git-add--interactive.perl:1308
22557msgid "Nothing was applied.\n"
22558msgstr "Nada fue aplicado.\n"
22559
22560#: git-add--interactive.perl:1319
22561#, perl-format
22562msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22563msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
22564
22565#: git-add--interactive.perl:1328
22566msgid "Only binary files changed.\n"
22567msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
22568
22569#: git-add--interactive.perl:1330
22570msgid "No changes.\n"
22571msgstr "Sin cambios.\n"
22572
22573#: git-add--interactive.perl:1338
22574msgid "Patch update"
22575msgstr "Actualización del parche"
22576
22577#: git-add--interactive.perl:1390
22578#, perl-format
22579msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22580msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22581
22582#: git-add--interactive.perl:1391
22583#, perl-format
22584msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22585msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22586
22587#: git-add--interactive.perl:1392
22588#, perl-format
22589msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22590msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22591
22592#: git-add--interactive.perl:1395
22593#, perl-format
22594msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22595msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22596
22597#: git-add--interactive.perl:1396
22598#, perl-format
22599msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22600msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22601
22602#: git-add--interactive.perl:1397
22603#, perl-format
22604msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22605msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22606
22607#: git-add--interactive.perl:1400
22608#, perl-format
22609msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22610msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22611
22612#: git-add--interactive.perl:1401
22613#, perl-format
22614msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22615msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22616
22617#: git-add--interactive.perl:1402
22618#, perl-format
22619msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22620msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22621
22622#: git-add--interactive.perl:1405
22623#, perl-format
22624msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22625msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22626
22627#: git-add--interactive.perl:1406
22628#, perl-format
22629msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22630msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22631
22632#: git-add--interactive.perl:1407
22633#, perl-format
22634msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22635msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22636
22637#: git-add--interactive.perl:1410
22638#, perl-format
22639msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22640msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22641
22642#: git-add--interactive.perl:1411
22643#, perl-format
22644msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22645msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22646
22647#: git-add--interactive.perl:1412
22648#, perl-format
22649msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22650msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22651
22652#: git-add--interactive.perl:1415
22653#, perl-format
22654msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22655msgstr ""
22656"Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22657
22658#: git-add--interactive.perl:1416
22659#, perl-format
22660msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22661msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22662
22663#: git-add--interactive.perl:1417
22664#, perl-format
22665msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22666msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22667
22668#: git-add--interactive.perl:1420
22669#, perl-format
22670msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22671msgstr ""
22672"Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22673
22674#: git-add--interactive.perl:1421
22675#, perl-format
22676msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22677msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22678
22679#: git-add--interactive.perl:1422
22680#, perl-format
22681msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22682msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
22683
22684#: git-add--interactive.perl:1522
22685msgid "No other hunks to goto\n"
22686msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
22687
22688#: git-add--interactive.perl:1529
22689msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22690msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
22691
22692#: git-add--interactive.perl:1531
22693msgid "go to which hunk? "
22694msgstr "a que hunk ir? "
22695
22696#: git-add--interactive.perl:1540
22697#, perl-format
22698msgid "Invalid number: '%s'\n"
22699msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
22700
22701#: git-add--interactive.perl:1545
22702#, perl-format
22703msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22704msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22705msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
22706msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
22707
22708#: git-add--interactive.perl:1571
22709msgid "No other hunks to search\n"
22710msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
22711
22712#: git-add--interactive.perl:1575
22713msgid "search for regex? "
22714msgstr "buscar para regexp? "
22715
22716#: git-add--interactive.perl:1588
22717#, perl-format
22718msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22719msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
22720
22721#: git-add--interactive.perl:1598
22722msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22723msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
22724
22725#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22726msgid "No previous hunk\n"
22727msgstr "No el anterior hunk\n"
22728
22729#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22730msgid "No next hunk\n"
22731msgstr "No el siguiente hunk\n"
22732
22733#: git-add--interactive.perl:1644
22734msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22735msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
22736
22737#: git-add--interactive.perl:1650
22738#, perl-format
22739msgid "Split into %d hunk.\n"
22740msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22741msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
22742msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
22743
22744#: git-add--interactive.perl:1660
22745msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22746msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
22747
22748#: git-add--interactive.perl:1706
22749msgid "Review diff"
22750msgstr "Revisión de  diff"
22751
22752#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22753#. 'status', 'update', 'revert', etc.
22754#: git-add--interactive.perl:1725
22755msgid ""
22756"status        - show paths with changes\n"
22757"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22758"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22759"patch         - pick hunks and update selectively\n"
22760"diff          - view diff between HEAD and index\n"
22761"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22762"changes\n"
22763msgstr ""
22764"status        - muestra las rutas con cambios\n"
22765"update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
22766"el área de stage\n"
22767"revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
22768"versión HEAD\n"
22769"patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
22770"diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
22771"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
22772"cambios del area de stage\n"
22773
22774#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22775#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22776#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22777msgid "missing --"
22778msgstr "falta --"
22779
22780#: git-add--interactive.perl:1763
22781#, perl-format
22782msgid "unknown --patch mode: %s"
22783msgstr "modo --patch desconocido: %s"
22784
22785#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22786#, perl-format
22787msgid "invalid argument %s, expecting --"
22788msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
22789
22790#: git-send-email.perl:138
22791msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22792msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
22793
22794#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22795msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22796msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
22797
22798#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22799msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22800msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
22801
22802#: git-send-email.perl:302
22803#, perl-format
22804msgid ""
22805"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22806msgstr ""
22807"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
22808
22809#: git-send-email.perl:307
22810#, perl-format
22811msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22812msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
22813
22814#: git-send-email.perl:326
22815msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22816msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
22817
22818#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22819msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22820msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
22821
22822#: git-send-email.perl:398
22823msgid ""
22824"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22825"configuration option)\n"
22826msgstr ""
22827"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
22828"comando o por opción de configuración)\n"
22829
22830#: git-send-email.perl:470
22831#, perl-format
22832msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22833msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
22834
22835#: git-send-email.perl:501
22836#, perl-format
22837msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22838msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
22839
22840#: git-send-email.perl:529
22841#, perl-format
22842msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22843msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
22844
22845#: git-send-email.perl:531
22846#, perl-format
22847msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22848msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
22849
22850#: git-send-email.perl:533
22851#, perl-format
22852msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22853msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
22854
22855#: git-send-email.perl:538
22856#, perl-format
22857msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22858msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
22859
22860#: git-send-email.perl:622
22861#, perl-format
22862msgid ""
22863"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22864"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22865"\n"
22866"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22867"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22868msgstr ""
22869"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
22870"para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
22871"\n"
22872"    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
22873"    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
22874
22875#: git-send-email.perl:643
22876#, perl-format
22877msgid "Failed to opendir %s: %s"
22878msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
22879
22880#: git-send-email.perl:667
22881#, perl-format
22882msgid ""
22883"fatal: %s: %s\n"
22884"warning: no patches were sent\n"
22885msgstr ""
22886"fatal: %s: %s\n"
22887"peligro: no se mandaron parches\n"
22888
22889#: git-send-email.perl:678
22890msgid ""
22891"\n"
22892"No patch files specified!\n"
22893"\n"
22894msgstr ""
22895"\n"
22896"No se especificaron parches!\n"
22897"\n"
22898
22899#: git-send-email.perl:691
22900#, perl-format
22901msgid "No subject line in %s?"
22902msgstr "No hay línea de subject en %s?"
22903
22904#: git-send-email.perl:701
22905#, perl-format
22906msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22907msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
22908
22909#: git-send-email.perl:712
22910msgid ""
22911"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22912"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22913"for the patch you are writing.\n"
22914"\n"
22915"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22916msgstr ""
22917"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
22918"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
22919"para el parche que está escribiendo.\n"
22920"\n"
22921"Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
22922
22923#: git-send-email.perl:736
22924#, perl-format
22925msgid "Failed to open %s: %s"
22926msgstr "Falló al abrir %s: %s"
22927
22928#: git-send-email.perl:753
22929#, perl-format
22930msgid "Failed to open %s.final: %s"
22931msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
22932
22933#: git-send-email.perl:796
22934msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22935msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
22936
22937#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22938#: git-send-email.perl:831
22939#, perl-format
22940msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22941msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
22942
22943#: git-send-email.perl:886
22944msgid ""
22945"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22946"Encoding.\n"
22947msgstr ""
22948"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
22949"Encoding.\n"
22950
22951#: git-send-email.perl:891
22952msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22953msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
22954
22955#: git-send-email.perl:899
22956#, perl-format
22957msgid ""
22958"Refusing to send because the patch\n"
22959"\t%s\n"
22960"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22961"want to send.\n"
22962msgstr ""
22963"Rehusando mandar el parche porque\n"
22964"\t%s\n"
22965"tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
22966"deseas mandar.\n"
22967
22968#: git-send-email.perl:918
22969msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22970msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
22971
22972#: git-send-email.perl:936
22973#, perl-format
22974msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22975msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
22976
22977#: git-send-email.perl:948
22978msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22979msgstr ""
22980"Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
22981"existe alguno)? "
22982
22983#: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
22984#, perl-format
22985msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22986msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
22987
22988#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22989#. translation. The program will only accept English input
22990#. at this point.
22991#: git-send-email.perl:1018
22992msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22993msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
22994
22995#: git-send-email.perl:1335
22996#, perl-format
22997msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22998msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
22999
23000#: git-send-email.perl:1418
23001msgid ""
23002"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23003"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23004"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23005"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23006"    configuration setting.\n"
23007"\n"
23008"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23009"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23010"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23011"\n"
23012msgstr ""
23013"    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
23014"    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
23015"    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
23016"sucede.\n"
23017"    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
23018"sendemail.confirm.\n"
23019"\n"
23020"    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
23021"    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
23022"    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23023"\n"
23024
23025#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23026#. translation. The program will only accept English input
23027#. at this point.
23028#: git-send-email.perl:1433
23029msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23030msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
23031
23032#: git-send-email.perl:1436
23033msgid "Send this email reply required"
23034msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
23035
23036#: git-send-email.perl:1464
23037msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23038msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
23039
23040#: git-send-email.perl:1511
23041#, perl-format
23042msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23043msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
23044
23045#: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23046#, perl-format
23047msgid "STARTTLS failed! %s"
23048msgstr "Falló STARTTLS! %s"
23049
23050#: git-send-email.perl:1529
23051msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23052msgstr ""
23053"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
23054"smtp-debug."
23055
23056#: git-send-email.perl:1547
23057#, perl-format
23058msgid "Failed to send %s\n"
23059msgstr "Falló al enviar %s\n"
23060
23061#: git-send-email.perl:1550
23062#, perl-format
23063msgid "Dry-Sent %s\n"
23064msgstr "Dry-Sent %s\n"
23065
23066#: git-send-email.perl:1550
23067#, perl-format
23068msgid "Sent %s\n"
23069msgstr "Enviado %s\n"
23070
23071#: git-send-email.perl:1552
23072msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23073msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
23074
23075#: git-send-email.perl:1552
23076msgid "OK. Log says:\n"
23077msgstr "OK. Log dice:\n"
23078
23079#: git-send-email.perl:1564
23080msgid "Result: "
23081msgstr "Resultado: "
23082
23083#: git-send-email.perl:1567
23084msgid "Result: OK\n"
23085msgstr "Resultado: OK\n"
23086
23087#: git-send-email.perl:1585
23088#, perl-format
23089msgid "can't open file %s"
23090msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
23091
23092#: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23093#, perl-format
23094msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23095msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
23096
23097#: git-send-email.perl:1638
23098#, perl-format
23099msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23100msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
23101
23102#: git-send-email.perl:1691
23103#, perl-format
23104msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23105msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23106
23107#: git-send-email.perl:1726
23108#, perl-format
23109msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23110msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23111
23112#: git-send-email.perl:1837
23113#, perl-format
23114msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23115msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
23116
23117#: git-send-email.perl:1844
23118#, perl-format
23119msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23120msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
23121
23122#: git-send-email.perl:1848
23123#, perl-format
23124msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23125msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
23126
23127#: git-send-email.perl:1878
23128msgid "cannot send message as 7bit"
23129msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
23130
23131#: git-send-email.perl:1886
23132msgid "invalid transfer encoding"
23133msgstr "codificación de transferencia inválida"
23134
23135#: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23136#, perl-format
23137msgid "unable to open %s: %s\n"
23138msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
23139
23140#: git-send-email.perl:1930
23141#, perl-format
23142msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23143msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
23144
23145#: git-send-email.perl:1947
23146#, perl-format
23147msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23148msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
23149
23150#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23151#: git-send-email.perl:1951
23152#, perl-format
23153msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23154msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
23155
23156#~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23157#~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
23158
23159#~ msgid "option '%s' requires a value"
23160#~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
23161
23162#~ msgid "could not transform the todo list"
23163#~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
23164
23165#~ msgid "default"
23166#~ msgstr "default"
23167
23168#~ msgid "Could not create directory '%s'"
23169#~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
23170
23171#~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23172#~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
23173
23174#~ msgid "could not open %s"
23175#~ msgstr "no se pudo abrir %s"
23176
23177#~ msgid "Could not move back to $head_name"
23178#~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
23179
23180#~ msgid ""
23181#~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23182#~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
23183#~ "case, please try\n"
23184#~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23185#~ "If that is not the case, please\n"
23186#~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23187#~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
23188#~ "valuable there."
23189#~ msgstr ""
23190#~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
23191#~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
23192#~ "caso, por favor intente\n"
23193#~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23194#~ "Si no es el caso, por favor\n"
23195#~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23196#~ "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
23197#~ "algo de valor ahí."
23198
23199#~ msgid ""
23200#~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23201#~ msgstr ""
23202#~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
23203#~ "merge"
23204
23205#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23206#~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
23207
23208#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23209#~ msgstr ""
23210#~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
23211
23212#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23213#~ msgstr ""
23214#~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
23215
23216#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23217#~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
23218
23219#~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23220#~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
23221
23222#~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23223#~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
23224
23225#~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23226#~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
23227
23228#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23229#~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
23230
23231#~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23232#~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
23233
23234#~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23235#~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
23236
23237#~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23238#~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
23239
23240#~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23241#~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
23242
23243#~ msgid "Changes to $onto:"
23244#~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
23245
23246#~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23247#~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
23248
23249#~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23250#~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
23251
23252#~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23253#~ msgstr ""
23254#~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
23255#~ "encima de ésta..."
23256
23257#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23258#~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
23259
23260#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23261#~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
23262
23263#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23264#~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
23265
23266#~ msgid "Adding merged %s"
23267#~ msgstr "Agregar %s fusionado"
23268
23269#~ msgid "Internal error"
23270#~ msgstr "Error interno"
23271
23272#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23273#~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
23274
23275#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23276#~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
23277
23278#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23279#~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
23280
23281#~ msgid ""
23282#~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23283#~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23284#~ "options (%s)"
23285#~ msgstr ""
23286#~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
23287#~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
23288#~ "opciones (%s)"
23289
23290#~ msgid ""
23291#~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23292#~ "option) with am options (%s)"
23293#~ msgstr ""
23294#~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
23295#~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
23296
23297#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23298#~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
23299
23300#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23301#~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
23302
23303#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23304#~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
23305
23306#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23307#~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
23308
23309#~ msgid "Can't stat %s"
23310#~ msgstr "No se puede definir %s"
23311
23312#~ msgid "abort rebase"
23313#~ msgstr "abortar rebase"
23314
23315#~ msgid "make rebase script"
23316#~ msgstr "generar script de rebase"
23317
23318#~ msgid "No such remote: %s"
23319#~ msgstr "No existe el remoto: %s"
23320
23321#~ msgid "cannot move a locked working tree"
23322#~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
23323
23324#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23325#~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
23326
23327#~ msgid "Applied autostash."
23328#~ msgstr "Autostash aplicado."
23329
23330#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23331#~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
23332
23333#~ msgid ""
23334#~ "\n"
23335#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23336#~ "\n"
23337#~ "\t"
23338#~ msgstr ""
23339#~ "\n"
23340#~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
23341#~ "\n"
23342#~ "\t"
23343
23344#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23345#~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
23346
23347#~ msgid "(+/-)x"
23348#~ msgstr "(+/-)x"
23349
23350#~ msgid "<command>"
23351#~ msgstr "<comando>"
23352
23353#~ msgid "push|fetch"
23354#~ msgstr "push|fetch"
23355
23356#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23357#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23358
23359#~ msgid "Entering '$displaypath'"
23360#~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
23361
23362#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23363#~ msgstr ""
23364#~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
23365
23366#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23367#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
23368
23369#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23370#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
23371
23372#~ msgid ""
23373#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23374#~ "\n"
23375#~ "\t%.*s"
23376#~ msgstr ""
23377#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
23378#~ "\n"
23379#~ "\t%.*s"
23380
23381#~ msgid ""
23382#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23383#~ "\n"
23384#~ "\t%.*s"
23385#~ msgstr ""
23386#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
23387#~ "\n"
23388#~ "\t%.*s"
23389
23390#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23391#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
23392
23393#~ msgid "Error in object"
23394#~ msgstr "Error en el objeto"
23395
23396#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23397#~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
23398
23399#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23400#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
23401
23402#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23403#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
23404
23405#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23406#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
23407
23408#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23409#~ msgstr ""
23410#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
23411#~ "'$displaypath'"
23412
23413#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23414#~ msgstr ""
23415#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
23416
23417#~ msgid ""
23418#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23419#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23420#~ msgstr ""
23421#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
23422#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
23423
23424#~ msgid "could not truncate '%s'"
23425#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
23426
23427#~ msgid "could not close %s"
23428#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
23429
23430#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23431#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
23432
23433#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23434#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
23435
23436#~ msgid "Don't know how to clone %s"
23437#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
23438
23439#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23440#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
23441
23442#~ msgid "'$term' is not a valid term"
23443#~ msgstr "'$term' no es un término válido"
23444
23445#~ msgid ""
23446#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23447#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23448#~ msgstr ""
23449#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
23450#~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
23451
23452#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23453#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23454
23455#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23456#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
23457
23458#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23459#~ msgstr ""
23460#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
23461
23462#~ msgid "change upstream info"
23463#~ msgstr "cambie info de upstream"
23464
23465#~ msgid ""
23466#~ "\n"
23467#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23468#~ "\n"
23469#~ msgstr ""
23470#~ "\n"
23471#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
23472#~ "\n"
23473
23474#~ msgid "basename"
23475#~ msgstr "nombre base"
23476
23477#~ msgid ""
23478#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23479#~ " - $line"
23480#~ msgstr ""
23481#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
23482#~ " - $line"
23483
23484#~ msgid ""
23485#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23486#~ " - $line"
23487#~ msgstr ""
23488#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
23489#~ " - $line"
23490
23491#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23492#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."