po / de.poon commit Merge branch 'ss/describe-dirty-in-the-right-directory' (a1e1900)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: Git\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
  13"Language-Team: German <>\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  19
  20#: advice.c:99
  21#, c-format
  22msgid "%shint: %.*s%s\n"
  23msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
  24
  25#: advice.c:152
  26msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  27msgstr ""
  28"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
  29"haben."
  30
  31#: advice.c:154
  32msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  33msgstr ""
  34"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  35
  36#: advice.c:156
  37msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  38msgstr ""
  39"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  40
  41#: advice.c:158
  42msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  43msgstr ""
  44"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  45
  46#: advice.c:160
  47msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  48msgstr ""
  49"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  50
  51#: advice.c:162
  52#, c-format
  53msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  54msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  55
  56#: advice.c:170
  57msgid ""
  58"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  59"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  60msgstr ""
  61"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
  62"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
  63"und zu committen."
  64
  65#: advice.c:178
  66msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  67msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
  68
  69#: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
  70msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  71msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
  72
  73#: advice.c:185
  74msgid "Please, commit your changes before merging."
  75msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
  76
  77#: advice.c:186
  78msgid "Exiting because of unfinished merge."
  79msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
  80
  81#: advice.c:192
  82#, c-format
  83msgid ""
  84"Note: checking out '%s'.\n"
  85"\n"
  86"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  87"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  88"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  89"\n"
  90"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  91"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  92"\n"
  93"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  94"\n"
  95msgstr ""
  96"Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
  97"\n"
  98"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
  99"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
 100"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
 101"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
 102"weiteren Checkout durchführen.\n"
 103"\n"
 104"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
 105"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
 106"Checkout\n"
 107"mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
 108"\n"
 109"  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
 110"\n"
 111
 112#: apply.c:59
 113#, c-format
 114msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 115msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
 116
 117#: apply.c:75
 118#, c-format
 119msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 120msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
 121
 122#: apply.c:125
 123msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 124msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
 125
 126#: apply.c:127
 127msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 128msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
 129
 130#: apply.c:130
 131msgid "--3way outside a repository"
 132msgstr ""
 133"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 134
 135#: apply.c:141
 136msgid "--index outside a repository"
 137msgstr ""
 138"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 139
 140#: apply.c:144
 141msgid "--cached outside a repository"
 142msgstr ""
 143"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 144
 145#: apply.c:826
 146#, c-format
 147msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 148msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
 149
 150#: apply.c:835
 151#, c-format
 152msgid "regexec returned %d for input: %s"
 153msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
 154
 155#: apply.c:909
 156#, c-format
 157msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 158msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
 159
 160#: apply.c:947
 161#, c-format
 162msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 163msgstr ""
 164"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
 165"%d"
 166
 167#: apply.c:953
 168#, c-format
 169msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 170msgstr ""
 171"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
 172
 173#: apply.c:954
 174#, c-format
 175msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 176msgstr ""
 177"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
 178
 179#: apply.c:959
 180#, c-format
 181msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 182msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
 183
 184#: apply.c:988
 185#, c-format
 186msgid "invalid mode on line %d: %s"
 187msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
 188
 189#: apply.c:1307
 190#, c-format
 191msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 192msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
 193
 194#: apply.c:1479
 195#, c-format
 196msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 197msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
 198
 199#: apply.c:1548
 200#, c-format
 201msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 202msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
 203
 204#: apply.c:1568
 205#, c-format
 206msgid ""
 207"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 208"component (line %d)"
 209msgid_plural ""
 210"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 211"components (line %d)"
 212msgstr[0] ""
 213"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
 214"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
 215msgstr[1] ""
 216"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
 217"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
 218
 219#: apply.c:1581
 220#, c-format
 221msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 222msgstr ""
 223"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
 224"%d)"
 225
 226#: apply.c:1769
 227msgid "new file depends on old contents"
 228msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
 229
 230#: apply.c:1771
 231msgid "deleted file still has contents"
 232msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
 233
 234#: apply.c:1805
 235#, c-format
 236msgid "corrupt patch at line %d"
 237msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
 238
 239#: apply.c:1842
 240#, c-format
 241msgid "new file %s depends on old contents"
 242msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
 243
 244#: apply.c:1844
 245#, c-format
 246msgid "deleted file %s still has contents"
 247msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
 248
 249#: apply.c:1847
 250#, c-format
 251msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 252msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
 253
 254#: apply.c:1994
 255#, c-format
 256msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 257msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
 258
 259#: apply.c:2031
 260#, c-format
 261msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 262msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
 263
 264#: apply.c:2193
 265#, c-format
 266msgid "patch with only garbage at line %d"
 267msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
 268
 269#: apply.c:2279
 270#, c-format
 271msgid "unable to read symlink %s"
 272msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
 273
 274#: apply.c:2283
 275#, c-format
 276msgid "unable to open or read %s"
 277msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
 278
 279#: apply.c:2942
 280#, c-format
 281msgid "invalid start of line: '%c'"
 282msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
 283
 284#: apply.c:3063
 285#, c-format
 286msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 287msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 288msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
 289msgstr[1] ""
 290"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
 291
 292#: apply.c:3075
 293#, c-format
 294msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 295msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
 296
 297#: apply.c:3081
 298#, c-format
 299msgid ""
 300"while searching for:\n"
 301"%.*s"
 302msgstr ""
 303"bei der Suche nach:\n"
 304"%.*s"
 305
 306#: apply.c:3103
 307#, c-format
 308msgid "missing binary patch data for '%s'"
 309msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
 310
 311#: apply.c:3111
 312#, c-format
 313msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 314msgstr ""
 315"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
 316"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
 317
 318#: apply.c:3158
 319#, c-format
 320msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 321msgstr ""
 322"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
 323
 324#: apply.c:3168
 325#, c-format
 326msgid ""
 327"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 328msgstr ""
 329"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
 330"entspricht"
 331
 332#: apply.c:3176
 333#, c-format
 334msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 335msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
 336
 337#: apply.c:3194
 338#, c-format
 339msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 340msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
 341
 342#: apply.c:3207
 343#, c-format
 344msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 345msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
 346
 347#: apply.c:3213
 348#, c-format
 349msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 350msgstr ""
 351"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
 352
 353#: apply.c:3234
 354#, c-format
 355msgid "patch failed: %s:%ld"
 356msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
 357
 358#: apply.c:3356
 359#, c-format
 360msgid "cannot checkout %s"
 361msgstr "kann %s nicht auschecken"
 362
 363#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
 364#, c-format
 365msgid "failed to read %s"
 366msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
 367
 368#: apply.c:3416
 369#, c-format
 370msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 371msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
 372
 373#: apply.c:3445 apply.c:3688
 374#, c-format
 375msgid "path %s has been renamed/deleted"
 376msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
 377
 378#: apply.c:3531 apply.c:3703
 379#, c-format
 380msgid "%s: does not exist in index"
 381msgstr "%s ist nicht im Index"
 382
 383#: apply.c:3540 apply.c:3711
 384#, c-format
 385msgid "%s: does not match index"
 386msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
 387
 388#: apply.c:3575
 389msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 390msgstr ""
 391"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
 392"zurückzufallen."
 393
 394#: apply.c:3578
 395#, c-format
 396msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 397msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
 398
 399#: apply.c:3594 apply.c:3598
 400#, c-format
 401msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 402msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
 403
 404#: apply.c:3610
 405#, c-format
 406msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 407msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
 408
 409#: apply.c:3624
 410#, c-format
 411msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 412msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
 413
 414#: apply.c:3629
 415#, c-format
 416msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 417msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
 418
 419#: apply.c:3655
 420msgid "removal patch leaves file contents"
 421msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
 422
 423#: apply.c:3728
 424#, c-format
 425msgid "%s: wrong type"
 426msgstr "%s: falscher Typ"
 427
 428#: apply.c:3730
 429#, c-format
 430msgid "%s has type %o, expected %o"
 431msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
 432
 433#: apply.c:3881 apply.c:3883
 434#, c-format
 435msgid "invalid path '%s'"
 436msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
 437
 438#: apply.c:3939
 439#, c-format
 440msgid "%s: already exists in index"
 441msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
 442
 443#: apply.c:3942
 444#, c-format
 445msgid "%s: already exists in working directory"
 446msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
 447
 448#: apply.c:3962
 449#, c-format
 450msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 451msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
 452
 453#: apply.c:3967
 454#, c-format
 455msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 456msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
 457
 458#: apply.c:3987
 459#, c-format
 460msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 461msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
 462
 463#: apply.c:3991
 464#, c-format
 465msgid "%s: patch does not apply"
 466msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
 467
 468#: apply.c:4006
 469#, c-format
 470msgid "Checking patch %s..."
 471msgstr "Prüfe Patch %s ..."
 472
 473#: apply.c:4098
 474#, c-format
 475msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 476msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
 477
 478#: apply.c:4105
 479#, c-format
 480msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 481msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
 482
 483#: apply.c:4108
 484#, c-format
 485msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 486msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
 487
 488#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
 489#, c-format
 490msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 491msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
 492
 493#: apply.c:4117
 494#, c-format
 495msgid "could not add %s to temporary index"
 496msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
 497
 498#: apply.c:4127
 499#, c-format
 500msgid "could not write temporary index to %s"
 501msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
 502
 503#: apply.c:4265
 504#, c-format
 505msgid "unable to remove %s from index"
 506msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
 507
 508#: apply.c:4299
 509#, c-format
 510msgid "corrupt patch for submodule %s"
 511msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
 512
 513#: apply.c:4305
 514#, c-format
 515msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 516msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
 517
 518#: apply.c:4313
 519#, c-format
 520msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 521msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
 522
 523#: apply.c:4319 apply.c:4464
 524#, c-format
 525msgid "unable to add cache entry for %s"
 526msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
 527
 528#: apply.c:4362
 529#, c-format
 530msgid "failed to write to '%s'"
 531msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
 532
 533#: apply.c:4366
 534#, c-format
 535msgid "closing file '%s'"
 536msgstr "schließe Datei '%s'"
 537
 538#: apply.c:4436
 539#, c-format
 540msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 541msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
 542
 543#: apply.c:4534
 544#, c-format
 545msgid "Applied patch %s cleanly."
 546msgstr "Patch %s sauber angewendet"
 547
 548#: apply.c:4542
 549msgid "internal error"
 550msgstr "interner Fehler"
 551
 552#: apply.c:4545
 553#, c-format
 554msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 555msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 556msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
 557msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
 558
 559#: apply.c:4556
 560#, c-format
 561msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 562msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
 563
 564#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
 565#, c-format
 566msgid "cannot open %s"
 567msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
 568
 569#: apply.c:4578
 570#, c-format
 571msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 572msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
 573
 574#: apply.c:4582
 575#, c-format
 576msgid "Rejected hunk #%d."
 577msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
 578
 579#: apply.c:4692
 580#, c-format
 581msgid "Skipped patch '%s'."
 582msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
 583
 584#: apply.c:4700
 585msgid "unrecognized input"
 586msgstr "nicht erkannte Eingabe"
 587
 588#: apply.c:4719
 589msgid "unable to read index file"
 590msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
 591
 592#: apply.c:4874
 593#, c-format
 594msgid "can't open patch '%s': %s"
 595msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
 596
 597#: apply.c:4901
 598#, c-format
 599msgid "squelched %d whitespace error"
 600msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 601msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
 602msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
 603
 604#: apply.c:4907 apply.c:4922
 605#, c-format
 606msgid "%d line adds whitespace errors."
 607msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 608msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
 609msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
 610
 611#: apply.c:4915
 612#, c-format
 613msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 614msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 615msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
 616msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
 617
 618#: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
 619msgid "Unable to write new index file"
 620msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
 621
 622#: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
 623#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
 624#: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
 625#: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
 626#: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
 627#: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
 628msgid "path"
 629msgstr "Pfad"
 630
 631#: apply.c:4959
 632msgid "don't apply changes matching the given path"
 633msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
 634
 635#: apply.c:4962
 636msgid "apply changes matching the given path"
 637msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
 638
 639#: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
 640msgid "num"
 641msgstr "Anzahl"
 642
 643#: apply.c:4965
 644msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 645msgstr ""
 646"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
 647"entfernen"
 648
 649#: apply.c:4968
 650msgid "ignore additions made by the patch"
 651msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
 652
 653#: apply.c:4970
 654msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 655msgstr ""
 656"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
 657"ausgegeben"
 658
 659#: apply.c:4974
 660msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 661msgstr ""
 662"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
 663
 664#: apply.c:4976
 665msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 666msgstr ""
 667"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
 668"ausgeben"
 669
 670#: apply.c:4978
 671msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 672msgstr ""
 673"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
 674
 675#: apply.c:4980
 676msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 677msgstr ""
 678"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
 679
 680#: apply.c:4982
 681msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 682msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
 683
 684#: apply.c:4984
 685msgid "apply a patch without touching the working tree"
 686msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
 687
 688#: apply.c:4986
 689msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 690msgstr ""
 691"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
 692
 693#: apply.c:4989
 694msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 695msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
 696
 697#: apply.c:4991
 698msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 699msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
 700
 701#: apply.c:4993
 702msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 703msgstr ""
 704"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
 705"erstellen"
 706
 707#: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
 708msgid "paths are separated with NUL character"
 709msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
 710
 711#: apply.c:4998
 712msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 713msgstr ""
 714"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
 715
 716#: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
 717#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 718#: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857
 719msgid "action"
 720msgstr "Aktion"
 721
 722#: apply.c:5000
 723msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 724msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
 725
 726#: apply.c:5003 apply.c:5006
 727msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 728msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
 729
 730#: apply.c:5009
 731msgid "apply the patch in reverse"
 732msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
 733
 734#: apply.c:5011
 735msgid "don't expect at least one line of context"
 736msgstr "keinen Kontext erwarten"
 737
 738#: apply.c:5013
 739msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 740msgstr ""
 741"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
 742
 743#: apply.c:5015
 744msgid "allow overlapping hunks"
 745msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
 746
 747#: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
 748#: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
 749#: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
 750#: builtin/rebase--interactive.c:157
 751msgid "be verbose"
 752msgstr "erweiterte Ausgaben"
 753
 754#: apply.c:5018
 755msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 756msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
 757
 758#: apply.c:5021
 759msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 760msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
 761
 762#: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
 763msgid "root"
 764msgstr "Wurzelverzeichnis"
 765
 766#: apply.c:5024
 767msgid "prepend <root> to all filenames"
 768msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
 769
 770#: archive.c:14
 771msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 772msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
 773
 774#: archive.c:15
 775msgid "git archive --list"
 776msgstr "git archive --list"
 777
 778#: archive.c:16
 779msgid ""
 780"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 781msgstr ""
 782"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
 783"Referenz> [<Pfad>...]"
 784
 785#: archive.c:17
 786msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 787msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
 788
 789#: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
 790#, c-format
 791msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 792msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 793
 794#: archive.c:453
 795msgid "fmt"
 796msgstr "Format"
 797
 798#: archive.c:453
 799msgid "archive format"
 800msgstr "Archivformat"
 801
 802#: archive.c:454 builtin/log.c:1536
 803msgid "prefix"
 804msgstr "Präfix"
 805
 806#: archive.c:455
 807msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 808msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
 809
 810#: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
 811#: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
 812#: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
 813#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
 814#: parse-options.h:162
 815msgid "file"
 816msgstr "Datei"
 817
 818#: archive.c:457 builtin/archive.c:89
 819msgid "write the archive to this file"
 820msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
 821
 822#: archive.c:459
 823msgid "read .gitattributes in working directory"
 824msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
 825
 826#: archive.c:460
 827msgid "report archived files on stderr"
 828msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
 829
 830#: archive.c:461
 831msgid "store only"
 832msgstr "nur speichern"
 833
 834#: archive.c:462
 835msgid "compress faster"
 836msgstr "schneller komprimieren"
 837
 838#: archive.c:470
 839msgid "compress better"
 840msgstr "besser komprimieren"
 841
 842#: archive.c:473
 843msgid "list supported archive formats"
 844msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
 845
 846#: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
 847#: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
 848msgid "repo"
 849msgstr "Repository"
 850
 851#: archive.c:476 builtin/archive.c:91
 852msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 853msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
 854
 855#: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
 856#: builtin/notes.c:496
 857msgid "command"
 858msgstr "Programm"
 859
 860#: archive.c:478 builtin/archive.c:93
 861msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 862msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
 863
 864#: archive.c:485
 865msgid "Unexpected option --remote"
 866msgstr "Unerwartete Option --remote"
 867
 868#: archive.c:487
 869msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 870msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
 871
 872#: archive.c:489
 873msgid "Unexpected option --output"
 874msgstr "Unerwartete Option --output"
 875
 876#: archive.c:511
 877#, c-format
 878msgid "Unknown archive format '%s'"
 879msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
 880
 881#: archive.c:518
 882#, c-format
 883msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 884msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
 885
 886#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 887#, c-format
 888msgid "cannot stream blob %s"
 889msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
 890
 891#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 892#, c-format
 893msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 894msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
 895
 896#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 897#, c-format
 898msgid "cannot read %s"
 899msgstr "Kann %s nicht lesen."
 900
 901#: archive-tar.c:458
 902#, c-format
 903msgid "unable to start '%s' filter"
 904msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
 905
 906#: archive-tar.c:461
 907msgid "unable to redirect descriptor"
 908msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
 909
 910#: archive-tar.c:468
 911#, c-format
 912msgid "'%s' filter reported error"
 913msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
 914
 915#: archive-zip.c:314
 916#, c-format
 917msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 918msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
 919
 920#: archive-zip.c:318
 921#, c-format
 922msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 923msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
 924
 925#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
 926#, c-format
 927msgid "deflate error (%d)"
 928msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
 929
 930#: archive-zip.c:609
 931#, c-format
 932msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 933msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
 934
 935#: attr.c:212
 936#, c-format
 937msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 938msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
 939
 940#: attr.c:409
 941msgid ""
 942"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 943"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 944msgstr ""
 945"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
 946"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
 947
 948#: bisect.c:468
 949#, c-format
 950msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 951msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
 952
 953#: bisect.c:676
 954#, c-format
 955msgid "We cannot bisect more!\n"
 956msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
 957
 958#: bisect.c:730
 959#, c-format
 960msgid "Not a valid commit name %s"
 961msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
 962
 963#: bisect.c:754
 964#, c-format
 965msgid ""
 966"The merge base %s is bad.\n"
 967"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 968msgstr ""
 969"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
 970"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
 971
 972#: bisect.c:759
 973#, c-format
 974msgid ""
 975"The merge base %s is new.\n"
 976"The property has changed between %s and [%s].\n"
 977msgstr ""
 978"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
 979"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
 980
 981#: bisect.c:764
 982#, c-format
 983msgid ""
 984"The merge base %s is %s.\n"
 985"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 986msgstr ""
 987"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
 988"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
 989
 990#: bisect.c:772
 991#, c-format
 992msgid ""
 993"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 994"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 995"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 996msgstr ""
 997"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
 998"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
 999"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1000
1001#: bisect.c:785
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1005"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1006"We continue anyway."
1007msgstr ""
1008"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1009"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1010"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1011"Es wird dennoch fortgesetzt."
1012
1013#: bisect.c:818
1014#, c-format
1015msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1016msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1017
1018#: bisect.c:858
1019#, c-format
1020msgid "a %s revision is needed"
1021msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1022
1023#: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1024#, c-format
1025msgid "could not create file '%s'"
1026msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1027
1028#: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1029#, c-format
1030msgid "could not read file '%s'"
1031msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1032
1033#: bisect.c:958
1034msgid "reading bisect refs failed"
1035msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1036
1037#: bisect.c:977
1038#, c-format
1039msgid "%s was both %s and %s\n"
1040msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1041
1042#: bisect.c:985
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"No testable commit found.\n"
1046"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1047msgstr ""
1048"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1049"Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1050
1051#: bisect.c:1004
1052#, c-format
1053msgid "(roughly %d step)"
1054msgid_plural "(roughly %d steps)"
1055msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1056msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1057
1058#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1059#. steps)" translation.
1060#.
1061#: bisect.c:1010
1062#, c-format
1063msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1064msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1065msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1066msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1067
1068#: blame.c:1787
1069msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1070msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1071
1072#: blame.c:1801
1073msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1074msgstr ""
1075"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1076
1077#: blame.c:1822
1078msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1079msgstr ""
1080"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1081"endgültigen\n"
1082"Commits"
1083
1084#: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1085#: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1086#: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1087#: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1088#: builtin/shortlog.c:192
1089msgid "revision walk setup failed"
1090msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1091
1092#: blame.c:1849
1093msgid ""
1094"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1095msgstr ""
1096"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1097"\"first-parent\"-Kette"
1098
1099#: blame.c:1860
1100#, c-format
1101msgid "no such path %s in %s"
1102msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1103
1104#: blame.c:1871
1105#, c-format
1106msgid "cannot read blob %s for path %s"
1107msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1108
1109#: branch.c:52
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"\n"
1113"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1114"the remote tracking information by invoking\n"
1115"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1116msgstr ""
1117"\n"
1118"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1119"die Tracking-Informationen mit\n"
1120"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1121"erneut setzen."
1122
1123#: branch.c:66
1124#, c-format
1125msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1126msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1127
1128#: branch.c:92
1129#, c-format
1130msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1131msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1132
1133#: branch.c:93
1134#, c-format
1135msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1136msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1137
1138#: branch.c:97
1139#, c-format
1140msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1141msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1142
1143#: branch.c:98
1144#, c-format
1145msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1146msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1147
1148#: branch.c:103
1149#, c-format
1150msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1151msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1152
1153#: branch.c:104
1154#, c-format
1155msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1156msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1157
1158#: branch.c:108
1159#, c-format
1160msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1161msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1162
1163#: branch.c:109
1164#, c-format
1165msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1166msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1167
1168#: branch.c:118
1169msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1170msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1171
1172#: branch.c:155
1173#, c-format
1174msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1175msgstr ""
1176"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1177"mehrdeutig."
1178
1179#: branch.c:188
1180#, c-format
1181msgid "'%s' is not a valid branch name."
1182msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1183
1184#: branch.c:207
1185#, c-format
1186msgid "A branch named '%s' already exists."
1187msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1188
1189#: branch.c:212
1190msgid "Cannot force update the current branch."
1191msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1192
1193#: branch.c:232
1194#, c-format
1195msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1196msgstr ""
1197"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1198"Branch."
1199
1200#: branch.c:234
1201#, c-format
1202msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1203msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1204
1205#: branch.c:236
1206msgid ""
1207"\n"
1208"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1209"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1210"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1211"\n"
1212"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1213"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1214"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1215msgstr ""
1216"\n"
1217"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1218"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1219"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1220"\n"
1221"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1222"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1223"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1224"zu konfigurieren."
1225
1226#: branch.c:279
1227#, c-format
1228msgid "Not a valid object name: '%s'."
1229msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1230
1231#: branch.c:299
1232#, c-format
1233msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1234msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1235
1236#: branch.c:304
1237#, c-format
1238msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1239msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1240
1241#: branch.c:358
1242#, c-format
1243msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1244msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1245
1246#: branch.c:381
1247#, c-format
1248msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1249msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1250
1251#: bundle.c:36
1252#, c-format
1253msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1254msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1255
1256#: bundle.c:64
1257#, c-format
1258msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1259msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1260
1261#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1262#: builtin/commit.c:774
1263#, c-format
1264msgid "could not open '%s'"
1265msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1266
1267#: bundle.c:141
1268msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1269msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1270
1271#: bundle.c:192
1272#, c-format
1273msgid "The bundle contains this ref:"
1274msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1275msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1276msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1277
1278#: bundle.c:199
1279msgid "The bundle records a complete history."
1280msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1281
1282#: bundle.c:201
1283#, c-format
1284msgid "The bundle requires this ref:"
1285msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1286msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1287msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1288
1289#: bundle.c:267
1290msgid "unable to dup bundle descriptor"
1291msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
1292
1293#: bundle.c:274
1294msgid "Could not spawn pack-objects"
1295msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1296
1297#: bundle.c:285
1298msgid "pack-objects died"
1299msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1300
1301#: bundle.c:327
1302msgid "rev-list died"
1303msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1304
1305#: bundle.c:376
1306#, c-format
1307msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1308msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1309
1310#: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1311#, c-format
1312msgid "unrecognized argument: %s"
1313msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1314
1315#: bundle.c:464
1316msgid "Refusing to create empty bundle."
1317msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1318
1319#: bundle.c:474
1320#, c-format
1321msgid "cannot create '%s'"
1322msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1323
1324#: bundle.c:498
1325msgid "index-pack died"
1326msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1327
1328#: color.c:296
1329#, c-format
1330msgid "invalid color value: %.*s"
1331msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1332
1333#: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1334#: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1335#: builtin/replace.c:448
1336#, c-format
1337msgid "could not parse %s"
1338msgstr "konnte %s nicht parsen"
1339
1340#: commit.c:52
1341#, c-format
1342msgid "%s %s is not a commit!"
1343msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1344
1345#: commit.c:193
1346msgid ""
1347"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1348"and will be removed in a future Git version.\n"
1349"\n"
1350"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1351"to convert the grafts into replace refs.\n"
1352"\n"
1353"Turn this message off by running\n"
1354"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1355msgstr ""
1356"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1357"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1358"\n"
1359"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1360"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1361"in ersetzende Referenzen.<\n"
1362"\n"
1363"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1364"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1365
1366#: commit.c:1115
1367#, c-format
1368msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1369msgstr ""
1370"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1371
1372#: commit.c:1118
1373#, c-format
1374msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1375msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1376
1377#: commit.c:1121
1378#, c-format
1379msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1380msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
1381
1382#: commit.c:1124
1383#, c-format
1384msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1385msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
1386
1387#: commit.c:1378
1388msgid ""
1389"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1390"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1391"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1392msgstr ""
1393"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1394"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1395"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1396"Encoding,\n"
1397"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1398
1399#: commit-graph.c:108
1400#, c-format
1401msgid "graph file %s is too small"
1402msgstr "Graph-Datei %s ist zu klein."
1403
1404#: commit-graph.c:115
1405#, c-format
1406msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1407msgstr "Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1408
1409#: commit-graph.c:122
1410#, c-format
1411msgid "graph version %X does not match version %X"
1412msgstr "Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1413
1414#: commit-graph.c:129
1415#, c-format
1416msgid "hash version %X does not match version %X"
1417msgstr "Hash-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1418
1419#: commit-graph.c:153
1420#, c-format
1421msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1422msgstr "Unzulässiger Chunk-Offset %08x%08x"
1423
1424#: commit-graph.c:189
1425#, c-format
1426msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1427msgstr "Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1428
1429#: commit-graph.c:308
1430#, c-format
1431msgid "could not find commit %s"
1432msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1433
1434#: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1435#, c-format
1436msgid "unable to get type of object %s"
1437msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1438
1439#: commit-graph.c:651
1440msgid "Annotating commits in commit graph"
1441msgstr "Annotiere Commits in Commit-Graphen"
1442
1443#: commit-graph.c:691
1444msgid "Computing commit graph generation numbers"
1445msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
1446
1447#: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1448msgid "Finding commits for commit graph"
1449msgstr "Bestimme Commits für Commit-Graphen"
1450
1451#: commit-graph.c:812
1452#, c-format
1453msgid "error adding pack %s"
1454msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1455
1456#: commit-graph.c:814
1457#, c-format
1458msgid "error opening index for %s"
1459msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1460
1461#: commit-graph.c:868
1462#, c-format
1463msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1464msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1465
1466#: commit-graph.c:895
1467msgid "too many commits to write graph"
1468msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1469
1470#: commit-graph.c:902 midx.c:769
1471#, c-format
1472msgid "unable to create leading directories of %s"
1473msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1474
1475#: commit-graph.c:1002
1476msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1477msgstr ""
1478"Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
1479"beschädigt."
1480
1481#: commit-graph.c:1046
1482msgid "Verifying commits in commit graph"
1483msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
1484
1485#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1486msgid "memory exhausted"
1487msgstr "Speicher verbraucht"
1488
1489#: config.c:123
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1493"\t%s\n"
1494"from\n"
1495"\t%s\n"
1496"This might be due to circular includes."
1497msgstr ""
1498"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1499"\t%s\n"
1500"von\n"
1501"\t%s\n"
1502"überschritten.\n"
1503"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1504
1505#: config.c:139
1506#, c-format
1507msgid "could not expand include path '%s'"
1508msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1509
1510#: config.c:150
1511msgid "relative config includes must come from files"
1512msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1513
1514#: config.c:190
1515msgid "relative config include conditionals must come from files"
1516msgstr ""
1517"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1518"müssen\n"
1519"aus Dateien kommen."
1520
1521#: config.c:348
1522#, c-format
1523msgid "key does not contain a section: %s"
1524msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1525
1526#: config.c:354
1527#, c-format
1528msgid "key does not contain variable name: %s"
1529msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1530
1531#: config.c:378 sequencer.c:2296
1532#, c-format
1533msgid "invalid key: %s"
1534msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1535
1536#: config.c:384
1537#, c-format
1538msgid "invalid key (newline): %s"
1539msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1540
1541#: config.c:420 config.c:432
1542#, c-format
1543msgid "bogus config parameter: %s"
1544msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1545
1546#: config.c:467
1547#, c-format
1548msgid "bogus format in %s"
1549msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1550
1551#: config.c:793
1552#, c-format
1553msgid "bad config line %d in blob %s"
1554msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1555
1556#: config.c:797
1557#, c-format
1558msgid "bad config line %d in file %s"
1559msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1560
1561#: config.c:801
1562#, c-format
1563msgid "bad config line %d in standard input"
1564msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1565
1566#: config.c:805
1567#, c-format
1568msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1569msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1570
1571#: config.c:809
1572#, c-format
1573msgid "bad config line %d in command line %s"
1574msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1575
1576#: config.c:813
1577#, c-format
1578msgid "bad config line %d in %s"
1579msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1580
1581#: config.c:952
1582msgid "out of range"
1583msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1584
1585#: config.c:952
1586msgid "invalid unit"
1587msgstr "Ungültige Einheit"
1588
1589#: config.c:958
1590#, c-format
1591msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1592msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1593
1594#: config.c:963
1595#, c-format
1596msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1597msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1598
1599#: config.c:966
1600#, c-format
1601msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1602msgstr ""
1603"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1604
1605#: config.c:969
1606#, c-format
1607msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1608msgstr ""
1609"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1610"%s"
1611
1612#: config.c:972
1613#, c-format
1614msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1615msgstr ""
1616"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1617"%s"
1618
1619#: config.c:975
1620#, c-format
1621msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1622msgstr ""
1623"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1624"%s"
1625
1626#: config.c:978
1627#, c-format
1628msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1629msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1630
1631#: config.c:1073
1632#, c-format
1633msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1634msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1635
1636#: config.c:1082
1637#, c-format
1638msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1639msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1640
1641#: config.c:1173
1642#, c-format
1643msgid "abbrev length out of range: %d"
1644msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1645
1646#: config.c:1187 config.c:1198
1647#, c-format
1648msgid "bad zlib compression level %d"
1649msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1650
1651#: config.c:1290
1652msgid "core.commentChar should only be one character"
1653msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1654
1655#: config.c:1323
1656#, c-format
1657msgid "invalid mode for object creation: %s"
1658msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1659
1660#: config.c:1395
1661#, c-format
1662msgid "malformed value for %s"
1663msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1664
1665#: config.c:1421
1666#, c-format
1667msgid "malformed value for %s: %s"
1668msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1669
1670#: config.c:1422
1671msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1672msgstr ""
1673"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1674
1675#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391
1676#, c-format
1677msgid "bad pack compression level %d"
1678msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1679
1680#: config.c:1602
1681#, c-format
1682msgid "unable to load config blob object '%s'"
1683msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1684
1685#: config.c:1605
1686#, c-format
1687msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1688msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1689
1690#: config.c:1622
1691#, c-format
1692msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1693msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1694
1695#: config.c:1652
1696#, c-format
1697msgid "failed to parse %s"
1698msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1699
1700#: config.c:1705
1701msgid "unable to parse command-line config"
1702msgstr ""
1703"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1704
1705#: config.c:2037
1706msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1707msgstr ""
1708"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1709
1710#: config.c:2207
1711#, c-format
1712msgid "Invalid %s: '%s'"
1713msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1714
1715#: config.c:2250
1716#, c-format
1717msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1718msgstr ""
1719"Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1720
1721#: config.c:2276
1722#, c-format
1723msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1724msgstr ""
1725"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1726"liegen."
1727
1728#: config.c:2322
1729#, c-format
1730msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1731msgstr ""
1732"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1733"nicht parsen."
1734
1735#: config.c:2324
1736#, c-format
1737msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1738msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1739
1740#: config.c:2405
1741#, c-format
1742msgid "invalid section name '%s'"
1743msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1744
1745#: config.c:2437
1746#, c-format
1747msgid "%s has multiple values"
1748msgstr "%s hat mehrere Werte"
1749
1750#: config.c:2466
1751#, c-format
1752msgid "failed to write new configuration file %s"
1753msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1754
1755#: config.c:2717 config.c:3041
1756#, c-format
1757msgid "could not lock config file %s"
1758msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1759
1760#: config.c:2728
1761#, c-format
1762msgid "opening %s"
1763msgstr "Öffne %s"
1764
1765#: config.c:2763 builtin/config.c:327
1766#, c-format
1767msgid "invalid pattern: %s"
1768msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1769
1770#: config.c:2788
1771#, c-format
1772msgid "invalid config file %s"
1773msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1774
1775#: config.c:2801 config.c:3054
1776#, c-format
1777msgid "fstat on %s failed"
1778msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1779
1780#: config.c:2812
1781#, c-format
1782msgid "unable to mmap '%s'"
1783msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
1784
1785#: config.c:2821 config.c:3059
1786#, c-format
1787msgid "chmod on %s failed"
1788msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
1789
1790#: config.c:2906 config.c:3156
1791#, c-format
1792msgid "could not write config file %s"
1793msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
1794
1795#: config.c:2940
1796#, c-format
1797msgid "could not set '%s' to '%s'"
1798msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1799
1800#: config.c:2942 builtin/remote.c:782
1801#, c-format
1802msgid "could not unset '%s'"
1803msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1804
1805#: config.c:3032
1806#, c-format
1807msgid "invalid section name: %s"
1808msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1809
1810#: config.c:3199
1811#, c-format
1812msgid "missing value for '%s'"
1813msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
1814
1815#: connect.c:61
1816msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1817msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1818
1819#: connect.c:63
1820msgid ""
1821"Could not read from remote repository.\n"
1822"\n"
1823"Please make sure you have the correct access rights\n"
1824"and the repository exists."
1825msgstr ""
1826"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1827"\n"
1828"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1829"bestehen\n"
1830"und das Repository existiert."
1831
1832#: connect.c:81
1833#, c-format
1834msgid "server doesn't support '%s'"
1835msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
1836
1837#: connect.c:103
1838#, c-format
1839msgid "server doesn't support feature '%s'"
1840msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
1841
1842#: connect.c:114
1843msgid "expected flush after capabilities"
1844msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
1845
1846#: connect.c:233
1847#, c-format
1848msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1849msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
1850
1851#: connect.c:252
1852msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1853msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
1854
1855#: connect.c:273
1856#, c-format
1857msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1858msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
1859
1860#: connect.c:275
1861msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1862msgstr ""
1863"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
1864"enthalten"
1865
1866#: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1867#, c-format
1868msgid "remote error: %s"
1869msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1870
1871#: connect.c:316
1872msgid "invalid packet"
1873msgstr "Ungültiges Paket."
1874
1875#: connect.c:336
1876#, c-format
1877msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1878msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
1879
1880#: connect.c:444
1881#, c-format
1882msgid "invalid ls-refs response: %s"
1883msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
1884
1885#: connect.c:448
1886msgid "expected flush after ref listing"
1887msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
1888
1889#: connect.c:547
1890#, c-format
1891msgid "protocol '%s' is not supported"
1892msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
1893
1894#: connect.c:598
1895msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1896msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
1897
1898#: connect.c:638 connect.c:701
1899#, c-format
1900msgid "Looking up %s ... "
1901msgstr "Suche nach %s ..."
1902
1903#: connect.c:642
1904#, c-format
1905msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1906msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
1907
1908#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1909#: connect.c:646 connect.c:717
1910#, c-format
1911msgid ""
1912"done.\n"
1913"Connecting to %s (port %s) ... "
1914msgstr ""
1915"Fertig.\n"
1916"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
1917
1918#: connect.c:668 connect.c:745
1919#, c-format
1920msgid ""
1921"unable to connect to %s:\n"
1922"%s"
1923msgstr ""
1924"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
1925"%s"
1926
1927#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1928#: connect.c:674 connect.c:751
1929msgid "done."
1930msgstr "Fertig."
1931
1932#: connect.c:705
1933#, c-format
1934msgid "unable to look up %s (%s)"
1935msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
1936
1937#: connect.c:711
1938#, c-format
1939msgid "unknown port %s"
1940msgstr "Unbekannter Port %s"
1941
1942#: connect.c:848 connect.c:1174
1943#, c-format
1944msgid "strange hostname '%s' blocked"
1945msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
1946
1947#: connect.c:850
1948#, c-format
1949msgid "strange port '%s' blocked"
1950msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
1951
1952#: connect.c:860
1953#, c-format
1954msgid "cannot start proxy %s"
1955msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
1956
1957#: connect.c:927
1958msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1959msgstr ""
1960"Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
1961
1962#: connect.c:1122
1963msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1964msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
1965
1966#: connect.c:1134
1967msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1968msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
1969
1970#: connect.c:1151
1971msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1972msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
1973
1974#: connect.c:1262
1975#, c-format
1976msgid "strange pathname '%s' blocked"
1977msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
1978
1979#: connect.c:1307
1980msgid "unable to fork"
1981msgstr "Kann Prozess nicht starten."
1982
1983#: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
1984msgid "Checking connectivity"
1985msgstr "Prüfe Konnektivität"
1986
1987#: connected.c:80
1988msgid "Could not run 'git rev-list'"
1989msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1990
1991#: connected.c:100
1992msgid "failed write to rev-list"
1993msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1994
1995#: connected.c:107
1996msgid "failed to close rev-list's stdin"
1997msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1998
1999#: convert.c:194
2000#, c-format
2001msgid "illegal crlf_action %d"
2002msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2003
2004#: convert.c:207
2005#, c-format
2006msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2007msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2008
2009#: convert.c:209
2010#, c-format
2011msgid ""
2012"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2013"The file will have its original line endings in your working directory"
2014msgstr ""
2015"CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2016"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2017"behalten."
2018
2019#: convert.c:217
2020#, c-format
2021msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2022msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2023
2024#: convert.c:219
2025#, c-format
2026msgid ""
2027"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2028"The file will have its original line endings in your working directory"
2029msgstr ""
2030"LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2031"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2032"behalten."
2033
2034#: convert.c:280
2035#, c-format
2036msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2037msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2038
2039#: convert.c:287
2040#, c-format
2041msgid ""
2042"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2043"tree-encoding."
2044msgstr ""
2045"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
2046"als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2047
2048#: convert.c:305
2049#, c-format
2050msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2051msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2052
2053#: convert.c:307
2054#, c-format
2055msgid ""
2056"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2057"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2058msgstr ""
2059"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2060"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2061"Arbeitsverzeichnis."
2062
2063#: convert.c:425 convert.c:496
2064#, c-format
2065msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2066msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2067
2068#: convert.c:468
2069#, c-format
2070msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2071msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2072
2073#: convert.c:674
2074#, c-format
2075msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2076msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2077
2078#: convert.c:694
2079#, c-format
2080msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2081msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2082
2083#: convert.c:701
2084#, c-format
2085msgid "external filter '%s' failed %d"
2086msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2087
2088#: convert.c:736 convert.c:739
2089#, c-format
2090msgid "read from external filter '%s' failed"
2091msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2092
2093#: convert.c:742 convert.c:796
2094#, c-format
2095msgid "external filter '%s' failed"
2096msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2097
2098#: convert.c:844
2099msgid "unexpected filter type"
2100msgstr "Unerwartete Filterart."
2101
2102#: convert.c:855
2103msgid "path name too long for external filter"
2104msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2105
2106#: convert.c:929
2107#, c-format
2108msgid ""
2109"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2110"been filtered"
2111msgstr ""
2112"Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2113
2114#: convert.c:1228
2115msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2116msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2117
2118#: convert.c:1398 convert.c:1432
2119#, c-format
2120msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2121msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2122
2123#: convert.c:1476
2124#, c-format
2125msgid "%s: smudge filter %s failed"
2126msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2127
2128#: date.c:116
2129msgid "in the future"
2130msgstr "in der Zukunft"
2131
2132#: date.c:122
2133#, c-format
2134msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2135msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2136msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2137msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2138
2139#: date.c:129
2140#, c-format
2141msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2142msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2143msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2144msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2145
2146#: date.c:136
2147#, c-format
2148msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2149msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2150msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2151msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2152
2153#: date.c:143
2154#, c-format
2155msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2156msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2157msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2158msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2159
2160#: date.c:149
2161#, c-format
2162msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2163msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2164msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2165msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2166
2167#: date.c:156
2168#, c-format
2169msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2170msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2171msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2172msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2173
2174#: date.c:167
2175#, c-format
2176msgid "%<PRIuMAX> year"
2177msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2178msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2179msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2180
2181#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2182#: date.c:170
2183#, c-format
2184msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2185msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2186msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2187msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2188
2189#: date.c:175 date.c:180
2190#, c-format
2191msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2192msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2193msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2194msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2195
2196#: delta-islands.c:268
2197msgid "Propagating island marks"
2198msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
2199
2200#: delta-islands.c:286
2201#, c-format
2202msgid "bad tree object %s"
2203msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
2204
2205#: delta-islands.c:330
2206#, c-format
2207msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2208msgstr "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
2209
2210#: delta-islands.c:386
2211#, c-format
2212msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2213msgstr ""
2214"Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
2215"viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
2216
2217#: delta-islands.c:462
2218#, c-format
2219msgid "Marked %d islands, done.\n"
2220msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
2221
2222#: diffcore-order.c:24
2223#, c-format
2224msgid "failed to read orderfile '%s'"
2225msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2226
2227#: diffcore-rename.c:544
2228msgid "Performing inexact rename detection"
2229msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2230
2231#: diff.c:108
2232#, c-format
2233msgid "option '%s' requires a value"
2234msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
2235
2236#: diff.c:158
2237#, c-format
2238msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2239msgstr ""
2240"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2241
2242#: diff.c:163
2243#, c-format
2244msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2245msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2246
2247#: diff.c:291
2248msgid ""
2249"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2250"'dimmed-zebra', 'plain'"
2251msgstr ""
2252"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
2253"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2254
2255#: diff.c:316
2256#, c-format
2257msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2258msgstr "Ignoriere unbekannten 'color-moved-ws'-Modus '%s'."
2259
2260#: diff.c:323
2261msgid ""
2262"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2263"space modes"
2264msgstr ""
2265"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2266"Whitespace-Modi kombiniert werden."
2267
2268#: diff.c:394
2269#, c-format
2270msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2271msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2272
2273#: diff.c:454
2274#, c-format
2275msgid ""
2276"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2277"%s"
2278msgstr ""
2279"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2280"%s"
2281
2282#: diff.c:4140
2283#, c-format
2284msgid "external diff died, stopping at %s"
2285msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2286
2287#: diff.c:4482
2288msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2289msgstr ""
2290"--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2291
2292#: diff.c:4485
2293msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2294msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2295
2296#: diff.c:4563
2297msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2298msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2299
2300#: diff.c:4729
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2304"%s"
2305msgstr ""
2306"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2307"%s"
2308
2309#: diff.c:4743
2310#, c-format
2311msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2312msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2313
2314#: diff.c:5823
2315msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2316msgstr ""
2317"Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
2318"übersprungen."
2319
2320#: diff.c:5826
2321msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2322msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
2323
2324#: diff.c:5829
2325#, c-format
2326msgid ""
2327"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2328msgstr ""
2329"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
2330"erneut versuchen."
2331
2332#: dir.c:576
2333#, c-format
2334msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2335msgstr ""
2336"Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
2337
2338#: dir.c:965
2339#, c-format
2340msgid "cannot use %s as an exclude file"
2341msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
2342
2343#: dir.c:1880
2344#, c-format
2345msgid "could not open directory '%s'"
2346msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
2347
2348#: dir.c:2122
2349msgid "failed to get kernel name and information"
2350msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
2351
2352#: dir.c:2246
2353msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2354msgstr ""
2355"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
2356"für dieses Verzeichnis deaktiviert."
2357
2358#: dir.c:3047
2359#, c-format
2360msgid "index file corrupt in repo %s"
2361msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
2362
2363#: dir.c:3092 dir.c:3097
2364#, c-format
2365msgid "could not create directories for %s"
2366msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
2367
2368#: dir.c:3126
2369#, c-format
2370msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2371msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
2372
2373#: editor.c:73
2374#, c-format
2375msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2376msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
2377
2378#: entry.c:178
2379msgid "Filtering content"
2380msgstr "Filtere Inhalt"
2381
2382#: entry.c:465
2383#, c-format
2384msgid "could not stat file '%s'"
2385msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
2386
2387#: environment.c:150
2388#, c-format
2389msgid "bad git namespace path \"%s\""
2390msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
2391
2392#: environment.c:332
2393#, c-format
2394msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2395msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
2396
2397#: exec-cmd.c:361
2398#, c-format
2399msgid "too many args to run %s"
2400msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
2401
2402#: fetch-object.c:17
2403msgid "Remote with no URL"
2404msgstr "Remote-Repository ohne URL"
2405
2406#: fetch-pack.c:151
2407msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2408msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
2409
2410#: fetch-pack.c:163
2411msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2412msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
2413
2414#: fetch-pack.c:183
2415#, c-format
2416msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2417msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
2418
2419#: fetch-pack.c:253
2420msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2421msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
2422
2423#: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2424#, c-format
2425msgid "invalid shallow line: %s"
2426msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
2427
2428#: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2429#, c-format
2430msgid "invalid unshallow line: %s"
2431msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
2432
2433#: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2434#, c-format
2435msgid "object not found: %s"
2436msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
2437
2438#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2439#, c-format
2440msgid "error in object: %s"
2441msgstr "Fehler in Objekt: %s"
2442
2443#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2444#, c-format
2445msgid "no shallow found: %s"
2446msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
2447
2448#: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2449#, c-format
2450msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2451msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
2452
2453#: fetch-pack.c:404
2454#, c-format
2455msgid "got %s %d %s"
2456msgstr "%s %d %s bekommen"
2457
2458#: fetch-pack.c:421
2459#, c-format
2460msgid "invalid commit %s"
2461msgstr "Ungültiger Commit %s"
2462
2463#: fetch-pack.c:452
2464msgid "giving up"
2465msgstr "Gebe auf"
2466
2467#: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2468msgid "done"
2469msgstr "Fertig"
2470
2471#: fetch-pack.c:476
2472#, c-format
2473msgid "got %s (%d) %s"
2474msgstr "%s (%d) %s bekommen"
2475
2476#: fetch-pack.c:522
2477#, c-format
2478msgid "Marking %s as complete"
2479msgstr "Markiere %s als vollständig"
2480
2481#: fetch-pack.c:764
2482#, c-format
2483msgid "already have %s (%s)"
2484msgstr "habe %s (%s) bereits"
2485
2486#: fetch-pack.c:803
2487msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2488msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
2489
2490#: fetch-pack.c:811
2491msgid "protocol error: bad pack header"
2492msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
2493
2494#: fetch-pack.c:879
2495#, c-format
2496msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2497msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
2498
2499#: fetch-pack.c:895
2500#, c-format
2501msgid "%s failed"
2502msgstr "%s fehlgeschlagen"
2503
2504#: fetch-pack.c:897
2505msgid "error in sideband demultiplexer"
2506msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
2507
2508#: fetch-pack.c:926
2509msgid "Server does not support shallow clients"
2510msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
2511
2512#: fetch-pack.c:930
2513msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2514msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
2515
2516#: fetch-pack.c:933
2517msgid "Server supports no-done"
2518msgstr "Server unterstützt no-done"
2519
2520#: fetch-pack.c:939
2521msgid "Server supports multi_ack"
2522msgstr "Server unterstützt multi_ack"
2523
2524#: fetch-pack.c:943
2525msgid "Server supports side-band-64k"
2526msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
2527
2528#: fetch-pack.c:947
2529msgid "Server supports side-band"
2530msgstr "Server unterstützt side-band"
2531
2532#: fetch-pack.c:951
2533msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2534msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
2535
2536#: fetch-pack.c:955
2537msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2538msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
2539
2540#: fetch-pack.c:965
2541msgid "Server supports ofs-delta"
2542msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
2543
2544#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2545msgid "Server supports filter"
2546msgstr "Server unterstützt Filter"
2547
2548#: fetch-pack.c:979
2549#, c-format
2550msgid "Server version is %.*s"
2551msgstr "Server-Version ist %.*s"
2552
2553#: fetch-pack.c:985
2554msgid "Server does not support --shallow-since"
2555msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
2556
2557#: fetch-pack.c:989
2558msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2559msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
2560
2561#: fetch-pack.c:991
2562msgid "Server does not support --deepen"
2563msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
2564
2565#: fetch-pack.c:1008
2566msgid "no common commits"
2567msgstr "keine gemeinsamen Commits"
2568
2569#: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2570msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2571msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
2572
2573#: fetch-pack.c:1153
2574msgid "Server does not support shallow requests"
2575msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
2576
2577#: fetch-pack.c:1199
2578#, c-format
2579msgid "error reading section header '%s'"
2580msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
2581
2582#: fetch-pack.c:1205
2583#, c-format
2584msgid "expected '%s', received '%s'"
2585msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
2586
2587#: fetch-pack.c:1244
2588#, c-format
2589msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2590msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
2591
2592#: fetch-pack.c:1249
2593#, c-format
2594msgid "error processing acks: %d"
2595msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
2596
2597#: fetch-pack.c:1259
2598msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2599msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
2600
2601#: fetch-pack.c:1261
2602msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2603msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
2604
2605#: fetch-pack.c:1298
2606#, c-format
2607msgid "error processing shallow info: %d"
2608msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
2609
2610#: fetch-pack.c:1314
2611#, c-format
2612msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2613msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
2614
2615#: fetch-pack.c:1324
2616#, c-format
2617msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2618msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
2619
2620#: fetch-pack.c:1328
2621#, c-format
2622msgid "error processing wanted refs: %d"
2623msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
2624
2625#: fetch-pack.c:1642
2626msgid "no matching remote head"
2627msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
2628
2629#: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2630msgid "remote did not send all necessary objects"
2631msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
2632
2633#: fetch-pack.c:1686
2634#, c-format
2635msgid "no such remote ref %s"
2636msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
2637
2638#: fetch-pack.c:1689
2639#, c-format
2640msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2641msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
2642
2643#: gpg-interface.c:318
2644msgid "gpg failed to sign the data"
2645msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
2646
2647#: gpg-interface.c:344
2648msgid "could not create temporary file"
2649msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
2650
2651#: gpg-interface.c:347
2652#, c-format
2653msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2654msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
2655
2656#: graph.c:97
2657#, c-format
2658msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2659msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
2660
2661#: grep.c:2113
2662#, c-format
2663msgid "'%s': unable to read %s"
2664msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
2665
2666#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2667#: builtin/rm.c:134
2668#, c-format
2669msgid "failed to stat '%s'"
2670msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2671
2672#: grep.c:2141
2673#, c-format
2674msgid "'%s': short read"
2675msgstr "'%s': read() zu kurz"
2676
2677#: help.c:23
2678msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2679msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
2680
2681#: help.c:24
2682msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2683msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
2684
2685#: help.c:25
2686msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2687msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
2688
2689#: help.c:26
2690msgid "grow, mark and tweak your common history"
2691msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
2692
2693#: help.c:27
2694msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2695msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
2696
2697#: help.c:31
2698msgid "Main Porcelain Commands"
2699msgstr "Hauptbefehle"
2700
2701#: help.c:32
2702msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2703msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
2704
2705#: help.c:33
2706msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2707msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
2708
2709#: help.c:34
2710msgid "Interacting with Others"
2711msgstr "mit anderen interagieren"
2712
2713#: help.c:35
2714msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2715msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
2716
2717#: help.c:36
2718msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2719msgstr "Systembefehle / Abfragen"
2720
2721#: help.c:37
2722msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2723msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
2724
2725#: help.c:38
2726msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2727msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
2728
2729#: help.c:296
2730#, c-format
2731msgid "available git commands in '%s'"
2732msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
2733
2734#: help.c:303
2735msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2736msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
2737
2738#: help.c:312
2739msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2740msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
2741
2742#: help.c:361 git.c:90
2743#, c-format
2744msgid "unsupported command listing type '%s'"
2745msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
2746
2747#: help.c:408
2748msgid "The common Git guides are:"
2749msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
2750
2751#: help.c:517
2752msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2753msgstr "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu lesen."
2754
2755#: help.c:522
2756msgid "External commands"
2757msgstr "Externe Befehle"
2758
2759#: help.c:530
2760msgid "Command aliases"
2761msgstr "Alias-Befehle"
2762
2763#: help.c:594
2764#, c-format
2765msgid ""
2766"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2767"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2768msgstr ""
2769"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
2770"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
2771
2772#: help.c:653
2773msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2774msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
2775
2776#: help.c:675
2777#, c-format
2778msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2779msgstr ""
2780"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
2781
2782#: help.c:680
2783#, c-format
2784msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2785msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2786
2787#: help.c:685
2788#, c-format
2789msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2790msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2791
2792#: help.c:693
2793#, c-format
2794msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2795msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
2796
2797#: help.c:697
2798msgid ""
2799"\n"
2800"The most similar command is"
2801msgid_plural ""
2802"\n"
2803"The most similar commands are"
2804msgstr[0] ""
2805"\n"
2806"Der ähnlichste Befehl ist"
2807msgstr[1] ""
2808"\n"
2809"Die ähnlichsten Befehle sind"
2810
2811#: help.c:712
2812msgid "git version [<options>]"
2813msgstr "git version [<Optionen>]"
2814
2815#: help.c:780
2816#, c-format
2817msgid "%s: %s - %s"
2818msgstr "%s: %s - %s"
2819
2820#: help.c:784
2821msgid ""
2822"\n"
2823"Did you mean this?"
2824msgid_plural ""
2825"\n"
2826"Did you mean one of these?"
2827msgstr[0] ""
2828"\n"
2829"Haben Sie das gemeint?"
2830msgstr[1] ""
2831"\n"
2832"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2833
2834#: ident.c:345
2835msgid ""
2836"\n"
2837"*** Please tell me who you are.\n"
2838"\n"
2839"Run\n"
2840"\n"
2841"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2842"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2843"\n"
2844"to set your account's default identity.\n"
2845"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2846"\n"
2847msgstr ""
2848"\n"
2849"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2850"\n"
2851"Führen Sie\n"
2852"\n"
2853"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2854"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2855"\n"
2856"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2857"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2858"für dieses Repository zu setzen.\n"
2859
2860#: ident.c:369
2861msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2862msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2863
2864#: ident.c:374
2865#, c-format
2866msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2867msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2868
2869#: ident.c:384
2870msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2871msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2872
2873#: ident.c:390
2874#, c-format
2875msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2876msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2877
2878#: ident.c:398
2879#, c-format
2880msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2881msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2882
2883#: ident.c:404
2884#, c-format
2885msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2886msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2887
2888#: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2889#, c-format
2890msgid "invalid date format: %s"
2891msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2892
2893#: list-objects-filter-options.c:35
2894msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2895msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
2896
2897#: list-objects-filter-options.c:58
2898msgid "only 'tree:0' is supported"
2899msgstr "Es wird nur 'tree:0' unterstützt."
2900
2901#: list-objects-filter-options.c:137
2902msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2903msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
2904
2905#: lockfile.c:151
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2909"\n"
2910"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2911"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2912"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2913"may have crashed in this repository earlier:\n"
2914"remove the file manually to continue."
2915msgstr ""
2916"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2917"\n"
2918"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2919"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2920"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2921"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
2922"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
2923"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
2924
2925#: lockfile.c:159
2926#, c-format
2927msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2928msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
2929
2930#: merge.c:41
2931msgid "failed to read the cache"
2932msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2933
2934#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2935#: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2936msgid "unable to write new index file"
2937msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
2938
2939#: merge-recursive.c:323
2940msgid "(bad commit)\n"
2941msgstr "(ungültiger Commit)\n"
2942
2943#: merge-recursive.c:345
2944#, c-format
2945msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2946msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
2947
2948#: merge-recursive.c:353
2949#, c-format
2950msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2951msgstr ""
2952"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
2953"Merge wird abgebrochen."
2954
2955#: merge-recursive.c:435
2956msgid "error building trees"
2957msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
2958
2959#: merge-recursive.c:906
2960#, c-format
2961msgid "failed to create path '%s'%s"
2962msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
2963
2964#: merge-recursive.c:917
2965#, c-format
2966msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2967msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
2968
2969#: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
2970msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2971msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
2972
2973#: merge-recursive.c:940
2974#, c-format
2975msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2976msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
2977
2978#: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
2979#, c-format
2980msgid "cannot read object %s '%s'"
2981msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
2982
2983#: merge-recursive.c:984
2984#, c-format
2985msgid "blob expected for %s '%s'"
2986msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
2987
2988#: merge-recursive.c:1008
2989#, c-format
2990msgid "failed to open '%s': %s"
2991msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
2992
2993#: merge-recursive.c:1019
2994#, c-format
2995msgid "failed to symlink '%s': %s"
2996msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
2997
2998#: merge-recursive.c:1024
2999#, c-format
3000msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3001msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
3002
3003#: merge-recursive.c:1212
3004#, c-format
3005msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3006msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
3007
3008#: merge-recursive.c:1219
3009#, c-format
3010msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3011msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
3012
3013#: merge-recursive.c:1226
3014#, c-format
3015msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3016msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
3017
3018#: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3019#, c-format
3020msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3021msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
3022
3023#: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3024#, c-format
3025msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3026msgstr "Spule Submodul %s vor"
3027
3028#: merge-recursive.c:1271
3029#, c-format
3030msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3031msgstr ""
3032"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
3033"gefunden)"
3034
3035#: merge-recursive.c:1275
3036#, c-format
3037msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3038msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
3039
3040#: merge-recursive.c:1276
3041msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3042msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
3043
3044#: merge-recursive.c:1279
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3048"by using:\n"
3049"\n"
3050"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3051"\n"
3052"which will accept this suggestion.\n"
3053msgstr ""
3054"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
3055"mit:\n"
3056"\n"
3057"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3058"\n"
3059"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
3060
3061#: merge-recursive.c:1288
3062#, c-format
3063msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3064msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
3065
3066#: merge-recursive.c:1358
3067msgid "Failed to execute internal merge"
3068msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
3069
3070#: merge-recursive.c:1363
3071#, c-format
3072msgid "Unable to add %s to database"
3073msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
3074
3075#: merge-recursive.c:1395
3076#, c-format
3077msgid "Auto-merging %s"
3078msgstr "automatischer Merge von %s"
3079
3080#: merge-recursive.c:1416
3081#, c-format
3082msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3083msgstr ""
3084"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
3085"schreibe stattdessen nach %s."
3086
3087#: merge-recursive.c:1483
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3091"in tree."
3092msgstr ""
3093"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3094"im Arbeitsbereich gelassen."
3095
3096#: merge-recursive.c:1488
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3100"left in tree."
3101msgstr ""
3102"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3103"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3104
3105#: merge-recursive.c:1495
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3109"in tree at %s."
3110msgstr ""
3111"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3112"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3113
3114#: merge-recursive.c:1500
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3118"left in tree at %s."
3119msgstr ""
3120"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3121"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3122
3123#: merge-recursive.c:1534
3124msgid "rename"
3125msgstr "umbenennen"
3126
3127#: merge-recursive.c:1534
3128msgid "renamed"
3129msgstr "umbenannt"
3130
3131#: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3132#: merge-recursive.c:3124
3133#, c-format
3134msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3135msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3136
3137#: merge-recursive.c:1602
3138#, c-format
3139msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3140msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3141
3142#: merge-recursive.c:1607
3143#, c-format
3144msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3145msgstr ""
3146"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3147"hinzu"
3148
3149#: merge-recursive.c:1633
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3153"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3154msgstr ""
3155"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3156"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3157
3158#: merge-recursive.c:1638
3159msgid " (left unresolved)"
3160msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3161
3162#: merge-recursive.c:1699
3163#, c-format
3164msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3165msgstr ""
3166"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3167"in %s"
3168
3169#: merge-recursive.c:1734
3170#, c-format
3171msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3172msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
3173
3174#: merge-recursive.c:1746
3175#, c-format
3176msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3177msgstr ""
3178"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3179"ist."
3180
3181#: merge-recursive.c:1952
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3185"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3186"getting a majority of the files."
3187msgstr ""
3188"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3189"ist,\n"
3190"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3191"wobei\n"
3192"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3193
3194#: merge-recursive.c:1984
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3198"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3199msgstr ""
3200"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3201"im\n"
3202"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3203"Pfade dahin zu setzen: %s."
3204
3205#: merge-recursive.c:1994
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3209"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3210msgstr ""
3211"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3212"zu\n"
3213"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3214"zu setzen: %s"
3215
3216#: merge-recursive.c:2086
3217#, c-format
3218msgid ""
3219"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3220">%s in %s"
3221msgstr ""
3222"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3223"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
3224
3225#: merge-recursive.c:2331
3226#, c-format
3227msgid ""
3228"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3229"renamed."
3230msgstr ""
3231"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
3232"wurde."
3233
3234#: merge-recursive.c:2737
3235#, c-format
3236msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3237msgstr ""
3238"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3239"%s"
3240
3241#: merge-recursive.c:2763
3242#, c-format
3243msgid "Adding merged %s"
3244msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
3245
3246#: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3247#, c-format
3248msgid "Adding as %s instead"
3249msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
3250
3251#: merge-recursive.c:2934
3252#, c-format
3253msgid "cannot read object %s"
3254msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
3255
3256#: merge-recursive.c:2937
3257#, c-format
3258msgid "object %s is not a blob"
3259msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
3260
3261#: merge-recursive.c:3006
3262msgid "modify"
3263msgstr "ändern"
3264
3265#: merge-recursive.c:3006
3266msgid "modified"
3267msgstr "geändert"
3268
3269#: merge-recursive.c:3017
3270msgid "content"
3271msgstr "Inhalt"
3272
3273#: merge-recursive.c:3024
3274msgid "add/add"
3275msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
3276
3277#: merge-recursive.c:3071
3278#, c-format
3279msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3280msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
3281
3282#: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3283msgid "submodule"
3284msgstr "Submodul"
3285
3286#: merge-recursive.c:3094
3287#, c-format
3288msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3289msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
3290
3291#: merge-recursive.c:3216
3292#, c-format
3293msgid "Removing %s"
3294msgstr "Entferne %s"
3295
3296#: merge-recursive.c:3242
3297msgid "file/directory"
3298msgstr "Datei/Verzeichnis"
3299
3300#: merge-recursive.c:3248
3301msgid "directory/file"
3302msgstr "Verzeichnis/Datei"
3303
3304#: merge-recursive.c:3255
3305#, c-format
3306msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3307msgstr ""
3308"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
3309"hinzu."
3310
3311#: merge-recursive.c:3264
3312#, c-format
3313msgid "Adding %s"
3314msgstr "Füge %s hinzu"
3315
3316#: merge-recursive.c:3300
3317#, c-format
3318msgid ""
3319"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3320"  %s"
3321msgstr ""
3322"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3323"überschrieben werden:\n"
3324"  %s"
3325
3326#: merge-recursive.c:3311
3327msgid "Already up to date!"
3328msgstr "Bereits aktuell!"
3329
3330#: merge-recursive.c:3320
3331#, c-format
3332msgid "merging of trees %s and %s failed"
3333msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
3334
3335#: merge-recursive.c:3419
3336msgid "Merging:"
3337msgstr "Merge:"
3338
3339#: merge-recursive.c:3432
3340#, c-format
3341msgid "found %u common ancestor:"
3342msgid_plural "found %u common ancestors:"
3343msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
3344msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
3345
3346#: merge-recursive.c:3471
3347msgid "merge returned no commit"
3348msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
3349
3350#: merge-recursive.c:3537
3351#, c-format
3352msgid "Could not parse object '%s'"
3353msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3354
3355#: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3356msgid "Unable to write index."
3357msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
3358
3359#: midx.c:65
3360#, c-format
3361msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3362msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
3363
3364#: midx.c:81
3365#, c-format
3366msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3367msgstr "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
3368
3369#: midx.c:86
3370#, c-format
3371msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3372msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
3373
3374#: midx.c:91
3375#, c-format
3376msgid "hash version %u does not match"
3377msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
3378
3379#: midx.c:105
3380msgid "invalid chunk offset (too large)"
3381msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
3382
3383#: midx.c:129
3384msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3385msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
3386
3387#: midx.c:142
3388msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3389msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
3390
3391#: midx.c:144
3392msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3393msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
3394
3395#: midx.c:146
3396msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3397msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
3398
3399#: midx.c:148
3400msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3401msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
3402
3403#: midx.c:162
3404#, c-format
3405msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3406msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
3407
3408#: midx.c:205
3409#, c-format
3410msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3411msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
3412
3413#: midx.c:246
3414msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3415msgstr "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
3416
3417#: midx.c:271
3418msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3419msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
3420
3421#: midx.c:407
3422#, c-format
3423msgid "failed to add packfile '%s'"
3424msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
3425
3426#: midx.c:413
3427#, c-format
3428msgid "failed to open pack-index '%s'"
3429msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
3430
3431#: midx.c:507
3432#, c-format
3433msgid "failed to locate object %d in packfile"
3434msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
3435
3436#: midx.c:943
3437#, c-format
3438msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3439msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
3440
3441#: midx.c:981
3442#, c-format
3443msgid ""
3444"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3445msgstr "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3446
3447#: midx.c:992
3448#, c-format
3449msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3450msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3451
3452#: midx.c:996
3453msgid "Verifying object offsets"
3454msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
3455
3456#: midx.c:1004
3457#, c-format
3458msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3459msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
3460
3461#: midx.c:1010
3462#, c-format
3463msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3464msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
3465
3466#: midx.c:1019
3467#, c-format
3468msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3469msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3470
3471#: name-hash.c:532
3472#, c-format
3473msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3474msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
3475
3476#: name-hash.c:554
3477#, c-format
3478msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3479msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
3480
3481#: name-hash.c:560
3482#, c-format
3483msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3484msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
3485
3486#: notes-merge.c:275
3487#, c-format
3488msgid ""
3489"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3490"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3491"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3492msgstr ""
3493"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
3494"existiert).\n"
3495"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
3496"abort', um\n"
3497"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
3498"Merge\n"
3499"von Notizen beginnen."
3500
3501#: notes-merge.c:282
3502#, c-format
3503msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3504msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
3505
3506#: notes-utils.c:45
3507msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3508msgstr ""
3509"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
3510
3511#: notes-utils.c:104
3512#, c-format
3513msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3514msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
3515
3516#: notes-utils.c:114
3517#, c-format
3518msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3519msgstr ""
3520"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
3521
3522#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3523#. the environment variable, the second %s is
3524#. its value.
3525#.
3526#: notes-utils.c:144
3527#, c-format
3528msgid "Bad %s value: '%s'"
3529msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
3530
3531#: object.c:54
3532#, c-format
3533msgid "invalid object type \"%s\""
3534msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
3535
3536#: object.c:173
3537#, c-format
3538msgid "object %s is a %s, not a %s"
3539msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
3540
3541#: object.c:233
3542#, c-format
3543msgid "object %s has unknown type id %d"
3544msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
3545
3546#: object.c:246
3547#, c-format
3548msgid "unable to parse object: %s"
3549msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3550
3551#: object.c:266 object.c:277
3552#, c-format
3553msgid "sha1 mismatch %s"
3554msgstr "SHA-1 passt nicht zu %s"
3555
3556#: packfile.c:607
3557msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3558msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3559
3560#: packfile.c:1864
3561#, c-format
3562msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3563msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3564
3565#: packfile.c:1868
3566#, c-format
3567msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3568msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3569
3570#: parse-options.c:672
3571msgid "..."
3572msgstr "..."
3573
3574#: parse-options.c:691
3575#, c-format
3576msgid "usage: %s"
3577msgstr "Verwendung: %s"
3578
3579#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3580#. one in "usage: %s" translation.
3581#.
3582#: parse-options.c:697
3583#, c-format
3584msgid "   or: %s"
3585msgstr "      oder: %s"
3586
3587#: parse-options.c:700
3588#, c-format
3589msgid "    %s"
3590msgstr "    %s"
3591
3592#: parse-options.c:739
3593msgid "-NUM"
3594msgstr "-NUM"
3595
3596#: parse-options-cb.c:37
3597#, c-format
3598msgid "malformed expiration date '%s'"
3599msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
3600
3601#: parse-options-cb.c:109
3602#, c-format
3603msgid "malformed object name '%s'"
3604msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3605
3606#: path.c:894
3607#, c-format
3608msgid "Could not make %s writable by group"
3609msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3610
3611#: pathspec.c:129
3612msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3613msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
3614
3615#: pathspec.c:147
3616msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3617msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
3618
3619#: pathspec.c:150
3620msgid "attr spec must not be empty"
3621msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
3622
3623#: pathspec.c:193
3624#, c-format
3625msgid "invalid attribute name %s"
3626msgstr "Ungültiger Attributname %s"
3627
3628#: pathspec.c:258
3629msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3630msgstr ""
3631"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
3632"inkompatibel."
3633
3634#: pathspec.c:265
3635msgid ""
3636"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3637"pathspec settings"
3638msgstr ""
3639"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
3640"mit allen anderen Optionen."
3641
3642#: pathspec.c:305
3643msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3644msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
3645
3646#: pathspec.c:326
3647#, c-format
3648msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3649msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
3650
3651#: pathspec.c:331
3652#, c-format
3653msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3654msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
3655
3656#: pathspec.c:369
3657#, c-format
3658msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3659msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
3660
3661#: pathspec.c:428
3662#, c-format
3663msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3664msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
3665
3666#: pathspec.c:441
3667#, c-format
3668msgid "%s: '%s' is outside repository"
3669msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
3670
3671#: pathspec.c:515
3672#, c-format
3673msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3674msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
3675
3676#: pathspec.c:525
3677#, c-format
3678msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3679msgstr ""
3680"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
3681
3682#: pathspec.c:592
3683#, c-format
3684msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3685msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3686
3687#: pkt-line.c:104
3688msgid "flush packet write failed"
3689msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3690
3691#: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3692msgid "protocol error: impossibly long line"
3693msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
3694
3695#: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3696msgid "packet write with format failed"
3697msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
3698
3699#: pkt-line.c:192
3700msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3701msgstr ""
3702"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
3703
3704#: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3705msgid "packet write failed"
3706msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3707
3708#: pkt-line.c:291
3709msgid "read error"
3710msgstr "Lesefehler"
3711
3712#: pkt-line.c:299
3713msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3714msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
3715
3716#: pkt-line.c:327
3717#, c-format
3718msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3719msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
3720
3721#: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3722#, c-format
3723msgid "protocol error: bad line length %d"
3724msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
3725
3726#: preload-index.c:118
3727msgid "Refreshing index"
3728msgstr "Aktualisiere Index"
3729
3730#: preload-index.c:137
3731#, c-format
3732msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3733msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
3734
3735#: pretty.c:962
3736msgid "unable to parse --pretty format"
3737msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
3738
3739#: range-diff.c:56
3740msgid "could not start `log`"
3741msgstr "Konnte `log` nicht starten."
3742
3743#: range-diff.c:59
3744msgid "could not read `log` output"
3745msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
3746
3747#: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3748#, c-format
3749msgid "could not parse commit '%s'"
3750msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3751
3752#: range-diff.c:224
3753msgid "failed to generate diff"
3754msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
3755
3756#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3757#, c-format
3758msgid "could not parse log for '%s'"
3759msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
3760
3761#: read-cache.c:1490
3762msgid "Refresh index"
3763msgstr "Aktualisiere Index"
3764
3765#: read-cache.c:1604
3766#, c-format
3767msgid ""
3768"index.version set, but the value is invalid.\n"
3769"Using version %i"
3770msgstr ""
3771"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3772"Verwende Version %i"
3773
3774#: read-cache.c:1614
3775#, c-format
3776msgid ""
3777"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3778"Using version %i"
3779msgstr ""
3780"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3781"Verwende Version %i"
3782
3783#: read-cache.c:1792
3784#, c-format
3785msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3786msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
3787
3788#: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3789#: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3790#: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3791#: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3792#: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3793msgid "index file corrupt"
3794msgstr "Index-Datei beschädigt"
3795
3796#: read-cache.c:2101
3797#, c-format
3798msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3799msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
3800
3801#: read-cache.c:2114
3802#, c-format
3803msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3804msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
3805
3806#: read-cache.c:2201
3807#, c-format
3808msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3809msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
3810
3811#: read-cache.c:2228
3812#, c-format
3813msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3814msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
3815
3816#: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3817#, c-format
3818msgid "could not close '%s'"
3819msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
3820
3821#: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3822#, c-format
3823msgid "could not stat '%s'"
3824msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3825
3826#: read-cache.c:3068
3827#, c-format
3828msgid "unable to open git dir: %s"
3829msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
3830
3831#: read-cache.c:3080
3832#, c-format
3833msgid "unable to unlink: %s"
3834msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
3835
3836#: rebase-interactive.c:10
3837msgid ""
3838"\n"
3839"Commands:\n"
3840"p, pick <commit> = use commit\n"
3841"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3842"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3843"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3844"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3845"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3846"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3847"d, drop <commit> = remove commit\n"
3848"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3849"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3850"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3851".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
3852".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3853".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3854"\n"
3855"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3856msgstr ""
3857"\n"
3858"Befehle:\n"
3859"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
3860"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
3861"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
3862"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
3863"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
3864"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
3865"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' fortsetzen)\n"
3866"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
3867"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
3868"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
3869"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
3870".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
3871".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-Beschreibung\n"
3872".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
3873".       Commit-Beschreibung.\n"
3874"\n"
3875"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
3876"ausgeführt.\n"
3877
3878#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3879msgid ""
3880"\n"
3881"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3882msgstr ""
3883"\n"
3884"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
3885"entfernen.\n"
3886
3887#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3888msgid ""
3889"\n"
3890"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3891msgstr ""
3892"\n"
3893"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
3894
3895#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3896msgid ""
3897"\n"
3898"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3899"To continue rebase after editing, run:\n"
3900"    git rebase --continue\n"
3901"\n"
3902msgstr ""
3903"\n"
3904"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
3905"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
3906"    git rebase --continue\n"
3907"\n"
3908
3909#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3910msgid ""
3911"\n"
3912"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3913"\n"
3914msgstr ""
3915"\n"
3916"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
3917"\n"
3918
3919#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3920msgid "Note that empty commits are commented out"
3921msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
3922
3923#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3924#: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3925#, c-format
3926msgid "could not read '%s'."
3927msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3928
3929#: refs.c:192
3930#, c-format
3931msgid "%s does not point to a valid object!"
3932msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
3933
3934#: refs.c:583
3935#, c-format
3936msgid "ignoring dangling symref %s"
3937msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
3938
3939#: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3940#, c-format
3941msgid "ignoring broken ref %s"
3942msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
3943
3944#: refs.c:711
3945#, c-format
3946msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3947msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
3948
3949#: refs.c:721 refs.c:772
3950#, c-format
3951msgid "could not read ref '%s'"
3952msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
3953
3954#: refs.c:727
3955#, c-format
3956msgid "ref '%s' already exists"
3957msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
3958
3959#: refs.c:732
3960#, c-format
3961msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3962msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
3963
3964#: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
3965#: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
3966#: wrapper.c:656
3967#, c-format
3968msgid "could not write to '%s'"
3969msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3970
3971#: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3972#: builtin/am.c:728
3973#, c-format
3974msgid "could not open '%s' for writing"
3975msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3976
3977#: refs.c:774
3978#, c-format
3979msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3980msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
3981
3982#: refs.c:905
3983#, c-format
3984msgid "log for ref %s has gap after %s"
3985msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
3986
3987#: refs.c:911
3988#, c-format
3989msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3990msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
3991
3992#: refs.c:969
3993#, c-format
3994msgid "log for %s is empty"
3995msgstr "Log für %s ist leer."
3996
3997#: refs.c:1061
3998#, c-format
3999msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4000msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
4001
4002#: refs.c:1137
4003#, c-format
4004msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4005msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
4006
4007#: refs.c:1911
4008#, c-format
4009msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4010msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
4011
4012#: refs.c:1943
4013msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4014msgstr ""
4015"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
4016"verboten."
4017
4018#: refs.c:2039 refs.c:2069
4019#, c-format
4020msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4021msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
4022
4023#: refs.c:2045 refs.c:2080
4024#, c-format
4025msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4026msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
4027
4028#: refs/files-backend.c:1228
4029#, c-format
4030msgid "could not remove reference %s"
4031msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
4032
4033#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4034#: refs/packed-backend.c:1542
4035#, c-format
4036msgid "could not delete reference %s: %s"
4037msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
4038
4039#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4040#, c-format
4041msgid "could not delete references: %s"
4042msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
4043
4044#: refspec.c:137
4045#, c-format
4046msgid "invalid refspec '%s'"
4047msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
4048
4049#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4050msgid "gone"
4051msgstr "entfernt"
4052
4053#: ref-filter.c:40
4054#, c-format
4055msgid "ahead %d"
4056msgstr "%d voraus"
4057
4058#: ref-filter.c:41
4059#, c-format
4060msgid "behind %d"
4061msgstr "%d hinterher"
4062
4063#: ref-filter.c:42
4064#, c-format
4065msgid "ahead %d, behind %d"
4066msgstr "%d voraus, %d hinterher"
4067
4068#: ref-filter.c:138
4069#, c-format
4070msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4071msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
4072
4073#: ref-filter.c:140
4074#, c-format
4075msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4076msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
4077
4078#: ref-filter.c:162
4079#, c-format
4080msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4081msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
4082
4083#: ref-filter.c:166
4084#, c-format
4085msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4086msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
4087
4088#: ref-filter.c:168
4089#, c-format
4090msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4091msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
4092
4093#: ref-filter.c:223
4094#, c-format
4095msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4096msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
4097
4098#: ref-filter.c:235
4099#, c-format
4100msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4101msgstr "%%(objectsize) akzeptiert keine Argumente"
4102
4103#: ref-filter.c:247
4104#, c-format
4105msgid "%%(body) does not take arguments"
4106msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
4107
4108#: ref-filter.c:256
4109#, c-format
4110msgid "%%(subject) does not take arguments"
4111msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
4112
4113#: ref-filter.c:278
4114#, c-format
4115msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4116msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
4117
4118#: ref-filter.c:307
4119#, c-format
4120msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4121msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
4122
4123#: ref-filter.c:309
4124#, c-format
4125msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4126msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
4127
4128#: ref-filter.c:324
4129#, c-format
4130msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4131msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
4132
4133#: ref-filter.c:328
4134#, c-format
4135msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4136msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
4137
4138#: ref-filter.c:358
4139#, c-format
4140msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4141msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
4142
4143#: ref-filter.c:370
4144#, c-format
4145msgid "unrecognized position:%s"
4146msgstr "nicht erkannte Position:%s"
4147
4148#: ref-filter.c:377
4149#, c-format
4150msgid "unrecognized width:%s"
4151msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
4152
4153#: ref-filter.c:386
4154#, c-format
4155msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4156msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
4157
4158#: ref-filter.c:394
4159#, c-format
4160msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4161msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
4162
4163#: ref-filter.c:412
4164#, c-format
4165msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4166msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
4167
4168#: ref-filter.c:508
4169#, c-format
4170msgid "malformed field name: %.*s"
4171msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
4172
4173#: ref-filter.c:535
4174#, c-format
4175msgid "unknown field name: %.*s"
4176msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
4177
4178#: ref-filter.c:539
4179#, c-format
4180msgid ""
4181"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4182msgstr "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
4183
4184#: ref-filter.c:663
4185#, c-format
4186msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4187msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
4188
4189#: ref-filter.c:726
4190#, c-format
4191msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4192msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
4193
4194#: ref-filter.c:728
4195#, c-format
4196msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4197msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
4198
4199#: ref-filter.c:730
4200#, c-format
4201msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4202msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
4203
4204#: ref-filter.c:758
4205#, c-format
4206msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4207msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
4208
4209#: ref-filter.c:760
4210#, c-format
4211msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4212msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
4213
4214#: ref-filter.c:762
4215#, c-format
4216msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4217msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
4218
4219#: ref-filter.c:777
4220#, c-format
4221msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4222msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
4223
4224#: ref-filter.c:834
4225#, c-format
4226msgid "malformed format string %s"
4227msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
4228
4229#: ref-filter.c:1424
4230#, c-format
4231msgid "(no branch, rebasing %s)"
4232msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
4233
4234#: ref-filter.c:1427
4235#, c-format
4236msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4237msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
4238
4239#: ref-filter.c:1430
4240#, c-format
4241msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4242msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
4243
4244#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4245#. detached at " in wt-status.c
4246#.
4247#: ref-filter.c:1438
4248#, c-format
4249msgid "(HEAD detached at %s)"
4250msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
4251
4252#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4253#. detached from " in wt-status.c
4254#.
4255#: ref-filter.c:1445
4256#, c-format
4257msgid "(HEAD detached from %s)"
4258msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
4259
4260#: ref-filter.c:1449
4261msgid "(no branch)"
4262msgstr "(kein Branch)"
4263
4264#: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4265#, c-format
4266msgid "missing object %s for %s"
4267msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
4268
4269#: ref-filter.c:1491
4270#, c-format
4271msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4272msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
4273
4274#: ref-filter.c:1857
4275#, c-format
4276msgid "malformed object at '%s'"
4277msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
4278
4279#: ref-filter.c:1946
4280#, c-format
4281msgid "ignoring ref with broken name %s"
4282msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
4283
4284#: ref-filter.c:2232
4285#, c-format
4286msgid "format: %%(end) atom missing"
4287msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
4288
4289#: ref-filter.c:2338
4290#, c-format
4291msgid "malformed object name %s"
4292msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
4293
4294#: remote.c:607
4295#, c-format
4296msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4297msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
4298
4299#: remote.c:611
4300#, c-format
4301msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4302msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
4303
4304#: remote.c:615
4305#, c-format
4306msgid "%s tracks both %s and %s"
4307msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
4308
4309#: remote.c:623
4310msgid "Internal error"
4311msgstr "Interner Fehler"
4312
4313#: remote.c:1569 remote.c:1670
4314msgid "HEAD does not point to a branch"
4315msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
4316
4317#: remote.c:1578
4318#, c-format
4319msgid "no such branch: '%s'"
4320msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
4321
4322#: remote.c:1581
4323#, c-format
4324msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4325msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
4326
4327#: remote.c:1587
4328#, c-format
4329msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4330msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
4331
4332#: remote.c:1602
4333#, c-format
4334msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4335msgstr ""
4336"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
4337"Branch"
4338
4339#: remote.c:1614
4340#, c-format
4341msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4342msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
4343
4344#: remote.c:1624
4345#, c-format
4346msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4347msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
4348
4349#: remote.c:1637
4350msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4351msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
4352
4353#: remote.c:1659
4354msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4355msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
4356
4357#: remote.c:1935
4358#, c-format
4359msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4360msgstr ""
4361"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
4362
4363#: remote.c:1939
4364msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4365msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
4366
4367#: remote.c:1942
4368#, c-format
4369msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4370msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
4371
4372#: remote.c:1946
4373#, c-format
4374msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4375msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
4376
4377#: remote.c:1949
4378#, c-format
4379msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4380msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
4381
4382#: remote.c:1953
4383#, c-format
4384msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4385msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4386msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
4387msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
4388
4389#: remote.c:1959
4390msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4391msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
4392
4393#: remote.c:1962
4394#, c-format
4395msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4396msgid_plural ""
4397"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4398msgstr[0] ""
4399"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4400msgstr[1] ""
4401"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4402
4403#: remote.c:1970
4404msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4405msgstr ""
4406"  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
4407
4408#: remote.c:1973
4409#, c-format
4410msgid ""
4411"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4412"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4413msgid_plural ""
4414"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4415"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4416msgstr[0] ""
4417"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4418"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4419msgstr[1] ""
4420"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4421"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4422
4423#: remote.c:1983
4424msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4425msgstr ""
4426"  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
4427"zusammenzuführen)\n"
4428
4429#: replace-object.c:21
4430#, c-format
4431msgid "bad replace ref name: %s"
4432msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
4433
4434#: replace-object.c:30
4435#, c-format
4436msgid "duplicate replace ref: %s"
4437msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
4438
4439#: replace-object.c:73
4440#, c-format
4441msgid "replace depth too high for object %s"
4442msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
4443
4444#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4445msgid "corrupt MERGE_RR"
4446msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
4447
4448#: rerere.c:264 rerere.c:269
4449msgid "unable to write rerere record"
4450msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
4451
4452#: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4453#, c-format
4454msgid "could not write '%s'"
4455msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4456
4457#: rerere.c:495
4458#, c-format
4459msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4460msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
4461
4462#: rerere.c:498
4463#, c-format
4464msgid "failed to flush '%s'"
4465msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
4466
4467#: rerere.c:503 rerere.c:1039
4468#, c-format
4469msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4470msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
4471
4472#: rerere.c:684
4473#, c-format
4474msgid "failed utime() on '%s'"
4475msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
4476
4477#: rerere.c:694
4478#, c-format
4479msgid "writing '%s' failed"
4480msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
4481
4482#: rerere.c:714
4483#, c-format
4484msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4485msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
4486
4487#: rerere.c:753
4488#, c-format
4489msgid "Recorded resolution for '%s'."
4490msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
4491
4492#: rerere.c:788
4493#, c-format
4494msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4495msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
4496
4497#: rerere.c:803
4498#, c-format
4499msgid "cannot unlink stray '%s'"
4500msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4501
4502#: rerere.c:807
4503#, c-format
4504msgid "Recorded preimage for '%s'"
4505msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
4506
4507#: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4508#: builtin/submodule--helper.c:1423
4509#, c-format
4510msgid "could not create directory '%s'"
4511msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
4512
4513#: rerere.c:1057
4514#, c-format
4515msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4516msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
4517
4518#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4519#, c-format
4520msgid "no remembered resolution for '%s'"
4521msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
4522
4523#: rerere.c:1077
4524#, c-format
4525msgid "cannot unlink '%s'"
4526msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4527
4528#: rerere.c:1087
4529#, c-format
4530msgid "Updated preimage for '%s'"
4531msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
4532
4533#: rerere.c:1096
4534#, c-format
4535msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4536msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
4537
4538#: rerere.c:1199
4539msgid "unable to open rr-cache directory"
4540msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
4541
4542#: revision.c:2324
4543msgid "your current branch appears to be broken"
4544msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
4545
4546#: revision.c:2327
4547#, c-format
4548msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4549msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
4550
4551#: revision.c:2523
4552msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4553msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
4554
4555#: run-command.c:740
4556msgid "open /dev/null failed"
4557msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
4558
4559#: run-command.c:1229
4560#, c-format
4561msgid "cannot create async thread: %s"
4562msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
4563
4564#: run-command.c:1293
4565#, c-format
4566msgid ""
4567"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4568"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4569msgstr ""
4570"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
4571"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
4572"deaktivieren."
4573
4574#: send-pack.c:142
4575msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4576msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
4577
4578#: send-pack.c:144
4579#, c-format
4580msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4581msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
4582
4583#: send-pack.c:146
4584#, c-format
4585msgid "remote unpack failed: %s"
4586msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
4587
4588#: send-pack.c:308
4589msgid "failed to sign the push certificate"
4590msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
4591
4592#: send-pack.c:421
4593msgid "the receiving end does not support --signed push"
4594msgstr ""
4595"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
4596
4597#: send-pack.c:423
4598msgid ""
4599"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4600"signed push"
4601msgstr ""
4602"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
4603"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
4604
4605#: send-pack.c:435
4606msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4607msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
4608
4609#: send-pack.c:440
4610msgid "the receiving end does not support push options"
4611msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
4612
4613#: sequencer.c:183
4614#, c-format
4615msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4616msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
4617
4618#: sequencer.c:287
4619#, c-format
4620msgid "could not delete '%s'"
4621msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
4622
4623#: sequencer.c:313
4624msgid "revert"
4625msgstr "Revert"
4626
4627#: sequencer.c:315
4628msgid "cherry-pick"
4629msgstr "Cherry-Pick"
4630
4631#: sequencer.c:317
4632msgid "rebase -i"
4633msgstr "interaktives Rebase"
4634
4635#: sequencer.c:319
4636#, c-format
4637msgid "unknown action: %d"
4638msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
4639
4640#: sequencer.c:376
4641msgid ""
4642"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4643"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4644msgstr ""
4645"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
4646"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
4647
4648#: sequencer.c:379
4649msgid ""
4650"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4651"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4652"and commit the result with 'git commit'"
4653msgstr ""
4654"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
4655"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
4656"'git commit' ein"
4657
4658#: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4659#, c-format
4660msgid "could not lock '%s'"
4661msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
4662
4663#: sequencer.c:399
4664#, c-format
4665msgid "could not write eol to '%s'"
4666msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
4667
4668#: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4669#: sequencer.c:2885
4670#, c-format
4671msgid "failed to finalize '%s'"
4672msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
4673
4674#: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4675#: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4676#: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4677#, c-format
4678msgid "could not read '%s'"
4679msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4680
4681#: sequencer.c:453
4682#, c-format
4683msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4684msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
4685
4686#: sequencer.c:457
4687msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4688msgstr ""
4689"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
4690
4691#: sequencer.c:486
4692#, c-format
4693msgid "%s: fast-forward"
4694msgstr "%s: Vorspulen"
4695
4696#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4697#. "rebase -i".
4698#.
4699#: sequencer.c:575
4700#, c-format
4701msgid "%s: Unable to write new index file"
4702msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
4703
4704#: sequencer.c:591
4705msgid "unable to update cache tree"
4706msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
4707
4708#: sequencer.c:604
4709msgid "could not resolve HEAD commit"
4710msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
4711
4712#: sequencer.c:684
4713#, c-format
4714msgid "no key present in '%.*s'"
4715msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
4716
4717#: sequencer.c:695
4718#, c-format
4719msgid "unable to dequote value of '%s'"
4720msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
4721
4722#: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4723#: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4724#, c-format
4725msgid "could not open '%s' for reading"
4726msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4727
4728#: sequencer.c:742
4729msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4730msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
4731
4732#: sequencer.c:747
4733msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4734msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
4735
4736#: sequencer.c:752
4737msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4738msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
4739
4740#: sequencer.c:756
4741#, c-format
4742msgid "unknown variable '%s'"
4743msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
4744
4745#: sequencer.c:761
4746msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4747msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
4748
4749#: sequencer.c:763
4750msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4751msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
4752
4753#: sequencer.c:765
4754msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4755msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
4756
4757#: sequencer.c:825
4758#, c-format
4759msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4760msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
4761
4762#: sequencer.c:842
4763#, c-format
4764msgid ""
4765"you have staged changes in your working tree\n"
4766"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4767"\n"
4768"  git commit --amend %s\n"
4769"\n"
4770"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4771"\n"
4772"  git commit %s\n"
4773"\n"
4774"In both cases, once you're done, continue with:\n"
4775"\n"
4776"  git rebase --continue\n"
4777msgstr ""
4778"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
4779"Arbeitsverzeichnis.\n"
4780"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
4781"führen Sie aus:\n"
4782"\n"
4783"  git commit --amend %s\n"
4784"\n"
4785"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
4786"\n"
4787"  git commit %s\n"
4788"\n"
4789"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
4790"\n"
4791"  git rebase --continue\n"
4792
4793#: sequencer.c:935
4794msgid "writing root commit"
4795msgstr "Root-Commit schreiben"
4796
4797#: sequencer.c:1142
4798msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4799msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
4800
4801#: sequencer.c:1149
4802msgid ""
4803"Your name and email address were configured automatically based\n"
4804"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4805"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4806"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4807"your configuration file:\n"
4808"\n"
4809"    git config --global --edit\n"
4810"\n"
4811"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4812"\n"
4813"    git commit --amend --reset-author\n"
4814msgstr ""
4815"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4816"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4817"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4818"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
4819"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4820"bearbeiten:\n"
4821"\n"
4822"    git config --global --edit\n"
4823"\n"
4824"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4825"ändern mit:\n"
4826"\n"
4827"    git commit --amend --reset-author\n"
4828
4829#: sequencer.c:1162
4830msgid ""
4831"Your name and email address were configured automatically based\n"
4832"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4833"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4834"\n"
4835"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4836"    git config --global user.email you@example.com\n"
4837"\n"
4838"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4839"\n"
4840"    git commit --amend --reset-author\n"
4841msgstr ""
4842"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4843"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4844"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4845"diese explizit setzen:\n"
4846"\n"
4847"    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4848"    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4849"\n"
4850"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4851"ändern:\n"
4852"\n"
4853"    git commit --amend --reset-author\n"
4854
4855#: sequencer.c:1202
4856msgid "couldn't look up newly created commit"
4857msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4858
4859#: sequencer.c:1204
4860msgid "could not parse newly created commit"
4861msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
4862
4863#: sequencer.c:1250
4864msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4865msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
4866
4867#: sequencer.c:1252
4868msgid "detached HEAD"
4869msgstr "losgelöster HEAD"
4870
4871#: sequencer.c:1256
4872msgid " (root-commit)"
4873msgstr " (Basis-Commit)"
4874
4875#: sequencer.c:1277
4876msgid "could not parse HEAD"
4877msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
4878
4879#: sequencer.c:1279
4880#, c-format
4881msgid "HEAD %s is not a commit!"
4882msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
4883
4884#: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4885msgid "could not parse HEAD commit"
4886msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4887
4888#: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4889msgid "unable to parse commit author"
4890msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
4891
4892#: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4893msgid "git write-tree failed to write a tree"
4894msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4895
4896#: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4897#, c-format
4898msgid "unable to read commit message from '%s'"
4899msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
4900
4901#: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4902#: builtin/merge.c:883
4903msgid "failed to write commit object"
4904msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4905
4906#: sequencer.c:1443
4907#, c-format
4908msgid "could not parse commit %s"
4909msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
4910
4911#: sequencer.c:1448
4912#, c-format
4913msgid "could not parse parent commit %s"
4914msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
4915
4916#: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4917#, c-format
4918msgid "unknown command: %d"
4919msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
4920
4921#: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4922#, c-format
4923msgid "This is a combination of %d commits."
4924msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
4925
4926#: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4927msgid "need a HEAD to fixup"
4928msgstr "benötige HEAD für fixup"
4929
4930#: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4931msgid "could not read HEAD"
4932msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
4933
4934#: sequencer.c:1615
4935msgid "could not read HEAD's commit message"
4936msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
4937
4938#: sequencer.c:1621
4939#, c-format
4940msgid "cannot write '%s'"
4941msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
4942
4943#: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4944msgid "This is the 1st commit message:"
4945msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
4946
4947#: sequencer.c:1636
4948#, c-format
4949msgid "could not read commit message of %s"
4950msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
4951
4952#: sequencer.c:1643
4953#, c-format
4954msgid "This is the commit message #%d:"
4955msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
4956
4957#: sequencer.c:1649
4958#, c-format
4959msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4960msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
4961
4962#: sequencer.c:1732
4963msgid "your index file is unmerged."
4964msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
4965
4966#: sequencer.c:1739
4967msgid "cannot fixup root commit"
4968msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
4969
4970#: sequencer.c:1758
4971#, c-format
4972msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4973msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
4974
4975#: sequencer.c:1766
4976#, c-format
4977msgid "commit %s does not have parent %d"
4978msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
4979
4980#: sequencer.c:1770
4981#, c-format
4982msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4983msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
4984
4985#: sequencer.c:1776
4986#, c-format
4987msgid "cannot get commit message for %s"
4988msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
4989
4990#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4991#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4992#: sequencer.c:1795
4993#, c-format
4994msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4995msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
4996
4997#: sequencer.c:1860
4998#, c-format
4999msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5000msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
5001
5002#: sequencer.c:1915
5003#, c-format
5004msgid "could not revert %s... %s"
5005msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
5006
5007#: sequencer.c:1916
5008#, c-format
5009msgid "could not apply %s... %s"
5010msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
5011
5012#: sequencer.c:1974
5013#, c-format
5014msgid "git %s: failed to read the index"
5015msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
5016
5017#: sequencer.c:1981
5018#, c-format
5019msgid "git %s: failed to refresh the index"
5020msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
5021
5022#: sequencer.c:2062
5023#, c-format
5024msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5025msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
5026
5027#: sequencer.c:2071
5028#, c-format
5029msgid "missing arguments for %s"
5030msgstr "Fehlende Argumente für %s."
5031
5032#: sequencer.c:2130
5033#, c-format
5034msgid "invalid line %d: %.*s"
5035msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
5036
5037#: sequencer.c:2138
5038#, c-format
5039msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5040msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
5041
5042#: sequencer.c:2209
5043msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5044msgstr ""
5045"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
5046
5047#: sequencer.c:2211
5048#, c-format
5049msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5050msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
5051
5052#: sequencer.c:2216
5053msgid "no commits parsed."
5054msgstr "Keine Commits geparst."
5055
5056#: sequencer.c:2227
5057msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5058msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
5059
5060#: sequencer.c:2229
5061msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5062msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
5063
5064#: sequencer.c:2299
5065#, c-format
5066msgid "invalid value for %s: %s"
5067msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
5068
5069#: sequencer.c:2380
5070msgid "unusable squash-onto"
5071msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
5072
5073#: sequencer.c:2396
5074#, c-format
5075msgid "malformed options sheet: '%s'"
5076msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
5077
5078#: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5079msgid "empty commit set passed"
5080msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
5081
5082#: sequencer.c:2487
5083msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5084msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
5085
5086#: sequencer.c:2488
5087msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5088msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5089
5090#: sequencer.c:2491
5091#, c-format
5092msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5093msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5094
5095#: sequencer.c:2505
5096msgid "could not lock HEAD"
5097msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
5098
5099#: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5100msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5101msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
5102
5103#: sequencer.c:2562
5104msgid "cannot resolve HEAD"
5105msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
5106
5107#: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5108msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5109msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
5110
5111#: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5112#, c-format
5113msgid "cannot open '%s'"
5114msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5115
5116#: sequencer.c:2587
5117#, c-format
5118msgid "cannot read '%s': %s"
5119msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
5120
5121#: sequencer.c:2588
5122msgid "unexpected end of file"
5123msgstr "Unerwartetes Dateiende"
5124
5125#: sequencer.c:2594
5126#, c-format
5127msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5128msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
5129
5130#: sequencer.c:2605
5131msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5132msgstr ""
5133"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
5134
5135#: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5136#, c-format
5137msgid "could not update %s"
5138msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
5139
5140#: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5141msgid "cannot read HEAD"
5142msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
5143
5144#: sequencer.c:2762
5145#, c-format
5146msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5147msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5148
5149#: sequencer.c:2770
5150#, c-format
5151msgid ""
5152"You can amend the commit now, with\n"
5153"\n"
5154"  git commit --amend %s\n"
5155"\n"
5156"Once you are satisfied with your changes, run\n"
5157"\n"
5158"  git rebase --continue\n"
5159msgstr ""
5160"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
5161"\n"
5162"  git commit --amend %s\n"
5163"\n"
5164"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
5165"\n"
5166"  git rebase --continue\n"
5167
5168#: sequencer.c:2780
5169#, c-format
5170msgid "Could not apply %s... %.*s"
5171msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
5172
5173#: sequencer.c:2787
5174#, c-format
5175msgid "Could not merge %.*s"
5176msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
5177
5178#: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5179#, c-format
5180msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5181msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5182
5183#: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:1019
5184#: builtin/rebase.c:1372 builtin/rebase.c:1426
5185msgid "could not read index"
5186msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
5187
5188#: sequencer.c:2829
5189#, c-format
5190msgid ""
5191"execution failed: %s\n"
5192"%sYou can fix the problem, and then run\n"
5193"\n"
5194"  git rebase --continue\n"
5195"\n"
5196msgstr ""
5197"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
5198"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
5199"\n"
5200"\tgit rebase --continue\n"
5201"\n"
5202"ausführen.\n"
5203
5204#: sequencer.c:2835
5205msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5206msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
5207
5208#: sequencer.c:2841
5209#, c-format
5210msgid ""
5211"execution succeeded: %s\n"
5212"but left changes to the index and/or the working tree\n"
5213"Commit or stash your changes, and then run\n"
5214"\n"
5215"  git rebase --continue\n"
5216"\n"
5217msgstr ""
5218"Ausführung erfolgreich: %s\n"
5219"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
5220"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
5221"Führen Sie dann aus:\n"
5222"\n"
5223"  git rebase --continue\n"
5224"\n"
5225
5226#: sequencer.c:2902
5227#, c-format
5228msgid "illegal label name: '%.*s'"
5229msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
5230
5231#: sequencer.c:2954
5232msgid "writing fake root commit"
5233msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
5234
5235#: sequencer.c:2959
5236msgid "writing squash-onto"
5237msgstr "squash-onto schreiben"
5238
5239#: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:591
5240#, c-format
5241msgid "failed to find tree of %s"
5242msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
5243
5244#: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:604
5245msgid "could not write index"
5246msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5247
5248#: sequencer.c:3042
5249#, c-format
5250msgid "could not resolve '%s'"
5251msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
5252
5253#: sequencer.c:3068
5254msgid "cannot merge without a current revision"
5255msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
5256
5257#: sequencer.c:3090
5258#, c-format
5259msgid "unable to parse '%.*s'"
5260msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
5261
5262#: sequencer.c:3099
5263#, c-format
5264msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5265msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
5266
5267#: sequencer.c:3111
5268msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5269msgstr ""
5270"Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
5271
5272#: sequencer.c:3126
5273#, c-format
5274msgid "could not get commit message of '%s'"
5275msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
5276
5277#: sequencer.c:3274
5278#, c-format
5279msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5280msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
5281
5282#: sequencer.c:3290
5283msgid "merge: Unable to write new index file"
5284msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5285
5286#: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5287#, c-format
5288msgid "Applied autostash.\n"
5289msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
5290
5291#: sequencer.c:3370
5292#, c-format
5293msgid "cannot store %s"
5294msgstr "kann %s nicht speichern"
5295
5296#: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5297#, c-format
5298msgid ""
5299"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5300"Your changes are safe in the stash.\n"
5301"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5302msgstr ""
5303"Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
5304"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
5305"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
5306
5307#: sequencer.c:3427
5308#, c-format
5309msgid "could not checkout %s"
5310msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
5311
5312#: sequencer.c:3441
5313#, c-format
5314msgid "%s: not a valid OID"
5315msgstr "%s: keine gültige OID"
5316
5317#: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5318msgid "could not detach HEAD"
5319msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
5320
5321#: sequencer.c:3461
5322#, c-format
5323msgid "Stopped at HEAD\n"
5324msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
5325
5326#: sequencer.c:3463
5327#, c-format
5328msgid "Stopped at %s\n"
5329msgstr "Angehalten bei %s\n"
5330
5331#: sequencer.c:3471
5332#, c-format
5333msgid ""
5334"Could not execute the todo command\n"
5335"\n"
5336"    %.*s\n"
5337"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5338"edit the todo list first:\n"
5339"\n"
5340"    git rebase --edit-todo\n"
5341"    git rebase --continue\n"
5342msgstr ""
5343"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
5344"\n"
5345"    %.*s\n"
5346"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
5347"wird,\n"
5348"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
5349"\n"
5350"    git rebase --edit-todo\n"
5351"    git rebase --continue\n"
5352
5353#: sequencer.c:3543
5354#, c-format
5355msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5356msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
5357
5358#: sequencer.c:3622
5359#, c-format
5360msgid "unknown command %d"
5361msgstr "Unbekannter Befehl %d"
5362
5363#: sequencer.c:3667
5364msgid "could not read orig-head"
5365msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
5366
5367#: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5368msgid "could not read 'onto'"
5369msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
5370
5371#: sequencer.c:3686
5372#, c-format
5373msgid "could not update HEAD to %s"
5374msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
5375
5376#: sequencer.c:3772
5377msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5378msgstr ""
5379"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
5380"vorgemerkt sind."
5381
5382#: sequencer.c:3781
5383msgid "cannot amend non-existing commit"
5384msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
5385
5386#: sequencer.c:3783
5387#, c-format
5388msgid "invalid file: '%s'"
5389msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
5390
5391#: sequencer.c:3785
5392#, c-format
5393msgid "invalid contents: '%s'"
5394msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
5395
5396#: sequencer.c:3788
5397msgid ""
5398"\n"
5399"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5400"first and then run 'git rebase --continue' again."
5401msgstr ""
5402"\n"
5403"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
5404"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
5405"erneut aus."
5406
5407#: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5408#, c-format
5409msgid "could not write file: '%s'"
5410msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
5411
5412#: sequencer.c:3877
5413msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5414msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
5415
5416#: sequencer.c:3884
5417msgid "could not commit staged changes."
5418msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
5419
5420#: sequencer.c:3982
5421#, c-format
5422msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5423msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
5424
5425#: sequencer.c:3986
5426#, c-format
5427msgid "%s: bad revision"
5428msgstr "%s: ungültiger Commit"
5429
5430#: sequencer.c:4021
5431msgid "can't revert as initial commit"
5432msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
5433
5434#: sequencer.c:4466
5435msgid "make_script: unhandled options"
5436msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
5437
5438#: sequencer.c:4469
5439msgid "make_script: error preparing revisions"
5440msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
5441
5442#: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5443#, c-format
5444msgid "unusable todo list: '%s'"
5445msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
5446
5447#: sequencer.c:4620
5448#, c-format
5449msgid ""
5450"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5451msgstr ""
5452"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5453"Ignoriere."
5454
5455#: sequencer.c:4690
5456#, c-format
5457msgid ""
5458"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5459"Dropped commits (newer to older):\n"
5460msgstr ""
5461"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5462"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5463
5464#: sequencer.c:4697
5465#, c-format
5466msgid ""
5467"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5468"\n"
5469"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5470"warnings.\n"
5471"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5472"\n"
5473msgstr ""
5474"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5475"entfernen.\n"
5476"\n"
5477"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5478"Warnungen zu ändern.\n"
5479"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5480
5481#: sequencer.c:4710
5482#, c-format
5483msgid ""
5484"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5485"continue'.\n"
5486"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5487msgstr ""
5488"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
5489"'git rebase --continue' aus.\n"
5490"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
5491
5492#: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5493msgid "nothing to do"
5494msgstr "Nichts zu tun."
5495
5496#: sequencer.c:4852
5497#, c-format
5498msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5499msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5500msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5501msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5502
5503#: sequencer.c:4864
5504#, c-format
5505msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5506msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5507
5508#: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5509msgid "could not transform the todo list"
5510msgstr "Konnte die TODO-Liste nicht umwandeln."
5511
5512#: sequencer.c:4900
5513msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5514msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
5515
5516#: sequencer.c:4983
5517msgid "the script was already rearranged."
5518msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
5519
5520#: setup.c:123
5521#, c-format
5522msgid "'%s' is outside repository"
5523msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
5524
5525#: setup.c:172
5526#, c-format
5527msgid ""
5528"%s: no such path in the working tree.\n"
5529"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5530msgstr ""
5531"%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
5532"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
5533"nicht existieren."
5534
5535#: setup.c:185
5536#, c-format
5537msgid ""
5538"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5539"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5540"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5541msgstr ""
5542"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
5543"im Arbeitsverzeichnis\n"
5544"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
5545"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
5546
5547#: setup.c:234
5548#, c-format
5549msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5550msgstr ""
5551"Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
5552
5553#: setup.c:253
5554#, c-format
5555msgid ""
5556"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5557"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5558"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5559msgstr ""
5560"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
5561"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
5562"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
5563
5564#: setup.c:389
5565msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5566msgstr ""
5567"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
5568
5569#: setup.c:393
5570msgid "this operation must be run in a work tree"
5571msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
5572
5573#: setup.c:527
5574#, c-format
5575msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5576msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
5577
5578#: setup.c:535
5579msgid "unknown repository extensions found:"
5580msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
5581
5582#: setup.c:554
5583#, c-format
5584msgid "error opening '%s'"
5585msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
5586
5587#: setup.c:556
5588#, c-format
5589msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5590msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
5591
5592#: setup.c:558
5593#, c-format
5594msgid "error reading %s"
5595msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
5596
5597#: setup.c:560
5598#, c-format
5599msgid "invalid gitfile format: %s"
5600msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
5601
5602#: setup.c:562
5603#, c-format
5604msgid "no path in gitfile: %s"
5605msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
5606
5607#: setup.c:564
5608#, c-format
5609msgid "not a git repository: %s"
5610msgstr "Kein Git-Repository: %s"
5611
5612#: setup.c:663
5613#, c-format
5614msgid "'$%s' too big"
5615msgstr "'$%s' zu groß"
5616
5617#: setup.c:677
5618#, c-format
5619msgid "not a git repository: '%s'"
5620msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
5621
5622#: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5623#, c-format
5624msgid "cannot chdir to '%s'"
5625msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
5626
5627#: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5628msgid "cannot come back to cwd"
5629msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
5630
5631#: setup.c:837
5632#, c-format
5633msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5634msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
5635
5636#: setup.c:848
5637#, c-format
5638msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5639msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
5640
5641#: setup.c:1078
5642msgid "Unable to read current working directory"
5643msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
5644
5645#: setup.c:1090 setup.c:1096
5646#, c-format
5647msgid "cannot change to '%s'"
5648msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
5649
5650#: setup.c:1109
5651#, c-format
5652msgid ""
5653"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5654"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5655msgstr ""
5656"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
5657"%s)\n"
5658"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
5659
5660#: setup.c:1192
5661#, c-format
5662msgid ""
5663"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5664"The owner of files must always have read and write permissions."
5665msgstr ""
5666"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
5667"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
5668
5669#: setup.c:1235
5670msgid "open /dev/null or dup failed"
5671msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
5672
5673#: setup.c:1250
5674msgid "fork failed"
5675msgstr "fork fehlgeschlagen"
5676
5677#: setup.c:1255
5678msgid "setsid failed"
5679msgstr "setsid fehlgeschlagen"
5680
5681#: sha1-file.c:381
5682#, c-format
5683msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5684msgstr ""
5685"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5686
5687#: sha1-file.c:432
5688#, c-format
5689msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5690msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5691
5692#: sha1-file.c:503
5693#, c-format
5694msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5695msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5696
5697#: sha1-file.c:510
5698#, c-format
5699msgid "unable to normalize object directory: %s"
5700msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5701
5702#: sha1-file.c:565
5703msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5704msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5705
5706#: sha1-file.c:583
5707msgid "unable to read alternates file"
5708msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5709
5710#: sha1-file.c:590
5711msgid "unable to move new alternates file into place"
5712msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5713
5714#: sha1-file.c:625
5715#, c-format
5716msgid "path '%s' does not exist"
5717msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5718
5719#: sha1-file.c:651
5720#, c-format
5721msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5722msgstr ""
5723"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5724"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5725
5726#: sha1-file.c:657
5727#, c-format
5728msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5729msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5730
5731#: sha1-file.c:663
5732#, c-format
5733msgid "reference repository '%s' is shallow"
5734msgstr ""
5735"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5736
5737#: sha1-file.c:671
5738#, c-format
5739msgid "reference repository '%s' is grafted"
5740msgstr ""
5741"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5742"eingehängt."
5743
5744#: sha1-file.c:781
5745#, c-format
5746msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5747msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5748
5749#: sha1-file.c:806
5750msgid "mmap failed"
5751msgstr "mmap fehlgeschlagen"
5752
5753#: sha1-file.c:973
5754#, c-format
5755msgid "object file %s is empty"
5756msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5757
5758#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5759#, c-format
5760msgid "corrupt loose object '%s'"
5761msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5762
5763#: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5764#, c-format
5765msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5766msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5767
5768#: sha1-file.c:1137
5769msgid "invalid object type"
5770msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5771
5772#: sha1-file.c:1219
5773#, c-format
5774msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5775msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
5776
5777#: sha1-file.c:1222
5778#, c-format
5779msgid "unable to unpack %s header"
5780msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5781
5782#: sha1-file.c:1228
5783#, c-format
5784msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5785msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
5786
5787#: sha1-file.c:1231
5788#, c-format
5789msgid "unable to parse %s header"
5790msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5791
5792#: sha1-file.c:1422
5793#, c-format
5794msgid "failed to read object %s"
5795msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5796
5797#: sha1-file.c:1426
5798#, c-format
5799msgid "replacement %s not found for %s"
5800msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5801
5802#: sha1-file.c:1430
5803#, c-format
5804msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5805msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5806
5807#: sha1-file.c:1434
5808#, c-format
5809msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5810msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5811
5812#: sha1-file.c:1536
5813#, c-format
5814msgid "unable to write sha1 filename %s"
5815msgstr "Konnte SHA1-Dateiname %s nicht schreiben."
5816
5817#: sha1-file.c:1543
5818#, c-format
5819msgid "unable to set permission to '%s'"
5820msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5821
5822#: sha1-file.c:1550
5823msgid "file write error"
5824msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5825
5826#: sha1-file.c:1569
5827msgid "error when closing sha1 file"
5828msgstr "Fehler beim Schließen der SHA1-Datei."
5829
5830#: sha1-file.c:1635
5831#, c-format
5832msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5833msgstr ""
5834"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
5835"Datenbank %s"
5836
5837#: sha1-file.c:1637
5838msgid "unable to create temporary file"
5839msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
5840
5841#: sha1-file.c:1661
5842msgid "unable to write sha1 file"
5843msgstr "Konnte SHA1-Datei nicht schreiben."
5844
5845#: sha1-file.c:1667
5846#, c-format
5847msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5848msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
5849
5850#: sha1-file.c:1671
5851#, c-format
5852msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5853msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
5854
5855#: sha1-file.c:1675
5856#, c-format
5857msgid "confused by unstable object source data for %s"
5858msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
5859
5860#: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5861#, c-format
5862msgid "failed utime() on %s"
5863msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5864
5865#: sha1-file.c:1760
5866#, c-format
5867msgid "cannot read sha1_file for %s"
5868msgstr "Kann SHA1-Datei für %s nicht lesen."
5869
5870#: sha1-file.c:1805
5871msgid "corrupt commit"
5872msgstr "fehlerhafter Commit"
5873
5874#: sha1-file.c:1813
5875msgid "corrupt tag"
5876msgstr "fehlerhaftes Tag"
5877
5878#: sha1-file.c:1912
5879#, c-format
5880msgid "read error while indexing %s"
5881msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
5882
5883#: sha1-file.c:1915
5884#, c-format
5885msgid "short read while indexing %s"
5886msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
5887
5888#: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5889#, c-format
5890msgid "%s: failed to insert into database"
5891msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
5892
5893#: sha1-file.c:2003
5894#, c-format
5895msgid "%s: unsupported file type"
5896msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
5897
5898#: sha1-file.c:2027
5899#, c-format
5900msgid "%s is not a valid object"
5901msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
5902
5903#: sha1-file.c:2029
5904#, c-format
5905msgid "%s is not a valid '%s' object"
5906msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5907
5908#: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5909#, c-format
5910msgid "unable to open %s"
5911msgstr "kann %s nicht öffnen"
5912
5913#: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5914#, c-format
5915msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5916msgstr "SHA-1 für %s passen nicht zusammen (%s erwartet)"
5917
5918#: sha1-file.c:2250
5919#, c-format
5920msgid "unable to mmap %s"
5921msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
5922
5923#: sha1-file.c:2255
5924#, c-format
5925msgid "unable to unpack header of %s"
5926msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
5927
5928#: sha1-file.c:2261
5929#, c-format
5930msgid "unable to parse header of %s"
5931msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
5932
5933#: sha1-file.c:2272
5934#, c-format
5935msgid "unable to unpack contents of %s"
5936msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
5937
5938#: sha1-name.c:476
5939#, c-format
5940msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5941msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
5942
5943#: sha1-name.c:487
5944msgid "The candidates are:"
5945msgstr "Die Kandidaten sind:"
5946
5947#: sha1-name.c:770
5948msgid ""
5949"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5950"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5951"may be created by mistake. For example,\n"
5952"\n"
5953"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5954"\n"
5955"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5956"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5957"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5958msgstr ""
5959"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
5960"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
5961"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
5962"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
5963"\n"
5964"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5965"\n"
5966"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
5967"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
5968"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
5969"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
5970"ausführen."
5971
5972#: submodule.c:116 submodule.c:145
5973msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5974msgstr ""
5975"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
5976"Sie zuerst die Konflikte auf"
5977
5978#: submodule.c:120 submodule.c:149
5979#, c-format
5980msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5981msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
5982
5983#: submodule.c:156
5984#, c-format
5985msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5986msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
5987
5988#: submodule.c:167
5989msgid "staging updated .gitmodules failed"
5990msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
5991
5992#: submodule.c:329
5993#, c-format
5994msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5995msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
5996
5997#: submodule.c:360
5998#, c-format
5999msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6000msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
6001
6002#: submodule.c:857
6003#, c-format
6004msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6005msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
6006
6007#: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
6008msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6009msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
6010
6011#: submodule.c:1404
6012#, c-format
6013msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6014msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
6015
6016#: submodule.c:1542
6017#, c-format
6018msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6019msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
6020
6021#: submodule.c:1555
6022#, c-format
6023msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6024msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
6025
6026#: submodule.c:1648
6027#, c-format
6028msgid "submodule '%s' has dirty index"
6029msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
6030
6031#: submodule.c:1700
6032#, c-format
6033msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6034msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
6035
6036#: submodule.c:1747
6037#, c-format
6038msgid ""
6039"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6040msgstr ""
6041"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
6042"wird nicht unterstützt"
6043
6044#: submodule.c:1759 submodule.c:1815
6045#, c-format
6046msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6047msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
6048
6049#: submodule.c:1766
6050#, c-format
6051msgid ""
6052"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6053"'%s' to\n"
6054"'%s'\n"
6055msgstr ""
6056"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
6057"'%s' nach\n"
6058"'%s'\n"
6059
6060#: submodule.c:1850
6061#, c-format
6062msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6063msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
6064
6065#: submodule.c:1894
6066msgid "could not start ls-files in .."
6067msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
6068
6069#: submodule.c:1933
6070#, c-format
6071msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6072msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
6073
6074#: submodule-config.c:232
6075#, c-format
6076msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6077msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
6078
6079#: submodule-config.c:296
6080msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6081msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
6082
6083#: submodule-config.c:390
6084#, c-format
6085msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6086msgstr "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden würde."
6087
6088#: submodule-config.c:479
6089#, c-format
6090msgid "invalid value for %s"
6091msgstr "Ungültiger Wert für %s"
6092
6093#: submodule-config.c:754
6094#, c-format
6095msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6096msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
6097
6098#: trailer.c:238
6099#, c-format
6100msgid "running trailer command '%s' failed"
6101msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
6102
6103#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6104#: trailer.c:557
6105#, c-format
6106msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6107msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
6108
6109#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6110#, c-format
6111msgid "more than one %s"
6112msgstr "mehr als ein %s"
6113
6114#: trailer.c:730
6115#, c-format
6116msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6117msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
6118
6119#: trailer.c:750
6120#, c-format
6121msgid "could not read input file '%s'"
6122msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
6123
6124#: trailer.c:753
6125msgid "could not read from stdin"
6126msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
6127
6128#: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6129#, c-format
6130msgid "could not stat %s"
6131msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6132
6133#: trailer.c:1013
6134#, c-format
6135msgid "file %s is not a regular file"
6136msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
6137
6138#: trailer.c:1015
6139#, c-format
6140msgid "file %s is not writable by user"
6141msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
6142
6143#: trailer.c:1027
6144msgid "could not open temporary file"
6145msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
6146
6147#: trailer.c:1067
6148#, c-format
6149msgid "could not rename temporary file to %s"
6150msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
6151
6152#: transport.c:116
6153#, c-format
6154msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6155msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
6156
6157#: transport.c:142
6158#, c-format
6159msgid "could not read bundle '%s'"
6160msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
6161
6162#: transport.c:208
6163#, c-format
6164msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6165msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
6166
6167#: transport.c:616
6168msgid "could not parse transport.color.* config"
6169msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
6170
6171#: transport.c:689
6172msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6173msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
6174
6175#: transport.c:816
6176#, c-format
6177msgid "unknown value for config '%s': %s"
6178msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
6179
6180#: transport.c:882
6181#, c-format
6182msgid "transport '%s' not allowed"
6183msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
6184
6185#: transport.c:936
6186msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6187msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
6188
6189#: transport.c:1031
6190#, c-format
6191msgid ""
6192"The following submodule paths contain changes that can\n"
6193"not be found on any remote:\n"
6194msgstr ""
6195"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
6196"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
6197
6198#: transport.c:1035
6199#, c-format
6200msgid ""
6201"\n"
6202"Please try\n"
6203"\n"
6204"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6205"\n"
6206"or cd to the path and use\n"
6207"\n"
6208"\tgit push\n"
6209"\n"
6210"to push them to a remote.\n"
6211"\n"
6212msgstr ""
6213"\n"
6214"Bitte versuchen Sie\n"
6215"\n"
6216"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6217"\n"
6218"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
6219"\n"
6220"\tgit push\n"
6221"\n"
6222"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
6223"\n"
6224
6225#: transport.c:1043
6226msgid "Aborting."
6227msgstr "Abbruch."
6228
6229#: transport.c:1182
6230msgid "failed to push all needed submodules"
6231msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
6232
6233#: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6234msgid "operation not supported by protocol"
6235msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
6236
6237#: transport.c:1419
6238#, c-format
6239msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6240msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
6241
6242#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6243msgid "full write to remote helper failed"
6244msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
6245
6246#: transport-helper.c:132
6247#, c-format
6248msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6249msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
6250
6251#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6252msgid "can't dup helper output fd"
6253msgstr ""
6254"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
6255"ausführen."
6256
6257#: transport-helper.c:199
6258#, c-format
6259msgid ""
6260"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6261"version of Git"
6262msgstr ""
6263"Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
6264"wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
6265
6266#: transport-helper.c:205
6267msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6268msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
6269
6270#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6271#, c-format
6272msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6273msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
6274
6275#: transport-helper.c:401
6276#, c-format
6277msgid "%s also locked %s"
6278msgstr "%s sperrte auch %s"
6279
6280#: transport-helper.c:479
6281msgid "couldn't run fast-import"
6282msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
6283
6284#: transport-helper.c:502
6285msgid "error while running fast-import"
6286msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
6287
6288#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6289#, c-format
6290msgid "could not read ref %s"
6291msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
6292
6293#: transport-helper.c:576
6294#, c-format
6295msgid "unknown response to connect: %s"
6296msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
6297
6298#: transport-helper.c:598
6299msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6300msgstr ""
6301"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
6302
6303#: transport-helper.c:600
6304msgid "invalid remote service path"
6305msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
6306
6307#: transport-helper.c:646
6308#, c-format
6309msgid "can't connect to subservice %s"
6310msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
6311
6312#: transport-helper.c:713
6313#, c-format
6314msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6315msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
6316
6317#: transport-helper.c:766
6318#, c-format
6319msgid "helper reported unexpected status of %s"
6320msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
6321
6322#: transport-helper.c:827
6323#, c-format
6324msgid "helper %s does not support dry-run"
6325msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
6326
6327#: transport-helper.c:830
6328#, c-format
6329msgid "helper %s does not support --signed"
6330msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
6331
6332#: transport-helper.c:833
6333#, c-format
6334msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6335msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
6336
6337#: transport-helper.c:840
6338#, c-format
6339msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6340msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
6341
6342#: transport-helper.c:932
6343msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6344msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
6345
6346#: transport-helper.c:937
6347#, c-format
6348msgid "helper %s does not support 'force'"
6349msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
6350
6351#: transport-helper.c:984
6352msgid "couldn't run fast-export"
6353msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
6354
6355#: transport-helper.c:989
6356msgid "error while running fast-export"
6357msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
6358
6359#: transport-helper.c:1014
6360#, c-format
6361msgid ""
6362"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6363"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6364msgstr ""
6365"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
6366"Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
6367
6368#: transport-helper.c:1077
6369#, c-format
6370msgid "malformed response in ref list: %s"
6371msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
6372
6373#: transport-helper.c:1231
6374#, c-format
6375msgid "read(%s) failed"
6376msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
6377
6378#: transport-helper.c:1258
6379#, c-format
6380msgid "write(%s) failed"
6381msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
6382
6383#: transport-helper.c:1307
6384#, c-format
6385msgid "%s thread failed"
6386msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
6387
6388#: transport-helper.c:1311
6389#, c-format
6390msgid "%s thread failed to join: %s"
6391msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
6392
6393#: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6394#, c-format
6395msgid "can't start thread for copying data: %s"
6396msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
6397
6398#: transport-helper.c:1371
6399#, c-format
6400msgid "%s process failed to wait"
6401msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
6402
6403#: transport-helper.c:1375
6404#, c-format
6405msgid "%s process failed"
6406msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
6407
6408#: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6409msgid "can't start thread for copying data"
6410msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
6411
6412#: tree-walk.c:33
6413msgid "too-short tree object"
6414msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
6415
6416#: tree-walk.c:39
6417msgid "malformed mode in tree entry"
6418msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
6419
6420#: tree-walk.c:43
6421msgid "empty filename in tree entry"
6422msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
6423
6424#: tree-walk.c:115
6425msgid "too-short tree file"
6426msgstr "zu kurze Tree-Datei"
6427
6428#: unpack-trees.c:112
6429#, c-format
6430msgid ""
6431"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6432"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6433msgstr ""
6434"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
6435"überschrieben werden:\n"
6436"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
6437"wechseln."
6438
6439#: unpack-trees.c:114
6440#, c-format
6441msgid ""
6442"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6443"%%s"
6444msgstr ""
6445"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
6446"überschrieben werden:\n"
6447"%%s"
6448
6449#: unpack-trees.c:117
6450#, c-format
6451msgid ""
6452"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6453"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6454msgstr ""
6455"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
6456"überschrieben werden:\n"
6457"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
6458
6459#: unpack-trees.c:119
6460#, c-format
6461msgid ""
6462"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6463"%%s"
6464msgstr ""
6465"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
6466"überschrieben werden:\n"
6467"%%s"
6468
6469#: unpack-trees.c:122
6470#, c-format
6471msgid ""
6472"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6473"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6474msgstr ""
6475"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
6476"überschrieben werden:\n"
6477"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
6478
6479#: unpack-trees.c:124
6480#, c-format
6481msgid ""
6482"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6483"%%s"
6484msgstr ""
6485"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
6486"%%s"
6487
6488#: unpack-trees.c:129
6489#, c-format
6490msgid ""
6491"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6492"%s"
6493msgstr ""
6494"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
6495"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
6496"%s"
6497
6498#: unpack-trees.c:133
6499#, c-format
6500msgid ""
6501"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6502"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6503msgstr ""
6504"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6505"den Checkout entfernt werden:\n"
6506"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
6507
6508#: unpack-trees.c:135
6509#, c-format
6510msgid ""
6511"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6512"%%s"
6513msgstr ""
6514"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6515"den\n"
6516"Checkout entfernt werden:\n"
6517"%%s"
6518
6519#: unpack-trees.c:138
6520#, c-format
6521msgid ""
6522"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6523"%%sPlease move or remove them before you merge."
6524msgstr ""
6525"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6526"den Merge entfernt werden:\n"
6527"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
6528
6529#: unpack-trees.c:140
6530#, c-format
6531msgid ""
6532"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6533"%%s"
6534msgstr ""
6535"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6536"den\n"
6537"Merge entfernt werden:\n"
6538"%%s"
6539
6540#: unpack-trees.c:143
6541#, c-format
6542msgid ""
6543"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6544"%%sPlease move or remove them before you %s."
6545msgstr ""
6546"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6547"den %s entfernt werden:\n"
6548"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
6549
6550#: unpack-trees.c:145
6551#, c-format
6552msgid ""
6553"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6554"%%s"
6555msgstr ""
6556"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6557"den %s entfernt werden:\n"
6558"%%s"
6559
6560#: unpack-trees.c:151
6561#, c-format
6562msgid ""
6563"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6564"checkout:\n"
6565"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6566msgstr ""
6567"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6568"den Checkout überschrieben werden:\n"
6569"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
6570
6571#: unpack-trees.c:153
6572#, c-format
6573msgid ""
6574"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6575"checkout:\n"
6576"%%s"
6577msgstr ""
6578"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6579"den\n"
6580"Checkout überschrieben werden:\n"
6581"%%s"
6582
6583#: unpack-trees.c:156
6584#, c-format
6585msgid ""
6586"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6587"%%sPlease move or remove them before you merge."
6588msgstr ""
6589"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6590"den Merge überschrieben werden:\n"
6591"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
6592
6593#: unpack-trees.c:158
6594#, c-format
6595msgid ""
6596"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6597"%%s"
6598msgstr ""
6599"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6600"den Merge überschrieben werden:\n"
6601"%%s"
6602
6603#: unpack-trees.c:161
6604#, c-format
6605msgid ""
6606"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6607"%%sPlease move or remove them before you %s."
6608msgstr ""
6609"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6610"den %s überschrieben werden:\n"
6611"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
6612
6613#: unpack-trees.c:163
6614#, c-format
6615msgid ""
6616"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6617"%%s"
6618msgstr ""
6619"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6620"den\n"
6621"%s überschrieben werden:\n"
6622"%%s"
6623
6624#: unpack-trees.c:171
6625#, c-format
6626msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6627msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
6628
6629#: unpack-trees.c:174
6630#, c-format
6631msgid ""
6632"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6633"%s"
6634msgstr ""
6635"Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
6636"sind nicht aktuell:\n"
6637"%s"
6638
6639#: unpack-trees.c:176
6640#, c-format
6641msgid ""
6642"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6643"update:\n"
6644"%s"
6645msgstr ""
6646"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
6647"über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
6648"%s"
6649
6650#: unpack-trees.c:178
6651#, c-format
6652msgid ""
6653"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6654"update:\n"
6655"%s"
6656msgstr ""
6657"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
6658"über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
6659"%s"
6660
6661#: unpack-trees.c:180
6662#, c-format
6663msgid ""
6664"Cannot update submodule:\n"
6665"%s"
6666msgstr ""
6667"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
6668"%s"
6669
6670#: unpack-trees.c:254
6671#, c-format
6672msgid "Aborting\n"
6673msgstr "Abbruch\n"
6674
6675#: unpack-trees.c:336
6676msgid "Checking out files"
6677msgstr "Checke Dateien aus"
6678
6679#: unpack-trees.c:368
6680msgid ""
6681"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6682"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6683"colliding group is in the working tree:\n"
6684msgstr ""
6685"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
6686"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
6687"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
6688
6689#: urlmatch.c:163
6690msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6691msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
6692
6693#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6694#, c-format
6695msgid "invalid %XX escape sequence"
6696msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
6697
6698#: urlmatch.c:215
6699msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6700msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
6701
6702#: urlmatch.c:232
6703msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6704msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
6705
6706#: urlmatch.c:247
6707msgid "invalid characters in host name"
6708msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
6709
6710#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6711msgid "invalid port number"
6712msgstr "ungültige Portnummer"
6713
6714#: urlmatch.c:371
6715msgid "invalid '..' path segment"
6716msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
6717
6718#: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6719#, c-format
6720msgid "failed to read '%s'"
6721msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
6722
6723#: worktree.c:295
6724#, c-format
6725msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6726msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
6727
6728#: worktree.c:306
6729#, c-format
6730msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6731msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
6732
6733#: worktree.c:318
6734#, c-format
6735msgid "'%s' does not exist"
6736msgstr "'%s' existiert nicht."
6737
6738#: worktree.c:324
6739#, c-format
6740msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6741msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
6742
6743#: worktree.c:332
6744#, c-format
6745msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6746msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
6747
6748#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6749#, c-format
6750msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6751msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
6752
6753#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6754#, c-format
6755msgid "unable to access '%s'"
6756msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
6757
6758#: wrapper.c:632
6759msgid "unable to get current working directory"
6760msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
6761
6762#: wt-status.c:154
6763msgid "Unmerged paths:"
6764msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
6765
6766#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6767#, c-format
6768msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6769msgstr ""
6770"  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
6771"Area)"
6772
6773#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6774msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6775msgstr ""
6776"  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
6777"Area)"
6778
6779#: wt-status.c:187
6780msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6781msgstr ""
6782"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
6783
6784#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6785msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6786msgstr ""
6787"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
6788"markieren)"
6789
6790#: wt-status.c:191
6791msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6792msgstr ""
6793"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
6794
6795#: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6796msgid "Changes to be committed:"
6797msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
6798
6799#: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6800msgid "Changes not staged for commit:"
6801msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
6802
6803#: wt-status.c:224
6804msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6805msgstr ""
6806"  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6807"vorzumerken)"
6808
6809#: wt-status.c:226
6810msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6811msgstr ""
6812"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6813"vorzumerken)"
6814
6815#: wt-status.c:227
6816msgid ""
6817"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6818msgstr ""
6819"  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
6820"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
6821
6822#: wt-status.c:229
6823msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6824msgstr ""
6825"  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
6826"in den Submodulen)"
6827
6828#: wt-status.c:241
6829#, c-format
6830msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6831msgstr ""
6832"  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
6833"vorzumerken)"
6834
6835#: wt-status.c:256
6836msgid "both deleted:"
6837msgstr "beide gelöscht:"
6838
6839#: wt-status.c:258
6840msgid "added by us:"
6841msgstr "von uns hinzugefügt:"
6842
6843#: wt-status.c:260
6844msgid "deleted by them:"
6845msgstr "von denen gelöscht:"
6846
6847#: wt-status.c:262
6848msgid "added by them:"
6849msgstr "von denen hinzugefügt:"
6850
6851#: wt-status.c:264
6852msgid "deleted by us:"
6853msgstr "von uns gelöscht:"
6854
6855#: wt-status.c:266
6856msgid "both added:"
6857msgstr "von beiden hinzugefügt:"
6858
6859#: wt-status.c:268
6860msgid "both modified:"
6861msgstr "von beiden geändert:"
6862
6863#: wt-status.c:278
6864msgid "new file:"
6865msgstr "neue Datei:"
6866
6867#: wt-status.c:280
6868msgid "copied:"
6869msgstr "kopiert:"
6870
6871#: wt-status.c:282
6872msgid "deleted:"
6873msgstr "gelöscht:"
6874
6875#: wt-status.c:284
6876msgid "modified:"
6877msgstr "geändert:"
6878
6879#: wt-status.c:286
6880msgid "renamed:"
6881msgstr "umbenannt:"
6882
6883#: wt-status.c:288
6884msgid "typechange:"
6885msgstr "Typänderung:"
6886
6887#: wt-status.c:290
6888msgid "unknown:"
6889msgstr "unbekannt:"
6890
6891#: wt-status.c:292
6892msgid "unmerged:"
6893msgstr "nicht gemerged:"
6894
6895#: wt-status.c:372
6896msgid "new commits, "
6897msgstr "neue Commits, "
6898
6899#: wt-status.c:374
6900msgid "modified content, "
6901msgstr "geänderter Inhalt, "
6902
6903#: wt-status.c:376
6904msgid "untracked content, "
6905msgstr "unversionierter Inhalt, "
6906
6907#: wt-status.c:880
6908#, c-format
6909msgid "Your stash currently has %d entry"
6910msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6911msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
6912msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
6913
6914#: wt-status.c:912
6915msgid "Submodules changed but not updated:"
6916msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
6917
6918#: wt-status.c:914
6919msgid "Submodule changes to be committed:"
6920msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
6921
6922#: wt-status.c:996
6923msgid ""
6924"Do not modify or remove the line above.\n"
6925"Everything below it will be ignored."
6926msgstr ""
6927"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
6928"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
6929
6930#: wt-status.c:1097
6931msgid "You have unmerged paths."
6932msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
6933
6934#: wt-status.c:1100
6935msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6936msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
6937
6938#: wt-status.c:1102
6939msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6940msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
6941
6942#: wt-status.c:1106
6943msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6944msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
6945
6946#: wt-status.c:1109
6947msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6948msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
6949
6950#: wt-status.c:1118
6951msgid "You are in the middle of an am session."
6952msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
6953
6954#: wt-status.c:1121
6955msgid "The current patch is empty."
6956msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
6957
6958#: wt-status.c:1125
6959msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6960msgstr ""
6961"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
6962
6963#: wt-status.c:1127
6964msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6965msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
6966
6967#: wt-status.c:1129
6968msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6969msgstr ""
6970"  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
6971"wiederherzustellen)"
6972
6973#: wt-status.c:1260
6974msgid "git-rebase-todo is missing."
6975msgstr "git-rebase-todo fehlt."
6976
6977#: wt-status.c:1262
6978msgid "No commands done."
6979msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
6980
6981#: wt-status.c:1265
6982#, c-format
6983msgid "Last command done (%d command done):"
6984msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6985msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
6986msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
6987
6988#: wt-status.c:1276
6989#, c-format
6990msgid "  (see more in file %s)"
6991msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
6992
6993#: wt-status.c:1281
6994msgid "No commands remaining."
6995msgstr "Keine Befehle verbleibend."
6996
6997#: wt-status.c:1284
6998#, c-format
6999msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7000msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7001msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
7002msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
7003
7004#: wt-status.c:1292
7005msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7006msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
7007
7008#: wt-status.c:1304
7009#, c-format
7010msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7011msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
7012
7013#: wt-status.c:1309
7014msgid "You are currently rebasing."
7015msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
7016
7017#: wt-status.c:1322
7018msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7019msgstr ""
7020"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
7021"aus)"
7022
7023#: wt-status.c:1324
7024msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7025msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
7026
7027#: wt-status.c:1326
7028msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7029msgstr ""
7030"  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
7031"auszuchecken)"
7032
7033#: wt-status.c:1333
7034msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7035msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
7036
7037#: wt-status.c:1337
7038#, c-format
7039msgid ""
7040"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7041msgstr ""
7042"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
7043"'%s' im Gange ist."
7044
7045#: wt-status.c:1342
7046msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7047msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
7048
7049#: wt-status.c:1345
7050msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7051msgstr ""
7052"  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
7053"continue\" aus)"
7054
7055#: wt-status.c:1349
7056#, c-format
7057msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7058msgstr ""
7059"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
7060"'%s'."
7061
7062#: wt-status.c:1354
7063msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7064msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
7065
7066#: wt-status.c:1357
7067msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7068msgstr ""
7069"  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
7070"nachzubessern)"
7071
7072#: wt-status.c:1359
7073msgid ""
7074"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7075msgstr ""
7076"  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
7077"abgeschlossen sind)"
7078
7079#: wt-status.c:1368
7080#, c-format
7081msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7082msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
7083
7084#: wt-status.c:1373
7085msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7086msgstr ""
7087"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
7088"\" aus)"
7089
7090#: wt-status.c:1376
7091msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7092msgstr ""
7093"  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
7094
7095#: wt-status.c:1378
7096msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7097msgstr ""
7098"  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
7099"abzubrechen)"
7100
7101#: wt-status.c:1386
7102#, c-format
7103msgid "You are currently reverting commit %s."
7104msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
7105
7106#: wt-status.c:1391
7107msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7108msgstr ""
7109"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
7110"aus)"
7111
7112#: wt-status.c:1394
7113msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7114msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
7115
7116#: wt-status.c:1396
7117msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7118msgstr ""
7119"  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
7120
7121#: wt-status.c:1406
7122#, c-format
7123msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7124msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
7125
7126#: wt-status.c:1410
7127msgid "You are currently bisecting."
7128msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
7129
7130#: wt-status.c:1413
7131msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7132msgstr ""
7133"  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
7134"zurückzukehren)"
7135
7136#: wt-status.c:1611
7137msgid "On branch "
7138msgstr "Auf Branch "
7139
7140#: wt-status.c:1618
7141msgid "interactive rebase in progress; onto "
7142msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
7143
7144#: wt-status.c:1620
7145msgid "rebase in progress; onto "
7146msgstr "Rebase im Gange; auf "
7147
7148#: wt-status.c:1625
7149msgid "HEAD detached at "
7150msgstr "HEAD losgelöst bei "
7151
7152#: wt-status.c:1627
7153msgid "HEAD detached from "
7154msgstr "HEAD losgelöst von "
7155
7156#: wt-status.c:1630
7157msgid "Not currently on any branch."
7158msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
7159
7160#: wt-status.c:1647
7161msgid "Initial commit"
7162msgstr "Initialer Commit"
7163
7164#: wt-status.c:1648
7165msgid "No commits yet"
7166msgstr "Noch keine Commits"
7167
7168#: wt-status.c:1662
7169msgid "Untracked files"
7170msgstr "Unversionierte Dateien"
7171
7172#: wt-status.c:1664
7173msgid "Ignored files"
7174msgstr "Ignorierte Dateien"
7175
7176#: wt-status.c:1668
7177#, c-format
7178msgid ""
7179"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7180"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7181"new files yourself (see 'git help status')."
7182msgstr ""
7183"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
7184"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
7185"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
7186
7187#: wt-status.c:1674
7188#, c-format
7189msgid "Untracked files not listed%s"
7190msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
7191
7192#: wt-status.c:1676
7193msgid " (use -u option to show untracked files)"
7194msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
7195
7196#: wt-status.c:1682
7197msgid "No changes"
7198msgstr "Keine Änderungen"
7199
7200#: wt-status.c:1687
7201#, c-format
7202msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7203msgstr ""
7204"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
7205"\"git commit -a\")\n"
7206
7207#: wt-status.c:1690
7208#, c-format
7209msgid "no changes added to commit\n"
7210msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
7211
7212#: wt-status.c:1693
7213#, c-format
7214msgid ""
7215"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7216"track)\n"
7217msgstr ""
7218"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
7219"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
7220
7221#: wt-status.c:1696
7222#, c-format
7223msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7224msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
7225
7226#: wt-status.c:1699
7227#, c-format
7228msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7229msgstr ""
7230"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
7231"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
7232
7233#: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7234#, c-format
7235msgid "nothing to commit\n"
7236msgstr "nichts zu committen\n"
7237
7238#: wt-status.c:1705
7239#, c-format
7240msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7241msgstr ""
7242"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
7243"anzuzeigen)\n"
7244
7245#: wt-status.c:1709
7246#, c-format
7247msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7248msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
7249
7250#: wt-status.c:1822
7251msgid "No commits yet on "
7252msgstr "Noch keine Commits in "
7253
7254#: wt-status.c:1826
7255msgid "HEAD (no branch)"
7256msgstr "HEAD (kein Branch)"
7257
7258#: wt-status.c:1857
7259msgid "different"
7260msgstr "unterschiedlich"
7261
7262#: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7263msgid "behind "
7264msgstr "hinterher "
7265
7266#: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7267msgid "ahead "
7268msgstr "voraus "
7269
7270#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7271#: wt-status.c:2374
7272#, c-format
7273msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7274msgstr ""
7275"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
7276
7277#: wt-status.c:2380
7278msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7279msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
7280
7281#: wt-status.c:2382
7282#, c-format
7283msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7284msgstr ""
7285"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
7286
7287#: builtin/add.c:24
7288msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7289msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7290
7291#: builtin/add.c:83
7292#, c-format
7293msgid "unexpected diff status %c"
7294msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
7295
7296#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7297msgid "updating files failed"
7298msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
7299
7300#: builtin/add.c:98
7301#, c-format
7302msgid "remove '%s'\n"
7303msgstr "lösche '%s'\n"
7304
7305#: builtin/add.c:173
7306msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7307msgstr ""
7308"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
7309
7310#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7311msgid "Could not read the index"
7312msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
7313
7314#: builtin/add.c:244
7315#, c-format
7316msgid "Could not open '%s' for writing."
7317msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
7318
7319#: builtin/add.c:248
7320msgid "Could not write patch"
7321msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
7322
7323#: builtin/add.c:251
7324msgid "editing patch failed"
7325msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
7326
7327#: builtin/add.c:254
7328#, c-format
7329msgid "Could not stat '%s'"
7330msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
7331
7332#: builtin/add.c:256
7333msgid "Empty patch. Aborted."
7334msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
7335
7336#: builtin/add.c:261
7337#, c-format
7338msgid "Could not apply '%s'"
7339msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
7340
7341#: builtin/add.c:269
7342msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7343msgstr ""
7344"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
7345"ignoriert:\n"
7346
7347#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7348#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7349#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7350msgid "dry run"
7351msgstr "Probelauf"
7352
7353#: builtin/add.c:292
7354msgid "interactive picking"
7355msgstr "interaktives Auswählen"
7356
7357#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7358msgid "select hunks interactively"
7359msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
7360
7361#: builtin/add.c:294
7362msgid "edit current diff and apply"
7363msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
7364
7365#: builtin/add.c:295
7366msgid "allow adding otherwise ignored files"
7367msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
7368
7369#: builtin/add.c:296
7370msgid "update tracked files"
7371msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
7372
7373#: builtin/add.c:297
7374msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7375msgstr ""
7376"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
7377"-u)"
7378
7379#: builtin/add.c:298
7380msgid "record only the fact that the path will be added later"
7381msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
7382
7383#: builtin/add.c:299
7384msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7385msgstr ""
7386"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
7387
7388#: builtin/add.c:302
7389msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7390msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
7391
7392#: builtin/add.c:304
7393msgid "don't add, only refresh the index"
7394msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
7395
7396#: builtin/add.c:305
7397msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7398msgstr ""
7399"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
7400"konnten"
7401
7402#: builtin/add.c:306
7403msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7404msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
7405
7406#: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7407msgid "override the executable bit of the listed files"
7408msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
7409
7410#: builtin/add.c:310
7411msgid "warn when adding an embedded repository"
7412msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
7413
7414#: builtin/add.c:325
7415#, c-format
7416msgid ""
7417"You've added another git repository inside your current repository.\n"
7418"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7419"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7420"If you meant to add a submodule, use:\n"
7421"\n"
7422"\tgit submodule add <url> %s\n"
7423"\n"
7424"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7425"index with:\n"
7426"\n"
7427"\tgit rm --cached %s\n"
7428"\n"
7429"See \"git help submodule\" for more information."
7430msgstr ""
7431"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
7432"hinzugefügt.\n"
7433"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
7434"Repositories\n"
7435"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
7436"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
7437"\n"
7438"\tgit submodule add <URL> %s\n"
7439"\n"
7440"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
7441"\n"
7442"\tgit rm --cached %s\n"
7443"\n"
7444"vom Index entfernen.\n"
7445"\n"
7446"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
7447
7448#: builtin/add.c:353
7449#, c-format
7450msgid "adding embedded git repository: %s"
7451msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
7452
7453#: builtin/add.c:371
7454#, c-format
7455msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7456msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
7457
7458#: builtin/add.c:379
7459msgid "adding files failed"
7460msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
7461
7462#: builtin/add.c:417
7463msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7464msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
7465
7466#: builtin/add.c:424
7467msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7468msgstr ""
7469"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
7470
7471#: builtin/add.c:428
7472#, c-format
7473msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7474msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
7475
7476#: builtin/add.c:443
7477#, c-format
7478msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7479msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
7480
7481#: builtin/add.c:444
7482#, c-format
7483msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7484msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
7485
7486#: builtin/am.c:363
7487msgid "could not parse author script"
7488msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
7489
7490#: builtin/am.c:447
7491#, c-format
7492msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7493msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
7494
7495#: builtin/am.c:488
7496#, c-format
7497msgid "Malformed input line: '%s'."
7498msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7499
7500#: builtin/am.c:525
7501#, c-format
7502msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7503msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7504
7505#: builtin/am.c:551
7506msgid "fseek failed"
7507msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
7508
7509#: builtin/am.c:739
7510#, c-format
7511msgid "could not parse patch '%s'"
7512msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
7513
7514#: builtin/am.c:804
7515msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7516msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
7517
7518#: builtin/am.c:852
7519msgid "invalid timestamp"
7520msgstr "ungültiger Zeitstempel"
7521
7522#: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7523msgid "invalid Date line"
7524msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
7525
7526#: builtin/am.c:864
7527msgid "invalid timezone offset"
7528msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
7529
7530#: builtin/am.c:957
7531msgid "Patch format detection failed."
7532msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
7533
7534#: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7535#, c-format
7536msgid "failed to create directory '%s'"
7537msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
7538
7539#: builtin/am.c:967
7540msgid "Failed to split patches."
7541msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
7542
7543#: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7544msgid "unable to write index file"
7545msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
7546
7547#: builtin/am.c:1111
7548#, c-format
7549msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7550msgstr ""
7551"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
7552
7553#: builtin/am.c:1112
7554#, c-format
7555msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7556msgstr ""
7557"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
7558"\" aus."
7559
7560#: builtin/am.c:1113
7561#, c-format
7562msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7563msgstr ""
7564"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
7565"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
7566
7567#: builtin/am.c:1196
7568msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7569msgstr "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte verloren gehen."
7570
7571#: builtin/am.c:1224
7572msgid "Patch is empty."
7573msgstr "Patch ist leer."
7574
7575#: builtin/am.c:1290
7576#, c-format
7577msgid "invalid ident line: %.*s"
7578msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
7579
7580#: builtin/am.c:1312
7581#, c-format
7582msgid "unable to parse commit %s"
7583msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
7584
7585#: builtin/am.c:1508
7586msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7587msgstr ""
7588"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
7589"zurückzufallen."
7590
7591#: builtin/am.c:1510
7592msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7593msgstr ""
7594"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
7595"nachzustellen ..."
7596
7597#: builtin/am.c:1529
7598msgid ""
7599"Did you hand edit your patch?\n"
7600"It does not apply to blobs recorded in its index."
7601msgstr ""
7602"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
7603"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
7604
7605#: builtin/am.c:1535
7606msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7607msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
7608
7609#: builtin/am.c:1561
7610msgid "Failed to merge in the changes."
7611msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
7612
7613#: builtin/am.c:1593
7614msgid "applying to an empty history"
7615msgstr "auf leere Historie anwenden"
7616
7617#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7618#, c-format
7619msgid "cannot resume: %s does not exist."
7620msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
7621
7622#: builtin/am.c:1659
7623msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7624msgstr ""
7625"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
7626"Terminal verbunden ist."
7627
7628#: builtin/am.c:1664
7629msgid "Commit Body is:"
7630msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
7631
7632#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7633#. in your translation. The program will only accept English
7634#. input at this point.
7635#.
7636#: builtin/am.c:1674
7637msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7638msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7639
7640#: builtin/am.c:1724
7641#, c-format
7642msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7643msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
7644
7645#: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7646#, c-format
7647msgid "Applying: %.*s"
7648msgstr "Wende an: %.*s"
7649
7650#: builtin/am.c:1781
7651msgid "No changes -- Patch already applied."
7652msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
7653
7654#: builtin/am.c:1787
7655#, c-format
7656msgid "Patch failed at %s %.*s"
7657msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
7658
7659#: builtin/am.c:1791
7660msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7661msgstr ""
7662"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
7663"fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
7664
7665#: builtin/am.c:1835
7666msgid ""
7667"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7668"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7669"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7670msgstr ""
7671"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
7672"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
7673"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
7674"auslassen."
7675
7676#: builtin/am.c:1842
7677msgid ""
7678"You still have unmerged paths in your index.\n"
7679"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7680"such.\n"
7681"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7682msgstr ""
7683"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
7684"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
7685"um diese als solche zu markieren.\n"
7686"Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
7687"diese zu akzeptieren."
7688
7689#: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7690#: builtin/reset.c:336
7691#, c-format
7692msgid "Could not parse object '%s'."
7693msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
7694
7695#: builtin/am.c:2001
7696msgid "failed to clean index"
7697msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
7698
7699#: builtin/am.c:2036
7700msgid ""
7701"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7702"Not rewinding to ORIG_HEAD"
7703msgstr ""
7704"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
7705"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
7706
7707#: builtin/am.c:2129
7708#, c-format
7709msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7710msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
7711
7712#: builtin/am.c:2165
7713msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7714msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
7715
7716#: builtin/am.c:2166
7717msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7718msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
7719
7720#: builtin/am.c:2172
7721msgid "run interactively"
7722msgstr "interaktiv ausführen"
7723
7724#: builtin/am.c:2174
7725msgid "historical option -- no-op"
7726msgstr "historische Option -- kein Effekt"
7727
7728#: builtin/am.c:2176
7729msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7730msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
7731
7732#: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7733#: builtin/repack.c:306
7734msgid "be quiet"
7735msgstr "weniger Ausgaben"
7736
7737#: builtin/am.c:2179
7738msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7739msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
7740
7741#: builtin/am.c:2182
7742msgid "recode into utf8 (default)"
7743msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
7744
7745#: builtin/am.c:2184
7746msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7747msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
7748
7749#: builtin/am.c:2186
7750msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7751msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
7752
7753#: builtin/am.c:2188
7754msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7755msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
7756
7757#: builtin/am.c:2190
7758msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7759msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
7760
7761#: builtin/am.c:2193
7762msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7763msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
7764
7765#: builtin/am.c:2196
7766msgid "strip everything before a scissors line"
7767msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
7768
7769#: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7770#: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7771#: builtin/am.c:2225
7772msgid "pass it through git-apply"
7773msgstr "an git-apply übergeben"
7774
7775#: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7776#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7777#: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:854
7778#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7779#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7780#: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7781msgid "n"
7782msgstr "Anzahl"
7783
7784#: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7785#: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7786msgid "format"
7787msgstr "Format"
7788
7789#: builtin/am.c:2222
7790msgid "format the patch(es) are in"
7791msgstr "Patch-Format"
7792
7793#: builtin/am.c:2228
7794msgid "override error message when patch failure occurs"
7795msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
7796
7797#: builtin/am.c:2230
7798msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7799msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
7800
7801#: builtin/am.c:2233
7802msgid "synonyms for --continue"
7803msgstr "Synonyme für --continue"
7804
7805#: builtin/am.c:2236
7806msgid "skip the current patch"
7807msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
7808
7809#: builtin/am.c:2239
7810msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7811msgstr ""
7812"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
7813
7814#: builtin/am.c:2242
7815msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7816msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
7817
7818#: builtin/am.c:2245
7819msgid "show the patch being applied."
7820msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
7821
7822#: builtin/am.c:2249
7823msgid "lie about committer date"
7824msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
7825
7826#: builtin/am.c:2251
7827msgid "use current timestamp for author date"
7828msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
7829
7830#: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7831#: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:183
7832#: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7833msgid "key-id"
7834msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
7835
7836#: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:899 builtin/rebase--interactive.c:184
7837msgid "GPG-sign commits"
7838msgstr "Commits mit GPG signieren"
7839
7840#: builtin/am.c:2257
7841msgid "(internal use for git-rebase)"
7842msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
7843
7844#: builtin/am.c:2275
7845msgid ""
7846"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7847"it will be removed. Please do not use it anymore."
7848msgstr ""
7849"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
7850"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
7851
7852#: builtin/am.c:2282
7853msgid "failed to read the index"
7854msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
7855
7856#: builtin/am.c:2297
7857#, c-format
7858msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7859msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
7860
7861#: builtin/am.c:2321
7862#, c-format
7863msgid ""
7864"Stray %s directory found.\n"
7865"Use \"git am --abort\" to remove it."
7866msgstr ""
7867"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
7868"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
7869
7870#: builtin/am.c:2327
7871msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7872msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
7873
7874#: builtin/apply.c:8
7875msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7876msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
7877
7878#: builtin/archive.c:17
7879#, c-format
7880msgid "could not create archive file '%s'"
7881msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
7882
7883#: builtin/archive.c:20
7884msgid "could not redirect output"
7885msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
7886
7887#: builtin/archive.c:37
7888msgid "git archive: Remote with no URL"
7889msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
7890
7891#: builtin/archive.c:58
7892msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7893msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
7894
7895#: builtin/archive.c:61
7896#, c-format
7897msgid "git archive: NACK %s"
7898msgstr "git archive: NACK %s"
7899
7900#: builtin/archive.c:64
7901msgid "git archive: protocol error"
7902msgstr "git archive: Protokollfehler"
7903
7904#: builtin/archive.c:68
7905msgid "git archive: expected a flush"
7906msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
7907
7908#: builtin/bisect--helper.c:12
7909msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7910msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7911
7912#: builtin/bisect--helper.c:13
7913msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7914msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7915
7916#: builtin/bisect--helper.c:14
7917msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7918msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7919
7920#: builtin/bisect--helper.c:46
7921#, c-format
7922msgid "'%s' is not a valid term"
7923msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
7924
7925#: builtin/bisect--helper.c:50
7926#, c-format
7927msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7928msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
7929
7930#: builtin/bisect--helper.c:60
7931#, c-format
7932msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7933msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
7934
7935#: builtin/bisect--helper.c:71
7936msgid "please use two different terms"
7937msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
7938
7939#: builtin/bisect--helper.c:78
7940msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7941msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
7942
7943#: builtin/bisect--helper.c:120
7944msgid "perform 'git bisect next'"
7945msgstr "'git bisect next' ausführen"
7946
7947#: builtin/bisect--helper.c:122
7948msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7949msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
7950
7951#: builtin/bisect--helper.c:124
7952msgid "cleanup the bisection state"
7953msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
7954
7955#: builtin/bisect--helper.c:126
7956msgid "check for expected revs"
7957msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
7958
7959#: builtin/bisect--helper.c:128
7960msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7961msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
7962
7963#: builtin/bisect--helper.c:143
7964msgid "--write-terms requires two arguments"
7965msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
7966
7967#: builtin/bisect--helper.c:147
7968msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7969msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
7970
7971#: builtin/blame.c:31
7972msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7973msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
7974
7975#: builtin/blame.c:36
7976msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7977msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
7978
7979#: builtin/blame.c:406
7980#, c-format
7981msgid "expecting a color: %s"
7982msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
7983
7984#: builtin/blame.c:413
7985msgid "must end with a color"
7986msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
7987
7988#: builtin/blame.c:700
7989#, c-format
7990msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7991msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
7992
7993#: builtin/blame.c:718
7994msgid "invalid value for blame.coloring"
7995msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
7996
7997#: builtin/blame.c:793
7998msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7999msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
8000
8001#: builtin/blame.c:794
8002msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8003msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
8004
8005#: builtin/blame.c:795
8006msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8007msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
8008
8009#: builtin/blame.c:796
8010msgid "Show work cost statistics"
8011msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
8012
8013#: builtin/blame.c:797
8014msgid "Force progress reporting"
8015msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
8016
8017#: builtin/blame.c:798
8018msgid "Show output score for blame entries"
8019msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
8020
8021#: builtin/blame.c:799
8022msgid "Show original filename (Default: auto)"
8023msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
8024
8025#: builtin/blame.c:800
8026msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8027msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
8028
8029#: builtin/blame.c:801
8030msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8031msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
8032
8033#: builtin/blame.c:802
8034msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8035msgstr ""
8036"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
8037
8038#: builtin/blame.c:803
8039msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8040msgstr ""
8041"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
8042
8043#: builtin/blame.c:804
8044msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8045msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
8046
8047#: builtin/blame.c:805
8048msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8049msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
8050
8051#: builtin/blame.c:806
8052msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8053msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
8054
8055#: builtin/blame.c:807
8056msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8057msgstr ""
8058"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
8059
8060#: builtin/blame.c:808
8061msgid "Ignore whitespace differences"
8062msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
8063
8064#: builtin/blame.c:809
8065msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8066msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
8067
8068#: builtin/blame.c:810
8069msgid "color lines by age"
8070msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
8071
8072#: builtin/blame.c:817
8073msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8074msgstr ""
8075"eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
8076"von Unterschieden verwenden"
8077
8078#: builtin/blame.c:819
8079msgid "Spend extra cycles to find better match"
8080msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
8081
8082#: builtin/blame.c:820
8083msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8084msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
8085
8086#: builtin/blame.c:821
8087msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8088msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
8089
8090#: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8091msgid "score"
8092msgstr "Bewertung"
8093
8094#: builtin/blame.c:822
8095msgid "Find line copies within and across files"
8096msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
8097
8098#: builtin/blame.c:823
8099msgid "Find line movements within and across files"
8100msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
8101
8102#: builtin/blame.c:824
8103msgid "n,m"
8104msgstr "n,m"
8105
8106#: builtin/blame.c:824
8107msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8108msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
8109
8110#: builtin/blame.c:873
8111msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8112msgstr ""
8113"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
8114"verwendet werden"
8115
8116#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8117#. maximum display width for a relative timestamp in
8118#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8119#. months ago", which takes 22 places, is the longest
8120#. among various forms of relative timestamps, but
8121#. your language may need more or fewer display
8122#. columns.
8123#.
8124#: builtin/blame.c:924
8125msgid "4 years, 11 months ago"
8126msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
8127
8128#: builtin/blame.c:1011
8129#, c-format
8130msgid "file %s has only %lu line"
8131msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8132msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
8133msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
8134
8135#: builtin/blame.c:1057
8136msgid "Blaming lines"
8137msgstr "Verarbeite Zeilen"
8138
8139#: builtin/branch.c:29
8140msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8141msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8142
8143#: builtin/branch.c:30
8144msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8145msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
8146
8147#: builtin/branch.c:31
8148msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8149msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
8150
8151#: builtin/branch.c:32
8152msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8153msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
8154
8155#: builtin/branch.c:33
8156msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8157msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
8158
8159#: builtin/branch.c:34
8160msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8161msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
8162
8163#: builtin/branch.c:35
8164msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8165msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
8166
8167#: builtin/branch.c:151
8168#, c-format
8169msgid ""
8170"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8171"         '%s', but not yet merged to HEAD."
8172msgstr ""
8173"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
8174"         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
8175
8176#: builtin/branch.c:155
8177#, c-format
8178msgid ""
8179"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8180"         '%s', even though it is merged to HEAD."
8181msgstr ""
8182"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
8183"         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
8184
8185#: builtin/branch.c:169
8186#, c-format
8187msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8188msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
8189
8190#: builtin/branch.c:173
8191#, c-format
8192msgid ""
8193"The branch '%s' is not fully merged.\n"
8194"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8195msgstr ""
8196"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
8197"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
8198"%s' aus."
8199
8200#: builtin/branch.c:186
8201msgid "Update of config-file failed"
8202msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
8203
8204#: builtin/branch.c:217
8205msgid "cannot use -a with -d"
8206msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
8207
8208#: builtin/branch.c:223
8209msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8210msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
8211
8212#: builtin/branch.c:237
8213#, c-format
8214msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8215msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
8216
8217#: builtin/branch.c:252
8218#, c-format
8219msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8220msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
8221
8222#: builtin/branch.c:253
8223#, c-format
8224msgid "branch '%s' not found."
8225msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
8226
8227#: builtin/branch.c:268
8228#, c-format
8229msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8230msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
8231
8232#: builtin/branch.c:269
8233#, c-format
8234msgid "Error deleting branch '%s'"
8235msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
8236
8237#: builtin/branch.c:276
8238#, c-format
8239msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8240msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
8241
8242#: builtin/branch.c:277
8243#, c-format
8244msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8245msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
8246
8247#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8248msgid "unable to parse format string"
8249msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
8250
8251#: builtin/branch.c:458
8252#, c-format
8253msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8254msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
8255
8256#: builtin/branch.c:462
8257#, c-format
8258msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8259msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
8260
8261#: builtin/branch.c:479
8262msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8263msgstr ""
8264"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
8265"befinden."
8266
8267#: builtin/branch.c:481
8268msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8269msgstr ""
8270"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
8271
8272#: builtin/branch.c:492
8273#, c-format
8274msgid "Invalid branch name: '%s'"
8275msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
8276
8277#: builtin/branch.c:519
8278msgid "Branch rename failed"
8279msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
8280
8281#: builtin/branch.c:521
8282msgid "Branch copy failed"
8283msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
8284
8285#: builtin/branch.c:525
8286#, c-format
8287msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8288msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
8289
8290#: builtin/branch.c:528
8291#, c-format
8292msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8293msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
8294
8295#: builtin/branch.c:534
8296#, c-format
8297msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8298msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
8299
8300#: builtin/branch.c:543
8301msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8302msgstr ""
8303"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
8304"fehlgeschlagen."
8305
8306#: builtin/branch.c:545
8307msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8308msgstr ""
8309"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
8310"fehlgeschlagen."
8311
8312#: builtin/branch.c:561
8313#, c-format
8314msgid ""
8315"Please edit the description for the branch\n"
8316"  %s\n"
8317"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8318msgstr ""
8319"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
8320"  %s\n"
8321"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
8322
8323#: builtin/branch.c:594
8324msgid "Generic options"
8325msgstr "Allgemeine Optionen"
8326
8327#: builtin/branch.c:596
8328msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8329msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
8330
8331#: builtin/branch.c:597
8332msgid "suppress informational messages"
8333msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
8334
8335#: builtin/branch.c:598
8336msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8337msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
8338
8339#: builtin/branch.c:600
8340msgid "do not use"
8341msgstr "nicht verwenden"
8342
8343#: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8344msgid "upstream"
8345msgstr "Upstream"
8346
8347#: builtin/branch.c:602
8348msgid "change the upstream info"
8349msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
8350
8351#: builtin/branch.c:603
8352msgid "Unset the upstream info"
8353msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
8354
8355#: builtin/branch.c:604
8356msgid "use colored output"
8357msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
8358
8359#: builtin/branch.c:605
8360msgid "act on remote-tracking branches"
8361msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
8362
8363#: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8364msgid "print only branches that contain the commit"
8365msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
8366
8367#: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8368msgid "print only branches that don't contain the commit"
8369msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
8370
8371#: builtin/branch.c:613
8372msgid "Specific git-branch actions:"
8373msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
8374
8375#: builtin/branch.c:614
8376msgid "list both remote-tracking and local branches"
8377msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
8378
8379#: builtin/branch.c:616
8380msgid "delete fully merged branch"
8381msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
8382
8383#: builtin/branch.c:617
8384msgid "delete branch (even if not merged)"
8385msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
8386
8387#: builtin/branch.c:618
8388msgid "move/rename a branch and its reflog"
8389msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
8390
8391#: builtin/branch.c:619
8392msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8393msgstr ""
8394"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
8395
8396#: builtin/branch.c:620
8397msgid "copy a branch and its reflog"
8398msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
8399
8400#: builtin/branch.c:621
8401msgid "copy a branch, even if target exists"
8402msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
8403
8404#: builtin/branch.c:622
8405msgid "list branch names"
8406msgstr "Branchnamen auflisten"
8407
8408#: builtin/branch.c:623
8409msgid "create the branch's reflog"
8410msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
8411
8412#: builtin/branch.c:625
8413msgid "edit the description for the branch"
8414msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
8415
8416#: builtin/branch.c:626
8417msgid "force creation, move/rename, deletion"
8418msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
8419
8420#: builtin/branch.c:627
8421msgid "print only branches that are merged"
8422msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
8423
8424#: builtin/branch.c:628
8425msgid "print only branches that are not merged"
8426msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
8427
8428#: builtin/branch.c:629
8429msgid "list branches in columns"
8430msgstr "Branches in Spalten auflisten"
8431
8432#: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8433#: builtin/tag.c:415
8434msgid "key"
8435msgstr "Schüssel"
8436
8437#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8438#: builtin/tag.c:416
8439msgid "field name to sort on"
8440msgstr "sortiere nach diesem Feld"
8441
8442#: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8443#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8444#: builtin/tag.c:418
8445msgid "object"
8446msgstr "Objekt"
8447
8448#: builtin/branch.c:634
8449msgid "print only branches of the object"
8450msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
8451
8452#: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8453msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8454msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
8455
8456#: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8457#: builtin/verify-tag.c:39
8458msgid "format to use for the output"
8459msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
8460
8461#: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8462msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8463msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
8464
8465#: builtin/branch.c:683
8466msgid "--column and --verbose are incompatible"
8467msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
8468
8469#: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8470msgid "branch name required"
8471msgstr "Branchname erforderlich"
8472
8473#: builtin/branch.c:725
8474msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8475msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
8476
8477#: builtin/branch.c:730
8478msgid "cannot edit description of more than one branch"
8479msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
8480
8481#: builtin/branch.c:737
8482#, c-format
8483msgid "No commit on branch '%s' yet."
8484msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
8485
8486#: builtin/branch.c:740
8487#, c-format
8488msgid "No branch named '%s'."
8489msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
8490
8491#: builtin/branch.c:755
8492msgid "too many branches for a copy operation"
8493msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
8494
8495#: builtin/branch.c:764
8496msgid "too many arguments for a rename operation"
8497msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
8498
8499#: builtin/branch.c:769
8500msgid "too many arguments to set new upstream"
8501msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
8502
8503#: builtin/branch.c:773
8504#, c-format
8505msgid ""
8506"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8507msgstr ""
8508"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
8509"keinen Branch zeigt."
8510
8511#: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8512#, c-format
8513msgid "no such branch '%s'"
8514msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
8515
8516#: builtin/branch.c:780
8517#, c-format
8518msgid "branch '%s' does not exist"
8519msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
8520
8521#: builtin/branch.c:792
8522msgid "too many arguments to unset upstream"
8523msgstr ""
8524"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
8525"entfernen"
8526
8527#: builtin/branch.c:796
8528msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8529msgstr ""
8530"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
8531"auf keinen Branch zeigt."
8532
8533#: builtin/branch.c:802
8534#, c-format
8535msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8536msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
8537
8538#: builtin/branch.c:812
8539msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8540msgstr ""
8541"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
8542"Branchnamen verwendet werden."
8543
8544#: builtin/branch.c:815
8545msgid ""
8546"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8547"'--set-upstream-to' instead."
8548msgstr ""
8549"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
8550"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
8551
8552#: builtin/bundle.c:45
8553#, c-format
8554msgid "%s is okay\n"
8555msgstr "%s ist in Ordnung\n"
8556
8557#: builtin/bundle.c:58
8558msgid "Need a repository to create a bundle."
8559msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
8560
8561#: builtin/bundle.c:62
8562msgid "Need a repository to unbundle."
8563msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
8564
8565#: builtin/cat-file.c:587
8566msgid ""
8567"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8568"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8569msgstr ""
8570"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8571"p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
8572
8573#: builtin/cat-file.c:588
8574msgid ""
8575"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8576"filters]"
8577msgstr ""
8578"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8579"filters]"
8580
8581#: builtin/cat-file.c:609
8582msgid "only one batch option may be specified"
8583msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
8584
8585#: builtin/cat-file.c:627
8586msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8587msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
8588
8589#: builtin/cat-file.c:628
8590msgid "show object type"
8591msgstr "Objektart anzeigen"
8592
8593#: builtin/cat-file.c:629
8594msgid "show object size"
8595msgstr "Objektgröße anzeigen"
8596
8597#: builtin/cat-file.c:631
8598msgid "exit with zero when there's no error"
8599msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
8600
8601#: builtin/cat-file.c:632
8602msgid "pretty-print object's content"
8603msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
8604
8605#: builtin/cat-file.c:634
8606msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8607msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
8608
8609#: builtin/cat-file.c:636
8610msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8611msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
8612
8613#: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8614msgid "blob"
8615msgstr "Blob"
8616
8617#: builtin/cat-file.c:638
8618msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8619msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
8620
8621#: builtin/cat-file.c:640
8622msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8623msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
8624
8625#: builtin/cat-file.c:641
8626msgid "buffer --batch output"
8627msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
8628
8629#: builtin/cat-file.c:643
8630msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8631msgstr ""
8632"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
8633"Eingabe"
8634
8635#: builtin/cat-file.c:647
8636msgid "show info about objects fed from the standard input"
8637msgstr ""
8638"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
8639
8640#: builtin/cat-file.c:651
8641msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8642msgstr ""
8643"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
8644"--batch oder --batch-check)"
8645
8646#: builtin/cat-file.c:653
8647msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8648msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
8649
8650#: builtin/cat-file.c:655
8651msgid "do not order --batch-all-objects output"
8652msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
8653
8654#: builtin/check-attr.c:12
8655msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8656msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
8657
8658#: builtin/check-attr.c:13
8659msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8660msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
8661
8662#: builtin/check-attr.c:20
8663msgid "report all attributes set on file"
8664msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
8665
8666#: builtin/check-attr.c:21
8667msgid "use .gitattributes only from the index"
8668msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
8669
8670#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8671msgid "read file names from stdin"
8672msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
8673
8674#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8675msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8676msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
8677
8678#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8679#: builtin/worktree.c:495
8680msgid "suppress progress reporting"
8681msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
8682
8683#: builtin/check-ignore.c:28
8684msgid "show non-matching input paths"
8685msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8686
8687#: builtin/check-ignore.c:30
8688msgid "ignore index when checking"
8689msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
8690
8691#: builtin/check-ignore.c:159
8692msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8693msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
8694
8695#: builtin/check-ignore.c:162
8696msgid "-z only makes sense with --stdin"
8697msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
8698
8699#: builtin/check-ignore.c:164
8700msgid "no path specified"
8701msgstr "kein Pfad angegeben"
8702
8703#: builtin/check-ignore.c:168
8704msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8705msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
8706
8707#: builtin/check-ignore.c:170
8708msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8709msgstr ""
8710"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
8711
8712#: builtin/check-ignore.c:173
8713msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8714msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
8715
8716#: builtin/check-mailmap.c:9
8717msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8718msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
8719
8720#: builtin/check-mailmap.c:14
8721msgid "also read contacts from stdin"
8722msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
8723
8724#: builtin/check-mailmap.c:25
8725#, c-format
8726msgid "unable to parse contact: %s"
8727msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
8728
8729#: builtin/check-mailmap.c:48
8730msgid "no contacts specified"
8731msgstr "keine Kontakte angegeben"
8732
8733#: builtin/checkout-index.c:128
8734msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8735msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
8736
8737#: builtin/checkout-index.c:145
8738msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8739msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
8740
8741#: builtin/checkout-index.c:161
8742msgid "check out all files in the index"
8743msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
8744
8745#: builtin/checkout-index.c:162
8746msgid "force overwrite of existing files"
8747msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
8748
8749#: builtin/checkout-index.c:164
8750msgid "no warning for existing files and files not in index"
8751msgstr ""
8752"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
8753"befinden"
8754
8755#: builtin/checkout-index.c:166
8756msgid "don't checkout new files"
8757msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
8758
8759#: builtin/checkout-index.c:168
8760msgid "update stat information in the index file"
8761msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
8762
8763#: builtin/checkout-index.c:172
8764msgid "read list of paths from the standard input"
8765msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
8766
8767#: builtin/checkout-index.c:174
8768msgid "write the content to temporary files"
8769msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
8770
8771#: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8772#: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8773#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8774#: builtin/worktree.c:668
8775msgid "string"
8776msgstr "Zeichenkette"
8777
8778#: builtin/checkout-index.c:176
8779msgid "when creating files, prepend <string>"
8780msgstr ""
8781"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
8782
8783#: builtin/checkout-index.c:178
8784msgid "copy out the files from named stage"
8785msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
8786
8787#: builtin/checkout.c:31
8788msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8789msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
8790
8791#: builtin/checkout.c:32
8792msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8793msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
8794
8795#: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8796#, c-format
8797msgid "path '%s' does not have our version"
8798msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
8799
8800#: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8801#, c-format
8802msgid "path '%s' does not have their version"
8803msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
8804
8805#: builtin/checkout.c:162
8806#, c-format
8807msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8808msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
8809
8810#: builtin/checkout.c:206
8811#, c-format
8812msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8813msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
8814
8815#: builtin/checkout.c:224
8816#, c-format
8817msgid "path '%s': cannot merge"
8818msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
8819
8820#: builtin/checkout.c:240
8821#, c-format
8822msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8823msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
8824
8825#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8826#: builtin/checkout.c:271
8827#, c-format
8828msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8829msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
8830
8831#: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8832#, c-format
8833msgid "'%s' cannot be used with %s"
8834msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
8835
8836#: builtin/checkout.c:280
8837#, c-format
8838msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8839msgstr ""
8840"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
8841
8842#: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8843#, c-format
8844msgid "path '%s' is unmerged"
8845msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
8846
8847#: builtin/checkout.c:608
8848msgid "you need to resolve your current index first"
8849msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
8850
8851#: builtin/checkout.c:745
8852#, c-format
8853msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8854msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
8855
8856#: builtin/checkout.c:786
8857msgid "HEAD is now at"
8858msgstr "HEAD ist jetzt bei"
8859
8860#: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8861msgid "unable to update HEAD"
8862msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
8863
8864#: builtin/checkout.c:794
8865#, c-format
8866msgid "Reset branch '%s'\n"
8867msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
8868
8869#: builtin/checkout.c:797
8870#, c-format
8871msgid "Already on '%s'\n"
8872msgstr "Bereits auf '%s'\n"
8873
8874#: builtin/checkout.c:801
8875#, c-format
8876msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8877msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
8878
8879#: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8880#, c-format
8881msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8882msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
8883
8884#: builtin/checkout.c:805
8885#, c-format
8886msgid "Switched to branch '%s'\n"
8887msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
8888
8889#: builtin/checkout.c:856
8890#, c-format
8891msgid " ... and %d more.\n"
8892msgstr " ... und %d weitere.\n"
8893
8894#: builtin/checkout.c:862
8895#, c-format
8896msgid ""
8897"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8898"any of your branches:\n"
8899"\n"
8900"%s\n"
8901msgid_plural ""
8902"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8903"any of your branches:\n"
8904"\n"
8905"%s\n"
8906msgstr[0] ""
8907"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
8908"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
8909"\n"
8910"%s\n"
8911msgstr[1] ""
8912"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
8913"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
8914"\n"
8915"%s\n"
8916
8917#: builtin/checkout.c:881
8918#, c-format
8919msgid ""
8920"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8921"to do so with:\n"
8922"\n"
8923" git branch <new-branch-name> %s\n"
8924"\n"
8925msgid_plural ""
8926"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8927"to do so with:\n"
8928"\n"
8929" git branch <new-branch-name> %s\n"
8930"\n"
8931msgstr[0] ""
8932"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
8933"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
8934"\n"
8935" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
8936"\n"
8937msgstr[1] ""
8938"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
8939"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
8940"\n"
8941" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
8942"\n"
8943
8944#: builtin/checkout.c:913
8945msgid "internal error in revision walk"
8946msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
8947
8948#: builtin/checkout.c:917
8949msgid "Previous HEAD position was"
8950msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
8951
8952#: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8953msgid "You are on a branch yet to be born"
8954msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8955
8956#: builtin/checkout.c:1066
8957#, c-format
8958msgid "only one reference expected, %d given."
8959msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
8960
8961#: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8962#, c-format
8963msgid "invalid reference: %s"
8964msgstr "Ungültige Referenz: %s"
8965
8966#: builtin/checkout.c:1136
8967#, c-format
8968msgid "reference is not a tree: %s"
8969msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
8970
8971#: builtin/checkout.c:1175
8972msgid "paths cannot be used with switching branches"
8973msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
8974
8975#: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8976#, c-format
8977msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8978msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
8979
8980#: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8981#: builtin/checkout.c:1197
8982#, c-format
8983msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8984msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
8985
8986#: builtin/checkout.c:1202
8987#, c-format
8988msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8989msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
8990
8991#: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
8992#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
8993#: builtin/worktree.c:490
8994msgid "branch"
8995msgstr "Branch"
8996
8997#: builtin/checkout.c:1236
8998msgid "create and checkout a new branch"
8999msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
9000
9001#: builtin/checkout.c:1238
9002msgid "create/reset and checkout a branch"
9003msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
9004
9005#: builtin/checkout.c:1239
9006msgid "create reflog for new branch"
9007msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
9008
9009#: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
9010msgid "detach HEAD at named commit"
9011msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
9012
9013#: builtin/checkout.c:1241
9014msgid "set upstream info for new branch"
9015msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
9016
9017#: builtin/checkout.c:1243
9018msgid "new-branch"
9019msgstr "neuer Branch"
9020
9021#: builtin/checkout.c:1243
9022msgid "new unparented branch"
9023msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
9024
9025#: builtin/checkout.c:1245
9026msgid "checkout our version for unmerged files"
9027msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
9028
9029#: builtin/checkout.c:1248
9030msgid "checkout their version for unmerged files"
9031msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
9032
9033#: builtin/checkout.c:1250
9034msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9035msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
9036
9037#: builtin/checkout.c:1252
9038msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9039msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
9040
9041#: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
9042msgid "update ignored files (default)"
9043msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
9044
9045#: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
9046msgid "style"
9047msgstr "Stil"
9048
9049#: builtin/checkout.c:1257
9050msgid "conflict style (merge or diff3)"
9051msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
9052
9053#: builtin/checkout.c:1260
9054msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9055msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
9056
9057#: builtin/checkout.c:1262
9058msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9059msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9060
9061#: builtin/checkout.c:1264
9062msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9063msgstr ""
9064"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
9065"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
9066
9067#: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
9068#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
9069#: builtin/send-pack.c:174
9070msgid "force progress reporting"
9071msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
9072
9073#: builtin/checkout.c:1298
9074msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9075msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
9076
9077#: builtin/checkout.c:1315
9078msgid "--track needs a branch name"
9079msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
9080
9081#: builtin/checkout.c:1320
9082msgid "missing branch name; try -b"
9083msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
9084
9085#: builtin/checkout.c:1357
9086msgid "invalid path specification"
9087msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
9088
9089#: builtin/checkout.c:1364
9090#, c-format
9091msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9092msgstr ""
9093"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
9094
9095#: builtin/checkout.c:1368
9096#, c-format
9097msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9098msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
9099
9100#: builtin/checkout.c:1372
9101msgid ""
9102"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9103"checking out of the index."
9104msgstr ""
9105"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
9106"Sie aus dem Index auschecken."
9107
9108#: builtin/checkout.c:1392
9109#, c-format
9110msgid ""
9111"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9112"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9113"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9114"\n"
9115"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9116"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9117"\n"
9118"    git checkout --track origin/<name>\n"
9119"\n"
9120"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9121"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9122"checkout.defaultRemote=origin in your config."
9123msgstr ""
9124"'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
9125"Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
9126"haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
9127"\n"
9128"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
9129"wollten,\n"
9130"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
9131"--track Option angeben:\n"
9132"\n"
9133"    git checkout --track origin/<Name>\n"
9134"\n"
9135"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
9136"Repository\n"
9137"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
9138"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
9139
9140#: builtin/clean.c:27
9141msgid ""
9142"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9143msgstr ""
9144"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
9145
9146#: builtin/clean.c:31
9147#, c-format
9148msgid "Removing %s\n"
9149msgstr "Lösche %s\n"
9150
9151#: builtin/clean.c:32
9152#, c-format
9153msgid "Would remove %s\n"
9154msgstr "Würde %s löschen\n"
9155
9156#: builtin/clean.c:33
9157#, c-format
9158msgid "Skipping repository %s\n"
9159msgstr "Überspringe Repository %s\n"
9160
9161#: builtin/clean.c:34
9162#, c-format
9163msgid "Would skip repository %s\n"
9164msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
9165
9166#: builtin/clean.c:35
9167#, c-format
9168msgid "failed to remove %s"
9169msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
9170
9171#: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
9172#, c-format
9173msgid ""
9174"Prompt help:\n"
9175"1          - select a numbered item\n"
9176"foo        - select item based on unique prefix\n"
9177"           - (empty) select nothing\n"
9178msgstr ""
9179"Eingabehilfe:\n"
9180"1          - nummeriertes Element auswählen\n"
9181"foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
9182"           - (leer) nichts auswählen\n"
9183
9184#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
9185#, c-format
9186msgid ""
9187"Prompt help:\n"
9188"1          - select a single item\n"
9189"3-5        - select a range of items\n"
9190"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9191"foo        - select item based on unique prefix\n"
9192"-...       - unselect specified items\n"
9193"*          - choose all items\n"
9194"           - (empty) finish selecting\n"
9195msgstr ""
9196"Eingabehilfe:\n"
9197"1          - einzelnes Element auswählen\n"
9198"3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
9199"2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
9200"foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
9201"-...       - angegebenes Element abwählen\n"
9202"*          - alle Elemente auswählen\n"
9203"           - (leer) Auswahl beenden\n"
9204
9205#: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9206#: git-add--interactive.perl:559
9207#, c-format, perl-format
9208msgid "Huh (%s)?\n"
9209msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
9210
9211#: builtin/clean.c:660
9212#, c-format
9213msgid "Input ignore patterns>> "
9214msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
9215
9216#: builtin/clean.c:697
9217#, c-format
9218msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9219msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
9220
9221#: builtin/clean.c:718
9222msgid "Select items to delete"
9223msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
9224
9225#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9226#: builtin/clean.c:759
9227#, c-format
9228msgid "Remove %s [y/N]? "
9229msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
9230
9231#: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9232#, c-format
9233msgid "Bye.\n"
9234msgstr "Tschüss.\n"
9235
9236#: builtin/clean.c:792
9237msgid ""
9238"clean               - start cleaning\n"
9239"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9240"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9241"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9242"quit                - stop cleaning\n"
9243"help                - this screen\n"
9244"?                   - help for prompt selection"
9245msgstr ""
9246"clean               - Clean starten\n"
9247"filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
9248"select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
9249"ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
9250"quit                - Clean beenden\n"
9251"help                - diese Meldung anzeigen\n"
9252"?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
9253
9254#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9255msgid "*** Commands ***"
9256msgstr "*** Befehle ***"
9257
9258#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9259msgid "What now"
9260msgstr "Was nun"
9261
9262#: builtin/clean.c:828
9263msgid "Would remove the following item:"
9264msgid_plural "Would remove the following items:"
9265msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
9266msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
9267
9268#: builtin/clean.c:844
9269msgid "No more files to clean, exiting."
9270msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
9271
9272#: builtin/clean.c:906
9273msgid "do not print names of files removed"
9274msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
9275
9276#: builtin/clean.c:908
9277msgid "force"
9278msgstr "Aktion erzwingen"
9279
9280#: builtin/clean.c:909
9281msgid "interactive cleaning"
9282msgstr "interaktives Clean"
9283
9284#: builtin/clean.c:911
9285msgid "remove whole directories"
9286msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
9287
9288#: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9289#: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9290#: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9291#: builtin/show-ref.c:178
9292msgid "pattern"
9293msgstr "Muster"
9294
9295#: builtin/clean.c:913
9296msgid "add <pattern> to ignore rules"
9297msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
9298
9299#: builtin/clean.c:914
9300msgid "remove ignored files, too"
9301msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
9302
9303#: builtin/clean.c:916
9304msgid "remove only ignored files"
9305msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
9306
9307#: builtin/clean.c:934
9308msgid "-x and -X cannot be used together"
9309msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
9310
9311#: builtin/clean.c:938
9312msgid ""
9313"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9314"clean"
9315msgstr ""
9316"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
9317"\"clean\" verweigert"
9318
9319#: builtin/clean.c:941
9320msgid ""
9321"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9322"refusing to clean"
9323msgstr ""
9324"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
9325"f gegeben; \"clean\" verweigert"
9326
9327#: builtin/clone.c:43
9328msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9329msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
9330
9331#: builtin/clone.c:88
9332msgid "don't create a checkout"
9333msgstr "kein Auschecken"
9334
9335#: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9336msgid "create a bare repository"
9337msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
9338
9339#: builtin/clone.c:93
9340msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9341msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
9342
9343#: builtin/clone.c:95
9344msgid "to clone from a local repository"
9345msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
9346
9347#: builtin/clone.c:97
9348msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9349msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
9350
9351#: builtin/clone.c:99
9352msgid "setup as shared repository"
9353msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
9354
9355#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9356msgid "pathspec"
9357msgstr "Pfadspezifikation"
9358
9359#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9360msgid "initialize submodules in the clone"
9361msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
9362
9363#: builtin/clone.c:108
9364msgid "number of submodules cloned in parallel"
9365msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
9366
9367#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9368msgid "template-directory"
9369msgstr "Vorlagenverzeichnis"
9370
9371#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9372msgid "directory from which templates will be used"
9373msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
9374
9375#: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9376#: builtin/submodule--helper.c:1856
9377msgid "reference repository"
9378msgstr "Repository referenzieren"
9379
9380#: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9381#: builtin/submodule--helper.c:1858
9382msgid "use --reference only while cloning"
9383msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
9384
9385#: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9386#: builtin/pack-objects.c:3301 builtin/repack.c:329
9387msgid "name"
9388msgstr "Name"
9389
9390#: builtin/clone.c:118
9391msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9392msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
9393
9394#: builtin/clone.c:120
9395msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9396msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
9397
9398#: builtin/clone.c:122
9399msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9400msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
9401
9402#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9403#: builtin/pull.c:217
9404msgid "depth"
9405msgstr "Tiefe"
9406
9407#: builtin/clone.c:124
9408msgid "create a shallow clone of that depth"
9409msgstr ""
9410"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
9411
9412#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
9413msgid "time"
9414msgstr "Zeit"
9415
9416#: builtin/clone.c:126
9417msgid "create a shallow clone since a specific time"
9418msgstr ""
9419"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
9420"Zeit\n"
9421"erstellen"
9422
9423#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9424#: builtin/rebase.c:831
9425msgid "revision"
9426msgstr "Commit"
9427
9428#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9429msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9430msgstr ""
9431"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
9432"Ausschluss eines Commits vertiefen"
9433
9434#: builtin/clone.c:130
9435msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9436msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
9437
9438#: builtin/clone.c:132
9439msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9440msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
9441
9442#: builtin/clone.c:134
9443msgid "any cloned submodules will be shallow"
9444msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
9445
9446#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9447msgid "gitdir"
9448msgstr ".git-Verzeichnis"
9449
9450#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9451msgid "separate git dir from working tree"
9452msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
9453
9454#: builtin/clone.c:137
9455msgid "key=value"
9456msgstr "Schlüssel=Wert"
9457
9458#: builtin/clone.c:138
9459msgid "set config inside the new repository"
9460msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
9461
9462#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9463#: builtin/push.c:583
9464msgid "use IPv4 addresses only"
9465msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
9466
9467#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9468#: builtin/push.c:585
9469msgid "use IPv6 addresses only"
9470msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
9471
9472#: builtin/clone.c:279
9473msgid ""
9474"No directory name could be guessed.\n"
9475"Please specify a directory on the command line"
9476msgstr ""
9477"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
9478"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
9479
9480#: builtin/clone.c:332
9481#, c-format
9482msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9483msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
9484
9485#: builtin/clone.c:404
9486#, c-format
9487msgid "failed to open '%s'"
9488msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
9489
9490#: builtin/clone.c:412
9491#, c-format
9492msgid "%s exists and is not a directory"
9493msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
9494
9495#: builtin/clone.c:426
9496#, c-format
9497msgid "failed to stat %s\n"
9498msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
9499
9500#: builtin/clone.c:443
9501#, c-format
9502msgid "failed to unlink '%s'"
9503msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
9504
9505#: builtin/clone.c:448
9506#, c-format
9507msgid "failed to create link '%s'"
9508msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
9509
9510#: builtin/clone.c:452
9511#, c-format
9512msgid "failed to copy file to '%s'"
9513msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
9514
9515#: builtin/clone.c:478
9516#, c-format
9517msgid "done.\n"
9518msgstr "Fertig.\n"
9519
9520#: builtin/clone.c:492
9521msgid ""
9522"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9523"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9524"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9525msgstr ""
9526"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
9527"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
9528"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
9529
9530#: builtin/clone.c:569
9531#, c-format
9532msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9533msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
9534
9535#: builtin/clone.c:680
9536#, c-format
9537msgid "unable to update %s"
9538msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
9539
9540#: builtin/clone.c:730
9541msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9542msgstr ""
9543"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
9544"nicht ausgecheckt werden.\n"
9545
9546#: builtin/clone.c:761
9547msgid "unable to checkout working tree"
9548msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
9549
9550#: builtin/clone.c:806
9551msgid "unable to write parameters to config file"
9552msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
9553
9554#: builtin/clone.c:869
9555msgid "cannot repack to clean up"
9556msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
9557
9558#: builtin/clone.c:871
9559msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9560msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
9561
9562#: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9563msgid "Too many arguments."
9564msgstr "Zu viele Argumente."
9565
9566#: builtin/clone.c:915
9567msgid "You must specify a repository to clone."
9568msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
9569
9570#: builtin/clone.c:928
9571#, c-format
9572msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9573msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
9574
9575#: builtin/clone.c:931
9576msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9577msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
9578
9579#: builtin/clone.c:944
9580#, c-format
9581msgid "repository '%s' does not exist"
9582msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
9583
9584#: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9585#, c-format
9586msgid "depth %s is not a positive number"
9587msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
9588
9589#: builtin/clone.c:960
9590#, c-format
9591msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9592msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
9593
9594#: builtin/clone.c:970
9595#, c-format
9596msgid "working tree '%s' already exists."
9597msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
9598
9599#: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9600#: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9601#, c-format
9602msgid "could not create leading directories of '%s'"
9603msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
9604
9605#: builtin/clone.c:990
9606#, c-format
9607msgid "could not create work tree dir '%s'"
9608msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
9609
9610#: builtin/clone.c:1010
9611#, c-format
9612msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9613msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
9614
9615#: builtin/clone.c:1012
9616#, c-format
9617msgid "Cloning into '%s'...\n"
9618msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
9619
9620#: builtin/clone.c:1036
9621msgid ""
9622"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9623"able"
9624msgstr ""
9625"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
9626"able"
9627
9628#: builtin/clone.c:1097
9629msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9630msgstr ""
9631"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
9632"stattdessen file://"
9633
9634#: builtin/clone.c:1099
9635msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9636msgstr ""
9637"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
9638"file://"
9639
9640#: builtin/clone.c:1101
9641msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9642msgstr ""
9643"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
9644"file://"
9645
9646#: builtin/clone.c:1103
9647msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9648msgstr ""
9649"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
9650
9651#: builtin/clone.c:1106
9652msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9653msgstr ""
9654"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
9655"ignoriere --local"
9656
9657#: builtin/clone.c:1111
9658msgid "--local is ignored"
9659msgstr "--local wird ignoriert"
9660
9661#: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9662#, c-format
9663msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9664msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
9665
9666#: builtin/clone.c:1192
9667msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9668msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
9669
9670#: builtin/column.c:10
9671msgid "git column [<options>]"
9672msgstr "git column [<Optionen>]"
9673
9674#: builtin/column.c:27
9675msgid "lookup config vars"
9676msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
9677
9678#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9679msgid "layout to use"
9680msgstr "zu verwendende Anordnung"
9681
9682#: builtin/column.c:30
9683msgid "Maximum width"
9684msgstr "maximale Breite"
9685
9686#: builtin/column.c:31
9687msgid "Padding space on left border"
9688msgstr "Abstand zum linken Rand"
9689
9690#: builtin/column.c:32
9691msgid "Padding space on right border"
9692msgstr "Abstand zum rechten Rand"
9693
9694#: builtin/column.c:33
9695msgid "Padding space between columns"
9696msgstr "Abstand zwischen Spalten"
9697
9698#: builtin/column.c:51
9699msgid "--command must be the first argument"
9700msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
9701
9702#: builtin/commit.c:40
9703msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9704msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9705
9706#: builtin/commit.c:45
9707msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9708msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9709
9710#: builtin/commit.c:50
9711msgid ""
9712"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9713"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9714"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9715msgstr ""
9716"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
9717"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
9718"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
9719
9720#: builtin/commit.c:55
9721msgid ""
9722"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9723"If you wish to commit it anyway, use:\n"
9724"\n"
9725"    git commit --allow-empty\n"
9726"\n"
9727msgstr ""
9728"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
9729"Konfliktauflösung.\n"
9730"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
9731"\n"
9732"    git commit --allow-empty\n"
9733"\n"
9734
9735#: builtin/commit.c:62
9736msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9737msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
9738
9739#: builtin/commit.c:65
9740msgid ""
9741"If you wish to skip this commit, use:\n"
9742"\n"
9743"    git reset\n"
9744"\n"
9745"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9746"the remaining commits.\n"
9747msgstr ""
9748"Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
9749"\n"
9750"    git reset\n"
9751"\n"
9752"Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
9753"Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
9754
9755#: builtin/commit.c:311
9756msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9757msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9758
9759#: builtin/commit.c:352
9760msgid "unable to create temporary index"
9761msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
9762
9763#: builtin/commit.c:358
9764msgid "interactive add failed"
9765msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
9766
9767#: builtin/commit.c:371
9768msgid "unable to update temporary index"
9769msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
9770
9771#: builtin/commit.c:373
9772msgid "Failed to update main cache tree"
9773msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
9774
9775#: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9776msgid "unable to write new_index file"
9777msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
9778
9779#: builtin/commit.c:450
9780msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9781msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9782
9783#: builtin/commit.c:452
9784msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9785msgstr ""
9786"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
9787
9788#: builtin/commit.c:460
9789msgid "cannot read the index"
9790msgstr "Kann Index nicht lesen"
9791
9792#: builtin/commit.c:479
9793msgid "unable to write temporary index file"
9794msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
9795
9796#: builtin/commit.c:577
9797#, c-format
9798msgid "commit '%s' lacks author header"
9799msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
9800
9801#: builtin/commit.c:579
9802#, c-format
9803msgid "commit '%s' has malformed author line"
9804msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
9805
9806#: builtin/commit.c:598
9807msgid "malformed --author parameter"
9808msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
9809
9810#: builtin/commit.c:650
9811msgid ""
9812"unable to select a comment character that is not used\n"
9813"in the current commit message"
9814msgstr ""
9815"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
9816"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
9817
9818#: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9819#, c-format
9820msgid "could not lookup commit %s"
9821msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
9822
9823#: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9824#, c-format
9825msgid "(reading log message from standard input)\n"
9826msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
9827
9828#: builtin/commit.c:701
9829msgid "could not read log from standard input"
9830msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
9831
9832#: builtin/commit.c:705
9833#, c-format
9834msgid "could not read log file '%s'"
9835msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
9836
9837#: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9838msgid "could not read SQUASH_MSG"
9839msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
9840
9841#: builtin/commit.c:739
9842msgid "could not read MERGE_MSG"
9843msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
9844
9845#: builtin/commit.c:793
9846msgid "could not write commit template"
9847msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
9848
9849#: builtin/commit.c:811
9850#, c-format
9851msgid ""
9852"\n"
9853"It looks like you may be committing a merge.\n"
9854"If this is not correct, please remove the file\n"
9855"\t%s\n"
9856"and try again.\n"
9857msgstr ""
9858"\n"
9859"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
9860"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
9861"\t%s\n"
9862"und versuchen Sie es erneut.\n"
9863
9864#: builtin/commit.c:816
9865#, c-format
9866msgid ""
9867"\n"
9868"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9869"If this is not correct, please remove the file\n"
9870"\t%s\n"
9871"and try again.\n"
9872msgstr ""
9873"\n"
9874"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
9875"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
9876"\t%s\n"
9877"und versuchen Sie es erneut.\n"
9878
9879#: builtin/commit.c:829
9880#, c-format
9881msgid ""
9882"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9883"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9884msgstr ""
9885"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
9886"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
9887"bricht den Commit ab.\n"
9888
9889#: builtin/commit.c:837
9890#, c-format
9891msgid ""
9892"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9893"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9894"An empty message aborts the commit.\n"
9895msgstr ""
9896"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
9897"die\n"
9898"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
9899"entfernen.\n"
9900"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
9901
9902#: builtin/commit.c:854
9903#, c-format
9904msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9905msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
9906
9907#: builtin/commit.c:862
9908#, c-format
9909msgid "%sDate:      %s"
9910msgstr "%sDatum:            %s"
9911
9912#: builtin/commit.c:869
9913#, c-format
9914msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9915msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
9916
9917#: builtin/commit.c:887
9918msgid "Cannot read index"
9919msgstr "Kann Index nicht lesen"
9920
9921#: builtin/commit.c:953
9922msgid "Error building trees"
9923msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
9924
9925#: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9926#, c-format
9927msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9928msgstr ""
9929"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
9930
9931#: builtin/commit.c:1011
9932#, c-format
9933msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9934msgstr ""
9935"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
9936"vorhandenen Autor überein"
9937
9938#: builtin/commit.c:1025
9939#, c-format
9940msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9941msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
9942
9943#: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9944#, c-format
9945msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9946msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
9947
9948#: builtin/commit.c:1077
9949msgid "--long and -z are incompatible"
9950msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
9951
9952#: builtin/commit.c:1110
9953msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9954msgstr ""
9955"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
9956"werden."
9957
9958#: builtin/commit.c:1119
9959msgid "You have nothing to amend."
9960msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
9961
9962#: builtin/commit.c:1122
9963msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9964msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
9965
9966#: builtin/commit.c:1124
9967msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9968msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
9969
9970#: builtin/commit.c:1127
9971msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9972msgstr ""
9973"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
9974
9975#: builtin/commit.c:1137
9976msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9977msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
9978
9979#: builtin/commit.c:1139
9980msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9981msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
9982
9983#: builtin/commit.c:1147
9984msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9985msgstr ""
9986"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
9987
9988#: builtin/commit.c:1164
9989msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9990msgstr ""
9991"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
9992"verwendet werden."
9993
9994#: builtin/commit.c:1166
9995msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9996msgstr ""
9997"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
9998"verwendet werden."
9999
10000#: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
10001#, c-format
10002msgid "Invalid cleanup mode %s"
10003msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
10004
10005#: builtin/commit.c:1185
10006msgid "Paths with -a does not make sense."
10007msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
10008
10009#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
10010msgid "show status concisely"
10011msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
10012
10013#: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
10014msgid "show branch information"
10015msgstr "Branchinformationen anzeigen"
10016
10017#: builtin/commit.c:1315
10018msgid "show stash information"
10019msgstr "Stashinformationen anzeigen"
10020
10021#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
10022msgid "compute full ahead/behind values"
10023msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
10024
10025#: builtin/commit.c:1319
10026msgid "version"
10027msgstr "Version"
10028
10029#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
10030#: builtin/worktree.c:639
10031msgid "machine-readable output"
10032msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
10033
10034#: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
10035msgid "show status in long format (default)"
10036msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
10037
10038#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10039msgid "terminate entries with NUL"
10040msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
10041
10042#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
10043#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:910
10044#: builtin/tag.c:400
10045msgid "mode"
10046msgstr "Modus"
10047
10048#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10049msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10050msgstr ""
10051"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
10052"all)"
10053
10054#: builtin/commit.c:1332
10055msgid ""
10056"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10057"traditional)"
10058msgstr ""
10059"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
10060"(Standard: traditional)"
10061
10062#: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
10063msgid "when"
10064msgstr "wann"
10065
10066#: builtin/commit.c:1335
10067msgid ""
10068"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10069"(Default: all)"
10070msgstr ""
10071"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
10072"(Standard: all)"
10073
10074#: builtin/commit.c:1337
10075msgid "list untracked files in columns"
10076msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
10077
10078#: builtin/commit.c:1338
10079msgid "do not detect renames"
10080msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
10081
10082#: builtin/commit.c:1340
10083msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10084msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
10085
10086#: builtin/commit.c:1360
10087msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10088msgstr ""
10089"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
10090
10091#: builtin/commit.c:1465
10092msgid "suppress summary after successful commit"
10093msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
10094
10095#: builtin/commit.c:1466
10096msgid "show diff in commit message template"
10097msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
10098
10099#: builtin/commit.c:1468
10100msgid "Commit message options"
10101msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
10102
10103#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
10104msgid "read message from file"
10105msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
10106
10107#: builtin/commit.c:1470
10108msgid "author"
10109msgstr "Autor"
10110
10111#: builtin/commit.c:1470
10112msgid "override author for commit"
10113msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
10114
10115#: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
10116msgid "date"
10117msgstr "Datum"
10118
10119#: builtin/commit.c:1471
10120msgid "override date for commit"
10121msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
10122
10123#: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
10124#: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
10125msgid "message"
10126msgstr "Beschreibung"
10127
10128#: builtin/commit.c:1472
10129msgid "commit message"
10130msgstr "Commit-Beschreibung"
10131
10132#: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
10133#: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
10134msgid "commit"
10135msgstr "Commit"
10136
10137#: builtin/commit.c:1473
10138msgid "reuse and edit message from specified commit"
10139msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
10140
10141#: builtin/commit.c:1474
10142msgid "reuse message from specified commit"
10143msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
10144
10145#: builtin/commit.c:1475
10146msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10147msgstr ""
10148"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
10149"angegebenen Commits verwenden"
10150
10151#: builtin/commit.c:1476
10152msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10153msgstr ""
10154"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
10155"angegebenen Commits verwenden"
10156
10157#: builtin/commit.c:1477
10158msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10159msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
10160
10161#: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
10162#: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
10163msgid "add Signed-off-by:"
10164msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
10165
10166#: builtin/commit.c:1479
10167msgid "use specified template file"
10168msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
10169
10170#: builtin/commit.c:1480
10171msgid "force edit of commit"
10172msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
10173
10174#: builtin/commit.c:1481
10175msgid "default"
10176msgstr "Standard"
10177
10178#: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
10179msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10180msgstr ""
10181"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
10182
10183#: builtin/commit.c:1482
10184msgid "include status in commit message template"
10185msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
10186
10187#: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
10188#: builtin/revert.c:114
10189msgid "GPG sign commit"
10190msgstr "Commit mit GPG signieren"
10191
10192#: builtin/commit.c:1487
10193msgid "Commit contents options"
10194msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
10195
10196#: builtin/commit.c:1488
10197msgid "commit all changed files"
10198msgstr "alle geänderten Dateien committen"
10199
10200#: builtin/commit.c:1489
10201msgid "add specified files to index for commit"
10202msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
10203
10204#: builtin/commit.c:1490
10205msgid "interactively add files"
10206msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
10207
10208#: builtin/commit.c:1491
10209msgid "interactively add changes"
10210msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
10211
10212#: builtin/commit.c:1492
10213msgid "commit only specified files"
10214msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
10215
10216#: builtin/commit.c:1493
10217msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10218msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
10219
10220#: builtin/commit.c:1494
10221msgid "show what would be committed"
10222msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
10223
10224#: builtin/commit.c:1507
10225msgid "amend previous commit"
10226msgstr "vorherigen Commit ändern"
10227
10228#: builtin/commit.c:1508
10229msgid "bypass post-rewrite hook"
10230msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
10231
10232#: builtin/commit.c:1513
10233msgid "ok to record an empty change"
10234msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
10235
10236#: builtin/commit.c:1515
10237msgid "ok to record a change with an empty message"
10238msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
10239
10240#: builtin/commit.c:1588
10241#, c-format
10242msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10243msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
10244
10245#: builtin/commit.c:1595
10246msgid "could not read MERGE_MODE"
10247msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
10248
10249#: builtin/commit.c:1614
10250#, c-format
10251msgid "could not read commit message: %s"
10252msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
10253
10254#: builtin/commit.c:1625
10255#, c-format
10256msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10257msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
10258
10259#: builtin/commit.c:1630
10260#, c-format
10261msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10262msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
10263
10264#: builtin/commit.c:1665
10265msgid ""
10266"repository has been updated, but unable to write\n"
10267"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10268"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10269msgstr ""
10270"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
10271"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
10272"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
10273"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
10274
10275#: builtin/commit-graph.c:10
10276msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10277msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10278
10279#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10280msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10281msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10282
10283#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10284msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10285msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10286
10287#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10288msgid ""
10289"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10290"stdin-packs|--stdin-commits]"
10291msgstr ""
10292"git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
10293"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
10294
10295#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10296#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10297#: builtin/log.c:1540
10298msgid "dir"
10299msgstr "Verzeichnis"
10300
10301#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10302#: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10303msgid "The object directory to store the graph"
10304msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
10305
10306#: builtin/commit-graph.c:135
10307msgid "start walk at all refs"
10308msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
10309
10310#: builtin/commit-graph.c:137
10311msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10312msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
10313
10314#: builtin/commit-graph.c:139
10315msgid "start walk at commits listed by stdin"
10316msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
10317
10318#: builtin/commit-graph.c:141
10319msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10320msgstr ""
10321"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
10322"befinden"
10323
10324#: builtin/commit-graph.c:150
10325msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10326msgstr ""
10327"Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
10328"packs."
10329
10330#: builtin/config.c:11
10331msgid "git config [<options>]"
10332msgstr "git config [<Optionen>]"
10333
10334#: builtin/config.c:103
10335#, c-format
10336msgid "unrecognized --type argument, %s"
10337msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
10338
10339#: builtin/config.c:115
10340msgid "only one type at a time"
10341msgstr "nur ein Typ erlaubt"
10342
10343#: builtin/config.c:124
10344msgid "Config file location"
10345msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
10346
10347#: builtin/config.c:125
10348msgid "use global config file"
10349msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
10350
10351#: builtin/config.c:126
10352msgid "use system config file"
10353msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
10354
10355#: builtin/config.c:127
10356msgid "use repository config file"
10357msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
10358
10359#: builtin/config.c:128
10360msgid "use per-worktree config file"
10361msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
10362
10363#: builtin/config.c:129
10364msgid "use given config file"
10365msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
10366
10367#: builtin/config.c:130
10368msgid "blob-id"
10369msgstr "Blob-Id"
10370
10371#: builtin/config.c:130
10372msgid "read config from given blob object"
10373msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
10374
10375#: builtin/config.c:131
10376msgid "Action"
10377msgstr "Aktion"
10378
10379#: builtin/config.c:132
10380msgid "get value: name [value-regex]"
10381msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
10382
10383#: builtin/config.c:133
10384msgid "get all values: key [value-regex]"
10385msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
10386
10387#: builtin/config.c:134
10388msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10389msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
10390
10391#: builtin/config.c:135
10392msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10393msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
10394
10395#: builtin/config.c:136
10396msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10397msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
10398
10399#: builtin/config.c:137
10400msgid "add a new variable: name value"
10401msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
10402
10403#: builtin/config.c:138
10404msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10405msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
10406
10407#: builtin/config.c:139
10408msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10409msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
10410
10411#: builtin/config.c:140
10412msgid "rename section: old-name new-name"
10413msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
10414
10415#: builtin/config.c:141
10416msgid "remove a section: name"
10417msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
10418
10419#: builtin/config.c:142
10420msgid "list all"
10421msgstr "alles auflisten"
10422
10423#: builtin/config.c:143
10424msgid "open an editor"
10425msgstr "einen Editor öffnen"
10426
10427#: builtin/config.c:144
10428msgid "find the color configured: slot [default]"
10429msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
10430
10431#: builtin/config.c:145
10432msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10433msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
10434
10435#: builtin/config.c:146
10436msgid "Type"
10437msgstr "Typ"
10438
10439#: builtin/config.c:147
10440msgid "value is given this type"
10441msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
10442
10443#: builtin/config.c:148
10444msgid "value is \"true\" or \"false\""
10445msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
10446
10447#: builtin/config.c:149
10448msgid "value is decimal number"
10449msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
10450
10451#: builtin/config.c:150
10452msgid "value is --bool or --int"
10453msgstr "Wert ist --bool oder --int"
10454
10455#: builtin/config.c:151
10456msgid "value is a path (file or directory name)"
10457msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
10458
10459#: builtin/config.c:152
10460msgid "value is an expiry date"
10461msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
10462
10463#: builtin/config.c:153
10464msgid "Other"
10465msgstr "Sonstiges"
10466
10467#: builtin/config.c:154
10468msgid "terminate values with NUL byte"
10469msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
10470
10471#: builtin/config.c:155
10472msgid "show variable names only"
10473msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
10474
10475#: builtin/config.c:156
10476msgid "respect include directives on lookup"
10477msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
10478
10479#: builtin/config.c:157
10480msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10481msgstr ""
10482"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
10483"Befehlszeile)"
10484
10485#: builtin/config.c:158
10486msgid "value"
10487msgstr "Wert"
10488
10489#: builtin/config.c:158
10490msgid "with --get, use default value when missing entry"
10491msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
10492
10493#: builtin/config.c:171
10494#, c-format
10495msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10496msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
10497
10498#: builtin/config.c:173
10499#, c-format
10500msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10501msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
10502
10503#: builtin/config.c:307
10504#, c-format
10505msgid "invalid key pattern: %s"
10506msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
10507
10508#: builtin/config.c:343
10509#, c-format
10510msgid "failed to format default config value: %s"
10511msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
10512
10513#: builtin/config.c:400
10514#, c-format
10515msgid "cannot parse color '%s'"
10516msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
10517
10518#: builtin/config.c:442
10519msgid "unable to parse default color value"
10520msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
10521
10522#: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10523msgid "not in a git directory"
10524msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
10525
10526#: builtin/config.c:498
10527msgid "writing to stdin is not supported"
10528msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
10529
10530#: builtin/config.c:501
10531msgid "writing config blobs is not supported"
10532msgstr ""
10533"Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
10534
10535#: builtin/config.c:586
10536#, c-format
10537msgid ""
10538"# This is Git's per-user configuration file.\n"
10539"[user]\n"
10540"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10541"#\tname = %s\n"
10542"#\temail = %s\n"
10543msgstr ""
10544"# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
10545"[user]\n"
10546"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
10547"#\tname = %s\n"
10548"#\temail = %s\n"
10549
10550#: builtin/config.c:610
10551msgid "only one config file at a time"
10552msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
10553
10554#: builtin/config.c:615
10555msgid "--local can only be used inside a git repository"
10556msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
10557
10558#: builtin/config.c:618
10559msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10560msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
10561
10562#: builtin/config.c:637
10563msgid "$HOME not set"
10564msgstr "$HOME nicht gesetzt."
10565
10566#: builtin/config.c:657
10567msgid ""
10568"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10569"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10570"section in \"git help worktree\" for details"
10571msgstr ""
10572"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
10573"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
10574"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für Details"
10575
10576#: builtin/config.c:687
10577msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10578msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
10579
10580#: builtin/config.c:692
10581msgid "only one action at a time"
10582msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
10583
10584#: builtin/config.c:705
10585msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10586msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
10587
10588#: builtin/config.c:711
10589msgid ""
10590"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10591"list"
10592msgstr ""
10593"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
10594
10595#: builtin/config.c:717
10596msgid "--default is only applicable to --get"
10597msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
10598
10599#: builtin/config.c:730
10600#, c-format
10601msgid "unable to read config file '%s'"
10602msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
10603
10604#: builtin/config.c:733
10605msgid "error processing config file(s)"
10606msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
10607
10608#: builtin/config.c:743
10609msgid "editing stdin is not supported"
10610msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
10611
10612#: builtin/config.c:745
10613msgid "editing blobs is not supported"
10614msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
10615
10616#: builtin/config.c:759
10617#, c-format
10618msgid "cannot create configuration file %s"
10619msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
10620
10621#: builtin/config.c:772
10622#, c-format
10623msgid ""
10624"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10625"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10626msgstr ""
10627"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
10628"       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
10629"       zu ändern."
10630
10631#: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10632#, c-format
10633msgid "no such section: %s"
10634msgstr "Keine solche Sektion: %s"
10635
10636#: builtin/count-objects.c:90
10637msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10638msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10639
10640#: builtin/count-objects.c:100
10641msgid "print sizes in human readable format"
10642msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
10643
10644#: builtin/describe.c:26
10645msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10646msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
10647
10648#: builtin/describe.c:27
10649msgid "git describe [<options>] --dirty"
10650msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
10651
10652#: builtin/describe.c:62
10653msgid "head"
10654msgstr "Branch"
10655
10656#: builtin/describe.c:62
10657msgid "lightweight"
10658msgstr "nicht-annotiert"
10659
10660#: builtin/describe.c:62
10661msgid "annotated"
10662msgstr "annotiert"
10663
10664#: builtin/describe.c:272
10665#, c-format
10666msgid "annotated tag %s not available"
10667msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
10668
10669#: builtin/describe.c:276
10670#, c-format
10671msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10672msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
10673
10674#: builtin/describe.c:278
10675#, c-format
10676msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10677msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
10678
10679#: builtin/describe.c:322
10680#, c-format
10681msgid "no tag exactly matches '%s'"
10682msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
10683
10684#: builtin/describe.c:324
10685#, c-format
10686msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10687msgstr ""
10688"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
10689"Beschreiben\n"
10690
10691#: builtin/describe.c:378
10692#, c-format
10693msgid "finished search at %s\n"
10694msgstr "beendete Suche bei %s\n"
10695
10696#: builtin/describe.c:404
10697#, c-format
10698msgid ""
10699"No annotated tags can describe '%s'.\n"
10700"However, there were unannotated tags: try --tags."
10701msgstr ""
10702"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
10703"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
10704
10705#: builtin/describe.c:408
10706#, c-format
10707msgid ""
10708"No tags can describe '%s'.\n"
10709"Try --always, or create some tags."
10710msgstr ""
10711"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
10712"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
10713
10714#: builtin/describe.c:438
10715#, c-format
10716msgid "traversed %lu commits\n"
10717msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
10718
10719#: builtin/describe.c:441
10720#, c-format
10721msgid ""
10722"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10723"gave up search at %s\n"
10724msgstr ""
10725"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
10726"Suche bei %s aufgegeben\n"
10727
10728#: builtin/describe.c:509
10729#, c-format
10730msgid "describe %s\n"
10731msgstr "Beschreibe %s\n"
10732
10733#: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10734#, c-format
10735msgid "Not a valid object name %s"
10736msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
10737
10738#: builtin/describe.c:520
10739#, c-format
10740msgid "%s is neither a commit nor blob"
10741msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
10742
10743#: builtin/describe.c:534
10744msgid "find the tag that comes after the commit"
10745msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
10746
10747#: builtin/describe.c:535
10748msgid "debug search strategy on stderr"
10749msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
10750
10751#: builtin/describe.c:536
10752msgid "use any ref"
10753msgstr "alle Referenzen verwenden"
10754
10755#: builtin/describe.c:537
10756msgid "use any tag, even unannotated"
10757msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
10758
10759#: builtin/describe.c:538
10760msgid "always use long format"
10761msgstr "immer langes Format verwenden"
10762
10763#: builtin/describe.c:539
10764msgid "only follow first parent"
10765msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
10766
10767#: builtin/describe.c:542
10768msgid "only output exact matches"
10769msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
10770
10771#: builtin/describe.c:544
10772msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10773msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
10774
10775#: builtin/describe.c:546
10776msgid "only consider tags matching <pattern>"
10777msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
10778
10779#: builtin/describe.c:548
10780msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10781msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
10782
10783#: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10784msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10785msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
10786
10787#: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10788msgid "mark"
10789msgstr "Kennzeichen"
10790
10791#: builtin/describe.c:552
10792msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10793msgstr ""
10794"<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
10795"\")"
10796
10797#: builtin/describe.c:555
10798msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10799msgstr ""
10800"<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
10801"\")"
10802
10803#: builtin/describe.c:573
10804msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10805msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
10806
10807#: builtin/describe.c:602
10808msgid "No names found, cannot describe anything."
10809msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
10810
10811#: builtin/describe.c:652
10812msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10813msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
10814
10815#: builtin/describe.c:654
10816msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10817msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
10818
10819#: builtin/diff.c:83
10820#, c-format
10821msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10822msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
10823
10824#: builtin/diff.c:234
10825#, c-format
10826msgid "invalid option: %s"
10827msgstr "Ungültige Option: %s"
10828
10829#: builtin/diff.c:363
10830msgid "Not a git repository"
10831msgstr "Kein Git-Repository"
10832
10833#: builtin/diff.c:407
10834#, c-format
10835msgid "invalid object '%s' given."
10836msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
10837
10838#: builtin/diff.c:416
10839#, c-format
10840msgid "more than two blobs given: '%s'"
10841msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
10842
10843#: builtin/diff.c:421
10844#, c-format
10845msgid "unhandled object '%s' given."
10846msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
10847
10848#: builtin/difftool.c:30
10849msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10850msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
10851
10852#: builtin/difftool.c:260
10853#, c-format
10854msgid "failed: %d"
10855msgstr "fehlgeschlagen: %d"
10856
10857#: builtin/difftool.c:302
10858#, c-format
10859msgid "could not read symlink %s"
10860msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
10861
10862#: builtin/difftool.c:304
10863#, c-format
10864msgid "could not read symlink file %s"
10865msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
10866
10867#: builtin/difftool.c:312
10868#, c-format
10869msgid "could not read object %s for symlink %s"
10870msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
10871
10872#: builtin/difftool.c:413
10873msgid ""
10874"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10875"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10876msgstr ""
10877"Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
10878"Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
10879
10880#: builtin/difftool.c:633
10881#, c-format
10882msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10883msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
10884
10885#: builtin/difftool.c:635
10886msgid "working tree file has been left."
10887msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
10888
10889#: builtin/difftool.c:646
10890#, c-format
10891msgid "temporary files exist in '%s'."
10892msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
10893
10894#: builtin/difftool.c:647
10895msgid "you may want to cleanup or recover these."
10896msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
10897
10898#: builtin/difftool.c:696
10899msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10900msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
10901
10902#: builtin/difftool.c:698
10903msgid "perform a full-directory diff"
10904msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
10905
10906#: builtin/difftool.c:700
10907msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10908msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
10909
10910#: builtin/difftool.c:705
10911msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10912msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
10913
10914#: builtin/difftool.c:706
10915msgid "tool"
10916msgstr "Tool"
10917
10918#: builtin/difftool.c:707
10919msgid "use the specified diff tool"
10920msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
10921
10922#: builtin/difftool.c:709
10923msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10924msgstr ""
10925"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
10926
10927#: builtin/difftool.c:712
10928msgid ""
10929"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10930"code"
10931msgstr ""
10932"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
10933"Rückkehrwert\n"
10934"verschieden 0 ausgeführt wurde"
10935
10936#: builtin/difftool.c:715
10937msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10938msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
10939
10940#: builtin/difftool.c:739
10941msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10942msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
10943
10944#: builtin/difftool.c:746
10945msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10946msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
10947
10948#: builtin/fast-export.c:29
10949msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10950msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
10951
10952#: builtin/fast-export.c:1006
10953msgid "show progress after <n> objects"
10954msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
10955
10956#: builtin/fast-export.c:1008
10957msgid "select handling of signed tags"
10958msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
10959
10960#: builtin/fast-export.c:1011
10961msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10962msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
10963
10964#: builtin/fast-export.c:1014
10965msgid "Dump marks to this file"
10966msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
10967
10968#: builtin/fast-export.c:1016
10969msgid "Import marks from this file"
10970msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
10971
10972#: builtin/fast-export.c:1018
10973msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10974msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
10975
10976#: builtin/fast-export.c:1020
10977msgid "Output full tree for each commit"
10978msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
10979
10980#: builtin/fast-export.c:1022
10981msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10982msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
10983
10984#: builtin/fast-export.c:1023
10985msgid "Skip output of blob data"
10986msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
10987
10988#: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10989msgid "refspec"
10990msgstr "Refspec"
10991
10992#: builtin/fast-export.c:1025
10993msgid "Apply refspec to exported refs"
10994msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
10995
10996#: builtin/fast-export.c:1026
10997msgid "anonymize output"
10998msgstr "Ausgabe anonymisieren"
10999
11000#: builtin/fetch.c:28
11001msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11002msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11003
11004#: builtin/fetch.c:29
11005msgid "git fetch [<options>] <group>"
11006msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
11007
11008#: builtin/fetch.c:30
11009msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11010msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
11011
11012#: builtin/fetch.c:31
11013msgid "git fetch --all [<options>]"
11014msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
11015
11016#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
11017msgid "fetch from all remotes"
11018msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
11019
11020#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
11021msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11022msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
11023
11024#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
11025msgid "path to upload pack on remote end"
11026msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
11027
11028#: builtin/fetch.c:120
11029msgid "force overwrite of local reference"
11030msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
11031
11032#: builtin/fetch.c:122
11033msgid "fetch from multiple remotes"
11034msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
11035
11036#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
11037msgid "fetch all tags and associated objects"
11038msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
11039
11040#: builtin/fetch.c:126
11041msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11042msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
11043
11044#: builtin/fetch.c:128
11045msgid "number of submodules fetched in parallel"
11046msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
11047
11048#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
11049msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11050msgstr ""
11051"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
11052"befinden"
11053
11054#: builtin/fetch.c:132
11055msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11056msgstr ""
11057"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
11058"und geänderte Tags aktualisieren"
11059
11060#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
11061msgid "on-demand"
11062msgstr "bei-Bedarf"
11063
11064#: builtin/fetch.c:134
11065msgid "control recursive fetching of submodules"
11066msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
11067
11068#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
11069msgid "keep downloaded pack"
11070msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
11071
11072#: builtin/fetch.c:140
11073msgid "allow updating of HEAD ref"
11074msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
11075
11076#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
11077msgid "deepen history of shallow clone"
11078msgstr ""
11079"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
11080
11081#: builtin/fetch.c:145
11082msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11083msgstr ""
11084"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
11085"Zeitbasis\n"
11086"vertiefen"
11087
11088#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
11089msgid "convert to a complete repository"
11090msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
11091
11092#: builtin/fetch.c:154
11093msgid "prepend this to submodule path output"
11094msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
11095
11096#: builtin/fetch.c:157
11097msgid ""
11098"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11099"files)"
11100msgstr ""
11101"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
11102"als Konfigurationsdateien)"
11103
11104#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
11105msgid "accept refs that update .git/shallow"
11106msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
11107
11108#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
11109msgid "refmap"
11110msgstr "Refmap"
11111
11112#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
11113msgid "specify fetch refmap"
11114msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
11115
11116#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11117#: builtin/send-pack.c:172
11118msgid "server-specific"
11119msgstr "serverspezifisch"
11120
11121#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
11122#: builtin/send-pack.c:173
11123msgid "option to transmit"
11124msgstr "Option übertragen"
11125
11126#: builtin/fetch.c:170
11127msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11128msgstr ""
11129"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
11130"sind"
11131
11132#: builtin/fetch.c:470
11133msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11134msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
11135
11136#: builtin/fetch.c:609
11137#, c-format
11138msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11139msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
11140
11141#: builtin/fetch.c:702
11142#, c-format
11143msgid "object %s not found"
11144msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
11145
11146#: builtin/fetch.c:706
11147msgid "[up to date]"
11148msgstr "[aktuell]"
11149
11150#: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
11151msgid "[rejected]"
11152msgstr "[zurückgewiesen]"
11153
11154#: builtin/fetch.c:720
11155msgid "can't fetch in current branch"
11156msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
11157
11158#: builtin/fetch.c:730
11159msgid "[tag update]"
11160msgstr "[Tag Aktualisierung]"
11161
11162#: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
11163#: builtin/fetch.c:802
11164msgid "unable to update local ref"
11165msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
11166
11167#: builtin/fetch.c:735
11168msgid "would clobber existing tag"
11169msgstr "würde bestehende Tags verändern"
11170
11171#: builtin/fetch.c:757
11172msgid "[new tag]"
11173msgstr "[neues Tag]"
11174
11175#: builtin/fetch.c:760
11176msgid "[new branch]"
11177msgstr "[neuer Branch]"
11178
11179#: builtin/fetch.c:763
11180msgid "[new ref]"
11181msgstr "[neue Referenz]"
11182
11183#: builtin/fetch.c:802
11184msgid "forced update"
11185msgstr "Aktualisierung erzwungen"
11186
11187#: builtin/fetch.c:807
11188msgid "non-fast-forward"
11189msgstr "kein Vorspulen"
11190
11191#: builtin/fetch.c:853
11192#, c-format
11193msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11194msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
11195
11196#: builtin/fetch.c:874
11197#, c-format
11198msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11199msgstr ""
11200"%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
11201"unvollständiger\n"
11202"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
11203
11204#: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
11205#, c-format
11206msgid "From %.*s\n"
11207msgstr "Von %.*s\n"
11208
11209#: builtin/fetch.c:974
11210#, c-format
11211msgid ""
11212"some local refs could not be updated; try running\n"
11213" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11214msgstr ""
11215"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
11216"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
11217
11218#: builtin/fetch.c:1055
11219#, c-format
11220msgid "   (%s will become dangling)"
11221msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
11222
11223#: builtin/fetch.c:1056
11224#, c-format
11225msgid "   (%s has become dangling)"
11226msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
11227
11228#: builtin/fetch.c:1088
11229msgid "[deleted]"
11230msgstr "[gelöscht]"
11231
11232#: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
11233msgid "(none)"
11234msgstr "(nichts)"
11235
11236#: builtin/fetch.c:1112
11237#, c-format
11238msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11239msgstr ""
11240"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
11241"wurde verweigert."
11242
11243#: builtin/fetch.c:1131
11244#, c-format
11245msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11246msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
11247
11248#: builtin/fetch.c:1134
11249#, c-format
11250msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11251msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
11252
11253#: builtin/fetch.c:1433
11254#, c-format
11255msgid "Fetching %s\n"
11256msgstr "Fordere an von %s\n"
11257
11258#: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
11259#, c-format
11260msgid "Could not fetch %s"
11261msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
11262
11263#: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
11264msgid ""
11265"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
11266msgstr ""
11267"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
11268"die in core.partialClone konfiguriert sind."
11269
11270#: builtin/fetch.c:1504
11271msgid ""
11272"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11273"remote name from which new revisions should be fetched."
11274msgstr ""
11275"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
11276"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
11277"Commits angefordert werden sollen."
11278
11279#: builtin/fetch.c:1541
11280msgid "You need to specify a tag name."
11281msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
11282
11283#: builtin/fetch.c:1590
11284msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11285msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
11286
11287#: builtin/fetch.c:1592
11288msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11289msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
11290
11291#: builtin/fetch.c:1597
11292msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11293msgstr ""
11294"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
11295
11296#: builtin/fetch.c:1599
11297msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11298msgstr ""
11299"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
11300"Historie verwendet werden."
11301
11302#: builtin/fetch.c:1615
11303msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11304msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
11305
11306#: builtin/fetch.c:1617
11307msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11308msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
11309
11310#: builtin/fetch.c:1626
11311#, c-format
11312msgid "No such remote or remote group: %s"
11313msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
11314
11315#: builtin/fetch.c:1633
11316msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11317msgstr ""
11318"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
11319"von Refspecs verwendet werden."
11320
11321#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11322msgid ""
11323"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11324msgstr ""
11325"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
11326"<Datei>]"
11327
11328#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11329msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11330msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
11331
11332#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11333msgid "alias for --log (deprecated)"
11334msgstr "Alias für --log (veraltet)"
11335
11336#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11337msgid "text"
11338msgstr "Text"
11339
11340#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11341msgid "use <text> as start of message"
11342msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
11343
11344#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11345msgid "file to read from"
11346msgstr "Datei zum Einlesen"
11347
11348#: builtin/for-each-ref.c:10
11349msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11350msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
11351
11352#: builtin/for-each-ref.c:11
11353msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11354msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
11355
11356#: builtin/for-each-ref.c:12
11357msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11358msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
11359
11360#: builtin/for-each-ref.c:13
11361msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11362msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
11363
11364#: builtin/for-each-ref.c:28
11365msgid "quote placeholders suitably for shells"
11366msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
11367
11368#: builtin/for-each-ref.c:30
11369msgid "quote placeholders suitably for perl"
11370msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
11371
11372#: builtin/for-each-ref.c:32
11373msgid "quote placeholders suitably for python"
11374msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
11375
11376#: builtin/for-each-ref.c:34
11377msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11378msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
11379
11380#: builtin/for-each-ref.c:37
11381msgid "show only <n> matched refs"
11382msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
11383
11384#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11385msgid "respect format colors"
11386msgstr "Formatfarben beachten"
11387
11388#: builtin/for-each-ref.c:43
11389msgid "print only refs which points at the given object"
11390msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
11391
11392#: builtin/for-each-ref.c:45
11393msgid "print only refs that are merged"
11394msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
11395
11396#: builtin/for-each-ref.c:46
11397msgid "print only refs that are not merged"
11398msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
11399
11400#: builtin/for-each-ref.c:47
11401msgid "print only refs which contain the commit"
11402msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
11403
11404#: builtin/for-each-ref.c:48
11405msgid "print only refs which don't contain the commit"
11406msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
11407
11408#: builtin/fsck.c:598
11409msgid "Checking object directories"
11410msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
11411
11412#: builtin/fsck.c:693
11413msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11414msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
11415
11416#: builtin/fsck.c:699
11417msgid "show unreachable objects"
11418msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
11419
11420#: builtin/fsck.c:700
11421msgid "show dangling objects"
11422msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
11423
11424#: builtin/fsck.c:701
11425msgid "report tags"
11426msgstr "Tags melden"
11427
11428#: builtin/fsck.c:702
11429msgid "report root nodes"
11430msgstr "Hauptwurzeln melden"
11431
11432#: builtin/fsck.c:703
11433msgid "make index objects head nodes"
11434msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
11435
11436#: builtin/fsck.c:704
11437msgid "make reflogs head nodes (default)"
11438msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
11439
11440#: builtin/fsck.c:705
11441msgid "also consider packs and alternate objects"
11442msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
11443
11444#: builtin/fsck.c:706
11445msgid "check only connectivity"
11446msgstr "nur Konnektivität prüfen"
11447
11448#: builtin/fsck.c:707
11449msgid "enable more strict checking"
11450msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
11451
11452#: builtin/fsck.c:709
11453msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11454msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
11455
11456#: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11457msgid "show progress"
11458msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11459
11460#: builtin/fsck.c:711
11461msgid "show verbose names for reachable objects"
11462msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
11463
11464#: builtin/fsck.c:776
11465msgid "Checking objects"
11466msgstr "Prüfe Objekte"
11467
11468#: builtin/gc.c:34
11469msgid "git gc [<options>]"
11470msgstr "git gc [<Optionen>]"
11471
11472#: builtin/gc.c:90
11473#, c-format
11474msgid "Failed to fstat %s: %s"
11475msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
11476
11477#: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11478#, c-format
11479msgid "cannot stat '%s'"
11480msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
11481
11482#: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11483#, c-format
11484msgid "cannot read '%s'"
11485msgstr "kann '%s' nicht lesen"
11486
11487#: builtin/gc.c:477
11488#, c-format
11489msgid ""
11490"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11491"and remove %s.\n"
11492"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11493"\n"
11494"%s"
11495msgstr ""
11496"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
11497"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
11498"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
11499"wurde.\n"
11500"\n"
11501"%s"
11502
11503#: builtin/gc.c:519
11504msgid "prune unreferenced objects"
11505msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
11506
11507#: builtin/gc.c:521
11508msgid "be more thorough (increased runtime)"
11509msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
11510
11511#: builtin/gc.c:522
11512msgid "enable auto-gc mode"
11513msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
11514
11515#: builtin/gc.c:525
11516msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11517msgstr ""
11518"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
11519"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
11520
11521#: builtin/gc.c:528
11522msgid "repack all other packs except the largest pack"
11523msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
11524
11525#: builtin/gc.c:545
11526#, c-format
11527msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11528msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
11529
11530#: builtin/gc.c:556
11531#, c-format
11532msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11533msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
11534
11535#: builtin/gc.c:576
11536#, c-format
11537msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11538msgstr ""
11539"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
11540"Hintergrund komprimiert.\n"
11541
11542#: builtin/gc.c:578
11543#, c-format
11544msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11545msgstr ""
11546"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
11547"komprimiert.\n"
11548
11549#: builtin/gc.c:579
11550#, c-format
11551msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11552msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
11553
11554#: builtin/gc.c:619
11555#, c-format
11556msgid ""
11557"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11558msgstr ""
11559"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
11560"(benutzen Sie --force falls nicht)"
11561
11562#: builtin/gc.c:670
11563msgid ""
11564"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11565msgstr ""
11566"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
11567"diese zu löschen."
11568
11569#: builtin/grep.c:28
11570msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11571msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
11572
11573#: builtin/grep.c:224
11574#, c-format
11575msgid "grep: failed to create thread: %s"
11576msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
11577
11578#: builtin/grep.c:278
11579#, c-format
11580msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11581msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
11582
11583#. TRANSLATORS: %s is the configuration
11584#. variable for tweaking threads, currently
11585#. grep.threads
11586#.
11587#: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11588#: builtin/pack-objects.c:2719
11589#, c-format
11590msgid "no threads support, ignoring %s"
11591msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
11592
11593#: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11594#, c-format
11595msgid "unable to read tree (%s)"
11596msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
11597
11598#: builtin/grep.c:635
11599#, c-format
11600msgid "unable to grep from object of type %s"
11601msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
11602
11603#: builtin/grep.c:701
11604#, c-format
11605msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11606msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
11607
11608#: builtin/grep.c:800
11609msgid "search in index instead of in the work tree"
11610msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
11611
11612#: builtin/grep.c:802
11613msgid "find in contents not managed by git"
11614msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
11615
11616#: builtin/grep.c:804
11617msgid "search in both tracked and untracked files"
11618msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
11619
11620#: builtin/grep.c:806
11621msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11622msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
11623
11624#: builtin/grep.c:808
11625msgid "recursively search in each submodule"
11626msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
11627
11628#: builtin/grep.c:811
11629msgid "show non-matching lines"
11630msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11631
11632#: builtin/grep.c:813
11633msgid "case insensitive matching"
11634msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
11635
11636#: builtin/grep.c:815
11637msgid "match patterns only at word boundaries"
11638msgstr "nur ganze Wörter suchen"
11639
11640#: builtin/grep.c:817
11641msgid "process binary files as text"
11642msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
11643
11644#: builtin/grep.c:819
11645msgid "don't match patterns in binary files"
11646msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
11647
11648#: builtin/grep.c:822
11649msgid "process binary files with textconv filters"
11650msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
11651
11652#: builtin/grep.c:824
11653msgid "search in subdirectories (default)"
11654msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
11655
11656#: builtin/grep.c:826
11657msgid "descend at most <depth> levels"
11658msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
11659
11660#: builtin/grep.c:830
11661msgid "use extended POSIX regular expressions"
11662msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
11663
11664#: builtin/grep.c:833
11665msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11666msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
11667
11668#: builtin/grep.c:836
11669msgid "interpret patterns as fixed strings"
11670msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
11671
11672#: builtin/grep.c:839
11673msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11674msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
11675
11676#: builtin/grep.c:842
11677msgid "show line numbers"
11678msgstr "Zeilennummern anzeigen"
11679
11680#: builtin/grep.c:843
11681msgid "show column number of first match"
11682msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
11683
11684#: builtin/grep.c:844
11685msgid "don't show filenames"
11686msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
11687
11688#: builtin/grep.c:845
11689msgid "show filenames"
11690msgstr "Dateinamen anzeigen"
11691
11692#: builtin/grep.c:847
11693msgid "show filenames relative to top directory"
11694msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
11695
11696#: builtin/grep.c:849
11697msgid "show only filenames instead of matching lines"
11698msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
11699
11700#: builtin/grep.c:851
11701msgid "synonym for --files-with-matches"
11702msgstr "Synonym für --files-with-matches"
11703
11704#: builtin/grep.c:854
11705msgid "show only the names of files without match"
11706msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11707
11708#: builtin/grep.c:856
11709msgid "print NUL after filenames"
11710msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
11711
11712#: builtin/grep.c:859
11713msgid "show only matching parts of a line"
11714msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
11715
11716#: builtin/grep.c:861
11717msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11718msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
11719
11720#: builtin/grep.c:862
11721msgid "highlight matches"
11722msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
11723
11724#: builtin/grep.c:864
11725msgid "print empty line between matches from different files"
11726msgstr ""
11727"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
11728
11729#: builtin/grep.c:866
11730msgid "show filename only once above matches from same file"
11731msgstr ""
11732"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
11733"anzeigen"
11734
11735#: builtin/grep.c:869
11736msgid "show <n> context lines before and after matches"
11737msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
11738
11739#: builtin/grep.c:872
11740msgid "show <n> context lines before matches"
11741msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
11742
11743#: builtin/grep.c:874
11744msgid "show <n> context lines after matches"
11745msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
11746
11747#: builtin/grep.c:876
11748msgid "use <n> worker threads"
11749msgstr "<n> Threads benutzen"
11750
11751#: builtin/grep.c:877
11752msgid "shortcut for -C NUM"
11753msgstr "Kurzform für -C NUM"
11754
11755#: builtin/grep.c:880
11756msgid "show a line with the function name before matches"
11757msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
11758
11759#: builtin/grep.c:882
11760msgid "show the surrounding function"
11761msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
11762
11763#: builtin/grep.c:885
11764msgid "read patterns from file"
11765msgstr "Muster von einer Datei lesen"
11766
11767#: builtin/grep.c:887
11768msgid "match <pattern>"
11769msgstr "<Muster> finden"
11770
11771#: builtin/grep.c:889
11772msgid "combine patterns specified with -e"
11773msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
11774
11775#: builtin/grep.c:901
11776msgid "indicate hit with exit status without output"
11777msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
11778
11779#: builtin/grep.c:903
11780msgid "show only matches from files that match all patterns"
11781msgstr ""
11782"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
11783
11784#: builtin/grep.c:905
11785msgid "show parse tree for grep expression"
11786msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
11787
11788#: builtin/grep.c:909
11789msgid "pager"
11790msgstr "Anzeigeprogramm"
11791
11792#: builtin/grep.c:909
11793msgid "show matching files in the pager"
11794msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
11795
11796#: builtin/grep.c:913
11797msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11798msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
11799
11800#: builtin/grep.c:977
11801msgid "no pattern given"
11802msgstr "Kein Muster angegeben."
11803
11804#: builtin/grep.c:1013
11805msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11806msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
11807
11808#: builtin/grep.c:1020
11809#, c-format
11810msgid "unable to resolve revision: %s"
11811msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
11812
11813#: builtin/grep.c:1051
11814msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11815msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
11816
11817#: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3397
11818msgid "no threads support, ignoring --threads"
11819msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
11820
11821#: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11822#, c-format
11823msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11824msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
11825
11826#: builtin/grep.c:1080
11827msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11828msgstr ""
11829"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
11830"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
11831
11832#: builtin/grep.c:1103
11833msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11834msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
11835
11836#: builtin/grep.c:1109
11837msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11838msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
11839
11840#: builtin/grep.c:1115
11841msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11842msgstr ""
11843"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
11844"werden."
11845
11846#: builtin/grep.c:1123
11847msgid "both --cached and trees are given"
11848msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
11849
11850#: builtin/hash-object.c:84
11851msgid ""
11852"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11853"[--] <file>..."
11854msgstr ""
11855"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
11856"[--] <Datei>..."
11857
11858#: builtin/hash-object.c:85
11859msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11860msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11861
11862#: builtin/hash-object.c:97
11863msgid "type"
11864msgstr "Art"
11865
11866#: builtin/hash-object.c:97
11867msgid "object type"
11868msgstr "Art des Objektes"
11869
11870#: builtin/hash-object.c:98
11871msgid "write the object into the object database"
11872msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
11873
11874#: builtin/hash-object.c:100
11875msgid "read the object from stdin"
11876msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
11877
11878#: builtin/hash-object.c:102
11879msgid "store file as is without filters"
11880msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
11881
11882#: builtin/hash-object.c:103
11883msgid ""
11884"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11885msgstr ""
11886"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
11887"Fehlersuche in Git, erzeugen"
11888
11889#: builtin/hash-object.c:104
11890msgid "process file as it were from this path"
11891msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
11892
11893#: builtin/help.c:46
11894msgid "print all available commands"
11895msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
11896
11897#: builtin/help.c:47
11898msgid "exclude guides"
11899msgstr "Anleitungen ausschließen"
11900
11901#: builtin/help.c:48
11902msgid "print list of useful guides"
11903msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
11904
11905#: builtin/help.c:49
11906msgid "print all configuration variable names"
11907msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
11908
11909#: builtin/help.c:51
11910msgid "show man page"
11911msgstr "Handbuch anzeigen"
11912
11913#: builtin/help.c:52
11914msgid "show manual in web browser"
11915msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
11916
11917#: builtin/help.c:54
11918msgid "show info page"
11919msgstr "Info-Seite anzeigen"
11920
11921#: builtin/help.c:56
11922msgid "print command description"
11923msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
11924
11925#: builtin/help.c:61
11926msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11927msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
11928
11929#: builtin/help.c:73
11930#, c-format
11931msgid "unrecognized help format '%s'"
11932msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
11933
11934#: builtin/help.c:100
11935msgid "Failed to start emacsclient."
11936msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
11937
11938#: builtin/help.c:113
11939msgid "Failed to parse emacsclient version."
11940msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
11941
11942#: builtin/help.c:121
11943#, c-format
11944msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11945msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
11946
11947#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11948#, c-format
11949msgid "failed to exec '%s'"
11950msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
11951
11952#: builtin/help.c:217
11953#, c-format
11954msgid ""
11955"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11956"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11957msgstr ""
11958"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
11959"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
11960
11961#: builtin/help.c:229
11962#, c-format
11963msgid ""
11964"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11965"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11966msgstr ""
11967"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
11968"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
11969
11970#: builtin/help.c:346
11971#, c-format
11972msgid "'%s': unknown man viewer."
11973msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
11974
11975#: builtin/help.c:363
11976msgid "no man viewer handled the request"
11977msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
11978
11979#: builtin/help.c:371
11980msgid "no info viewer handled the request"
11981msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
11982
11983#: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11984#, c-format
11985msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11986msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
11987
11988#: builtin/help.c:444
11989#, c-format
11990msgid "bad alias.%s string: %s"
11991msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
11992
11993#: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11994#, c-format
11995msgid "usage: %s%s"
11996msgstr "Verwendung: %s%s"
11997
11998#: builtin/help.c:487
11999msgid "'git help config' for more information"
12000msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
12001
12002#: builtin/index-pack.c:184
12003#, c-format
12004msgid "object type mismatch at %s"
12005msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
12006
12007#: builtin/index-pack.c:204
12008#, c-format
12009msgid "did not receive expected object %s"
12010msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
12011
12012#: builtin/index-pack.c:207
12013#, c-format
12014msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12015msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
12016
12017#: builtin/index-pack.c:249
12018#, c-format
12019msgid "cannot fill %d byte"
12020msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12021msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
12022msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
12023
12024#: builtin/index-pack.c:259
12025msgid "early EOF"
12026msgstr "zu frühes Dateiende"
12027
12028#: builtin/index-pack.c:260
12029msgid "read error on input"
12030msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
12031
12032#: builtin/index-pack.c:272
12033msgid "used more bytes than were available"
12034msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
12035
12036#: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
12037msgid "pack too large for current definition of off_t"
12038msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
12039
12040#: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12041msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12042msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
12043
12044#: builtin/index-pack.c:297
12045#, c-format
12046msgid "unable to create '%s'"
12047msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
12048
12049#: builtin/index-pack.c:303
12050#, c-format
12051msgid "cannot open packfile '%s'"
12052msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
12053
12054#: builtin/index-pack.c:317
12055msgid "pack signature mismatch"
12056msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
12057
12058#: builtin/index-pack.c:319
12059#, c-format
12060msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12061msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
12062
12063#: builtin/index-pack.c:337
12064#, c-format
12065msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12066msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
12067
12068#: builtin/index-pack.c:457
12069#, c-format
12070msgid "inflate returned %d"
12071msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
12072
12073#: builtin/index-pack.c:506
12074msgid "offset value overflow for delta base object"
12075msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
12076
12077#: builtin/index-pack.c:514
12078msgid "delta base offset is out of bound"
12079msgstr ""
12080"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
12081
12082#: builtin/index-pack.c:522
12083#, c-format
12084msgid "unknown object type %d"
12085msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
12086
12087#: builtin/index-pack.c:553
12088msgid "cannot pread pack file"
12089msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
12090
12091#: builtin/index-pack.c:555
12092#, c-format
12093msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12094msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12095msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
12096msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
12097
12098#: builtin/index-pack.c:581
12099msgid "serious inflate inconsistency"
12100msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
12101
12102#: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12103#: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12104#, c-format
12105msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12106msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
12107
12108#: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
12109#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
12110#, c-format
12111msgid "unable to read %s"
12112msgstr "kann %s nicht lesen"
12113
12114#: builtin/index-pack.c:792
12115#, c-format
12116msgid "cannot read existing object info %s"
12117msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
12118
12119#: builtin/index-pack.c:800
12120#, c-format
12121msgid "cannot read existing object %s"
12122msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
12123
12124#: builtin/index-pack.c:814
12125#, c-format
12126msgid "invalid blob object %s"
12127msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
12128
12129#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12130msgid "fsck error in packed object"
12131msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
12132
12133#: builtin/index-pack.c:833
12134#, c-format
12135msgid "invalid %s"
12136msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
12137
12138#: builtin/index-pack.c:838
12139#, c-format
12140msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12141msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
12142
12143#: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12144msgid "failed to apply delta"
12145msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
12146
12147#: builtin/index-pack.c:1109
12148msgid "Receiving objects"
12149msgstr "Empfange Objekte"
12150
12151#: builtin/index-pack.c:1109
12152msgid "Indexing objects"
12153msgstr "Indiziere Objekte"
12154
12155#: builtin/index-pack.c:1143
12156msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
12157msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
12158
12159#: builtin/index-pack.c:1148
12160msgid "cannot fstat packfile"
12161msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
12162
12163#: builtin/index-pack.c:1151
12164msgid "pack has junk at the end"
12165msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
12166
12167#: builtin/index-pack.c:1163
12168msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
12169msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
12170
12171#: builtin/index-pack.c:1186
12172msgid "Resolving deltas"
12173msgstr "Löse Unterschiede auf"
12174
12175#: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
12176#, c-format
12177msgid "unable to create thread: %s"
12178msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
12179
12180#: builtin/index-pack.c:1237
12181msgid "confusion beyond insanity"
12182msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
12183
12184#: builtin/index-pack.c:1243
12185#, c-format
12186msgid "completed with %d local object"
12187msgid_plural "completed with %d local objects"
12188msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
12189msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
12190
12191#: builtin/index-pack.c:1255
12192#, c-format
12193msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12194msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
12195
12196#: builtin/index-pack.c:1259
12197#, c-format
12198msgid "pack has %d unresolved delta"
12199msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12200msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
12201msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
12202
12203#: builtin/index-pack.c:1283
12204#, c-format
12205msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12206msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
12207
12208#: builtin/index-pack.c:1360
12209#, c-format
12210msgid "local object %s is corrupt"
12211msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
12212
12213#: builtin/index-pack.c:1374
12214#, c-format
12215msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12216msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
12217
12218#: builtin/index-pack.c:1399
12219#, c-format
12220msgid "cannot write %s file '%s'"
12221msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
12222
12223#: builtin/index-pack.c:1407
12224#, c-format
12225msgid "cannot close written %s file '%s'"
12226msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
12227
12228#: builtin/index-pack.c:1431
12229msgid "error while closing pack file"
12230msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
12231
12232#: builtin/index-pack.c:1445
12233msgid "cannot store pack file"
12234msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
12235
12236#: builtin/index-pack.c:1453
12237msgid "cannot store index file"
12238msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
12239
12240#: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
12241#, c-format
12242msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12243msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
12244
12245#: builtin/index-pack.c:1565
12246#, c-format
12247msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12248msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
12249
12250#: builtin/index-pack.c:1567
12251#, c-format
12252msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12253msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
12254
12255#: builtin/index-pack.c:1615
12256#, c-format
12257msgid "non delta: %d object"
12258msgid_plural "non delta: %d objects"
12259msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
12260msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
12261
12262#: builtin/index-pack.c:1622
12263#, c-format
12264msgid "chain length = %d: %lu object"
12265msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12266msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
12267msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
12268
12269#: builtin/index-pack.c:1659
12270msgid "Cannot come back to cwd"
12271msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
12272
12273#: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12274#: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12275#, c-format
12276msgid "bad %s"
12277msgstr "%s ist ungültig"
12278
12279#: builtin/index-pack.c:1747
12280msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12281msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
12282
12283#: builtin/index-pack.c:1749
12284msgid "--stdin requires a git repository"
12285msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
12286
12287#: builtin/index-pack.c:1755
12288msgid "--verify with no packfile name given"
12289msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
12290
12291#: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12292msgid "fsck error in pack objects"
12293msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
12294
12295#: builtin/init-db.c:61
12296#, c-format
12297msgid "cannot stat template '%s'"
12298msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
12299
12300#: builtin/init-db.c:66
12301#, c-format
12302msgid "cannot opendir '%s'"
12303msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
12304
12305#: builtin/init-db.c:78
12306#, c-format
12307msgid "cannot readlink '%s'"
12308msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
12309
12310#: builtin/init-db.c:80
12311#, c-format
12312msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12313msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
12314
12315#: builtin/init-db.c:86
12316#, c-format
12317msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12318msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
12319
12320#: builtin/init-db.c:90
12321#, c-format
12322msgid "ignoring template %s"
12323msgstr "ignoriere Vorlage %s"
12324
12325#: builtin/init-db.c:121
12326#, c-format
12327msgid "templates not found in %s"
12328msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
12329
12330#: builtin/init-db.c:136
12331#, c-format
12332msgid "not copying templates from '%s': %s"
12333msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
12334
12335#: builtin/init-db.c:329
12336#, c-format
12337msgid "unable to handle file type %d"
12338msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
12339
12340#: builtin/init-db.c:332
12341#, c-format
12342msgid "unable to move %s to %s"
12343msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
12344
12345#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12346#, c-format
12347msgid "%s already exists"
12348msgstr "%s existiert bereits"
12349
12350#: builtin/init-db.c:405
12351#, c-format
12352msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12353msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
12354
12355#: builtin/init-db.c:406
12356#, c-format
12357msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12358msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
12359
12360#: builtin/init-db.c:410
12361#, c-format
12362msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12363msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
12364
12365#: builtin/init-db.c:411
12366#, c-format
12367msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12368msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
12369
12370#: builtin/init-db.c:460
12371msgid ""
12372"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12373"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12374msgstr ""
12375"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
12376"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
12377
12378#: builtin/init-db.c:483
12379msgid "permissions"
12380msgstr "Berechtigungen"
12381
12382#: builtin/init-db.c:484
12383msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12384msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
12385
12386#: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12387#, c-format
12388msgid "cannot mkdir %s"
12389msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
12390
12391#: builtin/init-db.c:527
12392#, c-format
12393msgid "cannot chdir to %s"
12394msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
12395
12396#: builtin/init-db.c:548
12397#, c-format
12398msgid ""
12399"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12400"dir=<directory>)"
12401msgstr ""
12402"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
12403"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
12404
12405#: builtin/init-db.c:576
12406#, c-format
12407msgid "Cannot access work tree '%s'"
12408msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
12409
12410#: builtin/interpret-trailers.c:15
12411msgid ""
12412"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12413"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12414msgstr ""
12415"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12416"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
12417
12418#: builtin/interpret-trailers.c:94
12419msgid "edit files in place"
12420msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
12421
12422#: builtin/interpret-trailers.c:95
12423msgid "trim empty trailers"
12424msgstr "kürzt leere Anhänge"
12425
12426#: builtin/interpret-trailers.c:98
12427msgid "where to place the new trailer"
12428msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
12429
12430#: builtin/interpret-trailers.c:100
12431msgid "action if trailer already exists"
12432msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
12433
12434#: builtin/interpret-trailers.c:102
12435msgid "action if trailer is missing"
12436msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
12437
12438#: builtin/interpret-trailers.c:104
12439msgid "output only the trailers"
12440msgstr "nur Anhänge ausgeben"
12441
12442#: builtin/interpret-trailers.c:105
12443msgid "do not apply config rules"
12444msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
12445
12446#: builtin/interpret-trailers.c:106
12447msgid "join whitespace-continued values"
12448msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
12449
12450#: builtin/interpret-trailers.c:107
12451msgid "set parsing options"
12452msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
12453
12454#: builtin/interpret-trailers.c:109
12455msgid "do not treat --- specially"
12456msgstr "--- nicht speziell behandeln"
12457
12458#: builtin/interpret-trailers.c:110
12459msgid "trailer"
12460msgstr "Anhang"
12461
12462#: builtin/interpret-trailers.c:111
12463msgid "trailer(s) to add"
12464msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
12465
12466#: builtin/interpret-trailers.c:120
12467msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12468msgstr ""
12469"Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
12470"werden."
12471
12472#: builtin/interpret-trailers.c:130
12473msgid "no input file given for in-place editing"
12474msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
12475
12476#: builtin/log.c:54
12477msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12478msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
12479
12480#: builtin/log.c:55
12481msgid "git show [<options>] <object>..."
12482msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
12483
12484#: builtin/log.c:99
12485#, c-format
12486msgid "invalid --decorate option: %s"
12487msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
12488
12489#: builtin/log.c:162
12490msgid "suppress diff output"
12491msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
12492
12493#: builtin/log.c:163
12494msgid "show source"
12495msgstr "Quelle anzeigen"
12496
12497#: builtin/log.c:164
12498msgid "Use mail map file"
12499msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
12500
12501#: builtin/log.c:166
12502msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12503msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
12504
12505#: builtin/log.c:168
12506msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12507msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
12508
12509#: builtin/log.c:169
12510msgid "decorate options"
12511msgstr "decorate-Optionen"
12512
12513#: builtin/log.c:172
12514msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12515msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
12516
12517#: builtin/log.c:270
12518#, c-format
12519msgid "Final output: %d %s\n"
12520msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
12521
12522#: builtin/log.c:522
12523#, c-format
12524msgid "git show %s: bad file"
12525msgstr "git show %s: ungültige Datei"
12526
12527#: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12528#, c-format
12529msgid "Could not read object %s"
12530msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
12531
12532#: builtin/log.c:655
12533#, c-format
12534msgid "Unknown type: %d"
12535msgstr "Unbekannter Typ: %d"
12536
12537#: builtin/log.c:776
12538msgid "format.headers without value"
12539msgstr "format.headers ohne Wert"
12540
12541#: builtin/log.c:877
12542msgid "name of output directory is too long"
12543msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
12544
12545#: builtin/log.c:893
12546#, c-format
12547msgid "Cannot open patch file %s"
12548msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
12549
12550#: builtin/log.c:910
12551msgid "Need exactly one range."
12552msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
12553
12554#: builtin/log.c:920
12555msgid "Not a range."
12556msgstr "Kein Commit-Bereich."
12557
12558#: builtin/log.c:1043
12559msgid "Cover letter needs email format"
12560msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
12561
12562#: builtin/log.c:1119
12563#, c-format
12564msgid "insane in-reply-to: %s"
12565msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
12566
12567#: builtin/log.c:1146
12568msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12569msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
12570
12571#: builtin/log.c:1204
12572msgid "Two output directories?"
12573msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
12574
12575#: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12576#, c-format
12577msgid "Unknown commit %s"
12578msgstr "Unbekannter Commit %s"
12579
12580#: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12581#, c-format
12582msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12583msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
12584
12585#: builtin/log.c:1326
12586msgid "Could not find exact merge base."
12587msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
12588
12589#: builtin/log.c:1330
12590msgid ""
12591"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12592"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12593"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12594msgstr ""
12595"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
12596"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
12597"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
12598"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
12599
12600#: builtin/log.c:1350
12601msgid "Failed to find exact merge base"
12602msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
12603
12604#: builtin/log.c:1361
12605msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12606msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
12607
12608#: builtin/log.c:1365
12609msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12610msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
12611
12612#: builtin/log.c:1418
12613msgid "cannot get patch id"
12614msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
12615
12616#: builtin/log.c:1470
12617msgid "failed to infer range-diff ranges"
12618msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
12619
12620#: builtin/log.c:1515
12621msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12622msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
12623
12624#: builtin/log.c:1518
12625msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12626msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
12627
12628#: builtin/log.c:1522
12629msgid "print patches to standard out"
12630msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
12631
12632#: builtin/log.c:1524
12633msgid "generate a cover letter"
12634msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
12635
12636#: builtin/log.c:1526
12637msgid "use simple number sequence for output file names"
12638msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
12639
12640#: builtin/log.c:1527
12641msgid "sfx"
12642msgstr "Dateiendung"
12643
12644#: builtin/log.c:1528
12645msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12646msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
12647
12648#: builtin/log.c:1530
12649msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12650msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
12651
12652#: builtin/log.c:1532
12653msgid "mark the series as Nth re-roll"
12654msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
12655
12656#: builtin/log.c:1534
12657msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12658msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
12659
12660#: builtin/log.c:1537
12661msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12662msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
12663
12664#: builtin/log.c:1540
12665msgid "store resulting files in <dir>"
12666msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
12667
12668#: builtin/log.c:1543
12669msgid "don't strip/add [PATCH]"
12670msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
12671
12672#: builtin/log.c:1546
12673msgid "don't output binary diffs"
12674msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
12675
12676#: builtin/log.c:1548
12677msgid "output all-zero hash in From header"
12678msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
12679
12680#: builtin/log.c:1550
12681msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12682msgstr ""
12683"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
12684
12685#: builtin/log.c:1552
12686msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12687msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
12688
12689#: builtin/log.c:1554
12690msgid "Messaging"
12691msgstr "E-Mail-Einstellungen"
12692
12693#: builtin/log.c:1555
12694msgid "header"
12695msgstr "Header"
12696
12697#: builtin/log.c:1556
12698msgid "add email header"
12699msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
12700
12701#: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12702msgid "email"
12703msgstr "E-Mail"
12704
12705#: builtin/log.c:1557
12706msgid "add To: header"
12707msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
12708
12709#: builtin/log.c:1559
12710msgid "add Cc: header"
12711msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
12712
12713#: builtin/log.c:1561
12714msgid "ident"
12715msgstr "Ident"
12716
12717#: builtin/log.c:1562
12718msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12719msgstr ""
12720"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
12721"fehlend)"
12722
12723#: builtin/log.c:1564
12724msgid "message-id"
12725msgstr "message-id"
12726
12727#: builtin/log.c:1565
12728msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12729msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
12730
12731#: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12732msgid "boundary"
12733msgstr "Grenze"
12734
12735#: builtin/log.c:1567
12736msgid "attach the patch"
12737msgstr "den Patch anhängen"
12738
12739#: builtin/log.c:1570
12740msgid "inline the patch"
12741msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
12742
12743#: builtin/log.c:1574
12744msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12745msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
12746
12747#: builtin/log.c:1576
12748msgid "signature"
12749msgstr "Signatur"
12750
12751#: builtin/log.c:1577
12752msgid "add a signature"
12753msgstr "eine Signatur hinzufügen"
12754
12755#: builtin/log.c:1578
12756msgid "base-commit"
12757msgstr "Basis-Commit"
12758
12759#: builtin/log.c:1579
12760msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12761msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
12762
12763#: builtin/log.c:1581
12764msgid "add a signature from a file"
12765msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
12766
12767#: builtin/log.c:1582
12768msgid "don't print the patch filenames"
12769msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
12770
12771#: builtin/log.c:1584
12772msgid "show progress while generating patches"
12773msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
12774
12775#: builtin/log.c:1585
12776msgid "rev"
12777msgstr "Commit"
12778
12779#: builtin/log.c:1586
12780msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12781msgstr "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
12782
12783#: builtin/log.c:1589
12784msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12785msgstr "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
12786
12787#: builtin/log.c:1591
12788msgid "percentage by which creation is weighted"
12789msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
12790
12791#: builtin/log.c:1666
12792#, c-format
12793msgid "invalid ident line: %s"
12794msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
12795
12796#: builtin/log.c:1681
12797msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12798msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
12799
12800#: builtin/log.c:1683
12801msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12802msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
12803
12804#: builtin/log.c:1691
12805msgid "--name-only does not make sense"
12806msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
12807
12808#: builtin/log.c:1693
12809msgid "--name-status does not make sense"
12810msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
12811
12812#: builtin/log.c:1695
12813msgid "--check does not make sense"
12814msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
12815
12816#: builtin/log.c:1727
12817msgid "standard output, or directory, which one?"
12818msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
12819
12820#: builtin/log.c:1729
12821#, c-format
12822msgid "Could not create directory '%s'"
12823msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
12824
12825#: builtin/log.c:1816
12826msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12827msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
12828
12829#: builtin/log.c:1820
12830msgid "Interdiff:"
12831msgstr "Interdiff:"
12832
12833#: builtin/log.c:1821
12834#, c-format
12835msgid "Interdiff against v%d:"
12836msgstr "Interdiff gegen v%d:"
12837
12838#: builtin/log.c:1827
12839msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12840msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
12841
12842#: builtin/log.c:1831
12843msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12844msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
12845
12846#: builtin/log.c:1839
12847msgid "Range-diff:"
12848msgstr "Range-Diff:"
12849
12850#: builtin/log.c:1840
12851#, c-format
12852msgid "Range-diff against v%d:"
12853msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
12854
12855#: builtin/log.c:1851
12856#, c-format
12857msgid "unable to read signature file '%s'"
12858msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
12859
12860#: builtin/log.c:1887
12861msgid "Generating patches"
12862msgstr "Erzeuge Patches"
12863
12864#: builtin/log.c:1931
12865msgid "Failed to create output files"
12866msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
12867
12868#: builtin/log.c:1989
12869msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12870msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
12871
12872#: builtin/log.c:2043
12873#, c-format
12874msgid ""
12875"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12876msgstr ""
12877"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
12878"manuell an.\n"
12879
12880#: builtin/ls-files.c:469
12881msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12882msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
12883
12884#: builtin/ls-files.c:525
12885msgid "identify the file status with tags"
12886msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
12887
12888#: builtin/ls-files.c:527
12889msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12890msgstr ""
12891"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
12892
12893#: builtin/ls-files.c:529
12894msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12895msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
12896
12897#: builtin/ls-files.c:531
12898msgid "show cached files in the output (default)"
12899msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
12900
12901#: builtin/ls-files.c:533
12902msgid "show deleted files in the output"
12903msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12904
12905#: builtin/ls-files.c:535
12906msgid "show modified files in the output"
12907msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12908
12909#: builtin/ls-files.c:537
12910msgid "show other files in the output"
12911msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12912
12913#: builtin/ls-files.c:539
12914msgid "show ignored files in the output"
12915msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12916
12917#: builtin/ls-files.c:542
12918msgid "show staged contents' object name in the output"
12919msgstr ""
12920"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
12921"anzeigen"
12922
12923#: builtin/ls-files.c:544
12924msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12925msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
12926
12927#: builtin/ls-files.c:546
12928msgid "show 'other' directories' names only"
12929msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
12930
12931#: builtin/ls-files.c:548
12932msgid "show line endings of files"
12933msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
12934
12935#: builtin/ls-files.c:550
12936msgid "don't show empty directories"
12937msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
12938
12939#: builtin/ls-files.c:553
12940msgid "show unmerged files in the output"
12941msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
12942
12943#: builtin/ls-files.c:555
12944msgid "show resolve-undo information"
12945msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
12946
12947#: builtin/ls-files.c:557
12948msgid "skip files matching pattern"
12949msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
12950
12951#: builtin/ls-files.c:560
12952msgid "exclude patterns are read from <file>"
12953msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
12954
12955#: builtin/ls-files.c:563
12956msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12957msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
12958
12959#: builtin/ls-files.c:565
12960msgid "add the standard git exclusions"
12961msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
12962
12963#: builtin/ls-files.c:569
12964msgid "make the output relative to the project top directory"
12965msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
12966
12967#: builtin/ls-files.c:572
12968msgid "recurse through submodules"
12969msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
12970
12971#: builtin/ls-files.c:574
12972msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12973msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
12974
12975#: builtin/ls-files.c:575
12976msgid "tree-ish"
12977msgstr "Commit-Referenz"
12978
12979#: builtin/ls-files.c:576
12980msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12981msgstr ""
12982"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
12983"vorhanden sind"
12984
12985#: builtin/ls-files.c:578
12986msgid "show debugging data"
12987msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
12988
12989#: builtin/ls-remote.c:9
12990msgid ""
12991"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12992"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12993"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12994msgstr ""
12995"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
12996"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12997"                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
12998
12999#: builtin/ls-remote.c:59
13000msgid "do not print remote URL"
13001msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
13002
13003#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:903
13004msgid "exec"
13005msgstr "Programm"
13006
13007#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13008msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13009msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
13010
13011#: builtin/ls-remote.c:65
13012msgid "limit to tags"
13013msgstr "auf Tags einschränken"
13014
13015#: builtin/ls-remote.c:66
13016msgid "limit to heads"
13017msgstr "auf Branches einschränken"
13018
13019#: builtin/ls-remote.c:67
13020msgid "do not show peeled tags"
13021msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
13022
13023#: builtin/ls-remote.c:69
13024msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13025msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
13026
13027#: builtin/ls-remote.c:73
13028msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13029msgstr ""
13030"mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
13031"gefunden wurden"
13032
13033#: builtin/ls-remote.c:76
13034msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13035msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
13036
13037#: builtin/ls-tree.c:30
13038msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13039msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
13040
13041#: builtin/ls-tree.c:128
13042msgid "only show trees"
13043msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
13044
13045#: builtin/ls-tree.c:130
13046msgid "recurse into subtrees"
13047msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
13048
13049#: builtin/ls-tree.c:132
13050msgid "show trees when recursing"
13051msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
13052
13053#: builtin/ls-tree.c:135
13054msgid "terminate entries with NUL byte"
13055msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
13056
13057#: builtin/ls-tree.c:136
13058msgid "include object size"
13059msgstr "Objektgröße einschließen"
13060
13061#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13062msgid "list only filenames"
13063msgstr "nur Dateinamen auflisten"
13064
13065#: builtin/ls-tree.c:143
13066msgid "use full path names"
13067msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
13068
13069#: builtin/ls-tree.c:145
13070msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13071msgstr ""
13072"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
13073"(impliziert --full-name)"
13074
13075#: builtin/mailsplit.c:241
13076#, c-format
13077msgid "empty mbox: '%s'"
13078msgstr "Leere mbox: '%s'"
13079
13080#: builtin/merge.c:52
13081msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13082msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
13083
13084#: builtin/merge.c:53
13085msgid "git merge --abort"
13086msgstr "git merge --abort"
13087
13088#: builtin/merge.c:54
13089msgid "git merge --continue"
13090msgstr "git merge --continue"
13091
13092#: builtin/merge.c:111
13093msgid "switch `m' requires a value"
13094msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
13095
13096#: builtin/merge.c:177
13097#, c-format
13098msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13099msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
13100
13101#: builtin/merge.c:178
13102#, c-format
13103msgid "Available strategies are:"
13104msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
13105
13106#: builtin/merge.c:183
13107#, c-format
13108msgid "Available custom strategies are:"
13109msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
13110
13111#: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
13112msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13113msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
13114
13115#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
13116msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13117msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
13118
13119#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
13120msgid "(synonym to --stat)"
13121msgstr "(Synonym für --stat)"
13122
13123#: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
13124msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13125msgstr ""
13126"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
13127"hinzufügen"
13128
13129#: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
13130msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13131msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
13132
13133#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
13134msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13135msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
13136
13137#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
13138msgid "edit message before committing"
13139msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
13140
13141#: builtin/merge.c:248
13142msgid "allow fast-forward (default)"
13143msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
13144
13145#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
13146msgid "abort if fast-forward is not possible"
13147msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
13148
13149#: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
13150msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
13151msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
13152
13153#: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
13154#: builtin/rebase.c:916 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
13155msgid "strategy"
13156msgstr "Strategie"
13157
13158#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
13159msgid "merge strategy to use"
13160msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
13161
13162#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
13163msgid "option=value"
13164msgstr "Option=Wert"
13165
13166#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
13167msgid "option for selected merge strategy"
13168msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
13169
13170#: builtin/merge.c:260
13171msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
13172msgstr ""
13173"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
13174
13175#: builtin/merge.c:267
13176msgid "abort the current in-progress merge"
13177msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
13178
13179#: builtin/merge.c:269
13180msgid "continue the current in-progress merge"
13181msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
13182
13183#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
13184msgid "allow merging unrelated histories"
13185msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
13186
13187#: builtin/merge.c:277
13188msgid "verify commit-msg hook"
13189msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
13190
13191#: builtin/merge.c:302
13192msgid "could not run stash."
13193msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
13194
13195#: builtin/merge.c:307
13196msgid "stash failed"
13197msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
13198
13199#: builtin/merge.c:312
13200#, c-format
13201msgid "not a valid object: %s"
13202msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
13203
13204#: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
13205msgid "read-tree failed"
13206msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
13207
13208#: builtin/merge.c:381
13209msgid " (nothing to squash)"
13210msgstr " (nichts zu quetschen)"
13211
13212#: builtin/merge.c:392
13213#, c-format
13214msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13215msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
13216
13217#: builtin/merge.c:442
13218#, c-format
13219msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13220msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
13221
13222#: builtin/merge.c:493
13223#, c-format
13224msgid "'%s' does not point to a commit"
13225msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
13226
13227#: builtin/merge.c:580
13228#, c-format
13229msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13230msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
13231
13232#: builtin/merge.c:701
13233msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13234msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
13235
13236#: builtin/merge.c:715
13237#, c-format
13238msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13239msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
13240
13241#: builtin/merge.c:730
13242#, c-format
13243msgid "unable to write %s"
13244msgstr "konnte %s nicht schreiben"
13245
13246#: builtin/merge.c:782
13247#, c-format
13248msgid "Could not read from '%s'"
13249msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
13250
13251#: builtin/merge.c:791
13252#, c-format
13253msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13254msgstr ""
13255"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
13256"abzuschließen.\n"
13257
13258#: builtin/merge.c:797
13259#, c-format
13260msgid ""
13261"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13262"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13263"\n"
13264"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13265"the commit.\n"
13266msgstr ""
13267"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
13268"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
13269"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
13270"\n"
13271"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13272"bricht den Commit ab.\n"
13273
13274#: builtin/merge.c:833
13275msgid "Empty commit message."
13276msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
13277
13278#: builtin/merge.c:852
13279#, c-format
13280msgid "Wonderful.\n"
13281msgstr "Wunderbar.\n"
13282
13283#: builtin/merge.c:905
13284#, c-format
13285msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13286msgstr ""
13287"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
13288"Sie dann das Ergebnis.\n"
13289
13290#: builtin/merge.c:944
13291msgid "No current branch."
13292msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
13293
13294#: builtin/merge.c:946
13295msgid "No remote for the current branch."
13296msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
13297
13298#: builtin/merge.c:948
13299msgid "No default upstream defined for the current branch."
13300msgstr ""
13301"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
13302
13303#: builtin/merge.c:953
13304#, c-format
13305msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13306msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
13307
13308#: builtin/merge.c:1010
13309#, c-format
13310msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13311msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
13312
13313#: builtin/merge.c:1113
13314#, c-format
13315msgid "not something we can merge in %s: %s"
13316msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
13317
13318#: builtin/merge.c:1147
13319msgid "not something we can merge"
13320msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
13321
13322#: builtin/merge.c:1250
13323msgid "--abort expects no arguments"
13324msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
13325
13326#: builtin/merge.c:1254
13327msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13328msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
13329
13330#: builtin/merge.c:1266
13331msgid "--continue expects no arguments"
13332msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
13333
13334#: builtin/merge.c:1270
13335msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13336msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
13337
13338#: builtin/merge.c:1286
13339msgid ""
13340"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13341"Please, commit your changes before you merge."
13342msgstr ""
13343"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
13344"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
13345
13346#: builtin/merge.c:1293
13347msgid ""
13348"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13349"Please, commit your changes before you merge."
13350msgstr ""
13351"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
13352"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
13353
13354#: builtin/merge.c:1296
13355msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13356msgstr ""
13357"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
13358
13359#: builtin/merge.c:1305
13360msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13361msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
13362
13363#: builtin/merge.c:1313
13364msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13365msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
13366
13367#: builtin/merge.c:1330
13368msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13369msgstr ""
13370"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
13371
13372#: builtin/merge.c:1332
13373msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13374msgstr ""
13375"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
13376"werden."
13377
13378#: builtin/merge.c:1337
13379#, c-format
13380msgid "%s - not something we can merge"
13381msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
13382
13383#: builtin/merge.c:1339
13384msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13385msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
13386
13387#: builtin/merge.c:1421
13388msgid "refusing to merge unrelated histories"
13389msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
13390
13391#: builtin/merge.c:1430
13392msgid "Already up to date."
13393msgstr "Bereits aktuell."
13394
13395#: builtin/merge.c:1440
13396#, c-format
13397msgid "Updating %s..%s\n"
13398msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
13399
13400#: builtin/merge.c:1482
13401#, c-format
13402msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13403msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
13404
13405#: builtin/merge.c:1489
13406#, c-format
13407msgid "Nope.\n"
13408msgstr "Nein.\n"
13409
13410#: builtin/merge.c:1514
13411msgid "Already up to date. Yeeah!"
13412msgstr "Bereits aktuell."
13413
13414#: builtin/merge.c:1520
13415msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13416msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
13417
13418#: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13419#, c-format
13420msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13421msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
13422
13423#: builtin/merge.c:1547
13424#, c-format
13425msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13426msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
13427
13428#: builtin/merge.c:1613
13429#, c-format
13430msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13431msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
13432
13433#: builtin/merge.c:1615
13434#, c-format
13435msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13436msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
13437
13438#: builtin/merge.c:1624
13439#, c-format
13440msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13441msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
13442
13443#: builtin/merge.c:1636
13444#, c-format
13445msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13446msgstr ""
13447"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
13448
13449#: builtin/merge-base.c:32
13450msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13451msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
13452
13453#: builtin/merge-base.c:33
13454msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13455msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
13456
13457#: builtin/merge-base.c:34
13458msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13459msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
13460
13461#: builtin/merge-base.c:35
13462msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13463msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
13464
13465#: builtin/merge-base.c:36
13466msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13467msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
13468
13469#: builtin/merge-base.c:153
13470msgid "output all common ancestors"
13471msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
13472
13473#: builtin/merge-base.c:155
13474msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13475msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
13476
13477#: builtin/merge-base.c:157
13478msgid "list revs not reachable from others"
13479msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
13480
13481#: builtin/merge-base.c:159
13482msgid "is the first one ancestor of the other?"
13483msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
13484
13485#: builtin/merge-base.c:161
13486msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13487msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
13488
13489#: builtin/merge-file.c:9
13490msgid ""
13491"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13492"<orig-file> <file2>"
13493msgstr ""
13494"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
13495"<orig-Datei> <Datei2>"
13496
13497#: builtin/merge-file.c:35
13498msgid "send results to standard output"
13499msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
13500
13501#: builtin/merge-file.c:36
13502msgid "use a diff3 based merge"
13503msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
13504
13505#: builtin/merge-file.c:37
13506msgid "for conflicts, use our version"
13507msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
13508
13509#: builtin/merge-file.c:39
13510msgid "for conflicts, use their version"
13511msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
13512
13513#: builtin/merge-file.c:41
13514msgid "for conflicts, use a union version"
13515msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
13516
13517#: builtin/merge-file.c:44
13518msgid "for conflicts, use this marker size"
13519msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
13520
13521#: builtin/merge-file.c:45
13522msgid "do not warn about conflicts"
13523msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
13524
13525#: builtin/merge-file.c:47
13526msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13527msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
13528
13529#: builtin/merge-recursive.c:45
13530#, c-format
13531msgid "unknown option %s"
13532msgstr "unbekannte Option: %s"
13533
13534#: builtin/merge-recursive.c:51
13535#, c-format
13536msgid "could not parse object '%s'"
13537msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
13538
13539#: builtin/merge-recursive.c:55
13540#, c-format
13541msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13542msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13543msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
13544msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
13545
13546#: builtin/merge-recursive.c:63
13547msgid "not handling anything other than two heads merge."
13548msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
13549
13550#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13551#, c-format
13552msgid "could not resolve ref '%s'"
13553msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
13554
13555#: builtin/merge-recursive.c:77
13556#, c-format
13557msgid "Merging %s with %s\n"
13558msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
13559
13560#: builtin/mktree.c:66
13561msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13562msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13563
13564#: builtin/mktree.c:154
13565msgid "input is NUL terminated"
13566msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
13567
13568#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13569msgid "allow missing objects"
13570msgstr "fehlende Objekte erlauben"
13571
13572#: builtin/mktree.c:156
13573msgid "allow creation of more than one tree"
13574msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
13575
13576#: builtin/multi-pack-index.c:8
13577msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13578msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify)"
13579
13580#: builtin/multi-pack-index.c:21
13581msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13582msgstr "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
13583
13584#: builtin/multi-pack-index.c:39
13585msgid "too many arguments"
13586msgstr "Zu viele Argumente."
13587
13588#: builtin/multi-pack-index.c:48
13589#, c-format
13590msgid "unrecognized verb: %s"
13591msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"
13592
13593#: builtin/mv.c:17
13594msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13595msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
13596
13597#: builtin/mv.c:82
13598#, c-format
13599msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13600msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
13601
13602#: builtin/mv.c:84
13603msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13604msgstr ""
13605"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
13606"benutzen\n"
13607"Sie \"stash\", um fortzufahren."
13608
13609#: builtin/mv.c:102
13610#, c-format
13611msgid "%.*s is in index"
13612msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
13613
13614#: builtin/mv.c:124
13615msgid "force move/rename even if target exists"
13616msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
13617
13618#: builtin/mv.c:126
13619msgid "skip move/rename errors"
13620msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
13621
13622#: builtin/mv.c:168
13623#, c-format
13624msgid "destination '%s' is not a directory"
13625msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
13626
13627#: builtin/mv.c:179
13628#, c-format
13629msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13630msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
13631
13632#: builtin/mv.c:183
13633msgid "bad source"
13634msgstr "ungültige Quelle"
13635
13636#: builtin/mv.c:186
13637msgid "can not move directory into itself"
13638msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
13639
13640#: builtin/mv.c:189
13641msgid "cannot move directory over file"
13642msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
13643
13644#: builtin/mv.c:198
13645msgid "source directory is empty"
13646msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
13647
13648#: builtin/mv.c:223
13649msgid "not under version control"
13650msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
13651
13652#: builtin/mv.c:226
13653msgid "destination exists"
13654msgstr "Ziel existiert bereits"
13655
13656#: builtin/mv.c:234
13657#, c-format
13658msgid "overwriting '%s'"
13659msgstr "überschreibe '%s'"
13660
13661#: builtin/mv.c:237
13662msgid "Cannot overwrite"
13663msgstr "Kann nicht überschreiben"
13664
13665#: builtin/mv.c:240
13666msgid "multiple sources for the same target"
13667msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
13668
13669#: builtin/mv.c:242
13670msgid "destination directory does not exist"
13671msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
13672
13673#: builtin/mv.c:249
13674#, c-format
13675msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13676msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
13677
13678#: builtin/mv.c:270
13679#, c-format
13680msgid "Renaming %s to %s\n"
13681msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
13682
13683#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13684#, c-format
13685msgid "renaming '%s' failed"
13686msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
13687
13688#: builtin/name-rev.c:355
13689msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13690msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
13691
13692#: builtin/name-rev.c:356
13693msgid "git name-rev [<options>] --all"
13694msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
13695
13696#: builtin/name-rev.c:357
13697msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13698msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
13699
13700#: builtin/name-rev.c:413
13701msgid "print only names (no SHA-1)"
13702msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
13703
13704#: builtin/name-rev.c:414
13705msgid "only use tags to name the commits"
13706msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
13707
13708#: builtin/name-rev.c:416
13709msgid "only use refs matching <pattern>"
13710msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
13711
13712#: builtin/name-rev.c:418
13713msgid "ignore refs matching <pattern>"
13714msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
13715
13716#: builtin/name-rev.c:420
13717msgid "list all commits reachable from all refs"
13718msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
13719
13720#: builtin/name-rev.c:421
13721msgid "read from stdin"
13722msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
13723
13724#: builtin/name-rev.c:422
13725msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13726msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
13727
13728#: builtin/name-rev.c:428
13729msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13730msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
13731
13732#: builtin/notes.c:28
13733msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13734msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
13735
13736#: builtin/notes.c:29
13737msgid ""
13738"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13739"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13740msgstr ""
13741"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
13742"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
13743
13744#: builtin/notes.c:30
13745msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13746msgstr ""
13747"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
13748
13749#: builtin/notes.c:31
13750msgid ""
13751"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13752"(-c | -C) <object>] [<object>]"
13753msgstr ""
13754"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
13755"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
13756
13757#: builtin/notes.c:32
13758msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13759msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
13760
13761#: builtin/notes.c:33
13762msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13763msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
13764
13765#: builtin/notes.c:34
13766msgid ""
13767"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13768msgstr ""
13769"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
13770"Referenz>"
13771
13772#: builtin/notes.c:35
13773msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13774msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13775
13776#: builtin/notes.c:36
13777msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13778msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13779
13780#: builtin/notes.c:37
13781msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13782msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
13783
13784#: builtin/notes.c:38
13785msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13786msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
13787
13788#: builtin/notes.c:39
13789msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13790msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
13791
13792#: builtin/notes.c:44
13793msgid "git notes [list [<object>]]"
13794msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
13795
13796#: builtin/notes.c:49
13797msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13798msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
13799
13800#: builtin/notes.c:54
13801msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13802msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
13803
13804#: builtin/notes.c:55
13805msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13806msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
13807
13808#: builtin/notes.c:60
13809msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13810msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
13811
13812#: builtin/notes.c:65
13813msgid "git notes edit [<object>]"
13814msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
13815
13816#: builtin/notes.c:70
13817msgid "git notes show [<object>]"
13818msgstr "git notes show [<Objekt>]"
13819
13820#: builtin/notes.c:75
13821msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13822msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
13823
13824#: builtin/notes.c:76
13825msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13826msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
13827
13828#: builtin/notes.c:77
13829msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13830msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
13831
13832#: builtin/notes.c:82
13833msgid "git notes remove [<object>]"
13834msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
13835
13836#: builtin/notes.c:87
13837msgid "git notes prune [<options>]"
13838msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
13839
13840#: builtin/notes.c:92
13841msgid "git notes get-ref"
13842msgstr "git notes get-ref"
13843
13844#: builtin/notes.c:97
13845msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13846msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
13847
13848#: builtin/notes.c:150
13849#, c-format
13850msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13851msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
13852
13853#: builtin/notes.c:154
13854msgid "could not read 'show' output"
13855msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
13856
13857#: builtin/notes.c:162
13858#, c-format
13859msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13860msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
13861
13862#: builtin/notes.c:197
13863msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13864msgstr ""
13865"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
13866
13867#: builtin/notes.c:206
13868msgid "unable to write note object"
13869msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
13870
13871#: builtin/notes.c:208
13872#, c-format
13873msgid "the note contents have been left in %s"
13874msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
13875
13876#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13877#, c-format
13878msgid "could not open or read '%s'"
13879msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
13880
13881#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13882#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13883#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13884#, c-format
13885msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13886msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
13887
13888#: builtin/notes.c:265
13889#, c-format
13890msgid "failed to read object '%s'."
13891msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
13892
13893#: builtin/notes.c:268
13894#, c-format
13895msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13896msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
13897
13898#: builtin/notes.c:309
13899#, c-format
13900msgid "malformed input line: '%s'."
13901msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
13902
13903#: builtin/notes.c:324
13904#, c-format
13905msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13906msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
13907
13908#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13909#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13910#.
13911#: builtin/notes.c:356
13912#, c-format
13913msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13914msgstr ""
13915"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
13916"zurückgewiesen"
13917
13918#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13919#: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13920#: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13921msgid "too many parameters"
13922msgstr "zu viele Parameter"
13923
13924#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13925#, c-format
13926msgid "no note found for object %s."
13927msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
13928
13929#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13930msgid "note contents as a string"
13931msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
13932
13933#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13934msgid "note contents in a file"
13935msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
13936
13937#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13938msgid "reuse and edit specified note object"
13939msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
13940
13941#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13942msgid "reuse specified note object"
13943msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
13944
13945#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13946msgid "allow storing empty note"
13947msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
13948
13949#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13950msgid "replace existing notes"
13951msgstr "existierende Notizen ersetzen"
13952
13953#: builtin/notes.c:448
13954#, c-format
13955msgid ""
13956"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13957"existing notes"
13958msgstr ""
13959"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
13960"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
13961
13962#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13963#, c-format
13964msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13965msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
13966
13967#: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13968#, c-format
13969msgid "Removing note for object %s\n"
13970msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
13971
13972#: builtin/notes.c:495
13973msgid "read objects from stdin"
13974msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
13975
13976#: builtin/notes.c:497
13977msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13978msgstr ""
13979"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
13980"stdin)"
13981
13982#: builtin/notes.c:515
13983msgid "too few parameters"
13984msgstr "zu wenig Parameter"
13985
13986#: builtin/notes.c:536
13987#, c-format
13988msgid ""
13989"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13990"existing notes"
13991msgstr ""
13992"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
13993"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
13994
13995#: builtin/notes.c:548
13996#, c-format
13997msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13998msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
13999
14000#: builtin/notes.c:600
14001#, c-format
14002msgid ""
14003"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14004"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14005msgstr ""
14006"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
14007"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
14008
14009#: builtin/notes.c:695
14010msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14011msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
14012
14013#: builtin/notes.c:697
14014msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14015msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
14016
14017#: builtin/notes.c:699
14018msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14019msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
14020
14021#: builtin/notes.c:719
14022msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14023msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
14024
14025#: builtin/notes.c:721
14026msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14027msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
14028
14029#: builtin/notes.c:723
14030msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14031msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
14032
14033#: builtin/notes.c:736
14034msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14035msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
14036
14037#: builtin/notes.c:739
14038msgid "failed to finalize notes merge"
14039msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
14040
14041#: builtin/notes.c:765
14042#, c-format
14043msgid "unknown notes merge strategy %s"
14044msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
14045
14046#: builtin/notes.c:781
14047msgid "General options"
14048msgstr "Allgemeine Optionen"
14049
14050#: builtin/notes.c:783
14051msgid "Merge options"
14052msgstr "Merge-Optionen"
14053
14054#: builtin/notes.c:785
14055msgid ""
14056"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14057"cat_sort_uniq)"
14058msgstr ""
14059"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
14060"theirs/union/cat_sort_uniq)"
14061
14062#: builtin/notes.c:787
14063msgid "Committing unmerged notes"
14064msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
14065
14066#: builtin/notes.c:789
14067msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14068msgstr ""
14069"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
14070"committet werden"
14071
14072#: builtin/notes.c:791
14073msgid "Aborting notes merge resolution"
14074msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
14075
14076#: builtin/notes.c:793
14077msgid "abort notes merge"
14078msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
14079
14080#: builtin/notes.c:804
14081msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14082msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
14083
14084#: builtin/notes.c:809
14085msgid "must specify a notes ref to merge"
14086msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
14087
14088#: builtin/notes.c:833
14089#, c-format
14090msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14091msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
14092
14093#: builtin/notes.c:870
14094#, c-format
14095msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14096msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
14097
14098#: builtin/notes.c:873
14099#, c-format
14100msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14101msgstr ""
14102"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
14103
14104#: builtin/notes.c:875
14105#, c-format
14106msgid ""
14107"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14108"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14109"abort'.\n"
14110msgstr ""
14111"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
14112"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
14113"commit',\n"
14114"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
14115
14116#: builtin/notes.c:897
14117#, c-format
14118msgid "Object %s has no note\n"
14119msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
14120
14121#: builtin/notes.c:909
14122msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14123msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
14124
14125#: builtin/notes.c:912
14126msgid "read object names from the standard input"
14127msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
14128
14129#: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
14130msgid "do not remove, show only"
14131msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
14132
14133#: builtin/notes.c:951
14134msgid "report pruned notes"
14135msgstr "gelöschte Notizen melden"
14136
14137#: builtin/notes.c:993
14138msgid "notes-ref"
14139msgstr "Notiz-Referenz"
14140
14141#: builtin/notes.c:994
14142msgid "use notes from <notes-ref>"
14143msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
14144
14145#: builtin/notes.c:1029
14146#, c-format
14147msgid "unknown subcommand: %s"
14148msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
14149
14150#: builtin/pack-objects.c:51
14151msgid ""
14152"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
14153msgstr ""
14154"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
14155"<Objektliste>]"
14156
14157#: builtin/pack-objects.c:52
14158msgid ""
14159"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
14160msgstr ""
14161"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
14162"<Objektliste>]"
14163
14164#: builtin/pack-objects.c:422
14165#, c-format
14166msgid "bad packed object CRC for %s"
14167msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
14168
14169#: builtin/pack-objects.c:433
14170#, c-format
14171msgid "corrupt packed object for %s"
14172msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
14173
14174#: builtin/pack-objects.c:564
14175#, c-format
14176msgid "recursive delta detected for object %s"
14177msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
14178
14179#: builtin/pack-objects.c:775
14180#, c-format
14181msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
14182msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
14183
14184#: builtin/pack-objects.c:788
14185#, c-format
14186msgid "packfile is invalid: %s"
14187msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
14188
14189#: builtin/pack-objects.c:792
14190#, c-format
14191msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14192msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
14193
14194#: builtin/pack-objects.c:796
14195msgid "unable to seek in reused packfile"
14196msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
14197
14198#: builtin/pack-objects.c:807
14199msgid "unable to read from reused packfile"
14200msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
14201
14202#: builtin/pack-objects.c:835
14203msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14204msgstr ""
14205"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
14206"aufgetrennt."
14207
14208#: builtin/pack-objects.c:848
14209msgid "Writing objects"
14210msgstr "Schreibe Objekte"
14211
14212#: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
14213#, c-format
14214msgid "failed to stat %s"
14215msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
14216
14217#: builtin/pack-objects.c:963
14218#, c-format
14219msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14220msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
14221
14222#: builtin/pack-objects.c:1157
14223msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14224msgstr ""
14225"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
14226"Datei\n"
14227"geschrieben wurden."
14228
14229#: builtin/pack-objects.c:1585
14230#, c-format
14231msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14232msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
14233
14234#: builtin/pack-objects.c:1594
14235#, c-format
14236msgid "delta base offset out of bound for %s"
14237msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
14238
14239#: builtin/pack-objects.c:1863
14240msgid "Counting objects"
14241msgstr "Zähle Objekte"
14242
14243#: builtin/pack-objects.c:1998
14244#, c-format
14245msgid "unable to get size of %s"
14246msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
14247
14248#: builtin/pack-objects.c:2013
14249#, c-format
14250msgid "unable to parse object header of %s"
14251msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
14252
14253#: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
14254#: builtin/pack-objects.c:2109
14255#, c-format
14256msgid "object %s cannot be read"
14257msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
14258
14259#: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
14260#, c-format
14261msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14262msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14263
14264#: builtin/pack-objects.c:2123
14265msgid "suboptimal pack - out of memory"
14266msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
14267
14268#: builtin/pack-objects.c:2451
14269#, c-format
14270msgid "Delta compression using up to %d threads"
14271msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
14272
14273#: builtin/pack-objects.c:2583
14274#, c-format
14275msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14276msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
14277
14278#: builtin/pack-objects.c:2670
14279msgid "Compressing objects"
14280msgstr "Komprimiere Objekte"
14281
14282#: builtin/pack-objects.c:2676
14283msgid "inconsistency with delta count"
14284msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
14285
14286#: builtin/pack-objects.c:2753
14287#, c-format
14288msgid ""
14289"expected edge object ID, got garbage:\n"
14290" %s"
14291msgstr ""
14292"Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
14293" %s"
14294
14295#: builtin/pack-objects.c:2759
14296#, c-format
14297msgid ""
14298"expected object ID, got garbage:\n"
14299" %s"
14300msgstr ""
14301"Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
14302" %s"
14303
14304#: builtin/pack-objects.c:2857
14305msgid "invalid value for --missing"
14306msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
14307
14308#: builtin/pack-objects.c:2916 builtin/pack-objects.c:3024
14309msgid "cannot open pack index"
14310msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
14311
14312#: builtin/pack-objects.c:2947
14313#, c-format
14314msgid "loose object at %s could not be examined"
14315msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
14316
14317#: builtin/pack-objects.c:3032
14318msgid "unable to force loose object"
14319msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
14320
14321#: builtin/pack-objects.c:3122
14322#, c-format
14323msgid "not a rev '%s'"
14324msgstr "'%s' ist kein Commit."
14325
14326#: builtin/pack-objects.c:3125
14327#, c-format
14328msgid "bad revision '%s'"
14329msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
14330
14331#: builtin/pack-objects.c:3150
14332msgid "unable to add recent objects"
14333msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
14334
14335#: builtin/pack-objects.c:3203
14336#, c-format
14337msgid "unsupported index version %s"
14338msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
14339
14340#: builtin/pack-objects.c:3207
14341#, c-format
14342msgid "bad index version '%s'"
14343msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
14344
14345#: builtin/pack-objects.c:3237
14346msgid "do not show progress meter"
14347msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
14348
14349#: builtin/pack-objects.c:3239
14350msgid "show progress meter"
14351msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
14352
14353#: builtin/pack-objects.c:3241
14354msgid "show progress meter during object writing phase"
14355msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
14356
14357#: builtin/pack-objects.c:3244
14358msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14359msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
14360
14361#: builtin/pack-objects.c:3245
14362msgid "<version>[,<offset>]"
14363msgstr "<Version>[,<Offset>]"
14364
14365#: builtin/pack-objects.c:3246
14366msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14367msgstr ""
14368"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
14369
14370#: builtin/pack-objects.c:3249
14371msgid "maximum size of each output pack file"
14372msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
14373
14374#: builtin/pack-objects.c:3251
14375msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14376msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
14377
14378#: builtin/pack-objects.c:3253
14379msgid "ignore packed objects"
14380msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
14381
14382#: builtin/pack-objects.c:3255
14383msgid "limit pack window by objects"
14384msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
14385
14386#: builtin/pack-objects.c:3257
14387msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14388msgstr ""
14389"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
14390
14391#: builtin/pack-objects.c:3259
14392msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14393msgstr ""
14394"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
14395
14396#: builtin/pack-objects.c:3261
14397msgid "reuse existing deltas"
14398msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
14399
14400#: builtin/pack-objects.c:3263
14401msgid "reuse existing objects"
14402msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
14403
14404#: builtin/pack-objects.c:3265
14405msgid "use OFS_DELTA objects"
14406msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
14407
14408#: builtin/pack-objects.c:3267
14409msgid "use threads when searching for best delta matches"
14410msgstr ""
14411"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
14412"verwenden"
14413
14414#: builtin/pack-objects.c:3269
14415msgid "do not create an empty pack output"
14416msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
14417
14418#: builtin/pack-objects.c:3271
14419msgid "read revision arguments from standard input"
14420msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
14421
14422#: builtin/pack-objects.c:3273
14423msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14424msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
14425
14426#: builtin/pack-objects.c:3276
14427msgid "include objects reachable from any reference"
14428msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
14429
14430#: builtin/pack-objects.c:3279
14431msgid "include objects referred by reflog entries"
14432msgstr ""
14433"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
14434
14435#: builtin/pack-objects.c:3282
14436msgid "include objects referred to by the index"
14437msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
14438
14439#: builtin/pack-objects.c:3285
14440msgid "output pack to stdout"
14441msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
14442
14443#: builtin/pack-objects.c:3287
14444msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14445msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
14446
14447#: builtin/pack-objects.c:3289
14448msgid "keep unreachable objects"
14449msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
14450
14451#: builtin/pack-objects.c:3291
14452msgid "pack loose unreachable objects"
14453msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
14454
14455#: builtin/pack-objects.c:3293
14456msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14457msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
14458
14459#: builtin/pack-objects.c:3296
14460msgid "create thin packs"
14461msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
14462
14463#: builtin/pack-objects.c:3298
14464msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14465msgstr ""
14466"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
14467
14468#: builtin/pack-objects.c:3300
14469msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14470msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
14471
14472#: builtin/pack-objects.c:3302
14473msgid "ignore this pack"
14474msgstr "dieses Paket ignorieren"
14475
14476#: builtin/pack-objects.c:3304
14477msgid "pack compression level"
14478msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
14479
14480#: builtin/pack-objects.c:3306
14481msgid "do not hide commits by grafts"
14482msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
14483
14484#: builtin/pack-objects.c:3308
14485msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14486msgstr ""
14487"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
14488
14489#: builtin/pack-objects.c:3310
14490msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14491msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
14492
14493#: builtin/pack-objects.c:3313
14494msgid "handling for missing objects"
14495msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
14496
14497#: builtin/pack-objects.c:3316
14498msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14499msgstr ""
14500"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
14501"packen"
14502
14503#: builtin/pack-objects.c:3318
14504msgid "respect islands during delta compression"
14505msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
14506
14507#: builtin/pack-objects.c:3342
14508#, c-format
14509msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14510msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
14511
14512#: builtin/pack-objects.c:3347
14513#, c-format
14514msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14515msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
14516
14517#: builtin/pack-objects.c:3401
14518msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14519msgstr ""
14520"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
14521"Übertragung\n"
14522"benutzt werden."
14523
14524#: builtin/pack-objects.c:3403
14525msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14526msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
14527
14528#: builtin/pack-objects.c:3408
14529msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14530msgstr ""
14531"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
14532
14533#: builtin/pack-objects.c:3411
14534msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14535msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
14536
14537#: builtin/pack-objects.c:3417
14538msgid "cannot use --filter without --stdout"
14539msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
14540
14541#: builtin/pack-objects.c:3476
14542msgid "Enumerating objects"
14543msgstr "Objekte aufzählen"
14544
14545#: builtin/pack-objects.c:3495
14546#, c-format
14547msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14548msgstr ""
14549"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
14550"%<PRIu32>)"
14551
14552#: builtin/pack-refs.c:7
14553msgid "git pack-refs [<options>]"
14554msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
14555
14556#: builtin/pack-refs.c:15
14557msgid "pack everything"
14558msgstr "alles packen"
14559
14560#: builtin/pack-refs.c:16
14561msgid "prune loose refs (default)"
14562msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
14563
14564#: builtin/prune-packed.c:9
14565msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14566msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14567
14568#: builtin/prune-packed.c:42
14569msgid "Removing duplicate objects"
14570msgstr "Lösche doppelte Objekte"
14571
14572#: builtin/prune.c:12
14573msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14574msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
14575
14576#: builtin/prune.c:109
14577msgid "report pruned objects"
14578msgstr "gelöschte Objekte melden"
14579
14580#: builtin/prune.c:112
14581msgid "expire objects older than <time>"
14582msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
14583
14584#: builtin/prune.c:114
14585msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14586msgstr ""
14587"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
14588"Remote-Repositories einschränken"
14589
14590#: builtin/prune.c:129
14591msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14592msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
14593
14594#: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14595#, c-format
14596msgid "Invalid value for %s: %s"
14597msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
14598
14599#: builtin/pull.c:82
14600msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14601msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14602
14603#: builtin/pull.c:133
14604msgid "control for recursive fetching of submodules"
14605msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
14606
14607#: builtin/pull.c:137
14608msgid "Options related to merging"
14609msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
14610
14611#: builtin/pull.c:140
14612msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14613msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
14614
14615#: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14616msgid "allow fast-forward"
14617msgstr "Vorspulen erlauben"
14618
14619#: builtin/pull.c:176
14620msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14621msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
14622
14623#: builtin/pull.c:192
14624msgid "Options related to fetching"
14625msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
14626
14627#: builtin/pull.c:202
14628msgid "force overwrite of local branch"
14629msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
14630
14631#: builtin/pull.c:210
14632msgid "number of submodules pulled in parallel"
14633msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
14634
14635#: builtin/pull.c:305
14636#, c-format
14637msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14638msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
14639
14640#: builtin/pull.c:421
14641msgid ""
14642"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14643"fetched."
14644msgstr ""
14645"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
14646"angefordert wurden."
14647
14648#: builtin/pull.c:423
14649msgid ""
14650"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14651msgstr ""
14652"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
14653"angefordert wurden."
14654
14655#: builtin/pull.c:424
14656msgid ""
14657"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14658"matches on the remote end."
14659msgstr ""
14660"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
14661"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
14662
14663#: builtin/pull.c:427
14664#, c-format
14665msgid ""
14666"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14667"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14668"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14669msgstr ""
14670"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
14671"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
14672"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
14673"der Befehlszeile angeben."
14674
14675#: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:761 git-parse-remote.sh:73
14676msgid "You are not currently on a branch."
14677msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
14678
14679#: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14680msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14681msgstr ""
14682"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
14683"möchten."
14684
14685#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14686msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14687msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
14688
14689#: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14690msgid "See git-pull(1) for details."
14691msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
14692
14693#: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14694#: builtin/rebase.c:767 git-parse-remote.sh:64
14695msgid "<remote>"
14696msgstr "<Remote-Repository>"
14697
14698#: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14699#: git-legacy-rebase.sh:556 git-parse-remote.sh:65
14700msgid "<branch>"
14701msgstr "<Branch>"
14702
14703#: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:759 git-parse-remote.sh:75
14704msgid "There is no tracking information for the current branch."
14705msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
14706
14707#: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14708msgid ""
14709"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14710msgstr ""
14711"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
14712"Sie\n"
14713"dies tun mit:"
14714
14715#: builtin/pull.c:461
14716#, c-format
14717msgid ""
14718"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14719"from the remote, but no such ref was fetched."
14720msgstr ""
14721"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
14722"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
14723"wurde nicht angefordert."
14724
14725#: builtin/pull.c:565
14726#, c-format
14727msgid "unable to access commit %s"
14728msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
14729
14730#: builtin/pull.c:843
14731msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14732msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
14733
14734#: builtin/pull.c:891
14735msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14736msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
14737
14738#: builtin/pull.c:899
14739msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14740msgstr ""
14741"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
14742"vorgemerkt sind."
14743
14744#: builtin/pull.c:902
14745msgid "pull with rebase"
14746msgstr "Pull mit Rebase"
14747
14748#: builtin/pull.c:903
14749msgid "please commit or stash them."
14750msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
14751
14752#: builtin/pull.c:928
14753#, c-format
14754msgid ""
14755"fetch updated the current branch head.\n"
14756"fast-forwarding your working tree from\n"
14757"commit %s."
14758msgstr ""
14759"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
14760"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
14761
14762#: builtin/pull.c:934
14763#, c-format
14764msgid ""
14765"Cannot fast-forward your working tree.\n"
14766"After making sure that you saved anything precious from\n"
14767"$ git diff %s\n"
14768"output, run\n"
14769"$ git reset --hard\n"
14770"to recover."
14771msgstr ""
14772"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
14773"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
14774"$ git diff %s\n"
14775"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
14776"$ git reset --hard\n"
14777"zur Wiederherstellung aus."
14778
14779#: builtin/pull.c:949
14780msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14781msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
14782
14783#: builtin/pull.c:953
14784msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14785msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
14786
14787#: builtin/pull.c:960
14788msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14789msgstr ""
14790"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
14791"ausführen."
14792
14793#: builtin/push.c:19
14794msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14795msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14796
14797#: builtin/push.c:111
14798msgid "tag shorthand without <tag>"
14799msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
14800
14801#: builtin/push.c:121
14802msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14803msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
14804
14805#: builtin/push.c:165
14806msgid ""
14807"\n"
14808"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14809msgstr ""
14810"\n"
14811"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
14812"config'."
14813
14814#: builtin/push.c:168
14815#, c-format
14816msgid ""
14817"The upstream branch of your current branch does not match\n"
14818"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14819"on the remote, use\n"
14820"\n"
14821"    git push %s HEAD:%s\n"
14822"\n"
14823"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14824"\n"
14825"    git push %s HEAD\n"
14826"%s"
14827msgstr ""
14828"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
14829"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
14830"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
14831"\n"
14832"    git push %s HEAD:%s\n"
14833"\n"
14834"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
14835"benutzen Sie:\n"
14836"\n"
14837"    git push %s HEAD\n"
14838"%s"
14839
14840#: builtin/push.c:183
14841#, c-format
14842msgid ""
14843"You are not currently on a branch.\n"
14844"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14845"state now, use\n"
14846"\n"
14847"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14848msgstr ""
14849"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
14850"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
14851"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
14852"\n"
14853"    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
14854
14855#: builtin/push.c:197
14856#, c-format
14857msgid ""
14858"The current branch %s has no upstream branch.\n"
14859"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14860"\n"
14861"    git push --set-upstream %s %s\n"
14862msgstr ""
14863"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
14864"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
14865"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
14866"\n"
14867"    git push --set-upstream %s %s\n"
14868
14869#: builtin/push.c:205
14870#, c-format
14871msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14872msgstr ""
14873"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
14874
14875#: builtin/push.c:208
14876#, c-format
14877msgid ""
14878"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14879"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14880"to update which remote branch."
14881msgstr ""
14882"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
14883"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
14884"Remote-Branch zu aktualisieren."
14885
14886#: builtin/push.c:267
14887msgid ""
14888"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14889msgstr ""
14890"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
14891"\"nothing\"."
14892
14893#: builtin/push.c:274
14894msgid ""
14895"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14896"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14897"'git pull ...') before pushing again.\n"
14898"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14899msgstr ""
14900"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
14901"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
14902"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
14903"erneut ausführen.\n"
14904"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14905"für weitere Details."
14906
14907#: builtin/push.c:280
14908msgid ""
14909"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14910"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14911"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14912"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14913msgstr ""
14914"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
14915"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
14916"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
14917"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
14918"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14919"für weitere Details."
14920
14921#: builtin/push.c:286
14922msgid ""
14923"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14924"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14925"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14926"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14927"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14928msgstr ""
14929"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
14930"enthält,\n"
14931"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
14932"von\n"
14933"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
14934"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
14935"pull ...')\n"
14936"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
14937"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
14938"für weitere Details."
14939
14940#: builtin/push.c:293
14941msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14942msgstr ""
14943"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
14944"im Remote-Repository existiert."
14945
14946#: builtin/push.c:296
14947msgid ""
14948"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14949"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14950"without using the '--force' option.\n"
14951msgstr ""
14952"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
14953"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
14954"die Option '--force' zu verwenden.\n"
14955
14956#: builtin/push.c:357
14957#, c-format
14958msgid "Pushing to %s\n"
14959msgstr "Versende nach %s\n"
14960
14961#: builtin/push.c:361
14962#, c-format
14963msgid "failed to push some refs to '%s'"
14964msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
14965
14966#: builtin/push.c:395
14967#, c-format
14968msgid "bad repository '%s'"
14969msgstr "ungültiges Repository '%s'"
14970
14971#: builtin/push.c:396
14972msgid ""
14973"No configured push destination.\n"
14974"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14975"repository using\n"
14976"\n"
14977"    git remote add <name> <url>\n"
14978"\n"
14979"and then push using the remote name\n"
14980"\n"
14981"    git push <name>\n"
14982msgstr ""
14983"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
14984"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
14985"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
14986"\n"
14987"    git remote add <Name> <URL>\n"
14988"\n"
14989"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
14990"\n"
14991"    git push <Name>\n"
14992
14993#: builtin/push.c:551
14994msgid "repository"
14995msgstr "Repository"
14996
14997#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14998msgid "push all refs"
14999msgstr "alle Referenzen versenden"
15000
15001#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
15002msgid "mirror all refs"
15003msgstr "alle Referenzen spiegeln"
15004
15005#: builtin/push.c:555
15006msgid "delete refs"
15007msgstr "Referenzen löschen"
15008
15009#: builtin/push.c:556
15010msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15011msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
15012
15013#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
15014msgid "force updates"
15015msgstr "Aktualisierung erzwingen"
15016
15017#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
15018msgid "<refname>:<expect>"
15019msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
15020
15021#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
15022msgid "require old value of ref to be at this value"
15023msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
15024
15025#: builtin/push.c:565
15026msgid "control recursive pushing of submodules"
15027msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
15028
15029#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
15030msgid "use thin pack"
15031msgstr "kleinere Pakete verwenden"
15032
15033#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
15034#: builtin/send-pack.c:162
15035msgid "receive pack program"
15036msgstr "'receive pack' Programm"
15037
15038#: builtin/push.c:570
15039msgid "set upstream for git pull/status"
15040msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
15041
15042#: builtin/push.c:573
15043msgid "prune locally removed refs"
15044msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
15045
15046#: builtin/push.c:575
15047msgid "bypass pre-push hook"
15048msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
15049
15050#: builtin/push.c:576
15051msgid "push missing but relevant tags"
15052msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
15053
15054#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
15055msgid "GPG sign the push"
15056msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
15057
15058#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
15059msgid "request atomic transaction on remote side"
15060msgstr "Referenzen atomar versenden"
15061
15062#: builtin/push.c:599
15063msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15064msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
15065
15066#: builtin/push.c:601
15067msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15068msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
15069
15070#: builtin/push.c:604
15071msgid "--all and --tags are incompatible"
15072msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
15073
15074#: builtin/push.c:606
15075msgid "--all can't be combined with refspecs"
15076msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
15077
15078#: builtin/push.c:610
15079msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15080msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
15081
15082#: builtin/push.c:612
15083msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15084msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
15085
15086#: builtin/push.c:615
15087msgid "--all and --mirror are incompatible"
15088msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
15089
15090#: builtin/push.c:634
15091msgid "push options must not have new line characters"
15092msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
15093
15094#: builtin/range-diff.c:8
15095msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15096msgstr ""
15097"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
15098"Spitze>"
15099
15100#: builtin/range-diff.c:9
15101msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15102msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
15103
15104#: builtin/range-diff.c:10
15105msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15106msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
15107
15108#: builtin/range-diff.c:21
15109msgid "Percentage by which creation is weighted"
15110msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
15111
15112#: builtin/range-diff.c:23
15113msgid "use simple diff colors"
15114msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
15115
15116#: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15117#, c-format
15118msgid "no .. in range: '%s'"
15119msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
15120
15121#: builtin/range-diff.c:75
15122msgid "single arg format must be symmetric range"
15123msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
15124
15125#: builtin/range-diff.c:90
15126msgid "need two commit ranges"
15127msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
15128
15129#: builtin/read-tree.c:40
15130msgid ""
15131"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
15132"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15133"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
15134msgstr ""
15135"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
15136"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15137"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
15138"[<Commit-Referenz3>]])"
15139
15140#: builtin/read-tree.c:123
15141msgid "write resulting index to <file>"
15142msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
15143
15144#: builtin/read-tree.c:126
15145msgid "only empty the index"
15146msgstr "nur den Index leeren"
15147
15148#: builtin/read-tree.c:128
15149msgid "Merging"
15150msgstr "Merge"
15151
15152#: builtin/read-tree.c:130
15153msgid "perform a merge in addition to a read"
15154msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
15155
15156#: builtin/read-tree.c:132
15157msgid "3-way merge if no file level merging required"
15158msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
15159
15160#: builtin/read-tree.c:134
15161msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
15162msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
15163
15164#: builtin/read-tree.c:136
15165msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
15166msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
15167
15168#: builtin/read-tree.c:137
15169msgid "<subdirectory>/"
15170msgstr "<Unterverzeichnis>/"
15171
15172#: builtin/read-tree.c:138
15173msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
15174msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
15175
15176#: builtin/read-tree.c:141
15177msgid "update working tree with merge result"
15178msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
15179
15180#: builtin/read-tree.c:143
15181msgid "gitignore"
15182msgstr "gitignore"
15183
15184#: builtin/read-tree.c:144
15185msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
15186msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
15187
15188#: builtin/read-tree.c:147
15189msgid "don't check the working tree after merging"
15190msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
15191
15192#: builtin/read-tree.c:148
15193msgid "don't update the index or the work tree"
15194msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
15195
15196#: builtin/read-tree.c:150
15197msgid "skip applying sparse checkout filter"
15198msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
15199
15200#: builtin/read-tree.c:152
15201msgid "debug unpack-trees"
15202msgstr "unpack-trees protokollieren"
15203
15204#: builtin/rebase.c:29
15205msgid ""
15206"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15207"[<branch>]"
15208msgstr "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] [<Upstream>] [<Branch>]"
15209
15210#: builtin/rebase.c:31
15211msgid ""
15212"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15213msgstr "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --root [<Branch>]"
15214
15215#: builtin/rebase.c:33
15216msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15217msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15218
15219#: builtin/rebase.c:119
15220#, c-format
15221msgid "%s requires an interactive rebase"
15222msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
15223
15224#: builtin/rebase.c:171
15225#, c-format
15226msgid "could not get 'onto': '%s'"
15227msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
15228
15229#: builtin/rebase.c:186
15230#, c-format
15231msgid "invalid orig-head: '%s'"
15232msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
15233
15234#: builtin/rebase.c:214
15235#, c-format
15236msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15237msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15238
15239#: builtin/rebase.c:259
15240#, c-format
15241msgid "Could not read '%s'"
15242msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
15243
15244#: builtin/rebase.c:277
15245#, c-format
15246msgid "Cannot store %s"
15247msgstr "Kann %s nicht speichern."
15248
15249#: builtin/rebase.c:337
15250msgid ""
15251"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15252"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15253"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15254"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15255"abort\"."
15256msgstr ""
15257"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
15258"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
15259"\"git rebase --continue\" aus.\n"
15260"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
15261"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
15262"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
15263"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
15264
15265#: builtin/rebase.c:561
15266msgid "could not determine HEAD revision"
15267msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
15268
15269#: builtin/rebase.c:753
15270#, c-format
15271msgid ""
15272"%s\n"
15273"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15274"See git-rebase(1) for details.\n"
15275"\n"
15276"    git rebase '<branch>'\n"
15277"\n"
15278msgstr ""
15279"%s\n"
15280"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen möchten.\n"
15281"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
15282"\n"
15283"    git rebase '<Branch>'\n"
15284"\n"
15285
15286#: builtin/rebase.c:769
15287#, c-format
15288msgid ""
15289"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15290"\n"
15291"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15292"\n"
15293msgstr ""
15294"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
15295"können Sie dies tun mit:\n"
15296"\n"
15297"    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
15298"\n"
15299
15300#: builtin/rebase.c:832
15301msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15302msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
15303
15304#: builtin/rebase.c:834
15305msgid "allow pre-rebase hook to run"
15306msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
15307
15308#: builtin/rebase.c:836
15309msgid "be quiet. implies --no-stat"
15310msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
15311
15312#: builtin/rebase.c:839
15313msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15314msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
15315
15316#: builtin/rebase.c:842
15317msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15318msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
15319
15320#: builtin/rebase.c:845
15321msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15322msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
15323
15324#: builtin/rebase.c:847 builtin/rebase.c:851 builtin/rebase.c:853
15325msgid "passed to 'git am'"
15326msgstr "an 'git am' übergeben"
15327
15328#: builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:857
15329msgid "passed to 'git apply'"
15330msgstr "an 'git apply' übergeben"
15331
15332#: builtin/rebase.c:859 builtin/rebase.c:862
15333msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15334msgstr "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
15335
15336#: builtin/rebase.c:864
15337msgid "continue"
15338msgstr "fortsetzen"
15339
15340#: builtin/rebase.c:867
15341msgid "skip current patch and continue"
15342msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
15343
15344#: builtin/rebase.c:869
15345msgid "abort and check out the original branch"
15346msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
15347
15348#: builtin/rebase.c:872
15349msgid "abort but keep HEAD where it is"
15350msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
15351
15352#: builtin/rebase.c:873
15353msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15354msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
15355
15356#: builtin/rebase.c:876
15357msgid "show the patch file being applied or merged"
15358msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
15359
15360#: builtin/rebase.c:879
15361msgid "use merging strategies to rebase"
15362msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
15363
15364#: builtin/rebase.c:883
15365msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15366msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
15367
15368#: builtin/rebase.c:887
15369msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15370msgstr "versuchen, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
15371
15372#: builtin/rebase.c:891
15373msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15374msgstr "Rerere erlauben, den Index mit dem aufgelöstem Konflikt zu aktualisieren"
15375
15376#: builtin/rebase.c:894
15377msgid "preserve empty commits during rebase"
15378msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
15379
15380#: builtin/rebase.c:896
15381msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15382msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
15383
15384#: builtin/rebase.c:902
15385msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15386msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
15387
15388#: builtin/rebase.c:904
15389msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15390msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
15391
15392#: builtin/rebase.c:908
15393msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15394msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
15395
15396#: builtin/rebase.c:911
15397msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15398msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
15399
15400#: builtin/rebase.c:914
15401msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15402msgstr "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
15403
15404#: builtin/rebase.c:916
15405msgid "use the given merge strategy"
15406msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
15407
15408#: builtin/rebase.c:918 builtin/revert.c:111
15409msgid "option"
15410msgstr "Option"
15411
15412#: builtin/rebase.c:919
15413msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15414msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
15415
15416#: builtin/rebase.c:922
15417msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15418msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
15419
15420#: builtin/rebase.c:938
15421#, c-format
15422msgid "could not exec %s"
15423msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
15424
15425#: builtin/rebase.c:956 git-legacy-rebase.sh:213
15426msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15427msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
15428
15429#: builtin/rebase.c:997 git-legacy-rebase.sh:395
15430msgid "No rebase in progress?"
15431msgstr "Kein Rebase im Gange?"
15432
15433#: builtin/rebase.c:1001 git-legacy-rebase.sh:406
15434msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15435msgstr ""
15436"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
15437"werden."
15438
15439#: builtin/rebase.c:1015 git-legacy-rebase.sh:413
15440msgid "Cannot read HEAD"
15441msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
15442
15443#: builtin/rebase.c:1028 git-legacy-rebase.sh:416
15444msgid ""
15445"You must edit all merge conflicts and then\n"
15446"mark them as resolved using git add"
15447msgstr ""
15448"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
15449"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
15450
15451#: builtin/rebase.c:1047
15452msgid "could not discard worktree changes"
15453msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
15454
15455#: builtin/rebase.c:1066
15456#, c-format
15457msgid "could not move back to %s"
15458msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
15459
15460#: builtin/rebase.c:1077 builtin/rm.c:368
15461#, c-format
15462msgid "could not remove '%s'"
15463msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
15464
15465#: builtin/rebase.c:1103
15466#, c-format
15467msgid ""
15468"It seems that there is already a %s directory, and\n"
15469"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15470"case, please try\n"
15471"\t%s\n"
15472"If that is not the case, please\n"
15473"\t%s\n"
15474"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15475"valuable there.\n"
15476msgstr ""
15477"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
15478"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
15479"probieren Sie bitte\n"
15480"\t%s\n"
15481"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
15482"\t%s\n"
15483"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
15484"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
15485
15486#: builtin/rebase.c:1124
15487msgid "switch `C' expects a numerical value"
15488msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
15489
15490#: builtin/rebase.c:1161
15491#, c-format
15492msgid "Unknown mode: %s"
15493msgstr "Unbekannter Modus: %s"
15494
15495#: builtin/rebase.c:1183
15496msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15497msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
15498
15499#: builtin/rebase.c:1226
15500#, c-format
15501msgid ""
15502"error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15503"merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15504"(%s)"
15505msgstr "Fehler: 'interactive'-Optionen (--interactive, --exec, --rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto ) können nicht mit 'am'-Optionen (%s) kombiniert werden."
15506
15507#: builtin/rebase.c:1231
15508#, c-format
15509msgid ""
15510"error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15511"with am options (%s)"
15512msgstr "Fehler: 'merge'-Optionen (--merge, --strategy, --strategy-option) können nicht mit 'am'-Optionen (%s) kombiniert werden."
15513
15514#: builtin/rebase.c:1251 git-legacy-rebase.sh:536
15515msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15516msgstr "Fehler: '--preserve-merges' und '--rebase-merges' können nicht kombiniert werden."
15517
15518#: builtin/rebase.c:1256 git-legacy-rebase.sh:542
15519msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15520msgstr ""
15521"Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy-option' können nicht kombiniert "
15522"werden."
15523
15524#: builtin/rebase.c:1259 git-legacy-rebase.sh:544
15525msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15526msgstr ""
15527"Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy' können nicht kombiniert werden."
15528
15529#: builtin/rebase.c:1283
15530#, c-format
15531msgid "invalid upstream '%s'"
15532msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
15533
15534#: builtin/rebase.c:1289
15535msgid "Could not create new root commit"
15536msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
15537
15538#: builtin/rebase.c:1307
15539#, c-format
15540msgid "'%s': need exactly one merge base"
15541msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
15542
15543#: builtin/rebase.c:1314
15544#, c-format
15545msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15546msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
15547
15548#: builtin/rebase.c:1339
15549#, c-format
15550msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15551msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
15552
15553#: builtin/rebase.c:1347 builtin/submodule--helper.c:37
15554#: builtin/submodule--helper.c:1930
15555#, c-format
15556msgid "No such ref: %s"
15557msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
15558
15559#: builtin/rebase.c:1359
15560msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15561msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
15562
15563#: builtin/rebase.c:1399 git-legacy-rebase.sh:665
15564msgid "Cannot autostash"
15565msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
15566
15567#: builtin/rebase.c:1402
15568#, c-format
15569msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15570msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
15571
15572#: builtin/rebase.c:1408
15573#, c-format
15574msgid "Could not create directory for '%s'"
15575msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
15576
15577#: builtin/rebase.c:1411
15578#, c-format
15579msgid "Created autostash: %s\n"
15580msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
15581
15582#: builtin/rebase.c:1414
15583msgid "could not reset --hard"
15584msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
15585
15586#: builtin/rebase.c:1415 builtin/reset.c:113
15587#, c-format
15588msgid "HEAD is now at %s"
15589msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
15590
15591#: builtin/rebase.c:1431 git-legacy-rebase.sh:674
15592msgid "Please commit or stash them."
15593msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
15594
15595#: builtin/rebase.c:1458
15596#, c-format
15597msgid "could not parse '%s'"
15598msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
15599
15600#: builtin/rebase.c:1470
15601#, c-format
15602msgid "could not switch to %s"
15603msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
15604
15605#: builtin/rebase.c:1481 git-legacy-rebase.sh:697
15606#, sh-format
15607msgid "HEAD is up to date."
15608msgstr "HEAD ist aktuell."
15609
15610#: builtin/rebase.c:1483
15611#, c-format
15612msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15613msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
15614
15615#: builtin/rebase.c:1491 git-legacy-rebase.sh:707
15616#, sh-format
15617msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15618msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
15619
15620#: builtin/rebase.c:1493
15621#, c-format
15622msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15623msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
15624
15625#: builtin/rebase.c:1501 git-legacy-rebase.sh:208
15626msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15627msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
15628
15629#: builtin/rebase.c:1508
15630#, c-format
15631msgid "Changes to %s:\n"
15632msgstr "Änderungen zu %s:\n"
15633
15634#: builtin/rebase.c:1511
15635#, c-format
15636msgid "Changes from %s to %s:\n"
15637msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
15638
15639#: builtin/rebase.c:1536
15640#, c-format
15641msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15642msgstr "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu anzuwenden...\n"
15643
15644#: builtin/rebase.c:1543
15645msgid "Could not detach HEAD"
15646msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
15647
15648#: builtin/rebase.c:1552
15649#, c-format
15650msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
15651msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
15652
15653#: builtin/rebase--interactive.c:24
15654msgid "no HEAD?"
15655msgstr "Kein HEAD?"
15656
15657#: builtin/rebase--interactive.c:51
15658#, c-format
15659msgid "could not create temporary %s"
15660msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
15661
15662#: builtin/rebase--interactive.c:57
15663msgid "could not mark as interactive"
15664msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
15665
15666#: builtin/rebase--interactive.c:101
15667#, c-format
15668msgid "could not open %s"
15669msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen."
15670
15671#: builtin/rebase--interactive.c:114
15672msgid "could not generate todo list"
15673msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
15674
15675#: builtin/rebase--interactive.c:129
15676msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15677msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
15678
15679#: builtin/rebase--interactive.c:148
15680msgid "keep empty commits"
15681msgstr "leere Commits behalten"
15682
15683#: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15684msgid "allow commits with empty messages"
15685msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
15686
15687#: builtin/rebase--interactive.c:151
15688msgid "rebase merge commits"
15689msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
15690
15691#: builtin/rebase--interactive.c:153
15692msgid "keep original branch points of cousins"
15693msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
15694
15695#: builtin/rebase--interactive.c:155
15696msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15697msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
15698
15699#: builtin/rebase--interactive.c:156
15700msgid "sign commits"
15701msgstr "Commits signieren"
15702
15703#: builtin/rebase--interactive.c:158
15704msgid "continue rebase"
15705msgstr "Rebase fortsetzen"
15706
15707#: builtin/rebase--interactive.c:160
15708msgid "skip commit"
15709msgstr "Commit auslassen"
15710
15711#: builtin/rebase--interactive.c:161
15712msgid "edit the todo list"
15713msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
15714
15715#: builtin/rebase--interactive.c:163
15716msgid "show the current patch"
15717msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
15718
15719#: builtin/rebase--interactive.c:166
15720msgid "shorten commit ids in the todo list"
15721msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
15722
15723#: builtin/rebase--interactive.c:168
15724msgid "expand commit ids in the todo list"
15725msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
15726
15727#: builtin/rebase--interactive.c:170
15728msgid "check the todo list"
15729msgstr "die TODO-Liste prüfen"
15730
15731#: builtin/rebase--interactive.c:172
15732msgid "rearrange fixup/squash lines"
15733msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
15734
15735#: builtin/rebase--interactive.c:174
15736msgid "insert exec commands in todo list"
15737msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
15738
15739#: builtin/rebase--interactive.c:175
15740msgid "onto"
15741msgstr "auf"
15742
15743#: builtin/rebase--interactive.c:177
15744msgid "restrict-revision"
15745msgstr "Begrenzungscommit"
15746
15747#: builtin/rebase--interactive.c:177
15748msgid "restrict revision"
15749msgstr "Begrenzungscommit"
15750
15751#: builtin/rebase--interactive.c:178
15752msgid "squash-onto"
15753msgstr "squash-onto"
15754
15755#: builtin/rebase--interactive.c:179
15756msgid "squash onto"
15757msgstr "squash onto"
15758
15759#: builtin/rebase--interactive.c:181
15760msgid "the upstream commit"
15761msgstr "der Upstream-Commit"
15762
15763#: builtin/rebase--interactive.c:182
15764msgid "head-name"
15765msgstr "head-Name"
15766
15767#: builtin/rebase--interactive.c:182
15768msgid "head name"
15769msgstr "head-Name"
15770
15771#: builtin/rebase--interactive.c:187
15772msgid "rebase strategy"
15773msgstr "Rebase-Strategie"
15774
15775#: builtin/rebase--interactive.c:188
15776msgid "strategy-opts"
15777msgstr "Strategie-Optionen"
15778
15779#: builtin/rebase--interactive.c:189
15780msgid "strategy options"
15781msgstr "Strategie-Optionen"
15782
15783#: builtin/rebase--interactive.c:190
15784msgid "switch-to"
15785msgstr "wechseln zu"
15786
15787#: builtin/rebase--interactive.c:191
15788msgid "the branch or commit to checkout"
15789msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
15790
15791#: builtin/rebase--interactive.c:192
15792msgid "onto-name"
15793msgstr "onto-Name"
15794
15795#: builtin/rebase--interactive.c:192
15796msgid "onto name"
15797msgstr "onto-Name"
15798
15799#: builtin/rebase--interactive.c:193
15800msgid "cmd"
15801msgstr "Befehl"
15802
15803#: builtin/rebase--interactive.c:193
15804msgid "the command to run"
15805msgstr "auszuführender Befehl"
15806
15807#: builtin/rebase--interactive.c:220
15808msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15809msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
15810
15811#: builtin/rebase--interactive.c:226
15812msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15813msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
15814
15815#: builtin/receive-pack.c:33
15816msgid "git receive-pack <git-dir>"
15817msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
15818
15819#: builtin/receive-pack.c:830
15820msgid ""
15821"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15822"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15823"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15824"the work tree to HEAD.\n"
15825"\n"
15826"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15827"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15828"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15829"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15830"other way.\n"
15831"\n"
15832"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15833"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15834msgstr ""
15835"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
15836"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
15837"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
15838"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
15839"entspricht.\n"
15840"\n"
15841"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
15842"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
15843"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
15844"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
15845"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
15846"\n"
15847"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
15848"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
15849"'refuse'."
15850
15851#: builtin/receive-pack.c:850
15852msgid ""
15853"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15854"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15855"\n"
15856"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15857"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15858"current branch, with or without a warning message.\n"
15859"\n"
15860"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15861msgstr ""
15862"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
15863"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
15864"was zu Verwunderung führt.\n"
15865"\n"
15866"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
15867"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
15868"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
15869"\n"
15870"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
15871
15872#: builtin/receive-pack.c:1929
15873msgid "quiet"
15874msgstr "weniger Ausgaben"
15875
15876#: builtin/receive-pack.c:1943
15877msgid "You must specify a directory."
15878msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
15879
15880#: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15881#, c-format
15882msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15883msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
15884
15885#: builtin/remote.c:16
15886msgid "git remote [-v | --verbose]"
15887msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15888
15889#: builtin/remote.c:17
15890msgid ""
15891"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15892"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15893msgstr ""
15894"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15895"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
15896
15897#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15898msgid "git remote rename <old> <new>"
15899msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
15900
15901#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15902msgid "git remote remove <name>"
15903msgstr "git remote remove <Name>"
15904
15905#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15906msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15907msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
15908
15909#: builtin/remote.c:21
15910msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15911msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
15912
15913#: builtin/remote.c:22
15914msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15915msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
15916
15917#: builtin/remote.c:23
15918msgid ""
15919"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15920msgstr ""
15921"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
15922
15923#: builtin/remote.c:24
15924msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15925msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
15926
15927#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15928msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15929msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
15930
15931#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15932msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15933msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
15934
15935#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15936msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15937msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
15938
15939#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15940msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15941msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
15942
15943#: builtin/remote.c:33
15944msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15945msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
15946
15947#: builtin/remote.c:53
15948msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15949msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
15950
15951#: builtin/remote.c:54
15952msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15953msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
15954
15955#: builtin/remote.c:59
15956msgid "git remote show [<options>] <name>"
15957msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
15958
15959#: builtin/remote.c:64
15960msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15961msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
15962
15963#: builtin/remote.c:69
15964msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15965msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
15966
15967#: builtin/remote.c:98
15968#, c-format
15969msgid "Updating %s"
15970msgstr "Aktualisiere %s"
15971
15972#: builtin/remote.c:130
15973msgid ""
15974"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15975"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15976msgstr ""
15977"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
15978"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
15979
15980#: builtin/remote.c:147
15981#, c-format
15982msgid "unknown mirror argument: %s"
15983msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
15984
15985#: builtin/remote.c:163
15986msgid "fetch the remote branches"
15987msgstr "die Remote-Branches anfordern"
15988
15989#: builtin/remote.c:165
15990msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15991msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
15992
15993#: builtin/remote.c:168
15994msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15995msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
15996
15997#: builtin/remote.c:170
15998msgid "branch(es) to track"
15999msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
16000
16001#: builtin/remote.c:171
16002msgid "master branch"
16003msgstr "Hauptbranch"
16004
16005#: builtin/remote.c:173
16006msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16007msgstr ""
16008"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
16009"\"fetch\""
16010
16011#: builtin/remote.c:185
16012msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16013msgstr ""
16014"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
16015"werden."
16016
16017#: builtin/remote.c:187
16018msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16019msgstr ""
16020"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
16021"Spiegelarchiven verwendet werden."
16022
16023#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16024#, c-format
16025msgid "remote %s already exists."
16026msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
16027
16028#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16029#, c-format
16030msgid "'%s' is not a valid remote name"
16031msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
16032
16033#: builtin/remote.c:238
16034#, c-format
16035msgid "Could not setup master '%s'"
16036msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
16037
16038#: builtin/remote.c:344
16039#, c-format
16040msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16041msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
16042
16043#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16044msgid "(matching)"
16045msgstr "(übereinstimmend)"
16046
16047#: builtin/remote.c:455
16048msgid "(delete)"
16049msgstr "(lösche)"
16050
16051#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16052#, c-format
16053msgid "No such remote: '%s'"
16054msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
16055
16056#: builtin/remote.c:646
16057#, c-format
16058msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16059msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
16060
16061#: builtin/remote.c:666
16062#, c-format
16063msgid ""
16064"Not updating non-default fetch refspec\n"
16065"\t%s\n"
16066"\tPlease update the configuration manually if necessary."
16067msgstr ""
16068"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
16069"\t%s\n"
16070"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
16071
16072#: builtin/remote.c:702
16073#, c-format
16074msgid "deleting '%s' failed"
16075msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
16076
16077#: builtin/remote.c:736
16078#, c-format
16079msgid "creating '%s' failed"
16080msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
16081
16082#: builtin/remote.c:802
16083msgid ""
16084"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
16085"to delete it, use:"
16086msgid_plural ""
16087"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
16088"to delete them, use:"
16089msgstr[0] ""
16090"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
16091"gelöscht;\n"
16092"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
16093msgstr[1] ""
16094"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
16095"entfernt;\n"
16096"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
16097
16098#: builtin/remote.c:816
16099#, c-format
16100msgid "Could not remove config section '%s'"
16101msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
16102
16103#: builtin/remote.c:917
16104#, c-format
16105msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
16106msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
16107
16108#: builtin/remote.c:920
16109msgid " tracked"
16110msgstr " gefolgt"
16111
16112#: builtin/remote.c:922
16113msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
16114msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
16115
16116#: builtin/remote.c:924
16117msgid " ???"
16118msgstr " ???"
16119
16120#: builtin/remote.c:965
16121#, c-format
16122msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
16123msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
16124
16125#: builtin/remote.c:974
16126#, c-format
16127msgid "rebases interactively onto remote %s"
16128msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
16129
16130#: builtin/remote.c:976
16131#, c-format
16132msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
16133msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
16134
16135#: builtin/remote.c:979
16136#, c-format
16137msgid "rebases onto remote %s"
16138msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
16139
16140#: builtin/remote.c:983
16141#, c-format
16142msgid " merges with remote %s"
16143msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
16144
16145#: builtin/remote.c:986
16146#, c-format
16147msgid "merges with remote %s"
16148msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
16149
16150#: builtin/remote.c:989
16151#, c-format
16152msgid "%-*s    and with remote %s\n"
16153msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
16154
16155#: builtin/remote.c:1032
16156msgid "create"
16157msgstr "erstellt"
16158
16159#: builtin/remote.c:1035
16160msgid "delete"
16161msgstr "gelöscht"
16162
16163#: builtin/remote.c:1039
16164msgid "up to date"
16165msgstr "aktuell"
16166
16167#: builtin/remote.c:1042
16168msgid "fast-forwardable"
16169msgstr "vorspulbar"
16170
16171#: builtin/remote.c:1045
16172msgid "local out of date"
16173msgstr "lokal nicht aktuell"
16174
16175#: builtin/remote.c:1052
16176#, c-format
16177msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
16178msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
16179
16180#: builtin/remote.c:1055
16181#, c-format
16182msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
16183msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
16184
16185#: builtin/remote.c:1059
16186#, c-format
16187msgid "    %-*s forces to %s"
16188msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
16189
16190#: builtin/remote.c:1062
16191#, c-format
16192msgid "    %-*s pushes to %s"
16193msgstr "    %-*s versendet nach %s"
16194
16195#: builtin/remote.c:1130
16196msgid "do not query remotes"
16197msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
16198
16199#: builtin/remote.c:1157
16200#, c-format
16201msgid "* remote %s"
16202msgstr "* Remote-Repository %s"
16203
16204#: builtin/remote.c:1158
16205#, c-format
16206msgid "  Fetch URL: %s"
16207msgstr "  URL zum Abholen: %s"
16208
16209#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16210msgid "(no URL)"
16211msgstr "(keine URL)"
16212
16213#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16214#. with the one in " Fetch URL: %s"
16215#. translation.
16216#.
16217#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16218#, c-format
16219msgid "  Push  URL: %s"
16220msgstr "  URL zum Versenden: %s"
16221
16222#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16223#, c-format
16224msgid "  HEAD branch: %s"
16225msgstr "  Hauptbranch: %s"
16226
16227#: builtin/remote.c:1177
16228msgid "(not queried)"
16229msgstr "(nicht abgefragt)"
16230
16231#: builtin/remote.c:1179
16232msgid "(unknown)"
16233msgstr "(unbekannt)"
16234
16235#: builtin/remote.c:1183
16236#, c-format
16237msgid ""
16238"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16239msgstr ""
16240"  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
16241"sein):\n"
16242
16243#: builtin/remote.c:1195
16244#, c-format
16245msgid "  Remote branch:%s"
16246msgid_plural "  Remote branches:%s"
16247msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
16248msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
16249
16250#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16251msgid " (status not queried)"
16252msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
16253
16254#: builtin/remote.c:1207
16255msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
16256msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
16257msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
16258msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
16259
16260#: builtin/remote.c:1215
16261msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
16262msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
16263
16264#: builtin/remote.c:1221
16265#, c-format
16266msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
16267msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
16268msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
16269msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
16270
16271#: builtin/remote.c:1242
16272msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16273msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
16274
16275#: builtin/remote.c:1244
16276msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16277msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
16278
16279#: builtin/remote.c:1259
16280msgid "Cannot determine remote HEAD"
16281msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
16282
16283#: builtin/remote.c:1261
16284msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16285msgstr ""
16286"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
16287"aus mit:"
16288
16289#: builtin/remote.c:1271
16290#, c-format
16291msgid "Could not delete %s"
16292msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
16293
16294#: builtin/remote.c:1279
16295#, c-format
16296msgid "Not a valid ref: %s"
16297msgstr "keine gültige Referenz: %s"
16298
16299#: builtin/remote.c:1281
16300#, c-format
16301msgid "Could not setup %s"
16302msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
16303
16304#: builtin/remote.c:1299
16305#, c-format
16306msgid " %s will become dangling!"
16307msgstr " %s wird unreferenziert!"
16308
16309#: builtin/remote.c:1300
16310#, c-format
16311msgid " %s has become dangling!"
16312msgstr " %s wurde unreferenziert!"
16313
16314#: builtin/remote.c:1310
16315#, c-format
16316msgid "Pruning %s"
16317msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
16318
16319#: builtin/remote.c:1311
16320#, c-format
16321msgid "URL: %s"
16322msgstr "URL: %s"
16323
16324#: builtin/remote.c:1327
16325#, c-format
16326msgid " * [would prune] %s"
16327msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
16328
16329#: builtin/remote.c:1330
16330#, c-format
16331msgid " * [pruned] %s"
16332msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
16333
16334#: builtin/remote.c:1375
16335msgid "prune remotes after fetching"
16336msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
16337
16338#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16339#, c-format
16340msgid "No such remote '%s'"
16341msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
16342
16343#: builtin/remote.c:1454
16344msgid "add branch"
16345msgstr "Branch hinzufügen"
16346
16347#: builtin/remote.c:1461
16348msgid "no remote specified"
16349msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
16350
16351#: builtin/remote.c:1478
16352msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16353msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
16354
16355#: builtin/remote.c:1480
16356msgid "return all URLs"
16357msgstr "alle URLs ausgeben"
16358
16359#: builtin/remote.c:1508
16360#, c-format
16361msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16362msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
16363
16364#: builtin/remote.c:1534
16365msgid "manipulate push URLs"
16366msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
16367
16368#: builtin/remote.c:1536
16369msgid "add URL"
16370msgstr "URL hinzufügen"
16371
16372#: builtin/remote.c:1538
16373msgid "delete URLs"
16374msgstr "URLs löschen"
16375
16376#: builtin/remote.c:1545
16377msgid "--add --delete doesn't make sense"
16378msgstr ""
16379"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
16380
16381#: builtin/remote.c:1584
16382#, c-format
16383msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16384msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
16385
16386#: builtin/remote.c:1592
16387#, c-format
16388msgid "No such URL found: %s"
16389msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
16390
16391#: builtin/remote.c:1594
16392msgid "Will not delete all non-push URLs"
16393msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
16394
16395#: builtin/remote.c:1610
16396msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16397msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
16398
16399#: builtin/remote.c:1641
16400#, c-format
16401msgid "Unknown subcommand: %s"
16402msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
16403
16404#: builtin/repack.c:22
16405msgid "git repack [<options>]"
16406msgstr "git repack [<Optionen>]"
16407
16408#: builtin/repack.c:27
16409msgid ""
16410"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
16411"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16412msgstr ""
16413"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
16414"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
16415"Konfiguration."
16416
16417#: builtin/repack.c:294
16418msgid "pack everything in a single pack"
16419msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
16420
16421#: builtin/repack.c:296
16422msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16423msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
16424
16425#: builtin/repack.c:299
16426msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16427msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
16428
16429#: builtin/repack.c:301
16430msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16431msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
16432
16433#: builtin/repack.c:303
16434msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16435msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
16436
16437#: builtin/repack.c:305
16438msgid "do not run git-update-server-info"
16439msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
16440
16441#: builtin/repack.c:308
16442msgid "pass --local to git-pack-objects"
16443msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
16444
16445#: builtin/repack.c:310
16446msgid "write bitmap index"
16447msgstr "Bitmap-Index schreiben"
16448
16449#: builtin/repack.c:312
16450msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16451msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
16452
16453#: builtin/repack.c:313
16454msgid "approxidate"
16455msgstr "Datumsangabe"
16456
16457#: builtin/repack.c:314
16458msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16459msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
16460
16461#: builtin/repack.c:316
16462msgid "with -a, repack unreachable objects"
16463msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
16464
16465#: builtin/repack.c:318
16466msgid "size of the window used for delta compression"
16467msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
16468
16469#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16470msgid "bytes"
16471msgstr "Bytes"
16472
16473#: builtin/repack.c:320
16474msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16475msgstr ""
16476"gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
16477"Anzahl der Einträge limitieren"
16478
16479#: builtin/repack.c:322
16480msgid "limits the maximum delta depth"
16481msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
16482
16483#: builtin/repack.c:324
16484msgid "limits the maximum number of threads"
16485msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
16486
16487#: builtin/repack.c:326
16488msgid "maximum size of each packfile"
16489msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
16490
16491#: builtin/repack.c:328
16492msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16493msgstr ""
16494"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
16495
16496#: builtin/repack.c:330
16497msgid "do not repack this pack"
16498msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
16499
16500#: builtin/repack.c:340
16501msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16502msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
16503
16504#: builtin/repack.c:344
16505msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16506msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
16507
16508#: builtin/repack.c:527
16509#, c-format
16510msgid "failed to remove '%s'"
16511msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
16512
16513#: builtin/replace.c:22
16514msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16515msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
16516
16517#: builtin/replace.c:23
16518msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16519msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
16520
16521#: builtin/replace.c:24
16522msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16523msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
16524
16525#: builtin/replace.c:25
16526msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16527msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16528
16529#: builtin/replace.c:26
16530msgid "git replace -d <object>..."
16531msgstr "git replace -d <Objekt>..."
16532
16533#: builtin/replace.c:27
16534msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16535msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
16536
16537#: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16538#, c-format
16539msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16540msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16541
16542#: builtin/replace.c:86
16543#, c-format
16544msgid ""
16545"invalid replace format '%s'\n"
16546"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16547msgstr ""
16548"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
16549"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
16550
16551#: builtin/replace.c:121
16552#, c-format
16553msgid "replace ref '%s' not found"
16554msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
16555
16556#: builtin/replace.c:137
16557#, c-format
16558msgid "Deleted replace ref '%s'"
16559msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
16560
16561#: builtin/replace.c:149
16562#, c-format
16563msgid "'%s' is not a valid ref name"
16564msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
16565
16566#: builtin/replace.c:154
16567#, c-format
16568msgid "replace ref '%s' already exists"
16569msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
16570
16571#: builtin/replace.c:174
16572#, c-format
16573msgid ""
16574"Objects must be of the same type.\n"
16575"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16576"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16577msgstr ""
16578"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
16579"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
16580"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
16581"zeigt."
16582
16583#: builtin/replace.c:225
16584#, c-format
16585msgid "unable to open %s for writing"
16586msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
16587
16588#: builtin/replace.c:238
16589msgid "cat-file reported failure"
16590msgstr "cat-file meldete Fehler."
16591
16592#: builtin/replace.c:254
16593#, c-format
16594msgid "unable to open %s for reading"
16595msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
16596
16597#: builtin/replace.c:268
16598msgid "unable to spawn mktree"
16599msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
16600
16601#: builtin/replace.c:272
16602msgid "unable to read from mktree"
16603msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
16604
16605#: builtin/replace.c:281
16606msgid "mktree reported failure"
16607msgstr "mktree meldete Fehler."
16608
16609#: builtin/replace.c:285
16610msgid "mktree did not return an object name"
16611msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
16612
16613#: builtin/replace.c:294
16614#, c-format
16615msgid "unable to fstat %s"
16616msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
16617
16618#: builtin/replace.c:299
16619msgid "unable to write object to database"
16620msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
16621
16622#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16623#: builtin/replace.c:445
16624#, c-format
16625msgid "not a valid object name: '%s'"
16626msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
16627
16628#: builtin/replace.c:322
16629#, c-format
16630msgid "unable to get object type for %s"
16631msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
16632
16633#: builtin/replace.c:338
16634msgid "editing object file failed"
16635msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
16636
16637#: builtin/replace.c:347
16638#, c-format
16639msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16640msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
16641
16642#: builtin/replace.c:407
16643#, c-format
16644msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16645msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
16646
16647#: builtin/replace.c:409
16648#, c-format
16649msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16650msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
16651
16652#: builtin/replace.c:421
16653#, c-format
16654msgid ""
16655"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16656"instead of --graft"
16657msgstr ""
16658"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
16659"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
16660
16661#: builtin/replace.c:460
16662#, c-format
16663msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16664msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
16665
16666#: builtin/replace.c:461
16667msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16668msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
16669
16670#: builtin/replace.c:471
16671#, c-format
16672msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16673msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
16674
16675#: builtin/replace.c:479
16676#, c-format
16677msgid "graft for '%s' unnecessary"
16678msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
16679
16680#: builtin/replace.c:482
16681#, c-format
16682msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16683msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
16684
16685#: builtin/replace.c:515
16686#, c-format
16687msgid ""
16688"could not convert the following graft(s):\n"
16689"%s"
16690msgstr ""
16691"Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
16692"%s"
16693
16694#: builtin/replace.c:536
16695msgid "list replace refs"
16696msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
16697
16698#: builtin/replace.c:537
16699msgid "delete replace refs"
16700msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
16701
16702#: builtin/replace.c:538
16703msgid "edit existing object"
16704msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
16705
16706#: builtin/replace.c:539
16707msgid "change a commit's parents"
16708msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
16709
16710#: builtin/replace.c:540
16711msgid "convert existing graft file"
16712msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
16713
16714#: builtin/replace.c:541
16715msgid "replace the ref if it exists"
16716msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
16717
16718#: builtin/replace.c:543
16719msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16720msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
16721
16722#: builtin/replace.c:544
16723msgid "use this format"
16724msgstr "das angegebene Format benutzen"
16725
16726#: builtin/replace.c:557
16727msgid "--format cannot be used when not listing"
16728msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
16729
16730#: builtin/replace.c:565
16731msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16732msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
16733
16734#: builtin/replace.c:569
16735msgid "--raw only makes sense with --edit"
16736msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
16737
16738#: builtin/replace.c:575
16739msgid "-d needs at least one argument"
16740msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
16741
16742#: builtin/replace.c:581
16743msgid "bad number of arguments"
16744msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
16745
16746#: builtin/replace.c:587
16747msgid "-e needs exactly one argument"
16748msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
16749
16750#: builtin/replace.c:593
16751msgid "-g needs at least one argument"
16752msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
16753
16754#: builtin/replace.c:599
16755msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16756msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
16757
16758#: builtin/replace.c:605
16759msgid "only one pattern can be given with -l"
16760msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
16761
16762#: builtin/rerere.c:13
16763msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16764msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
16765
16766#: builtin/rerere.c:60
16767msgid "register clean resolutions in index"
16768msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
16769
16770#: builtin/rerere.c:79
16771msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16772msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
16773
16774#: builtin/rerere.c:111
16775#, c-format
16776msgid "unable to generate diff for '%s'"
16777msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
16778
16779#: builtin/reset.c:31
16780msgid ""
16781"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16782msgstr ""
16783"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
16784
16785#: builtin/reset.c:32
16786msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16787msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
16788
16789#: builtin/reset.c:33
16790msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16791msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
16792
16793#: builtin/reset.c:39
16794msgid "mixed"
16795msgstr "mixed"
16796
16797#: builtin/reset.c:39
16798msgid "soft"
16799msgstr "soft"
16800
16801#: builtin/reset.c:39
16802msgid "hard"
16803msgstr "hard"
16804
16805#: builtin/reset.c:39
16806msgid "merge"
16807msgstr "zusammenführen"
16808
16809#: builtin/reset.c:39
16810msgid "keep"
16811msgstr "keep"
16812
16813#: builtin/reset.c:80
16814msgid "You do not have a valid HEAD."
16815msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
16816
16817#: builtin/reset.c:82
16818msgid "Failed to find tree of HEAD."
16819msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
16820
16821#: builtin/reset.c:88
16822#, c-format
16823msgid "Failed to find tree of %s."
16824msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
16825
16826#: builtin/reset.c:192
16827#, c-format
16828msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16829msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
16830
16831#: builtin/reset.c:292
16832msgid "be quiet, only report errors"
16833msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
16834
16835#: builtin/reset.c:294
16836msgid "reset HEAD and index"
16837msgstr "HEAD und Index umsetzen"
16838
16839#: builtin/reset.c:295
16840msgid "reset only HEAD"
16841msgstr "nur HEAD umsetzen"
16842
16843#: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16844msgid "reset HEAD, index and working tree"
16845msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
16846
16847#: builtin/reset.c:301
16848msgid "reset HEAD but keep local changes"
16849msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
16850
16851#: builtin/reset.c:307
16852msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16853msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
16854
16855#: builtin/reset.c:325
16856#, c-format
16857msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16858msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
16859
16860#: builtin/reset.c:333
16861#, c-format
16862msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16863msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
16864
16865#: builtin/reset.c:342
16866msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16867msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
16868
16869#: builtin/reset.c:351
16870msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16871msgstr ""
16872"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
16873"<Pfade>'."
16874
16875#: builtin/reset.c:353
16876#, c-format
16877msgid "Cannot do %s reset with paths."
16878msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
16879
16880#: builtin/reset.c:363
16881#, c-format
16882msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16883msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
16884
16885#: builtin/reset.c:367
16886msgid "-N can only be used with --mixed"
16887msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
16888
16889#: builtin/reset.c:387
16890msgid "Unstaged changes after reset:"
16891msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
16892
16893#: builtin/reset.c:390
16894#, c-format
16895msgid ""
16896"\n"
16897"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
16898"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
16899"to make this the default.\n"
16900msgstr ""
16901"\n"
16902"Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
16903"vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
16904"das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
16905"auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
16906
16907#: builtin/reset.c:400
16908#, c-format
16909msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16910msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
16911
16912#: builtin/reset.c:404
16913msgid "Could not write new index file."
16914msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
16915
16916#: builtin/rev-list.c:403
16917msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16918msgstr ""
16919"--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
16920
16921#: builtin/rev-list.c:461
16922msgid "object filtering requires --objects"
16923msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
16924
16925#: builtin/rev-list.c:464
16926#, c-format
16927msgid "invalid sparse value '%s'"
16928msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
16929
16930#: builtin/rev-list.c:505
16931msgid "rev-list does not support display of notes"
16932msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
16933
16934#: builtin/rev-list.c:508
16935msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16936msgstr ""
16937"--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
16938
16939#: builtin/rev-parse.c:407
16940msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16941msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
16942
16943#: builtin/rev-parse.c:412
16944msgid "keep the `--` passed as an arg"
16945msgstr "`--` als Argument lassen"
16946
16947#: builtin/rev-parse.c:414
16948msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16949msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
16950
16951#: builtin/rev-parse.c:417
16952msgid "output in stuck long form"
16953msgstr ""
16954"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
16955
16956#: builtin/rev-parse.c:550
16957msgid ""
16958"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16959"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16960"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16961"\n"
16962"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16963msgstr ""
16964"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
16965"   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
16966"   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
16967"\n"
16968"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
16969"erster Verwendung aus."
16970
16971#: builtin/revert.c:24
16972msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16973msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
16974
16975#: builtin/revert.c:25
16976msgid "git revert <subcommand>"
16977msgstr "git revert <Unterbefehl>"
16978
16979#: builtin/revert.c:30
16980msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16981msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
16982
16983#: builtin/revert.c:31
16984msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16985msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
16986
16987#: builtin/revert.c:91
16988#, c-format
16989msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16990msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
16991
16992#: builtin/revert.c:100
16993msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16994msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
16995
16996#: builtin/revert.c:101
16997msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16998msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
16999
17000#: builtin/revert.c:102
17001msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17002msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
17003
17004#: builtin/revert.c:103
17005msgid "don't automatically commit"
17006msgstr "nicht automatisch committen"
17007
17008#: builtin/revert.c:104
17009msgid "edit the commit message"
17010msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
17011
17012#: builtin/revert.c:107
17013msgid "parent-number"
17014msgstr "Nummer des Elternteils"
17015
17016#: builtin/revert.c:108
17017msgid "select mainline parent"
17018msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
17019
17020#: builtin/revert.c:110
17021msgid "merge strategy"
17022msgstr "Merge-Strategie"
17023
17024#: builtin/revert.c:112
17025msgid "option for merge strategy"
17026msgstr "Option für Merge-Strategie"
17027
17028#: builtin/revert.c:121
17029msgid "append commit name"
17030msgstr "Commit-Namen anhängen"
17031
17032#: builtin/revert.c:123
17033msgid "preserve initially empty commits"
17034msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
17035
17036#: builtin/revert.c:125
17037msgid "keep redundant, empty commits"
17038msgstr "redundante, leere Commits behalten"
17039
17040#: builtin/revert.c:219
17041msgid "revert failed"
17042msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
17043
17044#: builtin/revert.c:232
17045msgid "cherry-pick failed"
17046msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
17047
17048#: builtin/rm.c:18
17049msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
17050msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
17051
17052#: builtin/rm.c:206
17053msgid ""
17054"the following file has staged content different from both the\n"
17055"file and the HEAD:"
17056msgid_plural ""
17057"the following files have staged content different from both the\n"
17058"file and the HEAD:"
17059msgstr[0] ""
17060"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
17061"zu der Datei und HEAD:"
17062msgstr[1] ""
17063"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
17064"unterschiedlich\n"
17065"zu der Datei und HEAD:"
17066
17067#: builtin/rm.c:211
17068msgid ""
17069"\n"
17070"(use -f to force removal)"
17071msgstr ""
17072"\n"
17073"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
17074
17075#: builtin/rm.c:215
17076msgid "the following file has changes staged in the index:"
17077msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
17078msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
17079msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
17080
17081#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
17082msgid ""
17083"\n"
17084"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
17085msgstr ""
17086"\n"
17087"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
17088"zu erzwingen)"
17089
17090#: builtin/rm.c:225
17091msgid "the following file has local modifications:"
17092msgid_plural "the following files have local modifications:"
17093msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
17094msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
17095
17096#: builtin/rm.c:241
17097msgid "do not list removed files"
17098msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
17099
17100#: builtin/rm.c:242
17101msgid "only remove from the index"
17102msgstr "nur aus dem Index entfernen"
17103
17104#: builtin/rm.c:243
17105msgid "override the up-to-date check"
17106msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
17107
17108#: builtin/rm.c:244
17109msgid "allow recursive removal"
17110msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
17111
17112#: builtin/rm.c:246
17113msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
17114msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
17115
17116#: builtin/rm.c:288
17117msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17118msgstr ""
17119"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
17120"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
17121
17122#: builtin/rm.c:306
17123#, c-format
17124msgid "not removing '%s' recursively without -r"
17125msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
17126
17127#: builtin/rm.c:345
17128#, c-format
17129msgid "git rm: unable to remove %s"
17130msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
17131
17132#: builtin/send-pack.c:20
17133msgid ""
17134"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17135"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
17136"[<ref>...]\n"
17137"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
17138msgstr ""
17139"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
17140"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
17141"[<Referenz>...]\n"
17142"  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
17143"aus."
17144
17145#: builtin/send-pack.c:163
17146msgid "remote name"
17147msgstr "Name des Remote-Repositories"
17148
17149#: builtin/send-pack.c:177
17150msgid "use stateless RPC protocol"
17151msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
17152
17153#: builtin/send-pack.c:178
17154msgid "read refs from stdin"
17155msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
17156
17157#: builtin/send-pack.c:179
17158msgid "print status from remote helper"
17159msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
17160
17161#: builtin/serve.c:7
17162msgid "git serve [<options>]"
17163msgstr "git serve [<Optionen>]"
17164
17165#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
17166msgid "quit after a single request/response exchange"
17167msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
17168
17169#: builtin/serve.c:19
17170msgid "exit immediately after advertising capabilities"
17171msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
17172
17173#: builtin/shortlog.c:14
17174msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17175msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
17176
17177#: builtin/shortlog.c:15
17178msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
17179msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
17180
17181#: builtin/shortlog.c:264
17182msgid "Group by committer rather than author"
17183msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
17184
17185#: builtin/shortlog.c:266
17186msgid "sort output according to the number of commits per author"
17187msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
17188
17189#: builtin/shortlog.c:268
17190msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17191msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
17192
17193#: builtin/shortlog.c:270
17194msgid "Show the email address of each author"
17195msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
17196
17197#: builtin/shortlog.c:271
17198msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17199msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17200
17201#: builtin/shortlog.c:272
17202msgid "Linewrap output"
17203msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
17204
17205#: builtin/shortlog.c:299
17206msgid "too many arguments given outside repository"
17207msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
17208
17209#: builtin/show-branch.c:13
17210msgid ""
17211"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17212"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17213"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17214"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17215msgstr ""
17216"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17217"\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
17218"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17219"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
17220
17221#: builtin/show-branch.c:17
17222msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17223msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
17224
17225#: builtin/show-branch.c:395
17226#, c-format
17227msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17228msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17229msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
17230msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
17231
17232#: builtin/show-branch.c:549
17233#, c-format
17234msgid "no matching refs with %s"
17235msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
17236
17237#: builtin/show-branch.c:646
17238msgid "show remote-tracking and local branches"
17239msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
17240
17241#: builtin/show-branch.c:648
17242msgid "show remote-tracking branches"
17243msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
17244
17245#: builtin/show-branch.c:650
17246msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17247msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
17248
17249#: builtin/show-branch.c:652
17250msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17251msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
17252
17253#: builtin/show-branch.c:654
17254msgid "synonym to more=-1"
17255msgstr "Synonym für more=-1"
17256
17257#: builtin/show-branch.c:655
17258msgid "suppress naming strings"
17259msgstr "Namen unterdrücken"
17260
17261#: builtin/show-branch.c:657
17262msgid "include the current branch"
17263msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
17264
17265#: builtin/show-branch.c:659
17266msgid "name commits with their object names"
17267msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
17268
17269#: builtin/show-branch.c:661
17270msgid "show possible merge bases"
17271msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
17272
17273#: builtin/show-branch.c:663
17274msgid "show refs unreachable from any other ref"
17275msgstr ""
17276"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
17277
17278#: builtin/show-branch.c:665
17279msgid "show commits in topological order"
17280msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
17281
17282#: builtin/show-branch.c:668
17283msgid "show only commits not on the first branch"
17284msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
17285
17286#: builtin/show-branch.c:670
17287msgid "show merges reachable from only one tip"
17288msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
17289
17290#: builtin/show-branch.c:672
17291msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17292msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
17293
17294#: builtin/show-branch.c:675
17295msgid "<n>[,<base>]"
17296msgstr "<n>[,<Basis>]"
17297
17298#: builtin/show-branch.c:676
17299msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17300msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
17301
17302#: builtin/show-branch.c:712
17303msgid ""
17304"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17305msgstr ""
17306"--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
17307"base"
17308
17309#: builtin/show-branch.c:736
17310msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17311msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
17312
17313#: builtin/show-branch.c:739
17314msgid "--reflog option needs one branch name"
17315msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
17316
17317#: builtin/show-branch.c:742
17318#, c-format
17319msgid "only %d entry can be shown at one time."
17320msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17321msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
17322msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
17323
17324#: builtin/show-branch.c:746
17325#, c-format
17326msgid "no such ref %s"
17327msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
17328
17329#: builtin/show-branch.c:830
17330#, c-format
17331msgid "cannot handle more than %d rev."
17332msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17333msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
17334msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
17335
17336#: builtin/show-branch.c:834
17337#, c-format
17338msgid "'%s' is not a valid ref."
17339msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
17340
17341#: builtin/show-branch.c:837
17342#, c-format
17343msgid "cannot find commit %s (%s)"
17344msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
17345
17346#: builtin/show-ref.c:11
17347msgid ""
17348"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17349"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17350msgstr ""
17351"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17352"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
17353
17354#: builtin/show-ref.c:12
17355msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17356msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
17357
17358#: builtin/show-ref.c:161
17359msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17360msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
17361
17362#: builtin/show-ref.c:162
17363msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17364msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
17365
17366#: builtin/show-ref.c:163
17367msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17368msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
17369
17370#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17371msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17372msgstr ""
17373"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
17374
17375#: builtin/show-ref.c:170
17376msgid "dereference tags into object IDs"
17377msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
17378
17379#: builtin/show-ref.c:172
17380msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17381msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
17382
17383#: builtin/show-ref.c:176
17384msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17385msgstr ""
17386"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
17387
17388#: builtin/show-ref.c:178
17389msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17390msgstr ""
17391"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
17392"Repository befinden"
17393
17394#: builtin/stripspace.c:18
17395msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17396msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17397
17398#: builtin/stripspace.c:19
17399msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17400msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17401
17402#: builtin/stripspace.c:36
17403msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17404msgstr ""
17405"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
17406"entfernen"
17407
17408#: builtin/stripspace.c:39
17409msgid "prepend comment character and space to each line"
17410msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
17411
17412#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
17413#, c-format
17414msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17415msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
17416
17417#: builtin/submodule--helper.c:61
17418msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17419msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
17420
17421#: builtin/submodule--helper.c:99
17422#, c-format
17423msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17424msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
17425
17426#: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
17427msgid "alternative anchor for relative paths"
17428msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
17429
17430#: builtin/submodule--helper.c:412
17431msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17432msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
17433
17434#: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
17435#: builtin/submodule--helper.c:649
17436#, c-format
17437msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17438msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
17439
17440#: builtin/submodule--helper.c:521
17441#, c-format
17442msgid "Entering '%s'\n"
17443msgstr "Betrete '%s'\n"
17444
17445#: builtin/submodule--helper.c:524
17446#, c-format
17447msgid ""
17448"run_command returned non-zero status for %s\n"
17449"."
17450msgstr ""
17451"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
17452"."
17453
17454#: builtin/submodule--helper.c:545
17455#, c-format
17456msgid ""
17457"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17458"submodules of %s\n"
17459"."
17460msgstr ""
17461"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
17462"einen\n"
17463"nicht-Null Status zurück.\n"
17464"."
17465
17466#: builtin/submodule--helper.c:561
17467msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17468msgstr ""
17469"Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
17470"unterdrücken"
17471
17472#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
17473msgid "Recurse into nested submodules"
17474msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
17475
17476#: builtin/submodule--helper.c:568
17477msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17478msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <Befehl>"
17479
17480#: builtin/submodule--helper.c:595
17481#, c-format
17482msgid ""
17483"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17484"authoritative upstream."
17485msgstr ""
17486"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
17487"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
17488
17489#: builtin/submodule--helper.c:663
17490#, c-format
17491msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17492msgstr ""
17493"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
17494
17495#: builtin/submodule--helper.c:667
17496#, c-format
17497msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17498msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
17499
17500#: builtin/submodule--helper.c:677
17501#, c-format
17502msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17503msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
17504
17505#: builtin/submodule--helper.c:684
17506#, c-format
17507msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17508msgstr ""
17509"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
17510"Konfiguration."
17511
17512#: builtin/submodule--helper.c:706
17513msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17514msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
17515
17516#: builtin/submodule--helper.c:711
17517msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17518msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
17519
17520#: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17521#, c-format
17522msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17523msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
17524
17525#: builtin/submodule--helper.c:822
17526#, c-format
17527msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17528msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
17529
17530#: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17531#, c-format
17532msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17533msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
17534
17535#: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17536msgid "Suppress submodule status output"
17537msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
17538
17539#: builtin/submodule--helper.c:874
17540msgid ""
17541"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17542"HEAD"
17543msgstr ""
17544"Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
17545
17546#: builtin/submodule--helper.c:875
17547msgid "recurse into nested submodules"
17548msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
17549
17550#: builtin/submodule--helper.c:880
17551msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17552msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
17553
17554#: builtin/submodule--helper.c:904
17555msgid "git submodule--helper name <path>"
17556msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
17557
17558#: builtin/submodule--helper.c:968
17559#, c-format
17560msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17561msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
17562
17563#: builtin/submodule--helper.c:974
17564#, c-format
17565msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17566msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
17567
17568#: builtin/submodule--helper.c:988
17569#, c-format
17570msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17571msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
17572
17573#: builtin/submodule--helper.c:999
17574#, c-format
17575msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17576msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
17577
17578#: builtin/submodule--helper.c:1046
17579msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17580msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
17581
17582#: builtin/submodule--helper.c:1053
17583msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17584msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
17585
17586#: builtin/submodule--helper.c:1107
17587#, c-format
17588msgid ""
17589"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17590"really want to remove it including all of its history)"
17591msgstr ""
17592"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
17593"(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
17594"löschen möchten)"
17595
17596#: builtin/submodule--helper.c:1119
17597#, c-format
17598msgid ""
17599"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17600"them"
17601msgstr ""
17602"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
17603"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
17604
17605#: builtin/submodule--helper.c:1127
17606#, c-format
17607msgid "Cleared directory '%s'\n"
17608msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
17609
17610#: builtin/submodule--helper.c:1129
17611#, c-format
17612msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17613msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
17614
17615#: builtin/submodule--helper.c:1138
17616#, c-format
17617msgid "could not create empty submodule directory %s"
17618msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
17619
17620#: builtin/submodule--helper.c:1154
17621#, c-format
17622msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17623msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
17624
17625#: builtin/submodule--helper.c:1183
17626msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17627msgstr ""
17628"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
17629"vorliegen"
17630
17631#: builtin/submodule--helper.c:1184
17632msgid "Unregister all submodules"
17633msgstr "alle Submodule austragen"
17634
17635#: builtin/submodule--helper.c:1189
17636msgid ""
17637"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17638msgstr ""
17639"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
17640
17641#: builtin/submodule--helper.c:1203
17642msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17643msgstr ""
17644"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
17645"möchten."
17646
17647#: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17648#, c-format
17649msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17650msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
17651
17652#: builtin/submodule--helper.c:1336
17653#, c-format
17654msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17655msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
17656
17657#: builtin/submodule--helper.c:1343
17658#, c-format
17659msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17660msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
17661
17662#: builtin/submodule--helper.c:1366
17663msgid "where the new submodule will be cloned to"
17664msgstr "Pfad für neues Submodul"
17665
17666#: builtin/submodule--helper.c:1369
17667msgid "name of the new submodule"
17668msgstr "Name des neuen Submoduls"
17669
17670#: builtin/submodule--helper.c:1372
17671msgid "url where to clone the submodule from"
17672msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
17673
17674#: builtin/submodule--helper.c:1380
17675msgid "depth for shallow clones"
17676msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
17677
17678#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17679msgid "force cloning progress"
17680msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
17681
17682#: builtin/submodule--helper.c:1388
17683msgid ""
17684"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17685"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17686msgstr ""
17687"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
17688"<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
17689"<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
17690
17691#: builtin/submodule--helper.c:1419
17692#, c-format
17693msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17694msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
17695
17696#: builtin/submodule--helper.c:1433
17697#, c-format
17698msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17699msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
17700
17701#: builtin/submodule--helper.c:1469
17702#, c-format
17703msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17704msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
17705
17706#: builtin/submodule--helper.c:1473
17707#, c-format
17708msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17709msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
17710
17711#: builtin/submodule--helper.c:1566
17712#, c-format
17713msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17714msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
17715
17716#: builtin/submodule--helper.c:1570
17717msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17718msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
17719
17720#: builtin/submodule--helper.c:1600
17721#, c-format
17722msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17723msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
17724
17725#: builtin/submodule--helper.c:1629
17726#, c-format
17727msgid "Skipping submodule '%s'"
17728msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
17729
17730#: builtin/submodule--helper.c:1773
17731#, c-format
17732msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17733msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
17734
17735#: builtin/submodule--helper.c:1784
17736#, c-format
17737msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17738msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
17739
17740#: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17741msgid "path into the working tree"
17742msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
17743
17744#: builtin/submodule--helper.c:1850
17745msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17746msgstr ""
17747"Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
17748
17749#: builtin/submodule--helper.c:1854
17750msgid "rebase, merge, checkout or none"
17751msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
17752
17753#: builtin/submodule--helper.c:1860
17754msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17755msgstr ""
17756"Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
17757"bei\n"
17758"der angegebenen Anzahl von Commits."
17759
17760#: builtin/submodule--helper.c:1863
17761msgid "parallel jobs"
17762msgstr "Parallele Ausführungen"
17763
17764#: builtin/submodule--helper.c:1865
17765msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17766msgstr ""
17767"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
17768"Historie (shallow) folgen soll"
17769
17770#: builtin/submodule--helper.c:1866
17771msgid "don't print cloning progress"
17772msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
17773
17774#: builtin/submodule--helper.c:1873
17775msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17776msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
17777
17778#: builtin/submodule--helper.c:1886
17779msgid "bad value for update parameter"
17780msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
17781
17782#: builtin/submodule--helper.c:1934
17783#, c-format
17784msgid ""
17785"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17786"the superproject is not on any branch"
17787msgstr ""
17788"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
17789"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
17790
17791#: builtin/submodule--helper.c:2057
17792#, c-format
17793msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17794msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
17795
17796#: builtin/submodule--helper.c:2090
17797msgid "recurse into submodules"
17798msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
17799
17800#: builtin/submodule--helper.c:2096
17801msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17802msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
17803
17804#: builtin/submodule--helper.c:2152
17805msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17806msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
17807
17808#: builtin/submodule--helper.c:2157
17809msgid "git submodule--helper config name [value]"
17810msgstr "git submodule--helper config name [Wert]"
17811
17812#: builtin/submodule--helper.c:2158
17813msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17814msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
17815
17816#: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17817#, sh-format
17818msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17819msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im Arbeitsverzeichnis befindet."
17820
17821#: builtin/submodule--helper.c:2225
17822#, c-format
17823msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17824msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
17825
17826#: builtin/submodule--helper.c:2231
17827#, c-format
17828msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17829msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
17830
17831#: builtin/symbolic-ref.c:8
17832msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17833msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
17834
17835#: builtin/symbolic-ref.c:9
17836msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17837msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
17838
17839#: builtin/symbolic-ref.c:40
17840msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17841msgstr ""
17842"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
17843
17844#: builtin/symbolic-ref.c:41
17845msgid "delete symbolic ref"
17846msgstr "symbolische Referenzen löschen"
17847
17848#: builtin/symbolic-ref.c:42
17849msgid "shorten ref output"
17850msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
17851
17852#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17853msgid "reason"
17854msgstr "Grund"
17855
17856#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17857msgid "reason of the update"
17858msgstr "Grund für die Aktualisierung"
17859
17860#: builtin/tag.c:25
17861msgid ""
17862"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17863"[<head>]"
17864msgstr ""
17865"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
17866"<Tagname> [<Commit>]"
17867
17868#: builtin/tag.c:26
17869msgid "git tag -d <tagname>..."
17870msgstr "git tag -d <Tagname>..."
17871
17872#: builtin/tag.c:27
17873msgid ""
17874"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17875"points-at <object>]\n"
17876"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17877msgstr ""
17878"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
17879"points-at <Objekt>]\n"
17880"\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
17881
17882#: builtin/tag.c:29
17883msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17884msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
17885
17886#: builtin/tag.c:87
17887#, c-format
17888msgid "tag '%s' not found."
17889msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
17890
17891#: builtin/tag.c:103
17892#, c-format
17893msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17894msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
17895
17896#: builtin/tag.c:133
17897#, c-format
17898msgid ""
17899"\n"
17900"Write a message for tag:\n"
17901"  %s\n"
17902"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17903msgstr ""
17904"\n"
17905"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
17906"  %s\n"
17907"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
17908
17909#: builtin/tag.c:137
17910#, c-format
17911msgid ""
17912"\n"
17913"Write a message for tag:\n"
17914"  %s\n"
17915"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17916"want to.\n"
17917msgstr ""
17918"\n"
17919"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
17920"  %s\n"
17921"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
17922"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
17923
17924#: builtin/tag.c:191
17925msgid "unable to sign the tag"
17926msgstr "konnte Tag nicht signieren"
17927
17928#: builtin/tag.c:193
17929msgid "unable to write tag file"
17930msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
17931
17932#: builtin/tag.c:218
17933msgid "bad object type."
17934msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
17935
17936#: builtin/tag.c:267
17937msgid "no tag message?"
17938msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
17939
17940#: builtin/tag.c:274
17941#, c-format
17942msgid "The tag message has been left in %s\n"
17943msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
17944
17945#: builtin/tag.c:385
17946msgid "list tag names"
17947msgstr "Tagnamen auflisten"
17948
17949#: builtin/tag.c:387
17950msgid "print <n> lines of each tag message"
17951msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
17952
17953#: builtin/tag.c:389
17954msgid "delete tags"
17955msgstr "Tags löschen"
17956
17957#: builtin/tag.c:390
17958msgid "verify tags"
17959msgstr "Tags überprüfen"
17960
17961#: builtin/tag.c:392
17962msgid "Tag creation options"
17963msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
17964
17965#: builtin/tag.c:394
17966msgid "annotated tag, needs a message"
17967msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
17968
17969#: builtin/tag.c:396
17970msgid "tag message"
17971msgstr "Tag-Beschreibung"
17972
17973#: builtin/tag.c:398
17974msgid "force edit of tag message"
17975msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
17976
17977#: builtin/tag.c:399
17978msgid "annotated and GPG-signed tag"
17979msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
17980
17981#: builtin/tag.c:403
17982msgid "use another key to sign the tag"
17983msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
17984
17985#: builtin/tag.c:404
17986msgid "replace the tag if exists"
17987msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
17988
17989#: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17990msgid "create a reflog"
17991msgstr "Reflog erstellen"
17992
17993#: builtin/tag.c:407
17994msgid "Tag listing options"
17995msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
17996
17997#: builtin/tag.c:408
17998msgid "show tag list in columns"
17999msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
18000
18001#: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18002msgid "print only tags that contain the commit"
18003msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
18004
18005#: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18006msgid "print only tags that don't contain the commit"
18007msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
18008
18009#: builtin/tag.c:413
18010msgid "print only tags that are merged"
18011msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
18012
18013#: builtin/tag.c:414
18014msgid "print only tags that are not merged"
18015msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
18016
18017#: builtin/tag.c:419
18018msgid "print only tags of the object"
18019msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
18020
18021#: builtin/tag.c:463
18022msgid "--column and -n are incompatible"
18023msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
18024
18025#: builtin/tag.c:485
18026msgid "-n option is only allowed in list mode"
18027msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
18028
18029#: builtin/tag.c:487
18030msgid "--contains option is only allowed in list mode"
18031msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
18032
18033#: builtin/tag.c:489
18034msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
18035msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
18036
18037#: builtin/tag.c:491
18038msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
18039msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
18040
18041#: builtin/tag.c:493
18042msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
18043msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
18044
18045#: builtin/tag.c:504
18046msgid "only one -F or -m option is allowed."
18047msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
18048
18049#: builtin/tag.c:523
18050msgid "too many params"
18051msgstr "zu viele Parameter"
18052
18053#: builtin/tag.c:529
18054#, c-format
18055msgid "'%s' is not a valid tag name."
18056msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
18057
18058#: builtin/tag.c:534
18059#, c-format
18060msgid "tag '%s' already exists"
18061msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
18062
18063#: builtin/tag.c:565
18064#, c-format
18065msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
18066msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
18067
18068#: builtin/unpack-objects.c:500
18069msgid "Unpacking objects"
18070msgstr "Entpacke Objekte"
18071
18072#: builtin/update-index.c:82
18073#, c-format
18074msgid "failed to create directory %s"
18075msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
18076
18077#: builtin/update-index.c:98
18078#, c-format
18079msgid "failed to create file %s"
18080msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
18081
18082#: builtin/update-index.c:106
18083#, c-format
18084msgid "failed to delete file %s"
18085msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
18086
18087#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
18088#, c-format
18089msgid "failed to delete directory %s"
18090msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
18091
18092#: builtin/update-index.c:138
18093#, c-format
18094msgid "Testing mtime in '%s' "
18095msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
18096
18097#: builtin/update-index.c:152
18098msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
18099msgstr ""
18100"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
18101"geändert"
18102
18103#: builtin/update-index.c:165
18104msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
18105msgstr ""
18106"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
18107"Verzeichnisses nicht geändert"
18108
18109#: builtin/update-index.c:178
18110msgid "directory stat info changes after updating a file"
18111msgstr ""
18112"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
18113
18114#: builtin/update-index.c:189
18115msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
18116msgstr ""
18117"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
18118"Unterverzeichnis geändert"
18119
18120#: builtin/update-index.c:200
18121msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
18122msgstr ""
18123"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
18124"geändert"
18125
18126#: builtin/update-index.c:213
18127msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
18128msgstr ""
18129"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
18130"nicht geändert"
18131
18132#: builtin/update-index.c:220
18133msgid " OK"
18134msgstr " OK"
18135
18136#: builtin/update-index.c:588
18137msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
18138msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
18139
18140#: builtin/update-index.c:961
18141msgid "continue refresh even when index needs update"
18142msgstr ""
18143"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
18144
18145#: builtin/update-index.c:964
18146msgid "refresh: ignore submodules"
18147msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
18148
18149#: builtin/update-index.c:967
18150msgid "do not ignore new files"
18151msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
18152
18153#: builtin/update-index.c:969
18154msgid "let files replace directories and vice-versa"
18155msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
18156
18157#: builtin/update-index.c:971
18158msgid "notice files missing from worktree"
18159msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
18160
18161#: builtin/update-index.c:973
18162msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
18163msgstr ""
18164"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
18165
18166#: builtin/update-index.c:976
18167msgid "refresh stat information"
18168msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
18169
18170#: builtin/update-index.c:980
18171msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
18172msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
18173
18174#: builtin/update-index.c:984
18175msgid "<mode>,<object>,<path>"
18176msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
18177
18178#: builtin/update-index.c:985
18179msgid "add the specified entry to the index"
18180msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
18181
18182#: builtin/update-index.c:994
18183msgid "mark files as \"not changing\""
18184msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
18185
18186#: builtin/update-index.c:997
18187msgid "clear assumed-unchanged bit"
18188msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
18189
18190#: builtin/update-index.c:1000
18191msgid "mark files as \"index-only\""
18192msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
18193
18194#: builtin/update-index.c:1003
18195msgid "clear skip-worktree bit"
18196msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
18197
18198#: builtin/update-index.c:1006
18199msgid "add to index only; do not add content to object database"
18200msgstr ""
18201"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
18202"Datenbank hinzugefügt"
18203
18204#: builtin/update-index.c:1008
18205msgid "remove named paths even if present in worktree"
18206msgstr ""
18207"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
18208
18209#: builtin/update-index.c:1010
18210msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18211msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
18212
18213#: builtin/update-index.c:1012
18214msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18215msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
18216
18217#: builtin/update-index.c:1016
18218msgid "add entries from standard input to the index"
18219msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
18220
18221#: builtin/update-index.c:1020
18222msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18223msgstr ""
18224"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
18225
18226#: builtin/update-index.c:1024
18227msgid "only update entries that differ from HEAD"
18228msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
18229
18230#: builtin/update-index.c:1028
18231msgid "ignore files missing from worktree"
18232msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
18233
18234#: builtin/update-index.c:1031
18235msgid "report actions to standard output"
18236msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
18237
18238#: builtin/update-index.c:1033
18239msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18240msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
18241
18242#: builtin/update-index.c:1037
18243msgid "write index in this format"
18244msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
18245
18246#: builtin/update-index.c:1039
18247msgid "enable or disable split index"
18248msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
18249
18250#: builtin/update-index.c:1041
18251msgid "enable/disable untracked cache"
18252msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
18253
18254#: builtin/update-index.c:1043
18255msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18256msgstr ""
18257"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
18258
18259#: builtin/update-index.c:1045
18260msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18261msgstr ""
18262"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
18263
18264#: builtin/update-index.c:1047
18265msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18266msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
18267
18268#: builtin/update-index.c:1049
18269msgid "enable or disable file system monitor"
18270msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
18271
18272#: builtin/update-index.c:1051
18273msgid "mark files as fsmonitor valid"
18274msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
18275
18276#: builtin/update-index.c:1054
18277msgid "clear fsmonitor valid bit"
18278msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
18279
18280#: builtin/update-index.c:1153
18281msgid ""
18282"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18283"enable split index"
18284msgstr ""
18285"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
18286"wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
18287
18288#: builtin/update-index.c:1162
18289msgid ""
18290"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18291"disable split index"
18292msgstr ""
18293"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
18294"wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
18295
18296#: builtin/update-index.c:1173
18297msgid ""
18298"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18299"to disable the untracked cache"
18300msgstr ""
18301"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
18302"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
18303
18304#: builtin/update-index.c:1177
18305msgid "Untracked cache disabled"
18306msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
18307
18308#: builtin/update-index.c:1185
18309msgid ""
18310"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18311"to enable the untracked cache"
18312msgstr ""
18313"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
18314"dies,\n"
18315"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
18316
18317#: builtin/update-index.c:1189
18318#, c-format
18319msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18320msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
18321
18322#: builtin/update-index.c:1197
18323msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18324msgstr ""
18325"core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
18326"Monitor\n"
18327"wirklich aktivieren möchten."
18328
18329#: builtin/update-index.c:1201
18330msgid "fsmonitor enabled"
18331msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
18332
18333#: builtin/update-index.c:1204
18334msgid ""
18335"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18336msgstr ""
18337"core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
18338"Monitor\n"
18339"wirklich deaktivieren möchten."
18340
18341#: builtin/update-index.c:1208
18342msgid "fsmonitor disabled"
18343msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
18344
18345#: builtin/update-ref.c:10
18346msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18347msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
18348
18349#: builtin/update-ref.c:11
18350msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
18351msgstr ""
18352"git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
18353
18354#: builtin/update-ref.c:12
18355msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18356msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
18357
18358#: builtin/update-ref.c:364
18359msgid "delete the reference"
18360msgstr "diese Referenz löschen"
18361
18362#: builtin/update-ref.c:366
18363msgid "update <refname> not the one it points to"
18364msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
18365
18366#: builtin/update-ref.c:367
18367msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18368msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
18369
18370#: builtin/update-ref.c:368
18371msgid "read updates from stdin"
18372msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
18373
18374#: builtin/update-server-info.c:7
18375msgid "git update-server-info [--force]"
18376msgstr "git update-server-info [--force]"
18377
18378#: builtin/update-server-info.c:15
18379msgid "update the info files from scratch"
18380msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
18381
18382#: builtin/upload-pack.c:11
18383msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18384msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
18385
18386#: builtin/upload-pack.c:25
18387msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18388msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
18389
18390#: builtin/upload-pack.c:27
18391msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18392msgstr ""
18393"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
18394"ist"
18395
18396#: builtin/upload-pack.c:29
18397msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18398msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
18399
18400#: builtin/verify-commit.c:20
18401msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18402msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
18403
18404#: builtin/verify-commit.c:76
18405msgid "print commit contents"
18406msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
18407
18408#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18409msgid "print raw gpg status output"
18410msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
18411
18412#: builtin/verify-pack.c:55
18413msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18414msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
18415
18416#: builtin/verify-pack.c:65
18417msgid "verbose"
18418msgstr "erweiterte Ausgaben"
18419
18420#: builtin/verify-pack.c:67
18421msgid "show statistics only"
18422msgstr "nur Statistiken anzeigen"
18423
18424#: builtin/verify-tag.c:19
18425msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18426msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
18427
18428#: builtin/verify-tag.c:37
18429msgid "print tag contents"
18430msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
18431
18432#: builtin/worktree.c:17
18433msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18434msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
18435
18436#: builtin/worktree.c:18
18437msgid "git worktree list [<options>]"
18438msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
18439
18440#: builtin/worktree.c:19
18441msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18442msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
18443
18444#: builtin/worktree.c:20
18445msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18446msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
18447
18448#: builtin/worktree.c:21
18449msgid "git worktree prune [<options>]"
18450msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
18451
18452#: builtin/worktree.c:22
18453msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18454msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
18455
18456#: builtin/worktree.c:23
18457msgid "git worktree unlock <path>"
18458msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
18459
18460#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
18461#, c-format
18462msgid "failed to delete '%s'"
18463msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
18464
18465#: builtin/worktree.c:79
18466#, c-format
18467msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18468msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
18469
18470#: builtin/worktree.c:85
18471#, c-format
18472msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18473msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
18474
18475#: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
18476#, c-format
18477msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18478msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
18479
18480#: builtin/worktree.c:109
18481#, c-format
18482msgid ""
18483"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18484"%<PRIuMAX>)"
18485msgstr ""
18486"Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
18487"gelesen)"
18488
18489#: builtin/worktree.c:117
18490#, c-format
18491msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18492msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
18493
18494#: builtin/worktree.c:126
18495#, c-format
18496msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18497msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
18498
18499#: builtin/worktree.c:165
18500msgid "report pruned working trees"
18501msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
18502
18503#: builtin/worktree.c:167
18504msgid "expire working trees older than <time>"
18505msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
18506
18507#: builtin/worktree.c:234
18508#, c-format
18509msgid "'%s' already exists"
18510msgstr "'%s' existiert bereits"
18511
18512#: builtin/worktree.c:251
18513#, c-format
18514msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18515msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
18516
18517#: builtin/worktree.c:256
18518#, c-format
18519msgid ""
18520"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18521"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18522msgstr ""
18523"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
18524"Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
18525"oder 'remove' zum Löschen."
18526
18527#: builtin/worktree.c:258
18528#, c-format
18529msgid ""
18530"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18531"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18532msgstr ""
18533"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
18534"Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
18535"Löschen."
18536
18537#: builtin/worktree.c:309
18538#, c-format
18539msgid "could not create directory of '%s'"
18540msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
18541
18542#: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
18543#, c-format
18544msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18545msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
18546
18547#: builtin/worktree.c:430
18548#, c-format
18549msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18550msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
18551
18552#: builtin/worktree.c:439
18553#, c-format
18554msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18555msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
18556
18557#: builtin/worktree.c:445
18558#, c-format
18559msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18560msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
18561
18562#: builtin/worktree.c:486
18563msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18564msgstr ""
18565"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
18566"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
18567
18568#: builtin/worktree.c:489
18569msgid "create a new branch"
18570msgstr "neuen Branch erstellen"
18571
18572#: builtin/worktree.c:491
18573msgid "create or reset a branch"
18574msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
18575
18576#: builtin/worktree.c:493
18577msgid "populate the new working tree"
18578msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
18579
18580#: builtin/worktree.c:494
18581msgid "keep the new working tree locked"
18582msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
18583
18584#: builtin/worktree.c:497
18585msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18586msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
18587
18588#: builtin/worktree.c:500
18589msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18590msgstr ""
18591"versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
18592"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
18593
18594#: builtin/worktree.c:508
18595msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18596msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
18597
18598#: builtin/worktree.c:569
18599msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18600msgstr ""
18601"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
18602
18603#: builtin/worktree.c:669
18604msgid "reason for locking"
18605msgstr "Sperrgrund"
18606
18607#: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18608#: builtin/worktree.c:899
18609#, c-format
18610msgid "'%s' is not a working tree"
18611msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
18612
18613#: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18614msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18615msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
18616
18617#: builtin/worktree.c:688
18618#, c-format
18619msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18620msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
18621
18622#: builtin/worktree.c:690
18623#, c-format
18624msgid "'%s' is already locked"
18625msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
18626
18627#: builtin/worktree.c:718
18628#, c-format
18629msgid "'%s' is not locked"
18630msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
18631
18632#: builtin/worktree.c:743
18633msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18634msgstr ""
18635"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
18636"entfernt werden."
18637
18638#: builtin/worktree.c:751
18639msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18640msgstr "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt ist"
18641
18642#: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18643#, c-format
18644msgid "'%s' is a main working tree"
18645msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
18646
18647#: builtin/worktree.c:779
18648#, c-format
18649msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18650msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
18651
18652#: builtin/worktree.c:785
18653#, c-format
18654msgid "target '%s' already exists"
18655msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
18656
18657#: builtin/worktree.c:793
18658#, c-format
18659msgid ""
18660"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18661"use 'move -f -f' to override or unlock first"
18662msgstr ""
18663"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
18664"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
18665"das Arbeitsverzeichnis."
18666
18667#: builtin/worktree.c:795
18668msgid ""
18669"cannot move a locked working tree;\n"
18670"use 'move -f -f' to override or unlock first"
18671msgstr ""
18672"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
18673"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
18674"das Arbeitsverzeichnis."
18675
18676#: builtin/worktree.c:798
18677#, c-format
18678msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18679msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
18680
18681#: builtin/worktree.c:803
18682#, c-format
18683msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18684msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
18685
18686#: builtin/worktree.c:851
18687#, c-format
18688msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18689msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
18690
18691#: builtin/worktree.c:855
18692#, c-format
18693msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18694msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
18695
18696#: builtin/worktree.c:860
18697#, c-format
18698msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18699msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
18700
18701#: builtin/worktree.c:883
18702msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18703msgstr "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt ist"
18704
18705#: builtin/worktree.c:906
18706#, c-format
18707msgid ""
18708"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18709"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18710msgstr ""
18711"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
18712"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
18713"das Arbeitsverzeichnis."
18714
18715#: builtin/worktree.c:908
18716msgid ""
18717"cannot remove a locked working tree;\n"
18718"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18719msgstr ""
18720"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
18721"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
18722"das Arbeitsverzeichnis."
18723
18724#: builtin/worktree.c:911
18725#, c-format
18726msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18727msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
18728
18729#: builtin/write-tree.c:14
18730msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18731msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
18732
18733#: builtin/write-tree.c:27
18734msgid "<prefix>/"
18735msgstr "<Präfix>/"
18736
18737#: builtin/write-tree.c:28
18738msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18739msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
18740
18741#: builtin/write-tree.c:30
18742msgid "only useful for debugging"
18743msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
18744
18745#: credential-cache--daemon.c:222
18746#, c-format
18747msgid ""
18748"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18749"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18750"\n"
18751"\tchmod 0700 %s"
18752msgstr ""
18753"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
18754"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
18755"Ziehen Sie in Betracht\n"
18756"\n"
18757"\tchmod 0700 %s\n"
18758"\n"
18759"auszuführen."
18760
18761#: credential-cache--daemon.c:271
18762msgid "print debugging messages to stderr"
18763msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
18764
18765#: t/helper/test-reach.c:152
18766#, c-format
18767msgid "commit %s is not marked reachable"
18768msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
18769
18770#: t/helper/test-reach.c:162
18771msgid "too many commits marked reachable"
18772msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
18773
18774#: git.c:27
18775msgid ""
18776"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18777"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18778"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18779"bare]\n"
18780"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18781"           <command> [<args>]"
18782msgstr ""
18783"git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
18784"           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18785"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18786"bare]\n"
18787"           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
18788"           <Befehl> [<Argumente>]"
18789
18790#: git.c:34
18791msgid ""
18792"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18793"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18794"to read about a specific subcommand or concept."
18795msgstr ""
18796"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
18797"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
18798"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
18799"Konzept zu erfahren."
18800
18801#: git.c:173
18802#, c-format
18803msgid "no directory given for --git-dir\n"
18804msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
18805
18806#: git.c:187
18807#, c-format
18808msgid "no namespace given for --namespace\n"
18809msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
18810
18811#: git.c:201
18812#, c-format
18813msgid "no directory given for --work-tree\n"
18814msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
18815
18816#: git.c:215
18817#, c-format
18818msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18819msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
18820
18821#: git.c:237
18822#, c-format
18823msgid "-c expects a configuration string\n"
18824msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
18825
18826#: git.c:275
18827#, c-format
18828msgid "no directory given for -C\n"
18829msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
18830
18831#: git.c:300
18832#, c-format
18833msgid "unknown option: %s\n"
18834msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
18835
18836#: git.c:719
18837#, c-format
18838msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18839msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
18840
18841#: git.c:802
18842#, c-format
18843msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18844msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
18845
18846#: git.c:814
18847#, c-format
18848msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18849msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
18850
18851#: http.c:374
18852#, c-format
18853msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18854msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
18855
18856#: http.c:395
18857msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18858msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
18859
18860#: http.c:404
18861msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18862msgstr ""
18863"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
18864"nicht unterstützt."
18865
18866#: http.c:837
18867msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
18868msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
18869
18870#: http.c:910
18871msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18872msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
18873
18874#: http.c:1046
18875#, c-format
18876msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18877msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
18878
18879#: http.c:1053
18880#, c-format
18881msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18882msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
18883
18884#: http.c:1057
18885#, c-format
18886msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18887msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
18888
18889#: http.c:1921
18890#, c-format
18891msgid ""
18892"unable to update url base from redirection:\n"
18893"  asked for: %s\n"
18894"   redirect: %s"
18895msgstr ""
18896"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
18897"  gefragt nach: %s\n"
18898"    umgeleitet: %s"
18899
18900#: remote-curl.c:401
18901#, c-format
18902msgid "redirecting to %s"
18903msgstr "Leite nach %s um"
18904
18905#: list-objects-filter-options.h:60
18906msgid "args"
18907msgstr "Argumente"
18908
18909#: list-objects-filter-options.h:61
18910msgid "object filtering"
18911msgstr "Filtern nach Objekten"
18912
18913#: parse-options.h:154
18914msgid "expiry-date"
18915msgstr "Verfallsdatum"
18916
18917#: parse-options.h:169
18918msgid "no-op (backward compatibility)"
18919msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
18920
18921#: parse-options.h:261
18922msgid "be more verbose"
18923msgstr "erweiterte Ausgaben"
18924
18925#: parse-options.h:263
18926msgid "be more quiet"
18927msgstr "weniger Ausgaben"
18928
18929#: parse-options.h:269
18930msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18931msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
18932
18933#: command-list.h:50
18934msgid "Add file contents to the index"
18935msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
18936
18937#: command-list.h:51
18938msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18939msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
18940
18941#: command-list.h:52
18942msgid "Annotate file lines with commit information"
18943msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
18944
18945#: command-list.h:53
18946msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18947msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
18948
18949#: command-list.h:54
18950msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18951msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
18952
18953#: command-list.h:55
18954msgid "Create an archive of files from a named tree"
18955msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
18956
18957#: command-list.h:56
18958msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18959msgstr ""
18960"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
18961"hat"
18962
18963#: command-list.h:57
18964msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18965msgstr ""
18966"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
18967"einer Datei zuletzt geändert wurden"
18968
18969#: command-list.h:58
18970msgid "List, create, or delete branches"
18971msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
18972
18973#: command-list.h:59
18974msgid "Move objects and refs by archive"
18975msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
18976
18977#: command-list.h:60
18978msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18979msgstr ""
18980"Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
18981"bereitstellen"
18982
18983#: command-list.h:61
18984msgid "Display gitattributes information"
18985msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
18986
18987#: command-list.h:62
18988msgid "Debug gitignore / exclude files"
18989msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
18990
18991#: command-list.h:63
18992msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18993msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
18994
18995#: command-list.h:64
18996msgid "Switch branches or restore working tree files"
18997msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
18998
18999#: command-list.h:65
19000msgid "Copy files from the index to the working tree"
19001msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
19002
19003#: command-list.h:66
19004msgid "Ensures that a reference name is well formed"
19005msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
19006
19007#: command-list.h:67
19008msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
19009msgstr ""
19010"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
19011
19012#: command-list.h:68
19013msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
19014msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
19015
19016#: command-list.h:69
19017msgid "Graphical alternative to git-commit"
19018msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
19019
19020#: command-list.h:70
19021msgid "Remove untracked files from the working tree"
19022msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
19023
19024#: command-list.h:71
19025msgid "Clone a repository into a new directory"
19026msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
19027
19028#: command-list.h:72
19029msgid "Display data in columns"
19030msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
19031
19032#: command-list.h:73
19033msgid "Record changes to the repository"
19034msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
19035
19036#: command-list.h:74
19037msgid "Write and verify Git commit-graph files"
19038msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
19039
19040#: command-list.h:75
19041msgid "Create a new commit object"
19042msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
19043
19044#: command-list.h:76
19045msgid "Get and set repository or global options"
19046msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
19047
19048#: command-list.h:77
19049msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
19050msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
19051
19052#: command-list.h:78
19053msgid "Retrieve and store user credentials"
19054msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
19055
19056#: command-list.h:79
19057msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
19058msgstr ""
19059"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
19060
19061#: command-list.h:80
19062msgid "Helper to store credentials on disk"
19063msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
19064
19065#: command-list.h:81
19066msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
19067msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
19068
19069#: command-list.h:82
19070msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
19071msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
19072
19073#: command-list.h:83
19074msgid "A CVS server emulator for Git"
19075msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
19076
19077#: command-list.h:84
19078msgid "A really simple server for Git repositories"
19079msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
19080
19081#: command-list.h:85
19082msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
19083msgstr ""
19084"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
19085"einer verfügbaren Referenz geben"
19086
19087#: command-list.h:86
19088msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
19089msgstr ""
19090"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
19091
19092#: command-list.h:87
19093msgid "Compares files in the working tree and the index"
19094msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
19095
19096#: command-list.h:88
19097msgid "Compare a tree to the working tree or index"
19098msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
19099
19100#: command-list.h:89
19101msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
19102msgstr ""
19103"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
19104
19105#: command-list.h:90
19106msgid "Show changes using common diff tools"
19107msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
19108
19109#: command-list.h:91
19110msgid "Git data exporter"
19111msgstr "Export Tool für Git Daten"
19112
19113#: command-list.h:92
19114msgid "Backend for fast Git data importers"
19115msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
19116
19117#: command-list.h:93
19118msgid "Download objects and refs from another repository"
19119msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
19120
19121#: command-list.h:94
19122msgid "Receive missing objects from another repository"
19123msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
19124
19125#: command-list.h:95
19126msgid "Rewrite branches"
19127msgstr "Branches umschreiben"
19128
19129#: command-list.h:96
19130msgid "Produce a merge commit message"
19131msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
19132
19133#: command-list.h:97
19134msgid "Output information on each ref"
19135msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
19136
19137#: command-list.h:98
19138msgid "Prepare patches for e-mail submission"
19139msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
19140
19141#: command-list.h:99
19142msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
19143msgstr ""
19144"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
19145
19146#: command-list.h:100
19147msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
19148msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
19149
19150#: command-list.h:101
19151msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
19152msgstr ""
19153"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
19154
19155#: command-list.h:102
19156msgid "Print lines matching a pattern"
19157msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
19158
19159#: command-list.h:103
19160msgid "A portable graphical interface to Git"
19161msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
19162
19163#: command-list.h:104
19164msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
19165msgstr ""
19166"von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
19167
19168#: command-list.h:105
19169msgid "Display help information about Git"
19170msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
19171
19172#: command-list.h:106
19173msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
19174msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
19175
19176#: command-list.h:107
19177msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
19178msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
19179
19180#: command-list.h:108
19181msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
19182msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
19183
19184#: command-list.h:109
19185msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
19186msgstr ""
19187"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
19188"senden"
19189
19190#: command-list.h:110
19191msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
19192msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
19193
19194#: command-list.h:111
19195msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
19196msgstr ""
19197"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
19198
19199#: command-list.h:112
19200msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
19201msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
19202
19203#: command-list.h:113
19204msgid "add or parse structured information in commit messages"
19205msgstr ""
19206"strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
19207
19208#: command-list.h:114
19209msgid "The Git repository browser"
19210msgstr "der Git-Repository-Browser"
19211
19212#: command-list.h:115
19213msgid "Show commit logs"
19214msgstr "Commit-Historie anzeigen"
19215
19216#: command-list.h:116
19217msgid "Show information about files in the index and the working tree"
19218msgstr ""
19219"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
19220
19221#: command-list.h:117
19222msgid "List references in a remote repository"
19223msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
19224
19225#: command-list.h:118
19226msgid "List the contents of a tree object"
19227msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
19228
19229#: command-list.h:119
19230msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
19231msgstr ""
19232"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
19233
19234#: command-list.h:120
19235msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19236msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
19237
19238#: command-list.h:121
19239msgid "Join two or more development histories together"
19240msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
19241
19242#: command-list.h:122
19243msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19244msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
19245
19246#: command-list.h:123
19247msgid "Run a three-way file merge"
19248msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
19249
19250#: command-list.h:124
19251msgid "Run a merge for files needing merging"
19252msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
19253
19254#: command-list.h:125
19255msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19256msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
19257
19258#: command-list.h:126
19259msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19260msgstr ""
19261"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
19262
19263#: command-list.h:127
19264msgid "Show three-way merge without touching index"
19265msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
19266
19267#: command-list.h:128
19268msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19269msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
19270
19271#: command-list.h:129
19272msgid "Creates a tag object"
19273msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
19274
19275#: command-list.h:130
19276msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19277msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
19278
19279#: command-list.h:131
19280msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19281msgstr ""
19282"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
19283"oder umbenennen"
19284
19285#: command-list.h:132
19286msgid "Find symbolic names for given revs"
19287msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
19288
19289#: command-list.h:133
19290msgid "Add or inspect object notes"
19291msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
19292
19293#: command-list.h:134
19294msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19295msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
19296
19297#: command-list.h:135
19298msgid "Create a packed archive of objects"
19299msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
19300
19301#: command-list.h:136
19302msgid "Find redundant pack files"
19303msgstr "redundante Paketdateien finden"
19304
19305#: command-list.h:137
19306msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19307msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
19308
19309#: command-list.h:138
19310msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19311msgstr ""
19312"Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
19313
19314#: command-list.h:139
19315msgid "Compute unique ID for a patch"
19316msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
19317
19318#: command-list.h:140
19319msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19320msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
19321
19322#: command-list.h:141
19323msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19324msgstr ""
19325"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
19326
19327#: command-list.h:142
19328msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19329msgstr ""
19330"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
19331"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
19332
19333#: command-list.h:143
19334msgid "Update remote refs along with associated objects"
19335msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
19336
19337#: command-list.h:144
19338msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19339msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
19340
19341#: command-list.h:145
19342msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19343msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
19344
19345#: command-list.h:146
19346msgid "Reads tree information into the index"
19347msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
19348
19349#: command-list.h:147
19350msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19351msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
19352
19353#: command-list.h:148
19354msgid "Receive what is pushed into the repository"
19355msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
19356
19357#: command-list.h:149
19358msgid "Manage reflog information"
19359msgstr "Reflog Informationen verwalten"
19360
19361#: command-list.h:150
19362msgid "Manage set of tracked repositories"
19363msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
19364
19365#: command-list.h:151
19366msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19367msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
19368
19369#: command-list.h:152
19370msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19371msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
19372
19373#: command-list.h:153
19374msgid "Generates a summary of pending changes"
19375msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
19376
19377#: command-list.h:154
19378msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19379msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
19380
19381#: command-list.h:155
19382msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19383msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
19384
19385#: command-list.h:156
19386msgid "Revert some existing commits"
19387msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
19388
19389#: command-list.h:157
19390msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19391msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
19392
19393#: command-list.h:158
19394msgid "Pick out and massage parameters"
19395msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
19396
19397#: command-list.h:159
19398msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19399msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
19400
19401#: command-list.h:160
19402msgid "Send a collection of patches as emails"
19403msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
19404
19405#: command-list.h:161
19406msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19407msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
19408
19409#: command-list.h:162
19410msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19411msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
19412
19413#: command-list.h:163
19414msgid "Summarize 'git log' output"
19415msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
19416
19417#: command-list.h:164
19418msgid "Show various types of objects"
19419msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
19420
19421#: command-list.h:165
19422msgid "Show branches and their commits"
19423msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
19424
19425#: command-list.h:166
19426msgid "Show packed archive index"
19427msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
19428
19429#: command-list.h:167
19430msgid "List references in a local repository"
19431msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
19432
19433#: command-list.h:168
19434msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19435msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
19436
19437#: command-list.h:169
19438msgid "Common Git shell script setup code"
19439msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
19440
19441#: command-list.h:170
19442msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19443msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
19444
19445#: command-list.h:171
19446msgid "Add file contents to the staging area"
19447msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
19448
19449#: command-list.h:172
19450msgid "Show the working tree status"
19451msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
19452
19453#: command-list.h:173
19454msgid "Remove unnecessary whitespace"
19455msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
19456
19457#: command-list.h:174
19458msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19459msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
19460
19461#: command-list.h:175
19462msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19463msgstr ""
19464"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
19465
19466#: command-list.h:176
19467msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19468msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
19469
19470#: command-list.h:177
19471msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19472msgstr ""
19473"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
19474"verifizieren."
19475
19476#: command-list.h:178
19477msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19478msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
19479
19480#: command-list.h:179
19481msgid "Unpack objects from a packed archive"
19482msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
19483
19484#: command-list.h:180
19485msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19486msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
19487
19488#: command-list.h:181
19489msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19490msgstr ""
19491"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
19492
19493#: command-list.h:182
19494msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19495msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
19496
19497#: command-list.h:183
19498msgid "Send archive back to git-archive"
19499msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
19500
19501#: command-list.h:184
19502msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19503msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
19504
19505#: command-list.h:185
19506msgid "Show a Git logical variable"
19507msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
19508
19509#: command-list.h:186
19510msgid "Check the GPG signature of commits"
19511msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
19512
19513#: command-list.h:187
19514msgid "Validate packed Git archive files"
19515msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
19516
19517#: command-list.h:188
19518msgid "Check the GPG signature of tags"
19519msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
19520
19521#: command-list.h:189
19522msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19523msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
19524
19525#: command-list.h:190
19526msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19527msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
19528
19529#: command-list.h:191
19530msgid "Manage multiple working trees"
19531msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
19532
19533#: command-list.h:192
19534msgid "Create a tree object from the current index"
19535msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
19536
19537#: command-list.h:193
19538msgid "Defining attributes per path"
19539msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
19540
19541#: command-list.h:194
19542msgid "Git command-line interface and conventions"
19543msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
19544
19545#: command-list.h:195
19546msgid "A Git core tutorial for developers"
19547msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
19548
19549#: command-list.h:196
19550msgid "Git for CVS users"
19551msgstr "Git für CVS Benutzer"
19552
19553#: command-list.h:197
19554msgid "Tweaking diff output"
19555msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
19556
19557#: command-list.h:198
19558msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19559msgstr ""
19560"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
19561
19562#: command-list.h:199
19563msgid "A Git Glossary"
19564msgstr "ein Git-Glossar"
19565
19566#: command-list.h:200
19567msgid "Hooks used by Git"
19568msgstr "von Git verwendete Hooks"
19569
19570#: command-list.h:201
19571msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19572msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
19573
19574#: command-list.h:202
19575msgid "Defining submodule properties"
19576msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
19577
19578#: command-list.h:203
19579msgid "Git namespaces"
19580msgstr "Git Namensbereiche"
19581
19582#: command-list.h:204
19583msgid "Git Repository Layout"
19584msgstr "Git Repository Aufbau"
19585
19586#: command-list.h:205
19587msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19588msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
19589
19590#: command-list.h:206
19591msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19592msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
19593
19594#: command-list.h:207
19595msgid "A tutorial introduction to Git"
19596msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
19597
19598#: command-list.h:208
19599msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19600msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
19601
19602#: rerere.h:44
19603msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19604msgstr ""
19605"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
19606
19607#: git-bisect.sh:54
19608msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19609msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
19610
19611#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19612#. translation. The program will only accept English input
19613#. at this point.
19614#: git-bisect.sh:60
19615msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19616msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
19617
19618#: git-bisect.sh:121
19619#, sh-format
19620msgid "unrecognised option: '$arg'"
19621msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
19622
19623#: git-bisect.sh:125
19624#, sh-format
19625msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19626msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
19627
19628#: git-bisect.sh:154
19629msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19630msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
19631
19632#: git-bisect.sh:167
19633#, sh-format
19634msgid ""
19635"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19636msgstr ""
19637"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
19638"<gültiger-Branch>'."
19639
19640#: git-bisect.sh:177
19641msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19642msgstr ""
19643"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
19644
19645#: git-bisect.sh:181
19646msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19647msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
19648
19649#: git-bisect.sh:233
19650#, sh-format
19651msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19652msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
19653
19654#: git-bisect.sh:246
19655#, sh-format
19656msgid "Bad rev input: $arg"
19657msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
19658
19659#: git-bisect.sh:265
19660#, sh-format
19661msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19662msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
19663
19664#: git-bisect.sh:274
19665#, sh-format
19666msgid "Bad rev input: $rev"
19667msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
19668
19669#: git-bisect.sh:283
19670#, sh-format
19671msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19672msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
19673
19674#: git-bisect.sh:306
19675#, sh-format
19676msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19677msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
19678
19679#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19680#. translation. The program will only accept English input
19681#. at this point.
19682#: git-bisect.sh:312
19683msgid "Are you sure [Y/n]? "
19684msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
19685
19686#: git-bisect.sh:324
19687#, sh-format
19688msgid ""
19689"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19690"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19691msgstr ""
19692"Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
19693"angeben.\n"
19694"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
19695"benutzen.)"
19696
19697#: git-bisect.sh:327
19698#, sh-format
19699msgid ""
19700"You need to start by \"git bisect start\".\n"
19701"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19702"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19703msgstr ""
19704"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
19705"Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
19706"Commit angeben.\n"
19707"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
19708"benutzen.)"
19709
19710#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19711msgid "We are not bisecting."
19712msgstr "keine binäre Suche im Gange"
19713
19714#: git-bisect.sh:405
19715#, sh-format
19716msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19717msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
19718
19719#: git-bisect.sh:414
19720#, sh-format
19721msgid ""
19722"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19723"Try 'git bisect reset <commit>'."
19724msgstr ""
19725"Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
19726"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
19727
19728#: git-bisect.sh:422
19729msgid "No logfile given"
19730msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
19731
19732#: git-bisect.sh:423
19733#, sh-format
19734msgid "cannot read $file for replaying"
19735msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
19736
19737#: git-bisect.sh:444
19738msgid "?? what are you talking about?"
19739msgstr "?? Was reden Sie da?"
19740
19741#: git-bisect.sh:453
19742msgid "bisect run failed: no command provided."
19743msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
19744
19745#: git-bisect.sh:458
19746#, sh-format
19747msgid "running $command"
19748msgstr "führe $command aus"
19749
19750#: git-bisect.sh:465
19751#, sh-format
19752msgid ""
19753"bisect run failed:\n"
19754"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19755msgstr ""
19756"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
19757"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
19758
19759#: git-bisect.sh:491
19760msgid "bisect run cannot continue any more"
19761msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
19762
19763#: git-bisect.sh:497
19764#, sh-format
19765msgid ""
19766"bisect run failed:\n"
19767"'bisect_state $state' exited with error code $res"
19768msgstr ""
19769"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
19770"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
19771
19772#: git-bisect.sh:504
19773msgid "bisect run success"
19774msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
19775
19776#: git-bisect.sh:533
19777#, sh-format
19778msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19779msgstr ""
19780"Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
19781"Suche."
19782
19783#: git-bisect.sh:567
19784msgid "no terms defined"
19785msgstr "Keine Begriffe definiert."
19786
19787#: git-bisect.sh:584
19788#, sh-format
19789msgid ""
19790"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19791"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19792msgstr ""
19793"Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
19794"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
19795
19796#: git-merge-octopus.sh:46
19797msgid ""
19798"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19799"merge"
19800msgstr ""
19801"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
19802"Merge\n"
19803"überschrieben werden"
19804
19805#: git-merge-octopus.sh:61
19806msgid "Automated merge did not work."
19807msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
19808
19809#: git-merge-octopus.sh:62
19810msgid "Should not be doing an octopus."
19811msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
19812
19813#: git-merge-octopus.sh:73
19814#, sh-format
19815msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19816msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
19817
19818#: git-merge-octopus.sh:77
19819#, sh-format
19820msgid "Already up to date with $pretty_name"
19821msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
19822
19823#: git-merge-octopus.sh:89
19824#, sh-format
19825msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19826msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
19827
19828#: git-merge-octopus.sh:97
19829#, sh-format
19830msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19831msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
19832
19833#: git-merge-octopus.sh:102
19834msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19835msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
19836
19837#: git-legacy-rebase.sh:434
19838#, sh-format
19839msgid "Could not move back to $head_name"
19840msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
19841
19842#: git-legacy-rebase.sh:460
19843#, sh-format
19844msgid ""
19845"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19846"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19847"case, please try\n"
19848"\t$cmd_live_rebase\n"
19849"If that is not the case, please\n"
19850"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19851"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19852"valuable there."
19853msgstr ""
19854"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
19855"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
19856"probieren Sie bitte\n"
19857"\t$cmd_live_rebase\n"
19858"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
19859"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19860"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
19861"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
19862
19863#: git-legacy-rebase.sh:525
19864msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19865msgstr ""
19866"Fehler: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden."
19867
19868#: git-legacy-rebase.sh:570
19869#, sh-format
19870msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19871msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
19872
19873#: git-legacy-rebase.sh:594
19874#, sh-format
19875msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19876msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
19877
19878#: git-legacy-rebase.sh:597 git-legacy-rebase.sh:601
19879#, sh-format
19880msgid "$onto_name: there is no merge base"
19881msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
19882
19883#: git-legacy-rebase.sh:606
19884#, sh-format
19885msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19886msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
19887
19888#: git-legacy-rebase.sh:632
19889#, sh-format
19890msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19891msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
19892
19893#: git-legacy-rebase.sh:670
19894#, sh-format
19895msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19896msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
19897
19898#: git-legacy-rebase.sh:699
19899#, sh-format
19900msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19901msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
19902
19903#: git-legacy-rebase.sh:709
19904#, sh-format
19905msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19906msgstr ""
19907"Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
19908
19909#: git-legacy-rebase.sh:723
19910#, sh-format
19911msgid "Changes to $onto:"
19912msgstr "Änderungen zu $onto:"
19913
19914#: git-legacy-rebase.sh:725
19915#, sh-format
19916msgid "Changes from $mb to $onto:"
19917msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
19918
19919#: git-legacy-rebase.sh:736
19920msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19921msgstr ""
19922"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
19923"darauf neu anzuwenden ..."
19924
19925#: git-legacy-rebase.sh:746
19926#, sh-format
19927msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19928msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
19929
19930#: git-stash.sh:61
19931msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19932msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
19933
19934#: git-stash.sh:108
19935msgid "You do not have the initial commit yet"
19936msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
19937
19938#: git-stash.sh:123
19939msgid "Cannot save the current index state"
19940msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
19941
19942#: git-stash.sh:138
19943msgid "Cannot save the untracked files"
19944msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
19945
19946#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19947msgid "Cannot save the current worktree state"
19948msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
19949
19950#: git-stash.sh:175
19951msgid "No changes selected"
19952msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
19953
19954#: git-stash.sh:178
19955msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19956msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
19957
19958#: git-stash.sh:191
19959msgid "Cannot record working tree state"
19960msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
19961
19962#: git-stash.sh:229
19963#, sh-format
19964msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19965msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
19966
19967#: git-stash.sh:281
19968#, sh-format
19969msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19970msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
19971
19972#: git-stash.sh:295
19973msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19974msgstr ""
19975"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
19976
19977#: git-stash.sh:303
19978msgid "No local changes to save"
19979msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
19980
19981#: git-stash.sh:308
19982msgid "Cannot initialize stash"
19983msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
19984
19985#: git-stash.sh:312
19986msgid "Cannot save the current status"
19987msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
19988
19989#: git-stash.sh:313
19990#, sh-format
19991msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19992msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
19993
19994#: git-stash.sh:342
19995msgid "Cannot remove worktree changes"
19996msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
19997
19998#: git-stash.sh:490
19999#, sh-format
20000msgid "unknown option: $opt"
20001msgstr "unbekannte Option: $opt"
20002
20003#: git-stash.sh:503
20004msgid "No stash entries found."
20005msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
20006
20007#: git-stash.sh:510
20008#, sh-format
20009msgid "Too many revisions specified: $REV"
20010msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
20011
20012#: git-stash.sh:525
20013#, sh-format
20014msgid "$reference is not a valid reference"
20015msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
20016
20017#: git-stash.sh:553
20018#, sh-format
20019msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20020msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
20021
20022#: git-stash.sh:564
20023#, sh-format
20024msgid "'$args' is not a stash reference"
20025msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
20026
20027#: git-stash.sh:572
20028msgid "unable to refresh index"
20029msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
20030
20031#: git-stash.sh:576
20032msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20033msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
20034
20035#: git-stash.sh:584
20036msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20037msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
20038
20039#: git-stash.sh:586
20040msgid "Could not save index tree"
20041msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
20042
20043#: git-stash.sh:595
20044msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20045msgstr ""
20046"Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
20047
20048#: git-stash.sh:620
20049msgid "Cannot unstage modified files"
20050msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
20051
20052#: git-stash.sh:635
20053msgid "Index was not unstashed."
20054msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
20055
20056#: git-stash.sh:649
20057msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20058msgstr ""
20059"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
20060"benötigen."
20061
20062#: git-stash.sh:658
20063#, sh-format
20064msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20065msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
20066
20067#: git-stash.sh:659
20068#, sh-format
20069msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20070msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
20071
20072#: git-stash.sh:667
20073msgid "No branch name specified"
20074msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
20075
20076#: git-stash.sh:746
20077msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
20078msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
20079
20080#: git-submodule.sh:198
20081msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
20082msgstr ""
20083"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
20084"benutzt werden."
20085
20086#: git-submodule.sh:208
20087#, sh-format
20088msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
20089msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
20090
20091#: git-submodule.sh:227
20092#, sh-format
20093msgid "'$sm_path' already exists in the index"
20094msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
20095
20096#: git-submodule.sh:230
20097#, sh-format
20098msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
20099msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
20100
20101#: git-submodule.sh:236
20102#, sh-format
20103msgid ""
20104"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
20105"$sm_path\n"
20106"Use -f if you really want to add it."
20107msgstr ""
20108"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
20109"$sm_path\n"
20110"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
20111
20112#: git-submodule.sh:259
20113#, sh-format
20114msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
20115msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
20116
20117#: git-submodule.sh:261
20118#, sh-format
20119msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
20120msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
20121
20122#: git-submodule.sh:269
20123#, sh-format
20124msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
20125msgstr ""
20126"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
20127"Repositories:"
20128
20129#: git-submodule.sh:271
20130#, sh-format
20131msgid ""
20132"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
20133"  $realrepo\n"
20134"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
20135"repo\n"
20136"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
20137"option."
20138msgstr ""
20139"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
20140"von\n"
20141"  $realrepo\n"
20142"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
20143"Verzeichnis\n"
20144"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
20145"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
20146
20147#: git-submodule.sh:277
20148#, sh-format
20149msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
20150msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
20151
20152#: git-submodule.sh:289
20153#, sh-format
20154msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
20155msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
20156
20157#: git-submodule.sh:294
20158#, sh-format
20159msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
20160msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
20161
20162#: git-submodule.sh:303
20163#, sh-format
20164msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
20165msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
20166
20167#: git-submodule.sh:563
20168#, sh-format
20169msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
20170msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
20171
20172#: git-submodule.sh:573
20173#, sh-format
20174msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
20175msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
20176
20177#: git-submodule.sh:578
20178#, sh-format
20179msgid ""
20180"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
20181"'$sm_path'"
20182msgstr ""
20183"Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
20184"'$sm_path' nicht finden."
20185
20186#: git-submodule.sh:596
20187#, sh-format
20188msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
20189msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
20190
20191#: git-submodule.sh:602
20192#, sh-format
20193msgid ""
20194"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
20195"Direct fetching of that commit failed."
20196msgstr ""
20197"\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
20198"enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
20199
20200#: git-submodule.sh:609
20201#, sh-format
20202msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20203msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
20204
20205#: git-submodule.sh:610
20206#, sh-format
20207msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
20208msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
20209
20210#: git-submodule.sh:614
20211#, sh-format
20212msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20213msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
20214
20215#: git-submodule.sh:615
20216#, sh-format
20217msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
20218msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
20219
20220#: git-submodule.sh:620
20221#, sh-format
20222msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
20223msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
20224
20225#: git-submodule.sh:621
20226#, sh-format
20227msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
20228msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
20229
20230#: git-submodule.sh:626
20231#, sh-format
20232msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20233msgstr ""
20234"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
20235"fehlgeschlagen"
20236
20237#: git-submodule.sh:627
20238#, sh-format
20239msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20240msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
20241
20242#: git-submodule.sh:658
20243#, sh-format
20244msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20245msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
20246
20247#: git-submodule.sh:754
20248msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20249msgstr ""
20250"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
20251
20252#: git-submodule.sh:806
20253#, sh-format
20254msgid "unexpected mode $mod_dst"
20255msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
20256
20257#: git-submodule.sh:826
20258#, sh-format
20259msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20260msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
20261
20262#: git-submodule.sh:829
20263#, sh-format
20264msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20265msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
20266
20267#: git-submodule.sh:832
20268#, sh-format
20269msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20270msgstr ""
20271"  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
20272
20273#: git-parse-remote.sh:89
20274#, sh-format
20275msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20276msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
20277
20278#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20279#, sh-format
20280msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20281msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
20282
20283#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20284msgid ""
20285"\n"
20286"Commands:\n"
20287"p, pick <commit> = use commit\n"
20288"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20289"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20290"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20291"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20292"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20293"d, drop <commit> = remove commit\n"
20294"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20295"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20296"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20297".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
20298".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20299".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20300"\n"
20301"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20302msgstr ""
20303"\n"
20304"Befehle:\n"
20305"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
20306"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
20307"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
20308"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
20309"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
20310"verwerfen\n"
20311"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
20312"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
20313"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
20314"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
20315"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
20316".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
20317".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
20318"Beschreibung\n"
20319".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
20320".       Commit-Beschreibung.\n"
20321"\n"
20322"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
20323"ausgeführt.\n"
20324
20325#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20326#, sh-format
20327msgid ""
20328"You can amend the commit now, with\n"
20329"\n"
20330"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20331"\n"
20332"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20333"\n"
20334"\tgit rebase --continue"
20335msgstr ""
20336"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
20337"\n"
20338"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20339"\n"
20340"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
20341"\n"
20342"\tgit rebase --continue"
20343
20344#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20345#, sh-format
20346msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20347msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
20348
20349#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20350#, sh-format
20351msgid "Invalid commit name: $sha1"
20352msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
20353
20354#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20355msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20356msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
20357
20358#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20359#, sh-format
20360msgid "Fast-forward to $sha1"
20361msgstr "Spule vor zu $sha1"
20362
20363#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20364#, sh-format
20365msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20366msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
20367
20368#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20369#, sh-format
20370msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20371msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
20372
20373#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20374#, sh-format
20375msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20376msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
20377
20378#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20379#, sh-format
20380msgid "Error redoing merge $sha1"
20381msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
20382
20383#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20384#, sh-format
20385msgid "Could not pick $sha1"
20386msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
20387
20388#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20389#, sh-format
20390msgid "This is the commit message #${n}:"
20391msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
20392
20393#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20394#, sh-format
20395msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20396msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
20397
20398#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20399#, sh-format
20400msgid "This is a combination of $count commit."
20401msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20402msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
20403msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
20404
20405#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20406#, sh-format
20407msgid "Cannot write $fixup_msg"
20408msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
20409
20410#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20411msgid "This is a combination of 2 commits."
20412msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
20413
20414#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20415#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20416#, sh-format
20417msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20418msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
20419
20420#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20421#, sh-format
20422msgid ""
20423"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20424"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20425"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20426"before\n"
20427"you are able to reword the commit."
20428msgstr ""
20429"Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
20430"$rest\n"
20431"Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
20432"oder\n"
20433"weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
20434"sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
20435"können."
20436
20437#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20438#, sh-format
20439msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20440msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
20441
20442#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20443#, sh-format
20444msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20445msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
20446
20447#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20448#, sh-format
20449msgid "Executing: $rest"
20450msgstr "Führe aus: $rest"
20451
20452#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20453#, sh-format
20454msgid "Execution failed: $rest"
20455msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
20456
20457#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20458msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20459msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
20460
20461#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20462msgid ""
20463"You can fix the problem, and then run\n"
20464"\n"
20465"\tgit rebase --continue"
20466msgstr ""
20467"Sie können das Problem beheben, und dann\n"
20468"\n"
20469"\tgit rebase --continue\n"
20470"\n"
20471"ausführen."
20472
20473#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20474#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20475#, sh-format
20476msgid ""
20477"Execution succeeded: $rest\n"
20478"but left changes to the index and/or the working tree\n"
20479"Commit or stash your changes, and then run\n"
20480"\n"
20481"\tgit rebase --continue"
20482msgstr ""
20483"Ausführung erfolgreich: $rest\n"
20484"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
20485"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
20486"Führen Sie dann aus:\n"
20487"\n"
20488"\tgit rebase --continue"
20489
20490#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20491#, sh-format
20492msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20493msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
20494
20495#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20496msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20497msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
20498
20499#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20500#, sh-format
20501msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20502msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
20503
20504#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20505msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20506msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
20507
20508#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20509#, sh-format
20510msgid ""
20511"You have staged changes in your working tree.\n"
20512"If these changes are meant to be\n"
20513"squashed into the previous commit, run:\n"
20514"\n"
20515"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20516"\n"
20517"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20518"\n"
20519"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20520"\n"
20521"In both cases, once you're done, continue with:\n"
20522"\n"
20523"  git rebase --continue\n"
20524msgstr ""
20525"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
20526"Arbeitsverzeichnis.\n"
20527"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
20528"führen Sie aus:\n"
20529"\n"
20530"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20531"\n"
20532"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
20533"\n"
20534"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20535"\n"
20536"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
20537"\n"
20538"  git rebase --continue\n"
20539
20540#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20541msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20542msgstr ""
20543"Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
20544"finden"
20545
20546#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20547msgid ""
20548"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20549"first and then run 'git rebase --continue' again."
20550msgstr ""
20551"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
20552"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
20553"erneut\n"
20554"aus."
20555
20556#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20557msgid "Could not commit staged changes."
20558msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
20559
20560#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20561msgid "Could not execute editor"
20562msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
20563
20564#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20565#, sh-format
20566msgid "Could not checkout $switch_to"
20567msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
20568
20569#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20570msgid "No HEAD?"
20571msgstr "Kein HEAD?"
20572
20573#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20574#, sh-format
20575msgid "Could not create temporary $state_dir"
20576msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
20577
20578#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20579msgid "Could not mark as interactive"
20580msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
20581
20582#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20583#, sh-format
20584msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20585msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20586msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
20587msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
20588
20589#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20590msgid "Could not init rewritten commits"
20591msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
20592
20593#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20594#, sh-format
20595msgid "usage: $dashless $USAGE"
20596msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
20597
20598#: git-sh-setup.sh:190
20599#, sh-format
20600msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20601msgstr ""
20602"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
20603"Arbeitsverzeichnisses."
20604
20605#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20606#, sh-format
20607msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20608msgstr ""
20609"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
20610
20611#: git-sh-setup.sh:220
20612msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20613msgstr ""
20614"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
20615"sind."
20616
20617#: git-sh-setup.sh:223
20618msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20619msgstr ""
20620"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
20621"Commit\n"
20622"vorgemerkt sind."
20623
20624#: git-sh-setup.sh:226
20625msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20626msgstr ""
20627"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
20628"nicht zum Commit vorgemerkt sind."
20629
20630#: git-sh-setup.sh:229
20631#, sh-format
20632msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20633msgstr ""
20634"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
20635"vorgemerkt sind."
20636
20637#: git-sh-setup.sh:242
20638msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20639msgstr ""
20640"Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
20641"Änderungen."
20642
20643#: git-sh-setup.sh:245
20644msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20645msgstr ""
20646"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
20647"nicht committete Änderungen."
20648
20649#: git-sh-setup.sh:248
20650#, sh-format
20651msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20652msgstr ""
20653"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
20654"Änderungen."
20655
20656#: git-sh-setup.sh:252
20657msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20658msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
20659
20660#: git-sh-setup.sh:372
20661msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20662msgstr ""
20663"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
20664"ausführen."
20665
20666#: git-sh-setup.sh:377
20667msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20668msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
20669
20670#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20671#: git-add--interactive.perl:196
20672#, perl-format
20673msgid "%12s %12s %s"
20674msgstr "%28s %25s %s"
20675
20676#: git-add--interactive.perl:197
20677msgid "staged"
20678msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
20679
20680#: git-add--interactive.perl:197
20681msgid "unstaged"
20682msgstr "aus Staging-Area entfernt"
20683
20684#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20685msgid "binary"
20686msgstr "Binär"
20687
20688#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20689msgid "nothing"
20690msgstr "Nichts"
20691
20692#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20693msgid "unchanged"
20694msgstr "unverändert"
20695
20696#: git-add--interactive.perl:609
20697#, perl-format
20698msgid "added %d path\n"
20699msgid_plural "added %d paths\n"
20700msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
20701msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
20702
20703#: git-add--interactive.perl:612
20704#, perl-format
20705msgid "updated %d path\n"
20706msgid_plural "updated %d paths\n"
20707msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
20708msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
20709
20710#: git-add--interactive.perl:615
20711#, perl-format
20712msgid "reverted %d path\n"
20713msgid_plural "reverted %d paths\n"
20714msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
20715msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
20716
20717#: git-add--interactive.perl:618
20718#, perl-format
20719msgid "touched %d path\n"
20720msgid_plural "touched %d paths\n"
20721msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
20722msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
20723
20724#: git-add--interactive.perl:627
20725msgid "Update"
20726msgstr "Aktualisieren"
20727
20728#: git-add--interactive.perl:639
20729msgid "Revert"
20730msgstr "Revert"
20731
20732#: git-add--interactive.perl:662
20733#, perl-format
20734msgid "note: %s is untracked now.\n"
20735msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
20736
20737#: git-add--interactive.perl:673
20738msgid "Add untracked"
20739msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
20740
20741#: git-add--interactive.perl:679
20742msgid "No untracked files.\n"
20743msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
20744
20745#: git-add--interactive.perl:1033
20746msgid ""
20747"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20748"marked for staging."
20749msgstr ""
20750"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20751"Block\n"
20752"direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
20753
20754#: git-add--interactive.perl:1036
20755msgid ""
20756"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20757"marked for stashing."
20758msgstr ""
20759"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20760"Block\n"
20761"direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
20762
20763#: git-add--interactive.perl:1039
20764msgid ""
20765"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20766"marked for unstaging."
20767msgstr ""
20768"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20769"Block\n"
20770"direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
20771
20772#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20773msgid ""
20774"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20775"marked for applying."
20776msgstr ""
20777"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20778"Block\n"
20779"direkt als zum Anwenden markiert."
20780
20781#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20782msgid ""
20783"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20784"marked for discarding."
20785msgstr ""
20786"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
20787"Block\n"
20788"direkt als zum Verwerfen markiert."
20789
20790#: git-add--interactive.perl:1085
20791#, perl-format
20792msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20793msgstr ""
20794"Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
20795
20796#: git-add--interactive.perl:1086
20797msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20798msgstr ""
20799"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
20800"Kurzanleitung.\n"
20801
20802#: git-add--interactive.perl:1092
20803#, perl-format
20804msgid ""
20805"---\n"
20806"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20807"To remove '%s' lines, delete them.\n"
20808"Lines starting with %s will be removed.\n"
20809msgstr ""
20810"---\n"
20811"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
20812"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
20813"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
20814
20815#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20816#: git-add--interactive.perl:1100
20817msgid ""
20818"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20819"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20820"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20821msgstr ""
20822"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
20823"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
20824"werden,\n"
20825"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
20826
20827#: git-add--interactive.perl:1114
20828#, perl-format
20829msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20830msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
20831
20832#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20833#. The program will only accept that input
20834#. at this point.
20835#. Consider translating (saying "no" discards!) as
20836#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20837#. of the word "no" does not start with n.
20838#: git-add--interactive.perl:1213
20839msgid ""
20840"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20841msgstr ""
20842"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
20843"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
20844
20845#: git-add--interactive.perl:1222
20846msgid ""
20847"y - stage this hunk\n"
20848"n - do not stage this hunk\n"
20849"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20850"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20851"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20852msgstr ""
20853"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
20854"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
20855"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
20856"vormerken\n"
20857"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
20858"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
20859"vormerken"
20860
20861#: git-add--interactive.perl:1228
20862msgid ""
20863"y - stash this hunk\n"
20864"n - do not stash this hunk\n"
20865"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20866"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20867"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20868msgstr ""
20869"y - diesen Patch-Block stashen\n"
20870"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
20871"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
20872"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
20873"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
20874
20875#: git-add--interactive.perl:1234
20876msgid ""
20877"y - unstage this hunk\n"
20878"n - do not unstage this hunk\n"
20879"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20880"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20881"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20882msgstr ""
20883"y - diesen Patch-Block unstashen\n"
20884"n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
20885"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
20886"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
20887"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
20888
20889#: git-add--interactive.perl:1240
20890msgid ""
20891"y - apply this hunk to index\n"
20892"n - do not apply this hunk to index\n"
20893"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20894"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20895"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20896msgstr ""
20897"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
20898"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
20899"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
20900"anwenden\n"
20901"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
20902"anwenden\n"
20903"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
20904"anwenden"
20905
20906#: git-add--interactive.perl:1246
20907msgid ""
20908"y - discard this hunk from worktree\n"
20909"n - do not discard this hunk from worktree\n"
20910"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20911"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20912"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20913msgstr ""
20914"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
20915"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
20916"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
20917"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
20918"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
20919"verwerfen\n"
20920"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
20921"Arbeitsverzeichnis verwerfen"
20922
20923#: git-add--interactive.perl:1252
20924msgid ""
20925"y - discard this hunk from index and worktree\n"
20926"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20927"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20928"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20929"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20930msgstr ""
20931"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
20932"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
20933"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
20934"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
20935"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
20936"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
20937
20938#: git-add--interactive.perl:1258
20939msgid ""
20940"y - apply this hunk to index and worktree\n"
20941"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20942"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20943"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20944"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20945msgstr ""
20946"y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
20947"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
20948"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
20949"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
20950"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
20951
20952#: git-add--interactive.perl:1273
20953msgid ""
20954"g - select a hunk to go to\n"
20955"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20956"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20957"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20958"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20959"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20960"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20961"e - manually edit the current hunk\n"
20962"? - print help\n"
20963msgstr ""
20964"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
20965"/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
20966"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
20967"anzeigen\n"
20968"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
20969"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
20970"Block anzeigen\n"
20971"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
20972"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
20973"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
20974"? - Hilfe anzeigen\n"
20975
20976#: git-add--interactive.perl:1304
20977msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20978msgstr ""
20979"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
20980
20981#: git-add--interactive.perl:1305
20982msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20983msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
20984
20985#: git-add--interactive.perl:1308
20986msgid "Nothing was applied.\n"
20987msgstr "Nichts angewendet.\n"
20988
20989#: git-add--interactive.perl:1319
20990#, perl-format
20991msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20992msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
20993
20994#: git-add--interactive.perl:1328
20995msgid "Only binary files changed.\n"
20996msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
20997
20998#: git-add--interactive.perl:1330
20999msgid "No changes.\n"
21000msgstr "Keine Änderungen.\n"
21001
21002#: git-add--interactive.perl:1338
21003msgid "Patch update"
21004msgstr "Patch Aktualisierung"
21005
21006#: git-add--interactive.perl:1390
21007#, perl-format
21008msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21009msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21010
21011#: git-add--interactive.perl:1391
21012#, perl-format
21013msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21014msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21015
21016#: git-add--interactive.perl:1392
21017#, perl-format
21018msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21019msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21020
21021#: git-add--interactive.perl:1395
21022#, perl-format
21023msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21024msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21025
21026#: git-add--interactive.perl:1396
21027#, perl-format
21028msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21029msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21030
21031#: git-add--interactive.perl:1397
21032#, perl-format
21033msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21034msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21035
21036#: git-add--interactive.perl:1400
21037#, perl-format
21038msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21039msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21040
21041#: git-add--interactive.perl:1401
21042#, perl-format
21043msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21044msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21045
21046#: git-add--interactive.perl:1402
21047#, perl-format
21048msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21049msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21050
21051#: git-add--interactive.perl:1405
21052#, perl-format
21053msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21054msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
21055
21056#: git-add--interactive.perl:1406
21057#, perl-format
21058msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21059msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
21060
21061#: git-add--interactive.perl:1407
21062#, perl-format
21063msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21064msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
21065
21066#: git-add--interactive.perl:1410
21067#, perl-format
21068msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21069msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21070
21071#: git-add--interactive.perl:1411
21072#, perl-format
21073msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21074msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21075
21076#: git-add--interactive.perl:1412
21077#, perl-format
21078msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21079msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21080
21081#: git-add--interactive.perl:1415
21082#, perl-format
21083msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21084msgstr ""
21085"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21086
21087#: git-add--interactive.perl:1416
21088#, perl-format
21089msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21090msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21091
21092#: git-add--interactive.perl:1417
21093#, perl-format
21094msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21095msgstr ""
21096"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
21097"%s,?]? "
21098
21099#: git-add--interactive.perl:1420
21100#, perl-format
21101msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21102msgstr ""
21103"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
21104
21105#: git-add--interactive.perl:1421
21106#, perl-format
21107msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21108msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
21109
21110#: git-add--interactive.perl:1422
21111#, perl-format
21112msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21113msgstr ""
21114"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
21115"%s,?]? "
21116
21117#: git-add--interactive.perl:1522
21118msgid "No other hunks to goto\n"
21119msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
21120
21121#: git-add--interactive.perl:1529
21122msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
21123msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
21124
21125#: git-add--interactive.perl:1531
21126msgid "go to which hunk? "
21127msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
21128
21129#: git-add--interactive.perl:1540
21130#, perl-format
21131msgid "Invalid number: '%s'\n"
21132msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
21133
21134#: git-add--interactive.perl:1545
21135#, perl-format
21136msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
21137msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
21138msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
21139msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
21140
21141#: git-add--interactive.perl:1571
21142msgid "No other hunks to search\n"
21143msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
21144
21145#: git-add--interactive.perl:1575
21146msgid "search for regex? "
21147msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
21148
21149#: git-add--interactive.perl:1588
21150#, perl-format
21151msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
21152msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
21153
21154#: git-add--interactive.perl:1598
21155msgid "No hunk matches the given pattern\n"
21156msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
21157
21158#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
21159msgid "No previous hunk\n"
21160msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
21161
21162#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
21163msgid "No next hunk\n"
21164msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
21165
21166#: git-add--interactive.perl:1644
21167msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
21168msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
21169
21170#: git-add--interactive.perl:1650
21171#, perl-format
21172msgid "Split into %d hunk.\n"
21173msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
21174msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
21175msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
21176
21177#: git-add--interactive.perl:1660
21178msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
21179msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
21180
21181#: git-add--interactive.perl:1706
21182msgid "Review diff"
21183msgstr "Diff überprüfen"
21184
21185#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
21186#. 'status', 'update', 'revert', etc.
21187#: git-add--interactive.perl:1725
21188msgid ""
21189"status        - show paths with changes\n"
21190"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
21191"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
21192"patch         - pick hunks and update selectively\n"
21193"diff          - view diff between HEAD and index\n"
21194"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
21195"changes\n"
21196msgstr ""
21197"status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
21198"update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
21199"vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
21200"revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
21201"zurücksetzen\n"
21202"patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
21203"diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
21204"add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
21205
21206#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
21207#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
21208#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
21209msgid "missing --"
21210msgstr "-- fehlt"
21211
21212#: git-add--interactive.perl:1763
21213#, perl-format
21214msgid "unknown --patch mode: %s"
21215msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
21216
21217#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
21218#, perl-format
21219msgid "invalid argument %s, expecting --"
21220msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
21221
21222#: git-send-email.perl:138
21223msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
21224msgstr ""
21225"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
21226
21227#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
21228msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
21229msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
21230
21231#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
21232msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
21233msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
21234
21235#: git-send-email.perl:302
21236#, perl-format
21237msgid ""
21238"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
21239msgstr ""
21240"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
21241
21242#: git-send-email.perl:307
21243#, perl-format
21244msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
21245msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
21246
21247#: git-send-email.perl:326
21248msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
21249msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
21250
21251#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
21252msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
21253msgstr ""
21254"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
21255
21256#: git-send-email.perl:398
21257msgid ""
21258"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
21259"configuration option)\n"
21260msgstr ""
21261"'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
21262"Kommandozeile\n"
21263"oder Konfigurationsoption)\n"
21264
21265#: git-send-email.perl:468
21266#, perl-format
21267msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
21268msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
21269
21270#: git-send-email.perl:497
21271#, perl-format
21272msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
21273msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
21274
21275#: git-send-email.perl:525
21276#, perl-format
21277msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
21278msgstr "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
21279
21280#: git-send-email.perl:527
21281#, perl-format
21282msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
21283msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
21284
21285#: git-send-email.perl:529
21286#, perl-format
21287msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21288msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
21289
21290#: git-send-email.perl:534
21291#, perl-format
21292msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21293msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
21294
21295#: git-send-email.perl:616
21296#, perl-format
21297msgid ""
21298"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21299"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
21300"\n"
21301"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21302"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21303msgstr ""
21304"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
21305"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
21306"indem Sie ...\n"
21307"\n"
21308"    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
21309"    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
21310"meinen\n"
21311
21312#: git-send-email.perl:637
21313#, perl-format
21314msgid "Failed to opendir %s: %s"
21315msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
21316
21317#: git-send-email.perl:661
21318#, perl-format
21319msgid ""
21320"fatal: %s: %s\n"
21321"warning: no patches were sent\n"
21322msgstr ""
21323"fatal: %s: %s\n"
21324"Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
21325
21326#: git-send-email.perl:672
21327msgid ""
21328"\n"
21329"No patch files specified!\n"
21330"\n"
21331msgstr ""
21332"\n"
21333"keine Patch-Dateien angegeben!\n"
21334"\n"
21335
21336#: git-send-email.perl:685
21337#, perl-format
21338msgid "No subject line in %s?"
21339msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
21340
21341#: git-send-email.perl:695
21342#, perl-format
21343msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21344msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
21345
21346#: git-send-email.perl:706
21347msgid ""
21348"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21349"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21350"for the patch you are writing.\n"
21351"\n"
21352"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21353msgstr ""
21354"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
21355"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
21356"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
21357"\n"
21358"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
21359"möchten.\n"
21360
21361#: git-send-email.perl:730
21362#, perl-format
21363msgid "Failed to open %s: %s"
21364msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
21365
21366#: git-send-email.perl:747
21367#, perl-format
21368msgid "Failed to open %s.final: %s"
21369msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
21370
21371#: git-send-email.perl:790
21372msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21373msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
21374
21375#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21376#: git-send-email.perl:825
21377#, perl-format
21378msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21379msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
21380
21381#: git-send-email.perl:880
21382msgid ""
21383"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21384"Encoding.\n"
21385msgstr ""
21386"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
21387"Content-Transfer-Encoding.\n"
21388
21389#: git-send-email.perl:885
21390msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21391msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
21392
21393#: git-send-email.perl:893
21394#, perl-format
21395msgid ""
21396"Refusing to send because the patch\n"
21397"\t%s\n"
21398"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21399"want to send.\n"
21400msgstr ""
21401"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
21402"\t%s\n"
21403"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
21404"an,\n"
21405"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
21406
21407#: git-send-email.perl:912
21408msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21409msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
21410
21411#: git-send-email.perl:930
21412#, perl-format
21413msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21414msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
21415
21416#: git-send-email.perl:942
21417msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21418msgstr ""
21419"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
21420"existiert)? "
21421
21422#: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21423#, perl-format
21424msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21425msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
21426
21427#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21428#. translation. The program will only accept English input
21429#. at this point.
21430#: git-send-email.perl:1012
21431msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21432msgstr ""
21433"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
21434"[e]): "
21435
21436#: git-send-email.perl:1329
21437#, perl-format
21438msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21439msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
21440
21441#: git-send-email.perl:1412
21442msgid ""
21443"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
21444"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
21445"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21446"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21447"    configuration setting.\n"
21448"\n"
21449"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21450"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21451"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21452"\n"
21453msgstr ""
21454"    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
21455"der\n"
21456"    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
21457"werden\n"
21458"    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
21459"    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
21460"\n"
21461"    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
21462"    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
21463"unterdrücken,\n"
21464"    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
21465"\n"
21466
21467#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21468#. translation. The program will only accept English input
21469#. at this point.
21470#: git-send-email.perl:1427
21471msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21472msgstr ""
21473"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
21474"[a]): "
21475
21476#: git-send-email.perl:1430
21477msgid "Send this email reply required"
21478msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
21479
21480#: git-send-email.perl:1458
21481msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21482msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
21483
21484#: git-send-email.perl:1505
21485#, perl-format
21486msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21487msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
21488
21489#: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21490#, perl-format
21491msgid "STARTTLS failed! %s"
21492msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
21493
21494#: git-send-email.perl:1523
21495msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21496msgstr ""
21497"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
21498"Konfiguration\n"
21499"und benutzen Sie --smtp-debug."
21500
21501#: git-send-email.perl:1541
21502#, perl-format
21503msgid "Failed to send %s\n"
21504msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
21505
21506#: git-send-email.perl:1544
21507#, perl-format
21508msgid "Dry-Sent %s\n"
21509msgstr "Probeversand %s\n"
21510
21511#: git-send-email.perl:1544
21512#, perl-format
21513msgid "Sent %s\n"
21514msgstr "%s gesendet\n"
21515
21516#: git-send-email.perl:1546
21517msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21518msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
21519
21520#: git-send-email.perl:1546
21521msgid "OK. Log says:\n"
21522msgstr "OK. Log enthält:\n"
21523
21524#: git-send-email.perl:1558
21525msgid "Result: "
21526msgstr "Ergebnis: "
21527
21528#: git-send-email.perl:1561
21529msgid "Result: OK\n"
21530msgstr "Ergebnis: OK\n"
21531
21532#: git-send-email.perl:1579
21533#, perl-format
21534msgid "can't open file %s"
21535msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
21536
21537#: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21538#, perl-format
21539msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21540msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
21541
21542#: git-send-email.perl:1632
21543#, perl-format
21544msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21545msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
21546
21547#: git-send-email.perl:1685
21548#, perl-format
21549msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21550msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
21551
21552#: git-send-email.perl:1720
21553#, perl-format
21554msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21555msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
21556
21557#: git-send-email.perl:1831
21558#, perl-format
21559msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21560msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
21561
21562#: git-send-email.perl:1838
21563#, perl-format
21564msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21565msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
21566
21567#: git-send-email.perl:1842
21568#, perl-format
21569msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21570msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
21571
21572#: git-send-email.perl:1872
21573msgid "cannot send message as 7bit"
21574msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
21575
21576#: git-send-email.perl:1880
21577msgid "invalid transfer encoding"
21578msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
21579
21580#: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21581#, perl-format
21582msgid "unable to open %s: %s\n"
21583msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
21584
21585#: git-send-email.perl:1924
21586#, perl-format
21587msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21588msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
21589
21590#: git-send-email.perl:1941
21591#, perl-format
21592msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21593msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
21594
21595#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21596#: git-send-email.perl:1945
21597#, perl-format
21598msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21599msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
21600
21601#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
21602#~ msgstr "Konnte '%s' nicht parsen (bei Suche nach '%s')."
21603
21604#~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
21605#~ msgstr "Ungültiges Setzen von Anführungszeichen bei %s Wert in '%s'"
21606
21607#~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21608#~ msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
21609
21610#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
21611#~ msgstr "veraltetes Synonym für --create-reflog"
21612
21613#~ msgid "Can't stat %s"
21614#~ msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
21615
21616#~ msgid "abort rebase"
21617#~ msgstr "Rebase abbrechen"
21618
21619#~ msgid "make rebase script"
21620#~ msgstr "Rebase-Skript erstellen"
21621
21622#~ msgid "No such remote: %s"
21623#~ msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
21624
21625#~ msgid "cannot move a locked working tree"
21626#~ msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben."
21627
21628#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
21629#~ msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen."
21630
21631#~ msgid "Applied autostash."
21632#~ msgstr "Automatischen Stash angewendet."
21633
21634#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
21635#~ msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
21636
21637#~ msgid ""
21638#~ "\n"
21639#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
21640#~ "\n"
21641#~ "\t"
21642#~ msgstr ""
21643#~ "\n"
21644#~ "\tWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
21645#~ "\n"
21646#~ "\t"
21647
21648#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
21649#~ msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)"
21650
21651#~ msgid "(+/-)x"
21652#~ msgstr "(+/-)x"
21653
21654#~ msgid "<command>"
21655#~ msgstr "<Programm>"
21656
21657#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
21658#~ msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
21659
21660#~ msgid "push|fetch"
21661#~ msgstr "push|fetch"
21662
21663#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
21664#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
21665
21666#~ msgid "Entering '$displaypath'"
21667#~ msgstr "Betrete '$displaypath'"
21668
21669#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
21670#~ msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
21671
21672#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
21673#~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
21674
21675#~ msgid ""
21676#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
21677#~ "\n"
21678#~ "\t%.*s"
21679#~ msgstr ""
21680#~ "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
21681#~ "\n"
21682#~ "\t%.*s"
21683
21684#~ msgid ""
21685#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
21686#~ "\n"
21687#~ "\t%.*s"
21688#~ msgstr ""
21689#~ "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
21690#~ "\n"
21691#~ "\t%.*s"
21692
21693#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
21694#~ msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
21695
21696#~ msgid "Error in object"
21697#~ msgstr "Fehler in Objekt"
21698
21699#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
21700#~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
21701
21702#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
21703#~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'."
21704
21705#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
21706#~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
21707
21708#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
21709#~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
21710
21711#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
21712#~ msgstr ""
21713#~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der "
21714#~ "Konfiguration entfernt."
21715
21716#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
21717#~ msgstr ""
21718#~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
21719
21720#~ msgid ""
21721#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
21722#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
21723#~ msgstr ""
21724#~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
21725#~ "ungültig.\n"
21726#~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
21727
21728#~ msgid "could not truncate '%s'"
21729#~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
21730
21731#~ msgid "could not finish '%s'"
21732#~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
21733
21734#~ msgid "could not close %s"
21735#~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
21736
21737#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
21738#~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
21739
21740#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
21741#~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
21742
21743#~ msgid "Don't know how to clone %s"
21744#~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
21745
21746#~ msgid "show ignored files"
21747#~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
21748
21749#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
21750#~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
21751
21752#~ msgid "'$term' is not a valid term"
21753#~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
21754
21755#~ msgid ""
21756#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
21757#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
21758#~ msgstr ""
21759#~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
21760#~ "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
21761#~ "'$option'\""
21762
21763#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
21764#~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
21765
21766#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
21767#~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
21768
21769#~ msgid ""
21770#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
21771#~ " - $line"
21772#~ msgstr ""
21773#~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
21774#~ " - $line"
21775
21776#~ msgid ""
21777#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
21778#~ " - $line"
21779#~ msgstr ""
21780#~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
21781#~ " - $line"
21782
21783#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
21784#~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
21785
21786#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
21787#~ msgstr ""
21788#~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
21789#~ "unterstützt."
21790
21791#~ msgid "change upstream info"
21792#~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
21793
21794#~ msgid ""
21795#~ "\n"
21796#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
21797#~ "\n"
21798#~ msgstr ""
21799#~ "\n"
21800#~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
21801#~ "führen Sie aus:\n"
21802
21803#~ msgid "basename"
21804#~ msgstr "Basisname"
21805
21806#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
21807#~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
21808
21809#~ msgid "Could not open file '%s'"
21810#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
21811
21812#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
21813#~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
21814
21815#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
21816#~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
21817
21818#~ msgid "Initial commit on "
21819#~ msgstr "Initialer Commit auf "
21820
21821#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
21822#~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
21823
21824#~ msgid ""
21825#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
21826#~ "Did you forget to use 'git add'?"
21827#~ msgstr ""
21828#~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
21829#~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
21830
21831#~ msgid ""
21832#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
21833#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
21834#~ msgstr ""
21835#~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
21836#~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
21837#~ "aufgelöst werden kann?"
21838
21839#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
21840#~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
21841
21842#~ msgid "default mode for recursion"
21843#~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
21844
21845#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
21846#~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
21847
21848#~ msgid "tag: tagging "
21849#~ msgstr "tag: tagge "
21850
21851#~ msgid "commit object"
21852#~ msgstr "Commit-Objekt"
21853
21854#~ msgid "tree object"
21855#~ msgstr "Tree-Objekt"
21856
21857#~ msgid "blob object"
21858#~ msgstr "Blob-Objekt"
21859
21860#, fuzzy
21861#~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
21862#~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
21863
21864#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
21865#~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
21866
21867#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
21868#~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
21869
21870#~ msgid "tag header too big."
21871#~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
21872
21873#~ msgid ""
21874#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21875#~ "marked for discarding"
21876#~ msgstr ""
21877#~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21878#~ "Block\n"
21879#~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
21880
21881#~ msgid ""
21882#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
21883#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
21884#~ msgstr ""
21885#~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
21886#~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
21887
21888#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
21889#~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
21890
21891#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
21892#~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
21893
21894#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
21895#~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
21896
21897#~ msgid "unknown %.*s format %s"
21898#~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
21899
21900#~ msgid "[%s: gone]"
21901#~ msgstr "[%s: entfernt]"
21902
21903#~ msgid "[%s]"
21904#~ msgstr "[%s]"
21905
21906#~ msgid "[%s: behind %d]"
21907#~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
21908
21909#~ msgid "[%s: ahead %d]"
21910#~ msgstr "[%s: %d voraus]"
21911
21912#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
21913#~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
21914
21915#~ msgid " **** invalid ref ****"
21916#~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
21917
21918#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
21919#~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
21920
21921#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
21922#~ msgstr ""
21923#~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
21924#~ "Verbesserung\n"
21925#~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
21926
21927#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
21928#~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
21929
21930#~ msgid ""
21931#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
21932#~ "uses a .git directory:"
21933#~ msgid_plural ""
21934#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
21935#~ "use a .git directory:"
21936#~ msgstr[0] ""
21937#~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
21938#~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
21939#~ msgstr[1] ""
21940#~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
21941#~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
21942
21943#~ msgid ""
21944#~ "\n"
21945#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
21946#~ "history)"
21947#~ msgstr ""
21948#~ "\n"
21949#~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
21950#~ "seiner Historie löschen möchten)"
21951
21952#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
21953#~ msgstr ""
21954#~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
21955
21956#~ msgid "Cannot revert during another revert."
21957#~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
21958
21959#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
21960#~ msgstr ""
21961#~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
21962
21963#~ msgid "Could not parse line %d."
21964#~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
21965
21966#~ msgid "Could not open %s"
21967#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
21968
21969#~ msgid "Could not format %s."
21970#~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
21971
21972#~ msgid "%s: %s"
21973#~ msgstr "%s: %s"
21974
21975#~ msgid "cannot open %s: %s"
21976#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
21977
21978#~ msgid "You need to set your committer info first"
21979#~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."