git-gui / po / pt_pt.poon commit Merge branch 'rs/checkout-am-fix-unborn' into maint (a207ad7)
   1# Portuguese translations for git-gui package.
   2# Copyright (C) 2016 Shawn Pearce, et al.
   3# This file is distributed under the same license as the git package.
   4# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
   5msgid ""
   6msgstr ""
   7"Project-Id-Version: git-gui\n"
   8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
   9"POT-Creation-Date: 2016-05-06 09:36+0000\n"
  10"PO-Revision-Date: 2016-05-06 13:09+0000\n"
  11"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
  12"Language-Team: Portuguese\n"
  13"Language: pt\n"
  14"MIME-Version: 1.0\n"
  15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  18"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  19
  20#: git-gui.sh:861
  21#, tcl-format
  22msgid "Invalid font specified in %s:"
  23msgstr "Tipo de letra inválido especificado em %s:"
  24
  25#: git-gui.sh:915
  26msgid "Main Font"
  27msgstr "Tipo de letra principal"
  28
  29#: git-gui.sh:916
  30msgid "Diff/Console Font"
  31msgstr "Tipo de letra Diferenças/Consola"
  32
  33#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048
  34#: git-gui.sh:1067 git-gui.sh:3125
  35msgid "git-gui: fatal error"
  36msgstr "git-gui: erro fatal"
  37
  38#: git-gui.sh:932
  39msgid "Cannot find git in PATH."
  40msgstr "Não é possível encontrar o git em PATH."
  41
  42#: git-gui.sh:959
  43msgid "Cannot parse Git version string:"
  44msgstr "Não é possível analisar a versão do Git:"
  45
  46#: git-gui.sh:984
  47#, tcl-format
  48msgid ""
  49"Git version cannot be determined.\n"
  50"\n"
  51"%s claims it is version '%s'.\n"
  52"\n"
  53"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  54"\n"
  55"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  56msgstr ""
  57"A versão do Git não pôde ser determinada.\n"
  58"\n"
  59"%s alega que está na versão '%s'.\n"
  60"\n"
  61"%s requer pelo menos Git 1.5.0 ou mais recente.\n"
  62"\n"
  63"Assumir que '%s' está na versão 1.5.0?\n"
  64
  65#: git-gui.sh:1281
  66msgid "Git directory not found:"
  67msgstr "Diretório Git não encontrado:"
  68
  69#: git-gui.sh:1315
  70msgid "Cannot move to top of working directory:"
  71msgstr "Não é possível mover para o topo do diretório de trabalho:"
  72
  73#: git-gui.sh:1323
  74msgid "Cannot use bare repository:"
  75msgstr "Não é possível usar repositório nu:"
  76
  77#: git-gui.sh:1331
  78msgid "No working directory"
  79msgstr "Nenhum diretório de trabalho"
  80
  81#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
  82msgid "Refreshing file status..."
  83msgstr "A atualizar estado do ficheiro..."
  84
  85#: git-gui.sh:1563
  86msgid "Scanning for modified files ..."
  87msgstr "A procurar por ficheiros modificados..."
  88
  89#: git-gui.sh:1639
  90msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
  91msgstr ""
  92"A invocar gancho preparar-mensagem-de-commit (prepare-commit-msg hook)..."
  93
  94#: git-gui.sh:1656
  95msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
  96msgstr ""
  97"Commit recusado pelo gancho preparar-mensagem-de-commit (prepare-commit-msg "
  98"hook)."
  99
 100#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
 101msgid "Ready."
 102msgstr "Pronto."
 103
 104#: git-gui.sh:1978
 105#, tcl-format
 106msgid ""
 107"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
 108msgstr ""
 109"Limite de visualização (gui.maxfilesdisplayed = %s) atingido, não são "
 110"mostrados todos os %s ficheiros."
 111
 112#: git-gui.sh:2101
 113msgid "Unmodified"
 114msgstr "Não modificado"
 115
 116#: git-gui.sh:2103
 117msgid "Modified, not staged"
 118msgstr "Modificado, não preparado"
 119
 120#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
 121msgid "Staged for commit"
 122msgstr "Preparado para commit"
 123
 124#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
 125msgid "Portions staged for commit"
 126msgstr "Porções preparadas para commit"
 127
 128#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
 129msgid "Staged for commit, missing"
 130msgstr "Preparado para commit, em falta"
 131
 132#: git-gui.sh:2108
 133msgid "File type changed, not staged"
 134msgstr "Tipo de ficheiro modificado, não preparado"
 135
 136#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
 137msgid "File type changed, old type staged for commit"
 138msgstr "Tipo de ficheiro modificado, tipo antigo preparado para commit"
 139
 140#: git-gui.sh:2111
 141msgid "File type changed, staged"
 142msgstr "Tipo de ficheiro modificado, preparado"
 143
 144#: git-gui.sh:2112
 145msgid "File type change staged, modification not staged"
 146msgstr "Tipo de ficheiro modificado, modificação não preparada"
 147
 148#: git-gui.sh:2113
 149msgid "File type change staged, file missing"
 150msgstr "Tipo de ficheiro modificado, ficheiro em falta"
 151
 152#: git-gui.sh:2115
 153msgid "Untracked, not staged"
 154msgstr "Não controlado, não preparado"
 155
 156#: git-gui.sh:2120
 157msgid "Missing"
 158msgstr "Em falta"
 159
 160#: git-gui.sh:2121
 161msgid "Staged for removal"
 162msgstr "Preparado para remoção"
 163
 164#: git-gui.sh:2122
 165msgid "Staged for removal, still present"
 166msgstr "Preparado para remoção, ainda presente"
 167
 168#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
 169#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
 170msgid "Requires merge resolution"
 171msgstr "Requer resolução de integração"
 172
 173#: git-gui.sh:2164
 174msgid "Starting gitk... please wait..."
 175msgstr "A iniciar gitk... aguarde..."
 176
 177#: git-gui.sh:2176
 178msgid "Couldn't find gitk in PATH"
 179msgstr "Não foi possível encontrar gitk em PATH"
 180
 181#: git-gui.sh:2235
 182msgid "Couldn't find git gui in PATH"
 183msgstr "Não foi possível encontrar git gui em PATH"
 184
 185#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
 186msgid "Repository"
 187msgstr "Repositório"
 188
 189#: git-gui.sh:2655
 190msgid "Edit"
 191msgstr "Editar"
 192
 193#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
 194msgid "Branch"
 195msgstr "Ramo"
 196
 197#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
 198msgid "Commit@@noun"
 199msgstr "Commit"
 200
 201#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
 202msgid "Merge"
 203msgstr "Integrar"
 204
 205#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
 206msgid "Remote"
 207msgstr "Remoto"
 208
 209#: git-gui.sh:2667
 210msgid "Tools"
 211msgstr "Ferramentas"
 212
 213#: git-gui.sh:2676
 214msgid "Explore Working Copy"
 215msgstr "Explorar cópia de trabalho"
 216
 217#: git-gui.sh:2682
 218msgid "Git Bash"
 219msgstr "Git Bash"
 220
 221#: git-gui.sh:2692
 222msgid "Browse Current Branch's Files"
 223msgstr "Navegar pelos ficheiro do ramo atual"
 224
 225#: git-gui.sh:2696
 226msgid "Browse Branch Files..."
 227msgstr "Navegar pelos ficheiros do ramo..."
 228
 229#: git-gui.sh:2701
 230msgid "Visualize Current Branch's History"
 231msgstr "Visualizar histórico do ramo atual"
 232
 233#: git-gui.sh:2705
 234msgid "Visualize All Branch History"
 235msgstr "Visualizar histórico de todos os ramos"
 236
 237#: git-gui.sh:2712
 238#, tcl-format
 239msgid "Browse %s's Files"
 240msgstr "Navegar pelos ficheiro de %s"
 241
 242#: git-gui.sh:2714
 243#, tcl-format
 244msgid "Visualize %s's History"
 245msgstr "Visualizar histórico de %s"
 246
 247#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
 248msgid "Database Statistics"
 249msgstr "Estatísticas da base de dados"
 250
 251#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
 252msgid "Compress Database"
 253msgstr "Comprimir base de dados"
 254
 255#: git-gui.sh:2725
 256msgid "Verify Database"
 257msgstr "Verificar base de dados"
 258
 259#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
 260#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
 261msgid "Create Desktop Icon"
 262msgstr "Criar ícone no ambiente de trabalho"
 263
 264#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
 265msgid "Quit"
 266msgstr "Sair"
 267
 268#: git-gui.sh:2756
 269msgid "Undo"
 270msgstr "Desfazer"
 271
 272#: git-gui.sh:2759
 273msgid "Redo"
 274msgstr "Refazer"
 275
 276#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
 277msgid "Cut"
 278msgstr "Cortar"
 279
 280#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
 281#: lib/console.tcl:69
 282msgid "Copy"
 283msgstr "Copiar"
 284
 285#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
 286msgid "Paste"
 287msgstr "Colar"
 288
 289#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
 290#: lib/branch_delete.tcl:28
 291msgid "Delete"
 292msgstr "Eliminar"
 293
 294#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
 295msgid "Select All"
 296msgstr "Selecionar tudo"
 297
 298#: git-gui.sh:2785
 299msgid "Create..."
 300msgstr "Criar..."
 301
 302#: git-gui.sh:2791
 303msgid "Checkout..."
 304msgstr "Extrair..."
 305
 306#: git-gui.sh:2797
 307msgid "Rename..."
 308msgstr "Mudar nome..."
 309
 310#: git-gui.sh:2802
 311msgid "Delete..."
 312msgstr "Eliminar..."
 313
 314#: git-gui.sh:2807
 315msgid "Reset..."
 316msgstr "Repor..."
 317
 318#: git-gui.sh:2817
 319msgid "Done"
 320msgstr "Concluído"
 321
 322#: git-gui.sh:2819
 323msgid "Commit@@verb"
 324msgstr "Submeter"
 325
 326#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
 327msgid "New Commit"
 328msgstr "Novo commit"
 329
 330#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
 331msgid "Amend Last Commit"
 332msgstr "Emendar último commit"
 333
 334#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
 335msgid "Rescan"
 336msgstr "Reanalisar"
 337
 338#: git-gui.sh:2852
 339msgid "Stage To Commit"
 340msgstr "Preparar para commit"
 341
 342#: git-gui.sh:2858
 343msgid "Stage Changed Files To Commit"
 344msgstr "Preparar ficheiros modificados para commit"
 345
 346#: git-gui.sh:2864
 347msgid "Unstage From Commit"
 348msgstr "Retirar do commit"
 349
 350#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
 351msgid "Revert Changes"
 352msgstr "Reverter alterações"
 353
 354#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
 355msgid "Show Less Context"
 356msgstr "Mostrar menos contexto"
 357
 358#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
 359msgid "Show More Context"
 360msgstr "Mostrar mais contexto"
 361
 362#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
 363msgid "Sign Off"
 364msgstr "Assinar por baixo"
 365
 366#: git-gui.sh:2905
 367msgid "Local Merge..."
 368msgstr "Integração local..."
 369
 370#: git-gui.sh:2910
 371msgid "Abort Merge..."
 372msgstr "Abortar integração..."
 373
 374#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
 375msgid "Add..."
 376msgstr "Adicionar..."
 377
 378#: git-gui.sh:2926
 379msgid "Push..."
 380msgstr "Publicar..."
 381
 382#: git-gui.sh:2930
 383msgid "Delete Branch..."
 384msgstr "Eliminar ramo..."
 385
 386#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
 387msgid "Options..."
 388msgstr "Opções..."
 389
 390#: git-gui.sh:2951
 391msgid "Remove..."
 392msgstr "Remover..."
 393
 394#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
 395msgid "Help"
 396msgstr "Ajuda"
 397
 398#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/choose_repository.tcl:49
 399#: lib/choose_repository.tcl:58 lib/about.tcl:14
 400#, tcl-format
 401msgid "About %s"
 402msgstr "Sobre %s"
 403
 404#: git-gui.sh:2992
 405msgid "Online Documentation"
 406msgstr "Documentação online"
 407
 408#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
 409msgid "Show SSH Key"
 410msgstr "Mostrar chave SSH"
 411
 412#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
 413msgid "Usage"
 414msgstr "Utilização"
 415
 416#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
 417msgid "Error"
 418msgstr "Erro"
 419
 420#: git-gui.sh:3126
 421#, tcl-format
 422msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 423msgstr ""
 424"fatal: não é possível obter estado do caminho %s: Ficheiro ou diretório "
 425"inexistente"
 426
 427#: git-gui.sh:3159
 428msgid "Current Branch:"
 429msgstr "Ramo atual:"
 430
 431#: git-gui.sh:3185
 432msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 433msgstr "Alterações preparadas (para commit)"
 434
 435#: git-gui.sh:3205
 436msgid "Unstaged Changes"
 437msgstr "Alterações não preparadas"
 438
 439#: git-gui.sh:3276
 440msgid "Stage Changed"
 441msgstr "Preparar modificados"
 442
 443#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
 444msgid "Push"
 445msgstr "Publicar"
 446
 447#: git-gui.sh:3330
 448msgid "Initial Commit Message:"
 449msgstr "Mensagem de commit inicial:"
 450
 451#: git-gui.sh:3331
 452msgid "Amended Commit Message:"
 453msgstr "Mensagem de commit emendada:"
 454
 455#: git-gui.sh:3332
 456msgid "Amended Initial Commit Message:"
 457msgstr "Mensagem de commit inicial emendada:"
 458
 459#: git-gui.sh:3333
 460msgid "Amended Merge Commit Message:"
 461msgstr "Mensagem de commit de integração emendada:"
 462
 463#: git-gui.sh:3334
 464msgid "Merge Commit Message:"
 465msgstr "Mensagem de commit de integração:"
 466
 467#: git-gui.sh:3335
 468msgid "Commit Message:"
 469msgstr "Mensagem de commit:"
 470
 471#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
 472msgid "Copy All"
 473msgstr "Copiar tudo"
 474
 475#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
 476msgid "File:"
 477msgstr "Ficheiro:"
 478
 479#: git-gui.sh:3526
 480msgid "Refresh"
 481msgstr "Atualizar"
 482
 483#: git-gui.sh:3547
 484msgid "Decrease Font Size"
 485msgstr "Diminuir tamanho de letra"
 486
 487#: git-gui.sh:3551
 488msgid "Increase Font Size"
 489msgstr "Aumentar tamanho de letra"
 490
 491#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
 492msgid "Encoding"
 493msgstr "Codificação"
 494
 495#: git-gui.sh:3570
 496msgid "Apply/Reverse Hunk"
 497msgstr "Aplicar/Reverter excerto"
 498
 499#: git-gui.sh:3575
 500msgid "Apply/Reverse Line"
 501msgstr "Aplicar/Reverter linha"
 502
 503#: git-gui.sh:3594
 504msgid "Run Merge Tool"
 505msgstr "Executar ferramenta de integração"
 506
 507#: git-gui.sh:3599
 508msgid "Use Remote Version"
 509msgstr "Usar a versão remota"
 510
 511#: git-gui.sh:3603
 512msgid "Use Local Version"
 513msgstr "Usar a versão local"
 514
 515#: git-gui.sh:3607
 516msgid "Revert To Base"
 517msgstr "Reverter para a base"
 518
 519#: git-gui.sh:3625
 520msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
 521msgstr "Visualizar estas alterações no submódulo"
 522
 523#: git-gui.sh:3629
 524msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
 525msgstr "Visualizar histórico do ramo atual no submódulo"
 526
 527#: git-gui.sh:3633
 528msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
 529msgstr "Visualizar histórico de todos os ramos no submódulo"
 530
 531#: git-gui.sh:3638
 532msgid "Start git gui In The Submodule"
 533msgstr "Iniciar git gui no submódulo"
 534
 535#: git-gui.sh:3673
 536msgid "Unstage Hunk From Commit"
 537msgstr "Retirar excerto do commit"
 538
 539#: git-gui.sh:3675
 540msgid "Unstage Lines From Commit"
 541msgstr "Retirar linhas do commit"
 542
 543#: git-gui.sh:3677
 544msgid "Unstage Line From Commit"
 545msgstr "Retirar linha do commit"
 546
 547#: git-gui.sh:3680
 548msgid "Stage Hunk For Commit"
 549msgstr "Preparar excerto para commit"
 550
 551#: git-gui.sh:3682
 552msgid "Stage Lines For Commit"
 553msgstr "Preparar linhas para commit"
 554
 555#: git-gui.sh:3684
 556msgid "Stage Line For Commit"
 557msgstr "Preparar linha para commit"
 558
 559#: git-gui.sh:3709
 560msgid "Initializing..."
 561msgstr "A inicializar..."
 562
 563#: git-gui.sh:3852
 564#, tcl-format
 565msgid ""
 566"Possible environment issues exist.\n"
 567"\n"
 568"The following environment variables are probably\n"
 569"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 570"by %s:\n"
 571"\n"
 572msgstr ""
 573"Existem possíveis erros de ambiente.\n"
 574"\n"
 575"As seguintes variáveis de ambiente serão provavelmente\n"
 576"ignoradas pelos subprocessos do Git executados\n"
 577"por %s:\n"
 578"\n"
 579
 580#: git-gui.sh:3881
 581msgid ""
 582"\n"
 583"This is due to a known issue with the\n"
 584"Tcl binary distributed by Cygwin."
 585msgstr ""
 586"\n"
 587"Devido a um problema conhecido com o\n"
 588"binário Tcl distribuído pelo Cygwin."
 589
 590#: git-gui.sh:3886
 591#, tcl-format
 592msgid ""
 593"\n"
 594"\n"
 595"A good replacement for %s\n"
 596"is placing values for the user.name and\n"
 597"user.email settings into your personal\n"
 598"~/.gitconfig file.\n"
 599msgstr ""
 600"\n"
 601"\n"
 602"Um bom substituto para %s\n"
 603"é colocar valores das definições user.name e\n"
 604"user.email no ficheiro pessoal ~/.gitconfig.\n"
 605
 606#: lib/line.tcl:17
 607msgid "Goto Line:"
 608msgstr "Ir para a linha:"
 609
 610#: lib/line.tcl:23
 611msgid "Go"
 612msgstr "Ir"
 613
 614#: lib/console.tcl:59
 615msgid "Working... please wait..."
 616msgstr "A processar... aguarde..."
 617
 618#: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:55
 619#: lib/database.tcl:30
 620msgid "Close"
 621msgstr "Fechar"
 622
 623#: lib/console.tcl:186
 624msgid "Success"
 625msgstr "Sucesso"
 626
 627#: lib/console.tcl:200
 628msgid "Error: Command Failed"
 629msgstr "Erro: falha ao executar comando"
 630
 631#: lib/checkout_op.tcl:85
 632#, tcl-format
 633msgid "Fetching %s from %s"
 634msgstr "A obter %s de %s"
 635
 636#: lib/checkout_op.tcl:133
 637#, tcl-format
 638msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 639msgstr "fatal: Não é possível resolver %s"
 640
 641#: lib/checkout_op.tcl:175
 642#, tcl-format
 643msgid "Branch '%s' does not exist."
 644msgstr "O ramo '%s' não existe."
 645
 646#: lib/checkout_op.tcl:194
 647#, tcl-format
 648msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
 649msgstr "Falha ao configurar git-pull simplificado de '%s'."
 650
 651#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
 652#, tcl-format
 653msgid "Branch '%s' already exists."
 654msgstr "O ramo '%s' já existe."
 655
 656#: lib/checkout_op.tcl:229
 657#, tcl-format
 658msgid ""
 659"Branch '%s' already exists.\n"
 660"\n"
 661"It cannot fast-forward to %s.\n"
 662"A merge is required."
 663msgstr ""
 664"O ramo '%s' já existe.\n"
 665"\n"
 666"Não pode ser avançado rapidamente para %s.\n"
 667"Integração necessária."
 668
 669#: lib/checkout_op.tcl:243
 670#, tcl-format
 671msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 672msgstr "A estratégia de integração '%s' não é suportada."
 673
 674#: lib/checkout_op.tcl:262
 675#, tcl-format
 676msgid "Failed to update '%s'."
 677msgstr "Falha ao atualizar '%s'."
 678
 679#: lib/checkout_op.tcl:274
 680msgid "Staging area (index) is already locked."
 681msgstr "A área de estágio (índice) já está bloqueada."
 682
 683#: lib/checkout_op.tcl:289
 684msgid ""
 685"Last scanned state does not match repository state.\n"
 686"\n"
 687"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 688"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 689"\n"
 690"The rescan will be automatically started now.\n"
 691msgstr ""
 692"O último estado analisado não corresponde ao estado do repositório.\n"
 693"\n"
 694"Outro programa Git modificou este repositório deste a última análise. Deve-"
 695"se reanalisar antes do ramo atual poder ser alterado.\n"
 696"\n"
 697"Irá-se reanalisar automaticamente agora.\n"
 698
 699#: lib/checkout_op.tcl:345
 700#, tcl-format
 701msgid "Updating working directory to '%s'..."
 702msgstr "A atualizar o diretório de trabalho para '%s'..."
 703
 704#: lib/checkout_op.tcl:346
 705msgid "files checked out"
 706msgstr "ficheiros extraídos"
 707
 708#: lib/checkout_op.tcl:376
 709#, tcl-format
 710msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 711msgstr ""
 712"Extração de '%s' abortada (é necessário integrar ao nível de ficheiros)."
 713
 714#: lib/checkout_op.tcl:377
 715msgid "File level merge required."
 716msgstr "Integração ao nível de ficheiros necessária."
 717
 718#: lib/checkout_op.tcl:381
 719#, tcl-format
 720msgid "Staying on branch '%s'."
 721msgstr "Permanecer no ramo '%s'."
 722
 723#: lib/checkout_op.tcl:452
 724msgid ""
 725"You are no longer on a local branch.\n"
 726"\n"
 727"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 728"Checkout'."
 729msgstr ""
 730"Já não se encontra num ramo local.\n"
 731"\n"
 732"Se queria estar sobre um ramo, crie um a partir de 'Esta extração destacada'."
 733
 734#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
 735#, tcl-format
 736msgid "Checked out '%s'."
 737msgstr "'%s' extraído."
 738
 739#: lib/checkout_op.tcl:535
 740#, tcl-format
 741msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 742msgstr "Ao repor '%s' para '%s' perderá os seguintes commits:"
 743
 744#: lib/checkout_op.tcl:557
 745msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 746msgstr "Recuperar commits perdidos pode não ser fácil."
 747
 748#: lib/checkout_op.tcl:562
 749#, tcl-format
 750msgid "Reset '%s'?"
 751msgstr "Repor '%s'?"
 752
 753#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:166
 754msgid "Visualize"
 755msgstr "Visualizar"
 756
 757#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
 758msgid "Reset"
 759msgstr "Repor"
 760
 761#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/transport.tcl:141 lib/remote_add.tcl:34
 762#: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/choose_font.tcl:45
 763#: lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202
 764#: lib/tools_dlg.tcl:345 lib/branch_rename.tcl:32
 765#: lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_create.tcl:37
 766#: lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:174
 767msgid "Cancel"
 768msgstr "Cancelar"
 769
 770#: lib/checkout_op.tcl:635
 771#, tcl-format
 772msgid ""
 773"Failed to set current branch.\n"
 774"\n"
 775"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 776"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 777"\n"
 778"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 779msgstr ""
 780"Falha ao definir ramo atual.\n"
 781"\n"
 782"Apenas se mudou o diretório de trabalho parcialmente. Os ficheiros foram "
 783"atualizados com sucesso, mas não foi possível atualizar o ficheiro Git "
 784"interno.\n"
 785"\n"
 786"Não devia ter ocorrido. %s irá terminar e desistir."
 787
 788#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
 789#, tcl-format
 790msgid "fetch %s"
 791msgstr "obter %s"
 792
 793#: lib/transport.tcl:7
 794#, tcl-format
 795msgid "Fetching new changes from %s"
 796msgstr "Obter novas alterações de %s"
 797
 798#: lib/transport.tcl:18
 799#, tcl-format
 800msgid "remote prune %s"
 801msgstr "poda remota de %s"
 802
 803#: lib/transport.tcl:19
 804#, tcl-format
 805msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
 806msgstr "A podar ramos de monitorização eliminados de %s"
 807
 808#: lib/transport.tcl:25
 809msgid "fetch all remotes"
 810msgstr "obter de todos os remotos"
 811
 812#: lib/transport.tcl:26
 813msgid "Fetching new changes from all remotes"
 814msgstr "A obter novas alterações de todos os remotos"
 815
 816#: lib/transport.tcl:40
 817msgid "remote prune all remotes"
 818msgstr "poda remota de todos os remotos"
 819
 820#: lib/transport.tcl:41
 821msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
 822msgstr "A podar ramos de monitorização eliminados de todos os remotos"
 823
 824#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
 825#: lib/remote_add.tcl:162
 826#, tcl-format
 827msgid "push %s"
 828msgstr "publicar %s"
 829
 830#: lib/transport.tcl:55
 831#, tcl-format
 832msgid "Pushing changes to %s"
 833msgstr "A publicar alterações em %s"
 834
 835#: lib/transport.tcl:93
 836#, tcl-format
 837msgid "Mirroring to %s"
 838msgstr "A espelhar em %s"
 839
 840#: lib/transport.tcl:111
 841#, tcl-format
 842msgid "Pushing %s %s to %s"
 843msgstr "A publicar %s %s em %s"
 844
 845#: lib/transport.tcl:132
 846msgid "Push Branches"
 847msgstr "Publicar ramos"
 848
 849#: lib/transport.tcl:147
 850msgid "Source Branches"
 851msgstr "Ramos de origem"
 852
 853#: lib/transport.tcl:162
 854msgid "Destination Repository"
 855msgstr "Repositório de destino"
 856
 857#: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
 858msgid "Remote:"
 859msgstr "Remoto:"
 860
 861#: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
 862msgid "Arbitrary Location:"
 863msgstr "Localização arbitrária:"
 864
 865#: lib/transport.tcl:205
 866msgid "Transfer Options"
 867msgstr "Opções de transferência"
 868
 869#: lib/transport.tcl:207
 870msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
 871msgstr "Forçar substituição de ramos existente (pode descartar alterações)"
 872
 873#: lib/transport.tcl:211
 874msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
 875msgstr "Usar pacote fino (para conexões de rede lentas)"
 876
 877#: lib/transport.tcl:215
 878msgid "Include tags"
 879msgstr "Incluir tags"
 880
 881#: lib/remote_add.tcl:20
 882msgid "Add Remote"
 883msgstr "Adicionar remoto"
 884
 885#: lib/remote_add.tcl:25
 886msgid "Add New Remote"
 887msgstr "Adicionar novo remoto"
 888
 889#: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
 890msgid "Add"
 891msgstr "Adicionar"
 892
 893#: lib/remote_add.tcl:39
 894msgid "Remote Details"
 895msgstr "Detalhes do remoto"
 896
 897#: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
 898msgid "Name:"
 899msgstr "Nome:"
 900
 901#: lib/remote_add.tcl:50
 902msgid "Location:"
 903msgstr "Localização:"
 904
 905#: lib/remote_add.tcl:60
 906msgid "Further Action"
 907msgstr "Ação adicional"
 908
 909#: lib/remote_add.tcl:63
 910msgid "Fetch Immediately"
 911msgstr "Obter imediatamente"
 912
 913#: lib/remote_add.tcl:69
 914msgid "Initialize Remote Repository and Push"
 915msgstr "Inicializar repositório remoto e publicar"
 916
 917#: lib/remote_add.tcl:75
 918msgid "Do Nothing Else Now"
 919msgstr "Não fazer mais nada agora"
 920
 921#: lib/remote_add.tcl:100
 922msgid "Please supply a remote name."
 923msgstr "Forneça um nome para o remoto."
 924
 925#: lib/remote_add.tcl:113
 926#, tcl-format
 927msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
 928msgstr "'%s' não pode ser aceite como nome de remoto."
 929
 930#: lib/remote_add.tcl:124
 931#, tcl-format
 932msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
 933msgstr "Falha ao adicionar remoto '%s' localizado em '%s'."
 934
 935#: lib/remote_add.tcl:133
 936#, tcl-format
 937msgid "Fetching the %s"
 938msgstr "A obter de %s"
 939
 940#: lib/remote_add.tcl:156
 941#, tcl-format
 942msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
 943msgstr "Não se sabe como inicializar o repositório localizado em '%s'."
 944
 945#: lib/remote_add.tcl:163
 946#, tcl-format
 947msgid "Setting up the %s (at %s)"
 948msgstr "A configurar %s (em %s)"
 949
 950#: lib/browser.tcl:17
 951msgid "Starting..."
 952msgstr "A iniciar..."
 953
 954#: lib/browser.tcl:27
 955msgid "File Browser"
 956msgstr "Navegador de ficheiros"
 957
 958#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
 959#, tcl-format
 960msgid "Loading %s..."
 961msgstr "A carregar %s..."
 962
 963#: lib/browser.tcl:193
 964msgid "[Up To Parent]"
 965msgstr "[Subir]"
 966
 967#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
 968msgid "Browse Branch Files"
 969msgstr "Navegar pelos ficheiros do ramo"
 970
 971#: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:422
 972#: lib/choose_repository.tcl:509 lib/choose_repository.tcl:518
 973#: lib/choose_repository.tcl:1074
 974msgid "Browse"
 975msgstr "Navegar"
 976
 977#: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
 978msgid "Revision"
 979msgstr "Revisão"
 980
 981#: lib/tools.tcl:75
 982#, tcl-format
 983msgid "Running %s requires a selected file."
 984msgstr "Deve selecionar um ficheiro para executar %s."
 985
 986#: lib/tools.tcl:91
 987#, tcl-format
 988msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
 989msgstr "Tem a certeza que pretende executar %1$s sobre o ficheiro \"%2$s\"?"
 990
 991#: lib/tools.tcl:95
 992#, tcl-format
 993msgid "Are you sure you want to run %s?"
 994msgstr "Tem a certeza que pretende executar %s?"
 995
 996#: lib/tools.tcl:116
 997#, tcl-format
 998msgid "Tool: %s"
 999msgstr "Ferramenta: %s"
1000
1001#: lib/tools.tcl:117
1002#, tcl-format
1003msgid "Running: %s"
1004msgstr "A executar: %s"
1005
1006#: lib/tools.tcl:155
1007#, tcl-format
1008msgid "Tool completed successfully: %s"
1009msgstr "A ferramenta concluí com sucesso: %s"
1010
1011#: lib/tools.tcl:157
1012#, tcl-format
1013msgid "Tool failed: %s"
1014msgstr "A ferramenta falhou: %s"
1015
1016#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
1017msgid "Checkout Branch"
1018msgstr "Extrair ramo"
1019
1020#: lib/branch_checkout.tcl:26
1021msgid "Checkout"
1022msgstr "Extrair"
1023
1024#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
1025msgid "Options"
1026msgstr "Opções"
1027
1028#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
1029msgid "Fetch Tracking Branch"
1030msgstr "Obter ramo de monitorização"
1031
1032#: lib/branch_checkout.tcl:47
1033msgid "Detach From Local Branch"
1034msgstr "Destacar do ramo local"
1035
1036#: lib/spellcheck.tcl:57
1037msgid "Unsupported spell checker"
1038msgstr "Corretor ortográfico não suportado"
1039
1040#: lib/spellcheck.tcl:65
1041msgid "Spell checking is unavailable"
1042msgstr "Correção ortográfica indisponível"
1043
1044#: lib/spellcheck.tcl:68
1045msgid "Invalid spell checking configuration"
1046msgstr "Configuração inválida do corretor ortográfico"
1047
1048#: lib/spellcheck.tcl:70
1049#, tcl-format
1050msgid "Reverting dictionary to %s."
1051msgstr "A reverter dicionário para %s."
1052
1053#: lib/spellcheck.tcl:73
1054msgid "Spell checker silently failed on startup"
1055msgstr "O corretor ortográfico falhou silenciosamente ao iniciar"
1056
1057#: lib/spellcheck.tcl:80
1058msgid "Unrecognized spell checker"
1059msgstr "Corretor ortográfico não reconhecido"
1060
1061#: lib/spellcheck.tcl:186
1062msgid "No Suggestions"
1063msgstr "Sem sugestões"
1064
1065#: lib/spellcheck.tcl:388
1066msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1067msgstr "EOF (fim de ficheiro) inesperado do corretor ortográfico"
1068
1069#: lib/spellcheck.tcl:392
1070msgid "Spell Checker Failed"
1071msgstr "Corretor ortográfico falhou"
1072
1073#: lib/status_bar.tcl:87
1074#, tcl-format
1075msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1076msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1077
1078#: lib/diff.tcl:77
1079#, tcl-format
1080msgid ""
1081"No differences detected.\n"
1082"\n"
1083"%s has no changes.\n"
1084"\n"
1085"The modification date of this file was updated by another application, but "
1086"the content within the file was not changed.\n"
1087"\n"
1088"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1089"the same state."
1090msgstr ""
1091"Nenhum diferença detetada.\n"
1092"\n"
1093"%s não tem alterações.\n"
1094"\n"
1095"A data de modificação deste ficheiro foi atualizada por outra aplicação, mas "
1096"o conteúdo no interior do ficheiro não foi alterado.\n"
1097"\n"
1098"Irá-se reanalisar automaticamente para encontrar outros ficheiros que "
1099"estejam no mesmo estado."
1100
1101#: lib/diff.tcl:117
1102#, tcl-format
1103msgid "Loading diff of %s..."
1104msgstr "A carregar diferenças de %s..."
1105
1106#: lib/diff.tcl:140
1107msgid ""
1108"LOCAL: deleted\n"
1109"REMOTE:\n"
1110msgstr ""
1111"LOCAL: eliminado\n"
1112"REMOTO:\n"
1113
1114#: lib/diff.tcl:145
1115msgid ""
1116"REMOTE: deleted\n"
1117"LOCAL:\n"
1118msgstr ""
1119"REMOTO: eliminado\n"
1120"LOCAL:\n"
1121
1122#: lib/diff.tcl:152
1123msgid "LOCAL:\n"
1124msgstr "LOCAL:\n"
1125
1126#: lib/diff.tcl:155
1127msgid "REMOTE:\n"
1128msgstr "REMOTO:\n"
1129
1130#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
1131#, tcl-format
1132msgid "Unable to display %s"
1133msgstr "Não é possível mostrar %s"
1134
1135#: lib/diff.tcl:218
1136msgid "Error loading file:"
1137msgstr "Erro ao carregar ficheiro:"
1138
1139#: lib/diff.tcl:225
1140msgid "Git Repository (subproject)"
1141msgstr "Repositório Git (subprojeto)"
1142
1143#: lib/diff.tcl:237
1144msgid "* Binary file (not showing content)."
1145msgstr "* Ficheiro binário (conteúdo não exibido)."
1146
1147#: lib/diff.tcl:242
1148#, tcl-format
1149msgid ""
1150"* Untracked file is %d bytes.\n"
1151"* Showing only first %d bytes.\n"
1152msgstr ""
1153"* O ficheiro não controlado tem %d bytes.\n"
1154"* Exibido apenas os primeiros %d bytes.\n"
1155
1156#: lib/diff.tcl:248
1157#, tcl-format
1158msgid ""
1159"\n"
1160"* Untracked file clipped here by %s.\n"
1161"* To see the entire file, use an external editor.\n"
1162msgstr ""
1163"\n"
1164"* Ficheiro não controlado recortado aqui por %s.\n"
1165"* Para ver o ficheiro inteiro, use um editor externo.\n"
1166
1167#: lib/diff.tcl:356 lib/blame.tcl:1128
1168msgid "Error loading diff:"
1169msgstr "Erro ao carregar diferenças:"
1170
1171#: lib/diff.tcl:578
1172msgid "Failed to unstage selected hunk."
1173msgstr "Falha ao retirar excerto selecionado do índice."
1174
1175#: lib/diff.tcl:585
1176msgid "Failed to stage selected hunk."
1177msgstr "Falha ao preparar excerto selecionado."
1178
1179#: lib/diff.tcl:664
1180msgid "Failed to unstage selected line."
1181msgstr "Falha ao retirar linha selecionada do índice."
1182
1183#: lib/diff.tcl:672
1184msgid "Failed to stage selected line."
1185msgstr "Falha ao preparar linha selecionada."
1186
1187#: lib/remote.tcl:200
1188msgid "Push to"
1189msgstr "Publicar em"
1190
1191#: lib/remote.tcl:218
1192msgid "Remove Remote"
1193msgstr "Remover remoto"
1194
1195#: lib/remote.tcl:223
1196msgid "Prune from"
1197msgstr "Podar de"
1198
1199#: lib/remote.tcl:228
1200msgid "Fetch from"
1201msgstr "Obter de"
1202
1203#: lib/choose_font.tcl:41
1204msgid "Select"
1205msgstr "Selecionar"
1206
1207#: lib/choose_font.tcl:55
1208msgid "Font Family"
1209msgstr "Família de tipo de letra"
1210
1211#: lib/choose_font.tcl:76
1212msgid "Font Size"
1213msgstr "Tamanho de letra"
1214
1215#: lib/choose_font.tcl:93
1216msgid "Font Example"
1217msgstr "Exemplo do tipo de letra"
1218
1219#: lib/choose_font.tcl:105
1220msgid ""
1221"This is example text.\n"
1222"If you like this text, it can be your font."
1223msgstr ""
1224"Este texto é um exemplo.\n"
1225"Se gostar deste texto, pode defini-lo como tipo de letra."
1226
1227#: lib/option.tcl:11
1228#, tcl-format
1229msgid "Invalid global encoding '%s'"
1230msgstr "Codificação global '%s' inválida"
1231
1232#: lib/option.tcl:19
1233#, tcl-format
1234msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1235msgstr "Codificação do repositório '%s' inválida"
1236
1237#: lib/option.tcl:119
1238msgid "Restore Defaults"
1239msgstr "Restaurar predefinições"
1240
1241#: lib/option.tcl:123
1242msgid "Save"
1243msgstr "Guardar"
1244
1245#: lib/option.tcl:133
1246#, tcl-format
1247msgid "%s Repository"
1248msgstr "Repositório %s"
1249
1250#: lib/option.tcl:134
1251msgid "Global (All Repositories)"
1252msgstr "Global (todos os repositórios)"
1253
1254#: lib/option.tcl:140
1255msgid "User Name"
1256msgstr "Nome de utilizador"
1257
1258#: lib/option.tcl:141
1259msgid "Email Address"
1260msgstr "Endereço de e-mail"
1261
1262#: lib/option.tcl:143
1263msgid "Summarize Merge Commits"
1264msgstr "Resumir commits de integração"
1265
1266#: lib/option.tcl:144
1267msgid "Merge Verbosity"
1268msgstr "Verbosidade de integração"
1269
1270#: lib/option.tcl:145
1271msgid "Show Diffstat After Merge"
1272msgstr "Mostrar estatísticas de diferenças depois de integrar"
1273
1274#: lib/option.tcl:146
1275msgid "Use Merge Tool"
1276msgstr "Usar ferramenta de integração"
1277
1278#: lib/option.tcl:148
1279msgid "Trust File Modification Timestamps"
1280msgstr "Confiar na data de modificação dos ficheiros"
1281
1282#: lib/option.tcl:149
1283msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1284msgstr "Podar ramos de monitorização ao obter"
1285
1286#: lib/option.tcl:150
1287msgid "Match Tracking Branches"
1288msgstr "Corresponder ramos de monitorização"
1289
1290#: lib/option.tcl:151
1291msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1292msgstr "Usar textconv para mostrar diferenças e culpar"
1293
1294#: lib/option.tcl:152
1295msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1296msgstr "Detetar cópia apenas em ficheiros modificados"
1297
1298#: lib/option.tcl:153
1299msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1300msgstr "Comprimento máximo da lista de repositórios recentes"
1301
1302#: lib/option.tcl:154
1303msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1304msgstr "Número mínimo de letras para detetar cópia"
1305
1306#: lib/option.tcl:155
1307msgid "Blame History Context Radius (days)"
1308msgstr "Raio de contexto histórico para culpar (dias)"
1309
1310#: lib/option.tcl:156
1311msgid "Number of Diff Context Lines"
1312msgstr "Número de linhas de contexto ao mostrar diferenças"
1313
1314#: lib/option.tcl:157
1315msgid "Additional Diff Parameters"
1316msgstr "Parâmetros de diff adicionais"
1317
1318#: lib/option.tcl:158
1319msgid "Commit Message Text Width"
1320msgstr "Largura do texto da mensagem de commit"
1321
1322#: lib/option.tcl:159
1323msgid "New Branch Name Template"
1324msgstr "Modelo para nome de novo ramo"
1325
1326#: lib/option.tcl:160
1327msgid "Default File Contents Encoding"
1328msgstr "Codificação predefinida dos conteúdos de ficheiros"
1329
1330#: lib/option.tcl:161
1331msgid "Warn before committing to a detached head"
1332msgstr "Avisar antes de submeter numa cabeça destacada"
1333
1334#: lib/option.tcl:162
1335msgid "Staging of untracked files"
1336msgstr "Preparar ficheiros não controlados"
1337
1338#: lib/option.tcl:163
1339msgid "Show untracked files"
1340msgstr "Mostrar ficheiros não controlados"
1341
1342#: lib/option.tcl:164
1343msgid "Tab spacing"
1344msgstr "Espaçamento da tabulação"
1345
1346#: lib/option.tcl:210
1347msgid "Change"
1348msgstr "Alterar"
1349
1350#: lib/option.tcl:254
1351msgid "Spelling Dictionary:"
1352msgstr "Dicionário ortográfico:"
1353
1354#: lib/option.tcl:284
1355msgid "Change Font"
1356msgstr "Alterar tipo de letra"
1357
1358#: lib/option.tcl:288
1359#, tcl-format
1360msgid "Choose %s"
1361msgstr "Escolher %s"
1362
1363#: lib/option.tcl:294
1364msgid "pt."
1365msgstr "pt."
1366
1367#: lib/option.tcl:308
1368msgid "Preferences"
1369msgstr "Preferências"
1370
1371#: lib/option.tcl:345
1372msgid "Failed to completely save options:"
1373msgstr "Falha ao guardar todas as opções:"
1374
1375#: lib/mergetool.tcl:8
1376msgid "Force resolution to the base version?"
1377msgstr "Forçar resolução para a versão base?"
1378
1379#: lib/mergetool.tcl:9
1380msgid "Force resolution to this branch?"
1381msgstr "Forçar resolução para este ramo?"
1382
1383#: lib/mergetool.tcl:10
1384msgid "Force resolution to the other branch?"
1385msgstr "Forçar resolução para o outro ramo?"
1386
1387#: lib/mergetool.tcl:14
1388#, tcl-format
1389msgid ""
1390"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1391"\n"
1392"%s will be overwritten.\n"
1393"\n"
1394"This operation can be undone only by restarting the merge."
1395msgstr ""
1396"Note que as diferenças mostram apenas alterações em conflito.\n"
1397"\n"
1398"%s será substituído.\n"
1399"\n"
1400"Esta operação só pode ser anulada reiniciando a integração."
1401
1402#: lib/mergetool.tcl:45
1403#, tcl-format
1404msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1405msgstr ""
1406"O ficheiro %s parece ter conflitos não resolvidos, prepará-lo mesmo assim?"
1407
1408#: lib/mergetool.tcl:60
1409#, tcl-format
1410msgid "Adding resolution for %s"
1411msgstr "A adicionar resolução de %s"
1412
1413#: lib/mergetool.tcl:141
1414msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1415msgstr ""
1416"Não é possível resolver conflitos de exclusão ou ligação usando uma "
1417"ferramenta"
1418
1419#: lib/mergetool.tcl:146
1420msgid "Conflict file does not exist"
1421msgstr "O ficheiro em conflito não existe"
1422
1423#: lib/mergetool.tcl:246
1424#, tcl-format
1425msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1426msgstr "Não é uma ferramenta GUI de integração: '%s'"
1427
1428#: lib/mergetool.tcl:275
1429#, tcl-format
1430msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1431msgstr "Ferramenta de integração '%s' não suportada"
1432
1433#: lib/mergetool.tcl:310
1434msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1435msgstr "A ferramenta de integração já está a executar, terminá-la?"
1436
1437#: lib/mergetool.tcl:330
1438#, tcl-format
1439msgid ""
1440"Error retrieving versions:\n"
1441"%s"
1442msgstr ""
1443"Erro ao obter versões:\n"
1444"%s"
1445
1446#: lib/mergetool.tcl:350
1447#, tcl-format
1448msgid ""
1449"Could not start the merge tool:\n"
1450"\n"
1451"%s"
1452msgstr ""
1453"Não foi possível iniciar a ferramenta de integração:\n"
1454"\n"
1455"%s"
1456
1457#: lib/mergetool.tcl:354
1458msgid "Running merge tool..."
1459msgstr "A executar a ferramenta de integração..."
1460
1461#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1462msgid "Merge tool failed."
1463msgstr "A ferramenta de integração falhou."
1464
1465#: lib/tools_dlg.tcl:22
1466msgid "Add Tool"
1467msgstr "Adicionar ferramenta"
1468
1469#: lib/tools_dlg.tcl:28
1470msgid "Add New Tool Command"
1471msgstr "Adicionar novo comando de ferramenta"
1472
1473#: lib/tools_dlg.tcl:34
1474msgid "Add globally"
1475msgstr "Adicionar globalmente"
1476
1477#: lib/tools_dlg.tcl:46
1478msgid "Tool Details"
1479msgstr "Detalhes da ferramenta"
1480
1481#: lib/tools_dlg.tcl:49
1482msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1483msgstr "Use separadores '/' para criar uma árvore de submenus:"
1484
1485#: lib/tools_dlg.tcl:60
1486msgid "Command:"
1487msgstr "Comando:"
1488
1489#: lib/tools_dlg.tcl:71
1490msgid "Show a dialog before running"
1491msgstr "Mostrar um diálogo antes de executar"
1492
1493#: lib/tools_dlg.tcl:77
1494msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1495msgstr "Pedir ao utilizador para selecionar uma revisão (define $REVISION)"
1496
1497#: lib/tools_dlg.tcl:82
1498msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1499msgstr "Pedir ao utilizador argumentos adicionais (define $ARGS)"
1500
1501#: lib/tools_dlg.tcl:89
1502msgid "Don't show the command output window"
1503msgstr "Não mostrar a janela com a saída do comando"
1504
1505#: lib/tools_dlg.tcl:94
1506msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1507msgstr "Executar só se for selecionada um diferença ($FILENAME não vazio)"
1508
1509#: lib/tools_dlg.tcl:118
1510msgid "Please supply a name for the tool."
1511msgstr "Forneça um nome para a ferramenta."
1512
1513#: lib/tools_dlg.tcl:126
1514#, tcl-format
1515msgid "Tool '%s' already exists."
1516msgstr "A ferramenta '%s' já existe."
1517
1518#: lib/tools_dlg.tcl:148
1519#, tcl-format
1520msgid ""
1521"Could not add tool:\n"
1522"%s"
1523msgstr ""
1524"Não foi possível adicionar ferramenta:\n"
1525"%s"
1526
1527#: lib/tools_dlg.tcl:187
1528msgid "Remove Tool"
1529msgstr "Remover ferramenta"
1530
1531#: lib/tools_dlg.tcl:193
1532msgid "Remove Tool Commands"
1533msgstr "Remover comandos de ferramenta"
1534
1535#: lib/tools_dlg.tcl:198
1536msgid "Remove"
1537msgstr "Remover"
1538
1539#: lib/tools_dlg.tcl:231
1540msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1541msgstr "(Azul denota ferramentas locais do repositório)"
1542
1543#: lib/tools_dlg.tcl:292
1544#, tcl-format
1545msgid "Run Command: %s"
1546msgstr "Executar comando: %s"
1547
1548#: lib/tools_dlg.tcl:306
1549msgid "Arguments"
1550msgstr "Argumentos"
1551
1552#: lib/tools_dlg.tcl:341
1553msgid "OK"
1554msgstr "OK"
1555
1556#: lib/search.tcl:48
1557msgid "Find:"
1558msgstr "Procurar:"
1559
1560#: lib/search.tcl:50
1561msgid "Next"
1562msgstr "Seguinte"
1563
1564#: lib/search.tcl:51
1565msgid "Prev"
1566msgstr "Anterior"
1567
1568#: lib/search.tcl:52
1569msgid "RegExp"
1570msgstr "ExpReg"
1571
1572#: lib/search.tcl:54
1573msgid "Case"
1574msgstr "Maiúsculas"
1575
1576#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
1577msgid "Cannot write shortcut:"
1578msgstr "Não é possível escrever atalho:"
1579
1580#: lib/shortcut.tcl:137
1581msgid "Cannot write icon:"
1582msgstr "Não é possível escrever ícone:"
1583
1584#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
1585msgid "Rename Branch"
1586msgstr "Mudar nome de ramo"
1587
1588#: lib/branch_rename.tcl:28
1589msgid "Rename"
1590msgstr "Mudar nome"
1591
1592#: lib/branch_rename.tcl:38
1593msgid "Branch:"
1594msgstr "Ramo:"
1595
1596#: lib/branch_rename.tcl:46
1597msgid "New Name:"
1598msgstr "Novo nome:"
1599
1600#: lib/branch_rename.tcl:81
1601msgid "Please select a branch to rename."
1602msgstr "Selecione um ramo para mudar de nome."
1603
1604#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
1605msgid "Please supply a branch name."
1606msgstr "Indique um nome para o ramo."
1607
1608#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1609#, tcl-format
1610msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1611msgstr "'%s' não pode ser aceite como nome de ramo."
1612
1613#: lib/branch_rename.tcl:123
1614#, tcl-format
1615msgid "Failed to rename '%s'."
1616msgstr "Falha ao mudar o nome de '%s'."
1617
1618#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1619msgid "Delete Branch Remotely"
1620msgstr "Remover ramo remotamente"
1621
1622#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
1623msgid "From Repository"
1624msgstr "Do repositório"
1625
1626#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
1627msgid "Branches"
1628msgstr "Ramos"
1629
1630#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
1631msgid "Delete Only If"
1632msgstr "Eliminar só se"
1633
1634#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
1635msgid "Merged Into:"
1636msgstr "Integrar em:"
1637
1638#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
1639msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1640msgstr "Sempre (não realizar verificação de integração)"
1641
1642#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
1643msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1644msgstr "É necessário um ramo em 'Integrar em'."
1645
1646#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
1647#, tcl-format
1648msgid ""
1649"The following branches are not completely merged into %s:\n"
1650"\n"
1651" - %s"
1652msgstr ""
1653"Os seguintes ramos não foram completamente integrados em %s:\n"
1654"\n"
1655" - %s"
1656
1657#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
1658#, tcl-format
1659msgid ""
1660"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1661"necessary commits.  Try fetching from %s first."
1662msgstr ""
1663"Um ou mais testes de integração falharam porque não obteve os commits "
1664"necessários. Tente primeiro obter de %s."
1665
1666#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
1667msgid "Please select one or more branches to delete."
1668msgstr "Selecione um ou mais ramos para eliminar."
1669
1670#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
1671msgid ""
1672"Recovering deleted branches is difficult.\n"
1673"\n"
1674"Delete the selected branches?"
1675msgstr ""
1676"Recuperar ramos eliminados é difícil.\n"
1677"\n"
1678"Eliminar os ramos selecionado?"
1679
1680#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
1681#, tcl-format
1682msgid "Deleting branches from %s"
1683msgstr "A eliminar ramos de %s"
1684
1685#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
1686msgid "No repository selected."
1687msgstr "Nenhum repositório selecionado."
1688
1689#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
1690#, tcl-format
1691msgid "Scanning %s..."
1692msgstr "A analisar %s..."
1693
1694#: lib/choose_repository.tcl:33
1695msgid "Git Gui"
1696msgstr "Git Gui"
1697
1698#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1699msgid "Create New Repository"
1700msgstr "Criar novo repositório"
1701
1702#: lib/choose_repository.tcl:98
1703msgid "New..."
1704msgstr "Novo..."
1705
1706#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1707msgid "Clone Existing Repository"
1708msgstr "Clonar repositório existente"
1709
1710#: lib/choose_repository.tcl:116
1711msgid "Clone..."
1712msgstr "Clonar..."
1713
1714#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1715msgid "Open Existing Repository"
1716msgstr "Abrir repositório existente"
1717
1718#: lib/choose_repository.tcl:129
1719msgid "Open..."
1720msgstr "Abrir..."
1721
1722#: lib/choose_repository.tcl:142
1723msgid "Recent Repositories"
1724msgstr "Repositórios recentes"
1725
1726#: lib/choose_repository.tcl:148
1727msgid "Open Recent Repository:"
1728msgstr "Abrir repositório recente:"
1729
1730#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1731#: lib/choose_repository.tcl:330
1732#, tcl-format
1733msgid "Failed to create repository %s:"
1734msgstr "Falha ao criar o repositório %s:"
1735
1736#: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
1737msgid "Create"
1738msgstr "Criar"
1739
1740#: lib/choose_repository.tcl:417
1741msgid "Directory:"
1742msgstr "Diretório:"
1743
1744#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1745#: lib/choose_repository.tcl:1098
1746msgid "Git Repository"
1747msgstr "Repositório Git"
1748
1749#: lib/choose_repository.tcl:472
1750#, tcl-format
1751msgid "Directory %s already exists."
1752msgstr "O diretório %s já existe."
1753
1754#: lib/choose_repository.tcl:476
1755#, tcl-format
1756msgid "File %s already exists."
1757msgstr "O ficheiro %s já existe."
1758
1759#: lib/choose_repository.tcl:491
1760msgid "Clone"
1761msgstr "Clonar"
1762
1763#: lib/choose_repository.tcl:504
1764msgid "Source Location:"
1765msgstr "Localização de origem:"
1766
1767#: lib/choose_repository.tcl:513
1768msgid "Target Directory:"
1769msgstr "Diretório de destino:"
1770
1771#: lib/choose_repository.tcl:523
1772msgid "Clone Type:"
1773msgstr "Tipo de clone:"
1774
1775#: lib/choose_repository.tcl:528
1776msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1777msgstr "Padrão (rápido, semi-redundante, ligações fixas)"
1778
1779#: lib/choose_repository.tcl:533
1780msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1781msgstr "Cópia Total (lento, cópia de segurança redundante)"
1782
1783#: lib/choose_repository.tcl:538
1784msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1785msgstr "Partilhado (mais rápido, não recomendado, sem cópia)"
1786
1787#: lib/choose_repository.tcl:545
1788msgid "Recursively clone submodules too"
1789msgstr "Clonar recursivamente submódulos também"
1790
1791#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1792#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1793#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1794#, tcl-format
1795msgid "Not a Git repository: %s"
1796msgstr "Não é um repositório Git: %s"
1797
1798#: lib/choose_repository.tcl:615
1799msgid "Standard only available for local repository."
1800msgstr "Padrão só disponível em repositórios locais."
1801
1802#: lib/choose_repository.tcl:619
1803msgid "Shared only available for local repository."
1804msgstr "Partilhado só disponível em repositórios locais."
1805
1806#: lib/choose_repository.tcl:640
1807#, tcl-format
1808msgid "Location %s already exists."
1809msgstr "A localização %s já existe."
1810
1811#: lib/choose_repository.tcl:651
1812msgid "Failed to configure origin"
1813msgstr "Falha ao configurar origem"
1814
1815#: lib/choose_repository.tcl:663
1816msgid "Counting objects"
1817msgstr "A contar objetos"
1818
1819#: lib/choose_repository.tcl:664
1820msgid "buckets"
1821msgstr "baldes"
1822
1823#: lib/choose_repository.tcl:688
1824#, tcl-format
1825msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1826msgstr "Não é possível copiar objects/info/alternates: %s"
1827
1828#: lib/choose_repository.tcl:724
1829#, tcl-format
1830msgid "Nothing to clone from %s."
1831msgstr "Nada para clonar de %s."
1832
1833#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1834#: lib/choose_repository.tcl:952
1835msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1836msgstr "O ramo 'master' não foi inicializado."
1837
1838#: lib/choose_repository.tcl:739
1839msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1840msgstr "Ligações fixas indisponíveis. A recorrer a cópia."
1841
1842#: lib/choose_repository.tcl:751
1843#, tcl-format
1844msgid "Cloning from %s"
1845msgstr "A clonar de %s"
1846
1847#: lib/choose_repository.tcl:782
1848msgid "Copying objects"
1849msgstr "A copiar objetos"
1850
1851#: lib/choose_repository.tcl:783
1852msgid "KiB"
1853msgstr "KiB"
1854
1855#: lib/choose_repository.tcl:807
1856#, tcl-format
1857msgid "Unable to copy object: %s"
1858msgstr "Não é possível copiar objeto: %s"
1859
1860#: lib/choose_repository.tcl:817
1861msgid "Linking objects"
1862msgstr "A ligar objetos"
1863
1864#: lib/choose_repository.tcl:818
1865msgid "objects"
1866msgstr "objetos"
1867
1868#: lib/choose_repository.tcl:826
1869#, tcl-format
1870msgid "Unable to hardlink object: %s"
1871msgstr "Não é possível criar ligação fixa de objeto: %s"
1872
1873#: lib/choose_repository.tcl:881
1874msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1875msgstr ""
1876"Não é possível obter ramos e objetos. Ver saída na consola para detalhes."
1877
1878#: lib/choose_repository.tcl:892
1879msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1880msgstr "Não é possível obter tags. Ver saída na consola para detalhes."
1881
1882#: lib/choose_repository.tcl:916
1883msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1884msgstr "Não é possível determinar HEAD. Ver saída na consola para detalhes."
1885
1886#: lib/choose_repository.tcl:925
1887#, tcl-format
1888msgid "Unable to cleanup %s"
1889msgstr "Não foi possível limpar %s"
1890
1891#: lib/choose_repository.tcl:931
1892msgid "Clone failed."
1893msgstr "Falha ao clonar."
1894
1895#: lib/choose_repository.tcl:938
1896msgid "No default branch obtained."
1897msgstr "Não foi obtido nenhum ramo predefinido."
1898
1899#: lib/choose_repository.tcl:949
1900#, tcl-format
1901msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1902msgstr "Não é possível resolver %s como um commit."
1903
1904#: lib/choose_repository.tcl:961
1905msgid "Creating working directory"
1906msgstr "A criar diretório de trabalho"
1907
1908#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1909#: lib/index.tcl:207
1910msgid "files"
1911msgstr "ficheiros"
1912
1913#: lib/choose_repository.tcl:981
1914msgid "Cannot clone submodules."
1915msgstr "Não é possível clonar submódulos."
1916
1917#: lib/choose_repository.tcl:990
1918msgid "Cloning submodules"
1919msgstr "A clonar submódulos"
1920
1921#: lib/choose_repository.tcl:1015
1922msgid "Initial file checkout failed."
1923msgstr "Falha de extração inicial de ficheiro."
1924
1925#: lib/choose_repository.tcl:1059
1926msgid "Open"
1927msgstr "Abrir"
1928
1929#: lib/choose_repository.tcl:1069
1930msgid "Repository:"
1931msgstr "Repositório:"
1932
1933#: lib/choose_repository.tcl:1118
1934#, tcl-format
1935msgid "Failed to open repository %s:"
1936msgstr "Falha ao abrir o repositório %s:"
1937
1938#: lib/about.tcl:26
1939msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1940msgstr "git-gui - uma interface gráfica do Git."
1941
1942#: lib/blame.tcl:73
1943msgid "File Viewer"
1944msgstr "Visualizador de ficheiros"
1945
1946#: lib/blame.tcl:79
1947msgid "Commit:"
1948msgstr "Commit:"
1949
1950#: lib/blame.tcl:280
1951msgid "Copy Commit"
1952msgstr "Copiar commit"
1953
1954#: lib/blame.tcl:284
1955msgid "Find Text..."
1956msgstr "Procurar texto..."
1957
1958#: lib/blame.tcl:288
1959msgid "Goto Line..."
1960msgstr "Ir para a linha..."
1961
1962#: lib/blame.tcl:297
1963msgid "Do Full Copy Detection"
1964msgstr "Efetuar deteção de cópia integral"
1965
1966#: lib/blame.tcl:301
1967msgid "Show History Context"
1968msgstr "Mostrar contexto histórico"
1969
1970#: lib/blame.tcl:304
1971msgid "Blame Parent Commit"
1972msgstr "Culpar commit pai"
1973
1974#: lib/blame.tcl:466
1975#, tcl-format
1976msgid "Reading %s..."
1977msgstr "A ler %s..."
1978
1979#: lib/blame.tcl:594
1980msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
1981msgstr "A carregar anotações de cópia/movimento..."
1982
1983#: lib/blame.tcl:614
1984msgid "lines annotated"
1985msgstr "linhas anotadas"
1986
1987#: lib/blame.tcl:806
1988msgid "Loading original location annotations..."
1989msgstr "A carregar anotações da localização original..."
1990
1991#: lib/blame.tcl:809
1992msgid "Annotation complete."
1993msgstr "Anotação concluída."
1994
1995#: lib/blame.tcl:839
1996msgid "Busy"
1997msgstr "A processar"
1998
1999#: lib/blame.tcl:840
2000msgid "Annotation process is already running."
2001msgstr "O processo de anotação já está em execução."
2002
2003#: lib/blame.tcl:879
2004msgid "Running thorough copy detection..."
2005msgstr "A executar deteção de cópia integral..."
2006
2007#: lib/blame.tcl:947
2008msgid "Loading annotation..."
2009msgstr "A carregar anotação..."
2010
2011#: lib/blame.tcl:1000
2012msgid "Author:"
2013msgstr "Autor:"
2014
2015#: lib/blame.tcl:1004
2016msgid "Committer:"
2017msgstr "Committer:"
2018
2019#: lib/blame.tcl:1009
2020msgid "Original File:"
2021msgstr "Ficheiro original:"
2022
2023#: lib/blame.tcl:1057
2024msgid "Cannot find HEAD commit:"
2025msgstr "Não é possível encontrar commit HEAD:"
2026
2027#: lib/blame.tcl:1112
2028msgid "Cannot find parent commit:"
2029msgstr "Não é possível encontrar commit pai:"
2030
2031#: lib/blame.tcl:1127
2032msgid "Unable to display parent"
2033msgstr "Não é possível mostrar pai"
2034
2035#: lib/blame.tcl:1269
2036msgid "Originally By:"
2037msgstr "Originalmente por:"
2038
2039#: lib/blame.tcl:1275
2040msgid "In File:"
2041msgstr "No ficheiro:"
2042
2043#: lib/blame.tcl:1280
2044msgid "Copied Or Moved Here By:"
2045msgstr "Copiado ou Movido para aqui por:"
2046
2047#: lib/sshkey.tcl:31
2048msgid "No keys found."
2049msgstr "Nenhum chave encontrada."
2050
2051#: lib/sshkey.tcl:34
2052#, tcl-format
2053msgid "Found a public key in: %s"
2054msgstr "Chave pública encontrada em: %s"
2055
2056#: lib/sshkey.tcl:40
2057msgid "Generate Key"
2058msgstr "Gerar chave"
2059
2060#: lib/sshkey.tcl:58
2061msgid "Copy To Clipboard"
2062msgstr "Copiar para a área de transferência"
2063
2064#: lib/sshkey.tcl:72
2065msgid "Your OpenSSH Public Key"
2066msgstr "A sua chave OpenSSH pública"
2067
2068#: lib/sshkey.tcl:80
2069msgid "Generating..."
2070msgstr "A gerar..."
2071
2072#: lib/sshkey.tcl:86
2073#, tcl-format
2074msgid ""
2075"Could not start ssh-keygen:\n"
2076"\n"
2077"%s"
2078msgstr ""
2079"Não foi possível iniciar ssh-keygen:\n"
2080"\n"
2081"%s"
2082
2083#: lib/sshkey.tcl:113
2084msgid "Generation failed."
2085msgstr "Falha ao gerar."
2086
2087#: lib/sshkey.tcl:120
2088msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2089msgstr "Gerada com sucesso, mas não foi encontrada nenhum chave."
2090
2091#: lib/sshkey.tcl:123
2092#, tcl-format
2093msgid "Your key is in: %s"
2094msgstr "A sua chave encontra-se em: %s"
2095
2096#: lib/branch_create.tcl:23
2097msgid "Create Branch"
2098msgstr "Criar ramo"
2099
2100#: lib/branch_create.tcl:28
2101msgid "Create New Branch"
2102msgstr "Cria novo ramo"
2103
2104#: lib/branch_create.tcl:42
2105msgid "Branch Name"
2106msgstr "Nome do ramo"
2107
2108#: lib/branch_create.tcl:57
2109msgid "Match Tracking Branch Name"
2110msgstr "Corresponder ao nome do ramo de monitorização"
2111
2112#: lib/branch_create.tcl:66
2113msgid "Starting Revision"
2114msgstr "Revisão inicial"
2115
2116#: lib/branch_create.tcl:72
2117msgid "Update Existing Branch:"
2118msgstr "Atualizar ramo existente:"
2119
2120#: lib/branch_create.tcl:75
2121msgid "No"
2122msgstr "Não"
2123
2124#: lib/branch_create.tcl:80
2125msgid "Fast Forward Only"
2126msgstr "Apenas avanço rápido (fast-forward)"
2127
2128#: lib/branch_create.tcl:97
2129msgid "Checkout After Creation"
2130msgstr "Extrair depois de criar"
2131
2132#: lib/branch_create.tcl:132
2133msgid "Please select a tracking branch."
2134msgstr "Selecione um ramo de monitorização."
2135
2136#: lib/branch_create.tcl:141
2137#, tcl-format
2138msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2139msgstr "O ramo de monitorização %s não é um ramo no repositório remoto."
2140
2141#: lib/commit.tcl:9
2142msgid ""
2143"There is nothing to amend.\n"
2144"\n"
2145"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
2146"to amend.\n"
2147msgstr ""
2148"Não há nada para emendar.\n"
2149"\n"
2150"Está prestes a criar o commit inicial. Não há nenhum commit antes deste para "
2151"emendar.\n"
2152
2153#: lib/commit.tcl:18
2154msgid ""
2155"Cannot amend while merging.\n"
2156"\n"
2157"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2158"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2159"current merge activity.\n"
2160msgstr ""
2161"Não é possível emendar ao mesmo tempo que se integra.\n"
2162"\n"
2163"Há uma integração em curso que não foi concluída. Não pode emendar o commit "
2164"anterior a não ser que primeiro aborte a atividade da integração atual.\n"
2165
2166#: lib/commit.tcl:48
2167msgid "Error loading commit data for amend:"
2168msgstr "Erro ao carregar dados do commit para emendar:"
2169
2170#: lib/commit.tcl:75
2171msgid "Unable to obtain your identity:"
2172msgstr "Não é possível obter a sua identidade:"
2173
2174#: lib/commit.tcl:80
2175msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2176msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT inválido:"
2177
2178#: lib/commit.tcl:129
2179#, tcl-format
2180msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2181msgstr "aviso: Tcl não suporta a codificação '%s'."
2182
2183#: lib/commit.tcl:149
2184msgid ""
2185"Last scanned state does not match repository state.\n"
2186"\n"
2187"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
2188"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2189"\n"
2190"The rescan will be automatically started now.\n"
2191msgstr ""
2192"O último estado analisado não corresponde ao estado do repositório.\n"
2193"\n"
2194"Outro programa Git modificou este repositório deste a última análise. Deve-"
2195"se reanalisar antes que se possa criar outro commit.\n"
2196"\n"
2197"Irá-se reanalisar automaticamente agora.\n"
2198
2199#: lib/commit.tcl:173
2200#, tcl-format
2201msgid ""
2202"Unmerged files cannot be committed.\n"
2203"\n"
2204"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
2205"before committing.\n"
2206msgstr ""
2207"Não pode fazer commit de ficheiros não integrados.\n"
2208"\n"
2209"O ficheiro %s tem conflitos de integração. Deve resolvê-los e preparar o "
2210"ficheiro antes de submeter.\n"
2211
2212#: lib/commit.tcl:181
2213#, tcl-format
2214msgid ""
2215"Unknown file state %s detected.\n"
2216"\n"
2217"File %s cannot be committed by this program.\n"
2218msgstr ""
2219"Detetado estado de ficheiro %s desconhecido.\n"
2220"\n"
2221"Este programa não pode submeter o ficheiro %s.\n"
2222
2223#: lib/commit.tcl:189
2224msgid ""
2225"No changes to commit.\n"
2226"\n"
2227"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2228msgstr ""
2229"Nenhum alteração para submeter.\n"
2230"\n"
2231"Deve preparar pelo menos 1 ficheiro antes de submeter.\n"
2232
2233#: lib/commit.tcl:204
2234msgid ""
2235"Please supply a commit message.\n"
2236"\n"
2237"A good commit message has the following format:\n"
2238"\n"
2239"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2240"- Second line: Blank\n"
2241"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2242msgstr ""
2243"Forneça uma mensagem de commit.\n"
2244"\n"
2245"Um boa mensagem de commit tem o seguinte formato:\n"
2246"\n"
2247"- Primeira linha: descreve numa frase o que fez.\n"
2248"- Segunda linha: em branco.\n"
2249"- Linhas restantes: descreve porque esta alteração é vantajosa.\n"
2250
2251#: lib/commit.tcl:235
2252msgid "Calling pre-commit hook..."
2253msgstr "A invocar gancho de pré-commit (pre-commit hook)..."
2254
2255#: lib/commit.tcl:250
2256msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2257msgstr "Commit recusado pela retina de pré-commit (pre-commit hook)."
2258
2259#: lib/commit.tcl:269
2260msgid ""
2261"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2262"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2263"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2264"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2265" \n"
2266" Do you really want to proceed with your Commit?"
2267msgstr ""
2268"Está prestes a submeter numa cabeça destacada. Fazê-lo é potencialmente "
2269"perigoso, porque, se mudar para outro ramo, perderá as suas alterações e "
2270"pode ser difícil recuperá-las do reflog posteriormente. Provavelmente deve "
2271"cancelar este commit e criar um novo ramo para continuar.\n"
2272"\n"
2273"Pretende mesmo continuar com o commit?"
2274
2275#: lib/commit.tcl:290
2276msgid "Calling commit-msg hook..."
2277msgstr "A invocar gancho de mensagem-de-commit (commit-msg hook)..."
2278
2279#: lib/commit.tcl:305
2280msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2281msgstr "Commit recusado pelo gancho de mensagem-de-commit (commit-msg hook)."
2282
2283#: lib/commit.tcl:318
2284msgid "Committing changes..."
2285msgstr "A submeter alterações..."
2286
2287#: lib/commit.tcl:334
2288msgid "write-tree failed:"
2289msgstr "write-tree falhou:"
2290
2291#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
2292msgid "Commit failed."
2293msgstr "Falha ao submeter."
2294
2295#: lib/commit.tcl:352
2296#, tcl-format
2297msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2298msgstr "O commit %s parece estar corrompido"
2299
2300#: lib/commit.tcl:357
2301msgid ""
2302"No changes to commit.\n"
2303"\n"
2304"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2305"\n"
2306"A rescan will be automatically started now.\n"
2307msgstr ""
2308"Não há alterações para submeter.\n"
2309"\n"
2310"Nenhum ficheiro foi modificado por este commit e não era um commit de "
2311"integração.\n"
2312"\n"
2313"Irá-se reanalisar agora automaticamente.\n"
2314
2315#: lib/commit.tcl:364
2316msgid "No changes to commit."
2317msgstr "Não há alterações para submeter."
2318
2319#: lib/commit.tcl:378
2320msgid "commit-tree failed:"
2321msgstr "commit-tree falhou:"
2322
2323#: lib/commit.tcl:399
2324msgid "update-ref failed:"
2325msgstr "update-ref falhou:"
2326
2327#: lib/commit.tcl:492
2328#, tcl-format
2329msgid "Created commit %s: %s"
2330msgstr "Commit %s criado: %s"
2331
2332#: lib/branch_delete.tcl:16
2333msgid "Delete Branch"
2334msgstr "Eliminar ramo"
2335
2336#: lib/branch_delete.tcl:21
2337msgid "Delete Local Branch"
2338msgstr "Eliminar ramo local"
2339
2340#: lib/branch_delete.tcl:39
2341msgid "Local Branches"
2342msgstr "Ramos locais"
2343
2344#: lib/branch_delete.tcl:51
2345msgid "Delete Only If Merged Into"
2346msgstr "Eliminar só se foi integrado"
2347
2348#: lib/branch_delete.tcl:103
2349#, tcl-format
2350msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2351msgstr "Os seguintes ramos não foram completamente integrados em %s:"
2352
2353#: lib/branch_delete.tcl:141
2354#, tcl-format
2355msgid ""
2356"Failed to delete branches:\n"
2357"%s"
2358msgstr ""
2359"Falha ao eliminar ramos:\n"
2360"%s"
2361
2362#: lib/index.tcl:6
2363msgid "Unable to unlock the index."
2364msgstr "Não é possível desbloquear o índice."
2365
2366#: lib/index.tcl:17
2367msgid "Index Error"
2368msgstr "Erro de Índice"
2369
2370#: lib/index.tcl:19
2371msgid ""
2372"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
2373"resynchronize git-gui."
2374msgstr ""
2375"Falha ao atualizar o índice do Git. Irá-se reanalisar automaticamente para "
2376"ressincronizar o git-gui."
2377
2378#: lib/index.tcl:30
2379msgid "Continue"
2380msgstr "Continuar"
2381
2382#: lib/index.tcl:33
2383msgid "Unlock Index"
2384msgstr "Desbloquear índice"
2385
2386#: lib/index.tcl:294
2387msgid "Unstaging selected files from commit"
2388msgstr "A retirar ficheiros selecionados do commit"
2389
2390#: lib/index.tcl:298
2391#, tcl-format
2392msgid "Unstaging %s from commit"
2393msgstr "A retirar %s do commit"
2394
2395#: lib/index.tcl:337
2396msgid "Ready to commit."
2397msgstr "Pronto para submeter."
2398
2399#: lib/index.tcl:346
2400msgid "Adding selected files"
2401msgstr "A adicionar ficheiros selecionados"
2402
2403#: lib/index.tcl:350
2404#, tcl-format
2405msgid "Adding %s"
2406msgstr "A adicionar %s"
2407
2408#: lib/index.tcl:380
2409#, tcl-format
2410msgid "Stage %d untracked files?"
2411msgstr "Preparar %d ficheiros não controlados?"
2412
2413#: lib/index.tcl:388
2414msgid "Adding all changed files"
2415msgstr "A adicionar todos os ficheiros controlados"
2416
2417#: lib/index.tcl:428
2418#, tcl-format
2419msgid "Revert changes in file %s?"
2420msgstr "Reverter alterações no ficheiro %s?"
2421
2422#: lib/index.tcl:430
2423#, tcl-format
2424msgid "Revert changes in these %i files?"
2425msgstr "Reverter alterações nestes %i ficheiros?"
2426
2427#: lib/index.tcl:438
2428msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2429msgstr ""
2430"Qualquer alteração não preparada será permanentemente perdida ao reverter."
2431
2432#: lib/index.tcl:441
2433msgid "Do Nothing"
2434msgstr "Não fazer nada"
2435
2436#: lib/index.tcl:459
2437msgid "Reverting selected files"
2438msgstr "A reverter ficheiros selecionados"
2439
2440#: lib/index.tcl:463
2441#, tcl-format
2442msgid "Reverting %s"
2443msgstr "A reverter %s"
2444
2445#: lib/encoding.tcl:443
2446msgid "Default"
2447msgstr "Predefinição"
2448
2449#: lib/encoding.tcl:448
2450#, tcl-format
2451msgid "System (%s)"
2452msgstr "Sistema (%s)"
2453
2454#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
2455msgid "Other"
2456msgstr "Outro"
2457
2458#: lib/date.tcl:25
2459#, tcl-format
2460msgid "Invalid date from Git: %s"
2461msgstr "Data do Git inválida: %s"
2462
2463#: lib/choose_rev.tcl:52
2464msgid "This Detached Checkout"
2465msgstr "Esta extração destacada"
2466
2467#: lib/choose_rev.tcl:60
2468msgid "Revision Expression:"
2469msgstr "Expressão de revisão:"
2470
2471#: lib/choose_rev.tcl:72
2472msgid "Local Branch"
2473msgstr "Ramo local"
2474
2475#: lib/choose_rev.tcl:77
2476msgid "Tracking Branch"
2477msgstr "Ramo de monitorização"
2478
2479#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
2480msgid "Tag"
2481msgstr "Tag"
2482
2483#: lib/choose_rev.tcl:321
2484#, tcl-format
2485msgid "Invalid revision: %s"
2486msgstr "Revisão inválida: %s"
2487
2488#: lib/choose_rev.tcl:342
2489msgid "No revision selected."
2490msgstr "Nenhum revisão selecionada."
2491
2492#: lib/choose_rev.tcl:350
2493msgid "Revision expression is empty."
2494msgstr "A expressão de revisão está vazia."
2495
2496#: lib/choose_rev.tcl:537
2497msgid "Updated"
2498msgstr "Atualizado"
2499
2500#: lib/choose_rev.tcl:565
2501msgid "URL"
2502msgstr "URL"
2503
2504#: lib/database.tcl:42
2505msgid "Number of loose objects"
2506msgstr "Número de objetos soltos"
2507
2508#: lib/database.tcl:43
2509msgid "Disk space used by loose objects"
2510msgstr "Espaço em disco usados por objetos soltos"
2511
2512#: lib/database.tcl:44
2513msgid "Number of packed objects"
2514msgstr "Número de objetos compactados"
2515
2516#: lib/database.tcl:45
2517msgid "Number of packs"
2518msgstr "Números de pacotes"
2519
2520#: lib/database.tcl:46
2521msgid "Disk space used by packed objects"
2522msgstr "Espaço em disco usado por objetos compactados"
2523
2524#: lib/database.tcl:47
2525msgid "Packed objects waiting for pruning"
2526msgstr "Objetos compactados à espera de poda"
2527
2528#: lib/database.tcl:48
2529msgid "Garbage files"
2530msgstr "Ficheiros de lixo"
2531
2532#: lib/database.tcl:72
2533msgid "Compressing the object database"
2534msgstr "A comprimir a base de dados de objetos"
2535
2536#: lib/database.tcl:83
2537msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
2538msgstr "A verificar a base de dados de objetos com fsck-objects"
2539
2540#: lib/database.tcl:107
2541#, tcl-format
2542msgid ""
2543"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
2544"\n"
2545"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
2546"the database.\n"
2547"\n"
2548"Compress the database now?"
2549msgstr ""
2550"Este repositório tem aproximadamente %i objetos soltos.\n"
2551"\n"
2552"Para manter o desempenho ótimo é veemente recomendado que comprima a base de "
2553"dados.\n"
2554"\n"
2555"Comprimir a base de dados agora?"
2556
2557#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
2558msgid "error"
2559msgstr "erro"
2560
2561#: lib/error.tcl:36
2562msgid "warning"
2563msgstr "aviso"
2564
2565#: lib/error.tcl:96
2566msgid "You must correct the above errors before committing."
2567msgstr "Deve corrigir os erros acima antes de submeter."
2568
2569#: lib/merge.tcl:13
2570msgid ""
2571"Cannot merge while amending.\n"
2572"\n"
2573"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2574msgstr ""
2575"Não possível integrar ao mesmo tempo que se emenda.\n"
2576"\n"
2577"Deve acabar de emendar este commit antes de iniciar qualquer tipo de "
2578"integração.\n"
2579
2580#: lib/merge.tcl:27
2581msgid ""
2582"Last scanned state does not match repository state.\n"
2583"\n"
2584"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
2585"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2586"\n"
2587"The rescan will be automatically started now.\n"
2588msgstr ""
2589"O último estado analisado não corresponde ao estado do repositório.\n"
2590"\n"
2591"Outro programa Git modificou este repositório deste a última análise. Deve-"
2592"se reanalisar antes de se poder integrar.\n"
2593"\n"
2594"Irá-se reanalisar agora automaticamente.\n"
2595
2596#: lib/merge.tcl:45
2597#, tcl-format
2598msgid ""
2599"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
2600"\n"
2601"File %s has merge conflicts.\n"
2602"\n"
2603"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
2604"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
2605msgstr ""
2606"Integração com conflitos em curso.\n"
2607"\n"
2608"O ficheiro %s tem conflitos de integração.\n"
2609"\n"
2610"Deve resolvê-los, preparar o ficheiro e submeter para concluir a integração "
2611"atual. Só então pode iniciar outra integração.\n"
2612
2613#: lib/merge.tcl:55
2614#, tcl-format
2615msgid ""
2616"You are in the middle of a change.\n"
2617"\n"
2618"File %s is modified.\n"
2619"\n"
2620"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
2621"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
2622msgstr ""
2623"Tem alterações presentes.\n"
2624"\n"
2625"O ficheiro %s foi modificado.\n"
2626"\n"
2627"Deve concluir o commit atual antes de iniciar uma integração. Assim, ajuda-o "
2628"a abortar uma integração falhada, caso necessário.\n"
2629
2630#: lib/merge.tcl:108
2631#, tcl-format
2632msgid "%s of %s"
2633msgstr "%s de %s"
2634
2635#: lib/merge.tcl:122
2636#, tcl-format
2637msgid "Merging %s and %s..."
2638msgstr "A integrar %s e %s..."
2639
2640#: lib/merge.tcl:133
2641msgid "Merge completed successfully."
2642msgstr "Integração concluída com sucesso."
2643
2644#: lib/merge.tcl:135
2645msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
2646msgstr "Integração falhada. É necessário resolver conflitos."
2647
2648#: lib/merge.tcl:160
2649#, tcl-format
2650msgid "Merge Into %s"
2651msgstr "Integrar em %s"
2652
2653#: lib/merge.tcl:179
2654msgid "Revision To Merge"
2655msgstr "Revisão a integrar"
2656
2657#: lib/merge.tcl:214
2658msgid ""
2659"Cannot abort while amending.\n"
2660"\n"
2661"You must finish amending this commit.\n"
2662msgstr ""
2663"Não é possível abortar enquanto se emenda.\n"
2664"\n"
2665"Deve acabar de emendar este commit.\n"
2666
2667#: lib/merge.tcl:224
2668msgid ""
2669"Abort merge?\n"
2670"\n"
2671"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2672"\n"
2673"Continue with aborting the current merge?"
2674msgstr ""
2675"Abortar integração?\n"
2676"\n"
2677"Ao abortar a integração atual perderá *TODAS* as alteração que não foram "
2678"submetidas.\n"
2679"\n"
2680"Continuar a abortar a integração atual?"
2681
2682#: lib/merge.tcl:230
2683msgid ""
2684"Reset changes?\n"
2685"\n"
2686"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2687"\n"
2688"Continue with resetting the current changes?"
2689msgstr ""
2690"Repor alterações?\n"
2691"\n"
2692"Ao repor as alterações perderá *TODAS* as alterações não submetidas.\n"
2693"\n"
2694"Continuar a repor as alterações atuais?"
2695
2696#: lib/merge.tcl:241
2697msgid "Aborting"
2698msgstr "A abortar"
2699
2700#: lib/merge.tcl:241
2701msgid "files reset"
2702msgstr "ficheiros repostos"
2703
2704#: lib/merge.tcl:269
2705msgid "Abort failed."
2706msgstr "Falha ao abortar."
2707
2708#: lib/merge.tcl:271
2709msgid "Abort completed.  Ready."
2710msgstr "Aborto concluído. Pronto."
2711
2712#~ msgid "Displaying only %s of %s files."
2713#~ msgstr "A mostrar apenas %s de %s ficheiros."
2714
2715#~ msgid "Case-Sensitive"
2716#~ msgstr "Distinguir Maiúsculas"