po / fr.poon commit Merge branch 'rs/trace2-dst-warning' (a2e22bb)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fanout           |  dispersion
  34#   fast-forward     |  avance rapide
  35#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  36#   to fetch         |  rapatrier
  37#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  38#   to format        |  formater
  39#   glob             |  glob
  40#   hash             |  hachage
  41#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  42#   hook             |  crochet
  43#   hunk             |  section
  44#   to inflate       |  décompresser
  45#   to list          |  afficher
  46#   mapping          |  mise en correspondance
  47#   merge            |  fusion
  48#   pack             |  paquet
  49#   patches          |  patchs
  50#   pattern          |  motif
  51#   to prune         |  éliminer
  52#   to push          |  pousser
  53#   to rebase        |  rebaser
  54#   trailers         |  lignes terminales
  55#   repository       |  dépôt
  56#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  57#   revision         |  révision
  58#   shallow          |  superficiel
  59#   shell            |  interpréteur de commandes
  60#   stash            |  remisage
  61#   to stash         |  remiser
  62#   tag              |  étiquette
  63#   template         |  modèle
  64#   thread           |  fil
  65#   to track         |  suivre
  66#   tree             |  arbre
  67#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  68#   to unstage       |  désindexer
  69#   upstream         |  amont
  70#   viewer           |  visualiseur
  71#   worktree /       |
  72#   work(ing) tree   |  copie de travail
  73#
  74msgid ""
  75msgstr ""
  76"Project-Id-Version: git\n"
  77"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  78"POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n"
  79"PO-Revision-Date: 2019-08-10 18:17+0200\n"
  80"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
  81"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  82"Language: fr\n"
  83"MIME-Version: 1.0\n"
  84"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  85"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  86"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  87"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
  88
  89#: advice.c:109
  90#, c-format
  91msgid "%shint: %.*s%s\n"
  92msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
  93
  94#: advice.c:162
  95msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  96msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  97
  98#: advice.c:164
  99msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
 100msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
 101
 102#: advice.c:166
 103msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 104msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 105
 106#: advice.c:168
 107msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 108msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 109
 110#: advice.c:170
 111msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 112msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 113
 114#: advice.c:172
 115#, c-format
 116msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 117msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 118
 119#: advice.c:180
 120msgid ""
 121"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 122"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 123msgstr ""
 124"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 125"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 126
 127#: advice.c:188
 128msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 129msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 130
 131#: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
 132msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 133msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 134
 135#: advice.c:195
 136msgid "Please, commit your changes before merging."
 137msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 138
 139#: advice.c:196
 140msgid "Exiting because of unfinished merge."
 141msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 142
 143#: advice.c:202
 144#, c-format
 145msgid ""
 146"Note: switching to '%s'.\n"
 147"\n"
 148"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 149"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 150"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
 151"\n"
 152"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 153"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
 154"\n"
 155"  git switch -c <new-branch-name>\n"
 156"\n"
 157"Or undo this operation with:\n"
 158"\n"
 159"  git switch -\n"
 160"\n"
 161"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
 162"false\n"
 163"\n"
 164msgstr ""
 165"Note : basculement sur '%s'.\n"
 166"\n"
 167"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 168"modifications\n"
 169"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
 170"pour\n"
 171"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 172"autres branches\n"
 173"\n"
 174"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 175"vous créez,\n"
 176"il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
 177"\n"
 178"  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 179"\n"
 180"Ou annuler cette opération avec :\n"
 181"\n"
 182"  git switch -\n"
 183"\n"
 184"Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
 185"detachedHead à false\n"
 186"\n"
 187
 188#: alias.c:50
 189msgid "cmdline ends with \\"
 190msgstr "cmdline se termine par \\"
 191
 192#: alias.c:51
 193msgid "unclosed quote"
 194msgstr "citation non fermée"
 195
 196#: apply.c:69
 197#, c-format
 198msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 199msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 200
 201#: apply.c:85
 202#, c-format
 203msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 204msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 205
 206#: apply.c:135
 207msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 208msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 209
 210#: apply.c:137
 211msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 212msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 213
 214#: apply.c:140
 215msgid "--3way outside a repository"
 216msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 217
 218#: apply.c:151
 219msgid "--index outside a repository"
 220msgstr "--index hors d'un dépôt"
 221
 222#: apply.c:154
 223msgid "--cached outside a repository"
 224msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 225
 226#: apply.c:801
 227#, c-format
 228msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 229msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 230
 231#: apply.c:810
 232#, c-format
 233msgid "regexec returned %d for input: %s"
 234msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 235
 236#: apply.c:884
 237#, c-format
 238msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 239msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 240
 241#: apply.c:922
 242#, c-format
 243msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 244msgstr ""
 245"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 246"ligne %d"
 247
 248#: apply.c:928
 249#, c-format
 250msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 251msgstr ""
 252"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 253"à la ligne %d"
 254
 255#: apply.c:929
 256#, c-format
 257msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 258msgstr ""
 259"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 260"à la ligne %d"
 261
 262#: apply.c:934
 263#, c-format
 264msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 265msgstr ""
 266"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 267
 268#: apply.c:963
 269#, c-format
 270msgid "invalid mode on line %d: %s"
 271msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 272
 273#: apply.c:1282
 274#, c-format
 275msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 276msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 277
 278#: apply.c:1460
 279#, c-format
 280msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 281msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 282
 283#: apply.c:1529
 284#, c-format
 285msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 286msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 287
 288#: apply.c:1551
 289#, c-format
 290msgid ""
 291"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 292"component (line %d)"
 293msgid_plural ""
 294"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 295"components (line %d)"
 296msgstr[0] ""
 297"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 298"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 299msgstr[1] ""
 300"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 301"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 302
 303#: apply.c:1564
 304#, c-format
 305msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 306msgstr ""
 307"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 308
 309#: apply.c:1752
 310msgid "new file depends on old contents"
 311msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 312
 313#: apply.c:1754
 314msgid "deleted file still has contents"
 315msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 316
 317#: apply.c:1788
 318#, c-format
 319msgid "corrupt patch at line %d"
 320msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 321
 322#: apply.c:1825
 323#, c-format
 324msgid "new file %s depends on old contents"
 325msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 326
 327#: apply.c:1827
 328#, c-format
 329msgid "deleted file %s still has contents"
 330msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 331
 332#: apply.c:1830
 333#, c-format
 334msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 335msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 336
 337#: apply.c:1977
 338#, c-format
 339msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 340msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 341
 342#: apply.c:2014
 343#, c-format
 344msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 345msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 346
 347#: apply.c:2176
 348#, c-format
 349msgid "patch with only garbage at line %d"
 350msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 351
 352#: apply.c:2262
 353#, c-format
 354msgid "unable to read symlink %s"
 355msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 356
 357#: apply.c:2266
 358#, c-format
 359msgid "unable to open or read %s"
 360msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 361
 362#: apply.c:2925
 363#, c-format
 364msgid "invalid start of line: '%c'"
 365msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 366
 367#: apply.c:3046
 368#, c-format
 369msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 370msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 371msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 372msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 373
 374#: apply.c:3058
 375#, c-format
 376msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 377msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 378
 379#: apply.c:3064
 380#, c-format
 381msgid ""
 382"while searching for:\n"
 383"%.*s"
 384msgstr ""
 385"pendant la recherche de :\n"
 386"%.*s"
 387
 388#: apply.c:3086
 389#, c-format
 390msgid "missing binary patch data for '%s'"
 391msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 392
 393#: apply.c:3094
 394#, c-format
 395msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 396msgstr ""
 397"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 398"inverse"
 399
 400#: apply.c:3141
 401#, c-format
 402msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 403msgstr ""
 404"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 405
 406#: apply.c:3151
 407#, c-format
 408msgid ""
 409"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 410msgstr ""
 411"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 412
 413#: apply.c:3159
 414#, c-format
 415msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 416msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 417
 418#: apply.c:3177
 419#, c-format
 420msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 421msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 422
 423#: apply.c:3190
 424#, c-format
 425msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 426msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 427
 428#: apply.c:3196
 429#, c-format
 430msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 431msgstr ""
 432"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 433"trouvé)"
 434
 435#: apply.c:3217
 436#, c-format
 437msgid "patch failed: %s:%ld"
 438msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 439
 440#: apply.c:3340
 441#, c-format
 442msgid "cannot checkout %s"
 443msgstr "extraction de %s impossible"
 444
 445#: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
 446#, c-format
 447msgid "failed to read %s"
 448msgstr "échec de la lecture de %s"
 449
 450#: apply.c:3400
 451#, c-format
 452msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 453msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 454
 455#: apply.c:3429 apply.c:3672
 456#, c-format
 457msgid "path %s has been renamed/deleted"
 458msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 459
 460#: apply.c:3515 apply.c:3687
 461#, c-format
 462msgid "%s: does not exist in index"
 463msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 464
 465#: apply.c:3524 apply.c:3695
 466#, c-format
 467msgid "%s: does not match index"
 468msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 469
 470#: apply.c:3559
 471msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 472msgstr ""
 473"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 474"points."
 475
 476#: apply.c:3562
 477#, c-format
 478msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 479msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 480
 481#: apply.c:3578 apply.c:3582
 482#, c-format
 483msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 484msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 485
 486#: apply.c:3594
 487#, c-format
 488msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 489msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 490
 491#: apply.c:3608
 492#, c-format
 493msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 494msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 495
 496#: apply.c:3613
 497#, c-format
 498msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 499msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 500
 501#: apply.c:3639
 502msgid "removal patch leaves file contents"
 503msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 504
 505#: apply.c:3712
 506#, c-format
 507msgid "%s: wrong type"
 508msgstr "%s : type erroné"
 509
 510#: apply.c:3714
 511#, c-format
 512msgid "%s has type %o, expected %o"
 513msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 514
 515#: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
 516#: read-cache.c:1309
 517#, c-format
 518msgid "invalid path '%s'"
 519msgstr "chemin invalide '%s'"
 520
 521#: apply.c:3923
 522#, c-format
 523msgid "%s: already exists in index"
 524msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 525
 526#: apply.c:3926
 527#, c-format
 528msgid "%s: already exists in working directory"
 529msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 530
 531#: apply.c:3946
 532#, c-format
 533msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 534msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 535
 536#: apply.c:3951
 537#, c-format
 538msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 539msgstr ""
 540"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 541
 542#: apply.c:3971
 543#, c-format
 544msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 545msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 546
 547#: apply.c:3975
 548#, c-format
 549msgid "%s: patch does not apply"
 550msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 551
 552#: apply.c:3990
 553#, c-format
 554msgid "Checking patch %s..."
 555msgstr "Vérification du patch %s..."
 556
 557#: apply.c:4082
 558#, c-format
 559msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 560msgstr ""
 561"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 562
 563#: apply.c:4089
 564#, c-format
 565msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 566msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 567
 568#: apply.c:4092
 569#, c-format
 570msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 571msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 572
 573#: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
 574#, c-format
 575msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 576msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 577
 578#: apply.c:4101
 579#, c-format
 580msgid "could not add %s to temporary index"
 581msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 582
 583#: apply.c:4111
 584#, c-format
 585msgid "could not write temporary index to %s"
 586msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 587
 588#: apply.c:4249
 589#, c-format
 590msgid "unable to remove %s from index"
 591msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 592
 593#: apply.c:4283
 594#, c-format
 595msgid "corrupt patch for submodule %s"
 596msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 597
 598#: apply.c:4289
 599#, c-format
 600msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 601msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 602
 603#: apply.c:4297
 604#, c-format
 605msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 606msgstr ""
 607"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 608"impossible"
 609
 610#: apply.c:4303 apply.c:4448
 611#, c-format
 612msgid "unable to add cache entry for %s"
 613msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 614
 615#: apply.c:4346
 616#, c-format
 617msgid "failed to write to '%s'"
 618msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 619
 620#: apply.c:4350
 621#, c-format
 622msgid "closing file '%s'"
 623msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 624
 625#: apply.c:4420
 626#, c-format
 627msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 628msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 629
 630#: apply.c:4518
 631#, c-format
 632msgid "Applied patch %s cleanly."
 633msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 634
 635#: apply.c:4526
 636msgid "internal error"
 637msgstr "erreur interne"
 638
 639#: apply.c:4529
 640#, c-format
 641msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 642msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 643msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 644msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 645
 646#: apply.c:4540
 647#, c-format
 648msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 649msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 650
 651#: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
 652#, c-format
 653msgid "cannot open %s"
 654msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 655
 656#: apply.c:4562
 657#, c-format
 658msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 659msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 660
 661#: apply.c:4566
 662#, c-format
 663msgid "Rejected hunk #%d."
 664msgstr "Section n°%d rejetée."
 665
 666#: apply.c:4676
 667#, c-format
 668msgid "Skipped patch '%s'."
 669msgstr "Chemin '%s' non traité."
 670
 671#: apply.c:4684
 672msgid "unrecognized input"
 673msgstr "entrée non reconnue"
 674
 675#: apply.c:4704
 676msgid "unable to read index file"
 677msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 678
 679#: apply.c:4859
 680#, c-format
 681msgid "can't open patch '%s': %s"
 682msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 683
 684#: apply.c:4886
 685#, c-format
 686msgid "squelched %d whitespace error"
 687msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 688msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 689msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 690
 691#: apply.c:4892 apply.c:4907
 692#, c-format
 693msgid "%d line adds whitespace errors."
 694msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 695msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 696msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 697
 698#: apply.c:4900
 699#, c-format
 700msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 701msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 702msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 703msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 704
 705#: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 706msgid "Unable to write new index file"
 707msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 708
 709#: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
 710#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
 711#: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
 712#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
 713#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
 714#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
 715msgid "path"
 716msgstr "chemin"
 717
 718#: apply.c:4944
 719msgid "don't apply changes matching the given path"
 720msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 721
 722#: apply.c:4947
 723msgid "apply changes matching the given path"
 724msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 725
 726#: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
 727msgid "num"
 728msgstr "num"
 729
 730#: apply.c:4950
 731msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 732msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 733
 734#: apply.c:4953
 735msgid "ignore additions made by the patch"
 736msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 737
 738#: apply.c:4955
 739msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 740msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 741
 742#: apply.c:4959
 743msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 744msgstr ""
 745"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 746
 747#: apply.c:4961
 748msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 749msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 750
 751#: apply.c:4963
 752msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 753msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 754
 755#: apply.c:4965
 756msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 757msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 758
 759#: apply.c:4967
 760msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 761msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
 762
 763#: apply.c:4969
 764msgid "apply a patch without touching the working tree"
 765msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 766
 767#: apply.c:4971
 768msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 769msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 770
 771#: apply.c:4974
 772msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 773msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
 774
 775#: apply.c:4976
 776msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 777msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 778
 779#: apply.c:4978
 780msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 781msgstr ""
 782"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 783
 784#: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 785msgid "paths are separated with NUL character"
 786msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 787
 788#: apply.c:4983
 789msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 790msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 791
 792#: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
 793#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
 794#: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
 795msgid "action"
 796msgstr "action"
 797
 798#: apply.c:4985
 799msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 800msgstr ""
 801"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 802"d'espace"
 803
 804#: apply.c:4988 apply.c:4991
 805msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 806msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 807
 808#: apply.c:4994
 809msgid "apply the patch in reverse"
 810msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 811
 812#: apply.c:4996
 813msgid "don't expect at least one line of context"
 814msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 815
 816#: apply.c:4998
 817msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 818msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 819
 820#: apply.c:5000
 821msgid "allow overlapping hunks"
 822msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 823
 824#: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 825#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
 826#: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 827msgid "be verbose"
 828msgstr "mode verbeux"
 829
 830#: apply.c:5003
 831msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 832msgstr ""
 833"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 834"fichier"
 835
 836#: apply.c:5006
 837msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 838msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 839
 840#: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
 841msgid "root"
 842msgstr "racine"
 843
 844#: apply.c:5009
 845msgid "prepend <root> to all filenames"
 846msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 847
 848#: archive.c:14
 849msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 850msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 851
 852#: archive.c:15
 853msgid "git archive --list"
 854msgstr "git archive --list"
 855
 856#: archive.c:16
 857msgid ""
 858"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 859msgstr ""
 860"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 861"apparenté> [<chemin>...]"
 862
 863#: archive.c:17
 864msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 865msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 866
 867#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
 868#, c-format
 869msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 870msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 871
 872#: archive.c:396
 873#, c-format
 874msgid "no such ref: %.*s"
 875msgstr "référence inexistante : %.*s"
 876
 877#: archive.c:401
 878#, c-format
 879msgid "not a valid object name: %s"
 880msgstr "nom d'objet invalide : %s"
 881
 882#: archive.c:414
 883#, c-format
 884msgid "not a tree object: %s"
 885msgstr "objet arbre invalide : %s"
 886
 887#: archive.c:426
 888msgid "current working directory is untracked"
 889msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
 890
 891#: archive.c:457
 892msgid "fmt"
 893msgstr "fmt"
 894
 895#: archive.c:457
 896msgid "archive format"
 897msgstr "format d'archive"
 898
 899#: archive.c:458 builtin/log.c:1580
 900msgid "prefix"
 901msgstr "préfixe"
 902
 903#: archive.c:459
 904msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 905msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 906
 907#: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
 908#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
 909#: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
 910#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
 911#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
 912msgid "file"
 913msgstr "fichier"
 914
 915#: archive.c:461 builtin/archive.c:90
 916msgid "write the archive to this file"
 917msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 918
 919#: archive.c:463
 920msgid "read .gitattributes in working directory"
 921msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 922
 923#: archive.c:464
 924msgid "report archived files on stderr"
 925msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 926
 927#: archive.c:465
 928msgid "store only"
 929msgstr "stockage seulement"
 930
 931#: archive.c:466
 932msgid "compress faster"
 933msgstr "compression rapide"
 934
 935#: archive.c:474
 936msgid "compress better"
 937msgstr "compression efficace"
 938
 939#: archive.c:477
 940msgid "list supported archive formats"
 941msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 942
 943#: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
 944#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
 945msgid "repo"
 946msgstr "dépôt"
 947
 948#: archive.c:480 builtin/archive.c:92
 949msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 950msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 951
 952#: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
 953#: builtin/notes.c:498
 954msgid "command"
 955msgstr "commande"
 956
 957#: archive.c:482 builtin/archive.c:94
 958msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 959msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 960
 961#: archive.c:489
 962msgid "Unexpected option --remote"
 963msgstr "Option --remote inattendue"
 964
 965#: archive.c:491
 966msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 967msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 968
 969#: archive.c:493
 970msgid "Unexpected option --output"
 971msgstr "Option --output inattendue"
 972
 973#: archive.c:515
 974#, c-format
 975msgid "Unknown archive format '%s'"
 976msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 977
 978#: archive.c:522
 979#, c-format
 980msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 981msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 982
 983#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 984#, c-format
 985msgid "cannot stream blob %s"
 986msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
 987
 988#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 989#, c-format
 990msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 991msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
 992
 993#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 994#, c-format
 995msgid "cannot read %s"
 996msgstr "impossible de lire %s"
 997
 998#: archive-tar.c:459
 999#, c-format
1000msgid "unable to start '%s' filter"
1001msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1002
1003#: archive-tar.c:462
1004msgid "unable to redirect descriptor"
1005msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1006
1007#: archive-tar.c:469
1008#, c-format
1009msgid "'%s' filter reported error"
1010msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1011
1012#: archive-zip.c:314
1013#, c-format
1014msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1015msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1016
1017#: archive-zip.c:318
1018#, c-format
1019msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1020msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1021
1022#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1023#, c-format
1024msgid "deflate error (%d)"
1025msgstr "erreur de compression (%d)"
1026
1027#: archive-zip.c:609
1028#, c-format
1029msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1030msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1031
1032#: attr.c:211
1033#, c-format
1034msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1035msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1036
1037#: attr.c:368
1038#, c-format
1039msgid "%s not allowed: %s:%d"
1040msgstr "%s non permis : %s : %d"
1041
1042#: attr.c:408
1043msgid ""
1044"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1045"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1046msgstr ""
1047"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1048"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1049
1050#: bisect.c:468
1051#, c-format
1052msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1053msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1054
1055#: bisect.c:678
1056#, c-format
1057msgid "We cannot bisect more!\n"
1058msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1059
1060#: bisect.c:733
1061#, c-format
1062msgid "Not a valid commit name %s"
1063msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1064
1065#: bisect.c:758
1066#, c-format
1067msgid ""
1068"The merge base %s is bad.\n"
1069"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1070msgstr ""
1071"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1072"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1073
1074#: bisect.c:763
1075#, c-format
1076msgid ""
1077"The merge base %s is new.\n"
1078"The property has changed between %s and [%s].\n"
1079msgstr ""
1080"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1081"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1082
1083#: bisect.c:768
1084#, c-format
1085msgid ""
1086"The merge base %s is %s.\n"
1087"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1088msgstr ""
1089"La base de fusion %s est %s.\n"
1090"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1091
1092#: bisect.c:776
1093#, c-format
1094msgid ""
1095"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1096"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1097"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1098msgstr ""
1099"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1100"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1101"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1102
1103#: bisect.c:789
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1107"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1108"We continue anyway."
1109msgstr ""
1110"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1111"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1112"et %s.\n"
1113"On continue tout de même."
1114
1115#: bisect.c:822
1116#, c-format
1117msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1118msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1119
1120#: bisect.c:865
1121#, c-format
1122msgid "a %s revision is needed"
1123msgstr "une révision %s est nécessaire"
1124
1125#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1126#, c-format
1127msgid "could not create file '%s'"
1128msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1129
1130#: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1131#, c-format
1132msgid "could not read file '%s'"
1133msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1134
1135#: bisect.c:958
1136msgid "reading bisect refs failed"
1137msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1138
1139#: bisect.c:977
1140#, c-format
1141msgid "%s was both %s and %s\n"
1142msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1143
1144#: bisect.c:985
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"No testable commit found.\n"
1148"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1149msgstr ""
1150"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1151"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1152
1153#: bisect.c:1004
1154#, c-format
1155msgid "(roughly %d step)"
1156msgid_plural "(roughly %d steps)"
1157msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1158msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1159
1160#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1161#. steps)" translation.
1162#.
1163#: bisect.c:1010
1164#, c-format
1165msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1166msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1167msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1168msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1169
1170#: blame.c:2697
1171msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1172msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1173
1174#: blame.c:2711
1175msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1176msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1177
1178#: blame.c:2732
1179msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1180msgstr ""
1181"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1182"dernier commit"
1183
1184#: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1185#: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
1186#: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
1187#: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
1188#: builtin/shortlog.c:192
1189msgid "revision walk setup failed"
1190msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1191
1192#: blame.c:2759
1193msgid ""
1194"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1195msgstr ""
1196"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1197"premier parent"
1198
1199#: blame.c:2770
1200#, c-format
1201msgid "no such path %s in %s"
1202msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1203
1204#: blame.c:2781
1205#, c-format
1206msgid "cannot read blob %s for path %s"
1207msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1208
1209#: branch.c:53
1210#, c-format
1211msgid ""
1212"\n"
1213"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1214"the remote tracking information by invoking\n"
1215"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1216msgstr ""
1217"\n"
1218"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1219"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1220"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1221
1222#: branch.c:67
1223#, c-format
1224msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1225msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1226
1227#: branch.c:93
1228#, c-format
1229msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1230msgstr ""
1231"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1232"en rebasant."
1233
1234#: branch.c:94
1235#, c-format
1236msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1237msgstr ""
1238"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1239"'%s'."
1240
1241#: branch.c:98
1242#, c-format
1243msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1244msgstr ""
1245"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1246"rebasant."
1247
1248#: branch.c:99
1249#, c-format
1250msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1251msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1252
1253#: branch.c:104
1254#, c-format
1255msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1256msgstr ""
1257"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1258"rebasant."
1259
1260#: branch.c:105
1261#, c-format
1262msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1263msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1264
1265#: branch.c:109
1266#, c-format
1267msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1268msgstr ""
1269"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1270"rebasant."
1271
1272#: branch.c:110
1273#, c-format
1274msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1275msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1276
1277#: branch.c:119
1278msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1279msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1280
1281#: branch.c:156
1282#, c-format
1283msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1284msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1285
1286#: branch.c:189
1287#, c-format
1288msgid "'%s' is not a valid branch name."
1289msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1290
1291#: branch.c:208
1292#, c-format
1293msgid "A branch named '%s' already exists."
1294msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1295
1296#: branch.c:213
1297msgid "Cannot force update the current branch."
1298msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1299
1300#: branch.c:233
1301#, c-format
1302msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1303msgstr ""
1304"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1305"pas une branche."
1306
1307#: branch.c:235
1308#, c-format
1309msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1310msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1311
1312#: branch.c:237
1313msgid ""
1314"\n"
1315"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1316"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1317"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1318"\n"
1319"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1320"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1321"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1322msgstr ""
1323"\n"
1324"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1325"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1326"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1327"\n"
1328"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1329"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1330"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1331
1332#: branch.c:281
1333#, c-format
1334msgid "Not a valid object name: '%s'."
1335msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1336
1337#: branch.c:301
1338#, c-format
1339msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1340msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1341
1342#: branch.c:306
1343#, c-format
1344msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1345msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1346
1347#: branch.c:364
1348#, c-format
1349msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1350msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1351
1352#: branch.c:387
1353#, c-format
1354msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1355msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1356
1357#: bundle.c:36
1358#, c-format
1359msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1360msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1361
1362#: bundle.c:64
1363#, c-format
1364msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1365msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1366
1367#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1368#: builtin/commit.c:791
1369#, c-format
1370msgid "could not open '%s'"
1371msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1372
1373#: bundle.c:143
1374msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1375msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1376
1377#: bundle.c:146
1378msgid "need a repository to verify a bundle"
1379msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
1380
1381#: bundle.c:197
1382#, c-format
1383msgid "The bundle contains this ref:"
1384msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1385msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1386msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1387
1388#: bundle.c:204
1389msgid "The bundle records a complete history."
1390msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1391
1392#: bundle.c:206
1393#, c-format
1394msgid "The bundle requires this ref:"
1395msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1396msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1397msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1398
1399#: bundle.c:272
1400msgid "unable to dup bundle descriptor"
1401msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1402
1403#: bundle.c:279
1404msgid "Could not spawn pack-objects"
1405msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1406
1407#: bundle.c:290
1408msgid "pack-objects died"
1409msgstr "les objets groupés ont disparu"
1410
1411#: bundle.c:332
1412msgid "rev-list died"
1413msgstr "rev-list a disparu"
1414
1415#: bundle.c:381
1416#, c-format
1417msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1418msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1419
1420#: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
1421#, c-format
1422msgid "unrecognized argument: %s"
1423msgstr "argument non reconnu : %s"
1424
1425#: bundle.c:468
1426msgid "Refusing to create empty bundle."
1427msgstr "Refus de créer un colis vide."
1428
1429#: bundle.c:478
1430#, c-format
1431msgid "cannot create '%s'"
1432msgstr "impossible de créer '%s'"
1433
1434#: bundle.c:503
1435msgid "index-pack died"
1436msgstr "l'index de groupe a disparu"
1437
1438#: color.c:296
1439#, c-format
1440msgid "invalid color value: %.*s"
1441msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1442
1443#: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1444#: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1445#, c-format
1446msgid "could not parse %s"
1447msgstr "impossible d'analyser %s"
1448
1449#: commit.c:52
1450#, c-format
1451msgid "%s %s is not a commit!"
1452msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1453
1454#: commit.c:192
1455msgid ""
1456"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1457"and will be removed in a future Git version.\n"
1458"\n"
1459"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1460"to convert the grafts into replace refs.\n"
1461"\n"
1462"Turn this message off by running\n"
1463"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1464msgstr ""
1465"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1466"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1467"\n"
1468"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1469"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1470"\n"
1471"Supprimez ce message en lançant\n"
1472"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1473
1474#: commit.c:1127
1475#, c-format
1476msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1477msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1478
1479#: commit.c:1130
1480#, c-format
1481msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1482msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1483
1484#: commit.c:1133
1485#, c-format
1486msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1487msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1488
1489#: commit.c:1136
1490#, c-format
1491msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1492msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1493
1494#: commit.c:1390
1495msgid ""
1496"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1497"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1498"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1499msgstr ""
1500"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1501"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1502"la\n"
1503"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1504"projet.\n"
1505
1506#: commit-graph.c:127
1507msgid "commit-graph file is too small"
1508msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1509
1510#: commit-graph.c:192
1511#, c-format
1512msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1513msgstr ""
1514"la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1515
1516#: commit-graph.c:199
1517#, c-format
1518msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1519msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1520
1521#: commit-graph.c:206
1522#, c-format
1523msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1524msgstr ""
1525"l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1526"version %X"
1527
1528#: commit-graph.c:229
1529msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1530msgstr ""
1531"entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1532"le fichier est peut être incomplet"
1533
1534#: commit-graph.c:240
1535#, c-format
1536msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1537msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1538
1539#: commit-graph.c:283
1540#, c-format
1541msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1542msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1543
1544#: commit-graph.c:347
1545msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1546msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
1547
1548#: commit-graph.c:357
1549msgid "commit-graph chain does not match"
1550msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
1551
1552#: commit-graph.c:404
1553#, c-format
1554msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1555msgstr ""
1556"chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
1557
1558#: commit-graph.c:430
1559msgid "unable to find all commit-graph files"
1560msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
1561
1562#: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
1563msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1564msgstr ""
1565"position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
1566"corrompu"
1567
1568#: commit-graph.c:575
1569#, c-format
1570msgid "could not find commit %s"
1571msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1572
1573#: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
1574#, c-format
1575msgid "unable to get type of object %s"
1576msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1577
1578#: commit-graph.c:1034
1579msgid "Loading known commits in commit graph"
1580msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1581
1582#: commit-graph.c:1051
1583msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1584msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1585
1586#: commit-graph.c:1070
1587msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1588msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1589
1590#: commit-graph.c:1089
1591msgid "Computing commit graph generation numbers"
1592msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1593
1594#: commit-graph.c:1163
1595#, c-format
1596msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1597msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1598msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1599msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1600
1601#: commit-graph.c:1176
1602#, c-format
1603msgid "error adding pack %s"
1604msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1605
1606#: commit-graph.c:1180
1607#, c-format
1608msgid "error opening index for %s"
1609msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1610
1611#: commit-graph.c:1204
1612#, c-format
1613msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1614msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1615msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1616msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1617
1618#: commit-graph.c:1238
1619msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1620msgstr ""
1621"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1622
1623#: commit-graph.c:1253
1624msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1625msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1626
1627#: commit-graph.c:1284
1628msgid "Finding extra edges in commit graph"
1629msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1630
1631#: commit-graph.c:1332
1632msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1633msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
1634
1635#: commit-graph.c:1365 midx.c:811
1636#, c-format
1637msgid "unable to create leading directories of %s"
1638msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1639
1640#: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
1641#, c-format
1642msgid "unable to create '%s'"
1643msgstr "impossible de créer '%s'"
1644
1645#: commit-graph.c:1437
1646#, c-format
1647msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1648msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1649msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1650msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1651
1652#: commit-graph.c:1478
1653msgid "unable to open commit-graph chain file"
1654msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
1655
1656#: commit-graph.c:1490
1657msgid "failed to rename base commit-graph file"
1658msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
1659
1660#: commit-graph.c:1510
1661msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1662msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
1663
1664#: commit-graph.c:1621
1665msgid "Scanning merged commits"
1666msgstr "Analyse des commits de fusion"
1667
1668#: commit-graph.c:1632
1669#, c-format
1670msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1671msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
1672
1673#: commit-graph.c:1657
1674msgid "Merging commit-graph"
1675msgstr "fusion du graphe de commits"
1676
1677#: commit-graph.c:1844
1678#, c-format
1679msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1680msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1681
1682#: commit-graph.c:1855
1683msgid "too many commits to write graph"
1684msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1685
1686#: commit-graph.c:1945
1687msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1688msgstr ""
1689"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1690"vraisemblablement corrompu"
1691
1692#: commit-graph.c:1955
1693#, c-format
1694msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1695msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1696
1697#: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
1698#, c-format
1699msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1700msgstr ""
1701"le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
1702"%u != %u"
1703
1704#: commit-graph.c:1972
1705#, c-format
1706msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1707msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1708
1709#: commit-graph.c:1989
1710msgid "Verifying commits in commit graph"
1711msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1712
1713#: commit-graph.c:2002
1714#, c-format
1715msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1716msgstr ""
1717"échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
1718"graphe de commit"
1719
1720#: commit-graph.c:2009
1721#, c-format
1722msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1723msgstr ""
1724"l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
1725"%s"
1726
1727#: commit-graph.c:2019
1728#, c-format
1729msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1730msgstr ""
1731"la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1732
1733#: commit-graph.c:2028
1734#, c-format
1735msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1736msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1737
1738#: commit-graph.c:2041
1739#, c-format
1740msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1741msgstr ""
1742"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1743
1744#: commit-graph.c:2046
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1748msgstr ""
1749"le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
1750"non-nul ailleurs"
1751
1752#: commit-graph.c:2050
1753#, c-format
1754msgid ""
1755"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1756msgstr ""
1757"le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
1758"mais nul ailleurs"
1759
1760#: commit-graph.c:2065
1761#, c-format
1762msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1763msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1764
1765#: commit-graph.c:2071
1766#, c-format
1767msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1768msgstr ""
1769"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
1770"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1771
1772#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1773msgid "memory exhausted"
1774msgstr "plus de mémoire"
1775
1776#: config.c:124
1777#, c-format
1778msgid ""
1779"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1780"\t%s\n"
1781"from\n"
1782"\t%s\n"
1783"This might be due to circular includes."
1784msgstr ""
1785"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1786"\t%s\n"
1787"depuis\n"
1788"\t%s\n"
1789"possibilité d'inclusions multiples."
1790
1791#: config.c:140
1792#, c-format
1793msgid "could not expand include path '%s'"
1794msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1795
1796#: config.c:151
1797msgid "relative config includes must come from files"
1798msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1799
1800#: config.c:197
1801msgid "relative config include conditionals must come from files"
1802msgstr ""
1803"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1804"fichiers"
1805
1806#: config.c:376
1807#, c-format
1808msgid "key does not contain a section: %s"
1809msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1810
1811#: config.c:382
1812#, c-format
1813msgid "key does not contain variable name: %s"
1814msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1815
1816#: config.c:406 sequencer.c:2463
1817#, c-format
1818msgid "invalid key: %s"
1819msgstr "clé invalide : %s"
1820
1821#: config.c:412
1822#, c-format
1823msgid "invalid key (newline): %s"
1824msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1825
1826#: config.c:448 config.c:460
1827#, c-format
1828msgid "bogus config parameter: %s"
1829msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1830
1831#: config.c:495
1832#, c-format
1833msgid "bogus format in %s"
1834msgstr "formatage mal formé dans %s"
1835
1836#: config.c:821
1837#, c-format
1838msgid "bad config line %d in blob %s"
1839msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1840
1841#: config.c:825
1842#, c-format
1843msgid "bad config line %d in file %s"
1844msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1845
1846#: config.c:829
1847#, c-format
1848msgid "bad config line %d in standard input"
1849msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1850
1851#: config.c:833
1852#, c-format
1853msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1854msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1855
1856#: config.c:837
1857#, c-format
1858msgid "bad config line %d in command line %s"
1859msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1860
1861#: config.c:841
1862#, c-format
1863msgid "bad config line %d in %s"
1864msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1865
1866#: config.c:978
1867msgid "out of range"
1868msgstr "hors plage"
1869
1870#: config.c:978
1871msgid "invalid unit"
1872msgstr "unité invalide"
1873
1874#: config.c:979
1875#, c-format
1876msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1877msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1878
1879#: config.c:998
1880#, c-format
1881msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1882msgstr ""
1883"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1884"%s : %s"
1885
1886#: config.c:1001
1887#, c-format
1888msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1889msgstr ""
1890"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1891"%s : %s"
1892
1893#: config.c:1004
1894#, c-format
1895msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1896msgstr ""
1897"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1898"standard : %s"
1899
1900#: config.c:1007
1901#, c-format
1902msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1903msgstr ""
1904"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1905"sous-module %s : %s"
1906
1907#: config.c:1010
1908#, c-format
1909msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1910msgstr ""
1911"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1912"commande %s : %s"
1913
1914#: config.c:1013
1915#, c-format
1916msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1917msgstr ""
1918"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1919
1920#: config.c:1108
1921#, c-format
1922msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1923msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1924
1925#: config.c:1117
1926#, c-format
1927msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1928msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1929
1930#: config.c:1208
1931#, c-format
1932msgid "abbrev length out of range: %d"
1933msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1934
1935#: config.c:1222 config.c:1233
1936#, c-format
1937msgid "bad zlib compression level %d"
1938msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1939
1940#: config.c:1325
1941msgid "core.commentChar should only be one character"
1942msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1943
1944#: config.c:1358
1945#, c-format
1946msgid "invalid mode for object creation: %s"
1947msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1948
1949#: config.c:1430
1950#, c-format
1951msgid "malformed value for %s"
1952msgstr "valeur mal formée pour %s"
1953
1954#: config.c:1456
1955#, c-format
1956msgid "malformed value for %s: %s"
1957msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1958
1959#: config.c:1457
1960msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1961msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1962
1963#: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
1964#, c-format
1965msgid "bad pack compression level %d"
1966msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1967
1968#: config.c:1639
1969#, c-format
1970msgid "unable to load config blob object '%s'"
1971msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1972
1973#: config.c:1642
1974#, c-format
1975msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1976msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1977
1978#: config.c:1659
1979#, c-format
1980msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1981msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1982
1983#: config.c:1689
1984#, c-format
1985msgid "failed to parse %s"
1986msgstr "échec de l'analyse de %s"
1987
1988#: config.c:1745
1989msgid "unable to parse command-line config"
1990msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1991
1992#: config.c:2094
1993msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1994msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1995
1996#: config.c:2264
1997#, c-format
1998msgid "Invalid %s: '%s'"
1999msgstr "%s invalide : '%s'"
2000
2001#: config.c:2307
2002#, c-format
2003msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
2004msgstr ""
2005"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
2006"défaut"
2007
2008#: config.c:2333
2009#, c-format
2010msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2011msgstr ""
2012"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2013"100"
2014
2015#: config.c:2379
2016#, c-format
2017msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2018msgstr ""
2019"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2020
2021#: config.c:2381
2022#, c-format
2023msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2024msgstr ""
2025"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2026
2027#: config.c:2462
2028#, c-format
2029msgid "invalid section name '%s'"
2030msgstr "nom de section invalide '%s'"
2031
2032#: config.c:2494
2033#, c-format
2034msgid "%s has multiple values"
2035msgstr "%s a des valeurs multiples"
2036
2037#: config.c:2523
2038#, c-format
2039msgid "failed to write new configuration file %s"
2040msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2041
2042#: config.c:2775 config.c:3099
2043#, c-format
2044msgid "could not lock config file %s"
2045msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2046
2047#: config.c:2786
2048#, c-format
2049msgid "opening %s"
2050msgstr "ouverture de %s"
2051
2052#: config.c:2821 builtin/config.c:328
2053#, c-format
2054msgid "invalid pattern: %s"
2055msgstr "motif invalide : %s"
2056
2057#: config.c:2846
2058#, c-format
2059msgid "invalid config file %s"
2060msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2061
2062#: config.c:2859 config.c:3112
2063#, c-format
2064msgid "fstat on %s failed"
2065msgstr "échec de fstat sur %s"
2066
2067#: config.c:2870
2068#, c-format
2069msgid "unable to mmap '%s'"
2070msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2071
2072#: config.c:2879 config.c:3117
2073#, c-format
2074msgid "chmod on %s failed"
2075msgstr "échec de chmod sur %s"
2076
2077#: config.c:2964 config.c:3214
2078#, c-format
2079msgid "could not write config file %s"
2080msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2081
2082#: config.c:2998
2083#, c-format
2084msgid "could not set '%s' to '%s'"
2085msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2086
2087#: config.c:3000 builtin/remote.c:782
2088#, c-format
2089msgid "could not unset '%s'"
2090msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2091
2092#: config.c:3090
2093#, c-format
2094msgid "invalid section name: %s"
2095msgstr "nom de section invalide : %s"
2096
2097#: config.c:3257
2098#, c-format
2099msgid "missing value for '%s'"
2100msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2101
2102#: connect.c:61
2103msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2104msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2105
2106#: connect.c:63
2107msgid ""
2108"Could not read from remote repository.\n"
2109"\n"
2110"Please make sure you have the correct access rights\n"
2111"and the repository exists."
2112msgstr ""
2113"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2114"\n"
2115"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2116"et que le dépôt existe."
2117
2118#: connect.c:81
2119#, c-format
2120msgid "server doesn't support '%s'"
2121msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2122
2123#: connect.c:103
2124#, c-format
2125msgid "server doesn't support feature '%s'"
2126msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2127
2128#: connect.c:114
2129msgid "expected flush after capabilities"
2130msgstr "vidage attendu après les capacités"
2131
2132#: connect.c:233
2133#, c-format
2134msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2135msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2136
2137#: connect.c:252
2138msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2139msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2140
2141#: connect.c:273
2142#, c-format
2143msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2144msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2145
2146#: connect.c:275
2147msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2148msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2149
2150#: connect.c:313
2151msgid "invalid packet"
2152msgstr "paquet invalide"
2153
2154#: connect.c:333
2155#, c-format
2156msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2157msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2158
2159#: connect.c:441
2160#, c-format
2161msgid "invalid ls-refs response: %s"
2162msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2163
2164#: connect.c:445
2165msgid "expected flush after ref listing"
2166msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2167
2168#: connect.c:544
2169#, c-format
2170msgid "protocol '%s' is not supported"
2171msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2172
2173#: connect.c:595
2174msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2175msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2176
2177#: connect.c:635 connect.c:698
2178#, c-format
2179msgid "Looking up %s ... "
2180msgstr "Recherche de %s… "
2181
2182#: connect.c:639
2183#, c-format
2184msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2185msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2186
2187#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2188#: connect.c:643 connect.c:714
2189#, c-format
2190msgid ""
2191"done.\n"
2192"Connecting to %s (port %s) ... "
2193msgstr ""
2194"fait.\n"
2195"Connexion à %s (port %s)… "
2196
2197#: connect.c:665 connect.c:742
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"unable to connect to %s:\n"
2201"%s"
2202msgstr ""
2203"impossible de se connecter à %s :\n"
2204"%s"
2205
2206#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2207#: connect.c:671 connect.c:748
2208msgid "done."
2209msgstr "fait."
2210
2211#: connect.c:702
2212#, c-format
2213msgid "unable to look up %s (%s)"
2214msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2215
2216#: connect.c:708
2217#, c-format
2218msgid "unknown port %s"
2219msgstr "port inconnu %s"
2220
2221#: connect.c:845 connect.c:1171
2222#, c-format
2223msgid "strange hostname '%s' blocked"
2224msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2225
2226#: connect.c:847
2227#, c-format
2228msgid "strange port '%s' blocked"
2229msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2230
2231#: connect.c:857
2232#, c-format
2233msgid "cannot start proxy %s"
2234msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2235
2236#: connect.c:924
2237msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2238msgstr ""
2239"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2240"d'URL valide"
2241
2242#: connect.c:1119
2243msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2244msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2245
2246#: connect.c:1131
2247msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2248msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2249
2250#: connect.c:1148
2251msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2252msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2253
2254#: connect.c:1260
2255#, c-format
2256msgid "strange pathname '%s' blocked"
2257msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2258
2259#: connect.c:1307
2260msgid "unable to fork"
2261msgstr "fork impossible"
2262
2263#: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2264msgid "Checking connectivity"
2265msgstr "Vérification de la connectivité"
2266
2267#: connected.c:98
2268msgid "Could not run 'git rev-list'"
2269msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2270
2271#: connected.c:118
2272msgid "failed write to rev-list"
2273msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2274
2275#: connected.c:125
2276msgid "failed to close rev-list's stdin"
2277msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2278
2279#: convert.c:193
2280#, c-format
2281msgid "illegal crlf_action %d"
2282msgstr "crlf_action illégal %d"
2283
2284#: convert.c:206
2285#, c-format
2286msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2287msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2288
2289#: convert.c:208
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2293"The file will have its original line endings in your working directory"
2294msgstr ""
2295"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2296"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2297
2298#: convert.c:216
2299#, c-format
2300msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2301msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2302
2303#: convert.c:218
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2307"The file will have its original line endings in your working directory"
2308msgstr ""
2309"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2310"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2311
2312#: convert.c:279
2313#, c-format
2314msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2315msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2316
2317#: convert.c:286
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2321"tree-encoding."
2322msgstr ""
2323"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2324"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2325
2326#: convert.c:304
2327#, c-format
2328msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2329msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2330
2331#: convert.c:306
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2335"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2336msgstr ""
2337"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2338"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2339"de travail."
2340
2341#: convert.c:424 convert.c:495
2342#, c-format
2343msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2344msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2345
2346#: convert.c:467
2347#, c-format
2348msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2349msgstr ""
2350"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2351"contenu"
2352
2353#: convert.c:673
2354#, c-format
2355msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2356msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2357
2358#: convert.c:693
2359#, c-format
2360msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2361msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2362
2363#: convert.c:700
2364#, c-format
2365msgid "external filter '%s' failed %d"
2366msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2367
2368#: convert.c:735 convert.c:738
2369#, c-format
2370msgid "read from external filter '%s' failed"
2371msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2372
2373#: convert.c:741 convert.c:796
2374#, c-format
2375msgid "external filter '%s' failed"
2376msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2377
2378#: convert.c:844
2379msgid "unexpected filter type"
2380msgstr "type de filtre inattendu"
2381
2382#: convert.c:855
2383msgid "path name too long for external filter"
2384msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2385
2386#: convert.c:929
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2390"been filtered"
2391msgstr ""
2392"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2393"n'aient pas été filtrés"
2394
2395#: convert.c:1228
2396msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2397msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2398
2399#: convert.c:1398 convert.c:1432
2400#, c-format
2401msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2402msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2403
2404#: convert.c:1476
2405#, c-format
2406msgid "%s: smudge filter %s failed"
2407msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2408
2409#: date.c:137
2410msgid "in the future"
2411msgstr "dans le futur"
2412
2413#: date.c:143
2414#, c-format
2415msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2416msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2417msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2418msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2419
2420#: date.c:150
2421#, c-format
2422msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2423msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2424msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2425msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2426
2427#: date.c:157
2428#, c-format
2429msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2430msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2431msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2432msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2433
2434#: date.c:164
2435#, c-format
2436msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2437msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2438msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2439msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2440
2441#: date.c:170
2442#, c-format
2443msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2444msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2445msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2446msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2447
2448#: date.c:177
2449#, c-format
2450msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2451msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2452msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2453msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2454
2455#: date.c:188
2456#, c-format
2457msgid "%<PRIuMAX> year"
2458msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2459msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2460msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2461
2462#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2463#: date.c:191
2464#, c-format
2465msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2466msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2467msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2468msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2469
2470#: date.c:196 date.c:201
2471#, c-format
2472msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2473msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2474msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2475msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2476
2477#: delta-islands.c:272
2478msgid "Propagating island marks"
2479msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2480
2481#: delta-islands.c:290
2482#, c-format
2483msgid "bad tree object %s"
2484msgstr "objet arbre invalide %s"
2485
2486#: delta-islands.c:334
2487#, c-format
2488msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2489msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2490
2491#: delta-islands.c:390
2492#, c-format
2493msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2494msgstr ""
2495"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2496"capture (max=%d)"
2497
2498#: delta-islands.c:467
2499#, c-format
2500msgid "Marked %d islands, done.\n"
2501msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2502
2503#: diffcore-order.c:24
2504#, c-format
2505msgid "failed to read orderfile '%s'"
2506msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2507
2508#: diffcore-rename.c:544
2509msgid "Performing inexact rename detection"
2510msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2511
2512#: diff-no-index.c:238
2513msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2514msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2515
2516#: diff-no-index.c:263
2517msgid ""
2518"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2519"tree"
2520msgstr ""
2521"Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2522"arbre de travail"
2523
2524#: diff.c:155
2525#, c-format
2526msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2527msgstr ""
2528"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2529
2530#: diff.c:160
2531#, c-format
2532msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2533msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2534
2535#: diff.c:296
2536msgid ""
2537"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2538"'dimmed-zebra', 'plain'"
2539msgstr ""
2540"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2541"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2542
2543#: diff.c:324
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2547"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2548msgstr ""
2549"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2550"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2551"change'"
2552
2553#: diff.c:332
2554msgid ""
2555"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2556"whitespace modes"
2557msgstr ""
2558"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2559"d'autres modes d'espace"
2560
2561#: diff.c:405
2562#, c-format
2563msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2564msgstr ""
2565"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2566
2567#: diff.c:465
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2571"%s"
2572msgstr ""
2573"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2574"%s"
2575
2576#: diff.c:4215
2577#, c-format
2578msgid "external diff died, stopping at %s"
2579msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2580
2581#: diff.c:4560
2582msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2583msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2584
2585#: diff.c:4563
2586msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2587msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2588
2589#: diff.c:4641
2590msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2591msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2592
2593#: diff.c:4689
2594#, c-format
2595msgid "invalid --stat value: %s"
2596msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2597
2598#: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2599#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2600#, c-format
2601msgid "%s expects a numerical value"
2602msgstr "%s attend une valeur numérique"
2603
2604#: diff.c:4726
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2608"%s"
2609msgstr ""
2610"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2611"%s"
2612
2613#: diff.c:4811
2614#, c-format
2615msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2616msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2617
2618#: diff.c:4835
2619#, c-format
2620msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2621msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2622
2623#: diff.c:4849
2624#, c-format
2625msgid "unable to resolve '%s'"
2626msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2627
2628#: diff.c:4899 diff.c:4905
2629#, c-format
2630msgid "%s expects <n>/<m> form"
2631msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2632
2633#: diff.c:4917
2634#, c-format
2635msgid "%s expects a character, got '%s'"
2636msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2637
2638#: diff.c:4938
2639#, c-format
2640msgid "bad --color-moved argument: %s"
2641msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2642
2643#: diff.c:4957
2644#, c-format
2645msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2646msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2647
2648#: diff.c:4997
2649msgid ""
2650"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2651"\"histogram\""
2652msgstr ""
2653"l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
2654"\"histogram\""
2655
2656#: diff.c:5033 diff.c:5053
2657#, c-format
2658msgid "invalid argument to %s"
2659msgstr "argument invalide pour %s"
2660
2661#: diff.c:5191
2662#, c-format
2663msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2664msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2665
2666#: diff.c:5247
2667#, c-format
2668msgid "bad --word-diff argument: %s"
2669msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2670
2671#: diff.c:5270
2672msgid "Diff output format options"
2673msgstr "Options de format de sortie de diff"
2674
2675#: diff.c:5272 diff.c:5278
2676msgid "generate patch"
2677msgstr "générer la rustine"
2678
2679#: diff.c:5275 builtin/log.c:172
2680msgid "suppress diff output"
2681msgstr "supprimer la sortie des différences"
2682
2683#: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2684msgid "<n>"
2685msgstr "<n>"
2686
2687#: diff.c:5281 diff.c:5284
2688msgid "generate diffs with <n> lines context"
2689msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2690
2691#: diff.c:5286
2692msgid "generate the diff in raw format"
2693msgstr "générer le diff en format brut"
2694
2695#: diff.c:5289
2696msgid "synonym for '-p --raw'"
2697msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2698
2699#: diff.c:5293
2700msgid "synonym for '-p --stat'"
2701msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2702
2703#: diff.c:5297
2704msgid "machine friendly --stat"
2705msgstr "--stat pour traitement automatique"
2706
2707#: diff.c:5300
2708msgid "output only the last line of --stat"
2709msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2710
2711#: diff.c:5302 diff.c:5310
2712msgid "<param1,param2>..."
2713msgstr "<param1,param2>..."
2714
2715#: diff.c:5303
2716msgid ""
2717"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2718msgstr ""
2719"afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
2720"chaque sous-répertoire"
2721
2722#: diff.c:5307
2723msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2724msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2725
2726#: diff.c:5311
2727msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2728msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2729
2730#: diff.c:5315
2731msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2732msgstr ""
2733"avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
2734"erreurs d'espace"
2735
2736#: diff.c:5318
2737msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2738msgstr ""
2739"résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
2740"de mode"
2741
2742#: diff.c:5321
2743msgid "show only names of changed files"
2744msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2745
2746#: diff.c:5324
2747msgid "show only names and status of changed files"
2748msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2749
2750#: diff.c:5326
2751msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2752msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2753
2754#: diff.c:5327
2755msgid "generate diffstat"
2756msgstr "générer un diffstat"
2757
2758#: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2759msgid "<width>"
2760msgstr "<largeur>"
2761
2762#: diff.c:5330
2763msgid "generate diffstat with a given width"
2764msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2765
2766#: diff.c:5333
2767msgid "generate diffstat with a given name width"
2768msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2769
2770#: diff.c:5336
2771msgid "generate diffstat with a given graph width"
2772msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2773
2774#: diff.c:5338
2775msgid "<count>"
2776msgstr "<compte>"
2777
2778#: diff.c:5339
2779msgid "generate diffstat with limited lines"
2780msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2781
2782#: diff.c:5342
2783msgid "generate compact summary in diffstat"
2784msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2785
2786#: diff.c:5345
2787msgid "output a binary diff that can be applied"
2788msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2789
2790#: diff.c:5348
2791msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2792msgstr ""
2793"afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
2794"\"index\""
2795
2796#: diff.c:5350
2797msgid "show colored diff"
2798msgstr "afficher un diff coloré"
2799
2800#: diff.c:5351
2801msgid "<kind>"
2802msgstr "<sorte>"
2803
2804#: diff.c:5352
2805msgid ""
2806"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2807"diff"
2808msgstr ""
2809"surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
2810"'nouveau' dans le diff"
2811
2812#: diff.c:5355
2813msgid ""
2814"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2815"--numstat"
2816msgstr ""
2817"ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
2818"champs dans --raw ou --numstat"
2819
2820#: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2821msgid "<prefix>"
2822msgstr "<préfixe>"
2823
2824#: diff.c:5359
2825msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2826msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2827
2828#: diff.c:5362
2829msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2830msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
2831
2832#: diff.c:5365
2833msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2834msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2835
2836#: diff.c:5368
2837msgid "do not show any source or destination prefix"
2838msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2839
2840#: diff.c:5371
2841msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2842msgstr ""
2843"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
2844"indiqué"
2845
2846#: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2847msgid "<char>"
2848msgstr "<caractère>"
2849
2850#: diff.c:5376
2851msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2852msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2853
2854#: diff.c:5381
2855msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2856msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2857
2858#: diff.c:5386
2859msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2860msgstr ""
2861"spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2862
2863#: diff.c:5389
2864msgid "Diff rename options"
2865msgstr "Options de renommage de diff"
2866
2867#: diff.c:5390
2868msgid "<n>[/<m>]"
2869msgstr "<n>[/<m>]"
2870
2871#: diff.c:5391
2872msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2873msgstr ""
2874"casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
2875"création"
2876
2877#: diff.c:5395
2878msgid "detect renames"
2879msgstr "détecter les renommages"
2880
2881#: diff.c:5399
2882msgid "omit the preimage for deletes"
2883msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2884
2885#: diff.c:5402
2886msgid "detect copies"
2887msgstr "détecter les copies"
2888
2889#: diff.c:5406
2890msgid "use unmodified files as source to find copies"
2891msgstr ""
2892"utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2893
2894#: diff.c:5408
2895msgid "disable rename detection"
2896msgstr "désactiver la détection de renommage"
2897
2898#: diff.c:5411
2899msgid "use empty blobs as rename source"
2900msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2901
2902#: diff.c:5413
2903msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2904msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2905
2906#: diff.c:5416
2907msgid ""
2908"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2909"given limit"
2910msgstr ""
2911"empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
2912"copie excède la limite indiquée"
2913
2914#: diff.c:5418
2915msgid "Diff algorithm options"
2916msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2917
2918#: diff.c:5420
2919msgid "produce the smallest possible diff"
2920msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2921
2922#: diff.c:5423
2923msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2924msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2925
2926#: diff.c:5426
2927msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2928msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2929
2930#: diff.c:5429
2931msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2932msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2933
2934#: diff.c:5432
2935msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2936msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2937
2938#: diff.c:5435
2939msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2940msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2941
2942#: diff.c:5438
2943msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2944msgstr ""
2945"heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
2946"lecture"
2947
2948#: diff.c:5441
2949msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2950msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2951
2952#: diff.c:5445
2953msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2954msgstr ""
2955"générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2956
2957#: diff.c:5447
2958msgid "<algorithm>"
2959msgstr "<algorithme>"
2960
2961#: diff.c:5448
2962msgid "choose a diff algorithm"
2963msgstr "choisir un algorithme de différence"
2964
2965#: diff.c:5450
2966msgid "<text>"
2967msgstr "<texte>"
2968
2969#: diff.c:5451
2970msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2971msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2972
2973#: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2974msgid "<mode>"
2975msgstr "<mode>"
2976
2977#: diff.c:5454
2978msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2979msgstr ""
2980"afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
2981"mots modifiés"
2982
2983#: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2984msgid "<regex>"
2985msgstr "<regex>"
2986
2987#: diff.c:5457
2988msgid "use <regex> to decide what a word is"
2989msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
2990
2991#: diff.c:5460
2992msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2993msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2994
2995#: diff.c:5463
2996msgid "moved lines of code are colored differently"
2997msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
2998
2999#: diff.c:5466
3000msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3001msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3002
3003#: diff.c:5469
3004msgid "Other diff options"
3005msgstr "Autres options diff"
3006
3007#: diff.c:5471
3008msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3009msgstr ""
3010"lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3011"afficher les chemins relatifs"
3012
3013#: diff.c:5475
3014msgid "treat all files as text"
3015msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3016
3017#: diff.c:5477
3018msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3019msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3020
3021#: diff.c:5479
3022msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3023msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3024
3025#: diff.c:5481
3026msgid "disable all output of the program"
3027msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3028
3029#: diff.c:5483
3030msgid "allow an external diff helper to be executed"
3031msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3032
3033#: diff.c:5485
3034msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3035msgstr ""
3036"lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3037"fichiers binaires"
3038
3039#: diff.c:5487
3040msgid "<when>"
3041msgstr "<quand>"
3042
3043#: diff.c:5488
3044msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3045msgstr ""
3046"ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3047
3048#: diff.c:5491
3049msgid "<format>"
3050msgstr "<format>"
3051
3052#: diff.c:5492
3053msgid "specify how differences in submodules are shown"
3054msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3055
3056#: diff.c:5496
3057msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3058msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3059
3060#: diff.c:5499
3061msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3062msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3063
3064#: diff.c:5501
3065msgid "<string>"
3066msgstr "<chaîne>"
3067
3068#: diff.c:5502
3069msgid ""
3070"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3071"string"
3072msgstr ""
3073"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3074"chaîne spécifiée"
3075
3076#: diff.c:5505
3077msgid ""
3078"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3079"regex"
3080msgstr ""
3081"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3082"spécifiée"
3083
3084#: diff.c:5508
3085msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3086msgstr ""
3087"afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3088"ou -G"
3089
3090#: diff.c:5511
3091msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3092msgstr ""
3093"traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3094
3095#: diff.c:5514
3096msgid "control the order in which files appear in the output"
3097msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3098
3099#: diff.c:5515
3100msgid "<object-id>"
3101msgstr "<id-objet>"
3102
3103#: diff.c:5516
3104msgid ""
3105"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3106"object"
3107msgstr ""
3108"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3109"indiqué"
3110
3111#: diff.c:5518
3112msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3113msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3114
3115#: diff.c:5519
3116msgid "select files by diff type"
3117msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3118
3119#: diff.c:5521
3120msgid "<file>"
3121msgstr "<fichier>"
3122
3123#: diff.c:5522
3124msgid "Output to a specific file"
3125msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3126
3127#: diff.c:6177
3128msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3129msgstr ""
3130"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3131"fichiers."
3132
3133#: diff.c:6180
3134msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3135msgstr ""
3136"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3137"grand nombre de fichiers."
3138
3139#: diff.c:6183
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3143msgstr ""
3144"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3145"commande."
3146
3147#: dir.c:537
3148#, c-format
3149msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3150msgstr ""
3151"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3152
3153#: dir.c:926
3154#, c-format
3155msgid "cannot use %s as an exclude file"
3156msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3157
3158#: dir.c:1843
3159#, c-format
3160msgid "could not open directory '%s'"
3161msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3162
3163#: dir.c:2085
3164msgid "failed to get kernel name and information"
3165msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3166
3167#: dir.c:2209
3168msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3169msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3170
3171#: dir.c:3013
3172#, c-format
3173msgid "index file corrupt in repo %s"
3174msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3175
3176#: dir.c:3058 dir.c:3063
3177#, c-format
3178msgid "could not create directories for %s"
3179msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3180
3181#: dir.c:3092
3182#, c-format
3183msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3184msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3185
3186#: editor.c:73
3187#, c-format
3188msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3189msgstr ""
3190"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3191"texte…%c"
3192
3193#: entry.c:178
3194msgid "Filtering content"
3195msgstr "Filtrage du contenu"
3196
3197#: entry.c:476
3198#, c-format
3199msgid "could not stat file '%s'"
3200msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3201
3202#: environment.c:150
3203#, c-format
3204msgid "bad git namespace path \"%s\""
3205msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3206
3207#: environment.c:332
3208#, c-format
3209msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3210msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3211
3212#: exec-cmd.c:363
3213#, c-format
3214msgid "too many args to run %s"
3215msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3216
3217#: fetch-object.c:17
3218msgid "Remote with no URL"
3219msgstr "Dépôt distant sans URL"
3220
3221#: fetch-pack.c:151
3222msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3223msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3224
3225#: fetch-pack.c:154
3226msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3227msgstr ""
3228"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3229
3230#: fetch-pack.c:165
3231msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3232msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3233
3234#: fetch-pack.c:185
3235#, c-format
3236msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3237msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3238
3239#: fetch-pack.c:196
3240msgid "unable to write to remote"
3241msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3242
3243#: fetch-pack.c:258
3244msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3245msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3246
3247#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3248#, c-format
3249msgid "invalid shallow line: %s"
3250msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3251
3252#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3253#, c-format
3254msgid "invalid unshallow line: %s"
3255msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3256
3257#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3258#, c-format
3259msgid "object not found: %s"
3260msgstr "objet non trouvé : %s"
3261
3262#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3263#, c-format
3264msgid "error in object: %s"
3265msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3266
3267#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3268#, c-format
3269msgid "no shallow found: %s"
3270msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3271
3272#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3273#, c-format
3274msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3275msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3276
3277#: fetch-pack.c:417
3278#, c-format
3279msgid "got %s %d %s"
3280msgstr "réponse %s %d %s"
3281
3282#: fetch-pack.c:434
3283#, c-format
3284msgid "invalid commit %s"
3285msgstr "commit invalide %s"
3286
3287#: fetch-pack.c:465
3288msgid "giving up"
3289msgstr "abandon"
3290
3291#: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3292msgid "done"
3293msgstr "fait"
3294
3295#: fetch-pack.c:489
3296#, c-format
3297msgid "got %s (%d) %s"
3298msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3299
3300#: fetch-pack.c:535
3301#, c-format
3302msgid "Marking %s as complete"
3303msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3304
3305#: fetch-pack.c:744
3306#, c-format
3307msgid "already have %s (%s)"
3308msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3309
3310#: fetch-pack.c:783
3311msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3312msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3313
3314#: fetch-pack.c:791
3315msgid "protocol error: bad pack header"
3316msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3317
3318#: fetch-pack.c:859
3319#, c-format
3320msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3321msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3322
3323#: fetch-pack.c:875
3324#, c-format
3325msgid "%s failed"
3326msgstr "échec de %s"
3327
3328#: fetch-pack.c:877
3329msgid "error in sideband demultiplexer"
3330msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3331
3332#: fetch-pack.c:908
3333#, c-format
3334msgid "Server version is %.*s"
3335msgstr "La version du serveur est %.*s"
3336
3337#: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3338#: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3339#: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3340#: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3341#, c-format
3342msgid "Server supports %s"
3343msgstr "Le serveur supporte %s"
3344
3345#: fetch-pack.c:915
3346msgid "Server does not support shallow clients"
3347msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3348
3349#: fetch-pack.c:975
3350msgid "Server does not support --shallow-since"
3351msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3352
3353#: fetch-pack.c:980
3354msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3355msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3356
3357#: fetch-pack.c:984
3358msgid "Server does not support --deepen"
3359msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3360
3361#: fetch-pack.c:1001
3362msgid "no common commits"
3363msgstr "pas de commit commun"
3364
3365#: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3366msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3367msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3368
3369#: fetch-pack.c:1151
3370msgid "Server does not support shallow requests"
3371msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3372
3373#: fetch-pack.c:1157
3374msgid "Server supports filter"
3375msgstr "Le serveur supporte filter"
3376
3377#: fetch-pack.c:1184
3378msgid "unable to write request to remote"
3379msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3380
3381#: fetch-pack.c:1202
3382#, c-format
3383msgid "error reading section header '%s'"
3384msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3385
3386#: fetch-pack.c:1208
3387#, c-format
3388msgid "expected '%s', received '%s'"
3389msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3390
3391#: fetch-pack.c:1247
3392#, c-format
3393msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3394msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3395
3396#: fetch-pack.c:1252
3397#, c-format
3398msgid "error processing acks: %d"
3399msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3400
3401#: fetch-pack.c:1262
3402msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3403msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3404
3405#: fetch-pack.c:1264
3406msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3407msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3408
3409#: fetch-pack.c:1306
3410#, c-format
3411msgid "error processing shallow info: %d"
3412msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3413
3414#: fetch-pack.c:1353
3415#, c-format
3416msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3417msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3418
3419#: fetch-pack.c:1358
3420#, c-format
3421msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3422msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3423
3424#: fetch-pack.c:1363
3425#, c-format
3426msgid "error processing wanted refs: %d"
3427msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3428
3429#: fetch-pack.c:1689
3430msgid "no matching remote head"
3431msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3432
3433#: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3434msgid "remote did not send all necessary objects"
3435msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3436
3437#: fetch-pack.c:1739
3438#, c-format
3439msgid "no such remote ref %s"
3440msgstr "référence distante inconnue %s"
3441
3442#: fetch-pack.c:1742
3443#, c-format
3444msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3445msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3446
3447#: gpg-interface.c:321
3448msgid "gpg failed to sign the data"
3449msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3450
3451#: gpg-interface.c:347
3452msgid "could not create temporary file"
3453msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3454
3455#: gpg-interface.c:350
3456#, c-format
3457msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3458msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3459
3460#: graph.c:97
3461#, c-format
3462msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3463msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3464
3465#: grep.c:2117
3466#, c-format
3467msgid "'%s': unable to read %s"
3468msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3469
3470#: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3471#: builtin/rm.c:135
3472#, c-format
3473msgid "failed to stat '%s'"
3474msgstr "échec du stat de '%s'"
3475
3476#: grep.c:2145
3477#, c-format
3478msgid "'%s': short read"
3479msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3480
3481#: help.c:23
3482msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3483msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3484
3485#: help.c:24
3486msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3487msgstr ""
3488"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3489
3490#: help.c:25
3491msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3492msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3493
3494#: help.c:26
3495msgid "grow, mark and tweak your common history"
3496msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3497
3498#: help.c:27
3499msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3500msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3501
3502#: help.c:31
3503msgid "Main Porcelain Commands"
3504msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3505
3506#: help.c:32
3507msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3508msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3509
3510#: help.c:33
3511msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3512msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3513
3514#: help.c:34
3515msgid "Interacting with Others"
3516msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3517
3518#: help.c:35
3519msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3520msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3521
3522#: help.c:36
3523msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3524msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3525
3526#: help.c:37
3527msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3528msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3529
3530#: help.c:38
3531msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3532msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3533
3534#: help.c:298
3535#, c-format
3536msgid "available git commands in '%s'"
3537msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3538
3539#: help.c:305
3540msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3541msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3542
3543#: help.c:314
3544msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3545msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3546
3547#: help.c:363 git.c:98
3548#, c-format
3549msgid "unsupported command listing type '%s'"
3550msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3551
3552#: help.c:403
3553msgid "The common Git guides are:"
3554msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3555
3556#: help.c:512
3557msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3558msgstr ""
3559"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3560"commande spécifique"
3561
3562#: help.c:517
3563msgid "External commands"
3564msgstr "Commandes externes"
3565
3566#: help.c:532
3567msgid "Command aliases"
3568msgstr "Alias de commande"
3569
3570#: help.c:596
3571#, c-format
3572msgid ""
3573"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3574"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3575msgstr ""
3576"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3577"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3578
3579#: help.c:655
3580msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3581msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3582
3583#: help.c:677
3584#, c-format
3585msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3586msgstr ""
3587"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3588
3589#: help.c:682
3590#, c-format
3591msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3592msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3593
3594#: help.c:687
3595#, c-format
3596msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3597msgstr ""
3598"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3599
3600#: help.c:695
3601#, c-format
3602msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3603msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3604
3605#: help.c:699
3606msgid ""
3607"\n"
3608"The most similar command is"
3609msgid_plural ""
3610"\n"
3611"The most similar commands are"
3612msgstr[0] ""
3613"\n"
3614"La commande la plus ressemblante est"
3615msgstr[1] ""
3616"\n"
3617"Les commandes les plus ressemblantes sont"
3618
3619#: help.c:714
3620msgid "git version [<options>]"
3621msgstr "git version [<options>]"
3622
3623#: help.c:782
3624#, c-format
3625msgid "%s: %s - %s"
3626msgstr "%s: %s - %s"
3627
3628#: help.c:786
3629msgid ""
3630"\n"
3631"Did you mean this?"
3632msgid_plural ""
3633"\n"
3634"Did you mean one of these?"
3635msgstr[0] ""
3636"\n"
3637"Vouliez-vous dire cela ?"
3638msgstr[1] ""
3639"\n"
3640"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3641
3642#: ident.c:349
3643msgid ""
3644"\n"
3645"*** Please tell me who you are.\n"
3646"\n"
3647"Run\n"
3648"\n"
3649"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3650"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3651"\n"
3652"to set your account's default identity.\n"
3653"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3654"\n"
3655msgstr ""
3656"\n"
3657"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3658"\n"
3659"Lancez\n"
3660"\n"
3661"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3662"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3663"\n"
3664"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3665"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3666"\n"
3667
3668#: ident.c:379
3669msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3670msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3671
3672#: ident.c:384
3673#, c-format
3674msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3675msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3676
3677#: ident.c:401
3678msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3679msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3680
3681#: ident.c:407
3682#, c-format
3683msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3684msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3685
3686#: ident.c:415
3687#, c-format
3688msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3689msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3690
3691#: ident.c:421
3692#, c-format
3693msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3694msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3695
3696#: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3697#, c-format
3698msgid "invalid date format: %s"
3699msgstr "format de date invalide : %s"
3700
3701#: list-objects.c:129
3702#, c-format
3703msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3704msgstr ""
3705"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3706
3707#: list-objects.c:142
3708#, c-format
3709msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3710msgstr ""
3711"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3712
3713#: list-objects.c:378
3714#, c-format
3715msgid "unable to load root tree for commit %s"
3716msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3717
3718#: list-objects-filter-options.c:36
3719msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3720msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3721
3722#: list-objects-filter-options.c:58
3723msgid "expected 'tree:<depth>'"
3724msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3725
3726#: list-objects-filter-options.c:84
3727msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3728msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
3729
3730#: list-objects-filter-options.c:94
3731#, c-format
3732msgid "invalid filter-spec '%s'"
3733msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
3734
3735#: list-objects-filter-options.c:158
3736msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3737msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
3738
3739#: lockfile.c:151
3740#, c-format
3741msgid ""
3742"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3743"\n"
3744"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3745"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3746"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3747"may have crashed in this repository earlier:\n"
3748"remove the file manually to continue."
3749msgstr ""
3750"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3751"\n"
3752"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3753"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3754"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3755"un processus git peut avoir planté :\n"
3756"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3757
3758#: lockfile.c:159
3759#, c-format
3760msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3761msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3762
3763#: merge.c:41
3764msgid "failed to read the cache"
3765msgstr "impossible de lire le cache"
3766
3767#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3768#: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3769#: builtin/stash.c:264
3770msgid "unable to write new index file"
3771msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3772
3773#: merge-recursive.c:322
3774msgid "(bad commit)\n"
3775msgstr "(mauvais commit)\n"
3776
3777#: merge-recursive.c:345
3778#, c-format
3779msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3780msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3781
3782#: merge-recursive.c:354
3783#, c-format
3784msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3785msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3786
3787#: merge-recursive.c:437
3788msgid "error building trees"
3789msgstr "erreur de construction des arbres"
3790
3791#: merge-recursive.c:863
3792#, c-format
3793msgid "failed to create path '%s'%s"
3794msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3795
3796#: merge-recursive.c:874
3797#, c-format
3798msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3799msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3800
3801#: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3802msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3803msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3804
3805#: merge-recursive.c:897
3806#, c-format
3807msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3808msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3809
3810#: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3811#, c-format
3812msgid "cannot read object %s '%s'"
3813msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3814
3815#: merge-recursive.c:941
3816#, c-format
3817msgid "blob expected for %s '%s'"
3818msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3819
3820#: merge-recursive.c:965
3821#, c-format
3822msgid "failed to open '%s': %s"
3823msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3824
3825#: merge-recursive.c:976
3826#, c-format
3827msgid "failed to symlink '%s': %s"
3828msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3829
3830#: merge-recursive.c:981
3831#, c-format
3832msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3833msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3834
3835#: merge-recursive.c:1177
3836#, c-format
3837msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3838msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3839
3840#: merge-recursive.c:1184
3841#, c-format
3842msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3843msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3844
3845#: merge-recursive.c:1191
3846#, c-format
3847msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3848msgstr ""
3849"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3850"base de fusion)"
3851
3852#: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3853#, c-format
3854msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3855msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3856
3857#: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3858#, c-format
3859msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3860msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3861
3862#: merge-recursive.c:1237
3863#, c-format
3864msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3865msgstr ""
3866"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3867
3868#: merge-recursive.c:1241
3869#, c-format
3870msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3871msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3872
3873#: merge-recursive.c:1242
3874msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3875msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3876
3877#: merge-recursive.c:1245
3878#, c-format
3879msgid ""
3880"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3881"by using:\n"
3882"\n"
3883"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3884"\n"
3885"which will accept this suggestion.\n"
3886msgstr ""
3887"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3888"en utilisant par exemple :\n"
3889"\n"
3890"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3891"\n"
3892"qui acceptera cette suggestion.\n"
3893
3894#: merge-recursive.c:1254
3895#, c-format
3896msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3897msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3898
3899#: merge-recursive.c:1327
3900msgid "Failed to execute internal merge"
3901msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3902
3903#: merge-recursive.c:1332
3904#, c-format
3905msgid "Unable to add %s to database"
3906msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3907
3908#: merge-recursive.c:1364
3909#, c-format
3910msgid "Auto-merging %s"
3911msgstr "Fusion automatique de %s"
3912
3913#: merge-recursive.c:1387
3914#, c-format
3915msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3916msgstr ""
3917"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3918"place."
3919
3920#: merge-recursive.c:1459
3921#, c-format
3922msgid ""
3923"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3924"in tree."
3925msgstr ""
3926"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3927"%s laissée dans l'arbre."
3928
3929#: merge-recursive.c:1464
3930#, c-format
3931msgid ""
3932"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3933"left in tree."
3934msgstr ""
3935"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3936"%s de %s laissée dans l'arbre."
3937
3938#: merge-recursive.c:1471
3939#, c-format
3940msgid ""
3941"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3942"in tree at %s."
3943msgstr ""
3944"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3945"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3946
3947#: merge-recursive.c:1476
3948#, c-format
3949msgid ""
3950"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3951"left in tree at %s."
3952msgstr ""
3953"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3954"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3955
3956#: merge-recursive.c:1511
3957msgid "rename"
3958msgstr "renommage"
3959
3960#: merge-recursive.c:1511
3961msgid "renamed"
3962msgstr "renommé"
3963
3964#: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
3965#, c-format
3966msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3967msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3968
3969#: merge-recursive.c:1601
3970#, c-format
3971msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3972msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3973
3974#: merge-recursive.c:1659
3975#, c-format
3976msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3977msgstr ""
3978"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3979
3980#: merge-recursive.c:1690
3981#, c-format
3982msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3983msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3984
3985#: merge-recursive.c:1695
3986#, c-format
3987msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3988msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3989
3990#: merge-recursive.c:1714
3991#, c-format
3992msgid ""
3993"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3994"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3995msgstr ""
3996"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3997"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3998
3999#: merge-recursive.c:1719
4000msgid " (left unresolved)"
4001msgstr " (laissé non résolu)"
4002
4003#: merge-recursive.c:1828
4004#, c-format
4005msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4006msgstr ""
4007"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4008">'%s' dans %s"
4009
4010#: merge-recursive.c:2035
4011#, c-format
4012msgid ""
4013"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4014"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4015"getting a majority of the files."
4016msgstr ""
4017"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4018"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4019"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4020
4021#: merge-recursive.c:2067
4022#, c-format
4023msgid ""
4024"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4025"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4026msgstr ""
4027"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4028"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4029
4030#: merge-recursive.c:2077
4031#, c-format
4032msgid ""
4033"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4034"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4035msgstr ""
4036"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4037"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4038
4039#: merge-recursive.c:2169
4040#, c-format
4041msgid ""
4042"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4043">%s in %s"
4044msgstr ""
4045"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4046"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4047
4048#: merge-recursive.c:2413
4049#, c-format
4050msgid ""
4051"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4052"renamed."
4053msgstr ""
4054"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4055"renommé."
4056
4057#: merge-recursive.c:2938
4058#, c-format
4059msgid "cannot read object %s"
4060msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4061
4062#: merge-recursive.c:2941
4063#, c-format
4064msgid "object %s is not a blob"
4065msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4066
4067#: merge-recursive.c:3005
4068msgid "modify"
4069msgstr "modification"
4070
4071#: merge-recursive.c:3005
4072msgid "modified"
4073msgstr "modifié"
4074
4075#: merge-recursive.c:3017
4076msgid "content"
4077msgstr "contenu"
4078
4079#: merge-recursive.c:3021
4080msgid "add/add"
4081msgstr "ajout/ajout"
4082
4083#: merge-recursive.c:3044
4084#, c-format
4085msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4086msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4087
4088#: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
4089msgid "submodule"
4090msgstr "sous-module"
4091
4092#: merge-recursive.c:3067
4093#, c-format
4094msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4095msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4096
4097#: merge-recursive.c:3097
4098#, c-format
4099msgid "Adding as %s instead"
4100msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4101
4102#: merge-recursive.c:3179
4103#, c-format
4104msgid ""
4105"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4106"moving it to %s."
4107msgstr ""
4108"Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4109"en %s ; déplacé dans %s."
4110
4111#: merge-recursive.c:3182
4112#, c-format
4113msgid ""
4114"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4115"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4116msgstr ""
4117"CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4118"a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4119"vers %s."
4120
4121#: merge-recursive.c:3186
4122#, c-format
4123msgid ""
4124"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4125"%s; moving it to %s."
4126msgstr ""
4127"Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4128"renommé en %s ; déplacé dans %s."
4129
4130#: merge-recursive.c:3189
4131#, c-format
4132msgid ""
4133"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4134"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4135msgstr ""
4136"CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4137"répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4138"être déplacé vers %s."
4139
4140#: merge-recursive.c:3303
4141#, c-format
4142msgid "Removing %s"
4143msgstr "Suppression de %s"
4144
4145#: merge-recursive.c:3326
4146msgid "file/directory"
4147msgstr "fichier/répertoire"
4148
4149#: merge-recursive.c:3331
4150msgid "directory/file"
4151msgstr "répertoire/fichier"
4152
4153#: merge-recursive.c:3338
4154#, c-format
4155msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4156msgstr ""
4157"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4158
4159#: merge-recursive.c:3347
4160#, c-format
4161msgid "Adding %s"
4162msgstr "Ajout de %s"
4163
4164#: merge-recursive.c:3356
4165#, c-format
4166msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4167msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4168
4169#: merge-recursive.c:3394
4170#, c-format
4171msgid ""
4172"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4173"  %s"
4174msgstr ""
4175"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4176"fusion :\n"
4177"  %s"
4178
4179#: merge-recursive.c:3405
4180msgid "Already up to date!"
4181msgstr "Déjà à jour !"
4182
4183#: merge-recursive.c:3414
4184#, c-format
4185msgid "merging of trees %s and %s failed"
4186msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4187
4188#: merge-recursive.c:3513
4189msgid "Merging:"
4190msgstr "Fusion :"
4191
4192#: merge-recursive.c:3526
4193#, c-format
4194msgid "found %u common ancestor:"
4195msgid_plural "found %u common ancestors:"
4196msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4197msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4198
4199#: merge-recursive.c:3565
4200msgid "merge returned no commit"
4201msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4202
4203#: merge-recursive.c:3631
4204#, c-format
4205msgid "Could not parse object '%s'"
4206msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4207
4208#: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4209msgid "Unable to write index."
4210msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4211
4212#: midx.c:69
4213#, c-format
4214msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4215msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4216
4217#: midx.c:85
4218#, c-format
4219msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4220msgstr ""
4221"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4222"0x%08x"
4223
4224#: midx.c:90
4225#, c-format
4226msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4227msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4228
4229#: midx.c:95
4230#, c-format
4231msgid "hash version %u does not match"
4232msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4233
4234#: midx.c:109
4235msgid "invalid chunk offset (too large)"
4236msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4237
4238#: midx.c:133
4239msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4240msgstr ""
4241"identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4242"apparaît plus tôt qu'attendu"
4243
4244#: midx.c:146
4245msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4246msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4247
4248#: midx.c:148
4249msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4250msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4251
4252#: midx.c:150
4253msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4254msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4255
4256#: midx.c:152
4257msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4258msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4259
4260#: midx.c:166
4261#, c-format
4262msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4263msgstr ""
4264"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4265
4266#: midx.c:211
4267#, c-format
4268msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4269msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4270
4271#: midx.c:261
4272msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4273msgstr ""
4274"multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4275
4276#: midx.c:289
4277msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4278msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4279
4280#: midx.c:470
4281#, c-format
4282msgid "failed to add packfile '%s'"
4283msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4284
4285#: midx.c:476
4286#, c-format
4287msgid "failed to open pack-index '%s'"
4288msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4289
4290#: midx.c:536
4291#, c-format
4292msgid "failed to locate object %d in packfile"
4293msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4294
4295#: midx.c:865
4296#, c-format
4297msgid "did not see pack-file %s to drop"
4298msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
4299
4300#: midx.c:1036
4301#, c-format
4302msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4303msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4304
4305#: midx.c:1091
4306msgid "Looking for referenced packfiles"
4307msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4308
4309#: midx.c:1106
4310#, c-format
4311msgid ""
4312"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4313msgstr ""
4314"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4315"étalement[%d]"
4316
4317#: midx.c:1110
4318msgid "Verifying OID order in MIDX"
4319msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4320
4321#: midx.c:1119
4322#, c-format
4323msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4324msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4325
4326#: midx.c:1138
4327msgid "Sorting objects by packfile"
4328msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4329
4330#: midx.c:1144
4331msgid "Verifying object offsets"
4332msgstr "Vérification des décalages des objets"
4333
4334#: midx.c:1160
4335#, c-format
4336msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4337msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4338
4339#: midx.c:1166
4340#, c-format
4341msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4342msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4343
4344#: midx.c:1175
4345#, c-format
4346msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4347msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4348
4349#: midx.c:1350
4350msgid "could not start pack-objects"
4351msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
4352
4353#: midx.c:1369
4354msgid "could not finish pack-objects"
4355msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
4356
4357#: name-hash.c:532
4358#, c-format
4359msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4360msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4361
4362#: name-hash.c:554
4363#, c-format
4364msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4365msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4366
4367#: name-hash.c:560
4368#, c-format
4369msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4370msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4371
4372#: notes-merge.c:277
4373#, c-format
4374msgid ""
4375"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4376"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4377"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4378msgstr ""
4379"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4380"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4381"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4382
4383#: notes-merge.c:284
4384#, c-format
4385msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4386msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4387
4388#: notes-utils.c:46
4389msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4390msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4391
4392#: notes-utils.c:105
4393#, c-format
4394msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4395msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4396
4397#: notes-utils.c:115
4398#, c-format
4399msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4400msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4401
4402#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4403#. the environment variable, the second %s is
4404#. its value.
4405#.
4406#: notes-utils.c:145
4407#, c-format
4408msgid "Bad %s value: '%s'"
4409msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4410
4411#: object.c:54
4412#, c-format
4413msgid "invalid object type \"%s\""
4414msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4415
4416#: object.c:174
4417#, c-format
4418msgid "object %s is a %s, not a %s"
4419msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4420
4421#: object.c:234
4422#, c-format
4423msgid "object %s has unknown type id %d"
4424msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4425
4426#: object.c:247
4427#, c-format
4428msgid "unable to parse object: %s"
4429msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4430
4431#: object.c:267 object.c:278
4432#, c-format
4433msgid "hash mismatch %s"
4434msgstr "incohérence de hachage %s"
4435
4436#: packfile.c:648
4437msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4438msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4439
4440#: packfile.c:1899
4441#, c-format
4442msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4443msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4444
4445#: packfile.c:1903
4446#, c-format
4447msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4448msgstr ""
4449"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4450
4451#: parse-options.c:38
4452#, c-format
4453msgid "%s requires a value"
4454msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4455
4456#: parse-options.c:73
4457#, c-format
4458msgid "%s is incompatible with %s"
4459msgstr "%s est incompatible avec %s"
4460
4461#: parse-options.c:78
4462#, c-format
4463msgid "%s : incompatible with something else"
4464msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4465
4466#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4467#, c-format
4468msgid "%s takes no value"
4469msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4470
4471#: parse-options.c:94
4472#, c-format
4473msgid "%s isn't available"
4474msgstr "%s n'est pas disponible"
4475
4476#: parse-options.c:219
4477#, c-format
4478msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4479msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4480
4481#: parse-options.c:389
4482#, c-format
4483msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4484msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4485
4486#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4487#, c-format
4488msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4489msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4490
4491#: parse-options.c:859
4492#, c-format
4493msgid "unknown option `%s'"
4494msgstr "option inconnue « %s »"
4495
4496#: parse-options.c:861
4497#, c-format
4498msgid "unknown switch `%c'"
4499msgstr "bascule inconnue « %c »"
4500
4501#: parse-options.c:863
4502#, c-format
4503msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4504msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4505
4506#: parse-options.c:887
4507msgid "..."
4508msgstr "..."
4509
4510#: parse-options.c:906
4511#, c-format
4512msgid "usage: %s"
4513msgstr "usage : %s"
4514
4515#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4516#. one in "usage: %s" translation.
4517#.
4518#: parse-options.c:912
4519#, c-format
4520msgid "   or: %s"
4521msgstr "   ou : %s"
4522
4523#: parse-options.c:915
4524#, c-format
4525msgid "    %s"
4526msgstr "    %s"
4527
4528#: parse-options.c:954
4529msgid "-NUM"
4530msgstr "-NUM"
4531
4532#: parse-options.c:968
4533#, c-format
4534msgid "alias of --%s"
4535msgstr "alias pour --%s"
4536
4537#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4538#, c-format
4539msgid "option `%s' expects a numerical value"
4540msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4541
4542#: parse-options-cb.c:41
4543#, c-format
4544msgid "malformed expiration date '%s'"
4545msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4546
4547#: parse-options-cb.c:54
4548#, c-format
4549msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4550msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4551
4552#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4553#, c-format
4554msgid "malformed object name '%s'"
4555msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4556
4557#: path.c:897
4558#, c-format
4559msgid "Could not make %s writable by group"
4560msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4561
4562#: pathspec.c:128
4563msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4564msgstr ""
4565"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4566"valeur d'attribut"
4567
4568#: pathspec.c:146
4569msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4570msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4571
4572#: pathspec.c:149
4573msgid "attr spec must not be empty"
4574msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4575
4576#: pathspec.c:192
4577#, c-format
4578msgid "invalid attribute name %s"
4579msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4580
4581#: pathspec.c:257
4582msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4583msgstr ""
4584"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4585"incompatibles"
4586
4587#: pathspec.c:264
4588msgid ""
4589"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4590"pathspec settings"
4591msgstr ""
4592"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4593"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4594
4595#: pathspec.c:304
4596msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4597msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4598
4599#: pathspec.c:325
4600#, c-format
4601msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4602msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4603
4604#: pathspec.c:330
4605#, c-format
4606msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4607msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4608
4609#: pathspec.c:368
4610#, c-format
4611msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4612msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4613
4614#: pathspec.c:427
4615#, c-format
4616msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4617msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4618
4619#: pathspec.c:440
4620#, c-format
4621msgid "%s: '%s' is outside repository"
4622msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4623
4624#: pathspec.c:514
4625#, c-format
4626msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4627msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4628
4629#: pathspec.c:524
4630#, c-format
4631msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4632msgstr ""
4633"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4634"commande : %s"
4635
4636#: pathspec.c:591
4637#, c-format
4638msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4639msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4640
4641#: pkt-line.c:92
4642msgid "unable to write flush packet"
4643msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4644
4645#: pkt-line.c:99
4646msgid "unable to write delim packet"
4647msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4648
4649#: pkt-line.c:106
4650msgid "flush packet write failed"
4651msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4652
4653#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4654msgid "protocol error: impossibly long line"
4655msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4656
4657#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4658msgid "packet write with format failed"
4659msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4660
4661#: pkt-line.c:196
4662msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4663msgstr ""
4664"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4665"d'un paquet"
4666
4667#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4668msgid "packet write failed"
4669msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4670
4671#: pkt-line.c:295
4672msgid "read error"
4673msgstr "erreur de lecture"
4674
4675#: pkt-line.c:303
4676msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4677msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4678
4679#: pkt-line.c:331
4680#, c-format
4681msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4682msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4683
4684#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4685#, c-format
4686msgid "protocol error: bad line length %d"
4687msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4688
4689#: pkt-line.c:362
4690#, c-format
4691msgid "remote error: %s"
4692msgstr "erreur distante : %s"
4693
4694#: preload-index.c:119
4695msgid "Refreshing index"
4696msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4697
4698#: preload-index.c:138
4699#, c-format
4700msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4701msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4702
4703#: pretty.c:966
4704msgid "unable to parse --pretty format"
4705msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4706
4707#: range-diff.c:70
4708msgid "could not start `log`"
4709msgstr "impossible de démarrer `log`"
4710
4711#: range-diff.c:72
4712msgid "could not read `log` output"
4713msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4714
4715#: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4716#, c-format
4717msgid "could not parse commit '%s'"
4718msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4719
4720#: range-diff.c:117
4721#, c-format
4722msgid "could not parse git header '%.*s'"
4723msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
4724
4725#: range-diff.c:274
4726msgid "failed to generate diff"
4727msgstr "échec de la génération de diff"
4728
4729#: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4730#, c-format
4731msgid "could not parse log for '%s'"
4732msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4733
4734#: read-cache.c:680
4735#, c-format
4736msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4737msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4738
4739#: read-cache.c:696
4740msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4741msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4742
4743#: read-cache.c:718
4744#, c-format
4745msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4746msgstr ""
4747"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4748"répertoires git"
4749
4750#: read-cache.c:723
4751#, c-format
4752msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4753msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4754
4755#: read-cache.c:775
4756#, c-format
4757msgid "unable to index file '%s'"
4758msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4759
4760#: read-cache.c:794
4761#, c-format
4762msgid "unable to add '%s' to index"
4763msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4764
4765#: read-cache.c:805
4766#, c-format
4767msgid "unable to stat '%s'"
4768msgstr "fstat de '%s' impossible"
4769
4770#: read-cache.c:1314
4771#, c-format
4772msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4773msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4774
4775#: read-cache.c:1499
4776msgid "Refresh index"
4777msgstr "Rafraîchir l'index"
4778
4779#: read-cache.c:1613
4780#, c-format
4781msgid ""
4782"index.version set, but the value is invalid.\n"
4783"Using version %i"
4784msgstr ""
4785"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4786"Utilisation de la version %i"
4787
4788#: read-cache.c:1623
4789#, c-format
4790msgid ""
4791"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4792"Using version %i"
4793msgstr ""
4794"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4795"Utilisation de la version %i"
4796
4797#: read-cache.c:1679
4798#, c-format
4799msgid "bad signature 0x%08x"
4800msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4801
4802#: read-cache.c:1682
4803#, c-format
4804msgid "bad index version %d"
4805msgstr "mauvaise version d'index %d"
4806
4807#: read-cache.c:1691
4808msgid "bad index file sha1 signature"
4809msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4810
4811#: read-cache.c:1721
4812#, c-format
4813msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4814msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4815
4816#: read-cache.c:1723
4817#, c-format
4818msgid "ignoring %.4s extension"
4819msgstr "extension %.4s ignorée"
4820
4821#: read-cache.c:1760
4822#, c-format
4823msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4824msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4825
4826#: read-cache.c:1776
4827#, c-format
4828msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4829msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4830
4831#: read-cache.c:1833
4832msgid "unordered stage entries in index"
4833msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4834
4835#: read-cache.c:1836
4836#, c-format
4837msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4838msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4839
4840#: read-cache.c:1839
4841#, c-format
4842msgid "unordered stage entries for '%s'"
4843msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4844
4845#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4846#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4847#: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4848#: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4849#: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4850msgid "index file corrupt"
4851msgstr "fichier d'index corrompu"
4852
4853#: read-cache.c:2087
4854#, c-format
4855msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4856msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4857
4858#: read-cache.c:2100
4859#, c-format
4860msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4861msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4862
4863#: read-cache.c:2133
4864#, c-format
4865msgid "%s: index file open failed"
4866msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4867
4868#: read-cache.c:2137
4869#, c-format
4870msgid "%s: cannot stat the open index"
4871msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4872
4873#: read-cache.c:2141
4874#, c-format
4875msgid "%s: index file smaller than expected"
4876msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4877
4878#: read-cache.c:2145
4879#, c-format
4880msgid "%s: unable to map index file"
4881msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4882
4883#: read-cache.c:2187
4884#, c-format
4885msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4886msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4887
4888#: read-cache.c:2214
4889#, c-format
4890msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4891msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4892
4893#: read-cache.c:2246
4894#, c-format
4895msgid "could not freshen shared index '%s'"
4896msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4897
4898#: read-cache.c:2293
4899#, c-format
4900msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4901msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4902
4903#: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4904#, c-format
4905msgid "could not close '%s'"
4906msgstr "impossible de fermer '%s'"
4907
4908#: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4909#, c-format
4910msgid "could not stat '%s'"
4911msgstr "stat impossible de '%s'"
4912
4913#: read-cache.c:3105
4914#, c-format
4915msgid "unable to open git dir: %s"
4916msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4917
4918#: read-cache.c:3117
4919#, c-format
4920msgid "unable to unlink: %s"
4921msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4922
4923#: read-cache.c:3142
4924#, c-format
4925msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4926msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4927
4928#: read-cache.c:3291
4929#, c-format
4930msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4931msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4932
4933#: rebase-interactive.c:26
4934#, c-format
4935msgid ""
4936"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4937msgstr ""
4938"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4939
4940#: rebase-interactive.c:35
4941msgid ""
4942"\n"
4943"Commands:\n"
4944"p, pick <commit> = use commit\n"
4945"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4946"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4947"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4948"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4949"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4950"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4951"d, drop <commit> = remove commit\n"
4952"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4953"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4954"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4955".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4956".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4957".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4958"\n"
4959"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4960msgstr ""
4961"\n"
4962"Commandes :\n"
4963" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4964" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4965" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4966" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4967"précédent\n"
4968" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
4969" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
4970" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
4971"continue')\n"
4972" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
4973" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
4974" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
4975" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
4976"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
4977"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
4978"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
4979"\n"
4980"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
4981
4982#: rebase-interactive.c:56
4983#, c-format
4984msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4985msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4986msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
4987msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
4988
4989#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4990msgid ""
4991"\n"
4992"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4993msgstr ""
4994"\n"
4995"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
4996"commit.\n"
4997
4998#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4999msgid ""
5000"\n"
5001"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5002msgstr ""
5003"\n"
5004"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5005
5006#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5007msgid ""
5008"\n"
5009"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5010"To continue rebase after editing, run:\n"
5011"    git rebase --continue\n"
5012"\n"
5013msgstr ""
5014"\n"
5015"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5016"cours.\n"
5017"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5018"    git rebase --continue\n"
5019"\n"
5020
5021#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5022msgid ""
5023"\n"
5024"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5025"\n"
5026msgstr ""
5027"\n"
5028"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5029"\n"
5030
5031#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5032msgid "Note that empty commits are commented out"
5033msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
5034
5035#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
5036#: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5037#, c-format
5038msgid "could not write '%s'"
5039msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5040
5041#: rebase-interactive.c:108
5042#, c-format
5043msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5044msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5045
5046#: rebase-interactive.c:173
5047#, c-format
5048msgid ""
5049"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5050"Dropped commits (newer to older):\n"
5051msgstr ""
5052"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5053"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5054
5055#: rebase-interactive.c:180
5056#, c-format
5057msgid ""
5058"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5059"\n"
5060"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5061"warnings.\n"
5062"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5063"\n"
5064msgstr ""
5065"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5066"commit.\n"
5067"\n"
5068"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5069"d'avertissements.\n"
5070"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5071"\n"
5072
5073#: refs.c:262
5074#, c-format
5075msgid "%s does not point to a valid object!"
5076msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5077
5078#: refs.c:667
5079#, c-format
5080msgid "ignoring dangling symref %s"
5081msgstr "symref pendant %s ignoré"
5082
5083#: refs.c:669 ref-filter.c:2092
5084#, c-format
5085msgid "ignoring broken ref %s"
5086msgstr "réf cassé %s ignoré"
5087
5088#: refs.c:804
5089#, c-format
5090msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5091msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5092
5093#: refs.c:814 refs.c:865
5094#, c-format
5095msgid "could not read ref '%s'"
5096msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5097
5098#: refs.c:820
5099#, c-format
5100msgid "ref '%s' already exists"
5101msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5102
5103#: refs.c:825
5104#, c-format
5105msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5106msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5107
5108#: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
5109#: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
5110#, c-format
5111msgid "could not write to '%s'"
5112msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5113
5114#: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
5115#: builtin/rebase.c:1003
5116#, c-format
5117msgid "could not open '%s' for writing"
5118msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5119
5120#: refs.c:867
5121#, c-format
5122msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5123msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5124
5125#: refs.c:998
5126#, c-format
5127msgid "log for ref %s has gap after %s"
5128msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5129
5130#: refs.c:1004
5131#, c-format
5132msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5133msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5134
5135#: refs.c:1063
5136#, c-format
5137msgid "log for %s is empty"
5138msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5139
5140#: refs.c:1155
5141#, c-format
5142msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5143msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5144
5145#: refs.c:1231
5146#, c-format
5147msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5148msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5149
5150#: refs.c:2012
5151#, c-format
5152msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5153msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5154
5155#: refs.c:2044
5156msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5157msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5158
5159#: refs.c:2140 refs.c:2170
5160#, c-format
5161msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5162msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5163
5164#: refs.c:2146 refs.c:2181
5165#, c-format
5166msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5167msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5168
5169#: refs/files-backend.c:1234
5170#, c-format
5171msgid "could not remove reference %s"
5172msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5173
5174#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5175#: refs/packed-backend.c:1542
5176#, c-format
5177msgid "could not delete reference %s: %s"
5178msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5179
5180#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5181#, c-format
5182msgid "could not delete references: %s"
5183msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5184
5185#: refspec.c:137
5186#, c-format
5187msgid "invalid refspec '%s'"
5188msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5189
5190# à priori on parle d'une branche ici
5191#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5192msgid "gone"
5193msgstr "disparue"
5194
5195#: ref-filter.c:43
5196#, c-format
5197msgid "ahead %d"
5198msgstr "en avance de %d"
5199
5200#: ref-filter.c:44
5201#, c-format
5202msgid "behind %d"
5203msgstr "en retard de %d"
5204
5205#: ref-filter.c:45
5206#, c-format
5207msgid "ahead %d, behind %d"
5208msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5209
5210#: ref-filter.c:162
5211#, c-format
5212msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5213msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5214
5215#: ref-filter.c:164
5216#, c-format
5217msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5218msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5219
5220#: ref-filter.c:186
5221#, c-format
5222msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5223msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5224
5225#: ref-filter.c:190
5226#, c-format
5227msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5228msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5229
5230#: ref-filter.c:192
5231#, c-format
5232msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5233msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5234
5235#: ref-filter.c:247
5236#, c-format
5237msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5238msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5239
5240#: ref-filter.c:269
5241#, c-format
5242msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5243msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5244
5245#: ref-filter.c:277
5246#, c-format
5247msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5248msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5249
5250#: ref-filter.c:289
5251#, c-format
5252msgid "%%(body) does not take arguments"
5253msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5254
5255#: ref-filter.c:298
5256#, c-format
5257msgid "%%(subject) does not take arguments"
5258msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5259
5260#: ref-filter.c:320
5261#, c-format
5262msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5263msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5264
5265#: ref-filter.c:349
5266#, c-format
5267msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5268msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5269
5270#: ref-filter.c:351
5271#, c-format
5272msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5273msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5274
5275#: ref-filter.c:366
5276#, c-format
5277msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5278msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5279
5280#: ref-filter.c:370
5281#, c-format
5282msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5283msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5284
5285#: ref-filter.c:400
5286#, c-format
5287msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5288msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5289
5290#: ref-filter.c:412
5291#, c-format
5292msgid "unrecognized position:%s"
5293msgstr "position non reconnue : %s"
5294
5295#: ref-filter.c:419
5296#, c-format
5297msgid "unrecognized width:%s"
5298msgstr "largeur non reconnue : %s"
5299
5300#: ref-filter.c:428
5301#, c-format
5302msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5303msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5304
5305#: ref-filter.c:436
5306#, c-format
5307msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5308msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5309
5310#: ref-filter.c:454
5311#, c-format
5312msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5313msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5314
5315#: ref-filter.c:556
5316#, c-format
5317msgid "malformed field name: %.*s"
5318msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5319
5320#: ref-filter.c:583
5321#, c-format
5322msgid "unknown field name: %.*s"
5323msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5324
5325#: ref-filter.c:587
5326#, c-format
5327msgid ""
5328"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5329msgstr ""
5330"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5331
5332#: ref-filter.c:711
5333#, c-format
5334msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5335msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5336
5337#: ref-filter.c:774
5338#, c-format
5339msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5340msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5341
5342#: ref-filter.c:776
5343#, c-format
5344msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5345msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5346
5347#: ref-filter.c:778
5348#, c-format
5349msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5350msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5351
5352#: ref-filter.c:806
5353#, c-format
5354msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5355msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5356
5357#: ref-filter.c:808
5358#, c-format
5359msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5360msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5361
5362#: ref-filter.c:810
5363#, c-format
5364msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5365msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5366
5367#: ref-filter.c:825
5368#, c-format
5369msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5370msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5371
5372#: ref-filter.c:882
5373#, c-format
5374msgid "malformed format string %s"
5375msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5376
5377#: ref-filter.c:1485
5378#, c-format
5379msgid "no branch, rebasing %s"
5380msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
5381
5382#: ref-filter.c:1488
5383#, c-format
5384msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5385msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
5386
5387#: ref-filter.c:1491
5388#, c-format
5389msgid "no branch, bisect started on %s"
5390msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
5391
5392#: ref-filter.c:1501
5393msgid "no branch"
5394msgstr "aucune branche"
5395
5396#: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5397#, c-format
5398msgid "missing object %s for %s"
5399msgstr "objet manquant %s pour %s"
5400
5401#: ref-filter.c:1547
5402#, c-format
5403msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5404msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5405
5406#: ref-filter.c:1998
5407#, c-format
5408msgid "malformed object at '%s'"
5409msgstr "objet malformé à '%s'"
5410
5411#: ref-filter.c:2087
5412#, c-format
5413msgid "ignoring ref with broken name %s"
5414msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5415
5416#: ref-filter.c:2382
5417#, c-format
5418msgid "format: %%(end) atom missing"
5419msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5420
5421#: ref-filter.c:2482
5422#, c-format
5423msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5424msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5425
5426#: ref-filter.c:2485
5427#, c-format
5428msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5429msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5430
5431#: ref-filter.c:2495
5432#, c-format
5433msgid "malformed object name %s"
5434msgstr "nom d'objet malformé %s"
5435
5436#: ref-filter.c:2500
5437#, c-format
5438msgid "option `%s' must point to a commit"
5439msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5440
5441#: remote.c:363
5442#, c-format
5443msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5444msgstr ""
5445"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5446
5447#: remote.c:410
5448msgid "more than one receivepack given, using the first"
5449msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5450
5451#: remote.c:418
5452msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5453msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5454
5455#: remote.c:608
5456#, c-format
5457msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5458msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5459
5460#: remote.c:612
5461#, c-format
5462msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5463msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5464
5465#: remote.c:616
5466#, c-format
5467msgid "%s tracks both %s and %s"
5468msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5469
5470#: remote.c:684
5471#, c-format
5472msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5473msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5474
5475#: remote.c:694
5476#, c-format
5477msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5478msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5479
5480#: remote.c:1000
5481#, c-format
5482msgid "src refspec %s does not match any"
5483msgstr ""
5484"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5485
5486#: remote.c:1005
5487#, c-format
5488msgid "src refspec %s matches more than one"
5489msgstr ""
5490"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5491
5492#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5493#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5494#. the <src>.
5495#.
5496#: remote.c:1020
5497#, c-format
5498msgid ""
5499"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5500"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5501"\n"
5502"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5503"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5504"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5505"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5506"\n"
5507"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5508msgstr ""
5509"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5510"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5511"\n"
5512"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5513"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5514"  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5515"  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5516"\n"
5517"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5518"totalement qualifiée."
5519
5520#: remote.c:1040
5521#, c-format
5522msgid ""
5523"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5524"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5525"'%s:refs/heads/%s'?"
5526msgstr ""
5527"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5528"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5529"'%s:refs/heads/%s' ?"
5530
5531#: remote.c:1045
5532#, c-format
5533msgid ""
5534"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5535"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5536"'%s:refs/tags/%s'?"
5537msgstr ""
5538"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5539"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5540"'%s:refs/tags/%s' ?"
5541
5542#: remote.c:1050
5543#, c-format
5544msgid ""
5545"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5546"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5547"'%s:refs/tags/%s'?"
5548msgstr ""
5549"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5550"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5551"'%s:refs/tags/%s' ?"
5552
5553#: remote.c:1055
5554#, c-format
5555msgid ""
5556"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5557"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5558"'%s:refs/tags/%s'?"
5559msgstr ""
5560"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5561"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5562"'%s:refs/tags/%s' ?"
5563
5564#: remote.c:1091
5565#, c-format
5566msgid "%s cannot be resolved to branch"
5567msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5568
5569#: remote.c:1102
5570#, c-format
5571msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5572msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5573
5574#: remote.c:1114
5575#, c-format
5576msgid "dst refspec %s matches more than one"
5577msgstr ""
5578"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5579"références"
5580
5581#: remote.c:1121
5582#, c-format
5583msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5584msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5585
5586#: remote.c:1624 remote.c:1725
5587msgid "HEAD does not point to a branch"
5588msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5589
5590#: remote.c:1633
5591#, c-format
5592msgid "no such branch: '%s'"
5593msgstr "pas de branche '%s'"
5594
5595#: remote.c:1636
5596#, c-format
5597msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5598msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5599
5600#: remote.c:1642
5601#, c-format
5602msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5603msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5604
5605#: remote.c:1657
5606#, c-format
5607msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5608msgstr ""
5609"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5610"branche locale de suivi"
5611
5612#: remote.c:1669
5613#, c-format
5614msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5615msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5616
5617#: remote.c:1679
5618#, c-format
5619msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5620msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5621
5622#: remote.c:1692
5623msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5624msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5625
5626#: remote.c:1714
5627msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5628msgstr ""
5629"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5630
5631#: remote.c:1840
5632#, c-format
5633msgid "couldn't find remote ref %s"
5634msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5635
5636#: remote.c:1853
5637#, c-format
5638msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5639msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5640
5641#: remote.c:2016
5642#, c-format
5643msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5644msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5645
5646#: remote.c:2020
5647msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5648msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5649
5650#: remote.c:2023
5651#, c-format
5652msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5653msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5654
5655#: remote.c:2027
5656#, c-format
5657msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5658msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5659
5660#: remote.c:2030
5661#, c-format
5662msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5663msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5664
5665#: remote.c:2034
5666#, c-format
5667msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5668msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5669msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5670msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5671
5672#: remote.c:2040
5673msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5674msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5675
5676#: remote.c:2043
5677#, c-format
5678msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5679msgid_plural ""
5680"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5681msgstr[0] ""
5682"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5683"en avance rapide.\n"
5684msgstr[1] ""
5685"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5686"en avance rapide.\n"
5687
5688#: remote.c:2051
5689msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5690msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5691
5692#: remote.c:2054
5693#, c-format
5694msgid ""
5695"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5696"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5697msgid_plural ""
5698"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5699"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5700msgstr[0] ""
5701"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5702"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5703msgstr[1] ""
5704"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5705"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5706
5707#: remote.c:2064
5708msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5709msgstr ""
5710"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5711
5712#: remote.c:2247
5713#, c-format
5714msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5715msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5716
5717#: replace-object.c:21
5718#, c-format
5719msgid "bad replace ref name: %s"
5720msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5721
5722#: replace-object.c:30
5723#, c-format
5724msgid "duplicate replace ref: %s"
5725msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5726
5727#: replace-object.c:73
5728#, c-format
5729msgid "replace depth too high for object %s"
5730msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5731
5732#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5733msgid "corrupt MERGE_RR"
5734msgstr "MERGE_RR corrompu"
5735
5736#: rerere.c:264 rerere.c:269
5737msgid "unable to write rerere record"
5738msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5739
5740#: rerere.c:495
5741#, c-format
5742msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5743msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5744
5745#: rerere.c:498
5746#, c-format
5747msgid "failed to flush '%s'"
5748msgstr "échec du flush de '%s'"
5749
5750#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5751#, c-format
5752msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5753msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5754
5755#: rerere.c:684
5756#, c-format
5757msgid "failed utime() on '%s'"
5758msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5759
5760#: rerere.c:694
5761#, c-format
5762msgid "writing '%s' failed"
5763msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5764
5765#: rerere.c:714
5766#, c-format
5767msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5768msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5769
5770#: rerere.c:753
5771#, c-format
5772msgid "Recorded resolution for '%s'."
5773msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5774
5775#: rerere.c:788
5776#, c-format
5777msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5778msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5779
5780#: rerere.c:803
5781#, c-format
5782msgid "cannot unlink stray '%s'"
5783msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5784
5785#: rerere.c:807
5786#, c-format
5787msgid "Recorded preimage for '%s'"
5788msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5789
5790#: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
5791#: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5792#, c-format
5793msgid "could not create directory '%s'"
5794msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5795
5796#: rerere.c:1057
5797#, c-format
5798msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5799msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5800
5801#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5802#, c-format
5803msgid "no remembered resolution for '%s'"
5804msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5805
5806#: rerere.c:1077
5807#, c-format
5808msgid "cannot unlink '%s'"
5809msgstr "impossible de délier '%s'"
5810
5811#: rerere.c:1087
5812#, c-format
5813msgid "Updated preimage for '%s'"
5814msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5815
5816#: rerere.c:1096
5817#, c-format
5818msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5819msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
5820
5821#: rerere.c:1199
5822msgid "unable to open rr-cache directory"
5823msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5824
5825#: revision.c:2507
5826msgid "your current branch appears to be broken"
5827msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5828
5829#: revision.c:2510
5830#, c-format
5831msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5832msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5833
5834#: revision.c:2710
5835msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5836msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5837
5838#: revision.c:2714
5839msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5840msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5841
5842#: run-command.c:763
5843msgid "open /dev/null failed"
5844msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5845
5846#: run-command.c:1269
5847#, c-format
5848msgid "cannot create async thread: %s"
5849msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5850
5851#: run-command.c:1333
5852#, c-format
5853msgid ""
5854"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5855"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5856msgstr ""
5857"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5858"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5859"false`."
5860
5861#: send-pack.c:141
5862msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5863msgstr ""
5864"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5865"distant"
5866
5867#: send-pack.c:143
5868#, c-format
5869msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5870msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5871
5872#: send-pack.c:145
5873#, c-format
5874msgid "remote unpack failed: %s"
5875msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5876
5877#: send-pack.c:306
5878msgid "failed to sign the push certificate"
5879msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5880
5881#: send-pack.c:420
5882msgid "the receiving end does not support --signed push"
5883msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5884
5885#: send-pack.c:422
5886msgid ""
5887"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5888"signed push"
5889msgstr ""
5890"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5891"poussées avec --signed"
5892
5893#: send-pack.c:434
5894msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5895msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5896
5897#: send-pack.c:439
5898msgid "the receiving end does not support push options"
5899msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5900
5901#: sequencer.c:187
5902#, c-format
5903msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5904msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5905
5906#: sequencer.c:292
5907#, c-format
5908msgid "could not delete '%s'"
5909msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5910
5911#: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5912#, c-format
5913msgid "could not remove '%s'"
5914msgstr "impossible de supprimer '%s'"
5915
5916#: sequencer.c:321
5917msgid "revert"
5918msgstr "revert"
5919
5920#: sequencer.c:323
5921msgid "cherry-pick"
5922msgstr "cherry-pick"
5923
5924#: sequencer.c:325
5925msgid "rebase -i"
5926msgstr "rebase -i"
5927
5928#: sequencer.c:327
5929#, c-format
5930msgid "unknown action: %d"
5931msgstr "action inconnue : %d"
5932
5933#: sequencer.c:385
5934msgid ""
5935"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5936"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5937msgstr ""
5938"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5939"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5940
5941#: sequencer.c:388
5942msgid ""
5943"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5944"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5945"and commit the result with 'git commit'"
5946msgstr ""
5947"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5948"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5949"puis validez le résultat avec 'git commit'"
5950
5951#: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5952#, c-format
5953msgid "could not lock '%s'"
5954msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5955
5956#: sequencer.c:408
5957#, c-format
5958msgid "could not write eol to '%s'"
5959msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5960
5961#: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5962#: sequencer.c:3192
5963#, c-format
5964msgid "failed to finalize '%s'"
5965msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5966
5967#: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5968#: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5969#: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5970#, c-format
5971msgid "could not read '%s'"
5972msgstr "impossible de lire '%s'"
5973
5974#: sequencer.c:462
5975#, c-format
5976msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5977msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
5978
5979#: sequencer.c:466
5980msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5981msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
5982
5983#: sequencer.c:498
5984#, c-format
5985msgid "%s: fast-forward"
5986msgstr "%s : avance rapide"
5987
5988#: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5989#, c-format
5990msgid "Invalid cleanup mode %s"
5991msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5992
5993#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5994#. "rebase -i".
5995#.
5996#: sequencer.c:632
5997#, c-format
5998msgid "%s: Unable to write new index file"
5999msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6000
6001#: sequencer.c:649
6002msgid "unable to update cache tree"
6003msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6004
6005#: sequencer.c:663
6006msgid "could not resolve HEAD commit"
6007msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6008
6009#: sequencer.c:743
6010#, c-format
6011msgid "no key present in '%.*s'"
6012msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6013
6014#: sequencer.c:754
6015#, c-format
6016msgid "unable to dequote value of '%s'"
6017msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6018
6019#: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
6020#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
6021#, c-format
6022msgid "could not open '%s' for reading"
6023msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6024
6025#: sequencer.c:801
6026msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6027msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6028
6029#: sequencer.c:806
6030msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6031msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6032
6033#: sequencer.c:811
6034msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6035msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6036
6037#: sequencer.c:815
6038#, c-format
6039msgid "unknown variable '%s'"
6040msgstr "variable inconnue '%s'"
6041
6042#: sequencer.c:820
6043msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6044msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6045
6046#: sequencer.c:822
6047msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6048msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6049
6050#: sequencer.c:824
6051msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6052msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6053
6054#: sequencer.c:884
6055#, c-format
6056msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
6057msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
6058
6059#: sequencer.c:901
6060#, c-format
6061msgid ""
6062"you have staged changes in your working tree\n"
6063"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6064"\n"
6065"  git commit --amend %s\n"
6066"\n"
6067"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6068"\n"
6069"  git commit %s\n"
6070"\n"
6071"In both cases, once you're done, continue with:\n"
6072"\n"
6073"  git rebase --continue\n"
6074msgstr ""
6075"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6076"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6077"\n"
6078"  git commit --amend %s\n"
6079"\n"
6080"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6081"\n"
6082"  git commit %s\n"
6083"\n"
6084"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6085"\n"
6086"  git rebase --continue\n"
6087
6088#: sequencer.c:995
6089msgid "writing root commit"
6090msgstr "écriture du commit racine"
6091
6092#: sequencer.c:1216
6093msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6094msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6095
6096#: sequencer.c:1223
6097msgid ""
6098"Your name and email address were configured automatically based\n"
6099"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6100"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6101"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6102"your configuration file:\n"
6103"\n"
6104"    git config --global --edit\n"
6105"\n"
6106"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6107"\n"
6108"    git commit --amend --reset-author\n"
6109msgstr ""
6110"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6111"se\n"
6112"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6113"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6114"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6115"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6116"configuration :\n"
6117"\n"
6118"    git config --global --edit\n"
6119"\n"
6120"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6121"avec :\n"
6122"\n"
6123"    git commit --amend --reset-author\n"
6124
6125#: sequencer.c:1236
6126msgid ""
6127"Your name and email address were configured automatically based\n"
6128"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6129"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6130"\n"
6131"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6132"    git config --global user.email you@example.com\n"
6133"\n"
6134"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6135"\n"
6136"    git commit --amend --reset-author\n"
6137msgstr ""
6138"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6139"fondant\n"
6140"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6141"qu'ils sont corrects.\n"
6142"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6143"\n"
6144"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6145"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6146"\n"
6147"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6148"\n"
6149"    git commit --amend --reset-author\n"
6150
6151#: sequencer.c:1278
6152msgid "couldn't look up newly created commit"
6153msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6154
6155#: sequencer.c:1280
6156msgid "could not parse newly created commit"
6157msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6158
6159#: sequencer.c:1326
6160msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6161msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6162
6163#: sequencer.c:1328
6164msgid "detached HEAD"
6165msgstr "HEAD détachée"
6166
6167#: sequencer.c:1332
6168msgid " (root-commit)"
6169msgstr " (commit racine)"
6170
6171#: sequencer.c:1353
6172msgid "could not parse HEAD"
6173msgstr "impossible de lire HEAD"
6174
6175#: sequencer.c:1355
6176#, c-format
6177msgid "HEAD %s is not a commit!"
6178msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6179
6180#: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
6181msgid "could not parse HEAD commit"
6182msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6183
6184#: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
6185msgid "unable to parse commit author"
6186msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6187
6188#: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
6189msgid "git write-tree failed to write a tree"
6190msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6191
6192#: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
6193#, c-format
6194msgid "unable to read commit message from '%s'"
6195msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6196
6197#: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
6198#: builtin/merge.c:903
6199msgid "failed to write commit object"
6200msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6201
6202#: sequencer.c:1526
6203#, c-format
6204msgid "could not parse commit %s"
6205msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6206
6207#: sequencer.c:1531
6208#, c-format
6209msgid "could not parse parent commit %s"
6210msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6211
6212#: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6213#, c-format
6214msgid "unknown command: %d"
6215msgstr "commande inconnue : %d"
6216
6217#: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6218#, c-format
6219msgid "This is a combination of %d commits."
6220msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6221
6222#: sequencer.c:1672
6223msgid "need a HEAD to fixup"
6224msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6225
6226#: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6227msgid "could not read HEAD"
6228msgstr "Impossible de lire HEAD"
6229
6230#: sequencer.c:1676
6231msgid "could not read HEAD's commit message"
6232msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6233
6234#: sequencer.c:1682
6235#, c-format
6236msgid "cannot write '%s'"
6237msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6238
6239#: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6240msgid "This is the 1st commit message:"
6241msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6242
6243#: sequencer.c:1697
6244#, c-format
6245msgid "could not read commit message of %s"
6246msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6247
6248#: sequencer.c:1704
6249#, c-format
6250msgid "This is the commit message #%d:"
6251msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6252
6253#: sequencer.c:1710
6254#, c-format
6255msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6256msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6257
6258#: sequencer.c:1798
6259msgid "your index file is unmerged."
6260msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6261
6262#: sequencer.c:1805
6263msgid "cannot fixup root commit"
6264msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6265
6266#: sequencer.c:1824
6267#, c-format
6268msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6269msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6270
6271#: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6272#, c-format
6273msgid "commit %s does not have parent %d"
6274msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6275
6276#: sequencer.c:1846
6277#, c-format
6278msgid "cannot get commit message for %s"
6279msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6280
6281#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6282#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6283#: sequencer.c:1865
6284#, c-format
6285msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6286msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6287
6288#: sequencer.c:1930
6289#, c-format
6290msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6291msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6292
6293#: sequencer.c:1985
6294#, c-format
6295msgid "could not revert %s... %s"
6296msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6297
6298#: sequencer.c:1986
6299#, c-format
6300msgid "could not apply %s... %s"
6301msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6302
6303#: sequencer.c:2045
6304#, c-format
6305msgid "git %s: failed to read the index"
6306msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6307
6308#: sequencer.c:2052
6309#, c-format
6310msgid "git %s: failed to refresh the index"
6311msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6312
6313#: sequencer.c:2128
6314#, c-format
6315msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6316msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6317
6318#: sequencer.c:2137
6319#, c-format
6320msgid "missing arguments for %s"
6321msgstr "argument manquant pour %s"
6322
6323#: sequencer.c:2174
6324#, c-format
6325msgid "could not parse '%.*s'"
6326msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6327
6328#: sequencer.c:2228
6329#, c-format
6330msgid "invalid line %d: %.*s"
6331msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6332
6333#: sequencer.c:2239
6334#, c-format
6335msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6336msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6337
6338#: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6339#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6340#, c-format
6341msgid "could not read '%s'."
6342msgstr "impossible de lire '%s'."
6343
6344#: sequencer.c:2323
6345msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6346msgstr "annulation d'un picorage en cours"
6347
6348#: sequencer.c:2330
6349msgid "cancelling a revert in progress"
6350msgstr "annulation d'un retour en cours"
6351
6352#: sequencer.c:2364
6353msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6354msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6355
6356#: sequencer.c:2366
6357#, c-format
6358msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6359msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6360
6361#: sequencer.c:2371
6362msgid "no commits parsed."
6363msgstr "aucun commit analysé."
6364
6365#: sequencer.c:2382
6366msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6367msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6368
6369#: sequencer.c:2384
6370msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6371msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6372
6373#: sequencer.c:2466
6374#, c-format
6375msgid "invalid value for %s: %s"
6376msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6377
6378#: sequencer.c:2553
6379msgid "unusable squash-onto"
6380msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6381
6382#: sequencer.c:2569
6383#, c-format
6384msgid "malformed options sheet: '%s'"
6385msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6386
6387#: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6388msgid "empty commit set passed"
6389msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6390
6391#: sequencer.c:2668
6392msgid "revert is already in progress"
6393msgstr "un retour est déjà en cours"
6394
6395#: sequencer.c:2670
6396#, c-format
6397msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6398msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6399
6400#: sequencer.c:2673
6401msgid "cherry-pick is already in progress"
6402msgstr "un picorage est déjà en cours"
6403
6404#: sequencer.c:2675
6405#, c-format
6406msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6407msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6408
6409#: sequencer.c:2689
6410#, c-format
6411msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6412msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6413
6414#: sequencer.c:2704
6415msgid "could not lock HEAD"
6416msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6417
6418#: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6419msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6420msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6421
6422#: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6423msgid "cannot resolve HEAD"
6424msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6425
6426#: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6427msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6428msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6429
6430#: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6431#, c-format
6432msgid "cannot open '%s'"
6433msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6434
6435#: sequencer.c:2800
6436#, c-format
6437msgid "cannot read '%s': %s"
6438msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6439
6440#: sequencer.c:2801
6441msgid "unexpected end of file"
6442msgstr "fin de fichier inattendue"
6443
6444#: sequencer.c:2807
6445#, c-format
6446msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6447msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6448
6449#: sequencer.c:2818
6450msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6451msgstr ""
6452"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6453
6454#: sequencer.c:2859
6455msgid "no revert in progress"
6456msgstr "Pas de retour en cours ?"
6457
6458#: sequencer.c:2867
6459msgid "no cherry-pick in progress"
6460msgstr "aucun picorage en cours"
6461
6462#: sequencer.c:2877
6463msgid "failed to skip the commit"
6464msgstr "échec du saut de commit"
6465
6466#: sequencer.c:2884
6467msgid "there is nothing to skip"
6468msgstr "il n'y a rien à sauter"
6469
6470#: sequencer.c:2887
6471#, c-format
6472msgid ""
6473"have you committed already?\n"
6474"try \"git %s --continue\""
6475msgstr ""
6476"Avez-vous déjà validé ?\n"
6477"essayez \"git %s -continue\""
6478
6479#: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6480#, c-format
6481msgid "could not update %s"
6482msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6483
6484#: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6485msgid "cannot read HEAD"
6486msgstr "impossible de lire HEAD"
6487
6488#: sequencer.c:3066
6489#, c-format
6490msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6491msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6492
6493#: sequencer.c:3074
6494#, c-format
6495msgid ""
6496"You can amend the commit now, with\n"
6497"\n"
6498"  git commit --amend %s\n"
6499"\n"
6500"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6501"\n"
6502"  git rebase --continue\n"
6503msgstr ""
6504"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6505"\n"
6506"  git commit --amend %s\n"
6507"\n"
6508"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6509"\n"
6510"  git rebase --continue\n"
6511
6512#: sequencer.c:3084
6513#, c-format
6514msgid "Could not apply %s... %.*s"
6515msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6516
6517#: sequencer.c:3091
6518#, c-format
6519msgid "Could not merge %.*s"
6520msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6521
6522#: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6523#, c-format
6524msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6525msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6526
6527#: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6528#: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6529msgid "could not read index"
6530msgstr "impossible de lire l'index"
6531
6532#: sequencer.c:3136
6533#, c-format
6534msgid ""
6535"execution failed: %s\n"
6536"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6537"\n"
6538"  git rebase --continue\n"
6539"\n"
6540msgstr ""
6541"échec d'exécution : %s\n"
6542"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6543"\n"
6544"git rebase --continue\n"
6545"\n"
6546
6547#: sequencer.c:3142
6548msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6549msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6550
6551#: sequencer.c:3148
6552#, c-format
6553msgid ""
6554"execution succeeded: %s\n"
6555"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6556"Commit or stash your changes, and then run\n"
6557"\n"
6558"  git rebase --continue\n"
6559"\n"
6560msgstr ""
6561"L'exécution a réussi : %s\n"
6562"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6563"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6564"\n"
6565"  git rebase --continue\n"
6566"\n"
6567
6568#: sequencer.c:3209
6569#, c-format
6570msgid "illegal label name: '%.*s'"
6571msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6572
6573#: sequencer.c:3263
6574msgid "writing fake root commit"
6575msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6576
6577#: sequencer.c:3268
6578msgid "writing squash-onto"
6579msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6580
6581#: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6582#, c-format
6583msgid "failed to find tree of %s"
6584msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6585
6586#: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6587msgid "could not write index"
6588msgstr "impossible d'écrire l'index"
6589
6590#: sequencer.c:3351
6591#, c-format
6592msgid "could not resolve '%s'"
6593msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6594
6595#: sequencer.c:3379
6596msgid "cannot merge without a current revision"
6597msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6598
6599#: sequencer.c:3401
6600#, c-format
6601msgid "unable to parse '%.*s'"
6602msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6603
6604#: sequencer.c:3410
6605#, c-format
6606msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6607msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6608
6609#: sequencer.c:3422
6610msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6611msgstr ""
6612"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6613
6614#: sequencer.c:3437
6615#, c-format
6616msgid "could not get commit message of '%s'"
6617msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6618
6619#: sequencer.c:3590
6620#, c-format
6621msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6622msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6623
6624#: sequencer.c:3606
6625msgid "merge: Unable to write new index file"
6626msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6627
6628#: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6629#, c-format
6630msgid "Applied autostash.\n"
6631msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6632
6633#: sequencer.c:3687
6634#, c-format
6635msgid "cannot store %s"
6636msgstr "impossible de stocker %s"
6637
6638#: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6639#, c-format
6640msgid ""
6641"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6642"Your changes are safe in the stash.\n"
6643"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6644msgstr ""
6645"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6646"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6647"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6648
6649#: sequencer.c:3751
6650#, c-format
6651msgid "could not checkout %s"
6652msgstr "extraction de %s impossible"
6653
6654#: sequencer.c:3765
6655#, c-format
6656msgid "%s: not a valid OID"
6657msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6658
6659#: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6660msgid "could not detach HEAD"
6661msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6662
6663#: sequencer.c:3785
6664#, c-format
6665msgid "Stopped at HEAD\n"
6666msgstr "arrêt à HEAD\n"
6667
6668#: sequencer.c:3787
6669#, c-format
6670msgid "Stopped at %s\n"
6671msgstr "Arrêté à %s\n"
6672
6673#: sequencer.c:3795
6674#, c-format
6675msgid ""
6676"Could not execute the todo command\n"
6677"\n"
6678"    %.*s\n"
6679"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6680"edit the todo list first:\n"
6681"\n"
6682"    git rebase --edit-todo\n"
6683"    git rebase --continue\n"
6684msgstr ""
6685"Impossible d'exécuter la commande\n"
6686"\n"
6687"    %.*s\n"
6688"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6689"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6690"\n"
6691"    git rebase --edit-todo\n"
6692"    git rebase --continue\n"
6693
6694#: sequencer.c:3877
6695#, c-format
6696msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6697msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6698
6699#: sequencer.c:3958
6700#, c-format
6701msgid "unknown command %d"
6702msgstr "commande inconnue %d"
6703
6704#: sequencer.c:4003
6705msgid "could not read orig-head"
6706msgstr "impossible de lire orig-head"
6707
6708#: sequencer.c:4008
6709msgid "could not read 'onto'"
6710msgstr "impossible de lire 'onto'"
6711
6712#: sequencer.c:4022
6713#, c-format
6714msgid "could not update HEAD to %s"
6715msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6716
6717#: sequencer.c:4115
6718msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6719msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6720
6721#: sequencer.c:4124
6722msgid "cannot amend non-existing commit"
6723msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6724
6725#: sequencer.c:4126
6726#, c-format
6727msgid "invalid file: '%s'"
6728msgstr "fichier invalide : '%s'"
6729
6730#: sequencer.c:4128
6731#, c-format
6732msgid "invalid contents: '%s'"
6733msgstr "contenu invalide : '%s'"
6734
6735#: sequencer.c:4131
6736msgid ""
6737"\n"
6738"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6739"first and then run 'git rebase --continue' again."
6740msgstr ""
6741"\n"
6742"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6743"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6744
6745#: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6746#, c-format
6747msgid "could not write file: '%s'"
6748msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6749
6750#: sequencer.c:4220
6751msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6752msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6753
6754#: sequencer.c:4227
6755msgid "could not commit staged changes."
6756msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6757
6758#: sequencer.c:4328
6759#, c-format
6760msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6761msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6762
6763#: sequencer.c:4332
6764#, c-format
6765msgid "%s: bad revision"
6766msgstr "%s : mauvaise révision"
6767
6768#: sequencer.c:4367
6769msgid "can't revert as initial commit"
6770msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6771
6772#: sequencer.c:4810
6773msgid "make_script: unhandled options"
6774msgstr "make_script : options non gérées"
6775
6776#: sequencer.c:4813
6777msgid "make_script: error preparing revisions"
6778msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6779
6780#: sequencer.c:4971
6781msgid ""
6782"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6783"continue'.\n"
6784"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6785msgstr ""
6786"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6787"rebase --continue'.\n"
6788"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6789
6790#: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6791msgid "nothing to do"
6792msgstr "rien à faire"
6793
6794#: sequencer.c:5114
6795msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6796msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6797
6798#: sequencer.c:5197
6799msgid "the script was already rearranged."
6800msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6801
6802#: setup.c:123
6803#, c-format
6804msgid "'%s' is outside repository"
6805msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6806
6807#: setup.c:173
6808#, c-format
6809msgid ""
6810"%s: no such path in the working tree.\n"
6811"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6812msgstr ""
6813"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6814"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6815"n'existent pas localement."
6816
6817#: setup.c:186
6818#, c-format
6819msgid ""
6820"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6821"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6822"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6823msgstr ""
6824"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6825"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6826"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6827
6828#: setup.c:235
6829#, c-format
6830msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6831msgstr ""
6832"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6833"options"
6834
6835#: setup.c:254
6836#, c-format
6837msgid ""
6838"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6839"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6840"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6841msgstr ""
6842"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6843"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6844"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6845
6846#: setup.c:390
6847msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6848msgstr ""
6849"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6850"configuration invalide"
6851
6852#: setup.c:394
6853msgid "this operation must be run in a work tree"
6854msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6855
6856#: setup.c:540
6857#, c-format
6858msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6859msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6860
6861#: setup.c:548
6862msgid "unknown repository extensions found:"
6863msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6864
6865#: setup.c:567
6866#, c-format
6867msgid "error opening '%s'"
6868msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6869
6870#: setup.c:569
6871#, c-format
6872msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6873msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6874
6875#: setup.c:571
6876#, c-format
6877msgid "error reading %s"
6878msgstr "erreur à la lecture de %s"
6879
6880#: setup.c:573
6881#, c-format
6882msgid "invalid gitfile format: %s"
6883msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6884
6885#: setup.c:575
6886#, c-format
6887msgid "no path in gitfile: %s"
6888msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6889
6890#: setup.c:577
6891#, c-format
6892msgid "not a git repository: %s"
6893msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6894
6895#: setup.c:676
6896#, c-format
6897msgid "'$%s' too big"
6898msgstr "'$%s' trop gros"
6899
6900#: setup.c:690
6901#, c-format
6902msgid "not a git repository: '%s'"
6903msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6904
6905#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6906#, c-format
6907msgid "cannot chdir to '%s'"
6908msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6909
6910#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6911msgid "cannot come back to cwd"
6912msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6913
6914#: setup.c:851
6915#, c-format
6916msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6917msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6918
6919#: setup.c:1083
6920msgid "Unable to read current working directory"
6921msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6922
6923#: setup.c:1092 setup.c:1098
6924#, c-format
6925msgid "cannot change to '%s'"
6926msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6927
6928#: setup.c:1103
6929#, c-format
6930msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6931msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6932
6933#: setup.c:1109
6934#, c-format
6935msgid ""
6936"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6937"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6938msgstr ""
6939"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6940"n'est un dépôt git\n"
6941"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6942"n'est pas défini)."
6943
6944#: setup.c:1220
6945#, c-format
6946msgid ""
6947"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6948"The owner of files must always have read and write permissions."
6949msgstr ""
6950"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6951"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6952"écriture."
6953
6954#: setup.c:1264
6955msgid "open /dev/null or dup failed"
6956msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6957
6958#: setup.c:1279
6959msgid "fork failed"
6960msgstr "échec de la bifurcation"
6961
6962#: setup.c:1284
6963msgid "setsid failed"
6964msgstr "échec du setsid"
6965
6966#: sha1-file.c:453
6967#, c-format
6968msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6969msgstr ""
6970"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6971
6972#: sha1-file.c:504
6973#, c-format
6974msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6975msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6976
6977#: sha1-file.c:576
6978#, c-format
6979msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6980msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
6981
6982#: sha1-file.c:583
6983#, c-format
6984msgid "unable to normalize object directory: %s"
6985msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
6986
6987#: sha1-file.c:626
6988msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6989msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6990
6991#: sha1-file.c:644
6992msgid "unable to read alternates file"
6993msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6994
6995#: sha1-file.c:651
6996msgid "unable to move new alternates file into place"
6997msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6998
6999#: sha1-file.c:686
7000#, c-format
7001msgid "path '%s' does not exist"
7002msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7003
7004#: sha1-file.c:712
7005#, c-format
7006msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7007msgstr ""
7008"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7009"encore supporté."
7010
7011#: sha1-file.c:718
7012#, c-format
7013msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7014msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7015
7016#: sha1-file.c:724
7017#, c-format
7018msgid "reference repository '%s' is shallow"
7019msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7020
7021#: sha1-file.c:732
7022#, c-format
7023msgid "reference repository '%s' is grafted"
7024msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7025
7026#: sha1-file.c:792
7027#, c-format
7028msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7029msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7030
7031#: sha1-file.c:944
7032#, c-format
7033msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7034msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7035
7036#: sha1-file.c:969
7037msgid "mmap failed"
7038msgstr "échec de mmap"
7039
7040#: sha1-file.c:1133
7041#, c-format
7042msgid "object file %s is empty"
7043msgstr "le fichier objet %s est vide"
7044
7045#: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
7046#, c-format
7047msgid "corrupt loose object '%s'"
7048msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7049
7050#: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
7051#, c-format
7052msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7053msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7054
7055#: sha1-file.c:1301
7056msgid "invalid object type"
7057msgstr "type d'objet invalide"
7058
7059#: sha1-file.c:1385
7060#, c-format
7061msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7062msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7063
7064#: sha1-file.c:1388
7065#, c-format
7066msgid "unable to unpack %s header"
7067msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7068
7069#: sha1-file.c:1394
7070#, c-format
7071msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7072msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7073
7074#: sha1-file.c:1397
7075#, c-format
7076msgid "unable to parse %s header"
7077msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7078
7079#: sha1-file.c:1588
7080#, c-format
7081msgid "failed to read object %s"
7082msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7083
7084#: sha1-file.c:1592
7085#, c-format
7086msgid "replacement %s not found for %s"
7087msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7088
7089#: sha1-file.c:1596
7090#, c-format
7091msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7092msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7093
7094#: sha1-file.c:1600
7095#, c-format
7096msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7097msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7098
7099#: sha1-file.c:1703
7100#, c-format
7101msgid "unable to write file %s"
7102msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7103
7104#: sha1-file.c:1710
7105#, c-format
7106msgid "unable to set permission to '%s'"
7107msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7108
7109#: sha1-file.c:1717
7110msgid "file write error"
7111msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7112
7113#: sha1-file.c:1736
7114msgid "error when closing loose object file"
7115msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7116
7117#: sha1-file.c:1801
7118#, c-format
7119msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7120msgstr ""
7121"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7122
7123#: sha1-file.c:1803
7124msgid "unable to create temporary file"
7125msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7126
7127#: sha1-file.c:1827
7128msgid "unable to write loose object file"
7129msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7130
7131#: sha1-file.c:1833
7132#, c-format
7133msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7134msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7135
7136#: sha1-file.c:1837
7137#, c-format
7138msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7139msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7140
7141#: sha1-file.c:1841
7142#, c-format
7143msgid "confused by unstable object source data for %s"
7144msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7145
7146#: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
7147#, c-format
7148msgid "failed utime() on %s"
7149msgstr "échec de utime() sur %s"
7150
7151#: sha1-file.c:1926
7152#, c-format
7153msgid "cannot read object for %s"
7154msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7155
7156#: sha1-file.c:1966
7157msgid "corrupt commit"
7158msgstr "commit corrompu"
7159
7160#: sha1-file.c:1974
7161msgid "corrupt tag"
7162msgstr "étiquette corrompue"
7163
7164#: sha1-file.c:2073
7165#, c-format
7166msgid "read error while indexing %s"
7167msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7168
7169#: sha1-file.c:2076
7170#, c-format
7171msgid "short read while indexing %s"
7172msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7173
7174#: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
7175#, c-format
7176msgid "%s: failed to insert into database"
7177msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7178
7179#: sha1-file.c:2164
7180#, c-format
7181msgid "%s: unsupported file type"
7182msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7183
7184#: sha1-file.c:2188
7185#, c-format
7186msgid "%s is not a valid object"
7187msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7188
7189#: sha1-file.c:2190
7190#, c-format
7191msgid "%s is not a valid '%s' object"
7192msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7193
7194#: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
7195#, c-format
7196msgid "unable to open %s"
7197msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7198
7199#: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
7200#, c-format
7201msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7202msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7203
7204#: sha1-file.c:2431
7205#, c-format
7206msgid "unable to mmap %s"
7207msgstr "impossible de mmap %s"
7208
7209#: sha1-file.c:2436
7210#, c-format
7211msgid "unable to unpack header of %s"
7212msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7213
7214#: sha1-file.c:2442
7215#, c-format
7216msgid "unable to parse header of %s"
7217msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7218
7219#: sha1-file.c:2453
7220#, c-format
7221msgid "unable to unpack contents of %s"
7222msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7223
7224#: sha1-name.c:490
7225#, c-format
7226msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7227msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7228
7229#: sha1-name.c:501
7230msgid "The candidates are:"
7231msgstr "Les candidats sont :"
7232
7233#: sha1-name.c:800
7234msgid ""
7235"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7236"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7237"may be created by mistake. For example,\n"
7238"\n"
7239"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7240"\n"
7241"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7242"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7243"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7244msgstr ""
7245"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
7246"caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
7247"40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7248"\n"
7249"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7250"\n"
7251"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7252"est créée.\n"
7253"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7254"message\n"
7255"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7256
7257#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7258#: strbuf.c:821
7259#, c-format
7260msgid "%u.%2.2u GiB"
7261msgstr "%u.%2.2u Gio"
7262
7263#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7264#: strbuf.c:823
7265#, c-format
7266msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7267msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
7268
7269#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7270#: strbuf.c:831
7271#, c-format
7272msgid "%u.%2.2u MiB"
7273msgstr "%u.%2.2u Mio"
7274
7275#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7276#: strbuf.c:833
7277#, c-format
7278msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7279msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
7280
7281#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7282#: strbuf.c:840
7283#, c-format
7284msgid "%u.%2.2u KiB"
7285msgstr "%u.%2.2u Kio"
7286
7287#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7288#: strbuf.c:842
7289#, c-format
7290msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7291msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
7292
7293#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7294#: strbuf.c:848
7295#, c-format
7296msgid "%u byte"
7297msgid_plural "%u bytes"
7298msgstr[0] "%u octet"
7299msgstr[1] "%u octets"
7300
7301#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7302#: strbuf.c:850
7303#, c-format
7304msgid "%u byte/s"
7305msgid_plural "%u bytes/s"
7306msgstr[0] "%u octet/s"
7307msgstr[1] "%u octets/s"
7308
7309#: submodule.c:114 submodule.c:143
7310msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7311msgstr ""
7312"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7313"d'abord"
7314
7315#: submodule.c:118 submodule.c:147
7316#, c-format
7317msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7318msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7319
7320# ici %s est un chemin
7321#: submodule.c:154
7322#, c-format
7323msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7324msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7325
7326#: submodule.c:165
7327msgid "staging updated .gitmodules failed"
7328msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7329
7330#: submodule.c:327
7331#, c-format
7332msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7333msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7334
7335#: submodule.c:358
7336#, c-format
7337msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7338msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7339
7340#: submodule.c:910
7341#, c-format
7342msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7343msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7344
7345#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7346msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7347msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7348
7349#: submodule.c:1481
7350#, c-format
7351msgid "Could not access submodule '%s'"
7352msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7353
7354#: submodule.c:1651
7355#, c-format
7356msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7357msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7358
7359#: submodule.c:1789
7360#, c-format
7361msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7362msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7363
7364#: submodule.c:1802
7365#, c-format
7366msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7367msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7368
7369#: submodule.c:1817
7370#, c-format
7371msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7372msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7373
7374#: submodule.c:1907
7375#, c-format
7376msgid "submodule '%s' has dirty index"
7377msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7378
7379#: submodule.c:1959
7380#, c-format
7381msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7382msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7383
7384#: submodule.c:2007
7385#, c-format
7386msgid ""
7387"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7388msgstr ""
7389"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7390"n'est pas supporté"
7391
7392#: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7393#, c-format
7394msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7395msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7396
7397#: submodule.c:2026
7398#, c-format
7399msgid ""
7400"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7401"'%s' to\n"
7402"'%s'\n"
7403msgstr ""
7404"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7405"'%s' sur\n"
7406"'%s'\n"
7407
7408#: submodule.c:2109
7409#, c-format
7410msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7411msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7412
7413#: submodule.c:2153
7414msgid "could not start ls-files in .."
7415msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7416
7417#: submodule.c:2192
7418#, c-format
7419msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7420msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7421
7422#: submodule-config.c:232
7423#, c-format
7424msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7425msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7426
7427#: submodule-config.c:299
7428msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7429msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7430
7431#: submodule-config.c:397
7432#, c-format
7433msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7434msgstr ""
7435"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7436"commande : %s"
7437
7438#: submodule-config.c:486
7439#, c-format
7440msgid "invalid value for %s"
7441msgstr "Valeur invalide pour %s"
7442
7443#: submodule-config.c:755
7444#, c-format
7445msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7446msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7447
7448#: trailer.c:238
7449#, c-format
7450msgid "running trailer command '%s' failed"
7451msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7452
7453#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7454#: trailer.c:557
7455#, c-format
7456msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7457msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7458
7459#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7460#, c-format
7461msgid "more than one %s"
7462msgstr "plus d'un %s"
7463
7464#: trailer.c:730
7465#, c-format
7466msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7467msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7468
7469#: trailer.c:750
7470#, c-format
7471msgid "could not read input file '%s'"
7472msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7473
7474#: trailer.c:753
7475msgid "could not read from stdin"
7476msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7477
7478#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7479#, c-format
7480msgid "could not stat %s"
7481msgstr "stat impossible de %s"
7482
7483#: trailer.c:1013
7484#, c-format
7485msgid "file %s is not a regular file"
7486msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7487
7488#: trailer.c:1015
7489#, c-format
7490msgid "file %s is not writable by user"
7491msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7492
7493#: trailer.c:1027
7494msgid "could not open temporary file"
7495msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7496
7497#: trailer.c:1067
7498#, c-format
7499msgid "could not rename temporary file to %s"
7500msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7501
7502#: transport.c:116
7503#, c-format
7504msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7505msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7506
7507#: transport.c:142
7508#, c-format
7509msgid "could not read bundle '%s'"
7510msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7511
7512#: transport.c:208
7513#, c-format
7514msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7515msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7516
7517#: transport.c:259
7518msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7519msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7520
7521#: transport.c:260
7522msgid "server options require protocol version 2 or later"
7523msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7524
7525#: transport.c:625
7526msgid "could not parse transport.color.* config"
7527msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7528
7529#: transport.c:698
7530msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7531msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7532
7533#: transport.c:825
7534#, c-format
7535msgid "unknown value for config '%s': %s"
7536msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7537
7538#: transport.c:891
7539#, c-format
7540msgid "transport '%s' not allowed"
7541msgstr "transport '%s' non permis"
7542
7543#: transport.c:945
7544msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7545msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7546
7547#: transport.c:1040
7548#, c-format
7549msgid ""
7550"The following submodule paths contain changes that can\n"
7551"not be found on any remote:\n"
7552msgstr ""
7553"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7554"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7555
7556#: transport.c:1044
7557#, c-format
7558msgid ""
7559"\n"
7560"Please try\n"
7561"\n"
7562"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7563"\n"
7564"or cd to the path and use\n"
7565"\n"
7566"\tgit push\n"
7567"\n"
7568"to push them to a remote.\n"
7569"\n"
7570msgstr ""
7571"\n"
7572"Veuillez essayer\n"
7573"\n"
7574"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7575"\n"
7576"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7577"\n"
7578"\tgit push\n"
7579"\n"
7580"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7581"\n"
7582
7583#: transport.c:1052
7584msgid "Aborting."
7585msgstr "Abandon."
7586
7587#: transport.c:1193
7588msgid "failed to push all needed submodules"
7589msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7590
7591#: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7592msgid "operation not supported by protocol"
7593msgstr "option non supportée par le protocole"
7594
7595#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7596msgid "full write to remote helper failed"
7597msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7598
7599#: transport-helper.c:134
7600#, c-format
7601msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7602msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7603
7604#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7605msgid "can't dup helper output fd"
7606msgstr ""
7607"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7608
7609#: transport-helper.c:201
7610#, c-format
7611msgid ""
7612"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7613"version of Git"
7614msgstr ""
7615"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7616"probablement une une nouvelle version de Git"
7617
7618#: transport-helper.c:207
7619msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7620msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7621
7622#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7623#, c-format
7624msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7625msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7626
7627#: transport-helper.c:403
7628#, c-format
7629msgid "%s also locked %s"
7630msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7631
7632#: transport-helper.c:481
7633msgid "couldn't run fast-import"
7634msgstr "impossible de lancer fast-import"
7635
7636#: transport-helper.c:504
7637msgid "error while running fast-import"
7638msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7639
7640#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7641#, c-format
7642msgid "could not read ref %s"
7643msgstr "impossible de lire la réf %s"
7644
7645#: transport-helper.c:578
7646#, c-format
7647msgid "unknown response to connect: %s"
7648msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7649
7650#: transport-helper.c:600
7651msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7652msgstr ""
7653"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7654"protocole"
7655
7656#: transport-helper.c:602
7657msgid "invalid remote service path"
7658msgstr "chemin de service distant invalide"
7659
7660#: transport-helper.c:648
7661#, c-format
7662msgid "can't connect to subservice %s"
7663msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7664
7665#: transport-helper.c:720
7666#, c-format
7667msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7668msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7669
7670#: transport-helper.c:773
7671#, c-format
7672msgid "helper reported unexpected status of %s"
7673msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7674
7675#: transport-helper.c:834
7676#, c-format
7677msgid "helper %s does not support dry-run"
7678msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7679
7680#: transport-helper.c:837
7681#, c-format
7682msgid "helper %s does not support --signed"
7683msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7684
7685#: transport-helper.c:840
7686#, c-format
7687msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7688msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7689
7690#: transport-helper.c:847
7691#, c-format
7692msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7693msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7694
7695#: transport-helper.c:945
7696msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7697msgstr ""
7698"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7699"nécessaire"
7700
7701#: transport-helper.c:950
7702#, c-format
7703msgid "helper %s does not support 'force'"
7704msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7705
7706#: transport-helper.c:997
7707msgid "couldn't run fast-export"
7708msgstr "impossible de lancer fast-export"
7709
7710#: transport-helper.c:1002
7711msgid "error while running fast-export"
7712msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7713
7714#: transport-helper.c:1027
7715#, c-format
7716msgid ""
7717"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7718"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7719msgstr ""
7720"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7721"Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7722
7723#: transport-helper.c:1091
7724#, c-format
7725msgid "malformed response in ref list: %s"
7726msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7727
7728#: transport-helper.c:1244
7729#, c-format
7730msgid "read(%s) failed"
7731msgstr "échec de read(%s)"
7732
7733#: transport-helper.c:1271
7734#, c-format
7735msgid "write(%s) failed"
7736msgstr "échec de write(%s)"
7737
7738#: transport-helper.c:1320
7739#, c-format
7740msgid "%s thread failed"
7741msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7742
7743#: transport-helper.c:1324
7744#, c-format
7745msgid "%s thread failed to join: %s"
7746msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7747
7748#: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7749#, c-format
7750msgid "can't start thread for copying data: %s"
7751msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7752
7753#: transport-helper.c:1384
7754#, c-format
7755msgid "%s process failed to wait"
7756msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7757
7758#: transport-helper.c:1388
7759#, c-format
7760msgid "%s process failed"
7761msgstr "échec du processus %s"
7762
7763#: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7764msgid "can't start thread for copying data"
7765msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7766
7767#: tree-walk.c:33
7768msgid "too-short tree object"
7769msgstr "objet arbre trop court"
7770
7771#: tree-walk.c:39
7772msgid "malformed mode in tree entry"
7773msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7774
7775#: tree-walk.c:43
7776msgid "empty filename in tree entry"
7777msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7778
7779#: tree-walk.c:118
7780msgid "too-short tree file"
7781msgstr "fichier arbre trop court"
7782
7783#: unpack-trees.c:111
7784#, c-format
7785msgid ""
7786"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7787"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7788msgstr ""
7789"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7790"l'extraction :\n"
7791"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7792"branche."
7793
7794#: unpack-trees.c:113
7795#, c-format
7796msgid ""
7797"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7798"%%s"
7799msgstr ""
7800"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7801"l'extraction :\n"
7802"%%s"
7803
7804#: unpack-trees.c:116
7805#, c-format
7806msgid ""
7807"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7808"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7809msgstr ""
7810"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7811"fusion :\n"
7812"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7813
7814#: unpack-trees.c:118
7815#, c-format
7816msgid ""
7817"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7818"%%s"
7819msgstr ""
7820"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7821"fusion :\n"
7822"%%s"
7823
7824#: unpack-trees.c:121
7825#, c-format
7826msgid ""
7827"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7828"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7829msgstr ""
7830"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7831"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7832
7833#: unpack-trees.c:123
7834#, c-format
7835msgid ""
7836"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7837"%%s"
7838msgstr ""
7839"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7840"%%s"
7841
7842#: unpack-trees.c:128
7843#, c-format
7844msgid ""
7845"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7846"%s"
7847msgstr ""
7848"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7849"contenus :\n"
7850"%s"
7851
7852#: unpack-trees.c:132
7853#, c-format
7854msgid ""
7855"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7856"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7857msgstr ""
7858"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7859"l'extraction :\n"
7860"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7861
7862#: unpack-trees.c:134
7863#, c-format
7864msgid ""
7865"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7866"%%s"
7867msgstr ""
7868"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7869"%%s"
7870
7871#: unpack-trees.c:137
7872#, c-format
7873msgid ""
7874"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7875"%%sPlease move or remove them before you merge."
7876msgstr ""
7877"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7878"la fusion :\n"
7879"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7880
7881#: unpack-trees.c:139
7882#, c-format
7883msgid ""
7884"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7885"%%s"
7886msgstr ""
7887"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7888"%%s"
7889
7890#: unpack-trees.c:142
7891#, c-format
7892msgid ""
7893"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7894"%%sPlease move or remove them before you %s."
7895msgstr ""
7896"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7897"%s :\n"
7898"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7899
7900#: unpack-trees.c:144
7901#, c-format
7902msgid ""
7903"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7904"%%s"
7905msgstr ""
7906"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7907"%%s"
7908
7909#: unpack-trees.c:150
7910#, c-format
7911msgid ""
7912"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7913"checkout:\n"
7914"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7915msgstr ""
7916"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7917"l'extraction :\n"
7918"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7919
7920#: unpack-trees.c:152
7921#, c-format
7922msgid ""
7923"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7924"checkout:\n"
7925"%%s"
7926msgstr ""
7927"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7928"%%s"
7929
7930#: unpack-trees.c:155
7931#, c-format
7932msgid ""
7933"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7934"%%sPlease move or remove them before you merge."
7935msgstr ""
7936"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7937"la fusion :\n"
7938"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7939
7940#: unpack-trees.c:157
7941#, c-format
7942msgid ""
7943"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7944"%%s"
7945msgstr ""
7946"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7947"%%s"
7948
7949#: unpack-trees.c:160
7950#, c-format
7951msgid ""
7952"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7953"%%sPlease move or remove them before you %s."
7954msgstr ""
7955"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7956"%s :\n"
7957"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7958
7959#: unpack-trees.c:162
7960#, c-format
7961msgid ""
7962"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7963"%%s"
7964msgstr ""
7965"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7966"%%s"
7967
7968#: unpack-trees.c:170
7969#, c-format
7970msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7971msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7972
7973#: unpack-trees.c:173
7974#, c-format
7975msgid ""
7976"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7977"%s"
7978msgstr ""
7979"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
7980"pas à jour :\n"
7981"%s"
7982
7983#: unpack-trees.c:175
7984#, c-format
7985msgid ""
7986"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7987"update:\n"
7988"%s"
7989msgstr ""
7990"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
7991"jour par l'extraction creuse :\n"
7992"%s"
7993
7994#: unpack-trees.c:177
7995#, c-format
7996msgid ""
7997"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7998"update:\n"
7999"%s"
8000msgstr ""
8001"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
8002"à jour par extraction creuse :\n"
8003"%s"
8004
8005#: unpack-trees.c:179
8006#, c-format
8007msgid ""
8008"Cannot update submodule:\n"
8009"%s"
8010msgstr ""
8011"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
8012"%s"
8013
8014#: unpack-trees.c:256
8015#, c-format
8016msgid "Aborting\n"
8017msgstr "Abandon\n"
8018
8019#: unpack-trees.c:318
8020msgid "Updating files"
8021msgstr "Mise à jour des fichiers"
8022
8023#: unpack-trees.c:350
8024msgid ""
8025"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8026"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8027"colliding group is in the working tree:\n"
8028msgstr ""
8029"Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
8030"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
8031"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
8032
8033#: urlmatch.c:163
8034msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8035msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
8036
8037#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8038#, c-format
8039msgid "invalid %XX escape sequence"
8040msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
8041
8042#: urlmatch.c:215
8043msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8044msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
8045
8046#: urlmatch.c:232
8047msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8048msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
8049
8050#: urlmatch.c:247
8051msgid "invalid characters in host name"
8052msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
8053
8054#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8055msgid "invalid port number"
8056msgstr "numéro de port invalide"
8057
8058#: urlmatch.c:371
8059msgid "invalid '..' path segment"
8060msgstr "segment de chemin '..' invalide"
8061
8062#: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
8063#, c-format
8064msgid "failed to read '%s'"
8065msgstr "échec de la lecture de '%s'"
8066
8067#: worktree.c:304
8068#, c-format
8069msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8070msgstr ""
8071"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
8072
8073#: worktree.c:315
8074#, c-format
8075msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8076msgstr ""
8077"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
8078"de travail"
8079
8080#: worktree.c:327
8081#, c-format
8082msgid "'%s' does not exist"
8083msgstr "'%s' n'existe pas"
8084
8085#: worktree.c:333
8086#, c-format
8087msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8088msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
8089
8090#: worktree.c:341
8091#, c-format
8092msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8093msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
8094
8095#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
8096#, c-format
8097msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8098msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
8099
8100#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
8101#, c-format
8102msgid "unable to access '%s'"
8103msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
8104
8105#: wrapper.c:632
8106msgid "unable to get current working directory"
8107msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8108
8109#: wt-status.c:158
8110msgid "Unmerged paths:"
8111msgstr "Chemins non fusionnés :"
8112
8113#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8114msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8115msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
8116
8117#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8118#, c-format
8119msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8120msgstr ""
8121"  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
8122"désindexer)"
8123
8124#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8125msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8126msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
8127
8128#: wt-status.c:197
8129msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8130msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8131
8132#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8133msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8134msgstr ""
8135"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
8136"résolu)"
8137
8138#: wt-status.c:201
8139msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8140msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8141
8142#: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8143msgid "Changes to be committed:"
8144msgstr "Modifications qui seront validées :"
8145
8146#: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8147msgid "Changes not staged for commit:"
8148msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
8149
8150#: wt-status.c:238
8151msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8152msgstr ""
8153"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
8154
8155#: wt-status.c:240
8156msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8157msgstr ""
8158"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
8159"validé)"
8160
8161#: wt-status.c:241
8162msgid ""
8163"  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8164msgstr ""
8165"  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
8166"le répertoire de travail)"
8167
8168#: wt-status.c:243
8169msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8170msgstr ""
8171"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8172
8173#: wt-status.c:254
8174#, c-format
8175msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8176msgstr ""
8177"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8178
8179#: wt-status.c:268
8180msgid "both deleted:"
8181msgstr "supprimé des deux côtés :"
8182
8183#: wt-status.c:270
8184msgid "added by us:"
8185msgstr "ajouté par nous :"
8186
8187#: wt-status.c:272
8188msgid "deleted by them:"
8189msgstr "supprimé par eux :"
8190
8191#: wt-status.c:274
8192msgid "added by them:"
8193msgstr "ajouté par eux :"
8194
8195#: wt-status.c:276
8196msgid "deleted by us:"
8197msgstr "supprimé par nous :"
8198
8199#: wt-status.c:278
8200msgid "both added:"
8201msgstr "ajouté de deux côtés :"
8202
8203#: wt-status.c:280
8204msgid "both modified:"
8205msgstr "modifié des deux côtés :"
8206
8207#: wt-status.c:290
8208msgid "new file:"
8209msgstr "nouveau fichier :"
8210
8211#: wt-status.c:292
8212msgid "copied:"
8213msgstr "copié :"
8214
8215#: wt-status.c:294
8216msgid "deleted:"
8217msgstr "supprimé :"
8218
8219#: wt-status.c:296
8220msgid "modified:"
8221msgstr "modifié :"
8222
8223#: wt-status.c:298
8224msgid "renamed:"
8225msgstr "renommé :"
8226
8227#: wt-status.c:300
8228msgid "typechange:"
8229msgstr "modif. type :"
8230
8231#: wt-status.c:302
8232msgid "unknown:"
8233msgstr "inconnu :"
8234
8235#: wt-status.c:304
8236msgid "unmerged:"
8237msgstr "non fusionné :"
8238
8239#: wt-status.c:384
8240msgid "new commits, "
8241msgstr "nouveaux commits, "
8242
8243#: wt-status.c:386
8244msgid "modified content, "
8245msgstr "contenu modifié, "
8246
8247#: wt-status.c:388
8248msgid "untracked content, "
8249msgstr "contenu non suivi, "
8250
8251#: wt-status.c:906
8252#, c-format
8253msgid "Your stash currently has %d entry"
8254msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8255msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8256msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8257
8258#: wt-status.c:938
8259msgid "Submodules changed but not updated:"
8260msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8261
8262#: wt-status.c:940
8263msgid "Submodule changes to be committed:"
8264msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8265
8266#: wt-status.c:1022
8267msgid ""
8268"Do not modify or remove the line above.\n"
8269"Everything below it will be ignored."
8270msgstr ""
8271"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8272"Tout ce qui suit sera éliminé."
8273
8274#: wt-status.c:1114
8275#, c-format
8276msgid ""
8277"\n"
8278"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8279"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8280msgstr ""
8281"\n"
8282"%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
8283"de la branche.\n"
8284"Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
8285
8286#: wt-status.c:1144
8287msgid "You have unmerged paths."
8288msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8289
8290#: wt-status.c:1147
8291msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8292msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8293
8294#: wt-status.c:1149
8295msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8296msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8297
8298#: wt-status.c:1153
8299msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8300msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8301
8302#: wt-status.c:1156
8303msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8304msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8305
8306#: wt-status.c:1165
8307msgid "You are in the middle of an am session."
8308msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8309
8310#: wt-status.c:1168
8311msgid "The current patch is empty."
8312msgstr "Le patch actuel est vide."
8313
8314#: wt-status.c:1172
8315msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8316msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8317
8318#: wt-status.c:1174
8319msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8320msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8321
8322#: wt-status.c:1176
8323msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8324msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8325
8326#: wt-status.c:1309
8327msgid "git-rebase-todo is missing."
8328msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8329
8330#: wt-status.c:1311
8331msgid "No commands done."
8332msgstr "Aucune commande réalisée."
8333
8334#: wt-status.c:1314
8335#, c-format
8336msgid "Last command done (%d command done):"
8337msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8338msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8339msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8340
8341#: wt-status.c:1325
8342#, c-format
8343msgid "  (see more in file %s)"
8344msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
8345
8346#: wt-status.c:1330
8347msgid "No commands remaining."
8348msgstr "Aucune commande restante."
8349
8350#: wt-status.c:1333
8351#, c-format
8352msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8353msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8354msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8355msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8356
8357#: wt-status.c:1341
8358msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8359msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8360
8361#: wt-status.c:1353
8362#, c-format
8363msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8364msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8365
8366#: wt-status.c:1358
8367msgid "You are currently rebasing."
8368msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8369
8370#: wt-status.c:1371
8371msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8372msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8373
8374#: wt-status.c:1373
8375msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8376msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8377
8378#: wt-status.c:1375
8379msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8380msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8381
8382#: wt-status.c:1382
8383msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8384msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8385
8386#: wt-status.c:1386
8387#, c-format
8388msgid ""
8389"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8390msgstr ""
8391"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8392"de la branche '%s' sur '%s'."
8393
8394#: wt-status.c:1391
8395msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8396msgstr ""
8397"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8398
8399#: wt-status.c:1394
8400msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8401msgstr ""
8402"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8403
8404#: wt-status.c:1398
8405#, c-format
8406msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8407msgstr ""
8408"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8409"branche '%s' sur '%s'."
8410
8411#: wt-status.c:1403
8412msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8413msgstr ""
8414"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8415
8416#: wt-status.c:1406
8417msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8418msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8419
8420#: wt-status.c:1408
8421msgid ""
8422"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8423msgstr ""
8424"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8425"modifications)"
8426
8427#: wt-status.c:1419
8428msgid "Cherry-pick currently in progress."
8429msgstr "Picorage en cours."
8430
8431#: wt-status.c:1422
8432#, c-format
8433msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8434msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8435
8436#: wt-status.c:1429
8437msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8438msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8439
8440#: wt-status.c:1432
8441msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8442msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8443
8444#: wt-status.c:1435
8445msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8446msgstr ""
8447"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8448
8449#: wt-status.c:1437
8450msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8451msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8452
8453#: wt-status.c:1447
8454msgid "Revert currently in progress."
8455msgstr "Rétablissement en cours."
8456
8457#: wt-status.c:1450
8458#, c-format
8459msgid "You are currently reverting commit %s."
8460msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8461
8462#: wt-status.c:1456
8463msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8464msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8465
8466#: wt-status.c:1459
8467msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8468msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8469
8470#: wt-status.c:1462
8471msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8472msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8473
8474#: wt-status.c:1464
8475msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8476msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8477
8478#: wt-status.c:1474
8479#, c-format
8480msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8481msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8482
8483#: wt-status.c:1478
8484msgid "You are currently bisecting."
8485msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8486
8487#: wt-status.c:1481
8488msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8489msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8490
8491#: wt-status.c:1690
8492msgid "On branch "
8493msgstr "Sur la branche "
8494
8495#: wt-status.c:1697
8496msgid "interactive rebase in progress; onto "
8497msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8498
8499#: wt-status.c:1699
8500msgid "rebase in progress; onto "
8501msgstr "rebasage en cours ; sur "
8502
8503#: wt-status.c:1709
8504msgid "Not currently on any branch."
8505msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8506
8507#: wt-status.c:1726
8508msgid "Initial commit"
8509msgstr "Validation initiale"
8510
8511#: wt-status.c:1727
8512msgid "No commits yet"
8513msgstr "Aucun commit"
8514
8515#: wt-status.c:1741
8516msgid "Untracked files"
8517msgstr "Fichiers non suivis"
8518
8519#: wt-status.c:1743
8520msgid "Ignored files"
8521msgstr "Fichiers ignorés"
8522
8523#: wt-status.c:1747
8524#, c-format
8525msgid ""
8526"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8527"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8528"new files yourself (see 'git help status')."
8529msgstr ""
8530"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8531"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8532"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8533"status')."
8534
8535#: wt-status.c:1753
8536#, c-format
8537msgid "Untracked files not listed%s"
8538msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8539
8540#: wt-status.c:1755
8541msgid " (use -u option to show untracked files)"
8542msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8543
8544#: wt-status.c:1761
8545msgid "No changes"
8546msgstr "Aucune modification"
8547
8548#: wt-status.c:1766
8549#, c-format
8550msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8551msgstr ""
8552"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8553"\"git commit -a\")\n"
8554
8555#: wt-status.c:1769
8556#, c-format
8557msgid "no changes added to commit\n"
8558msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8559
8560#: wt-status.c:1772
8561#, c-format
8562msgid ""
8563"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8564"track)\n"
8565msgstr ""
8566"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8567"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8568
8569#: wt-status.c:1775
8570#, c-format
8571msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8572msgstr ""
8573"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8574"sont présents\n"
8575
8576#: wt-status.c:1778
8577#, c-format
8578msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8579msgstr ""
8580"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8581"suivre)\n"
8582
8583#: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8584#, c-format
8585msgid "nothing to commit\n"
8586msgstr "rien à valider\n"
8587
8588#: wt-status.c:1784
8589#, c-format
8590msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8591msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8592
8593#: wt-status.c:1788
8594#, c-format
8595msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8596msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8597
8598#: wt-status.c:1901
8599msgid "No commits yet on "
8600msgstr "Encore aucun commit sur "
8601
8602#: wt-status.c:1905
8603msgid "HEAD (no branch)"
8604msgstr "HEAD (aucune branche)"
8605
8606#: wt-status.c:1936
8607msgid "different"
8608msgstr "différent"
8609
8610#: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8611msgid "behind "
8612msgstr "derrière "
8613
8614#: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8615msgid "ahead "
8616msgstr "devant "
8617
8618#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8619#: wt-status.c:2466
8620#, c-format
8621msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8622msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8623
8624#: wt-status.c:2472
8625msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8626msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8627
8628#: wt-status.c:2474
8629#, c-format
8630msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8631msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8632
8633#: builtin/add.c:25
8634msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8635msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8636
8637#: builtin/add.c:84
8638#, c-format
8639msgid "unexpected diff status %c"
8640msgstr "état de diff inattendu %c"
8641
8642#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8643msgid "updating files failed"
8644msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8645
8646#: builtin/add.c:99
8647#, c-format
8648msgid "remove '%s'\n"
8649msgstr "suppression de '%s'\n"
8650
8651#: builtin/add.c:174
8652msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8653msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8654
8655#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8656msgid "Could not read the index"
8657msgstr "Impossible de lire l'index"
8658
8659#: builtin/add.c:245
8660#, c-format
8661msgid "Could not open '%s' for writing."
8662msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8663
8664#: builtin/add.c:249
8665msgid "Could not write patch"
8666msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8667
8668#: builtin/add.c:252
8669msgid "editing patch failed"
8670msgstr "échec de l'édition du patch"
8671
8672#: builtin/add.c:255
8673#, c-format
8674msgid "Could not stat '%s'"
8675msgstr "Stat de '%s' impossible"
8676
8677#: builtin/add.c:257
8678msgid "Empty patch. Aborted."
8679msgstr "Patch vide. Abandon."
8680
8681#: builtin/add.c:262
8682#, c-format
8683msgid "Could not apply '%s'"
8684msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8685
8686#: builtin/add.c:270
8687msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8688msgstr ""
8689"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8690
8691#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8692#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8693#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8694msgid "dry run"
8695msgstr "simuler l'action"
8696
8697#: builtin/add.c:293
8698msgid "interactive picking"
8699msgstr "sélection interactive"
8700
8701#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8702msgid "select hunks interactively"
8703msgstr "sélection interactive des sections"
8704
8705#: builtin/add.c:295
8706msgid "edit current diff and apply"
8707msgstr "édition du diff actuel et application"
8708
8709#: builtin/add.c:296
8710msgid "allow adding otherwise ignored files"
8711msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8712
8713#: builtin/add.c:297
8714msgid "update tracked files"
8715msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8716
8717#: builtin/add.c:298
8718msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8719msgstr ""
8720"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8721
8722#: builtin/add.c:299
8723msgid "record only the fact that the path will be added later"
8724msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8725
8726#: builtin/add.c:300
8727msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8728msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8729
8730#: builtin/add.c:303
8731msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8732msgstr ""
8733"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8734
8735#: builtin/add.c:305
8736msgid "don't add, only refresh the index"
8737msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8738
8739#: builtin/add.c:306
8740msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8741msgstr ""
8742"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8743"d'erreurs"
8744
8745#: builtin/add.c:307
8746msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8747msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8748
8749#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8750msgid "override the executable bit of the listed files"
8751msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8752
8753#: builtin/add.c:311
8754msgid "warn when adding an embedded repository"
8755msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8756
8757#: builtin/add.c:326
8758#, c-format
8759msgid ""
8760"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8761"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8762"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8763"If you meant to add a submodule, use:\n"
8764"\n"
8765"\tgit submodule add <url> %s\n"
8766"\n"
8767"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8768"index with:\n"
8769"\n"
8770"\tgit rm --cached %s\n"
8771"\n"
8772"See \"git help submodule\" for more information."
8773msgstr ""
8774"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8775"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8776"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8777"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8778"\n"
8779"\tgit submodule add <url> %s\n"
8780"\n"
8781"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8782"supprimer de l'index avec :\n"
8783"\n"
8784"\tgit rm --cached %s\n"
8785"\n"
8786"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8787
8788#: builtin/add.c:354
8789#, c-format
8790msgid "adding embedded git repository: %s"
8791msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8792
8793#: builtin/add.c:372
8794#, c-format
8795msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8796msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8797
8798#: builtin/add.c:379
8799msgid "adding files failed"
8800msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8801
8802#: builtin/add.c:419
8803msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8804msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8805
8806#: builtin/add.c:426
8807msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8808msgstr ""
8809"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8810
8811#: builtin/add.c:430
8812#, c-format
8813msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8814msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8815
8816#: builtin/add.c:445
8817#, c-format
8818msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8819msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8820
8821#: builtin/add.c:446
8822#, c-format
8823msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8824msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8825
8826#: builtin/am.c:348
8827msgid "could not parse author script"
8828msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
8829
8830#: builtin/am.c:432
8831#, c-format
8832msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8833msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8834
8835#: builtin/am.c:474
8836#, c-format
8837msgid "Malformed input line: '%s'."
8838msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8839
8840#: builtin/am.c:512
8841#, c-format
8842msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8843msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8844
8845#: builtin/am.c:538
8846msgid "fseek failed"
8847msgstr "échec de fseek"
8848
8849#: builtin/am.c:726
8850#, c-format
8851msgid "could not parse patch '%s'"
8852msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8853
8854#: builtin/am.c:791
8855msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8856msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8857
8858#: builtin/am.c:839
8859msgid "invalid timestamp"
8860msgstr "horodatage invalide"
8861
8862#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8863msgid "invalid Date line"
8864msgstr "ligne de Date invalide"
8865
8866#: builtin/am.c:851
8867msgid "invalid timezone offset"
8868msgstr "décalage horaire invalide"
8869
8870#: builtin/am.c:944
8871msgid "Patch format detection failed."
8872msgstr "Échec de détection du format du patch."
8873
8874#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8875#, c-format
8876msgid "failed to create directory '%s'"
8877msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8878
8879#: builtin/am.c:954
8880msgid "Failed to split patches."
8881msgstr "Échec de découpage des patchs."
8882
8883#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8884msgid "unable to write index file"
8885msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
8886
8887#: builtin/am.c:1098
8888#, c-format
8889msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8890msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8891
8892#: builtin/am.c:1099
8893#, c-format
8894msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8895msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8896
8897#: builtin/am.c:1100
8898#, c-format
8899msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8900msgstr ""
8901"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8902"abort\"."
8903
8904#: builtin/am.c:1183
8905msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8906msgstr ""
8907"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8908"être perdus."
8909
8910#: builtin/am.c:1211
8911msgid "Patch is empty."
8912msgstr "Le patch actuel est vide."
8913
8914#: builtin/am.c:1277
8915#, c-format
8916msgid "invalid ident line: %.*s"
8917msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8918
8919#: builtin/am.c:1299
8920#, c-format
8921msgid "unable to parse commit %s"
8922msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8923
8924#: builtin/am.c:1496
8925msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8926msgstr ""
8927"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8928"points."
8929
8930#: builtin/am.c:1498
8931msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8932msgstr ""
8933"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8934
8935#: builtin/am.c:1517
8936msgid ""
8937"Did you hand edit your patch?\n"
8938"It does not apply to blobs recorded in its index."
8939msgstr ""
8940"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8941"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8942
8943#: builtin/am.c:1523
8944msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8945msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8946
8947#: builtin/am.c:1549
8948msgid "Failed to merge in the changes."
8949msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8950
8951#: builtin/am.c:1581
8952msgid "applying to an empty history"
8953msgstr "application à un historique vide"
8954
8955#: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8956#, c-format
8957msgid "cannot resume: %s does not exist."
8958msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8959
8960#: builtin/am.c:1650
8961msgid "Commit Body is:"
8962msgstr "Le corps de la validation est :"
8963
8964#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8965#. in your translation. The program will only accept English
8966#. input at this point.
8967#.
8968#: builtin/am.c:1660
8969#, c-format
8970msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8971msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
8972
8973#: builtin/am.c:1710
8974#, c-format
8975msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8976msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
8977
8978#: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8979#, c-format
8980msgid "Applying: %.*s"
8981msgstr "Application de  %.*s"
8982
8983#: builtin/am.c:1767
8984msgid "No changes -- Patch already applied."
8985msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
8986
8987#: builtin/am.c:1773
8988#, c-format
8989msgid "Patch failed at %s %.*s"
8990msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
8991
8992#: builtin/am.c:1777
8993msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8994msgstr ""
8995"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
8996
8997#: builtin/am.c:1821
8998msgid ""
8999"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9000"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9001"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9002msgstr ""
9003"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
9004"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
9005"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
9006"patch."
9007
9008#: builtin/am.c:1828
9009msgid ""
9010"You still have unmerged paths in your index.\n"
9011"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9012"such.\n"
9013"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9014msgstr ""
9015"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
9016"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
9017"comme tel.\n"
9018"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
9019"accepter son état."
9020
9021#: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
9022#: builtin/reset.c:337
9023#, c-format
9024msgid "Could not parse object '%s'."
9025msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9026
9027#: builtin/am.c:1987
9028msgid "failed to clean index"
9029msgstr "échec du nettoyage de l'index"
9030
9031#: builtin/am.c:2031
9032msgid ""
9033"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9034"Not rewinding to ORIG_HEAD"
9035msgstr ""
9036"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9037"Pas de retour à ORIG_HEAD"
9038
9039#: builtin/am.c:2128
9040#, c-format
9041msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9042msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
9043
9044#: builtin/am.c:2164
9045msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9046msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9047
9048#: builtin/am.c:2165
9049msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9050msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9051
9052#: builtin/am.c:2171
9053msgid "run interactively"
9054msgstr "exécution interactive"
9055
9056#: builtin/am.c:2173
9057msgid "historical option -- no-op"
9058msgstr "option historique -- no-op"
9059
9060#: builtin/am.c:2175
9061msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9062msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
9063
9064#: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9065#: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
9066msgid "be quiet"
9067msgstr "être silencieux"
9068
9069#: builtin/am.c:2178
9070msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9071msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
9072
9073#: builtin/am.c:2181
9074msgid "recode into utf8 (default)"
9075msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
9076
9077#: builtin/am.c:2183
9078msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9079msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
9080
9081#: builtin/am.c:2185
9082msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9083msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
9084
9085#: builtin/am.c:2187
9086msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9087msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
9088
9089#: builtin/am.c:2189
9090msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9091msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
9092
9093#: builtin/am.c:2192
9094msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9095msgstr ""
9096"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
9097
9098#: builtin/am.c:2195
9099msgid "strip everything before a scissors line"
9100msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
9101
9102#: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
9103#: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
9104#: builtin/am.c:2224
9105msgid "pass it through git-apply"
9106msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
9107
9108#: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9109#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
9110#: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
9111#: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
9112#: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9113#: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
9114msgid "n"
9115msgstr "n"
9116
9117#: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9118#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9119msgid "format"
9120msgstr "format"
9121
9122#: builtin/am.c:2221
9123msgid "format the patch(es) are in"
9124msgstr "format de présentation des patchs"
9125
9126#: builtin/am.c:2227
9127msgid "override error message when patch failure occurs"
9128msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
9129
9130#: builtin/am.c:2229
9131msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9132msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
9133
9134#: builtin/am.c:2232
9135msgid "synonyms for --continue"
9136msgstr "synonymes de --continue"
9137
9138#: builtin/am.c:2235
9139msgid "skip the current patch"
9140msgstr "sauter le patch courant"
9141
9142#: builtin/am.c:2238
9143msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9144msgstr ""
9145"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
9146
9147#: builtin/am.c:2241
9148msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9149msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
9150
9151#: builtin/am.c:2244
9152msgid "show the patch being applied."
9153msgstr "afficher le patch en cours d'application."
9154
9155#: builtin/am.c:2248
9156msgid "lie about committer date"
9157msgstr "mentir sur la date de validation"
9158
9159#: builtin/am.c:2250
9160msgid "use current timestamp for author date"
9161msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
9162
9163#: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9164#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
9165#: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9166msgid "key-id"
9167msgstr "id-clé"
9168
9169#: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
9170msgid "GPG-sign commits"
9171msgstr "signer les commits avec GPG"
9172
9173#: builtin/am.c:2256
9174msgid "(internal use for git-rebase)"
9175msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9176
9177#: builtin/am.c:2274
9178msgid ""
9179"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9180"it will be removed. Please do not use it anymore."
9181msgstr ""
9182"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9183"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9184
9185#: builtin/am.c:2281
9186msgid "failed to read the index"
9187msgstr "échec à la lecture de l'index"
9188
9189#: builtin/am.c:2296
9190#, c-format
9191msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9192msgstr ""
9193"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9194
9195#: builtin/am.c:2320
9196#, c-format
9197msgid ""
9198"Stray %s directory found.\n"
9199"Use \"git am --abort\" to remove it."
9200msgstr ""
9201"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9202"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9203
9204#: builtin/am.c:2326
9205msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9206msgstr ""
9207"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9208"reprise."
9209
9210#: builtin/am.c:2336
9211msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9212msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
9213
9214#: builtin/apply.c:8
9215msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9216msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9217
9218#: builtin/archive.c:17
9219#, c-format
9220msgid "could not create archive file '%s'"
9221msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9222
9223#: builtin/archive.c:20
9224msgid "could not redirect output"
9225msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9226
9227#: builtin/archive.c:37
9228msgid "git archive: Remote with no URL"
9229msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9230
9231#: builtin/archive.c:61
9232msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9233msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9234
9235#: builtin/archive.c:64
9236#, c-format
9237msgid "git archive: NACK %s"
9238msgstr "git archive : NACK %s"
9239
9240#: builtin/archive.c:65
9241msgid "git archive: protocol error"
9242msgstr "git archive : erreur de protocole"
9243
9244#: builtin/archive.c:69
9245msgid "git archive: expected a flush"
9246msgstr "git archive : vidage attendu"
9247
9248#: builtin/bisect--helper.c:22
9249msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9250msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9251
9252#: builtin/bisect--helper.c:23
9253msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9254msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9255
9256#: builtin/bisect--helper.c:24
9257msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9258msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9259
9260#: builtin/bisect--helper.c:25
9261msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9262msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9263
9264#: builtin/bisect--helper.c:26
9265msgid ""
9266"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9267"<bad_term>"
9268msgstr ""
9269"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9270"bon> <terme-pour-mauvais>"
9271
9272#: builtin/bisect--helper.c:27
9273msgid ""
9274"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9275"<bad_term>"
9276msgstr ""
9277"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9278"<terme-pour-mauvais>"
9279
9280#: builtin/bisect--helper.c:28
9281msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9282msgstr ""
9283"git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9284"[<term>]"
9285
9286#: builtin/bisect--helper.c:29
9287msgid ""
9288"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9289"term-new]"
9290msgstr ""
9291"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9292"term-new]"
9293
9294#: builtin/bisect--helper.c:30
9295msgid ""
9296"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9297"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9298msgstr ""
9299"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9300"=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9301
9302#: builtin/bisect--helper.c:86
9303#, c-format
9304msgid "'%s' is not a valid term"
9305msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9306
9307#: builtin/bisect--helper.c:90
9308#, c-format
9309msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9310msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9311
9312#: builtin/bisect--helper.c:100
9313#, c-format
9314msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9315msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9316
9317#: builtin/bisect--helper.c:111
9318msgid "please use two different terms"
9319msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9320
9321#: builtin/bisect--helper.c:118
9322msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9323msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9324
9325#: builtin/bisect--helper.c:155
9326#, c-format
9327msgid "We are not bisecting.\n"
9328msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9329
9330#: builtin/bisect--helper.c:163
9331#, c-format
9332msgid "'%s' is not a valid commit"
9333msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9334
9335#: builtin/bisect--helper.c:174
9336#, c-format
9337msgid ""
9338"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9339msgstr ""
9340"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9341"<commit>'."
9342
9343#: builtin/bisect--helper.c:215
9344#, c-format
9345msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9346msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9347
9348#: builtin/bisect--helper.c:220
9349#, c-format
9350msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9351msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9352
9353#: builtin/bisect--helper.c:232
9354#, c-format
9355msgid "couldn't open the file '%s'"
9356msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9357
9358#: builtin/bisect--helper.c:258
9359#, c-format
9360msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9361msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9362
9363#: builtin/bisect--helper.c:285
9364#, c-format
9365msgid ""
9366"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9367"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9368msgstr ""
9369"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9370"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9371
9372#: builtin/bisect--helper.c:289
9373#, c-format
9374msgid ""
9375"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9376"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9377"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9378msgstr ""
9379"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9380"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9381"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9382
9383#: builtin/bisect--helper.c:321
9384#, c-format
9385msgid "bisecting only with a %s commit"
9386msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9387
9388#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9389#. translation. The program will only accept English input
9390#. at this point.
9391#.
9392#: builtin/bisect--helper.c:329
9393msgid "Are you sure [Y/n]? "
9394msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9395
9396#: builtin/bisect--helper.c:376
9397msgid "no terms defined"
9398msgstr "aucun terme défini"
9399
9400#: builtin/bisect--helper.c:379
9401#, c-format
9402msgid ""
9403"Your current terms are %s for the old state\n"
9404"and %s for the new state.\n"
9405msgstr ""
9406"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9407"et %s pour le nouvel état.\n"
9408
9409#: builtin/bisect--helper.c:389
9410#, c-format
9411msgid ""
9412"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9413"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9414msgstr ""
9415"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9416"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9417"new."
9418
9419#: builtin/bisect--helper.c:475
9420#, c-format
9421msgid "unrecognized option: '%s'"
9422msgstr "option non reconnue : %s"
9423
9424#: builtin/bisect--helper.c:479
9425#, c-format
9426msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9427msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9428
9429#: builtin/bisect--helper.c:511
9430msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9431msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9432
9433#: builtin/bisect--helper.c:526
9434#, c-format
9435msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9436msgstr ""
9437"L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9438
9439#: builtin/bisect--helper.c:547
9440msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9441msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9442
9443#: builtin/bisect--helper.c:550
9444msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9445msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9446
9447#: builtin/bisect--helper.c:574
9448#, c-format
9449msgid "invalid ref: '%s'"
9450msgstr "réference invalide : '%s'"
9451
9452#: builtin/bisect--helper.c:630
9453msgid "perform 'git bisect next'"
9454msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9455
9456#: builtin/bisect--helper.c:632
9457msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9458msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9459
9460#: builtin/bisect--helper.c:634
9461msgid "cleanup the bisection state"
9462msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9463
9464#: builtin/bisect--helper.c:636
9465msgid "check for expected revs"
9466msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9467
9468#: builtin/bisect--helper.c:638
9469msgid "reset the bisection state"
9470msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9471
9472#: builtin/bisect--helper.c:640
9473msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9474msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9475
9476#: builtin/bisect--helper.c:642
9477msgid "check and set terms in a bisection state"
9478msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9479
9480#: builtin/bisect--helper.c:644
9481msgid "check whether bad or good terms exist"
9482msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9483
9484#: builtin/bisect--helper.c:646
9485msgid "print out the bisect terms"
9486msgstr "afficher les termes de bissection"
9487
9488#: builtin/bisect--helper.c:648
9489msgid "start the bisect session"
9490msgstr "démarrer une session de bissection"
9491
9492#: builtin/bisect--helper.c:650
9493msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9494msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9495
9496#: builtin/bisect--helper.c:652
9497msgid "no log for BISECT_WRITE"
9498msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9499
9500#: builtin/bisect--helper.c:669
9501msgid "--write-terms requires two arguments"
9502msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9503
9504#: builtin/bisect--helper.c:673
9505msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9506msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9507
9508#: builtin/bisect--helper.c:680
9509msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9510msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9511
9512#: builtin/bisect--helper.c:684
9513msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9514msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9515
9516#: builtin/bisect--helper.c:690
9517msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9518msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9519
9520#: builtin/bisect--helper.c:696
9521msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9522msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9523
9524#: builtin/bisect--helper.c:702
9525msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9526msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9527
9528#: builtin/blame.c:32
9529msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9530msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9531
9532#: builtin/blame.c:37
9533msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9534msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9535
9536#: builtin/blame.c:410
9537#, c-format
9538msgid "expecting a color: %s"
9539msgstr "couleur attendue : %s"
9540
9541#: builtin/blame.c:417
9542msgid "must end with a color"
9543msgstr "doit finir avec une couleur"
9544
9545#: builtin/blame.c:730
9546#, c-format
9547msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9548msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9549
9550#: builtin/blame.c:748
9551msgid "invalid value for blame.coloring"
9552msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9553
9554#: builtin/blame.c:823
9555#, c-format
9556msgid "cannot find revision %s to ignore"
9557msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
9558
9559#: builtin/blame.c:845
9560msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9561msgstr ""
9562"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9563"manière incrémentale"
9564
9565#: builtin/blame.c:846
9566msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9567msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9568
9569#: builtin/blame.c:847
9570msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9571msgstr ""
9572"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9573
9574#: builtin/blame.c:848
9575msgid "Show work cost statistics"
9576msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9577
9578#: builtin/blame.c:849
9579msgid "Force progress reporting"
9580msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9581
9582#: builtin/blame.c:850
9583msgid "Show output score for blame entries"
9584msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9585
9586#: builtin/blame.c:851
9587msgid "Show original filename (Default: auto)"
9588msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9589
9590#: builtin/blame.c:852
9591msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9592msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9593
9594#: builtin/blame.c:853
9595msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9596msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9597
9598#: builtin/blame.c:854
9599msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9600msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9601
9602#: builtin/blame.c:855
9603msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9604msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9605
9606#: builtin/blame.c:856
9607msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9608msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9609
9610#: builtin/blame.c:857
9611msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9612msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9613
9614#: builtin/blame.c:858
9615msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9616msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9617
9618#: builtin/blame.c:859
9619msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9620msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9621
9622#: builtin/blame.c:860
9623msgid "Ignore whitespace differences"
9624msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9625
9626#: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
9627msgid "rev"
9628msgstr "rév"
9629
9630#: builtin/blame.c:861
9631msgid "Ignore <rev> when blaming"
9632msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
9633
9634#: builtin/blame.c:862
9635msgid "Ignore revisions from <file>"
9636msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
9637
9638#: builtin/blame.c:863
9639msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9640msgstr ""
9641"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9642
9643#: builtin/blame.c:864
9644msgid "color lines by age"
9645msgstr "colorier les lignes par âge"
9646
9647#: builtin/blame.c:871
9648msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9649msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9650
9651#: builtin/blame.c:873
9652msgid "Spend extra cycles to find better match"
9653msgstr ""
9654"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9655
9656#: builtin/blame.c:874
9657msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9658msgstr ""
9659"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9660
9661#: builtin/blame.c:875
9662msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9663msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9664
9665#: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9666msgid "score"
9667msgstr "score"
9668
9669#: builtin/blame.c:876
9670msgid "Find line copies within and across files"
9671msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9672
9673#: builtin/blame.c:877
9674msgid "Find line movements within and across files"
9675msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9676
9677#: builtin/blame.c:878
9678msgid "n,m"
9679msgstr "n,m"
9680
9681#: builtin/blame.c:878
9682msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9683msgstr ""
9684"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9685
9686#: builtin/blame.c:929
9687msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9688msgstr ""
9689"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9690"porcelaine"
9691
9692#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9693#. maximum display width for a relative timestamp in
9694#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9695#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9696#. among various forms of relative timestamps, but
9697#. your language may need more or fewer display
9698#. columns.
9699#.
9700#: builtin/blame.c:980
9701msgid "4 years, 11 months ago"
9702msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9703
9704#: builtin/blame.c:1087
9705#, c-format
9706msgid "file %s has only %lu line"
9707msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9708msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9709msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9710
9711#: builtin/blame.c:1133
9712msgid "Blaming lines"
9713msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9714
9715#: builtin/branch.c:29
9716msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9717msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9718
9719#: builtin/branch.c:30
9720msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9721msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9722
9723#: builtin/branch.c:31
9724msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9725msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9726
9727#: builtin/branch.c:32
9728msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9729msgstr ""
9730"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9731
9732#: builtin/branch.c:33
9733msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9734msgstr ""
9735"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9736
9737#: builtin/branch.c:34
9738msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9739msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9740
9741#: builtin/branch.c:35
9742msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9743msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9744
9745#: builtin/branch.c:154
9746#, c-format
9747msgid ""
9748"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9749"         '%s', but not yet merged to HEAD."
9750msgstr ""
9751"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9752"         '%s', mais pas dans HEAD."
9753
9754#: builtin/branch.c:158
9755#, c-format
9756msgid ""
9757"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9758"         '%s', even though it is merged to HEAD."
9759msgstr ""
9760"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9761"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9762
9763#: builtin/branch.c:172
9764#, c-format
9765msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9766msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9767
9768#: builtin/branch.c:176
9769#, c-format
9770msgid ""
9771"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9772"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9773msgstr ""
9774"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9775"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9776
9777#: builtin/branch.c:189
9778msgid "Update of config-file failed"
9779msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9780
9781#: builtin/branch.c:220
9782msgid "cannot use -a with -d"
9783msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9784
9785#: builtin/branch.c:226
9786msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9787msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9788
9789#: builtin/branch.c:240
9790#, c-format
9791msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9792msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9793
9794#: builtin/branch.c:255
9795#, c-format
9796msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9797msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9798
9799#: builtin/branch.c:256
9800#, c-format
9801msgid "branch '%s' not found."
9802msgstr "branche '%s' non trouvée."
9803
9804#: builtin/branch.c:271
9805#, c-format
9806msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9807msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9808
9809#: builtin/branch.c:272
9810#, c-format
9811msgid "Error deleting branch '%s'"
9812msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9813
9814#: builtin/branch.c:279
9815#, c-format
9816msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9817msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9818
9819#: builtin/branch.c:280
9820#, c-format
9821msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9822msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9823
9824#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9825msgid "unable to parse format string"
9826msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9827
9828#: builtin/branch.c:460
9829msgid "could not resolve HEAD"
9830msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9831
9832#: builtin/branch.c:466
9833#, c-format
9834msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9835msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9836
9837#: builtin/branch.c:481
9838#, c-format
9839msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9840msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9841
9842#: builtin/branch.c:485
9843#, c-format
9844msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9845msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9846
9847#: builtin/branch.c:502
9848msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9849msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9850
9851#: builtin/branch.c:504
9852msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9853msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9854
9855#: builtin/branch.c:515
9856#, c-format
9857msgid "Invalid branch name: '%s'"
9858msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9859
9860#: builtin/branch.c:542
9861msgid "Branch rename failed"
9862msgstr "Échec de renommage de la branche"
9863
9864#: builtin/branch.c:544
9865msgid "Branch copy failed"
9866msgstr "Échec de copie de la branche"
9867
9868#: builtin/branch.c:548
9869#, c-format
9870msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9871msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9872
9873#: builtin/branch.c:551
9874#, c-format
9875msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9876msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9877
9878#: builtin/branch.c:557
9879#, c-format
9880msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9881msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9882
9883#: builtin/branch.c:566
9884msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9885msgstr ""
9886"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9887"échoué"
9888
9889#: builtin/branch.c:568
9890msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9891msgstr ""
9892"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9893"échoué"
9894
9895#: builtin/branch.c:584
9896#, c-format
9897msgid ""
9898"Please edit the description for the branch\n"
9899"  %s\n"
9900"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9901msgstr ""
9902"Veuillez éditer la description de la branche\n"
9903"  %s\n"
9904"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9905
9906#: builtin/branch.c:618
9907msgid "Generic options"
9908msgstr "Options génériques"
9909
9910#: builtin/branch.c:620
9911msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9912msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9913
9914#: builtin/branch.c:621
9915msgid "suppress informational messages"
9916msgstr "supprimer les messages d'information"
9917
9918#: builtin/branch.c:622
9919msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9920msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9921
9922#: builtin/branch.c:624
9923msgid "do not use"
9924msgstr "ne pas utiliser"
9925
9926#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9927msgid "upstream"
9928msgstr "amont"
9929
9930#: builtin/branch.c:626
9931msgid "change the upstream info"
9932msgstr "modifier l'information amont"
9933
9934#: builtin/branch.c:627
9935msgid "Unset the upstream info"
9936msgstr "Désactiver l'information amont"
9937
9938#: builtin/branch.c:628
9939msgid "use colored output"
9940msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9941
9942#: builtin/branch.c:629
9943msgid "act on remote-tracking branches"
9944msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9945
9946#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9947msgid "print only branches that contain the commit"
9948msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9949
9950#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9951msgid "print only branches that don't contain the commit"
9952msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9953
9954#: builtin/branch.c:637
9955msgid "Specific git-branch actions:"
9956msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9957
9958#: builtin/branch.c:638
9959msgid "list both remote-tracking and local branches"
9960msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9961
9962#: builtin/branch.c:640
9963msgid "delete fully merged branch"
9964msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
9965
9966#: builtin/branch.c:641
9967msgid "delete branch (even if not merged)"
9968msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
9969
9970#: builtin/branch.c:642
9971msgid "move/rename a branch and its reflog"
9972msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
9973
9974#: builtin/branch.c:643
9975msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9976msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
9977
9978#: builtin/branch.c:644
9979msgid "copy a branch and its reflog"
9980msgstr "copier une branche et son reflog"
9981
9982#: builtin/branch.c:645
9983msgid "copy a branch, even if target exists"
9984msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
9985
9986#: builtin/branch.c:646
9987msgid "list branch names"
9988msgstr "afficher les noms des branches"
9989
9990#: builtin/branch.c:647
9991msgid "show current branch name"
9992msgstr "afficher le nom de la branche courante"
9993
9994#: builtin/branch.c:648
9995msgid "create the branch's reflog"
9996msgstr "créer le reflog de la branche"
9997
9998#: builtin/branch.c:650
9999msgid "edit the description for the branch"
10000msgstr "éditer la description de la branche"
10001
10002#: builtin/branch.c:651
10003msgid "force creation, move/rename, deletion"
10004msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
10005
10006#: builtin/branch.c:652
10007msgid "print only branches that are merged"
10008msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
10009
10010#: builtin/branch.c:653
10011msgid "print only branches that are not merged"
10012msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
10013
10014#: builtin/branch.c:654
10015msgid "list branches in columns"
10016msgstr "afficher les branches en colonnes"
10017
10018#: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10019#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10020#: builtin/tag.c:433
10021msgid "object"
10022msgstr "objet"
10023
10024#: builtin/branch.c:658
10025msgid "print only branches of the object"
10026msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
10027
10028#: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10029msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10030msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
10031
10032#: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10033#: builtin/verify-tag.c:38
10034msgid "format to use for the output"
10035msgstr "format à utiliser pour la sortie"
10036
10037#: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
10038msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10039msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
10040
10041#: builtin/branch.c:708
10042msgid "--column and --verbose are incompatible"
10043msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
10044
10045#: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10046msgid "branch name required"
10047msgstr "le nom de branche est requis"
10048
10049#: builtin/branch.c:753
10050msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10051msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
10052
10053#: builtin/branch.c:758
10054msgid "cannot edit description of more than one branch"
10055msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
10056
10057#: builtin/branch.c:765
10058#, c-format
10059msgid "No commit on branch '%s' yet."
10060msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
10061
10062#: builtin/branch.c:768
10063#, c-format
10064msgid "No branch named '%s'."
10065msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
10066
10067#: builtin/branch.c:783
10068msgid "too many branches for a copy operation"
10069msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
10070
10071#: builtin/branch.c:792
10072msgid "too many arguments for a rename operation"
10073msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
10074
10075#: builtin/branch.c:797
10076msgid "too many arguments to set new upstream"
10077msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
10078
10079#: builtin/branch.c:801
10080#, c-format
10081msgid ""
10082"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10083msgstr ""
10084"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
10085"aucune branche."
10086
10087#: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10088#, c-format
10089msgid "no such branch '%s'"
10090msgstr "pas de branche '%s'"
10091
10092#: builtin/branch.c:808
10093#, c-format
10094msgid "branch '%s' does not exist"
10095msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
10096
10097#: builtin/branch.c:821
10098msgid "too many arguments to unset upstream"
10099msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
10100
10101#: builtin/branch.c:825
10102msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10103msgstr ""
10104"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
10105"aucune branche."
10106
10107#: builtin/branch.c:831
10108#, c-format
10109msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10110msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
10111
10112#: builtin/branch.c:841
10113msgid ""
10114"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10115"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10116msgstr ""
10117"Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
10118"branche.\n"
10119"Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
10120
10121#: builtin/branch.c:845
10122msgid ""
10123"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10124"'--set-upstream-to' instead."
10125msgstr ""
10126"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
10127"upstream-to' à la place."
10128
10129#: builtin/bundle.c:45
10130#, c-format
10131msgid "%s is okay\n"
10132msgstr "%s est correct\n"
10133
10134#: builtin/bundle.c:58
10135msgid "Need a repository to create a bundle."
10136msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
10137
10138#: builtin/bundle.c:62
10139msgid "Need a repository to unbundle."
10140msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
10141
10142#: builtin/cat-file.c:594
10143msgid ""
10144"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10145"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10146msgstr ""
10147"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
10148"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
10149
10150#: builtin/cat-file.c:595
10151msgid ""
10152"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10153"filters]"
10154msgstr ""
10155"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10156"filters]"
10157
10158#: builtin/cat-file.c:616
10159msgid "only one batch option may be specified"
10160msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
10161
10162#: builtin/cat-file.c:634
10163msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10164msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
10165
10166#: builtin/cat-file.c:635
10167msgid "show object type"
10168msgstr "afficher le type de l'objet"
10169
10170#: builtin/cat-file.c:636
10171msgid "show object size"
10172msgstr "afficher la taille de l'objet"
10173
10174#: builtin/cat-file.c:638
10175msgid "exit with zero when there's no error"
10176msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
10177
10178#: builtin/cat-file.c:639
10179msgid "pretty-print object's content"
10180msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
10181
10182#: builtin/cat-file.c:641
10183msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10184msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
10185
10186#: builtin/cat-file.c:643
10187msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10188msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
10189
10190#: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
10191msgid "blob"
10192msgstr "blob"
10193
10194#: builtin/cat-file.c:645
10195msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10196msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
10197
10198#: builtin/cat-file.c:647
10199msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10200msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10201
10202#: builtin/cat-file.c:648
10203msgid "buffer --batch output"
10204msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10205
10206#: builtin/cat-file.c:650
10207msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10208msgstr ""
10209"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10210
10211#: builtin/cat-file.c:654
10212msgid "show info about objects fed from the standard input"
10213msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10214
10215#: builtin/cat-file.c:658
10216msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10217msgstr ""
10218"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10219"batch ou --batch-check)"
10220
10221#: builtin/cat-file.c:660
10222msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10223msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10224
10225#: builtin/cat-file.c:662
10226msgid "do not order --batch-all-objects output"
10227msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10228
10229#: builtin/check-attr.c:13
10230msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10231msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10232
10233#: builtin/check-attr.c:14
10234msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10235msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10236
10237#: builtin/check-attr.c:21
10238msgid "report all attributes set on file"
10239msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10240
10241#: builtin/check-attr.c:22
10242msgid "use .gitattributes only from the index"
10243msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10244
10245#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10246msgid "read file names from stdin"
10247msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10248
10249#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10250msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10251msgstr ""
10252"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10253
10254#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10255#: builtin/worktree.c:507
10256msgid "suppress progress reporting"
10257msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10258
10259#: builtin/check-ignore.c:29
10260msgid "show non-matching input paths"
10261msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10262
10263#: builtin/check-ignore.c:31
10264msgid "ignore index when checking"
10265msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10266
10267#: builtin/check-ignore.c:160
10268msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10269msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10270
10271#: builtin/check-ignore.c:163
10272msgid "-z only makes sense with --stdin"
10273msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10274
10275#: builtin/check-ignore.c:165
10276msgid "no path specified"
10277msgstr "aucun chemin spécifié"
10278
10279#: builtin/check-ignore.c:169
10280msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10281msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10282
10283#: builtin/check-ignore.c:171
10284msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10285msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10286
10287#: builtin/check-ignore.c:174
10288msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10289msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10290
10291#: builtin/check-mailmap.c:9
10292msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10293msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10294
10295#: builtin/check-mailmap.c:14
10296msgid "also read contacts from stdin"
10297msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10298
10299#: builtin/check-mailmap.c:25
10300#, c-format
10301msgid "unable to parse contact: %s"
10302msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10303
10304#: builtin/check-mailmap.c:48
10305msgid "no contacts specified"
10306msgstr "aucun contact spécifié"
10307
10308#: builtin/checkout-index.c:131
10309msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10310msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10311
10312#: builtin/checkout-index.c:148
10313msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10314msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10315
10316#: builtin/checkout-index.c:164
10317msgid "check out all files in the index"
10318msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10319
10320#: builtin/checkout-index.c:165
10321msgid "force overwrite of existing files"
10322msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10323
10324#: builtin/checkout-index.c:167
10325msgid "no warning for existing files and files not in index"
10326msgstr ""
10327"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10328"l'index"
10329
10330#: builtin/checkout-index.c:169
10331msgid "don't checkout new files"
10332msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10333
10334#: builtin/checkout-index.c:171
10335msgid "update stat information in the index file"
10336msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10337
10338#: builtin/checkout-index.c:175
10339msgid "read list of paths from the standard input"
10340msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10341
10342#: builtin/checkout-index.c:177
10343msgid "write the content to temporary files"
10344msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10345
10346#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10347#: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10348#: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10349#: builtin/worktree.c:680
10350msgid "string"
10351msgstr "chaîne"
10352
10353#: builtin/checkout-index.c:179
10354msgid "when creating files, prepend <string>"
10355msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10356
10357#: builtin/checkout-index.c:181
10358msgid "copy out the files from named stage"
10359msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10360
10361#: builtin/checkout.c:31
10362msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10363msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10364
10365#: builtin/checkout.c:32
10366msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10367msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10368
10369#: builtin/checkout.c:37
10370msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10371msgstr "git switch [<options>] <branche>"
10372
10373#: builtin/checkout.c:42
10374msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10375msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
10376
10377#: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10378#, c-format
10379msgid "path '%s' does not have our version"
10380msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10381
10382#: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10383#, c-format
10384msgid "path '%s' does not have their version"
10385msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10386
10387#: builtin/checkout.c:190
10388#, c-format
10389msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10390msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10391
10392#: builtin/checkout.c:240
10393#, c-format
10394msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10395msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10396
10397#: builtin/checkout.c:258
10398#, c-format
10399msgid "path '%s': cannot merge"
10400msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10401
10402#: builtin/checkout.c:274
10403#, c-format
10404msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10405msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10406
10407#: builtin/checkout.c:374
10408#, c-format
10409msgid "Recreated %d merge conflict"
10410msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10411msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10412msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10413
10414#: builtin/checkout.c:379
10415#, c-format
10416msgid "Updated %d path from %s"
10417msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10418msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10419msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10420
10421#: builtin/checkout.c:386
10422#, c-format
10423msgid "Updated %d path from the index"
10424msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10425msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10426msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10427
10428#: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10429#: builtin/checkout.c:419
10430#, c-format
10431msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10432msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10433
10434#: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10435#, c-format
10436msgid "'%s' cannot be used with %s"
10437msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10438
10439#: builtin/checkout.c:429
10440#, c-format
10441msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10442msgstr ""
10443"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10444"même temps."
10445
10446#: builtin/checkout.c:433
10447#, c-format
10448msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10449msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
10450
10451#: builtin/checkout.c:437
10452#, c-format
10453msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10454msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
10455
10456#: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10457#, c-format
10458msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10459msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10460
10461#: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10462#, c-format
10463msgid "path '%s' is unmerged"
10464msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10465
10466#: builtin/checkout.c:679
10467msgid "you need to resolve your current index first"
10468msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10469
10470#: builtin/checkout.c:729
10471#, c-format
10472msgid ""
10473"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10474"%s"
10475msgstr ""
10476"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
10477"suivants :\n"
10478"%s"
10479
10480#: builtin/checkout.c:736
10481#, c-format
10482msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10483msgstr ""
10484"les modifications indexées dans les fichiers suivants seraient perdues : %s"
10485
10486#: builtin/checkout.c:833
10487#, c-format
10488msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10489msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10490
10491#: builtin/checkout.c:875
10492msgid "HEAD is now at"
10493msgstr "HEAD est maintenant sur"
10494
10495#: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10496msgid "unable to update HEAD"
10497msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10498
10499#: builtin/checkout.c:883
10500#, c-format
10501msgid "Reset branch '%s'\n"
10502msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10503
10504#: builtin/checkout.c:886
10505#, c-format
10506msgid "Already on '%s'\n"
10507msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10508
10509#: builtin/checkout.c:890
10510#, c-format
10511msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10512msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10513
10514#: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10515#, c-format
10516msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10517msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10518
10519#: builtin/checkout.c:894
10520#, c-format
10521msgid "Switched to branch '%s'\n"
10522msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10523
10524#: builtin/checkout.c:945
10525#, c-format
10526msgid " ... and %d more.\n"
10527msgstr " ... et %d en plus.\n"
10528
10529#: builtin/checkout.c:951
10530#, c-format
10531msgid ""
10532"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10533"any of your branches:\n"
10534"\n"
10535"%s\n"
10536msgid_plural ""
10537"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10538"any of your branches:\n"
10539"\n"
10540"%s\n"
10541msgstr[0] ""
10542"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10543"une branche :\n"
10544"\n"
10545"%s\n"
10546msgstr[1] ""
10547"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10548"une branche :\n"
10549"\n"
10550"%s\n"
10551
10552#: builtin/checkout.c:970
10553#, c-format
10554msgid ""
10555"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10556"to do so with:\n"
10557"\n"
10558" git branch <new-branch-name> %s\n"
10559"\n"
10560msgid_plural ""
10561"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10562"to do so with:\n"
10563"\n"
10564" git branch <new-branch-name> %s\n"
10565"\n"
10566msgstr[0] ""
10567"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10568"moment\n"
10569"pour le faire avec :\n"
10570"\n"
10571"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10572"\n"
10573msgstr[1] ""
10574"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10575"moment\n"
10576"pour le faire avec :\n"
10577"\n"
10578"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10579"\n"
10580
10581#: builtin/checkout.c:1005
10582msgid "internal error in revision walk"
10583msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10584
10585#: builtin/checkout.c:1009
10586msgid "Previous HEAD position was"
10587msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10588
10589#: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10590msgid "You are on a branch yet to be born"
10591msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10592
10593#: builtin/checkout.c:1176
10594msgid "only one reference expected"
10595msgstr "une seule référence attendue"
10596
10597#: builtin/checkout.c:1193
10598#, c-format
10599msgid "only one reference expected, %d given."
10600msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10601
10602#: builtin/checkout.c:1230
10603#, c-format
10604msgid ""
10605"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10606"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10607msgstr ""
10608"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10609"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10610
10611#: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10612#, c-format
10613msgid "invalid reference: %s"
10614msgstr "référence invalide : %s"
10615
10616#: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10617#, c-format
10618msgid "reference is not a tree: %s"
10619msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10620
10621#: builtin/checkout.c:1303
10622#, c-format
10623msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10624msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
10625
10626#: builtin/checkout.c:1305
10627#, c-format
10628msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10629msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
10630
10631#: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10632#, c-format
10633msgid "a branch is expected, got '%s'"
10634msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
10635
10636#: builtin/checkout.c:1309
10637#, c-format
10638msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10639msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
10640
10641#: builtin/checkout.c:1325
10642msgid ""
10643"cannot switch branch while merging\n"
10644"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10645msgstr ""
10646"impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
10647"Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
10648
10649#: builtin/checkout.c:1329
10650msgid ""
10651"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10652"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10653msgstr ""
10654"impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
10655"Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
10656
10657#: builtin/checkout.c:1333
10658msgid ""
10659"cannot switch branch while rebasing\n"
10660"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10661msgstr ""
10662"impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
10663"Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
10664
10665#: builtin/checkout.c:1337
10666msgid ""
10667"cannot switch branch while cherry-picking\n"
10668"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10669msgstr ""
10670"impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
10671"Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
10672
10673#: builtin/checkout.c:1341
10674msgid ""
10675"cannot switch branch while reverting\n"
10676"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10677msgstr ""
10678"impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
10679"Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
10680
10681#: builtin/checkout.c:1345
10682msgid "you are switching branch while bisecting"
10683msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
10684
10685#: builtin/checkout.c:1352
10686msgid "paths cannot be used with switching branches"
10687msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10688
10689#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10690#, c-format
10691msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10692msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10693
10694#: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10695#: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10696#, c-format
10697msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10698msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10699
10700#: builtin/checkout.c:1380
10701#, c-format
10702msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10703msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
10704
10705#: builtin/checkout.c:1388
10706#, c-format
10707msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10708msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10709
10710#: builtin/checkout.c:1395
10711msgid "missing branch or commit argument"
10712msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
10713
10714#: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10715#: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10716#: builtin/send-pack.c:174
10717msgid "force progress reporting"
10718msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10719
10720#: builtin/checkout.c:1438
10721msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10722msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10723
10724#: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
10725msgid "style"
10726msgstr "style"
10727
10728#: builtin/checkout.c:1440
10729msgid "conflict style (merge or diff3)"
10730msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10731
10732#: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10733msgid "detach HEAD at named commit"
10734msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10735
10736#: builtin/checkout.c:1453
10737msgid "set upstream info for new branch"
10738msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10739
10740#: builtin/checkout.c:1455
10741msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10742msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10743
10744#: builtin/checkout.c:1457
10745msgid "new-branch"
10746msgstr "nouvelle branche"
10747
10748#: builtin/checkout.c:1457
10749msgid "new unparented branch"
10750msgstr "nouvelle branche sans parent"
10751
10752#: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10753msgid "update ignored files (default)"
10754msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10755
10756#: builtin/checkout.c:1462
10757msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10758msgstr ""
10759"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10760
10761#: builtin/checkout.c:1475
10762msgid "checkout our version for unmerged files"
10763msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10764
10765#: builtin/checkout.c:1478
10766msgid "checkout their version for unmerged files"
10767msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10768
10769#: builtin/checkout.c:1482
10770msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10771msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10772
10773#: builtin/checkout.c:1533
10774msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10775msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10776
10777#: builtin/checkout.c:1536
10778msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10779msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10780
10781#: builtin/checkout.c:1573
10782msgid "--track needs a branch name"
10783msgstr "--track requiert un nom de branche"
10784
10785#: builtin/checkout.c:1578
10786msgid "missing branch name; try -b"
10787msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10788
10789#: builtin/checkout.c:1611
10790#, c-format
10791msgid "could not resolve %s"
10792msgstr "impossible de résoudre %s"
10793
10794#: builtin/checkout.c:1623
10795msgid "you must specify path(s) to restore"
10796msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
10797
10798#: builtin/checkout.c:1631
10799msgid "invalid path specification"
10800msgstr "spécification de chemin invalide"
10801
10802#: builtin/checkout.c:1638
10803#, c-format
10804msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10805msgstr ""
10806"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10807
10808#: builtin/checkout.c:1642
10809#, c-format
10810msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10811msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10812
10813#: builtin/checkout.c:1646
10814msgid ""
10815"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10816"checking out of the index."
10817msgstr ""
10818"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10819"de l'extraction de l'index."
10820
10821#: builtin/checkout.c:1666
10822#, c-format
10823msgid ""
10824"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10825"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10826"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10827"\n"
10828"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10829"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10830"\n"
10831"    git checkout --track origin/<name>\n"
10832"\n"
10833"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10834"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10835"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10836msgstr ""
10837"'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10838"trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10839"de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10840"\n"
10841"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10842"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10843"\n"
10844"    git checkout --track origin/<nom>\n"
10845"\n"
10846"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10847"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10848"votre config."
10849
10850#: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10851#: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10852#: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10853msgid "branch"
10854msgstr "branche"
10855
10856#: builtin/checkout.c:1692
10857msgid "create and checkout a new branch"
10858msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10859
10860#: builtin/checkout.c:1694
10861msgid "create/reset and checkout a branch"
10862msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10863
10864#: builtin/checkout.c:1695
10865msgid "create reflog for new branch"
10866msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10867
10868#: builtin/checkout.c:1697
10869msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10870msgstr ""
10871"essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
10872
10873#: builtin/checkout.c:1698
10874msgid "use overlay mode (default)"
10875msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10876
10877#: builtin/checkout.c:1734
10878msgid "create and switch to a new branch"
10879msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
10880
10881#: builtin/checkout.c:1736
10882msgid "create/reset and switch to a branch"
10883msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
10884
10885#: builtin/checkout.c:1738
10886msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10887msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
10888
10889#: builtin/checkout.c:1740
10890msgid "throw away local modifications"
10891msgstr "laisser tomber les modifications locales"
10892
10893#: builtin/checkout.c:1772
10894msgid "which tree-ish to checkout from"
10895msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
10896
10897#: builtin/checkout.c:1774
10898msgid "restore the index"
10899msgstr "restaurer l'index"
10900
10901#: builtin/checkout.c:1776
10902msgid "restore the working tree (default)"
10903msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
10904
10905#: builtin/checkout.c:1778
10906msgid "ignore unmerged entries"
10907msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
10908
10909#: builtin/checkout.c:1779
10910msgid "use overlay mode"
10911msgstr "utiliser le mode de superposition"
10912
10913#: builtin/clean.c:28
10914msgid ""
10915"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10916msgstr ""
10917"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10918
10919#: builtin/clean.c:32
10920#, c-format
10921msgid "Removing %s\n"
10922msgstr "Suppression de %s\n"
10923
10924#: builtin/clean.c:33
10925#, c-format
10926msgid "Would remove %s\n"
10927msgstr "Supprimerait %s\n"
10928
10929#: builtin/clean.c:34
10930#, c-format
10931msgid "Skipping repository %s\n"
10932msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10933
10934#: builtin/clean.c:35
10935#, c-format
10936msgid "Would skip repository %s\n"
10937msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10938
10939#: builtin/clean.c:36
10940#, c-format
10941msgid "failed to remove %s"
10942msgstr "échec de la suppression de %s"
10943
10944#: builtin/clean.c:37
10945#, c-format
10946msgid "could not lstat %s\n"
10947msgstr "lstat de %s impossible\n"
10948
10949#: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10950#, c-format
10951msgid ""
10952"Prompt help:\n"
10953"1          - select a numbered item\n"
10954"foo        - select item based on unique prefix\n"
10955"           - (empty) select nothing\n"
10956msgstr ""
10957"Aide en ligne :\n"
10958"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
10959"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10960"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
10961
10962#: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10963#, c-format
10964msgid ""
10965"Prompt help:\n"
10966"1          - select a single item\n"
10967"3-5        - select a range of items\n"
10968"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10969"foo        - select item based on unique prefix\n"
10970"-...       - unselect specified items\n"
10971"*          - choose all items\n"
10972"           - (empty) finish selecting\n"
10973msgstr ""
10974"Aide en ligne :\n"
10975"1          - sélectionner un seul élément\n"
10976"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
10977"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
10978"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10979"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
10980"*          - choisir tous les éléments\n"
10981"           - (vide) terminer la sélection\n"
10982
10983#: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10984#: git-add--interactive.perl:573
10985#, c-format, perl-format
10986msgid "Huh (%s)?\n"
10987msgstr "Hein (%s) ?\n"
10988
10989#: builtin/clean.c:662
10990#, c-format
10991msgid "Input ignore patterns>> "
10992msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
10993
10994#: builtin/clean.c:699
10995#, c-format
10996msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10997msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
10998
10999#: builtin/clean.c:720
11000msgid "Select items to delete"
11001msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
11002
11003#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11004#: builtin/clean.c:761
11005#, c-format
11006msgid "Remove %s [y/N]? "
11007msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
11008
11009#: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
11010#, c-format
11011msgid "Bye.\n"
11012msgstr "Au revoir.\n"
11013
11014#: builtin/clean.c:794
11015msgid ""
11016"clean               - start cleaning\n"
11017"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11018"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11019"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11020"quit                - stop cleaning\n"
11021"help                - this screen\n"
11022"?                   - help for prompt selection"
11023msgstr ""
11024"clean               - démarrer le nettoyage\n"
11025"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
11026"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
11027"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
11028"quit                - arrêter le nettoyage\n"
11029"help                - cet écran\n"
11030"?                   - aide pour la sélection en ligne"
11031
11032#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
11033msgid "*** Commands ***"
11034msgstr "*** Commandes ***"
11035
11036#: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
11037msgid "What now"
11038msgstr "Et maintenant ?"
11039
11040#: builtin/clean.c:830
11041msgid "Would remove the following item:"
11042msgid_plural "Would remove the following items:"
11043msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
11044msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
11045
11046#: builtin/clean.c:846
11047msgid "No more files to clean, exiting."
11048msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
11049
11050#: builtin/clean.c:908
11051msgid "do not print names of files removed"
11052msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
11053
11054#: builtin/clean.c:910
11055msgid "force"
11056msgstr "forcer"
11057
11058#: builtin/clean.c:911
11059msgid "interactive cleaning"
11060msgstr "nettoyage interactif"
11061
11062#: builtin/clean.c:913
11063msgid "remove whole directories"
11064msgstr "supprimer les répertoires entiers"
11065
11066#: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
11067#: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11068#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
11069#: builtin/show-ref.c:179
11070msgid "pattern"
11071msgstr "motif"
11072
11073#: builtin/clean.c:915
11074msgid "add <pattern> to ignore rules"
11075msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
11076
11077#: builtin/clean.c:916
11078msgid "remove ignored files, too"
11079msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
11080
11081#: builtin/clean.c:918
11082msgid "remove only ignored files"
11083msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
11084
11085#: builtin/clean.c:936
11086msgid "-x and -X cannot be used together"
11087msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11088
11089#: builtin/clean.c:940
11090msgid ""
11091"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11092"clean"
11093msgstr ""
11094"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11095"nettoyer"
11096
11097#: builtin/clean.c:943
11098msgid ""
11099"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11100"refusing to clean"
11101msgstr ""
11102"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11103"nettoyer"
11104
11105#: builtin/clone.c:46
11106msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11107msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
11108
11109#: builtin/clone.c:93
11110msgid "don't create a checkout"
11111msgstr "ne pas créer d'extraction"
11112
11113#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11114msgid "create a bare repository"
11115msgstr "créer un dépôt nu"
11116
11117#: builtin/clone.c:98
11118msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11119msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
11120
11121#: builtin/clone.c:100
11122msgid "to clone from a local repository"
11123msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
11124
11125#: builtin/clone.c:102
11126msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11127msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
11128
11129#: builtin/clone.c:104
11130msgid "setup as shared repository"
11131msgstr "régler comme dépôt partagé"
11132
11133#: builtin/clone.c:107
11134msgid "pathspec"
11135msgstr "spécificateur de chemin"
11136
11137#: builtin/clone.c:107
11138msgid "initialize submodules in the clone"
11139msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
11140
11141#: builtin/clone.c:110
11142msgid "number of submodules cloned in parallel"
11143msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
11144
11145#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11146msgid "template-directory"
11147msgstr "répertoire-modèle"
11148
11149#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11150msgid "directory from which templates will be used"
11151msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
11152
11153#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
11154#: builtin/submodule--helper.c:1860
11155msgid "reference repository"
11156msgstr "dépôt de référence"
11157
11158#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
11159#: builtin/submodule--helper.c:1862
11160msgid "use --reference only while cloning"
11161msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
11162
11163#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11164#: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
11165msgid "name"
11166msgstr "nom"
11167
11168#: builtin/clone.c:120
11169msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11170msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
11171
11172#: builtin/clone.c:122
11173msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11174msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
11175
11176#: builtin/clone.c:124
11177msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11178msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
11179
11180#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
11181#: builtin/pull.c:226
11182msgid "depth"
11183msgstr "profondeur"
11184
11185#: builtin/clone.c:126
11186msgid "create a shallow clone of that depth"
11187msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
11188
11189#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
11190msgid "time"
11191msgstr "heure"
11192
11193#: builtin/clone.c:128
11194msgid "create a shallow clone since a specific time"
11195msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
11196
11197#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
11198#: builtin/rebase.c:1395
11199msgid "revision"
11200msgstr "révision"
11201
11202#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
11203msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11204msgstr ""
11205"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
11206
11207#: builtin/clone.c:132
11208msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11209msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
11210
11211#: builtin/clone.c:134
11212msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11213msgstr ""
11214"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
11215"faire"
11216
11217#: builtin/clone.c:136
11218msgid "any cloned submodules will be shallow"
11219msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
11220
11221#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11222msgid "gitdir"
11223msgstr "gitdir"
11224
11225#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11226msgid "separate git dir from working tree"
11227msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
11228
11229#: builtin/clone.c:139
11230msgid "key=value"
11231msgstr "clé=valeur"
11232
11233#: builtin/clone.c:140
11234msgid "set config inside the new repository"
11235msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
11236
11237#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11238#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11239msgid "server-specific"
11240msgstr "spécifique au serveur"
11241
11242#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11243#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11244msgid "option to transmit"
11245msgstr "option à transmettre"
11246
11247#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11248#: builtin/push.c:586
11249msgid "use IPv4 addresses only"
11250msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
11251
11252#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11253#: builtin/push.c:588
11254msgid "use IPv6 addresses only"
11255msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
11256
11257#: builtin/clone.c:149
11258msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11259msgstr ""
11260"tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
11261
11262#: builtin/clone.c:285
11263msgid ""
11264"No directory name could be guessed.\n"
11265"Please specify a directory on the command line"
11266msgstr ""
11267"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
11268"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
11269
11270#: builtin/clone.c:338
11271#, c-format
11272msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11273msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
11274
11275#: builtin/clone.c:411
11276#, c-format
11277msgid "%s exists and is not a directory"
11278msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
11279
11280#: builtin/clone.c:428
11281#, c-format
11282msgid "failed to start iterator over '%s'"
11283msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
11284
11285#: builtin/clone.c:453
11286#, c-format
11287msgid "failed to unlink '%s'"
11288msgstr "échec pour délier '%s'"
11289
11290#: builtin/clone.c:458
11291#, c-format
11292msgid "failed to create link '%s'"
11293msgstr "échec de la création du lien '%s'"
11294
11295#: builtin/clone.c:462
11296#, c-format
11297msgid "failed to copy file to '%s'"
11298msgstr "échec de la copie vers '%s'"
11299
11300#: builtin/clone.c:467
11301#, c-format
11302msgid "failed to iterate over '%s'"
11303msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
11304
11305#: builtin/clone.c:492
11306#, c-format
11307msgid "done.\n"
11308msgstr "fait.\n"
11309
11310#: builtin/clone.c:506
11311msgid ""
11312"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11313"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11314"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11315msgstr ""
11316"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
11317"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
11318"et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11319
11320#: builtin/clone.c:583
11321#, c-format
11322msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11323msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
11324
11325#: builtin/clone.c:702
11326#, c-format
11327msgid "unable to update %s"
11328msgstr "impossible de mettre à jour %s"
11329
11330#: builtin/clone.c:752
11331msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11332msgstr ""
11333"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
11334"l'extraire.\n"
11335
11336#: builtin/clone.c:783
11337msgid "unable to checkout working tree"
11338msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
11339
11340#: builtin/clone.c:833
11341msgid "unable to write parameters to config file"
11342msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
11343
11344#: builtin/clone.c:896
11345msgid "cannot repack to clean up"
11346msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
11347
11348#: builtin/clone.c:898
11349msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11350msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
11351
11352#: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11353msgid "Too many arguments."
11354msgstr "Trop d'arguments."
11355
11356#: builtin/clone.c:942
11357msgid "You must specify a repository to clone."
11358msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11359
11360#: builtin/clone.c:955
11361#, c-format
11362msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11363msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11364
11365#: builtin/clone.c:958
11366msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11367msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11368
11369#: builtin/clone.c:971
11370#, c-format
11371msgid "repository '%s' does not exist"
11372msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11373
11374#: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
11375#, c-format
11376msgid "depth %s is not a positive number"
11377msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11378
11379#: builtin/clone.c:987
11380#, c-format
11381msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11382msgstr ""
11383"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11384
11385#: builtin/clone.c:997
11386#, c-format
11387msgid "working tree '%s' already exists."
11388msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11389
11390#: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11391#: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11392#, c-format
11393msgid "could not create leading directories of '%s'"
11394msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11395
11396#: builtin/clone.c:1017
11397#, c-format
11398msgid "could not create work tree dir '%s'"
11399msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11400
11401#: builtin/clone.c:1037
11402#, c-format
11403msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11404msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11405
11406#: builtin/clone.c:1039
11407#, c-format
11408msgid "Cloning into '%s'...\n"
11409msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11410
11411#: builtin/clone.c:1063
11412msgid ""
11413"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11414"able"
11415msgstr ""
11416"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11417"reference-if-able"
11418
11419#: builtin/clone.c:1124
11420msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11421msgstr ""
11422"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11423
11424#: builtin/clone.c:1126
11425msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11426msgstr ""
11427"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11428"\"."
11429
11430#: builtin/clone.c:1128
11431msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11432msgstr ""
11433"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11434"\"file://\"."
11435
11436#: builtin/clone.c:1130
11437msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11438msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11439
11440#: builtin/clone.c:1133
11441msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11442msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11443
11444#: builtin/clone.c:1138
11445msgid "--local is ignored"
11446msgstr "--local est ignoré"
11447
11448#: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11449#, c-format
11450msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11451msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11452
11453#: builtin/clone.c:1226
11454msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11455msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11456
11457#: builtin/column.c:10
11458msgid "git column [<options>]"
11459msgstr "git column [<options>]"
11460
11461#: builtin/column.c:27
11462msgid "lookup config vars"
11463msgstr "rechercher les variables de configuration"
11464
11465#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11466msgid "layout to use"
11467msgstr "mise en page à utiliser"
11468
11469#: builtin/column.c:30
11470msgid "Maximum width"
11471msgstr "Largeur maximale"
11472
11473#: builtin/column.c:31
11474msgid "Padding space on left border"
11475msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11476
11477#: builtin/column.c:32
11478msgid "Padding space on right border"
11479msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11480
11481#: builtin/column.c:33
11482msgid "Padding space between columns"
11483msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11484
11485#: builtin/column.c:51
11486msgid "--command must be the first argument"
11487msgstr "--command doit être le premier argument"
11488
11489#: builtin/commit-tree.c:18
11490msgid ""
11491"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11492"<file>)...] <tree>"
11493msgstr ""
11494"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11495"<fichier>)...] <arbre>"
11496
11497#: builtin/commit-tree.c:31
11498#, c-format
11499msgid "duplicate parent %s ignored"
11500msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11501
11502#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11503#, c-format
11504msgid "not a valid object name %s"
11505msgstr "nom d'objet invalide %s"
11506
11507#: builtin/commit-tree.c:93
11508#, c-format
11509msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11510msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11511
11512#: builtin/commit-tree.c:96
11513#, c-format
11514msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11515msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11516
11517#: builtin/commit-tree.c:98
11518#, c-format
11519msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11520msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11521
11522#: builtin/commit-tree.c:111
11523msgid "parent"
11524msgstr "parent"
11525
11526#: builtin/commit-tree.c:112
11527msgid "id of a parent commit object"
11528msgstr "id d'un objet commit parent"
11529
11530#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11531#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11532#: builtin/tag.c:412
11533msgid "message"
11534msgstr "message"
11535
11536#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11537msgid "commit message"
11538msgstr "message de validation"
11539
11540#: builtin/commit-tree.c:118
11541msgid "read commit log message from file"
11542msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11543
11544#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11545#: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11546msgid "GPG sign commit"
11547msgstr "signer la validation avec GPG"
11548
11549#: builtin/commit-tree.c:133
11550msgid "must give exactly one tree"
11551msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11552
11553#: builtin/commit-tree.c:140
11554msgid "git commit-tree: failed to read"
11555msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11556
11557#: builtin/commit.c:41
11558msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11559msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11560
11561#: builtin/commit.c:46
11562msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11563msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11564
11565#: builtin/commit.c:51
11566msgid ""
11567"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11568"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11569"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11570msgstr ""
11571"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11572"rendrait\n"
11573"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11574"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11575
11576#: builtin/commit.c:56
11577msgid ""
11578"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11579"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11580"\n"
11581"    git commit --allow-empty\n"
11582"\n"
11583msgstr ""
11584"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11585"résolution de conflit.\n"
11586"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11587"\n"
11588"    git commit --allow-empty\n"
11589"\n"
11590
11591#: builtin/commit.c:63
11592msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11593msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
11594
11595#: builtin/commit.c:66
11596msgid ""
11597"and then use:\n"
11598"\n"
11599"    git cherry-pick --continue\n"
11600"\n"
11601"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11602"If you wish to skip this commit, use:\n"
11603"\n"
11604"    git cherry-pick --skip\n"
11605"\n"
11606msgstr ""
11607"utilisez ensuite :\n"
11608"\n"
11609"    git cherry-pick --continue\n"
11610"\n"
11611"pour continuer le picorage des commits restants.\n"
11612"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11613"\n"
11614"    git cherry-pick --skipped\n"
11615"\n"
11616
11617#: builtin/commit.c:315
11618msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11619msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11620
11621#: builtin/commit.c:356
11622msgid "unable to create temporary index"
11623msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11624
11625#: builtin/commit.c:362
11626msgid "interactive add failed"
11627msgstr "échec de l'ajout interactif"
11628
11629#: builtin/commit.c:376
11630msgid "unable to update temporary index"
11631msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11632
11633#: builtin/commit.c:378
11634msgid "Failed to update main cache tree"
11635msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11636
11637#: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11638msgid "unable to write new_index file"
11639msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11640
11641#: builtin/commit.c:455
11642msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11643msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11644
11645#: builtin/commit.c:457
11646msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11647msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11648
11649#: builtin/commit.c:465
11650msgid "cannot read the index"
11651msgstr "impossible de lire l'index"
11652
11653#: builtin/commit.c:484
11654msgid "unable to write temporary index file"
11655msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11656
11657#: builtin/commit.c:582
11658#, c-format
11659msgid "commit '%s' lacks author header"
11660msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11661
11662#: builtin/commit.c:584
11663#, c-format
11664msgid "commit '%s' has malformed author line"
11665msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11666
11667#: builtin/commit.c:603
11668msgid "malformed --author parameter"
11669msgstr "paramètre --author mal formé"
11670
11671#: builtin/commit.c:656
11672msgid ""
11673"unable to select a comment character that is not used\n"
11674"in the current commit message"
11675msgstr ""
11676"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11677"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11678
11679#: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11680#, c-format
11681msgid "could not lookup commit %s"
11682msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11683
11684#: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11685#, c-format
11686msgid "(reading log message from standard input)\n"
11687msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11688
11689#: builtin/commit.c:708
11690msgid "could not read log from standard input"
11691msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11692
11693#: builtin/commit.c:712
11694#, c-format
11695msgid "could not read log file '%s'"
11696msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11697
11698#: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11699msgid "could not read SQUASH_MSG"
11700msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11701
11702#: builtin/commit.c:750
11703msgid "could not read MERGE_MSG"
11704msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11705
11706#: builtin/commit.c:810
11707msgid "could not write commit template"
11708msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11709
11710#: builtin/commit.c:829
11711#, c-format
11712msgid ""
11713"\n"
11714"It looks like you may be committing a merge.\n"
11715"If this is not correct, please remove the file\n"
11716"\t%s\n"
11717"and try again.\n"
11718msgstr ""
11719"\n"
11720"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11721"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11722"\t%s\n"
11723"et essayez à nouveau.\n"
11724
11725#: builtin/commit.c:834
11726#, c-format
11727msgid ""
11728"\n"
11729"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11730"If this is not correct, please remove the file\n"
11731"\t%s\n"
11732"and try again.\n"
11733msgstr ""
11734"\n"
11735"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11736"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11737"\t%s\n"
11738"et essayez à nouveau.\n"
11739
11740#: builtin/commit.c:847
11741#, c-format
11742msgid ""
11743"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11744"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11745msgstr ""
11746"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11747"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11748"validation.\n"
11749
11750#: builtin/commit.c:855
11751#, c-format
11752msgid ""
11753"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11754"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11755"An empty message aborts the commit.\n"
11756msgstr ""
11757"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11758"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11759"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11760
11761#: builtin/commit.c:872
11762#, c-format
11763msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11764msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
11765
11766#: builtin/commit.c:880
11767#, c-format
11768msgid "%sDate:      %s"
11769msgstr "%sDate :       %s"
11770
11771#: builtin/commit.c:887
11772#, c-format
11773msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11774msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11775
11776#: builtin/commit.c:905
11777msgid "Cannot read index"
11778msgstr "Impossible de lire l'index"
11779
11780#: builtin/commit.c:972
11781msgid "Error building trees"
11782msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11783
11784#: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11785#, c-format
11786msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11787msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11788
11789#: builtin/commit.c:1030
11790#, c-format
11791msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11792msgstr ""
11793"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11794"auteur existant"
11795
11796#: builtin/commit.c:1044
11797#, c-format
11798msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11799msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11800
11801#: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11802#, c-format
11803msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11804msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11805
11806#: builtin/commit.c:1102
11807msgid "--long and -z are incompatible"
11808msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11809
11810#: builtin/commit.c:1146
11811msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11812msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11813
11814#: builtin/commit.c:1155
11815msgid "You have nothing to amend."
11816msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11817
11818#: builtin/commit.c:1158
11819msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11820msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11821
11822#: builtin/commit.c:1160
11823msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11824msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11825
11826#: builtin/commit.c:1163
11827msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11828msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11829
11830#: builtin/commit.c:1173
11831msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11832msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11833
11834#: builtin/commit.c:1175
11835msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11836msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11837
11838#: builtin/commit.c:1183
11839msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11840msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11841
11842#: builtin/commit.c:1200
11843msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11844msgstr ""
11845"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11846"être utilisée."
11847
11848#: builtin/commit.c:1202
11849msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11850msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11851
11852#: builtin/commit.c:1208
11853#, c-format
11854msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11855msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11856
11857#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11858msgid "show status concisely"
11859msgstr "afficher l'état avec concision"
11860
11861#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11862msgid "show branch information"
11863msgstr "afficher l'information de branche"
11864
11865#: builtin/commit.c:1343
11866msgid "show stash information"
11867msgstr "afficher l'information de remisage"
11868
11869#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11870msgid "compute full ahead/behind values"
11871msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11872
11873#: builtin/commit.c:1347
11874msgid "version"
11875msgstr "version"
11876
11877#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11878#: builtin/worktree.c:651
11879msgid "machine-readable output"
11880msgstr "sortie pour traitement automatique"
11881
11882#: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11883msgid "show status in long format (default)"
11884msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11885
11886#: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11887msgid "terminate entries with NUL"
11888msgstr "terminer les éléments par NUL"
11889
11890#: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11891#: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11892#: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11893msgid "mode"
11894msgstr "mode"
11895
11896#: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11897msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11898msgstr ""
11899"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11900"no. (Défaut : all)"
11901
11902#: builtin/commit.c:1360
11903msgid ""
11904"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11905"traditional)"
11906msgstr ""
11907"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11908"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11909
11910#: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11911msgid "when"
11912msgstr "quand"
11913
11914#: builtin/commit.c:1363
11915msgid ""
11916"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11917"(Default: all)"
11918msgstr ""
11919"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11920"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11921
11922#: builtin/commit.c:1365
11923msgid "list untracked files in columns"
11924msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11925
11926#: builtin/commit.c:1366
11927msgid "do not detect renames"
11928msgstr "ne pas détecter les renommages"
11929
11930#: builtin/commit.c:1368
11931msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11932msgstr ""
11933"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11934"similarité"
11935
11936#: builtin/commit.c:1388
11937msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11938msgstr ""
11939"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11940
11941#: builtin/commit.c:1493
11942msgid "suppress summary after successful commit"
11943msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11944
11945#: builtin/commit.c:1494
11946msgid "show diff in commit message template"
11947msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11948
11949#: builtin/commit.c:1496
11950msgid "Commit message options"
11951msgstr "Options du message de validation"
11952
11953#: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11954msgid "read message from file"
11955msgstr "lire le message depuis un fichier"
11956
11957#: builtin/commit.c:1498
11958msgid "author"
11959msgstr "auteur"
11960
11961#: builtin/commit.c:1498
11962msgid "override author for commit"
11963msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11964
11965#: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11966msgid "date"
11967msgstr "date"
11968
11969#: builtin/commit.c:1499
11970msgid "override date for commit"
11971msgstr "remplacer la date pour la validation"
11972
11973#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11974#: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11975msgid "commit"
11976msgstr "commit"
11977
11978#: builtin/commit.c:1501
11979msgid "reuse and edit message from specified commit"
11980msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
11981
11982#: builtin/commit.c:1502
11983msgid "reuse message from specified commit"
11984msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
11985
11986#: builtin/commit.c:1503
11987msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11988msgstr ""
11989"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
11990
11991#: builtin/commit.c:1504
11992msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11993msgstr ""
11994"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
11995
11996#: builtin/commit.c:1505
11997msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11998msgstr ""
11999"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
12000
12001#: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
12002#: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
12003msgid "add Signed-off-by:"
12004msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
12005
12006#: builtin/commit.c:1507
12007msgid "use specified template file"
12008msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
12009
12010#: builtin/commit.c:1508
12011msgid "force edit of commit"
12012msgstr "forcer l'édition du commit"
12013
12014#: builtin/commit.c:1510
12015msgid "include status in commit message template"
12016msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
12017
12018#: builtin/commit.c:1515
12019msgid "Commit contents options"
12020msgstr "Valider les options des contenus"
12021
12022#: builtin/commit.c:1516
12023msgid "commit all changed files"
12024msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
12025
12026#: builtin/commit.c:1517
12027msgid "add specified files to index for commit"
12028msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
12029
12030#: builtin/commit.c:1518
12031msgid "interactively add files"
12032msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
12033
12034#: builtin/commit.c:1519
12035msgid "interactively add changes"
12036msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
12037
12038#: builtin/commit.c:1520
12039msgid "commit only specified files"
12040msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
12041
12042#: builtin/commit.c:1521
12043msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12044msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
12045
12046#: builtin/commit.c:1522
12047msgid "show what would be committed"
12048msgstr "afficher ce qui serait validé"
12049
12050#: builtin/commit.c:1535
12051msgid "amend previous commit"
12052msgstr "corriger la validation précédente"
12053
12054#: builtin/commit.c:1536
12055msgid "bypass post-rewrite hook"
12056msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
12057
12058#: builtin/commit.c:1541
12059msgid "ok to record an empty change"
12060msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
12061
12062#: builtin/commit.c:1543
12063msgid "ok to record a change with an empty message"
12064msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
12065
12066#: builtin/commit.c:1616
12067#, c-format
12068msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12069msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
12070
12071#: builtin/commit.c:1623
12072msgid "could not read MERGE_MODE"
12073msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
12074
12075#: builtin/commit.c:1642
12076#, c-format
12077msgid "could not read commit message: %s"
12078msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
12079
12080#: builtin/commit.c:1649
12081#, c-format
12082msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12083msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
12084
12085#: builtin/commit.c:1654
12086#, c-format
12087msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12088msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
12089
12090#: builtin/commit.c:1688
12091msgid ""
12092"repository has been updated, but unable to write\n"
12093"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12094"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12095msgstr ""
12096"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
12097"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
12098"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
12099
12100#: builtin/commit-graph.c:11
12101msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12102msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12103
12104#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12105msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12106msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12107
12108#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12109msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12110msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12111
12112#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12113msgid ""
12114"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12115"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
12116msgstr ""
12117"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12118"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <options de division>"
12119
12120#: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
12121#: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
12122#: builtin/log.c:1584
12123msgid "dir"
12124msgstr "répertoire"
12125
12126#: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
12127#: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
12128msgid "The object directory to store the graph"
12129msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12130
12131#: builtin/commit-graph.c:57
12132msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12133msgstr ""
12134"si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12135
12136#: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
12137#, c-format
12138msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12139msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12140
12141#: builtin/commit-graph.c:164
12142msgid "start walk at all refs"
12143msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12144
12145#: builtin/commit-graph.c:166
12146msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12147msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12148
12149#: builtin/commit-graph.c:168
12150msgid "start walk at commits listed by stdin"
12151msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12152
12153#: builtin/commit-graph.c:170
12154msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12155msgstr ""
12156"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12157
12158#: builtin/commit-graph.c:172
12159msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12160msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12161
12162#: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
12163msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12164msgstr ""
12165"le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12166
12167#: builtin/commit-graph.c:176
12168msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12169msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12170
12171#: builtin/commit-graph.c:191
12172msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12173msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12174
12175#: builtin/config.c:11
12176msgid "git config [<options>]"
12177msgstr "git config [<options>]"
12178
12179#: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12180#, c-format
12181msgid "unrecognized --type argument, %s"
12182msgstr "argument --type non reconnu, %s"
12183
12184#: builtin/config.c:115
12185msgid "only one type at a time"
12186msgstr "qu'un seul type à la fois"
12187
12188#: builtin/config.c:124
12189msgid "Config file location"
12190msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
12191
12192#: builtin/config.c:125
12193msgid "use global config file"
12194msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
12195
12196#: builtin/config.c:126
12197msgid "use system config file"
12198msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
12199
12200#: builtin/config.c:127
12201msgid "use repository config file"
12202msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
12203
12204#: builtin/config.c:128
12205msgid "use per-worktree config file"
12206msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
12207
12208#: builtin/config.c:129
12209msgid "use given config file"
12210msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
12211
12212#: builtin/config.c:130
12213msgid "blob-id"
12214msgstr "blob-id"
12215
12216#: builtin/config.c:130
12217msgid "read config from given blob object"
12218msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
12219
12220#: builtin/config.c:131
12221msgid "Action"
12222msgstr "Action"
12223
12224#: builtin/config.c:132
12225msgid "get value: name [value-regex]"
12226msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
12227
12228#: builtin/config.c:133
12229msgid "get all values: key [value-regex]"
12230msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
12231
12232#: builtin/config.c:134
12233msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12234msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
12235
12236#: builtin/config.c:135
12237msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12238msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
12239
12240#: builtin/config.c:136
12241msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12242msgstr ""
12243"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
12244
12245#: builtin/config.c:137
12246msgid "add a new variable: name value"
12247msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
12248
12249#: builtin/config.c:138
12250msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12251msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
12252
12253#: builtin/config.c:139
12254msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12255msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
12256
12257#: builtin/config.c:140
12258msgid "rename section: old-name new-name"
12259msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
12260
12261#: builtin/config.c:141
12262msgid "remove a section: name"
12263msgstr "supprimer une section : nom"
12264
12265#: builtin/config.c:142
12266msgid "list all"
12267msgstr "afficher tout"
12268
12269#: builtin/config.c:143
12270msgid "open an editor"
12271msgstr "ouvrir un éditeur"
12272
12273#: builtin/config.c:144
12274msgid "find the color configured: slot [default]"
12275msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
12276
12277#: builtin/config.c:145
12278msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12279msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
12280
12281#: builtin/config.c:146
12282msgid "Type"
12283msgstr "Type"
12284
12285#: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12286msgid "value is given this type"
12287msgstr "ce type est assigné à la valeur"
12288
12289#: builtin/config.c:148
12290msgid "value is \"true\" or \"false\""
12291msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
12292
12293#: builtin/config.c:149
12294msgid "value is decimal number"
12295msgstr "la valeur est un nombre décimal"
12296
12297#: builtin/config.c:150
12298msgid "value is --bool or --int"
12299msgstr "la valeur est --bool ou --int"
12300
12301#: builtin/config.c:151
12302msgid "value is a path (file or directory name)"
12303msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
12304
12305#: builtin/config.c:152
12306msgid "value is an expiry date"
12307msgstr "la valeur est une date d'expiration"
12308
12309#: builtin/config.c:153
12310msgid "Other"
12311msgstr "Autre"
12312
12313#: builtin/config.c:154
12314msgid "terminate values with NUL byte"
12315msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
12316
12317#: builtin/config.c:155
12318msgid "show variable names only"
12319msgstr "n'afficher que les noms de variable"
12320
12321#: builtin/config.c:156
12322msgid "respect include directives on lookup"
12323msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
12324
12325#: builtin/config.c:157
12326msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12327msgstr ""
12328"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
12329"ligne de commande)"
12330
12331#: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12332msgid "value"
12333msgstr "valeur"
12334
12335#: builtin/config.c:158
12336msgid "with --get, use default value when missing entry"
12337msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
12338
12339#: builtin/config.c:172
12340#, c-format
12341msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12342msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
12343
12344#: builtin/config.c:174
12345#, c-format
12346msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12347msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
12348
12349#: builtin/config.c:308
12350#, c-format
12351msgid "invalid key pattern: %s"
12352msgstr "motif de clé invalide : %s"
12353
12354#: builtin/config.c:344
12355#, c-format
12356msgid "failed to format default config value: %s"
12357msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
12358
12359#: builtin/config.c:401
12360#, c-format
12361msgid "cannot parse color '%s'"
12362msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
12363
12364#: builtin/config.c:443
12365msgid "unable to parse default color value"
12366msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
12367
12368#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12369msgid "not in a git directory"
12370msgstr "pas dans un répertoire git"
12371
12372#: builtin/config.c:499
12373msgid "writing to stdin is not supported"
12374msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
12375
12376#: builtin/config.c:502
12377msgid "writing config blobs is not supported"
12378msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12379
12380#: builtin/config.c:587
12381#, c-format
12382msgid ""
12383"# This is Git's per-user configuration file.\n"
12384"[user]\n"
12385"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12386"#\tname = %s\n"
12387"#\temail = %s\n"
12388msgstr ""
12389"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12390"[user]\n"
12391"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12392"#\tname = %s\n"
12393"#\temail = %s\n"
12394
12395#: builtin/config.c:611
12396msgid "only one config file at a time"
12397msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12398
12399#: builtin/config.c:616
12400msgid "--local can only be used inside a git repository"
12401msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12402
12403#: builtin/config.c:619
12404msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12405msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12406
12407#: builtin/config.c:638
12408msgid "$HOME not set"
12409msgstr "$HOME n'est pas défini"
12410
12411#: builtin/config.c:658
12412msgid ""
12413"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12414"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12415"section in \"git help worktree\" for details"
12416msgstr ""
12417"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12418"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12419"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12420"détails"
12421
12422#: builtin/config.c:688
12423msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12424msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12425
12426#: builtin/config.c:693
12427msgid "only one action at a time"
12428msgstr "une seule action à la fois"
12429
12430#: builtin/config.c:706
12431msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12432msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12433
12434#: builtin/config.c:712
12435msgid ""
12436"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12437"list"
12438msgstr ""
12439"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
12440"list"
12441
12442#: builtin/config.c:718
12443msgid "--default is only applicable to --get"
12444msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
12445
12446#: builtin/config.c:731
12447#, c-format
12448msgid "unable to read config file '%s'"
12449msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
12450
12451#: builtin/config.c:734
12452msgid "error processing config file(s)"
12453msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
12454
12455#: builtin/config.c:744
12456msgid "editing stdin is not supported"
12457msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
12458
12459#: builtin/config.c:746
12460msgid "editing blobs is not supported"
12461msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12462
12463#: builtin/config.c:760
12464#, c-format
12465msgid "cannot create configuration file %s"
12466msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12467
12468#: builtin/config.c:773
12469#, c-format
12470msgid ""
12471"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12472"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12473msgstr ""
12474"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12475"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12476
12477#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12478#, c-format
12479msgid "no such section: %s"
12480msgstr "section inexistante : %s"
12481
12482#: builtin/count-objects.c:90
12483msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12484msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12485
12486#: builtin/count-objects.c:100
12487msgid "print sizes in human readable format"
12488msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12489
12490#: builtin/describe.c:27
12491msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12492msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12493
12494#: builtin/describe.c:28
12495msgid "git describe [<options>] --dirty"
12496msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12497
12498#: builtin/describe.c:63
12499msgid "head"
12500msgstr "tête"
12501
12502#: builtin/describe.c:63
12503msgid "lightweight"
12504msgstr "léger"
12505
12506#: builtin/describe.c:63
12507msgid "annotated"
12508msgstr "annoté"
12509
12510#: builtin/describe.c:273
12511#, c-format
12512msgid "annotated tag %s not available"
12513msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12514
12515#: builtin/describe.c:277
12516#, c-format
12517msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12518msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12519
12520#: builtin/describe.c:279
12521#, c-format
12522msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12523msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12524
12525#: builtin/describe.c:323
12526#, c-format
12527msgid "no tag exactly matches '%s'"
12528msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12529
12530#: builtin/describe.c:325
12531#, c-format
12532msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12533msgstr ""
12534"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12535"describe\n"
12536
12537#: builtin/describe.c:379
12538#, c-format
12539msgid "finished search at %s\n"
12540msgstr "recherche terminée à %s\n"
12541
12542#: builtin/describe.c:405
12543#, c-format
12544msgid ""
12545"No annotated tags can describe '%s'.\n"
12546"However, there were unannotated tags: try --tags."
12547msgstr ""
12548"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12549"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12550
12551#: builtin/describe.c:409
12552#, c-format
12553msgid ""
12554"No tags can describe '%s'.\n"
12555"Try --always, or create some tags."
12556msgstr ""
12557"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12558"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12559
12560#: builtin/describe.c:439
12561#, c-format
12562msgid "traversed %lu commits\n"
12563msgstr "%lu commits parcourus\n"
12564
12565#: builtin/describe.c:442
12566#, c-format
12567msgid ""
12568"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12569"gave up search at %s\n"
12570msgstr ""
12571"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12572"affichées\n"
12573"abandon de la recherche à %s\n"
12574
12575#: builtin/describe.c:510
12576#, c-format
12577msgid "describe %s\n"
12578msgstr "décrire %s\n"
12579
12580#: builtin/describe.c:513
12581#, c-format
12582msgid "Not a valid object name %s"
12583msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12584
12585#: builtin/describe.c:521
12586#, c-format
12587msgid "%s is neither a commit nor blob"
12588msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12589
12590#: builtin/describe.c:535
12591msgid "find the tag that comes after the commit"
12592msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12593
12594#: builtin/describe.c:536
12595msgid "debug search strategy on stderr"
12596msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12597
12598#: builtin/describe.c:537
12599msgid "use any ref"
12600msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12601
12602#: builtin/describe.c:538
12603msgid "use any tag, even unannotated"
12604msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12605
12606#: builtin/describe.c:539
12607msgid "always use long format"
12608msgstr "toujours utiliser le format long"
12609
12610#: builtin/describe.c:540
12611msgid "only follow first parent"
12612msgstr "ne suivre que le premier parent"
12613
12614#: builtin/describe.c:543
12615msgid "only output exact matches"
12616msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12617
12618#: builtin/describe.c:545
12619msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12620msgstr ""
12621"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12622
12623#: builtin/describe.c:547
12624msgid "only consider tags matching <pattern>"
12625msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12626
12627#: builtin/describe.c:549
12628msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12629msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12630
12631#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12632msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12633msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12634
12635#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12636msgid "mark"
12637msgstr "marque"
12638
12639#: builtin/describe.c:553
12640msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12641msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12642
12643#: builtin/describe.c:556
12644msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12645msgstr ""
12646"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12647
12648#: builtin/describe.c:574
12649msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12650msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12651
12652#: builtin/describe.c:603
12653msgid "No names found, cannot describe anything."
12654msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12655
12656#: builtin/describe.c:654
12657msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12658msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12659
12660#: builtin/describe.c:656
12661msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12662msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12663
12664#: builtin/diff.c:84
12665#, c-format
12666msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12667msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12668
12669#: builtin/diff.c:235
12670#, c-format
12671msgid "invalid option: %s"
12672msgstr "option invalide : %s"
12673
12674#: builtin/diff.c:350
12675msgid "Not a git repository"
12676msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12677
12678#: builtin/diff.c:394
12679#, c-format
12680msgid "invalid object '%s' given."
12681msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12682
12683#: builtin/diff.c:403
12684#, c-format
12685msgid "more than two blobs given: '%s'"
12686msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12687
12688#: builtin/diff.c:408
12689#, c-format
12690msgid "unhandled object '%s' given."
12691msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12692
12693#: builtin/difftool.c:30
12694msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12695msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12696
12697#: builtin/difftool.c:253
12698#, c-format
12699msgid "failed: %d"
12700msgstr "échec : %d"
12701
12702#: builtin/difftool.c:295
12703#, c-format
12704msgid "could not read symlink %s"
12705msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12706
12707#: builtin/difftool.c:297
12708#, c-format
12709msgid "could not read symlink file %s"
12710msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12711
12712#: builtin/difftool.c:305
12713#, c-format
12714msgid "could not read object %s for symlink %s"
12715msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12716
12717#: builtin/difftool.c:406
12718msgid ""
12719"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12720"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12721msgstr ""
12722"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12723"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12724
12725#: builtin/difftool.c:626
12726#, c-format
12727msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12728msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12729
12730#: builtin/difftool.c:628
12731msgid "working tree file has been left."
12732msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12733
12734#: builtin/difftool.c:639
12735#, c-format
12736msgid "temporary files exist in '%s'."
12737msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12738
12739#: builtin/difftool.c:640
12740msgid "you may want to cleanup or recover these."
12741msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12742
12743#: builtin/difftool.c:689
12744msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12745msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12746
12747#: builtin/difftool.c:691
12748msgid "perform a full-directory diff"
12749msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12750
12751#: builtin/difftool.c:693
12752msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12753msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12754
12755#: builtin/difftool.c:698
12756msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12757msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12758
12759#: builtin/difftool.c:699
12760msgid "tool"
12761msgstr "outil"
12762
12763#: builtin/difftool.c:700
12764msgid "use the specified diff tool"
12765msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12766
12767#: builtin/difftool.c:702
12768msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12769msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12770
12771#: builtin/difftool.c:705
12772msgid ""
12773"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12774"code"
12775msgstr ""
12776"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12777"non-nul"
12778
12779#: builtin/difftool.c:708
12780msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12781msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12782
12783#: builtin/difftool.c:709
12784msgid "passed to `diff`"
12785msgstr "passé à `diff`"
12786
12787#: builtin/difftool.c:724
12788msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12789msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12790
12791#: builtin/difftool.c:731
12792msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12793msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
12794
12795#: builtin/difftool.c:734
12796msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12797msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
12798
12799#: builtin/difftool.c:742
12800msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12801msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12802
12803#: builtin/difftool.c:749
12804msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12805msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12806
12807#: builtin/env--helper.c:6
12808msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12809msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
12810
12811#: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12812msgid "type"
12813msgstr "type"
12814
12815#: builtin/env--helper.c:41
12816msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12817msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
12818
12819#: builtin/env--helper.c:43
12820msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12821msgstr ""
12822"mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
12823"sortie"
12824
12825#: builtin/env--helper.c:62
12826#, c-format
12827msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12828msgstr ""
12829"l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
12830
12831#: builtin/env--helper.c:77
12832#, c-format
12833msgid ""
12834"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12835"%s`"
12836msgstr ""
12837"l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
12838"type=ulong`, pas `%s`"
12839
12840#: builtin/fast-export.c:29
12841msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12842msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12843
12844#: builtin/fast-export.c:1124
12845msgid "show progress after <n> objects"
12846msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12847
12848#: builtin/fast-export.c:1126
12849msgid "select handling of signed tags"
12850msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12851
12852#: builtin/fast-export.c:1129
12853msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12854msgstr ""
12855"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12856
12857#: builtin/fast-export.c:1132
12858msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12859msgstr ""
12860"sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
12861"alternatif"
12862
12863#: builtin/fast-export.c:1135
12864msgid "Dump marks to this file"
12865msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12866
12867#: builtin/fast-export.c:1137
12868msgid "Import marks from this file"
12869msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12870
12871#: builtin/fast-export.c:1139
12872msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12873msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12874
12875#: builtin/fast-export.c:1141
12876msgid "Output full tree for each commit"
12877msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12878
12879#: builtin/fast-export.c:1143
12880msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12881msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12882
12883#: builtin/fast-export.c:1144
12884msgid "Skip output of blob data"
12885msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12886
12887#: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
12888msgid "refspec"
12889msgstr "spécificateur de référence"
12890
12891#: builtin/fast-export.c:1146
12892msgid "Apply refspec to exported refs"
12893msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12894
12895#: builtin/fast-export.c:1147
12896msgid "anonymize output"
12897msgstr "anonymise la sortie"
12898
12899#: builtin/fast-export.c:1149
12900msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12901msgstr ""
12902"les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12903"d'objet"
12904
12905#: builtin/fast-export.c:1151
12906msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12907msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12908
12909#: builtin/fetch.c:30
12910msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12911msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12912
12913#: builtin/fetch.c:31
12914msgid "git fetch [<options>] <group>"
12915msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12916
12917#: builtin/fetch.c:32
12918msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12919msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12920
12921#: builtin/fetch.c:33
12922msgid "git fetch --all [<options>]"
12923msgstr "git fetch --all [<options>]"
12924
12925#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12926msgid "fetch from all remotes"
12927msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12928
12929#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12930msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12931msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12932
12933#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12934msgid "path to upload pack on remote end"
12935msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12936
12937#: builtin/fetch.c:130
12938msgid "force overwrite of local reference"
12939msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
12940
12941#: builtin/fetch.c:132
12942msgid "fetch from multiple remotes"
12943msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
12944
12945#: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12946msgid "fetch all tags and associated objects"
12947msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
12948
12949#: builtin/fetch.c:136
12950msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12951msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
12952
12953#: builtin/fetch.c:138
12954msgid "number of submodules fetched in parallel"
12955msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
12956
12957#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12958msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12959msgstr ""
12960"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
12961"dépôt distant"
12962
12963#: builtin/fetch.c:142
12964msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12965msgstr ""
12966"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
12967"encombrent les étiquettes modifiées"
12968
12969#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12970msgid "on-demand"
12971msgstr "à la demande"
12972
12973#: builtin/fetch.c:144
12974msgid "control recursive fetching of submodules"
12975msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12976
12977#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12978msgid "keep downloaded pack"
12979msgstr "conserver le paquet téléchargé"
12980
12981#: builtin/fetch.c:150
12982msgid "allow updating of HEAD ref"
12983msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
12984
12985#: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12986msgid "deepen history of shallow clone"
12987msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
12988
12989#: builtin/fetch.c:155
12990msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12991msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
12992
12993#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
12994msgid "convert to a complete repository"
12995msgstr "convertir en un dépôt complet"
12996
12997#: builtin/fetch.c:164
12998msgid "prepend this to submodule path output"
12999msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
13000
13001#: builtin/fetch.c:167
13002msgid ""
13003"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13004"files)"
13005msgstr ""
13006"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
13007"basse que les fichiers de config)"
13008
13009#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
13010msgid "accept refs that update .git/shallow"
13011msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
13012
13013#: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
13014msgid "refmap"
13015msgstr "correspondance de référence"
13016
13017#: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
13018msgid "specify fetch refmap"
13019msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
13020
13021#: builtin/fetch.c:180
13022msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13023msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
13024
13025#: builtin/fetch.c:183
13026msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13027msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
13028
13029#: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
13030msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13031msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
13032
13033#: builtin/fetch.c:491
13034msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13035msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
13036
13037#: builtin/fetch.c:630
13038#, c-format
13039msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13040msgstr ""
13041"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
13042
13043#: builtin/fetch.c:728
13044#, c-format
13045msgid "object %s not found"
13046msgstr "objet %s non trouvé"
13047
13048#: builtin/fetch.c:732
13049msgid "[up to date]"
13050msgstr "[à jour]"
13051
13052#: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
13053msgid "[rejected]"
13054msgstr "[rejeté]"
13055
13056#: builtin/fetch.c:746
13057msgid "can't fetch in current branch"
13058msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
13059
13060#: builtin/fetch.c:756
13061msgid "[tag update]"
13062msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
13063
13064#: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
13065#: builtin/fetch.c:828
13066msgid "unable to update local ref"
13067msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
13068
13069#: builtin/fetch.c:761
13070msgid "would clobber existing tag"
13071msgstr "écraserait l'étiquette existante"
13072
13073#: builtin/fetch.c:783
13074msgid "[new tag]"
13075msgstr "[nouvelle étiquette]"
13076
13077#: builtin/fetch.c:786
13078msgid "[new branch]"
13079msgstr "[nouvelle branche]"
13080
13081#: builtin/fetch.c:789
13082msgid "[new ref]"
13083msgstr "[nouvelle référence]"
13084
13085#: builtin/fetch.c:828
13086msgid "forced update"
13087msgstr "mise à jour forcée"
13088
13089#: builtin/fetch.c:833
13090msgid "non-fast-forward"
13091msgstr "pas en avance rapide"
13092
13093#: builtin/fetch.c:854
13094msgid ""
13095"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13096"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13097"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13098msgstr ""
13099"Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
13100"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
13101"'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13102
13103#: builtin/fetch.c:858
13104#, c-format
13105msgid ""
13106"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13107"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13108"false'\n"
13109" to avoid this check.\n"
13110msgstr ""
13111"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
13112"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
13113"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
13114
13115#: builtin/fetch.c:888
13116#, c-format
13117msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13118msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
13119
13120#: builtin/fetch.c:909
13121#, c-format
13122msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13123msgstr ""
13124"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
13125
13126#: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
13127#, c-format
13128msgid "From %.*s\n"
13129msgstr "Depuis %.*s\n"
13130
13131#: builtin/fetch.c:1011
13132#, c-format
13133msgid ""
13134"some local refs could not be updated; try running\n"
13135" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13136msgstr ""
13137"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
13138" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
13139
13140#: builtin/fetch.c:1101
13141#, c-format
13142msgid "   (%s will become dangling)"
13143msgstr "   (%s sera en suspens)"
13144
13145#: builtin/fetch.c:1102
13146#, c-format
13147msgid "   (%s has become dangling)"
13148msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
13149
13150#: builtin/fetch.c:1134
13151msgid "[deleted]"
13152msgstr "[supprimé]"
13153
13154#: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
13155msgid "(none)"
13156msgstr "(aucun(e))"
13157
13158#: builtin/fetch.c:1158
13159#, c-format
13160msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13161msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
13162
13163#: builtin/fetch.c:1177
13164#, c-format
13165msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13166msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
13167
13168#: builtin/fetch.c:1180
13169#, c-format
13170msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13171msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
13172
13173#: builtin/fetch.c:1484
13174#, c-format
13175msgid "Fetching %s\n"
13176msgstr "Récupération de %s\n"
13177
13178#: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
13179#, c-format
13180msgid "Could not fetch %s"
13181msgstr "Impossible de récupérer %s"
13182
13183#: builtin/fetch.c:1532
13184msgid ""
13185"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13186"partialClone"
13187msgstr ""
13188"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
13189"extensions.partialClone"
13190
13191#: builtin/fetch.c:1556
13192msgid ""
13193"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13194"remote name from which new revisions should be fetched."
13195msgstr ""
13196"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
13197"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
13198
13199#: builtin/fetch.c:1593
13200msgid "You need to specify a tag name."
13201msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
13202
13203#: builtin/fetch.c:1644
13204msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13205msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
13206
13207#: builtin/fetch.c:1646
13208msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13209msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
13210
13211#: builtin/fetch.c:1651
13212msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13213msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13214
13215#: builtin/fetch.c:1653
13216msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13217msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
13218
13219#: builtin/fetch.c:1669
13220msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13221msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
13222
13223#: builtin/fetch.c:1671
13224msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13225msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
13226
13227#: builtin/fetch.c:1680
13228#, c-format
13229msgid "No such remote or remote group: %s"
13230msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
13231
13232#: builtin/fetch.c:1687
13233msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13234msgstr ""
13235"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
13236"sens"
13237
13238#: builtin/fetch.c:1703
13239msgid ""
13240"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13241"partialclone"
13242msgstr ""
13243"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
13244"extensions.partialClone"
13245
13246#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13247msgid ""
13248"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13249msgstr ""
13250"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
13251
13252#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13253msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13254msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
13255
13256#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13257msgid "alias for --log (deprecated)"
13258msgstr "alias pour --log (obsolète)"
13259
13260#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13261msgid "text"
13262msgstr "texte"
13263
13264#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13265msgid "use <text> as start of message"
13266msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
13267
13268#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13269msgid "file to read from"
13270msgstr "fichier d'où lire"
13271
13272#: builtin/for-each-ref.c:10
13273msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13274msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
13275
13276#: builtin/for-each-ref.c:11
13277msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13278msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
13279
13280#: builtin/for-each-ref.c:12
13281msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13282msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13283
13284#: builtin/for-each-ref.c:13
13285msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13286msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13287
13288#: builtin/for-each-ref.c:28
13289msgid "quote placeholders suitably for shells"
13290msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
13291
13292#: builtin/for-each-ref.c:30
13293msgid "quote placeholders suitably for perl"
13294msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
13295
13296#: builtin/for-each-ref.c:32
13297msgid "quote placeholders suitably for python"
13298msgstr "échapper les champs réservés pour python"
13299
13300#: builtin/for-each-ref.c:34
13301msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13302msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
13303
13304#: builtin/for-each-ref.c:37
13305msgid "show only <n> matched refs"
13306msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
13307
13308#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13309msgid "respect format colors"
13310msgstr "respecter les couleurs de formatage"
13311
13312#: builtin/for-each-ref.c:42
13313msgid "print only refs which points at the given object"
13314msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
13315
13316#: builtin/for-each-ref.c:44
13317msgid "print only refs that are merged"
13318msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
13319
13320#: builtin/for-each-ref.c:45
13321msgid "print only refs that are not merged"
13322msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
13323
13324#: builtin/for-each-ref.c:46
13325msgid "print only refs which contain the commit"
13326msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
13327
13328#: builtin/for-each-ref.c:47
13329msgid "print only refs which don't contain the commit"
13330msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
13331
13332#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13333msgid "unknown"
13334msgstr "inconnu"
13335
13336#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13337#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13338#, c-format
13339msgid "error in %s %s: %s"
13340msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
13341
13342#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13343#: builtin/fsck.c:131
13344#, c-format
13345msgid "warning in %s %s: %s"
13346msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
13347
13348#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13349#, c-format
13350msgid "broken link from %7s %s"
13351msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
13352
13353#: builtin/fsck.c:168
13354msgid "wrong object type in link"
13355msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
13356
13357#: builtin/fsck.c:184
13358#, c-format
13359msgid ""
13360"broken link from %7s %s\n"
13361"              to %7s %s"
13362msgstr ""
13363"lien cassé depuis %7s %s\n"
13364"             vers %7s %s"
13365
13366#: builtin/fsck.c:295
13367#, c-format
13368msgid "missing %s %s"
13369msgstr "objet %s manquant %s"
13370
13371#: builtin/fsck.c:321
13372#, c-format
13373msgid "unreachable %s %s"
13374msgstr "objet %s inatteignable %s"
13375
13376#: builtin/fsck.c:340
13377#, c-format
13378msgid "dangling %s %s"
13379msgstr "objet %s fantôme %s"
13380
13381#: builtin/fsck.c:349
13382msgid "could not create lost-found"
13383msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
13384
13385#: builtin/fsck.c:360
13386#, c-format
13387msgid "could not finish '%s'"
13388msgstr "impossible de finir '%s'"
13389
13390#: builtin/fsck.c:377
13391#, c-format
13392msgid "Checking %s"
13393msgstr "Vérification de l'objet %s"
13394
13395#: builtin/fsck.c:415
13396#, c-format
13397msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13398msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
13399
13400#: builtin/fsck.c:434
13401#, c-format
13402msgid "Checking %s %s"
13403msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
13404
13405#: builtin/fsck.c:438
13406msgid "broken links"
13407msgstr "liens cassés"
13408
13409#: builtin/fsck.c:447
13410#, c-format
13411msgid "root %s"
13412msgstr "racine %s"
13413
13414#: builtin/fsck.c:455
13415#, c-format
13416msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13417msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
13418
13419#: builtin/fsck.c:484
13420#, c-format
13421msgid "%s: object corrupt or missing"
13422msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
13423
13424#: builtin/fsck.c:509
13425#, c-format
13426msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13427msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
13428
13429#: builtin/fsck.c:523
13430#, c-format
13431msgid "Checking reflog %s->%s"
13432msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
13433
13434#: builtin/fsck.c:557
13435#, c-format
13436msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13437msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
13438
13439#: builtin/fsck.c:564
13440#, c-format
13441msgid "%s: not a commit"
13442msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
13443
13444#: builtin/fsck.c:619
13445msgid "notice: No default references"
13446msgstr "Note : pas de référence par défaut"
13447
13448#: builtin/fsck.c:634
13449#, c-format
13450msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13451msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
13452
13453#: builtin/fsck.c:647
13454#, c-format
13455msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13456msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
13457
13458#: builtin/fsck.c:667
13459#, c-format
13460msgid "bad sha1 file: %s"
13461msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
13462
13463#: builtin/fsck.c:682
13464msgid "Checking object directory"
13465msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
13466
13467#: builtin/fsck.c:685
13468msgid "Checking object directories"
13469msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
13470
13471#: builtin/fsck.c:700
13472#, c-format
13473msgid "Checking %s link"
13474msgstr "Vérification du lien %s"
13475
13476#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13477#, c-format
13478msgid "invalid %s"
13479msgstr "%s invalide"
13480
13481#: builtin/fsck.c:712
13482#, c-format
13483msgid "%s points to something strange (%s)"
13484msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
13485
13486#: builtin/fsck.c:718
13487#, c-format
13488msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13489msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
13490
13491#: builtin/fsck.c:722
13492#, c-format
13493msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13494msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
13495
13496#: builtin/fsck.c:734
13497msgid "Checking cache tree"
13498msgstr "Vérification de l'arbre cache"
13499
13500#: builtin/fsck.c:739
13501#, c-format
13502msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13503msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
13504
13505#: builtin/fsck.c:750
13506msgid "non-tree in cache-tree"
13507msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
13508
13509#: builtin/fsck.c:781
13510msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13511msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
13512
13513#: builtin/fsck.c:787
13514msgid "show unreachable objects"
13515msgstr "afficher les objets inaccessibles"
13516
13517#: builtin/fsck.c:788
13518msgid "show dangling objects"
13519msgstr "afficher les objets en suspens"
13520
13521#: builtin/fsck.c:789
13522msgid "report tags"
13523msgstr "afficher les étiquettes"
13524
13525#: builtin/fsck.c:790
13526msgid "report root nodes"
13527msgstr "signaler les nœuds racines"
13528
13529#: builtin/fsck.c:791
13530msgid "make index objects head nodes"
13531msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
13532
13533# translated from man page
13534#: builtin/fsck.c:792
13535msgid "make reflogs head nodes (default)"
13536msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
13537
13538#: builtin/fsck.c:793
13539msgid "also consider packs and alternate objects"
13540msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13541
13542#: builtin/fsck.c:794
13543msgid "check only connectivity"
13544msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13545
13546#: builtin/fsck.c:795
13547msgid "enable more strict checking"
13548msgstr "activer une vérification plus strict"
13549
13550#: builtin/fsck.c:797
13551msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13552msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13553
13554#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13555msgid "show progress"
13556msgstr "afficher la progression"
13557
13558#: builtin/fsck.c:799
13559msgid "show verbose names for reachable objects"
13560msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13561
13562#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13563msgid "Checking objects"
13564msgstr "Vérification des objets"
13565
13566#: builtin/fsck.c:887
13567#, c-format
13568msgid "%s: object missing"
13569msgstr "%s : objet manquant"
13570
13571#: builtin/fsck.c:899
13572#, c-format
13573msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13574msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13575
13576#: builtin/gc.c:34
13577msgid "git gc [<options>]"
13578msgstr "git gc [<options>]"
13579
13580#: builtin/gc.c:90
13581#, c-format
13582msgid "Failed to fstat %s: %s"
13583msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13584
13585#: builtin/gc.c:126
13586#, c-format
13587msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13588msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13589
13590#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13591#, c-format
13592msgid "cannot stat '%s'"
13593msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13594
13595#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13596#, c-format
13597msgid "cannot read '%s'"
13598msgstr "impossible de lire '%s'"
13599
13600#: builtin/gc.c:492
13601#, c-format
13602msgid ""
13603"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13604"and remove %s.\n"
13605"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13606"\n"
13607"%s"
13608msgstr ""
13609"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13610"la cause et supprimer %s.\n"
13611"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13612"supprimé.\n"
13613"\n"
13614"%s"
13615
13616#: builtin/gc.c:540
13617msgid "prune unreferenced objects"
13618msgstr "éliminer les objets non référencés"
13619
13620#: builtin/gc.c:542
13621msgid "be more thorough (increased runtime)"
13622msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13623
13624#: builtin/gc.c:543
13625msgid "enable auto-gc mode"
13626msgstr "activer le mode auto-gc"
13627
13628#: builtin/gc.c:546
13629msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13630msgstr ""
13631"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13632"tourne déjà"
13633
13634#: builtin/gc.c:549
13635msgid "repack all other packs except the largest pack"
13636msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13637
13638#: builtin/gc.c:566
13639#, c-format
13640msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13641msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13642
13643#: builtin/gc.c:577
13644#, c-format
13645msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13646msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13647
13648#: builtin/gc.c:597
13649#, c-format
13650msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13651msgstr ""
13652"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13653"performances.\n"
13654
13655#: builtin/gc.c:599
13656#, c-format
13657msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13658msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13659
13660#: builtin/gc.c:600
13661#, c-format
13662msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13663msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13664
13665#: builtin/gc.c:640
13666#, c-format
13667msgid ""
13668"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13669msgstr ""
13670"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13671"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13672
13673#: builtin/gc.c:695
13674msgid ""
13675"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13676msgstr ""
13677"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13678"supprimer."
13679
13680#: builtin/grep.c:29
13681msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13682msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13683
13684#: builtin/grep.c:225
13685#, c-format
13686msgid "grep: failed to create thread: %s"
13687msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13688
13689#: builtin/grep.c:279
13690#, c-format
13691msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13692msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13693
13694#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13695#. variable for tweaking threads, currently
13696#. grep.threads
13697#.
13698#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13699#: builtin/pack-objects.c:2728
13700#, c-format
13701msgid "no threads support, ignoring %s"
13702msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13703
13704#: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13705#, c-format
13706msgid "unable to read tree (%s)"
13707msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13708
13709#: builtin/grep.c:648
13710#, c-format
13711msgid "unable to grep from object of type %s"
13712msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13713
13714#: builtin/grep.c:714
13715#, c-format
13716msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13717msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13718
13719#: builtin/grep.c:813
13720msgid "search in index instead of in the work tree"
13721msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13722
13723#: builtin/grep.c:815
13724msgid "find in contents not managed by git"
13725msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13726
13727#: builtin/grep.c:817
13728msgid "search in both tracked and untracked files"
13729msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13730
13731#: builtin/grep.c:819
13732msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13733msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13734
13735#: builtin/grep.c:821
13736msgid "recursively search in each submodule"
13737msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13738
13739#: builtin/grep.c:824
13740msgid "show non-matching lines"
13741msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13742
13743#: builtin/grep.c:826
13744msgid "case insensitive matching"
13745msgstr "correspondance insensible à la casse"
13746
13747#: builtin/grep.c:828
13748msgid "match patterns only at word boundaries"
13749msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13750
13751#: builtin/grep.c:830
13752msgid "process binary files as text"
13753msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13754
13755#: builtin/grep.c:832
13756msgid "don't match patterns in binary files"
13757msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13758
13759#: builtin/grep.c:835
13760msgid "process binary files with textconv filters"
13761msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13762
13763#: builtin/grep.c:837
13764msgid "search in subdirectories (default)"
13765msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13766
13767#: builtin/grep.c:839
13768msgid "descend at most <depth> levels"
13769msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13770
13771#: builtin/grep.c:843
13772msgid "use extended POSIX regular expressions"
13773msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13774
13775#: builtin/grep.c:846
13776msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13777msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13778
13779#: builtin/grep.c:849
13780msgid "interpret patterns as fixed strings"
13781msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13782
13783#: builtin/grep.c:852
13784msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13785msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13786
13787#: builtin/grep.c:855
13788msgid "show line numbers"
13789msgstr "afficher les numéros de ligne"
13790
13791#: builtin/grep.c:856
13792msgid "show column number of first match"
13793msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13794
13795#: builtin/grep.c:857
13796msgid "don't show filenames"
13797msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13798
13799#: builtin/grep.c:858
13800msgid "show filenames"
13801msgstr "afficher les noms de fichier"
13802
13803#: builtin/grep.c:860
13804msgid "show filenames relative to top directory"
13805msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13806
13807#: builtin/grep.c:862
13808msgid "show only filenames instead of matching lines"
13809msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13810
13811#: builtin/grep.c:864
13812msgid "synonym for --files-with-matches"
13813msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13814
13815#: builtin/grep.c:867
13816msgid "show only the names of files without match"
13817msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13818
13819#: builtin/grep.c:869
13820msgid "print NUL after filenames"
13821msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13822
13823#: builtin/grep.c:872
13824msgid "show only matching parts of a line"
13825msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13826
13827#: builtin/grep.c:874
13828msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13829msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13830
13831#: builtin/grep.c:875
13832msgid "highlight matches"
13833msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13834
13835#: builtin/grep.c:877
13836msgid "print empty line between matches from different files"
13837msgstr ""
13838"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13839
13840#: builtin/grep.c:879
13841msgid "show filename only once above matches from same file"
13842msgstr ""
13843"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13844"fichier"
13845
13846#: builtin/grep.c:882
13847msgid "show <n> context lines before and after matches"
13848msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13849
13850#: builtin/grep.c:885
13851msgid "show <n> context lines before matches"
13852msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13853
13854#: builtin/grep.c:887
13855msgid "show <n> context lines after matches"
13856msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13857
13858#: builtin/grep.c:889
13859msgid "use <n> worker threads"
13860msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13861
13862#: builtin/grep.c:890
13863msgid "shortcut for -C NUM"
13864msgstr "raccourci pour -C NUM"
13865
13866#: builtin/grep.c:893
13867msgid "show a line with the function name before matches"
13868msgstr ""
13869"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13870
13871#: builtin/grep.c:895
13872msgid "show the surrounding function"
13873msgstr "afficher la fonction contenante"
13874
13875#: builtin/grep.c:898
13876msgid "read patterns from file"
13877msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13878
13879#: builtin/grep.c:900
13880msgid "match <pattern>"
13881msgstr "rechercher <motif>"
13882
13883#: builtin/grep.c:902
13884msgid "combine patterns specified with -e"
13885msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13886
13887#: builtin/grep.c:914
13888msgid "indicate hit with exit status without output"
13889msgstr ""
13890"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13891
13892#: builtin/grep.c:916
13893msgid "show only matches from files that match all patterns"
13894msgstr ""
13895"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13896"motifs"
13897
13898#: builtin/grep.c:918
13899msgid "show parse tree for grep expression"
13900msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13901
13902#: builtin/grep.c:922
13903msgid "pager"
13904msgstr "pagineur"
13905
13906#: builtin/grep.c:922
13907msgid "show matching files in the pager"
13908msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13909
13910#: builtin/grep.c:926
13911msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13912msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13913
13914#: builtin/grep.c:990
13915msgid "no pattern given"
13916msgstr "aucun motif fourni"
13917
13918#: builtin/grep.c:1026
13919msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13920msgstr ""
13921"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
13922
13923#: builtin/grep.c:1034
13924#, c-format
13925msgid "unable to resolve revision: %s"
13926msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
13927
13928#: builtin/grep.c:1065
13929msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13930msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
13931
13932#: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
13933msgid "no threads support, ignoring --threads"
13934msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
13935
13936#: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
13937#, c-format
13938msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13939msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
13940
13941#: builtin/grep.c:1094
13942msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13943msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
13944
13945#: builtin/grep.c:1117
13946msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13947msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
13948
13949#: builtin/grep.c:1123
13950msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13951msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
13952
13953#: builtin/grep.c:1129
13954msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13955msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
13956
13957#: builtin/grep.c:1137
13958msgid "both --cached and trees are given"
13959msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
13960
13961#: builtin/hash-object.c:85
13962msgid ""
13963"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13964"[--] <file>..."
13965msgstr ""
13966"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
13967"[--] <fichier>..."
13968
13969#: builtin/hash-object.c:86
13970msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13971msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13972
13973#: builtin/hash-object.c:98
13974msgid "object type"
13975msgstr "type d'objet"
13976
13977#: builtin/hash-object.c:99
13978msgid "write the object into the object database"
13979msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
13980
13981#: builtin/hash-object.c:101
13982msgid "read the object from stdin"
13983msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
13984
13985#: builtin/hash-object.c:103
13986msgid "store file as is without filters"
13987msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
13988
13989#: builtin/hash-object.c:104
13990msgid ""
13991"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13992msgstr ""
13993"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
13994"debugger Git"
13995
13996#: builtin/hash-object.c:105
13997msgid "process file as it were from this path"
13998msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
13999
14000#: builtin/help.c:46
14001msgid "print all available commands"
14002msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
14003
14004#: builtin/help.c:47
14005msgid "exclude guides"
14006msgstr "exclure les guides"
14007
14008#: builtin/help.c:48
14009msgid "print list of useful guides"
14010msgstr "afficher une liste de guides utiles"
14011
14012#: builtin/help.c:49
14013msgid "print all configuration variable names"
14014msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
14015
14016#: builtin/help.c:51
14017msgid "show man page"
14018msgstr "afficher la page de manuel"
14019
14020#: builtin/help.c:52
14021msgid "show manual in web browser"
14022msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
14023
14024#: builtin/help.c:54
14025msgid "show info page"
14026msgstr "afficher la page info"
14027
14028#: builtin/help.c:56
14029msgid "print command description"
14030msgstr "afficher la description de la commande"
14031
14032#: builtin/help.c:61
14033msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14034msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
14035
14036#: builtin/help.c:77
14037#, c-format
14038msgid "unrecognized help format '%s'"
14039msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
14040
14041#: builtin/help.c:104
14042msgid "Failed to start emacsclient."
14043msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
14044
14045#: builtin/help.c:117
14046msgid "Failed to parse emacsclient version."
14047msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
14048
14049#: builtin/help.c:125
14050#, c-format
14051msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14052msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
14053
14054#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14055#, c-format
14056msgid "failed to exec '%s'"
14057msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
14058
14059#: builtin/help.c:221
14060#, c-format
14061msgid ""
14062"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14063"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14064msgstr ""
14065"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
14066"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14067
14068#: builtin/help.c:233
14069#, c-format
14070msgid ""
14071"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14072"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14073msgstr ""
14074"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
14075"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14076
14077#: builtin/help.c:350
14078#, c-format
14079msgid "'%s': unknown man viewer."
14080msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
14081
14082#: builtin/help.c:367
14083msgid "no man viewer handled the request"
14084msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
14085
14086#: builtin/help.c:375
14087msgid "no info viewer handled the request"
14088msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
14089
14090#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14091#, c-format
14092msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14093msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
14094
14095#: builtin/help.c:448 git.c:365
14096#, c-format
14097msgid "bad alias.%s string: %s"
14098msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
14099
14100#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14101#, c-format
14102msgid "usage: %s%s"
14103msgstr "usage : %s%s"
14104
14105#: builtin/help.c:491
14106msgid "'git help config' for more information"
14107msgstr "'git help config' pour plus d'information"
14108
14109#: builtin/index-pack.c:185
14110#, c-format
14111msgid "object type mismatch at %s"
14112msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
14113
14114#: builtin/index-pack.c:205
14115#, c-format
14116msgid "did not receive expected object %s"
14117msgstr "objet attendu non reçu %s"
14118
14119#: builtin/index-pack.c:208
14120#, c-format
14121msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14122msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
14123
14124#: builtin/index-pack.c:258
14125#, c-format
14126msgid "cannot fill %d byte"
14127msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14128msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
14129msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
14130
14131#: builtin/index-pack.c:268
14132msgid "early EOF"
14133msgstr "fin de fichier prématurée"
14134
14135#: builtin/index-pack.c:269
14136msgid "read error on input"
14137msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
14138
14139#: builtin/index-pack.c:281
14140msgid "used more bytes than were available"
14141msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
14142
14143#: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14144msgid "pack too large for current definition of off_t"
14145msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
14146
14147#: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14148msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14149msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
14150
14151#: builtin/index-pack.c:312
14152#, c-format
14153msgid "cannot open packfile '%s'"
14154msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
14155
14156#: builtin/index-pack.c:326
14157msgid "pack signature mismatch"
14158msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
14159
14160#: builtin/index-pack.c:328
14161#, c-format
14162msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14163msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
14164
14165#: builtin/index-pack.c:346
14166#, c-format
14167msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14168msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
14169
14170#: builtin/index-pack.c:466
14171#, c-format
14172msgid "inflate returned %d"
14173msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
14174
14175#: builtin/index-pack.c:515
14176msgid "offset value overflow for delta base object"
14177msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
14178
14179#: builtin/index-pack.c:523
14180msgid "delta base offset is out of bound"
14181msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
14182
14183#: builtin/index-pack.c:531
14184#, c-format
14185msgid "unknown object type %d"
14186msgstr "type d'objet inconnu %d"
14187
14188#: builtin/index-pack.c:562
14189msgid "cannot pread pack file"
14190msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
14191
14192#: builtin/index-pack.c:564
14193#, c-format
14194msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14195msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14196msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
14197msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
14198
14199#: builtin/index-pack.c:590
14200msgid "serious inflate inconsistency"
14201msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
14202
14203#: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14204#: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14205#, c-format
14206msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14207msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
14208
14209#: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14210#: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14211#, c-format
14212msgid "unable to read %s"
14213msgstr "impossible de lire %s"
14214
14215#: builtin/index-pack.c:801
14216#, c-format
14217msgid "cannot read existing object info %s"
14218msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
14219
14220#: builtin/index-pack.c:809
14221#, c-format
14222msgid "cannot read existing object %s"
14223msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
14224
14225#: builtin/index-pack.c:823
14226#, c-format
14227msgid "invalid blob object %s"
14228msgstr "objet blob invalide %s"
14229
14230#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14231msgid "fsck error in packed object"
14232msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
14233
14234#: builtin/index-pack.c:847
14235#, c-format
14236msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14237msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
14238
14239#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14240msgid "failed to apply delta"
14241msgstr "échec d'application du delta"
14242
14243#: builtin/index-pack.c:1118
14244msgid "Receiving objects"
14245msgstr "Réception d'objets"
14246
14247#: builtin/index-pack.c:1118
14248msgid "Indexing objects"
14249msgstr "Indexation d'objets"
14250
14251#: builtin/index-pack.c:1152
14252msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14253msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
14254
14255#: builtin/index-pack.c:1157
14256msgid "cannot fstat packfile"
14257msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
14258
14259#: builtin/index-pack.c:1160
14260msgid "pack has junk at the end"
14261msgstr "le paquet est invalide à la fin"
14262
14263#: builtin/index-pack.c:1172
14264msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14265msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
14266
14267#: builtin/index-pack.c:1195
14268msgid "Resolving deltas"
14269msgstr "Résolution des deltas"
14270
14271#: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
14272#, c-format
14273msgid "unable to create thread: %s"
14274msgstr "impossible de créer le fil : %s"
14275
14276#: builtin/index-pack.c:1246
14277msgid "confusion beyond insanity"
14278msgstr "confusion extrême"
14279
14280#: builtin/index-pack.c:1252
14281#, c-format
14282msgid "completed with %d local object"
14283msgid_plural "completed with %d local objects"
14284msgstr[0] "complété avec %d objet local"
14285msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
14286
14287#: builtin/index-pack.c:1264
14288#, c-format
14289msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14290msgstr ""
14291"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
14292
14293#: builtin/index-pack.c:1268
14294#, c-format
14295msgid "pack has %d unresolved delta"
14296msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14297msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
14298msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
14299
14300#: builtin/index-pack.c:1292
14301#, c-format
14302msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14303msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
14304
14305#: builtin/index-pack.c:1388
14306#, c-format
14307msgid "local object %s is corrupt"
14308msgstr "l'objet local %s est corrompu"
14309
14310#: builtin/index-pack.c:1402
14311#, c-format
14312msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14313msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
14314
14315#: builtin/index-pack.c:1427
14316#, c-format
14317msgid "cannot write %s file '%s'"
14318msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
14319
14320#: builtin/index-pack.c:1435
14321#, c-format
14322msgid "cannot close written %s file '%s'"
14323msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
14324
14325#: builtin/index-pack.c:1459
14326msgid "error while closing pack file"
14327msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
14328
14329#: builtin/index-pack.c:1473
14330msgid "cannot store pack file"
14331msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
14332
14333#: builtin/index-pack.c:1481
14334msgid "cannot store index file"
14335msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
14336
14337#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
14338#, c-format
14339msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14340msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
14341
14342#: builtin/index-pack.c:1593
14343#, c-format
14344msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14345msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
14346
14347#: builtin/index-pack.c:1595
14348#, c-format
14349msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14350msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
14351
14352#: builtin/index-pack.c:1643
14353#, c-format
14354msgid "non delta: %d object"
14355msgid_plural "non delta: %d objects"
14356msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
14357msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
14358
14359#: builtin/index-pack.c:1650
14360#, c-format
14361msgid "chain length = %d: %lu object"
14362msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14363msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
14364msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
14365
14366#: builtin/index-pack.c:1689
14367msgid "Cannot come back to cwd"
14368msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
14369
14370#: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14371#: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14372#, c-format
14373msgid "bad %s"
14374msgstr "mauvais %s"
14375
14376#: builtin/index-pack.c:1777
14377msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14378msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
14379
14380#: builtin/index-pack.c:1779
14381msgid "--stdin requires a git repository"
14382msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
14383
14384#: builtin/index-pack.c:1785
14385msgid "--verify with no packfile name given"
14386msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
14387
14388#: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14389msgid "fsck error in pack objects"
14390msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
14391
14392#: builtin/init-db.c:61
14393#, c-format
14394msgid "cannot stat template '%s'"
14395msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
14396
14397#: builtin/init-db.c:66
14398#, c-format
14399msgid "cannot opendir '%s'"
14400msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
14401
14402#: builtin/init-db.c:78
14403#, c-format
14404msgid "cannot readlink '%s'"
14405msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
14406
14407#: builtin/init-db.c:80
14408#, c-format
14409msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14410msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
14411
14412#: builtin/init-db.c:86
14413#, c-format
14414msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14415msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
14416
14417#: builtin/init-db.c:90
14418#, c-format
14419msgid "ignoring template %s"
14420msgstr "modèle %s ignoré"
14421
14422#: builtin/init-db.c:121
14423#, c-format
14424msgid "templates not found in %s"
14425msgstr "modèles non trouvés dans %s"
14426
14427#: builtin/init-db.c:136
14428#, c-format
14429msgid "not copying templates from '%s': %s"
14430msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
14431
14432#: builtin/init-db.c:334
14433#, c-format
14434msgid "unable to handle file type %d"
14435msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
14436
14437#: builtin/init-db.c:337
14438#, c-format
14439msgid "unable to move %s to %s"
14440msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
14441
14442#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14443#, c-format
14444msgid "%s already exists"
14445msgstr "%s existe déjà"
14446
14447#: builtin/init-db.c:413
14448#, c-format
14449msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14450msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
14451
14452#: builtin/init-db.c:414
14453#, c-format
14454msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14455msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
14456
14457#: builtin/init-db.c:418
14458#, c-format
14459msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14460msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
14461
14462#: builtin/init-db.c:419
14463#, c-format
14464msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14465msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
14466
14467#: builtin/init-db.c:468
14468msgid ""
14469"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14470"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14471msgstr ""
14472"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
14473"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
14474
14475#: builtin/init-db.c:491
14476msgid "permissions"
14477msgstr "permissions"
14478
14479#: builtin/init-db.c:492
14480msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14481msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
14482
14483#: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14484#, c-format
14485msgid "cannot mkdir %s"
14486msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
14487
14488#: builtin/init-db.c:538
14489#, c-format
14490msgid "cannot chdir to %s"
14491msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
14492
14493#: builtin/init-db.c:559
14494#, c-format
14495msgid ""
14496"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14497"dir=<directory>)"
14498msgstr ""
14499"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
14500"git-dir=<répertoire>)"
14501
14502#: builtin/init-db.c:587
14503#, c-format
14504msgid "Cannot access work tree '%s'"
14505msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
14506
14507#: builtin/interpret-trailers.c:16
14508msgid ""
14509"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14510"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14511msgstr ""
14512"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14513"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
14514
14515#: builtin/interpret-trailers.c:95
14516msgid "edit files in place"
14517msgstr "éditer les fichiers sur place"
14518
14519#: builtin/interpret-trailers.c:96
14520msgid "trim empty trailers"
14521msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
14522
14523#: builtin/interpret-trailers.c:99
14524msgid "where to place the new trailer"
14525msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
14526
14527#: builtin/interpret-trailers.c:101
14528msgid "action if trailer already exists"
14529msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14530
14531#: builtin/interpret-trailers.c:103
14532msgid "action if trailer is missing"
14533msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14534
14535#: builtin/interpret-trailers.c:105
14536msgid "output only the trailers"
14537msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14538
14539#: builtin/interpret-trailers.c:106
14540msgid "do not apply config rules"
14541msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14542
14543#: builtin/interpret-trailers.c:107
14544msgid "join whitespace-continued values"
14545msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14546
14547#: builtin/interpret-trailers.c:108
14548msgid "set parsing options"
14549msgstr "paramètres d'analyse"
14550
14551#: builtin/interpret-trailers.c:110
14552msgid "do not treat --- specially"
14553msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14554
14555#: builtin/interpret-trailers.c:111
14556msgid "trailer"
14557msgstr "ligne de fin"
14558
14559#: builtin/interpret-trailers.c:112
14560msgid "trailer(s) to add"
14561msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14562
14563#: builtin/interpret-trailers.c:123
14564msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14565msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14566
14567#: builtin/interpret-trailers.c:133
14568msgid "no input file given for in-place editing"
14569msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14570
14571#: builtin/log.c:55
14572msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14573msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14574
14575#: builtin/log.c:56
14576msgid "git show [<options>] <object>..."
14577msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14578
14579#: builtin/log.c:109
14580#, c-format
14581msgid "invalid --decorate option: %s"
14582msgstr "option --decorate invalide : %s"
14583
14584#: builtin/log.c:173
14585msgid "show source"
14586msgstr "afficher la source"
14587
14588#: builtin/log.c:174
14589msgid "Use mail map file"
14590msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14591
14592#: builtin/log.c:176
14593msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14594msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14595
14596#: builtin/log.c:178
14597msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14598msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14599
14600#: builtin/log.c:179
14601msgid "decorate options"
14602msgstr "décorer les options"
14603
14604#: builtin/log.c:182
14605msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14606msgstr ""
14607"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14608"compte à 1"
14609
14610#: builtin/log.c:280
14611#, c-format
14612msgid "Final output: %d %s\n"
14613msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14614
14615#: builtin/log.c:534
14616#, c-format
14617msgid "git show %s: bad file"
14618msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14619
14620#: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
14621#, c-format
14622msgid "could not read object %s"
14623msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14624
14625#: builtin/log.c:668
14626#, c-format
14627msgid "unknown type: %d"
14628msgstr "type inconnu : %d"
14629
14630#: builtin/log.c:791
14631msgid "format.headers without value"
14632msgstr "format.headers sans valeur"
14633
14634#: builtin/log.c:908
14635msgid "name of output directory is too long"
14636msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14637
14638#: builtin/log.c:924
14639#, c-format
14640msgid "cannot open patch file %s"
14641msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14642
14643#: builtin/log.c:941
14644msgid "need exactly one range"
14645msgstr "exactement une plage nécessaire"
14646
14647#: builtin/log.c:951
14648msgid "not a range"
14649msgstr "ceci n'est pas une plage"
14650
14651#: builtin/log.c:1074
14652msgid "cover letter needs email format"
14653msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14654
14655#: builtin/log.c:1080
14656msgid "failed to create cover-letter file"
14657msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14658
14659#: builtin/log.c:1159
14660#, c-format
14661msgid "insane in-reply-to: %s"
14662msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14663
14664#: builtin/log.c:1186
14665msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14666msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14667
14668#: builtin/log.c:1244
14669msgid "two output directories?"
14670msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14671
14672#: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
14673#, c-format
14674msgid "unknown commit %s"
14675msgstr "commit inconnu %s"
14676
14677#: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14678#: builtin/replace.c:210
14679#, c-format
14680msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14681msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14682
14683#: builtin/log.c:1370
14684msgid "could not find exact merge base"
14685msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14686
14687#: builtin/log.c:1374
14688msgid ""
14689"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14690"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14691"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14692msgstr ""
14693"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
14694"base automatiquement,\n"
14695"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
14696"distante.\n"
14697"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
14698"manuellement"
14699
14700#: builtin/log.c:1394
14701msgid "failed to find exact merge base"
14702msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14703
14704#: builtin/log.c:1405
14705msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14706msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14707
14708#: builtin/log.c:1409
14709msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14710msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14711
14712#: builtin/log.c:1462
14713msgid "cannot get patch id"
14714msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14715
14716#: builtin/log.c:1514
14717msgid "failed to infer range-diff ranges"
14718msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14719
14720#: builtin/log.c:1559
14721msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14722msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14723
14724#: builtin/log.c:1562
14725msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14726msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14727
14728#: builtin/log.c:1566
14729msgid "print patches to standard out"
14730msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14731
14732#: builtin/log.c:1568
14733msgid "generate a cover letter"
14734msgstr "générer une lettre de motivation"
14735
14736#: builtin/log.c:1570
14737msgid "use simple number sequence for output file names"
14738msgstr ""
14739"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14740
14741#: builtin/log.c:1571
14742msgid "sfx"
14743msgstr "sfx"
14744
14745#: builtin/log.c:1572
14746msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14747msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14748
14749#: builtin/log.c:1574
14750msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14751msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14752
14753#: builtin/log.c:1576
14754msgid "mark the series as Nth re-roll"
14755msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14756
14757#: builtin/log.c:1578
14758msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14759msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14760
14761#: builtin/log.c:1581
14762msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14763msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14764
14765#: builtin/log.c:1584
14766msgid "store resulting files in <dir>"
14767msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14768
14769#: builtin/log.c:1587
14770msgid "don't strip/add [PATCH]"
14771msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14772
14773#: builtin/log.c:1590
14774msgid "don't output binary diffs"
14775msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14776
14777#: builtin/log.c:1592
14778msgid "output all-zero hash in From header"
14779msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14780
14781#: builtin/log.c:1594
14782msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14783msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14784
14785#: builtin/log.c:1596
14786msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14787msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14788
14789#: builtin/log.c:1598
14790msgid "Messaging"
14791msgstr "Communication"
14792
14793#: builtin/log.c:1599
14794msgid "header"
14795msgstr "en-tête"
14796
14797#: builtin/log.c:1600
14798msgid "add email header"
14799msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14800
14801#: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
14802msgid "email"
14803msgstr "courriel"
14804
14805#: builtin/log.c:1601
14806msgid "add To: header"
14807msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14808
14809#: builtin/log.c:1603
14810msgid "add Cc: header"
14811msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14812
14813#: builtin/log.c:1605
14814msgid "ident"
14815msgstr "ident"
14816
14817#: builtin/log.c:1606
14818msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14819msgstr ""
14820"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14821
14822#: builtin/log.c:1608
14823msgid "message-id"
14824msgstr "id-message"
14825
14826#: builtin/log.c:1609
14827msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14828msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14829
14830#: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
14831msgid "boundary"
14832msgstr "limite"
14833
14834#: builtin/log.c:1611
14835msgid "attach the patch"
14836msgstr "attacher le patch"
14837
14838#: builtin/log.c:1614
14839msgid "inline the patch"
14840msgstr "patch à l'intérieur"
14841
14842#: builtin/log.c:1618
14843msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14844msgstr ""
14845"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14846
14847#: builtin/log.c:1620
14848msgid "signature"
14849msgstr "signature"
14850
14851#: builtin/log.c:1621
14852msgid "add a signature"
14853msgstr "ajouter une signature"
14854
14855#: builtin/log.c:1622
14856msgid "base-commit"
14857msgstr "commit-de-base"
14858
14859#: builtin/log.c:1623
14860msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14861msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14862
14863#: builtin/log.c:1625
14864msgid "add a signature from a file"
14865msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14866
14867#: builtin/log.c:1626
14868msgid "don't print the patch filenames"
14869msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14870
14871#: builtin/log.c:1628
14872msgid "show progress while generating patches"
14873msgstr ""
14874"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14875
14876#: builtin/log.c:1630
14877msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14878msgstr ""
14879"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14880"rustine"
14881
14882#: builtin/log.c:1633
14883msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14884msgstr ""
14885"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14886"une rustine"
14887
14888#: builtin/log.c:1635
14889msgid "percentage by which creation is weighted"
14890msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14891
14892#: builtin/log.c:1710
14893#, c-format
14894msgid "invalid ident line: %s"
14895msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14896
14897#: builtin/log.c:1725
14898msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14899msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14900
14901#: builtin/log.c:1727
14902msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14903msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14904
14905#: builtin/log.c:1735
14906msgid "--name-only does not make sense"
14907msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14908
14909#: builtin/log.c:1737
14910msgid "--name-status does not make sense"
14911msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14912
14913#: builtin/log.c:1739
14914msgid "--check does not make sense"
14915msgstr "--check n'a pas de sens"
14916
14917#: builtin/log.c:1771
14918msgid "standard output, or directory, which one?"
14919msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
14920
14921#: builtin/log.c:1860
14922msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14923msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14924
14925#: builtin/log.c:1864
14926msgid "Interdiff:"
14927msgstr "Interdiff :"
14928
14929#: builtin/log.c:1865
14930#, c-format
14931msgid "Interdiff against v%d:"
14932msgstr "Interdiff contre v%d :"
14933
14934#: builtin/log.c:1871
14935msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14936msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
14937
14938#: builtin/log.c:1875
14939msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14940msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14941
14942#: builtin/log.c:1883
14943msgid "Range-diff:"
14944msgstr "Diff-intervalle :"
14945
14946#: builtin/log.c:1884
14947#, c-format
14948msgid "Range-diff against v%d:"
14949msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
14950
14951#: builtin/log.c:1895
14952#, c-format
14953msgid "unable to read signature file '%s'"
14954msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
14955
14956#: builtin/log.c:1931
14957msgid "Generating patches"
14958msgstr "Génération des patchs"
14959
14960#: builtin/log.c:1975
14961msgid "failed to create output files"
14962msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
14963
14964#: builtin/log.c:2034
14965msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14966msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
14967
14968#: builtin/log.c:2088
14969#, c-format
14970msgid ""
14971"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14972msgstr ""
14973"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
14974"<branche_amont> manuellement.\n"
14975
14976#: builtin/ls-files.c:470
14977msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14978msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
14979
14980#: builtin/ls-files.c:526
14981msgid "identify the file status with tags"
14982msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
14983
14984#: builtin/ls-files.c:528
14985msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14986msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
14987
14988#: builtin/ls-files.c:530
14989msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14990msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
14991
14992#: builtin/ls-files.c:532
14993msgid "show cached files in the output (default)"
14994msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
14995
14996#: builtin/ls-files.c:534
14997msgid "show deleted files in the output"
14998msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
14999
15000#: builtin/ls-files.c:536
15001msgid "show modified files in the output"
15002msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
15003
15004#: builtin/ls-files.c:538
15005msgid "show other files in the output"
15006msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
15007
15008#: builtin/ls-files.c:540
15009msgid "show ignored files in the output"
15010msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
15011
15012#: builtin/ls-files.c:543
15013msgid "show staged contents' object name in the output"
15014msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
15015
15016#: builtin/ls-files.c:545
15017msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15018msgstr ""
15019"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
15020
15021#: builtin/ls-files.c:547
15022msgid "show 'other' directories' names only"
15023msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
15024
15025#: builtin/ls-files.c:549
15026msgid "show line endings of files"
15027msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
15028
15029#: builtin/ls-files.c:551
15030msgid "don't show empty directories"
15031msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
15032
15033#: builtin/ls-files.c:554
15034msgid "show unmerged files in the output"
15035msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
15036
15037#: builtin/ls-files.c:556
15038msgid "show resolve-undo information"
15039msgstr "afficher l'information resolv-undo"
15040
15041#: builtin/ls-files.c:558
15042msgid "skip files matching pattern"
15043msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
15044
15045#: builtin/ls-files.c:561
15046msgid "exclude patterns are read from <file>"
15047msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
15048
15049#: builtin/ls-files.c:564
15050msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15051msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
15052
15053#: builtin/ls-files.c:566
15054msgid "add the standard git exclusions"
15055msgstr "ajouter les exclusions git standard"
15056
15057#: builtin/ls-files.c:570
15058msgid "make the output relative to the project top directory"
15059msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
15060
15061#: builtin/ls-files.c:573
15062msgid "recurse through submodules"
15063msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
15064
15065#: builtin/ls-files.c:575
15066msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15067msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
15068
15069#: builtin/ls-files.c:576
15070msgid "tree-ish"
15071msgstr "arbre ou apparenté"
15072
15073#: builtin/ls-files.c:577
15074msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15075msgstr ""
15076"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
15077"toujours présents"
15078
15079#: builtin/ls-files.c:579
15080msgid "show debugging data"
15081msgstr "afficher les données de débogage"
15082
15083#: builtin/ls-remote.c:9
15084msgid ""
15085"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15086"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15087"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15088msgstr ""
15089"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15090"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15091"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
15092
15093#: builtin/ls-remote.c:59
15094msgid "do not print remote URL"
15095msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
15096
15097#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
15098msgid "exec"
15099msgstr "exécutable"
15100
15101#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15102msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15103msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
15104
15105#: builtin/ls-remote.c:65
15106msgid "limit to tags"
15107msgstr "limiter aux étiquettes"
15108
15109#: builtin/ls-remote.c:66
15110msgid "limit to heads"
15111msgstr "limiter aux heads"
15112
15113#: builtin/ls-remote.c:67
15114msgid "do not show peeled tags"
15115msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
15116
15117#: builtin/ls-remote.c:69
15118msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15119msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
15120
15121#: builtin/ls-remote.c:72
15122msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15123msgstr ""
15124"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
15125"trouvée"
15126
15127#: builtin/ls-remote.c:75
15128msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15129msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
15130
15131#: builtin/ls-tree.c:30
15132msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15133msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
15134
15135#: builtin/ls-tree.c:128
15136msgid "only show trees"
15137msgstr "afficher seulement les arbres"
15138
15139#: builtin/ls-tree.c:130
15140msgid "recurse into subtrees"
15141msgstr "parcourir les sous-arbres"
15142
15143#: builtin/ls-tree.c:132
15144msgid "show trees when recursing"
15145msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
15146
15147#: builtin/ls-tree.c:135
15148msgid "terminate entries with NUL byte"
15149msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
15150
15151#: builtin/ls-tree.c:136
15152msgid "include object size"
15153msgstr "inclure la taille d'objet"
15154
15155#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15156msgid "list only filenames"
15157msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
15158
15159#: builtin/ls-tree.c:143
15160msgid "use full path names"
15161msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
15162
15163#: builtin/ls-tree.c:145
15164msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15165msgstr ""
15166"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
15167"full-name)"
15168
15169#: builtin/mailsplit.c:241
15170#, c-format
15171msgid "empty mbox: '%s'"
15172msgstr "mbox vide : '%s'"
15173
15174#: builtin/merge.c:55
15175msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15176msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
15177
15178#: builtin/merge.c:56
15179msgid "git merge --abort"
15180msgstr "git merge --abort"
15181
15182#: builtin/merge.c:57
15183msgid "git merge --continue"
15184msgstr "git merge --continue"
15185
15186#: builtin/merge.c:118
15187msgid "switch `m' requires a value"
15188msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
15189
15190#: builtin/merge.c:141
15191#, c-format
15192msgid "option `%s' requires a value"
15193msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
15194
15195#: builtin/merge.c:187
15196#, c-format
15197msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15198msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
15199
15200#: builtin/merge.c:188
15201#, c-format
15202msgid "Available strategies are:"
15203msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
15204
15205#: builtin/merge.c:193
15206#, c-format
15207msgid "Available custom strategies are:"
15208msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
15209
15210#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
15211msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15212msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15213
15214#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
15215msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15216msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15217
15218#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
15219msgid "(synonym to --stat)"
15220msgstr "(synonyme de --stat)"
15221
15222#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
15223msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15224msgstr ""
15225"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
15226"la fusion"
15227
15228#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
15229msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15230msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
15231
15232#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
15233msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15234msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
15235
15236#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
15237msgid "edit message before committing"
15238msgstr "éditer le message avant la validation"
15239
15240#: builtin/merge.c:259
15241msgid "allow fast-forward (default)"
15242msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
15243
15244#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
15245msgid "abort if fast-forward is not possible"
15246msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
15247
15248#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15249msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15250msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
15251
15252#: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15253#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15254msgid "strategy"
15255msgstr "stratégie"
15256
15257#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15258msgid "merge strategy to use"
15259msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
15260
15261#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15262msgid "option=value"
15263msgstr "option=valeur"
15264
15265#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15266msgid "option for selected merge strategy"
15267msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
15268
15269#: builtin/merge.c:271
15270msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15271msgstr ""
15272"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
15273
15274#: builtin/merge.c:278
15275msgid "abort the current in-progress merge"
15276msgstr "abandonner la fusion en cours"
15277
15278#: builtin/merge.c:280
15279msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15280msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
15281
15282#: builtin/merge.c:282
15283msgid "continue the current in-progress merge"
15284msgstr "continuer la fusion en cours"
15285
15286#: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15287msgid "allow merging unrelated histories"
15288msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
15289
15290#: builtin/merge.c:290
15291msgid "verify commit-msg hook"
15292msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
15293
15294#: builtin/merge.c:307
15295msgid "could not run stash."
15296msgstr "impossible de lancer le remisage."
15297
15298#: builtin/merge.c:312
15299msgid "stash failed"
15300msgstr "échec du remisage"
15301
15302#: builtin/merge.c:317
15303#, c-format
15304msgid "not a valid object: %s"
15305msgstr "pas un objet valide : %s"
15306
15307#: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15308msgid "read-tree failed"
15309msgstr "read-tree a échoué"
15310
15311#: builtin/merge.c:386
15312msgid " (nothing to squash)"
15313msgstr " (rien à compresser)"
15314
15315#: builtin/merge.c:397
15316#, c-format
15317msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15318msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
15319
15320#: builtin/merge.c:447
15321#, c-format
15322msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15323msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
15324
15325#: builtin/merge.c:498
15326#, c-format
15327msgid "'%s' does not point to a commit"
15328msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
15329
15330#: builtin/merge.c:585
15331#, c-format
15332msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15333msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
15334
15335#: builtin/merge.c:708
15336msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15337msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15338
15339#: builtin/merge.c:722
15340#, c-format
15341msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15342msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
15343
15344#: builtin/merge.c:737
15345#, c-format
15346msgid "unable to write %s"
15347msgstr "impossible d'écrire %s"
15348
15349#: builtin/merge.c:789
15350#, c-format
15351msgid "Could not read from '%s'"
15352msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
15353
15354#: builtin/merge.c:798
15355#, c-format
15356msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15357msgstr ""
15358"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
15359"fusion.\n"
15360
15361#: builtin/merge.c:804
15362msgid ""
15363"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15364"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15365"\n"
15366msgstr ""
15367"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
15368"est\n"
15369"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
15370"branche de sujet.\n"
15371"\n"
15372
15373#: builtin/merge.c:809
15374msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15375msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
15376
15377#: builtin/merge.c:812
15378#, c-format
15379msgid ""
15380"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15381"the commit.\n"
15382msgstr ""
15383"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
15384"abandonne la validation.\n"
15385
15386#: builtin/merge.c:853
15387msgid "Empty commit message."
15388msgstr "Message de validation vide."
15389
15390#: builtin/merge.c:872
15391#, c-format
15392msgid "Wonderful.\n"
15393msgstr "Merveilleux.\n"
15394
15395#: builtin/merge.c:933
15396#, c-format
15397msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15398msgstr ""
15399"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
15400"résultat.\n"
15401
15402#: builtin/merge.c:972
15403msgid "No current branch."
15404msgstr "Pas de branche courante."
15405
15406#: builtin/merge.c:974
15407msgid "No remote for the current branch."
15408msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
15409
15410#: builtin/merge.c:976
15411msgid "No default upstream defined for the current branch."
15412msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
15413
15414#: builtin/merge.c:981
15415#, c-format
15416msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15417msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
15418
15419#: builtin/merge.c:1038
15420#, c-format
15421msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15422msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
15423
15424#: builtin/merge.c:1141
15425#, c-format
15426msgid "not something we can merge in %s: %s"
15427msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
15428
15429#: builtin/merge.c:1175
15430msgid "not something we can merge"
15431msgstr "pas possible de fusionner ceci"
15432
15433#: builtin/merge.c:1278
15434msgid "--abort expects no arguments"
15435msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
15436
15437#: builtin/merge.c:1282
15438msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15439msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
15440
15441#: builtin/merge.c:1291
15442msgid "--quit expects no arguments"
15443msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
15444
15445#: builtin/merge.c:1304
15446msgid "--continue expects no arguments"
15447msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
15448
15449#: builtin/merge.c:1308
15450msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15451msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
15452
15453#: builtin/merge.c:1324
15454msgid ""
15455"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15456"Please, commit your changes before you merge."
15457msgstr ""
15458"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
15459"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15460
15461#: builtin/merge.c:1331
15462msgid ""
15463"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15464"Please, commit your changes before you merge."
15465msgstr ""
15466"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
15467"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15468
15469#: builtin/merge.c:1334
15470msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15471msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
15472
15473#: builtin/merge.c:1348
15474msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15475msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
15476
15477#: builtin/merge.c:1350
15478msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15479msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
15480
15481#: builtin/merge.c:1366
15482msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15483msgstr ""
15484"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
15485
15486#: builtin/merge.c:1383
15487msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15488msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
15489
15490#: builtin/merge.c:1385
15491msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15492msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
15493
15494#: builtin/merge.c:1390
15495#, c-format
15496msgid "%s - not something we can merge"
15497msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
15498
15499#: builtin/merge.c:1392
15500msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15501msgstr ""
15502"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
15503
15504#: builtin/merge.c:1471
15505msgid "refusing to merge unrelated histories"
15506msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
15507
15508#: builtin/merge.c:1480
15509msgid "Already up to date."
15510msgstr "Déjà à jour."
15511
15512#: builtin/merge.c:1490
15513#, c-format
15514msgid "Updating %s..%s\n"
15515msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
15516
15517#: builtin/merge.c:1532
15518#, c-format
15519msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15520msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
15521
15522#: builtin/merge.c:1539
15523#, c-format
15524msgid "Nope.\n"
15525msgstr "Non.\n"
15526
15527#: builtin/merge.c:1564
15528msgid "Already up to date. Yeeah!"
15529msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
15530
15531#: builtin/merge.c:1570
15532msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15533msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
15534
15535#: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15536#, c-format
15537msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15538msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
15539
15540#: builtin/merge.c:1597
15541#, c-format
15542msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15543msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15544
15545#: builtin/merge.c:1649
15546#, c-format
15547msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15548msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15549
15550#: builtin/merge.c:1651
15551#, c-format
15552msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15553msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15554
15555#: builtin/merge.c:1660
15556#, c-format
15557msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15558msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15559
15560#: builtin/merge.c:1672
15561#, c-format
15562msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15563msgstr ""
15564"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15565
15566#: builtin/merge-base.c:32
15567msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15568msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15569
15570#: builtin/merge-base.c:33
15571msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15572msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15573
15574#: builtin/merge-base.c:34
15575msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15576msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15577
15578#: builtin/merge-base.c:35
15579msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15580msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15581
15582#: builtin/merge-base.c:36
15583msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15584msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15585
15586#: builtin/merge-base.c:153
15587msgid "output all common ancestors"
15588msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15589
15590#: builtin/merge-base.c:155
15591msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15592msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15593
15594#: builtin/merge-base.c:157
15595msgid "list revs not reachable from others"
15596msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15597
15598#: builtin/merge-base.c:159
15599msgid "is the first one ancestor of the other?"
15600msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15601
15602#: builtin/merge-base.c:161
15603msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15604msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15605
15606#: builtin/merge-file.c:9
15607msgid ""
15608"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15609"<orig-file> <file2>"
15610msgstr ""
15611"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15612"<fichier-orig> <fichier2>"
15613
15614#: builtin/merge-file.c:35
15615msgid "send results to standard output"
15616msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15617
15618#: builtin/merge-file.c:36
15619msgid "use a diff3 based merge"
15620msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15621
15622#: builtin/merge-file.c:37
15623msgid "for conflicts, use our version"
15624msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15625
15626#: builtin/merge-file.c:39
15627msgid "for conflicts, use their version"
15628msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15629
15630#: builtin/merge-file.c:41
15631msgid "for conflicts, use a union version"
15632msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15633
15634#: builtin/merge-file.c:44
15635msgid "for conflicts, use this marker size"
15636msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15637
15638#: builtin/merge-file.c:45
15639msgid "do not warn about conflicts"
15640msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15641
15642#: builtin/merge-file.c:47
15643msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15644msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15645
15646#: builtin/merge-recursive.c:46
15647#, c-format
15648msgid "unknown option %s"
15649msgstr "option inconnue %s"
15650
15651#: builtin/merge-recursive.c:52
15652#, c-format
15653msgid "could not parse object '%s'"
15654msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15655
15656#: builtin/merge-recursive.c:56
15657#, c-format
15658msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15659msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15660msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15661msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15662
15663#: builtin/merge-recursive.c:64
15664msgid "not handling anything other than two heads merge."
15665msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15666
15667#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15668#, c-format
15669msgid "could not resolve ref '%s'"
15670msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15671
15672#: builtin/merge-recursive.c:78
15673#, c-format
15674msgid "Merging %s with %s\n"
15675msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15676
15677#: builtin/mktree.c:66
15678msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15679msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15680
15681#: builtin/mktree.c:154
15682msgid "input is NUL terminated"
15683msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15684
15685#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15686msgid "allow missing objects"
15687msgstr "autoriser les objets manquants"
15688
15689#: builtin/mktree.c:156
15690msgid "allow creation of more than one tree"
15691msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15692
15693#: builtin/multi-pack-index.c:9
15694msgid ""
15695"git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15696"batch-size=<size>)"
15697msgstr ""
15698"git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15699"batch-size=<taille>)"
15700
15701#: builtin/multi-pack-index.c:23
15702msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15703msgstr ""
15704"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15705"d'index de paquet"
15706
15707#: builtin/multi-pack-index.c:25
15708msgid ""
15709"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15710"larger than this size"
15711msgstr ""
15712"pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
15713"dans un lot plus grand que cette taille"
15714
15715#: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15716msgid "too many arguments"
15717msgstr "trop d'arguments"
15718
15719#: builtin/multi-pack-index.c:52
15720msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15721msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
15722
15723#: builtin/multi-pack-index.c:61
15724#, c-format
15725msgid "unrecognized subcommand: %s"
15726msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
15727
15728#: builtin/mv.c:18
15729msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15730msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15731
15732#: builtin/mv.c:83
15733#, c-format
15734msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15735msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15736
15737#: builtin/mv.c:85
15738msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15739msgstr ""
15740"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15741"continuer"
15742
15743#: builtin/mv.c:103
15744#, c-format
15745msgid "%.*s is in index"
15746msgstr "%.*s est dans l'index"
15747
15748#: builtin/mv.c:125
15749msgid "force move/rename even if target exists"
15750msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15751
15752#: builtin/mv.c:127
15753msgid "skip move/rename errors"
15754msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15755
15756#: builtin/mv.c:169
15757#, c-format
15758msgid "destination '%s' is not a directory"
15759msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15760
15761#: builtin/mv.c:180
15762#, c-format
15763msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15764msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15765
15766#: builtin/mv.c:184
15767msgid "bad source"
15768msgstr "mauvaise source"
15769
15770#: builtin/mv.c:187
15771msgid "can not move directory into itself"
15772msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15773
15774#: builtin/mv.c:190
15775msgid "cannot move directory over file"
15776msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15777
15778#: builtin/mv.c:199
15779msgid "source directory is empty"
15780msgstr "le répertoire source est vide"
15781
15782#: builtin/mv.c:224
15783msgid "not under version control"
15784msgstr "pas sous le contrôle de version"
15785
15786#: builtin/mv.c:227
15787msgid "destination exists"
15788msgstr "la destination existe"
15789
15790#: builtin/mv.c:235
15791#, c-format
15792msgid "overwriting '%s'"
15793msgstr "écrasement de '%s'"
15794
15795#: builtin/mv.c:238
15796msgid "Cannot overwrite"
15797msgstr "Impossible d'écraser"
15798
15799#: builtin/mv.c:241
15800msgid "multiple sources for the same target"
15801msgstr "multiples sources pour la même destination"
15802
15803#: builtin/mv.c:243
15804msgid "destination directory does not exist"
15805msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15806
15807#: builtin/mv.c:250
15808#, c-format
15809msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15810msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15811
15812#: builtin/mv.c:271
15813#, c-format
15814msgid "Renaming %s to %s\n"
15815msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15816
15817#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
15818#, c-format
15819msgid "renaming '%s' failed"
15820msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15821
15822#: builtin/name-rev.c:352
15823msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15824msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15825
15826#: builtin/name-rev.c:353
15827msgid "git name-rev [<options>] --all"
15828msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15829
15830#: builtin/name-rev.c:354
15831msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15832msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15833
15834#: builtin/name-rev.c:411
15835msgid "print only names (no SHA-1)"
15836msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15837
15838#: builtin/name-rev.c:412
15839msgid "only use tags to name the commits"
15840msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15841
15842#: builtin/name-rev.c:414
15843msgid "only use refs matching <pattern>"
15844msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15845
15846#: builtin/name-rev.c:416
15847msgid "ignore refs matching <pattern>"
15848msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15849
15850#: builtin/name-rev.c:418
15851msgid "list all commits reachable from all refs"
15852msgstr ""
15853"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15854
15855#: builtin/name-rev.c:419
15856msgid "read from stdin"
15857msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15858
15859#: builtin/name-rev.c:420
15860msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15861msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15862
15863#: builtin/name-rev.c:426
15864msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15865msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15866
15867#: builtin/notes.c:28
15868msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15869msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15870
15871#: builtin/notes.c:29
15872msgid ""
15873"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15874"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15875msgstr ""
15876"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15877"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15878
15879#: builtin/notes.c:30
15880msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15881msgstr ""
15882"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15883
15884#: builtin/notes.c:31
15885msgid ""
15886"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15887"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15888msgstr ""
15889"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15890"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15891
15892#: builtin/notes.c:32
15893msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15894msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15895
15896#: builtin/notes.c:33
15897msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15898msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15899
15900#: builtin/notes.c:34
15901msgid ""
15902"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15903msgstr ""
15904"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15905"<références-notes>"
15906
15907#: builtin/notes.c:35
15908msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15909msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15910
15911#: builtin/notes.c:36
15912msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15913msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15914
15915#: builtin/notes.c:37
15916msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15917msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
15918
15919#: builtin/notes.c:38
15920msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15921msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
15922
15923#: builtin/notes.c:39
15924msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15925msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
15926
15927#: builtin/notes.c:44
15928msgid "git notes [list [<object>]]"
15929msgstr "git notes [list [<objet>]]"
15930
15931#: builtin/notes.c:49
15932msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15933msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
15934
15935#: builtin/notes.c:54
15936msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15937msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
15938
15939#: builtin/notes.c:55
15940msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15941msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
15942
15943#: builtin/notes.c:60
15944msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15945msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
15946
15947#: builtin/notes.c:65
15948msgid "git notes edit [<object>]"
15949msgstr "git notes edit [<objet>]"
15950
15951#: builtin/notes.c:70
15952msgid "git notes show [<object>]"
15953msgstr "git notes show [<objet>]"
15954
15955#: builtin/notes.c:75
15956msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15957msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
15958
15959#: builtin/notes.c:76
15960msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15961msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
15962
15963#: builtin/notes.c:77
15964msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15965msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
15966
15967#: builtin/notes.c:82
15968msgid "git notes remove [<object>]"
15969msgstr "git notes remove [<objet>]"
15970
15971#: builtin/notes.c:87
15972msgid "git notes prune [<options>]"
15973msgstr "git notes prune [<options>]"
15974
15975#: builtin/notes.c:92
15976msgid "git notes get-ref"
15977msgstr "git notes get-ref"
15978
15979#: builtin/notes.c:97
15980msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15981msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
15982
15983#: builtin/notes.c:150
15984#, c-format
15985msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15986msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
15987
15988#: builtin/notes.c:154
15989msgid "could not read 'show' output"
15990msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
15991
15992#: builtin/notes.c:162
15993#, c-format
15994msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15995msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
15996
15997#: builtin/notes.c:197
15998msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15999msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
16000
16001#: builtin/notes.c:206
16002msgid "unable to write note object"
16003msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
16004
16005#: builtin/notes.c:208
16006#, c-format
16007msgid "the note contents have been left in %s"
16008msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
16009
16010#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16011#, c-format
16012msgid "could not open or read '%s'"
16013msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
16014
16015#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16016#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16017#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16018#, c-format
16019msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16020msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16021
16022#: builtin/notes.c:265
16023#, c-format
16024msgid "failed to read object '%s'."
16025msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
16026
16027#: builtin/notes.c:268
16028#, c-format
16029msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16030msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
16031
16032#: builtin/notes.c:309
16033#, c-format
16034msgid "malformed input line: '%s'."
16035msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
16036
16037#: builtin/notes.c:324
16038#, c-format
16039msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16040msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
16041
16042#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16043#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16044#.
16045#: builtin/notes.c:356
16046#, c-format
16047msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16048msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
16049
16050#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16051#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16052#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16053msgid "too many parameters"
16054msgstr "trop de paramètres"
16055
16056#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16057#, c-format
16058msgid "no note found for object %s."
16059msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
16060
16061#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16062msgid "note contents as a string"
16063msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
16064
16065#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16066msgid "note contents in a file"
16067msgstr "contenu de la note dans un fichier"
16068
16069#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16070msgid "reuse and edit specified note object"
16071msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
16072
16073#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16074msgid "reuse specified note object"
16075msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
16076
16077#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16078msgid "allow storing empty note"
16079msgstr "permettre de stocker une note vide"
16080
16081#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16082msgid "replace existing notes"
16083msgstr "remplacer les notes existantes"
16084
16085#: builtin/notes.c:448
16086#, c-format
16087msgid ""
16088"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16089"existing notes"
16090msgstr ""
16091"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16092"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16093
16094#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16095#, c-format
16096msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16097msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
16098
16099#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16100#, c-format
16101msgid "Removing note for object %s\n"
16102msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
16103
16104#: builtin/notes.c:497
16105msgid "read objects from stdin"
16106msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
16107
16108#: builtin/notes.c:499
16109msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16110msgstr ""
16111"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
16112
16113#: builtin/notes.c:517
16114msgid "too few parameters"
16115msgstr "pas assez de paramètres"
16116
16117#: builtin/notes.c:538
16118#, c-format
16119msgid ""
16120"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16121"existing notes"
16122msgstr ""
16123"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16124"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16125
16126#: builtin/notes.c:550
16127#, c-format
16128msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16129msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
16130
16131#: builtin/notes.c:603
16132#, c-format
16133msgid ""
16134"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16135"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16136msgstr ""
16137"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
16138"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
16139
16140#: builtin/notes.c:698
16141msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16142msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16143
16144#: builtin/notes.c:700
16145msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16146msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
16147
16148#: builtin/notes.c:702
16149msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16150msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
16151
16152#: builtin/notes.c:722
16153msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16154msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16155
16156#: builtin/notes.c:724
16157msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16158msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16159
16160#: builtin/notes.c:726
16161msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16162msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16163
16164#: builtin/notes.c:739
16165msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16166msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
16167
16168#: builtin/notes.c:742
16169msgid "failed to finalize notes merge"
16170msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
16171
16172#: builtin/notes.c:768
16173#, c-format
16174msgid "unknown notes merge strategy %s"
16175msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
16176
16177#: builtin/notes.c:784
16178msgid "General options"
16179msgstr "Options générales"
16180
16181#: builtin/notes.c:786
16182msgid "Merge options"
16183msgstr "Options de fusion"
16184
16185#: builtin/notes.c:788
16186msgid ""
16187"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16188"cat_sort_uniq)"
16189msgstr ""
16190"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
16191"theirs/union/cat_sort_uniq)"
16192
16193#: builtin/notes.c:790
16194msgid "Committing unmerged notes"
16195msgstr "Validation des notes non fusionnées"
16196
16197#: builtin/notes.c:792
16198msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16199msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
16200
16201#: builtin/notes.c:794
16202msgid "Aborting notes merge resolution"
16203msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
16204
16205#: builtin/notes.c:796
16206msgid "abort notes merge"
16207msgstr "abandonner la fusion de notes"
16208
16209#: builtin/notes.c:807
16210msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16211msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
16212
16213#: builtin/notes.c:812
16214msgid "must specify a notes ref to merge"
16215msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
16216
16217#: builtin/notes.c:836
16218#, c-format
16219msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16220msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
16221
16222#: builtin/notes.c:873
16223#, c-format
16224msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16225msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
16226
16227#: builtin/notes.c:876
16228#, c-format
16229msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16230msgstr ""
16231"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
16232
16233#: builtin/notes.c:878
16234#, c-format
16235msgid ""
16236"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16237"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16238"abort'.\n"
16239msgstr ""
16240"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
16241"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
16242"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
16243
16244#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16245#, c-format
16246msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16247msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16248
16249#: builtin/notes.c:900
16250#, c-format
16251msgid "Object %s has no note\n"
16252msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
16253
16254#: builtin/notes.c:912
16255msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16256msgstr ""
16257"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
16258
16259#: builtin/notes.c:915
16260msgid "read object names from the standard input"
16261msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
16262
16263#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16264msgid "do not remove, show only"
16265msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
16266
16267#: builtin/notes.c:955
16268msgid "report pruned notes"
16269msgstr "afficher les notes éliminées"
16270
16271#: builtin/notes.c:998
16272msgid "notes-ref"
16273msgstr "références-notes"
16274
16275#: builtin/notes.c:999
16276msgid "use notes from <notes-ref>"
16277msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
16278
16279#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16280#, c-format
16281msgid "unknown subcommand: %s"
16282msgstr "sous-commande inconnue : %s"
16283
16284#: builtin/pack-objects.c:52
16285msgid ""
16286"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16287msgstr ""
16288"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
16289"objets>]"
16290
16291#: builtin/pack-objects.c:53
16292msgid ""
16293"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16294msgstr ""
16295"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
16296"objets>]"
16297
16298#: builtin/pack-objects.c:428
16299#, c-format
16300msgid "bad packed object CRC for %s"
16301msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
16302
16303#: builtin/pack-objects.c:439
16304#, c-format
16305msgid "corrupt packed object for %s"
16306msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
16307
16308#: builtin/pack-objects.c:570
16309#, c-format
16310msgid "recursive delta detected for object %s"
16311msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
16312
16313#: builtin/pack-objects.c:781
16314#, c-format
16315msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16316msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
16317
16318#: builtin/pack-objects.c:794
16319#, c-format
16320msgid "packfile is invalid: %s"
16321msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
16322
16323#: builtin/pack-objects.c:798
16324#, c-format
16325msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16326msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
16327
16328#: builtin/pack-objects.c:802
16329msgid "unable to seek in reused packfile"
16330msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
16331
16332#: builtin/pack-objects.c:813
16333msgid "unable to read from reused packfile"
16334msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
16335
16336#: builtin/pack-objects.c:841
16337msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16338msgstr ""
16339"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
16340"cause de pack.packSizeLimit"
16341
16342#: builtin/pack-objects.c:854
16343msgid "Writing objects"
16344msgstr "Écriture des objets"
16345
16346#: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16347#, c-format
16348msgid "failed to stat %s"
16349msgstr "échec du stat de %s"
16350
16351#: builtin/pack-objects.c:970
16352#, c-format
16353msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16354msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
16355
16356#: builtin/pack-objects.c:1166
16357msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16358msgstr ""
16359"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
16360"compressés"
16361
16362#: builtin/pack-objects.c:1597
16363#, c-format
16364msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16365msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
16366
16367#: builtin/pack-objects.c:1606
16368#, c-format
16369msgid "delta base offset out of bound for %s"
16370msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
16371
16372#: builtin/pack-objects.c:1875
16373msgid "Counting objects"
16374msgstr "Décompte des objets"
16375
16376#: builtin/pack-objects.c:2005
16377#, c-format
16378msgid "unable to get size of %s"
16379msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
16380
16381#: builtin/pack-objects.c:2020
16382#, c-format
16383msgid "unable to parse object header of %s"
16384msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
16385
16386#: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
16387#: builtin/pack-objects.c:2116
16388#, c-format
16389msgid "object %s cannot be read"
16390msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
16391
16392#: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
16393#, c-format
16394msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16395msgstr ""
16396"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
16397
16398#: builtin/pack-objects.c:2130
16399msgid "suboptimal pack - out of memory"
16400msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
16401
16402#: builtin/pack-objects.c:2456
16403#, c-format
16404msgid "Delta compression using up to %d threads"
16405msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
16406
16407#: builtin/pack-objects.c:2588
16408#, c-format
16409msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16410msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
16411
16412#: builtin/pack-objects.c:2675
16413msgid "Compressing objects"
16414msgstr "Compression des objets"
16415
16416#: builtin/pack-objects.c:2681
16417msgid "inconsistency with delta count"
16418msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
16419
16420#: builtin/pack-objects.c:2762
16421#, c-format
16422msgid ""
16423"expected edge object ID, got garbage:\n"
16424" %s"
16425msgstr ""
16426"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
16427"%s"
16428
16429#: builtin/pack-objects.c:2768
16430#, c-format
16431msgid ""
16432"expected object ID, got garbage:\n"
16433" %s"
16434msgstr ""
16435"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
16436"%s"
16437
16438#: builtin/pack-objects.c:2866
16439msgid "invalid value for --missing"
16440msgstr "valeur invalide pour --missing"
16441
16442#: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
16443msgid "cannot open pack index"
16444msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
16445
16446#: builtin/pack-objects.c:2956
16447#, c-format
16448msgid "loose object at %s could not be examined"
16449msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
16450
16451#: builtin/pack-objects.c:3041
16452msgid "unable to force loose object"
16453msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
16454
16455#: builtin/pack-objects.c:3133
16456#, c-format
16457msgid "not a rev '%s'"
16458msgstr "'%s' n'est pas une révision"
16459
16460#: builtin/pack-objects.c:3136
16461#, c-format
16462msgid "bad revision '%s'"
16463msgstr "mauvaise révision '%s'"
16464
16465#: builtin/pack-objects.c:3161
16466msgid "unable to add recent objects"
16467msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
16468
16469#: builtin/pack-objects.c:3214
16470#, c-format
16471msgid "unsupported index version %s"
16472msgstr "version d'index non supportée %s"
16473
16474#: builtin/pack-objects.c:3218
16475#, c-format
16476msgid "bad index version '%s'"
16477msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
16478
16479#: builtin/pack-objects.c:3248
16480msgid "do not show progress meter"
16481msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
16482
16483#: builtin/pack-objects.c:3250
16484msgid "show progress meter"
16485msgstr "afficher la barre de progression"
16486
16487#: builtin/pack-objects.c:3252
16488msgid "show progress meter during object writing phase"
16489msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
16490
16491#: builtin/pack-objects.c:3255
16492msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16493msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
16494
16495#: builtin/pack-objects.c:3256
16496msgid "<version>[,<offset>]"
16497msgstr "<version>[,<décalage>]"
16498
16499#: builtin/pack-objects.c:3257
16500msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16501msgstr ""
16502"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
16503"spécifié"
16504
16505#: builtin/pack-objects.c:3260
16506msgid "maximum size of each output pack file"
16507msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
16508
16509#: builtin/pack-objects.c:3262
16510msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16511msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
16512
16513#: builtin/pack-objects.c:3264
16514msgid "ignore packed objects"
16515msgstr "ignorer les objets empaquetés"
16516
16517#: builtin/pack-objects.c:3266
16518msgid "limit pack window by objects"
16519msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
16520
16521#: builtin/pack-objects.c:3268
16522msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16523msgstr ""
16524"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
16525
16526#: builtin/pack-objects.c:3270
16527msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16528msgstr ""
16529"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
16530
16531#: builtin/pack-objects.c:3272
16532msgid "reuse existing deltas"
16533msgstr "réutiliser les deltas existants"
16534
16535#: builtin/pack-objects.c:3274
16536msgid "reuse existing objects"
16537msgstr "réutiliser les objets existants"
16538
16539#: builtin/pack-objects.c:3276
16540msgid "use OFS_DELTA objects"
16541msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
16542
16543#: builtin/pack-objects.c:3278
16544msgid "use threads when searching for best delta matches"
16545msgstr ""
16546"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
16547"deltas"
16548
16549#: builtin/pack-objects.c:3280
16550msgid "do not create an empty pack output"
16551msgstr "ne pas créer un paquet vide"
16552
16553#: builtin/pack-objects.c:3282
16554msgid "read revision arguments from standard input"
16555msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
16556
16557#: builtin/pack-objects.c:3284
16558msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16559msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16560
16561#: builtin/pack-objects.c:3287
16562msgid "include objects reachable from any reference"
16563msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16564
16565#: builtin/pack-objects.c:3290
16566msgid "include objects referred by reflog entries"
16567msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16568
16569#: builtin/pack-objects.c:3293
16570msgid "include objects referred to by the index"
16571msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16572
16573#: builtin/pack-objects.c:3296
16574msgid "output pack to stdout"
16575msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16576
16577#: builtin/pack-objects.c:3298
16578msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16579msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16580
16581#: builtin/pack-objects.c:3300
16582msgid "keep unreachable objects"
16583msgstr "garder les objets inaccessibles"
16584
16585#: builtin/pack-objects.c:3302
16586msgid "pack loose unreachable objects"
16587msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16588
16589#: builtin/pack-objects.c:3304
16590msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16591msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16592
16593#: builtin/pack-objects.c:3307
16594msgid "use the sparse reachability algorithm"
16595msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16596
16597#: builtin/pack-objects.c:3309
16598msgid "create thin packs"
16599msgstr "créer des paquets légers"
16600
16601#: builtin/pack-objects.c:3311
16602msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16603msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16604
16605#: builtin/pack-objects.c:3313
16606msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16607msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16608
16609#: builtin/pack-objects.c:3315
16610msgid "ignore this pack"
16611msgstr "ignorer ce paquet"
16612
16613#: builtin/pack-objects.c:3317
16614msgid "pack compression level"
16615msgstr "niveau de compression du paquet"
16616
16617#: builtin/pack-objects.c:3319
16618msgid "do not hide commits by grafts"
16619msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16620
16621#: builtin/pack-objects.c:3321
16622msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16623msgstr ""
16624"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16625"objets"
16626
16627#: builtin/pack-objects.c:3323
16628msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16629msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16630
16631#: builtin/pack-objects.c:3327
16632msgid "write a bitmap index if possible"
16633msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
16634
16635#: builtin/pack-objects.c:3331
16636msgid "handling for missing objects"
16637msgstr "gestion des objets manquants"
16638
16639#: builtin/pack-objects.c:3334
16640msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16641msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16642
16643#: builtin/pack-objects.c:3336
16644msgid "respect islands during delta compression"
16645msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16646
16647#: builtin/pack-objects.c:3361
16648#, c-format
16649msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16650msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16651
16652#: builtin/pack-objects.c:3366
16653#, c-format
16654msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16655msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16656
16657#: builtin/pack-objects.c:3420
16658msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16659msgstr ""
16660"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16661"transférer"
16662
16663#: builtin/pack-objects.c:3422
16664msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16665msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16666
16667#: builtin/pack-objects.c:3427
16668msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16669msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16670
16671#: builtin/pack-objects.c:3430
16672msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16673msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16674
16675#: builtin/pack-objects.c:3436
16676msgid "cannot use --filter without --stdout"
16677msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16678
16679#: builtin/pack-objects.c:3497
16680msgid "Enumerating objects"
16681msgstr "Énumération des objets"
16682
16683#: builtin/pack-objects.c:3527
16684#, c-format
16685msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16686msgstr ""
16687"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16688
16689#: builtin/pack-refs.c:8
16690msgid "git pack-refs [<options>]"
16691msgstr "git pack-refs [<options>]"
16692
16693#: builtin/pack-refs.c:16
16694msgid "pack everything"
16695msgstr "empaqueter tout"
16696
16697#: builtin/pack-refs.c:17
16698msgid "prune loose refs (default)"
16699msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16700
16701#: builtin/prune-packed.c:9
16702msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16703msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16704
16705#: builtin/prune-packed.c:42
16706msgid "Removing duplicate objects"
16707msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16708
16709#: builtin/prune.c:12
16710msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16711msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16712
16713#: builtin/prune.c:131
16714msgid "report pruned objects"
16715msgstr "afficher les objets éliminés"
16716
16717#: builtin/prune.c:134
16718msgid "expire objects older than <time>"
16719msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16720
16721#: builtin/prune.c:136
16722msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16723msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16724
16725#: builtin/prune.c:150
16726msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16727msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16728
16729#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16730#, c-format
16731msgid "Invalid value for %s: %s"
16732msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16733
16734#: builtin/pull.c:88
16735msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16736msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16737
16738#: builtin/pull.c:141
16739msgid "control for recursive fetching of submodules"
16740msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16741
16742#: builtin/pull.c:145
16743msgid "Options related to merging"
16744msgstr "Options relatives à la fusion"
16745
16746#: builtin/pull.c:148
16747msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16748msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16749
16750#: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16751msgid "allow fast-forward"
16752msgstr "autoriser l'avance rapide"
16753
16754#: builtin/pull.c:185
16755msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16756msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16757
16758#: builtin/pull.c:201
16759msgid "Options related to fetching"
16760msgstr "Options relatives au rapatriement"
16761
16762#: builtin/pull.c:211
16763msgid "force overwrite of local branch"
16764msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16765
16766#: builtin/pull.c:219
16767msgid "number of submodules pulled in parallel"
16768msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16769
16770#: builtin/pull.c:316
16771#, c-format
16772msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16773msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16774
16775#: builtin/pull.c:433
16776msgid ""
16777"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16778"fetched."
16779msgstr ""
16780"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16781"venez de récupérer."
16782
16783#: builtin/pull.c:435
16784msgid ""
16785"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16786msgstr ""
16787"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16788"vous venez de récupérer."
16789
16790#: builtin/pull.c:436
16791msgid ""
16792"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16793"matches on the remote end."
16794msgstr ""
16795"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16796"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16797
16798#: builtin/pull.c:439
16799#, c-format
16800msgid ""
16801"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16802"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16803"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16804msgstr ""
16805"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16806"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16807"configuration\n"
16808"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16809
16810#: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16811msgid "You are not currently on a branch."
16812msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16813
16814#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16815msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16816msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16817
16818#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16819msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16820msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16821
16822#: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16823msgid "See git-pull(1) for details."
16824msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16825
16826#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16827#: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16828msgid "<remote>"
16829msgstr "<distant>"
16830
16831#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16832#: git-parse-remote.sh:65
16833msgid "<branch>"
16834msgstr "<branche>"
16835
16836#: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16837msgid "There is no tracking information for the current branch."
16838msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16839
16840#: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16841msgid ""
16842"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16843msgstr ""
16844"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16845"branche, vous pouvez le faire avec :"
16846
16847#: builtin/pull.c:473
16848#, c-format
16849msgid ""
16850"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16851"from the remote, but no such ref was fetched."
16852msgstr ""
16853"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16854"'%s'\n"
16855"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16856
16857#: builtin/pull.c:581
16858#, c-format
16859msgid "unable to access commit %s"
16860msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16861
16862#: builtin/pull.c:861
16863msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16864msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16865
16866#: builtin/pull.c:916
16867msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16868msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16869
16870#: builtin/pull.c:924
16871msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16872msgstr ""
16873"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16874"l'index."
16875
16876#: builtin/pull.c:928
16877msgid "pull with rebase"
16878msgstr "tirer avec un rebasage"
16879
16880#: builtin/pull.c:929
16881msgid "please commit or stash them."
16882msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16883
16884#: builtin/pull.c:954
16885#, c-format
16886msgid ""
16887"fetch updated the current branch head.\n"
16888"fast-forwarding your working tree from\n"
16889"commit %s."
16890msgstr ""
16891"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16892"avance rapide de votre copie de travail\n"
16893"depuis le commit %s."
16894
16895#: builtin/pull.c:960
16896#, c-format
16897msgid ""
16898"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16899"After making sure that you saved anything precious from\n"
16900"$ git diff %s\n"
16901"output, run\n"
16902"$ git reset --hard\n"
16903"to recover."
16904msgstr ""
16905"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16906"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16907"$ git diff %s\n"
16908"lancez\n"
16909"$ git reset --hard\n"
16910"pour régénérer."
16911
16912#: builtin/pull.c:975
16913msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16914msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16915
16916#: builtin/pull.c:979
16917msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16918msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
16919
16920#: builtin/pull.c:986
16921msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16922msgstr ""
16923"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
16924"localement"
16925
16926#: builtin/push.c:19
16927msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16928msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16929
16930#: builtin/push.c:111
16931msgid "tag shorthand without <tag>"
16932msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
16933
16934#: builtin/push.c:121
16935msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16936msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
16937
16938#: builtin/push.c:167
16939msgid ""
16940"\n"
16941"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16942msgstr ""
16943"\n"
16944"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
16945"help config'."
16946
16947#: builtin/push.c:170
16948#, c-format
16949msgid ""
16950"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16951"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16952"on the remote, use\n"
16953"\n"
16954"    git push %s HEAD:%s\n"
16955"\n"
16956"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16957"\n"
16958"    git push %s HEAD\n"
16959"%s"
16960msgstr ""
16961"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
16962"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
16963"sur le serveur distant, utilisez\n"
16964"\n"
16965"    git push %s HEAD:%s\n"
16966"\n"
16967"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
16968"\n"
16969"    git push %s HEAD\n"
16970"%s"
16971
16972#: builtin/push.c:185
16973#, c-format
16974msgid ""
16975"You are not currently on a branch.\n"
16976"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16977"state now, use\n"
16978"\n"
16979"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16980msgstr ""
16981"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
16982"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
16983"utilisez\n"
16984"\n"
16985"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
16986
16987#: builtin/push.c:199
16988#, c-format
16989msgid ""
16990"The current branch %s has no upstream branch.\n"
16991"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16992"\n"
16993"    git push --set-upstream %s %s\n"
16994msgstr ""
16995"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
16996"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
16997"utilisez\n"
16998"\n"
16999"    git push --set-upstream %s %s\n"
17000
17001#: builtin/push.c:207
17002#, c-format
17003msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17004msgstr ""
17005"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
17006
17007#: builtin/push.c:210
17008#, c-format
17009msgid ""
17010"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17011"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17012"to update which remote branch."
17013msgstr ""
17014"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
17015"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
17016"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
17017
17018#: builtin/push.c:269
17019msgid ""
17020"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17021msgstr ""
17022"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
17023"default est \"nothing\"."
17024
17025#: builtin/push.c:276
17026msgid ""
17027"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17028"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17029"'git pull ...') before pushing again.\n"
17030"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17031msgstr ""
17032"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17033"derrière\n"
17034"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
17035"pull ...')\n"
17036"avant de pousser à nouveau.\n"
17037"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17038"d'information."
17039
17040#: builtin/push.c:282
17041msgid ""
17042"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17043"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17044"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17045"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17046msgstr ""
17047"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17048"derrière\n"
17049"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
17050"distants\n"
17051"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17052"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17053"d'information."
17054
17055#: builtin/push.c:288
17056msgid ""
17057"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17058"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17059"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17060"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17061"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17062msgstr ""
17063"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
17064"travail que\n"
17065"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
17066"poussé\n"
17067"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
17068"distants\n"
17069"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17070"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17071"d'information."
17072
17073#: builtin/push.c:295
17074msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17075msgstr ""
17076"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
17077"branche distante."
17078
17079#: builtin/push.c:298
17080msgid ""
17081"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17082"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17083"without using the '--force' option.\n"
17084msgstr ""
17085"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
17086"objet qui\n"
17087"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
17088"pointer\n"
17089"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
17090
17091#: builtin/push.c:359
17092#, c-format
17093msgid "Pushing to %s\n"
17094msgstr "Poussée vers %s\n"
17095
17096#: builtin/push.c:364
17097#, c-format
17098msgid "failed to push some refs to '%s'"
17099msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
17100
17101#: builtin/push.c:398
17102#, c-format
17103msgid "bad repository '%s'"
17104msgstr "mauvais dépôt '%s'"
17105
17106#: builtin/push.c:399
17107msgid ""
17108"No configured push destination.\n"
17109"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17110"repository using\n"
17111"\n"
17112"    git remote add <name> <url>\n"
17113"\n"
17114"and then push using the remote name\n"
17115"\n"
17116"    git push <name>\n"
17117msgstr ""
17118"Pas de destination pour pousser.\n"
17119"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
17120"en utilisant\n"
17121"\n"
17122"    git remote add <nom> <url>\n"
17123"\n"
17124"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
17125"\n"
17126"    git push <nom>\n"
17127
17128#: builtin/push.c:554
17129msgid "repository"
17130msgstr "dépôt"
17131
17132#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
17133msgid "push all refs"
17134msgstr "pousser toutes les références"
17135
17136#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
17137msgid "mirror all refs"
17138msgstr "refléter toutes les références"
17139
17140#: builtin/push.c:558
17141msgid "delete refs"
17142msgstr "supprimer les références"
17143
17144#: builtin/push.c:559
17145msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17146msgstr ""
17147"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
17148
17149#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
17150msgid "force updates"
17151msgstr "forcer les mises à jour"
17152
17153#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
17154msgid "<refname>:<expect>"
17155msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
17156
17157#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
17158msgid "require old value of ref to be at this value"
17159msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
17160
17161#: builtin/push.c:568
17162msgid "control recursive pushing of submodules"
17163msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
17164
17165#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
17166msgid "use thin pack"
17167msgstr "utiliser un empaquetage léger"
17168
17169#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
17170#: builtin/send-pack.c:162
17171msgid "receive pack program"
17172msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
17173
17174#: builtin/push.c:573
17175msgid "set upstream for git pull/status"
17176msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
17177
17178#: builtin/push.c:576
17179msgid "prune locally removed refs"
17180msgstr "éliminer les références locales supprimées"
17181
17182#: builtin/push.c:578
17183msgid "bypass pre-push hook"
17184msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
17185
17186#: builtin/push.c:579
17187msgid "push missing but relevant tags"
17188msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
17189
17190#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
17191msgid "GPG sign the push"
17192msgstr "signer la poussée avec GPG"
17193
17194#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
17195msgid "request atomic transaction on remote side"
17196msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
17197
17198#: builtin/push.c:602
17199msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17200msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
17201
17202#: builtin/push.c:604
17203msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17204msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
17205
17206#: builtin/push.c:607
17207msgid "--all and --tags are incompatible"
17208msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
17209
17210#: builtin/push.c:609
17211msgid "--all can't be combined with refspecs"
17212msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17213
17214#: builtin/push.c:613
17215msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17216msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
17217
17218#: builtin/push.c:615
17219msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17220msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17221
17222#: builtin/push.c:618
17223msgid "--all and --mirror are incompatible"
17224msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
17225
17226#: builtin/push.c:637
17227msgid "push options must not have new line characters"
17228msgstr ""
17229"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
17230"ligne"
17231
17232#: builtin/range-diff.c:8
17233msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17234msgstr ""
17235"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
17236"<nouveau-sommet>"
17237
17238#: builtin/range-diff.c:9
17239msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17240msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
17241
17242#: builtin/range-diff.c:10
17243msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17244msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
17245
17246#: builtin/range-diff.c:21
17247msgid "Percentage by which creation is weighted"
17248msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
17249
17250#: builtin/range-diff.c:23
17251msgid "use simple diff colors"
17252msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
17253
17254#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17255#, c-format
17256msgid "no .. in range: '%s'"
17257msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
17258
17259#: builtin/range-diff.c:60
17260msgid "single arg format must be symmetric range"
17261msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
17262
17263#: builtin/range-diff.c:75
17264msgid "need two commit ranges"
17265msgstr "plage entre deux commits requise"
17266
17267#: builtin/read-tree.c:41
17268msgid ""
17269"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17270"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17271"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17272msgstr ""
17273"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17274"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17275"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
17276"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
17277
17278#: builtin/read-tree.c:124
17279msgid "write resulting index to <file>"
17280msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
17281
17282#: builtin/read-tree.c:127
17283msgid "only empty the index"
17284msgstr "juste vider l'index"
17285
17286#: builtin/read-tree.c:129
17287msgid "Merging"
17288msgstr "Fusion"
17289
17290#: builtin/read-tree.c:131
17291msgid "perform a merge in addition to a read"
17292msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
17293
17294#: builtin/read-tree.c:133
17295msgid "3-way merge if no file level merging required"
17296msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
17297
17298#: builtin/read-tree.c:135
17299msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17300msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
17301
17302#: builtin/read-tree.c:137
17303msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17304msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
17305
17306#: builtin/read-tree.c:138
17307msgid "<subdirectory>/"
17308msgstr "<sous-répertoire>/"
17309
17310#: builtin/read-tree.c:139
17311msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17312msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
17313
17314#: builtin/read-tree.c:142
17315msgid "update working tree with merge result"
17316msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
17317
17318#: builtin/read-tree.c:144
17319msgid "gitignore"
17320msgstr "gitignore"
17321
17322#: builtin/read-tree.c:145
17323msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17324msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
17325
17326#: builtin/read-tree.c:148
17327msgid "don't check the working tree after merging"
17328msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
17329
17330#: builtin/read-tree.c:149
17331msgid "don't update the index or the work tree"
17332msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
17333
17334#: builtin/read-tree.c:151
17335msgid "skip applying sparse checkout filter"
17336msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
17337
17338#: builtin/read-tree.c:153
17339msgid "debug unpack-trees"
17340msgstr "déboguer unpack-trees"
17341
17342#: builtin/read-tree.c:157
17343msgid "suppress feedback messages"
17344msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
17345
17346#: builtin/rebase.c:32
17347msgid ""
17348"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17349"[<branch>]"
17350msgstr ""
17351"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
17352"[<branche>]"
17353
17354#: builtin/rebase.c:34
17355msgid ""
17356"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17357msgstr ""
17358"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
17359"[<branche>]"
17360
17361#: builtin/rebase.c:36
17362msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17363msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17364
17365#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17366#, c-format
17367msgid "unusable todo list: '%s'"
17368msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
17369
17370#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17371#, c-format
17372msgid "could not write '%s'."
17373msgstr "impossible d'écrire '%s'."
17374
17375#: builtin/rebase.c:252
17376msgid "no HEAD?"
17377msgstr "pas de HEAD ?"
17378
17379#: builtin/rebase.c:279
17380#, c-format
17381msgid "could not create temporary %s"
17382msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
17383
17384#: builtin/rebase.c:285
17385msgid "could not mark as interactive"
17386msgstr "impossible de marquer comme interactif"
17387
17388#: builtin/rebase.c:343
17389msgid "could not generate todo list"
17390msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
17391
17392#: builtin/rebase.c:382
17393msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17394msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
17395
17396#: builtin/rebase.c:437
17397msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17398msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
17399
17400#: builtin/rebase.c:449
17401msgid "keep empty commits"
17402msgstr "garder les validations vides"
17403
17404#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17405msgid "allow commits with empty messages"
17406msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
17407
17408#: builtin/rebase.c:452
17409msgid "rebase merge commits"
17410msgstr "rebaser les commits de fusion"
17411
17412#: builtin/rebase.c:454
17413msgid "keep original branch points of cousins"
17414msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
17415
17416#: builtin/rebase.c:456
17417msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17418msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
17419
17420#: builtin/rebase.c:457
17421msgid "sign commits"
17422msgstr "signer les commits"
17423
17424#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17425msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17426msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17427
17428#: builtin/rebase.c:461
17429msgid "continue rebase"
17430msgstr "continuer le rebasage"
17431
17432#: builtin/rebase.c:463
17433msgid "skip commit"
17434msgstr "sauter le commit"
17435
17436#: builtin/rebase.c:464
17437msgid "edit the todo list"
17438msgstr "éditer la liste à-faire"
17439
17440#: builtin/rebase.c:466
17441msgid "show the current patch"
17442msgstr "afficher le patch courant"
17443
17444#: builtin/rebase.c:469
17445msgid "shorten commit ids in the todo list"
17446msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
17447
17448#: builtin/rebase.c:471
17449msgid "expand commit ids in the todo list"
17450msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
17451
17452#: builtin/rebase.c:473
17453msgid "check the todo list"
17454msgstr "vérifier la liste à-faire"
17455
17456#: builtin/rebase.c:475
17457msgid "rearrange fixup/squash lines"
17458msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
17459
17460#: builtin/rebase.c:477
17461msgid "insert exec commands in todo list"
17462msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
17463
17464#: builtin/rebase.c:478
17465msgid "onto"
17466msgstr "sur"
17467
17468#: builtin/rebase.c:481
17469msgid "restrict-revision"
17470msgstr "restrict-revision"
17471
17472#: builtin/rebase.c:481
17473msgid "restrict revision"
17474msgstr "restreindre la révision"
17475
17476#: builtin/rebase.c:483
17477msgid "squash-onto"
17478msgstr "écraser-sur"
17479
17480#: builtin/rebase.c:484
17481msgid "squash onto"
17482msgstr "écraser sur"
17483
17484#: builtin/rebase.c:486
17485msgid "the upstream commit"
17486msgstr "le commit amont"
17487
17488#: builtin/rebase.c:488
17489msgid "head-name"
17490msgstr "nom du head"
17491
17492#: builtin/rebase.c:488
17493msgid "head name"
17494msgstr "nom du head"
17495
17496#: builtin/rebase.c:493
17497msgid "rebase strategy"
17498msgstr "stratégie de rebasage"
17499
17500#: builtin/rebase.c:494
17501msgid "strategy-opts"
17502msgstr "options de stratégie"
17503
17504#: builtin/rebase.c:495
17505msgid "strategy options"
17506msgstr "options de stratégie"
17507
17508#: builtin/rebase.c:496
17509msgid "switch-to"
17510msgstr "switch-to"
17511
17512#: builtin/rebase.c:497
17513msgid "the branch or commit to checkout"
17514msgstr "la branche ou le commit à extraire"
17515
17516#: builtin/rebase.c:498
17517msgid "onto-name"
17518msgstr "sur-le-nom"
17519
17520#: builtin/rebase.c:498
17521msgid "onto name"
17522msgstr "sur le nom"
17523
17524#: builtin/rebase.c:499
17525msgid "cmd"
17526msgstr "cmd"
17527
17528#: builtin/rebase.c:499
17529msgid "the command to run"
17530msgstr "la commande à lancer"
17531
17532#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17533msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17534msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
17535
17536#: builtin/rebase.c:518
17537msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17538msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
17539
17540#: builtin/rebase.c:534
17541#, c-format
17542msgid "%s requires an interactive rebase"
17543msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
17544
17545#: builtin/rebase.c:586
17546#, c-format
17547msgid "could not get 'onto': '%s'"
17548msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
17549
17550#: builtin/rebase.c:601
17551#, c-format
17552msgid "invalid orig-head: '%s'"
17553msgstr "orig-head invalide : '%s'"
17554
17555#: builtin/rebase.c:626
17556#, c-format
17557msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17558msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
17559
17560#: builtin/rebase.c:702
17561#, c-format
17562msgid "Could not read '%s'"
17563msgstr "Impossible de lire '%s'"
17564
17565#: builtin/rebase.c:720
17566#, c-format
17567msgid "Cannot store %s"
17568msgstr "Impossible de stocker %s"
17569
17570#: builtin/rebase.c:827
17571msgid "could not determine HEAD revision"
17572msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17573
17574#: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17575msgid ""
17576"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17577"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17578"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17579"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17580"abort\"."
17581msgstr ""
17582"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17583"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17584"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17585"arrêter\n"
17586"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17587
17588#: builtin/rebase.c:1031
17589#, c-format
17590msgid ""
17591"\n"
17592"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17593"these revisions:\n"
17594"\n"
17595"    %s\n"
17596"\n"
17597"As a result, git cannot rebase them."
17598msgstr ""
17599"\n"
17600"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17601"pour rejouer ces révisions : \n"
17602"\n"
17603"    %s\n"
17604"\n"
17605"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17606
17607#: builtin/rebase.c:1318
17608#, c-format
17609msgid ""
17610"%s\n"
17611"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17612"See git-rebase(1) for details.\n"
17613"\n"
17614"    git rebase '<branch>'\n"
17615"\n"
17616msgstr ""
17617"%s\n"
17618"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17619"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17620"\n"
17621"    git rebase '<branche>'\n"
17622"\n"
17623
17624#: builtin/rebase.c:1334
17625#, c-format
17626msgid ""
17627"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17628"\n"
17629"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17630"\n"
17631msgstr ""
17632"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17633"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17634"\n"
17635"    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17636"\n"
17637
17638#: builtin/rebase.c:1364
17639msgid "exec commands cannot contain newlines"
17640msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17641
17642#: builtin/rebase.c:1368
17643msgid "empty exec command"
17644msgstr "commande exec vide"
17645
17646#: builtin/rebase.c:1396
17647msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17648msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17649
17650#: builtin/rebase.c:1398
17651msgid "allow pre-rebase hook to run"
17652msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17653
17654#: builtin/rebase.c:1400
17655msgid "be quiet. implies --no-stat"
17656msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17657
17658#: builtin/rebase.c:1406
17659msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17660msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17661
17662#: builtin/rebase.c:1409
17663msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17664msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17665
17666#: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17667msgid "passed to 'git am'"
17668msgstr "passé à 'git am'"
17669
17670#: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17671msgid "passed to 'git apply'"
17672msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17673
17674#: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17675msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17676msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17677
17678#: builtin/rebase.c:1428
17679msgid "continue"
17680msgstr "continuer"
17681
17682#: builtin/rebase.c:1431
17683msgid "skip current patch and continue"
17684msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17685
17686#: builtin/rebase.c:1433
17687msgid "abort and check out the original branch"
17688msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17689
17690#: builtin/rebase.c:1436
17691msgid "abort but keep HEAD where it is"
17692msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17693
17694#: builtin/rebase.c:1437
17695msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17696msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17697
17698#: builtin/rebase.c:1440
17699msgid "show the patch file being applied or merged"
17700msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17701
17702#: builtin/rebase.c:1443
17703msgid "use merging strategies to rebase"
17704msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17705
17706#: builtin/rebase.c:1447
17707msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17708msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17709
17710#: builtin/rebase.c:1451
17711msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17712msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17713
17714#: builtin/rebase.c:1455
17715msgid "preserve empty commits during rebase"
17716msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17717
17718#: builtin/rebase.c:1457
17719msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17720msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17721
17722#: builtin/rebase.c:1463
17723msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17724msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17725
17726#: builtin/rebase.c:1465
17727msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17728msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17729
17730#: builtin/rebase.c:1469
17731msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17732msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17733
17734#: builtin/rebase.c:1472
17735msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17736msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17737
17738#: builtin/rebase.c:1475
17739msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17740msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17741
17742#: builtin/rebase.c:1477
17743msgid "use the given merge strategy"
17744msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17745
17746#: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17747msgid "option"
17748msgstr "option"
17749
17750#: builtin/rebase.c:1480
17751msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17752msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17753
17754#: builtin/rebase.c:1483
17755msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17756msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17757
17758#: builtin/rebase.c:1500
17759msgid ""
17760"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17761"See its entry in 'git help config' for details."
17762msgstr ""
17763"les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17764"Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17765
17766#: builtin/rebase.c:1506
17767msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17768msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17769
17770#: builtin/rebase.c:1547
17771msgid ""
17772"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17773msgstr ""
17774"git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
17775"place."
17776
17777#: builtin/rebase.c:1551
17778msgid "No rebase in progress?"
17779msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17780
17781#: builtin/rebase.c:1555
17782msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17783msgstr ""
17784"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17785"interactif."
17786
17787#: builtin/rebase.c:1578
17788msgid "Cannot read HEAD"
17789msgstr "Impossible de lire HEAD"
17790
17791#: builtin/rebase.c:1590
17792msgid ""
17793"You must edit all merge conflicts and then\n"
17794"mark them as resolved using git add"
17795msgstr ""
17796"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17797"les marquer comme résolus avec git add"
17798
17799#: builtin/rebase.c:1609
17800msgid "could not discard worktree changes"
17801msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17802
17803#: builtin/rebase.c:1628
17804#, c-format
17805msgid "could not move back to %s"
17806msgstr "Impossible de revenir à %s"
17807
17808#: builtin/rebase.c:1673
17809#, c-format
17810msgid ""
17811"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17812"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17813"case, please try\n"
17814"\t%s\n"
17815"If that is not the case, please\n"
17816"\t%s\n"
17817"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17818"valuable there.\n"
17819msgstr ""
17820"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17821"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17822"essayez\n"
17823"\t%s\n"
17824"Sinon, essayez\n"
17825"\t%s\n"
17826"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17827"chose\n"
17828"d'important ici.\n"
17829
17830#: builtin/rebase.c:1694
17831msgid "switch `C' expects a numerical value"
17832msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17833
17834#: builtin/rebase.c:1735
17835#, c-format
17836msgid "Unknown mode: %s"
17837msgstr "mode inconnu : %s"
17838
17839#: builtin/rebase.c:1757
17840msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17841msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
17842
17843#: builtin/rebase.c:1797
17844msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17845msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
17846
17847#: builtin/rebase.c:1809
17848msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17849msgstr ""
17850"impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17851
17852#: builtin/rebase.c:1828
17853msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17854msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17855
17856#: builtin/rebase.c:1832
17857msgid ""
17858"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17859msgstr ""
17860"erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17861"failed-exec'"
17862
17863#: builtin/rebase.c:1838
17864msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17865msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
17866
17867#: builtin/rebase.c:1841
17868msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17869msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
17870
17871#: builtin/rebase.c:1865
17872#, c-format
17873msgid "invalid upstream '%s'"
17874msgstr "amont invalide '%s'"
17875
17876#: builtin/rebase.c:1871
17877msgid "Could not create new root commit"
17878msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17879
17880#: builtin/rebase.c:1889
17881#, c-format
17882msgid "'%s': need exactly one merge base"
17883msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17884
17885#: builtin/rebase.c:1896
17886#, c-format
17887msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17888msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17889
17890#: builtin/rebase.c:1921
17891#, c-format
17892msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17893msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17894
17895#: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17896#: builtin/submodule--helper.c:1934
17897#, c-format
17898msgid "No such ref: %s"
17899msgstr "Référence inexistante : %s"
17900
17901#: builtin/rebase.c:1940
17902msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17903msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17904
17905#: builtin/rebase.c:1981
17906msgid "Cannot autostash"
17907msgstr "Autoremisage impossible"
17908
17909#: builtin/rebase.c:1984
17910#, c-format
17911msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17912msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
17913
17914#: builtin/rebase.c:1990
17915#, c-format
17916msgid "Could not create directory for '%s'"
17917msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
17918
17919#: builtin/rebase.c:1993
17920#, c-format
17921msgid "Created autostash: %s\n"
17922msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
17923
17924#: builtin/rebase.c:1996
17925msgid "could not reset --hard"
17926msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
17927
17928#: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17929#, c-format
17930msgid "HEAD is now at %s"
17931msgstr "HEAD est maintenant à %s"
17932
17933#: builtin/rebase.c:2013
17934msgid "Please commit or stash them."
17935msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
17936
17937#: builtin/rebase.c:2040
17938#, c-format
17939msgid "could not parse '%s'"
17940msgstr "impossible d'analyser '%s'"
17941
17942#: builtin/rebase.c:2053
17943#, c-format
17944msgid "could not switch to %s"
17945msgstr "Impossible de basculer vers %s"
17946
17947#: builtin/rebase.c:2064
17948msgid "HEAD is up to date."
17949msgstr "HEAD est à jour."
17950
17951#: builtin/rebase.c:2066
17952#, c-format
17953msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17954msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
17955
17956#: builtin/rebase.c:2074
17957msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17958msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
17959
17960#: builtin/rebase.c:2076
17961#, c-format
17962msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17963msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
17964
17965#: builtin/rebase.c:2084
17966msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17967msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
17968
17969#: builtin/rebase.c:2091
17970#, c-format
17971msgid "Changes to %s:\n"
17972msgstr "Changements vers %s :\n"
17973
17974#: builtin/rebase.c:2094
17975#, c-format
17976msgid "Changes from %s to %s:\n"
17977msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
17978
17979#: builtin/rebase.c:2119
17980#, c-format
17981msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17982msgstr ""
17983"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
17984"dessus...\n"
17985
17986#: builtin/rebase.c:2128
17987msgid "Could not detach HEAD"
17988msgstr "Impossible de détacher HEAD"
17989
17990#: builtin/rebase.c:2137
17991#, c-format
17992msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17993msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
17994
17995#: builtin/receive-pack.c:32
17996msgid "git receive-pack <git-dir>"
17997msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
17998
17999#: builtin/receive-pack.c:832
18000msgid ""
18001"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18002"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18003"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18004"the work tree to HEAD.\n"
18005"\n"
18006"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18007"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18008"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18009"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18010"other way.\n"
18011"\n"
18012"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18013"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18014msgstr ""
18015"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
18016"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
18017"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
18018"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
18019"\n"
18020"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
18021"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
18022"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
18023"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
18024"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
18025"\n"
18026"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
18027"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
18028
18029#: builtin/receive-pack.c:852
18030msgid ""
18031"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18032"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18033"\n"
18034"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18035"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18036"current branch, with or without a warning message.\n"
18037"\n"
18038"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18039msgstr ""
18040"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
18041"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
18042"\n"
18043"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
18044"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
18045"avec ou sans message d'avertissement.\n"
18046"\n"
18047"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
18048
18049#: builtin/receive-pack.c:1938
18050msgid "quiet"
18051msgstr "quiet"
18052
18053#: builtin/receive-pack.c:1952
18054msgid "You must specify a directory."
18055msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
18056
18057#: builtin/reflog.c:17
18058msgid ""
18059"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18060"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18061"<refs>..."
18062msgstr ""
18063"git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
18064"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18065"<réferences>..."
18066
18067#: builtin/reflog.c:22
18068msgid ""
18069"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18070"<refs>..."
18071msgstr ""
18072"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18073"<références>..."
18074
18075#: builtin/reflog.c:25
18076msgid "git reflog exists <ref>"
18077msgstr "git reflog exists <référence>"
18078
18079#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18080#, c-format
18081msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18082msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
18083
18084#: builtin/reflog.c:605
18085#, c-format
18086msgid "Marking reachable objects..."
18087msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
18088
18089#: builtin/reflog.c:643
18090#, c-format
18091msgid "%s points nowhere!"
18092msgstr "%s ne pointe nulle part !"
18093
18094#: builtin/reflog.c:695
18095msgid "no reflog specified to delete"
18096msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
18097
18098#: builtin/reflog.c:704
18099#, c-format
18100msgid "not a reflog: %s"
18101msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
18102
18103#: builtin/reflog.c:709
18104#, c-format
18105msgid "no reflog for '%s'"
18106msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
18107
18108#: builtin/reflog.c:755
18109#, c-format
18110msgid "invalid ref format: %s"
18111msgstr "format de référence invalide : %s"
18112
18113#: builtin/reflog.c:764
18114msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18115msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18116
18117#: builtin/remote.c:16
18118msgid "git remote [-v | --verbose]"
18119msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18120
18121#: builtin/remote.c:17
18122msgid ""
18123"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18124"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18125msgstr ""
18126"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18127"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18128
18129#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18130msgid "git remote rename <old> <new>"
18131msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
18132
18133#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18134msgid "git remote remove <name>"
18135msgstr "git remote remove <nom>"
18136
18137#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18138msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18139msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
18140
18141#: builtin/remote.c:21
18142msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18143msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18144
18145#: builtin/remote.c:22
18146msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18147msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18148
18149#: builtin/remote.c:23
18150msgid ""
18151"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18152msgstr ""
18153"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
18154"<distante>)...]"
18155
18156#: builtin/remote.c:24
18157msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18158msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
18159
18160#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18161msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18162msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18163
18164#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18165msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18166msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
18167
18168#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18169msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18170msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
18171
18172#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18173msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18174msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18175
18176#: builtin/remote.c:33
18177msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18178msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
18179
18180#: builtin/remote.c:53
18181msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18182msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
18183
18184#: builtin/remote.c:54
18185msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18186msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
18187
18188#: builtin/remote.c:59
18189msgid "git remote show [<options>] <name>"
18190msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
18191
18192#: builtin/remote.c:64
18193msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18194msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
18195
18196#: builtin/remote.c:69
18197msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18198msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
18199
18200#: builtin/remote.c:98
18201#, c-format
18202msgid "Updating %s"
18203msgstr "Mise à jour de %s"
18204
18205#: builtin/remote.c:130
18206msgid ""
18207"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18208"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18209msgstr ""
18210"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
18211"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
18212
18213#: builtin/remote.c:147
18214#, c-format
18215msgid "unknown mirror argument: %s"
18216msgstr "argument miroir inconnu : %s"
18217
18218#: builtin/remote.c:163
18219msgid "fetch the remote branches"
18220msgstr "rapatrier les branches distantes"
18221
18222#: builtin/remote.c:165
18223msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18224msgstr ""
18225"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
18226
18227#: builtin/remote.c:168
18228msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18229msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
18230
18231#: builtin/remote.c:170
18232msgid "branch(es) to track"
18233msgstr "branche(s) à suivre"
18234
18235#: builtin/remote.c:171
18236msgid "master branch"
18237msgstr "branche maîtresse"
18238
18239#: builtin/remote.c:173
18240msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18241msgstr ""
18242"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
18243
18244#: builtin/remote.c:185
18245msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18246msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
18247
18248#: builtin/remote.c:187
18249msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18250msgstr ""
18251"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
18252"rapatriement"
18253
18254#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18255#, c-format
18256msgid "remote %s already exists."
18257msgstr "la distante %s existe déjà."
18258
18259#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18260#, c-format
18261msgid "'%s' is not a valid remote name"
18262msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
18263
18264#: builtin/remote.c:238
18265#, c-format
18266msgid "Could not setup master '%s'"
18267msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
18268
18269#: builtin/remote.c:344
18270#, c-format
18271msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18272msgstr ""
18273"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
18274"référence %s"
18275
18276#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18277msgid "(matching)"
18278msgstr "(correspond)"
18279
18280#: builtin/remote.c:455
18281msgid "(delete)"
18282msgstr "(supprimer)"
18283
18284#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18285#, c-format
18286msgid "No such remote: '%s'"
18287msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
18288
18289#: builtin/remote.c:646
18290#, c-format
18291msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18292msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
18293
18294#: builtin/remote.c:666
18295#, c-format
18296msgid ""
18297"Not updating non-default fetch refspec\n"
18298"\t%s\n"
18299"\tPlease update the configuration manually if necessary."
18300msgstr ""
18301"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
18302"\t%s\n"
18303"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
18304
18305#: builtin/remote.c:702
18306#, c-format
18307msgid "deleting '%s' failed"
18308msgstr "échec de suppression de '%s'"
18309
18310#: builtin/remote.c:736
18311#, c-format
18312msgid "creating '%s' failed"
18313msgstr "échec de création de '%s'"
18314
18315#: builtin/remote.c:802
18316msgid ""
18317"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18318"to delete it, use:"
18319msgid_plural ""
18320"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18321"to delete them, use:"
18322msgstr[0] ""
18323"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
18324"pour la supprimer, utilisez :"
18325msgstr[1] ""
18326"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
18327"supprimées ;\n"
18328"pour les supprimer, utilisez :"
18329
18330#: builtin/remote.c:816
18331#, c-format
18332msgid "Could not remove config section '%s'"
18333msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
18334
18335#: builtin/remote.c:917
18336#, c-format
18337msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18338msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
18339
18340#: builtin/remote.c:920
18341msgid " tracked"
18342msgstr " suivi"
18343
18344#: builtin/remote.c:922
18345msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18346msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
18347
18348#: builtin/remote.c:924
18349msgid " ???"
18350msgstr " ???"
18351
18352#: builtin/remote.c:965
18353#, c-format
18354msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18355msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
18356
18357#: builtin/remote.c:974
18358#, c-format
18359msgid "rebases interactively onto remote %s"
18360msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
18361
18362#: builtin/remote.c:976
18363#, c-format
18364msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18365msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
18366
18367#: builtin/remote.c:979
18368#, c-format
18369msgid "rebases onto remote %s"
18370msgstr "rebase sur la distante %s"
18371
18372#: builtin/remote.c:983
18373#, c-format
18374msgid " merges with remote %s"
18375msgstr " fusionne avec la distante %s"
18376
18377#: builtin/remote.c:986
18378#, c-format
18379msgid "merges with remote %s"
18380msgstr "fusionne avec la distante %s"
18381
18382#: builtin/remote.c:989
18383#, c-format
18384msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18385msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
18386
18387#: builtin/remote.c:1032
18388msgid "create"
18389msgstr "créer"
18390
18391#: builtin/remote.c:1035
18392msgid "delete"
18393msgstr "supprimer"
18394
18395#: builtin/remote.c:1039
18396msgid "up to date"
18397msgstr "à jour"
18398
18399#: builtin/remote.c:1042
18400msgid "fast-forwardable"
18401msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
18402
18403#: builtin/remote.c:1045
18404msgid "local out of date"
18405msgstr "le local n'est pas à jour"
18406
18407#: builtin/remote.c:1052
18408#, c-format
18409msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18410msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
18411
18412#: builtin/remote.c:1055
18413#, c-format
18414msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18415msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
18416
18417#: builtin/remote.c:1059
18418#, c-format
18419msgid "    %-*s forces to %s"
18420msgstr "    %-*s force vers %s"
18421
18422#: builtin/remote.c:1062
18423#, c-format
18424msgid "    %-*s pushes to %s"
18425msgstr "    %-*s pousse vers %s"
18426
18427#: builtin/remote.c:1130
18428msgid "do not query remotes"
18429msgstr "ne pas interroger les distantes"
18430
18431#: builtin/remote.c:1157
18432#, c-format
18433msgid "* remote %s"
18434msgstr "* distante %s"
18435
18436#: builtin/remote.c:1158
18437#, c-format
18438msgid "  Fetch URL: %s"
18439msgstr "  URL de rapatriement : %s"
18440
18441#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18442msgid "(no URL)"
18443msgstr "(pas d'URL)"
18444
18445#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18446#. with the one in " Fetch URL: %s"
18447#. translation.
18448#.
18449#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18450#, c-format
18451msgid "  Push  URL: %s"
18452msgstr "  URL push : %s"
18453
18454#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18455#, c-format
18456msgid "  HEAD branch: %s"
18457msgstr "  Branche HEAD : %s"
18458
18459#: builtin/remote.c:1177
18460msgid "(not queried)"
18461msgstr "(non demandé)"
18462
18463#: builtin/remote.c:1179
18464msgid "(unknown)"
18465msgstr "(inconnu)"
18466
18467#: builtin/remote.c:1183
18468#, c-format
18469msgid ""
18470"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18471msgstr ""
18472"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
18473"suivantes) :\n"
18474
18475#: builtin/remote.c:1195
18476#, c-format
18477msgid "  Remote branch:%s"
18478msgid_plural "  Remote branches:%s"
18479msgstr[0] "  Branche distante :%s"
18480msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
18481
18482#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18483msgid " (status not queried)"
18484msgstr " (état non demandé)"
18485
18486#: builtin/remote.c:1207
18487msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18488msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18489msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
18490msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
18491
18492#: builtin/remote.c:1215
18493msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18494msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
18495
18496#: builtin/remote.c:1221
18497#, c-format
18498msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18499msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18500msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
18501msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
18502
18503#: builtin/remote.c:1242
18504msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18505msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
18506
18507#: builtin/remote.c:1244
18508msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18509msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
18510
18511#: builtin/remote.c:1259
18512msgid "Cannot determine remote HEAD"
18513msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
18514
18515#: builtin/remote.c:1261
18516msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18517msgstr ""
18518"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
18519"explicitement avec :"
18520
18521#: builtin/remote.c:1271
18522#, c-format
18523msgid "Could not delete %s"
18524msgstr "Impossible de supprimer %s"
18525
18526#: builtin/remote.c:1279
18527#, c-format
18528msgid "Not a valid ref: %s"
18529msgstr "Référence non valide : %s"
18530
18531#: builtin/remote.c:1281
18532#, c-format
18533msgid "Could not setup %s"
18534msgstr "Impossible de paramétrer %s"
18535
18536#: builtin/remote.c:1299
18537#, c-format
18538msgid " %s will become dangling!"
18539msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
18540
18541#: builtin/remote.c:1300
18542#, c-format
18543msgid " %s has become dangling!"
18544msgstr " %s se retrouve en suspens !"
18545
18546#: builtin/remote.c:1310
18547#, c-format
18548msgid "Pruning %s"
18549msgstr "Élimination de %s"
18550
18551#: builtin/remote.c:1311
18552#, c-format
18553msgid "URL: %s"
18554msgstr "URL : %s"
18555
18556#: builtin/remote.c:1327
18557#, c-format
18558msgid " * [would prune] %s"
18559msgstr " * [serait éliminé] %s"
18560
18561#: builtin/remote.c:1330
18562#, c-format
18563msgid " * [pruned] %s"
18564msgstr " * [éliminé] %s"
18565
18566#: builtin/remote.c:1375
18567msgid "prune remotes after fetching"
18568msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18569
18570#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18571#, c-format
18572msgid "No such remote '%s'"
18573msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18574
18575#: builtin/remote.c:1454
18576msgid "add branch"
18577msgstr "ajouter une branche"
18578
18579#: builtin/remote.c:1461
18580msgid "no remote specified"
18581msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18582
18583#: builtin/remote.c:1478
18584msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18585msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18586
18587#: builtin/remote.c:1480
18588msgid "return all URLs"
18589msgstr "retourner toutes les URLs"
18590
18591#: builtin/remote.c:1508
18592#, c-format
18593msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18594msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18595
18596#: builtin/remote.c:1534
18597msgid "manipulate push URLs"
18598msgstr "manipuler les URLs push"
18599
18600#: builtin/remote.c:1536
18601msgid "add URL"
18602msgstr "ajouter une URL"
18603
18604#: builtin/remote.c:1538
18605msgid "delete URLs"
18606msgstr "supprimer des URLs"
18607
18608#: builtin/remote.c:1545
18609msgid "--add --delete doesn't make sense"
18610msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18611
18612#: builtin/remote.c:1584
18613#, c-format
18614msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18615msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18616
18617#: builtin/remote.c:1592
18618#, c-format
18619msgid "No such URL found: %s"
18620msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18621
18622#: builtin/remote.c:1594
18623msgid "Will not delete all non-push URLs"
18624msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18625
18626#: builtin/remote.c:1610
18627msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18628msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18629
18630#: builtin/remote.c:1641
18631#, c-format
18632msgid "Unknown subcommand: %s"
18633msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18634
18635#: builtin/repack.c:22
18636msgid "git repack [<options>]"
18637msgstr "git repack [<options>]"
18638
18639#: builtin/repack.c:27
18640msgid ""
18641"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18642"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18643msgstr ""
18644"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18645"Utilisez\n"
18646"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18647
18648#: builtin/repack.c:190
18649msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18650msgstr ""
18651"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18652
18653#: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
18654msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18655msgstr ""
18656"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18657"les objects de paquet."
18658
18659#: builtin/repack.c:246
18660msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18661msgstr ""
18662"impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
18663"prometteur"
18664
18665#: builtin/repack.c:284
18666msgid "pack everything in a single pack"
18667msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18668
18669#: builtin/repack.c:286
18670msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18671msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18672
18673#: builtin/repack.c:289
18674msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18675msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18676
18677#: builtin/repack.c:291
18678msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18679msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18680
18681#: builtin/repack.c:293
18682msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18683msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18684
18685#: builtin/repack.c:295
18686msgid "do not run git-update-server-info"
18687msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18688
18689#: builtin/repack.c:298
18690msgid "pass --local to git-pack-objects"
18691msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18692
18693#: builtin/repack.c:300
18694msgid "write bitmap index"
18695msgstr "écrire un index en bitmap"
18696
18697#: builtin/repack.c:302
18698msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18699msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18700
18701#: builtin/repack.c:303
18702msgid "approxidate"
18703msgstr "date approximative"
18704
18705#: builtin/repack.c:304
18706msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18707msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18708
18709#: builtin/repack.c:306
18710msgid "with -a, repack unreachable objects"
18711msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18712
18713#: builtin/repack.c:308
18714msgid "size of the window used for delta compression"
18715msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18716
18717#: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
18718msgid "bytes"
18719msgstr "octets"
18720
18721#: builtin/repack.c:310
18722msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18723msgstr ""
18724"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18725
18726#: builtin/repack.c:312
18727msgid "limits the maximum delta depth"
18728msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18729
18730#: builtin/repack.c:314
18731msgid "limits the maximum number of threads"
18732msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18733
18734#: builtin/repack.c:316
18735msgid "maximum size of each packfile"
18736msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18737
18738#: builtin/repack.c:318
18739msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18740msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18741
18742#: builtin/repack.c:320
18743msgid "do not repack this pack"
18744msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18745
18746#: builtin/repack.c:330
18747msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18748msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18749
18750#: builtin/repack.c:334
18751msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18752msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18753
18754#: builtin/repack.c:417
18755msgid "Nothing new to pack."
18756msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18757
18758#: builtin/repack.c:478
18759#, c-format
18760msgid ""
18761"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18762"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18763"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18764"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18765"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18766"WARNING: original names also failed.\n"
18767"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18768msgstr ""
18769"ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18770"ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18771"ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18772"ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18773"ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18774"ALERTE : aussi échoué.\n"
18775"ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18776
18777#: builtin/repack.c:526
18778#, c-format
18779msgid "failed to remove '%s'"
18780msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18781
18782#: builtin/replace.c:22
18783msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18784msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18785
18786#: builtin/replace.c:23
18787msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18788msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18789
18790#: builtin/replace.c:24
18791msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18792msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18793
18794#: builtin/replace.c:25
18795msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18796msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18797
18798#: builtin/replace.c:26
18799msgid "git replace -d <object>..."
18800msgstr "git replace -d <objet>..."
18801
18802#: builtin/replace.c:27
18803msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18804msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18805
18806#: builtin/replace.c:90
18807#, c-format
18808msgid ""
18809"invalid replace format '%s'\n"
18810"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18811msgstr ""
18812"format de remplacement invalide '%s'\n"
18813"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18814
18815#: builtin/replace.c:125
18816#, c-format
18817msgid "replace ref '%s' not found"
18818msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18819
18820#: builtin/replace.c:141
18821#, c-format
18822msgid "Deleted replace ref '%s'"
18823msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18824
18825#: builtin/replace.c:153
18826#, c-format
18827msgid "'%s' is not a valid ref name"
18828msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18829
18830#: builtin/replace.c:158
18831#, c-format
18832msgid "replace ref '%s' already exists"
18833msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18834
18835#: builtin/replace.c:178
18836#, c-format
18837msgid ""
18838"Objects must be of the same type.\n"
18839"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18840"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18841msgstr ""
18842"Les objets doivent être du même type.\n"
18843"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18844"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18845
18846#: builtin/replace.c:229
18847#, c-format
18848msgid "unable to open %s for writing"
18849msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18850
18851#: builtin/replace.c:242
18852msgid "cat-file reported failure"
18853msgstr "cat-file a retourné un échec"
18854
18855#: builtin/replace.c:258
18856#, c-format
18857msgid "unable to open %s for reading"
18858msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18859
18860#: builtin/replace.c:272
18861msgid "unable to spawn mktree"
18862msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18863
18864#: builtin/replace.c:276
18865msgid "unable to read from mktree"
18866msgstr "impossible de lire depui mktree"
18867
18868#: builtin/replace.c:285
18869msgid "mktree reported failure"
18870msgstr "mktree a échoué"
18871
18872#: builtin/replace.c:289
18873msgid "mktree did not return an object name"
18874msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18875
18876#: builtin/replace.c:298
18877#, c-format
18878msgid "unable to fstat %s"
18879msgstr "fstat de %s impossible"
18880
18881#: builtin/replace.c:303
18882msgid "unable to write object to database"
18883msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18884
18885#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18886#: builtin/replace.c:452
18887#, c-format
18888msgid "not a valid object name: '%s'"
18889msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18890
18891#: builtin/replace.c:326
18892#, c-format
18893msgid "unable to get object type for %s"
18894msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18895
18896#: builtin/replace.c:342
18897msgid "editing object file failed"
18898msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18899
18900#: builtin/replace.c:351
18901#, c-format
18902msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18903msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18904
18905#: builtin/replace.c:383
18906#, c-format
18907msgid "could not parse %s as a commit"
18908msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18909
18910#: builtin/replace.c:414
18911#, c-format
18912msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18913msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
18914
18915#: builtin/replace.c:416
18916#, c-format
18917msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18918msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
18919
18920#: builtin/replace.c:428
18921#, c-format
18922msgid ""
18923"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18924"instead of --graft"
18925msgstr ""
18926"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
18927"utilisez --edit au lieu de --graft"
18928
18929#: builtin/replace.c:467
18930#, c-format
18931msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18932msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
18933
18934#: builtin/replace.c:468
18935msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18936msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
18937
18938#: builtin/replace.c:478
18939#, c-format
18940msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18941msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
18942
18943#: builtin/replace.c:486
18944#, c-format
18945msgid "graft for '%s' unnecessary"
18946msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
18947
18948#: builtin/replace.c:490
18949#, c-format
18950msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18951msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
18952
18953#: builtin/replace.c:525
18954#, c-format
18955msgid ""
18956"could not convert the following graft(s):\n"
18957"%s"
18958msgstr ""
18959"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
18960"%s"
18961
18962#: builtin/replace.c:546
18963msgid "list replace refs"
18964msgstr "afficher les références de remplacement"
18965
18966#: builtin/replace.c:547
18967msgid "delete replace refs"
18968msgstr "supprimer les références de remplacement"
18969
18970#: builtin/replace.c:548
18971msgid "edit existing object"
18972msgstr "éditer l'objet existant"
18973
18974#: builtin/replace.c:549
18975msgid "change a commit's parents"
18976msgstr "Modifier les parents d'un commit"
18977
18978#: builtin/replace.c:550
18979msgid "convert existing graft file"
18980msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
18981
18982#: builtin/replace.c:551
18983msgid "replace the ref if it exists"
18984msgstr "remplacer la référence si elle existe"
18985
18986#: builtin/replace.c:553
18987msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18988msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
18989
18990#: builtin/replace.c:554
18991msgid "use this format"
18992msgstr "utiliser ce format"
18993
18994#: builtin/replace.c:567
18995msgid "--format cannot be used when not listing"
18996msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
18997
18998#: builtin/replace.c:575
18999msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19000msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
19001
19002#: builtin/replace.c:579
19003msgid "--raw only makes sense with --edit"
19004msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
19005
19006#: builtin/replace.c:585
19007msgid "-d needs at least one argument"
19008msgstr "-d requiert au moins un argument"
19009
19010#: builtin/replace.c:591
19011msgid "bad number of arguments"
19012msgstr "mauvais nombre d'arguments"
19013
19014#: builtin/replace.c:597
19015msgid "-e needs exactly one argument"
19016msgstr "-e requiert un seul argument"
19017
19018#: builtin/replace.c:603
19019msgid "-g needs at least one argument"
19020msgstr "-g requiert au moins un argument"
19021
19022#: builtin/replace.c:609
19023msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19024msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
19025
19026#: builtin/replace.c:615
19027msgid "only one pattern can be given with -l"
19028msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
19029
19030#: builtin/rerere.c:13
19031msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19032msgstr ""
19033"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
19034
19035#: builtin/rerere.c:60
19036msgid "register clean resolutions in index"
19037msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
19038
19039#: builtin/rerere.c:79
19040msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19041msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
19042
19043#: builtin/rerere.c:113
19044#, c-format
19045msgid "unable to generate diff for '%s'"
19046msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
19047
19048#: builtin/reset.c:32
19049msgid ""
19050"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19051msgstr ""
19052"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19053
19054#: builtin/reset.c:33
19055msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19056msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
19057
19058#: builtin/reset.c:34
19059msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19060msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
19061
19062#: builtin/reset.c:40
19063msgid "mixed"
19064msgstr "mixed"
19065
19066#: builtin/reset.c:40
19067msgid "soft"
19068msgstr "soft"
19069
19070#: builtin/reset.c:40
19071msgid "hard"
19072msgstr "hard"
19073
19074#: builtin/reset.c:40
19075msgid "merge"
19076msgstr "merge"
19077
19078#: builtin/reset.c:40
19079msgid "keep"
19080msgstr "keep"
19081
19082#: builtin/reset.c:81
19083msgid "You do not have a valid HEAD."
19084msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
19085
19086#: builtin/reset.c:83
19087msgid "Failed to find tree of HEAD."
19088msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
19089
19090#: builtin/reset.c:89
19091#, c-format
19092msgid "Failed to find tree of %s."
19093msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
19094
19095#: builtin/reset.c:193
19096#, c-format
19097msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19098msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
19099
19100#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
19101#: builtin/stash.c:613
19102msgid "be quiet, only report errors"
19103msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
19104
19105#: builtin/reset.c:295
19106msgid "reset HEAD and index"
19107msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
19108
19109#: builtin/reset.c:296
19110msgid "reset only HEAD"
19111msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
19112
19113#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19114msgid "reset HEAD, index and working tree"
19115msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
19116
19117#: builtin/reset.c:302
19118msgid "reset HEAD but keep local changes"
19119msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
19120
19121#: builtin/reset.c:308
19122msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19123msgstr ""
19124"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
19125"tard"
19126
19127#: builtin/reset.c:326
19128#, c-format
19129msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19130msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
19131
19132#: builtin/reset.c:334
19133#, c-format
19134msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19135msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
19136
19137#: builtin/reset.c:343
19138msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19139msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
19140
19141#: builtin/reset.c:353
19142msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19143msgstr ""
19144"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
19145"place."
19146
19147#: builtin/reset.c:355
19148#, c-format
19149msgid "Cannot do %s reset with paths."
19150msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
19151
19152#: builtin/reset.c:370
19153#, c-format
19154msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19155msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
19156
19157#: builtin/reset.c:374
19158msgid "-N can only be used with --mixed"
19159msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
19160
19161#: builtin/reset.c:395
19162msgid "Unstaged changes after reset:"
19163msgstr "Modifications non indexées après reset :"
19164
19165#: builtin/reset.c:398
19166#, c-format
19167msgid ""
19168"\n"
19169"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19170"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19171"to make this the default.\n"
19172msgstr ""
19173"\n"
19174"Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
19175"reset.\n"
19176"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
19177"de\n"
19178"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
19179
19180#: builtin/reset.c:408
19181#, c-format
19182msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19183msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
19184
19185#: builtin/reset.c:412
19186msgid "Could not write new index file."
19187msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
19188
19189#: builtin/rev-list.c:412
19190msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19191msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
19192
19193#: builtin/rev-list.c:473
19194msgid "object filtering requires --objects"
19195msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
19196
19197#: builtin/rev-list.c:476
19198#, c-format
19199msgid "invalid sparse value '%s'"
19200msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
19201
19202#: builtin/rev-list.c:527
19203msgid "rev-list does not support display of notes"
19204msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
19205
19206#: builtin/rev-list.c:530
19207msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19208msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
19209
19210#: builtin/rev-parse.c:408
19211msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19212msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
19213
19214#: builtin/rev-parse.c:413
19215msgid "keep the `--` passed as an arg"
19216msgstr "garder le `--` passé en argument"
19217
19218#: builtin/rev-parse.c:415
19219msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19220msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
19221
19222#: builtin/rev-parse.c:418
19223msgid "output in stuck long form"
19224msgstr "sortie en forme longue fixée"
19225
19226#: builtin/rev-parse.c:551
19227msgid ""
19228"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19229"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19230"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19231"\n"
19232"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19233msgstr ""
19234"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
19235"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
19236"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
19237"\n"
19238"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
19239"l'utilisation principale."
19240
19241#: builtin/revert.c:24
19242msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19243msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
19244
19245#: builtin/revert.c:25
19246msgid "git revert <subcommand>"
19247msgstr "git revert <sous-commande>"
19248
19249#: builtin/revert.c:30
19250msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19251msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
19252
19253#: builtin/revert.c:31
19254msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19255msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
19256
19257#: builtin/revert.c:72
19258#, c-format
19259msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19260msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
19261
19262#: builtin/revert.c:92
19263#, c-format
19264msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19265msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
19266
19267#: builtin/revert.c:102
19268msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19269msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
19270
19271#: builtin/revert.c:103
19272msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19273msgstr "reprendre le retour ou picorage"
19274
19275#: builtin/revert.c:104
19276msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19277msgstr "annuler le retour ou picorage"
19278
19279#: builtin/revert.c:105
19280msgid "skip current commit and continue"
19281msgstr "sauter le commit courant et continuer"
19282
19283#: builtin/revert.c:107
19284msgid "don't automatically commit"
19285msgstr "ne pas valider automatiquement"
19286
19287#: builtin/revert.c:108
19288msgid "edit the commit message"
19289msgstr "éditer le message de validation"
19290
19291#: builtin/revert.c:111
19292msgid "parent-number"
19293msgstr "numéro-de-parent"
19294
19295#: builtin/revert.c:112
19296msgid "select mainline parent"
19297msgstr "sélectionner le parent principal"
19298
19299#: builtin/revert.c:114
19300msgid "merge strategy"
19301msgstr "stratégie de fusion"
19302
19303#: builtin/revert.c:116
19304msgid "option for merge strategy"
19305msgstr "option pour la stratégie de fusion"
19306
19307#: builtin/revert.c:125
19308msgid "append commit name"
19309msgstr "ajouter le nom de validation"
19310
19311#: builtin/revert.c:127
19312msgid "preserve initially empty commits"
19313msgstr "préserver les validations vides initialement"
19314
19315#: builtin/revert.c:129
19316msgid "keep redundant, empty commits"
19317msgstr "garder les validations redondantes, vides"
19318
19319#: builtin/revert.c:232
19320msgid "revert failed"
19321msgstr "revert a échoué"
19322
19323#: builtin/revert.c:245
19324msgid "cherry-pick failed"
19325msgstr "le picorage a échoué"
19326
19327#: builtin/rm.c:19
19328msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19329msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
19330
19331#: builtin/rm.c:207
19332msgid ""
19333"the following file has staged content different from both the\n"
19334"file and the HEAD:"
19335msgid_plural ""
19336"the following files have staged content different from both the\n"
19337"file and the HEAD:"
19338msgstr[0] ""
19339"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
19340"du fichier et de HEAD :"
19341msgstr[1] ""
19342"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
19343"du fichier et de HEAD :"
19344
19345#: builtin/rm.c:212
19346msgid ""
19347"\n"
19348"(use -f to force removal)"
19349msgstr ""
19350"\n"
19351"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
19352
19353#: builtin/rm.c:216
19354msgid "the following file has changes staged in the index:"
19355msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19356msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
19357msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
19358
19359#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19360msgid ""
19361"\n"
19362"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19363msgstr ""
19364"\n"
19365"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
19366
19367#: builtin/rm.c:226
19368msgid "the following file has local modifications:"
19369msgid_plural "the following files have local modifications:"
19370msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
19371msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
19372
19373#: builtin/rm.c:242
19374msgid "do not list removed files"
19375msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
19376
19377#: builtin/rm.c:243
19378msgid "only remove from the index"
19379msgstr "supprimer seulement de l'index"
19380
19381#: builtin/rm.c:244
19382msgid "override the up-to-date check"
19383msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
19384
19385#: builtin/rm.c:245
19386msgid "allow recursive removal"
19387msgstr "autoriser la suppression récursive"
19388
19389#: builtin/rm.c:247
19390msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19391msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
19392
19393#: builtin/rm.c:289
19394msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19395msgstr ""
19396"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
19397"continuer"
19398
19399#: builtin/rm.c:307
19400#, c-format
19401msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19402msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
19403
19404#: builtin/rm.c:346
19405#, c-format
19406msgid "git rm: unable to remove %s"
19407msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
19408
19409#: builtin/send-pack.c:20
19410msgid ""
19411"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19412"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19413"[<ref>...]\n"
19414"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19415msgstr ""
19416"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19417"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
19418"[<référence>...]\n"
19419"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
19420"exclusifs."
19421
19422#: builtin/send-pack.c:163
19423msgid "remote name"
19424msgstr "nom distant"
19425
19426#: builtin/send-pack.c:177
19427msgid "use stateless RPC protocol"
19428msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
19429
19430#: builtin/send-pack.c:178
19431msgid "read refs from stdin"
19432msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
19433
19434#: builtin/send-pack.c:179
19435msgid "print status from remote helper"
19436msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
19437
19438#: builtin/shortlog.c:14
19439msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19440msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
19441
19442#: builtin/shortlog.c:15
19443msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19444msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19445
19446#: builtin/shortlog.c:264
19447msgid "Group by committer rather than author"
19448msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
19449
19450#: builtin/shortlog.c:266
19451msgid "sort output according to the number of commits per author"
19452msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
19453
19454#: builtin/shortlog.c:268
19455msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19456msgstr ""
19457"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
19458"validations"
19459
19460#: builtin/shortlog.c:270
19461msgid "Show the email address of each author"
19462msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
19463
19464#: builtin/shortlog.c:271
19465msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19466msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19467
19468#: builtin/shortlog.c:272
19469msgid "Linewrap output"
19470msgstr "Couper les lignes"
19471
19472#: builtin/shortlog.c:301
19473msgid "too many arguments given outside repository"
19474msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
19475
19476#: builtin/show-branch.c:13
19477msgid ""
19478"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19479"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19480"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19481"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19482msgstr ""
19483"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19484"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
19485"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19486"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
19487
19488#: builtin/show-branch.c:17
19489msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19490msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
19491
19492#: builtin/show-branch.c:395
19493#, c-format
19494msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19495msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19496msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
19497msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
19498
19499#: builtin/show-branch.c:548
19500#, c-format
19501msgid "no matching refs with %s"
19502msgstr "aucune référence correspond à %s"
19503
19504#: builtin/show-branch.c:645
19505msgid "show remote-tracking and local branches"
19506msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
19507
19508#: builtin/show-branch.c:647
19509msgid "show remote-tracking branches"
19510msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
19511
19512#: builtin/show-branch.c:649
19513msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19514msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
19515
19516#: builtin/show-branch.c:651
19517msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19518msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
19519
19520#: builtin/show-branch.c:653
19521msgid "synonym to more=-1"
19522msgstr "synonyme de more=-1"
19523
19524#: builtin/show-branch.c:654
19525msgid "suppress naming strings"
19526msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
19527
19528#: builtin/show-branch.c:656
19529msgid "include the current branch"
19530msgstr "inclure la branche courante"
19531
19532#: builtin/show-branch.c:658
19533msgid "name commits with their object names"
19534msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
19535
19536#: builtin/show-branch.c:660
19537msgid "show possible merge bases"
19538msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
19539
19540#: builtin/show-branch.c:662
19541msgid "show refs unreachable from any other ref"
19542msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
19543
19544#: builtin/show-branch.c:664
19545msgid "show commits in topological order"
19546msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
19547
19548#: builtin/show-branch.c:667
19549msgid "show only commits not on the first branch"
19550msgstr ""
19551"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
19552
19553#: builtin/show-branch.c:669
19554msgid "show merges reachable from only one tip"
19555msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
19556
19557#: builtin/show-branch.c:671
19558msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19559msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
19560
19561#: builtin/show-branch.c:674
19562msgid "<n>[,<base>]"
19563msgstr "<n>[,<base>]"
19564
19565#: builtin/show-branch.c:675
19566msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19567msgstr ""
19568"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19569
19570#: builtin/show-branch.c:711
19571msgid ""
19572"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19573msgstr ""
19574"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19575"base"
19576
19577#: builtin/show-branch.c:735
19578msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19579msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19580
19581#: builtin/show-branch.c:738
19582msgid "--reflog option needs one branch name"
19583msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19584
19585#: builtin/show-branch.c:741
19586#, c-format
19587msgid "only %d entry can be shown at one time."
19588msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19589msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19590msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19591
19592#: builtin/show-branch.c:745
19593#, c-format
19594msgid "no such ref %s"
19595msgstr "référence inexistante %s"
19596
19597#: builtin/show-branch.c:831
19598#, c-format
19599msgid "cannot handle more than %d rev."
19600msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19601msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19602msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19603
19604#: builtin/show-branch.c:835
19605#, c-format
19606msgid "'%s' is not a valid ref."
19607msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19608
19609#: builtin/show-branch.c:838
19610#, c-format
19611msgid "cannot find commit %s (%s)"
19612msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19613
19614#: builtin/show-ref.c:12
19615msgid ""
19616"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19617"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19618msgstr ""
19619"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19620"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19621
19622#: builtin/show-ref.c:13
19623msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19624msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19625
19626#: builtin/show-ref.c:162
19627msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19628msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19629
19630#: builtin/show-ref.c:163
19631msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19632msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19633
19634#: builtin/show-ref.c:164
19635msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19636msgstr ""
19637"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19638"exact"
19639
19640#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19641msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19642msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19643
19644#: builtin/show-ref.c:171
19645msgid "dereference tags into object IDs"
19646msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19647
19648#: builtin/show-ref.c:173
19649msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19650msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19651
19652#: builtin/show-ref.c:177
19653msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19654msgstr ""
19655"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19656
19657#: builtin/show-ref.c:179
19658msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19659msgstr ""
19660"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19661"local"
19662
19663#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19664msgid "git stash list [<options>]"
19665msgstr "git stash list [<options>]"
19666
19667#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19668msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19669msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19670
19671#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19672msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19673msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19674
19675#: builtin/stash.c:25
19676msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19677msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19678
19679#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19680msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19681msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19682
19683#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19684msgid "git stash clear"
19685msgstr "git stash clear"
19686
19687#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19688msgid ""
19689"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19690"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19691"          [--] [<pathspec>...]]"
19692msgstr ""
19693"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19694"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19695"          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19696
19697#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19698msgid ""
19699"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19700"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19701msgstr ""
19702"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19703"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19704
19705#: builtin/stash.c:52
19706msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19707msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19708
19709#: builtin/stash.c:57
19710msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19711msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19712
19713#: builtin/stash.c:72
19714msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19715msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19716
19717#: builtin/stash.c:127
19718#, c-format
19719msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19720msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19721
19722#: builtin/stash.c:147
19723#, c-format
19724msgid "Too many revisions specified:%s"
19725msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19726
19727#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19728msgid "No stash entries found."
19729msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19730
19731#: builtin/stash.c:175
19732#, c-format
19733msgid "%s is not a valid reference"
19734msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19735
19736#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19737msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19738msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19739
19740#: builtin/stash.c:403
19741msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19742msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19743
19744#: builtin/stash.c:414
19745#, c-format
19746msgid "could not generate diff %s^!."
19747msgstr "impossible de générer %s^!."
19748
19749#: builtin/stash.c:421
19750msgid "conflicts in index.Try without --index."
19751msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19752
19753#: builtin/stash.c:427
19754msgid "could not save index tree"
19755msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19756
19757#: builtin/stash.c:434
19758msgid "could not restore untracked files from stash"
19759msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19760
19761#: builtin/stash.c:448
19762#, c-format
19763msgid "Merging %s with %s"
19764msgstr "Fusion de %s avec %s"
19765
19766#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19767msgid "Index was not unstashed."
19768msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19769
19770#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19771msgid "attempt to recreate the index"
19772msgstr "tentative de recréer l'index"
19773
19774#: builtin/stash.c:549
19775#, c-format
19776msgid "Dropped %s (%s)"
19777msgstr "%s supprimé (%s)"
19778
19779#: builtin/stash.c:552
19780#, c-format
19781msgid "%s: Could not drop stash entry"
19782msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19783
19784#: builtin/stash.c:577
19785#, c-format
19786msgid "'%s' is not a stash reference"
19787msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19788
19789#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19790msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19791msgstr ""
19792"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19793
19794#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19795msgid "No branch name specified"
19796msgstr "Aucune branche spécifiée"
19797
19798#: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19799#, c-format
19800msgid "Cannot update %s with %s"
19801msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19802
19803#: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19804msgid "stash message"
19805msgstr "message pour le remisage"
19806
19807#: builtin/stash.c:818
19808msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19809msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19810
19811#: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19812msgid "No changes selected"
19813msgstr "Aucun changement sélectionné"
19814
19815#: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19816msgid "You do not have the initial commit yet"
19817msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19818
19819#: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19820msgid "Cannot save the current index state"
19821msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19822
19823#: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19824msgid "Cannot save the untracked files"
19825msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19826
19827#: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19828#: git-legacy-stash.sh:213
19829msgid "Cannot save the current worktree state"
19830msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19831
19832#: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19833msgid "Cannot record working tree state"
19834msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19835
19836#: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19837msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19838msgstr ""
19839"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19840
19841#: builtin/stash.c:1285
19842msgid "Did you forget to 'git add'?"
19843msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19844
19845#: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19846msgid "No local changes to save"
19847msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19848
19849#: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19850msgid "Cannot initialize stash"
19851msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19852
19853#: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19854msgid "Cannot save the current status"
19855msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19856
19857#: builtin/stash.c:1327
19858#, c-format
19859msgid "Saved working directory and index state %s"
19860msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19861
19862#: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19863msgid "Cannot remove worktree changes"
19864msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19865
19866#: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19867msgid "keep index"
19868msgstr "conserver l'index"
19869
19870#: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19871msgid "stash in patch mode"
19872msgstr "remiser une mode rustine"
19873
19874#: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19875msgid "quiet mode"
19876msgstr "mode silencieux"
19877
19878#: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19879msgid "include untracked files in stash"
19880msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19881
19882#: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19883msgid "include ignore files"
19884msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19885
19886#: builtin/stash.c:1555
19887#, c-format
19888msgid "could not exec %s"
19889msgstr "impossible d'exécuter %s"
19890
19891#: builtin/stripspace.c:18
19892msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19893msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19894
19895#: builtin/stripspace.c:19
19896msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19897msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19898
19899#: builtin/stripspace.c:37
19900msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19901msgstr ""
19902"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19903"commentaire"
19904
19905#: builtin/stripspace.c:40
19906msgid "prepend comment character and space to each line"
19907msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19908
19909#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19910#, c-format
19911msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19912msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
19913
19914#: builtin/submodule--helper.c:62
19915msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19916msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
19917
19918#: builtin/submodule--helper.c:100
19919#, c-format
19920msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19921msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
19922
19923#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19924msgid "alternative anchor for relative paths"
19925msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
19926
19927#: builtin/submodule--helper.c:413
19928msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19929msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19930
19931#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19932#: builtin/submodule--helper.c:651
19933#, c-format
19934msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19935msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
19936
19937#: builtin/submodule--helper.c:522
19938#, c-format
19939msgid "Entering '%s'\n"
19940msgstr "Entrée dans '%s'\n"
19941
19942#: builtin/submodule--helper.c:525
19943#, c-format
19944msgid ""
19945"run_command returned non-zero status for %s\n"
19946"."
19947msgstr ""
19948"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
19949"."
19950
19951#: builtin/submodule--helper.c:547
19952#, c-format
19953msgid ""
19954"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19955"submodules of %s\n"
19956"."
19957msgstr ""
19958"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
19959"modules inclus de %s\n"
19960"."
19961
19962#: builtin/submodule--helper.c:563
19963msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19964msgstr ""
19965"Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
19966
19967#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19968msgid "Recurse into nested submodules"
19969msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
19970
19971#: builtin/submodule--helper.c:570
19972msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19973msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
19974
19975#: builtin/submodule--helper.c:597
19976#, c-format
19977msgid ""
19978"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19979"authoritative upstream."
19980msgstr ""
19981"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
19982"son propre amont d'autorité."
19983
19984#: builtin/submodule--helper.c:665
19985#, c-format
19986msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19987msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19988
19989#: builtin/submodule--helper.c:669
19990#, c-format
19991msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19992msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
19993
19994#: builtin/submodule--helper.c:679
19995#, c-format
19996msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19997msgstr ""
19998"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
19999"jour pour le sous-module '%s'\n"
20000
20001#: builtin/submodule--helper.c:686
20002#, c-format
20003msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20004msgstr ""
20005"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
20006"'%s'"
20007
20008#: builtin/submodule--helper.c:708
20009msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20010msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
20011
20012#: builtin/submodule--helper.c:713
20013msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20014msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
20015
20016#: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20017#, c-format
20018msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20019msgstr ""
20020"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
20021"chemin '%s'"
20022
20023#: builtin/submodule--helper.c:824
20024#, c-format
20025msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20026msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
20027
20028#: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20029#, c-format
20030msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20031msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
20032
20033#: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20034msgid "Suppress submodule status output"
20035msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
20036
20037#: builtin/submodule--helper.c:876
20038msgid ""
20039"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20040"HEAD"
20041msgstr ""
20042"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
20043"du sous-module"
20044
20045#: builtin/submodule--helper.c:877
20046msgid "recurse into nested submodules"
20047msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20048
20049#: builtin/submodule--helper.c:882
20050msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20051msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
20052
20053#: builtin/submodule--helper.c:906
20054msgid "git submodule--helper name <path>"
20055msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
20056
20057#: builtin/submodule--helper.c:970
20058#, c-format
20059msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20060msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
20061
20062#: builtin/submodule--helper.c:976
20063#, c-format
20064msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20065msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20066
20067#: builtin/submodule--helper.c:990
20068#, c-format
20069msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20070msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
20071
20072#: builtin/submodule--helper.c:1001
20073#, c-format
20074msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20075msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
20076
20077#: builtin/submodule--helper.c:1048
20078msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20079msgstr ""
20080"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
20081
20082#: builtin/submodule--helper.c:1055
20083msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20084msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
20085
20086#: builtin/submodule--helper.c:1109
20087#, c-format
20088msgid ""
20089"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20090"really want to remove it including all of its history)"
20091msgstr ""
20092"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
20093"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
20094"historique)"
20095
20096#: builtin/submodule--helper.c:1121
20097#, c-format
20098msgid ""
20099"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20100"them"
20101msgstr ""
20102"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
20103"utilisez '-f' pour les annuler"
20104
20105#: builtin/submodule--helper.c:1129
20106#, c-format
20107msgid "Cleared directory '%s'\n"
20108msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
20109
20110#: builtin/submodule--helper.c:1131
20111#, c-format
20112msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20113msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
20114
20115#: builtin/submodule--helper.c:1142
20116#, c-format
20117msgid "could not create empty submodule directory %s"
20118msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
20119
20120#: builtin/submodule--helper.c:1158
20121#, c-format
20122msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20123msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
20124
20125#: builtin/submodule--helper.c:1187
20126msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20127msgstr ""
20128"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
20129"modifications locales"
20130
20131#: builtin/submodule--helper.c:1188
20132msgid "Unregister all submodules"
20133msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
20134
20135#: builtin/submodule--helper.c:1193
20136msgid ""
20137"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20138msgstr ""
20139"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
20140
20141#: builtin/submodule--helper.c:1207
20142msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20143msgstr ""
20144"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
20145
20146#: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20147#, c-format
20148msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20149msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
20150
20151#: builtin/submodule--helper.c:1341
20152#, c-format
20153msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20154msgstr ""
20155"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
20156
20157#: builtin/submodule--helper.c:1348
20158#, c-format
20159msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20160msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
20161
20162#: builtin/submodule--helper.c:1371
20163msgid "where the new submodule will be cloned to"
20164msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
20165
20166#: builtin/submodule--helper.c:1374
20167msgid "name of the new submodule"
20168msgstr "nom du nouveau sous-module"
20169
20170#: builtin/submodule--helper.c:1377
20171msgid "url where to clone the submodule from"
20172msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
20173
20174#: builtin/submodule--helper.c:1385
20175msgid "depth for shallow clones"
20176msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
20177
20178#: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20179msgid "force cloning progress"
20180msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
20181
20182#: builtin/submodule--helper.c:1393
20183msgid ""
20184"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20185"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20186msgstr ""
20187"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
20188"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
20189
20190#: builtin/submodule--helper.c:1424
20191#, c-format
20192msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20193msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
20194
20195#: builtin/submodule--helper.c:1438
20196#, c-format
20197msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20198msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
20199
20200#: builtin/submodule--helper.c:1474
20201#, c-format
20202msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20203msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
20204
20205#: builtin/submodule--helper.c:1478
20206#, c-format
20207msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20208msgstr ""
20209"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
20210
20211#: builtin/submodule--helper.c:1571
20212#, c-format
20213msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20214msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
20215
20216#: builtin/submodule--helper.c:1575
20217msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20218msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
20219
20220#: builtin/submodule--helper.c:1605
20221#, c-format
20222msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20223msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
20224
20225#: builtin/submodule--helper.c:1634
20226#, c-format
20227msgid "Skipping submodule '%s'"
20228msgstr "Sous-module '%s' non traité"
20229
20230#: builtin/submodule--helper.c:1778
20231#, c-format
20232msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20233msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
20234
20235#: builtin/submodule--helper.c:1789
20236#, c-format
20237msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20238msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
20239
20240#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20241msgid "path into the working tree"
20242msgstr "chemin dans la copie de travail"
20243
20244#: builtin/submodule--helper.c:1854
20245msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20246msgstr ""
20247"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
20248
20249#: builtin/submodule--helper.c:1858
20250msgid "rebase, merge, checkout or none"
20251msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
20252
20253#: builtin/submodule--helper.c:1864
20254msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20255msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
20256
20257#: builtin/submodule--helper.c:1867
20258msgid "parallel jobs"
20259msgstr "jobs parallèles"
20260
20261#: builtin/submodule--helper.c:1869
20262msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20263msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
20264
20265#: builtin/submodule--helper.c:1870
20266msgid "don't print cloning progress"
20267msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
20268
20269#: builtin/submodule--helper.c:1877
20270msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20271msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20272
20273#: builtin/submodule--helper.c:1890
20274msgid "bad value for update parameter"
20275msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
20276
20277#: builtin/submodule--helper.c:1938
20278#, c-format
20279msgid ""
20280"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20281"the superproject is not on any branch"
20282msgstr ""
20283"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
20284"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
20285
20286#: builtin/submodule--helper.c:2061
20287#, c-format
20288msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20289msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
20290
20291#: builtin/submodule--helper.c:2094
20292msgid "recurse into submodules"
20293msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20294
20295#: builtin/submodule--helper.c:2100
20296msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20297msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
20298
20299#: builtin/submodule--helper.c:2156
20300msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20301msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
20302
20303#: builtin/submodule--helper.c:2159
20304msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20305msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
20306
20307#: builtin/submodule--helper.c:2164
20308msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20309msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
20310
20311#: builtin/submodule--helper.c:2165
20312msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20313msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
20314
20315#: builtin/submodule--helper.c:2166
20316msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20317msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20318
20319#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20320#, sh-format
20321msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20322msgstr ""
20323"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
20324
20325#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20326#, c-format
20327msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20328msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
20329
20330#: builtin/submodule--helper.c:2241
20331#, c-format
20332msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20333msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
20334
20335#: builtin/symbolic-ref.c:8
20336msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20337msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
20338
20339#: builtin/symbolic-ref.c:9
20340msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20341msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20342
20343#: builtin/symbolic-ref.c:40
20344msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20345msgstr ""
20346"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
20347
20348#: builtin/symbolic-ref.c:41
20349msgid "delete symbolic ref"
20350msgstr "supprimer la référence symbolique"
20351
20352#: builtin/symbolic-ref.c:42
20353msgid "shorten ref output"
20354msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
20355
20356#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20357msgid "reason"
20358msgstr "raison"
20359
20360#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20361msgid "reason of the update"
20362msgstr "raison de la mise à jour"
20363
20364#: builtin/tag.c:25
20365msgid ""
20366"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20367"\t\t<tagname> [<head>]"
20368msgstr ""
20369"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
20370"\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
20371
20372#: builtin/tag.c:27
20373msgid "git tag -d <tagname>..."
20374msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
20375
20376#: builtin/tag.c:28
20377msgid ""
20378"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20379"points-at <object>]\n"
20380"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20381msgstr ""
20382"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20383"points-at <objet>]\n"
20384"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
20385
20386#: builtin/tag.c:30
20387msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20388msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
20389
20390#: builtin/tag.c:89
20391#, c-format
20392msgid "tag '%s' not found."
20393msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
20394
20395#: builtin/tag.c:105
20396#, c-format
20397msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20398msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
20399
20400#: builtin/tag.c:135
20401#, c-format
20402msgid ""
20403"\n"
20404"Write a message for tag:\n"
20405"  %s\n"
20406"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20407msgstr ""
20408"\n"
20409"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20410"  %s\n"
20411"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
20412
20413#: builtin/tag.c:139
20414#, c-format
20415msgid ""
20416"\n"
20417"Write a message for tag:\n"
20418"  %s\n"
20419"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20420"want to.\n"
20421msgstr ""
20422"\n"
20423"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20424"  %s\n"
20425"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
20426"même si vous le souhaitez.\n"
20427
20428#: builtin/tag.c:198
20429msgid "unable to sign the tag"
20430msgstr "impossible de signer l'étiquette"
20431
20432#: builtin/tag.c:200
20433msgid "unable to write tag file"
20434msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
20435
20436#: builtin/tag.c:216
20437#, c-format
20438msgid ""
20439"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20440"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20441"\n"
20442"\tgit tag -f %s %s^{}"
20443msgstr ""
20444"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
20445"étiquette\n"
20446"est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
20447"utilisez :\n"
20448"\n"
20449"\tgit tag -f %s %s^{}"
20450
20451#: builtin/tag.c:232
20452msgid "bad object type."
20453msgstr "mauvais type d'objet."
20454
20455#: builtin/tag.c:284
20456msgid "no tag message?"
20457msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
20458
20459#: builtin/tag.c:291
20460#, c-format
20461msgid "The tag message has been left in %s\n"
20462msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
20463
20464#: builtin/tag.c:402
20465msgid "list tag names"
20466msgstr "afficher les noms des étiquettes"
20467
20468#: builtin/tag.c:404
20469msgid "print <n> lines of each tag message"
20470msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
20471
20472#: builtin/tag.c:406
20473msgid "delete tags"
20474msgstr "supprimer des étiquettes"
20475
20476#: builtin/tag.c:407
20477msgid "verify tags"
20478msgstr "vérifier des étiquettes"
20479
20480#: builtin/tag.c:409
20481msgid "Tag creation options"
20482msgstr "Options de création de l'étiquette"
20483
20484#: builtin/tag.c:411
20485msgid "annotated tag, needs a message"
20486msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
20487
20488#: builtin/tag.c:413
20489msgid "tag message"
20490msgstr "message pour l'étiquette"
20491
20492#: builtin/tag.c:415
20493msgid "force edit of tag message"
20494msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
20495
20496#: builtin/tag.c:416
20497msgid "annotated and GPG-signed tag"
20498msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
20499
20500#: builtin/tag.c:419
20501msgid "use another key to sign the tag"
20502msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
20503
20504#: builtin/tag.c:420
20505msgid "replace the tag if exists"
20506msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
20507
20508#: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20509msgid "create a reflog"
20510msgstr "créer un reflog"
20511
20512#: builtin/tag.c:423
20513msgid "Tag listing options"
20514msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
20515
20516#: builtin/tag.c:424
20517msgid "show tag list in columns"
20518msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
20519
20520#: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20521msgid "print only tags that contain the commit"
20522msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
20523
20524#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20525msgid "print only tags that don't contain the commit"
20526msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
20527
20528#: builtin/tag.c:429
20529msgid "print only tags that are merged"
20530msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
20531
20532#: builtin/tag.c:430
20533msgid "print only tags that are not merged"
20534msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
20535
20536#: builtin/tag.c:434
20537msgid "print only tags of the object"
20538msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
20539
20540#: builtin/tag.c:482
20541msgid "--column and -n are incompatible"
20542msgstr "--column et -n sont incompatibles"
20543
20544#: builtin/tag.c:504
20545msgid "-n option is only allowed in list mode"
20546msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
20547
20548#: builtin/tag.c:506
20549msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20550msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
20551
20552#: builtin/tag.c:508
20553msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20554msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
20555
20556#: builtin/tag.c:510
20557msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20558msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
20559
20560#: builtin/tag.c:512
20561msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20562msgstr ""
20563"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
20564
20565#: builtin/tag.c:523
20566msgid "only one -F or -m option is allowed."
20567msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
20568
20569#: builtin/tag.c:542
20570msgid "too many params"
20571msgstr "trop de paramètres"
20572
20573#: builtin/tag.c:548
20574#, c-format
20575msgid "'%s' is not a valid tag name."
20576msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20577
20578#: builtin/tag.c:553
20579#, c-format
20580msgid "tag '%s' already exists"
20581msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20582
20583#: builtin/tag.c:584
20584#, c-format
20585msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20586msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20587
20588#: builtin/unpack-objects.c:500
20589msgid "Unpacking objects"
20590msgstr "Dépaquetage des objets"
20591
20592#: builtin/update-index.c:83
20593#, c-format
20594msgid "failed to create directory %s"
20595msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20596
20597#: builtin/update-index.c:99
20598#, c-format
20599msgid "failed to create file %s"
20600msgstr "échec de la création du fichier %s"
20601
20602#: builtin/update-index.c:107
20603#, c-format
20604msgid "failed to delete file %s"
20605msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20606
20607#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20608#, c-format
20609msgid "failed to delete directory %s"
20610msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20611
20612#: builtin/update-index.c:139
20613#, c-format
20614msgid "Testing mtime in '%s' "
20615msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20616
20617#: builtin/update-index.c:153
20618msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20619msgstr ""
20620"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20621
20622#: builtin/update-index.c:166
20623msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20624msgstr ""
20625"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20626
20627#: builtin/update-index.c:179
20628msgid "directory stat info changes after updating a file"
20629msgstr ""
20630"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20631
20632#: builtin/update-index.c:190
20633msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20634msgstr ""
20635"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20636"un sous-répertoire"
20637
20638#: builtin/update-index.c:201
20639msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20640msgstr ""
20641"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20642"fichier<"
20643
20644#: builtin/update-index.c:214
20645msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20646msgstr ""
20647"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20648"répertoire"
20649
20650#: builtin/update-index.c:221
20651msgid " OK"
20652msgstr " OK"
20653
20654#: builtin/update-index.c:589
20655msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20656msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20657
20658#: builtin/update-index.c:971
20659msgid "continue refresh even when index needs update"
20660msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20661
20662#: builtin/update-index.c:974
20663msgid "refresh: ignore submodules"
20664msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20665
20666#: builtin/update-index.c:977
20667msgid "do not ignore new files"
20668msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20669
20670#: builtin/update-index.c:979
20671msgid "let files replace directories and vice-versa"
20672msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20673
20674#: builtin/update-index.c:981
20675msgid "notice files missing from worktree"
20676msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20677
20678#: builtin/update-index.c:983
20679msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20680msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20681
20682#: builtin/update-index.c:986
20683msgid "refresh stat information"
20684msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20685
20686#: builtin/update-index.c:990
20687msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20688msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20689
20690#: builtin/update-index.c:994
20691msgid "<mode>,<object>,<path>"
20692msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20693
20694#: builtin/update-index.c:995
20695msgid "add the specified entry to the index"
20696msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20697
20698#: builtin/update-index.c:1005
20699msgid "mark files as \"not changing\""
20700msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20701
20702#: builtin/update-index.c:1008
20703msgid "clear assumed-unchanged bit"
20704msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20705
20706#: builtin/update-index.c:1011
20707msgid "mark files as \"index-only\""
20708msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20709
20710#: builtin/update-index.c:1014
20711msgid "clear skip-worktree bit"
20712msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20713
20714#: builtin/update-index.c:1017
20715msgid "add to index only; do not add content to object database"
20716msgstr ""
20717"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20718"données des objets"
20719
20720#: builtin/update-index.c:1019
20721msgid "remove named paths even if present in worktree"
20722msgstr ""
20723"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20724"travail"
20725
20726#: builtin/update-index.c:1021
20727msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20728msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20729
20730#: builtin/update-index.c:1023
20731msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20732msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20733
20734#: builtin/update-index.c:1027
20735msgid "add entries from standard input to the index"
20736msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20737
20738#: builtin/update-index.c:1031
20739msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20740msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20741
20742#: builtin/update-index.c:1035
20743msgid "only update entries that differ from HEAD"
20744msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20745
20746#: builtin/update-index.c:1039
20747msgid "ignore files missing from worktree"
20748msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20749
20750#: builtin/update-index.c:1042
20751msgid "report actions to standard output"
20752msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20753
20754#: builtin/update-index.c:1044
20755msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20756msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20757
20758#: builtin/update-index.c:1048
20759msgid "write index in this format"
20760msgstr "écrire l'index dans ce format"
20761
20762#: builtin/update-index.c:1050
20763msgid "enable or disable split index"
20764msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20765
20766#: builtin/update-index.c:1052
20767msgid "enable/disable untracked cache"
20768msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20769
20770#: builtin/update-index.c:1054
20771msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20772msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20773
20774#: builtin/update-index.c:1056
20775msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20776msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20777
20778#: builtin/update-index.c:1058
20779msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20780msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20781
20782#: builtin/update-index.c:1060
20783msgid "enable or disable file system monitor"
20784msgstr ""
20785"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20786
20787#: builtin/update-index.c:1062
20788msgid "mark files as fsmonitor valid"
20789msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20790
20791#: builtin/update-index.c:1065
20792msgid "clear fsmonitor valid bit"
20793msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20794
20795#: builtin/update-index.c:1168
20796msgid ""
20797"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20798"enable split index"
20799msgstr ""
20800"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20801"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20802
20803#: builtin/update-index.c:1177
20804msgid ""
20805"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20806"disable split index"
20807msgstr ""
20808"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20809"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20810
20811#: builtin/update-index.c:1188
20812msgid ""
20813"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20814"to disable the untracked cache"
20815msgstr ""
20816"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20817"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20818
20819#: builtin/update-index.c:1192
20820msgid "Untracked cache disabled"
20821msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20822
20823#: builtin/update-index.c:1200
20824msgid ""
20825"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20826"to enable the untracked cache"
20827msgstr ""
20828"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20829"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20830
20831#: builtin/update-index.c:1204
20832#, c-format
20833msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20834msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20835
20836#: builtin/update-index.c:1212
20837msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20838msgstr ""
20839"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20840"activer la surveillance du système de fichiers"
20841
20842#: builtin/update-index.c:1216
20843msgid "fsmonitor enabled"
20844msgstr "fsmonitor activé"
20845
20846#: builtin/update-index.c:1219
20847msgid ""
20848"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20849msgstr ""
20850"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20851"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20852
20853#: builtin/update-index.c:1223
20854msgid "fsmonitor disabled"
20855msgstr "fsmonitor désactivé"
20856
20857#: builtin/update-ref.c:10
20858msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20859msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20860
20861#: builtin/update-ref.c:11
20862msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20863msgstr ""
20864"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20865"valeur>]"
20866
20867#: builtin/update-ref.c:12
20868msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20869msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20870
20871#: builtin/update-ref.c:364
20872msgid "delete the reference"
20873msgstr "supprimer la référence"
20874
20875#: builtin/update-ref.c:366
20876msgid "update <refname> not the one it points to"
20877msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20878
20879#: builtin/update-ref.c:367
20880msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20881msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20882
20883#: builtin/update-ref.c:368
20884msgid "read updates from stdin"
20885msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20886
20887#: builtin/update-server-info.c:7
20888msgid "git update-server-info [--force]"
20889msgstr "git update-server-info [--force]"
20890
20891#: builtin/update-server-info.c:15
20892msgid "update the info files from scratch"
20893msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20894
20895#: builtin/upload-pack.c:11
20896msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20897msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20898
20899#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20900msgid "quit after a single request/response exchange"
20901msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20902
20903#: builtin/upload-pack.c:25
20904msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20905msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20906
20907#: builtin/upload-pack.c:27
20908msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20909msgstr ""
20910"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20911"Git"
20912
20913#: builtin/upload-pack.c:29
20914msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20915msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
20916
20917#: builtin/verify-commit.c:19
20918msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20919msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20920
20921#: builtin/verify-commit.c:68
20922msgid "print commit contents"
20923msgstr "afficher le contenu du commit"
20924
20925#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20926msgid "print raw gpg status output"
20927msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
20928
20929#: builtin/verify-pack.c:55
20930msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20931msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20932
20933#: builtin/verify-pack.c:65
20934msgid "verbose"
20935msgstr "verbeux"
20936
20937#: builtin/verify-pack.c:67
20938msgid "show statistics only"
20939msgstr "afficher seulement les statistiques"
20940
20941#: builtin/verify-tag.c:18
20942msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20943msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
20944
20945#: builtin/verify-tag.c:36
20946msgid "print tag contents"
20947msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
20948
20949#: builtin/worktree.c:18
20950msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20951msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
20952
20953#: builtin/worktree.c:19
20954msgid "git worktree list [<options>]"
20955msgstr "git worktree list [<options>]"
20956
20957#: builtin/worktree.c:20
20958msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20959msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
20960
20961#: builtin/worktree.c:21
20962msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20963msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
20964
20965#: builtin/worktree.c:22
20966msgid "git worktree prune [<options>]"
20967msgstr "git worktree prune [<options>]"
20968
20969#: builtin/worktree.c:23
20970msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20971msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
20972
20973#: builtin/worktree.c:24
20974msgid "git worktree unlock <path>"
20975msgstr "git worktree unlock <chemin>"
20976
20977#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
20978#, c-format
20979msgid "failed to delete '%s'"
20980msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20981
20982#: builtin/worktree.c:80
20983#, c-format
20984msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20985msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
20986
20987#: builtin/worktree.c:86
20988#, c-format
20989msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20990msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
20991
20992#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20993#, c-format
20994msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20995msgstr ""
20996"Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
20997
20998#: builtin/worktree.c:110
20999#, c-format
21000msgid ""
21001"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21002"%<PRIuMAX>)"
21003msgstr ""
21004"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
21005"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
21006
21007#: builtin/worktree.c:118
21008#, c-format
21009msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21010msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
21011
21012#: builtin/worktree.c:127
21013#, c-format
21014msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21015msgstr ""
21016"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
21017"inexistant"
21018
21019#: builtin/worktree.c:166
21020msgid "report pruned working trees"
21021msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
21022
21023#: builtin/worktree.c:168
21024msgid "expire working trees older than <time>"
21025msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
21026
21027#: builtin/worktree.c:235
21028#, c-format
21029msgid "'%s' already exists"
21030msgstr "'%s' existe déjà"
21031
21032#: builtin/worktree.c:252
21033#, c-format
21034msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21035msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
21036
21037#: builtin/worktree.c:257
21038#, c-format
21039msgid ""
21040"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21041"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21042msgstr ""
21043"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
21044"utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
21045"pour corriger"
21046
21047#: builtin/worktree.c:259
21048#, c-format
21049msgid ""
21050"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21051"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21052msgstr ""
21053"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
21054"utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
21055
21056#: builtin/worktree.c:309
21057#, c-format
21058msgid "could not create directory of '%s'"
21059msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
21060
21061#: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
21062#, c-format
21063msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21064msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
21065
21066#: builtin/worktree.c:442
21067#, c-format
21068msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21069msgstr ""
21070"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
21071"précédemment sur %s)"
21072
21073#: builtin/worktree.c:451
21074#, c-format
21075msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21076msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
21077
21078#: builtin/worktree.c:457
21079#, c-format
21080msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21081msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
21082
21083#: builtin/worktree.c:498
21084msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21085msgstr ""
21086"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
21087"travail"
21088
21089#: builtin/worktree.c:501
21090msgid "create a new branch"
21091msgstr "créer une nouvelle branche"
21092
21093#: builtin/worktree.c:503
21094msgid "create or reset a branch"
21095msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
21096
21097#: builtin/worktree.c:505
21098msgid "populate the new working tree"
21099msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
21100
21101#: builtin/worktree.c:506
21102msgid "keep the new working tree locked"
21103msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
21104
21105#: builtin/worktree.c:509
21106msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21107msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
21108
21109#: builtin/worktree.c:512
21110msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21111msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
21112
21113#: builtin/worktree.c:520
21114msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21115msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
21116
21117#: builtin/worktree.c:581
21118msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21119msgstr ""
21120"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
21121
21122#: builtin/worktree.c:681
21123msgid "reason for locking"
21124msgstr "raison du verrouillage"
21125
21126#: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
21127#: builtin/worktree.c:927
21128#, c-format
21129msgid "'%s' is not a working tree"
21130msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
21131
21132#: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
21133msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21134msgstr ""
21135"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
21136
21137#: builtin/worktree.c:700
21138#, c-format
21139msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21140msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
21141
21142#: builtin/worktree.c:702
21143#, c-format
21144msgid "'%s' is already locked"
21145msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
21146
21147#: builtin/worktree.c:730
21148#, c-format
21149msgid "'%s' is not locked"
21150msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
21151
21152#: builtin/worktree.c:771
21153msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21154msgstr ""
21155"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
21156"déplacés ou supprimés"
21157
21158#: builtin/worktree.c:779
21159msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21160msgstr ""
21161"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21162
21163#: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
21164#, c-format
21165msgid "'%s' is a main working tree"
21166msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
21167
21168#: builtin/worktree.c:807
21169#, c-format
21170msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21171msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
21172
21173#: builtin/worktree.c:813
21174#, c-format
21175msgid "target '%s' already exists"
21176msgstr "la cible '%s' existe déjà"
21177
21178#: builtin/worktree.c:821
21179#, c-format
21180msgid ""
21181"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21182"use 'move -f -f' to override or unlock first"
21183msgstr ""
21184"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21185"verrouillage : %s\n"
21186"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21187
21188#: builtin/worktree.c:823
21189msgid ""
21190"cannot move a locked working tree;\n"
21191"use 'move -f -f' to override or unlock first"
21192msgstr ""
21193"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
21194"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21195
21196#: builtin/worktree.c:826
21197#, c-format
21198msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21199msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
21200
21201#: builtin/worktree.c:831
21202#, c-format
21203msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21204msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
21205
21206#: builtin/worktree.c:879
21207#, c-format
21208msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21209msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
21210
21211#: builtin/worktree.c:883
21212#, c-format
21213msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
21214msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
21215
21216#: builtin/worktree.c:888
21217#, c-format
21218msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21219msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
21220
21221#: builtin/worktree.c:911
21222msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21223msgstr ""
21224"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21225
21226#: builtin/worktree.c:934
21227#, c-format
21228msgid ""
21229"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21230"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21231msgstr ""
21232"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21233"verrouillage : %s\n"
21234"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21235
21236#: builtin/worktree.c:936
21237msgid ""
21238"cannot remove a locked working tree;\n"
21239"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21240msgstr ""
21241"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
21242"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21243
21244#: builtin/worktree.c:939
21245#, c-format
21246msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21247msgstr ""
21248"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
21249
21250#: builtin/write-tree.c:15
21251msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21252msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
21253
21254#: builtin/write-tree.c:28
21255msgid "<prefix>/"
21256msgstr "<préfixe>/"
21257
21258#: builtin/write-tree.c:29
21259msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21260msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
21261
21262#: builtin/write-tree.c:31
21263msgid "only useful for debugging"
21264msgstr "seulement utile pour le débogage"
21265
21266#: credential-cache--daemon.c:223
21267#, c-format
21268msgid ""
21269"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21270"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21271"\n"
21272"\tchmod 0700 %s"
21273msgstr ""
21274"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
21275"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
21276"\n"
21277"    chmod 0700 %s"
21278
21279#: credential-cache--daemon.c:272
21280msgid "print debugging messages to stderr"
21281msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
21282
21283#: t/helper/test-reach.c:152
21284#, c-format
21285msgid "commit %s is not marked reachable"
21286msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
21287
21288#: t/helper/test-reach.c:162
21289msgid "too many commits marked reachable"
21290msgstr "trop de commits marqués joignables"
21291
21292#: t/helper/test-serve-v2.c:7
21293msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21294msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
21295
21296#: t/helper/test-serve-v2.c:19
21297msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21298msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
21299
21300#: git.c:27
21301msgid ""
21302"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21303"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21304"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21305"bare]\n"
21306"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21307"           <command> [<args>]"
21308msgstr ""
21309"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
21310"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
21311"path]\n"
21312"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21313"bare]\n"
21314"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
21315"           <commande> [<args>]"
21316
21317#: git.c:34
21318msgid ""
21319"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21320"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21321"to read about a specific subcommand or concept.\n"
21322"See 'git help git' for an overview of the system."
21323msgstr ""
21324"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
21325"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
21326"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
21327"Voir 'git help git' pour un survol du système."
21328
21329#: git.c:186
21330#, c-format
21331msgid "no directory given for --git-dir\n"
21332msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
21333
21334#: git.c:200
21335#, c-format
21336msgid "no namespace given for --namespace\n"
21337msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
21338
21339#: git.c:214
21340#, c-format
21341msgid "no directory given for --work-tree\n"
21342msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
21343
21344#: git.c:228
21345#, c-format
21346msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21347msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
21348
21349#: git.c:250
21350#, c-format
21351msgid "-c expects a configuration string\n"
21352msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
21353
21354#: git.c:288
21355#, c-format
21356msgid "no directory given for -C\n"
21357msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
21358
21359#: git.c:314
21360#, c-format
21361msgid "unknown option: %s\n"
21362msgstr "option inconnue : %s\n"
21363
21364#: git.c:360
21365#, c-format
21366msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21367msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
21368
21369#: git.c:369
21370#, c-format
21371msgid ""
21372"alias '%s' changes environment variables.\n"
21373"You can use '!git' in the alias to do this"
21374msgstr ""
21375"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
21376"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
21377
21378#: git.c:377
21379#, c-format
21380msgid "empty alias for %s"
21381msgstr "alias vide pour %s"
21382
21383#: git.c:380
21384#, c-format
21385msgid "recursive alias: %s"
21386msgstr "alias recursif : %s"
21387
21388#: git.c:460
21389msgid "write failure on standard output"
21390msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
21391
21392#: git.c:462
21393msgid "unknown write failure on standard output"
21394msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
21395
21396#: git.c:464
21397msgid "close failed on standard output"
21398msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
21399
21400#: git.c:793
21401#, c-format
21402msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21403msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
21404
21405#: git.c:843
21406#, c-format
21407msgid "cannot handle %s as a builtin"
21408msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
21409
21410#: git.c:856
21411#, c-format
21412msgid ""
21413"usage: %s\n"
21414"\n"
21415msgstr ""
21416"usage : %s\n"
21417"\n"
21418
21419#: git.c:876
21420#, c-format
21421msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21422msgstr ""
21423"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
21424
21425#: git.c:888
21426#, c-format
21427msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21428msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
21429
21430#: http.c:378
21431#, c-format
21432msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21433msgstr ""
21434"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
21435
21436#: http.c:399
21437msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21438msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
21439
21440#: http.c:408
21441msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21442msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21443
21444#: http.c:876
21445msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21446msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21447
21448#: http.c:949
21449msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21450msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
21451
21452#: http.c:1085
21453#, c-format
21454msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21455msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
21456
21457#: http.c:1092
21458#, c-format
21459msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21460msgstr ""
21461"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
21462"dorsale SSL"
21463
21464#: http.c:1096
21465#, c-format
21466msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21467msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
21468
21469#: http.c:1965
21470#, c-format
21471msgid ""
21472"unable to update url base from redirection:\n"
21473"  asked for: %s\n"
21474"   redirect: %s"
21475msgstr ""
21476"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
21477"      demandé : %s\n"
21478"  redirection : %s"
21479
21480#: remote-curl.c:157
21481#, c-format
21482msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21483msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
21484
21485#: remote-curl.c:254
21486#, c-format
21487msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21488msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
21489
21490#: remote-curl.c:355
21491msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21492msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
21493
21494#: remote-curl.c:386
21495#, c-format
21496msgid "invalid server response; got '%s'"
21497msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
21498
21499#: remote-curl.c:446
21500#, c-format
21501msgid "repository '%s' not found"
21502msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
21503
21504#: remote-curl.c:450
21505#, c-format
21506msgid "Authentication failed for '%s'"
21507msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
21508
21509#: remote-curl.c:454
21510#, c-format
21511msgid "unable to access '%s': %s"
21512msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
21513
21514#: remote-curl.c:460
21515#, c-format
21516msgid "redirecting to %s"
21517msgstr "redirection vers %s"
21518
21519#: remote-curl.c:584
21520msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21521msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
21522
21523#: remote-curl.c:664
21524msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21525msgstr ""
21526"impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
21527"postBuffer"
21528
21529#: remote-curl.c:724
21530#, c-format
21531msgid "RPC failed; %s"
21532msgstr "échec RPC ; %s"
21533
21534#: remote-curl.c:764
21535msgid "cannot handle pushes this big"
21536msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
21537
21538#: remote-curl.c:879
21539#, c-format
21540msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21541msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
21542
21543#: remote-curl.c:883
21544#, c-format
21545msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21546msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
21547
21548#: remote-curl.c:1014
21549msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21550msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
21551
21552#: remote-curl.c:1028
21553msgid "fetch failed."
21554msgstr "échec du récupération."
21555
21556#: remote-curl.c:1076
21557msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21558msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
21559
21560#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21561#, c-format
21562msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21563msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
21564
21565#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21566#, c-format
21567msgid "http transport does not support %s"
21568msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
21569
21570#: remote-curl.c:1174
21571msgid "git-http-push failed"
21572msgstr "échec de git-http-push"
21573
21574#: remote-curl.c:1360
21575msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21576msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21577
21578#: remote-curl.c:1392
21579msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21580msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21581
21582#: remote-curl.c:1399
21583msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21584msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21585
21586#: remote-curl.c:1439
21587#, c-format
21588msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21589msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21590
21591#: list-objects-filter-options.h:61
21592msgid "args"
21593msgstr "args"
21594
21595#: list-objects-filter-options.h:62
21596msgid "object filtering"
21597msgstr "filtrage d'objet"
21598
21599#: parse-options.h:170
21600msgid "expiry-date"
21601msgstr "date-d'expiration"
21602
21603#: parse-options.h:184
21604msgid "no-op (backward compatibility)"
21605msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21606
21607#: parse-options.h:305
21608msgid "be more verbose"
21609msgstr "être plus verbeux"
21610
21611#: parse-options.h:307
21612msgid "be more quiet"
21613msgstr "être plus silencieux"
21614
21615#: parse-options.h:313
21616msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21617msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21618
21619#: parse-options.h:332
21620msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21621msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21622
21623#: ref-filter.h:101
21624msgid "key"
21625msgstr "clé"
21626
21627#: ref-filter.h:101
21628msgid "field name to sort on"
21629msgstr "nom du champ servant à trier"
21630
21631#: rerere.h:44
21632msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21633msgstr ""
21634"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21635
21636#: wt-status.h:67
21637msgid "HEAD detached at "
21638msgstr "HEAD détachée sur "
21639
21640#: wt-status.h:68
21641msgid "HEAD detached from "
21642msgstr "HEAD détachée depuis "
21643
21644#: command-list.h:50
21645msgid "Add file contents to the index"
21646msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21647
21648#: command-list.h:51
21649msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21650msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21651
21652#: command-list.h:52
21653msgid "Annotate file lines with commit information"
21654msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21655
21656#: command-list.h:53
21657msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21658msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21659
21660#: command-list.h:54
21661msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21662msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21663
21664#: command-list.h:55
21665msgid "Create an archive of files from a named tree"
21666msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21667
21668#: command-list.h:56
21669msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21670msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21671
21672#: command-list.h:57
21673msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21674msgstr ""
21675"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21676"fichier"
21677
21678#: command-list.h:58
21679msgid "List, create, or delete branches"
21680msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21681
21682#: command-list.h:59
21683msgid "Move objects and refs by archive"
21684msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21685
21686#: command-list.h:60
21687msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21688msgstr ""
21689"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21690"dépôt"
21691
21692#: command-list.h:61
21693msgid "Display gitattributes information"
21694msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21695
21696#: command-list.h:62
21697msgid "Debug gitignore / exclude files"
21698msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21699
21700#: command-list.h:63
21701msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21702msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21703
21704#: command-list.h:64
21705msgid "Switch branches or restore working tree files"
21706msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21707
21708#: command-list.h:65
21709msgid "Copy files from the index to the working tree"
21710msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21711
21712#: command-list.h:66
21713msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21714msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21715
21716#: command-list.h:67
21717msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21718msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21719
21720#: command-list.h:68
21721msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21722msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21723
21724#: command-list.h:69
21725msgid "Graphical alternative to git-commit"
21726msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21727
21728#: command-list.h:70
21729msgid "Remove untracked files from the working tree"
21730msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21731
21732#: command-list.h:71
21733msgid "Clone a repository into a new directory"
21734msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21735
21736#: command-list.h:72
21737msgid "Display data in columns"
21738msgstr "Afficher les données en colonnes"
21739
21740#: command-list.h:73
21741msgid "Record changes to the repository"
21742msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21743
21744#: command-list.h:74
21745msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21746msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21747
21748#: command-list.h:75
21749msgid "Create a new commit object"
21750msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21751
21752#: command-list.h:76
21753msgid "Get and set repository or global options"
21754msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21755
21756#: command-list.h:77
21757msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21758msgstr ""
21759"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21760"disque"
21761
21762#: command-list.h:78
21763msgid "Retrieve and store user credentials"
21764msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21765
21766#: command-list.h:79
21767msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21768msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21769
21770#: command-list.h:80
21771msgid "Helper to store credentials on disk"
21772msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21773
21774#: command-list.h:81
21775msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21776msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21777
21778#: command-list.h:82
21779msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21780msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21781
21782#: command-list.h:83
21783msgid "A CVS server emulator for Git"
21784msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21785
21786#: command-list.h:84
21787msgid "A really simple server for Git repositories"
21788msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21789
21790#: command-list.h:85
21791msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21792msgstr ""
21793"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21794
21795#: command-list.h:86
21796msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21797msgstr ""
21798"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21799"travail, etc"
21800
21801#: command-list.h:87
21802msgid "Compares files in the working tree and the index"
21803msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21804
21805#: command-list.h:88
21806msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21807msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21808
21809#: command-list.h:89
21810msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21811msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21812
21813#: command-list.h:90
21814msgid "Show changes using common diff tools"
21815msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21816
21817#: command-list.h:91
21818msgid "Git data exporter"
21819msgstr "Exporteur de données Git"
21820
21821#: command-list.h:92
21822msgid "Backend for fast Git data importers"
21823msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21824
21825#: command-list.h:93
21826msgid "Download objects and refs from another repository"
21827msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21828
21829#: command-list.h:94
21830msgid "Receive missing objects from another repository"
21831msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21832
21833#: command-list.h:95
21834msgid "Rewrite branches"
21835msgstr "Réécrire les branches"
21836
21837#: command-list.h:96
21838msgid "Produce a merge commit message"
21839msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21840
21841#: command-list.h:97
21842msgid "Output information on each ref"
21843msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21844
21845#: command-list.h:98
21846msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21847msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21848
21849#: command-list.h:99
21850msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21851msgstr ""
21852"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21853
21854#: command-list.h:100
21855msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21856msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21857
21858#: command-list.h:101
21859msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21860msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21861
21862#: command-list.h:102
21863msgid "Print lines matching a pattern"
21864msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21865
21866#: command-list.h:103
21867msgid "A portable graphical interface to Git"
21868msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21869
21870#: command-list.h:104
21871msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21872msgstr ""
21873"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21874
21875#: command-list.h:105
21876msgid "Display help information about Git"
21877msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21878
21879#: command-list.h:106
21880msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21881msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21882
21883#: command-list.h:107
21884msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21885msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21886
21887#: command-list.h:108
21888msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21889msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21890
21891#: command-list.h:109
21892msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21893msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21894
21895#: command-list.h:110
21896msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21897msgstr ""
21898"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21899
21900#: command-list.h:111
21901msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21902msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
21903
21904#: command-list.h:112
21905msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21906msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
21907
21908#: command-list.h:113
21909msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21910msgstr ""
21911"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
21912
21913#: command-list.h:114
21914msgid "The Git repository browser"
21915msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
21916
21917#: command-list.h:115
21918msgid "Show commit logs"
21919msgstr "Afficher l'historique des validations"
21920
21921#: command-list.h:116
21922msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21923msgstr ""
21924"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
21925"travail"
21926
21927#: command-list.h:117
21928msgid "List references in a remote repository"
21929msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
21930
21931#: command-list.h:118
21932msgid "List the contents of a tree object"
21933msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
21934
21935#: command-list.h:119
21936msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21937msgstr ""
21938"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
21939"courriel"
21940
21941#: command-list.h:120
21942msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21943msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
21944
21945#: command-list.h:121
21946msgid "Join two or more development histories together"
21947msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
21948
21949#: command-list.h:122
21950msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21951msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
21952
21953#: command-list.h:123
21954msgid "Run a three-way file merge"
21955msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
21956
21957#: command-list.h:124
21958msgid "Run a merge for files needing merging"
21959msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
21960
21961#: command-list.h:125
21962msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21963msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
21964
21965#: command-list.h:126
21966msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21967msgstr ""
21968"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
21969"conflits de fusion"
21970
21971#: command-list.h:127
21972msgid "Show three-way merge without touching index"
21973msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
21974
21975#: command-list.h:128
21976msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21977msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
21978
21979#: command-list.h:129
21980msgid "Creates a tag object"
21981msgstr "Créer un objet étiquette"
21982
21983#: command-list.h:130
21984msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21985msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
21986
21987#: command-list.h:131
21988msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21989msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
21990
21991#: command-list.h:132
21992msgid "Find symbolic names for given revs"
21993msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
21994
21995#: command-list.h:133
21996msgid "Add or inspect object notes"
21997msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
21998
21999#: command-list.h:134
22000msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22001msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
22002
22003#: command-list.h:135
22004msgid "Create a packed archive of objects"
22005msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
22006
22007#: command-list.h:136
22008msgid "Find redundant pack files"
22009msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
22010
22011#: command-list.h:137
22012msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22013msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
22014
22015#: command-list.h:138
22016msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22017msgstr ""
22018"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
22019
22020#: command-list.h:139
22021msgid "Compute unique ID for a patch"
22022msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
22023
22024#: command-list.h:140
22025msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22026msgstr ""
22027"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
22028
22029#: command-list.h:141
22030msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22031msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
22032
22033#: command-list.h:142
22034msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22035msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
22036
22037#: command-list.h:143
22038msgid "Update remote refs along with associated objects"
22039msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
22040
22041#: command-list.h:144
22042msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22043msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
22044
22045#: command-list.h:145
22046msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22047msgstr ""
22048"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
22049
22050#: command-list.h:146
22051msgid "Reads tree information into the index"
22052msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
22053
22054#: command-list.h:147
22055msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22056msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
22057
22058#: command-list.h:148
22059msgid "Receive what is pushed into the repository"
22060msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
22061
22062#: command-list.h:149
22063msgid "Manage reflog information"
22064msgstr "Gérer l'information de reflog"
22065
22066#: command-list.h:150
22067msgid "Manage set of tracked repositories"
22068msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
22069
22070#: command-list.h:151
22071msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22072msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
22073
22074#: command-list.h:152
22075msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22076msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
22077
22078#: command-list.h:153
22079msgid "Generates a summary of pending changes"
22080msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
22081
22082#: command-list.h:154
22083msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22084msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
22085
22086#: command-list.h:155
22087msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22088msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
22089
22090#: command-list.h:156
22091msgid "Restore working tree files"
22092msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
22093
22094#: command-list.h:157
22095msgid "Revert some existing commits"
22096msgstr "Inverser des commits existants"
22097
22098#: command-list.h:158
22099msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22100msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
22101
22102#: command-list.h:159
22103msgid "Pick out and massage parameters"
22104msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
22105
22106#: command-list.h:160
22107msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22108msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
22109
22110#: command-list.h:161
22111msgid "Send a collection of patches as emails"
22112msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
22113
22114#: command-list.h:162
22115msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22116msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
22117
22118#: command-list.h:163
22119msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22120msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
22121
22122#: command-list.h:164
22123msgid "Summarize 'git log' output"
22124msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
22125
22126#: command-list.h:165
22127msgid "Show various types of objects"
22128msgstr "Afficher différents types d'objets"
22129
22130#: command-list.h:166
22131msgid "Show branches and their commits"
22132msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
22133
22134#: command-list.h:167
22135msgid "Show packed archive index"
22136msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
22137
22138#: command-list.h:168
22139msgid "List references in a local repository"
22140msgstr "Lister les références du dépôt local"
22141
22142#: command-list.h:169
22143msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22144msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
22145
22146#: command-list.h:170
22147msgid "Common Git shell script setup code"
22148msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
22149
22150#: command-list.h:171
22151msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22152msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
22153
22154#: command-list.h:172
22155msgid "Add file contents to the staging area"
22156msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
22157
22158#: command-list.h:173
22159msgid "Show the working tree status"
22160msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
22161
22162#: command-list.h:174
22163msgid "Remove unnecessary whitespace"
22164msgstr "Retirer les espaces inutiles"
22165
22166#: command-list.h:175
22167msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22168msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
22169
22170#: command-list.h:176
22171msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22172msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
22173
22174#: command-list.h:177
22175msgid "Switch branches"
22176msgstr "Basculer de branche"
22177
22178#: command-list.h:178
22179msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22180msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
22181
22182#: command-list.h:179
22183msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22184msgstr ""
22185"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
22186
22187#: command-list.h:180
22188msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22189msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
22190
22191#: command-list.h:181
22192msgid "Unpack objects from a packed archive"
22193msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
22194
22195#: command-list.h:182
22196msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22197msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
22198
22199#: command-list.h:183
22200msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22201msgstr ""
22202"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
22203
22204#: command-list.h:184
22205msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22206msgstr ""
22207"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
22208"idiots"
22209
22210#: command-list.h:185
22211msgid "Send archive back to git-archive"
22212msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
22213
22214#: command-list.h:186
22215msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22216msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
22217
22218#: command-list.h:187
22219msgid "Show a Git logical variable"
22220msgstr "Afficher un variable logique de Git"
22221
22222#: command-list.h:188
22223msgid "Check the GPG signature of commits"
22224msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
22225
22226#: command-list.h:189
22227msgid "Validate packed Git archive files"
22228msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
22229
22230#: command-list.h:190
22231msgid "Check the GPG signature of tags"
22232msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
22233
22234#: command-list.h:191
22235msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22236msgstr "Interface web de Git"
22237
22238#: command-list.h:192
22239msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22240msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
22241
22242#: command-list.h:193
22243msgid "Manage multiple working trees"
22244msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
22245
22246#: command-list.h:194
22247msgid "Create a tree object from the current index"
22248msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
22249
22250#: command-list.h:195
22251msgid "Defining attributes per path"
22252msgstr "Définition des attributs par chemin"
22253
22254#: command-list.h:196
22255msgid "Git command-line interface and conventions"
22256msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
22257
22258#: command-list.h:197
22259msgid "A Git core tutorial for developers"
22260msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
22261
22262#: command-list.h:198
22263msgid "Git for CVS users"
22264msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
22265
22266#: command-list.h:199
22267msgid "Tweaking diff output"
22268msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
22269
22270#: command-list.h:200
22271msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22272msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
22273
22274#: command-list.h:201
22275msgid "A Git Glossary"
22276msgstr "Un glossaire Git"
22277
22278#: command-list.h:202
22279msgid "Hooks used by Git"
22280msgstr "Crochets utilisés par Git"
22281
22282#: command-list.h:203
22283msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22284msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
22285
22286#: command-list.h:204
22287msgid "Defining submodule properties"
22288msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
22289
22290#: command-list.h:205
22291msgid "Git namespaces"
22292msgstr "Espaces de nom de Git"
22293
22294#: command-list.h:206
22295msgid "Git Repository Layout"
22296msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
22297
22298#: command-list.h:207
22299msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22300msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
22301
22302#: command-list.h:208
22303msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22304msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
22305
22306#: command-list.h:209
22307msgid "A tutorial introduction to Git"
22308msgstr "Une introduction pratique à Git"
22309
22310#: command-list.h:210
22311msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22312msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
22313
22314#: git-bisect.sh:54
22315msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22316msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
22317
22318#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22319#. translation. The program will only accept English input
22320#. at this point.
22321#: git-bisect.sh:60
22322msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22323msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
22324
22325#: git-bisect.sh:101
22326#, sh-format
22327msgid "Bad rev input: $arg"
22328msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
22329
22330#: git-bisect.sh:121
22331#, sh-format
22332msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22333msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
22334
22335#: git-bisect.sh:130
22336#, sh-format
22337msgid "Bad rev input: $rev"
22338msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
22339
22340#: git-bisect.sh:139
22341#, sh-format
22342msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22343msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
22344
22345#: git-bisect.sh:209
22346msgid "No logfile given"
22347msgstr "Pas de fichier de log donné"
22348
22349#: git-bisect.sh:210
22350#, sh-format
22351msgid "cannot read $file for replaying"
22352msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
22353
22354#: git-bisect.sh:232
22355msgid "?? what are you talking about?"
22356msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
22357
22358#: git-bisect.sh:241
22359msgid "bisect run failed: no command provided."
22360msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
22361
22362#: git-bisect.sh:246
22363#, sh-format
22364msgid "running $command"
22365msgstr "lancement de $command"
22366
22367#: git-bisect.sh:253
22368#, sh-format
22369msgid ""
22370"bisect run failed:\n"
22371"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22372msgstr ""
22373"la bissection a échoué :\n"
22374"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
22375
22376#: git-bisect.sh:279
22377msgid "bisect run cannot continue any more"
22378msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
22379
22380#: git-bisect.sh:285
22381#, sh-format
22382msgid ""
22383"bisect run failed:\n"
22384"'bisect_state $state' exited with error code $res"
22385msgstr ""
22386"la bissection a échoué :\n"
22387"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
22388
22389#: git-bisect.sh:292
22390msgid "bisect run success"
22391msgstr "succès de la bissection"
22392
22393#: git-bisect.sh:300
22394msgid "We are not bisecting."
22395msgstr "Pas de bissection en cours."
22396
22397#: git-merge-octopus.sh:46
22398msgid ""
22399"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22400"merge"
22401msgstr ""
22402"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
22403"par la fusion"
22404
22405#: git-merge-octopus.sh:61
22406msgid "Automated merge did not work."
22407msgstr "La fusion automatique a échoué."
22408
22409#: git-merge-octopus.sh:62
22410msgid "Should not be doing an octopus."
22411msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
22412
22413#: git-merge-octopus.sh:73
22414#, sh-format
22415msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22416msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
22417
22418#: git-merge-octopus.sh:77
22419#, sh-format
22420msgid "Already up to date with $pretty_name"
22421msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
22422
22423#: git-merge-octopus.sh:89
22424#, sh-format
22425msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22426msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
22427
22428#: git-merge-octopus.sh:97
22429#, sh-format
22430msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22431msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
22432
22433#: git-merge-octopus.sh:102
22434msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22435msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
22436
22437#: git-legacy-stash.sh:220
22438msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22439msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
22440
22441#: git-legacy-stash.sh:271
22442#, sh-format
22443msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22444msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
22445
22446#: git-legacy-stash.sh:323
22447#, sh-format
22448msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22449msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
22450
22451#: git-legacy-stash.sh:355
22452#, sh-format
22453msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22454msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
22455
22456#: git-legacy-stash.sh:535
22457#, sh-format
22458msgid "unknown option: $opt"
22459msgstr "option inconnue : $opt"
22460
22461#: git-legacy-stash.sh:555
22462#, sh-format
22463msgid "Too many revisions specified: $REV"
22464msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
22465
22466#: git-legacy-stash.sh:570
22467#, sh-format
22468msgid "$reference is not a valid reference"
22469msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
22470
22471#: git-legacy-stash.sh:598
22472#, sh-format
22473msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22474msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
22475
22476#: git-legacy-stash.sh:609
22477#, sh-format
22478msgid "'$args' is not a stash reference"
22479msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
22480
22481#: git-legacy-stash.sh:617
22482msgid "unable to refresh index"
22483msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
22484
22485#: git-legacy-stash.sh:621
22486msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22487msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22488
22489#: git-legacy-stash.sh:629
22490msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22491msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22492
22493#: git-legacy-stash.sh:631
22494msgid "Could not save index tree"
22495msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22496
22497#: git-legacy-stash.sh:640
22498msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22499msgstr ""
22500"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
22501
22502#: git-legacy-stash.sh:665
22503msgid "Cannot unstage modified files"
22504msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
22505
22506#: git-legacy-stash.sh:703
22507#, sh-format
22508msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22509msgstr "${REV} supprimé ($s)"
22510
22511#: git-legacy-stash.sh:704
22512#, sh-format
22513msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22514msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
22515
22516#: git-legacy-stash.sh:791
22517msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22518msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
22519
22520#: git-submodule.sh:200
22521msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22522msgstr ""
22523"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
22524"travail"
22525
22526#: git-submodule.sh:210
22527#, sh-format
22528msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22529msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
22530
22531#: git-submodule.sh:229
22532#, sh-format
22533msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22534msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
22535
22536#: git-submodule.sh:232
22537#, sh-format
22538msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22539msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
22540
22541#: git-submodule.sh:239
22542#, sh-format
22543msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22544msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
22545
22546#: git-submodule.sh:245
22547#, sh-format
22548msgid ""
22549"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22550"$sm_path\n"
22551"Use -f if you really want to add it."
22552msgstr ""
22553"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
22554"$sm_path\n"
22555"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
22556
22557#: git-submodule.sh:268
22558#, sh-format
22559msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22560msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
22561
22562#: git-submodule.sh:270
22563#, sh-format
22564msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22565msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
22566
22567#: git-submodule.sh:278
22568#, sh-format
22569msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22570msgstr ""
22571"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
22572"distant(s) :"
22573
22574#: git-submodule.sh:280
22575#, sh-format
22576msgid ""
22577"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22578"  $realrepo\n"
22579"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22580"repo\n"
22581"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22582"option."
22583msgstr ""
22584"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
22585"depuis\n"
22586"  $realrepo\n"
22587"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
22588"correct\n"
22589"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22590
22591#: git-submodule.sh:286
22592#, sh-format
22593msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22594msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22595
22596#: git-submodule.sh:298
22597#, sh-format
22598msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22599msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22600
22601#: git-submodule.sh:303
22602#, sh-format
22603msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22604msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22605
22606#: git-submodule.sh:312
22607#, sh-format
22608msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22609msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22610
22611#: git-submodule.sh:573
22612#, sh-format
22613msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22614msgstr ""
22615"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22616"'$displaypath'"
22617
22618#: git-submodule.sh:583
22619#, sh-format
22620msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22621msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22622
22623#: git-submodule.sh:588
22624#, sh-format
22625msgid ""
22626"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22627"'$sm_path'"
22628msgstr ""
22629"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22630"chemin de sous-module '$sm_path'"
22631
22632#: git-submodule.sh:606
22633#, sh-format
22634msgid ""
22635"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22636"$sha1:"
22637msgstr ""
22638"Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
22639"de rapatriement direct de $sha1 :"
22640
22641#: git-submodule.sh:612
22642#, sh-format
22643msgid ""
22644"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22645"Direct fetching of that commit failed."
22646msgstr ""
22647"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22648"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22649
22650#: git-submodule.sh:619
22651#, sh-format
22652msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22653msgstr ""
22654"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22655
22656#: git-submodule.sh:620
22657#, sh-format
22658msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22659msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22660
22661#: git-submodule.sh:624
22662#, sh-format
22663msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22664msgstr ""
22665"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22666
22667#: git-submodule.sh:625
22668#, sh-format
22669msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22670msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22671
22672#: git-submodule.sh:630
22673#, sh-format
22674msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22675msgstr ""
22676"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22677
22678#: git-submodule.sh:631
22679#, sh-format
22680msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22681msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22682
22683#: git-submodule.sh:636
22684#, sh-format
22685msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22686msgstr ""
22687"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22688"'$displaypath'"
22689
22690#: git-submodule.sh:637
22691#, sh-format
22692msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22693msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22694
22695#: git-submodule.sh:668
22696#, sh-format
22697msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22698msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22699
22700#: git-submodule.sh:830
22701msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22702msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22703
22704#: git-submodule.sh:882
22705#, sh-format
22706msgid "unexpected mode $mod_dst"
22707msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22708
22709#: git-submodule.sh:902
22710#, sh-format
22711msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22712msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22713
22714#: git-submodule.sh:905
22715#, sh-format
22716msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22717msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22718
22719#: git-submodule.sh:908
22720#, sh-format
22721msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22722msgstr ""
22723"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22724"$sha1_dst"
22725
22726#: git-parse-remote.sh:89
22727#, sh-format
22728msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22729msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22730
22731#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22732msgid "Applied autostash."
22733msgstr "Autoremisage appliqué."
22734
22735#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22736#, sh-format
22737msgid "Cannot store $stash_sha1"
22738msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
22739
22740#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22741#, sh-format
22742msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22743msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22744
22745#: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22746msgid ""
22747"\n"
22748"Commands:\n"
22749"p, pick <commit> = use commit\n"
22750"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22751"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22752"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22753"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22754"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22755"d, drop <commit> = remove commit\n"
22756"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22757"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22758"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22759".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22760".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22761".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22762"\n"
22763"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22764msgstr ""
22765"\n"
22766"Commandes :\n"
22767" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22768" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22769" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22770" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22771"précédent\n"
22772" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22773" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22774" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22775" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22776" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22777" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22778"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22779"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22780"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22781"\n"
22782"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22783
22784#: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22785#, sh-format
22786msgid ""
22787"You can amend the commit now, with\n"
22788"\n"
22789"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22790"\n"
22791"Once you are satisfied with your changes, run\n"
22792"\n"
22793"\tgit rebase --continue"
22794msgstr ""
22795"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22796"\n"
22797"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22798"\n"
22799"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22800"\n"
22801"\tgit rebase --continue"
22802
22803#: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22804#, sh-format
22805msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22806msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22807
22808#: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22809#, sh-format
22810msgid "Invalid commit name: $sha1"
22811msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22812
22813#: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22814msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22815msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22816
22817#: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22818#, sh-format
22819msgid "Fast-forward to $sha1"
22820msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22821
22822#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22823#, sh-format
22824msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22825msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22826
22827#: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22828#, sh-format
22829msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22830msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22831
22832#: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22833#, sh-format
22834msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22835msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22836
22837#: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22838#, sh-format
22839msgid "Error redoing merge $sha1"
22840msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22841
22842#: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22843#, sh-format
22844msgid "Could not pick $sha1"
22845msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22846
22847#: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22848#, sh-format
22849msgid "This is the commit message #${n}:"
22850msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22851
22852#: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22853#, sh-format
22854msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22855msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22856
22857#: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22858#, sh-format
22859msgid "This is a combination of $count commit."
22860msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22861msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22862msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22863
22864#: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22865#, sh-format
22866msgid "Cannot write $fixup_msg"
22867msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22868
22869#: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22870msgid "This is a combination of 2 commits."
22871msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22872
22873#: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22874#: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22875#, sh-format
22876msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22877msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22878
22879#: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22880#, sh-format
22881msgid ""
22882"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22883"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22884"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22885"before\n"
22886"you are able to reword the commit."
22887msgstr ""
22888"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22889"$rest\n"
22890"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22891"commit\n"
22892"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22893"le\n"
22894"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22895
22896#: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22897#, sh-format
22898msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22899msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
22900
22901#: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22902#, sh-format
22903msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22904msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
22905
22906#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22907#, sh-format
22908msgid "Executing: $rest"
22909msgstr "Exécution : $rest"
22910
22911#: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22912#, sh-format
22913msgid "Execution failed: $rest"
22914msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
22915
22916#: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22917msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22918msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
22919
22920#: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22921msgid ""
22922"You can fix the problem, and then run\n"
22923"\n"
22924"\tgit rebase --continue"
22925msgstr ""
22926"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
22927"\n"
22928"git rebase --continue"
22929
22930#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22931#: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22932#, sh-format
22933msgid ""
22934"Execution succeeded: $rest\n"
22935"but left changes to the index and/or the working tree\n"
22936"Commit or stash your changes, and then run\n"
22937"\n"
22938"\tgit rebase --continue"
22939msgstr ""
22940"L'exécution a réussi : $rest\n"
22941"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
22942"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
22943"\n"
22944"\tgit rebase --continue"
22945
22946#: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22947#, sh-format
22948msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22949msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
22950
22951#: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22952msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22953msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
22954
22955#: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22956#, sh-format
22957msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22958msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
22959
22960#: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22961msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22962msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
22963
22964#: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22965#, sh-format
22966msgid ""
22967"You have staged changes in your working tree.\n"
22968"If these changes are meant to be\n"
22969"squashed into the previous commit, run:\n"
22970"\n"
22971"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22972"\n"
22973"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22974"\n"
22975"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22976"\n"
22977"In both cases, once you're done, continue with:\n"
22978"\n"
22979"  git rebase --continue\n"
22980msgstr ""
22981"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
22982"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
22983"dans le commit précédent, lancez :\n"
22984"\n"
22985"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22986"\n"
22987"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
22988"\n"
22989"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22990"\n"
22991"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
22992"\n"
22993"  git rebase --continue\n"
22994
22995#: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22996msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22997msgstr ""
22998"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
22999
23000#: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23001msgid ""
23002"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23003"first and then run 'git rebase --continue' again."
23004msgstr ""
23005"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
23006"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
23007
23008#: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23009msgid "Could not commit staged changes."
23010msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
23011
23012#: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23013msgid "Could not execute editor"
23014msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
23015
23016#: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23017#, sh-format
23018msgid "Could not checkout $switch_to"
23019msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
23020
23021#: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23022msgid "No HEAD?"
23023msgstr "Pas de HEAD ?"
23024
23025#: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23026#, sh-format
23027msgid "Could not create temporary $state_dir"
23028msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
23029
23030#: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23031msgid "Could not mark as interactive"
23032msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
23033
23034#: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23035#, sh-format
23036msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23037msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23038msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
23039msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
23040
23041#: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23042msgid "Could not init rewritten commits"
23043msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
23044
23045#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23046#, sh-format
23047msgid "usage: $dashless $USAGE"
23048msgstr "usage : $dashless $USAGE"
23049
23050#: git-sh-setup.sh:191
23051#, sh-format
23052msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23053msgstr ""
23054"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
23055"travail"
23056
23057#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23058#, sh-format
23059msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23060msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
23061
23062#: git-sh-setup.sh:221
23063msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23064msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
23065
23066#: git-sh-setup.sh:224
23067msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23068msgstr ""
23069"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
23070"indexées."
23071
23072#: git-sh-setup.sh:227
23073msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23074msgstr ""
23075"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
23076
23077#: git-sh-setup.sh:230
23078#, sh-format
23079msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23080msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
23081
23082#: git-sh-setup.sh:243
23083msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23084msgstr ""
23085"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
23086
23087#: git-sh-setup.sh:246
23088msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23089msgstr ""
23090"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
23091"non validées."
23092
23093#: git-sh-setup.sh:249
23094#, sh-format
23095msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23096msgstr ""
23097"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
23098
23099#: git-sh-setup.sh:253
23100msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23101msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
23102
23103#: git-sh-setup.sh:373
23104msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23105msgstr ""
23106"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
23107
23108#: git-sh-setup.sh:378
23109msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23110msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
23111
23112#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23113#: git-add--interactive.perl:210
23114#, perl-format
23115msgid "%12s %12s %s"
23116msgstr "%12s %s12s %s"
23117
23118#: git-add--interactive.perl:211
23119msgid "staged"
23120msgstr "indexé"
23121
23122#: git-add--interactive.perl:211
23123msgid "unstaged"
23124msgstr "non-indexé"
23125
23126#: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23127msgid "binary"
23128msgstr "binaire"
23129
23130#: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23131msgid "nothing"
23132msgstr "rien"
23133
23134#: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23135msgid "unchanged"
23136msgstr "inchangé"
23137
23138#: git-add--interactive.perl:623
23139#, perl-format
23140msgid "added %d path\n"
23141msgid_plural "added %d paths\n"
23142msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
23143msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
23144
23145#: git-add--interactive.perl:626
23146#, perl-format
23147msgid "updated %d path\n"
23148msgid_plural "updated %d paths\n"
23149msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
23150msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
23151
23152#: git-add--interactive.perl:629
23153#, perl-format
23154msgid "reverted %d path\n"
23155msgid_plural "reverted %d paths\n"
23156msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
23157msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
23158
23159#: git-add--interactive.perl:632
23160#, perl-format
23161msgid "touched %d path\n"
23162msgid_plural "touched %d paths\n"
23163msgstr[0] "%d chemin touché\n"
23164msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
23165
23166#: git-add--interactive.perl:641
23167msgid "Update"
23168msgstr "Mise à jour"
23169
23170#: git-add--interactive.perl:653
23171msgid "Revert"
23172msgstr "Inverser"
23173
23174#: git-add--interactive.perl:676
23175#, perl-format
23176msgid "note: %s is untracked now.\n"
23177msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
23178
23179#: git-add--interactive.perl:687
23180msgid "Add untracked"
23181msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
23182
23183#: git-add--interactive.perl:693
23184msgid "No untracked files.\n"
23185msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
23186
23187#: git-add--interactive.perl:1051
23188msgid ""
23189"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23190"marked for staging."
23191msgstr ""
23192"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23193"immédiatement marquée comme indexée."
23194
23195#: git-add--interactive.perl:1054
23196msgid ""
23197"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23198"marked for stashing."
23199msgstr ""
23200"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23201"immédiatement marquée comme remisée."
23202
23203#: git-add--interactive.perl:1057
23204msgid ""
23205"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23206"marked for unstaging."
23207msgstr ""
23208"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23209"immédiatement marquée comme desindexée."
23210
23211#: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23212#: git-add--interactive.perl:1075
23213msgid ""
23214"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23215"marked for applying."
23216msgstr ""
23217"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23218"immédiatement marquée comme appliquée."
23219
23220#: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23221#: git-add--interactive.perl:1072
23222msgid ""
23223"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23224"marked for discarding."
23225msgstr ""
23226"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23227"immédiatement marquée comme éliminée."
23228
23229#: git-add--interactive.perl:1109
23230#, perl-format
23231msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23232msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
23233
23234#: git-add--interactive.perl:1110
23235msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23236msgstr ""
23237"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
23238
23239#: git-add--interactive.perl:1116
23240#, perl-format
23241msgid ""
23242"---\n"
23243"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23244"To remove '%s' lines, delete them.\n"
23245"Lines starting with %s will be removed.\n"
23246msgstr ""
23247"---\n"
23248"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
23249"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
23250"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
23251
23252#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23253#: git-add--interactive.perl:1124
23254msgid ""
23255"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23256"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23257"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23258msgstr ""
23259"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
23260"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
23261"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
23262
23263#: git-add--interactive.perl:1138
23264#, perl-format
23265msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23266msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
23267
23268#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23269#. The program will only accept that input
23270#. at this point.
23271#. Consider translating (saying "no" discards!) as
23272#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23273#. of the word "no" does not start with n.
23274#: git-add--interactive.perl:1237
23275msgid ""
23276"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23277msgstr ""
23278"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
23279"l'élimine !) [y|n] ? "
23280
23281#: git-add--interactive.perl:1246
23282msgid ""
23283"y - stage this hunk\n"
23284"n - do not stage this hunk\n"
23285"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23286"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23287"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23288msgstr ""
23289"y - indexer cette section\n"
23290"n - ne pas indexer cette section\n"
23291"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
23292"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23293"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23294
23295#: git-add--interactive.perl:1252
23296msgid ""
23297"y - stash this hunk\n"
23298"n - do not stash this hunk\n"
23299"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23300"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23301"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23302msgstr ""
23303"y - remiser cette section\n"
23304"n - ne pas remiser cette section\n"
23305"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
23306"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23307"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
23308
23309#: git-add--interactive.perl:1258
23310msgid ""
23311"y - unstage this hunk\n"
23312"n - do not unstage this hunk\n"
23313"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23314"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23315"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23316msgstr ""
23317"y - désindexer cette section\n"
23318"n - ne pas désindexer cette section\n"
23319"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
23320"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23321"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23322
23323#: git-add--interactive.perl:1264
23324msgid ""
23325"y - apply this hunk to index\n"
23326"n - do not apply this hunk to index\n"
23327"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23328"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23329"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23330msgstr ""
23331"y - appliquer cette section\n"
23332"n - ne pas appliquer cette section\n"
23333"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23334"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23335"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23336
23337#: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23338msgid ""
23339"y - discard this hunk from worktree\n"
23340"n - do not discard this hunk from worktree\n"
23341"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23342"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23343"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23344msgstr ""
23345"y - supprimer cette section\n"
23346"n - ne pas supprimer cette section\n"
23347"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
23348"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23349"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23350
23351#: git-add--interactive.perl:1276
23352msgid ""
23353"y - discard this hunk from index and worktree\n"
23354"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23355"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23356"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23357"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23358msgstr ""
23359"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
23360"n - ne pas éliminer cette section\n"
23361"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
23362"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23363"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23364
23365#: git-add--interactive.perl:1282
23366msgid ""
23367"y - apply this hunk to index and worktree\n"
23368"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23369"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23370"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23371"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23372msgstr ""
23373"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
23374"n - ne pas appliquer cette section\n"
23375"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23376"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23377"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23378
23379#: git-add--interactive.perl:1294
23380msgid ""
23381"y - apply this hunk to worktree\n"
23382"n - do not apply this hunk to worktree\n"
23383"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23384"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23385"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23386msgstr ""
23387"y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
23388"n - ne pas appliquer cette section\n"
23389"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23390"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23391"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23392
23393#: git-add--interactive.perl:1309
23394msgid ""
23395"g - select a hunk to go to\n"
23396"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23397"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23398"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23399"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23400"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23401"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23402"e - manually edit the current hunk\n"
23403"? - print help\n"
23404msgstr ""
23405"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
23406"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
23407"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
23408"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
23409"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
23410"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
23411"s - découper la section en sections plus petites\n"
23412"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
23413"? - afficher l'aide\n"
23414
23415#: git-add--interactive.perl:1340
23416msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23417msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
23418
23419#: git-add--interactive.perl:1341
23420msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23421msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
23422
23423#: git-add--interactive.perl:1344
23424msgid "Nothing was applied.\n"
23425msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
23426
23427#: git-add--interactive.perl:1355
23428#, perl-format
23429msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23430msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
23431
23432#: git-add--interactive.perl:1364
23433msgid "Only binary files changed.\n"
23434msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
23435
23436#: git-add--interactive.perl:1366
23437msgid "No changes.\n"
23438msgstr "Aucune modification.\n"
23439
23440#: git-add--interactive.perl:1374
23441msgid "Patch update"
23442msgstr "Mise à jour par patch"
23443
23444#: git-add--interactive.perl:1426
23445#, perl-format
23446msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23447msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23448
23449#: git-add--interactive.perl:1427
23450#, perl-format
23451msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23452msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23453
23454#: git-add--interactive.perl:1428
23455#, perl-format
23456msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23457msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23458
23459#: git-add--interactive.perl:1431
23460#, perl-format
23461msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23462msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23463
23464#: git-add--interactive.perl:1432
23465#, perl-format
23466msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23467msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23468
23469#: git-add--interactive.perl:1433
23470#, perl-format
23471msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23472msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23473
23474#: git-add--interactive.perl:1436
23475#, perl-format
23476msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23477msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23478
23479#: git-add--interactive.perl:1437
23480#, perl-format
23481msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23482msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23483
23484#: git-add--interactive.perl:1438
23485#, perl-format
23486msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23487msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23488
23489#: git-add--interactive.perl:1441
23490#, perl-format
23491msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23492msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23493
23494#: git-add--interactive.perl:1442
23495#, perl-format
23496msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23497msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23498
23499#: git-add--interactive.perl:1443
23500#, perl-format
23501msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23502msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23503
23504#: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23505#, perl-format
23506msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23507msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23508
23509#: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23510#, perl-format
23511msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23512msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23513
23514#: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23515#, perl-format
23516msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23517msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23518
23519#: git-add--interactive.perl:1451
23520#, perl-format
23521msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23522msgstr ""
23523"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23524
23525#: git-add--interactive.perl:1452
23526#, perl-format
23527msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23528msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23529
23530#: git-add--interactive.perl:1453
23531#, perl-format
23532msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23533msgstr ""
23534"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23535
23536#: git-add--interactive.perl:1456
23537#, perl-format
23538msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23539msgstr ""
23540"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23541"%s,?] ? "
23542
23543#: git-add--interactive.perl:1457
23544#, perl-format
23545msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23546msgstr ""
23547"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23548"%s,?] ? "
23549
23550#: git-add--interactive.perl:1458
23551#, perl-format
23552msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23553msgstr ""
23554"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23555
23556#: git-add--interactive.perl:1466
23557#, perl-format
23558msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23559msgstr ""
23560"Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23561
23562#: git-add--interactive.perl:1467
23563#, perl-format
23564msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23565msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23566
23567#: git-add--interactive.perl:1468
23568#, perl-format
23569msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23570msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23571
23572#: git-add--interactive.perl:1568
23573msgid "No other hunks to goto\n"
23574msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
23575
23576#: git-add--interactive.perl:1575
23577msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23578msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
23579
23580#: git-add--interactive.perl:1577
23581msgid "go to which hunk? "
23582msgstr "aller à quelle section ? "
23583
23584#: git-add--interactive.perl:1586
23585#, perl-format
23586msgid "Invalid number: '%s'\n"
23587msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
23588
23589#: git-add--interactive.perl:1591
23590#, perl-format
23591msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23592msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23593msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
23594msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
23595
23596#: git-add--interactive.perl:1617
23597msgid "No other hunks to search\n"
23598msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
23599
23600#: git-add--interactive.perl:1621
23601msgid "search for regex? "
23602msgstr "rechercher la regex ? "
23603
23604#: git-add--interactive.perl:1634
23605#, perl-format
23606msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23607msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
23608
23609#: git-add--interactive.perl:1644
23610msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23611msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
23612
23613#: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23614msgid "No previous hunk\n"
23615msgstr "Pas de section précédente\n"
23616
23617#: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23618msgid "No next hunk\n"
23619msgstr "Pas de section suivante\n"
23620
23621#: git-add--interactive.perl:1690
23622msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23623msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
23624
23625#: git-add--interactive.perl:1696
23626#, perl-format
23627msgid "Split into %d hunk.\n"
23628msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23629msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
23630msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
23631
23632#: git-add--interactive.perl:1706
23633msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23634msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23635
23636#: git-add--interactive.perl:1752
23637msgid "Review diff"
23638msgstr "Réviser la différence"
23639
23640#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23641#. 'status', 'update', 'revert', etc.
23642#: git-add--interactive.perl:1771
23643msgid ""
23644"status        - show paths with changes\n"
23645"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23646"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23647"patch         - pick hunks and update selectively\n"
23648"diff          - view diff between HEAD and index\n"
23649"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23650"changes\n"
23651msgstr ""
23652"status        - montrer les chemins modifiés\n"
23653"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23654"indexer\n"
23655"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23656"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23657"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23658"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23659
23660#: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23661#: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23662#: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23663#: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23664msgid "missing --"
23665msgstr "-- manquant"
23666
23667#: git-add--interactive.perl:1819
23668#, perl-format
23669msgid "unknown --patch mode: %s"
23670msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23671
23672#: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23673#, perl-format
23674msgid "invalid argument %s, expecting --"
23675msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23676
23677#: git-send-email.perl:138
23678msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23679msgstr ""
23680"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23681
23682#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23683msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23684msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23685
23686#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23687msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23688msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23689
23690#: git-send-email.perl:310
23691#, perl-format
23692msgid ""
23693"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23694msgstr ""
23695"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23696
23697#: git-send-email.perl:315
23698#, perl-format
23699msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23700msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23701
23702#: git-send-email.perl:408
23703msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23704msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23705
23706#: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23707msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23708msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23709
23710#: git-send-email.perl:484
23711msgid ""
23712"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23713"configuration option)\n"
23714msgstr ""
23715"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23716"commande ou des options de configuration)\n"
23717
23718#: git-send-email.perl:497
23719#, perl-format
23720msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23721msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23722
23723#: git-send-email.perl:528
23724#, perl-format
23725msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23726msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23727
23728#: git-send-email.perl:556
23729#, perl-format
23730msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23731msgstr ""
23732"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23733
23734#: git-send-email.perl:558
23735#, perl-format
23736msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23737msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23738
23739#: git-send-email.perl:560
23740#, perl-format
23741msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23742msgstr ""
23743"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23744
23745#: git-send-email.perl:565
23746#, perl-format
23747msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23748msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23749
23750#: git-send-email.perl:649
23751#, perl-format
23752msgid ""
23753"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23754"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23755"\n"
23756"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23757"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23758msgstr ""
23759"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23760"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23761"\n"
23762"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23763"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23764
23765#: git-send-email.perl:670
23766#, perl-format
23767msgid "Failed to opendir %s: %s"
23768msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23769
23770#: git-send-email.perl:694
23771#, perl-format
23772msgid ""
23773"fatal: %s: %s\n"
23774"warning: no patches were sent\n"
23775msgstr ""
23776"fatal : %s : %s\n"
23777"attention : aucun patch envoyé\n"
23778
23779#: git-send-email.perl:705
23780msgid ""
23781"\n"
23782"No patch files specified!\n"
23783"\n"
23784msgstr ""
23785"\n"
23786"Aucun fichier patch spécifié !\n"
23787"\n"
23788
23789#: git-send-email.perl:718
23790#, perl-format
23791msgid "No subject line in %s?"
23792msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23793
23794#: git-send-email.perl:728
23795#, perl-format
23796msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23797msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23798
23799#: git-send-email.perl:739
23800msgid ""
23801"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23802"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23803"for the patch you are writing.\n"
23804"\n"
23805"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23806msgstr ""
23807"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23808"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23809"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23810"\n"
23811"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23812
23813#: git-send-email.perl:763
23814#, perl-format
23815msgid "Failed to open %s: %s"
23816msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23817
23818#: git-send-email.perl:780
23819#, perl-format
23820msgid "Failed to open %s.final: %s"
23821msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23822
23823#: git-send-email.perl:823
23824msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23825msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23826
23827#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23828#: git-send-email.perl:858
23829#, perl-format
23830msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23831msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23832
23833#: git-send-email.perl:913
23834msgid ""
23835"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23836"Encoding.\n"
23837msgstr ""
23838"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23839"Transfer-Encoding.\n"
23840
23841#: git-send-email.perl:918
23842msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23843msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23844
23845#: git-send-email.perl:926
23846#, perl-format
23847msgid ""
23848"Refusing to send because the patch\n"
23849"\t%s\n"
23850"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23851"want to send.\n"
23852msgstr ""
23853"Envoi refusé parce que le patch\n"
23854"\t%s\n"
23855"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23856"vraiment envoyer.\n"
23857
23858#: git-send-email.perl:945
23859msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23860msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23861
23862#: git-send-email.perl:963
23863#, perl-format
23864msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23865msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23866
23867#: git-send-email.perl:975
23868msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23869msgstr ""
23870"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23871"a) ? "
23872
23873#: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23874#, perl-format
23875msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23876msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23877
23878#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23879#. translation. The program will only accept English input
23880#. at this point.
23881#: git-send-email.perl:1045
23882msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23883msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23884
23885#: git-send-email.perl:1362
23886#, perl-format
23887msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23888msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23889
23890#: git-send-email.perl:1445
23891msgid ""
23892"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23893"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23894"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23895"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23896"    configuration setting.\n"
23897"\n"
23898"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23899"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23900"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23901"\n"
23902msgstr ""
23903"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23904"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23905"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23906"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23907"   sendemail.confirm.\n"
23908"\n"
23909"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23910"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23911"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23912"\n"
23913
23914#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23915#. translation. The program will only accept English input
23916#. at this point.
23917#: git-send-email.perl:1460
23918msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23919msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
23920
23921#: git-send-email.perl:1463
23922msgid "Send this email reply required"
23923msgstr "Une réponse est nécessaire"
23924
23925#: git-send-email.perl:1491
23926msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23927msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
23928
23929#: git-send-email.perl:1538
23930#, perl-format
23931msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23932msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
23933
23934#: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23935#, perl-format
23936msgid "STARTTLS failed! %s"
23937msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
23938
23939#: git-send-email.perl:1556
23940msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23941msgstr ""
23942"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
23943"debug."
23944
23945#: git-send-email.perl:1574
23946#, perl-format
23947msgid "Failed to send %s\n"
23948msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
23949
23950#: git-send-email.perl:1577
23951#, perl-format
23952msgid "Dry-Sent %s\n"
23953msgstr "Envoi simulé de %s\n"
23954
23955#: git-send-email.perl:1577
23956#, perl-format
23957msgid "Sent %s\n"
23958msgstr "%s envoyé\n"
23959
23960#: git-send-email.perl:1579
23961msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23962msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
23963
23964#: git-send-email.perl:1579
23965msgid "OK. Log says:\n"
23966msgstr "OK. Le journal indique :\n"
23967
23968#: git-send-email.perl:1591
23969msgid "Result: "
23970msgstr "Résultat : "
23971
23972#: git-send-email.perl:1594
23973msgid "Result: OK\n"
23974msgstr "Résultat : OK\n"
23975
23976#: git-send-email.perl:1612
23977#, perl-format
23978msgid "can't open file %s"
23979msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
23980
23981#: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23982#, perl-format
23983msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23984msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23985
23986#: git-send-email.perl:1665
23987#, perl-format
23988msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23989msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
23990
23991#: git-send-email.perl:1718
23992#, perl-format
23993msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23994msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23995
23996#: git-send-email.perl:1753
23997#, perl-format
23998msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23999msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24000
24001#: git-send-email.perl:1864
24002#, perl-format
24003msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24004msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
24005
24006#: git-send-email.perl:1871
24007#, perl-format
24008msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24009msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
24010
24011#: git-send-email.perl:1875
24012#, perl-format
24013msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24014msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
24015
24016#: git-send-email.perl:1905
24017msgid "cannot send message as 7bit"
24018msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
24019
24020#: git-send-email.perl:1913
24021msgid "invalid transfer encoding"
24022msgstr "codage de transfert invalide"
24023
24024#: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24025#, perl-format
24026msgid "unable to open %s: %s\n"
24027msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
24028
24029#: git-send-email.perl:1957
24030#, perl-format
24031msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24032msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
24033
24034#: git-send-email.perl:1974
24035#, perl-format
24036msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24037msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
24038
24039#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24040#: git-send-email.perl:1978
24041#, perl-format
24042msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24043msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "