po / ca.poon commit Merge branch 'ab/git-svn-get-record-typofix' (a500a9c)
   1# Catalan translations for Git.
   2# This file is distributed under the same license as the Git package.
   3# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
   4# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2018
   5#
   6# Terminologia i criteris utilitzats
   7#
   8#   Anglès           |  Català
   9#   -----------------+---------------------------------
  10#   ahead            |  davant per
  11#   amend            |  esmenar
  12#   broken           |  malmès
  13#   delta            |  diferència
  14#   deprecated       |  en desús
  15#   dry              |  simulació
  16#   fatal            |  fatal
  17#   hook             |  lligam
  18#   hunk             |  tros
  19#   not supported    |  no està admès
  20#   repository       |  dipòsit
  21#   setting          |  paràmetre
  22#   skip             |  ometre
  23#   squelch          |  silenciar
  24#   token            |  testimoni
  25#   unset            |  desassignar
  26#
  27# Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
  28# hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
  29# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
  30# a «ping» en l'àmbit de xarxes.
  31#
  32# Termes que mantenim en anglès:
  33#
  34#
  35#   Anglès           |  Català
  36#   -----------------+---------------------------------
  37#   blame            |  «blame»
  38#   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
  39#   cherry pick      |  «cherry pick»
  40#   rebase           |  «rebase»
  41#   stage            |  «stage»
  42#   stash            |  «stash»
  43#   squash           |  «squash»
  44#   trailer          |  «trailer»
  45#   unstage          |  «unstage»
  46msgid ""
  47msgstr ""
  48"Project-Id-Version: Git\n"
  49"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  50"POT-Creation-Date: 2018-03-16 07:29+0800\n"
  51"PO-Revision-Date: 2018-03-18 15:48+0100\n"
  52"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
  53"Language-Team: Catalan\n"
  54"Language: ca\n"
  55"MIME-Version: 1.0\n"
  56"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  57"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  58"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  59"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
  60
  61#: advice.c:62
  62#, c-format
  63msgid "hint: %.*s\n"
  64msgstr "pista: %.*s\n"
  65
  66#: advice.c:90
  67msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  68msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
  69
  70#: advice.c:92
  71msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  72msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
  73
  74#: advice.c:94
  75msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  76msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
  77
  78#: advice.c:96
  79msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  80msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
  81
  82#: advice.c:98
  83msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  84msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
  85
  86#: advice.c:100
  87#, c-format
  88msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  89msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
  90
  91#: advice.c:108
  92msgid ""
  93"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  94"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  95msgstr ""
  96"Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
  97"'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
  98"resolució i feu una comissió."
  99
 100#: advice.c:116
 101msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 102msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
 103
 104#: advice.c:121 builtin/merge.c:1251
 105msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 106msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
 107
 108#: advice.c:123
 109msgid "Please, commit your changes before merging."
 110msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
 111
 112#: advice.c:124
 113msgid "Exiting because of unfinished merge."
 114msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
 115
 116#: advice.c:130
 117#, c-format
 118msgid ""
 119"Note: checking out '%s'.\n"
 120"\n"
 121"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 122"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 123"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 124"\n"
 125"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 126"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 127"\n"
 128"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 129"\n"
 130msgstr ""
 131"Avís: s'està agafant «%s».\n"
 132"\n"
 133"Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
 134"experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
 135"en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
 136"\n"
 137"Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
 138"poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
 139"Exemple:\n"
 140"\n"
 141"  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
 142
 143#: apply.c:58
 144#, c-format
 145msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 146msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
 147
 148#: apply.c:74
 149#, c-format
 150msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 151msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
 152
 153#: apply.c:122
 154msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 155msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
 156
 157#: apply.c:124
 158msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 159msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
 160
 161#: apply.c:127
 162msgid "--3way outside a repository"
 163msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
 164
 165#: apply.c:138
 166msgid "--index outside a repository"
 167msgstr "--index fora d'un dipòsit"
 168
 169#: apply.c:141
 170msgid "--cached outside a repository"
 171msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
 172
 173#: apply.c:821
 174#, c-format
 175msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 176msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
 177
 178#: apply.c:830
 179#, c-format
 180msgid "regexec returned %d for input: %s"
 181msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
 182
 183#: apply.c:904
 184#, c-format
 185msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 186msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
 187
 188#: apply.c:942
 189#, c-format
 190msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 191msgstr ""
 192"git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la línia %d"
 193
 194#: apply.c:948
 195#, c-format
 196msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 197msgstr "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
 198
 199#: apply.c:949
 200#, c-format
 201msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 202msgstr "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
 203
 204#: apply.c:954
 205#, c-format
 206msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 207msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
 208
 209#: apply.c:983
 210#, c-format
 211msgid "invalid mode on line %d: %s"
 212msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
 213
 214#: apply.c:1301
 215#, c-format
 216msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 217msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
 218
 219#: apply.c:1473
 220#, c-format
 221msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 222msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
 223
 224#: apply.c:1542
 225#, c-format
 226msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 227msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
 228
 229#: apply.c:1562
 230#, c-format
 231msgid ""
 232"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component "
 233"(line %d)"
 234msgid_plural ""
 235"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components "
 236"(line %d)"
 237msgstr[0] ""
 238"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d component "
 239"de nom de camí inicial (línia %d)"
 240msgstr[1] ""
 241"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar %d "
 242"components de nom de camí inicial (línia %d)"
 243
 244#: apply.c:1575
 245#, c-format
 246msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 247msgstr "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
 248
 249#: apply.c:1763
 250msgid "new file depends on old contents"
 251msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
 252
 253#: apply.c:1765
 254msgid "deleted file still has contents"
 255msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
 256
 257#: apply.c:1799
 258#, c-format
 259msgid "corrupt patch at line %d"
 260msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
 261
 262#: apply.c:1836
 263#, c-format
 264msgid "new file %s depends on old contents"
 265msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
 266
 267#: apply.c:1838
 268#, c-format
 269msgid "deleted file %s still has contents"
 270msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
 271
 272#: apply.c:1841
 273#, c-format
 274msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 275msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
 276
 277#: apply.c:1988
 278#, c-format
 279msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 280msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
 281
 282#: apply.c:2025
 283#, c-format
 284msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 285msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
 286
 287#: apply.c:2185
 288#, c-format
 289msgid "patch with only garbage at line %d"
 290msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
 291
 292#: apply.c:2271
 293#, c-format
 294msgid "unable to read symlink %s"
 295msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
 296
 297#: apply.c:2275
 298#, c-format
 299msgid "unable to open or read %s"
 300msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
 301
 302#: apply.c:2934
 303#, c-format
 304msgid "invalid start of line: '%c'"
 305msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
 306
 307#: apply.c:3055
 308#, c-format
 309msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 310msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 311msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
 312msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
 313
 314#: apply.c:3067
 315#, c-format
 316msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 317msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
 318
 319#: apply.c:3073
 320#, c-format
 321msgid ""
 322"while searching for:\n"
 323"%.*s"
 324msgstr ""
 325"tot cercant:\n"
 326"%.*s"
 327
 328#: apply.c:3095
 329#, c-format
 330msgid "missing binary patch data for '%s'"
 331msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
 332
 333#: apply.c:3103
 334#, c-format
 335msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 336msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
 337
 338#: apply.c:3149
 339#, c-format
 340msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 341msgstr "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
 342
 343#: apply.c:3159
 344#, c-format
 345msgid "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 346msgstr "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts actuals."
 347
 348#: apply.c:3167
 349#, c-format
 350msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 351msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
 352
 353#: apply.c:3185
 354#, c-format
 355msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 356msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
 357
 358#: apply.c:3198
 359#, c-format
 360msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 361msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
 362
 363#: apply.c:3204
 364#, c-format
 365msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 366msgstr "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha rebut %s)"
 367
 368#: apply.c:3225
 369#, c-format
 370msgid "patch failed: %s:%ld"
 371msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
 372
 373#: apply.c:3347
 374#, c-format
 375msgid "cannot checkout %s"
 376msgstr "no es pot agafar %s"
 377
 378#: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277
 379#, c-format
 380msgid "failed to read %s"
 381msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
 382
 383#: apply.c:3404
 384#, c-format
 385msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 386msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
 387
 388#: apply.c:3433 apply.c:3673
 389#, c-format
 390msgid "path %s has been renamed/deleted"
 391msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
 392
 393#: apply.c:3516 apply.c:3687
 394#, c-format
 395msgid "%s: does not exist in index"
 396msgstr "%s: no existeix en l'índex"
 397
 398#: apply.c:3525 apply.c:3695
 399#, c-format
 400msgid "%s: does not match index"
 401msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
 402
 403#: apply.c:3560
 404msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 405msgstr "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
 406
 407#: apply.c:3563
 408#, c-format
 409msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 410msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
 411
 412#: apply.c:3579 apply.c:3583
 413#, c-format
 414msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 415msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
 416
 417#: apply.c:3595
 418#, c-format
 419msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 420msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
 421
 422#: apply.c:3609
 423#, c-format
 424msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 425msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
 426
 427#: apply.c:3614
 428#, c-format
 429msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 430msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
 431
 432#: apply.c:3640
 433msgid "removal patch leaves file contents"
 434msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
 435
 436#: apply.c:3712
 437#, c-format
 438msgid "%s: wrong type"
 439msgstr "%s: tipus erroni"
 440
 441#: apply.c:3714
 442#, c-format
 443msgid "%s has type %o, expected %o"
 444msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
 445
 446#: apply.c:3864 apply.c:3866
 447#, c-format
 448msgid "invalid path '%s'"
 449msgstr "camí no vàlid: «%s»"
 450
 451#: apply.c:3922
 452#, c-format
 453msgid "%s: already exists in index"
 454msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
 455
 456#: apply.c:3925
 457#, c-format
 458msgid "%s: already exists in working directory"
 459msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
 460
 461#: apply.c:3945
 462#, c-format
 463msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 464msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
 465
 466#: apply.c:3950
 467#, c-format
 468msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 469msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
 470
 471#: apply.c:3970
 472#, c-format
 473msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 474msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
 475
 476#: apply.c:3974
 477#, c-format
 478msgid "%s: patch does not apply"
 479msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
 480
 481#: apply.c:3989
 482#, c-format
 483msgid "Checking patch %s..."
 484msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
 485
 486#: apply.c:4080
 487#, c-format
 488msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 489msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
 490
 491#: apply.c:4087
 492#, c-format
 493msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 494msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
 495
 496#: apply.c:4090
 497#, c-format
 498msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 499msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
 500
 501#: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
 502#, c-format
 503msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 504msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
 505
 506#: apply.c:4099
 507#, c-format
 508msgid "could not add %s to temporary index"
 509msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
 510
 511#: apply.c:4109
 512#, c-format
 513msgid "could not write temporary index to %s"
 514msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
 515
 516#: apply.c:4247
 517#, c-format
 518msgid "unable to remove %s from index"
 519msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
 520
 521#: apply.c:4282
 522#, c-format
 523msgid "corrupt patch for submodule %s"
 524msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
 525
 526#: apply.c:4288
 527#, c-format
 528msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 529msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
 530
 531#: apply.c:4296
 532#, c-format
 533msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 534msgstr "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s"
 535
 536#: apply.c:4302 apply.c:4446
 537#, c-format
 538msgid "unable to add cache entry for %s"
 539msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
 540
 541#: apply.c:4343
 542#, c-format
 543msgid "failed to write to '%s'"
 544msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
 545
 546#: apply.c:4347
 547#, c-format
 548msgid "closing file '%s'"
 549msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
 550
 551#: apply.c:4417
 552#, c-format
 553msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 554msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
 555
 556#: apply.c:4515
 557#, c-format
 558msgid "Applied patch %s cleanly."
 559msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
 560
 561#: apply.c:4523
 562msgid "internal error"
 563msgstr "error intern"
 564
 565#: apply.c:4526
 566#, c-format
 567msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 568msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 569msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
 570msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
 571
 572#: apply.c:4537
 573#, c-format
 574msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 575msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
 576
 577#: apply.c:4545 builtin/fetch.c:775 builtin/fetch.c:1025
 578#, c-format
 579msgid "cannot open %s"
 580msgstr "no es pot obrir %s"
 581
 582#: apply.c:4559
 583#, c-format
 584msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 585msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
 586
 587#: apply.c:4563
 588#, c-format
 589msgid "Rejected hunk #%d."
 590msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
 591
 592#: apply.c:4673
 593#, c-format
 594msgid "Skipped patch '%s'."
 595msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
 596
 597#: apply.c:4681
 598msgid "unrecognized input"
 599msgstr "entrada no reconeguda"
 600
 601#: apply.c:4700
 602msgid "unable to read index file"
 603msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
 604
 605#: apply.c:4837
 606#, c-format
 607msgid "can't open patch '%s': %s"
 608msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
 609
 610#: apply.c:4864
 611#, c-format
 612msgid "squelched %d whitespace error"
 613msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 614msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
 615msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
 616
 617#: apply.c:4870 apply.c:4885
 618#, c-format
 619msgid "%d line adds whitespace errors."
 620msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 621msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
 622msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
 623
 624#: apply.c:4878
 625#, c-format
 626msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 627msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 628msgstr[0] "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
 629msgstr[1] "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
 630
 631#: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
 632msgid "Unable to write new index file"
 633msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
 634
 635#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/clone.c:118
 636#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:193 builtin/submodule--helper.c:403
 637#: builtin/submodule--helper.c:1197 builtin/submodule--helper.c:1200
 638#: builtin/submodule--helper.c:1567 builtin/submodule--helper.c:1570
 639#: builtin/submodule--helper.c:1787 git-add--interactive.perl:197
 640msgid "path"
 641msgstr "camí"
 642
 643#: apply.c:4922
 644msgid "don't apply changes matching the given path"
 645msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
 646
 647#: apply.c:4925
 648msgid "apply changes matching the given path"
 649msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
 650
 651#: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
 652msgid "num"
 653msgstr "número"
 654
 655#: apply.c:4928
 656msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 657msgstr "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència tradicionals"
 658
 659#: apply.c:4931
 660msgid "ignore additions made by the patch"
 661msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
 662
 663#: apply.c:4933
 664msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 665msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
 666
 667#: apply.c:4937
 668msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 669msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
 670
 671#: apply.c:4939
 672msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 673msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
 674
 675#: apply.c:4941
 676msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 677msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
 678
 679#: apply.c:4943
 680msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 681msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
 682
 683#: apply.c:4945
 684msgid "apply a patch without touching the working tree"
 685msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
 686
 687#: apply.c:4947
 688msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 689msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
 690
 691#: apply.c:4950
 692msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 693msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
 694
 695#: apply.c:4952
 696msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 697msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
 698
 699#: apply.c:4954
 700msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 701msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
 702
 703#: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
 704msgid "paths are separated with NUL character"
 705msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
 706
 707#: apply.c:4959
 708msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 709msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
 710
 711#: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
 712#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
 713#: builtin/pack-objects.c:3035
 714msgid "action"
 715msgstr "acció"
 716
 717#: apply.c:4961
 718msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 719msgstr "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
 720
 721#: apply.c:4964 apply.c:4967
 722msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 723msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
 724
 725#: apply.c:4970
 726msgid "apply the patch in reverse"
 727msgstr "aplica el pedaç al revés"
 728
 729#: apply.c:4972
 730msgid "don't expect at least one line of context"
 731msgstr "no esperis almenys una línia de context"
 732
 733#: apply.c:4974
 734msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 735msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
 736
 737#: apply.c:4976
 738msgid "allow overlapping hunks"
 739msgstr "permet trossos encavalcants"
 740
 741#: apply.c:4977 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21 builtin/commit.c:1276
 742#: builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:665 builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:123
 743#: builtin/read-tree.c:125
 744msgid "be verbose"
 745msgstr "sigues detallat"
 746
 747#: apply.c:4979
 748msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 749msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
 750
 751#: apply.c:4982
 752msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 753msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
 754
 755#: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
 756msgid "root"
 757msgstr "arrel"
 758
 759#: apply.c:4985
 760msgid "prepend <root> to all filenames"
 761msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
 762
 763#: archive.c:13
 764msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 765msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
 766
 767#: archive.c:14
 768msgid "git archive --list"
 769msgstr "git archive --list"
 770
 771#: archive.c:15
 772msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 773msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
 774
 775#: archive.c:16
 776msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 777msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
 778
 779#: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
 780#, c-format
 781msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 782msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
 783
 784#: archive.c:436
 785msgid "fmt"
 786msgstr "format"
 787
 788#: archive.c:436
 789msgid "archive format"
 790msgstr "format d'arxiu"
 791
 792#: archive.c:437 builtin/log.c:1462
 793msgid "prefix"
 794msgstr "prefix"
 795
 796#: archive.c:438
 797msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 798msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
 799
 800#: archive.c:439 builtin/blame.c:702 builtin/blame.c:703 builtin/config.c:62
 801#: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:869
 802#: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
 803#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120 parse-options.h:165
 804msgid "file"
 805msgstr "fitxer"
 806
 807#: archive.c:440 builtin/archive.c:89
 808msgid "write the archive to this file"
 809msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
 810
 811#: archive.c:442
 812msgid "read .gitattributes in working directory"
 813msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
 814
 815#: archive.c:443
 816msgid "report archived files on stderr"
 817msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
 818
 819#: archive.c:444
 820msgid "store only"
 821msgstr "només emmagatzema"
 822
 823#: archive.c:445
 824msgid "compress faster"
 825msgstr "comprimeix més ràpidament"
 826
 827#: archive.c:453
 828msgid "compress better"
 829msgstr "comprimeix millor"
 830
 831#: archive.c:456
 832msgid "list supported archive formats"
 833msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
 834
 835#: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:108 builtin/clone.c:111
 836#: builtin/submodule--helper.c:1209 builtin/submodule--helper.c:1576
 837msgid "repo"
 838msgstr "dipòsit"
 839
 840#: archive.c:459 builtin/archive.c:91
 841msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 842msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
 843
 844#: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
 845msgid "command"
 846msgstr "ordre"
 847
 848#: archive.c:461 builtin/archive.c:93
 849msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 850msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
 851
 852#: archive.c:468
 853msgid "Unexpected option --remote"
 854msgstr "Opció inesperada --remote"
 855
 856#: archive.c:470
 857msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 858msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
 859
 860#: archive.c:472
 861msgid "Unexpected option --output"
 862msgstr "Opció inesperada --output"
 863
 864#: archive.c:494
 865#, c-format
 866msgid "Unknown archive format '%s'"
 867msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
 868
 869#: archive.c:501
 870#, c-format
 871msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 872msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
 873
 874#: attr.c:218
 875#, c-format
 876msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 877msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
 878
 879#: attr.c:415
 880msgid ""
 881"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 882"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 883msgstr ""
 884"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
 885"Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
 886
 887#: bisect.c:460
 888#, c-format
 889msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 890msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
 891
 892#: bisect.c:668
 893#, c-format
 894msgid "We cannot bisect more!\n"
 895msgstr "No podem bisecar més!\n"
 896
 897#: bisect.c:722
 898#, c-format
 899msgid "Not a valid commit name %s"
 900msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
 901
 902#: bisect.c:746
 903#, c-format
 904msgid ""
 905"The merge base %s is bad.\n"
 906"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 907msgstr ""
 908"La base de fusió %s és errònia.\n"
 909"Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
 910
 911#: bisect.c:751
 912#, c-format
 913msgid ""
 914"The merge base %s is new.\n"
 915"The property has changed between %s and [%s].\n"
 916msgstr ""
 917"La base de fusió %s és nova.\n"
 918"La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
 919
 920#: bisect.c:756
 921#, c-format
 922msgid ""
 923"The merge base %s is %s.\n"
 924"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 925msgstr ""
 926"La base de fusió %s és %s.\n"
 927"Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
 928
 929#: bisect.c:764
 930#, c-format
 931msgid ""
 932"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 933"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 934"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 935msgstr ""
 936"Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
 937"git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
 938"Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
 939
 940#: bisect.c:777
 941#, c-format
 942msgid ""
 943"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 944"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 945"We continue anyway."
 946msgstr ""
 947"s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
 948"Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i %s.\n"
 949"Continuem de totes maneres."
 950
 951#: bisect.c:810
 952#, c-format
 953msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 954msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
 955
 956#: bisect.c:850
 957#, c-format
 958msgid "a %s revision is needed"
 959msgstr "es necessita una revisió %s"
 960
 961#: bisect.c:869 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:235
 962#, c-format
 963msgid "could not create file '%s'"
 964msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
 965
 966#: bisect.c:920
 967#, c-format
 968msgid "could not read file '%s'"
 969msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
 970
 971#: bisect.c:950
 972msgid "reading bisect refs failed"
 973msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
 974
 975#: bisect.c:969
 976#, c-format
 977msgid "%s was both %s and %s\n"
 978msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
 979
 980#: bisect.c:977
 981#, c-format
 982msgid ""
 983"No testable commit found.\n"
 984"Maybe you started with bad path parameters?\n"
 985msgstr ""
 986"No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
 987"Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
 988
 989#: bisect.c:996
 990#, c-format
 991msgid "(roughly %d step)"
 992msgid_plural "(roughly %d steps)"
 993msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
 994msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
 995
 996#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
 997#. steps)" translation.
 998#.
 999#: bisect.c:1002
1000#, c-format
1001msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1002msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1003msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1004msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1005
1006#: blame.c:1758
1007msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1008msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1009
1010#: blame.c:1769
1011msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1012msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1013
1014#: blame.c:1789
1015msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1016msgstr "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió especificada"
1017
1018#: blame.c:1798 bundle.c:160 ref-filter.c:1978 sequencer.c:1699 sequencer.c:2901
1019#: builtin/commit.c:976 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920 builtin/log.c:1371
1020#: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:370 builtin/shortlog.c:191
1021msgid "revision walk setup failed"
1022msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1023
1024#: blame.c:1816
1025msgid "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1026msgstr "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares primeres"
1027
1028#: blame.c:1827
1029#, c-format
1030msgid "no such path %s in %s"
1031msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1032
1033#: blame.c:1838
1034#, c-format
1035msgid "cannot read blob %s for path %s"
1036msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1037
1038#: branch.c:53
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"\n"
1042"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1043"the remote tracking information by invoking\n"
1044"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1045msgstr ""
1046"\n"
1047"Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1048"intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1049"invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1050
1051#: branch.c:67
1052#, c-format
1053msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1054msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1055
1056#: branch.c:93
1057#, c-format
1058msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1059msgstr ""
1060"La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» fent «rebase»."
1061
1062#: branch.c:94
1063#, c-format
1064msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1065msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1066
1067#: branch.c:98
1068#, c-format
1069msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1070msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent «rebase»."
1071
1072#: branch.c:99
1073#, c-format
1074msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1075msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1076
1077#: branch.c:104
1078#, c-format
1079msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1080msgstr ""
1081"La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent «rebase»."
1082
1083#: branch.c:105
1084#, c-format
1085msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1086msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1087
1088#: branch.c:109
1089#, c-format
1090msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1091msgstr ""
1092"La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent «rebase»."
1093
1094#: branch.c:110
1095#, c-format
1096msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1097msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1098
1099#: branch.c:119
1100msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1101msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1102
1103#: branch.c:156
1104#, c-format
1105msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1106msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1107
1108#: branch.c:189
1109#, c-format
1110msgid "'%s' is not a valid branch name."
1111msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1112
1113#: branch.c:208
1114#, c-format
1115msgid "A branch named '%s' already exists."
1116msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1117
1118#: branch.c:213
1119msgid "Cannot force update the current branch."
1120msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1121
1122#: branch.c:233
1123#, c-format
1124msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1125msgstr ""
1126"No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és una branca."
1127
1128#: branch.c:235
1129#, c-format
1130msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1131msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1132
1133#: branch.c:237
1134msgid ""
1135"\n"
1136"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1137"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1138"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1139"\n"
1140"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1141"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1142"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1143msgstr ""
1144"\n"
1145"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1146"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1147"executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1148"\n"
1149"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1150"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1151"«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1152"mentre pugeu."
1153
1154#: branch.c:280
1155#, c-format
1156msgid "Not a valid object name: '%s'."
1157msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1158
1159#: branch.c:300
1160#, c-format
1161msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1162msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1163
1164#: branch.c:305
1165#, c-format
1166msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1167msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1168
1169#: branch.c:359
1170#, c-format
1171msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1172msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1173
1174#: branch.c:382
1175#, c-format
1176msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1177msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1178
1179#: bundle.c:34
1180#, c-format
1181msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1182msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1183
1184#: bundle.c:62
1185#, c-format
1186msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1187msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1188
1189#: bundle.c:88 sequencer.c:1879 sequencer.c:2337 builtin/commit.c:750
1190#, c-format
1191msgid "could not open '%s'"
1192msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1193
1194#: bundle.c:139
1195msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1196msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1197
1198#: bundle.c:190
1199#, c-format
1200msgid "The bundle contains this ref:"
1201msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1202msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1203msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1204
1205#: bundle.c:197
1206msgid "The bundle records a complete history."
1207msgstr "El farcell registra una història completa."
1208
1209#: bundle.c:199
1210#, c-format
1211msgid "The bundle requires this ref:"
1212msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1213msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1214msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1215
1216#: bundle.c:258
1217msgid "Could not spawn pack-objects"
1218msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1219
1220#: bundle.c:269
1221msgid "pack-objects died"
1222msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1223
1224#: bundle.c:311
1225msgid "rev-list died"
1226msgstr "El rev-list s'ha mort"
1227
1228#: bundle.c:360
1229#, c-format
1230msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1231msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1232
1233#: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:296
1234#, c-format
1235msgid "unrecognized argument: %s"
1236msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1237
1238#: bundle.c:458
1239msgid "Refusing to create empty bundle."
1240msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1241
1242#: bundle.c:470
1243#, c-format
1244msgid "cannot create '%s'"
1245msgstr "no es pot crear «%s»"
1246
1247#: bundle.c:498
1248msgid "index-pack died"
1249msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1250
1251#: color.c:296
1252#, c-format
1253msgid "invalid color value: %.*s"
1254msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1255
1256#: commit.c:41 sequencer.c:2141 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465 builtin/am.c:1436
1257#: builtin/am.c:2072
1258#, c-format
1259msgid "could not parse %s"
1260msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1261
1262#: commit.c:43
1263#, c-format
1264msgid "%s %s is not a commit!"
1265msgstr "%s %s no és una comissió!"
1266
1267#: commit.c:1506
1268msgid ""
1269"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1270"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1271"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1272msgstr ""
1273"Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1274"Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1275"la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1276"usi el vostre projecte.\n"
1277
1278#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1279msgid "memory exhausted"
1280msgstr "memòria esgotada"
1281
1282#: config.c:186
1283msgid "relative config include conditionals must come from files"
1284msgstr "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1285
1286#: config.c:720
1287#, c-format
1288msgid "bad config line %d in blob %s"
1289msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1290
1291#: config.c:724
1292#, c-format
1293msgid "bad config line %d in file %s"
1294msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1295
1296#: config.c:728
1297#, c-format
1298msgid "bad config line %d in standard input"
1299msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1300
1301#: config.c:732
1302#, c-format
1303msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1304msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1305
1306#: config.c:736
1307#, c-format
1308msgid "bad config line %d in command line %s"
1309msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1310
1311#: config.c:740
1312#, c-format
1313msgid "bad config line %d in %s"
1314msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1315
1316#: config.c:868
1317msgid "out of range"
1318msgstr "fora de rang"
1319
1320#: config.c:868
1321msgid "invalid unit"
1322msgstr "unitat no vàlida"
1323
1324#: config.c:874
1325#, c-format
1326msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1327msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1328
1329#: config.c:879
1330#, c-format
1331msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1332msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1333
1334#: config.c:882
1335#, c-format
1336msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1337msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1338
1339#: config.c:885
1340#, c-format
1341msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1342msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1343
1344#: config.c:888
1345#, c-format
1346msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1347msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul %s: %s"
1348
1349#: config.c:891
1350#, c-format
1351msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1352msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: %s"
1353
1354#: config.c:894
1355#, c-format
1356msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1357msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1358
1359#: config.c:989
1360#, c-format
1361msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1362msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1363
1364#: config.c:998
1365#, c-format
1366msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1367msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1368
1369#: config.c:1094 config.c:1105
1370#, c-format
1371msgid "bad zlib compression level %d"
1372msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1373
1374#: config.c:1225
1375#, c-format
1376msgid "invalid mode for object creation: %s"
1377msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1378
1379#: config.c:1386
1380#, c-format
1381msgid "bad pack compression level %d"
1382msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1383
1384#: config.c:1582
1385msgid "unable to parse command-line config"
1386msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1387
1388#: config.c:1914
1389msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1390msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1391
1392#: config.c:2101
1393#, c-format
1394msgid "Invalid %s: '%s'"
1395msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1396
1397#: config.c:2144
1398#, c-format
1399msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1400msgstr ""
1401"valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte «keep»"
1402
1403#: config.c:2170
1404#, c-format
1405msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1406msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1407
1408#: config.c:2195
1409#, c-format
1410msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1411msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1412
1413#: config.c:2197
1414#, c-format
1415msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1416msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1417
1418#: config.c:2256
1419#, c-format
1420msgid "%s has multiple values"
1421msgstr "%s té múltiples valors"
1422
1423#: config.c:2599 config.c:2816
1424#, c-format
1425msgid "fstat on %s failed"
1426msgstr "ha fallat fstat a %s"
1427
1428#: config.c:2706
1429#, c-format
1430msgid "could not set '%s' to '%s'"
1431msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1432
1433#: config.c:2708 builtin/remote.c:776
1434#, c-format
1435msgid "could not unset '%s'"
1436msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1437
1438#: connect.c:52
1439msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1440msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1441
1442#: connect.c:54
1443msgid ""
1444"Could not read from remote repository.\n"
1445"\n"
1446"Please make sure you have the correct access rights\n"
1447"and the repository exists."
1448msgstr ""
1449"No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1450"\n"
1451"Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1452"d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1453
1454#: connected.c:66 builtin/fsck.c:198 builtin/prune.c:144
1455msgid "Checking connectivity"
1456msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1457
1458#: connected.c:78
1459msgid "Could not run 'git rev-list'"
1460msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1461
1462#: connected.c:98
1463msgid "failed write to rev-list"
1464msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1465
1466#: connected.c:105
1467msgid "failed to close rev-list's stdin"
1468msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1469
1470#: convert.c:205
1471#, c-format
1472msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1473msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1474
1475#: convert.c:207
1476#, c-format
1477msgid ""
1478"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1479"The file will have its original line endings in your working directory."
1480msgstr ""
1481"LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1482"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de "
1483"treball."
1484
1485#: convert.c:215
1486#, c-format
1487msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1488msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1489
1490#: convert.c:217
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1494"The file will have its original line endings in your working directory."
1495msgstr ""
1496"CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1497"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre directori de "
1498"treball."
1499
1500#: date.c:116
1501msgid "in the future"
1502msgstr "en el futur"
1503
1504#: date.c:122
1505#, c-format
1506msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1507msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1508msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
1509msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
1510
1511#: date.c:129
1512#, c-format
1513msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1514msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1515msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
1516msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
1517
1518#: date.c:136
1519#, c-format
1520msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1521msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1522msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
1523msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
1524
1525#: date.c:143
1526#, c-format
1527msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1528msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1529msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
1530msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
1531
1532#: date.c:149
1533#, c-format
1534msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1535msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1536msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
1537msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
1538
1539#: date.c:156
1540#, c-format
1541msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1542msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1543msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
1544msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
1545
1546#: date.c:167
1547#, c-format
1548msgid "%<PRIuMAX> year"
1549msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1550msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
1551msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
1552
1553#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1554#: date.c:170
1555#, c-format
1556msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1557msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1558msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
1559msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
1560
1561#: date.c:175 date.c:180
1562#, c-format
1563msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1564msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1565msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
1566msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
1567
1568#: diffcore-order.c:24
1569#, c-format
1570msgid "failed to read orderfile '%s'"
1571msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
1572
1573#: diffcore-rename.c:535
1574msgid "Performing inexact rename detection"
1575msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1576
1577#: diff.c:74
1578#, c-format
1579msgid "option '%s' requires a value"
1580msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
1581
1582#: diff.c:152
1583#, c-format
1584msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1585msgstr "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat «%s»\n"
1586
1587#: diff.c:157
1588#, c-format
1589msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1590msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
1591
1592#: diff.c:281
1593msgid ""
1594"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
1595msgstr ""
1596"el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «zebra», «dimmed_zebra» o "
1597"«plain»"
1598
1599#: diff.c:341
1600#, c-format
1601msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1602msgstr "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
1603
1604#: diff.c:401
1605#, c-format
1606msgid ""
1607"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1608"%s"
1609msgstr ""
1610"S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1611"%s"
1612
1613#: diff.c:3822
1614#, c-format
1615msgid "external diff died, stopping at %s"
1616msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1617
1618#: diff.c:4146
1619msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1620msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
1621
1622#: diff.c:4149
1623msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1624msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
1625
1626#: diff.c:4237
1627msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1628msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1629
1630#: diff.c:4403
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1634"%s"
1635msgstr ""
1636"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1637"%s"
1638
1639#: diff.c:4417
1640#, c-format
1641msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1642msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
1643
1644#: diff.c:5493
1645msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1646msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1647
1648#: diff.c:5496
1649msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1650msgstr "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1651
1652#: diff.c:5499
1653#, c-format
1654msgid "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1655msgstr ""
1656"potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar l'ordre."
1657
1658#: dir.c:1866
1659#, c-format
1660msgid "could not open directory '%s'"
1661msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
1662
1663#: dir.c:2108
1664msgid "failed to get kernel name and information"
1665msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1666
1667#: dir.c:2232
1668msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1669msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1670
1671#: dir.c:3024 dir.c:3029
1672#, c-format
1673msgid "could not create directories for %s"
1674msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
1675
1676#: dir.c:3054
1677#, c-format
1678msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1679msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
1680
1681#: editor.c:61
1682#, c-format
1683msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1684msgstr ""
1685
1686#: entry.c:177
1687msgid "Filtering content"
1688msgstr "S'està filtrant el contingut"
1689
1690#: entry.c:435
1691#, c-format
1692msgid "could not stat file '%s'"
1693msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
1694
1695#: fetch-object.c:17
1696msgid "Remote with no URL"
1697msgstr "Remot sense URL"
1698
1699#: fetch-pack.c:253
1700msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1701msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1702
1703#: fetch-pack.c:265
1704msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1705msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
1706
1707#: fetch-pack.c:284 builtin/archive.c:63
1708#, c-format
1709msgid "remote error: %s"
1710msgstr "error remot: %s"
1711
1712#: fetch-pack.c:285
1713#, c-format
1714msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1715msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
1716
1717#: fetch-pack.c:337
1718msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1719msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1720
1721#: fetch-pack.c:428
1722#, c-format
1723msgid "invalid shallow line: %s"
1724msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1725
1726#: fetch-pack.c:434
1727#, c-format
1728msgid "invalid unshallow line: %s"
1729msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1730
1731#: fetch-pack.c:436
1732#, c-format
1733msgid "object not found: %s"
1734msgstr "objecte no trobat: %s"
1735
1736#: fetch-pack.c:439
1737#, c-format
1738msgid "error in object: %s"
1739msgstr "error en objecte: %s"
1740
1741#: fetch-pack.c:441
1742#, c-format
1743msgid "no shallow found: %s"
1744msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1745
1746#: fetch-pack.c:444
1747#, c-format
1748msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1749msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1750
1751#: fetch-pack.c:485
1752#, c-format
1753msgid "got %s %d %s"
1754msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
1755
1756#: fetch-pack.c:499
1757#, c-format
1758msgid "invalid commit %s"
1759msgstr "comissió no vàlida %s"
1760
1761#: fetch-pack.c:532
1762msgid "giving up"
1763msgstr "s'està rendint"
1764
1765#: fetch-pack.c:542 progress.c:229
1766msgid "done"
1767msgstr "fet"
1768
1769#: fetch-pack.c:554
1770#, c-format
1771msgid "got %s (%d) %s"
1772msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1773
1774#: fetch-pack.c:600
1775#, c-format
1776msgid "Marking %s as complete"
1777msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1778
1779#: fetch-pack.c:788
1780#, c-format
1781msgid "already have %s (%s)"
1782msgstr "ja es té %s (%s)"
1783
1784#: fetch-pack.c:829
1785msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1786msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
1787
1788#: fetch-pack.c:837
1789msgid "protocol error: bad pack header"
1790msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1791
1792#: fetch-pack.c:895
1793#, c-format
1794msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1795msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1796
1797#: fetch-pack.c:911
1798#, c-format
1799msgid "%s failed"
1800msgstr "%s ha fallat"
1801
1802#: fetch-pack.c:913
1803msgid "error in sideband demultiplexer"
1804msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
1805
1806#: fetch-pack.c:940
1807msgid "Server does not support shallow clients"
1808msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1809
1810#: fetch-pack.c:944
1811msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1812msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1813
1814#: fetch-pack.c:947
1815msgid "Server supports no-done"
1816msgstr "El servidor accepta no-done"
1817
1818#: fetch-pack.c:953
1819msgid "Server supports multi_ack"
1820msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1821
1822#: fetch-pack.c:957
1823msgid "Server supports side-band-64k"
1824msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1825
1826#: fetch-pack.c:961
1827msgid "Server supports side-band"
1828msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1829
1830#: fetch-pack.c:965
1831msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1832msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1833
1834#: fetch-pack.c:969
1835msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1836msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1837
1838#: fetch-pack.c:979
1839msgid "Server supports ofs-delta"
1840msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1841
1842#: fetch-pack.c:985
1843msgid "Server supports filter"
1844msgstr "El servidor accepta filtre"
1845
1846#: fetch-pack.c:993
1847#, c-format
1848msgid "Server version is %.*s"
1849msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1850
1851#: fetch-pack.c:999
1852msgid "Server does not support --shallow-since"
1853msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1854
1855#: fetch-pack.c:1003
1856msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1857msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1858
1859#: fetch-pack.c:1005
1860msgid "Server does not support --deepen"
1861msgstr "El servidor no admet --deepen"
1862
1863#: fetch-pack.c:1016
1864msgid "no common commits"
1865msgstr "cap comissió en comú"
1866
1867#: fetch-pack.c:1028
1868msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1869msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1870
1871#: fetch-pack.c:1190
1872msgid "no matching remote head"
1873msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1874
1875#: fetch-pack.c:1212
1876#, c-format
1877msgid "no such remote ref %s"
1878msgstr "no existeix la referència remota %s"
1879
1880#: fetch-pack.c:1215
1881#, c-format
1882msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1883msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
1884
1885#: gpg-interface.c:181
1886msgid "gpg failed to sign the data"
1887msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1888
1889#: gpg-interface.c:211
1890msgid "could not create temporary file"
1891msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1892
1893#: gpg-interface.c:214
1894#, c-format
1895msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1896msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
1897
1898#: graph.c:97
1899#, c-format
1900msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1901msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
1902
1903#: grep.c:2022
1904#, c-format
1905msgid "'%s': unable to read %s"
1906msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
1907
1908#: grep.c:2039 setup.c:163 builtin/clone.c:407 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1909#, c-format
1910msgid "failed to stat '%s'"
1911msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
1912
1913#: grep.c:2050
1914#, c-format
1915msgid "'%s': short read"
1916msgstr "«%s»: lectura curta"
1917
1918#: help.c:179
1919#, c-format
1920msgid "available git commands in '%s'"
1921msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
1922
1923#: help.c:186
1924msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1925msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1926
1927#: help.c:217
1928msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1929msgstr "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
1930
1931#: help.c:281
1932#, c-format
1933msgid ""
1934"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1935"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1936msgstr ""
1937"«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1938"executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1939
1940#: help.c:336
1941msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1942msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1943
1944#: help.c:358
1945#, c-format
1946msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1947msgstr "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
1948
1949#: help.c:363
1950#, c-format
1951msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1952msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
1953
1954#: help.c:368
1955#, c-format
1956msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1957msgstr "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
1958
1959#: help.c:376
1960#, c-format
1961msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1962msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1963
1964#: help.c:380
1965msgid ""
1966"\n"
1967"The most similar command is"
1968msgid_plural ""
1969"\n"
1970"The most similar commands are"
1971msgstr[0] ""
1972"\n"
1973"L'ordre més similar és"
1974msgstr[1] ""
1975"\n"
1976"Les ordres més similar són"
1977
1978#: help.c:395
1979msgid "git version [<options>]"
1980msgstr "git version [<opcions>]"
1981
1982#: help.c:462
1983#, c-format
1984msgid "%s: %s - %s"
1985msgstr "%s: %s - %s"
1986
1987#: help.c:466
1988msgid ""
1989"\n"
1990"Did you mean this?"
1991msgid_plural ""
1992"\n"
1993"Did you mean one of these?"
1994msgstr[0] ""
1995"\n"
1996"Volíeu dir això?"
1997msgstr[1] ""
1998"\n"
1999"Volíeu dir un d'aquests?"
2000
2001#: ident.c:342
2002msgid ""
2003"\n"
2004"*** Please tell me who you are.\n"
2005"\n"
2006"Run\n"
2007"\n"
2008"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2009"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2010"\n"
2011"to set your account's default identity.\n"
2012"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2013"\n"
2014msgstr ""
2015"\n"
2016"*** Digueu-me qui sou.\n"
2017"\n"
2018"Executeu\n"
2019"\n"
2020"  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2021"  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2022"\n"
2023"per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2024"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2025
2026#: ident.c:366
2027msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2028msgstr ""
2029"no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està inhabilitada"
2030
2031#: ident.c:371
2032#, c-format
2033msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2034msgstr ""
2035"no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha rebut «%s»)"
2036
2037#: ident.c:381
2038msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2039msgstr "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2040
2041#: ident.c:387
2042#, c-format
2043msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2044msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2045
2046#: ident.c:395
2047#, c-format
2048msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2049msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2050
2051#: ident.c:401
2052#, c-format
2053msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2054msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2055
2056#: ident.c:416 builtin/commit.c:582
2057#, c-format
2058msgid "invalid date format: %s"
2059msgstr "format de data no vàlid: %s"
2060
2061#: list-objects-filter-options.c:36
2062msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2063msgstr ""
2064
2065#: list-objects-filter-options.c:126
2066msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2067msgstr ""
2068
2069#: lockfile.c:151
2070#, c-format
2071msgid ""
2072"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2073"\n"
2074"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2075"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2076"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2077"may have crashed in this repository earlier:\n"
2078"remove the file manually to continue."
2079msgstr ""
2080"No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2081"\n"
2082"Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2083"dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2084"Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2085"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2086"git ha tingut un error:\n"
2087"elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2088
2089#: lockfile.c:159
2090#, c-format
2091msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2092msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2093
2094#: merge.c:74
2095msgid "failed to read the cache"
2096msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2097
2098#: merge.c:134 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2099#: builtin/checkout.c:599 builtin/clone.c:759
2100msgid "unable to write new index file"
2101msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2102
2103#: merge-recursive.c:235
2104msgid "(bad commit)\n"
2105msgstr "(comissió errònia)\n"
2106
2107#: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2108#, c-format
2109msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2110msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2111
2112#: merge-recursive.c:329
2113msgid "error building trees"
2114msgstr "error en construir arbres"
2115
2116#: merge-recursive.c:771
2117#, c-format
2118msgid "failed to create path '%s'%s"
2119msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2120
2121#: merge-recursive.c:782
2122#, c-format
2123msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2124msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2125
2126#: merge-recursive.c:796 merge-recursive.c:815
2127msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2128msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2129
2130#: merge-recursive.c:805
2131#, c-format
2132msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2133msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2134
2135#: merge-recursive.c:847 builtin/cat-file.c:37
2136#, c-format
2137msgid "cannot read object %s '%s'"
2138msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2139
2140#: merge-recursive.c:849
2141#, c-format
2142msgid "blob expected for %s '%s'"
2143msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2144
2145#: merge-recursive.c:873
2146#, c-format
2147msgid "failed to open '%s': %s"
2148msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2149
2150#: merge-recursive.c:884
2151#, c-format
2152msgid "failed to symlink '%s': %s"
2153msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2154
2155#: merge-recursive.c:889
2156#, c-format
2157msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2158msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2159
2160#: merge-recursive.c:1029
2161msgid "Failed to execute internal merge"
2162msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2163
2164#: merge-recursive.c:1034
2165#, c-format
2166msgid "Unable to add %s to database"
2167msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2168
2169#: merge-recursive.c:1146
2170#, c-format
2171msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree."
2172msgstr ""
2173"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat "
2174"en l'arbre."
2175
2176#: merge-recursive.c:1151
2177#, c-format
2178msgid ""
2179"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree."
2180msgstr ""
2181"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha "
2182"deixat en l'arbre."
2183
2184#: merge-recursive.c:1158
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
2188msgstr ""
2189"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s s'ha deixat "
2190"en l'arbre a %s."
2191
2192#: merge-recursive.c:1163
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s left in tree "
2196"at %s."
2197msgstr ""
2198"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s de %s s'ha "
2199"deixat en l'arbre a %s."
2200
2201#: merge-recursive.c:1197
2202msgid "rename"
2203msgstr "canvi de nom"
2204
2205#: merge-recursive.c:1197
2206msgid "renamed"
2207msgstr "canviat de nom"
2208
2209#: merge-recursive.c:1254
2210#, c-format
2211msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2212msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2213
2214#: merge-recursive.c:1279
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s\"->\"%s\" "
2218"in \"%s\"%s"
2219msgstr ""
2220"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la branca \"%s\" "
2221"canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2222
2223#: merge-recursive.c:1284
2224msgid " (left unresolved)"
2225msgstr " (deixat sense resolució)"
2226
2227#: merge-recursive.c:1346
2228#, c-format
2229msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2230msgstr ""
2231"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de nom %s->%s en "
2232"%s"
2233
2234#: merge-recursive.c:1379
2235#, c-format
2236msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2237msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2238
2239#: merge-recursive.c:1582
2240#, c-format
2241msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2242msgstr "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
2243
2244#: merge-recursive.c:1597
2245#, c-format
2246msgid "Adding merged %s"
2247msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2248
2249#: merge-recursive.c:1604 merge-recursive.c:1834
2250#, c-format
2251msgid "Adding as %s instead"
2252msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2253
2254#: merge-recursive.c:1661
2255#, c-format
2256msgid "cannot read object %s"
2257msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2258
2259#: merge-recursive.c:1664
2260#, c-format
2261msgid "object %s is not a blob"
2262msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2263
2264#: merge-recursive.c:1733
2265msgid "modify"
2266msgstr "modificació"
2267
2268#: merge-recursive.c:1733
2269msgid "modified"
2270msgstr "modificat"
2271
2272#: merge-recursive.c:1743
2273msgid "content"
2274msgstr "contingut"
2275
2276#: merge-recursive.c:1750
2277msgid "add/add"
2278msgstr "afegiment/afegiment"
2279
2280#: merge-recursive.c:1786
2281#, c-format
2282msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2283msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2284
2285#: merge-recursive.c:1800
2286#, c-format
2287msgid "Auto-merging %s"
2288msgstr "S'està autofusionant %s"
2289
2290#: merge-recursive.c:1804 git-submodule.sh:879
2291msgid "submodule"
2292msgstr "submòdul"
2293
2294#: merge-recursive.c:1805
2295#, c-format
2296msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2297msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2298
2299#: merge-recursive.c:1899
2300#, c-format
2301msgid "Removing %s"
2302msgstr "S'està eliminant %s"
2303
2304#: merge-recursive.c:1925
2305msgid "file/directory"
2306msgstr "fitxer/directori"
2307
2308#: merge-recursive.c:1931
2309msgid "directory/file"
2310msgstr "directori/fitxer"
2311
2312#: merge-recursive.c:1938
2313#, c-format
2314msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2315msgstr "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a %s"
2316
2317#: merge-recursive.c:1947
2318#, c-format
2319msgid "Adding %s"
2320msgstr "S'està afegint %s"
2321
2322#: merge-recursive.c:1987
2323#, c-format
2324msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2325msgstr "Índex brut: no es pot fusionar (bruts: %s)"
2326
2327#: merge-recursive.c:1991
2328msgid "Already up to date!"
2329msgstr "Ja està al dia!"
2330
2331#: merge-recursive.c:2000
2332#, c-format
2333msgid "merging of trees %s and %s failed"
2334msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2335
2336#: merge-recursive.c:2097
2337msgid "Merging:"
2338msgstr "S'està fusionant:"
2339
2340#: merge-recursive.c:2110
2341#, c-format
2342msgid "found %u common ancestor:"
2343msgid_plural "found %u common ancestors:"
2344msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2345msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2346
2347#: merge-recursive.c:2149
2348msgid "merge returned no commit"
2349msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2350
2351#: merge-recursive.c:2212
2352#, c-format
2353msgid "Could not parse object '%s'"
2354msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
2355
2356#: merge-recursive.c:2228 builtin/merge.c:657 builtin/merge.c:816
2357msgid "Unable to write index."
2358msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2359
2360#: notes-merge.c:272
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2364"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to commit/abort the "
2365"previous merge before you start a new notes merge."
2366msgstr ""
2367"No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2368"Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/avortar la "
2369"fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2370
2371#: notes-merge.c:279
2372#, c-format
2373msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2374msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2375
2376#: notes-utils.c:43
2377msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2378msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2379
2380#: notes-utils.c:102
2381#, c-format
2382msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2383msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
2384
2385#: notes-utils.c:112
2386#, c-format
2387msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2388msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2389
2390#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2391#. the environment variable, the second %s is
2392#. its value.
2393#.
2394#: notes-utils.c:142
2395#, c-format
2396msgid "Bad %s value: '%s'"
2397msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
2398
2399#: object.c:239
2400#, c-format
2401msgid "unable to parse object: %s"
2402msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2403
2404#: packfile.c:561
2405msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2406msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
2407
2408#: packfile.c:1694
2409#, c-format
2410msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2411msgstr "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
2412
2413#: packfile.c:1698
2414#, c-format
2415msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2416msgstr "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
2417
2418#: parse-options.c:619
2419msgid "..."
2420msgstr "..."
2421
2422#: parse-options.c:638
2423#, c-format
2424msgid "usage: %s"
2425msgstr "ús: %s"
2426
2427#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2428#. one in "usage: %s" translation.
2429#.
2430#: parse-options.c:644
2431#, c-format
2432msgid "   or: %s"
2433msgstr " o: %s"
2434
2435#: parse-options.c:647
2436#, c-format
2437msgid "    %s"
2438msgstr "    %s"
2439
2440#: parse-options.c:686
2441msgid "-NUM"
2442msgstr "-NUM"
2443
2444#: parse-options-cb.c:108
2445#, c-format
2446msgid "malformed object name '%s'"
2447msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
2448
2449#: path.c:891
2450#, c-format
2451msgid "Could not make %s writable by group"
2452msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2453
2454#: pathspec.c:129
2455msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2456msgstr ""
2457"El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un valor d'un "
2458"atribut"
2459
2460#: pathspec.c:147
2461msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2462msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
2463
2464#: pathspec.c:150
2465msgid "attr spec must not be empty"
2466msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
2467
2468#: pathspec.c:193
2469#, c-format
2470msgid "invalid attribute name %s"
2471msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
2472
2473#: pathspec.c:258
2474msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2475msgstr "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són incompatibles"
2476
2477#: pathspec.c:265
2478msgid ""
2479"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global pathspec settings"
2480msgstr ""
2481"el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots els "
2482"altres paràmetres d'especificació de camí globals"
2483
2484#: pathspec.c:305
2485msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2486msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2487
2488#: pathspec.c:326
2489#, c-format
2490msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2491msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
2492
2493#: pathspec.c:331
2494#, c-format
2495msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2496msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
2497
2498#: pathspec.c:369
2499#, c-format
2500msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2501msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
2502
2503#: pathspec.c:428
2504#, c-format
2505msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2506msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2507
2508#: pathspec.c:441
2509#, c-format
2510msgid "%s: '%s' is outside repository"
2511msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
2512
2513#: pathspec.c:515
2514#, c-format
2515msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2516msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
2517
2518#: pathspec.c:525
2519#, c-format
2520msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2521msgstr "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2522
2523#: pathspec.c:592
2524#, c-format
2525msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2526msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2527
2528#: pretty.c:962
2529msgid "unable to parse --pretty format"
2530msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2531
2532#: read-cache.c:1473
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"index.version set, but the value is invalid.\n"
2536"Using version %i"
2537msgstr ""
2538"index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2539"S'està usant la versió %i"
2540
2541#: read-cache.c:1483
2542#, c-format
2543msgid ""
2544"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2545"Using version %i"
2546msgstr ""
2547"GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2548"S'està usant la versió %i"
2549
2550#: read-cache.c:2375 sequencer.c:3248 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1049
2551#, c-format
2552msgid "could not close '%s'"
2553msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
2554
2555#: read-cache.c:2448 sequencer.c:1900 sequencer.c:2627
2556#, c-format
2557msgid "could not stat '%s'"
2558msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
2559
2560#: read-cache.c:2461
2561#, c-format
2562msgid "unable to open git dir: %s"
2563msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
2564
2565#: read-cache.c:2473
2566#, c-format
2567msgid "unable to unlink: %s"
2568msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
2569
2570#: refs.c:706
2571#, c-format
2572msgid "Could not open '%s' for writing"
2573msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
2574
2575#: refs.c:1850
2576msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2577msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
2578
2579#: refs/files-backend.c:1189
2580#, c-format
2581msgid "could not remove reference %s"
2582msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2583
2584#: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1528 refs/packed-backend.c:1538
2585#, c-format
2586msgid "could not delete reference %s: %s"
2587msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2588
2589#: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1541
2590#, c-format
2591msgid "could not delete references: %s"
2592msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
2593
2594#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1842
2595msgid "gone"
2596msgstr "no hi és"
2597
2598#: ref-filter.c:36
2599#, c-format
2600msgid "ahead %d"
2601msgstr "davant per %d"
2602
2603#: ref-filter.c:37
2604#, c-format
2605msgid "behind %d"
2606msgstr "darrere per %d"
2607
2608#: ref-filter.c:38
2609#, c-format
2610msgid "ahead %d, behind %d"
2611msgstr "davant per %d, darrere per %d"
2612
2613#: ref-filter.c:107
2614#, c-format
2615msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2616msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2617
2618#: ref-filter.c:109
2619#, c-format
2620msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2621msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2622
2623#: ref-filter.c:129
2624#, c-format
2625msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2626msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
2627
2628#: ref-filter.c:133
2629#, c-format
2630msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2631msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
2632
2633#: ref-filter.c:135
2634#, c-format
2635msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2636msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
2637
2638#: ref-filter.c:184
2639#, c-format
2640msgid "%%(body) does not take arguments"
2641msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2642
2643#: ref-filter.c:191
2644#, c-format
2645msgid "%%(subject) does not take arguments"
2646msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2647
2648#: ref-filter.c:209
2649#, c-format
2650msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2651msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
2652
2653#: ref-filter.c:232
2654#, c-format
2655msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2656msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2657
2658#: ref-filter.c:234
2659#, c-format
2660msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2661msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2662
2663#: ref-filter.c:247
2664#, c-format
2665msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2666msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
2667
2668#: ref-filter.c:251
2669#, c-format
2670msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2671msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2672
2673#: ref-filter.c:278
2674#, c-format
2675msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2676msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2677
2678#: ref-filter.c:290
2679#, c-format
2680msgid "unrecognized position:%s"
2681msgstr "posició no reconeguda:%s"
2682
2683#: ref-filter.c:294
2684#, c-format
2685msgid "unrecognized width:%s"
2686msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2687
2688#: ref-filter.c:300
2689#, c-format
2690msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2691msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2692
2693#: ref-filter.c:304
2694#, c-format
2695msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2696msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2697
2698#: ref-filter.c:319
2699#, c-format
2700msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2701msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
2702
2703#: ref-filter.c:409
2704#, c-format
2705msgid "malformed field name: %.*s"
2706msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2707
2708#: ref-filter.c:435
2709#, c-format
2710msgid "unknown field name: %.*s"
2711msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2712
2713#: ref-filter.c:547
2714#, c-format
2715msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2716msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
2717
2718#: ref-filter.c:607
2719#, c-format
2720msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2721msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
2722
2723#: ref-filter.c:609
2724#, c-format
2725msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2726msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
2727
2728#: ref-filter.c:611
2729#, c-format
2730msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2731msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
2732
2733#: ref-filter.c:637
2734#, c-format
2735msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2736msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
2737
2738#: ref-filter.c:639
2739#, c-format
2740msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2741msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
2742
2743#: ref-filter.c:641
2744#, c-format
2745msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2746msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
2747
2748#: ref-filter.c:654
2749#, c-format
2750msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2751msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2752
2753#: ref-filter.c:709
2754#, c-format
2755msgid "malformed format string %s"
2756msgstr "cadena de format mal format %s"
2757
2758#: ref-filter.c:1313
2759#, c-format
2760msgid "(no branch, rebasing %s)"
2761msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
2762
2763#: ref-filter.c:1316
2764#, c-format
2765msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2766msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2767
2768#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2769#. detached at " in wt-status.c
2770#.
2771#: ref-filter.c:1324
2772#, c-format
2773msgid "(HEAD detached at %s)"
2774msgstr "(HEAD separat a %s)"
2775
2776#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2777#. detached from " in wt-status.c
2778#.
2779#: ref-filter.c:1331
2780#, c-format
2781msgid "(HEAD detached from %s)"
2782msgstr "(HEAD separat de %s)"
2783
2784#: ref-filter.c:1335
2785msgid "(no branch)"
2786msgstr "(cap branca)"
2787
2788#: ref-filter.c:1364
2789#, c-format
2790msgid "missing object %s for %s"
2791msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2792
2793#: ref-filter.c:1367
2794#, c-format
2795msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2796msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2797
2798#: ref-filter.c:1819
2799#, c-format
2800msgid "malformed object at '%s'"
2801msgstr "objecte mal format a «%s»"
2802
2803#: ref-filter.c:1886
2804#, c-format
2805msgid "ignoring ref with broken name %s"
2806msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2807
2808#: ref-filter.c:1891
2809#, c-format
2810msgid "ignoring broken ref %s"
2811msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2812
2813#: ref-filter.c:2152
2814#, c-format
2815msgid "format: %%(end) atom missing"
2816msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2817
2818#: ref-filter.c:2246
2819#, c-format
2820msgid "malformed object name %s"
2821msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2822
2823#: remote.c:795
2824#, c-format
2825msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2826msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2827
2828#: remote.c:799
2829#, c-format
2830msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2831msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2832
2833#: remote.c:803
2834#, c-format
2835msgid "%s tracks both %s and %s"
2836msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2837
2838#: remote.c:811
2839msgid "Internal error"
2840msgstr "Error intern"
2841
2842#: remote.c:1726 remote.c:1828
2843msgid "HEAD does not point to a branch"
2844msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2845
2846#: remote.c:1735
2847#, c-format
2848msgid "no such branch: '%s'"
2849msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
2850
2851#: remote.c:1738
2852#, c-format
2853msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2854msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
2855
2856#: remote.c:1744
2857#, c-format
2858msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2859msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2860
2861#: remote.c:1759
2862#, c-format
2863msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2864msgstr "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
2865
2866#: remote.c:1771
2867#, c-format
2868msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2869msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
2870
2871#: remote.c:1782
2872#, c-format
2873msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2874msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
2875
2876#: remote.c:1795
2877msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2878msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2879
2880#: remote.c:1817
2881msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2882msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2883
2884#: remote.c:2132
2885#, c-format
2886msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2887msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
2888
2889#: remote.c:2136
2890msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2891msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2892
2893#: remote.c:2139
2894#, c-format
2895msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2896msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
2897
2898#: remote.c:2143
2899#, c-format
2900msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
2901msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
2902
2903#: remote.c:2146
2904#, c-format
2905msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
2906msgstr ""
2907
2908#: remote.c:2150
2909#, c-format
2910msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2911msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2912msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
2913msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
2914
2915#: remote.c:2156
2916msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2917msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2918
2919#: remote.c:2159
2920#, c-format
2921msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2922msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2923msgstr[0] ""
2924"La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se ràpidament.\n"
2925msgstr[1] ""
2926"La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se ràpidament.\n"
2927
2928#: remote.c:2167
2929msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2930msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2931
2932#: remote.c:2170
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2936"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2937msgid_plural ""
2938"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2939"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2940msgstr[0] ""
2941"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2942"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2943msgstr[1] ""
2944"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2945"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2946
2947#: remote.c:2180
2948msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2949msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2950
2951#: revision.c:2277
2952msgid "your current branch appears to be broken"
2953msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2954
2955#: revision.c:2280
2956#, c-format
2957msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2958msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
2959
2960#: revision.c:2477
2961msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2962msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2963
2964#: run-command.c:731
2965msgid "open /dev/null failed"
2966msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
2967
2968#: run-command.c:1274
2969#, c-format
2970msgid ""
2971"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
2972"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
2973msgstr ""
2974
2975#: send-pack.c:141
2976msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
2977msgstr "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament remot"
2978
2979#: send-pack.c:143
2980#, c-format
2981msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2982msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
2983
2984#: send-pack.c:145
2985#, c-format
2986msgid "remote unpack failed: %s"
2987msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
2988
2989#: send-pack.c:308
2990msgid "failed to sign the push certificate"
2991msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
2992
2993#: send-pack.c:421
2994msgid "the receiving end does not support --signed push"
2995msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
2996
2997#: send-pack.c:423
2998msgid ""
2999"not sending a push certificate since the receiving end does not support --signed push"
3000msgstr ""
3001"no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no admet pujar --"
3002"signed"
3003
3004#: send-pack.c:435
3005msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3006msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
3007
3008#: send-pack.c:440
3009msgid "the receiving end does not support push options"
3010msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
3011
3012#: sequencer.c:158
3013#, c-format
3014msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3015msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
3016
3017#: sequencer.c:267
3018msgid "revert"
3019msgstr "revertir"
3020
3021#: sequencer.c:269
3022msgid "cherry-pick"
3023msgstr "cherry-pick"
3024
3025#: sequencer.c:271
3026msgid "rebase -i"
3027msgstr "rebase -i"
3028
3029#: sequencer.c:273
3030#, c-format
3031msgid "Unknown action: %d"
3032msgstr "Acció desconeguda: %d"
3033
3034#: sequencer.c:330
3035msgid ""
3036"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3037"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3038msgstr ""
3039"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3040"corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
3041
3042#: sequencer.c:333
3043msgid ""
3044"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3045"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3046"and commit the result with 'git commit'"
3047msgstr ""
3048"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3049"corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
3050"i cometeu el resultat amb 'git commit'"
3051
3052#: sequencer.c:346 sequencer.c:2245
3053#, c-format
3054msgid "could not lock '%s'"
3055msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
3056
3057#: sequencer.c:349 sequencer.c:2124 sequencer.c:2250 sequencer.c:2264 sequencer.c:3246
3058#: sequencer.c:3310 wrapper.c:656
3059#, c-format
3060msgid "could not write to '%s'"
3061msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3062
3063#: sequencer.c:353
3064#, c-format
3065msgid "could not write eol to '%s'"
3066msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
3067
3068#: sequencer.c:356 sequencer.c:2128 sequencer.c:2252
3069#, c-format
3070msgid "failed to finalize '%s'"
3071msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
3072
3073#: sequencer.c:379 sequencer.c:1340 sequencer.c:2148 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:722
3074#: builtin/merge.c:1047
3075#, c-format
3076msgid "could not read '%s'"
3077msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
3078
3079#: sequencer.c:405
3080#, c-format
3081msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3082msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
3083
3084#: sequencer.c:409
3085msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3086msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
3087
3088#: sequencer.c:438
3089#, c-format
3090msgid "%s: fast-forward"
3091msgstr "%s: avanç ràpid"
3092
3093#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3094#. "rebase -i".
3095#.
3096#: sequencer.c:526
3097#, c-format
3098msgid "%s: Unable to write new index file"
3099msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3100
3101#: sequencer.c:542
3102msgid "could not resolve HEAD commit"
3103msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
3104
3105#: sequencer.c:562
3106msgid "unable to update cache tree"
3107msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
3108
3109#: sequencer.c:658
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"you have staged changes in your working tree\n"
3113"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3114"\n"
3115"  git commit --amend %s\n"
3116"\n"
3117"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3118"\n"
3119"  git commit %s\n"
3120"\n"
3121"In both cases, once you're done, continue with:\n"
3122"\n"
3123"  git rebase --continue\n"
3124msgstr ""
3125"teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
3126"Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, executeu:\n"
3127"\n"
3128"  git commit --amend %s\n"
3129"\n"
3130"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
3131"\n"
3132"  git commit %s\n"
3133"\n"
3134"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
3135"\n"
3136"  git rebase --continue\n"
3137
3138#: sequencer.c:915
3139msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3140msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
3141
3142#: sequencer.c:922
3143msgid ""
3144"Your name and email address were configured automatically based\n"
3145"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3146"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3147"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3148"your configuration file:\n"
3149"\n"
3150"    git config --global --edit\n"
3151"\n"
3152"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3153"\n"
3154"    git commit --amend --reset-author\n"
3155msgstr ""
3156"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
3157"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
3158"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
3159"missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
3160"seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
3161"fitxer de configuració:\n"
3162"\n"
3163"    git config --global --edit\n"
3164"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
3165"comissió amb:\n"
3166"\n"
3167"    git commit --amend --reset-author\n"
3168
3169#: sequencer.c:935
3170msgid ""
3171"Your name and email address were configured automatically based\n"
3172"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3173"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3174"\n"
3175"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3176"    git config --global user.email you@example.com\n"
3177"\n"
3178"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3179"\n"
3180"    git commit --amend --reset-author\n"
3181msgstr ""
3182"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
3183"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
3184"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
3185"missatge establint-los explícitament:\n"
3186"\n"
3187"    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
3188"    git config --global user.email tu@example.com\n"
3189"\n"
3190"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
3191"comissió amb:\n"
3192"\n"
3193"    git commit --amend --reset-author\n"
3194
3195#: sequencer.c:975
3196msgid "couldn't look up newly created commit"
3197msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
3198
3199#: sequencer.c:977
3200msgid "could not parse newly created commit"
3201msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
3202
3203#: sequencer.c:1023
3204msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3205msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
3206
3207#: sequencer.c:1025
3208msgid "detached HEAD"
3209msgstr "HEAD separat"
3210
3211#: sequencer.c:1029
3212msgid " (root-commit)"
3213msgstr " (comissió d'arrel)"
3214
3215#: sequencer.c:1050
3216msgid "could not parse HEAD"
3217msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
3218
3219#: sequencer.c:1052
3220#, c-format
3221msgid "HEAD %s is not a commit!"
3222msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
3223
3224#: sequencer.c:1056 builtin/commit.c:1491
3225msgid "could not parse HEAD commit"
3226msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
3227
3228#: sequencer.c:1107 sequencer.c:1673
3229msgid "unable to parse commit author"
3230msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
3231
3232#: sequencer.c:1117 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:643
3233msgid "git write-tree failed to write a tree"
3234msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
3235
3236#: sequencer.c:1134 sequencer.c:1186
3237#, c-format
3238msgid "unable to read commit message from '%s'"
3239msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
3240
3241#: sequencer.c:1154 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:826
3242#: builtin/merge.c:851
3243msgid "failed to write commit object"
3244msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
3245
3246#: sequencer.c:1213
3247#, c-format
3248msgid "could not parse commit %s"
3249msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
3250
3251#: sequencer.c:1218
3252#, c-format
3253msgid "could not parse parent commit %s"
3254msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
3255
3256#: sequencer.c:1347
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"unexpected 1st line of squash message:\n"
3260"\n"
3261"\t%.*s"
3262msgstr ""
3263"Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
3264"\n"
3265"\t%.*s"
3266
3267#: sequencer.c:1353
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"invalid 1st line of squash message:\n"
3271"\n"
3272"\t%.*s"
3273msgstr ""
3274"Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
3275"\n"
3276"\t%.*s"
3277
3278#: sequencer.c:1359 sequencer.c:1384
3279#, c-format
3280msgid "This is a combination of %d commits."
3281msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
3282
3283#: sequencer.c:1368 sequencer.c:3265
3284msgid "need a HEAD to fixup"
3285msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
3286
3287#: sequencer.c:1370
3288msgid "could not read HEAD"
3289msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
3290
3291#: sequencer.c:1372
3292msgid "could not read HEAD's commit message"
3293msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
3294
3295#: sequencer.c:1378
3296#, c-format
3297msgid "cannot write '%s'"
3298msgstr "no es pot escriure «%s»"
3299
3300#: sequencer.c:1387 git-rebase--interactive.sh:452
3301msgid "This is the 1st commit message:"
3302msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
3303
3304#: sequencer.c:1395
3305#, c-format
3306msgid "could not read commit message of %s"
3307msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
3308
3309#: sequencer.c:1402
3310#, c-format
3311msgid "This is the commit message #%d:"
3312msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
3313
3314#: sequencer.c:1407
3315#, c-format
3316msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3317msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
3318
3319#: sequencer.c:1412
3320#, c-format
3321msgid "unknown command: %d"
3322msgstr "ordre desconeguda: %d"
3323
3324#: sequencer.c:1479
3325msgid "your index file is unmerged."
3326msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
3327
3328#: sequencer.c:1498
3329#, c-format
3330msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3331msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
3332
3333#: sequencer.c:1506
3334#, c-format
3335msgid "commit %s does not have parent %d"
3336msgstr "la comissió %s no té pare %d"
3337
3338#: sequencer.c:1510
3339#, c-format
3340msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3341msgstr "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
3342
3343#: sequencer.c:1516
3344#, c-format
3345msgid "cannot get commit message for %s"
3346msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
3347
3348#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3349#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3350#: sequencer.c:1535
3351#, c-format
3352msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3353msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
3354
3355#: sequencer.c:1600 sequencer.c:2397
3356#, c-format
3357msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3358msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
3359
3360#: sequencer.c:1654
3361#, c-format
3362msgid "could not revert %s... %s"
3363msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
3364
3365#: sequencer.c:1655
3366#, c-format
3367msgid "could not apply %s... %s"
3368msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
3369
3370#: sequencer.c:1702
3371msgid "empty commit set passed"
3372msgstr "conjunt de comissions buit passat"
3373
3374#: sequencer.c:1712
3375#, c-format
3376msgid "git %s: failed to read the index"
3377msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
3378
3379#: sequencer.c:1718
3380#, c-format
3381msgid "git %s: failed to refresh the index"
3382msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
3383
3384#: sequencer.c:1792
3385#, c-format
3386msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3387msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
3388
3389#: sequencer.c:1801
3390#, c-format
3391msgid "missing arguments for %s"
3392msgstr "falten els arguments per %s"
3393
3394#: sequencer.c:1844
3395#, c-format
3396msgid "invalid line %d: %.*s"
3397msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
3398
3399#: sequencer.c:1852
3400#, c-format
3401msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3402msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
3403
3404#: sequencer.c:1883 sequencer.c:3056 sequencer.c:3091
3405#, c-format
3406msgid "could not read '%s'."
3407msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
3408
3409#: sequencer.c:1906
3410msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3411msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
3412
3413#: sequencer.c:1908
3414#, c-format
3415msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3416msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
3417
3418#: sequencer.c:1913
3419msgid "no commits parsed."
3420msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
3421
3422#: sequencer.c:1924
3423msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3424msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
3425
3426#: sequencer.c:1926
3427msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3428msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3429
3430#: sequencer.c:1993
3431#, c-format
3432msgid "invalid key: %s"
3433msgstr "clau no vàlida: %s"
3434
3435#: sequencer.c:1996
3436#, c-format
3437msgid "invalid value for %s: %s"
3438msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3439
3440#: sequencer.c:2062
3441#, c-format
3442msgid "malformed options sheet: '%s'"
3443msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
3444
3445#: sequencer.c:2100
3446msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3447msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3448
3449#: sequencer.c:2101
3450msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3451msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3452
3453#: sequencer.c:2104
3454#, c-format
3455msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3456msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
3457
3458#: sequencer.c:2118
3459msgid "could not lock HEAD"
3460msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3461
3462#: sequencer.c:2173 sequencer.c:2761
3463msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3464msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3465
3466#: sequencer.c:2175
3467msgid "cannot resolve HEAD"
3468msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3469
3470#: sequencer.c:2177 sequencer.c:2212
3471msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3472msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3473
3474#: sequencer.c:2198 builtin/grep.c:720
3475#, c-format
3476msgid "cannot open '%s'"
3477msgstr "no es pot obrir «%s»"
3478
3479#: sequencer.c:2200
3480#, c-format
3481msgid "cannot read '%s': %s"
3482msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
3483
3484#: sequencer.c:2201
3485msgid "unexpected end of file"
3486msgstr "final de fitxer inesperat"
3487
3488#: sequencer.c:2207
3489#, c-format
3490msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3491msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
3492
3493#: sequencer.c:2218
3494msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3495msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3496
3497#: sequencer.c:2324 sequencer.c:2679
3498#, c-format
3499msgid "could not update %s"
3500msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
3501
3502#: sequencer.c:2362 sequencer.c:2659
3503msgid "cannot read HEAD"
3504msgstr "No es pot llegir HEAD"
3505
3506#: sequencer.c:2402 builtin/difftool.c:639
3507#, c-format
3508msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3509msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
3510
3511#: sequencer.c:2421
3512msgid "could not read index"
3513msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3514
3515#: sequencer.c:2426
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"execution failed: %s\n"
3519"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3520"\n"
3521"  git rebase --continue\n"
3522"\n"
3523msgstr ""
3524"ha fallat: %s\n"
3525"%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3526"\n"
3527" git rebase --continue\n"
3528"\n"
3529
3530#: sequencer.c:2432
3531msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3532msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3533
3534#: sequencer.c:2438
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"execution succeeded: %s\n"
3538"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3539"Commit or stash your changes, and then run\n"
3540"\n"
3541"  git rebase --continue\n"
3542"\n"
3543msgstr ""
3544"l'execució ha tingut èxit: %s\n"
3545"però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3546"Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
3547"\n"
3548" git rebase --continue\n"
3549
3550#: sequencer.c:2497
3551#, c-format
3552msgid "Applied autostash.\n"
3553msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
3554
3555#: sequencer.c:2509
3556#, c-format
3557msgid "cannot store %s"
3558msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3559
3560#: sequencer.c:2512 git-rebase.sh:178
3561#, c-format
3562msgid ""
3563"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3564"Your changes are safe in the stash.\n"
3565"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3566msgstr ""
3567"L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3568"Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
3569"Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3570
3571#: sequencer.c:2595
3572#, c-format
3573msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3574msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
3575
3576#: sequencer.c:2637
3577#, c-format
3578msgid "unknown command %d"
3579msgstr "ordre %d desconeguda"
3580
3581#: sequencer.c:2667
3582msgid "could not read orig-head"
3583msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3584
3585#: sequencer.c:2672 sequencer.c:3262
3586msgid "could not read 'onto'"
3587msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3588
3589#: sequencer.c:2686
3590#, c-format
3591msgid "could not update HEAD to %s"
3592msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3593
3594#: sequencer.c:2770
3595msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3596msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
3597
3598#: sequencer.c:2775
3599msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3600msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3601
3602#: sequencer.c:2784
3603msgid "cannot amend non-existing commit"
3604msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3605
3606#: sequencer.c:2786
3607#, c-format
3608msgid "invalid file: '%s'"
3609msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
3610
3611#: sequencer.c:2788
3612#, c-format
3613msgid "invalid contents: '%s'"
3614msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
3615
3616#: sequencer.c:2791
3617msgid ""
3618"\n"
3619"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3620"first and then run 'git rebase --continue' again."
3621msgstr ""
3622"\n"
3623"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
3624"Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3625
3626#: sequencer.c:2801
3627msgid "could not commit staged changes."
3628msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
3629
3630#: sequencer.c:2881
3631#, c-format
3632msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3633msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3634
3635#: sequencer.c:2885
3636#, c-format
3637msgid "%s: bad revision"
3638msgstr "%s: revisió incorrecta"
3639
3640#: sequencer.c:2918
3641msgid "can't revert as initial commit"
3642msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3643
3644#: sequencer.c:3023
3645msgid "make_script: unhandled options"
3646msgstr "make_script: opcions no gestionades"
3647
3648#: sequencer.c:3026
3649msgid "make_script: error preparing revisions"
3650msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
3651
3652#: sequencer.c:3060 sequencer.c:3095
3653#, c-format
3654msgid "unusable todo list: '%s'"
3655msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
3656
3657#: sequencer.c:3146
3658#, c-format
3659msgid "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3660msgstr "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està ignorant."
3661
3662#: sequencer.c:3212
3663#, c-format
3664msgid ""
3665"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3666"Dropped commits (newer to older):\n"
3667msgstr ""
3668"Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat accidentalment.\n"
3669"Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
3670
3671#: sequencer.c:3219
3672#, c-format
3673msgid ""
3674"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3675"\n"
3676"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of warnings.\n"
3677"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3678"\n"
3679msgstr ""
3680"Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una comissió.\n"
3681"\n"
3682"Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell d'advertències.\n"
3683"Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
3684
3685#: sequencer.c:3231
3686#, c-format
3687msgid ""
3688"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --continue'.\n"
3689"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3690msgstr ""
3691"Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --continue'.\n"
3692
3693#: sequencer.c:3244 sequencer.c:3304 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:779
3694#, c-format
3695msgid "could not open '%s' for writing"
3696msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3697
3698#: sequencer.c:3285
3699#, c-format
3700msgid "could not parse commit '%s'"
3701msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3702
3703#: sequencer.c:3401
3704msgid "the script was already rearranged."
3705msgstr "l'script ja estava endreçat."
3706
3707#: setup.c:122
3708#, c-format
3709msgid "'%s' is outside repository"
3710msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
3711
3712#: setup.c:171
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"%s: no such path in the working tree.\n"
3716"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3717msgstr ""
3718"%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3719"Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin localment."
3720
3721#: setup.c:184
3722#, c-format
3723msgid ""
3724"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3725"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3726"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3727msgstr ""
3728"paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3729"Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3730"'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3731
3732#: setup.c:233
3733#, c-format
3734msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
3735msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
3736
3737#: setup.c:252
3738#, c-format
3739msgid ""
3740"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3741"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3742"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3743msgstr ""
3744"paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3745"Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3746"'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3747
3748#: setup.c:388
3749msgid "unable to set up work tree using invalid config"
3750msgstr "no s'ha configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no vàlida"
3751
3752#: setup.c:395
3753msgid "this operation must be run in a work tree"
3754msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
3755
3756#: setup.c:506
3757#, c-format
3758msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3759msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3760
3761#: setup.c:514
3762msgid "unknown repository extensions found:"
3763msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3764
3765#: setup.c:533
3766#, c-format
3767msgid "error opening '%s'"
3768msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
3769
3770#: setup.c:535
3771#, c-format
3772msgid "too large to be a .git file: '%s'"
3773msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
3774
3775#: setup.c:537
3776#, c-format
3777msgid "error reading %s"
3778msgstr "error en llegir %s"
3779
3780#: setup.c:539
3781#, c-format
3782msgid "invalid gitfile format: %s"
3783msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
3784
3785#: setup.c:541
3786#, c-format
3787msgid "no path in gitfile: %s"
3788msgstr "sense camí al gitfile: %s"
3789
3790#: setup.c:543
3791#, c-format
3792msgid "not a git repository: %s"
3793msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
3794
3795#: setup.c:642
3796#, c-format
3797msgid "'$%s' too big"
3798msgstr "«$%s» massa gran"
3799
3800#: setup.c:656
3801#, c-format
3802msgid "not a git repository: '%s'"
3803msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
3804
3805#: setup.c:685 setup.c:687 setup.c:718
3806#, c-format
3807msgid "cannot chdir to '%s'"
3808msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
3809
3810#: setup.c:690 setup.c:746 setup.c:756 setup.c:795 setup.c:803 setup.c:818
3811msgid "cannot come back to cwd"
3812msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
3813
3814#: setup.c:816
3815#, c-format
3816msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3817msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3818
3819#: setup.c:827
3820#, c-format
3821msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
3822msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
3823
3824#: setup.c:1057
3825msgid "Unable to read current working directory"
3826msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3827
3828#: setup.c:1069 setup.c:1075
3829#, c-format
3830msgid "cannot change to '%s'"
3831msgstr "no es pot canviar a «%s»"
3832
3833#: setup.c:1088
3834#, c-format
3835msgid ""
3836"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3837"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3838msgstr ""
3839"no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3840"S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no està "
3841"establert)."
3842
3843#: setup.c:1172
3844#, c-format
3845msgid ""
3846"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3847"The owner of files must always have read and write permissions."
3848msgstr ""
3849"hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3850"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i escriptura."
3851
3852#: setup.c:1215
3853msgid "open /dev/null or dup failed"
3854msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
3855
3856#: setup.c:1230
3857msgid "fork failed"
3858msgstr "el «fork» ha fallat"
3859
3860#: setup.c:1235
3861msgid "setsid failed"
3862msgstr "l'«stash» ha fallat"
3863
3864#: sha1_file.c:592
3865#, c-format
3866msgid "path '%s' does not exist"
3867msgstr "el camí «%s» no existeix"
3868
3869#: sha1_file.c:618
3870#, c-format
3871msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3872msgstr "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
3873
3874#: sha1_file.c:624
3875#, c-format
3876msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3877msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
3878
3879#: sha1_file.c:630
3880#, c-format
3881msgid "reference repository '%s' is shallow"
3882msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
3883
3884#: sha1_file.c:638
3885#, c-format
3886msgid "reference repository '%s' is grafted"
3887msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
3888
3889#: sha1_name.c:422
3890#, c-format
3891msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3892msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3893
3894#: sha1_name.c:433
3895msgid "The candidates are:"
3896msgstr "Els candidats són:"
3897
3898#: sha1_name.c:693
3899msgid ""
3900"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3901"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3902"may be created by mistake. For example,\n"
3903"\n"
3904"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3905"\n"
3906"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3907"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3908"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3909msgstr ""
3910"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3911"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3912"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3913"exemple,\n"
3914"\n"
3915"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3916"\n"
3917"on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3918"hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
3919"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3920"«git config advice.objectNameWarning false»"
3921
3922#: submodule.c:96 submodule.c:130
3923msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3924msgstr ""
3925"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes de fusió"
3926
3927#: submodule.c:100 submodule.c:134
3928#, c-format
3929msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3930msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3931
3932#: submodule.c:108
3933#, c-format
3934msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3935msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3936
3937#: submodule.c:141
3938#, c-format
3939msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3940msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3941
3942#: submodule.c:152
3943msgid "staging updated .gitmodules failed"
3944msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3945
3946#: submodule.c:312
3947#, c-format
3948msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3949msgstr "al submòdul no populat «%s»"
3950
3951#: submodule.c:343
3952#, c-format
3953msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3954msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
3955
3956#: submodule.c:833
3957#, c-format
3958msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3959msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
3960
3961#: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1724
3962msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3963msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3964
3965#: submodule.c:1370
3966#, c-format
3967msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3968msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
3969
3970#: submodule.c:1508
3971#, c-format
3972msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3973msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
3974
3975#: submodule.c:1521
3976#, c-format
3977msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3978msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
3979
3980#: submodule.c:1614
3981#, c-format
3982msgid "submodule '%s' has dirty index"
3983msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
3984
3985#: submodule.c:1878
3986#, c-format
3987msgid "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3988msgstr "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de treball"
3989
3990#: submodule.c:1890 submodule.c:1946
3991#, c-format
3992msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3993msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
3994
3995#: submodule.c:1894 builtin/submodule--helper.c:1246 builtin/submodule--helper.c:1256
3996#, c-format
3997msgid "could not create directory '%s'"
3998msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
3999
4000#: submodule.c:1897
4001#, c-format
4002msgid ""
4003"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4004"'%s' to\n"
4005"'%s'\n"
4006msgstr ""
4007"S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
4008"«%s» a\n"
4009"«%s»\n"
4010
4011#: submodule.c:1981
4012#, c-format
4013msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4014msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
4015
4016#: submodule.c:2025
4017msgid "could not start ls-files in .."
4018msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
4019
4020#: submodule.c:2045
4021msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
4022msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
4023
4024#: submodule.c:2064
4025#, c-format
4026msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4027msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
4028
4029#: submodule-config.c:263
4030msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4031msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
4032
4033#: submodule-config.c:436
4034#, c-format
4035msgid "invalid value for %s"
4036msgstr "valor no vàlid per a %s"
4037
4038#: trailer.c:238
4039#, c-format
4040msgid "running trailer command '%s' failed"
4041msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
4042
4043#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 trailer.c:557
4044#, c-format
4045msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4046msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
4047
4048#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
4049#, c-format
4050msgid "more than one %s"
4051msgstr "més d'un %s"
4052
4053#: trailer.c:730
4054#, c-format
4055msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4056msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
4057
4058#: trailer.c:750
4059#, c-format
4060msgid "could not read input file '%s'"
4061msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
4062
4063#: trailer.c:753
4064msgid "could not read from stdin"
4065msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
4066
4067#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4068#, c-format
4069msgid "could not stat %s"
4070msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
4071
4072#: trailer.c:1010
4073#, c-format
4074msgid "file %s is not a regular file"
4075msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
4076
4077#: trailer.c:1012
4078#, c-format
4079msgid "file %s is not writable by user"
4080msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
4081
4082#: trailer.c:1024
4083msgid "could not open temporary file"
4084msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
4085
4086#: trailer.c:1064
4087#, c-format
4088msgid "could not rename temporary file to %s"
4089msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
4090
4091#: transport.c:63
4092#, c-format
4093msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4094msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
4095
4096#: transport.c:152
4097#, c-format
4098msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4099msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
4100
4101#: transport.c:916
4102#, c-format
4103msgid ""
4104"The following submodule paths contain changes that can\n"
4105"not be found on any remote:\n"
4106msgstr ""
4107"Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
4108"es poden trobar en cap remot:\n"
4109
4110#: transport.c:920
4111#, c-format
4112msgid ""
4113"\n"
4114"Please try\n"
4115"\n"
4116"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4117"\n"
4118"or cd to the path and use\n"
4119"\n"
4120"\tgit push\n"
4121"\n"
4122"to push them to a remote.\n"
4123"\n"
4124msgstr ""
4125"\n"
4126"Intenteu\n"
4127"\n"
4128"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4129"\n"
4130"o canviar de directori al camí i useu\n"
4131"\n"
4132"\tgit push\n"
4133"\n"
4134"per a pujar-los a un remot.\n"
4135
4136#: transport.c:928
4137msgid "Aborting."
4138msgstr "S'està avortant."
4139
4140#: transport-helper.c:1079
4141#, c-format
4142msgid "Could not read ref %s"
4143msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
4144
4145#: tree-walk.c:31
4146msgid "too-short tree object"
4147msgstr "objecte d'arbre massa curt"
4148
4149#: tree-walk.c:37
4150msgid "malformed mode in tree entry"
4151msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
4152
4153#: tree-walk.c:41
4154msgid "empty filename in tree entry"
4155msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
4156
4157#: tree-walk.c:114
4158msgid "too-short tree file"
4159msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
4160
4161#: unpack-trees.c:108
4162#, c-format
4163msgid ""
4164"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4165"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4166msgstr ""
4167"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
4168"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
4169
4170#: unpack-trees.c:110
4171#, c-format
4172msgid ""
4173"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4174"%%s"
4175msgstr ""
4176"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per agafar:\n"
4177"%%s"
4178
4179#: unpack-trees.c:113
4180#, c-format
4181msgid ""
4182"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4183"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4184msgstr ""
4185"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
4186"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
4187
4188#: unpack-trees.c:115
4189#, c-format
4190msgid ""
4191"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4192"%%s"
4193msgstr ""
4194"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar:\n"
4195"%%s"
4196
4197#: unpack-trees.c:118
4198#, c-format
4199msgid ""
4200"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4201"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4202msgstr ""
4203"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4204"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
4205
4206#: unpack-trees.c:120
4207#, c-format
4208msgid ""
4209"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4210"%%s"
4211msgstr ""
4212"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4213"%%s"
4214
4215#: unpack-trees.c:125
4216#, c-format
4217msgid ""
4218"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4219"%s"
4220msgstr ""
4221"En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
4222"%s"
4223
4224#: unpack-trees.c:129
4225#, c-format
4226msgid ""
4227"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4228"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4229msgstr ""
4230"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
4231"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4232
4233#: unpack-trees.c:131
4234#, c-format
4235msgid ""
4236"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4237"%%s"
4238msgstr ""
4239"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per agafar:\n"
4240"%%s"
4241
4242#: unpack-trees.c:134
4243#, c-format
4244msgid ""
4245"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4246"%%sPlease move or remove them before you merge."
4247msgstr ""
4248"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
4249"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4250
4251#: unpack-trees.c:136
4252#, c-format
4253msgid ""
4254"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4255"%%s"
4256msgstr ""
4257"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per fusionar:\n"
4258"%%s"
4259
4260#: unpack-trees.c:139
4261#, c-format
4262msgid ""
4263"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4264"%%sPlease move or remove them before you %s."
4265msgstr ""
4266"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4267"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
4268
4269#: unpack-trees.c:141
4270#, c-format
4271msgid ""
4272"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4273"%%s"
4274msgstr ""
4275"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4276"%%s"
4277
4278#: unpack-trees.c:146
4279#, c-format
4280msgid ""
4281"The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
4282"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4283msgstr ""
4284"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
4285"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4286
4287#: unpack-trees.c:148
4288#, c-format
4289msgid ""
4290"The following untracked working tree files would be overwritten by checkout:\n"
4291"%%s"
4292msgstr ""
4293"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per agafar:\n"
4294"%%s"
4295
4296#: unpack-trees.c:151
4297#, c-format
4298msgid ""
4299"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4300"%%sPlease move or remove them before you merge."
4301msgstr ""
4302"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
4303"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4304
4305#: unpack-trees.c:153
4306#, c-format
4307msgid ""
4308"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4309"%%s"
4310msgstr ""
4311"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per fusionar:\n"
4312"%%s"
4313
4314#: unpack-trees.c:156
4315#, c-format
4316msgid ""
4317"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4318"%%sPlease move or remove them before you %s."
4319msgstr ""
4320"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
4321"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
4322
4323#: unpack-trees.c:158
4324#, c-format
4325msgid ""
4326"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4327"%%s"
4328msgstr ""
4329"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per %s:\n"
4330"%%s"
4331
4332#: unpack-trees.c:165
4333#, c-format
4334msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4335msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
4336
4337#: unpack-trees.c:168
4338#, c-format
4339msgid ""
4340"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4341"%s"
4342msgstr ""
4343"No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al dia:\n"
4344"%s"
4345
4346#: unpack-trees.c:170
4347#, c-format
4348msgid ""
4349"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout update:\n"
4350"%s"
4351msgstr ""
4352"Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per actualitzar "
4353"l'agafament parcial:\n"
4354"%s"
4355
4356#: unpack-trees.c:172
4357#, c-format
4358msgid ""
4359"The following working tree files would be removed by sparse checkout update:\n"
4360"%s"
4361msgstr ""
4362"Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar l'agafament "
4363"parcial:\n"
4364"%s"
4365
4366#: unpack-trees.c:174
4367#, c-format
4368msgid ""
4369"Cannot update submodule:\n"
4370"%s"
4371msgstr ""
4372"No es pot actualitzar el submòdul:\n"
4373"%s"
4374
4375#: unpack-trees.c:251
4376#, c-format
4377msgid "Aborting\n"
4378msgstr "S'està avortant\n"
4379
4380#: unpack-trees.c:333
4381msgid "Checking out files"
4382msgstr "S'estan agafant fitxers"
4383
4384#: urlmatch.c:163
4385msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4386msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
4387
4388#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4389#, c-format
4390msgid "invalid %XX escape sequence"
4391msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
4392
4393#: urlmatch.c:215
4394msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4395msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
4396
4397#: urlmatch.c:232
4398msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4399msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
4400
4401#: urlmatch.c:247
4402msgid "invalid characters in host name"
4403msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
4404
4405#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4406msgid "invalid port number"
4407msgstr "número de port no vàlid"
4408
4409#: urlmatch.c:371
4410msgid "invalid '..' path segment"
4411msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
4412
4413#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4414#, c-format
4415msgid "failed to read '%s'"
4416msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
4417
4418#: worktree.c:291
4419#, c-format
4420msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4421msgstr ""
4422
4423#: worktree.c:302
4424#, c-format
4425msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4426msgstr ""
4427
4428#: worktree.c:314
4429#, c-format
4430msgid "'%s' does not exist"
4431msgstr "«%s» no existeix"
4432
4433#: worktree.c:320
4434#, c-format
4435msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4436msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
4437
4438#: worktree.c:328
4439#, c-format
4440msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4441msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
4442
4443#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4444#, c-format
4445msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4446msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
4447
4448#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770 builtin/am.c:862
4449#: builtin/merge.c:1044
4450#, c-format
4451msgid "could not open '%s' for reading"
4452msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4453
4454#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4455#, c-format
4456msgid "unable to access '%s'"
4457msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
4458
4459#: wrapper.c:632
4460msgid "unable to get current working directory"
4461msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
4462
4463#: wt-status.c:151
4464msgid "Unmerged paths:"
4465msgstr "Camins sense fusionar:"
4466
4467#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4468#, c-format
4469msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4470msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4471
4472#: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4473msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4474msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4475
4476#: wt-status.c:184
4477msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4478msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4479
4480#: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4481msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4482msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar resolució)"
4483
4484#: wt-status.c:188
4485msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4486msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4487
4488#: wt-status.c:199 wt-status.c:1007
4489msgid "Changes to be committed:"
4490msgstr "Canvis a cometre:"
4491
4492#: wt-status.c:217 wt-status.c:1016
4493msgid "Changes not staged for commit:"
4494msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
4495
4496#: wt-status.c:221
4497msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4498msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4499
4500#: wt-status.c:223
4501msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4502msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4503
4504#: wt-status.c:224
4505msgid "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4506msgstr ""
4507"  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el directori de "
4508"treball)"
4509
4510#: wt-status.c:226
4511msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4512msgstr "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
4513
4514#: wt-status.c:238
4515#, c-format
4516msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4517msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
4518
4519#: wt-status.c:253
4520msgid "both deleted:"
4521msgstr "suprimit per ambdós:"
4522
4523#: wt-status.c:255
4524msgid "added by us:"
4525msgstr "afegit per nosaltres:"
4526
4527#: wt-status.c:257
4528msgid "deleted by them:"
4529msgstr "suprimit per ells:"
4530
4531#: wt-status.c:259
4532msgid "added by them:"
4533msgstr "afegit per ells:"
4534
4535#: wt-status.c:261
4536msgid "deleted by us:"
4537msgstr "suprimit per nosaltres:"
4538
4539#: wt-status.c:263
4540msgid "both added:"
4541msgstr "afegit per ambdós:"
4542
4543#: wt-status.c:265
4544msgid "both modified:"
4545msgstr "modificat per ambdós:"
4546
4547#: wt-status.c:275
4548msgid "new file:"
4549msgstr "fitxer nou:"
4550
4551#: wt-status.c:277
4552msgid "copied:"
4553msgstr "copiat:"
4554
4555#: wt-status.c:279
4556msgid "deleted:"
4557msgstr "suprimit:"
4558
4559#: wt-status.c:281
4560msgid "modified:"
4561msgstr "modificat:"
4562
4563#: wt-status.c:283
4564msgid "renamed:"
4565msgstr "canviat de nom:"
4566
4567#: wt-status.c:285
4568msgid "typechange:"
4569msgstr "canviat de tipus:"
4570
4571#: wt-status.c:287
4572msgid "unknown:"
4573msgstr "desconegut:"
4574
4575#: wt-status.c:289
4576msgid "unmerged:"
4577msgstr "sense fusionar:"
4578
4579#: wt-status.c:369
4580msgid "new commits, "
4581msgstr "comissions noves, "
4582
4583#: wt-status.c:371
4584msgid "modified content, "
4585msgstr "contingut modificat, "
4586
4587#: wt-status.c:373
4588msgid "untracked content, "
4589msgstr "contingut no seguit, "
4590
4591#: wt-status.c:847
4592#, c-format
4593msgid "Your stash currently has %d entry"
4594msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4595msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
4596msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
4597
4598#: wt-status.c:879
4599msgid "Submodules changed but not updated:"
4600msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4601
4602#: wt-status.c:881
4603msgid "Submodule changes to be committed:"
4604msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4605
4606#: wt-status.c:963
4607msgid ""
4608"Do not modify or remove the line above.\n"
4609"Everything below it will be ignored."
4610msgstr ""
4611"No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
4612"Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
4613
4614#: wt-status.c:1076
4615msgid "You have unmerged paths."
4616msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4617
4618#: wt-status.c:1079
4619msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4620msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4621
4622#: wt-status.c:1081
4623msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4624msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4625
4626#: wt-status.c:1086
4627msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4628msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4629
4630#: wt-status.c:1089
4631msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4632msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4633
4634#: wt-status.c:1099
4635msgid "You are in the middle of an am session."
4636msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4637
4638#: wt-status.c:1102
4639msgid "The current patch is empty."
4640msgstr "El pedaç actual està buit."
4641
4642#: wt-status.c:1106
4643msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4644msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4645
4646#: wt-status.c:1108
4647msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4648msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4649
4650#: wt-status.c:1110
4651msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4652msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4653
4654#: wt-status.c:1242
4655msgid "git-rebase-todo is missing."
4656msgstr "Manca git-rebase-todo."
4657
4658#: wt-status.c:1244
4659msgid "No commands done."
4660msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4661
4662#: wt-status.c:1247
4663#, c-format
4664msgid "Last command done (%d command done):"
4665msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4666msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4667msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4668
4669#: wt-status.c:1258
4670#, c-format
4671msgid "  (see more in file %s)"
4672msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4673
4674#: wt-status.c:1263
4675msgid "No commands remaining."
4676msgstr "No manca cap ordre."
4677
4678#: wt-status.c:1266
4679#, c-format
4680msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4681msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4682msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4683msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4684
4685#: wt-status.c:1274
4686msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4687msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4688
4689#: wt-status.c:1287
4690#, c-format
4691msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4692msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
4693
4694#: wt-status.c:1292
4695msgid "You are currently rebasing."
4696msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
4697
4698#: wt-status.c:1306
4699msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4700msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4701
4702#: wt-status.c:1308
4703msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4704msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4705
4706#: wt-status.c:1310
4707msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4708msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4709
4710#: wt-status.c:1316
4711msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4712msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4713
4714#: wt-status.c:1320
4715#, c-format
4716msgid "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4717msgstr ""
4718"Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
4719
4720#: wt-status.c:1325
4721msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4722msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
4723
4724#: wt-status.c:1328
4725msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4726msgstr ""
4727"  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git rebase --"
4728"continue\")"
4729
4730#: wt-status.c:1332
4731#, c-format
4732msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4733msgstr ""
4734"Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
4735
4736#: wt-status.c:1337
4737msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4738msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4739
4740#: wt-status.c:1340
4741msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4742msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4743
4744#: wt-status.c:1342
4745msgid "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4746msgstr ""
4747"  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els vostres "
4748"canvis)"
4749
4750#: wt-status.c:1352
4751#, c-format
4752msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4753msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4754
4755#: wt-status.c:1357
4756msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4757msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4758
4759#: wt-status.c:1360
4760msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4761msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4762
4763#: wt-status.c:1362
4764msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4765msgstr "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry pick»)"
4766
4767#: wt-status.c:1371
4768#, c-format
4769msgid "You are currently reverting commit %s."
4770msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4771
4772#: wt-status.c:1376
4773msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4774msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4775
4776#: wt-status.c:1379
4777msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4778msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4779
4780#: wt-status.c:1381
4781msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4782msgstr "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4783
4784#: wt-status.c:1392
4785#, c-format
4786msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4787msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
4788
4789#: wt-status.c:1396
4790msgid "You are currently bisecting."
4791msgstr "Actualment esteu bisecant."
4792
4793#: wt-status.c:1399
4794msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4795msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4796
4797#: wt-status.c:1596
4798msgid "On branch "
4799msgstr "En la branca "
4800
4801#: wt-status.c:1602
4802msgid "interactive rebase in progress; onto "
4803msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
4804
4805#: wt-status.c:1604
4806msgid "rebase in progress; onto "
4807msgstr "«rebase» en curs; sobre "
4808
4809#: wt-status.c:1609
4810msgid "HEAD detached at "
4811msgstr "HEAD separat a "
4812
4813#: wt-status.c:1611
4814msgid "HEAD detached from "
4815msgstr "HEAD separat de "
4816
4817#: wt-status.c:1614
4818msgid "Not currently on any branch."
4819msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4820
4821#: wt-status.c:1634
4822msgid "Initial commit"
4823msgstr "Comissió inicial"
4824
4825#: wt-status.c:1635
4826msgid "No commits yet"
4827msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
4828
4829#: wt-status.c:1649
4830msgid "Untracked files"
4831msgstr "Fitxers no seguits"
4832
4833#: wt-status.c:1651
4834msgid "Ignored files"
4835msgstr "Fitxers ignorats"
4836
4837#: wt-status.c:1655
4838#, c-format
4839msgid ""
4840"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4841"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4842"new files yourself (see 'git help status')."
4843msgstr ""
4844"Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4845"'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4846"oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4847"'git help status')."
4848
4849#: wt-status.c:1661
4850#, c-format
4851msgid "Untracked files not listed%s"
4852msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4853
4854#: wt-status.c:1663
4855msgid " (use -u option to show untracked files)"
4856msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4857
4858#: wt-status.c:1669
4859msgid "No changes"
4860msgstr "Sense canvis"
4861
4862#: wt-status.c:1674
4863#, c-format
4864msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4865msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4866
4867#: wt-status.c:1677
4868#, c-format
4869msgid "no changes added to commit\n"
4870msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4871
4872#: wt-status.c:1680
4873#, c-format
4874msgid "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to track)\n"
4875msgstr ""
4876"no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add\" per a "
4877"seguir-los)\n"
4878
4879#: wt-status.c:1683
4880#, c-format
4881msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4882msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
4883
4884#: wt-status.c:1686
4885#, c-format
4886msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4887msgstr ""
4888"no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-los)\n"
4889
4890#: wt-status.c:1689 wt-status.c:1694
4891#, c-format
4892msgid "nothing to commit\n"
4893msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4894
4895#: wt-status.c:1692
4896#, c-format
4897msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4898msgstr "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4899
4900#: wt-status.c:1696
4901#, c-format
4902msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4903msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4904
4905#: wt-status.c:1809
4906msgid "No commits yet on "
4907msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
4908
4909#: wt-status.c:1813
4910msgid "HEAD (no branch)"
4911msgstr "HEAD (sense branca)"
4912
4913#: wt-status.c:1844
4914msgid "different"
4915msgstr "diferent"
4916
4917#: wt-status.c:1846 wt-status.c:1854
4918msgid "behind "
4919msgstr "darrere "
4920
4921#: wt-status.c:1849 wt-status.c:1852
4922msgid "ahead "
4923msgstr "davant per "
4924
4925#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4926#: wt-status.c:2358
4927#, c-format
4928msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4929msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4930
4931#: wt-status.c:2364
4932msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4933msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4934
4935#: wt-status.c:2366
4936#, c-format
4937msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4938msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4939
4940#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:440
4941#, c-format
4942msgid "failed to unlink '%s'"
4943msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
4944
4945#: builtin/add.c:24
4946msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4947msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4948
4949#: builtin/add.c:83
4950#, c-format
4951msgid "unexpected diff status %c"
4952msgstr "estat de diff inesperat %c"
4953
4954#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:257
4955msgid "updating files failed"
4956msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4957
4958#: builtin/add.c:98
4959#, c-format
4960msgid "remove '%s'\n"
4961msgstr "elimina «%s»\n"
4962
4963#: builtin/add.c:173
4964msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4965msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4966
4967#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888
4968msgid "Could not read the index"
4969msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4970
4971#: builtin/add.c:244
4972#, c-format
4973msgid "Could not open '%s' for writing."
4974msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
4975
4976#: builtin/add.c:248
4977msgid "Could not write patch"
4978msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4979
4980#: builtin/add.c:251
4981msgid "editing patch failed"
4982msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4983
4984#: builtin/add.c:254
4985#, c-format
4986msgid "Could not stat '%s'"
4987msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
4988
4989#: builtin/add.c:256
4990msgid "Empty patch. Aborted."
4991msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4992
4993#: builtin/add.c:261
4994#, c-format
4995msgid "Could not apply '%s'"
4996msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
4997
4998#: builtin/add.c:271
4999msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5000msgstr "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
5001
5002#: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:146 builtin/mv.c:124
5003#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541 builtin/remote.c:1333
5004#: builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
5005msgid "dry run"
5006msgstr "marxa en sec"
5007
5008#: builtin/add.c:294
5009msgid "interactive picking"
5010msgstr "recull interactiu"
5011
5012#: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1128 builtin/reset.c:302
5013msgid "select hunks interactively"
5014msgstr "selecciona els trossos interactivament"
5015
5016#: builtin/add.c:296
5017msgid "edit current diff and apply"
5018msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
5019
5020#: builtin/add.c:297
5021msgid "allow adding otherwise ignored files"
5022msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
5023
5024#: builtin/add.c:298
5025msgid "update tracked files"
5026msgstr "actualitza els fitxers seguits"
5027
5028#: builtin/add.c:299
5029msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5030msgstr ""
5031
5032#: builtin/add.c:300
5033msgid "record only the fact that the path will be added later"
5034msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
5035
5036#: builtin/add.c:301
5037msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5038msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
5039
5040#: builtin/add.c:304
5041msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5042msgstr "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
5043
5044#: builtin/add.c:306
5045msgid "don't add, only refresh the index"
5046msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
5047
5048#: builtin/add.c:307
5049msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5050msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
5051
5052#: builtin/add.c:308
5053msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5054msgstr "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
5055
5056#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964
5057msgid "(+/-)x"
5058msgstr "(+/-)x"
5059
5060#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965
5061msgid "override the executable bit of the listed files"
5062msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
5063
5064#: builtin/add.c:311
5065msgid "warn when adding an embedded repository"
5066msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
5067
5068#: builtin/add.c:326
5069#, c-format
5070msgid ""
5071"You've added another git repository inside your current repository.\n"
5072"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5073"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5074"If you meant to add a submodule, use:\n"
5075"\n"
5076"\tgit submodule add <url> %s\n"
5077"\n"
5078"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5079"index with:\n"
5080"\n"
5081"\tgit rm --cached %s\n"
5082"\n"
5083"See \"git help submodule\" for more information."
5084msgstr ""
5085"Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
5086"Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
5087"del dipòsit incrustat i no saben com obtenir-ho.\n"
5088"Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
5089"\n"
5090"\tgit submodule add <url> %s\n"
5091"\n"
5092"Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
5093" l'índex amb:\n"
5094"\n"
5095"\tgit rm --cached %s\n"
5096"\n"
5097"Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
5098
5099#: builtin/add.c:354
5100#, c-format
5101msgid "adding embedded git repository: %s"
5102msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
5103
5104#: builtin/add.c:372
5105#, c-format
5106msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5107msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
5108
5109#: builtin/add.c:380
5110msgid "adding files failed"
5111msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
5112
5113#: builtin/add.c:417
5114msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5115msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
5116
5117#: builtin/add.c:424
5118msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5119msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
5120
5121#: builtin/add.c:428
5122#, c-format
5123msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5124msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
5125
5126#: builtin/add.c:443
5127#, c-format
5128msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5129msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
5130
5131#: builtin/add.c:444
5132#, c-format
5133msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5134msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
5135
5136#: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5137#: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:316 builtin/diff-tree.c:114
5138#: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:326
5139msgid "index file corrupt"
5140msgstr "fitxer d'índex malmès"
5141
5142#: builtin/am.c:414
5143msgid "could not parse author script"
5144msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
5145
5146#: builtin/am.c:498
5147#, c-format
5148msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5149msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
5150
5151#: builtin/am.c:539
5152#, c-format
5153msgid "Malformed input line: '%s'."
5154msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
5155
5156#: builtin/am.c:576
5157#, c-format
5158msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5159msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
5160
5161#: builtin/am.c:602
5162msgid "fseek failed"
5163msgstr "fseek ha fallat"
5164
5165#: builtin/am.c:790
5166#, c-format
5167msgid "could not parse patch '%s'"
5168msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
5169
5170#: builtin/am.c:855
5171msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5172msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
5173
5174#: builtin/am.c:903
5175msgid "invalid timestamp"
5176msgstr "marca de temps no vàlida"
5177
5178#: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5179msgid "invalid Date line"
5180msgstr "línia Date no vàlida"
5181
5182#: builtin/am.c:915
5183msgid "invalid timezone offset"
5184msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
5185
5186#: builtin/am.c:1008
5187msgid "Patch format detection failed."
5188msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
5189
5190#: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:405
5191#, c-format
5192msgid "failed to create directory '%s'"
5193msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
5194
5195#: builtin/am.c:1018
5196msgid "Failed to split patches."
5197msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
5198
5199#: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:342
5200msgid "unable to write index file"
5201msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
5202
5203#: builtin/am.c:1162
5204#, c-format
5205msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5206msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
5207
5208#: builtin/am.c:1163
5209#, c-format
5210msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5211msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
5212
5213#: builtin/am.c:1164
5214#, c-format
5215msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5216msgstr "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort\"."
5217
5218#: builtin/am.c:1271
5219msgid "Patch is empty."
5220msgstr "El pedaç està buit."
5221
5222#: builtin/am.c:1337
5223#, c-format
5224msgid "invalid ident line: %.*s"
5225msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
5226
5227#: builtin/am.c:1359
5228#, c-format
5229msgid "unable to parse commit %s"
5230msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
5231
5232#: builtin/am.c:1554
5233msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5234msgstr "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
5235
5236#: builtin/am.c:1556
5237msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5238msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
5239
5240#: builtin/am.c:1575
5241msgid ""
5242"Did you hand edit your patch?\n"
5243"It does not apply to blobs recorded in its index."
5244msgstr ""
5245"Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
5246"No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
5247
5248#: builtin/am.c:1581
5249msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5250msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
5251
5252#: builtin/am.c:1606
5253msgid "Failed to merge in the changes."
5254msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
5255
5256#: builtin/am.c:1637
5257msgid "applying to an empty history"
5258msgstr "s'està aplicant a una història buida"
5259
5260#: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5261#, c-format
5262msgid "cannot resume: %s does not exist."
5263msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
5264
5265#: builtin/am.c:1703
5266msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5267msgstr "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
5268
5269#: builtin/am.c:1708
5270msgid "Commit Body is:"
5271msgstr "El cos de la comissió és:"
5272
5273#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5274#. in your translation. The program will only accept English
5275#. input at this point.
5276#.
5277#: builtin/am.c:1718
5278msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5279msgstr "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots: "
5280
5281#: builtin/am.c:1768
5282#, c-format
5283msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5284msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
5285
5286#: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5287#, c-format
5288msgid "Applying: %.*s"
5289msgstr "S'està aplicant: %.*s"
5290
5291#: builtin/am.c:1824
5292msgid "No changes -- Patch already applied."
5293msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
5294
5295#: builtin/am.c:1832
5296#, c-format
5297msgid "Patch failed at %s %.*s"
5298msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
5299
5300#: builtin/am.c:1838
5301msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5302msgstr ""
5303
5304#: builtin/am.c:1882
5305msgid ""
5306"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5307"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5308"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5309msgstr ""
5310"Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
5311"Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
5312"introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
5313
5314#: builtin/am.c:1889
5315msgid ""
5316"You still have unmerged paths in your index.\n"
5317"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as such.\n"
5318"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5319msgstr ""
5320"Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
5321"Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com a tal.\n"
5322"Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel fitxer."
5323
5324#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5325#: builtin/reset.c:332
5326#, c-format
5327msgid "Could not parse object '%s'."
5328msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
5329
5330#: builtin/am.c:2048
5331msgid "failed to clean index"
5332msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
5333
5334#: builtin/am.c:2083
5335msgid ""
5336"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5337"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5338msgstr ""
5339"Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
5340"No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
5341
5342#: builtin/am.c:2174
5343#, c-format
5344msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5345msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
5346
5347#: builtin/am.c:2210
5348msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5349msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
5350
5351#: builtin/am.c:2211
5352msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5353msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
5354
5355#: builtin/am.c:2217
5356msgid "run interactively"
5357msgstr "executa interactivament"
5358
5359#: builtin/am.c:2219
5360msgid "historical option -- no-op"
5361msgstr "opció històrica -- no-op"
5362
5363#: builtin/am.c:2221
5364msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5365msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
5366
5367#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:182
5368msgid "be quiet"
5369msgstr "silenciós"
5370
5371#: builtin/am.c:2224
5372msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5373msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
5374
5375#: builtin/am.c:2227
5376msgid "recode into utf8 (default)"
5377msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
5378
5379#: builtin/am.c:2229
5380msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5381msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
5382
5383#: builtin/am.c:2231
5384msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5385msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
5386
5387#: builtin/am.c:2233
5388msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5389msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
5390
5391#: builtin/am.c:2235
5392msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5393msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
5394
5395#: builtin/am.c:2238
5396msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5397msgstr "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
5398
5399#: builtin/am.c:2241
5400msgid "strip everything before a scissors line"
5401msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
5402
5403#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5404#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5405#: builtin/am.c:2270
5406msgid "pass it through git-apply"
5407msgstr "passa-ho a través de git-apply"
5408
5409#: builtin/am.c:2260 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668
5410#: builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203
5411#: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:195 builtin/repack.c:197 builtin/show-branch.c:631
5412#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:382 parse-options.h:144 parse-options.h:146
5413#: parse-options.h:257
5414msgid "n"
5415msgstr "n"
5416
5417#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:445
5418#: builtin/tag.c:418 builtin/verify-tag.c:39
5419msgid "format"
5420msgstr "format"
5421
5422#: builtin/am.c:2267
5423msgid "format the patch(es) are in"
5424msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
5425
5426#: builtin/am.c:2273
5427msgid "override error message when patch failure occurs"
5428msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
5429
5430#: builtin/am.c:2275
5431msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5432msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
5433
5434#: builtin/am.c:2278
5435msgid "synonyms for --continue"
5436msgstr "sinònims de --continue"
5437
5438#: builtin/am.c:2281
5439msgid "skip the current patch"
5440msgstr "omet el pedaç actual"
5441
5442#: builtin/am.c:2284
5443msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5444msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
5445
5446#: builtin/am.c:2287
5447msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5448msgstr ""
5449
5450#: builtin/am.c:2290
5451msgid "show the patch being applied."
5452msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
5453
5454#: builtin/am.c:2294
5455msgid "lie about committer date"
5456msgstr "menteix sobre la data del comitent"
5457
5458#: builtin/am.c:2296
5459msgid "use current timestamp for author date"
5460msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
5461
5462#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1431 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:178
5463#: builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:398
5464msgid "key-id"
5465msgstr "ID de clau"
5466
5467#: builtin/am.c:2299
5468msgid "GPG-sign commits"
5469msgstr "signa les comissions amb GPG"
5470
5471#: builtin/am.c:2302
5472msgid "(internal use for git-rebase)"
5473msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
5474
5475#: builtin/am.c:2320
5476msgid ""
5477"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5478"it will be removed. Please do not use it anymore."
5479msgstr ""
5480"Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
5481"s'eliminarà. No l'useu més."
5482
5483#: builtin/am.c:2327
5484msgid "failed to read the index"
5485msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
5486
5487#: builtin/am.c:2342
5488#, c-format
5489msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5490msgstr "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una bústia."
5491
5492#: builtin/am.c:2366
5493#, c-format
5494msgid ""
5495"Stray %s directory found.\n"
5496"Use \"git am --abort\" to remove it."
5497msgstr ""
5498"S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
5499"Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
5500
5501#: builtin/am.c:2372
5502msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5503msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
5504
5505#: builtin/apply.c:8
5506msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5507msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
5508
5509#: builtin/archive.c:17
5510#, c-format
5511msgid "could not create archive file '%s'"
5512msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
5513
5514#: builtin/archive.c:20
5515msgid "could not redirect output"
5516msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
5517
5518#: builtin/archive.c:37
5519msgid "git archive: Remote with no URL"
5520msgstr "git archive: Remot sense URL"
5521
5522#: builtin/archive.c:58
5523msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5524msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
5525
5526#: builtin/archive.c:61
5527#, c-format
5528msgid "git archive: NACK %s"
5529msgstr "git archive: %s NACK"
5530
5531#: builtin/archive.c:64
5532msgid "git archive: protocol error"
5533msgstr "git archive: error de protocol"
5534
5535#: builtin/archive.c:68
5536msgid "git archive: expected a flush"
5537msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
5538
5539#: builtin/bisect--helper.c:12
5540msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5541msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5542
5543#: builtin/bisect--helper.c:13
5544msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5545msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
5546
5547#: builtin/bisect--helper.c:14
5548msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5549msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5550
5551#: builtin/bisect--helper.c:46
5552#, c-format
5553msgid "'%s' is not a valid term"
5554msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5555
5556#: builtin/bisect--helper.c:50
5557#, c-format
5558msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5559msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
5560
5561#: builtin/bisect--helper.c:60
5562#, c-format
5563msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5564msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
5565
5566#: builtin/bisect--helper.c:71
5567msgid "please use two different terms"
5568msgstr "useu dos termes distintes"
5569
5570#: builtin/bisect--helper.c:78
5571msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5572msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
5573
5574#: builtin/bisect--helper.c:120
5575msgid "perform 'git bisect next'"
5576msgstr "realitza 'git bisect next'"
5577
5578#: builtin/bisect--helper.c:122
5579msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5580msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
5581
5582#: builtin/bisect--helper.c:124
5583msgid "cleanup the bisection state"
5584msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
5585
5586#: builtin/bisect--helper.c:126
5587msgid "check for expected revs"
5588msgstr "comprova les revisions esperades"
5589
5590#: builtin/bisect--helper.c:128
5591msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5592msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
5593
5594#: builtin/bisect--helper.c:143
5595msgid "--write-terms requires two arguments"
5596msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
5597
5598#: builtin/bisect--helper.c:147
5599msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
5600msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
5601
5602#: builtin/blame.c:27
5603msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5604msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
5605
5606#: builtin/blame.c:32
5607msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5608msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
5609
5610#: builtin/blame.c:677
5611msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5612msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
5613
5614#: builtin/blame.c:678
5615msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5616msgstr "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: desactivat)"
5617
5618#: builtin/blame.c:679
5619msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5620msgstr "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
5621
5622#: builtin/blame.c:680
5623msgid "Show work cost statistics"
5624msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
5625
5626#: builtin/blame.c:681
5627msgid "Force progress reporting"
5628msgstr "Força l'informe de progrés"
5629
5630#: builtin/blame.c:682
5631msgid "Show output score for blame entries"
5632msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
5633
5634#: builtin/blame.c:683
5635msgid "Show original filename (Default: auto)"
5636msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
5637
5638#: builtin/blame.c:684
5639msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5640msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5641
5642#: builtin/blame.c:685
5643msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5644msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5645
5646#: builtin/blame.c:686
5647msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5648msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5649
5650#: builtin/blame.c:687
5651msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5652msgstr "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5653
5654#: builtin/blame.c:688
5655msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5656msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5657
5658#: builtin/blame.c:689
5659msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5660msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5661
5662#: builtin/blame.c:690
5663msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5664msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5665
5666#: builtin/blame.c:691
5667msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5668msgstr "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: desactivat)"
5669
5670#: builtin/blame.c:692
5671msgid "Ignore whitespace differences"
5672msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5673
5674#: builtin/blame.c:699
5675msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5676msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5677
5678#: builtin/blame.c:701
5679msgid "Spend extra cycles to find better match"
5680msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5681
5682#: builtin/blame.c:702
5683msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5684msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5685
5686#: builtin/blame.c:703
5687msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5688msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5689
5690#: builtin/blame.c:704 builtin/blame.c:705
5691msgid "score"
5692msgstr "puntuació"
5693
5694#: builtin/blame.c:704
5695msgid "Find line copies within and across files"
5696msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5697
5698#: builtin/blame.c:705
5699msgid "Find line movements within and across files"
5700msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5701
5702#: builtin/blame.c:706
5703msgid "n,m"
5704msgstr "n,m"
5705
5706#: builtin/blame.c:706
5707msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5708msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5709
5710#: builtin/blame.c:753
5711msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5712msgstr "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5713
5714#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5715#. maximum display width for a relative timestamp in
5716#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5717#. months ago", which takes 22 places, is the longest
5718#. among various forms of relative timestamps, but
5719#. your language may need more or fewer display
5720#. columns.
5721#.
5722#: builtin/blame.c:804
5723msgid "4 years, 11 months ago"
5724msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5725
5726#: builtin/blame.c:890
5727#, c-format
5728msgid "file %s has only %lu line"
5729msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5730msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5731msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5732
5733#: builtin/blame.c:936
5734msgid "Blaming lines"
5735msgstr "S'està fent un «blame»"
5736
5737#: builtin/branch.c:27
5738msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5739msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5740
5741#: builtin/branch.c:28
5742msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5743msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5744
5745#: builtin/branch.c:29
5746msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5747msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5748
5749#: builtin/branch.c:30
5750msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5751msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5752
5753#: builtin/branch.c:31
5754msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5755msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5756
5757#: builtin/branch.c:32
5758msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5759msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5760
5761#: builtin/branch.c:33
5762msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5763msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
5764
5765#: builtin/branch.c:146
5766#, c-format
5767msgid ""
5768"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5769"         '%s', but not yet merged to HEAD."
5770msgstr ""
5771"s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
5772"         fusionat a «%s», però encara no\n"
5773"         s'ha fusionat a HEAD."
5774
5775#: builtin/branch.c:150
5776#, c-format
5777msgid ""
5778"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5779"         '%s', even though it is merged to HEAD."
5780msgstr ""
5781"no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
5782"         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
5783"         fusionada a HEAD."
5784
5785#: builtin/branch.c:164
5786#, c-format
5787msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5788msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
5789
5790#: builtin/branch.c:168
5791#, c-format
5792msgid ""
5793"The branch '%s' is not fully merged.\n"
5794"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5795msgstr ""
5796"La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
5797"Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5798
5799#: builtin/branch.c:181
5800msgid "Update of config-file failed"
5801msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5802
5803#: builtin/branch.c:212
5804msgid "cannot use -a with -d"
5805msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5806
5807#: builtin/branch.c:218
5808msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5809msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5810
5811#: builtin/branch.c:232
5812#, c-format
5813msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5814msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
5815
5816#: builtin/branch.c:247
5817#, c-format
5818msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5819msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
5820
5821#: builtin/branch.c:248
5822#, c-format
5823msgid "branch '%s' not found."
5824msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
5825
5826#: builtin/branch.c:263
5827#, c-format
5828msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5829msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
5830
5831#: builtin/branch.c:264
5832#, c-format
5833msgid "Error deleting branch '%s'"
5834msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
5835
5836#: builtin/branch.c:271
5837#, c-format
5838msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5839msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5840
5841#: builtin/branch.c:272
5842#, c-format
5843msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5844msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5845
5846#: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5847msgid "unable to parse format string"
5848msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
5849
5850#: builtin/branch.c:450
5851#, c-format
5852msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5853msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5854
5855#: builtin/branch.c:454
5856#, c-format
5857msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5858msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5859
5860#: builtin/branch.c:471
5861msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5862msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
5863
5864#: builtin/branch.c:473
5865msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5866msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5867
5868#: builtin/branch.c:484
5869#, c-format
5870msgid "Invalid branch name: '%s'"
5871msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
5872
5873#: builtin/branch.c:511
5874msgid "Branch rename failed"
5875msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5876
5877#: builtin/branch.c:513
5878msgid "Branch copy failed"
5879msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
5880
5881#: builtin/branch.c:517
5882#, c-format
5883msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'"
5884msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
5885
5886#: builtin/branch.c:520
5887#, c-format
5888msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5889msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5890
5891#: builtin/branch.c:526
5892#, c-format
5893msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5894msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5895
5896#: builtin/branch.c:535
5897msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5898msgstr ""
5899"La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5900
5901#: builtin/branch.c:537
5902msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5903msgstr "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5904
5905#: builtin/branch.c:553
5906#, c-format
5907msgid ""
5908"Please edit the description for the branch\n"
5909"  %s\n"
5910"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5911msgstr ""
5912"Editeu la descripció de la branca\n"
5913"  %s\n"
5914"S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5915
5916#: builtin/branch.c:586
5917msgid "Generic options"
5918msgstr "Opcions genèriques"
5919
5920#: builtin/branch.c:588
5921msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5922msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5923
5924#: builtin/branch.c:589
5925msgid "suppress informational messages"
5926msgstr "omet els missatges informatius"
5927
5928#: builtin/branch.c:590
5929msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5930msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5931
5932#: builtin/branch.c:592
5933msgid "do not use"
5934msgstr "no usar"
5935
5936#: builtin/branch.c:594
5937msgid "upstream"
5938msgstr "font"
5939
5940#: builtin/branch.c:594
5941msgid "change the upstream info"
5942msgstr "canvia la informació de font"
5943
5944#: builtin/branch.c:595
5945msgid "Unset the upstream info"
5946msgstr "Desassigna la informació de font"
5947
5948#: builtin/branch.c:596
5949msgid "use colored output"
5950msgstr "usa sortida colorada"
5951
5952#: builtin/branch.c:597
5953msgid "act on remote-tracking branches"
5954msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5955
5956#: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601
5957msgid "print only branches that contain the commit"
5958msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5959
5960#: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602
5961msgid "print only branches that don't contain the commit"
5962msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
5963
5964#: builtin/branch.c:605
5965msgid "Specific git-branch actions:"
5966msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5967
5968#: builtin/branch.c:606
5969msgid "list both remote-tracking and local branches"
5970msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5971
5972#: builtin/branch.c:608
5973msgid "delete fully merged branch"
5974msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5975
5976#: builtin/branch.c:609
5977msgid "delete branch (even if not merged)"
5978msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5979
5980#: builtin/branch.c:610
5981msgid "move/rename a branch and its reflog"
5982msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5983
5984#: builtin/branch.c:611
5985msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5986msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5987
5988#: builtin/branch.c:612
5989msgid "copy a branch and its reflog"
5990msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
5991
5992#: builtin/branch.c:613
5993msgid "copy a branch, even if target exists"
5994msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
5995
5996#: builtin/branch.c:614
5997msgid "list branch names"
5998msgstr "llista els noms de branca"
5999
6000#: builtin/branch.c:615
6001msgid "create the branch's reflog"
6002msgstr "crea el registre de referència de la branca"
6003
6004#: builtin/branch.c:617
6005msgid "edit the description for the branch"
6006msgstr "edita la descripció de la branca"
6007
6008#: builtin/branch.c:618
6009msgid "force creation, move/rename, deletion"
6010msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
6011
6012#: builtin/branch.c:619
6013msgid "print only branches that are merged"
6014msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
6015
6016#: builtin/branch.c:620
6017msgid "print only branches that are not merged"
6018msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
6019
6020#: builtin/branch.c:621
6021msgid "list branches in columns"
6022msgstr "llista les branques en columnes"
6023
6024#: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:411
6025msgid "key"
6026msgstr "clau"
6027
6028#: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:412
6029msgid "field name to sort on"
6030msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
6031
6032#: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:411
6033#: builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:414
6034msgid "object"
6035msgstr "objecte"
6036
6037#: builtin/branch.c:626
6038msgid "print only branches of the object"
6039msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
6040
6041#: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:421
6042msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6043msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
6044
6045#: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
6046msgid "format to use for the output"
6047msgstr "format a usar en la sortida"
6048
6049#: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:735
6050msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6051msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
6052
6053#: builtin/branch.c:675
6054msgid "--column and --verbose are incompatible"
6055msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
6056
6057#: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751
6058msgid "branch name required"
6059msgstr "cal el nom de branca"
6060
6061#: builtin/branch.c:718
6062msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6063msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
6064
6065#: builtin/branch.c:723
6066msgid "cannot edit description of more than one branch"
6067msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
6068
6069#: builtin/branch.c:730
6070#, c-format
6071msgid "No commit on branch '%s' yet."
6072msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
6073
6074#: builtin/branch.c:733
6075#, c-format
6076msgid "No branch named '%s'."
6077msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
6078
6079#: builtin/branch.c:748
6080msgid "too many branches for a copy operation"
6081msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
6082
6083#: builtin/branch.c:757
6084msgid "too many arguments for a rename operation"
6085msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
6086
6087#: builtin/branch.c:762
6088msgid "too many arguments to set new upstream"
6089msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
6090
6091#: builtin/branch.c:766
6092#, c-format
6093msgid "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6094msgstr "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
6095
6096#: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807
6097#, c-format
6098msgid "no such branch '%s'"
6099msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
6100
6101#: builtin/branch.c:773
6102#, c-format
6103msgid "branch '%s' does not exist"
6104msgstr "la branca «%s» no existeix"
6105
6106#: builtin/branch.c:785
6107msgid "too many arguments to unset upstream"
6108msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
6109
6110#: builtin/branch.c:789
6111msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6112msgstr "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
6113
6114#: builtin/branch.c:795
6115#, c-format
6116msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6117msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
6118
6119#: builtin/branch.c:810
6120msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6121msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
6122
6123#: builtin/branch.c:813
6124msgid ""
6125"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or '--set-"
6126"upstream-to' instead."
6127msgstr ""
6128"L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-upstream-to."
6129
6130#: builtin/bundle.c:45
6131#, c-format
6132msgid "%s is okay\n"
6133msgstr "%s està bé\n"
6134
6135#: builtin/bundle.c:58
6136msgid "Need a repository to create a bundle."
6137msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
6138
6139#: builtin/bundle.c:62
6140msgid "Need a repository to unbundle."
6141msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
6142
6143#: builtin/cat-file.c:523
6144msgid ""
6145"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <type> | "
6146"--textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6147msgstr ""
6148"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <tipus> "
6149"| --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
6150
6151#: builtin/cat-file.c:524
6152msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
6153msgstr ""
6154"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
6155
6156#: builtin/cat-file.c:561
6157msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6158msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
6159
6160#: builtin/cat-file.c:562
6161msgid "show object type"
6162msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
6163
6164#: builtin/cat-file.c:563
6165msgid "show object size"
6166msgstr "mostra la mida de l'objecte"
6167
6168#: builtin/cat-file.c:565
6169msgid "exit with zero when there's no error"
6170msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
6171
6172#: builtin/cat-file.c:566
6173msgid "pretty-print object's content"
6174msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
6175
6176#: builtin/cat-file.c:568
6177msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6178msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
6179
6180#: builtin/cat-file.c:570
6181msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6182msgstr "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
6183
6184#: builtin/cat-file.c:571 git-submodule.sh:878
6185msgid "blob"
6186msgstr "blob"
6187
6188#: builtin/cat-file.c:572
6189msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6190msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
6191
6192#: builtin/cat-file.c:574
6193msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6194msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
6195
6196#: builtin/cat-file.c:575
6197msgid "buffer --batch output"
6198msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
6199
6200#: builtin/cat-file.c:577
6201msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6202msgstr "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6203
6204#: builtin/cat-file.c:580
6205msgid "show info about objects fed from the standard input"
6206msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6207
6208#: builtin/cat-file.c:583
6209msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6210msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
6211
6212#: builtin/cat-file.c:585
6213msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6214msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
6215
6216#: builtin/check-attr.c:12
6217msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6218msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
6219
6220#: builtin/check-attr.c:13
6221msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6222msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
6223
6224#: builtin/check-attr.c:20
6225msgid "report all attributes set on file"
6226msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
6227
6228#: builtin/check-attr.c:21
6229msgid "use .gitattributes only from the index"
6230msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
6231
6232#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6233msgid "read file names from stdin"
6234msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
6235
6236#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6237msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6238msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
6239
6240#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1106 builtin/gc.c:358
6241msgid "suppress progress reporting"
6242msgstr "omet els informes de progrés"
6243
6244#: builtin/check-ignore.c:28
6245msgid "show non-matching input paths"
6246msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
6247
6248#: builtin/check-ignore.c:30
6249msgid "ignore index when checking"
6250msgstr "ignora l'índex en comprovar"
6251
6252#: builtin/check-ignore.c:159
6253msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6254msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
6255
6256#: builtin/check-ignore.c:162
6257msgid "-z only makes sense with --stdin"
6258msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
6259
6260#: builtin/check-ignore.c:164
6261msgid "no path specified"
6262msgstr "cap camí especificat"
6263
6264#: builtin/check-ignore.c:168
6265msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6266msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
6267
6268#: builtin/check-ignore.c:170
6269msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6270msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
6271
6272#: builtin/check-ignore.c:173
6273msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6274msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
6275
6276#: builtin/check-mailmap.c:9
6277msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6278msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
6279
6280#: builtin/check-mailmap.c:14
6281msgid "also read contacts from stdin"
6282msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
6283
6284#: builtin/check-mailmap.c:25
6285#, c-format
6286msgid "unable to parse contact: %s"
6287msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6288
6289#: builtin/check-mailmap.c:48
6290msgid "no contacts specified"
6291msgstr "no hi ha contactes especificats"
6292
6293#: builtin/checkout-index.c:128
6294msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6295msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
6296
6297#: builtin/checkout-index.c:143
6298msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6299msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
6300
6301#: builtin/checkout-index.c:159
6302msgid "check out all files in the index"
6303msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
6304
6305#: builtin/checkout-index.c:160
6306msgid "force overwrite of existing files"
6307msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
6308
6309#: builtin/checkout-index.c:162
6310msgid "no warning for existing files and files not in index"
6311msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
6312
6313#: builtin/checkout-index.c:164
6314msgid "don't checkout new files"
6315msgstr "no agafis fitxers nous"
6316
6317#: builtin/checkout-index.c:166
6318msgid "update stat information in the index file"
6319msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
6320
6321#: builtin/checkout-index.c:170
6322msgid "read list of paths from the standard input"
6323msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
6324
6325#: builtin/checkout-index.c:172
6326msgid "write the content to temporary files"
6327msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
6328
6329#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1203
6330#: builtin/submodule--helper.c:1206 builtin/submodule--helper.c:1212
6331#: builtin/submodule--helper.c:1574 builtin/worktree.c:570
6332msgid "string"
6333msgstr "cadena"
6334
6335#: builtin/checkout-index.c:174
6336msgid "when creating files, prepend <string>"
6337msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
6338
6339#: builtin/checkout-index.c:176
6340msgid "copy out the files from named stage"
6341msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
6342
6343#: builtin/checkout.c:27
6344msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6345msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
6346
6347#: builtin/checkout.c:28
6348msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6349msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
6350
6351#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6352#, c-format
6353msgid "path '%s' does not have our version"
6354msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
6355
6356#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6357#, c-format
6358msgid "path '%s' does not have their version"
6359msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
6360
6361#: builtin/checkout.c:154
6362#, c-format
6363msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6364msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
6365
6366#: builtin/checkout.c:198
6367#, c-format
6368msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6369msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
6370
6371#: builtin/checkout.c:215
6372#, c-format
6373msgid "path '%s': cannot merge"
6374msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
6375
6376#: builtin/checkout.c:231
6377#, c-format
6378msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6379msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6380
6381#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6382#: builtin/checkout.c:262
6383#, c-format
6384msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6385msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
6386
6387#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6388#, c-format
6389msgid "'%s' cannot be used with %s"
6390msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
6391
6392#: builtin/checkout.c:271
6393#, c-format
6394msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6395msgstr "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
6396
6397#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6398#, c-format
6399msgid "path '%s' is unmerged"
6400msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
6401
6402#: builtin/checkout.c:505
6403msgid "you need to resolve your current index first"
6404msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
6405
6406#: builtin/checkout.c:636
6407#, c-format
6408msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6409msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
6410
6411#: builtin/checkout.c:677
6412msgid "HEAD is now at"
6413msgstr "HEAD ara és a"
6414
6415#: builtin/checkout.c:681 builtin/clone.c:689
6416msgid "unable to update HEAD"
6417msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
6418
6419#: builtin/checkout.c:685
6420#, c-format
6421msgid "Reset branch '%s'\n"
6422msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
6423
6424#: builtin/checkout.c:688
6425#, c-format
6426msgid "Already on '%s'\n"
6427msgstr "Ja en «%s»\n"
6428
6429#: builtin/checkout.c:692
6430#, c-format
6431msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6432msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
6433
6434#: builtin/checkout.c:694 builtin/checkout.c:1039
6435#, c-format
6436msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6437msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
6438
6439#: builtin/checkout.c:696
6440#, c-format
6441msgid "Switched to branch '%s'\n"
6442msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
6443
6444#: builtin/checkout.c:747
6445#, c-format
6446msgid " ... and %d more.\n"
6447msgstr " ... i %d més.\n"
6448
6449#: builtin/checkout.c:753
6450#, c-format
6451msgid ""
6452"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6453"any of your branches:\n"
6454"\n"
6455"%s\n"
6456msgid_plural ""
6457"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6458"any of your branches:\n"
6459"\n"
6460"%s\n"
6461msgstr[0] ""
6462"Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
6463"connectada a cap de les vostres branques:\n"
6464"\n"
6465"%s\n"
6466msgstr[1] ""
6467"Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
6468"connectades a cap de les vostres branques:\n"
6469"\n"
6470"%s\n"
6471
6472#: builtin/checkout.c:772
6473#, c-format
6474msgid ""
6475"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6476"to do so with:\n"
6477"\n"
6478" git branch <new-branch-name> %s\n"
6479"\n"
6480msgid_plural ""
6481"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6482"to do so with:\n"
6483"\n"
6484" git branch <new-branch-name> %s\n"
6485"\n"
6486msgstr[0] ""
6487"Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6488"per a fer-ho amb:\n"
6489"\n"
6490" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6491"\n"
6492msgstr[1] ""
6493"Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6494"per a fer-ho amb:\n"
6495"\n"
6496" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6497"\n"
6498
6499#: builtin/checkout.c:804
6500msgid "internal error in revision walk"
6501msgstr "error intern en el passeig per revisions"
6502
6503#: builtin/checkout.c:808
6504msgid "Previous HEAD position was"
6505msgstr "La posició de HEAD anterior era"
6506
6507#: builtin/checkout.c:836 builtin/checkout.c:1034
6508msgid "You are on a branch yet to be born"
6509msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
6510
6511#: builtin/checkout.c:940
6512#, c-format
6513msgid "only one reference expected, %d given."
6514msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
6515
6516#: builtin/checkout.c:980 builtin/worktree.c:249
6517#, c-format
6518msgid "invalid reference: %s"
6519msgstr "referència no vàlida: %s"
6520
6521#: builtin/checkout.c:1009
6522#, c-format
6523msgid "reference is not a tree: %s"
6524msgstr "la referència no és un arbre: %s"
6525
6526#: builtin/checkout.c:1048
6527msgid "paths cannot be used with switching branches"
6528msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
6529
6530#: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1055
6531#, c-format
6532msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6533msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
6534
6535#: builtin/checkout.c:1059 builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1067
6536#: builtin/checkout.c:1070
6537#, c-format
6538msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6539msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
6540
6541#: builtin/checkout.c:1075
6542#, c-format
6543msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6544msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
6545
6546#: builtin/checkout.c:1107 builtin/checkout.c:1109 builtin/clone.c:116 builtin/remote.c:166
6547#: builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:387 builtin/worktree.c:389
6548msgid "branch"
6549msgstr "branca"
6550
6551#: builtin/checkout.c:1108
6552msgid "create and checkout a new branch"
6553msgstr "crea i agafa una branca nova"
6554
6555#: builtin/checkout.c:1110
6556msgid "create/reset and checkout a branch"
6557msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6558
6559#: builtin/checkout.c:1111
6560msgid "create reflog for new branch"
6561msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6562
6563#: builtin/checkout.c:1112 builtin/worktree.c:391
6564msgid "detach HEAD at named commit"
6565msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6566
6567#: builtin/checkout.c:1113
6568msgid "set upstream info for new branch"
6569msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6570
6571#: builtin/checkout.c:1115
6572msgid "new-branch"
6573msgstr "branca-nova"
6574
6575#: builtin/checkout.c:1115
6576msgid "new unparented branch"
6577msgstr "branca òrfena nova"
6578
6579#: builtin/checkout.c:1116
6580msgid "checkout our version for unmerged files"
6581msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6582
6583#: builtin/checkout.c:1118
6584msgid "checkout their version for unmerged files"
6585msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6586
6587#: builtin/checkout.c:1120
6588msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6589msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6590
6591#: builtin/checkout.c:1122
6592msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6593msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6594
6595#: builtin/checkout.c:1124 builtin/merge.c:239
6596msgid "update ignored files (default)"
6597msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6598
6599#: builtin/checkout.c:1126 builtin/log.c:1499 parse-options.h:263
6600msgid "style"
6601msgstr "estil"
6602
6603#: builtin/checkout.c:1127
6604msgid "conflict style (merge or diff3)"
6605msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6606
6607#: builtin/checkout.c:1130
6608msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6609msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6610
6611#: builtin/checkout.c:1132
6612msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6613msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6614
6615#: builtin/checkout.c:1134
6616msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6617msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6618
6619#: builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:83 builtin/fetch.c:150 builtin/merge.c:236
6620#: builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:173
6621msgid "force progress reporting"
6622msgstr "força l'informe de progrés"
6623
6624#: builtin/checkout.c:1168
6625msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6626msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
6627
6628#: builtin/checkout.c:1185
6629msgid "--track needs a branch name"
6630msgstr "--track necessita un nom de branca"
6631
6632#: builtin/checkout.c:1190
6633msgid "Missing branch name; try -b"
6634msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6635
6636#: builtin/checkout.c:1226
6637msgid "invalid path specification"
6638msgstr "especificació de camí no vàlida"
6639
6640#: builtin/checkout.c:1233
6641#, c-format
6642msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6643msgstr ""
6644"«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta comissió"
6645
6646#: builtin/checkout.c:1237
6647#, c-format
6648msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6649msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
6650
6651#: builtin/checkout.c:1241
6652msgid ""
6653"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6654"checking out of the index."
6655msgstr ""
6656"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6657"agafar de l'índex."
6658
6659#: builtin/clean.c:26
6660msgid "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6661msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6662
6663#: builtin/clean.c:30
6664#, c-format
6665msgid "Removing %s\n"
6666msgstr "S'està eliminant %s\n"
6667
6668#: builtin/clean.c:31
6669#, c-format
6670msgid "Would remove %s\n"
6671msgstr "Eliminaria %s\n"
6672
6673#: builtin/clean.c:32
6674#, c-format
6675msgid "Skipping repository %s\n"
6676msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6677
6678#: builtin/clean.c:33
6679#, c-format
6680msgid "Would skip repository %s\n"
6681msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6682
6683#: builtin/clean.c:34
6684#, c-format
6685msgid "failed to remove %s"
6686msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6687
6688#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572
6689#, c-format
6690msgid ""
6691"Prompt help:\n"
6692"1          - select a numbered item\n"
6693"foo        - select item based on unique prefix\n"
6694"           - (empty) select nothing\n"
6695msgstr ""
6696"Ajuda:\n"
6697"1          - selecciona un ítem numerat\n"
6698"foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6699"           - (buit) no seleccionis res\n"
6700
6701#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581
6702#, c-format
6703msgid ""
6704"Prompt help:\n"
6705"1          - select a single item\n"
6706"3-5        - select a range of items\n"
6707"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6708"foo        - select item based on unique prefix\n"
6709"-...       - unselect specified items\n"
6710"*          - choose all items\n"
6711"           - (empty) finish selecting\n"
6712msgstr ""
6713"Ajuda:\n"
6714"1          - selecciona un sol ítem\n"
6715"3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6716"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6717"foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6718"-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6719"*          - tria tots els ítems\n"
6720"           - (buit) finalitza la selecció\n"
6721
6722#: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547 git-add--interactive.perl:552
6723#, c-format, perl-format
6724msgid "Huh (%s)?\n"
6725msgstr "Perdó (%s)?\n"
6726
6727#: builtin/clean.c:664
6728#, c-format
6729msgid "Input ignore patterns>> "
6730msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6731
6732#: builtin/clean.c:701
6733#, c-format
6734msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6735msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6736
6737#: builtin/clean.c:722
6738msgid "Select items to delete"
6739msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6740
6741#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6742#: builtin/clean.c:763
6743#, c-format
6744msgid "Remove %s [y/N]? "
6745msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6746
6747#: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1710
6748#, c-format
6749msgid "Bye.\n"
6750msgstr "Adeu.\n"
6751
6752#: builtin/clean.c:796
6753msgid ""
6754"clean               - start cleaning\n"
6755"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6756"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6757"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6758"quit                - stop cleaning\n"
6759"help                - this screen\n"
6760"?                   - help for prompt selection"
6761msgstr ""
6762"clean               - comença a netejar\n"
6763"filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6764"select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6765"ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6766"quit                - deixa de netejar\n"
6767"help                - aquesta pantalla\n"
6768"?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6769
6770#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1786
6771msgid "*** Commands ***"
6772msgstr "*** Ordres ***"
6773
6774#: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1783
6775msgid "What now"
6776msgstr "I ara què"
6777
6778#: builtin/clean.c:832
6779msgid "Would remove the following item:"
6780msgid_plural "Would remove the following items:"
6781msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6782msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6783
6784#: builtin/clean.c:848
6785msgid "No more files to clean, exiting."
6786msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6787
6788#: builtin/clean.c:910
6789msgid "do not print names of files removed"
6790msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6791
6792#: builtin/clean.c:912
6793msgid "force"
6794msgstr "força"
6795
6796#: builtin/clean.c:913
6797msgid "interactive cleaning"
6798msgstr "neteja interactiva"
6799
6800#: builtin/clean.c:915
6801msgid "remove whole directories"
6802msgstr "elimina directoris sencers"
6803
6804#: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535 builtin/grep.c:871
6805#: builtin/log.c:157 builtin/log.c:159 builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397
6806#: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6807msgid "pattern"
6808msgstr "patró"
6809
6810#: builtin/clean.c:917
6811msgid "add <pattern> to ignore rules"
6812msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6813
6814#: builtin/clean.c:918
6815msgid "remove ignored files, too"
6816msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6817
6818#: builtin/clean.c:920
6819msgid "remove only ignored files"
6820msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6821
6822#: builtin/clean.c:938
6823msgid "-x and -X cannot be used together"
6824msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6825
6826#: builtin/clean.c:942
6827msgid "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
6828msgstr ""
6829"clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant "
6830"netejar"
6831
6832#: builtin/clean.c:945
6833msgid ""
6834"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to clean"
6835msgstr ""
6836"clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; refusant netejar"
6837
6838#: builtin/clone.c:40
6839msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6840msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6841
6842#: builtin/clone.c:85
6843msgid "don't create a checkout"
6844msgstr "no facis cap agafament"
6845
6846#: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/init-db.c:479
6847msgid "create a bare repository"
6848msgstr "crea un dipòsit nu"
6849
6850#: builtin/clone.c:90
6851msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6852msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6853
6854#: builtin/clone.c:92
6855msgid "to clone from a local repository"
6856msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6857
6858#: builtin/clone.c:94
6859msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6860msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6861
6862#: builtin/clone.c:96
6863msgid "setup as shared repository"
6864msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6865
6866#: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
6867msgid "pathspec"
6868msgstr "especificació de camí"
6869
6870#: builtin/clone.c:98 builtin/clone.c:102
6871msgid "initialize submodules in the clone"
6872msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6873
6874#: builtin/clone.c:105
6875msgid "number of submodules cloned in parallel"
6876msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6877
6878#: builtin/clone.c:106 builtin/init-db.c:476
6879msgid "template-directory"
6880msgstr "directori-de-plantilla"
6881
6882#: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:477
6883msgid "directory from which templates will be used"
6884msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6885
6886#: builtin/clone.c:109 builtin/clone.c:111 builtin/submodule--helper.c:1210
6887#: builtin/submodule--helper.c:1577
6888msgid "reference repository"
6889msgstr "dipòsit de referència"
6890
6891#: builtin/clone.c:113
6892msgid "use --reference only while cloning"
6893msgstr "usa --reference només en clonar"
6894
6895#: builtin/clone.c:114 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6896msgid "name"
6897msgstr "nom"
6898
6899#: builtin/clone.c:115
6900msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6901msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6902
6903#: builtin/clone.c:117
6904msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6905msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6906
6907#: builtin/clone.c:119
6908msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6909msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6910
6911#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:151 builtin/grep.c:813 builtin/pull.c:211
6912msgid "depth"
6913msgstr "profunditat"
6914
6915#: builtin/clone.c:121
6916msgid "create a shallow clone of that depth"
6917msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6918
6919#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:153 builtin/pack-objects.c:3017 parse-options.h:154
6920msgid "time"
6921msgstr "hora"
6922
6923#: builtin/clone.c:123
6924msgid "create a shallow clone since a specific time"
6925msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6926
6927#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:155
6928msgid "revision"
6929msgstr "revisió"
6930
6931#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:156
6932msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6933msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6934
6935#: builtin/clone.c:127
6936msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6937msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6938
6939#: builtin/clone.c:129
6940msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6941msgstr "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
6942
6943#: builtin/clone.c:131
6944msgid "any cloned submodules will be shallow"
6945msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6946
6947#: builtin/clone.c:132 builtin/init-db.c:485
6948msgid "gitdir"
6949msgstr "directori de git"
6950
6951#: builtin/clone.c:133 builtin/init-db.c:486
6952msgid "separate git dir from working tree"
6953msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6954
6955#: builtin/clone.c:134
6956msgid "key=value"
6957msgstr "clau=valor"
6958
6959#: builtin/clone.c:135
6960msgid "set config inside the new repository"
6961msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6962
6963#: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:224 builtin/push.c:567
6964msgid "use IPv4 addresses only"
6965msgstr "usa només adreces IPv4"
6966
6967#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:227 builtin/push.c:569
6968msgid "use IPv6 addresses only"
6969msgstr "usa només adreces IPv6"
6970
6971#: builtin/clone.c:276
6972msgid ""
6973"No directory name could be guessed.\n"
6974"Please specify a directory on the command line"
6975msgstr ""
6976"No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6977"Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6978
6979#: builtin/clone.c:329
6980#, c-format
6981msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6982msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
6983
6984#: builtin/clone.c:401
6985#, c-format
6986msgid "failed to open '%s'"
6987msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6988
6989#: builtin/clone.c:409
6990#, c-format
6991msgid "%s exists and is not a directory"
6992msgstr "%s existeix i no és directori"
6993
6994#: builtin/clone.c:423
6995#, c-format
6996msgid "failed to stat %s\n"
6997msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6998
6999#: builtin/clone.c:445
7000#, c-format
7001msgid "failed to create link '%s'"
7002msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
7003
7004#: builtin/clone.c:449
7005#, c-format
7006msgid "failed to copy file to '%s'"
7007msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
7008
7009#: builtin/clone.c:475
7010#, c-format
7011msgid "done.\n"
7012msgstr "fet.\n"
7013
7014#: builtin/clone.c:489
7015msgid ""
7016"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7017"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7018"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7019msgstr ""
7020"El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
7021"fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
7022"'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
7023"'git checkout -f HEAD'\n"
7024
7025#: builtin/clone.c:566
7026#, c-format
7027msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7028msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
7029
7030#: builtin/clone.c:661
7031msgid "remote did not send all necessary objects"
7032msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
7033
7034#: builtin/clone.c:677
7035#, c-format
7036msgid "unable to update %s"
7037msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7038
7039#: builtin/clone.c:726
7040msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7041msgstr ""
7042"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut agafar.\n"
7043
7044#: builtin/clone.c:756
7045msgid "unable to checkout working tree"
7046msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
7047
7048#: builtin/clone.c:801
7049msgid "unable to write parameters to config file"
7050msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
7051
7052#: builtin/clone.c:864
7053msgid "cannot repack to clean up"
7054msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
7055
7056#: builtin/clone.c:866
7057msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7058msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
7059
7060#: builtin/clone.c:906 builtin/receive-pack.c:1946
7061msgid "Too many arguments."
7062msgstr "Hi ha massa paràmetres."
7063
7064#: builtin/clone.c:910
7065msgid "You must specify a repository to clone."
7066msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
7067
7068#: builtin/clone.c:923
7069#, c-format
7070msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7071msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
7072
7073#: builtin/clone.c:926
7074msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7075msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
7076
7077#: builtin/clone.c:939
7078#, c-format
7079msgid "repository '%s' does not exist"
7080msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
7081
7082#: builtin/clone.c:945 builtin/fetch.c:1455
7083#, c-format
7084msgid "depth %s is not a positive number"
7085msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
7086
7087#: builtin/clone.c:955
7088#, c-format
7089msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7090msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
7091
7092#: builtin/clone.c:965
7093#, c-format
7094msgid "working tree '%s' already exists."
7095msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
7096
7097#: builtin/clone.c:980 builtin/clone.c:1001 builtin/difftool.c:270 builtin/worktree.c:255
7098#: builtin/worktree.c:285
7099#, c-format
7100msgid "could not create leading directories of '%s'"
7101msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
7102
7103#: builtin/clone.c:985
7104#, c-format
7105msgid "could not create work tree dir '%s'"
7106msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
7107
7108#: builtin/clone.c:1005
7109#, c-format
7110msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7111msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
7112
7113#: builtin/clone.c:1007
7114#, c-format
7115msgid "Cloning into '%s'...\n"
7116msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
7117
7118#: builtin/clone.c:1031
7119msgid "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-able"
7120msgstr "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-able"
7121
7122#: builtin/clone.c:1093
7123msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7124msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7125
7126#: builtin/clone.c:1095
7127msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7128msgstr "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7129
7130#: builtin/clone.c:1097
7131msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7132msgstr "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7133
7134#: builtin/clone.c:1099
7135msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7136msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7137
7138#: builtin/clone.c:1102
7139msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7140msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
7141
7142#: builtin/clone.c:1107
7143msgid "--local is ignored"
7144msgstr "--local s'ignora"
7145
7146#: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7147#, c-format
7148msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7149msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
7150
7151#: builtin/clone.c:1180
7152msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7153msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
7154
7155#: builtin/column.c:10
7156msgid "git column [<options>]"
7157msgstr "git column [<opcions>]"
7158
7159#: builtin/column.c:27
7160msgid "lookup config vars"
7161msgstr "cerca les variables de configuració"
7162
7163#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7164msgid "layout to use"
7165msgstr "disposició a usar"
7166
7167#: builtin/column.c:30
7168msgid "Maximum width"
7169msgstr "Amplada màxima"
7170
7171#: builtin/column.c:31
7172msgid "Padding space on left border"
7173msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
7174
7175#: builtin/column.c:32
7176msgid "Padding space on right border"
7177msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
7178
7179#: builtin/column.c:33
7180msgid "Padding space between columns"
7181msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
7182
7183#: builtin/column.c:52
7184msgid "--command must be the first argument"
7185msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
7186
7187#: builtin/commit.c:37
7188msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7189msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7190
7191#: builtin/commit.c:42
7192msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7193msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7194
7195#: builtin/commit.c:47
7196msgid ""
7197"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7198"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7199"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7200msgstr ""
7201"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
7202"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
7203"podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
7204
7205#: builtin/commit.c:52
7206msgid ""
7207"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7208"If you wish to commit it anyway, use:\n"
7209"\n"
7210"    git commit --allow-empty\n"
7211"\n"
7212msgstr ""
7213"El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de conflicte.\n"
7214"Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
7215"\n"
7216"    git commit --allow-empty\n"
7217"\n"
7218
7219#: builtin/commit.c:59
7220msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7221msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
7222
7223#: builtin/commit.c:62
7224msgid ""
7225"If you wish to skip this commit, use:\n"
7226"\n"
7227"    git reset\n"
7228"\n"
7229"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7230"the remaining commits.\n"
7231msgstr ""
7232"Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
7233"\n"
7234"    git reset\n"
7235"\n"
7236"Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
7237"com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
7238
7239#: builtin/commit.c:284
7240msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7241msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
7242
7243#: builtin/commit.c:325
7244msgid "unable to create temporary index"
7245msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7246
7247#: builtin/commit.c:331
7248msgid "interactive add failed"
7249msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
7250
7251#: builtin/commit.c:344
7252msgid "unable to update temporary index"
7253msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
7254
7255#: builtin/commit.c:346
7256msgid "Failed to update main cache tree"
7257msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
7258
7259#: builtin/commit.c:371 builtin/commit.c:395 builtin/commit.c:444
7260msgid "unable to write new_index file"
7261msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
7262
7263#: builtin/commit.c:427
7264msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7265msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
7266
7267#: builtin/commit.c:429
7268msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7269msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
7270
7271#: builtin/commit.c:437
7272msgid "cannot read the index"
7273msgstr "no es pot llegir l'índex"
7274
7275#: builtin/commit.c:456
7276msgid "unable to write temporary index file"
7277msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
7278
7279#: builtin/commit.c:553
7280#, c-format
7281msgid "commit '%s' lacks author header"
7282msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
7283
7284#: builtin/commit.c:555
7285#, c-format
7286msgid "commit '%s' has malformed author line"
7287msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
7288
7289#: builtin/commit.c:574
7290msgid "malformed --author parameter"
7291msgstr "paràmetre --author mal format"
7292
7293#: builtin/commit.c:626
7294msgid ""
7295"unable to select a comment character that is not used\n"
7296"in the current commit message"
7297msgstr ""
7298"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
7299"no sigui usat en el missatge de comissió actual"
7300
7301#: builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:696 builtin/commit.c:1024
7302#, c-format
7303msgid "could not lookup commit %s"
7304msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
7305
7306#: builtin/commit.c:675 builtin/shortlog.c:309
7307#, c-format
7308msgid "(reading log message from standard input)\n"
7309msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
7310
7311#: builtin/commit.c:677
7312msgid "could not read log from standard input"
7313msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
7314
7315#: builtin/commit.c:681
7316#, c-format
7317msgid "could not read log file '%s'"
7318msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
7319
7320#: builtin/commit.c:710 builtin/commit.c:718
7321msgid "could not read SQUASH_MSG"
7322msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
7323
7324#: builtin/commit.c:715
7325msgid "could not read MERGE_MSG"
7326msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
7327
7328#: builtin/commit.c:769
7329msgid "could not write commit template"
7330msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
7331
7332#: builtin/commit.c:787
7333#, c-format
7334msgid ""
7335"\n"
7336"It looks like you may be committing a merge.\n"
7337"If this is not correct, please remove the file\n"
7338"\t%s\n"
7339"and try again.\n"
7340msgstr ""
7341"\n"
7342"Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
7343"Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
7344"\t%s\n"
7345"i intenteu-ho de nou.\n"
7346
7347#: builtin/commit.c:792
7348#, c-format
7349msgid ""
7350"\n"
7351"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7352"If this is not correct, please remove the file\n"
7353"\t%s\n"
7354"and try again.\n"
7355msgstr ""
7356"\n"
7357"Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
7358"Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
7359"\t%s\n"
7360"i intenteu-ho de nou.\n"
7361
7362#: builtin/commit.c:805
7363#, c-format
7364msgid ""
7365"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7366"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7367msgstr ""
7368"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7369"S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
7370"comissió buit avorta la comissió.\n"
7371
7372#: builtin/commit.c:813
7373#, c-format
7374msgid ""
7375"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7376"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7377"An empty message aborts the commit.\n"
7378msgstr ""
7379"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7380"Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les vosaltres\n"
7381"mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
7382
7383#: builtin/commit.c:830
7384#, c-format
7385msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7386msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
7387
7388#: builtin/commit.c:838
7389#, c-format
7390msgid "%sDate:      %s"
7391msgstr "%sData:      %s"
7392
7393#: builtin/commit.c:845
7394#, c-format
7395msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7396msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
7397
7398#: builtin/commit.c:862
7399msgid "Cannot read index"
7400msgstr "No es pot llegir l'índex"
7401
7402#: builtin/commit.c:928
7403msgid "Error building trees"
7404msgstr "Error en construir arbres"
7405
7406#: builtin/commit.c:942 builtin/tag.c:256
7407#, c-format
7408msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7409msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
7410
7411#: builtin/commit.c:986
7412#, c-format
7413msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7414msgstr ""
7415"--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
7416"cap autor existent"
7417
7418#: builtin/commit.c:1000
7419#, c-format
7420msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7421msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
7422
7423#: builtin/commit.c:1014 builtin/commit.c:1264
7424#, c-format
7425msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7426msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
7427
7428#: builtin/commit.c:1052
7429msgid "--long and -z are incompatible"
7430msgstr "--long i -z són incompatibles"
7431
7432#: builtin/commit.c:1085
7433msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7434msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
7435
7436#: builtin/commit.c:1094
7437msgid "You have nothing to amend."
7438msgstr "No teniu res a esmenar."
7439
7440#: builtin/commit.c:1097
7441msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7442msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
7443
7444#: builtin/commit.c:1099
7445msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7446msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
7447
7448#: builtin/commit.c:1102
7449msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7450msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
7451
7452#: builtin/commit.c:1112
7453msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7454msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
7455
7456#: builtin/commit.c:1114
7457msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7458msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
7459
7460#: builtin/commit.c:1122
7461msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7462msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
7463
7464#: builtin/commit.c:1139
7465msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7466msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
7467
7468#: builtin/commit.c:1141
7469msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7470msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
7471
7472#: builtin/commit.c:1155 builtin/tag.c:542
7473#, c-format
7474msgid "Invalid cleanup mode %s"
7475msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7476
7477#: builtin/commit.c:1160
7478msgid "Paths with -a does not make sense."
7479msgstr "-a no té sentit amb camins."
7480
7481#: builtin/commit.c:1278 builtin/commit.c:1443
7482msgid "show status concisely"
7483msgstr "mostra l'estat concisament"
7484
7485#: builtin/commit.c:1280 builtin/commit.c:1445
7486msgid "show branch information"
7487msgstr "mostra la informació de branca"
7488
7489#: builtin/commit.c:1282
7490msgid "show stash information"
7491msgstr "mostra la informació de «stash»"
7492
7493#: builtin/commit.c:1284 builtin/commit.c:1447
7494msgid "compute full ahead/behind values"
7495msgstr ""
7496
7497#: builtin/commit.c:1286
7498msgid "version"
7499msgstr "versió"
7500
7501#: builtin/commit.c:1286 builtin/commit.c:1449 builtin/push.c:542 builtin/worktree.c:541
7502msgid "machine-readable output"
7503msgstr "sortida llegible per màquina"
7504
7505#: builtin/commit.c:1289 builtin/commit.c:1451
7506msgid "show status in long format (default)"
7507msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
7508
7509#: builtin/commit.c:1292 builtin/commit.c:1454
7510msgid "terminate entries with NUL"
7511msgstr "acaba les entrades amb NUL"
7512
7513#: builtin/commit.c:1294 builtin/commit.c:1298 builtin/commit.c:1457
7514#: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:396
7515msgid "mode"
7516msgstr "mode"
7517
7518#: builtin/commit.c:1295 builtin/commit.c:1457
7519msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7520msgstr ""
7521"mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per defecte: all)"
7522
7523#: builtin/commit.c:1299
7524msgid ""
7525"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: traditional)"
7526msgstr ""
7527"mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. (Per defecte: "
7528"traditional, matching, no.)"
7529
7530#: builtin/commit.c:1301 parse-options.h:167
7531msgid "when"
7532msgstr "quan"
7533
7534#: builtin/commit.c:1302
7535msgid "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. (Default: all)"
7536msgstr ""
7537"ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per defecte: all)"
7538
7539#: builtin/commit.c:1304
7540msgid "list untracked files in columns"
7541msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7542
7543#: builtin/commit.c:1323
7544msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
7545msgstr ""
7546
7547#: builtin/commit.c:1413
7548msgid "suppress summary after successful commit"
7549msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7550
7551#: builtin/commit.c:1414
7552msgid "show diff in commit message template"
7553msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7554
7555#: builtin/commit.c:1416
7556msgid "Commit message options"
7557msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7558
7559#: builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:393
7560msgid "read message from file"
7561msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7562
7563#: builtin/commit.c:1418
7564msgid "author"
7565msgstr "autor"
7566
7567#: builtin/commit.c:1418
7568msgid "override author for commit"
7569msgstr "autor corregit de la comissió"
7570
7571#: builtin/commit.c:1419 builtin/gc.c:359
7572msgid "date"
7573msgstr "data"
7574
7575#: builtin/commit.c:1419
7576msgid "override date for commit"
7577msgstr "data corregida de la comissió"
7578
7579#: builtin/commit.c:1420 builtin/merge.c:226 builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
7580#: builtin/tag.c:391
7581msgid "message"
7582msgstr "missatge"
7583
7584#: builtin/commit.c:1420
7585msgid "commit message"
7586msgstr "missatge de comissió"
7587
7588#: builtin/commit.c:1421 builtin/commit.c:1422 builtin/commit.c:1423 builtin/commit.c:1424
7589#: parse-options.h:269 ref-filter.h:92
7590msgid "commit"
7591msgstr "comissió"
7592
7593#: builtin/commit.c:1421
7594msgid "reuse and edit message from specified commit"
7595msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7596
7597#: builtin/commit.c:1422
7598msgid "reuse message from specified commit"
7599msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7600
7601#: builtin/commit.c:1423
7602msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7603msgstr ""
7604"usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió especificada"
7605
7606#: builtin/commit.c:1424
7607msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7608msgstr ""
7609"usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió especificada"
7610
7611#: builtin/commit.c:1425
7612msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7613msgstr "l'autor de la comissió ja soc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7614
7615#: builtin/commit.c:1426 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:149
7616#: builtin/revert.c:105
7617msgid "add Signed-off-by:"
7618msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7619
7620#: builtin/commit.c:1427
7621msgid "use specified template file"
7622msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7623
7624#: builtin/commit.c:1428
7625msgid "force edit of commit"
7626msgstr "força l'edició de la comissió"
7627
7628#: builtin/commit.c:1429
7629msgid "default"
7630msgstr "per defecte"
7631
7632#: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:397
7633msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7634msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7635
7636#: builtin/commit.c:1430
7637msgid "include status in commit message template"
7638msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7639
7640#: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:179 builtin/revert.c:113
7641msgid "GPG sign commit"
7642msgstr "signa la comissió amb GPG"
7643
7644#: builtin/commit.c:1435
7645msgid "Commit contents options"
7646msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7647
7648#: builtin/commit.c:1436
7649msgid "commit all changed files"
7650msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7651
7652#: builtin/commit.c:1437
7653msgid "add specified files to index for commit"
7654msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7655
7656#: builtin/commit.c:1438
7657msgid "interactively add files"
7658msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7659
7660#: builtin/commit.c:1439
7661msgid "interactively add changes"
7662msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7663
7664#: builtin/commit.c:1440
7665msgid "commit only specified files"
7666msgstr "comet només els fitxers especificats"
7667
7668#: builtin/commit.c:1441
7669msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7670msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
7671
7672#: builtin/commit.c:1442
7673msgid "show what would be committed"
7674msgstr "mostra què es cometria"
7675
7676#: builtin/commit.c:1455
7677msgid "amend previous commit"
7678msgstr "esmena la comissió anterior"
7679
7680#: builtin/commit.c:1456
7681msgid "bypass post-rewrite hook"
7682msgstr "evita el lligam de post escriptura"
7683
7684#: builtin/commit.c:1461
7685msgid "ok to record an empty change"
7686msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7687
7688#: builtin/commit.c:1463
7689msgid "ok to record a change with an empty message"
7690msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7691
7692#: builtin/commit.c:1536
7693#, c-format
7694msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7695msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7696
7697#: builtin/commit.c:1543
7698msgid "could not read MERGE_MODE"
7699msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7700
7701#: builtin/commit.c:1562
7702#, c-format
7703msgid "could not read commit message: %s"
7704msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7705
7706#: builtin/commit.c:1573
7707#, c-format
7708msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7709msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7710
7711#: builtin/commit.c:1578
7712#, c-format
7713msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7714msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7715
7716#: builtin/commit.c:1613
7717msgid ""
7718"Repository has been updated, but unable to write\n"
7719"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7720"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7721msgstr ""
7722"S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7723"fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7724"que la quota no estigui excedida, i després\n"
7725"«git reset HEAD» per a recuperar."
7726
7727#: builtin/config.c:10
7728msgid "git config [<options>]"
7729msgstr "git config [<opcions>]"
7730
7731#: builtin/config.c:58
7732msgid "Config file location"
7733msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7734
7735#: builtin/config.c:59
7736msgid "use global config file"
7737msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7738
7739#: builtin/config.c:60
7740msgid "use system config file"
7741msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7742
7743#: builtin/config.c:61
7744msgid "use repository config file"
7745msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7746
7747#: builtin/config.c:62
7748msgid "use given config file"
7749msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7750
7751#: builtin/config.c:63
7752msgid "blob-id"
7753msgstr "ID de blob"
7754
7755#: builtin/config.c:63
7756msgid "read config from given blob object"
7757msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7758
7759#: builtin/config.c:64
7760msgid "Action"
7761msgstr "Acció"
7762
7763#: builtin/config.c:65
7764msgid "get value: name [value-regex]"
7765msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7766
7767#: builtin/config.c:66
7768msgid "get all values: key [value-regex]"
7769msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7770
7771#: builtin/config.c:67
7772msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7773msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7774
7775#: builtin/config.c:68
7776msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7777msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7778
7779#: builtin/config.c:69
7780msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7781msgstr "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7782
7783#: builtin/config.c:70
7784msgid "add a new variable: name value"
7785msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7786
7787#: builtin/config.c:71
7788msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7789msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7790
7791#: builtin/config.c:72
7792msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7793msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7794
7795#: builtin/config.c:73
7796msgid "rename section: old-name new-name"
7797msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7798
7799#: builtin/config.c:74
7800msgid "remove a section: name"
7801msgstr "elimina una secció: nom"
7802
7803#: builtin/config.c:75
7804msgid "list all"
7805msgstr "llista tots"
7806
7807#: builtin/config.c:76
7808msgid "open an editor"
7809msgstr "obre un editor"
7810
7811#: builtin/config.c:77
7812msgid "find the color configured: slot [default]"
7813msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7814
7815#: builtin/config.c:78
7816msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7817msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
7818
7819#: builtin/config.c:79
7820msgid "Type"
7821msgstr "Tipus"
7822
7823#: builtin/config.c:80
7824msgid "value is \"true\" or \"false\""
7825msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7826
7827#: builtin/config.c:81
7828msgid "value is decimal number"
7829msgstr "el valor és un nombre decimal"
7830
7831#: builtin/config.c:82
7832msgid "value is --bool or --int"
7833msgstr "el valor és --bool o --int"
7834
7835#: builtin/config.c:83
7836msgid "value is a path (file or directory name)"
7837msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7838
7839#: builtin/config.c:84
7840msgid "value is an expiry date"
7841msgstr "el valor és una data de venciment"
7842
7843#: builtin/config.c:85
7844msgid "Other"
7845msgstr "Altre"
7846
7847#: builtin/config.c:86
7848msgid "terminate values with NUL byte"
7849msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7850
7851#: builtin/config.c:87
7852msgid "show variable names only"
7853msgstr "mostra només els noms de variable"
7854
7855#: builtin/config.c:88
7856msgid "respect include directives on lookup"
7857msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7858
7859#: builtin/config.c:89
7860msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7861msgstr ""
7862"mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia d'ordres)"
7863
7864#: builtin/config.c:335
7865msgid "unable to parse default color value"
7866msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7867
7868#: builtin/config.c:479
7869#, c-format
7870msgid ""
7871"# This is Git's per-user configuration file.\n"
7872"[user]\n"
7873"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7874"#\tname = %s\n"
7875"#\temail = %s\n"
7876msgstr ""
7877"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7878"[user]\n"
7879"# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7880"#\tname = %s\n"
7881"#\temail = %s\n"
7882
7883#: builtin/config.c:507
7884msgid "--local can only be used inside a git repository"
7885msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
7886
7887#: builtin/config.c:632
7888#, c-format
7889msgid "cannot create configuration file %s"
7890msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
7891
7892#: builtin/config.c:645
7893#, c-format
7894msgid ""
7895"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7896"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7897msgstr ""
7898"no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7899"       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7900
7901#: builtin/count-objects.c:88
7902msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7903msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7904
7905#: builtin/count-objects.c:98
7906msgid "print sizes in human readable format"
7907msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7908
7909#: builtin/describe.c:22
7910msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7911msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7912
7913#: builtin/describe.c:23
7914msgid "git describe [<options>] --dirty"
7915msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7916
7917#: builtin/describe.c:57
7918msgid "head"
7919msgstr "davant per"
7920
7921#: builtin/describe.c:57
7922msgid "lightweight"
7923msgstr "lleuger"
7924
7925#: builtin/describe.c:57
7926msgid "annotated"
7927msgstr "anotat"
7928
7929#: builtin/describe.c:267
7930#, c-format
7931msgid "annotated tag %s not available"
7932msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7933
7934#: builtin/describe.c:271
7935#, c-format
7936msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7937msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7938
7939#: builtin/describe.c:273
7940#, c-format
7941msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7942msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
7943
7944#: builtin/describe.c:317
7945#, c-format
7946msgid "no tag exactly matches '%s'"
7947msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
7948
7949#: builtin/describe.c:319
7950#, c-format
7951msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
7952msgstr ""
7953
7954#: builtin/describe.c:366
7955#, c-format
7956msgid "finished search at %s\n"
7957msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7958
7959#: builtin/describe.c:392
7960#, c-format
7961msgid ""
7962"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7963"However, there were unannotated tags: try --tags."
7964msgstr ""
7965"Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
7966"No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7967
7968#: builtin/describe.c:396
7969#, c-format
7970msgid ""
7971"No tags can describe '%s'.\n"
7972"Try --always, or create some tags."
7973msgstr ""
7974"Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
7975"Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7976
7977#: builtin/describe.c:426
7978#, c-format
7979msgid "traversed %lu commits\n"
7980msgstr "%lu comissions travessades\n"
7981
7982#: builtin/describe.c:429
7983#, c-format
7984msgid ""
7985"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7986"gave up search at %s\n"
7987msgstr ""
7988"s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7989"s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7990
7991#: builtin/describe.c:497
7992#, c-format
7993msgid "describe %s\n"
7994msgstr "descriu %s\n"
7995
7996#: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
7997#, c-format
7998msgid "Not a valid object name %s"
7999msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
8000
8001#: builtin/describe.c:508
8002#, c-format
8003msgid "%s is neither a commit nor blob"
8004msgstr "%s no és una comissió o un blob"
8005
8006#: builtin/describe.c:522
8007msgid "find the tag that comes after the commit"
8008msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
8009
8010#: builtin/describe.c:523
8011msgid "debug search strategy on stderr"
8012msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
8013
8014#: builtin/describe.c:524
8015msgid "use any ref"
8016msgstr "usa qualsevol referència"
8017
8018#: builtin/describe.c:525
8019msgid "use any tag, even unannotated"
8020msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
8021
8022#: builtin/describe.c:526
8023msgid "always use long format"
8024msgstr "sempre usa el format llarg"
8025
8026#: builtin/describe.c:527
8027msgid "only follow first parent"
8028msgstr "només segueix la primera mare"
8029
8030#: builtin/describe.c:530
8031msgid "only output exact matches"
8032msgstr "emet només coincidències exactes"
8033
8034#: builtin/describe.c:532
8035msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8036msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
8037
8038#: builtin/describe.c:534
8039msgid "only consider tags matching <pattern>"
8040msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
8041
8042#: builtin/describe.c:536
8043msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8044msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
8045
8046#: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8047msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8048msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
8049
8050#: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8051msgid "mark"
8052msgstr "marca"
8053
8054#: builtin/describe.c:540
8055msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8056msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
8057
8058#: builtin/describe.c:543
8059msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8060msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
8061
8062#: builtin/describe.c:561
8063msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8064msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
8065
8066#: builtin/describe.c:590
8067msgid "No names found, cannot describe anything."
8068msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
8069
8070#: builtin/describe.c:640
8071msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8072msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
8073
8074#: builtin/describe.c:642
8075msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8076msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
8077
8078#: builtin/diff.c:83
8079#, c-format
8080msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8081msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
8082
8083#: builtin/diff.c:234
8084#, c-format
8085msgid "invalid option: %s"
8086msgstr "opció no vàlida: %s"
8087
8088#: builtin/diff.c:356
8089msgid "Not a git repository"
8090msgstr "No és un dipòsit de git"
8091
8092#: builtin/diff.c:399
8093#, c-format
8094msgid "invalid object '%s' given."
8095msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
8096
8097#: builtin/diff.c:408
8098#, c-format
8099msgid "more than two blobs given: '%s'"
8100msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
8101
8102#: builtin/diff.c:413
8103#, c-format
8104msgid "unhandled object '%s' given."
8105msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
8106
8107#: builtin/difftool.c:29
8108msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8109msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
8110
8111#: builtin/difftool.c:259
8112#, c-format
8113msgid "failed: %d"
8114msgstr "ha fallat: %d"
8115
8116#: builtin/difftool.c:301
8117#, c-format
8118msgid "could not read symlink %s"
8119msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
8120
8121#: builtin/difftool.c:303
8122#, c-format
8123msgid "could not read symlink file %s"
8124msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
8125
8126#: builtin/difftool.c:311
8127#, c-format
8128msgid "could not read object %s for symlink %s"
8129msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
8130
8131#: builtin/difftool.c:412
8132msgid ""
8133"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8134"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8135msgstr ""
8136"els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
8137"en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
8138
8139#: builtin/difftool.c:632
8140#, c-format
8141msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8142msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
8143
8144#: builtin/difftool.c:634
8145msgid "working tree file has been left."
8146msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
8147
8148#: builtin/difftool.c:645
8149#, c-format
8150msgid "temporary files exist in '%s'."
8151msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
8152
8153#: builtin/difftool.c:646
8154msgid "you may want to cleanup or recover these."
8155msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
8156
8157#: builtin/difftool.c:695
8158msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8159msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
8160
8161#: builtin/difftool.c:697
8162msgid "perform a full-directory diff"
8163msgstr "fes un diff de tot el directori"
8164
8165#: builtin/difftool.c:699
8166msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8167msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
8168
8169#: builtin/difftool.c:705
8170msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8171msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
8172
8173#: builtin/difftool.c:706
8174msgid "<tool>"
8175msgstr "<tool>"
8176
8177#: builtin/difftool.c:707
8178msgid "use the specified diff tool"
8179msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
8180
8181#: builtin/difftool.c:709
8182msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8183msgstr "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
8184
8185#: builtin/difftool.c:712
8186msgid "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit code"
8187msgstr ""
8188"fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de sortida "
8189"diferent de zero"
8190
8191#: builtin/difftool.c:714
8192msgid "<command>"
8193msgstr "<command>"
8194
8195#: builtin/difftool.c:715
8196msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8197msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
8198
8199#: builtin/difftool.c:739
8200msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8201msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
8202
8203#: builtin/difftool.c:746
8204msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8205msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
8206
8207#: builtin/fast-export.c:26
8208msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8209msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
8210
8211#: builtin/fast-export.c:998
8212msgid "show progress after <n> objects"
8213msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
8214
8215#: builtin/fast-export.c:1000
8216msgid "select handling of signed tags"
8217msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
8218
8219#: builtin/fast-export.c:1003
8220msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8221msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
8222
8223#: builtin/fast-export.c:1006
8224msgid "Dump marks to this file"
8225msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
8226
8227#: builtin/fast-export.c:1008
8228msgid "Import marks from this file"
8229msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
8230
8231#: builtin/fast-export.c:1010
8232msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8233msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
8234
8235#: builtin/fast-export.c:1012
8236msgid "Output full tree for each commit"
8237msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
8238
8239#: builtin/fast-export.c:1014
8240msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8241msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
8242
8243#: builtin/fast-export.c:1015
8244msgid "Skip output of blob data"
8245msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
8246
8247#: builtin/fast-export.c:1016
8248msgid "refspec"
8249msgstr "especificació de referència"
8250
8251#: builtin/fast-export.c:1017
8252msgid "Apply refspec to exported refs"
8253msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
8254
8255#: builtin/fast-export.c:1018
8256msgid "anonymize output"
8257msgstr "anonimitza la sortida"
8258
8259#: builtin/fetch.c:25
8260msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8261msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8262
8263#: builtin/fetch.c:26
8264msgid "git fetch [<options>] <group>"
8265msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
8266
8267#: builtin/fetch.c:27
8268msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8269msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
8270
8271#: builtin/fetch.c:28
8272msgid "git fetch --all [<options>]"
8273msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
8274
8275#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:188
8276msgid "fetch from all remotes"
8277msgstr "obtén de tots els remots"
8278
8279#: builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:191
8280msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8281msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
8282
8283#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:194
8284msgid "path to upload pack on remote end"
8285msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
8286
8287#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:196
8288msgid "force overwrite of local branch"
8289msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
8290
8291#: builtin/fetch.c:131
8292msgid "fetch from multiple remotes"
8293msgstr "obtén de múltiples remots"
8294
8295#: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:198
8296msgid "fetch all tags and associated objects"
8297msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
8298
8299#: builtin/fetch.c:135
8300msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8301msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
8302
8303#: builtin/fetch.c:137
8304msgid "number of submodules fetched in parallel"
8305msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
8306
8307#: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:201
8308msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8309msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
8310
8311#: builtin/fetch.c:141
8312msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8313msgstr ""
8314
8315#: builtin/fetch.c:142 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:126
8316msgid "on-demand"
8317msgstr "sota demanda"
8318
8319#: builtin/fetch.c:143
8320msgid "control recursive fetching of submodules"
8321msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
8322
8323#: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:209
8324msgid "keep downloaded pack"
8325msgstr "retén el paquet baixat"
8326
8327#: builtin/fetch.c:149
8328msgid "allow updating of HEAD ref"
8329msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
8330
8331#: builtin/fetch.c:152 builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:212
8332msgid "deepen history of shallow clone"
8333msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
8334
8335#: builtin/fetch.c:154
8336msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8337msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
8338
8339#: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:215
8340msgid "convert to a complete repository"
8341msgstr "converteix en un dipòsit complet"
8342
8343#: builtin/fetch.c:162 builtin/log.c:1466
8344msgid "dir"
8345msgstr "directori"
8346
8347#: builtin/fetch.c:163
8348msgid "prepend this to submodule path output"
8349msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
8350
8351#: builtin/fetch.c:166
8352msgid "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config files)"
8353msgstr ""
8354"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que els fitxers "
8355"de configuració)"
8356
8357#: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:218
8358msgid "accept refs that update .git/shallow"
8359msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
8360
8361#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:220
8362msgid "refmap"
8363msgstr "mapa de referències"
8364
8365#: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:221
8366msgid "specify fetch refmap"
8367msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
8368
8369#: builtin/fetch.c:431
8370msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8371msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
8372
8373#: builtin/fetch.c:549
8374#, c-format
8375msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8376msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
8377
8378#: builtin/fetch.c:642
8379#, c-format
8380msgid "object %s not found"
8381msgstr "objecte %s no trobat"
8382
8383#: builtin/fetch.c:646
8384msgid "[up to date]"
8385msgstr "[al dia]"
8386
8387#: builtin/fetch.c:659 builtin/fetch.c:739
8388msgid "[rejected]"
8389msgstr "[rebutjat]"
8390
8391#: builtin/fetch.c:660
8392msgid "can't fetch in current branch"
8393msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
8394
8395#: builtin/fetch.c:669
8396msgid "[tag update]"
8397msgstr "[actualització d'etiqueta]"
8398
8399#: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:703 builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:734
8400msgid "unable to update local ref"
8401msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
8402
8403#: builtin/fetch.c:689
8404msgid "[new tag]"
8405msgstr "[etiqueta nova]"
8406
8407#: builtin/fetch.c:692
8408msgid "[new branch]"
8409msgstr "[branca nova]"
8410
8411#: builtin/fetch.c:695
8412msgid "[new ref]"
8413msgstr "[referència nova]"
8414
8415#: builtin/fetch.c:734
8416msgid "forced update"
8417msgstr "actualització forçada"
8418
8419#: builtin/fetch.c:739
8420msgid "non-fast-forward"
8421msgstr "sense avanç ràpid"
8422
8423#: builtin/fetch.c:784
8424#, c-format
8425msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8426msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
8427
8428#: builtin/fetch.c:804
8429#, c-format
8430msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8431msgstr "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
8432
8433#: builtin/fetch.c:892 builtin/fetch.c:988
8434#, c-format
8435msgid "From %.*s\n"
8436msgstr "De %.*s\n"
8437
8438#: builtin/fetch.c:903
8439#, c-format
8440msgid ""
8441"some local refs could not be updated; try running\n"
8442" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8443msgstr ""
8444"algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
8445" intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
8446" qualsevol branca antiga o conflictiva"
8447
8448#: builtin/fetch.c:958
8449#, c-format
8450msgid "   (%s will become dangling)"
8451msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
8452
8453#: builtin/fetch.c:959
8454#, c-format
8455msgid "   (%s has become dangling)"
8456msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
8457
8458#: builtin/fetch.c:991
8459msgid "[deleted]"
8460msgstr "[suprimit]"
8461
8462#: builtin/fetch.c:992 builtin/remote.c:1024
8463msgid "(none)"
8464msgstr "(cap)"
8465
8466#: builtin/fetch.c:1015
8467#, c-format
8468msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8469msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
8470
8471#: builtin/fetch.c:1034
8472#, c-format
8473msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8474msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
8475
8476#: builtin/fetch.c:1037
8477#, c-format
8478msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8479msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
8480
8481#: builtin/fetch.c:1277
8482#, c-format
8483msgid "Fetching %s\n"
8484msgstr "S'està obtenint %s\n"
8485
8486#: builtin/fetch.c:1279 builtin/remote.c:97
8487#, c-format
8488msgid "Could not fetch %s"
8489msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
8490
8491#: builtin/fetch.c:1325 builtin/fetch.c:1498
8492msgid "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
8493msgstr ""
8494
8495#: builtin/fetch.c:1350
8496msgid ""
8497"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8498"remote name from which new revisions should be fetched."
8499msgstr ""
8500"Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
8501"un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
8502
8503#: builtin/fetch.c:1394
8504msgid "You need to specify a tag name."
8505msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
8506
8507#: builtin/fetch.c:1439
8508msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8509msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
8510
8511#: builtin/fetch.c:1441
8512msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8513msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
8514
8515#: builtin/fetch.c:1446
8516msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8517msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
8518
8519#: builtin/fetch.c:1448
8520msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8521msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
8522
8523#: builtin/fetch.c:1464
8524msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8525msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
8526
8527#: builtin/fetch.c:1466
8528msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8529msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
8530
8531#: builtin/fetch.c:1475
8532#, c-format
8533msgid "No such remote or remote group: %s"
8534msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8535
8536#: builtin/fetch.c:1482
8537msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8538msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8539
8540#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8541msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8542msgstr "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8543
8544#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8545msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8546msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8547
8548#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8549msgid "alias for --log (deprecated)"
8550msgstr "àlies per --log (en desús)"
8551
8552#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8553msgid "text"
8554msgstr "text"
8555
8556#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8557msgid "use <text> as start of message"
8558msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8559
8560#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
8561msgid "file to read from"
8562msgstr "fitxer del qual llegir"
8563
8564#: builtin/for-each-ref.c:10
8565msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8566msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8567
8568#: builtin/for-each-ref.c:11
8569msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8570msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8571
8572#: builtin/for-each-ref.c:12
8573msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8574msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
8575
8576#: builtin/for-each-ref.c:13
8577msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8578msgstr "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8579
8580#: builtin/for-each-ref.c:28
8581msgid "quote placeholders suitably for shells"
8582msgstr "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
8583
8584#: builtin/for-each-ref.c:30
8585msgid "quote placeholders suitably for perl"
8586msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8587
8588#: builtin/for-each-ref.c:32
8589msgid "quote placeholders suitably for python"
8590msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8591
8592#: builtin/for-each-ref.c:34
8593msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8594msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8595
8596#: builtin/for-each-ref.c:37
8597msgid "show only <n> matched refs"
8598msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8599
8600#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:420
8601msgid "respect format colors"
8602msgstr "respecta els colors del format"
8603
8604#: builtin/for-each-ref.c:43
8605msgid "print only refs which points at the given object"
8606msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8607
8608#: builtin/for-each-ref.c:45
8609msgid "print only refs that are merged"
8610msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8611
8612#: builtin/for-each-ref.c:46
8613msgid "print only refs that are not merged"
8614msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8615
8616#: builtin/for-each-ref.c:47
8617msgid "print only refs which contain the commit"
8618msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8619
8620#: builtin/for-each-ref.c:48
8621msgid "print only refs which don't contain the commit"
8622msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8623
8624#: builtin/fsck.c:568
8625msgid "Checking object directories"
8626msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8627
8628#: builtin/fsck.c:660
8629msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8630msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8631
8632#: builtin/fsck.c:666
8633msgid "show unreachable objects"
8634msgstr "mostra els objectes inabastables"
8635
8636#: builtin/fsck.c:667
8637msgid "show dangling objects"
8638msgstr "mostra els objectes penjants"
8639
8640#: builtin/fsck.c:668
8641msgid "report tags"
8642msgstr "informa de les etiquetes"
8643
8644#: builtin/fsck.c:669
8645msgid "report root nodes"
8646msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8647
8648#: builtin/fsck.c:670
8649msgid "make index objects head nodes"
8650msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8651
8652#: builtin/fsck.c:671
8653msgid "make reflogs head nodes (default)"
8654msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8655
8656#: builtin/fsck.c:672
8657msgid "also consider packs and alternate objects"
8658msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8659
8660#: builtin/fsck.c:673
8661msgid "check only connectivity"
8662msgstr "comprova només la connectivitat"
8663
8664#: builtin/fsck.c:674
8665msgid "enable more strict checking"
8666msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8667
8668#: builtin/fsck.c:676
8669msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8670msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8671
8672#: builtin/fsck.c:677 builtin/prune.c:108
8673msgid "show progress"
8674msgstr "mostra el progrés"
8675
8676#: builtin/fsck.c:678
8677msgid "show verbose names for reachable objects"
8678msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8679
8680#: builtin/fsck.c:742
8681msgid "Checking objects"
8682msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8683
8684#: builtin/gc.c:27
8685msgid "git gc [<options>]"
8686msgstr "git gc [<opcions>]"
8687
8688#: builtin/gc.c:80
8689#, c-format
8690msgid "Failed to fstat %s: %s"
8691msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8692
8693#: builtin/gc.c:312
8694#, c-format
8695msgid "Can't stat %s"
8696msgstr "No es pot fer stat en %s"
8697
8698#: builtin/gc.c:321
8699#, c-format
8700msgid ""
8701"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8702"and remove %s.\n"
8703"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8704"\n"
8705"%s"
8706msgstr ""
8707"L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
8708"la causa primordial i elimineu %s.\n"
8709"No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8710"\n"
8711"%s"
8712
8713#: builtin/gc.c:360
8714msgid "prune unreferenced objects"
8715msgstr "poda objectes sense referència"
8716
8717#: builtin/gc.c:362
8718msgid "be more thorough (increased runtime)"
8719msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8720
8721#: builtin/gc.c:363
8722msgid "enable auto-gc mode"
8723msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8724
8725#: builtin/gc.c:366
8726msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8727msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8728
8729#: builtin/gc.c:384
8730#, c-format
8731msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8732msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
8733
8734#: builtin/gc.c:412
8735#, c-format
8736msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8737msgstr "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment òptim.\n"
8738
8739#: builtin/gc.c:414
8740#, c-format
8741msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8742msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8743
8744#: builtin/gc.c:415
8745#, c-format
8746msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8747msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8748
8749#: builtin/gc.c:440
8750#, c-format
8751msgid "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8752msgstr "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8753
8754#: builtin/gc.c:487
8755msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8756msgstr "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-los."
8757
8758#: builtin/grep.c:27
8759msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8760msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8761
8762#: builtin/grep.c:225
8763#, c-format
8764msgid "grep: failed to create thread: %s"
8765msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8766
8767#: builtin/grep.c:283
8768#, c-format
8769msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8770msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8771
8772#. TRANSLATORS: %s is the configuration
8773#. variable for tweaking threads, currently
8774#. grep.threads
8775#.
8776#: builtin/grep.c:292 builtin/index-pack.c:1523 builtin/index-pack.c:1712
8777#, c-format
8778msgid "no threads support, ignoring %s"
8779msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8780
8781#: builtin/grep.c:460 builtin/grep.c:580 builtin/grep.c:622
8782#, c-format
8783msgid "unable to read tree (%s)"
8784msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8785
8786#: builtin/grep.c:637
8787#, c-format
8788msgid "unable to grep from object of type %s"
8789msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8790
8791#: builtin/grep.c:703
8792#, c-format
8793msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8794msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
8795
8796#: builtin/grep.c:790
8797msgid "search in index instead of in the work tree"
8798msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8799
8800#: builtin/grep.c:792
8801msgid "find in contents not managed by git"
8802msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8803
8804#: builtin/grep.c:794
8805msgid "search in both tracked and untracked files"
8806msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8807
8808#: builtin/grep.c:796
8809msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8810msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8811
8812#: builtin/grep.c:798
8813msgid "recursively search in each submodule"
8814msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8815
8816#: builtin/grep.c:801
8817msgid "show non-matching lines"
8818msgstr "mostra les línies no coincidents"
8819
8820#: builtin/grep.c:803
8821msgid "case insensitive matching"
8822msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8823
8824#: builtin/grep.c:805
8825msgid "match patterns only at word boundaries"
8826msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8827
8828#: builtin/grep.c:807
8829msgid "process binary files as text"
8830msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8831
8832#: builtin/grep.c:809
8833msgid "don't match patterns in binary files"
8834msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8835
8836#: builtin/grep.c:812
8837msgid "process binary files with textconv filters"
8838msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8839
8840#: builtin/grep.c:814
8841msgid "descend at most <depth> levels"
8842msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8843
8844#: builtin/grep.c:818
8845msgid "use extended POSIX regular expressions"
8846msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
8847
8848#: builtin/grep.c:821
8849msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8850msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8851
8852#: builtin/grep.c:824
8853msgid "interpret patterns as fixed strings"
8854msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8855
8856#: builtin/grep.c:827
8857msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8858msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8859
8860#: builtin/grep.c:830
8861msgid "show line numbers"
8862msgstr "mostra els números de línia"
8863
8864#: builtin/grep.c:831
8865msgid "don't show filenames"
8866msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8867
8868#: builtin/grep.c:832
8869msgid "show filenames"
8870msgstr "mostra els noms de fitxer"
8871
8872#: builtin/grep.c:834
8873msgid "show filenames relative to top directory"
8874msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8875
8876#: builtin/grep.c:836
8877msgid "show only filenames instead of matching lines"
8878msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8879
8880#: builtin/grep.c:838
8881msgid "synonym for --files-with-matches"
8882msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8883
8884#: builtin/grep.c:841
8885msgid "show only the names of files without match"
8886msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8887
8888#: builtin/grep.c:843
8889msgid "print NUL after filenames"
8890msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8891
8892#: builtin/grep.c:846
8893msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8894msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8895
8896#: builtin/grep.c:847
8897msgid "highlight matches"
8898msgstr "ressalta les coincidències"
8899
8900#: builtin/grep.c:849
8901msgid "print empty line between matches from different files"
8902msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8903
8904#: builtin/grep.c:851
8905msgid "show filename only once above matches from same file"
8906msgstr ""
8907"mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del mateix fitxer"
8908
8909#: builtin/grep.c:854
8910msgid "show <n> context lines before and after matches"
8911msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8912
8913#: builtin/grep.c:857
8914msgid "show <n> context lines before matches"
8915msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8916
8917#: builtin/grep.c:859
8918msgid "show <n> context lines after matches"
8919msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8920
8921#: builtin/grep.c:861
8922msgid "use <n> worker threads"
8923msgstr "usa <n> fils de treball"
8924
8925#: builtin/grep.c:862
8926msgid "shortcut for -C NUM"
8927msgstr "drecera per -C NUM"
8928
8929#: builtin/grep.c:865
8930msgid "show a line with the function name before matches"
8931msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8932
8933#: builtin/grep.c:867
8934msgid "show the surrounding function"
8935msgstr "mostra la funció circumdant"
8936
8937#: builtin/grep.c:870
8938msgid "read patterns from file"
8939msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8940
8941#: builtin/grep.c:872
8942msgid "match <pattern>"
8943msgstr "coincideix amb <patró>"
8944
8945#: builtin/grep.c:874
8946msgid "combine patterns specified with -e"
8947msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8948
8949#: builtin/grep.c:886
8950msgid "indicate hit with exit status without output"
8951msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8952
8953#: builtin/grep.c:888
8954msgid "show only matches from files that match all patterns"
8955msgstr "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els patrons"
8956
8957#: builtin/grep.c:890
8958msgid "show parse tree for grep expression"
8959msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
8960
8961#: builtin/grep.c:894
8962msgid "pager"
8963msgstr "paginador"
8964
8965#: builtin/grep.c:894
8966msgid "show matching files in the pager"
8967msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8968
8969#: builtin/grep.c:898
8970msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8971msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8972
8973#: builtin/grep.c:962
8974msgid "no pattern given."
8975msgstr "cap patró donat."
8976
8977#: builtin/grep.c:994
8978msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8979msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
8980
8981#: builtin/grep.c:1001
8982#, c-format
8983msgid "unable to resolve revision: %s"
8984msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
8985
8986#: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1519
8987#, c-format
8988msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8989msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8990
8991#: builtin/grep.c:1041
8992msgid "no threads support, ignoring --threads"
8993msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
8994
8995#: builtin/grep.c:1065
8996msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8997msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8998
8999#: builtin/grep.c:1088
9000msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9001msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
9002
9003#: builtin/grep.c:1094
9004msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9005msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
9006
9007#: builtin/grep.c:1100
9008msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9009msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
9010
9011#: builtin/grep.c:1108
9012msgid "both --cached and trees are given."
9013msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
9014
9015#: builtin/hash-object.c:83
9016msgid ""
9017"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] [--] <file>..."
9018msgstr ""
9019"git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] [--] "
9020"<fitxer>..."
9021
9022#: builtin/hash-object.c:84
9023msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9024msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9025
9026#: builtin/hash-object.c:96
9027msgid "type"
9028msgstr "tipus"
9029
9030#: builtin/hash-object.c:96
9031msgid "object type"
9032msgstr "tipus d'objecte"
9033
9034#: builtin/hash-object.c:97
9035msgid "write the object into the object database"
9036msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
9037
9038#: builtin/hash-object.c:99
9039msgid "read the object from stdin"
9040msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
9041
9042#: builtin/hash-object.c:101
9043msgid "store file as is without filters"
9044msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
9045
9046#: builtin/hash-object.c:102
9047msgid "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9048msgstr ""
9049"només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a depurar al Git"
9050
9051#: builtin/hash-object.c:103
9052msgid "process file as it were from this path"
9053msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
9054
9055#: builtin/help.c:43
9056msgid "print all available commands"
9057msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
9058
9059#: builtin/help.c:44
9060msgid "exclude guides"
9061msgstr "exclou guies"
9062
9063#: builtin/help.c:45
9064msgid "print list of useful guides"
9065msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
9066
9067#: builtin/help.c:46
9068msgid "show man page"
9069msgstr "mostra la pàgina de manual"
9070
9071#: builtin/help.c:47
9072msgid "show manual in web browser"
9073msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
9074
9075#: builtin/help.c:49
9076msgid "show info page"
9077msgstr "mostra la pàgina d'informació"
9078
9079#: builtin/help.c:55
9080msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9081msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
9082
9083#: builtin/help.c:67
9084#, c-format
9085msgid "unrecognized help format '%s'"
9086msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
9087
9088#: builtin/help.c:94
9089msgid "Failed to start emacsclient."
9090msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
9091
9092#: builtin/help.c:107
9093msgid "Failed to parse emacsclient version."
9094msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
9095
9096#: builtin/help.c:115
9097#, c-format
9098msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9099msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
9100
9101#: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9102#, c-format
9103msgid "failed to exec '%s'"
9104msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
9105
9106#: builtin/help.c:211
9107#, c-format
9108msgid ""
9109"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9110"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9111msgstr ""
9112"«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
9113"Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
9114
9115#: builtin/help.c:223
9116#, c-format
9117msgid ""
9118"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9119"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9120msgstr ""
9121"«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
9122"Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
9123
9124#: builtin/help.c:340
9125#, c-format
9126msgid "'%s': unknown man viewer."
9127msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
9128
9129#: builtin/help.c:357
9130msgid "no man viewer handled the request"
9131msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
9132
9133#: builtin/help.c:365
9134msgid "no info viewer handled the request"
9135msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
9136
9137#: builtin/help.c:407
9138msgid "Defining attributes per path"
9139msgstr "La definició d'atributs per camí"
9140
9141#: builtin/help.c:408
9142msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9143msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
9144
9145#: builtin/help.c:409
9146msgid "A Git glossary"
9147msgstr "Un glossari de Git"
9148
9149#: builtin/help.c:410
9150msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9151msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
9152
9153#: builtin/help.c:411
9154msgid "Defining submodule properties"
9155msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
9156
9157#: builtin/help.c:412
9158msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9159msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
9160
9161#: builtin/help.c:413
9162msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9163msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
9164
9165#: builtin/help.c:414
9166msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9167msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
9168
9169#: builtin/help.c:426
9170msgid "The common Git guides are:\n"
9171msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
9172
9173#: builtin/help.c:444
9174#, c-format
9175msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9176msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
9177
9178#: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9179#, c-format
9180msgid "usage: %s%s"
9181msgstr "ús: %s%s"
9182
9183#: builtin/index-pack.c:157
9184#, c-format
9185msgid "unable to open %s"
9186msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
9187
9188#: builtin/index-pack.c:207
9189#, c-format
9190msgid "object type mismatch at %s"
9191msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
9192
9193#: builtin/index-pack.c:227
9194#, c-format
9195msgid "did not receive expected object %s"
9196msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
9197
9198#: builtin/index-pack.c:230
9199#, c-format
9200msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9201msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
9202
9203#: builtin/index-pack.c:272
9204#, c-format
9205msgid "cannot fill %d byte"
9206msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9207msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
9208msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
9209
9210#: builtin/index-pack.c:282
9211msgid "early EOF"
9212msgstr "EOF prematur"
9213
9214#: builtin/index-pack.c:283
9215msgid "read error on input"
9216msgstr "error de lectura d'entrada"
9217
9218#: builtin/index-pack.c:295
9219msgid "used more bytes than were available"
9220msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
9221
9222#: builtin/index-pack.c:302
9223msgid "pack too large for current definition of off_t"
9224msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
9225
9226#: builtin/index-pack.c:305 builtin/unpack-objects.c:93
9227msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9228msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
9229
9230#: builtin/index-pack.c:320
9231#, c-format
9232msgid "unable to create '%s'"
9233msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
9234
9235#: builtin/index-pack.c:326
9236#, c-format
9237msgid "cannot open packfile '%s'"
9238msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
9239
9240#: builtin/index-pack.c:340
9241msgid "pack signature mismatch"
9242msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
9243
9244#: builtin/index-pack.c:342
9245#, c-format
9246msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9247msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
9248
9249#: builtin/index-pack.c:360
9250#, c-format
9251msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9252msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
9253
9254#: builtin/index-pack.c:481
9255#, c-format
9256msgid "inflate returned %d"
9257msgstr "la inflació ha retornat %d"
9258
9259#: builtin/index-pack.c:530
9260msgid "offset value overflow for delta base object"
9261msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
9262
9263#: builtin/index-pack.c:538
9264msgid "delta base offset is out of bound"
9265msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
9266
9267#: builtin/index-pack.c:546
9268#, c-format
9269msgid "unknown object type %d"
9270msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
9271
9272#: builtin/index-pack.c:577
9273msgid "cannot pread pack file"
9274msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
9275
9276#: builtin/index-pack.c:579
9277#, c-format
9278msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9279msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9280msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
9281msgstr[1] "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
9282
9283#: builtin/index-pack.c:605
9284msgid "serious inflate inconsistency"
9285msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
9286
9287#: builtin/index-pack.c:750 builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:779
9288#: builtin/index-pack.c:818 builtin/index-pack.c:827
9289#, c-format
9290msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9291msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
9292
9293#: builtin/index-pack.c:753 builtin/pack-objects.c:182 builtin/pack-objects.c:276
9294#, c-format
9295msgid "unable to read %s"
9296msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
9297
9298#: builtin/index-pack.c:816
9299#, c-format
9300msgid "cannot read existing object info %s"
9301msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
9302
9303#: builtin/index-pack.c:824
9304#, c-format
9305msgid "cannot read existing object %s"
9306msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
9307
9308#: builtin/index-pack.c:838
9309#, c-format
9310msgid "invalid blob object %s"
9311msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
9312
9313#: builtin/index-pack.c:853
9314#, c-format
9315msgid "invalid %s"
9316msgstr "%s no vàlid"
9317
9318#: builtin/index-pack.c:856
9319msgid "Error in object"
9320msgstr "Error en objecte"
9321
9322#: builtin/index-pack.c:858
9323#, c-format
9324msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9325msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
9326
9327#: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:961
9328msgid "failed to apply delta"
9329msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
9330
9331#: builtin/index-pack.c:1131
9332msgid "Receiving objects"
9333msgstr "S'estan rebent objectes"
9334
9335#: builtin/index-pack.c:1131
9336msgid "Indexing objects"
9337msgstr "S'estan indexant objectes"
9338
9339#: builtin/index-pack.c:1165
9340msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9341msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
9342
9343#: builtin/index-pack.c:1170
9344msgid "cannot fstat packfile"
9345msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
9346
9347#: builtin/index-pack.c:1173
9348msgid "pack has junk at the end"
9349msgstr "el paquet té brossa al seu final"
9350
9351#: builtin/index-pack.c:1185
9352msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9353msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
9354
9355#: builtin/index-pack.c:1208
9356msgid "Resolving deltas"
9357msgstr "S'estan resolent les diferències"
9358
9359#: builtin/index-pack.c:1219
9360#, c-format
9361msgid "unable to create thread: %s"
9362msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
9363
9364#: builtin/index-pack.c:1261
9365msgid "confusion beyond insanity"
9366msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
9367
9368#: builtin/index-pack.c:1267
9369#, c-format
9370msgid "completed with %d local object"
9371msgid_plural "completed with %d local objects"
9372msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
9373msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
9374
9375#: builtin/index-pack.c:1279
9376#, c-format
9377msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9378msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
9379
9380#: builtin/index-pack.c:1283
9381#, c-format
9382msgid "pack has %d unresolved delta"
9383msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9384msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
9385msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
9386
9387#: builtin/index-pack.c:1307
9388#, c-format
9389msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9390msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
9391
9392#: builtin/index-pack.c:1383
9393#, c-format
9394msgid "local object %s is corrupt"
9395msgstr "l'objecte local %s és malmès"
9396
9397#: builtin/index-pack.c:1397
9398#, c-format
9399msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9400msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
9401
9402#: builtin/index-pack.c:1422
9403#, c-format
9404msgid "cannot write %s file '%s'"
9405msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
9406
9407#: builtin/index-pack.c:1430
9408#, fuzzy, c-format
9409msgid "cannot close written %s file '%s'"
9410msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
9411
9412#: builtin/index-pack.c:1454
9413msgid "error while closing pack file"
9414msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
9415
9416#: builtin/index-pack.c:1468
9417msgid "cannot store pack file"
9418msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
9419
9420#: builtin/index-pack.c:1476
9421msgid "cannot store index file"
9422msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
9423
9424#: builtin/index-pack.c:1513
9425#, c-format
9426msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9427msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
9428
9429#: builtin/index-pack.c:1581
9430#, c-format
9431msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9432msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
9433
9434#: builtin/index-pack.c:1583
9435#, c-format
9436msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9437msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
9438
9439#: builtin/index-pack.c:1631
9440#, c-format
9441msgid "non delta: %d object"
9442msgid_plural "non delta: %d objects"
9443msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
9444msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
9445
9446#: builtin/index-pack.c:1638
9447#, c-format
9448msgid "chain length = %d: %lu object"
9449msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9450msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
9451msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
9452
9453#: builtin/index-pack.c:1675
9454msgid "Cannot come back to cwd"
9455msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
9456
9457#: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1743
9458#: builtin/index-pack.c:1747
9459#, c-format
9460msgid "bad %s"
9461msgstr "%s incorrecte"
9462
9463#: builtin/index-pack.c:1763
9464msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9465msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
9466
9467#: builtin/index-pack.c:1765
9468msgid "--stdin requires a git repository"
9469msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
9470
9471#: builtin/index-pack.c:1771
9472msgid "--verify with no packfile name given"
9473msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
9474
9475#: builtin/init-db.c:55
9476#, c-format
9477msgid "cannot stat '%s'"
9478msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
9479
9480#: builtin/init-db.c:61
9481#, c-format
9482msgid "cannot stat template '%s'"
9483msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
9484
9485#: builtin/init-db.c:66
9486#, c-format
9487msgid "cannot opendir '%s'"
9488msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
9489
9490#: builtin/init-db.c:77
9491#, c-format
9492msgid "cannot readlink '%s'"
9493msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
9494
9495#: builtin/init-db.c:79
9496#, c-format
9497msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9498msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
9499
9500#: builtin/init-db.c:85
9501#, c-format
9502msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9503msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
9504
9505#: builtin/init-db.c:89
9506#, c-format
9507msgid "ignoring template %s"
9508msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
9509
9510#: builtin/init-db.c:120
9511#, c-format
9512msgid "templates not found %s"
9513msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
9514
9515#: builtin/init-db.c:135
9516#, c-format
9517msgid "not copying templates from '%s': %s"
9518msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
9519
9520#: builtin/init-db.c:328
9521#, c-format
9522msgid "unable to handle file type %d"
9523msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
9524
9525#: builtin/init-db.c:331
9526#, c-format
9527msgid "unable to move %s to %s"
9528msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
9529
9530#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9531#, c-format
9532msgid "%s already exists"
9533msgstr "%s ja existeix"
9534
9535#: builtin/init-db.c:404
9536#, c-format
9537msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9538msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
9539
9540#: builtin/init-db.c:405
9541#, c-format
9542msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9543msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9544
9545#: builtin/init-db.c:409
9546#, c-format
9547msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9548msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9549
9550#: builtin/init-db.c:410
9551#, c-format
9552msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9553msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9554
9555#: builtin/init-db.c:458
9556msgid ""
9557"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9558"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9559msgstr ""
9560"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
9561"shared[=<permisos>]] [<directori>]"
9562
9563#: builtin/init-db.c:481
9564msgid "permissions"
9565msgstr "permisos"
9566
9567#: builtin/init-db.c:482
9568msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9569msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9570
9571#: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9572#, c-format
9573msgid "cannot mkdir %s"
9574msgstr "no es pot mkdir %s"
9575
9576#: builtin/init-db.c:525
9577#, c-format
9578msgid "cannot chdir to %s"
9579msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9580
9581#: builtin/init-db.c:546
9582#, c-format
9583msgid ""
9584"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9585"dir=<directory>)"
9586msgstr ""
9587"no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9588"dir=<directori>)"
9589
9590#: builtin/init-db.c:574
9591#, c-format
9592msgid "Cannot access work tree '%s'"
9593msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
9594
9595#: builtin/interpret-trailers.c:15
9596msgid ""
9597"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9598"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9599msgstr ""
9600"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9601"<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
9602
9603#: builtin/interpret-trailers.c:92
9604msgid "edit files in place"
9605msgstr "edita els fitxers in situ"
9606
9607#: builtin/interpret-trailers.c:93
9608msgid "trim empty trailers"
9609msgstr "escurça els remolcs buits"
9610
9611#: builtin/interpret-trailers.c:96
9612msgid "where to place the new trailer"
9613msgstr "on ubica"
9614
9615#: builtin/interpret-trailers.c:98
9616msgid "action if trailer already exists"
9617msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
9618
9619#: builtin/interpret-trailers.c:100
9620msgid "action if trailer is missing"
9621msgstr "acció si el «trailer» falta"
9622
9623#: builtin/interpret-trailers.c:102
9624msgid "output only the trailers"
9625msgstr "mostra només els «trailer»"
9626
9627#: builtin/interpret-trailers.c:103
9628msgid "do not apply config rules"
9629msgstr "no apliquis les regles de configuració"
9630
9631#: builtin/interpret-trailers.c:104
9632msgid "join whitespace-continued values"
9633msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
9634
9635#: builtin/interpret-trailers.c:105
9636msgid "set parsing options"
9637msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
9638
9639#: builtin/interpret-trailers.c:107
9640msgid "trailer"
9641msgstr "remolc"
9642
9643#: builtin/interpret-trailers.c:108
9644msgid "trailer(s) to add"
9645msgstr "remolcs a afegir"
9646
9647#: builtin/interpret-trailers.c:117
9648msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9649msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
9650
9651#: builtin/interpret-trailers.c:127
9652msgid "no input file given for in-place editing"
9653msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9654
9655#: builtin/log.c:48
9656msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9657msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9658
9659#: builtin/log.c:49
9660msgid "git show [<options>] <object>..."
9661msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9662
9663#: builtin/log.c:93
9664#, c-format
9665msgid "invalid --decorate option: %s"
9666msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9667
9668#: builtin/log.c:153
9669msgid "suppress diff output"
9670msgstr "omet la sortida de diferències"
9671
9672#: builtin/log.c:154
9673msgid "show source"
9674msgstr "mostra la font"
9675
9676#: builtin/log.c:155
9677msgid "Use mail map file"
9678msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9679
9680#: builtin/log.c:157
9681msgid "only decorate refs that match <pattern>"
9682msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
9683
9684#: builtin/log.c:159
9685msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
9686msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
9687
9688#: builtin/log.c:160
9689msgid "decorate options"
9690msgstr "opcions de decoració"
9691
9692#: builtin/log.c:163
9693msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9694msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9695
9696#: builtin/log.c:259
9697#, c-format
9698msgid "Final output: %d %s\n"
9699msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9700
9701#: builtin/log.c:510
9702#, c-format
9703msgid "git show %s: bad file"
9704msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
9705
9706#: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
9707#, c-format
9708msgid "Could not read object %s"
9709msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9710
9711#: builtin/log.c:643
9712#, c-format
9713msgid "Unknown type: %d"
9714msgstr "Tipus desconegut: %d"
9715
9716#: builtin/log.c:764
9717msgid "format.headers without value"
9718msgstr "format.headers sense valor"
9719
9720#: builtin/log.c:865
9721msgid "name of output directory is too long"
9722msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9723
9724#: builtin/log.c:881
9725#, c-format
9726msgid "Cannot open patch file %s"
9727msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9728
9729#: builtin/log.c:898
9730msgid "Need exactly one range."
9731msgstr "Cal exactament un rang."
9732
9733#: builtin/log.c:908
9734msgid "Not a range."
9735msgstr "No és un rang."
9736
9737#: builtin/log.c:1014
9738msgid "Cover letter needs email format"
9739msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9740
9741#: builtin/log.c:1095
9742#, c-format
9743msgid "insane in-reply-to: %s"
9744msgstr "in-reply-to boig: %s"
9745
9746#: builtin/log.c:1122
9747msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9748msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9749
9750#: builtin/log.c:1172
9751msgid "Two output directories?"
9752msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9753
9754#: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
9755#, c-format
9756msgid "Unknown commit %s"
9757msgstr "Comissió desconeguda %s"
9758
9759#: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:522
9760#, c-format
9761msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9762msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
9763
9764#: builtin/log.c:1294
9765msgid "Could not find exact merge base."
9766msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9767
9768#: builtin/log.c:1298
9769msgid ""
9770"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9771"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9772"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9773msgstr ""
9774"S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n"
9775"automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9776"seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9777"amb --base=<id-de-comissió-base>."
9778
9779#: builtin/log.c:1318
9780msgid "Failed to find exact merge base"
9781msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9782
9783#: builtin/log.c:1329
9784msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9785msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9786
9787#: builtin/log.c:1333
9788msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9789msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9790
9791#: builtin/log.c:1382
9792msgid "cannot get patch id"
9793msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9794
9795#: builtin/log.c:1441
9796msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9797msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9798
9799#: builtin/log.c:1444
9800msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9801msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9802
9803#: builtin/log.c:1448
9804msgid "print patches to standard out"
9805msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9806
9807#: builtin/log.c:1450
9808msgid "generate a cover letter"
9809msgstr "genera una carta de presentació"
9810
9811#: builtin/log.c:1452
9812msgid "use simple number sequence for output file names"
9813msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9814
9815#: builtin/log.c:1453
9816msgid "sfx"
9817msgstr "sufix"
9818
9819#: builtin/log.c:1454
9820msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9821msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9822
9823#: builtin/log.c:1456
9824msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9825msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9826
9827#: builtin/log.c:1458
9828msgid "mark the series as Nth re-roll"
9829msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9830
9831#: builtin/log.c:1460
9832msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9833msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9834
9835#: builtin/log.c:1463
9836msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9837msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9838
9839#: builtin/log.c:1466
9840msgid "store resulting files in <dir>"
9841msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9842
9843#: builtin/log.c:1469
9844msgid "don't strip/add [PATCH]"
9845msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9846
9847#: builtin/log.c:1472
9848msgid "don't output binary diffs"
9849msgstr "no emetis diferències binàries"
9850
9851#: builtin/log.c:1474
9852msgid "output all-zero hash in From header"
9853msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9854
9855#: builtin/log.c:1476
9856msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9857msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9858
9859#: builtin/log.c:1478
9860msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9861msgstr "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9862
9863#: builtin/log.c:1480
9864msgid "Messaging"
9865msgstr "Missatgeria"
9866
9867#: builtin/log.c:1481
9868msgid "header"
9869msgstr "capçalera"
9870
9871#: builtin/log.c:1482
9872msgid "add email header"
9873msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9874
9875#: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
9876msgid "email"
9877msgstr "correu electrònic"
9878
9879#: builtin/log.c:1483
9880msgid "add To: header"
9881msgstr "afegeix la capçalera To:"
9882
9883#: builtin/log.c:1485
9884msgid "add Cc: header"
9885msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9886
9887#: builtin/log.c:1487
9888msgid "ident"
9889msgstr "identitat"
9890
9891#: builtin/log.c:1488
9892msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9893msgstr "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9894
9895#: builtin/log.c:1490
9896msgid "message-id"
9897msgstr "ID de missatge"
9898
9899#: builtin/log.c:1491
9900msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9901msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9902
9903#: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
9904msgid "boundary"
9905msgstr "límit"
9906
9907#: builtin/log.c:1493
9908msgid "attach the patch"
9909msgstr "adjunta el pedaç"
9910
9911#: builtin/log.c:1496
9912msgid "inline the patch"
9913msgstr "posa el pedaç en el cos"
9914
9915#: builtin/log.c:1500
9916msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9917msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9918
9919#: builtin/log.c:1502
9920msgid "signature"
9921msgstr "signatura"
9922
9923#: builtin/log.c:1503
9924msgid "add a signature"
9925msgstr "afegeix una signatura"
9926
9927#: builtin/log.c:1504
9928msgid "base-commit"
9929msgstr "comissió base"
9930
9931#: builtin/log.c:1505
9932msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9933msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9934
9935#: builtin/log.c:1507
9936msgid "add a signature from a file"
9937msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9938
9939#: builtin/log.c:1508
9940msgid "don't print the patch filenames"
9941msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9942
9943#: builtin/log.c:1510
9944msgid "show progress while generating patches"
9945msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
9946
9947#: builtin/log.c:1585
9948#, c-format
9949msgid "invalid ident line: %s"
9950msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
9951
9952#: builtin/log.c:1600
9953msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9954msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
9955
9956#: builtin/log.c:1602
9957msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9958msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
9959
9960#: builtin/log.c:1610
9961msgid "--name-only does not make sense"
9962msgstr "--name-only no té sentit"
9963
9964#: builtin/log.c:1612
9965msgid "--name-status does not make sense"
9966msgstr "--name-status no té sentit"
9967
9968#: builtin/log.c:1614
9969msgid "--check does not make sense"
9970msgstr "--check no té sentit"
9971
9972#: builtin/log.c:1646
9973msgid "standard output, or directory, which one?"
9974msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9975
9976#: builtin/log.c:1648
9977#, c-format
9978msgid "Could not create directory '%s'"
9979msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
9980
9981#: builtin/log.c:1741
9982#, c-format
9983msgid "unable to read signature file '%s'"
9984msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
9985
9986#: builtin/log.c:1773
9987msgid "Generating patches"
9988msgstr "S'estan generant els pedaços"
9989
9990#: builtin/log.c:1817
9991msgid "Failed to create output files"
9992msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9993
9994#: builtin/log.c:1867
9995msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9996msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9997
9998#: builtin/log.c:1921
9999#, c-format
10000msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10001msgstr "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> manualment.\n"
10002
10003#: builtin/ls-files.c:468
10004msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10005msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
10006
10007#: builtin/ls-files.c:517
10008msgid "identify the file status with tags"
10009msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
10010
10011#: builtin/ls-files.c:519
10012msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10013msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
10014
10015#: builtin/ls-files.c:521
10016msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10017msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
10018
10019#: builtin/ls-files.c:523
10020msgid "show cached files in the output (default)"
10021msgstr "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
10022
10023#: builtin/ls-files.c:525
10024msgid "show deleted files in the output"
10025msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
10026
10027#: builtin/ls-files.c:527
10028msgid "show modified files in the output"
10029msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
10030
10031#: builtin/ls-files.c:529
10032msgid "show other files in the output"
10033msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
10034
10035#: builtin/ls-files.c:531
10036msgid "show ignored files in the output"
10037msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
10038
10039#: builtin/ls-files.c:534
10040msgid "show staged contents' object name in the output"
10041msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
10042
10043#: builtin/ls-files.c:536
10044msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10045msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
10046
10047#: builtin/ls-files.c:538
10048msgid "show 'other' directories' names only"
10049msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
10050
10051#: builtin/ls-files.c:540
10052msgid "show line endings of files"
10053msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
10054
10055#: builtin/ls-files.c:542
10056msgid "don't show empty directories"
10057msgstr "no mostris els directoris buits"
10058
10059#: builtin/ls-files.c:545
10060msgid "show unmerged files in the output"
10061msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
10062
10063#: builtin/ls-files.c:547
10064msgid "show resolve-undo information"
10065msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
10066
10067#: builtin/ls-files.c:549
10068msgid "skip files matching pattern"
10069msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
10070
10071#: builtin/ls-files.c:552
10072msgid "exclude patterns are read from <file>"
10073msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
10074
10075#: builtin/ls-files.c:555
10076msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10077msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
10078
10079#: builtin/ls-files.c:557
10080msgid "add the standard git exclusions"
10081msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
10082
10083#: builtin/ls-files.c:560
10084msgid "make the output relative to the project top directory"
10085msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
10086
10087#: builtin/ls-files.c:563
10088msgid "recurse through submodules"
10089msgstr "inclou recursivament als submòduls"
10090
10091#: builtin/ls-files.c:565
10092msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10093msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
10094
10095#: builtin/ls-files.c:566
10096msgid "tree-ish"
10097msgstr "arbre"
10098
10099#: builtin/ls-files.c:567
10100msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10101msgstr "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
10102
10103#: builtin/ls-files.c:569
10104msgid "show debugging data"
10105msgstr "mostra les dades de depuració"
10106
10107#: builtin/ls-remote.c:7
10108msgid ""
10109"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10110"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10111"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10112msgstr ""
10113"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
10114"                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
10115"                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
10116"                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
10117
10118#: builtin/ls-remote.c:52
10119msgid "do not print remote URL"
10120msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
10121
10122#: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10123msgid "exec"
10124msgstr "executable"
10125
10126#: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10127msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10128msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
10129
10130#: builtin/ls-remote.c:58
10131msgid "limit to tags"
10132msgstr "limita a etiquetes"
10133
10134#: builtin/ls-remote.c:59
10135msgid "limit to heads"
10136msgstr "limita a caps"
10137
10138#: builtin/ls-remote.c:60
10139msgid "do not show peeled tags"
10140msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10141
10142#: builtin/ls-remote.c:62
10143msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10144msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
10145
10146#: builtin/ls-remote.c:64
10147msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10148msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
10149
10150#: builtin/ls-remote.c:67
10151msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10152msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
10153
10154#: builtin/ls-tree.c:29
10155msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10156msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
10157
10158#: builtin/ls-tree.c:127
10159msgid "only show trees"
10160msgstr "mostra només els arbres"
10161
10162#: builtin/ls-tree.c:129
10163msgid "recurse into subtrees"
10164msgstr "inclou recursivament als subarbres"
10165
10166#: builtin/ls-tree.c:131
10167msgid "show trees when recursing"
10168msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
10169
10170#: builtin/ls-tree.c:134
10171msgid "terminate entries with NUL byte"
10172msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
10173
10174#: builtin/ls-tree.c:135
10175msgid "include object size"
10176msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
10177
10178#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10179msgid "list only filenames"
10180msgstr "llista només els noms de fitxer"
10181
10182#: builtin/ls-tree.c:142
10183msgid "use full path names"
10184msgstr "usa els noms de camí complets"
10185
10186#: builtin/ls-tree.c:144
10187msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10188msgstr "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
10189
10190#: builtin/mailsplit.c:241
10191#, c-format
10192msgid "empty mbox: '%s'"
10193msgstr "mbox buit: «%s»"
10194
10195#: builtin/merge.c:49
10196msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10197msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
10198
10199#: builtin/merge.c:50
10200msgid "git merge --abort"
10201msgstr "git merge --abort"
10202
10203#: builtin/merge.c:51
10204msgid "git merge --continue"
10205msgstr "git merge --continue"
10206
10207#: builtin/merge.c:108
10208msgid "switch `m' requires a value"
10209msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
10210
10211#: builtin/merge.c:145
10212#, c-format
10213msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10214msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
10215
10216#: builtin/merge.c:146
10217#, c-format
10218msgid "Available strategies are:"
10219msgstr "Les estratègies disponibles són:"
10220
10221#: builtin/merge.c:151
10222#, c-format
10223msgid "Available custom strategies are:"
10224msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
10225
10226#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:137
10227msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10228msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10229
10230#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10231msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10232msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10233
10234#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:143
10235msgid "(synonym to --stat)"
10236msgstr "(sinònim de --stat)"
10237
10238#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:146
10239msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10240msgstr ""
10241"afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió de fusió"
10242
10243#: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10244msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10245msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
10246
10247#: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:155
10248msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10249msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
10250
10251#: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:158
10252msgid "edit message before committing"
10253msgstr "edita el missatge abans de cometre"
10254
10255#: builtin/merge.c:215
10256msgid "allow fast-forward (default)"
10257msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
10258
10259#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:164
10260msgid "abort if fast-forward is not possible"
10261msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
10262
10263#: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:167
10264msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10265msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
10266
10267#: builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171 builtin/revert.c:109
10268msgid "strategy"
10269msgstr "estratègia"
10270
10271#: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
10272msgid "merge strategy to use"
10273msgstr "estratègia de fusió a usar"
10274
10275#: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:175
10276msgid "option=value"
10277msgstr "opció=valor"
10278
10279#: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:176
10280msgid "option for selected merge strategy"
10281msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
10282
10283#: builtin/merge.c:227
10284msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10285msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
10286
10287#: builtin/merge.c:231
10288msgid "abort the current in-progress merge"
10289msgstr "avorta la fusió en curs actual"
10290
10291#: builtin/merge.c:233
10292msgid "continue the current in-progress merge"
10293msgstr "continua la fusió en curs actual"
10294
10295#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:183
10296msgid "allow merging unrelated histories"
10297msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
10298
10299#: builtin/merge.c:241
10300msgid "verify commit-msg hook"
10301msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
10302
10303#: builtin/merge.c:266
10304msgid "could not run stash."
10305msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
10306
10307#: builtin/merge.c:271
10308msgid "stash failed"
10309msgstr "l'«stash» ha fallat"
10310
10311#: builtin/merge.c:276
10312#, c-format
10313msgid "not a valid object: %s"
10314msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
10315
10316#: builtin/merge.c:298 builtin/merge.c:315
10317msgid "read-tree failed"
10318msgstr "read-tree ha fallat"
10319
10320#: builtin/merge.c:345
10321msgid " (nothing to squash)"
10322msgstr " (res a fer «squash»)"
10323
10324#: builtin/merge.c:356
10325#, c-format
10326msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10327msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10328
10329#: builtin/merge.c:406
10330#, c-format
10331msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10332msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10333
10334#: builtin/merge.c:456
10335#, c-format
10336msgid "'%s' does not point to a commit"
10337msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
10338
10339#: builtin/merge.c:546
10340#, c-format
10341msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10342msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
10343
10344#: builtin/merge.c:668
10345msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10346msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10347
10348#: builtin/merge.c:682
10349#, c-format
10350msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10351msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
10352
10353#: builtin/merge.c:697
10354#, c-format
10355msgid "unable to write %s"
10356msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
10357
10358#: builtin/merge.c:749
10359#, c-format
10360msgid "Could not read from '%s'"
10361msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
10362
10363#: builtin/merge.c:758
10364#, c-format
10365msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10366msgstr "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
10367
10368#: builtin/merge.c:764
10369#, c-format
10370msgid ""
10371"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10372"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10373"\n"
10374"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10375"the commit.\n"
10376msgstr ""
10377"Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
10378"aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
10379"actualitzada a una branca temàtica.\n"
10380"\n"
10381"S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
10382"avorta la comissió.\n"
10383
10384#: builtin/merge.c:800
10385msgid "Empty commit message."
10386msgstr "El missatge de comissió és buit."
10387
10388#: builtin/merge.c:820
10389#, c-format
10390msgid "Wonderful.\n"
10391msgstr "Meravellós.\n"
10392
10393#: builtin/merge.c:873
10394#, c-format
10395msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10396msgstr ""
10397"La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el resultat.\n"
10398
10399#: builtin/merge.c:912
10400msgid "No current branch."
10401msgstr "No hi ha cap branca actual."
10402
10403#: builtin/merge.c:914
10404msgid "No remote for the current branch."
10405msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
10406
10407#: builtin/merge.c:916
10408msgid "No default upstream defined for the current branch."
10409msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
10410
10411#: builtin/merge.c:921
10412#, c-format
10413msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10414msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
10415
10416#: builtin/merge.c:974
10417#, c-format
10418msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10419msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
10420
10421#: builtin/merge.c:1076
10422#, c-format
10423msgid "not something we can merge in %s: %s"
10424msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
10425
10426#: builtin/merge.c:1110
10427msgid "not something we can merge"
10428msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
10429
10430#: builtin/merge.c:1212
10431msgid "--abort expects no arguments"
10432msgstr "--abort no accepta paràmetres"
10433
10434#: builtin/merge.c:1216
10435msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10436msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
10437
10438#: builtin/merge.c:1228
10439msgid "--continue expects no arguments"
10440msgstr "--continue no accepta paràmetres"
10441
10442#: builtin/merge.c:1232
10443msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10444msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
10445
10446#: builtin/merge.c:1248
10447msgid ""
10448"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10449"Please, commit your changes before you merge."
10450msgstr ""
10451"No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10452"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10453
10454#: builtin/merge.c:1255
10455msgid ""
10456"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10457"Please, commit your changes before you merge."
10458msgstr ""
10459"No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
10460"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10461
10462#: builtin/merge.c:1258
10463msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10464msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
10465
10466#: builtin/merge.c:1267
10467msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10468msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
10469
10470#: builtin/merge.c:1275
10471msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10472msgstr "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està establert."
10473
10474#: builtin/merge.c:1292
10475msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10476msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
10477
10478#: builtin/merge.c:1294
10479msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10480msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
10481
10482#: builtin/merge.c:1299
10483#, c-format
10484msgid "%s - not something we can merge"
10485msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
10486
10487#: builtin/merge.c:1301
10488msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10489msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
10490
10491#: builtin/merge.c:1335
10492#, c-format
10493msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10494msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
10495
10496#: builtin/merge.c:1338
10497#, c-format
10498msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10499msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
10500
10501#: builtin/merge.c:1341
10502#, c-format
10503msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10504msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
10505
10506#: builtin/merge.c:1344
10507#, c-format
10508msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10509msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
10510
10511#: builtin/merge.c:1403
10512msgid "refusing to merge unrelated histories"
10513msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
10514
10515#: builtin/merge.c:1412
10516msgid "Already up to date."
10517msgstr "Ja està al dia."
10518
10519#: builtin/merge.c:1422
10520#, c-format
10521msgid "Updating %s..%s\n"
10522msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
10523
10524#: builtin/merge.c:1463
10525#, c-format
10526msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10527msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
10528
10529#: builtin/merge.c:1470
10530#, c-format
10531msgid "Nope.\n"
10532msgstr "No.\n"
10533
10534#: builtin/merge.c:1495
10535msgid "Already up to date. Yeeah!"
10536msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
10537
10538#: builtin/merge.c:1501
10539msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10540msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
10541
10542#: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
10543#, c-format
10544msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10545msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
10546
10547#: builtin/merge.c:1528
10548#, c-format
10549msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10550msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
10551
10552#: builtin/merge.c:1594
10553#, c-format
10554msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10555msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
10556
10557#: builtin/merge.c:1596
10558#, c-format
10559msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10560msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
10561
10562#: builtin/merge.c:1605
10563#, c-format
10564msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10565msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
10566
10567#: builtin/merge.c:1617
10568#, c-format
10569msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10570msgstr ""
10571"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia demanat\n"
10572
10573#: builtin/merge-base.c:30
10574msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10575msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10576
10577#: builtin/merge-base.c:31
10578msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10579msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10580
10581#: builtin/merge-base.c:32
10582msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10583msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10584
10585#: builtin/merge-base.c:33
10586msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10587msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10588
10589#: builtin/merge-base.c:34
10590msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10591msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10592
10593#: builtin/merge-base.c:220
10594msgid "output all common ancestors"
10595msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10596
10597#: builtin/merge-base.c:222
10598msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10599msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10600
10601#: builtin/merge-base.c:224
10602msgid "list revs not reachable from others"
10603msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10604
10605#: builtin/merge-base.c:226
10606msgid "is the first one ancestor of the other?"
10607msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10608
10609#: builtin/merge-base.c:228
10610msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10611msgstr "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10612
10613#: builtin/merge-file.c:9
10614msgid ""
10615"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> <orig-file> "
10616"<file2>"
10617msgstr ""
10618"git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> <fitxer-"
10619"original> <fitxer2>"
10620
10621#: builtin/merge-file.c:33
10622msgid "send results to standard output"
10623msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10624
10625#: builtin/merge-file.c:34
10626msgid "use a diff3 based merge"
10627msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10628
10629#: builtin/merge-file.c:35
10630msgid "for conflicts, use our version"
10631msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10632
10633#: builtin/merge-file.c:37
10634msgid "for conflicts, use their version"
10635msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10636
10637#: builtin/merge-file.c:39
10638msgid "for conflicts, use a union version"
10639msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10640
10641#: builtin/merge-file.c:42
10642msgid "for conflicts, use this marker size"
10643msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10644
10645#: builtin/merge-file.c:43
10646msgid "do not warn about conflicts"
10647msgstr "no avisis de conflictes"
10648
10649#: builtin/merge-file.c:45
10650msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10651msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10652
10653#: builtin/merge-recursive.c:45
10654#, c-format
10655msgid "unknown option %s"
10656msgstr "opció desconeguda %s"
10657
10658#: builtin/merge-recursive.c:51
10659#, c-format
10660msgid "could not parse object '%s'"
10661msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
10662
10663#: builtin/merge-recursive.c:55
10664#, c-format
10665msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10666msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10667msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10668msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10669
10670#: builtin/merge-recursive.c:63
10671msgid "not handling anything other than two heads merge."
10672msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10673
10674#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10675#, c-format
10676msgid "could not resolve ref '%s'"
10677msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
10678
10679#: builtin/merge-recursive.c:77
10680#, c-format
10681msgid "Merging %s with %s\n"
10682msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10683
10684#: builtin/mktree.c:65
10685msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10686msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10687
10688#: builtin/mktree.c:153
10689msgid "input is NUL terminated"
10690msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10691
10692#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10693msgid "allow missing objects"
10694msgstr "permet els objectes absents"
10695
10696#: builtin/mktree.c:155
10697msgid "allow creation of more than one tree"
10698msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10699
10700#: builtin/mv.c:17
10701msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10702msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10703
10704#: builtin/mv.c:83
10705#, c-format
10706msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10707msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10708
10709#: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10710msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10711msgstr ""
10712"Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos per a procedir"
10713
10714#: builtin/mv.c:103
10715#, c-format
10716msgid "%.*s is in index"
10717msgstr "%.*s és en l'índex"
10718
10719#: builtin/mv.c:125
10720msgid "force move/rename even if target exists"
10721msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10722
10723#: builtin/mv.c:127
10724msgid "skip move/rename errors"
10725msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10726
10727#: builtin/mv.c:168
10728#, c-format
10729msgid "destination '%s' is not a directory"
10730msgstr "el destí «%s» no és un directori"
10731
10732#: builtin/mv.c:179
10733#, c-format
10734msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10735msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
10736
10737#: builtin/mv.c:183
10738msgid "bad source"
10739msgstr "font incorrecta"
10740
10741#: builtin/mv.c:186
10742msgid "can not move directory into itself"
10743msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10744
10745#: builtin/mv.c:189
10746msgid "cannot move directory over file"
10747msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10748
10749#: builtin/mv.c:198
10750msgid "source directory is empty"
10751msgstr "el directori font està buit"
10752
10753#: builtin/mv.c:223
10754msgid "not under version control"
10755msgstr "no està sota control de versions"
10756
10757#: builtin/mv.c:226
10758msgid "destination exists"
10759msgstr "el destí existeix"
10760
10761#: builtin/mv.c:234
10762#, c-format
10763msgid "overwriting '%s'"
10764msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
10765
10766#: builtin/mv.c:237
10767msgid "Cannot overwrite"
10768msgstr "No es pot sobreescriure"
10769
10770#: builtin/mv.c:240
10771msgid "multiple sources for the same target"
10772msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10773
10774#: builtin/mv.c:242
10775msgid "destination directory does not exist"
10776msgstr "el directori destí no existeix"
10777
10778#: builtin/mv.c:249
10779#, c-format
10780msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10781msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10782
10783#: builtin/mv.c:270
10784#, c-format
10785msgid "Renaming %s to %s\n"
10786msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10787
10788#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:394
10789#, c-format
10790msgid "renaming '%s' failed"
10791msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
10792
10793#: builtin/name-rev.c:338
10794msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10795msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10796
10797#: builtin/name-rev.c:339
10798msgid "git name-rev [<options>] --all"
10799msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10800
10801#: builtin/name-rev.c:340
10802msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10803msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10804
10805#: builtin/name-rev.c:395
10806msgid "print only names (no SHA-1)"
10807msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10808
10809#: builtin/name-rev.c:396
10810msgid "only use tags to name the commits"
10811msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10812
10813#: builtin/name-rev.c:398
10814msgid "only use refs matching <pattern>"
10815msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10816
10817#: builtin/name-rev.c:400
10818msgid "ignore refs matching <pattern>"
10819msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
10820
10821#: builtin/name-rev.c:402
10822msgid "list all commits reachable from all refs"
10823msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10824
10825#: builtin/name-rev.c:403
10826msgid "read from stdin"
10827msgstr "llegeix de stdin"
10828
10829#: builtin/name-rev.c:404
10830msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10831msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10832
10833#: builtin/name-rev.c:410
10834msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10835msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10836
10837#: builtin/notes.c:26
10838msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10839msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10840
10841#: builtin/notes.c:27
10842msgid ""
10843"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
10844"<object>] [<object>]"
10845msgstr ""
10846"git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <missatge> | -F "
10847"<fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10848
10849#: builtin/notes.c:28
10850msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10851msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10852
10853#: builtin/notes.c:29
10854msgid ""
10855"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
10856"<object>] [<object>]"
10857msgstr ""
10858"git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m <missatge> | -F "
10859"<fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10860
10861#: builtin/notes.c:30
10862msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10863msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10864
10865#: builtin/notes.c:31
10866msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10867msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10868
10869#: builtin/notes.c:32
10870msgid "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10871msgstr ""
10872"git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] <referència-de-"
10873"notes>"
10874
10875#: builtin/notes.c:33
10876msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10877msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10878
10879#: builtin/notes.c:34
10880msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10881msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10882
10883#: builtin/notes.c:35
10884msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10885msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10886
10887#: builtin/notes.c:36
10888msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
10889msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
10890
10891#: builtin/notes.c:37
10892msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10893msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10894
10895#: builtin/notes.c:42
10896msgid "git notes [list [<object>]]"
10897msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10898
10899#: builtin/notes.c:47
10900msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10901msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10902
10903#: builtin/notes.c:52
10904msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10905msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
10906
10907#: builtin/notes.c:53
10908msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10909msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10910
10911#: builtin/notes.c:58
10912msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10913msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10914
10915#: builtin/notes.c:63
10916msgid "git notes edit [<object>]"
10917msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10918
10919#: builtin/notes.c:68
10920msgid "git notes show [<object>]"
10921msgstr "git notes show [<objecte>]"
10922
10923#: builtin/notes.c:73
10924msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10925msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10926
10927#: builtin/notes.c:74
10928msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10929msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10930
10931#: builtin/notes.c:75
10932msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10933msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10934
10935#: builtin/notes.c:80
10936msgid "git notes remove [<object>]"
10937msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10938
10939#: builtin/notes.c:85
10940msgid "git notes prune [<options>]"
10941msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10942
10943#: builtin/notes.c:90
10944msgid "git notes get-ref"
10945msgstr "git notes get-ref"
10946
10947#: builtin/notes.c:95
10948msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10949msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10950
10951#: builtin/notes.c:148
10952#, c-format
10953msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10954msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
10955
10956#: builtin/notes.c:152
10957msgid "could not read 'show' output"
10958msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10959
10960#: builtin/notes.c:160
10961#, c-format
10962msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10963msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
10964
10965#: builtin/notes.c:195
10966msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10967msgstr "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
10968
10969#: builtin/notes.c:204
10970msgid "unable to write note object"
10971msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10972
10973#: builtin/notes.c:206
10974#, c-format
10975msgid "the note contents have been left in %s"
10976msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10977
10978#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:506
10979#, c-format
10980msgid "cannot read '%s'"
10981msgstr "no es pot llegir «%s»"
10982
10983#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:509
10984#, c-format
10985msgid "could not open or read '%s'"
10986msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
10987
10988#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:376
10989#: builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517 builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600
10990#: builtin/notes.c:662
10991#, c-format
10992msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10993msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
10994
10995#: builtin/notes.c:258
10996#, c-format
10997msgid "failed to read object '%s'."
10998msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
10999
11000#: builtin/notes.c:262
11001#, c-format
11002msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11003msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
11004
11005#: builtin/notes.c:302
11006#, c-format
11007msgid "malformed input line: '%s'."
11008msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
11009
11010#: builtin/notes.c:317
11011#, c-format
11012msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11013msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
11014
11015#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11016#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11017#.
11018#: builtin/notes.c:349
11019#, c-format
11020msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11021msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
11022
11023#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:512
11024#: builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655 builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952
11025#: builtin/notes.c:973
11026msgid "too many parameters"
11027msgstr "massa paràmetres"
11028
11029#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11030#, c-format
11031msgid "no note found for object %s."
11032msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
11033
11034#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11035msgid "note contents as a string"
11036msgstr "anota els continguts com a cadena"
11037
11038#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11039msgid "note contents in a file"
11040msgstr "anota els continguts en un fitxer"
11041
11042#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11043msgid "reuse and edit specified note object"
11044msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
11045
11046#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11047msgid "reuse specified note object"
11048msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
11049
11050#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11051msgid "allow storing empty note"
11052msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
11053
11054#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11055msgid "replace existing notes"
11056msgstr "reemplaça les notes existents"
11057
11058#: builtin/notes.c:441
11059#, c-format
11060msgid ""
11061"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing "
11062"notes"
11063msgstr ""
11064"No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' "
11065"per a sobreescriure les notes existents."
11066
11067#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11068#, c-format
11069msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11070msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
11071
11072#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11073#, c-format
11074msgid "Removing note for object %s\n"
11075msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
11076
11077#: builtin/notes.c:488
11078msgid "read objects from stdin"
11079msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
11080
11081#: builtin/notes.c:490
11082msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11083msgstr "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
11084
11085#: builtin/notes.c:508
11086msgid "too few parameters"
11087msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
11088
11089#: builtin/notes.c:529
11090#, c-format
11091msgid ""
11092"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing "
11093"notes"
11094msgstr ""
11095"No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. Useu '-f' "
11096"per a sobreescriure les notes existents."
11097
11098#: builtin/notes.c:541
11099#, c-format
11100msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11101msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
11102
11103#: builtin/notes.c:593
11104#, c-format
11105msgid ""
11106"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11107"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11108msgstr ""
11109"Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
11110"Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
11111
11112#: builtin/notes.c:688
11113msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11114msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11115
11116#: builtin/notes.c:690
11117msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11118msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
11119
11120#: builtin/notes.c:692
11121msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11122msgstr "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
11123
11124#: builtin/notes.c:712
11125msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11126msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11127
11128#: builtin/notes.c:714
11129msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11130msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11131
11132#: builtin/notes.c:716
11133msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11134msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11135
11136#: builtin/notes.c:729
11137msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11138msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
11139
11140#: builtin/notes.c:732
11141msgid "failed to finalize notes merge"
11142msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
11143
11144#: builtin/notes.c:758
11145#, c-format
11146msgid "unknown notes merge strategy %s"
11147msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
11148
11149#: builtin/notes.c:774
11150msgid "General options"
11151msgstr "Opcions generals"
11152
11153#: builtin/notes.c:776
11154msgid "Merge options"
11155msgstr "Opcions de fusió"
11156
11157#: builtin/notes.c:778
11158msgid ""
11159"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
11160msgstr ""
11161"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/union/"
11162"cat_sort_uniq)"
11163
11164#: builtin/notes.c:780
11165msgid "Committing unmerged notes"
11166msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
11167
11168#: builtin/notes.c:782
11169msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11170msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
11171
11172#: builtin/notes.c:784
11173msgid "Aborting notes merge resolution"
11174msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
11175
11176#: builtin/notes.c:786
11177msgid "abort notes merge"
11178msgstr "avorta la fusió de notes"
11179
11180#: builtin/notes.c:797
11181msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11182msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
11183
11184#: builtin/notes.c:802
11185msgid "must specify a notes ref to merge"
11186msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
11187
11188#: builtin/notes.c:826
11189#, c-format
11190msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11191msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
11192
11193#: builtin/notes.c:863
11194#, c-format
11195msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11196msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
11197
11198#: builtin/notes.c:866
11199#, c-format
11200msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11201msgstr ""
11202"s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)"
11203
11204#: builtin/notes.c:868
11205#, c-format
11206msgid ""
11207"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with 'git notes "
11208"merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --abort'.\n"
11209msgstr ""
11210"La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i cometeu el "
11211"resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb 'git notes merge --"
11212"abort'.\n"
11213
11214#: builtin/notes.c:890
11215#, c-format
11216msgid "Object %s has no note\n"
11217msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
11218
11219#: builtin/notes.c:902
11220msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11221msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
11222
11223#: builtin/notes.c:905
11224msgid "read object names from the standard input"
11225msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
11226
11227#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:160
11228msgid "do not remove, show only"
11229msgstr "no eliminis, només mostra"
11230
11231#: builtin/notes.c:944
11232msgid "report pruned notes"
11233msgstr "informa de notes podades"
11234
11235#: builtin/notes.c:986
11236msgid "notes-ref"
11237msgstr "referència de notes"
11238
11239#: builtin/notes.c:987
11240msgid "use notes from <notes-ref>"
11241msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
11242
11243#: builtin/notes.c:1022
11244#, c-format
11245msgid "unknown subcommand: %s"
11246msgstr "subordre desconeguda: %s"
11247
11248#: builtin/pack-objects.c:33
11249msgid "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11250msgstr ""
11251"git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < <llista-de-"
11252"objectes>]"
11253
11254#: builtin/pack-objects.c:34
11255msgid "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11256msgstr ""
11257"git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < <llista-de-"
11258"objectes>]"
11259
11260#: builtin/pack-objects.c:195 builtin/pack-objects.c:198
11261#, c-format
11262msgid "deflate error (%d)"
11263msgstr "error de deflació (%d)"
11264
11265#: builtin/pack-objects.c:791
11266msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11267msgstr ""
11268"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets a causa de "
11269"pack.packSizeLimit"
11270
11271#: builtin/pack-objects.c:804
11272msgid "Writing objects"
11273msgstr "S'estan escrivint els objectes"
11274
11275#: builtin/pack-objects.c:1084
11276msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11277msgstr ""
11278"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no s'empaqueten"
11279
11280#: builtin/pack-objects.c:2454
11281msgid "Compressing objects"
11282msgstr "S'estan comprimint objectes"
11283
11284#: builtin/pack-objects.c:2625
11285msgid "invalid value for --missing"
11286msgstr "valor no vàlid per a --missing"
11287
11288#: builtin/pack-objects.c:2928
11289#, c-format
11290msgid "unsupported index version %s"
11291msgstr "versió d'índex no compatible %s"
11292
11293#: builtin/pack-objects.c:2932
11294#, c-format
11295msgid "bad index version '%s'"
11296msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
11297
11298#: builtin/pack-objects.c:2962
11299msgid "do not show progress meter"
11300msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11301
11302#: builtin/pack-objects.c:2964
11303msgid "show progress meter"
11304msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11305
11306#: builtin/pack-objects.c:2966
11307msgid "show progress meter during object writing phase"
11308msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11309
11310#: builtin/pack-objects.c:2969
11311msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11312msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11313
11314#: builtin/pack-objects.c:2970
11315msgid "version[,offset]"
11316msgstr "versió[,desplaçament]"
11317
11318#: builtin/pack-objects.c:2971
11319msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11320msgstr "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex especificada"
11321
11322#: builtin/pack-objects.c:2974
11323msgid "maximum size of each output pack file"
11324msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
11325
11326#: builtin/pack-objects.c:2976
11327msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11328msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
11329
11330#: builtin/pack-objects.c:2978
11331msgid "ignore packed objects"
11332msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11333
11334#: builtin/pack-objects.c:2980
11335msgid "limit pack window by objects"
11336msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
11337
11338#: builtin/pack-objects.c:2982
11339msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11340msgstr "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
11341
11342#: builtin/pack-objects.c:2984
11343msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11344msgstr "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
11345
11346#: builtin/pack-objects.c:2986
11347msgid "reuse existing deltas"
11348msgstr "reusa les diferències existents"
11349
11350#: builtin/pack-objects.c:2988
11351msgid "reuse existing objects"
11352msgstr "reusa els objectes existents"
11353
11354#: builtin/pack-objects.c:2990
11355msgid "use OFS_DELTA objects"
11356msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
11357
11358#: builtin/pack-objects.c:2992
11359msgid "use threads when searching for best delta matches"
11360msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
11361
11362#: builtin/pack-objects.c:2994
11363msgid "do not create an empty pack output"
11364msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
11365
11366#: builtin/pack-objects.c:2996
11367msgid "read revision arguments from standard input"
11368msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
11369
11370#: builtin/pack-objects.c:2998
11371msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11372msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
11373
11374#: builtin/pack-objects.c:3001
11375msgid "include objects reachable from any reference"
11376msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
11377
11378#: builtin/pack-objects.c:3004
11379msgid "include objects referred by reflog entries"
11380msgstr ""
11381"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de referències"
11382
11383#: builtin/pack-objects.c:3007
11384msgid "include objects referred to by the index"
11385msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
11386
11387#: builtin/pack-objects.c:3010
11388msgid "output pack to stdout"
11389msgstr "emet el paquet a stdout"
11390
11391#: builtin/pack-objects.c:3012
11392msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11393msgstr "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
11394
11395#: builtin/pack-objects.c:3014
11396msgid "keep unreachable objects"
11397msgstr "retén els objectes inabastables"
11398
11399#: builtin/pack-objects.c:3016
11400msgid "pack loose unreachable objects"
11401msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
11402
11403#: builtin/pack-objects.c:3018
11404msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11405msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
11406
11407#: builtin/pack-objects.c:3021
11408msgid "create thin packs"
11409msgstr "crea paquets prims"
11410
11411#: builtin/pack-objects.c:3023
11412msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11413msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
11414
11415#: builtin/pack-objects.c:3025
11416msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11417msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
11418
11419#: builtin/pack-objects.c:3027
11420msgid "pack compression level"
11421msgstr "nivell de compressió de paquet"
11422
11423#: builtin/pack-objects.c:3029
11424msgid "do not hide commits by grafts"
11425msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
11426
11427#: builtin/pack-objects.c:3031
11428msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11429msgstr ""
11430"usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el recompte d'objectes"
11431
11432#: builtin/pack-objects.c:3033
11433msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11434msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
11435
11436#: builtin/pack-objects.c:3036
11437msgid "handling for missing objects"
11438msgstr "gestió dels objectes absents"
11439
11440#: builtin/pack-objects.c:3039
11441msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11442msgstr ""
11443
11444#: builtin/pack-objects.c:3178
11445msgid "Counting objects"
11446msgstr "S'estan comptant els objectes"
11447
11448#: builtin/pack-refs.c:6
11449msgid "git pack-refs [<options>]"
11450msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
11451
11452#: builtin/pack-refs.c:14
11453msgid "pack everything"
11454msgstr "empaqueta-ho tot"
11455
11456#: builtin/pack-refs.c:15
11457msgid "prune loose refs (default)"
11458msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11459
11460#: builtin/prune-packed.c:8
11461msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11462msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11463
11464#: builtin/prune-packed.c:41
11465msgid "Removing duplicate objects"
11466msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
11467
11468#: builtin/prune.c:11
11469msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11470msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
11471
11472#: builtin/prune.c:107
11473msgid "report pruned objects"
11474msgstr "informa d'objectes podats"
11475
11476#: builtin/prune.c:110
11477msgid "expire objects older than <time>"
11478msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
11479
11480#: builtin/prune.c:112
11481msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
11482msgstr ""
11483
11484#: builtin/prune.c:126
11485msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11486msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
11487
11488#: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11489#, c-format
11490msgid "Invalid value for %s: %s"
11491msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
11492
11493#: builtin/pull.c:76
11494msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11495msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11496
11497#: builtin/pull.c:127
11498msgid "control for recursive fetching of submodules"
11499msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11500
11501#: builtin/pull.c:131
11502msgid "Options related to merging"
11503msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
11504
11505#: builtin/pull.c:134
11506msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11507msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
11508
11509#: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
11510msgid "allow fast-forward"
11511msgstr "permet l'avanç ràpid"
11512
11513#: builtin/pull.c:170
11514msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11515msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
11516
11517#: builtin/pull.c:186
11518msgid "Options related to fetching"
11519msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
11520
11521#: builtin/pull.c:204
11522msgid "number of submodules pulled in parallel"
11523msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
11524
11525#: builtin/pull.c:299
11526#, c-format
11527msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11528msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
11529
11530#: builtin/pull.c:415
11531msgid "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just fetched."
11532msgstr ""
11533"No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que acabeu "
11534"d'obtenir."
11535
11536#: builtin/pull.c:417
11537msgid "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11538msgstr "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
11539
11540#: builtin/pull.c:418
11541msgid ""
11542"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11543"matches on the remote end."
11544msgstr ""
11545"Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
11546"referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
11547
11548#: builtin/pull.c:421
11549#, c-format
11550msgid ""
11551"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11552"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11553"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11554msgstr ""
11555"Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
11556"Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
11557"branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
11558
11559#: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73
11560msgid "You are not currently on a branch."
11561msgstr "Actualment no sou en cap branca."
11562
11563#: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79
11564msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11565msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
11566
11567#: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82
11568msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11569msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
11570
11571#: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446
11572msgid "See git-pull(1) for details."
11573msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
11574
11575#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:64
11576msgid "<remote>"
11577msgstr "<remot>"
11578
11579#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:477
11580#: git-parse-remote.sh:65
11581msgid "<branch>"
11582msgstr "<branca>"
11583
11584#: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75
11585msgid "There is no tracking information for the current branch."
11586msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
11587
11588#: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95
11589msgid "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11590msgstr "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho amb:"
11591
11592#: builtin/pull.c:455
11593#, c-format
11594msgid ""
11595"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11596"from the remote, but no such ref was fetched."
11597msgstr ""
11598"La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
11599"del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
11600
11601#: builtin/pull.c:819
11602msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11603msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
11604
11605#: builtin/pull.c:867
11606msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11607msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
11608
11609#: builtin/pull.c:875
11610msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11611msgstr "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
11612
11613#: builtin/pull.c:878
11614msgid "pull with rebase"
11615msgstr "baixar fent «rebase»"
11616
11617#: builtin/pull.c:879
11618msgid "please commit or stash them."
11619msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11620
11621#: builtin/pull.c:904
11622#, c-format
11623msgid ""
11624"fetch updated the current branch head.\n"
11625"fast-forwarding your working tree from\n"
11626"commit %s."
11627msgstr ""
11628"l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
11629"s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
11630"la comissió %s."
11631
11632#: builtin/pull.c:909
11633#, c-format
11634msgid ""
11635"Cannot fast-forward your working tree.\n"
11636"After making sure that you saved anything precious from\n"
11637"$ git diff %s\n"
11638"output, run\n"
11639"$ git reset --hard\n"
11640"to recover."
11641msgstr ""
11642"No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
11643"Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida de\n"
11644"$ git diff %s\n"
11645"executeu\n"
11646"$ git reset --hard\n"
11647"per a recuperar."
11648
11649#: builtin/pull.c:924
11650msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11651msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11652
11653#: builtin/pull.c:928
11654msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11655msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11656
11657#: builtin/pull.c:935
11658msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11659msgstr "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades localment"
11660
11661#: builtin/push.c:17
11662msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11663msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11664
11665#: builtin/push.c:92
11666msgid "tag shorthand without <tag>"
11667msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11668
11669#: builtin/push.c:102
11670msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11671msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11672
11673#: builtin/push.c:146
11674msgid ""
11675"\n"
11676"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11677msgstr ""
11678"\n"
11679"Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help config'."
11680
11681#: builtin/push.c:149
11682#, c-format
11683msgid ""
11684"The upstream branch of your current branch does not match\n"
11685"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11686"on the remote, use\n"
11687"\n"
11688"    git push %s HEAD:%s\n"
11689"\n"
11690"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11691"\n"
11692"    git push %s %s\n"
11693"%s"
11694msgstr ""
11695"La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11696"amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11697"branca font en el remot, useu\n"
11698"\n"
11699"    git push %s HEAD:%s\n"
11700"\n"
11701"Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11702"\n"
11703"    git push %s %s\n"
11704"%s"
11705
11706#: builtin/push.c:164
11707#, c-format
11708msgid ""
11709"You are not currently on a branch.\n"
11710"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11711"state now, use\n"
11712"\n"
11713"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11714msgstr ""
11715"Actualment no sou en cap branca.\n"
11716"Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11717"(HEAD separat) ara, useu\n"
11718"\n"
11719"    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11720
11721#: builtin/push.c:178
11722#, c-format
11723msgid ""
11724"The current branch %s has no upstream branch.\n"
11725"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11726"\n"
11727"    git push --set-upstream %s %s\n"
11728msgstr ""
11729"La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11730"Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11731"\n"
11732"    git push --set-upstream %s %s\n"
11733
11734#: builtin/push.c:186
11735#, c-format
11736msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11737msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11738
11739#: builtin/push.c:189
11740#, c-format
11741msgid ""
11742"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11743"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11744"to update which remote branch."
11745msgstr ""
11746"Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
11747"branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11748"quina branca remota."
11749
11750#: builtin/push.c:248
11751msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11752msgstr ""
11753"No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default és \"nothing"
11754"\"."
11755
11756#: builtin/push.c:255
11757msgid ""
11758"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11759"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11760"'git pull ...') before pushing again.\n"
11761"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11762msgstr ""
11763"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11764"actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11765"els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11766"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11767
11768#: builtin/push.c:261
11769msgid ""
11770"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11771"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11772"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11773"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11774msgstr ""
11775"S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11776"està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11777"branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11778"abans de pujar de nou.\n"
11779"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11780
11781#: builtin/push.c:267
11782msgid ""
11783"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11784"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11785"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11786"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11787"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11788msgstr ""
11789"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11790"que no teniu localment. Això acostumar a ser causat per un altre dipòsit\n"
11791"que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11792"integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11793"pujar de nou.\n"
11794"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11795
11796#: builtin/push.c:274
11797msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11798msgstr "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11799
11800#: builtin/push.c:277
11801msgid ""
11802"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11803"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11804"without using the '--force' option.\n"
11805msgstr ""
11806"No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11807"objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11808"fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11809"'--force'.\n"
11810
11811#: builtin/push.c:337
11812#, c-format
11813msgid "Pushing to %s\n"
11814msgstr "S'està pujant a %s\n"
11815
11816#: builtin/push.c:341
11817#, c-format
11818msgid "failed to push some refs to '%s'"
11819msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
11820
11821#: builtin/push.c:372
11822#, c-format
11823msgid "bad repository '%s'"
11824msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
11825
11826#: builtin/push.c:373
11827msgid ""
11828"No configured push destination.\n"
11829"Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n"
11830"\n"
11831"    git remote add <name> <url>\n"
11832"\n"
11833"and then push using the remote name\n"
11834"\n"
11835"    git push <name>\n"
11836msgstr ""
11837"No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11838"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot fent "
11839"servir\n"
11840"\n"
11841"    git remote add <nom> <url>\n"
11842"\n"
11843"i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11844"\n"
11845"    git push <nom>\n"
11846
11847#: builtin/push.c:391
11848msgid "--all and --tags are incompatible"
11849msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11850
11851#: builtin/push.c:392
11852msgid "--all can't be combined with refspecs"
11853msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11854
11855#: builtin/push.c:397
11856msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11857msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11858
11859#: builtin/push.c:398
11860msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11861msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11862
11863#: builtin/push.c:403
11864msgid "--all and --mirror are incompatible"
11865msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11866
11867#: builtin/push.c:535
11868msgid "repository"
11869msgstr "dipòsit"
11870
11871#: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163
11872msgid "push all refs"
11873msgstr "puja totes les referències"
11874
11875#: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165
11876msgid "mirror all refs"
11877msgstr "reflecteix totes les referències"
11878
11879#: builtin/push.c:539
11880msgid "delete refs"
11881msgstr "suprimeix les referències"
11882
11883#: builtin/push.c:540
11884msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11885msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11886
11887#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11888msgid "force updates"
11889msgstr "força les actualitzacions"
11890
11891#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180
11892msgid "refname>:<expect"
11893msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11894
11895#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181
11896msgid "require old value of ref to be at this value"
11897msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11898
11899#: builtin/push.c:549
11900msgid "control recursive pushing of submodules"
11901msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11902
11903#: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174
11904msgid "use thin pack"
11905msgstr "usa el paquet prim"
11906
11907#: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160 builtin/send-pack.c:161
11908msgid "receive pack program"
11909msgstr "programa que rep els paquets"
11910
11911#: builtin/push.c:554
11912msgid "set upstream for git pull/status"
11913msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11914
11915#: builtin/push.c:557
11916msgid "prune locally removed refs"
11917msgstr "poda les referències eliminades localment"
11918
11919#: builtin/push.c:559
11920msgid "bypass pre-push hook"
11921msgstr "evita el lligam de prepujada"
11922
11923#: builtin/push.c:560
11924msgid "push missing but relevant tags"
11925msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11926
11927#: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168
11928msgid "GPG sign the push"
11929msgstr "signa la pujada amb GPG"
11930
11931#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175
11932msgid "request atomic transaction on remote side"
11933msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11934
11935#: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171
11936msgid "server-specific"
11937msgstr "específic al servidor"
11938
11939#: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172
11940msgid "option to transmit"
11941msgstr "opció a transmetre"
11942
11943#: builtin/push.c:583
11944msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11945msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11946
11947#: builtin/push.c:585
11948msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11949msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11950
11951#: builtin/push.c:604
11952msgid "push options must not have new line characters"
11953msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11954
11955#: builtin/read-tree.c:40
11956msgid ""
11957"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--"
11958"exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] "
11959"(--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11960msgstr ""
11961"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) [-u [--"
11962"exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
11963"output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11964
11965#: builtin/read-tree.c:121
11966msgid "write resulting index to <file>"
11967msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11968
11969#: builtin/read-tree.c:124
11970msgid "only empty the index"
11971msgstr "només buida l'índex"
11972
11973#: builtin/read-tree.c:126
11974msgid "Merging"
11975msgstr "S'està fusionant"
11976
11977#: builtin/read-tree.c:128
11978msgid "perform a merge in addition to a read"
11979msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11980
11981#: builtin/read-tree.c:130
11982msgid "3-way merge if no file level merging required"
11983msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11984
11985#: builtin/read-tree.c:132
11986msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11987msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11988
11989#: builtin/read-tree.c:134
11990msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11991msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11992
11993#: builtin/read-tree.c:135
11994msgid "<subdirectory>/"
11995msgstr "<subdirectori>/"
11996
11997#: builtin/read-tree.c:136
11998msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11999msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
12000
12001#: builtin/read-tree.c:139
12002msgid "update working tree with merge result"
12003msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
12004
12005#: builtin/read-tree.c:141
12006msgid "gitignore"
12007msgstr "gitignore"
12008
12009#: builtin/read-tree.c:142
12010msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12011msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
12012
12013#: builtin/read-tree.c:145
12014msgid "don't check the working tree after merging"
12015msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
12016
12017#: builtin/read-tree.c:146
12018msgid "don't update the index or the work tree"
12019msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
12020
12021#: builtin/read-tree.c:148
12022msgid "skip applying sparse checkout filter"
12023msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
12024
12025#: builtin/read-tree.c:150
12026msgid "debug unpack-trees"
12027msgstr "depura unpack-trees"
12028
12029#: builtin/rebase--helper.c:8
12030msgid "git rebase--helper [<options>]"
12031msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
12032
12033#: builtin/rebase--helper.c:24
12034msgid "keep empty commits"
12035msgstr "mantén les comissions buides"
12036
12037#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12038msgid "allow commits with empty messages"
12039msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
12040
12041#: builtin/rebase--helper.c:27
12042msgid "continue rebase"
12043msgstr "continua el «rebase»"
12044
12045#: builtin/rebase--helper.c:29
12046msgid "abort rebase"
12047msgstr "avorta el «rebase»"
12048
12049#: builtin/rebase--helper.c:32
12050msgid "make rebase script"
12051msgstr "fes un script de «rebase»"
12052
12053#: builtin/rebase--helper.c:34
12054msgid "shorten commit ids in the todo list"
12055msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
12056
12057#: builtin/rebase--helper.c:36
12058msgid "expand commit ids in the todo list"
12059msgstr "expandeix els ids de els comissions en la llista per a fer"
12060
12061#: builtin/rebase--helper.c:38
12062msgid "check the todo list"
12063msgstr "comprova la llista a fer"
12064
12065#: builtin/rebase--helper.c:40
12066msgid "skip unnecessary picks"
12067msgstr "omet els «picks» no necessaris"
12068
12069#: builtin/rebase--helper.c:42
12070msgid "rearrange fixup/squash lines"
12071msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
12072
12073#: builtin/rebase--helper.c:44
12074msgid "insert exec commands in todo list"
12075msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
12076
12077#: builtin/receive-pack.c:30
12078msgid "git receive-pack <git-dir>"
12079msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12080
12081#: builtin/receive-pack.c:841
12082msgid ""
12083"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12084"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12085"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12086"the work tree to HEAD.\n"
12087"\n"
12088"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12089"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12090"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12091"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12092"other way.\n"
12093"\n"
12094"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12095"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12096msgstr ""
12097"Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
12098"nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
12099"que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
12100"l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
12101"\n"
12102"Podeu establir la variable de configuració\n"
12103"'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
12104"per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
12105"recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
12106"alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
12107"\n"
12108"Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
12109"predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
12110"'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12111
12112#: builtin/receive-pack.c:861
12113msgid ""
12114"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12115"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12116"\n"
12117"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12118"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12119"current branch, with or without a warning message.\n"
12120"\n"
12121"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12122msgstr ""
12123"Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
12124"'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
12125"confusió.\n"
12126"\n"
12127"Podeu establir la variable de configuració\n"
12128"'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
12129"per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
12130"d'advertència o sense.\n"
12131"\n"
12132"Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
12133
12134#: builtin/receive-pack.c:1934
12135msgid "quiet"
12136msgstr "silenciós"
12137
12138#: builtin/receive-pack.c:1948
12139msgid "You must specify a directory."
12140msgstr "Heu d'especificar un directori."
12141
12142#: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12143#, c-format
12144msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12145msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
12146
12147#: builtin/remote.c:13
12148msgid "git remote [-v | --verbose]"
12149msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12150
12151#: builtin/remote.c:14
12152msgid ""
12153"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|"
12154"push>] <name> <url>"
12155msgstr ""
12156"git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--mirror=<fetch|"
12157"push>] <nom> <url>"
12158
12159#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12160msgid "git remote rename <old> <new>"
12161msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
12162
12163#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12164msgid "git remote remove <name>"
12165msgstr "git remote remove <nom>"
12166
12167#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12168msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12169msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
12170
12171#: builtin/remote.c:18
12172msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12173msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12174
12175#: builtin/remote.c:19
12176msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12177msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12178
12179#: builtin/remote.c:20
12180msgid "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12181msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
12182
12183#: builtin/remote.c:21
12184msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12185msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
12186
12187#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12188msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12189msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12190
12191#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12192msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12193msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
12194
12195#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12196msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12197msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
12198
12199#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12200msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12201msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
12202
12203#: builtin/remote.c:30
12204msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12205msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
12206
12207#: builtin/remote.c:50
12208msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12209msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
12210
12211#: builtin/remote.c:51
12212msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12213msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
12214
12215#: builtin/remote.c:56
12216msgid "git remote show [<options>] <name>"
12217msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
12218
12219#: builtin/remote.c:61
12220msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12221msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
12222
12223#: builtin/remote.c:66
12224msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12225msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
12226
12227#: builtin/remote.c:95
12228#, c-format
12229msgid "Updating %s"
12230msgstr "S'està actualitzant %s"
12231
12232#: builtin/remote.c:127
12233msgid ""
12234"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12235"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12236msgstr ""
12237"--mirror és perillós i està en desús; \n"
12238"\t useu --mirror=fetch o\n"
12239"\t --mirror=push en lloc d'això"
12240
12241#: builtin/remote.c:144
12242#, c-format
12243msgid "unknown mirror argument: %s"
12244msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
12245
12246#: builtin/remote.c:160
12247msgid "fetch the remote branches"
12248msgstr "obtén les branques remotes"
12249
12250#: builtin/remote.c:162
12251msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12252msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
12253
12254#: builtin/remote.c:165
12255msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12256msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
12257
12258#: builtin/remote.c:167
12259msgid "branch(es) to track"
12260msgstr "branques a seguir"
12261
12262#: builtin/remote.c:168
12263msgid "master branch"
12264msgstr "branca mestra"
12265
12266#: builtin/remote.c:169
12267msgid "push|fetch"
12268msgstr "push|fetch"
12269
12270#: builtin/remote.c:170
12271msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12272msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
12273
12274#: builtin/remote.c:182
12275msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12276msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
12277
12278#: builtin/remote.c:184
12279msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12280msgstr "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
12281
12282#: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12283#, c-format
12284msgid "remote %s already exists."
12285msgstr "el remot %s ja existeix."
12286
12287#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12288#, c-format
12289msgid "'%s' is not a valid remote name"
12290msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
12291
12292#: builtin/remote.c:235
12293#, c-format
12294msgid "Could not setup master '%s'"
12295msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
12296
12297#: builtin/remote.c:337
12298#, c-format
12299msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12300msgstr "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
12301
12302#: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12303msgid "(matching)"
12304msgstr "(coincident)"
12305
12306#: builtin/remote.c:450
12307msgid "(delete)"
12308msgstr "(suprimir)"
12309
12310#: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12311#, c-format
12312msgid "No such remote: %s"
12313msgstr "No hi ha tal remot: %s"
12314
12315#: builtin/remote.c:641
12316#, c-format
12317msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12318msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
12319
12320#: builtin/remote.c:661
12321#, c-format
12322msgid ""
12323"Not updating non-default fetch refspec\n"
12324"\t%s\n"
12325"\tPlease update the configuration manually if necessary."
12326msgstr ""
12327"No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per defecte\n"
12328"\t%s\n"
12329"\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
12330
12331#: builtin/remote.c:697
12332#, c-format
12333msgid "deleting '%s' failed"
12334msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
12335
12336#: builtin/remote.c:731
12337#, c-format
12338msgid "creating '%s' failed"
12339msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
12340
12341#: builtin/remote.c:796
12342msgid ""
12343"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12344"to delete it, use:"
12345msgid_plural ""
12346"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12347"to delete them, use:"
12348msgstr[0] ""
12349"Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
12350"per a suprimir-la, useu:"
12351msgstr[1] ""
12352"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han eliminat;\n"
12353"per a suprimir-les, useu:"
12354
12355#: builtin/remote.c:810
12356#, c-format
12357msgid "Could not remove config section '%s'"
12358msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
12359
12360#: builtin/remote.c:911
12361#, c-format
12362msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12363msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
12364
12365#: builtin/remote.c:914
12366msgid " tracked"
12367msgstr " seguit"
12368
12369#: builtin/remote.c:916
12370msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12371msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
12372
12373#: builtin/remote.c:918
12374msgid " ???"
12375msgstr " ???"
12376
12377#: builtin/remote.c:959
12378#, c-format
12379msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12380msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
12381
12382#: builtin/remote.c:967
12383#, c-format
12384msgid "rebases interactively onto remote %s"
12385msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
12386
12387#: builtin/remote.c:968
12388#, c-format
12389msgid "rebases onto remote %s"
12390msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
12391
12392#: builtin/remote.c:971
12393#, c-format
12394msgid " merges with remote %s"
12395msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12396
12397#: builtin/remote.c:974
12398#, c-format
12399msgid "merges with remote %s"
12400msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12401
12402#: builtin/remote.c:977
12403#, c-format
12404msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12405msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
12406
12407#: builtin/remote.c:1020
12408msgid "create"
12409msgstr "crea"
12410
12411#: builtin/remote.c:1023
12412msgid "delete"
12413msgstr "suprimeix"
12414
12415#: builtin/remote.c:1027
12416msgid "up to date"
12417msgstr "al dia"
12418
12419#: builtin/remote.c:1030
12420msgid "fast-forwardable"
12421msgstr "avanç ràpid possible"
12422
12423#: builtin/remote.c:1033
12424msgid "local out of date"
12425msgstr "local no actualitzat"
12426
12427#: builtin/remote.c:1040
12428#, c-format
12429msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12430msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
12431
12432#: builtin/remote.c:1043
12433#, c-format
12434msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12435msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
12436
12437#: builtin/remote.c:1047
12438#, c-format
12439msgid "    %-*s forces to %s"
12440msgstr "    %-*s força a %s"
12441
12442#: builtin/remote.c:1050
12443#, c-format
12444msgid "    %-*s pushes to %s"
12445msgstr "    %-*s puja a %s"
12446
12447#: builtin/remote.c:1118
12448msgid "do not query remotes"
12449msgstr "no consultis els remots"
12450
12451#: builtin/remote.c:1145
12452#, c-format
12453msgid "* remote %s"
12454msgstr "* remot %s"
12455
12456#: builtin/remote.c:1146
12457#, c-format
12458msgid "  Fetch URL: %s"
12459msgstr "  URL d'obtenció: %s"
12460
12461#: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12462msgid "(no URL)"
12463msgstr "(sense URL)"
12464
12465#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12466#. with the one in " Fetch URL: %s"
12467#. translation.
12468#.
12469#: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12470#, c-format
12471msgid "  Push  URL: %s"
12472msgstr "  URL de pujada: %s"
12473
12474#: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12475#, c-format
12476msgid "  HEAD branch: %s"
12477msgstr "  Branca de HEAD: %s"
12478
12479#: builtin/remote.c:1165
12480msgid "(not queried)"
12481msgstr "(no consultat)"
12482
12483#: builtin/remote.c:1167
12484msgid "(unknown)"
12485msgstr "(desconegut)"
12486
12487#: builtin/remote.c:1171
12488#, c-format
12489msgid "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12490msgstr "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
12491
12492#: builtin/remote.c:1183
12493#, c-format
12494msgid "  Remote branch:%s"
12495msgid_plural "  Remote branches:%s"
12496msgstr[0] "  Branca remota:%s"
12497msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
12498
12499#: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12500msgid " (status not queried)"
12501msgstr " (estat no consultat)"
12502
12503#: builtin/remote.c:1195
12504msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12505msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12506msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
12507msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
12508
12509#: builtin/remote.c:1203
12510msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12511msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
12512
12513#: builtin/remote.c:1209
12514#, c-format
12515msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12516msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12517msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
12518msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
12519
12520#: builtin/remote.c:1230
12521msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12522msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
12523
12524#: builtin/remote.c:1232
12525msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12526msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
12527
12528#: builtin/remote.c:1247
12529msgid "Cannot determine remote HEAD"
12530msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
12531
12532#: builtin/remote.c:1249
12533msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12534msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
12535
12536#: builtin/remote.c:1259
12537#, c-format
12538msgid "Could not delete %s"
12539msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
12540
12541#: builtin/remote.c:1267
12542#, c-format
12543msgid "Not a valid ref: %s"
12544msgstr "No és una referència vàlida: %s"
12545
12546#: builtin/remote.c:1269
12547#, c-format
12548msgid "Could not setup %s"
12549msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
12550
12551#: builtin/remote.c:1287
12552#, c-format
12553msgid " %s will become dangling!"
12554msgstr " %s es tornarà penjant!"
12555
12556#: builtin/remote.c:1288
12557#, c-format
12558msgid " %s has become dangling!"
12559msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
12560
12561#: builtin/remote.c:1298
12562#, c-format
12563msgid "Pruning %s"
12564msgstr "S'està podant %s"
12565
12566#: builtin/remote.c:1299
12567#, c-format
12568msgid "URL: %s"
12569msgstr "URL: %s"
12570
12571#: builtin/remote.c:1315
12572#, c-format
12573msgid " * [would prune] %s"
12574msgstr " * [podaria] %s"
12575
12576#: builtin/remote.c:1318
12577#, c-format
12578msgid " * [pruned] %s"
12579msgstr " * [podat] %s"
12580
12581#: builtin/remote.c:1363
12582msgid "prune remotes after fetching"
12583msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12584
12585#: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12586#, c-format
12587msgid "No such remote '%s'"
12588msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
12589
12590#: builtin/remote.c:1442
12591msgid "add branch"
12592msgstr "afegeix branca"
12593
12594#: builtin/remote.c:1449
12595msgid "no remote specified"
12596msgstr "cap remot especificat"
12597
12598#: builtin/remote.c:1466
12599msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12600msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
12601
12602#: builtin/remote.c:1468
12603msgid "return all URLs"
12604msgstr "retorna tots els URL"
12605
12606#: builtin/remote.c:1496
12607#, c-format
12608msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12609msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
12610
12611#: builtin/remote.c:1522
12612msgid "manipulate push URLs"
12613msgstr "manipula els URL de pujada"
12614
12615#: builtin/remote.c:1524
12616msgid "add URL"
12617msgstr "afegeix URL"
12618
12619#: builtin/remote.c:1526
12620msgid "delete URLs"
12621msgstr "suprimeix els URL"
12622
12623#: builtin/remote.c:1533
12624msgid "--add --delete doesn't make sense"
12625msgstr "--add --delete no té sentit"
12626
12627#: builtin/remote.c:1572
12628#, c-format
12629msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12630msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
12631
12632#: builtin/remote.c:1580
12633#, c-format
12634msgid "No such URL found: %s"
12635msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
12636
12637#: builtin/remote.c:1582
12638msgid "Will not delete all non-push URLs"
12639msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
12640
12641#: builtin/remote.c:1598
12642msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12643msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12644
12645#: builtin/remote.c:1629
12646#, c-format
12647msgid "Unknown subcommand: %s"
12648msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12649
12650#: builtin/repack.c:18
12651msgid "git repack [<options>]"
12652msgstr "git repack [<opcions>]"
12653
12654#: builtin/repack.c:23
12655msgid ""
12656"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12657"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12658msgstr ""
12659"Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de bitmaps.  Useu\n"
12660"--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack.writebitmaps."
12661
12662#: builtin/repack.c:170
12663msgid "pack everything in a single pack"
12664msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
12665
12666#: builtin/repack.c:172
12667msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12668msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
12669
12670#: builtin/repack.c:175
12671msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12672msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
12673
12674#: builtin/repack.c:177
12675msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12676msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12677
12678#: builtin/repack.c:179
12679msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12680msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
12681
12682#: builtin/repack.c:181
12683msgid "do not run git-update-server-info"
12684msgstr "no executis git-update-server-info"
12685
12686#: builtin/repack.c:184
12687msgid "pass --local to git-pack-objects"
12688msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12689
12690#: builtin/repack.c:186
12691msgid "write bitmap index"
12692msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12693
12694#: builtin/repack.c:187
12695msgid "approxidate"
12696msgstr "data aproximada"
12697
12698#: builtin/repack.c:188
12699msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12700msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12701
12702#: builtin/repack.c:190
12703msgid "with -a, repack unreachable objects"
12704msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12705
12706#: builtin/repack.c:192
12707msgid "size of the window used for delta compression"
12708msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
12709
12710#: builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:199
12711msgid "bytes"
12712msgstr "octets"
12713
12714#: builtin/repack.c:194
12715msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12716msgstr ""
12717"el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre d'entrades"
12718
12719#: builtin/repack.c:196
12720msgid "limits the maximum delta depth"
12721msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12722
12723#: builtin/repack.c:198
12724msgid "limits the maximum number of threads"
12725msgstr "limita el nombre màxim de fils"
12726
12727#: builtin/repack.c:200
12728msgid "maximum size of each packfile"
12729msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12730
12731#: builtin/repack.c:202
12732msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12733msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12734
12735#: builtin/repack.c:212
12736msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12737msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12738
12739#: builtin/repack.c:216
12740msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12741msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12742
12743#: builtin/repack.c:410 builtin/worktree.c:148
12744#, c-format
12745msgid "failed to remove '%s'"
12746msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
12747
12748#: builtin/replace.c:20
12749msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12750msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12751
12752#: builtin/replace.c:21
12753msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12754msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12755
12756#: builtin/replace.c:22
12757msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12758msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12759
12760#: builtin/replace.c:23
12761msgid "git replace -d <object>..."
12762msgstr "git replace -d <objecte>..."
12763
12764#: builtin/replace.c:24
12765msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12766msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12767
12768#: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12769#, c-format
12770msgid "Not a valid object name: '%s'"
12771msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
12772
12773#: builtin/replace.c:361
12774#, c-format
12775msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12776msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
12777
12778#: builtin/replace.c:363
12779#, c-format
12780msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12781msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
12782
12783#: builtin/replace.c:374
12784#, c-format
12785msgid ""
12786"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit instead of --"
12787"graft"
12788msgstr ""
12789"la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; useu --edit en "
12790"lloc de --graft"
12791
12792#: builtin/replace.c:407
12793#, c-format
12794msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12795msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
12796
12797#: builtin/replace.c:408
12798msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12799msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12800
12801#: builtin/replace.c:414
12802#, c-format
12803msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12804msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
12805
12806#: builtin/replace.c:438
12807msgid "list replace refs"
12808msgstr "llista les referències reemplaçades"
12809
12810#: builtin/replace.c:439
12811msgid "delete replace refs"
12812msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12813
12814#: builtin/replace.c:440
12815msgid "edit existing object"
12816msgstr "edita un objecte existent"
12817
12818#: builtin/replace.c:441
12819msgid "change a commit's parents"
12820msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12821
12822#: builtin/replace.c:442
12823msgid "replace the ref if it exists"
12824msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12825
12826#: builtin/replace.c:444
12827msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12828msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12829
12830#: builtin/replace.c:445
12831msgid "use this format"
12832msgstr "usa aquest format"
12833
12834#: builtin/rerere.c:13
12835msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12836msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12837
12838#: builtin/rerere.c:59
12839msgid "register clean resolutions in index"
12840msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12841
12842#: builtin/reset.c:29
12843msgid "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12844msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12845
12846#: builtin/reset.c:30
12847msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12848msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12849
12850#: builtin/reset.c:31
12851msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12852msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12853
12854#: builtin/reset.c:37
12855msgid "mixed"
12856msgstr "mixt"
12857
12858#: builtin/reset.c:37
12859msgid "soft"
12860msgstr "suau"
12861
12862#: builtin/reset.c:37
12863msgid "hard"
12864msgstr "dur"
12865
12866#: builtin/reset.c:37
12867msgid "merge"
12868msgstr "fusió"
12869
12870#: builtin/reset.c:37
12871msgid "keep"
12872msgstr "reteniment"
12873
12874#: builtin/reset.c:78
12875msgid "You do not have a valid HEAD."
12876msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12877
12878#: builtin/reset.c:80
12879msgid "Failed to find tree of HEAD."
12880msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12881
12882#: builtin/reset.c:86
12883#, c-format
12884msgid "Failed to find tree of %s."
12885msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12886
12887#: builtin/reset.c:111
12888#, c-format
12889msgid "HEAD is now at %s"
12890msgstr "HEAD ara és a %s"
12891
12892#: builtin/reset.c:189
12893#, c-format
12894msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12895msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12896
12897#: builtin/reset.c:289
12898msgid "be quiet, only report errors"
12899msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12900
12901#: builtin/reset.c:291
12902msgid "reset HEAD and index"
12903msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12904
12905#: builtin/reset.c:292
12906msgid "reset only HEAD"
12907msgstr "restableix només HEAD"
12908
12909#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
12910msgid "reset HEAD, index and working tree"
12911msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12912
12913#: builtin/reset.c:298
12914msgid "reset HEAD but keep local changes"
12915msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12916
12917#: builtin/reset.c:304
12918msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12919msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
12920
12921#: builtin/reset.c:321
12922#, c-format
12923msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12924msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
12925
12926#: builtin/reset.c:329
12927#, c-format
12928msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12929msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
12930
12931#: builtin/reset.c:338
12932msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12933msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12934
12935#: builtin/reset.c:347
12936msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12937msgstr "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc d'això."
12938
12939#: builtin/reset.c:349
12940#, c-format
12941msgid "Cannot do %s reset with paths."
12942msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12943
12944#: builtin/reset.c:359
12945#, c-format
12946msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12947msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12948
12949#: builtin/reset.c:363
12950msgid "-N can only be used with --mixed"
12951msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12952
12953#: builtin/reset.c:380
12954msgid "Unstaged changes after reset:"
12955msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12956
12957#: builtin/reset.c:386
12958#, c-format
12959msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12960msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
12961
12962#: builtin/reset.c:390
12963msgid "Could not write new index file."
12964msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12965
12966#: builtin/rev-list.c:397
12967msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
12968msgstr ""
12969
12970#: builtin/rev-list.c:455
12971msgid "object filtering requires --objects"
12972msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
12973
12974#: builtin/rev-list.c:458
12975#, c-format
12976msgid "invalid sparse value '%s'"
12977msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
12978
12979#: builtin/rev-list.c:499
12980msgid "rev-list does not support display of notes"
12981msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12982
12983#: builtin/rev-list.c:502
12984msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
12985msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
12986
12987#: builtin/rev-parse.c:402
12988msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12989msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12990
12991#: builtin/rev-parse.c:407
12992msgid "keep the `--` passed as an arg"
12993msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
12994
12995#: builtin/rev-parse.c:409
12996msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12997msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12998
12999#: builtin/rev-parse.c:412
13000msgid "output in stuck long form"
13001msgstr "emet en forma llarga enganxada"
13002
13003#: builtin/rev-parse.c:545
13004msgid ""
13005"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13006"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13007"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13008"\n"
13009"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13010msgstr ""
13011"git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
13012"   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
13013"   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
13014"\n"
13015"Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús inicial."
13016
13017#: builtin/revert.c:23
13018msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13019msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
13020
13021#: builtin/revert.c:24
13022msgid "git revert <subcommand>"
13023msgstr "git revert <subordre>"
13024
13025#: builtin/revert.c:29
13026msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13027msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
13028
13029#: builtin/revert.c:30
13030msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13031msgstr "git cherry-pick <subordre>"
13032
13033#: builtin/revert.c:90
13034#, c-format
13035msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13036msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
13037
13038#: builtin/revert.c:99
13039msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13040msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13041
13042#: builtin/revert.c:100
13043msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13044msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13045
13046#: builtin/revert.c:101
13047msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13048msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13049
13050#: builtin/revert.c:102
13051msgid "don't automatically commit"
13052msgstr "no cometis automàticament"
13053
13054#: builtin/revert.c:103
13055msgid "edit the commit message"
13056msgstr "edita el missatge de comissió"
13057
13058#: builtin/revert.c:106
13059msgid "parent-number"
13060msgstr "número del pare"
13061
13062#: builtin/revert.c:107
13063msgid "select mainline parent"
13064msgstr "selecciona la línia principal del pare"
13065
13066#: builtin/revert.c:109
13067msgid "merge strategy"
13068msgstr "estratègia de fusió"
13069
13070#: builtin/revert.c:110
13071msgid "option"
13072msgstr "opció"
13073
13074#: builtin/revert.c:111
13075msgid "option for merge strategy"
13076msgstr "opció d'estratègia de fusió"
13077
13078#: builtin/revert.c:120
13079msgid "append commit name"
13080msgstr "nom de la comissió a annexar"
13081
13082#: builtin/revert.c:122
13083msgid "preserve initially empty commits"
13084msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
13085
13086#: builtin/revert.c:124
13087msgid "keep redundant, empty commits"
13088msgstr "retén les comissions redundants i buides"
13089
13090#: builtin/revert.c:214
13091msgid "revert failed"
13092msgstr "la reversió ha fallat"
13093
13094#: builtin/revert.c:227
13095msgid "cherry-pick failed"
13096msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
13097
13098#: builtin/rm.c:18
13099msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13100msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
13101
13102#: builtin/rm.c:206
13103msgid ""
13104"the following file has staged content different from both the\n"
13105"file and the HEAD:"
13106msgid_plural ""
13107"the following files have staged content different from both the\n"
13108"file and the HEAD:"
13109msgstr[0] ""
13110"el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
13111"fitxer i el HEAD:"
13112msgstr[1] ""
13113"els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
13114"el fitxer i el HEAD:"
13115
13116#: builtin/rm.c:211
13117msgid ""
13118"\n"
13119"(use -f to force removal)"
13120msgstr ""
13121"\n"
13122"(useu -f per a forçar l'eliminació)"
13123
13124#: builtin/rm.c:215
13125msgid "the following file has changes staged in the index:"
13126msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13127msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
13128msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
13129
13130#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13131msgid ""
13132"\n"
13133"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13134msgstr ""
13135"\n"
13136"(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
13137
13138#: builtin/rm.c:225
13139msgid "the following file has local modifications:"
13140msgid_plural "the following files have local modifications:"
13141msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
13142msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
13143
13144#: builtin/rm.c:243
13145msgid "do not list removed files"
13146msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
13147
13148#: builtin/rm.c:244
13149msgid "only remove from the index"
13150msgstr "només elimina de l'índex"
13151
13152#: builtin/rm.c:245
13153msgid "override the up-to-date check"
13154msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
13155
13156#: builtin/rm.c:246
13157msgid "allow recursive removal"
13158msgstr "permet l'eliminació recursiva"
13159
13160#: builtin/rm.c:248
13161msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13162msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
13163
13164#: builtin/rm.c:307
13165#, c-format
13166msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13167msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
13168
13169#: builtin/rm.c:346
13170#, c-format
13171msgid "git rm: unable to remove %s"
13172msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
13173
13174#: builtin/rm.c:369
13175#, c-format
13176msgid "could not remove '%s'"
13177msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
13178
13179#: builtin/send-pack.c:19
13180msgid ""
13181"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-receive-"
13182"pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> [<ref>...]\n"
13183"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13184msgstr ""
13185"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<paquet-del-git-"
13186"receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
13187"  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
13188
13189#: builtin/send-pack.c:162
13190msgid "remote name"
13191msgstr "nom del remot"
13192
13193#: builtin/send-pack.c:176
13194msgid "use stateless RPC protocol"
13195msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
13196
13197#: builtin/send-pack.c:177
13198msgid "read refs from stdin"
13199msgstr "llegeix les referències des de stdin"
13200
13201#: builtin/send-pack.c:178
13202msgid "print status from remote helper"
13203msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
13204
13205#: builtin/shortlog.c:14
13206msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13207msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
13208
13209#: builtin/shortlog.c:263
13210msgid "Group by committer rather than author"
13211msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
13212
13213#: builtin/shortlog.c:265
13214msgid "sort output according to the number of commits per author"
13215msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
13216
13217#: builtin/shortlog.c:267
13218msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13219msgstr "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
13220
13221#: builtin/shortlog.c:269
13222msgid "Show the email address of each author"
13223msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
13224
13225#: builtin/shortlog.c:270
13226msgid "w[,i1[,i2]]"
13227msgstr "w[,i1[,i2]]"
13228
13229#: builtin/shortlog.c:271
13230msgid "Linewrap output"
13231msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
13232
13233#: builtin/show-branch.c:12
13234msgid ""
13235"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13236"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13237"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13238"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13239msgstr ""
13240"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13241"\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
13242"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13243"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
13244
13245#: builtin/show-branch.c:16
13246msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13247msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
13248
13249#: builtin/show-branch.c:376
13250#, c-format
13251msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13252msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13253msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
13254msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
13255
13256#: builtin/show-branch.c:530
13257#, c-format
13258msgid "no matching refs with %s"
13259msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
13260
13261#: builtin/show-branch.c:626
13262msgid "show remote-tracking and local branches"
13263msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
13264
13265#: builtin/show-branch.c:628
13266msgid "show remote-tracking branches"
13267msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
13268
13269#: builtin/show-branch.c:630
13270msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13271msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
13272
13273#: builtin/show-branch.c:632
13274msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13275msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
13276
13277#: builtin/show-branch.c:634
13278msgid "synonym to more=-1"
13279msgstr "sinònim de more=-1"
13280
13281#: builtin/show-branch.c:635
13282msgid "suppress naming strings"
13283msgstr "omet anomenar cadenes"
13284
13285#: builtin/show-branch.c:637
13286msgid "include the current branch"
13287msgstr "inclou la branca actual"
13288
13289#: builtin/show-branch.c:639
13290msgid "name commits with their object names"
13291msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
13292
13293#: builtin/show-branch.c:641
13294msgid "show possible merge bases"
13295msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
13296
13297#: builtin/show-branch.c:643
13298msgid "show refs unreachable from any other ref"
13299msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
13300
13301#: builtin/show-branch.c:645
13302msgid "show commits in topological order"
13303msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
13304
13305#: builtin/show-branch.c:648
13306msgid "show only commits not on the first branch"
13307msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
13308
13309#: builtin/show-branch.c:650
13310msgid "show merges reachable from only one tip"
13311msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
13312
13313#: builtin/show-branch.c:652
13314msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13315msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
13316
13317#: builtin/show-branch.c:655
13318msgid "<n>[,<base>]"
13319msgstr "<n>[,<base>]"
13320
13321#: builtin/show-branch.c:656
13322msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13323msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
13324
13325#: builtin/show-branch.c:690
13326msgid "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13327msgstr "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13328
13329#: builtin/show-branch.c:714
13330msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13331msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
13332
13333#: builtin/show-branch.c:717
13334msgid "--reflog option needs one branch name"
13335msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
13336
13337#: builtin/show-branch.c:720
13338#, c-format
13339msgid "only %d entry can be shown at one time."
13340msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13341msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
13342msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
13343
13344#: builtin/show-branch.c:724
13345#, c-format
13346msgid "no such ref %s"
13347msgstr "no hi ha tal referència %s"
13348
13349#: builtin/show-branch.c:808
13350#, c-format
13351msgid "cannot handle more than %d rev."
13352msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13353msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
13354msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
13355
13356#: builtin/show-branch.c:812
13357#, c-format
13358msgid "'%s' is not a valid ref."
13359msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
13360
13361#: builtin/show-branch.c:815
13362#, c-format
13363msgid "cannot find commit %s (%s)"
13364msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
13365
13366#: builtin/show-ref.c:10
13367msgid ""
13368"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] "
13369"[--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13370msgstr ""
13371"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --hash[=<n>]] "
13372"[--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
13373
13374#: builtin/show-ref.c:11
13375msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13376msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
13377
13378#: builtin/show-ref.c:159
13379msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13380msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
13381
13382#: builtin/show-ref.c:160
13383msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13384msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
13385
13386#: builtin/show-ref.c:161
13387msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13388msgstr "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència exacte"
13389
13390#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13391msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13392msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
13393
13394#: builtin/show-ref.c:168
13395msgid "dereference tags into object IDs"
13396msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
13397
13398#: builtin/show-ref.c:170
13399msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13400msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
13401
13402#: builtin/show-ref.c:174
13403msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13404msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
13405
13406#: builtin/show-ref.c:176
13407msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13408msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
13409
13410#: builtin/stripspace.c:18
13411msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13412msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13413
13414#: builtin/stripspace.c:19
13415msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13416msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13417
13418#: builtin/stripspace.c:36
13419msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13420msgstr "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
13421
13422#: builtin/stripspace.c:39
13423msgid "prepend comment character and space to each line"
13424msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
13425
13426#: builtin/submodule--helper.c:35 builtin/submodule--helper.c:1669
13427#, c-format
13428msgid "No such ref: %s"
13429msgstr "No hi ha tal referència: %s"
13430
13431#: builtin/submodule--helper.c:42 builtin/submodule--helper.c:1678
13432#, c-format
13433msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13434msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
13435
13436#: builtin/submodule--helper.c:59
13437msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
13438msgstr ""
13439
13440#: builtin/submodule--helper.c:96
13441#, c-format
13442msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13443msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
13444
13445#: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1198
13446msgid "alternative anchor for relative paths"
13447msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
13448
13449#: builtin/submodule--helper.c:409
13450msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13451msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13452
13453#: builtin/submodule--helper.c:460 builtin/submodule--helper.c:483
13454#, c-format
13455msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13456msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
13457
13458#: builtin/submodule--helper.c:498
13459#, c-format
13460msgid ""
13461"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own authoritative "
13462"upstream."
13463msgstr ""
13464"no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és el seu "
13465"dipòsit font autoritzat."
13466
13467#: builtin/submodule--helper.c:509
13468#, c-format
13469msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13470msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
13471
13472#: builtin/submodule--helper.c:513
13473#, c-format
13474msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13475msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
13476
13477#: builtin/submodule--helper.c:523
13478#, c-format
13479msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13480msgstr "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul «%s»\n"
13481
13482#: builtin/submodule--helper.c:530
13483#, c-format
13484msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13485msgstr ""
13486"S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul «%s»"
13487
13488#: builtin/submodule--helper.c:552
13489msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13490msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
13491
13492#: builtin/submodule--helper.c:557
13493msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13494msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
13495
13496#: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:747
13497#, c-format
13498msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13499msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
13500
13501#: builtin/submodule--helper.c:660
13502#, c-format
13503msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
13504msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
13505
13506#: builtin/submodule--helper.c:687 builtin/submodule--helper.c:856
13507#, c-format
13508msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
13509msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
13510
13511#: builtin/submodule--helper.c:711 builtin/submodule--helper.c:1021
13512msgid "Suppress submodule status output"
13513msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
13514
13515#: builtin/submodule--helper.c:712
13516msgid "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule HEAD"
13517msgstr ""
13518
13519#: builtin/submodule--helper.c:713
13520msgid "recurse into nested submodules"
13521msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
13522
13523#: builtin/submodule--helper.c:718
13524msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
13525msgstr  "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
13526
13527#: builtin/submodule--helper.c:742
13528msgid "git submodule--helper name <path>"
13529msgstr "git submodule--helper name <camí>"
13530
13531#: builtin/submodule--helper.c:806
13532#, c-format
13533msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
13534msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
13535
13536#: builtin/submodule--helper.c:812
13537#, c-format
13538msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
13539msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
13540
13541#: builtin/submodule--helper.c:826
13542#,  c-format
13543msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
13544msgstr "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
13545
13546#: builtin/submodule--helper.c:837
13547#, c-format
13548msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
13549msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
13550
13551#: builtin/submodule--helper.c:885
13552msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
13553msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
13554
13555#: builtin/submodule--helper.c:887
13556msgid "Recurse into nested submodules"
13557msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
13558
13559#: builtin/submodule--helper.c:892
13560msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
13561msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
13562
13563#: builtin/submodule--helper.c:946
13564#, c-format
13565msgid ""
13566"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you really want to "
13567"remove it including all of its history)"
13568msgstr ""
13569"L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
13570"(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
13571
13572#: builtin/submodule--helper.c:958
13573#, c-format
13574msgid "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard them"
13575msgstr ""
13576"L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' per "
13577"a descartar-les"
13578
13579#: builtin/submodule--helper.c:966
13580#, c-format
13581msgid "Cleared directory '%s'\n"
13582msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
13583
13584#: builtin/submodule--helper.c:968
13585#, c-format
13586msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
13587msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
13588
13589#: builtin/submodule--helper.c:977
13590#, c-format
13591msgid "could not create empty submodule directory %s"
13592msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
13593
13594#: builtin/submodule--helper.c:993
13595#, fuzzy, c-format
13596msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
13597msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
13598
13599#: builtin/submodule--helper.c:1022
13600msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
13601msgstr "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis locals"
13602
13603#: builtin/submodule--helper.c:1023
13604#, fuzzy
13605msgid "Unregister all submodules"
13606msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13607
13608#: builtin/submodule--helper.c:1028
13609msgid "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
13610msgstr  "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
13611
13612#: builtin/submodule--helper.c:1042
13613msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13614msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
13615
13616#: builtin/submodule--helper.c:1133 builtin/submodule--helper.c:1136
13617#, c-format
13618msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13619msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
13620
13621#: builtin/submodule--helper.c:1172
13622#, c-format
13623msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13624msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
13625
13626#: builtin/submodule--helper.c:1179
13627#, c-format
13628msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13629msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
13630
13631#: builtin/submodule--helper.c:1201
13632msgid "where the new submodule will be cloned to"
13633msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
13634
13635#: builtin/submodule--helper.c:1204
13636msgid "name of the new submodule"
13637msgstr "nom del submòdul nou"
13638
13639#: builtin/submodule--helper.c:1207
13640msgid "url where to clone the submodule from"
13641msgstr "url del qual clonar el submòdul"
13642
13643#: builtin/submodule--helper.c:1213
13644msgid "depth for shallow clones"
13645msgstr "profunditat dels clons superficials"
13646
13647#: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1587
13648msgid "force cloning progress"
13649msgstr "força el progrés del clonatge"
13650
13651#: builtin/submodule--helper.c:1221
13652msgid ""
13653"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference <repository>] [--"
13654"name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13655msgstr ""
13656"git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference <dipòsit>] [--name "
13657"<nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
13658
13659#: builtin/submodule--helper.c:1252
13660#, c-format
13661msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13662msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
13663
13664#: builtin/submodule--helper.c:1267
13665#, c-format
13666msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13667msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
13668
13669#: builtin/submodule--helper.c:1332
13670#, c-format
13671msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13672msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
13673
13674#: builtin/submodule--helper.c:1336
13675msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13676msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
13677
13678#: builtin/submodule--helper.c:1365
13679#, c-format
13680msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13681msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
13682
13683#: builtin/submodule--helper.c:1394
13684#, c-format
13685msgid "Skipping submodule '%s'"
13686msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
13687
13688#: builtin/submodule--helper.c:1527
13689#, c-format
13690msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13691msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
13692
13693#: builtin/submodule--helper.c:1538
13694#, c-format
13695msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13696msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
13697
13698#: builtin/submodule--helper.c:1568 builtin/submodule--helper.c:1788
13699msgid "path into the working tree"
13700msgstr "camí a l'arbre de treball"
13701
13702#: builtin/submodule--helper.c:1571
13703msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13704msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
13705
13706#: builtin/submodule--helper.c:1575
13707msgid "rebase, merge, checkout or none"
13708msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13709
13710#: builtin/submodule--helper.c:1579
13711msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13712msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
13713
13714#: builtin/submodule--helper.c:1582
13715msgid "parallel jobs"
13716msgstr "tasques paral·leles"
13717
13718#: builtin/submodule--helper.c:1584
13719msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13720msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
13721
13722#: builtin/submodule--helper.c:1585
13723msgid "don't print cloning progress"
13724msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
13725
13726#: builtin/submodule--helper.c:1592
13727msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13728msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13729
13730#: builtin/submodule--helper.c:1605
13731msgid "bad value for update parameter"
13732msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
13733
13734#: builtin/submodule--helper.c:1673
13735#, c-format
13736msgid ""
13737"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but the "
13738"superproject is not on any branch"
13739msgstr ""
13740"La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del superprojecte, "
13741"però el superprojecte no és en cap branca"
13742
13743#: builtin/submodule--helper.c:1789
13744msgid "recurse into submodules"
13745msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13746
13747#: builtin/submodule--helper.c:1795
13748msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13749msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
13750
13751#: builtin/submodule--helper.c:1857
13752#, c-format
13753msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13754msgstr "%s no admet --super-prefix"
13755
13756#: builtin/submodule--helper.c:1863
13757#, c-format
13758msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13759msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
13760
13761#: builtin/symbolic-ref.c:8
13762msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13763msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
13764
13765#: builtin/symbolic-ref.c:9
13766msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13767msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13768
13769#: builtin/symbolic-ref.c:40
13770msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13771msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
13772
13773#: builtin/symbolic-ref.c:41
13774msgid "delete symbolic ref"
13775msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
13776
13777#: builtin/symbolic-ref.c:42
13778msgid "shorten ref output"
13779msgstr "escurça la sortida de referències"
13780
13781#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13782msgid "reason"
13783msgstr "raó"
13784
13785#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13786msgid "reason of the update"
13787msgstr "raó de l'actualització"
13788
13789#: builtin/tag.c:24
13790msgid "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> [<head>]"
13791msgstr ""
13792"git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-d'etiqueta> "
13793"[<cap>]"
13794
13795#: builtin/tag.c:25
13796msgid "git tag -d <tagname>..."
13797msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
13798
13799#: builtin/tag.c:26
13800msgid ""
13801"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--points-at "
13802"<object>]\n"
13803"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13804msgstr ""
13805"git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] [--points-"
13806"at <objecte>]\n"
13807"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
13808
13809#: builtin/tag.c:28
13810msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13811msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
13812
13813#: builtin/tag.c:86
13814#, c-format
13815msgid "tag '%s' not found."
13816msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
13817
13818#: builtin/tag.c:102
13819#, c-format
13820msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13821msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
13822
13823#: builtin/tag.c:131
13824#, c-format
13825msgid ""
13826"\n"
13827"Write a message for tag:\n"
13828"  %s\n"
13829"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13830msgstr ""
13831"\n"
13832"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13833"  %s\n"
13834"Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13835
13836#: builtin/tag.c:135
13837#, c-format
13838msgid ""
13839"\n"
13840"Write a message for tag:\n"
13841"  %s\n"
13842"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13843msgstr ""
13844"\n"
13845"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13846"  %s\n"
13847"Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós mateix si "
13848"voleu.\n"
13849
13850#: builtin/tag.c:189
13851msgid "unable to sign the tag"
13852msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13853
13854#: builtin/tag.c:191
13855msgid "unable to write tag file"
13856msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13857
13858#: builtin/tag.c:216
13859msgid "bad object type."
13860msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
13861
13862#: builtin/tag.c:265
13863msgid "no tag message?"
13864msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13865
13866#: builtin/tag.c:272
13867#, c-format
13868msgid "The tag message has been left in %s\n"
13869msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13870
13871#: builtin/tag.c:381
13872msgid "list tag names"
13873msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13874
13875#: builtin/tag.c:383
13876msgid "print <n> lines of each tag message"
13877msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13878
13879#: builtin/tag.c:385
13880msgid "delete tags"
13881msgstr "suprimeix les etiquetes"
13882
13883#: builtin/tag.c:386
13884msgid "verify tags"
13885msgstr "verifica les etiquetes"
13886
13887#: builtin/tag.c:388
13888msgid "Tag creation options"
13889msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13890
13891#: builtin/tag.c:390
13892msgid "annotated tag, needs a message"
13893msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13894
13895#: builtin/tag.c:392
13896msgid "tag message"
13897msgstr "missatge d'etiqueta"
13898
13899#: builtin/tag.c:394
13900msgid "force edit of tag message"
13901msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
13902
13903#: builtin/tag.c:395
13904msgid "annotated and GPG-signed tag"
13905msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13906
13907#: builtin/tag.c:399
13908msgid "use another key to sign the tag"
13909msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13910
13911#: builtin/tag.c:400
13912msgid "replace the tag if exists"
13913msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13914
13915#: builtin/tag.c:401 builtin/update-ref.c:368
13916msgid "create a reflog"
13917msgstr "crea un registre de referències"
13918
13919#: builtin/tag.c:403
13920msgid "Tag listing options"
13921msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13922
13923#: builtin/tag.c:404
13924msgid "show tag list in columns"
13925msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13926
13927#: builtin/tag.c:405 builtin/tag.c:407
13928msgid "print only tags that contain the commit"
13929msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13930
13931#: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
13932msgid "print only tags that don't contain the commit"
13933msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
13934
13935#: builtin/tag.c:409
13936msgid "print only tags that are merged"
13937msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13938
13939#: builtin/tag.c:410
13940msgid "print only tags that are not merged"
13941msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13942
13943#: builtin/tag.c:415
13944msgid "print only tags of the object"
13945msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13946
13947#: builtin/tag.c:459
13948msgid "--column and -n are incompatible"
13949msgstr "--column i -n són incompatibles"
13950
13951#: builtin/tag.c:481
13952msgid "-n option is only allowed in list mode"
13953msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
13954
13955#: builtin/tag.c:483
13956msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13957msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
13958
13959#: builtin/tag.c:485
13960msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13961msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
13962
13963#: builtin/tag.c:487
13964msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13965msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
13966
13967#: builtin/tag.c:489
13968msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13969msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
13970
13971#: builtin/tag.c:500
13972msgid "only one -F or -m option is allowed."
13973msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13974
13975#: builtin/tag.c:519
13976msgid "too many params"
13977msgstr "massa paràmetres"
13978
13979#: builtin/tag.c:525
13980#, c-format
13981msgid "'%s' is not a valid tag name."
13982msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
13983
13984#: builtin/tag.c:530
13985#, c-format
13986msgid "tag '%s' already exists"
13987msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
13988
13989#: builtin/tag.c:561
13990#, c-format
13991msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13992msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
13993
13994#: builtin/unpack-objects.c:498
13995msgid "Unpacking objects"
13996msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13997
13998#: builtin/update-index.c:82
13999#, c-format
14000msgid "failed to create directory %s"
14001msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
14002
14003#: builtin/update-index.c:88
14004#, c-format
14005msgid "failed to stat %s"
14006msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
14007
14008#: builtin/update-index.c:98
14009#, c-format
14010msgid "failed to create file %s"
14011msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
14012
14013#: builtin/update-index.c:106
14014#, c-format
14015msgid "failed to delete file %s"
14016msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
14017
14018#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14019#, c-format
14020msgid "failed to delete directory %s"
14021msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
14022
14023#: builtin/update-index.c:138
14024#, c-format
14025msgid "Testing mtime in '%s' "
14026msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
14027
14028#: builtin/update-index.c:152
14029msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14030msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
14031
14032#: builtin/update-index.c:165
14033msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14034msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
14035
14036#: builtin/update-index.c:178
14037msgid "directory stat info changes after updating a file"
14038msgstr "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
14039
14040#: builtin/update-index.c:189
14041msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14042msgstr ""
14043"la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins d'un "
14044"subdirectori"
14045
14046#: builtin/update-index.c:200
14047msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14048msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
14049
14050#: builtin/update-index.c:213
14051msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14052msgstr "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
14053
14054#: builtin/update-index.c:220
14055msgid " OK"
14056msgstr " D'acord"
14057
14058#: builtin/update-index.c:579
14059msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14060msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
14061
14062#: builtin/update-index.c:936
14063msgid "continue refresh even when index needs update"
14064msgstr "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
14065
14066#: builtin/update-index.c:939
14067msgid "refresh: ignore submodules"
14068msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
14069
14070#: builtin/update-index.c:942
14071msgid "do not ignore new files"
14072msgstr "no ignoris els fitxers nous"
14073
14074#: builtin/update-index.c:944
14075msgid "let files replace directories and vice-versa"
14076msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
14077
14078#: builtin/update-index.c:946
14079msgid "notice files missing from worktree"
14080msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
14081
14082#: builtin/update-index.c:948
14083msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14084msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
14085
14086#: builtin/update-index.c:951
14087msgid "refresh stat information"
14088msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
14089
14090#: builtin/update-index.c:955
14091msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14092msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
14093
14094#: builtin/update-index.c:959
14095msgid "<mode>,<object>,<path>"
14096msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
14097
14098#: builtin/update-index.c:960
14099msgid "add the specified entry to the index"
14100msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
14101
14102#: builtin/update-index.c:969
14103msgid "mark files as \"not changing\""
14104msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
14105
14106#: builtin/update-index.c:972
14107msgid "clear assumed-unchanged bit"
14108msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
14109
14110#: builtin/update-index.c:975
14111msgid "mark files as \"index-only\""
14112msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
14113
14114#: builtin/update-index.c:978
14115msgid "clear skip-worktree bit"
14116msgstr "neteja el bit skip-worktree"
14117
14118#: builtin/update-index.c:981
14119msgid "add to index only; do not add content to object database"
14120msgstr "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades d'objectes"
14121
14122#: builtin/update-index.c:983
14123msgid "remove named paths even if present in worktree"
14124msgstr "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de treball"
14125
14126#: builtin/update-index.c:985
14127msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14128msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
14129
14130#: builtin/update-index.c:987
14131msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14132msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
14133
14134#: builtin/update-index.c:991
14135msgid "add entries from standard input to the index"
14136msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
14137
14138#: builtin/update-index.c:995
14139msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14140msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
14141
14142#: builtin/update-index.c:999
14143msgid "only update entries that differ from HEAD"
14144msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
14145
14146#: builtin/update-index.c:1003
14147msgid "ignore files missing from worktree"
14148msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
14149
14150#: builtin/update-index.c:1006
14151msgid "report actions to standard output"
14152msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
14153
14154#: builtin/update-index.c:1008
14155msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14156msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
14157
14158#: builtin/update-index.c:1012
14159msgid "write index in this format"
14160msgstr "escriu l'índex en aquest format"
14161
14162#: builtin/update-index.c:1014
14163msgid "enable or disable split index"
14164msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
14165
14166#: builtin/update-index.c:1016
14167msgid "enable/disable untracked cache"
14168msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
14169
14170#: builtin/update-index.c:1018
14171msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14172msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
14173
14174#: builtin/update-index.c:1020
14175msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14176msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
14177
14178#: builtin/update-index.c:1022
14179msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14180msgstr ""
14181
14182#: builtin/update-index.c:1024
14183msgid "enable or disable file system monitor"
14184msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
14185
14186#: builtin/update-index.c:1026
14187msgid "mark files as fsmonitor valid"
14188msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
14189
14190#: builtin/update-index.c:1029
14191msgid "clear fsmonitor valid bit"
14192msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
14193
14194#: builtin/update-index.c:1127
14195msgid ""
14196"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to enable split "
14197"index"
14198msgstr ""
14199"core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu "
14200"habilitar l'índex dividit"
14201
14202#: builtin/update-index.c:1136
14203msgid ""
14204"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to disable split "
14205"index"
14206msgstr ""
14207"core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu "
14208"inhabilitar l'índex dividit"
14209
14210#: builtin/update-index.c:1147
14211msgid ""
14212"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want to disable "
14213"the untracked cache"
14214msgstr ""
14215"core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu "
14216"inhabilitar el cau no seguit"
14217
14218#: builtin/update-index.c:1151
14219msgid "Untracked cache disabled"
14220msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
14221
14222#: builtin/update-index.c:1159
14223msgid ""
14224"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want to enable "
14225"the untracked cache"
14226msgstr ""
14227"core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu "
14228"habilitar el cau no seguit"
14229
14230#: builtin/update-index.c:1163
14231#, c-format
14232msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14233msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
14234
14235#: builtin/update-index.c:1171
14236#, fuzzy
14237msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14238msgstr ""
14239"core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment voleu "
14240"habilitar l'índex dividit"
14241
14242#: builtin/update-index.c:1175
14243msgid "fsmonitor enabled"
14244msgstr ""
14245
14246#: builtin/update-index.c:1178
14247#, fuzzy
14248msgid "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14249msgstr ""
14250"core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment voleu "
14251"inhabilitar l'índex dividit"
14252
14253#: builtin/update-index.c:1182
14254msgid "fsmonitor disabled"
14255msgstr ""
14256
14257#: builtin/update-ref.c:10
14258msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14259msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
14260
14261#: builtin/update-ref.c:11
14262msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14263msgstr "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
14264
14265#: builtin/update-ref.c:12
14266msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14267msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
14268
14269#: builtin/update-ref.c:363
14270msgid "delete the reference"
14271msgstr "suprimeix la referència"
14272
14273#: builtin/update-ref.c:365
14274msgid "update <refname> not the one it points to"
14275msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
14276
14277#: builtin/update-ref.c:366
14278msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14279msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
14280
14281#: builtin/update-ref.c:367
14282msgid "read updates from stdin"
14283msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
14284
14285#: builtin/update-server-info.c:7
14286msgid "git update-server-info [--force]"
14287msgstr "git update-server-info [--force]"
14288
14289#: builtin/update-server-info.c:15
14290msgid "update the info files from scratch"
14291msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
14292
14293#: builtin/verify-commit.c:18
14294msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14295msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
14296
14297#: builtin/verify-commit.c:73
14298msgid "print commit contents"
14299msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
14300
14301#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14302msgid "print raw gpg status output"
14303msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
14304
14305#: builtin/verify-pack.c:55
14306msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14307msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
14308
14309#: builtin/verify-pack.c:65
14310msgid "verbose"
14311msgstr "detallat"
14312
14313#: builtin/verify-pack.c:67
14314msgid "show statistics only"
14315msgstr "mostra només estadístiques"
14316
14317#: builtin/verify-tag.c:19
14318msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14319msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
14320
14321#: builtin/verify-tag.c:37
14322msgid "print tag contents"
14323msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
14324
14325#: builtin/worktree.c:17
14326msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
14327msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
14328
14329#: builtin/worktree.c:18
14330msgid "git worktree list [<options>]"
14331msgstr "git worktree list [<opcions>]"
14332
14333#: builtin/worktree.c:19
14334msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14335msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
14336
14337#: builtin/worktree.c:20
14338msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
14339msgstr "git worktree move <worktree> <camí-nou>"
14340
14341#: builtin/worktree.c:21
14342msgid "git worktree prune [<options>]"
14343msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
14344
14345#: builtin/worktree.c:22
14346#, fuzzy
14347msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
14348msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
14349
14350#: builtin/worktree.c:23
14351msgid "git worktree unlock <path>"
14352msgstr "git worktree unlock <camí>"
14353
14354#: builtin/worktree.c:60
14355#, c-format
14356msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14357msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
14358
14359#: builtin/worktree.c:66
14360#, c-format
14361msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14362msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
14363
14364#: builtin/worktree.c:71 builtin/worktree.c:80
14365#, c-format
14366msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14367msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
14368
14369#: builtin/worktree.c:90
14370#, c-format
14371msgid "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
14372msgstr ""
14373"S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, "
14374"llegits %<PRIuMAX>)"
14375
14376#: builtin/worktree.c:98
14377#, c-format
14378msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14379msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
14380
14381#: builtin/worktree.c:114
14382#, c-format
14383msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14384msgstr ""
14385"Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no existent"
14386
14387#: builtin/worktree.c:161
14388msgid "report pruned working trees"
14389msgstr "informa dels arbres de treball podats"
14390
14391#: builtin/worktree.c:163
14392msgid "expire working trees older than <time>"
14393msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
14394
14395#: builtin/worktree.c:238
14396#, c-format
14397msgid "'%s' already exists"
14398msgstr "«%s» ja existeix"
14399
14400#: builtin/worktree.c:269
14401#, c-format
14402msgid "could not create directory of '%s'"
14403msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
14404
14405#: builtin/worktree.c:308
14406#, c-format
14407msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14408msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
14409
14410#: builtin/worktree.c:385
14411msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14412msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
14413
14414#: builtin/worktree.c:388
14415msgid "create a new branch"
14416msgstr "crea una branca nova"
14417
14418#: builtin/worktree.c:390
14419msgid "create or reset a branch"
14420msgstr "crea o restableix una branca"
14421
14422#: builtin/worktree.c:392
14423msgid "populate the new working tree"
14424msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
14425
14426#: builtin/worktree.c:393
14427msgid "keep the new working tree locked"
14428msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
14429
14430#: builtin/worktree.c:395
14431msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
14432msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
14433
14434#: builtin/worktree.c:398
14435#, fuzzy
14436msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
14437msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
14438
14439#: builtin/worktree.c:406
14440msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14441msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
14442
14443#: builtin/worktree.c:471
14444#, fuzzy
14445msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
14446msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
14447
14448#: builtin/worktree.c:571
14449msgid "reason for locking"
14450msgstr "raó per bloquejar"
14451
14452#: builtin/worktree.c:583 builtin/worktree.c:616 builtin/worktree.c:670
14453#: builtin/worktree.c:809
14454#, c-format
14455msgid "'%s' is not a working tree"
14456msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
14457
14458#: builtin/worktree.c:585 builtin/worktree.c:618
14459msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14460msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
14461
14462#: builtin/worktree.c:590
14463#, c-format
14464msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14465msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
14466
14467#: builtin/worktree.c:592
14468#, c-format
14469msgid "'%s' is already locked"
14470msgstr "«%s» ja està bloquejat"
14471
14472#: builtin/worktree.c:620
14473#, c-format
14474msgid "'%s' is not locked"
14475msgstr "«%s» no està bloquejat"
14476
14477#: builtin/worktree.c:645
14478msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
14479msgstr ""
14480
14481#: builtin/worktree.c:672 builtin/worktree.c:811
14482#, c-format
14483msgid "'%s' is a main working tree"
14484msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
14485
14486#: builtin/worktree.c:677
14487#, c-format
14488msgid "could not figure out destination name from '%s'"
14489msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
14490
14491#: builtin/worktree.c:683
14492#, c-format
14493msgid "target '%s' already exists"
14494msgstr "el destí «%s» ja existeix"
14495
14496#: builtin/worktree.c:690
14497#, fuzzy, c-format
14498msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
14499msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
14500
14501#: builtin/worktree.c:692
14502#, fuzzy
14503msgid "cannot move a locked working tree"
14504msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14505
14506#: builtin/worktree.c:695
14507#, c-format
14508msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
14509msgstr ""
14510
14511#: builtin/worktree.c:700
14512#, c-format
14513msgid "failed to move '%s' to '%s'"
14514msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
14515
14516#: builtin/worktree.c:748
14517#, fuzzy, c-format
14518msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
14519msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
14520
14521#: builtin/worktree.c:752
14522#, c-format
14523msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
14524msgstr ""
14525
14526#: builtin/worktree.c:757
14527#, fuzzy, c-format
14528msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
14529msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
14530
14531#: builtin/worktree.c:768 builtin/worktree.c:782
14532#, fuzzy, c-format
14533msgid "failed to delete '%s'"
14534msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
14535
14536#: builtin/worktree.c:794
14537#, fuzzy
14538msgid "force removing even if the worktree is dirty"
14539msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
14540
14541#: builtin/worktree.c:815
14542#, fuzzy, c-format
14543msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
14544msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
14545
14546#: builtin/worktree.c:817
14547#, fuzzy
14548msgid "cannot remove a locked working tree"
14549msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14550
14551#: builtin/worktree.c:820
14552#, c-format
14553msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
14554msgstr ""
14555
14556#: builtin/write-tree.c:14
14557msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14558msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14559
14560#: builtin/write-tree.c:27
14561msgid "<prefix>/"
14562msgstr "<prefix>/"
14563
14564#: builtin/write-tree.c:28
14565msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14566msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
14567
14568#: builtin/write-tree.c:31
14569msgid "only useful for debugging"
14570msgstr "només útil per a la depuració"
14571
14572#: upload-pack.c:27
14573msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14574msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
14575
14576#: upload-pack.c:1070
14577msgid "quit after a single request/response exchange"
14578msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
14579
14580#: upload-pack.c:1072
14581msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14582msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
14583
14584#: upload-pack.c:1074
14585msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14586msgstr "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
14587
14588#: upload-pack.c:1076
14589msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14590msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
14591
14592#: credential-cache--daemon.c:222
14593#, c-format
14594msgid ""
14595"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14596"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14597"\n"
14598"\tchmod 0700 %s"
14599msgstr ""
14600"Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14601"pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14602"Considereu executar:\n"
14603"\n"
14604"\tchmod 0700 %s"
14605
14606#: credential-cache--daemon.c:271
14607msgid "print debugging messages to stderr"
14608msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14609
14610#: git.c:8
14611msgid ""
14612"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
14613"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
14614"           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
14615"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
14616"           <command> [<args>]"
14617msgstr ""
14618
14619#: git.c:15
14620msgid ""
14621"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14622"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14623"to read about a specific subcommand or concept."
14624msgstr ""
14625"'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
14626"algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
14627"'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
14628
14629#: git.c:95
14630#, c-format
14631msgid "no directory given for --git-dir\n"
14632msgstr ""
14633
14634#: git.c:109
14635#, c-format
14636msgid "no namespace given for --namespace\n"
14637msgstr ""
14638
14639#: git.c:123
14640#, c-format
14641msgid "no directory given for --work-tree\n"
14642msgstr ""
14643
14644#: git.c:137
14645#, fuzzy, c-format
14646msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
14647msgstr "%s no admet --super-prefix"
14648
14649#: git.c:159
14650#, c-format
14651msgid "-c expects a configuration string\n"
14652msgstr ""
14653
14654#: git.c:197
14655#, c-format
14656msgid "no directory given for -C\n"
14657msgstr ""
14658
14659#: git.c:212
14660#, c-format
14661msgid "unknown option: %s\n"
14662msgstr "opció desconeguda: %s\n"
14663
14664#: git.c:687
14665#, c-format
14666msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
14667msgstr ""
14668
14669#: git.c:699
14670#, fuzzy, c-format
14671msgid "failed to run command '%s': %s\n"
14672msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
14673
14674#: http.c:342
14675#, c-format
14676msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14677msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
14678
14679#: http.c:363
14680msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14681msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
14682
14683#: http.c:372
14684msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14685msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
14686
14687#: http.c:1857
14688#, c-format
14689msgid ""
14690"unable to update url base from redirection:\n"
14691"  asked for: %s\n"
14692"   redirect: %s"
14693msgstr ""
14694"no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
14695"  petició: %s\n"
14696"   redirecció: %s"
14697
14698#: remote-curl.c:345
14699#, c-format
14700msgid "redirecting to %s"
14701msgstr "s'està redirigint a %s"
14702
14703#: list-objects-filter-options.h:59
14704msgid "args"
14705msgstr "args"
14706
14707#: list-objects-filter-options.h:60
14708#, fuzzy
14709msgid "object filtering"
14710msgstr "tipus d'objecte"
14711
14712#: common-cmds.h:9
14713msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14714msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
14715
14716#: common-cmds.h:10
14717msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14718msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
14719
14720#: common-cmds.h:11
14721msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14722msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
14723
14724#: common-cmds.h:12
14725msgid "grow, mark and tweak your common history"
14726msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
14727
14728#: common-cmds.h:13
14729msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14730msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
14731
14732#: common-cmds.h:17
14733msgid "Add file contents to the index"
14734msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
14735
14736#: common-cmds.h:18
14737msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14738msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
14739
14740#: common-cmds.h:19
14741msgid "List, create, or delete branches"
14742msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
14743
14744#: common-cmds.h:20
14745msgid "Switch branches or restore working tree files"
14746msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
14747
14748#: common-cmds.h:21
14749msgid "Clone a repository into a new directory"
14750msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
14751
14752#: common-cmds.h:22
14753msgid "Record changes to the repository"
14754msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
14755
14756#: common-cmds.h:23
14757msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14758msgstr "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
14759
14760#: common-cmds.h:24
14761msgid "Download objects and refs from another repository"
14762msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
14763
14764#: common-cmds.h:25
14765msgid "Print lines matching a pattern"
14766msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
14767
14768#: common-cmds.h:26
14769msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14770msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
14771
14772#: common-cmds.h:27
14773msgid "Show commit logs"
14774msgstr "Mostra els registres de comissió"
14775
14776#: common-cmds.h:28
14777msgid "Join two or more development histories together"
14778msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
14779
14780#: common-cmds.h:29
14781msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14782msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
14783
14784#: common-cmds.h:30
14785msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14786msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
14787
14788#: common-cmds.h:31
14789msgid "Update remote refs along with associated objects"
14790msgstr "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
14791
14792#: common-cmds.h:32
14793msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14794msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
14795
14796#: common-cmds.h:33
14797msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14798msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
14799
14800#: common-cmds.h:34
14801msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14802msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
14803
14804#: common-cmds.h:35
14805msgid "Show various types of objects"
14806msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
14807
14808#: common-cmds.h:36
14809msgid "Show the working tree status"
14810msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
14811
14812#: common-cmds.h:37
14813msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14814msgstr "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
14815
14816#: parse-options.h:157
14817msgid "expiry-date"
14818msgstr "data-de-caducitat"
14819
14820#: parse-options.h:172
14821msgid "no-op (backward compatibility)"
14822msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
14823
14824#: parse-options.h:250
14825msgid "be more verbose"
14826msgstr "sigues més detallat"
14827
14828#: parse-options.h:252
14829msgid "be more quiet"
14830msgstr "sigues més callat"
14831
14832#: parse-options.h:258
14833msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14834msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
14835
14836#: rerere.h:40
14837msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14838msgstr "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
14839
14840#: git-bisect.sh:54
14841msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14842msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
14843
14844#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14845#. translation. The program will only accept English input
14846#. at this point.
14847#: git-bisect.sh:60
14848msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14849msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
14850
14851#: git-bisect.sh:121
14852#, sh-format
14853msgid "unrecognised option: '$arg'"
14854msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
14855
14856#: git-bisect.sh:125
14857#, sh-format
14858msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14859msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
14860
14861#: git-bisect.sh:154
14862msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14863msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
14864
14865#: git-bisect.sh:167
14866#, sh-format
14867msgid "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14868msgstr "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-vàlida>'."
14869
14870#: git-bisect.sh:177
14871msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14872msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
14873
14874#: git-bisect.sh:181
14875msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14876msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
14877
14878#: git-bisect.sh:233
14879#, sh-format
14880msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14881msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
14882
14883#: git-bisect.sh:246
14884#, sh-format
14885msgid "Bad rev input: $arg"
14886msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
14887
14888#: git-bisect.sh:265
14889#, sh-format
14890msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14891msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
14892
14893#: git-bisect.sh:274
14894#, sh-format
14895msgid "Bad rev input: $rev"
14896msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
14897
14898#: git-bisect.sh:283
14899#, sh-format
14900msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14901msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
14902
14903#: git-bisect.sh:306
14904#, sh-format
14905msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14906msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
14907
14908#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14909#. translation. The program will only accept English input
14910#. at this point.
14911#: git-bisect.sh:312
14912msgid "Are you sure [Y/n]? "
14913msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
14914
14915#: git-bisect.sh:324
14916#, sh-format
14917msgid ""
14918"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14919"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14920msgstr ""
14921"Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
14922"(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14923
14924#: git-bisect.sh:327
14925#, sh-format
14926msgid ""
14927"You need to start by \"git bisect start\".\n"
14928"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14929"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14930msgstr ""
14931"Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
14932"Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
14933"(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14934
14935#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
14936msgid "We are not bisecting."
14937msgstr "No estem bisecant."
14938
14939#: git-bisect.sh:405
14940#, sh-format
14941msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14942msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
14943
14944#: git-bisect.sh:414
14945#, sh-format
14946msgid ""
14947"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14948"Try 'git bisect reset <commit>'."
14949msgstr ""
14950"No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
14951"Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
14952
14953#: git-bisect.sh:422
14954msgid "No logfile given"
14955msgstr "Cap fitxer de registre donat"
14956
14957#: git-bisect.sh:423
14958#, sh-format
14959msgid "cannot read $file for replaying"
14960msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
14961
14962#: git-bisect.sh:444
14963msgid "?? what are you talking about?"
14964msgstr "?? de què parleu?"
14965
14966#: git-bisect.sh:453
14967msgid "bisect run failed: no command provided."
14968msgstr ""
14969
14970#: git-bisect.sh:458
14971#, sh-format
14972msgid "running $command"
14973msgstr "s'està executant $command"
14974
14975#: git-bisect.sh:465
14976#, sh-format
14977msgid ""
14978"bisect run failed:\n"
14979"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14980msgstr ""
14981"el pas de bisecció ha fallat:\n"
14982"el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
14983
14984#: git-bisect.sh:491
14985msgid "bisect run cannot continue any more"
14986msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
14987
14988#: git-bisect.sh:497
14989#, sh-format
14990msgid ""
14991"bisect run failed:\n"
14992"'bisect_state $state' exited with error code $res"
14993msgstr ""
14994"el pas de bisecció ha fallat:\n"
14995"'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
14996
14997#: git-bisect.sh:504
14998msgid "bisect run success"
14999msgstr "pas de bisecció reeixit"
15000
15001#: git-bisect.sh:533
15002#, sh-format
15003msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
15004msgstr "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
15005
15006#: git-bisect.sh:567
15007msgid "no terms defined"
15008msgstr "cap terme definit"
15009
15010#: git-bisect.sh:584
15011#, sh-format
15012msgid ""
15013"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
15014"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
15015msgstr ""
15016"paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
15017"Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
15018
15019#: git-merge-octopus.sh:46
15020msgid "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by merge"
15021msgstr ""
15022"Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per fusionar"
15023
15024#: git-merge-octopus.sh:61
15025msgid "Automated merge did not work."
15026msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
15027
15028#: git-merge-octopus.sh:62
15029msgid "Should not be doing an octopus."
15030msgstr "No s'ha de fer un pop."
15031
15032#: git-merge-octopus.sh:73
15033#, sh-format
15034msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
15035msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
15036
15037#: git-merge-octopus.sh:77
15038#, sh-format
15039msgid "Already up to date with $pretty_name"
15040msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
15041
15042#: git-merge-octopus.sh:89
15043#, sh-format
15044msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
15045msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
15046
15047#: git-merge-octopus.sh:97
15048#, sh-format
15049msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
15050msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
15051
15052#: git-merge-octopus.sh:102
15053msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
15054msgstr "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
15055
15056#: git-rebase.sh:60
15057msgid ""
15058"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15059"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15060"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15061"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --abort\"."
15062msgstr ""
15063"Resolgueu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
15064"«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --continue».\n"
15065"Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
15066"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», executeu «git "
15067"rebase --abort»."
15068
15069#: git-rebase.sh:163 git-rebase.sh:409
15070#, sh-format
15071msgid "Could not move back to $head_name"
15072msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
15073
15074#: git-rebase.sh:174
15075msgid "Applied autostash."
15076msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
15077
15078#: git-rebase.sh:177
15079#, sh-format
15080msgid "Cannot store $stash_sha1"
15081msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
15082
15083#: git-rebase.sh:218
15084msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15085msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
15086
15087#: git-rebase.sh:223
15088#, fuzzy
15089msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15090msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
15091
15092#: git-rebase.sh:370
15093msgid "No rebase in progress?"
15094msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
15095
15096#: git-rebase.sh:381
15097msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15098msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
15099
15100#: git-rebase.sh:388
15101msgid "Cannot read HEAD"
15102msgstr "No es pot llegir HEAD"
15103
15104#: git-rebase.sh:391
15105msgid ""
15106"You must edit all merge conflicts and then\n"
15107"mark them as resolved using git add"
15108msgstr ""
15109"Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
15110"marcar-los com a resolts fent servir git add"
15111
15112#: git-rebase.sh:435
15113#, sh-format
15114msgid ""
15115"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
15116"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
15117"case, please try\n"
15118"\t$cmd_live_rebase\n"
15119"If that is not the case, please\n"
15120"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15121"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
15122"valuable there."
15123msgstr ""
15124"Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
15125"em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
15126"cas, proveu\n"
15127"\t$cmd_live_rebase\n"
15128"Si no és el cas, \n"
15129"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15130"i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
15131"de valor."
15132
15133#: git-rebase.sh:491
15134#, fuzzy, sh-format
15135msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
15136msgstr "font no vàlida $upstream_name"
15137
15138#: git-rebase.sh:515
15139#, sh-format
15140msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
15141msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
15142
15143#: git-rebase.sh:518 git-rebase.sh:522
15144#, sh-format
15145msgid "$onto_name: there is no merge base"
15146msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
15147
15148#: git-rebase.sh:527
15149#, sh-format
15150msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
15151msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
15152
15153#: git-rebase.sh:553
15154#, fuzzy, sh-format
15155msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
15156msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
15157
15158#: git-rebase.sh:586
15159msgid "Cannot autostash"
15160msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
15161
15162#: git-rebase.sh:591
15163#, sh-format
15164msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
15165msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
15166
15167#: git-rebase.sh:595
15168msgid "Please commit or stash them."
15169msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
15170
15171#: git-rebase.sh:618
15172#, sh-format
15173msgid "HEAD is up to date."
15174msgstr "HEAD està al dia."
15175
15176#: git-rebase.sh:620
15177#, sh-format
15178msgid "Current branch $branch_name is up to date."
15179msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
15180
15181#: git-rebase.sh:628
15182#, fuzzy, sh-format
15183msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15184msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
15185
15186#: git-rebase.sh:630
15187#, sh-format
15188msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
15189msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
15190
15191#: git-rebase.sh:642
15192#, sh-format
15193msgid "Changes from $mb to $onto:"
15194msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
15195
15196#: git-rebase.sh:651
15197msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
15198msgstr "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
15199
15200#: git-rebase.sh:661
15201#, sh-format
15202msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
15203msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
15204
15205#: git-stash.sh:61
15206msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
15207msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
15208
15209#: git-stash.sh:108
15210msgid "You do not have the initial commit yet"
15211msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
15212
15213#: git-stash.sh:123
15214msgid "Cannot save the current index state"
15215msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
15216
15217#: git-stash.sh:138
15218msgid "Cannot save the untracked files"
15219msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
15220
15221#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
15222msgid "Cannot save the current worktree state"
15223msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
15224
15225#: git-stash.sh:175
15226msgid "No changes selected"
15227msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
15228
15229#: git-stash.sh:178
15230msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
15231msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
15232
15233#: git-stash.sh:191
15234msgid "Cannot record working tree state"
15235msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
15236
15237#: git-stash.sh:229
15238#, sh-format
15239msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
15240msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
15241
15242#: git-stash.sh:281
15243#, sh-format
15244msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
15245msgstr ""
15246
15247#: git-stash.sh:295
15248msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
15249msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
15250
15251#: git-stash.sh:303
15252msgid "No local changes to save"
15253msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
15254
15255#: git-stash.sh:308
15256msgid "Cannot initialize stash"
15257msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
15258
15259#: git-stash.sh:312
15260msgid "Cannot save the current status"
15261msgstr "No es pot desar l'estat actual"
15262
15263#: git-stash.sh:313
15264#, sh-format
15265msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15266msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
15267
15268#: git-stash.sh:340
15269msgid "Cannot remove worktree changes"
15270msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
15271
15272#: git-stash.sh:488
15273#, sh-format
15274msgid "unknown option: $opt"
15275msgstr "opció desconeguda: $opt"
15276
15277#: git-stash.sh:501
15278msgid "No stash entries found."
15279msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
15280
15281#: git-stash.sh:508
15282#, sh-format
15283msgid "Too many revisions specified: $REV"
15284msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
15285
15286#: git-stash.sh:523
15287#, sh-format
15288msgid "$reference is not a valid reference"
15289msgstr "$reference no és una referència vàlida"
15290
15291#: git-stash.sh:551
15292#, sh-format
15293msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15294msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
15295
15296#: git-stash.sh:562
15297#, sh-format
15298msgid "'$args' is not a stash reference"
15299msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
15300
15301#: git-stash.sh:570
15302msgid "unable to refresh index"
15303msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
15304
15305#: git-stash.sh:574
15306msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15307msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
15308
15309#: git-stash.sh:582
15310msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15311msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
15312
15313#: git-stash.sh:584
15314msgid "Could not save index tree"
15315msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
15316
15317#: git-stash.sh:593
15318msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15319msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
15320
15321#: git-stash.sh:618
15322msgid "Cannot unstage modified files"
15323msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
15324
15325#: git-stash.sh:633
15326msgid "Index was not unstashed."
15327msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
15328
15329#: git-stash.sh:647
15330msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15331msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
15332
15333#: git-stash.sh:656
15334#, sh-format
15335msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15336msgstr "${REV} ($s) descartada"
15337
15338#: git-stash.sh:657
15339#, sh-format
15340msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15341msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
15342
15343#: git-stash.sh:665
15344msgid "No branch name specified"
15345msgstr "Cap nom de branca especificat"
15346
15347#: git-stash.sh:744
15348msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15349msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
15350
15351#: git-submodule.sh:181
15352msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15353msgstr "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de treball"
15354
15355#: git-submodule.sh:191
15356#, sh-format
15357msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15358msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
15359
15360#: git-submodule.sh:210
15361#, sh-format
15362msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15363msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
15364
15365#: git-submodule.sh:213
15366#, sh-format
15367msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15368msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
15369
15370#: git-submodule.sh:219
15371#, sh-format
15372msgid ""
15373"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15374"$sm_path\n"
15375"Use -f if you really want to add it."
15376msgstr ""
15377"El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
15378"$sm_path\n"
15379"Useu -f si realment voleu afegir-lo."
15380
15381#: git-submodule.sh:237
15382#, sh-format
15383msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15384msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
15385
15386#: git-submodule.sh:239
15387#, sh-format
15388msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15389msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
15390
15391#: git-submodule.sh:247
15392#, sh-format
15393msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15394msgstr "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
15395
15396#: git-submodule.sh:249
15397#, sh-format
15398msgid ""
15399"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15400"  $realrepo\n"
15401"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo\n"
15402"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' option."
15403msgstr ""
15404"Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
15405"  $realrepo\n"
15406"useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit correcte\n"
15407"o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
15408
15409#: git-submodule.sh:255
15410#, sh-format
15411msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15412msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
15413
15414#: git-submodule.sh:267
15415#, sh-format
15416msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15417msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
15418
15419#: git-submodule.sh:272
15420#, sh-format
15421msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15422msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
15423
15424#: git-submodule.sh:281
15425#, sh-format
15426msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15427msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
15428
15429#: git-submodule.sh:342
15430#, sh-format
15431msgid "Entering '$displaypath'"
15432msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
15433
15434#: git-submodule.sh:362
15435#, sh-format
15436msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15437msgstr "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
15438
15439#: git-submodule.sh:584
15440#, sh-format
15441msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15442msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
15443
15444#: git-submodule.sh:594
15445#, sh-format
15446msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15447msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
15448
15449#: git-submodule.sh:599
15450#, sh-format
15451msgid ""
15452"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path '$sm_path'"
15453msgstr ""
15454"No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el camí de "
15455"submòdul '$sm_path'"
15456
15457#: git-submodule.sh:617
15458#, sh-format
15459msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15460msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
15461
15462#: git-submodule.sh:623
15463#, sh-format
15464msgid ""
15465"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. Direct fetching "
15466"of that commit failed."
15467msgstr ""
15468"S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. L'obtenció "
15469"directa d'aquella comissió ha fallat."
15470
15471#: git-submodule.sh:630
15472#, sh-format
15473msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15474msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15475
15476#: git-submodule.sh:631
15477#, sh-format
15478msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15479msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
15480
15481#: git-submodule.sh:635
15482#, sh-format
15483msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15484msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15485
15486#: git-submodule.sh:636
15487#, sh-format
15488msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15489msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
15490
15491#: git-submodule.sh:641
15492#, sh-format
15493msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15494msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15495
15496#: git-submodule.sh:642
15497#, sh-format
15498msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15499msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
15500
15501#: git-submodule.sh:647
15502#, sh-format
15503msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15504msgstr "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$displaypath'"
15505
15506#: git-submodule.sh:648
15507#, sh-format
15508msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15509msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
15510
15511#: git-submodule.sh:679
15512#, sh-format
15513msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15514msgstr ""
15515"S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul '$displaypath'"
15516
15517#: git-submodule.sh:775
15518msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15519msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
15520
15521#: git-submodule.sh:827
15522#, sh-format
15523msgid "unexpected mode $mod_dst"
15524msgstr "mode inesperat $mod_dst"
15525
15526#: git-submodule.sh:847
15527#, sh-format
15528msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15529msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
15530
15531#: git-submodule.sh:850
15532#, sh-format
15533msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15534msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
15535
15536#: git-submodule.sh:853
15537#, sh-format
15538msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15539msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
15540
15541#: git-parse-remote.sh:89
15542#, sh-format
15543msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15544msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
15545
15546#: git-rebase--interactive.sh:140
15547#, sh-format
15548msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15549msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
15550
15551#: git-rebase--interactive.sh:156
15552msgid ""
15553"\n"
15554"Commands:\n"
15555"p, pick = use commit\n"
15556"r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15557"e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15558"s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15559"f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15560"x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15561"d, drop = remove commit\n"
15562"\n"
15563"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15564msgstr ""
15565"\n"
15566"Ordres:\n"
15567" p, pick = usa la comissió\n"
15568" r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
15569" e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
15570" s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
15571" f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta comissió\n"
15572" x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret d'ordres\n"
15573" d, drop = elimina la comissió\n"
15574"\n"
15575"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
15576
15577#: git-rebase--interactive.sh:171
15578msgid ""
15579"\n"
15580"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15581msgstr ""
15582"\n"
15583"No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una comissió.\n"
15584
15585#: git-rebase--interactive.sh:175
15586msgid ""
15587"\n"
15588"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15589msgstr ""
15590"\n"
15591"Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
15592
15593#: git-rebase--interactive.sh:213
15594#, sh-format
15595msgid ""
15596"You can amend the commit now, with\n"
15597"\n"
15598"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15599"\n"
15600"Once you are satisfied with your changes, run\n"
15601"\n"
15602"\tgit rebase --continue"
15603msgstr ""
15604"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
15605"\n"
15606"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15607"\n"
15608"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
15609"\n"
15610"\tgit rebase --continue"
15611
15612#: git-rebase--interactive.sh:238
15613#, sh-format
15614msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15615msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
15616
15617#: git-rebase--interactive.sh:277
15618#, sh-format
15619msgid "Invalid commit name: $sha1"
15620msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
15621
15622#: git-rebase--interactive.sh:319
15623msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15624msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
15625
15626#: git-rebase--interactive.sh:371
15627#, sh-format
15628msgid "Fast-forward to $sha1"
15629msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15630
15631#: git-rebase--interactive.sh:373
15632#, sh-format
15633msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15634msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
15635
15636#: git-rebase--interactive.sh:382
15637#, sh-format
15638msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15639msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
15640
15641#: git-rebase--interactive.sh:387
15642#, sh-format
15643msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15644msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
15645
15646#: git-rebase--interactive.sh:405
15647#, sh-format
15648msgid "Error redoing merge $sha1"
15649msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
15650
15651#: git-rebase--interactive.sh:414
15652#, sh-format
15653msgid "Could not pick $sha1"
15654msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
15655
15656#: git-rebase--interactive.sh:423
15657#, sh-format
15658msgid "This is the commit message #${n}:"
15659msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
15660
15661#: git-rebase--interactive.sh:428
15662#, sh-format
15663msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15664msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
15665
15666#: git-rebase--interactive.sh:439
15667#, sh-format
15668msgid "This is a combination of $count commit."
15669msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15670msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
15671msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
15672
15673#: git-rebase--interactive.sh:448
15674#, sh-format
15675msgid "Cannot write $fixup_msg"
15676msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
15677
15678#: git-rebase--interactive.sh:451
15679msgid "This is a combination of 2 commits."
15680msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
15681
15682#: git-rebase--interactive.sh:492 git-rebase--interactive.sh:535
15683#: git-rebase--interactive.sh:538
15684#, sh-format
15685msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15686msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
15687
15688#: git-rebase--interactive.sh:567
15689#, sh-format
15690msgid ""
15691"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15692"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15693"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue before\n"
15694"you are able to reword the commit."
15695msgstr ""
15696"No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... $rest\n"
15697"Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
15698"precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
15699"necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
15700"comissió."
15701
15702#: git-rebase--interactive.sh:582
15703#, sh-format
15704msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15705msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
15706
15707#: git-rebase--interactive.sh:597
15708#, sh-format
15709msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15710msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
15711
15712#: git-rebase--interactive.sh:639
15713#, sh-format
15714msgid "Executing: $rest"
15715msgstr "S'està executant: $rest"
15716
15717#: git-rebase--interactive.sh:647
15718#, sh-format
15719msgid "Execution failed: $rest"
15720msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
15721
15722#: git-rebase--interactive.sh:649
15723msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15724msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
15725
15726#: git-rebase--interactive.sh:651
15727msgid ""
15728"You can fix the problem, and then run\n"
15729"\n"
15730"\tgit rebase --continue"
15731msgstr ""
15732"Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
15733"\n"
15734"\tgit rebase --continue"
15735
15736#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15737#: git-rebase--interactive.sh:664
15738#, sh-format
15739msgid ""
15740"Execution succeeded: $rest\n"
15741"but left changes to the index and/or the working tree\n"
15742"Commit or stash your changes, and then run\n"
15743"\n"
15744"\tgit rebase --continue"
15745msgstr ""
15746"L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
15747"però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
15748"Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
15749"\n"
15750"\tgit rebase --continue"
15751
15752#: git-rebase--interactive.sh:675
15753#, sh-format
15754msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15755msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
15756
15757#: git-rebase--interactive.sh:676
15758msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15759msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
15760
15761#: git-rebase--interactive.sh:711
15762#, sh-format
15763msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15764msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
15765
15766#: git-rebase--interactive.sh:735
15767msgid "could not detach HEAD"
15768msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15769
15770#: git-rebase--interactive.sh:771
15771msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15772msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
15773
15774#: git-rebase--interactive.sh:776
15775#, sh-format
15776msgid ""
15777"You have staged changes in your working tree.\n"
15778"If these changes are meant to be\n"
15779"squashed into the previous commit, run:\n"
15780"\n"
15781"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15782"\n"
15783"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15784"\n"
15785"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15786"\n"
15787"In both cases, once you're done, continue with:\n"
15788"\n"
15789"  git rebase --continue\n"
15790msgstr ""
15791"Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
15792"Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
15793"a la comissió prèvia, executeu:\n"
15794"\n"
15795"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15796"\n"
15797"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
15798"\n"
15799"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15800"\n"
15801"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
15802"\n"
15803"  git rebase --continue\n"
15804
15805#: git-rebase--interactive.sh:793
15806msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15807msgstr ""
15808"Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la comissió"
15809
15810#: git-rebase--interactive.sh:798
15811msgid ""
15812"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15813"first and then run 'git rebase --continue' again."
15814msgstr ""
15815"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
15816"Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
15817
15818#: git-rebase--interactive.sh:803 git-rebase--interactive.sh:807
15819msgid "Could not commit staged changes."
15820msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
15821
15822#: git-rebase--interactive.sh:836
15823msgid ""
15824"\n"
15825"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15826"To continue rebase after editing, run:\n"
15827"    git rebase --continue\n"
15828"\n"
15829msgstr ""
15830"\n"
15831"Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
15832"Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
15833"    git rebase --continue\n"
15834"\n"
15835
15836#: git-rebase--interactive.sh:844 git-rebase--interactive.sh:1008
15837msgid "Could not execute editor"
15838msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
15839
15840#: git-rebase--interactive.sh:860
15841#, sh-format
15842msgid "Could not checkout $switch_to"
15843msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
15844
15845#: git-rebase--interactive.sh:865
15846msgid "No HEAD?"
15847msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15848
15849#: git-rebase--interactive.sh:866
15850#, sh-format
15851msgid "Could not create temporary $state_dir"
15852msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
15853
15854#: git-rebase--interactive.sh:869
15855msgid "Could not mark as interactive"
15856msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15857
15858#: git-rebase--interactive.sh:879 git-rebase--interactive.sh:884
15859msgid "Could not init rewritten commits"
15860msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
15861
15862#: git-rebase--interactive.sh:910
15863msgid "Could not generate todo list"
15864msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer"
15865
15866#: git-rebase--interactive.sh:986
15867#, sh-format
15868msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15869msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15870msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
15871msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
15872
15873#: git-rebase--interactive.sh:991
15874msgid ""
15875"\n"
15876"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15877"\n"
15878msgstr ""
15879"\n"
15880"No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
15881"\n"
15882
15883#: git-rebase--interactive.sh:998
15884msgid "Note that empty commits are commented out"
15885msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
15886
15887#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15888#, sh-format
15889msgid "usage: $dashless $USAGE"
15890msgstr "ús: $dashless $USAGE"
15891
15892#: git-sh-setup.sh:190
15893#, sh-format
15894msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15895msgstr "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de treball"
15896
15897#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15898#, sh-format
15899msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15900msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
15901
15902#: git-sh-setup.sh:220
15903msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15904msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
15905
15906#: git-sh-setup.sh:223
15907msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15908msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
15909
15910#: git-sh-setup.sh:226
15911msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15912msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
15913
15914#: git-sh-setup.sh:229
15915#, sh-format
15916msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15917msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
15918
15919#: git-sh-setup.sh:242
15920msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15921msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15922
15923#: git-sh-setup.sh:245
15924msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15925msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15926
15927#: git-sh-setup.sh:248
15928#, sh-format
15929msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15930msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15931
15932#: git-sh-setup.sh:252
15933msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15934msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15935
15936#: git-sh-setup.sh:372
15937msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15938msgstr "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15939
15940#: git-sh-setup.sh:377
15941msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15942msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15943
15944#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15945#: git-add--interactive.perl:196
15946#, perl-format
15947msgid "%12s %12s %s"
15948msgstr "%12s %12s %s"
15949
15950#: git-add--interactive.perl:197
15951msgid "staged"
15952msgstr "staged"
15953
15954#: git-add--interactive.perl:197
15955msgid "unstaged"
15956msgstr "unstaged"
15957
15958#: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15959msgid "binary"
15960msgstr "binari"
15961
15962#: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15963msgid "nothing"
15964msgstr "res"
15965
15966#: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15967msgid "unchanged"
15968msgstr "sense canvis"
15969
15970#: git-add--interactive.perl:602
15971#, perl-format
15972msgid "added %d path\n"
15973msgid_plural "added %d paths\n"
15974msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15975msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15976
15977#: git-add--interactive.perl:605
15978#, perl-format
15979msgid "updated %d path\n"
15980msgid_plural "updated %d paths\n"
15981msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15982msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15983
15984#: git-add--interactive.perl:608
15985#, perl-format
15986msgid "reverted %d path\n"
15987msgid_plural "reverted %d paths\n"
15988msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15989msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15990
15991#: git-add--interactive.perl:611
15992#, perl-format
15993msgid "touched %d path\n"
15994msgid_plural "touched %d paths\n"
15995msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15996msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15997
15998#: git-add--interactive.perl:620
15999msgid "Update"
16000msgstr "Actualitza"
16001
16002#: git-add--interactive.perl:632
16003msgid "Revert"
16004msgstr "Reverteix"
16005
16006#: git-add--interactive.perl:655
16007#, perl-format
16008msgid "note: %s is untracked now.\n"
16009msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
16010
16011#: git-add--interactive.perl:666
16012msgid "Add untracked"
16013msgstr "Afegeix sense seguiment"
16014
16015#: git-add--interactive.perl:672
16016msgid "No untracked files.\n"
16017msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
16018
16019#: git-add--interactive.perl:1026
16020msgid ""
16021"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16022"marked for staging."
16023msgstr ""
16024"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
16025"per «staging»."
16026
16027#: git-add--interactive.perl:1029
16028msgid ""
16029"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16030"marked for stashing."
16031msgstr ""
16032"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
16033"per «stashing»."
16034
16035#: git-add--interactive.perl:1032
16036msgid ""
16037"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16038"marked for unstaging."
16039msgstr ""
16040"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
16041"per «unstaging»."
16042
16043#: git-add--interactive.perl:1035 git-add--interactive.perl:1044
16044msgid ""
16045"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16046"marked for applying."
16047msgstr ""
16048"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
16049"per aplicar-se."
16050
16051#: git-add--interactive.perl:1038 git-add--interactive.perl:1041
16052msgid ""
16053"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16054"marked for discarding."
16055msgstr ""
16056"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
16057"per descartar-se."
16058
16059#: git-add--interactive.perl:1078
16060#, perl-format
16061msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
16062msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
16063
16064#: git-add--interactive.perl:1079
16065msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
16066msgstr "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
16067
16068#: git-add--interactive.perl:1085
16069#, perl-format
16070msgid ""
16071"---\n"
16072"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
16073"To remove '%s' lines, delete them.\n"
16074"Lines starting with %s will be removed.\n"
16075msgstr ""
16076"---\n"
16077"Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
16078"Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
16079"Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
16080
16081#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
16082#: git-add--interactive.perl:1093
16083msgid ""
16084"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
16085"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
16086"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
16087msgstr ""
16088"Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
16089"de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició s'avorta\n"
16090"i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
16091
16092#: git-add--interactive.perl:1107
16093#, perl-format
16094msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
16095msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
16096
16097#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
16098#. The program will only accept that input
16099#. at this point.
16100#. Consider translating (saying "no" discards!) as
16101#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
16102#. of the word "no" does not start with n.
16103#: git-add--interactive.perl:1206
16104msgid "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
16105msgstr ""
16106"El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es descartarà) [y/n]? "
16107
16108#: git-add--interactive.perl:1215
16109msgid ""
16110"y - stage this hunk\n"
16111"n - do not stage this hunk\n"
16112"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
16113"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
16114"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
16115msgstr ""
16116"y - fes «stage» d'aquest tros\n"
16117"n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
16118"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
16119"a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
16120"d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
16121
16122#: git-add--interactive.perl:1221
16123msgid ""
16124"y - stash this hunk\n"
16125"n - do not stash this hunk\n"
16126"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
16127"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
16128"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
16129msgstr ""
16130"y - fes «stash» d'aquest tros\n"
16131"n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
16132"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
16133"a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
16134"d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
16135
16136#: git-add--interactive.perl:1227
16137msgid ""
16138"y - unstage this hunk\n"
16139"n - do not unstage this hunk\n"
16140"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
16141"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
16142"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
16143msgstr ""
16144"y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
16145"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
16146"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
16147"a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
16148"d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
16149
16150#: git-add--interactive.perl:1233
16151msgid ""
16152"y - apply this hunk to index\n"
16153"n - do not apply this hunk to index\n"
16154"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16155"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16156"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16157msgstr ""
16158"y - aplica aquest tros a l'índex\n"
16159"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
16160"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16161"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16162"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16163
16164#: git-add--interactive.perl:1239
16165msgid ""
16166"y - discard this hunk from worktree\n"
16167"n - do not discard this hunk from worktree\n"
16168"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16169"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16170"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16171msgstr ""
16172"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
16173"n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
16174"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16175"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16176"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16177
16178#: git-add--interactive.perl:1245
16179msgid ""
16180"y - discard this hunk from index and worktree\n"
16181"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16182"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16183"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16184"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16185msgstr ""
16186"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16187"n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16188"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16189"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16190"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16191
16192#: git-add--interactive.perl:1251
16193msgid ""
16194"y - apply this hunk to index and worktree\n"
16195"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16196"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16197"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16198"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16199msgstr ""
16200"y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
16201"n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16202"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16203"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16204"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16205
16206#: git-add--interactive.perl:1266
16207msgid ""
16208"g - select a hunk to go to\n"
16209"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16210"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16211"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16212"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16213"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16214"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16215"e - manually edit the current hunk\n"
16216"? - print help\n"
16217msgstr ""
16218"g - selecciona el tros on voleu anar\n"
16219"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
16220"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
16221"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
16222"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
16223"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
16224"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
16225"e - edita manualment el tros actual\n"
16226"? - mostra l'ajuda\n"
16227
16228#: git-add--interactive.perl:1297
16229msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16230msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
16231
16232#: git-add--interactive.perl:1298
16233msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16234msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
16235
16236#: git-add--interactive.perl:1301
16237msgid "Nothing was applied.\n"
16238msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
16239
16240#: git-add--interactive.perl:1312
16241#, perl-format
16242msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16243msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
16244
16245#: git-add--interactive.perl:1321
16246msgid "Only binary files changed.\n"
16247msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
16248
16249#: git-add--interactive.perl:1323
16250msgid "No changes.\n"
16251msgstr "Sense canvis.\n"
16252
16253#: git-add--interactive.perl:1331
16254msgid "Patch update"
16255msgstr "Actualització del pedaç"
16256
16257#: git-add--interactive.perl:1383
16258#, perl-format
16259msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16260msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
16261
16262#: git-add--interactive.perl:1384
16263#, perl-format
16264msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16265msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
16266
16267#: git-add--interactive.perl:1385
16268#, perl-format
16269msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16270msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
16271
16272#: git-add--interactive.perl:1388
16273#, perl-format
16274msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16275msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
16276
16277#: git-add--interactive.perl:1389
16278#, perl-format
16279msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16280msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
16281
16282#: git-add--interactive.perl:1390
16283#, perl-format
16284msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16285msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
16286
16287#: git-add--interactive.perl:1393
16288#, perl-format
16289msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
16290msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
16291
16292#: git-add--interactive.perl:1394
16293#, perl-format
16294msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
16295msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
16296
16297#: git-add--interactive.perl:1395
16298#, perl-format
16299msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
16300msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
16301
16302#: git-add--interactive.perl:1398
16303#, perl-format
16304msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16305msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
16306
16307#: git-add--interactive.perl:1399
16308#, perl-format
16309msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16310msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
16311
16312#: git-add--interactive.perl:1400
16313#, perl-format
16314msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
16315msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
16316
16317#: git-add--interactive.perl:1403
16318#, perl-format
16319msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16320msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
16321
16322#: git-add--interactive.perl:1404
16323#, perl-format
16324msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16325msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
16326
16327#: git-add--interactive.perl:1405
16328#, perl-format
16329msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16330msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
16331
16332#: git-add--interactive.perl:1408
16333#, perl-format
16334msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16335msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
16336
16337#: git-add--interactive.perl:1409
16338#, perl-format
16339msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16340msgstr "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
16341
16342#: git-add--interactive.perl:1410
16343#, perl-format
16344msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16345msgstr "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
16346
16347#: git-add--interactive.perl:1413
16348#, perl-format
16349msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16350msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
16351
16352#: git-add--interactive.perl:1414
16353#, perl-format
16354msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16355msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
16356
16357#: git-add--interactive.perl:1415
16358#, perl-format
16359msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
16360msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
16361
16362#: git-add--interactive.perl:1515
16363msgid "No other hunks to goto\n"
16364msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
16365
16366#: git-add--interactive.perl:1522
16367msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16368msgstr "ves a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
16369
16370#: git-add--interactive.perl:1524
16371msgid "go to which hunk? "
16372msgstr "ves a quin tros? "
16373
16374#: git-add--interactive.perl:1533
16375#, perl-format
16376msgid "Invalid number: '%s'\n"
16377msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
16378
16379#: git-add--interactive.perl:1538
16380#, perl-format
16381msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16382msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16383msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
16384msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
16385
16386#: git-add--interactive.perl:1564
16387msgid "No other hunks to search\n"
16388msgstr ""
16389
16390#: git-add--interactive.perl:1568
16391msgid "search for regex? "
16392msgstr "Cerca per expressió regular? "
16393
16394#: git-add--interactive.perl:1581
16395#, perl-format
16396msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16397msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
16398
16399#: git-add--interactive.perl:1591
16400msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16401msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
16402
16403#: git-add--interactive.perl:1603 git-add--interactive.perl:1625
16404msgid "No previous hunk\n"
16405msgstr "Sense tros previ\n"
16406
16407#: git-add--interactive.perl:1612 git-add--interactive.perl:1631
16408msgid "No next hunk\n"
16409msgstr "No hi ha tros següent\n"
16410
16411#: git-add--interactive.perl:1637
16412msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
16413msgstr ""
16414
16415#: git-add--interactive.perl:1643
16416#, perl-format
16417msgid "Split into %d hunk.\n"
16418msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16419msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
16420msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
16421
16422#: git-add--interactive.perl:1653
16423msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
16424msgstr ""
16425
16426#: git-add--interactive.perl:1699
16427msgid "Review diff"
16428msgstr "Reviseu les diferències"
16429
16430#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16431#. 'status', 'update', 'revert', etc.
16432#: git-add--interactive.perl:1718
16433msgid ""
16434"status        - show paths with changes\n"
16435"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16436"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16437"patch         - pick hunks and update selectively\n"
16438"diff          - view diff between HEAD and index\n"
16439"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of changes\n"
16440msgstr ""
16441"status        - mostra els camins amb canvis\n"
16442"update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»\n"
16443"revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
16444"patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
16445"diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
16446"add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de canvis "
16447"«staged»\n"
16448
16449#: git-add--interactive.perl:1735 git-add--interactive.perl:1740
16450#: git-add--interactive.perl:1743 git-add--interactive.perl:1750
16451#: git-add--interactive.perl:1754 git-add--interactive.perl:1760
16452msgid "missing --"
16453msgstr "manca --"
16454
16455#: git-add--interactive.perl:1756
16456#, perl-format
16457msgid "unknown --patch mode: %s"
16458msgstr "desconegut --patch mode: %s"
16459
16460#: git-add--interactive.perl:1762 git-add--interactive.perl:1768
16461#, perl-format
16462msgid "invalid argument %s, expecting --"
16463msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
16464
16465#: git-send-email.perl:130
16466msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16467msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
16468
16469#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
16470msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16471msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
16472
16473#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
16474msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16475msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
16476
16477#: git-send-email.perl:294
16478#, perl-format
16479msgid "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16480msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
16481
16482#: git-send-email.perl:299
16483#, perl-format
16484msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16485msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
16486
16487#: git-send-email.perl:317
16488msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16489msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
16490
16491#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
16492msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16493msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
16494
16495#: git-send-email.perl:386
16496msgid ""
16497"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or configuration "
16498"option)\n"
16499msgstr ""
16500
16501#: git-send-email.perl:456
16502#, perl-format
16503msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16504msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
16505
16506#: git-send-email.perl:485
16507#, perl-format
16508msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16509msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
16510
16511#: git-send-email.perl:513
16512#, perl-format
16513msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16514msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
16515
16516#: git-send-email.perl:515
16517#, perl-format
16518msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16519msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
16520
16521#: git-send-email.perl:517
16522#, perl-format
16523msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16524msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
16525
16526#: git-send-email.perl:522
16527#, perl-format
16528msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16529msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
16530
16531#: git-send-email.perl:604
16532#, perl-format
16533msgid ""
16534"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16535"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16536"\n"
16537"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16538"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16539msgstr ""
16540"El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
16541"per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
16542"\n"
16543"    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
16544"    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
16545
16546#: git-send-email.perl:625
16547#, perl-format
16548msgid "Failed to opendir %s: %s"
16549msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
16550
16551#: git-send-email.perl:649
16552#, perl-format
16553msgid ""
16554"fatal: %s: %s\n"
16555"warning: no patches were sent\n"
16556msgstr ""
16557"fatal: %s: %s\n"
16558"avís: no s'han enviat pedaços\n"
16559
16560#: git-send-email.perl:660
16561msgid ""
16562"\n"
16563"No patch files specified!\n"
16564"\n"
16565msgstr ""
16566"\n"
16567"No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
16568"\n"
16569
16570#: git-send-email.perl:673
16571#, perl-format
16572msgid "No subject line in %s?"
16573msgstr "Sense assumpte a %s?"
16574
16575#: git-send-email.perl:683
16576#, perl-format
16577msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16578msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
16579
16580#: git-send-email.perl:694
16581msgid ""
16582"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16583"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16584"for the patch you are writing.\n"
16585"\n"
16586"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16587msgstr ""
16588"Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
16589"Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
16590"per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
16591"\n"
16592"Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
16593
16594#: git-send-email.perl:718
16595#, perl-format
16596msgid "Failed to open %s: %s"
16597msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
16598
16599#: git-send-email.perl:735
16600#, perl-format
16601msgid "Failed to open %s.final: %s"
16602msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
16603
16604#: git-send-email.perl:778
16605msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16606msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
16607
16608#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16609#: git-send-email.perl:813
16610#, perl-format
16611msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16612msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
16613
16614#: git-send-email.perl:868
16615msgid "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-Encoding.\n"
16616msgstr "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-Encoding.\n"
16617
16618#: git-send-email.perl:873
16619msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16620msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
16621
16622#: git-send-email.perl:881
16623#, perl-format
16624msgid ""
16625"Refusing to send because the patch\n"
16626"\t%s\n"
16627"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really want to "
16628"send.\n"
16629msgstr ""
16630"S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
16631"\t%s\n"
16632"perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si realment "
16633"voleu enviar-lo.\n"
16634
16635#: git-send-email.perl:900
16636msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16637msgstr "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
16638
16639#: git-send-email.perl:918
16640#, perl-format
16641msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16642msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
16643
16644#: git-send-email.perl:930
16645msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16646msgstr "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha cap)? "
16647
16648#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
16649#, perl-format
16650msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16651msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
16652
16653#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16654#. translation. The program will only accept English input
16655#. at this point.
16656#: git-send-email.perl:1000
16657msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16658msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
16659
16660#: git-send-email.perl:1317
16661#, perl-format
16662msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16663msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
16664
16665#: git-send-email.perl:1395
16666msgid ""
16667"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16668"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16669"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16670"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16671"    configuration setting.\n"
16672"\n"
16673"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16674"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16675"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16676"\n"
16677msgstr ""
16678"    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
16679"    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
16680"    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
16681"    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
16682"    sendemail.confirm.\n"
16683"\n"
16684"    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
16685"    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
16686"    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16687"\n"
16688
16689#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16690#. translation. The program will only accept English input
16691#. at this point.
16692#: git-send-email.perl:1410
16693msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16694msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
16695
16696#: git-send-email.perl:1413
16697msgid "Send this email reply required"
16698msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
16699
16700#: git-send-email.perl:1439
16701msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16702msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
16703
16704#: git-send-email.perl:1486
16705#, perl-format
16706msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16707msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
16708
16709#: git-send-email.perl:1491 git-send-email.perl:1495
16710#, perl-format
16711msgid "STARTTLS failed! %s"
16712msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
16713
16714#: git-send-email.perl:1505
16715msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16716msgstr ""
16717"No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i useu --smtp-"
16718"debug."
16719
16720#: git-send-email.perl:1523
16721#, perl-format
16722msgid "Failed to send %s\n"
16723msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
16724
16725#: git-send-email.perl:1526
16726#, perl-format
16727msgid "Dry-Sent %s\n"
16728msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
16729
16730#: git-send-email.perl:1526
16731#, perl-format
16732msgid "Sent %s\n"
16733msgstr "Enviat %s\n"
16734
16735#: git-send-email.perl:1528
16736msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16737msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
16738
16739#: git-send-email.perl:1528
16740msgid "OK. Log says:\n"
16741msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
16742
16743#: git-send-email.perl:1540
16744msgid "Result: "
16745msgstr "Resultat: "
16746
16747#: git-send-email.perl:1543
16748msgid "Result: OK\n"
16749msgstr "Resultat: correcte\n"
16750
16751#: git-send-email.perl:1556
16752#, perl-format
16753msgid "can't open file %s"
16754msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
16755
16756#: git-send-email.perl:1603 git-send-email.perl:1623
16757#, perl-format
16758msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16759msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16760
16761#: git-send-email.perl:1609
16762#, perl-format
16763msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16764msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
16765
16766#: git-send-email.perl:1657
16767#, perl-format
16768msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16769msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16770
16771#: git-send-email.perl:1682
16772#, perl-format
16773msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16774msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16775
16776#: git-send-email.perl:1788
16777#, perl-format
16778msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16779msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
16780
16781#: git-send-email.perl:1795
16782#, perl-format
16783msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16784msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
16785
16786#: git-send-email.perl:1799
16787#, perl-format
16788msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16789msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
16790
16791#: git-send-email.perl:1826
16792msgid "cannot send message as 7bit"
16793msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
16794
16795#: git-send-email.perl:1834
16796msgid "invalid transfer encoding"
16797msgstr "codificació de transferència no vàlida"
16798
16799#: git-send-email.perl:1872 git-send-email.perl:1923 git-send-email.perl:1933
16800#, perl-format
16801msgid "unable to open %s: %s\n"
16802msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
16803
16804#: git-send-email.perl:1875
16805#, perl-format
16806msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16807msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
16808
16809#: git-send-email.perl:1891
16810#, perl-format
16811msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16812msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
16813
16814#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16815#: git-send-email.perl:1895
16816#, perl-format
16817msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16818msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
16819
16820#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
16821#~ msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut EOF"
16822
16823#~ msgid ""
16824#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please use . "
16825#~ "instead if you meant to match all paths"
16826#~ msgstr ""
16827#~ "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en versions "
16828#~ "futures. Useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb tots els camins"
16829
16830#~ msgid "unable to open '%s' for writing"
16831#~ msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
16832
16833#~ msgid "could not truncate '%s'"
16834#~ msgstr "no s'ha pogut truncar a «%s»"
16835
16836#~ msgid "could not finish '%s'"
16837#~ msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
16838
16839#~ msgid "could not close %s"
16840#~ msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
16841
16842#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
16843#~ msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
16844
16845#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
16846#~ msgstr "S'ha copiat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
16847
16848#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
16849#~ msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
16850
16851#~ msgid "Don't know how to clone %s"
16852#~ msgstr "No se sap com clonar %s"
16853
16854#~ msgid "show ignored files"
16855#~ msgstr "mostra els fitxers ignorats"
16856
16857#~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
16858#~ msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
16859
16860#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
16861#~ msgstr "No se sap com obtenir de %s"
16862
16863#~ msgid "'$term' is not a valid term"
16864#~ msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
16865
16866#~ msgid ""
16867#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
16868#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
16869#~ msgstr ""
16870#~ "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
16871#~ "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
16872
16873#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
16874#~ msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
16875
16876#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
16877#~ msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
16878
16879#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
16880#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
16881
16882#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16883#~ msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
16884
16885#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16886#~ msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"