po / fr.poon commit Merge branch 'js/t6500-use-windows-pid-on-mingw' (b20b8fe)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fast-forward     |  avance rapide
  34#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  35#   to fetch         |  rapatrier
  36#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  37#   to format        |  formater
  38#   glob             |  glob
  39#   hash             |  hachage
  40#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  41#   hook             |  crochet
  42#   hunk             |  section
  43#   to inflate       |  décompresser
  44#   to list          |  afficher
  45#   mapping          |  mise en correspondance
  46#   merge            |  fusion
  47#   pack             |  paquet
  48#   patches          |  patchs
  49#   pattern          |  motif
  50#   to prune         |  éliminer
  51#   to push          |  pousser
  52#   to rebase        |  rebaser
  53#   trailers         |  lignes terminales
  54#   repository       |  dépôt
  55#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  56#   revision         |  révision
  57#   shallow          |  superficiel
  58#   shell            |  interpréteur de commandes
  59#   stash            |  remisage
  60#   to stash         |  remiser
  61#   tag              |  étiquette
  62#   template         |  modèle
  63#   thread           |  fil
  64#   to track         |  suivre
  65#   tree             |  arbre
  66#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  67#   to unstage       |  désindexer
  68#   upstream         |  amont
  69#   viewer           |  visualiseur
  70#   worktree /       |
  71#   work(ing) tree   |  copie de travail
  72#
  73msgid ""
  74msgstr ""
  75"Project-Id-Version: git\n"
  76"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  77"POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
  78"PO-Revision-Date: 2019-02-15 22:18+0100\n"
  79"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  80"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  81"Language: fr\n"
  82"MIME-Version: 1.0\n"
  83"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  84"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  85"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  86
  87#: advice.c:101
  88#, c-format
  89msgid "%shint: %.*s%s\n"
  90msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
  91
  92#: advice.c:154
  93msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  94msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  95
  96#: advice.c:156
  97msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  98msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
  99
 100#: advice.c:158
 101msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 102msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 103
 104#: advice.c:160
 105msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 106msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 107
 108#: advice.c:162
 109msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 110msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 111
 112#: advice.c:164
 113#, c-format
 114msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 115msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 116
 117#: advice.c:172
 118msgid ""
 119"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 120"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 121msgstr ""
 122"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 123"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 124
 125#: advice.c:180
 126msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 127msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 128
 129#: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
 130msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 131msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 132
 133#: advice.c:187
 134msgid "Please, commit your changes before merging."
 135msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 136
 137#: advice.c:188
 138msgid "Exiting because of unfinished merge."
 139msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 140
 141#: advice.c:194
 142#, c-format
 143msgid ""
 144"Note: checking out '%s'.\n"
 145"\n"
 146"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 147"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 148"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 149"\n"
 150"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 151"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 152"\n"
 153"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 154"\n"
 155msgstr ""
 156"Note : extraction de '%s'.\n"
 157"\n"
 158"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 159"modifications\n"
 160"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 161"pour\n"
 162"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 163"autres branches\n"
 164"\n"
 165"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 166"vous créez,\n"
 167"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 168"ceci :\n"
 169"\n"
 170"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 171"\n"
 172
 173#: alias.c:50
 174msgid "cmdline ends with \\"
 175msgstr "cmdline se termine par \\"
 176
 177#: alias.c:51
 178msgid "unclosed quote"
 179msgstr "citation non fermée"
 180
 181#: apply.c:59
 182#, c-format
 183msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 184msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 185
 186#: apply.c:75
 187#, c-format
 188msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 189msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 190
 191#: apply.c:125
 192msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 193msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 194
 195#: apply.c:127
 196msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 197msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 198
 199#: apply.c:130
 200msgid "--3way outside a repository"
 201msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 202
 203#: apply.c:141
 204msgid "--index outside a repository"
 205msgstr "--index hors d'un dépôt"
 206
 207#: apply.c:144
 208msgid "--cached outside a repository"
 209msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 210
 211#: apply.c:825
 212#, c-format
 213msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 214msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 215
 216#: apply.c:834
 217#, c-format
 218msgid "regexec returned %d for input: %s"
 219msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 220
 221#: apply.c:908
 222#, c-format
 223msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 224msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 225
 226#: apply.c:946
 227#, c-format
 228msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 229msgstr ""
 230"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 231"ligne %d"
 232
 233#: apply.c:952
 234#, c-format
 235msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 236msgstr ""
 237"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 238"à la ligne %d"
 239
 240#: apply.c:953
 241#, c-format
 242msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 243msgstr ""
 244"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 245"à la ligne %d"
 246
 247#: apply.c:958
 248#, c-format
 249msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 250msgstr ""
 251"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 252
 253#: apply.c:987
 254#, c-format
 255msgid "invalid mode on line %d: %s"
 256msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 257
 258#: apply.c:1306
 259#, c-format
 260msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 261msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 262
 263#: apply.c:1478
 264#, c-format
 265msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 266msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 267
 268#: apply.c:1547
 269#, c-format
 270msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 271msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 272
 273#: apply.c:1567
 274#, c-format
 275msgid ""
 276"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 277"component (line %d)"
 278msgid_plural ""
 279"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 280"components (line %d)"
 281msgstr[0] ""
 282"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 283"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 284msgstr[1] ""
 285"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 286"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 287
 288#: apply.c:1580
 289#, c-format
 290msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 291msgstr ""
 292"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 293
 294#: apply.c:1768
 295msgid "new file depends on old contents"
 296msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 297
 298#: apply.c:1770
 299msgid "deleted file still has contents"
 300msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 301
 302#: apply.c:1804
 303#, c-format
 304msgid "corrupt patch at line %d"
 305msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 306
 307#: apply.c:1841
 308#, c-format
 309msgid "new file %s depends on old contents"
 310msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 311
 312#: apply.c:1843
 313#, c-format
 314msgid "deleted file %s still has contents"
 315msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 316
 317#: apply.c:1846
 318#, c-format
 319msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 320msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 321
 322#: apply.c:1993
 323#, c-format
 324msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 325msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 326
 327#: apply.c:2030
 328#, c-format
 329msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 330msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 331
 332#: apply.c:2192
 333#, c-format
 334msgid "patch with only garbage at line %d"
 335msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 336
 337#: apply.c:2278
 338#, c-format
 339msgid "unable to read symlink %s"
 340msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 341
 342#: apply.c:2282
 343#, c-format
 344msgid "unable to open or read %s"
 345msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 346
 347#: apply.c:2941
 348#, c-format
 349msgid "invalid start of line: '%c'"
 350msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 351
 352#: apply.c:3062
 353#, c-format
 354msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 355msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 356msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 357msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 358
 359#: apply.c:3074
 360#, c-format
 361msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 362msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 363
 364#: apply.c:3080
 365#, c-format
 366msgid ""
 367"while searching for:\n"
 368"%.*s"
 369msgstr ""
 370"pendant la recherche de :\n"
 371"%.*s"
 372
 373#: apply.c:3102
 374#, c-format
 375msgid "missing binary patch data for '%s'"
 376msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 377
 378#: apply.c:3110
 379#, c-format
 380msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 381msgstr ""
 382"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 383"inverse"
 384
 385#: apply.c:3157
 386#, c-format
 387msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 388msgstr ""
 389"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 390
 391#: apply.c:3167
 392#, c-format
 393msgid ""
 394"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 395msgstr ""
 396"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 397
 398#: apply.c:3175
 399#, c-format
 400msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 401msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 402
 403#: apply.c:3193
 404#, c-format
 405msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 406msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 407
 408#: apply.c:3206
 409#, c-format
 410msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 411msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 412
 413#: apply.c:3212
 414#, c-format
 415msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 416msgstr ""
 417"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 418"trouvé)"
 419
 420#: apply.c:3233
 421#, c-format
 422msgid "patch failed: %s:%ld"
 423msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 424
 425#: apply.c:3356
 426#, c-format
 427msgid "cannot checkout %s"
 428msgstr "extraction de %s impossible"
 429
 430#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
 431#, c-format
 432msgid "failed to read %s"
 433msgstr "échec de la lecture de %s"
 434
 435#: apply.c:3416
 436#, c-format
 437msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 438msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 439
 440#: apply.c:3445 apply.c:3688
 441#, c-format
 442msgid "path %s has been renamed/deleted"
 443msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 444
 445#: apply.c:3531 apply.c:3703
 446#, c-format
 447msgid "%s: does not exist in index"
 448msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 449
 450#: apply.c:3540 apply.c:3711
 451#, c-format
 452msgid "%s: does not match index"
 453msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 454
 455#: apply.c:3575
 456msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 457msgstr ""
 458"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 459"points."
 460
 461#: apply.c:3578
 462#, c-format
 463msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 464msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 465
 466#: apply.c:3594 apply.c:3598
 467#, c-format
 468msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 469msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 470
 471#: apply.c:3610
 472#, c-format
 473msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 474msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 475
 476#: apply.c:3624
 477#, c-format
 478msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 479msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 480
 481#: apply.c:3629
 482#, c-format
 483msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 484msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 485
 486#: apply.c:3655
 487msgid "removal patch leaves file contents"
 488msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 489
 490#: apply.c:3728
 491#, c-format
 492msgid "%s: wrong type"
 493msgstr "%s : type erroné"
 494
 495#: apply.c:3730
 496#, c-format
 497msgid "%s has type %o, expected %o"
 498msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 499
 500#: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846
 501#: read-cache.c:1299
 502#, c-format
 503msgid "invalid path '%s'"
 504msgstr "chemin invalide '%s'"
 505
 506#: apply.c:3939
 507#, c-format
 508msgid "%s: already exists in index"
 509msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 510
 511#: apply.c:3942
 512#, c-format
 513msgid "%s: already exists in working directory"
 514msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 515
 516#: apply.c:3962
 517#, c-format
 518msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 519msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 520
 521#: apply.c:3967
 522#, c-format
 523msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 524msgstr ""
 525"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 526
 527#: apply.c:3987
 528#, c-format
 529msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 530msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 531
 532#: apply.c:3991
 533#, c-format
 534msgid "%s: patch does not apply"
 535msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 536
 537#: apply.c:4006
 538#, c-format
 539msgid "Checking patch %s..."
 540msgstr "Vérification du patch %s..."
 541
 542#: apply.c:4098
 543#, c-format
 544msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 545msgstr ""
 546"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 547
 548#: apply.c:4105
 549#, c-format
 550msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 551msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 552
 553#: apply.c:4108
 554#, c-format
 555msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 556msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 557
 558#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
 559#, c-format
 560msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 561msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 562
 563#: apply.c:4117
 564#, c-format
 565msgid "could not add %s to temporary index"
 566msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 567
 568#: apply.c:4127
 569#, c-format
 570msgid "could not write temporary index to %s"
 571msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 572
 573#: apply.c:4265
 574#, c-format
 575msgid "unable to remove %s from index"
 576msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 577
 578#: apply.c:4299
 579#, c-format
 580msgid "corrupt patch for submodule %s"
 581msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 582
 583#: apply.c:4305
 584#, c-format
 585msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 586msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 587
 588#: apply.c:4313
 589#, c-format
 590msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 591msgstr ""
 592"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 593"impossible"
 594
 595#: apply.c:4319 apply.c:4464
 596#, c-format
 597msgid "unable to add cache entry for %s"
 598msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 599
 600#: apply.c:4362
 601#, c-format
 602msgid "failed to write to '%s'"
 603msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 604
 605#: apply.c:4366
 606#, c-format
 607msgid "closing file '%s'"
 608msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 609
 610#: apply.c:4436
 611#, c-format
 612msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 613msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 614
 615#: apply.c:4534
 616#, c-format
 617msgid "Applied patch %s cleanly."
 618msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 619
 620#: apply.c:4542
 621msgid "internal error"
 622msgstr "erreur interne"
 623
 624#: apply.c:4545
 625#, c-format
 626msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 627msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 628msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 629msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 630
 631#: apply.c:4556
 632#, c-format
 633msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 634msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 635
 636#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
 637#, c-format
 638msgid "cannot open %s"
 639msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 640
 641#: apply.c:4578
 642#, c-format
 643msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 644msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 645
 646#: apply.c:4582
 647#, c-format
 648msgid "Rejected hunk #%d."
 649msgstr "Section n°%d rejetée."
 650
 651#: apply.c:4692
 652#, c-format
 653msgid "Skipped patch '%s'."
 654msgstr "Chemin '%s' non traité."
 655
 656#: apply.c:4700
 657msgid "unrecognized input"
 658msgstr "entrée non reconnue"
 659
 660#: apply.c:4720
 661msgid "unable to read index file"
 662msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 663
 664#: apply.c:4875
 665#, c-format
 666msgid "can't open patch '%s': %s"
 667msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 668
 669#: apply.c:4902
 670#, c-format
 671msgid "squelched %d whitespace error"
 672msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 673msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 674msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 675
 676#: apply.c:4908 apply.c:4923
 677#, c-format
 678msgid "%d line adds whitespace errors."
 679msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 680msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 681msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 682
 683#: apply.c:4916
 684#, c-format
 685msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 686msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 687msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 688msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 689
 690#: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 691msgid "Unable to write new index file"
 692msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 693
 694#: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
 695#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263
 696#: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407
 697#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
 698#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
 699#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
 700msgid "path"
 701msgstr "chemin"
 702
 703#: apply.c:4960
 704msgid "don't apply changes matching the given path"
 705msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 706
 707#: apply.c:4963
 708msgid "apply changes matching the given path"
 709msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 710
 711#: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
 712msgid "num"
 713msgstr "num"
 714
 715#: apply.c:4966
 716msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 717msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 718
 719#: apply.c:4969
 720msgid "ignore additions made by the patch"
 721msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 722
 723#: apply.c:4971
 724msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 725msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 726
 727#: apply.c:4975
 728msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 729msgstr ""
 730"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 731
 732#: apply.c:4977
 733msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 734msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 735
 736#: apply.c:4979
 737msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 738msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 739
 740#: apply.c:4981
 741msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 742msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 743
 744#: apply.c:4983
 745msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 746msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
 747
 748#: apply.c:4985
 749msgid "apply a patch without touching the working tree"
 750msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 751
 752#: apply.c:4987
 753msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 754msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 755
 756#: apply.c:4990
 757msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 758msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 759
 760#: apply.c:4992
 761msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 762msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 763
 764#: apply.c:4994
 765msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 766msgstr ""
 767"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 768
 769#: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 770msgid "paths are separated with NUL character"
 771msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 772
 773#: apply.c:4999
 774msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 775msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 776
 777#: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97
 778#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 779#: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
 780msgid "action"
 781msgstr "action"
 782
 783#: apply.c:5001
 784msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 785msgstr ""
 786"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 787"d'espace"
 788
 789#: apply.c:5004 apply.c:5007
 790msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 791msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 792
 793#: apply.c:5010
 794msgid "apply the patch in reverse"
 795msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 796
 797#: apply.c:5012
 798msgid "don't expect at least one line of context"
 799msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 800
 801#: apply.c:5014
 802msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 803msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 804
 805#: apply.c:5016
 806msgid "allow overlapping hunks"
 807msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 808
 809#: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 810#: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724
 811#: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 812#: builtin/rebase--interactive.c:159
 813msgid "be verbose"
 814msgstr "mode verbeux"
 815
 816#: apply.c:5019
 817msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 818msgstr ""
 819"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 820"fichier"
 821
 822#: apply.c:5022
 823msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 824msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 825
 826#: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
 827msgid "root"
 828msgstr "racine"
 829
 830#: apply.c:5025
 831msgid "prepend <root> to all filenames"
 832msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 833
 834#: archive.c:14
 835msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 836msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 837
 838#: archive.c:15
 839msgid "git archive --list"
 840msgstr "git archive --list"
 841
 842#: archive.c:16
 843msgid ""
 844"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 845msgstr ""
 846"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 847"apparenté> [<chemin>...]"
 848
 849#: archive.c:17
 850msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 851msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 852
 853#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
 854#, c-format
 855msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 856msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 857
 858#: archive.c:396
 859#, c-format
 860msgid "no such ref: %.*s"
 861msgstr "référence inexistante : %.*s"
 862
 863#: archive.c:401
 864#, c-format
 865msgid "not a valid object name: %s"
 866msgstr "nom d'objet invalide : %s"
 867
 868#: archive.c:414
 869#, c-format
 870msgid "not a tree object: %s"
 871msgstr "objet arbre invalide : %s"
 872
 873#: archive.c:424
 874msgid "current working directory is untracked"
 875msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
 876
 877#: archive.c:455
 878msgid "fmt"
 879msgstr "fmt"
 880
 881#: archive.c:455
 882msgid "archive format"
 883msgstr "format d'archive"
 884
 885#: archive.c:456 builtin/log.c:1549
 886msgid "prefix"
 887msgstr "préfixe"
 888
 889#: archive.c:457
 890msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 891msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 892
 893#: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
 894#: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895
 895#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
 896#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
 897#: parse-options.h:162
 898msgid "file"
 899msgstr "fichier"
 900
 901#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
 902msgid "write the archive to this file"
 903msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 904
 905#: archive.c:461
 906msgid "read .gitattributes in working directory"
 907msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 908
 909#: archive.c:462
 910msgid "report archived files on stderr"
 911msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 912
 913#: archive.c:463
 914msgid "store only"
 915msgstr "stockage seulement"
 916
 917#: archive.c:464
 918msgid "compress faster"
 919msgstr "compression rapide"
 920
 921#: archive.c:472
 922msgid "compress better"
 923msgstr "compression efficace"
 924
 925#: archive.c:475
 926msgid "list supported archive formats"
 927msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 928
 929#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
 930#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859
 931msgid "repo"
 932msgstr "dépôt"
 933
 934#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
 935msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 936msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 937
 938#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
 939#: builtin/notes.c:498
 940msgid "command"
 941msgstr "commande"
 942
 943#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
 944msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 945msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 946
 947#: archive.c:487
 948msgid "Unexpected option --remote"
 949msgstr "Option --remote inattendue"
 950
 951#: archive.c:489
 952msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 953msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 954
 955#: archive.c:491
 956msgid "Unexpected option --output"
 957msgstr "Option --output inattendue"
 958
 959#: archive.c:513
 960#, c-format
 961msgid "Unknown archive format '%s'"
 962msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 963
 964#: archive.c:520
 965#, c-format
 966msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 967msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 968
 969#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 970#, c-format
 971msgid "cannot stream blob %s"
 972msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
 973
 974#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 975#, c-format
 976msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 977msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
 978
 979#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 980#, c-format
 981msgid "cannot read %s"
 982msgstr "impossible de lire %s"
 983
 984#: archive-tar.c:458
 985#, c-format
 986msgid "unable to start '%s' filter"
 987msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
 988
 989#: archive-tar.c:461
 990msgid "unable to redirect descriptor"
 991msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
 992
 993#: archive-tar.c:468
 994#, c-format
 995msgid "'%s' filter reported error"
 996msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
 997
 998#: archive-zip.c:314
 999#, c-format
1000msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1001msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1002
1003#: archive-zip.c:318
1004#, c-format
1005msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1006msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1007
1008#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
1009#, c-format
1010msgid "deflate error (%d)"
1011msgstr "erreur de compression (%d)"
1012
1013#: archive-zip.c:609
1014#, c-format
1015msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1016msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1017
1018#: attr.c:211
1019#, c-format
1020msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1021msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1022
1023#: attr.c:368
1024#, c-format
1025msgid "%s not allowed: %s:%d"
1026msgstr "%s non permis : %s : %d"
1027
1028#: attr.c:408
1029msgid ""
1030"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1031"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1032msgstr ""
1033"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1034"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1035
1036#: bisect.c:468
1037#, c-format
1038msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1039msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1040
1041#: bisect.c:678
1042#, c-format
1043msgid "We cannot bisect more!\n"
1044msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1045
1046#: bisect.c:733
1047#, c-format
1048msgid "Not a valid commit name %s"
1049msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1050
1051#: bisect.c:758
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"The merge base %s is bad.\n"
1055"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1056msgstr ""
1057"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1058"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1059
1060#: bisect.c:763
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"The merge base %s is new.\n"
1064"The property has changed between %s and [%s].\n"
1065msgstr ""
1066"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1067"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1068
1069#: bisect.c:768
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"The merge base %s is %s.\n"
1073"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1074msgstr ""
1075"La base de fusion %s est %s.\n"
1076"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1077
1078#: bisect.c:776
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1082"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1083"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1084msgstr ""
1085"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1086"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1087"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1088
1089#: bisect.c:789
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1093"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1094"We continue anyway."
1095msgstr ""
1096"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1097"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1098"et %s.\n"
1099"On continue tout de même."
1100
1101#: bisect.c:822
1102#, c-format
1103msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1104msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1105
1106#: bisect.c:865
1107#, c-format
1108msgid "a %s revision is needed"
1109msgstr "une révision %s est nécessaire"
1110
1111#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1112#, c-format
1113msgid "could not create file '%s'"
1114msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1115
1116#: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1117#, c-format
1118msgid "could not read file '%s'"
1119msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1120
1121#: bisect.c:967
1122msgid "reading bisect refs failed"
1123msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1124
1125#: bisect.c:986
1126#, c-format
1127msgid "%s was both %s and %s\n"
1128msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1129
1130#: bisect.c:994
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"No testable commit found.\n"
1134"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1135msgstr ""
1136"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1137"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1138
1139#: bisect.c:1013
1140#, c-format
1141msgid "(roughly %d step)"
1142msgid_plural "(roughly %d steps)"
1143msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1144msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1145
1146#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1147#. steps)" translation.
1148#.
1149#: bisect.c:1019
1150#, c-format
1151msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1152msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1153msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1154msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1155
1156#: blame.c:1792
1157msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1158msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1159
1160#: blame.c:1806
1161msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1162msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1163
1164#: blame.c:1827
1165msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1166msgstr ""
1167"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1168"dernier commit"
1169
1170#: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993
1171#: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936
1172#: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1173#: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1174#: builtin/shortlog.c:192
1175msgid "revision walk setup failed"
1176msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1177
1178#: blame.c:1854
1179msgid ""
1180"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1181msgstr ""
1182"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1183"premier parent"
1184
1185#: blame.c:1865
1186#, c-format
1187msgid "no such path %s in %s"
1188msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1189
1190#: blame.c:1876
1191#, c-format
1192msgid "cannot read blob %s for path %s"
1193msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1194
1195#: branch.c:52
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"\n"
1199"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1200"the remote tracking information by invoking\n"
1201"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1202msgstr ""
1203"\n"
1204"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1205"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1206"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1207
1208#: branch.c:66
1209#, c-format
1210msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1211msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1212
1213#: branch.c:92
1214#, c-format
1215msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1216msgstr ""
1217"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1218"en rebasant."
1219
1220#: branch.c:93
1221#, c-format
1222msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1223msgstr ""
1224"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1225"'%s'."
1226
1227#: branch.c:97
1228#, c-format
1229msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1230msgstr ""
1231"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1232"rebasant."
1233
1234#: branch.c:98
1235#, c-format
1236msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1237msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1238
1239#: branch.c:103
1240#, c-format
1241msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1242msgstr ""
1243"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1244"rebasant."
1245
1246#: branch.c:104
1247#, c-format
1248msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1249msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1250
1251#: branch.c:108
1252#, c-format
1253msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1254msgstr ""
1255"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1256"rebasant."
1257
1258#: branch.c:109
1259#, c-format
1260msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1261msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1262
1263#: branch.c:118
1264msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1265msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1266
1267#: branch.c:155
1268#, c-format
1269msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1270msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1271
1272#: branch.c:188
1273#, c-format
1274msgid "'%s' is not a valid branch name."
1275msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1276
1277#: branch.c:207
1278#, c-format
1279msgid "A branch named '%s' already exists."
1280msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1281
1282#: branch.c:212
1283msgid "Cannot force update the current branch."
1284msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1285
1286#: branch.c:232
1287#, c-format
1288msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1289msgstr ""
1290"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1291"pas une branche."
1292
1293#: branch.c:234
1294#, c-format
1295msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1296msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1297
1298#: branch.c:236
1299msgid ""
1300"\n"
1301"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1302"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1303"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1304"\n"
1305"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1306"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1307"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1308msgstr ""
1309"\n"
1310"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1311"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1312"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1313"\n"
1314"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1315"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1316"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1317
1318#: branch.c:280
1319#, c-format
1320msgid "Not a valid object name: '%s'."
1321msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1322
1323#: branch.c:300
1324#, c-format
1325msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1326msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1327
1328#: branch.c:305
1329#, c-format
1330msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1331msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1332
1333#: branch.c:359
1334#, c-format
1335msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1336msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1337
1338#: branch.c:382
1339#, c-format
1340msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1341msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1342
1343#: bundle.c:36
1344#, c-format
1345msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1346msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1347
1348#: bundle.c:64
1349#, c-format
1350msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1351msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1352
1353#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763
1354#: builtin/commit.c:776
1355#, c-format
1356msgid "could not open '%s'"
1357msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1358
1359#: bundle.c:143
1360msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1361msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1362
1363#: bundle.c:194
1364#, c-format
1365msgid "The bundle contains this ref:"
1366msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1367msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1368msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1369
1370#: bundle.c:201
1371msgid "The bundle records a complete history."
1372msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1373
1374#: bundle.c:203
1375#, c-format
1376msgid "The bundle requires this ref:"
1377msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1378msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1379msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1380
1381#: bundle.c:269
1382msgid "unable to dup bundle descriptor"
1383msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1384
1385#: bundle.c:276
1386msgid "Could not spawn pack-objects"
1387msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1388
1389#: bundle.c:287
1390msgid "pack-objects died"
1391msgstr "les objets groupés ont disparu"
1392
1393#: bundle.c:329
1394msgid "rev-list died"
1395msgstr "rev-list a disparu"
1396
1397#: bundle.c:378
1398#, c-format
1399msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1400msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1401
1402#: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1403#, c-format
1404msgid "unrecognized argument: %s"
1405msgstr "argument non reconnu : %s"
1406
1407#: bundle.c:465
1408msgid "Refusing to create empty bundle."
1409msgstr "Refus de créer un colis vide."
1410
1411#: bundle.c:475
1412#, c-format
1413msgid "cannot create '%s'"
1414msgstr "impossible de créer '%s'"
1415
1416#: bundle.c:500
1417msgid "index-pack died"
1418msgstr "l'index de groupe a disparu"
1419
1420#: color.c:296
1421#, c-format
1422msgid "invalid color value: %.*s"
1423msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1424
1425#: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1426#: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376
1427#: builtin/replace.c:448
1428#, c-format
1429msgid "could not parse %s"
1430msgstr "impossible d'analyser %s"
1431
1432#: commit.c:52
1433#, c-format
1434msgid "%s %s is not a commit!"
1435msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1436
1437#: commit.c:193
1438msgid ""
1439"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1440"and will be removed in a future Git version.\n"
1441"\n"
1442"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1443"to convert the grafts into replace refs.\n"
1444"\n"
1445"Turn this message off by running\n"
1446"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1447msgstr ""
1448"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1449"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1450"\n"
1451"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1452"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1453"\n"
1454"Supprimez ce message en lançant\n"
1455"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1456
1457#: commit.c:1122
1458#, c-format
1459msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1460msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1461
1462#: commit.c:1125
1463#, c-format
1464msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1465msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1466
1467#: commit.c:1128
1468#, c-format
1469msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1470msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1471
1472#: commit.c:1131
1473#, c-format
1474msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1475msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1476
1477#: commit.c:1385
1478msgid ""
1479"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1480"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1481"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1482msgstr ""
1483"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1484"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1485"la\n"
1486"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1487"projet.\n"
1488
1489#: commit-graph.c:101
1490#, c-format
1491msgid "graph file %s is too small"
1492msgstr "le fichier de graphe %s est trop petit"
1493
1494#: commit-graph.c:136
1495#, c-format
1496msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1497msgstr "la signature de graphe %X ne correspond pas à la signature %X"
1498
1499#: commit-graph.c:143
1500#, c-format
1501msgid "graph version %X does not match version %X"
1502msgstr "la version %X du graphe ne correspond pas à la version %X"
1503
1504#: commit-graph.c:150
1505#, c-format
1506msgid "hash version %X does not match version %X"
1507msgstr "la version %X du condensé ne correspond pas à la version %X"
1508
1509#: commit-graph.c:173
1510msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1511msgstr ""
1512"entrée de table de consultation de morceaux manquante ; le fichier de graphe "
1513"est peut être incomplet"
1514
1515#: commit-graph.c:184
1516#, c-format
1517msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1518msgstr "décalage de bloc %08x%08x inadéquat"
1519
1520#: commit-graph.c:221
1521#, c-format
1522msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1523msgstr "l'id de bloc %08x apparaît des multiples fois"
1524
1525#: commit-graph.c:334
1526#, c-format
1527msgid "could not find commit %s"
1528msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1529
1530#: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1531#, c-format
1532msgid "unable to get type of object %s"
1533msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1534
1535#: commit-graph.c:704
1536msgid "Loading known commits in commit graph"
1537msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1538
1539#: commit-graph.c:720
1540msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1541msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1542
1543#: commit-graph.c:732
1544msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1545msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1546
1547#: commit-graph.c:752
1548msgid "Computing commit graph generation numbers"
1549msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1550
1551#: commit-graph.c:869
1552#, c-format
1553msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1554msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1555msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1556msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1557
1558#: commit-graph.c:882
1559#, c-format
1560msgid "error adding pack %s"
1561msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1562
1563#: commit-graph.c:884
1564#, c-format
1565msgid "error opening index for %s"
1566msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1567
1568#: commit-graph.c:898
1569#, c-format
1570msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1571msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1572msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1573msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1574
1575#: commit-graph.c:930
1576msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1577msgstr ""
1578"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1579
1580#: commit-graph.c:943
1581msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1582msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1583
1584#: commit-graph.c:956
1585#, c-format
1586msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1587msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1588
1589#: commit-graph.c:965
1590msgid "Finding extra edges in commit graph"
1591msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1592
1593#: commit-graph.c:989
1594msgid "too many commits to write graph"
1595msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1596
1597#: commit-graph.c:996 midx.c:769
1598#, c-format
1599msgid "unable to create leading directories of %s"
1600msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1601
1602#: commit-graph.c:1036
1603#, c-format
1604msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1605msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1606msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1607msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1608
1609#: commit-graph.c:1109
1610msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1611msgstr ""
1612"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1613"vraisemblablement corrompu"
1614
1615#: commit-graph.c:1153
1616msgid "Verifying commits in commit graph"
1617msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1618
1619#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1620msgid "memory exhausted"
1621msgstr "plus de mémoire"
1622
1623#: config.c:123
1624#, c-format
1625msgid ""
1626"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1627"\t%s\n"
1628"from\n"
1629"\t%s\n"
1630"This might be due to circular includes."
1631msgstr ""
1632"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1633"\t%s\n"
1634"depuis\n"
1635"\t%s\n"
1636"possibilité d'inclusions multiples."
1637
1638#: config.c:139
1639#, c-format
1640msgid "could not expand include path '%s'"
1641msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1642
1643#: config.c:150
1644msgid "relative config includes must come from files"
1645msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1646
1647#: config.c:190
1648msgid "relative config include conditionals must come from files"
1649msgstr ""
1650"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1651"fichiers"
1652
1653#: config.c:348
1654#, c-format
1655msgid "key does not contain a section: %s"
1656msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1657
1658#: config.c:354
1659#, c-format
1660msgid "key does not contain variable name: %s"
1661msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1662
1663#: config.c:378 sequencer.c:2330
1664#, c-format
1665msgid "invalid key: %s"
1666msgstr "clé invalide : %s"
1667
1668#: config.c:384
1669#, c-format
1670msgid "invalid key (newline): %s"
1671msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1672
1673#: config.c:420 config.c:432
1674#, c-format
1675msgid "bogus config parameter: %s"
1676msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1677
1678#: config.c:467
1679#, c-format
1680msgid "bogus format in %s"
1681msgstr "formatage mal formé dans %s"
1682
1683#: config.c:793
1684#, c-format
1685msgid "bad config line %d in blob %s"
1686msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1687
1688#: config.c:797
1689#, c-format
1690msgid "bad config line %d in file %s"
1691msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1692
1693#: config.c:801
1694#, c-format
1695msgid "bad config line %d in standard input"
1696msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1697
1698#: config.c:805
1699#, c-format
1700msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1701msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1702
1703#: config.c:809
1704#, c-format
1705msgid "bad config line %d in command line %s"
1706msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1707
1708#: config.c:813
1709#, c-format
1710msgid "bad config line %d in %s"
1711msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1712
1713#: config.c:952
1714msgid "out of range"
1715msgstr "hors plage"
1716
1717#: config.c:952
1718msgid "invalid unit"
1719msgstr "unité invalide"
1720
1721#: config.c:958
1722#, c-format
1723msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1724msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1725
1726#: config.c:963
1727#, c-format
1728msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1729msgstr ""
1730"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1731"%s : %s"
1732
1733#: config.c:966
1734#, c-format
1735msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1736msgstr ""
1737"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1738"%s : %s"
1739
1740#: config.c:969
1741#, c-format
1742msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1743msgstr ""
1744"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1745"standard : %s"
1746
1747#: config.c:972
1748#, c-format
1749msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1750msgstr ""
1751"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1752"sous-module %s : %s"
1753
1754#: config.c:975
1755#, c-format
1756msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1757msgstr ""
1758"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1759"commande %s : %s"
1760
1761#: config.c:978
1762#, c-format
1763msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1764msgstr ""
1765"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1766
1767#: config.c:1073
1768#, c-format
1769msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1770msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1771
1772#: config.c:1082
1773#, c-format
1774msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1775msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1776
1777#: config.c:1173
1778#, c-format
1779msgid "abbrev length out of range: %d"
1780msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1781
1782#: config.c:1187 config.c:1198
1783#, c-format
1784msgid "bad zlib compression level %d"
1785msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1786
1787#: config.c:1290
1788msgid "core.commentChar should only be one character"
1789msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1790
1791#: config.c:1323
1792#, c-format
1793msgid "invalid mode for object creation: %s"
1794msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1795
1796#: config.c:1395
1797#, c-format
1798msgid "malformed value for %s"
1799msgstr "valeur mal formée pour %s"
1800
1801#: config.c:1421
1802#, c-format
1803msgid "malformed value for %s: %s"
1804msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1805
1806#: config.c:1422
1807msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1808msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1809
1810#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1811#, c-format
1812msgid "bad pack compression level %d"
1813msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1814
1815#: config.c:1602
1816#, c-format
1817msgid "unable to load config blob object '%s'"
1818msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1819
1820#: config.c:1605
1821#, c-format
1822msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1823msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1824
1825#: config.c:1622
1826#, c-format
1827msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1828msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1829
1830#: config.c:1652
1831#, c-format
1832msgid "failed to parse %s"
1833msgstr "échec de l'analyse de %s"
1834
1835#: config.c:1705
1836msgid "unable to parse command-line config"
1837msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1838
1839#: config.c:2037
1840msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1841msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1842
1843#: config.c:2207
1844#, c-format
1845msgid "Invalid %s: '%s'"
1846msgstr "%s invalide : '%s'"
1847
1848#: config.c:2250
1849#, c-format
1850msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1851msgstr ""
1852"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1853"défaut"
1854
1855#: config.c:2276
1856#, c-format
1857msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1858msgstr ""
1859"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1860"100"
1861
1862#: config.c:2322
1863#, c-format
1864msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1865msgstr ""
1866"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1867
1868#: config.c:2324
1869#, c-format
1870msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1871msgstr ""
1872"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1873
1874#: config.c:2405
1875#, c-format
1876msgid "invalid section name '%s'"
1877msgstr "nom de section invalide '%s'"
1878
1879#: config.c:2437
1880#, c-format
1881msgid "%s has multiple values"
1882msgstr "%s a des valeurs multiples"
1883
1884#: config.c:2466
1885#, c-format
1886msgid "failed to write new configuration file %s"
1887msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1888
1889#: config.c:2716 config.c:3040
1890#, c-format
1891msgid "could not lock config file %s"
1892msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
1893
1894#: config.c:2727
1895#, c-format
1896msgid "opening %s"
1897msgstr "ouverture de %s"
1898
1899#: config.c:2762 builtin/config.c:328
1900#, c-format
1901msgid "invalid pattern: %s"
1902msgstr "motif invalide : %s"
1903
1904#: config.c:2787
1905#, c-format
1906msgid "invalid config file %s"
1907msgstr "fichier de configuration invalide %s"
1908
1909#: config.c:2800 config.c:3053
1910#, c-format
1911msgid "fstat on %s failed"
1912msgstr "échec de fstat sur %s"
1913
1914#: config.c:2811
1915#, c-format
1916msgid "unable to mmap '%s'"
1917msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
1918
1919#: config.c:2820 config.c:3058
1920#, c-format
1921msgid "chmod on %s failed"
1922msgstr "échec de chmod sur %s"
1923
1924#: config.c:2905 config.c:3155
1925#, c-format
1926msgid "could not write config file %s"
1927msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1928
1929#: config.c:2939
1930#, c-format
1931msgid "could not set '%s' to '%s'"
1932msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1933
1934#: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1935#, c-format
1936msgid "could not unset '%s'"
1937msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1938
1939#: config.c:3031
1940#, c-format
1941msgid "invalid section name: %s"
1942msgstr "nom de section invalide : %s"
1943
1944#: config.c:3198
1945#, c-format
1946msgid "missing value for '%s'"
1947msgstr "valeur manquante pour '%s'"
1948
1949#: connect.c:61
1950msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1951msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1952
1953#: connect.c:63
1954msgid ""
1955"Could not read from remote repository.\n"
1956"\n"
1957"Please make sure you have the correct access rights\n"
1958"and the repository exists."
1959msgstr ""
1960"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1961"\n"
1962"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1963"et que le dépôt existe."
1964
1965#: connect.c:81
1966#, c-format
1967msgid "server doesn't support '%s'"
1968msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
1969
1970#: connect.c:103
1971#, c-format
1972msgid "server doesn't support feature '%s'"
1973msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
1974
1975#: connect.c:114
1976msgid "expected flush after capabilities"
1977msgstr "vidage attendu après les capacités"
1978
1979#: connect.c:233
1980#, c-format
1981msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1982msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
1983
1984#: connect.c:252
1985msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1986msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
1987
1988#: connect.c:273
1989#, c-format
1990msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1991msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
1992
1993#: connect.c:275
1994msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1995msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
1996
1997#: connect.c:313
1998msgid "invalid packet"
1999msgstr "paquet invalide"
2000
2001#: connect.c:333
2002#, c-format
2003msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2004msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2005
2006#: connect.c:441
2007#, c-format
2008msgid "invalid ls-refs response: %s"
2009msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2010
2011#: connect.c:445
2012msgid "expected flush after ref listing"
2013msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2014
2015#: connect.c:544
2016#, c-format
2017msgid "protocol '%s' is not supported"
2018msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2019
2020#: connect.c:595
2021msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2022msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2023
2024#: connect.c:635 connect.c:698
2025#, c-format
2026msgid "Looking up %s ... "
2027msgstr "Recherche de %s… "
2028
2029#: connect.c:639
2030#, c-format
2031msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2032msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2033
2034#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2035#: connect.c:643 connect.c:714
2036#, c-format
2037msgid ""
2038"done.\n"
2039"Connecting to %s (port %s) ... "
2040msgstr ""
2041"fait.\n"
2042"Connexion à %s (port %s)… "
2043
2044#: connect.c:665 connect.c:742
2045#, c-format
2046msgid ""
2047"unable to connect to %s:\n"
2048"%s"
2049msgstr ""
2050"impossible de se connecter à %s :\n"
2051"%s"
2052
2053#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2054#: connect.c:671 connect.c:748
2055msgid "done."
2056msgstr "fait."
2057
2058#: connect.c:702
2059#, c-format
2060msgid "unable to look up %s (%s)"
2061msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2062
2063#: connect.c:708
2064#, c-format
2065msgid "unknown port %s"
2066msgstr "port inconnu %s"
2067
2068#: connect.c:845 connect.c:1171
2069#, c-format
2070msgid "strange hostname '%s' blocked"
2071msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2072
2073#: connect.c:847
2074#, c-format
2075msgid "strange port '%s' blocked"
2076msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2077
2078#: connect.c:857
2079#, c-format
2080msgid "cannot start proxy %s"
2081msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2082
2083#: connect.c:924
2084msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2085msgstr ""
2086"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2087"d'URL valide"
2088
2089#: connect.c:1119
2090msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2091msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2092
2093#: connect.c:1131
2094msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2095msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2096
2097#: connect.c:1148
2098msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2099msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2100
2101#: connect.c:1259
2102#, c-format
2103msgid "strange pathname '%s' blocked"
2104msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2105
2106#: connect.c:1304
2107msgid "unable to fork"
2108msgstr "fork impossible"
2109
2110#: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
2111msgid "Checking connectivity"
2112msgstr "Vérification de la connectivité"
2113
2114#: connected.c:80
2115msgid "Could not run 'git rev-list'"
2116msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2117
2118#: connected.c:100
2119msgid "failed write to rev-list"
2120msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2121
2122#: connected.c:107
2123msgid "failed to close rev-list's stdin"
2124msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2125
2126#: convert.c:193
2127#, c-format
2128msgid "illegal crlf_action %d"
2129msgstr "crlf_action illégal %d"
2130
2131#: convert.c:206
2132#, c-format
2133msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2134msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2135
2136#: convert.c:208
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2140"The file will have its original line endings in your working directory"
2141msgstr ""
2142"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2143"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2144
2145#: convert.c:216
2146#, c-format
2147msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2148msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2149
2150#: convert.c:218
2151#, c-format
2152msgid ""
2153"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2154"The file will have its original line endings in your working directory"
2155msgstr ""
2156"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2157"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2158
2159#: convert.c:279
2160#, c-format
2161msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2162msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2163
2164#: convert.c:286
2165#, c-format
2166msgid ""
2167"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2168"tree-encoding."
2169msgstr ""
2170"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2171"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2172
2173#: convert.c:304
2174#, c-format
2175msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2176msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2177
2178#: convert.c:306
2179#, c-format
2180msgid ""
2181"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2182"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2183msgstr ""
2184"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2185"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2186"de travail."
2187
2188#: convert.c:424 convert.c:495
2189#, c-format
2190msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2191msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2192
2193#: convert.c:467
2194#, c-format
2195msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2196msgstr ""
2197"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2198"contenu"
2199
2200#: convert.c:673
2201#, c-format
2202msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2203msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2204
2205#: convert.c:693
2206#, c-format
2207msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2208msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2209
2210#: convert.c:700
2211#, c-format
2212msgid "external filter '%s' failed %d"
2213msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2214
2215#: convert.c:735 convert.c:738
2216#, c-format
2217msgid "read from external filter '%s' failed"
2218msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2219
2220#: convert.c:741 convert.c:796
2221#, c-format
2222msgid "external filter '%s' failed"
2223msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2224
2225#: convert.c:844
2226msgid "unexpected filter type"
2227msgstr "type de filtre inattendu"
2228
2229#: convert.c:855
2230msgid "path name too long for external filter"
2231msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2232
2233#: convert.c:929
2234#, c-format
2235msgid ""
2236"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2237"been filtered"
2238msgstr ""
2239"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2240"n'aient pas été filtrés"
2241
2242#: convert.c:1228
2243msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2244msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2245
2246#: convert.c:1398 convert.c:1432
2247#, c-format
2248msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2249msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2250
2251#: convert.c:1476
2252#, c-format
2253msgid "%s: smudge filter %s failed"
2254msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2255
2256#: date.c:137
2257msgid "in the future"
2258msgstr "dans le futur"
2259
2260#: date.c:143
2261#, c-format
2262msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2263msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2264msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2265msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2266
2267#: date.c:150
2268#, c-format
2269msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2270msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2271msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2272msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2273
2274#: date.c:157
2275#, c-format
2276msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2277msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2278msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2279msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2280
2281#: date.c:164
2282#, c-format
2283msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2284msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2285msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2286msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2287
2288#: date.c:170
2289#, c-format
2290msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2291msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2292msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2293msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2294
2295#: date.c:177
2296#, c-format
2297msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2298msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2299msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2300msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2301
2302#: date.c:188
2303#, c-format
2304msgid "%<PRIuMAX> year"
2305msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2306msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2307msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2308
2309#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2310#: date.c:191
2311#, c-format
2312msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2313msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2314msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2315msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2316
2317#: date.c:196 date.c:201
2318#, c-format
2319msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2320msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2321msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2322msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2323
2324#: delta-islands.c:272
2325msgid "Propagating island marks"
2326msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2327
2328#: delta-islands.c:290
2329#, c-format
2330msgid "bad tree object %s"
2331msgstr "objet arbre invalide %s"
2332
2333#: delta-islands.c:334
2334#, c-format
2335msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2336msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2337
2338#: delta-islands.c:390
2339#, c-format
2340msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2341msgstr ""
2342"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2343"capture (max=%d)"
2344
2345#: delta-islands.c:466
2346#, c-format
2347msgid "Marked %d islands, done.\n"
2348msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2349
2350#: diffcore-order.c:24
2351#, c-format
2352msgid "failed to read orderfile '%s'"
2353msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2354
2355#: diffcore-rename.c:544
2356msgid "Performing inexact rename detection"
2357msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2358
2359#: diff.c:108
2360#, c-format
2361msgid "option '%s' requires a value"
2362msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
2363
2364#: diff.c:158
2365#, c-format
2366msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2367msgstr ""
2368"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2369
2370#: diff.c:163
2371#, c-format
2372msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2373msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2374
2375#: diff.c:291
2376msgid ""
2377"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2378"'dimmed-zebra', 'plain'"
2379msgstr ""
2380"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2381"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2382
2383#: diff.c:319
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2387"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2388msgstr ""
2389"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2390"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2391"change'"
2392
2393#: diff.c:327
2394msgid ""
2395"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2396"whitespace modes"
2397msgstr ""
2398"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2399"d'autres modes d'espace"
2400
2401#: diff.c:400
2402#, c-format
2403msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2404msgstr ""
2405"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2406
2407#: diff.c:460
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2411"%s"
2412msgstr ""
2413"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2414"%s"
2415
2416#: diff.c:4211
2417#, c-format
2418msgid "external diff died, stopping at %s"
2419msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2420
2421#: diff.c:4553
2422msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2423msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2424
2425#: diff.c:4556
2426msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2427msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2428
2429#: diff.c:4634
2430msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2431msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2432
2433#: diff.c:4800
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2437"%s"
2438msgstr ""
2439"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2440"%s"
2441
2442#: diff.c:4814
2443#, c-format
2444msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2445msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2446
2447#: diff.c:5900
2448msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2449msgstr ""
2450"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
2451"fichiers."
2452
2453#: diff.c:5903
2454msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2455msgstr ""
2456"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
2457"grand nombre de fichiers."
2458
2459#: diff.c:5906
2460#, c-format
2461msgid ""
2462"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2463msgstr ""
2464"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
2465"commande."
2466
2467#: dir.c:538
2468#, c-format
2469msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2470msgstr ""
2471"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
2472
2473#: dir.c:927
2474#, c-format
2475msgid "cannot use %s as an exclude file"
2476msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
2477
2478#: dir.c:1842
2479#, c-format
2480msgid "could not open directory '%s'"
2481msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
2482
2483#: dir.c:2084
2484msgid "failed to get kernel name and information"
2485msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
2486
2487#: dir.c:2208
2488msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2489msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
2490
2491#: dir.c:3009
2492#, c-format
2493msgid "index file corrupt in repo %s"
2494msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
2495
2496#: dir.c:3054 dir.c:3059
2497#, c-format
2498msgid "could not create directories for %s"
2499msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
2500
2501#: dir.c:3088
2502#, c-format
2503msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2504msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
2505
2506#: editor.c:73
2507#, c-format
2508msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2509msgstr ""
2510"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
2511"texte…%c"
2512
2513#: entry.c:178
2514msgid "Filtering content"
2515msgstr "Filtrage du contenu"
2516
2517#: entry.c:465
2518#, c-format
2519msgid "could not stat file '%s'"
2520msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
2521
2522#: environment.c:150
2523#, c-format
2524msgid "bad git namespace path \"%s\""
2525msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
2526
2527#: environment.c:332
2528#, c-format
2529msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2530msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
2531
2532#: exec-cmd.c:361
2533#, c-format
2534msgid "too many args to run %s"
2535msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
2536
2537#: fetch-object.c:17
2538msgid "Remote with no URL"
2539msgstr "Dépôt distant sans URL"
2540
2541#: fetch-pack.c:151
2542msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2543msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
2544
2545#: fetch-pack.c:154
2546msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2547msgstr ""
2548"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
2549
2550#: fetch-pack.c:165
2551msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2552msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
2553
2554#: fetch-pack.c:185
2555#, c-format
2556msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2557msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
2558
2559#: fetch-pack.c:256
2560msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2561msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
2562
2563#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2564#, c-format
2565msgid "invalid shallow line: %s"
2566msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
2567
2568#: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2569#, c-format
2570msgid "invalid unshallow line: %s"
2571msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
2572
2573#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2574#, c-format
2575msgid "object not found: %s"
2576msgstr "objet non trouvé : %s"
2577
2578#: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2579#, c-format
2580msgid "error in object: %s"
2581msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
2582
2583#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2584#, c-format
2585msgid "no shallow found: %s"
2586msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
2587
2588#: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2589#, c-format
2590msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2591msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
2592
2593#: fetch-pack.c:415
2594#, c-format
2595msgid "got %s %d %s"
2596msgstr "réponse %s %d %s"
2597
2598#: fetch-pack.c:432
2599#, c-format
2600msgid "invalid commit %s"
2601msgstr "commit invalide %s"
2602
2603#: fetch-pack.c:463
2604msgid "giving up"
2605msgstr "abandon"
2606
2607#: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2608msgid "done"
2609msgstr "fait"
2610
2611#: fetch-pack.c:487
2612#, c-format
2613msgid "got %s (%d) %s"
2614msgstr "%s trouvé (%d) %s"
2615
2616#: fetch-pack.c:533
2617#, c-format
2618msgid "Marking %s as complete"
2619msgstr "Marquage de %s comme terminé"
2620
2621#: fetch-pack.c:740
2622#, c-format
2623msgid "already have %s (%s)"
2624msgstr "%s déjà possédé (%s)"
2625
2626#: fetch-pack.c:779
2627msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2628msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
2629
2630#: fetch-pack.c:787
2631msgid "protocol error: bad pack header"
2632msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
2633
2634#: fetch-pack.c:855
2635#, c-format
2636msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2637msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
2638
2639#: fetch-pack.c:871
2640#, c-format
2641msgid "%s failed"
2642msgstr "échec de %s"
2643
2644#: fetch-pack.c:873
2645msgid "error in sideband demultiplexer"
2646msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
2647
2648#: fetch-pack.c:902
2649msgid "Server does not support shallow clients"
2650msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
2651
2652#: fetch-pack.c:906
2653msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2654msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
2655
2656#: fetch-pack.c:909
2657msgid "Server supports no-done"
2658msgstr "Le serveur support no-done"
2659
2660#: fetch-pack.c:915
2661msgid "Server supports multi_ack"
2662msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
2663
2664#: fetch-pack.c:919
2665msgid "Server supports side-band-64k"
2666msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
2667
2668#: fetch-pack.c:923
2669msgid "Server supports side-band"
2670msgstr "Le serveru supporte side-band"
2671
2672#: fetch-pack.c:927
2673msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2674msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
2675
2676#: fetch-pack.c:931
2677msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2678msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
2679
2680#: fetch-pack.c:941
2681msgid "Server supports ofs-delta"
2682msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
2683
2684#: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2685msgid "Server supports filter"
2686msgstr "Le serveur supporte filter"
2687
2688#: fetch-pack.c:955
2689#, c-format
2690msgid "Server version is %.*s"
2691msgstr "La version du serveur est %.*s"
2692
2693#: fetch-pack.c:961
2694msgid "Server does not support --shallow-since"
2695msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
2696
2697#: fetch-pack.c:965
2698msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2699msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
2700
2701#: fetch-pack.c:967
2702msgid "Server does not support --deepen"
2703msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
2704
2705#: fetch-pack.c:984
2706msgid "no common commits"
2707msgstr "pas de commit commun"
2708
2709#: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2710msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2711msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
2712
2713#: fetch-pack.c:1134
2714msgid "Server does not support shallow requests"
2715msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
2716
2717#: fetch-pack.c:1184
2718#, c-format
2719msgid "error reading section header '%s'"
2720msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
2721
2722#: fetch-pack.c:1190
2723#, c-format
2724msgid "expected '%s', received '%s'"
2725msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
2726
2727#: fetch-pack.c:1229
2728#, c-format
2729msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2730msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
2731
2732#: fetch-pack.c:1234
2733#, c-format
2734msgid "error processing acks: %d"
2735msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
2736
2737#: fetch-pack.c:1244
2738msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2739msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
2740
2741#: fetch-pack.c:1246
2742msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2743msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
2744
2745#: fetch-pack.c:1287
2746#, c-format
2747msgid "error processing shallow info: %d"
2748msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
2749
2750#: fetch-pack.c:1308
2751#, c-format
2752msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2753msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
2754
2755#: fetch-pack.c:1318
2756#, c-format
2757msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2758msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
2759
2760#: fetch-pack.c:1322
2761#, c-format
2762msgid "error processing wanted refs: %d"
2763msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
2764
2765#: fetch-pack.c:1646
2766msgid "no matching remote head"
2767msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
2768
2769#: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2770msgid "remote did not send all necessary objects"
2771msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
2772
2773#: fetch-pack.c:1690
2774#, c-format
2775msgid "no such remote ref %s"
2776msgstr "référence distante inconnue %s"
2777
2778#: fetch-pack.c:1693
2779#, c-format
2780msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2781msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
2782
2783#: gpg-interface.c:318
2784msgid "gpg failed to sign the data"
2785msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
2786
2787#: gpg-interface.c:344
2788msgid "could not create temporary file"
2789msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
2790
2791#: gpg-interface.c:347
2792#, c-format
2793msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2794msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
2795
2796#: graph.c:97
2797#, c-format
2798msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2799msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
2800
2801#: grep.c:2113
2802#, c-format
2803msgid "'%s': unable to read %s"
2804msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
2805
2806#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
2807#: builtin/rm.c:135
2808#, c-format
2809msgid "failed to stat '%s'"
2810msgstr "échec du stat de '%s'"
2811
2812#: grep.c:2141
2813#, c-format
2814msgid "'%s': short read"
2815msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2816
2817#: help.c:23
2818msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2819msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
2820
2821#: help.c:24
2822msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2823msgstr ""
2824"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
2825
2826#: help.c:25
2827msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2828msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
2829
2830#: help.c:26
2831msgid "grow, mark and tweak your common history"
2832msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
2833
2834#: help.c:27
2835msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2836msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
2837
2838#: help.c:31
2839msgid "Main Porcelain Commands"
2840msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
2841
2842#: help.c:32
2843msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2844msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
2845
2846#: help.c:33
2847msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2848msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
2849
2850#: help.c:34
2851msgid "Interacting with Others"
2852msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
2853
2854#: help.c:35
2855msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2856msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
2857
2858#: help.c:36
2859msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2860msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
2861
2862#: help.c:37
2863msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2864msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
2865
2866#: help.c:38
2867msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2868msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
2869
2870#: help.c:298
2871#, c-format
2872msgid "available git commands in '%s'"
2873msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2874
2875#: help.c:305
2876msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2877msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2878
2879#: help.c:314
2880msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2881msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2882
2883#: help.c:363 git.c:90
2884#, c-format
2885msgid "unsupported command listing type '%s'"
2886msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
2887
2888#: help.c:410
2889msgid "The common Git guides are:"
2890msgstr "Les guides Git populaires sont :"
2891
2892#: help.c:519
2893msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2894msgstr ""
2895"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
2896"commande spécifique"
2897
2898#: help.c:524
2899msgid "External commands"
2900msgstr "Commandes externes"
2901
2902#: help.c:539
2903msgid "Command aliases"
2904msgstr "Alias de commande"
2905
2906#: help.c:603
2907#, c-format
2908msgid ""
2909"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2910"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2911msgstr ""
2912"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2913"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2914
2915#: help.c:662
2916msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2917msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2918
2919#: help.c:684
2920#, c-format
2921msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2922msgstr ""
2923"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2924
2925#: help.c:689
2926#, c-format
2927msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2928msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2929
2930#: help.c:694
2931#, c-format
2932msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2933msgstr ""
2934"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2935
2936#: help.c:702
2937#, c-format
2938msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2939msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2940
2941#: help.c:706
2942msgid ""
2943"\n"
2944"The most similar command is"
2945msgid_plural ""
2946"\n"
2947"The most similar commands are"
2948msgstr[0] ""
2949"\n"
2950"La commande la plus ressemblante est"
2951msgstr[1] ""
2952"\n"
2953"Les commandes les plus ressemblantes sont"
2954
2955#: help.c:721
2956msgid "git version [<options>]"
2957msgstr "git version [<options>]"
2958
2959#: help.c:789
2960#, c-format
2961msgid "%s: %s - %s"
2962msgstr "%s: %s - %s"
2963
2964#: help.c:793
2965msgid ""
2966"\n"
2967"Did you mean this?"
2968msgid_plural ""
2969"\n"
2970"Did you mean one of these?"
2971msgstr[0] ""
2972"\n"
2973"Vouliez-vous dire cela ?"
2974msgstr[1] ""
2975"\n"
2976"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2977
2978#: ident.c:345
2979msgid ""
2980"\n"
2981"*** Please tell me who you are.\n"
2982"\n"
2983"Run\n"
2984"\n"
2985"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2986"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2987"\n"
2988"to set your account's default identity.\n"
2989"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2990"\n"
2991msgstr ""
2992"\n"
2993"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2994"\n"
2995"Lancez\n"
2996"\n"
2997"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2998"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2999"\n"
3000"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3001"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3002"\n"
3003
3004#: ident.c:369
3005msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3006msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3007
3008#: ident.c:374
3009#, c-format
3010msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3011msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3012
3013#: ident.c:384
3014msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3015msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3016
3017#: ident.c:390
3018#, c-format
3019msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3020msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3021
3022#: ident.c:398
3023#, c-format
3024msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3025msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3026
3027#: ident.c:404
3028#, c-format
3029msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3030msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3031
3032#: ident.c:419 builtin/commit.c:608
3033#, c-format
3034msgid "invalid date format: %s"
3035msgstr "format de date invalide : %s"
3036
3037#: list-objects-filter-options.c:36
3038msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3039msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3040
3041#: list-objects-filter-options.c:58
3042msgid "expected 'tree:<depth>'"
3043msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3044
3045#: list-objects-filter-options.c:152
3046msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3047msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
3048
3049#: lockfile.c:151
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3053"\n"
3054"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3055"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3056"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3057"may have crashed in this repository earlier:\n"
3058"remove the file manually to continue."
3059msgstr ""
3060"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3061"\n"
3062"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3063"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3064"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3065"un processus git peut avoir planté :\n"
3066"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3067
3068#: lockfile.c:159
3069#, c-format
3070msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3071msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3072
3073#: merge.c:41
3074msgid "failed to read the cache"
3075msgstr "impossible de lire le cache"
3076
3077#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918
3078#: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771
3079msgid "unable to write new index file"
3080msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3081
3082#: merge-recursive.c:332
3083msgid "(bad commit)\n"
3084msgstr "(mauvais commit)\n"
3085
3086#: merge-recursive.c:355
3087#, c-format
3088msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3089msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3090
3091#: merge-recursive.c:364
3092#, c-format
3093msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3094msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3095
3096#: merge-recursive.c:447
3097msgid "error building trees"
3098msgstr "erreur de construction des arbres"
3099
3100#: merge-recursive.c:902
3101#, c-format
3102msgid "failed to create path '%s'%s"
3103msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3104
3105#: merge-recursive.c:913
3106#, c-format
3107msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3108msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3109
3110#: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
3111msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3112msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3113
3114#: merge-recursive.c:936
3115#, c-format
3116msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3117msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3118
3119#: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
3120#, c-format
3121msgid "cannot read object %s '%s'"
3122msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3123
3124#: merge-recursive.c:980
3125#, c-format
3126msgid "blob expected for %s '%s'"
3127msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3128
3129#: merge-recursive.c:1004
3130#, c-format
3131msgid "failed to open '%s': %s"
3132msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3133
3134#: merge-recursive.c:1015
3135#, c-format
3136msgid "failed to symlink '%s': %s"
3137msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3138
3139#: merge-recursive.c:1020
3140#, c-format
3141msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3142msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3143
3144#: merge-recursive.c:1211
3145#, c-format
3146msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3147msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3148
3149#: merge-recursive.c:1218
3150#, c-format
3151msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3152msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3153
3154#: merge-recursive.c:1225
3155#, c-format
3156msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3157msgstr ""
3158"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3159"base de fusion)"
3160
3161#: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
3162#, c-format
3163msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3164msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3165
3166#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
3167#, c-format
3168msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3169msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3170
3171#: merge-recursive.c:1271
3172#, c-format
3173msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3174msgstr ""
3175"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3176
3177#: merge-recursive.c:1275
3178#, c-format
3179msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3180msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3181
3182#: merge-recursive.c:1276
3183msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3184msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3185
3186#: merge-recursive.c:1279
3187#, c-format
3188msgid ""
3189"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3190"by using:\n"
3191"\n"
3192"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3193"\n"
3194"which will accept this suggestion.\n"
3195msgstr ""
3196"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3197"en utilisant par exemple :\n"
3198"\n"
3199"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3200"\n"
3201"qui acceptera cette suggestion.\n"
3202
3203#: merge-recursive.c:1288
3204#, c-format
3205msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3206msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3207
3208#: merge-recursive.c:1361
3209msgid "Failed to execute internal merge"
3210msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3211
3212#: merge-recursive.c:1366
3213#, c-format
3214msgid "Unable to add %s to database"
3215msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3216
3217#: merge-recursive.c:1398
3218#, c-format
3219msgid "Auto-merging %s"
3220msgstr "Fusion automatique de %s"
3221
3222#: merge-recursive.c:1419
3223#, c-format
3224msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3225msgstr ""
3226"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3227"place."
3228
3229#: merge-recursive.c:1486
3230#, c-format
3231msgid ""
3232"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3233"in tree."
3234msgstr ""
3235"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3236"%s laissée dans l'arbre."
3237
3238#: merge-recursive.c:1491
3239#, c-format
3240msgid ""
3241"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3242"left in tree."
3243msgstr ""
3244"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3245"%s de %s laissée dans l'arbre."
3246
3247#: merge-recursive.c:1498
3248#, c-format
3249msgid ""
3250"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3251"in tree at %s."
3252msgstr ""
3253"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3254"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3255
3256#: merge-recursive.c:1503
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3260"left in tree at %s."
3261msgstr ""
3262"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3263"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3264
3265#: merge-recursive.c:1537
3266msgid "rename"
3267msgstr "renommage"
3268
3269#: merge-recursive.c:1537
3270msgid "renamed"
3271msgstr "renommé"
3272
3273#: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3274#, c-format
3275msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3276msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3277
3278#: merge-recursive.c:1643
3279#, c-format
3280msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3281msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3282
3283#: merge-recursive.c:1706
3284#, c-format
3285msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3286msgstr ""
3287"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3288
3289#: merge-recursive.c:1734
3290#, c-format
3291msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3292msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3293
3294#: merge-recursive.c:1739
3295#, c-format
3296msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3297msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3298
3299#: merge-recursive.c:1759
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3303"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3304msgstr ""
3305"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3306"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3307
3308#: merge-recursive.c:1764
3309msgid " (left unresolved)"
3310msgstr " (laissé non résolu)"
3311
3312#: merge-recursive.c:1868
3313#, c-format
3314msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3315msgstr ""
3316"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
3317">'%s' dans %s"
3318
3319#: merge-recursive.c:2064
3320#, c-format
3321msgid ""
3322"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3323"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3324"getting a majority of the files."
3325msgstr ""
3326"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
3327"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
3328"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
3329
3330#: merge-recursive.c:2096
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3334"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3335msgstr ""
3336"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
3337"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
3338
3339#: merge-recursive.c:2106
3340#, c-format
3341msgid ""
3342"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3343"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3344msgstr ""
3345"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
3346"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
3347
3348#: merge-recursive.c:2198
3349#, c-format
3350msgid ""
3351"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3352">%s in %s"
3353msgstr ""
3354"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
3355"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
3356
3357#: merge-recursive.c:2443
3358#, c-format
3359msgid ""
3360"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3361"renamed."
3362msgstr ""
3363"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
3364"renommé."
3365
3366#: merge-recursive.c:3022
3367#, c-format
3368msgid "cannot read object %s"
3369msgstr "impossible de lire l'objet %s"
3370
3371#: merge-recursive.c:3025
3372#, c-format
3373msgid "object %s is not a blob"
3374msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
3375
3376#: merge-recursive.c:3094
3377msgid "modify"
3378msgstr "modification"
3379
3380#: merge-recursive.c:3094
3381msgid "modified"
3382msgstr "modifié"
3383
3384#: merge-recursive.c:3105
3385msgid "content"
3386msgstr "contenu"
3387
3388#: merge-recursive.c:3112
3389msgid "add/add"
3390msgstr "ajout/ajout"
3391
3392#: merge-recursive.c:3160
3393#, c-format
3394msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3395msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
3396
3397#: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3398msgid "submodule"
3399msgstr "sous-module"
3400
3401#: merge-recursive.c:3183
3402#, c-format
3403msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3404msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
3405
3406#: merge-recursive.c:3216
3407#, c-format
3408msgid "Adding as %s instead"
3409msgstr "Ajout plutôt comme %s"
3410
3411#: merge-recursive.c:3319
3412#, c-format
3413msgid "Removing %s"
3414msgstr "Suppression de %s"
3415
3416#: merge-recursive.c:3345
3417msgid "file/directory"
3418msgstr "fichier/répertoire"
3419
3420#: merge-recursive.c:3351
3421msgid "directory/file"
3422msgstr "répertoire/fichier"
3423
3424#: merge-recursive.c:3358
3425#, c-format
3426msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3427msgstr ""
3428"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
3429
3430#: merge-recursive.c:3367
3431#, c-format
3432msgid "Adding %s"
3433msgstr "Ajout de %s"
3434
3435#: merge-recursive.c:3376
3436#, c-format
3437msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3438msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
3439
3440#: merge-recursive.c:3417
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3444"  %s"
3445msgstr ""
3446"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3447"fusion :\n"
3448"  %s"
3449
3450#: merge-recursive.c:3428
3451msgid "Already up to date!"
3452msgstr "Déjà à jour !"
3453
3454#: merge-recursive.c:3437
3455#, c-format
3456msgid "merging of trees %s and %s failed"
3457msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
3458
3459#: merge-recursive.c:3536
3460msgid "Merging:"
3461msgstr "Fusion :"
3462
3463#: merge-recursive.c:3549
3464#, c-format
3465msgid "found %u common ancestor:"
3466msgid_plural "found %u common ancestors:"
3467msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
3468msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
3469
3470#: merge-recursive.c:3588
3471msgid "merge returned no commit"
3472msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
3473
3474#: merge-recursive.c:3654
3475#, c-format
3476msgid "Could not parse object '%s'"
3477msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
3478
3479#: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3480msgid "Unable to write index."
3481msgstr "Impossible d'écrire l'index."
3482
3483#: midx.c:65
3484#, c-format
3485msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3486msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
3487
3488#: midx.c:81
3489#, c-format
3490msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3491msgstr ""
3492"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
3493"0x%08x"
3494
3495#: midx.c:86
3496#, c-format
3497msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3498msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
3499
3500#: midx.c:91
3501#, c-format
3502msgid "hash version %u does not match"
3503msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
3504
3505#: midx.c:105
3506msgid "invalid chunk offset (too large)"
3507msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
3508
3509#: midx.c:129
3510msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3511msgstr ""
3512"identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
3513"apparaît plus tôt qu'attendu"
3514
3515#: midx.c:142
3516msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3517msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
3518
3519#: midx.c:144
3520msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3521msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
3522
3523#: midx.c:146
3524msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3525msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
3526
3527#: midx.c:148
3528msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3529msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
3530
3531#: midx.c:162
3532#, c-format
3533msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3534msgstr ""
3535"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
3536
3537#: midx.c:205
3538#, c-format
3539msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3540msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
3541
3542#: midx.c:246
3543msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3544msgstr ""
3545"multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
3546
3547#: midx.c:271
3548msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3549msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
3550
3551#: midx.c:407
3552#, c-format
3553msgid "failed to add packfile '%s'"
3554msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
3555
3556#: midx.c:413
3557#, c-format
3558msgid "failed to open pack-index '%s'"
3559msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
3560
3561#: midx.c:507
3562#, c-format
3563msgid "failed to locate object %d in packfile"
3564msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
3565
3566#: midx.c:943
3567#, c-format
3568msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3569msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
3570
3571#: midx.c:981
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3575msgstr ""
3576"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
3577"étalement[%d]"
3578
3579#: midx.c:992
3580#, c-format
3581msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3582msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3583
3584#: midx.c:996
3585msgid "Verifying object offsets"
3586msgstr "Vérification des décalages des objets"
3587
3588#: midx.c:1004
3589#, c-format
3590msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3591msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
3592
3593#: midx.c:1010
3594#, c-format
3595msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3596msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
3597
3598#: midx.c:1019
3599#, c-format
3600msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3601msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3602
3603#: name-hash.c:531
3604#, c-format
3605msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3606msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
3607
3608#: name-hash.c:553
3609#, c-format
3610msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3611msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
3612
3613#: name-hash.c:559
3614#, c-format
3615msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3616msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
3617
3618#: notes-merge.c:277
3619#, c-format
3620msgid ""
3621"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3622"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3623"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3624msgstr ""
3625"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
3626"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
3627"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
3628
3629#: notes-merge.c:284
3630#, c-format
3631msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3632msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
3633
3634#: notes-utils.c:46
3635msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3636msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
3637
3638#: notes-utils.c:105
3639#, c-format
3640msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3641msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
3642
3643#: notes-utils.c:115
3644#, c-format
3645msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3646msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
3647
3648#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3649#. the environment variable, the second %s is
3650#. its value.
3651#.
3652#: notes-utils.c:145
3653#, c-format
3654msgid "Bad %s value: '%s'"
3655msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
3656
3657#: object.c:54
3658#, c-format
3659msgid "invalid object type \"%s\""
3660msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
3661
3662#: object.c:174
3663#, c-format
3664msgid "object %s is a %s, not a %s"
3665msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
3666
3667#: object.c:234
3668#, c-format
3669msgid "object %s has unknown type id %d"
3670msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
3671
3672#: object.c:247
3673#, c-format
3674msgid "unable to parse object: %s"
3675msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
3676
3677#: object.c:267 object.c:278
3678#, c-format
3679msgid "hash mismatch %s"
3680msgstr "incohérence de hachage %s"
3681
3682#: packfile.c:607
3683msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3684msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3685
3686#: packfile.c:1870
3687#, c-format
3688msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3689msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3690
3691#: packfile.c:1874
3692#, c-format
3693msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3694msgstr ""
3695"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3696
3697#: parse-options.c:35
3698#, c-format
3699msgid "%s requires a value"
3700msgstr "%s a besoin d'une valeur"
3701
3702#: parse-options.c:69
3703#, c-format
3704msgid "%s is incompatible with %s"
3705msgstr "%s est incompatible avec %s"
3706
3707#: parse-options.c:74
3708#, c-format
3709msgid "%s : incompatible with something else"
3710msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
3711
3712#: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3713#, c-format
3714msgid "%s takes no value"
3715msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
3716
3717#: parse-options.c:90
3718#, c-format
3719msgid "%s isn't available"
3720msgstr "%s n'est pas disponible"
3721
3722#: parse-options.c:178
3723#, c-format
3724msgid "%s expects a numerical value"
3725msgstr "%s attend une valeur numérique"
3726
3727#: parse-options.c:194
3728#, c-format
3729msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3730msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
3731
3732#: parse-options.c:322
3733#, c-format
3734msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3735msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
3736
3737#: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3738#, c-format
3739msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3740msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
3741
3742#: parse-options.c:649
3743#, c-format
3744msgid "unknown option `%s'"
3745msgstr "option inconnue « %s »"
3746
3747#: parse-options.c:651
3748#, c-format
3749msgid "unknown switch `%c'"
3750msgstr "bascule inconnue « %c »"
3751
3752#: parse-options.c:653
3753#, c-format
3754msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3755msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
3756
3757#: parse-options.c:675
3758msgid "..."
3759msgstr "..."
3760
3761#: parse-options.c:694
3762#, c-format
3763msgid "usage: %s"
3764msgstr "usage : %s"
3765
3766#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3767#. one in "usage: %s" translation.
3768#.
3769#: parse-options.c:700
3770#, c-format
3771msgid "   or: %s"
3772msgstr "   ou : %s"
3773
3774#: parse-options.c:703
3775#, c-format
3776msgid "    %s"
3777msgstr "    %s"
3778
3779#: parse-options.c:742
3780msgid "-NUM"
3781msgstr "-NUM"
3782
3783#: parse-options-cb.c:21
3784#, c-format
3785msgid "option `%s' expects a numerical value"
3786msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
3787
3788#: parse-options-cb.c:38
3789#, c-format
3790msgid "malformed expiration date '%s'"
3791msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
3792
3793#: parse-options-cb.c:51
3794#, c-format
3795msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3796msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
3797
3798#: parse-options-cb.c:110
3799#, c-format
3800msgid "malformed object name '%s'"
3801msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
3802
3803#: path.c:894
3804#, c-format
3805msgid "Could not make %s writable by group"
3806msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
3807
3808#: pathspec.c:128
3809msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3810msgstr ""
3811"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
3812"valeur d'attribut"
3813
3814#: pathspec.c:146
3815msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3816msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
3817
3818#: pathspec.c:149
3819msgid "attr spec must not be empty"
3820msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
3821
3822#: pathspec.c:192
3823#, c-format
3824msgid "invalid attribute name %s"
3825msgstr "nom d'attribut invalide %s"
3826
3827#: pathspec.c:257
3828msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3829msgstr ""
3830"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
3831"incompatibles"
3832
3833#: pathspec.c:264
3834msgid ""
3835"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3836"pathspec settings"
3837msgstr ""
3838"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
3839"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
3840
3841#: pathspec.c:304
3842msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3843msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
3844
3845#: pathspec.c:325
3846#, c-format
3847msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3848msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
3849
3850#: pathspec.c:330
3851#, c-format
3852msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3853msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
3854
3855#: pathspec.c:368
3856#, c-format
3857msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3858msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
3859
3860#: pathspec.c:427
3861#, c-format
3862msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3863msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
3864
3865#: pathspec.c:440
3866#, c-format
3867msgid "%s: '%s' is outside repository"
3868msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
3869
3870#: pathspec.c:514
3871#, c-format
3872msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3873msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
3874
3875#: pathspec.c:524
3876#, c-format
3877msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3878msgstr ""
3879"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
3880"commande : %s"
3881
3882#: pathspec.c:591
3883#, c-format
3884msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3885msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3886
3887#: pkt-line.c:104
3888msgid "flush packet write failed"
3889msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
3890
3891#: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3892msgid "protocol error: impossibly long line"
3893msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
3894
3895#: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3896msgid "packet write with format failed"
3897msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
3898
3899#: pkt-line.c:194
3900msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3901msgstr ""
3902"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
3903"d'un paquet"
3904
3905#: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
3906msgid "packet write failed"
3907msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
3908
3909#: pkt-line.c:293
3910msgid "read error"
3911msgstr "erreur de lecture"
3912
3913#: pkt-line.c:301
3914msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3915msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
3916
3917#: pkt-line.c:329
3918#, c-format
3919msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3920msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
3921
3922#: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
3923#, c-format
3924msgid "protocol error: bad line length %d"
3925msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
3926
3927#: pkt-line.c:353
3928#, c-format
3929msgid "remote error: %s"
3930msgstr "erreur distante : %s"
3931
3932#: preload-index.c:119
3933msgid "Refreshing index"
3934msgstr "Rafraîchissement de l'index"
3935
3936#: preload-index.c:138
3937#, c-format
3938msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3939msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
3940
3941#: pretty.c:963
3942msgid "unable to parse --pretty format"
3943msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
3944
3945#: range-diff.c:56
3946msgid "could not start `log`"
3947msgstr "impossible de démarrer `log`"
3948
3949#: range-diff.c:59
3950msgid "could not read `log` output"
3951msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
3952
3953#: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
3954#, c-format
3955msgid "could not parse commit '%s'"
3956msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
3957
3958#: range-diff.c:224
3959msgid "failed to generate diff"
3960msgstr "échec de la génération de diff"
3961
3962#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3963#, c-format
3964msgid "could not parse log for '%s'"
3965msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
3966
3967#: read-cache.c:673
3968#, c-format
3969msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
3970msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
3971
3972#: read-cache.c:689
3973msgid "cannot create an empty blob in the object database"
3974msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
3975
3976#: read-cache.c:710
3977#, c-format
3978msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
3979msgstr ""
3980"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
3981"répertoires git"
3982
3983#: read-cache.c:765
3984#, c-format
3985msgid "unable to index file '%s'"
3986msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
3987
3988#: read-cache.c:784
3989#, c-format
3990msgid "unable to add '%s' to index"
3991msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
3992
3993#: read-cache.c:795
3994#, c-format
3995msgid "unable to stat '%s'"
3996msgstr "fstat de '%s' impossible"
3997
3998#: read-cache.c:1304
3999#, c-format
4000msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4001msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4002
4003#: read-cache.c:1489
4004msgid "Refresh index"
4005msgstr "Rafraîchir l'index"
4006
4007#: read-cache.c:1603
4008#, c-format
4009msgid ""
4010"index.version set, but the value is invalid.\n"
4011"Using version %i"
4012msgstr ""
4013"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4014"Utilisation de la version %i"
4015
4016#: read-cache.c:1613
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4020"Using version %i"
4021msgstr ""
4022"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4023"Utilisation de la version %i"
4024
4025#: read-cache.c:1684
4026#, c-format
4027msgid "bad signature 0x%08x"
4028msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4029
4030#: read-cache.c:1687
4031#, c-format
4032msgid "bad index version %d"
4033msgstr "mauvaise version d'index %d"
4034
4035#: read-cache.c:1696
4036msgid "bad index file sha1 signature"
4037msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4038
4039#: read-cache.c:1726
4040#, c-format
4041msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4042msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4043
4044#: read-cache.c:1728
4045#, c-format
4046msgid "ignoring %.4s extension"
4047msgstr "extension %.4s ignorée"
4048
4049#: read-cache.c:1765
4050#, c-format
4051msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4052msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4053
4054#: read-cache.c:1781
4055#, c-format
4056msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4057msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4058
4059#: read-cache.c:1836
4060msgid "unordered stage entries in index"
4061msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4062
4063#: read-cache.c:1839
4064#, c-format
4065msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4066msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4067
4068#: read-cache.c:1842
4069#, c-format
4070msgid "unordered stage entries for '%s'"
4071msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4072
4073#: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4074#: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294
4075#: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955
4076#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498
4077#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4078#: builtin/submodule--helper.c:330
4079msgid "index file corrupt"
4080msgstr "fichier d'index corrompu"
4081
4082#: read-cache.c:2090
4083#, c-format
4084msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4085msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4086
4087#: read-cache.c:2103
4088#, c-format
4089msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4090msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4091
4092#: read-cache.c:2136
4093#, c-format
4094msgid "%s: index file open failed"
4095msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4096
4097#: read-cache.c:2140
4098#, c-format
4099msgid "%s: cannot stat the open index"
4100msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4101
4102#: read-cache.c:2144
4103#, c-format
4104msgid "%s: index file smaller than expected"
4105msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4106
4107#: read-cache.c:2148
4108#, c-format
4109msgid "%s: unable to map index file"
4110msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4111
4112#: read-cache.c:2190
4113#, c-format
4114msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4115msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4116
4117#: read-cache.c:2217
4118#, c-format
4119msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4120msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4121
4122#: read-cache.c:2239
4123#, c-format
4124msgid "could not freshen shared index '%s'"
4125msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4126
4127#: read-cache.c:2274
4128#, c-format
4129msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4130msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4131
4132#: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
4133#, c-format
4134msgid "could not close '%s'"
4135msgstr "impossible de fermer '%s'"
4136
4137#: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
4138#, c-format
4139msgid "could not stat '%s'"
4140msgstr "stat impossible de '%s'"
4141
4142#: read-cache.c:3057
4143#, c-format
4144msgid "unable to open git dir: %s"
4145msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4146
4147#: read-cache.c:3069
4148#, c-format
4149msgid "unable to unlink: %s"
4150msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4151
4152#: read-cache.c:3088
4153#, c-format
4154msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4155msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4156
4157#: read-cache.c:3237
4158#, c-format
4159msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4160msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4161
4162#: rebase-interactive.c:10
4163msgid ""
4164"\n"
4165"Commands:\n"
4166"p, pick <commit> = use commit\n"
4167"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4168"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4169"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4170"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4171"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4172"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4173"d, drop <commit> = remove commit\n"
4174"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4175"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4176"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4177".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4178".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4179".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4180"\n"
4181"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4182msgstr ""
4183"\n"
4184"Commandes :\n"
4185" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4186" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4187" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4188" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4189"précédent\n"
4190" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
4191" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
4192" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
4193"continue')\n"
4194" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
4195" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
4196" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
4197" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
4198"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
4199"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
4200"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
4201"\n"
4202"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
4203
4204#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4205msgid ""
4206"\n"
4207"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4208msgstr ""
4209"\n"
4210"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
4211"commit.\n"
4212
4213#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4214msgid ""
4215"\n"
4216"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4217msgstr ""
4218"\n"
4219"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
4220
4221#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4222msgid ""
4223"\n"
4224"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4225"To continue rebase after editing, run:\n"
4226"    git rebase --continue\n"
4227"\n"
4228msgstr ""
4229"\n"
4230"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
4231"cours.\n"
4232"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
4233"    git rebase --continue\n"
4234"\n"
4235
4236#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4237msgid ""
4238"\n"
4239"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4240"\n"
4241msgstr ""
4242"\n"
4243"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
4244"\n"
4245
4246#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4247msgid "Note that empty commits are commented out"
4248msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
4249
4250#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219
4251#: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900
4252#, c-format
4253msgid "could not read '%s'."
4254msgstr "impossible de lire '%s'."
4255
4256#: refs.c:192
4257#, c-format
4258msgid "%s does not point to a valid object!"
4259msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
4260
4261#: refs.c:583
4262#, c-format
4263msgid "ignoring dangling symref %s"
4264msgstr "symref pendant %s ignoré"
4265
4266#: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4267#, c-format
4268msgid "ignoring broken ref %s"
4269msgstr "réf cassé %s ignoré"
4270
4271#: refs.c:711
4272#, c-format
4273msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4274msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
4275
4276#: refs.c:721 refs.c:772
4277#, c-format
4278msgid "could not read ref '%s'"
4279msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
4280
4281#: refs.c:727
4282#, c-format
4283msgid "ref '%s' already exists"
4284msgstr "la référence '%s' existe déjà"
4285
4286#: refs.c:732
4287#, c-format
4288msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4289msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
4290
4291#: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675
4292#: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852
4293#: wrapper.c:656
4294#, c-format
4295msgid "could not write to '%s'"
4296msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
4297
4298#: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4299#: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4300#, c-format
4301msgid "could not open '%s' for writing"
4302msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4303
4304#: refs.c:774
4305#, c-format
4306msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4307msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
4308
4309#: refs.c:905
4310#, c-format
4311msgid "log for ref %s has gap after %s"
4312msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
4313
4314#: refs.c:911
4315#, c-format
4316msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4317msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
4318
4319#: refs.c:969
4320#, c-format
4321msgid "log for %s is empty"
4322msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
4323
4324#: refs.c:1061
4325#, c-format
4326msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4327msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
4328
4329#: refs.c:1137
4330#, c-format
4331msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4332msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
4333
4334#: refs.c:1911
4335#, c-format
4336msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4337msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
4338
4339#: refs.c:1943
4340msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4341msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
4342
4343#: refs.c:2039 refs.c:2069
4344#, c-format
4345msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4346msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
4347
4348#: refs.c:2045 refs.c:2080
4349#, c-format
4350msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4351msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
4352
4353#: refs/files-backend.c:1228
4354#, c-format
4355msgid "could not remove reference %s"
4356msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
4357
4358#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4359#: refs/packed-backend.c:1542
4360#, c-format
4361msgid "could not delete reference %s: %s"
4362msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
4363
4364#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4365#, c-format
4366msgid "could not delete references: %s"
4367msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
4368
4369#: refspec.c:137
4370#, c-format
4371msgid "invalid refspec '%s'"
4372msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
4373
4374# à priori on parle d'une branche ici
4375#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4376msgid "gone"
4377msgstr "disparue"
4378
4379#: ref-filter.c:40
4380#, c-format
4381msgid "ahead %d"
4382msgstr "en avance de %d"
4383
4384#: ref-filter.c:41
4385#, c-format
4386msgid "behind %d"
4387msgstr "en retard de %d"
4388
4389#: ref-filter.c:42
4390#, c-format
4391msgid "ahead %d, behind %d"
4392msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
4393
4394#: ref-filter.c:138
4395#, c-format
4396msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4397msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
4398
4399#: ref-filter.c:140
4400#, c-format
4401msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4402msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
4403
4404#: ref-filter.c:162
4405#, c-format
4406msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4407msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
4408
4409#: ref-filter.c:166
4410#, c-format
4411msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4412msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
4413
4414#: ref-filter.c:168
4415#, c-format
4416msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4417msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
4418
4419#: ref-filter.c:223
4420#, c-format
4421msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4422msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
4423
4424#: ref-filter.c:245
4425#, c-format
4426msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4427msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
4428
4429#: ref-filter.c:253
4430#, c-format
4431msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4432msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
4433
4434#: ref-filter.c:265
4435#, c-format
4436msgid "%%(body) does not take arguments"
4437msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
4438
4439#: ref-filter.c:274
4440#, c-format
4441msgid "%%(subject) does not take arguments"
4442msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
4443
4444#: ref-filter.c:296
4445#, c-format
4446msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4447msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
4448
4449#: ref-filter.c:325
4450#, c-format
4451msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4452msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
4453
4454#: ref-filter.c:327
4455#, c-format
4456msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4457msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
4458
4459#: ref-filter.c:342
4460#, c-format
4461msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4462msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
4463
4464#: ref-filter.c:346
4465#, c-format
4466msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4467msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
4468
4469#: ref-filter.c:376
4470#, c-format
4471msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4472msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
4473
4474#: ref-filter.c:388
4475#, c-format
4476msgid "unrecognized position:%s"
4477msgstr "position non reconnue : %s"
4478
4479#: ref-filter.c:395
4480#, c-format
4481msgid "unrecognized width:%s"
4482msgstr "largeur non reconnue : %s"
4483
4484#: ref-filter.c:404
4485#, c-format
4486msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4487msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
4488
4489#: ref-filter.c:412
4490#, c-format
4491msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4492msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
4493
4494#: ref-filter.c:430
4495#, c-format
4496msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4497msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
4498
4499#: ref-filter.c:527
4500#, c-format
4501msgid "malformed field name: %.*s"
4502msgstr "nom de champ malformé %.*s"
4503
4504#: ref-filter.c:554
4505#, c-format
4506msgid "unknown field name: %.*s"
4507msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
4508
4509#: ref-filter.c:558
4510#, c-format
4511msgid ""
4512"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4513msgstr ""
4514"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
4515
4516#: ref-filter.c:682
4517#, c-format
4518msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4519msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
4520
4521#: ref-filter.c:745
4522#, c-format
4523msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4524msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
4525
4526#: ref-filter.c:747
4527#, c-format
4528msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4529msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
4530
4531#: ref-filter.c:749
4532#, c-format
4533msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4534msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
4535
4536#: ref-filter.c:777
4537#, c-format
4538msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4539msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
4540
4541#: ref-filter.c:779
4542#, c-format
4543msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4544msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
4545
4546#: ref-filter.c:781
4547#, c-format
4548msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4549msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
4550
4551#: ref-filter.c:796
4552#, c-format
4553msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4554msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
4555
4556#: ref-filter.c:853
4557#, c-format
4558msgid "malformed format string %s"
4559msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
4560
4561#: ref-filter.c:1447
4562#, c-format
4563msgid "(no branch, rebasing %s)"
4564msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
4565
4566#: ref-filter.c:1450
4567#, c-format
4568msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4569msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
4570
4571#: ref-filter.c:1453
4572#, c-format
4573msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4574msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
4575
4576#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4577#. detached at " in wt-status.c
4578#.
4579#: ref-filter.c:1461
4580#, c-format
4581msgid "(HEAD detached at %s)"
4582msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
4583
4584#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4585#. detached from " in wt-status.c
4586#.
4587#: ref-filter.c:1468
4588#, c-format
4589msgid "(HEAD detached from %s)"
4590msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
4591
4592#: ref-filter.c:1472
4593msgid "(no branch)"
4594msgstr "(aucune branche)"
4595
4596#: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4597#, c-format
4598msgid "missing object %s for %s"
4599msgstr "objet manquant %s pour %s"
4600
4601#: ref-filter.c:1516
4602#, c-format
4603msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4604msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
4605
4606#: ref-filter.c:1882
4607#, c-format
4608msgid "malformed object at '%s'"
4609msgstr "objet malformé à '%s'"
4610
4611#: ref-filter.c:1971
4612#, c-format
4613msgid "ignoring ref with broken name %s"
4614msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
4615
4616#: ref-filter.c:2257
4617#, c-format
4618msgid "format: %%(end) atom missing"
4619msgstr "format: atome %%(end) manquant"
4620
4621#: ref-filter.c:2352
4622#, c-format
4623msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4624msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
4625
4626#: ref-filter.c:2355
4627#, c-format
4628msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4629msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
4630
4631#: ref-filter.c:2365
4632#, c-format
4633msgid "malformed object name %s"
4634msgstr "nom d'objet malformé %s"
4635
4636#: ref-filter.c:2370
4637#, c-format
4638msgid "option `%s' must point to a commit"
4639msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
4640
4641#: remote.c:363
4642#, c-format
4643msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4644msgstr ""
4645"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
4646
4647#: remote.c:410
4648msgid "more than one receivepack given, using the first"
4649msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
4650
4651#: remote.c:418
4652msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4653msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
4654
4655#: remote.c:608
4656#, c-format
4657msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4658msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
4659
4660#: remote.c:612
4661#, c-format
4662msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4663msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
4664
4665#: remote.c:616
4666#, c-format
4667msgid "%s tracks both %s and %s"
4668msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
4669
4670#: remote.c:684
4671#, c-format
4672msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4673msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
4674
4675#: remote.c:694
4676#, c-format
4677msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4678msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
4679
4680#: remote.c:1000
4681#, c-format
4682msgid "src refspec %s does not match any"
4683msgstr ""
4684"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
4685
4686#: remote.c:1005
4687#, c-format
4688msgid "src refspec %s matches more than one"
4689msgstr ""
4690"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
4691
4692#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4693#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4694#. the <src>.
4695#.
4696#: remote.c:1020
4697#, c-format
4698msgid ""
4699"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4700"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4701"\n"
4702"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4703"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4704"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4705"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4706"\n"
4707"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4708msgstr ""
4709"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
4710"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
4711"\n"
4712"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
4713"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
4714"  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
4715"  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
4716"\n"
4717"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
4718"totalement qualifiée."
4719
4720#: remote.c:1040
4721#, c-format
4722msgid ""
4723"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4724"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4725"'%s:refs/heads/%s'?"
4726msgstr ""
4727"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
4728"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
4729"'%s:refs/heads/%s' ?"
4730
4731#: remote.c:1045
4732#, c-format
4733msgid ""
4734"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4735"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4736"'%s:refs/tags/%s'?"
4737msgstr ""
4738"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
4739"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
4740"'%s:refs/tags/%s' ?"
4741
4742#: remote.c:1050
4743#, c-format
4744msgid ""
4745"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4746"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4747"'%s:refs/tags/%s'?"
4748msgstr ""
4749"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
4750"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
4751"'%s:refs/tags/%s' ?"
4752
4753#: remote.c:1055
4754#, c-format
4755msgid ""
4756"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4757"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4758"'%s:refs/tags/%s'?"
4759msgstr ""
4760"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
4761"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
4762"'%s:refs/tags/%s' ?"
4763
4764#: remote.c:1091
4765#, c-format
4766msgid "%s cannot be resolved to branch"
4767msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
4768
4769#: remote.c:1102
4770#, c-format
4771msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4772msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
4773
4774#: remote.c:1114
4775#, c-format
4776msgid "dst refspec %s matches more than one"
4777msgstr ""
4778"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
4779"références"
4780
4781#: remote.c:1121
4782#, c-format
4783msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4784msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
4785
4786#: remote.c:1624 remote.c:1725
4787msgid "HEAD does not point to a branch"
4788msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
4789
4790#: remote.c:1633
4791#, c-format
4792msgid "no such branch: '%s'"
4793msgstr "pas de branche '%s'"
4794
4795#: remote.c:1636
4796#, c-format
4797msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4798msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
4799
4800#: remote.c:1642
4801#, c-format
4802msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4803msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
4804
4805#: remote.c:1657
4806#, c-format
4807msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4808msgstr ""
4809"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
4810"branche locale de suivi"
4811
4812#: remote.c:1669
4813#, c-format
4814msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4815msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
4816
4817#: remote.c:1679
4818#, c-format
4819msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4820msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
4821
4822#: remote.c:1692
4823msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4824msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
4825
4826#: remote.c:1714
4827msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4828msgstr ""
4829"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
4830
4831#: remote.c:1840
4832#, c-format
4833msgid "couldn't find remote ref %s"
4834msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
4835
4836#: remote.c:1853
4837#, c-format
4838msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4839msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
4840
4841#: remote.c:1990
4842#, c-format
4843msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4844msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
4845
4846#: remote.c:1994
4847msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4848msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
4849
4850#: remote.c:1997
4851#, c-format
4852msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4853msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
4854
4855#: remote.c:2001
4856#, c-format
4857msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4858msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
4859
4860#: remote.c:2004
4861#, c-format
4862msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4863msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
4864
4865#: remote.c:2008
4866#, c-format
4867msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4868msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4869msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
4870msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
4871
4872#: remote.c:2014
4873msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4874msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
4875
4876#: remote.c:2017
4877#, c-format
4878msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4879msgid_plural ""
4880"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4881msgstr[0] ""
4882"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
4883"en avance rapide.\n"
4884msgstr[1] ""
4885"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
4886"en avance rapide.\n"
4887
4888#: remote.c:2025
4889msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4890msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
4891
4892#: remote.c:2028
4893#, c-format
4894msgid ""
4895"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4896"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4897msgid_plural ""
4898"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4899"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4900msgstr[0] ""
4901"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
4902"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
4903msgstr[1] ""
4904"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
4905"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
4906
4907#: remote.c:2038
4908msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4909msgstr ""
4910"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
4911
4912#: remote.c:2221
4913#, c-format
4914msgid "cannot parse expected object name '%s'"
4915msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
4916
4917#: replace-object.c:21
4918#, c-format
4919msgid "bad replace ref name: %s"
4920msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
4921
4922#: replace-object.c:30
4923#, c-format
4924msgid "duplicate replace ref: %s"
4925msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
4926
4927#: replace-object.c:73
4928#, c-format
4929msgid "replace depth too high for object %s"
4930msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
4931
4932#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4933msgid "corrupt MERGE_RR"
4934msgstr "MERGE_RR corrompu"
4935
4936#: rerere.c:264 rerere.c:269
4937msgid "unable to write rerere record"
4938msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
4939
4940#: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212
4941#: builtin/fsck.c:314
4942#, c-format
4943msgid "could not write '%s'"
4944msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4945
4946#: rerere.c:495
4947#, c-format
4948msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4949msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
4950
4951#: rerere.c:498
4952#, c-format
4953msgid "failed to flush '%s'"
4954msgstr "échec du flush de '%s'"
4955
4956#: rerere.c:503 rerere.c:1039
4957#, c-format
4958msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4959msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
4960
4961#: rerere.c:684
4962#, c-format
4963msgid "failed utime() on '%s'"
4964msgstr "échec de utime() sur '%s'"
4965
4966#: rerere.c:694
4967#, c-format
4968msgid "writing '%s' failed"
4969msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
4970
4971#: rerere.c:714
4972#, c-format
4973msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4974msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
4975
4976#: rerere.c:753
4977#, c-format
4978msgid "Recorded resolution for '%s'."
4979msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
4980
4981#: rerere.c:788
4982#, c-format
4983msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4984msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
4985
4986#: rerere.c:803
4987#, c-format
4988msgid "cannot unlink stray '%s'"
4989msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
4990
4991#: rerere.c:807
4992#, c-format
4993msgid "Recorded preimage for '%s'"
4994msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
4995
4996#: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417
4997#: builtin/submodule--helper.c:1427
4998#, c-format
4999msgid "could not create directory '%s'"
5000msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5001
5002#: rerere.c:1057
5003#, c-format
5004msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5005msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5006
5007#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5008#, c-format
5009msgid "no remembered resolution for '%s'"
5010msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5011
5012#: rerere.c:1077
5013#, c-format
5014msgid "cannot unlink '%s'"
5015msgstr "impossible de délier '%s'"
5016
5017#: rerere.c:1087
5018#, c-format
5019msgid "Updated preimage for '%s'"
5020msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5021
5022#: rerere.c:1096
5023#, c-format
5024msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5025msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
5026
5027#: rerere.c:1199
5028msgid "unable to open rr-cache directory"
5029msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5030
5031#: revision.c:2484
5032msgid "your current branch appears to be broken"
5033msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5034
5035#: revision.c:2487
5036#, c-format
5037msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5038msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5039
5040#: revision.c:2684
5041msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5042msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5043
5044#: run-command.c:742
5045msgid "open /dev/null failed"
5046msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5047
5048#: run-command.c:1231
5049#, c-format
5050msgid "cannot create async thread: %s"
5051msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5052
5053#: run-command.c:1295
5054#, c-format
5055msgid ""
5056"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5057"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5058msgstr ""
5059"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5060"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5061"false`."
5062
5063#: send-pack.c:141
5064msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5065msgstr ""
5066"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5067"distant"
5068
5069#: send-pack.c:143
5070#, c-format
5071msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5072msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5073
5074#: send-pack.c:145
5075#, c-format
5076msgid "remote unpack failed: %s"
5077msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5078
5079#: send-pack.c:306
5080msgid "failed to sign the push certificate"
5081msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5082
5083#: send-pack.c:420
5084msgid "the receiving end does not support --signed push"
5085msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5086
5087#: send-pack.c:422
5088msgid ""
5089"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5090"signed push"
5091msgstr ""
5092"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5093"poussées avec --signed"
5094
5095#: send-pack.c:434
5096msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5097msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5098
5099#: send-pack.c:439
5100msgid "the receiving end does not support push options"
5101msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5102
5103#: sequencer.c:184
5104#, c-format
5105msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5106msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5107
5108#: sequencer.c:288
5109#, c-format
5110msgid "could not delete '%s'"
5111msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5112
5113#: sequencer.c:314
5114msgid "revert"
5115msgstr "revert"
5116
5117#: sequencer.c:316
5118msgid "cherry-pick"
5119msgstr "cherry-pick"
5120
5121#: sequencer.c:318
5122msgid "rebase -i"
5123msgstr "rebase -i"
5124
5125#: sequencer.c:320
5126#, c-format
5127msgid "unknown action: %d"
5128msgstr "action inconnue : %d"
5129
5130#: sequencer.c:378
5131msgid ""
5132"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5133"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5134msgstr ""
5135"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5136"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5137
5138#: sequencer.c:381
5139msgid ""
5140"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5141"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5142"and commit the result with 'git commit'"
5143msgstr ""
5144"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5145"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5146"puis validez le résultat avec 'git commit'"
5147
5148#: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
5149#, c-format
5150msgid "could not lock '%s'"
5151msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5152
5153#: sequencer.c:401
5154#, c-format
5155msgid "could not write eol to '%s'"
5156msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5157
5158#: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691
5159#: sequencer.c:2931
5160#, c-format
5161msgid "failed to finalize '%s'"
5162msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5163
5164#: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574
5165#: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748
5166#: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
5167#, c-format
5168msgid "could not read '%s'"
5169msgstr "impossible de lire '%s'"
5170
5171#: sequencer.c:455
5172#, c-format
5173msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5174msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
5175
5176#: sequencer.c:459
5177msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5178msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
5179
5180#: sequencer.c:491
5181#, c-format
5182msgid "%s: fast-forward"
5183msgstr "%s : avance rapide"
5184
5185#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5186#. "rebase -i".
5187#.
5188#: sequencer.c:582
5189#, c-format
5190msgid "%s: Unable to write new index file"
5191msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
5192
5193#: sequencer.c:598
5194msgid "unable to update cache tree"
5195msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
5196
5197#: sequencer.c:612
5198msgid "could not resolve HEAD commit"
5199msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
5200
5201#: sequencer.c:692
5202#, c-format
5203msgid "no key present in '%.*s'"
5204msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
5205
5206#: sequencer.c:703
5207#, c-format
5208msgid "unable to dequote value of '%s'"
5209msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
5210
5211#: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704
5212#: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617
5213#, c-format
5214msgid "could not open '%s' for reading"
5215msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
5216
5217#: sequencer.c:750
5218msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5219msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
5220
5221#: sequencer.c:755
5222msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5223msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
5224
5225#: sequencer.c:760
5226msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5227msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
5228
5229#: sequencer.c:764
5230#, c-format
5231msgid "unknown variable '%s'"
5232msgstr "variable inconnue '%s'"
5233
5234#: sequencer.c:769
5235msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5236msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
5237
5238#: sequencer.c:771
5239msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5240msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
5241
5242#: sequencer.c:773
5243msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5244msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
5245
5246#: sequencer.c:833
5247#, c-format
5248msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5249msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
5250
5251#: sequencer.c:850
5252#, c-format
5253msgid ""
5254"you have staged changes in your working tree\n"
5255"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5256"\n"
5257"  git commit --amend %s\n"
5258"\n"
5259"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5260"\n"
5261"  git commit %s\n"
5262"\n"
5263"In both cases, once you're done, continue with:\n"
5264"\n"
5265"  git rebase --continue\n"
5266msgstr ""
5267"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
5268"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
5269"\n"
5270"  git commit --amend %s\n"
5271"\n"
5272"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
5273"\n"
5274"  git commit %s\n"
5275"\n"
5276"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
5277"\n"
5278"  git rebase --continue\n"
5279
5280#: sequencer.c:945
5281msgid "writing root commit"
5282msgstr "écriture du commit racine"
5283
5284#: sequencer.c:1155
5285msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5286msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
5287
5288#: sequencer.c:1162
5289msgid ""
5290"Your name and email address were configured automatically based\n"
5291"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5292"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5293"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5294"your configuration file:\n"
5295"\n"
5296"    git config --global --edit\n"
5297"\n"
5298"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5299"\n"
5300"    git commit --amend --reset-author\n"
5301msgstr ""
5302"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
5303"se\n"
5304"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5305"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5306"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5307"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
5308"configuration :\n"
5309"\n"
5310"    git config --global --edit\n"
5311"\n"
5312"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5313"avec :\n"
5314"\n"
5315"    git commit --amend --reset-author\n"
5316
5317#: sequencer.c:1175
5318msgid ""
5319"Your name and email address were configured automatically based\n"
5320"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5321"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5322"\n"
5323"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5324"    git config --global user.email you@example.com\n"
5325"\n"
5326"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5327"\n"
5328"    git commit --amend --reset-author\n"
5329msgstr ""
5330"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
5331"fondant\n"
5332"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5333"qu'ils sont corrects.\n"
5334"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5335"\n"
5336"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5337"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5338"\n"
5339"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
5340"\n"
5341"    git commit --amend --reset-author\n"
5342
5343#: sequencer.c:1217
5344msgid "couldn't look up newly created commit"
5345msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
5346
5347#: sequencer.c:1219
5348msgid "could not parse newly created commit"
5349msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
5350
5351#: sequencer.c:1265
5352msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5353msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
5354
5355#: sequencer.c:1267
5356msgid "detached HEAD"
5357msgstr "HEAD détachée"
5358
5359#: sequencer.c:1271
5360msgid " (root-commit)"
5361msgstr " (commit racine)"
5362
5363#: sequencer.c:1292
5364msgid "could not parse HEAD"
5365msgstr "impossible de lire HEAD"
5366
5367#: sequencer.c:1294
5368#, c-format
5369msgid "HEAD %s is not a commit!"
5370msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
5371
5372#: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5373msgid "could not parse HEAD commit"
5374msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
5375
5376#: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5377msgid "unable to parse commit author"
5378msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
5379
5380#: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5381msgid "git write-tree failed to write a tree"
5382msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
5383
5384#: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5385#, c-format
5386msgid "unable to read commit message from '%s'"
5387msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
5388
5389#: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859
5390#: builtin/merge.c:884
5391msgid "failed to write commit object"
5392msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
5393
5394#: sequencer.c:1460
5395#, c-format
5396msgid "could not parse commit %s"
5397msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5398
5399#: sequencer.c:1465
5400#, c-format
5401msgid "could not parse parent commit %s"
5402msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
5403
5404#: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5405#, c-format
5406msgid "unknown command: %d"
5407msgstr "commande inconnue : %d"
5408
5409#: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5410#, c-format
5411msgid "This is a combination of %d commits."
5412msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
5413
5414#: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5415msgid "need a HEAD to fixup"
5416msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
5417
5418#: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5419msgid "could not read HEAD"
5420msgstr "Impossible de lire HEAD"
5421
5422#: sequencer.c:1636
5423msgid "could not read HEAD's commit message"
5424msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
5425
5426#: sequencer.c:1642
5427#, c-format
5428msgid "cannot write '%s'"
5429msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5430
5431#: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5432msgid "This is the 1st commit message:"
5433msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
5434
5435#: sequencer.c:1657
5436#, c-format
5437msgid "could not read commit message of %s"
5438msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
5439
5440#: sequencer.c:1664
5441#, c-format
5442msgid "This is the commit message #%d:"
5443msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
5444
5445#: sequencer.c:1670
5446#, c-format
5447msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5448msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
5449
5450#: sequencer.c:1758
5451msgid "your index file is unmerged."
5452msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
5453
5454#: sequencer.c:1765
5455msgid "cannot fixup root commit"
5456msgstr "impossible de réparer le commit racine"
5457
5458#: sequencer.c:1784
5459#, c-format
5460msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5461msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
5462
5463#: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5464#, c-format
5465msgid "commit %s does not have parent %d"
5466msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
5467
5468#: sequencer.c:1806
5469#, c-format
5470msgid "cannot get commit message for %s"
5471msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
5472
5473#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5474#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5475#: sequencer.c:1825
5476#, c-format
5477msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5478msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
5479
5480#: sequencer.c:1890
5481#, c-format
5482msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5483msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
5484
5485#: sequencer.c:1945
5486#, c-format
5487msgid "could not revert %s... %s"
5488msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
5489
5490#: sequencer.c:1946
5491#, c-format
5492msgid "could not apply %s... %s"
5493msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
5494
5495#: sequencer.c:2005
5496#, c-format
5497msgid "git %s: failed to read the index"
5498msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
5499
5500#: sequencer.c:2012
5501#, c-format
5502msgid "git %s: failed to refresh the index"
5503msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
5504
5505#: sequencer.c:2094
5506#, c-format
5507msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5508msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
5509
5510#: sequencer.c:2103
5511#, c-format
5512msgid "missing arguments for %s"
5513msgstr "argument manquant pour %s"
5514
5515#: sequencer.c:2163
5516#, c-format
5517msgid "invalid line %d: %.*s"
5518msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
5519
5520#: sequencer.c:2171
5521#, c-format
5522msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5523msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
5524
5525#: sequencer.c:2243
5526msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5527msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
5528
5529#: sequencer.c:2245
5530#, c-format
5531msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5532msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
5533
5534#: sequencer.c:2250
5535msgid "no commits parsed."
5536msgstr "aucun commit analysé."
5537
5538#: sequencer.c:2261
5539msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5540msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
5541
5542#: sequencer.c:2263
5543msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5544msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
5545
5546#: sequencer.c:2333
5547#, c-format
5548msgid "invalid value for %s: %s"
5549msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
5550
5551#: sequencer.c:2420
5552msgid "unusable squash-onto"
5553msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
5554
5555#: sequencer.c:2436
5556#, c-format
5557msgid "malformed options sheet: '%s'"
5558msgstr "feuille d'options malformée : %s"
5559
5560#: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5561msgid "empty commit set passed"
5562msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
5563
5564#: sequencer.c:2526
5565msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5566msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
5567
5568#: sequencer.c:2527
5569msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5570msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
5571
5572#: sequencer.c:2530
5573#, c-format
5574msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5575msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
5576
5577#: sequencer.c:2544
5578msgid "could not lock HEAD"
5579msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
5580
5581#: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5582msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5583msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
5584
5585#: sequencer.c:2601
5586msgid "cannot resolve HEAD"
5587msgstr "impossible de résoudre HEAD"
5588
5589#: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5590msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5591msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
5592
5593#: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5594#, c-format
5595msgid "cannot open '%s'"
5596msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5597
5598#: sequencer.c:2626
5599#, c-format
5600msgid "cannot read '%s': %s"
5601msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
5602
5603#: sequencer.c:2627
5604msgid "unexpected end of file"
5605msgstr "fin de fichier inattendue"
5606
5607#: sequencer.c:2633
5608#, c-format
5609msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5610msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
5611
5612#: sequencer.c:2644
5613msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5614msgstr ""
5615"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
5616
5617#: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5618#, c-format
5619msgid "could not update %s"
5620msgstr "impossible de mettre à jour %s"
5621
5622#: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5623msgid "cannot read HEAD"
5624msgstr "impossible de lire HEAD"
5625
5626#: sequencer.c:2805
5627#, c-format
5628msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5629msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
5630
5631#: sequencer.c:2813
5632#, c-format
5633msgid ""
5634"You can amend the commit now, with\n"
5635"\n"
5636"  git commit --amend %s\n"
5637"\n"
5638"Once you are satisfied with your changes, run\n"
5639"\n"
5640"  git rebase --continue\n"
5641msgstr ""
5642"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
5643"\n"
5644"  git commit --amend %s\n"
5645"\n"
5646"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
5647"\n"
5648"  git rebase --continue\n"
5649
5650#: sequencer.c:2823
5651#, c-format
5652msgid "Could not apply %s... %.*s"
5653msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
5654
5655#: sequencer.c:2830
5656#, c-format
5657msgid "Could not merge %.*s"
5658msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
5659
5660#: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5661#, c-format
5662msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5663msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
5664
5665#: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230
5666#: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646
5667msgid "could not read index"
5668msgstr "impossible de lire l'index"
5669
5670#: sequencer.c:2875
5671#, c-format
5672msgid ""
5673"execution failed: %s\n"
5674"%sYou can fix the problem, and then run\n"
5675"\n"
5676"  git rebase --continue\n"
5677"\n"
5678msgstr ""
5679"échec d'exécution : %s\n"
5680"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
5681"\n"
5682"git rebase --continue\n"
5683"\n"
5684
5685#: sequencer.c:2881
5686msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5687msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
5688
5689#: sequencer.c:2887
5690#, c-format
5691msgid ""
5692"execution succeeded: %s\n"
5693"but left changes to the index and/or the working tree\n"
5694"Commit or stash your changes, and then run\n"
5695"\n"
5696"  git rebase --continue\n"
5697"\n"
5698msgstr ""
5699"L'exécution a réussi : %s\n"
5700"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
5701"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
5702"\n"
5703"  git rebase --continue\n"
5704"\n"
5705
5706#: sequencer.c:2948
5707#, c-format
5708msgid "illegal label name: '%.*s'"
5709msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
5710
5711#: sequencer.c:3002
5712msgid "writing fake root commit"
5713msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
5714
5715#: sequencer.c:3007
5716msgid "writing squash-onto"
5717msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
5718
5719#: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5720#, c-format
5721msgid "failed to find tree of %s"
5722msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
5723
5724#: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5725msgid "could not write index"
5726msgstr "impossible d'écrire l'index"
5727
5728#: sequencer.c:3090
5729#, c-format
5730msgid "could not resolve '%s'"
5731msgstr "impossible de résoudre '%s'"
5732
5733#: sequencer.c:3118
5734msgid "cannot merge without a current revision"
5735msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
5736
5737#: sequencer.c:3140
5738#, c-format
5739msgid "unable to parse '%.*s'"
5740msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
5741
5742#: sequencer.c:3149
5743#, c-format
5744msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5745msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
5746
5747#: sequencer.c:3161
5748msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5749msgstr ""
5750"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
5751
5752#: sequencer.c:3176
5753#, c-format
5754msgid "could not get commit message of '%s'"
5755msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
5756
5757#: sequencer.c:3325
5758#, c-format
5759msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5760msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
5761
5762#: sequencer.c:3341
5763msgid "merge: Unable to write new index file"
5764msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
5765
5766#: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5767#, c-format
5768msgid "Applied autostash.\n"
5769msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
5770
5771#: sequencer.c:3421
5772#, c-format
5773msgid "cannot store %s"
5774msgstr "impossible de stocker %s"
5775
5776#: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5777#, c-format
5778msgid ""
5779"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5780"Your changes are safe in the stash.\n"
5781"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5782msgstr ""
5783"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
5784"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
5785"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
5786
5787#: sequencer.c:3478
5788#, c-format
5789msgid "could not checkout %s"
5790msgstr "extraction de %s impossible"
5791
5792#: sequencer.c:3492
5793#, c-format
5794msgid "%s: not a valid OID"
5795msgstr "%s n'est pas un OID valide"
5796
5797#: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5798msgid "could not detach HEAD"
5799msgstr "Impossible de détacher HEAD"
5800
5801#: sequencer.c:3512
5802#, c-format
5803msgid "Stopped at HEAD\n"
5804msgstr "arrêt à HEAD\n"
5805
5806#: sequencer.c:3514
5807#, c-format
5808msgid "Stopped at %s\n"
5809msgstr "Arrêté à %s\n"
5810
5811#: sequencer.c:3522
5812#, c-format
5813msgid ""
5814"Could not execute the todo command\n"
5815"\n"
5816"    %.*s\n"
5817"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5818"edit the todo list first:\n"
5819"\n"
5820"    git rebase --edit-todo\n"
5821"    git rebase --continue\n"
5822msgstr ""
5823"Impossible d'exécuter la commande\n"
5824"\n"
5825"    %.*s\n"
5826"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
5827"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
5828"\n"
5829"    git rebase --edit-todo\n"
5830"    git rebase --continue\n"
5831
5832#: sequencer.c:3597
5833#, c-format
5834msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5835msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
5836
5837#: sequencer.c:3677
5838#, c-format
5839msgid "unknown command %d"
5840msgstr "commande inconnue %d"
5841
5842#: sequencer.c:3723
5843msgid "could not read orig-head"
5844msgstr "impossible de lire orig-head"
5845
5846#: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5847msgid "could not read 'onto'"
5848msgstr "impossible de lire 'onto'"
5849
5850#: sequencer.c:3742
5851#, c-format
5852msgid "could not update HEAD to %s"
5853msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
5854
5855#: sequencer.c:3831
5856msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5857msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
5858
5859#: sequencer.c:3840
5860msgid "cannot amend non-existing commit"
5861msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
5862
5863#: sequencer.c:3842
5864#, c-format
5865msgid "invalid file: '%s'"
5866msgstr "fichier invalide : '%s'"
5867
5868#: sequencer.c:3844
5869#, c-format
5870msgid "invalid contents: '%s'"
5871msgstr "contenu invalide : '%s'"
5872
5873#: sequencer.c:3847
5874msgid ""
5875"\n"
5876"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5877"first and then run 'git rebase --continue' again."
5878msgstr ""
5879"\n"
5880"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
5881"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
5882
5883#: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5884#, c-format
5885msgid "could not write file: '%s'"
5886msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
5887
5888#: sequencer.c:3936
5889msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5890msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
5891
5892#: sequencer.c:3943
5893msgid "could not commit staged changes."
5894msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
5895
5896#: sequencer.c:4044
5897#, c-format
5898msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5899msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
5900
5901#: sequencer.c:4048
5902#, c-format
5903msgid "%s: bad revision"
5904msgstr "%s : mauvaise révision"
5905
5906#: sequencer.c:4083
5907msgid "can't revert as initial commit"
5908msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
5909
5910#: sequencer.c:4529
5911msgid "make_script: unhandled options"
5912msgstr "make_script : options non gérées"
5913
5914#: sequencer.c:4532
5915msgid "make_script: error preparing revisions"
5916msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
5917
5918#: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
5919#, c-format
5920msgid "unusable todo list: '%s'"
5921msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
5922
5923#: sequencer.c:4684
5924#, c-format
5925msgid ""
5926"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5927msgstr ""
5928"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
5929
5930#: sequencer.c:4754
5931#, c-format
5932msgid ""
5933"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5934"Dropped commits (newer to older):\n"
5935msgstr ""
5936"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5937"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5938
5939#: sequencer.c:4761
5940#, c-format
5941msgid ""
5942"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5943"\n"
5944"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5945"warnings.\n"
5946"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5947"\n"
5948msgstr ""
5949"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5950"commit.\n"
5951"\n"
5952"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5953"d'avertissements.\n"
5954"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5955"\n"
5956
5957#: sequencer.c:4774
5958#, c-format
5959msgid ""
5960"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5961"continue'.\n"
5962"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5963msgstr ""
5964"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5965"rebase --continue'.\n"
5966"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5967
5968#: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
5969msgid "nothing to do"
5970msgstr "rien à faire"
5971
5972#: sequencer.c:4916
5973#, c-format
5974msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5975msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5976msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
5977msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
5978
5979#: sequencer.c:4928
5980#, c-format
5981msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5982msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5983
5984#: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
5985msgid "could not transform the todo list"
5986msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
5987
5988#: sequencer.c:4964
5989msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5990msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
5991
5992#: sequencer.c:5047
5993msgid "the script was already rearranged."
5994msgstr "le script a déjà été réarrangé."
5995
5996#: setup.c:123
5997#, c-format
5998msgid "'%s' is outside repository"
5999msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6000
6001#: setup.c:172
6002#, c-format
6003msgid ""
6004"%s: no such path in the working tree.\n"
6005"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6006msgstr ""
6007"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6008"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6009"n'existent pas localement."
6010
6011#: setup.c:185
6012#, c-format
6013msgid ""
6014"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6015"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6016"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6017msgstr ""
6018"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6019"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6020"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6021
6022#: setup.c:234
6023#, c-format
6024msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6025msgstr ""
6026"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6027"options"
6028
6029#: setup.c:253
6030#, c-format
6031msgid ""
6032"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6033"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6034"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6035msgstr ""
6036"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6037"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6038"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6039
6040#: setup.c:389
6041msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6042msgstr ""
6043"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6044"configuration invalide"
6045
6046#: setup.c:393
6047msgid "this operation must be run in a work tree"
6048msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6049
6050#: setup.c:527
6051#, c-format
6052msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6053msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6054
6055#: setup.c:535
6056msgid "unknown repository extensions found:"
6057msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6058
6059#: setup.c:554
6060#, c-format
6061msgid "error opening '%s'"
6062msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6063
6064#: setup.c:556
6065#, c-format
6066msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6067msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6068
6069#: setup.c:558
6070#, c-format
6071msgid "error reading %s"
6072msgstr "erreur à la lecture de %s"
6073
6074#: setup.c:560
6075#, c-format
6076msgid "invalid gitfile format: %s"
6077msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6078
6079#: setup.c:562
6080#, c-format
6081msgid "no path in gitfile: %s"
6082msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6083
6084#: setup.c:564
6085#, c-format
6086msgid "not a git repository: %s"
6087msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6088
6089#: setup.c:663
6090#, c-format
6091msgid "'$%s' too big"
6092msgstr "'$%s' trop gros"
6093
6094#: setup.c:677
6095#, c-format
6096msgid "not a git repository: '%s'"
6097msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6098
6099#: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
6100#, c-format
6101msgid "cannot chdir to '%s'"
6102msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6103
6104#: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
6105msgid "cannot come back to cwd"
6106msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6107
6108#: setup.c:838
6109#, c-format
6110msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6111msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6112
6113#: setup.c:1068
6114msgid "Unable to read current working directory"
6115msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6116
6117#: setup.c:1077 setup.c:1083
6118#, c-format
6119msgid "cannot change to '%s'"
6120msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6121
6122#: setup.c:1088
6123#, c-format
6124msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6125msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6126
6127#: setup.c:1094
6128#, c-format
6129msgid ""
6130"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6131"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6132msgstr ""
6133"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6134"n'est un dépôt git\n"
6135"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6136"n'est pas défini)."
6137
6138#: setup.c:1204
6139#, c-format
6140msgid ""
6141"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6142"The owner of files must always have read and write permissions."
6143msgstr ""
6144"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6145"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6146"écriture."
6147
6148#: setup.c:1247
6149msgid "open /dev/null or dup failed"
6150msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6151
6152#: setup.c:1262
6153msgid "fork failed"
6154msgstr "échec de la bifurcation"
6155
6156#: setup.c:1267
6157msgid "setsid failed"
6158msgstr "échec du setsid"
6159
6160#: sha1-file.c:445
6161#, c-format
6162msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6163msgstr ""
6164"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6165
6166#: sha1-file.c:496
6167#, c-format
6168msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6169msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6170
6171#: sha1-file.c:568
6172#, c-format
6173msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6174msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
6175
6176#: sha1-file.c:575
6177#, c-format
6178msgid "unable to normalize object directory: %s"
6179msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
6180
6181#: sha1-file.c:618
6182msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6183msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6184
6185#: sha1-file.c:636
6186msgid "unable to read alternates file"
6187msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6188
6189#: sha1-file.c:643
6190msgid "unable to move new alternates file into place"
6191msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6192
6193#: sha1-file.c:678
6194#, c-format
6195msgid "path '%s' does not exist"
6196msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
6197
6198#: sha1-file.c:704
6199#, c-format
6200msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6201msgstr ""
6202"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
6203"encore supporté."
6204
6205#: sha1-file.c:710
6206#, c-format
6207msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6208msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
6209
6210#: sha1-file.c:716
6211#, c-format
6212msgid "reference repository '%s' is shallow"
6213msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
6214
6215#: sha1-file.c:724
6216#, c-format
6217msgid "reference repository '%s' is grafted"
6218msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
6219
6220#: sha1-file.c:838
6221#, c-format
6222msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6223msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
6224
6225#: sha1-file.c:863
6226msgid "mmap failed"
6227msgstr "échec de mmap"
6228
6229#: sha1-file.c:1027
6230#, c-format
6231msgid "object file %s is empty"
6232msgstr "le fichier objet %s est vide"
6233
6234#: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
6235#, c-format
6236msgid "corrupt loose object '%s'"
6237msgstr "objet libre corrompu '%s'"
6238
6239#: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
6240#, c-format
6241msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6242msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
6243
6244#: sha1-file.c:1195
6245msgid "invalid object type"
6246msgstr "type d'objet invalide"
6247
6248#: sha1-file.c:1279
6249#, c-format
6250msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6251msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6252
6253#: sha1-file.c:1282
6254#, c-format
6255msgid "unable to unpack %s header"
6256msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
6257
6258#: sha1-file.c:1288
6259#, c-format
6260msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6261msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6262
6263#: sha1-file.c:1291
6264#, c-format
6265msgid "unable to parse %s header"
6266msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
6267
6268#: sha1-file.c:1481
6269#, c-format
6270msgid "failed to read object %s"
6271msgstr "impossible de lire l'objet %s"
6272
6273#: sha1-file.c:1485
6274#, c-format
6275msgid "replacement %s not found for %s"
6276msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
6277
6278#: sha1-file.c:1489
6279#, c-format
6280msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6281msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
6282
6283#: sha1-file.c:1493
6284#, c-format
6285msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6286msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
6287
6288#: sha1-file.c:1595
6289#, c-format
6290msgid "unable to write file %s"
6291msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
6292
6293#: sha1-file.c:1602
6294#, c-format
6295msgid "unable to set permission to '%s'"
6296msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
6297
6298#: sha1-file.c:1609
6299msgid "file write error"
6300msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
6301
6302#: sha1-file.c:1628
6303msgid "error when closing loose object file"
6304msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
6305
6306#: sha1-file.c:1693
6307#, c-format
6308msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6309msgstr ""
6310"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
6311
6312#: sha1-file.c:1695
6313msgid "unable to create temporary file"
6314msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
6315
6316#: sha1-file.c:1719
6317msgid "unable to write loose object file"
6318msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
6319
6320#: sha1-file.c:1725
6321#, c-format
6322msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6323msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
6324
6325#: sha1-file.c:1729
6326#, c-format
6327msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6328msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
6329
6330#: sha1-file.c:1733
6331#, c-format
6332msgid "confused by unstable object source data for %s"
6333msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
6334
6335#: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6336#, c-format
6337msgid "failed utime() on %s"
6338msgstr "échec de utime() sur %s"
6339
6340#: sha1-file.c:1818
6341#, c-format
6342msgid "cannot read object for %s"
6343msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
6344
6345#: sha1-file.c:1858
6346msgid "corrupt commit"
6347msgstr "commit corrompu"
6348
6349#: sha1-file.c:1866
6350msgid "corrupt tag"
6351msgstr "étiquette corrompue"
6352
6353#: sha1-file.c:1965
6354#, c-format
6355msgid "read error while indexing %s"
6356msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
6357
6358#: sha1-file.c:1968
6359#, c-format
6360msgid "short read while indexing %s"
6361msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
6362
6363#: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6364#, c-format
6365msgid "%s: failed to insert into database"
6366msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
6367
6368#: sha1-file.c:2056
6369#, c-format
6370msgid "%s: unsupported file type"
6371msgstr "%s : type de fichier non supporté"
6372
6373#: sha1-file.c:2080
6374#, c-format
6375msgid "%s is not a valid object"
6376msgstr "%s n'est pas un objet valide"
6377
6378#: sha1-file.c:2082
6379#, c-format
6380msgid "%s is not a valid '%s' object"
6381msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
6382
6383#: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6384#, c-format
6385msgid "unable to open %s"
6386msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6387
6388#: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6389#, c-format
6390msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6391msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
6392
6393#: sha1-file.c:2323
6394#, c-format
6395msgid "unable to mmap %s"
6396msgstr "impossible de mmap %s"
6397
6398#: sha1-file.c:2328
6399#, c-format
6400msgid "unable to unpack header of %s"
6401msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
6402
6403#: sha1-file.c:2334
6404#, c-format
6405msgid "unable to parse header of %s"
6406msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
6407
6408#: sha1-file.c:2345
6409#, c-format
6410msgid "unable to unpack contents of %s"
6411msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
6412
6413#: sha1-name.c:448
6414#, c-format
6415msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6416msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
6417
6418#: sha1-name.c:459
6419msgid "The candidates are:"
6420msgstr "Les candidats sont :"
6421
6422#: sha1-name.c:742
6423msgid ""
6424"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6425"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6426"may be created by mistake. For example,\n"
6427"\n"
6428"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6429"\n"
6430"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6431"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6432"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6433msgstr ""
6434"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
6435"hexa\n"
6436"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
6437"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
6438"\n"
6439"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6440"\n"
6441"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
6442"est créée.\n"
6443"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
6444"message\n"
6445"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
6446
6447#: submodule.c:114 submodule.c:143
6448msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6449msgstr ""
6450"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
6451"d'abord"
6452
6453#: submodule.c:118 submodule.c:147
6454#, c-format
6455msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6456msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
6457
6458# ici %s est un chemin
6459#: submodule.c:154
6460#, c-format
6461msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6462msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
6463
6464#: submodule.c:165
6465msgid "staging updated .gitmodules failed"
6466msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
6467
6468#: submodule.c:327
6469#, c-format
6470msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6471msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
6472
6473#: submodule.c:358
6474#, c-format
6475msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6476msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
6477
6478#: submodule.c:906
6479#, c-format
6480msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6481msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
6482
6483#: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6484msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6485msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
6486
6487#: submodule.c:1477
6488#, c-format
6489msgid "Could not access submodule '%s'"
6490msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
6491
6492#: submodule.c:1639
6493#, c-format
6494msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6495msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
6496
6497#: submodule.c:1777
6498#, c-format
6499msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6500msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
6501
6502#: submodule.c:1790
6503#, c-format
6504msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6505msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
6506
6507#: submodule.c:1805
6508#, c-format
6509msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6510msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
6511
6512#: submodule.c:1895
6513#, c-format
6514msgid "submodule '%s' has dirty index"
6515msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
6516
6517#: submodule.c:1947
6518#, c-format
6519msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6520msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
6521
6522#: submodule.c:1996
6523#, c-format
6524msgid ""
6525"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6526msgstr ""
6527"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
6528"n'est pas supporté"
6529
6530#: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6531#, c-format
6532msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6533msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
6534
6535#: submodule.c:2015
6536#, c-format
6537msgid ""
6538"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6539"'%s' to\n"
6540"'%s'\n"
6541msgstr ""
6542"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
6543"'%s' sur\n"
6544"'%s'\n"
6545
6546#: submodule.c:2099
6547#, c-format
6548msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6549msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
6550
6551#: submodule.c:2143
6552msgid "could not start ls-files in .."
6553msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
6554
6555#: submodule.c:2182
6556#, c-format
6557msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6558msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
6559
6560#: submodule-config.c:232
6561#, c-format
6562msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6563msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
6564
6565#: submodule-config.c:296
6566msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6567msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
6568
6569#: submodule-config.c:390
6570#, c-format
6571msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6572msgstr ""
6573"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
6574"commande : %s"
6575
6576#: submodule-config.c:479
6577#, c-format
6578msgid "invalid value for %s"
6579msgstr "Valeur invalide pour %s"
6580
6581#: submodule-config.c:754
6582#, c-format
6583msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6584msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
6585
6586#: trailer.c:238
6587#, c-format
6588msgid "running trailer command '%s' failed"
6589msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
6590
6591#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6592#: trailer.c:557
6593#, c-format
6594msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6595msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
6596
6597#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6598#, c-format
6599msgid "more than one %s"
6600msgstr "plus d'un %s"
6601
6602#: trailer.c:730
6603#, c-format
6604msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6605msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
6606
6607#: trailer.c:750
6608#, c-format
6609msgid "could not read input file '%s'"
6610msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
6611
6612#: trailer.c:753
6613msgid "could not read from stdin"
6614msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
6615
6616#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6617#, c-format
6618msgid "could not stat %s"
6619msgstr "stat impossible de %s"
6620
6621#: trailer.c:1013
6622#, c-format
6623msgid "file %s is not a regular file"
6624msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
6625
6626#: trailer.c:1015
6627#, c-format
6628msgid "file %s is not writable by user"
6629msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
6630
6631#: trailer.c:1027
6632msgid "could not open temporary file"
6633msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
6634
6635#: trailer.c:1067
6636#, c-format
6637msgid "could not rename temporary file to %s"
6638msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
6639
6640#: transport.c:116
6641#, c-format
6642msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6643msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
6644
6645#: transport.c:142
6646#, c-format
6647msgid "could not read bundle '%s'"
6648msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
6649
6650#: transport.c:208
6651#, c-format
6652msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6653msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
6654
6655#: transport.c:617
6656msgid "could not parse transport.color.* config"
6657msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
6658
6659#: transport.c:690
6660msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6661msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
6662
6663#: transport.c:817
6664#, c-format
6665msgid "unknown value for config '%s': %s"
6666msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
6667
6668#: transport.c:883
6669#, c-format
6670msgid "transport '%s' not allowed"
6671msgstr "transport '%s' non permis"
6672
6673#: transport.c:937
6674msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6675msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
6676
6677#: transport.c:1032
6678#, c-format
6679msgid ""
6680"The following submodule paths contain changes that can\n"
6681"not be found on any remote:\n"
6682msgstr ""
6683"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
6684"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
6685
6686#: transport.c:1036
6687#, c-format
6688msgid ""
6689"\n"
6690"Please try\n"
6691"\n"
6692"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6693"\n"
6694"or cd to the path and use\n"
6695"\n"
6696"\tgit push\n"
6697"\n"
6698"to push them to a remote.\n"
6699"\n"
6700msgstr ""
6701"\n"
6702"Veuillez essayer\n"
6703"\n"
6704"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6705"\n"
6706"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
6707"\n"
6708"\tgit push\n"
6709"\n"
6710"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
6711"\n"
6712
6713#: transport.c:1044
6714msgid "Aborting."
6715msgstr "Abandon."
6716
6717#: transport.c:1184
6718msgid "failed to push all needed submodules"
6719msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
6720
6721#: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6722msgid "operation not supported by protocol"
6723msgstr "option non supportée par le protocole"
6724
6725#: transport.c:1421
6726#, c-format
6727msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6728msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
6729
6730#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6731msgid "full write to remote helper failed"
6732msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
6733
6734#: transport-helper.c:132
6735#, c-format
6736msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6737msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
6738
6739#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6740msgid "can't dup helper output fd"
6741msgstr ""
6742"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
6743
6744#: transport-helper.c:199
6745#, c-format
6746msgid ""
6747"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6748"version of Git"
6749msgstr ""
6750"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
6751"probablement une une nouvelle version de Git"
6752
6753#: transport-helper.c:205
6754msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6755msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
6756
6757#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6758#, c-format
6759msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6760msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
6761
6762#: transport-helper.c:401
6763#, c-format
6764msgid "%s also locked %s"
6765msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
6766
6767#: transport-helper.c:479
6768msgid "couldn't run fast-import"
6769msgstr "impossible de lancer fast-import"
6770
6771#: transport-helper.c:502
6772msgid "error while running fast-import"
6773msgstr "erreur au lancement de fast-import"
6774
6775#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6776#, c-format
6777msgid "could not read ref %s"
6778msgstr "impossible de lire la réf %s"
6779
6780#: transport-helper.c:576
6781#, c-format
6782msgid "unknown response to connect: %s"
6783msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
6784
6785#: transport-helper.c:598
6786msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6787msgstr ""
6788"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
6789"protocole"
6790
6791#: transport-helper.c:600
6792msgid "invalid remote service path"
6793msgstr "chemin de service distant invalide"
6794
6795#: transport-helper.c:646
6796#, c-format
6797msgid "can't connect to subservice %s"
6798msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
6799
6800#: transport-helper.c:718
6801#, c-format
6802msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6803msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
6804
6805#: transport-helper.c:771
6806#, c-format
6807msgid "helper reported unexpected status of %s"
6808msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
6809
6810#: transport-helper.c:832
6811#, c-format
6812msgid "helper %s does not support dry-run"
6813msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
6814
6815#: transport-helper.c:835
6816#, c-format
6817msgid "helper %s does not support --signed"
6818msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
6819
6820#: transport-helper.c:838
6821#, c-format
6822msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6823msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
6824
6825#: transport-helper.c:845
6826#, c-format
6827msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6828msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
6829
6830#: transport-helper.c:937
6831msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6832msgstr ""
6833"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
6834"nécessaire"
6835
6836#: transport-helper.c:942
6837#, c-format
6838msgid "helper %s does not support 'force'"
6839msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
6840
6841#: transport-helper.c:989
6842msgid "couldn't run fast-export"
6843msgstr "impossible de lancer fast-export"
6844
6845#: transport-helper.c:994
6846msgid "error while running fast-export"
6847msgstr "erreur au lancement de fast-export"
6848
6849#: transport-helper.c:1019
6850#, c-format
6851msgid ""
6852"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6853"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6854msgstr ""
6855"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
6856"Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
6857
6858#: transport-helper.c:1083
6859#, c-format
6860msgid "malformed response in ref list: %s"
6861msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
6862
6863#: transport-helper.c:1236
6864#, c-format
6865msgid "read(%s) failed"
6866msgstr "échec de read(%s)"
6867
6868#: transport-helper.c:1263
6869#, c-format
6870msgid "write(%s) failed"
6871msgstr "échec de write(%s)"
6872
6873#: transport-helper.c:1312
6874#, c-format
6875msgid "%s thread failed"
6876msgstr "échec du fil d'exécution %s"
6877
6878#: transport-helper.c:1316
6879#, c-format
6880msgid "%s thread failed to join: %s"
6881msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
6882
6883#: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
6884#, c-format
6885msgid "can't start thread for copying data: %s"
6886msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
6887
6888#: transport-helper.c:1376
6889#, c-format
6890msgid "%s process failed to wait"
6891msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
6892
6893#: transport-helper.c:1380
6894#, c-format
6895msgid "%s process failed"
6896msgstr "échec du processus %s"
6897
6898#: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
6899msgid "can't start thread for copying data"
6900msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
6901
6902#: tree-walk.c:33
6903msgid "too-short tree object"
6904msgstr "objet arbre trop court"
6905
6906#: tree-walk.c:39
6907msgid "malformed mode in tree entry"
6908msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
6909
6910#: tree-walk.c:43
6911msgid "empty filename in tree entry"
6912msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
6913
6914#: tree-walk.c:116
6915msgid "too-short tree file"
6916msgstr "fichier arbre trop court"
6917
6918#: unpack-trees.c:111
6919#, c-format
6920msgid ""
6921"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6922"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6923msgstr ""
6924"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
6925"l'extraction :\n"
6926"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
6927"branche."
6928
6929#: unpack-trees.c:113
6930#, c-format
6931msgid ""
6932"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6933"%%s"
6934msgstr ""
6935"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
6936"l'extraction :\n"
6937"%%s"
6938
6939#: unpack-trees.c:116
6940#, c-format
6941msgid ""
6942"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6943"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6944msgstr ""
6945"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
6946"fusion :\n"
6947"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
6948
6949#: unpack-trees.c:118
6950#, c-format
6951msgid ""
6952"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6953"%%s"
6954msgstr ""
6955"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
6956"fusion :\n"
6957"%%s"
6958
6959#: unpack-trees.c:121
6960#, c-format
6961msgid ""
6962"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6963"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6964msgstr ""
6965"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
6966"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
6967
6968#: unpack-trees.c:123
6969#, c-format
6970msgid ""
6971"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6972"%%s"
6973msgstr ""
6974"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
6975"%%s"
6976
6977#: unpack-trees.c:128
6978#, c-format
6979msgid ""
6980"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6981"%s"
6982msgstr ""
6983"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
6984"contenus :\n"
6985"%s"
6986
6987#: unpack-trees.c:132
6988#, c-format
6989msgid ""
6990"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6991"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6992msgstr ""
6993"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6994"l'extraction :\n"
6995"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
6996
6997#: unpack-trees.c:134
6998#, c-format
6999msgid ""
7000"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7001"%%s"
7002msgstr ""
7003"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7004"%%s"
7005
7006#: unpack-trees.c:137
7007#, c-format
7008msgid ""
7009"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7010"%%sPlease move or remove them before you merge."
7011msgstr ""
7012"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7013"la fusion :\n"
7014"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7015
7016#: unpack-trees.c:139
7017#, c-format
7018msgid ""
7019"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7020"%%s"
7021msgstr ""
7022"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7023"%%s"
7024
7025#: unpack-trees.c:142
7026#, c-format
7027msgid ""
7028"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7029"%%sPlease move or remove them before you %s."
7030msgstr ""
7031"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7032"%s :\n"
7033"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7034
7035#: unpack-trees.c:144
7036#, c-format
7037msgid ""
7038"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7039"%%s"
7040msgstr ""
7041"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7042"%%s"
7043
7044#: unpack-trees.c:150
7045#, c-format
7046msgid ""
7047"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7048"checkout:\n"
7049"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7050msgstr ""
7051"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7052"l'extraction :\n"
7053"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7054
7055#: unpack-trees.c:152
7056#, c-format
7057msgid ""
7058"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7059"checkout:\n"
7060"%%s"
7061msgstr ""
7062"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7063"%%s"
7064
7065#: unpack-trees.c:155
7066#, c-format
7067msgid ""
7068"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7069"%%sPlease move or remove them before you merge."
7070msgstr ""
7071"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7072"la fusion :\n"
7073"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7074
7075#: unpack-trees.c:157
7076#, c-format
7077msgid ""
7078"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7079"%%s"
7080msgstr ""
7081"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7082"%%s"
7083
7084#: unpack-trees.c:160
7085#, c-format
7086msgid ""
7087"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7088"%%sPlease move or remove them before you %s."
7089msgstr ""
7090"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7091"%s :\n"
7092"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7093
7094#: unpack-trees.c:162
7095#, c-format
7096msgid ""
7097"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7098"%%s"
7099msgstr ""
7100"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7101"%%s"
7102
7103#: unpack-trees.c:170
7104#, c-format
7105msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7106msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7107
7108#: unpack-trees.c:173
7109#, c-format
7110msgid ""
7111"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7112"%s"
7113msgstr ""
7114"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
7115"pas à jour :\n"
7116"%s"
7117
7118#: unpack-trees.c:175
7119#, c-format
7120msgid ""
7121"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7122"update:\n"
7123"%s"
7124msgstr ""
7125"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
7126"jour par l'extraction creuse :\n"
7127"%s"
7128
7129#: unpack-trees.c:177
7130#, c-format
7131msgid ""
7132"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7133"update:\n"
7134"%s"
7135msgstr ""
7136"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
7137"à jour par extraction creuse :\n"
7138"%s"
7139
7140#: unpack-trees.c:179
7141#, c-format
7142msgid ""
7143"Cannot update submodule:\n"
7144"%s"
7145msgstr ""
7146"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
7147"%s"
7148
7149#: unpack-trees.c:253
7150#, c-format
7151msgid "Aborting\n"
7152msgstr "Abandon\n"
7153
7154#: unpack-trees.c:335
7155msgid "Checking out files"
7156msgstr "Extraction des fichiers"
7157
7158#: unpack-trees.c:367
7159msgid ""
7160"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7161"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7162"colliding group is in the working tree:\n"
7163msgstr ""
7164"Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
7165"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
7166"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
7167
7168#: urlmatch.c:163
7169msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7170msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
7171
7172#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7173#, c-format
7174msgid "invalid %XX escape sequence"
7175msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
7176
7177#: urlmatch.c:215
7178msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7179msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
7180
7181#: urlmatch.c:232
7182msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7183msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
7184
7185#: urlmatch.c:247
7186msgid "invalid characters in host name"
7187msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
7188
7189#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7190msgid "invalid port number"
7191msgstr "numéro de port invalide"
7192
7193#: urlmatch.c:371
7194msgid "invalid '..' path segment"
7195msgstr "segment de chemin '..' invalide"
7196
7197#: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
7198#, c-format
7199msgid "failed to read '%s'"
7200msgstr "échec de la lecture de '%s'"
7201
7202#: worktree.c:295
7203#, c-format
7204msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7205msgstr ""
7206"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
7207
7208#: worktree.c:306
7209#, c-format
7210msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7211msgstr ""
7212"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
7213"de travail"
7214
7215#: worktree.c:318
7216#, c-format
7217msgid "'%s' does not exist"
7218msgstr "'%s' n'existe pas"
7219
7220#: worktree.c:324
7221#, c-format
7222msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7223msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
7224
7225#: worktree.c:332
7226#, c-format
7227msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7228msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
7229
7230#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7231#, c-format
7232msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7233msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
7234
7235#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7236#, c-format
7237msgid "unable to access '%s'"
7238msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
7239
7240#: wrapper.c:632
7241msgid "unable to get current working directory"
7242msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7243
7244#: wt-status.c:155
7245msgid "Unmerged paths:"
7246msgstr "Chemins non fusionnés :"
7247
7248#: wt-status.c:182 wt-status.c:209
7249#, c-format
7250msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7251msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
7252
7253#: wt-status.c:184 wt-status.c:211
7254msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7255msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
7256
7257#: wt-status.c:188
7258msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7259msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7260
7261#: wt-status.c:190 wt-status.c:194
7262msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7263msgstr ""
7264"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
7265"résolu)"
7266
7267#: wt-status.c:192
7268msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7269msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7270
7271#: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
7272msgid "Changes to be committed:"
7273msgstr "Modifications qui seront validées :"
7274
7275#: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
7276msgid "Changes not staged for commit:"
7277msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
7278
7279#: wt-status.c:225
7280msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7281msgstr ""
7282"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
7283
7284#: wt-status.c:227
7285msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7286msgstr ""
7287"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
7288"validé)"
7289
7290#: wt-status.c:228
7291msgid ""
7292"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7293msgstr ""
7294"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
7295"dans la copie de travail)"
7296
7297#: wt-status.c:230
7298msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7299msgstr ""
7300"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
7301
7302#: wt-status.c:242
7303#, c-format
7304msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7305msgstr ""
7306"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
7307
7308#: wt-status.c:257
7309msgid "both deleted:"
7310msgstr "supprimé des deux côtés :"
7311
7312#: wt-status.c:259
7313msgid "added by us:"
7314msgstr "ajouté par nous :"
7315
7316#: wt-status.c:261
7317msgid "deleted by them:"
7318msgstr "supprimé par eux :"
7319
7320#: wt-status.c:263
7321msgid "added by them:"
7322msgstr "ajouté par eux :"
7323
7324#: wt-status.c:265
7325msgid "deleted by us:"
7326msgstr "supprimé par nous :"
7327
7328#: wt-status.c:267
7329msgid "both added:"
7330msgstr "ajouté de deux côtés :"
7331
7332#: wt-status.c:269
7333msgid "both modified:"
7334msgstr "modifié des deux côtés :"
7335
7336#: wt-status.c:279
7337msgid "new file:"
7338msgstr "nouveau fichier :"
7339
7340#: wt-status.c:281
7341msgid "copied:"
7342msgstr "copié :"
7343
7344#: wt-status.c:283
7345msgid "deleted:"
7346msgstr "supprimé :"
7347
7348#: wt-status.c:285
7349msgid "modified:"
7350msgstr "modifié :"
7351
7352#: wt-status.c:287
7353msgid "renamed:"
7354msgstr "renommé :"
7355
7356#: wt-status.c:289
7357msgid "typechange:"
7358msgstr "modif. type :"
7359
7360#: wt-status.c:291
7361msgid "unknown:"
7362msgstr "inconnu :"
7363
7364#: wt-status.c:293
7365msgid "unmerged:"
7366msgstr "non fusionné :"
7367
7368#: wt-status.c:373
7369msgid "new commits, "
7370msgstr "nouveaux commits, "
7371
7372#: wt-status.c:375
7373msgid "modified content, "
7374msgstr "contenu modifié, "
7375
7376#: wt-status.c:377
7377msgid "untracked content, "
7378msgstr "contenu non suivi, "
7379
7380#: wt-status.c:884
7381#, c-format
7382msgid "Your stash currently has %d entry"
7383msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7384msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
7385msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
7386
7387#: wt-status.c:916
7388msgid "Submodules changed but not updated:"
7389msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
7390
7391#: wt-status.c:918
7392msgid "Submodule changes to be committed:"
7393msgstr "Changements du sous-module à valider :"
7394
7395#: wt-status.c:1000
7396msgid ""
7397"Do not modify or remove the line above.\n"
7398"Everything below it will be ignored."
7399msgstr ""
7400"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
7401"Tout ce qui suit sera éliminé."
7402
7403#: wt-status.c:1101
7404msgid "You have unmerged paths."
7405msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
7406
7407#: wt-status.c:1104
7408msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7409msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
7410
7411#: wt-status.c:1106
7412msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7413msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
7414
7415#: wt-status.c:1110
7416msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7417msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
7418
7419#: wt-status.c:1113
7420msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7421msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
7422
7423#: wt-status.c:1122
7424msgid "You are in the middle of an am session."
7425msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
7426
7427#: wt-status.c:1125
7428msgid "The current patch is empty."
7429msgstr "Le patch actuel est vide."
7430
7431#: wt-status.c:1129
7432msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7433msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
7434
7435#: wt-status.c:1131
7436msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7437msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
7438
7439#: wt-status.c:1133
7440msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7441msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
7442
7443#: wt-status.c:1264
7444msgid "git-rebase-todo is missing."
7445msgstr "git-rebase-todo est manquant."
7446
7447#: wt-status.c:1266
7448msgid "No commands done."
7449msgstr "Aucune commande réalisée."
7450
7451#: wt-status.c:1269
7452#, c-format
7453msgid "Last command done (%d command done):"
7454msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7455msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
7456msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
7457
7458#: wt-status.c:1280
7459#, c-format
7460msgid "  (see more in file %s)"
7461msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
7462
7463#: wt-status.c:1285
7464msgid "No commands remaining."
7465msgstr "Aucune commande restante."
7466
7467#: wt-status.c:1288
7468#, c-format
7469msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7470msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7471msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
7472msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
7473
7474#: wt-status.c:1296
7475msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7476msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
7477
7478#: wt-status.c:1308
7479#, c-format
7480msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7481msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
7482
7483#: wt-status.c:1313
7484msgid "You are currently rebasing."
7485msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
7486
7487#: wt-status.c:1326
7488msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7489msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
7490
7491#: wt-status.c:1328
7492msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7493msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
7494
7495#: wt-status.c:1330
7496msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7497msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
7498
7499#: wt-status.c:1337
7500msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7501msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
7502
7503#: wt-status.c:1341
7504#, c-format
7505msgid ""
7506"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7507msgstr ""
7508"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
7509"de la branche '%s' sur '%s'."
7510
7511#: wt-status.c:1346
7512msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7513msgstr ""
7514"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
7515
7516#: wt-status.c:1349
7517msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7518msgstr ""
7519"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
7520
7521#: wt-status.c:1353
7522#, c-format
7523msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7524msgstr ""
7525"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
7526"branche '%s' sur '%s'."
7527
7528#: wt-status.c:1358
7529msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7530msgstr ""
7531"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
7532
7533#: wt-status.c:1361
7534msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7535msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
7536
7537#: wt-status.c:1363
7538msgid ""
7539"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7540msgstr ""
7541"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
7542"modifications)"
7543
7544#: wt-status.c:1372
7545#, c-format
7546msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7547msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
7548
7549#: wt-status.c:1377
7550msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7551msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
7552
7553#: wt-status.c:1380
7554msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7555msgstr ""
7556"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
7557
7558#: wt-status.c:1382
7559msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7560msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
7561
7562#: wt-status.c:1390
7563#, c-format
7564msgid "You are currently reverting commit %s."
7565msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
7566
7567#: wt-status.c:1395
7568msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7569msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
7570
7571#: wt-status.c:1398
7572msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7573msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
7574
7575#: wt-status.c:1400
7576msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7577msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
7578
7579#: wt-status.c:1410
7580#, c-format
7581msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7582msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
7583
7584#: wt-status.c:1414
7585msgid "You are currently bisecting."
7586msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
7587
7588#: wt-status.c:1417
7589msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7590msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
7591
7592#: wt-status.c:1617
7593msgid "On branch "
7594msgstr "Sur la branche "
7595
7596#: wt-status.c:1624
7597msgid "interactive rebase in progress; onto "
7598msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
7599
7600#: wt-status.c:1626
7601msgid "rebase in progress; onto "
7602msgstr "rebasage en cours ; sur "
7603
7604#: wt-status.c:1631
7605msgid "HEAD detached at "
7606msgstr "HEAD détachée sur "
7607
7608#: wt-status.c:1633
7609msgid "HEAD detached from "
7610msgstr "HEAD détachée depuis "
7611
7612#: wt-status.c:1636
7613msgid "Not currently on any branch."
7614msgstr "Actuellement sur aucun branche."
7615
7616#: wt-status.c:1653
7617msgid "Initial commit"
7618msgstr "Validation initiale"
7619
7620#: wt-status.c:1654
7621msgid "No commits yet"
7622msgstr "Aucun commit"
7623
7624#: wt-status.c:1668
7625msgid "Untracked files"
7626msgstr "Fichiers non suivis"
7627
7628#: wt-status.c:1670
7629msgid "Ignored files"
7630msgstr "Fichiers ignorés"
7631
7632#: wt-status.c:1674
7633#, c-format
7634msgid ""
7635"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7636"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7637"new files yourself (see 'git help status')."
7638msgstr ""
7639"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
7640"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
7641"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
7642"status')."
7643
7644#: wt-status.c:1680
7645#, c-format
7646msgid "Untracked files not listed%s"
7647msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
7648
7649#: wt-status.c:1682
7650msgid " (use -u option to show untracked files)"
7651msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
7652
7653#: wt-status.c:1688
7654msgid "No changes"
7655msgstr "Aucune modification"
7656
7657#: wt-status.c:1693
7658#, c-format
7659msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7660msgstr ""
7661"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
7662"\"git commit -a\")\n"
7663
7664#: wt-status.c:1696
7665#, c-format
7666msgid "no changes added to commit\n"
7667msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
7668
7669#: wt-status.c:1699
7670#, c-format
7671msgid ""
7672"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7673"track)\n"
7674msgstr ""
7675"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
7676"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
7677
7678#: wt-status.c:1702
7679#, c-format
7680msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7681msgstr ""
7682"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
7683"sont présents\n"
7684
7685#: wt-status.c:1705
7686#, c-format
7687msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7688msgstr ""
7689"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
7690"suivre)\n"
7691
7692#: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7693#, c-format
7694msgid "nothing to commit\n"
7695msgstr "rien à valider\n"
7696
7697#: wt-status.c:1711
7698#, c-format
7699msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7700msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
7701
7702#: wt-status.c:1715
7703#, c-format
7704msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7705msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
7706
7707#: wt-status.c:1828
7708msgid "No commits yet on "
7709msgstr "Encore aucun commit sur "
7710
7711#: wt-status.c:1832
7712msgid "HEAD (no branch)"
7713msgstr "HEAD (aucune branche)"
7714
7715#: wt-status.c:1863
7716msgid "different"
7717msgstr "différent"
7718
7719#: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7720msgid "behind "
7721msgstr "derrière "
7722
7723#: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7724msgid "ahead "
7725msgstr "devant "
7726
7727#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7728#: wt-status.c:2386
7729#, c-format
7730msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7731msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
7732
7733#: wt-status.c:2392
7734msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7735msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
7736
7737#: wt-status.c:2394
7738#, c-format
7739msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7740msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
7741
7742#: builtin/add.c:25
7743msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7744msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
7745
7746#: builtin/add.c:84
7747#, c-format
7748msgid "unexpected diff status %c"
7749msgstr "état de diff inattendu %c"
7750
7751#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7752msgid "updating files failed"
7753msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
7754
7755#: builtin/add.c:99
7756#, c-format
7757msgid "remove '%s'\n"
7758msgstr "suppression de '%s'\n"
7759
7760#: builtin/add.c:174
7761msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7762msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
7763
7764#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7765msgid "Could not read the index"
7766msgstr "Impossible de lire l'index"
7767
7768#: builtin/add.c:245
7769#, c-format
7770msgid "Could not open '%s' for writing."
7771msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
7772
7773#: builtin/add.c:249
7774msgid "Could not write patch"
7775msgstr "Impossible d'écrire le patch"
7776
7777#: builtin/add.c:252
7778msgid "editing patch failed"
7779msgstr "échec de l'édition du patch"
7780
7781#: builtin/add.c:255
7782#, c-format
7783msgid "Could not stat '%s'"
7784msgstr "Stat de '%s' impossible"
7785
7786#: builtin/add.c:257
7787msgid "Empty patch. Aborted."
7788msgstr "Patch vide. Abandon."
7789
7790#: builtin/add.c:262
7791#, c-format
7792msgid "Could not apply '%s'"
7793msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
7794
7795#: builtin/add.c:270
7796msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7797msgstr ""
7798"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
7799
7800#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
7801#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560
7802#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7803msgid "dry run"
7804msgstr "simuler l'action"
7805
7806#: builtin/add.c:293
7807msgid "interactive picking"
7808msgstr "sélection interactive"
7809
7810#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7811msgid "select hunks interactively"
7812msgstr "sélection interactive des sections"
7813
7814#: builtin/add.c:295
7815msgid "edit current diff and apply"
7816msgstr "édition du diff actuel et application"
7817
7818#: builtin/add.c:296
7819msgid "allow adding otherwise ignored files"
7820msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
7821
7822#: builtin/add.c:297
7823msgid "update tracked files"
7824msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
7825
7826#: builtin/add.c:298
7827msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7828msgstr ""
7829"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
7830
7831#: builtin/add.c:299
7832msgid "record only the fact that the path will be added later"
7833msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
7834
7835#: builtin/add.c:300
7836msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7837msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
7838
7839#: builtin/add.c:303
7840msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7841msgstr ""
7842"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
7843
7844#: builtin/add.c:305
7845msgid "don't add, only refresh the index"
7846msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
7847
7848#: builtin/add.c:306
7849msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7850msgstr ""
7851"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
7852"d'erreurs"
7853
7854#: builtin/add.c:307
7855msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7856msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
7857
7858#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7859msgid "override the executable bit of the listed files"
7860msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
7861
7862#: builtin/add.c:311
7863msgid "warn when adding an embedded repository"
7864msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
7865
7866#: builtin/add.c:326
7867#, c-format
7868msgid ""
7869"You've added another git repository inside your current repository.\n"
7870"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7871"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7872"If you meant to add a submodule, use:\n"
7873"\n"
7874"\tgit submodule add <url> %s\n"
7875"\n"
7876"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7877"index with:\n"
7878"\n"
7879"\tgit rm --cached %s\n"
7880"\n"
7881"See \"git help submodule\" for more information."
7882msgstr ""
7883"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
7884"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
7885"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
7886"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
7887"\n"
7888"\tgit submodule add <url> %s\n"
7889"\n"
7890"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
7891"supprimer de l'index avec :\n"
7892"\n"
7893"\tgit rm --cached %s\n"
7894"\n"
7895"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
7896
7897#: builtin/add.c:354
7898#, c-format
7899msgid "adding embedded git repository: %s"
7900msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
7901
7902#: builtin/add.c:372
7903#, c-format
7904msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7905msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
7906
7907#: builtin/add.c:380
7908msgid "adding files failed"
7909msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
7910
7911#: builtin/add.c:418
7912msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7913msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
7914
7915#: builtin/add.c:425
7916msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7917msgstr ""
7918"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
7919
7920#: builtin/add.c:429
7921#, c-format
7922msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7923msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
7924
7925#: builtin/add.c:444
7926#, c-format
7927msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7928msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
7929
7930#: builtin/add.c:445
7931#, c-format
7932msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7933msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
7934
7935#: builtin/am.c:348
7936msgid "could not parse author script"
7937msgstr "impossible d'analyser le script author"
7938
7939#: builtin/am.c:432
7940#, c-format
7941msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7942msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
7943
7944#: builtin/am.c:473
7945#, c-format
7946msgid "Malformed input line: '%s'."
7947msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7948
7949#: builtin/am.c:510
7950#, c-format
7951msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7952msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7953
7954#: builtin/am.c:536
7955msgid "fseek failed"
7956msgstr "échec de fseek"
7957
7958#: builtin/am.c:724
7959#, c-format
7960msgid "could not parse patch '%s'"
7961msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
7962
7963#: builtin/am.c:789
7964msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7965msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
7966
7967#: builtin/am.c:837
7968msgid "invalid timestamp"
7969msgstr "horodatage invalide"
7970
7971#: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
7972msgid "invalid Date line"
7973msgstr "ligne de Date invalide"
7974
7975#: builtin/am.c:849
7976msgid "invalid timezone offset"
7977msgstr "décalage horaire invalide"
7978
7979#: builtin/am.c:942
7980msgid "Patch format detection failed."
7981msgstr "Échec de détection du format du patch."
7982
7983#: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
7984#, c-format
7985msgid "failed to create directory '%s'"
7986msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
7987
7988#: builtin/am.c:952
7989msgid "Failed to split patches."
7990msgstr "Échec de découpage des patchs."
7991
7992#: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
7993msgid "unable to write index file"
7994msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
7995
7996#: builtin/am.c:1096
7997#, c-format
7998msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7999msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8000
8001#: builtin/am.c:1097
8002#, c-format
8003msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8004msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8005
8006#: builtin/am.c:1098
8007#, c-format
8008msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8009msgstr ""
8010"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8011"abort\"."
8012
8013#: builtin/am.c:1181
8014msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8015msgstr ""
8016"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8017"être perdus."
8018
8019#: builtin/am.c:1209
8020msgid "Patch is empty."
8021msgstr "Le patch actuel est vide."
8022
8023#: builtin/am.c:1275
8024#, c-format
8025msgid "invalid ident line: %.*s"
8026msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8027
8028#: builtin/am.c:1297
8029#, c-format
8030msgid "unable to parse commit %s"
8031msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8032
8033#: builtin/am.c:1493
8034msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8035msgstr ""
8036"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8037"points."
8038
8039#: builtin/am.c:1495
8040msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8041msgstr ""
8042"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8043
8044#: builtin/am.c:1514
8045msgid ""
8046"Did you hand edit your patch?\n"
8047"It does not apply to blobs recorded in its index."
8048msgstr ""
8049"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8050"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8051
8052#: builtin/am.c:1520
8053msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8054msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8055
8056#: builtin/am.c:1546
8057msgid "Failed to merge in the changes."
8058msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8059
8060#: builtin/am.c:1578
8061msgid "applying to an empty history"
8062msgstr "application à un historique vide"
8063
8064#: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
8065#, c-format
8066msgid "cannot resume: %s does not exist."
8067msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8068
8069#: builtin/am.c:1644
8070msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8071msgstr ""
8072"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
8073
8074#: builtin/am.c:1649
8075msgid "Commit Body is:"
8076msgstr "Le corps de la validation est :"
8077
8078#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8079#. in your translation. The program will only accept English
8080#. input at this point.
8081#.
8082#: builtin/am.c:1659
8083msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8084msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
8085
8086#: builtin/am.c:1709
8087#, c-format
8088msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8089msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
8090
8091#: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
8092#, c-format
8093msgid "Applying: %.*s"
8094msgstr "Application de  %.*s"
8095
8096#: builtin/am.c:1766
8097msgid "No changes -- Patch already applied."
8098msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
8099
8100#: builtin/am.c:1772
8101#, c-format
8102msgid "Patch failed at %s %.*s"
8103msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
8104
8105#: builtin/am.c:1776
8106msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8107msgstr ""
8108"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
8109
8110#: builtin/am.c:1820
8111msgid ""
8112"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8113"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8114"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8115msgstr ""
8116"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
8117"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
8118"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
8119"patch."
8120
8121#: builtin/am.c:1827
8122msgid ""
8123"You still have unmerged paths in your index.\n"
8124"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8125"such.\n"
8126"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8127msgstr ""
8128"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
8129"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
8130"comme tel.\n"
8131"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
8132"accepter son état."
8133
8134#: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329
8135#: builtin/reset.c:337
8136#, c-format
8137msgid "Could not parse object '%s'."
8138msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
8139
8140#: builtin/am.c:1986
8141msgid "failed to clean index"
8142msgstr "échec du nettoyage de l'index"
8143
8144#: builtin/am.c:2030
8145msgid ""
8146"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8147"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8148msgstr ""
8149"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
8150"Pas de retour à ORIG_HEAD"
8151
8152#: builtin/am.c:2123
8153#, c-format
8154msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8155msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
8156
8157#: builtin/am.c:2159
8158msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8159msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8160
8161#: builtin/am.c:2160
8162msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8163msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
8164
8165#: builtin/am.c:2166
8166msgid "run interactively"
8167msgstr "exécution interactive"
8168
8169#: builtin/am.c:2168
8170msgid "historical option -- no-op"
8171msgstr "option historique -- no-op"
8172
8173#: builtin/am.c:2170
8174msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8175msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
8176
8177#: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
8178#: builtin/repack.c:306
8179msgid "be quiet"
8180msgstr "être silencieux"
8181
8182#: builtin/am.c:2173
8183msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8184msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
8185
8186#: builtin/am.c:2176
8187msgid "recode into utf8 (default)"
8188msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
8189
8190#: builtin/am.c:2178
8191msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8192msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
8193
8194#: builtin/am.c:2180
8195msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8196msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
8197
8198#: builtin/am.c:2182
8199msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8200msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
8201
8202#: builtin/am.c:2184
8203msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8204msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
8205
8206#: builtin/am.c:2187
8207msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8208msgstr ""
8209"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
8210
8211#: builtin/am.c:2190
8212msgid "strip everything before a scissors line"
8213msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
8214
8215#: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201
8216#: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
8217#: builtin/am.c:2219
8218msgid "pass it through git-apply"
8219msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
8220
8221#: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8222#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240
8223#: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062
8224#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8225#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
8226#: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
8227msgid "n"
8228msgstr "n"
8229
8230#: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
8231#: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
8232msgid "format"
8233msgstr "format"
8234
8235#: builtin/am.c:2216
8236msgid "format the patch(es) are in"
8237msgstr "format de présentation des patchs"
8238
8239#: builtin/am.c:2222
8240msgid "override error message when patch failure occurs"
8241msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
8242
8243#: builtin/am.c:2224
8244msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8245msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
8246
8247#: builtin/am.c:2227
8248msgid "synonyms for --continue"
8249msgstr "synonymes de --continue"
8250
8251#: builtin/am.c:2230
8252msgid "skip the current patch"
8253msgstr "sauter le patch courant"
8254
8255#: builtin/am.c:2233
8256msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8257msgstr ""
8258"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
8259
8260#: builtin/am.c:2236
8261msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8262msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
8263
8264#: builtin/am.c:2239
8265msgid "show the patch being applied."
8266msgstr "afficher le patch en cours d'application."
8267
8268#: builtin/am.c:2243
8269msgid "lie about committer date"
8270msgstr "mentir sur la date de validation"
8271
8272#: builtin/am.c:2245
8273msgid "use current timestamp for author date"
8274msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
8275
8276#: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274
8277#: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185
8278#: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
8279msgid "key-id"
8280msgstr "id-clé"
8281
8282#: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
8283msgid "GPG-sign commits"
8284msgstr "signer les commits avec GPG"
8285
8286#: builtin/am.c:2251
8287msgid "(internal use for git-rebase)"
8288msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
8289
8290#: builtin/am.c:2269
8291msgid ""
8292"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8293"it will be removed. Please do not use it anymore."
8294msgstr ""
8295"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
8296"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
8297
8298#: builtin/am.c:2276
8299msgid "failed to read the index"
8300msgstr "échec à la lecture de l'index"
8301
8302#: builtin/am.c:2291
8303#, c-format
8304msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8305msgstr ""
8306"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
8307
8308#: builtin/am.c:2315
8309#, c-format
8310msgid ""
8311"Stray %s directory found.\n"
8312"Use \"git am --abort\" to remove it."
8313msgstr ""
8314"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
8315"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
8316
8317#: builtin/am.c:2321
8318msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8319msgstr ""
8320"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
8321"reprise."
8322
8323#: builtin/apply.c:8
8324msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8325msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
8326
8327#: builtin/archive.c:17
8328#, c-format
8329msgid "could not create archive file '%s'"
8330msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
8331
8332#: builtin/archive.c:20
8333msgid "could not redirect output"
8334msgstr "impossible de rediriger la sortie"
8335
8336#: builtin/archive.c:37
8337msgid "git archive: Remote with no URL"
8338msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
8339
8340#: builtin/archive.c:61
8341msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8342msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
8343
8344#: builtin/archive.c:64
8345#, c-format
8346msgid "git archive: NACK %s"
8347msgstr "git archive : NACK %s"
8348
8349#: builtin/archive.c:65
8350msgid "git archive: protocol error"
8351msgstr "git archive : erreur de protocole"
8352
8353#: builtin/archive.c:69
8354msgid "git archive: expected a flush"
8355msgstr "git archive : vidage attendu"
8356
8357#: builtin/bisect--helper.c:22
8358msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8359msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
8360
8361#: builtin/bisect--helper.c:23
8362msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8363msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
8364
8365#: builtin/bisect--helper.c:24
8366msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8367msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8368
8369#: builtin/bisect--helper.c:25
8370msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8371msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8372
8373#: builtin/bisect--helper.c:26
8374msgid ""
8375"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8376"<bad_term>"
8377msgstr ""
8378"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
8379"bon> <terme-pour-mauvais>"
8380
8381#: builtin/bisect--helper.c:27
8382msgid ""
8383"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8384"<bad_term>"
8385msgstr ""
8386"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
8387"<terme-pour-mauvais>"
8388
8389#: builtin/bisect--helper.c:28
8390msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8391msgstr ""
8392"git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
8393"[<term>]"
8394
8395#: builtin/bisect--helper.c:29
8396msgid ""
8397"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8398"term-new]"
8399msgstr ""
8400"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8401"term-new]"
8402
8403#: builtin/bisect--helper.c:30
8404msgid ""
8405"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8406"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8407msgstr ""
8408"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
8409"=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
8410
8411#: builtin/bisect--helper.c:86
8412#, c-format
8413msgid "'%s' is not a valid term"
8414msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
8415
8416#: builtin/bisect--helper.c:90
8417#, c-format
8418msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8419msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
8420
8421#: builtin/bisect--helper.c:100
8422#, c-format
8423msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8424msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
8425
8426#: builtin/bisect--helper.c:111
8427msgid "please use two different terms"
8428msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
8429
8430#: builtin/bisect--helper.c:118
8431msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8432msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
8433
8434#: builtin/bisect--helper.c:155
8435#, c-format
8436msgid "We are not bisecting.\n"
8437msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
8438
8439#: builtin/bisect--helper.c:163
8440#, c-format
8441msgid "'%s' is not a valid commit"
8442msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
8443
8444#: builtin/bisect--helper.c:174
8445#, c-format
8446msgid ""
8447"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8448msgstr ""
8449"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
8450"<commit>'."
8451
8452#: builtin/bisect--helper.c:215
8453#, c-format
8454msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8455msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
8456
8457#: builtin/bisect--helper.c:220
8458#, c-format
8459msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8460msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
8461
8462#: builtin/bisect--helper.c:232
8463#, c-format
8464msgid "couldn't open the file '%s'"
8465msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
8466
8467#: builtin/bisect--helper.c:258
8468#, c-format
8469msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8470msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
8471
8472#: builtin/bisect--helper.c:285
8473#, c-format
8474msgid ""
8475"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8476"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8477msgstr ""
8478"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
8479"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
8480
8481#: builtin/bisect--helper.c:289
8482#, c-format
8483msgid ""
8484"You need to start by \"git bisect start\".\n"
8485"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8486"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8487msgstr ""
8488"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
8489"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
8490"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
8491
8492#: builtin/bisect--helper.c:321
8493#, c-format
8494msgid "bisecting only with a %s commit"
8495msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
8496
8497#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8498#. translation. The program will only accept English input
8499#. at this point.
8500#.
8501#: builtin/bisect--helper.c:329
8502msgid "Are you sure [Y/n]? "
8503msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
8504
8505#: builtin/bisect--helper.c:376
8506msgid "no terms defined"
8507msgstr "aucun terme défini"
8508
8509#: builtin/bisect--helper.c:379
8510#, c-format
8511msgid ""
8512"Your current terms are %s for the old state\n"
8513"and %s for the new state.\n"
8514msgstr ""
8515"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
8516"et %s pour le nouvel état.\n"
8517
8518#: builtin/bisect--helper.c:389
8519#, c-format
8520msgid ""
8521"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8522"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8523msgstr ""
8524"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
8525"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
8526"new."
8527
8528#: builtin/bisect--helper.c:475
8529#, c-format
8530msgid "unrecognized option: '%s'"
8531msgstr "option non reconnue : %s"
8532
8533#: builtin/bisect--helper.c:479
8534#, c-format
8535msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8536msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
8537
8538#: builtin/bisect--helper.c:511
8539msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8540msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
8541
8542#: builtin/bisect--helper.c:526
8543#, c-format
8544msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8545msgstr ""
8546"L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
8547
8548#: builtin/bisect--helper.c:547
8549msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8550msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
8551
8552#: builtin/bisect--helper.c:550
8553msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8554msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
8555
8556#: builtin/bisect--helper.c:627
8557msgid "perform 'git bisect next'"
8558msgstr "effectuer 'git bisect next'"
8559
8560#: builtin/bisect--helper.c:629
8561msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8562msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
8563
8564#: builtin/bisect--helper.c:631
8565msgid "cleanup the bisection state"
8566msgstr "vérifier l'état de la bissection"
8567
8568#: builtin/bisect--helper.c:633
8569msgid "check for expected revs"
8570msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
8571
8572#: builtin/bisect--helper.c:635
8573msgid "reset the bisection state"
8574msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
8575
8576#: builtin/bisect--helper.c:637
8577msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8578msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
8579
8580#: builtin/bisect--helper.c:639
8581msgid "check and set terms in a bisection state"
8582msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
8583
8584#: builtin/bisect--helper.c:641
8585msgid "check whether bad or good terms exist"
8586msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
8587
8588#: builtin/bisect--helper.c:643
8589msgid "print out the bisect terms"
8590msgstr "afficher les termes de bissection"
8591
8592#: builtin/bisect--helper.c:645
8593msgid "start the bisect session"
8594msgstr "démarrer une session de bissection"
8595
8596#: builtin/bisect--helper.c:647
8597msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8598msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
8599
8600#: builtin/bisect--helper.c:649
8601msgid "no log for BISECT_WRITE"
8602msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
8603
8604#: builtin/bisect--helper.c:666
8605msgid "--write-terms requires two arguments"
8606msgstr "--write-terms exige deux arguments"
8607
8608#: builtin/bisect--helper.c:670
8609msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8610msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
8611
8612#: builtin/bisect--helper.c:677
8613msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8614msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
8615
8616#: builtin/bisect--helper.c:681
8617msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8618msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
8619
8620#: builtin/bisect--helper.c:687
8621msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8622msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
8623
8624#: builtin/bisect--helper.c:693
8625msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8626msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
8627
8628#: builtin/bisect--helper.c:699
8629msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8630msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
8631
8632#: builtin/blame.c:31
8633msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8634msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
8635
8636#: builtin/blame.c:36
8637msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8638msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
8639
8640#: builtin/blame.c:406
8641#, c-format
8642msgid "expecting a color: %s"
8643msgstr "couleur attendue : %s"
8644
8645#: builtin/blame.c:413
8646msgid "must end with a color"
8647msgstr "doit finir avec une couleur"
8648
8649#: builtin/blame.c:700
8650#, c-format
8651msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8652msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
8653
8654#: builtin/blame.c:718
8655msgid "invalid value for blame.coloring"
8656msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
8657
8658#: builtin/blame.c:793
8659msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8660msgstr ""
8661"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
8662"manière incrémentale"
8663
8664#: builtin/blame.c:794
8665msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8666msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
8667
8668#: builtin/blame.c:795
8669msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8670msgstr ""
8671"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
8672
8673#: builtin/blame.c:796
8674msgid "Show work cost statistics"
8675msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
8676
8677#: builtin/blame.c:797
8678msgid "Force progress reporting"
8679msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
8680
8681#: builtin/blame.c:798
8682msgid "Show output score for blame entries"
8683msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
8684
8685#: builtin/blame.c:799
8686msgid "Show original filename (Default: auto)"
8687msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
8688
8689#: builtin/blame.c:800
8690msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8691msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
8692
8693#: builtin/blame.c:801
8694msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8695msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
8696
8697#: builtin/blame.c:802
8698msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8699msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
8700
8701#: builtin/blame.c:803
8702msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8703msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
8704
8705#: builtin/blame.c:804
8706msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8707msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
8708
8709#: builtin/blame.c:805
8710msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8711msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
8712
8713#: builtin/blame.c:806
8714msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8715msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
8716
8717#: builtin/blame.c:807
8718msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8719msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
8720
8721#: builtin/blame.c:808
8722msgid "Ignore whitespace differences"
8723msgstr "Ignorer les différences d'espace"
8724
8725#: builtin/blame.c:809
8726msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8727msgstr ""
8728"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
8729
8730#: builtin/blame.c:810
8731msgid "color lines by age"
8732msgstr "colorier les lignes par âge"
8733
8734#: builtin/blame.c:817
8735msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8736msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
8737
8738#: builtin/blame.c:819
8739msgid "Spend extra cycles to find better match"
8740msgstr ""
8741"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
8742
8743#: builtin/blame.c:820
8744msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8745msgstr ""
8746"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
8747
8748#: builtin/blame.c:821
8749msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8750msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
8751
8752#: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8753msgid "score"
8754msgstr "score"
8755
8756#: builtin/blame.c:822
8757msgid "Find line copies within and across files"
8758msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
8759
8760#: builtin/blame.c:823
8761msgid "Find line movements within and across files"
8762msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
8763
8764#: builtin/blame.c:824
8765msgid "n,m"
8766msgstr "n,m"
8767
8768#: builtin/blame.c:824
8769msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8770msgstr ""
8771"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
8772
8773#: builtin/blame.c:875
8774msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8775msgstr ""
8776"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
8777"porcelaine"
8778
8779#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8780#. maximum display width for a relative timestamp in
8781#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8782#. months ago", which takes 22 places, is the longest
8783#. among various forms of relative timestamps, but
8784#. your language may need more or fewer display
8785#. columns.
8786#.
8787#: builtin/blame.c:926
8788msgid "4 years, 11 months ago"
8789msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
8790
8791#: builtin/blame.c:1018
8792#, c-format
8793msgid "file %s has only %lu line"
8794msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8795msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
8796msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
8797
8798#: builtin/blame.c:1064
8799msgid "Blaming lines"
8800msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
8801
8802#: builtin/branch.c:29
8803msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8804msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8805
8806#: builtin/branch.c:30
8807msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8808msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
8809
8810#: builtin/branch.c:31
8811msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8812msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
8813
8814#: builtin/branch.c:32
8815msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8816msgstr ""
8817"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
8818
8819#: builtin/branch.c:33
8820msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8821msgstr ""
8822"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
8823
8824#: builtin/branch.c:34
8825msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8826msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8827
8828#: builtin/branch.c:35
8829msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8830msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8831
8832#: builtin/branch.c:151
8833#, c-format
8834msgid ""
8835"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8836"         '%s', but not yet merged to HEAD."
8837msgstr ""
8838"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
8839"         '%s', mais pas dans HEAD."
8840
8841#: builtin/branch.c:155
8842#, c-format
8843msgid ""
8844"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8845"         '%s', even though it is merged to HEAD."
8846msgstr ""
8847"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
8848"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
8849
8850#: builtin/branch.c:169
8851#, c-format
8852msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8853msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
8854
8855#: builtin/branch.c:173
8856#, c-format
8857msgid ""
8858"The branch '%s' is not fully merged.\n"
8859"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8860msgstr ""
8861"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
8862"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
8863
8864#: builtin/branch.c:186
8865msgid "Update of config-file failed"
8866msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
8867
8868#: builtin/branch.c:217
8869msgid "cannot use -a with -d"
8870msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
8871
8872#: builtin/branch.c:223
8873msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8874msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
8875
8876#: builtin/branch.c:237
8877#, c-format
8878msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8879msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
8880
8881#: builtin/branch.c:252
8882#, c-format
8883msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8884msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
8885
8886#: builtin/branch.c:253
8887#, c-format
8888msgid "branch '%s' not found."
8889msgstr "branche '%s' non trouvée."
8890
8891#: builtin/branch.c:268
8892#, c-format
8893msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8894msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
8895
8896#: builtin/branch.c:269
8897#, c-format
8898msgid "Error deleting branch '%s'"
8899msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
8900
8901#: builtin/branch.c:276
8902#, c-format
8903msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8904msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
8905
8906#: builtin/branch.c:277
8907#, c-format
8908msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8909msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
8910
8911#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8912msgid "unable to parse format string"
8913msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
8914
8915#: builtin/branch.c:458
8916#, c-format
8917msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8918msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
8919
8920#: builtin/branch.c:462
8921#, c-format
8922msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8923msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
8924
8925#: builtin/branch.c:479
8926msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8927msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
8928
8929#: builtin/branch.c:481
8930msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8931msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
8932
8933#: builtin/branch.c:492
8934#, c-format
8935msgid "Invalid branch name: '%s'"
8936msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
8937
8938#: builtin/branch.c:519
8939msgid "Branch rename failed"
8940msgstr "Échec de renommage de la branche"
8941
8942#: builtin/branch.c:521
8943msgid "Branch copy failed"
8944msgstr "Échec de copie de la branche"
8945
8946#: builtin/branch.c:525
8947#, c-format
8948msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8949msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
8950
8951#: builtin/branch.c:528
8952#, c-format
8953msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8954msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
8955
8956#: builtin/branch.c:534
8957#, c-format
8958msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8959msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
8960
8961#: builtin/branch.c:543
8962msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8963msgstr ""
8964"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
8965"échoué"
8966
8967#: builtin/branch.c:545
8968msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8969msgstr ""
8970"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
8971"échoué"
8972
8973#: builtin/branch.c:561
8974#, c-format
8975msgid ""
8976"Please edit the description for the branch\n"
8977"  %s\n"
8978"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8979msgstr ""
8980"Veuillez éditer la description de la branche\n"
8981"  %s\n"
8982"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
8983
8984#: builtin/branch.c:594
8985msgid "Generic options"
8986msgstr "Options génériques"
8987
8988#: builtin/branch.c:596
8989msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8990msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
8991
8992#: builtin/branch.c:597
8993msgid "suppress informational messages"
8994msgstr "supprimer les messages d'information"
8995
8996#: builtin/branch.c:598
8997msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8998msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
8999
9000#: builtin/branch.c:600
9001msgid "do not use"
9002msgstr "ne pas utiliser"
9003
9004#: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
9005msgid "upstream"
9006msgstr "amont"
9007
9008#: builtin/branch.c:602
9009msgid "change the upstream info"
9010msgstr "modifier l'information amont"
9011
9012#: builtin/branch.c:603
9013msgid "Unset the upstream info"
9014msgstr "Désactiver l'information amont"
9015
9016#: builtin/branch.c:604
9017msgid "use colored output"
9018msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9019
9020#: builtin/branch.c:605
9021msgid "act on remote-tracking branches"
9022msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9023
9024#: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
9025msgid "print only branches that contain the commit"
9026msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9027
9028#: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
9029msgid "print only branches that don't contain the commit"
9030msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9031
9032#: builtin/branch.c:613
9033msgid "Specific git-branch actions:"
9034msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9035
9036#: builtin/branch.c:614
9037msgid "list both remote-tracking and local branches"
9038msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9039
9040#: builtin/branch.c:616
9041msgid "delete fully merged branch"
9042msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
9043
9044#: builtin/branch.c:617
9045msgid "delete branch (even if not merged)"
9046msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
9047
9048#: builtin/branch.c:618
9049msgid "move/rename a branch and its reflog"
9050msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
9051
9052#: builtin/branch.c:619
9053msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9054msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
9055
9056#: builtin/branch.c:620
9057msgid "copy a branch and its reflog"
9058msgstr "copier une branche et son reflog"
9059
9060#: builtin/branch.c:621
9061msgid "copy a branch, even if target exists"
9062msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
9063
9064#: builtin/branch.c:622
9065msgid "list branch names"
9066msgstr "afficher les noms des branches"
9067
9068#: builtin/branch.c:623
9069msgid "create the branch's reflog"
9070msgstr "créer le reflog de la branche"
9071
9072#: builtin/branch.c:625
9073msgid "edit the description for the branch"
9074msgstr "éditer la description de la branche"
9075
9076#: builtin/branch.c:626
9077msgid "force creation, move/rename, deletion"
9078msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
9079
9080#: builtin/branch.c:627
9081msgid "print only branches that are merged"
9082msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
9083
9084#: builtin/branch.c:628
9085msgid "print only branches that are not merged"
9086msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
9087
9088#: builtin/branch.c:629
9089msgid "list branches in columns"
9090msgstr "afficher les branches en colonnes"
9091
9092#: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
9093#: builtin/tag.c:415
9094msgid "key"
9095msgstr "clé"
9096
9097#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
9098#: builtin/tag.c:416
9099msgid "field name to sort on"
9100msgstr "nom du champ servant à trier"
9101
9102#: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
9103#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9104#: builtin/tag.c:418
9105msgid "object"
9106msgstr "objet"
9107
9108#: builtin/branch.c:634
9109msgid "print only branches of the object"
9110msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
9111
9112#: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
9113msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9114msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
9115
9116#: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
9117#: builtin/verify-tag.c:39
9118msgid "format to use for the output"
9119msgstr "format à utiliser pour la sortie"
9120
9121#: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
9122msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9123msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
9124
9125#: builtin/branch.c:683
9126msgid "--column and --verbose are incompatible"
9127msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
9128
9129#: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
9130msgid "branch name required"
9131msgstr "le nom de branche est requis"
9132
9133#: builtin/branch.c:725
9134msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9135msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
9136
9137#: builtin/branch.c:730
9138msgid "cannot edit description of more than one branch"
9139msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
9140
9141#: builtin/branch.c:737
9142#, c-format
9143msgid "No commit on branch '%s' yet."
9144msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
9145
9146#: builtin/branch.c:740
9147#, c-format
9148msgid "No branch named '%s'."
9149msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
9150
9151#: builtin/branch.c:755
9152msgid "too many branches for a copy operation"
9153msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
9154
9155#: builtin/branch.c:764
9156msgid "too many arguments for a rename operation"
9157msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
9158
9159#: builtin/branch.c:769
9160msgid "too many arguments to set new upstream"
9161msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
9162
9163#: builtin/branch.c:773
9164#, c-format
9165msgid ""
9166"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9167msgstr ""
9168"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
9169"aucune branche."
9170
9171#: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
9172#, c-format
9173msgid "no such branch '%s'"
9174msgstr "pas de branche '%s'"
9175
9176#: builtin/branch.c:780
9177#, c-format
9178msgid "branch '%s' does not exist"
9179msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
9180
9181#: builtin/branch.c:793
9182msgid "too many arguments to unset upstream"
9183msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
9184
9185#: builtin/branch.c:797
9186msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9187msgstr ""
9188"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
9189"aucune branche."
9190
9191#: builtin/branch.c:803
9192#, c-format
9193msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9194msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
9195
9196#: builtin/branch.c:813
9197msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9198msgstr ""
9199"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
9200
9201#: builtin/branch.c:816
9202msgid ""
9203"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9204"'--set-upstream-to' instead."
9205msgstr ""
9206"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
9207"upstream-to' à la place."
9208
9209#: builtin/bundle.c:45
9210#, c-format
9211msgid "%s is okay\n"
9212msgstr "%s est correct\n"
9213
9214#: builtin/bundle.c:58
9215msgid "Need a repository to create a bundle."
9216msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
9217
9218#: builtin/bundle.c:62
9219msgid "Need a repository to unbundle."
9220msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
9221
9222#: builtin/cat-file.c:593
9223msgid ""
9224"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9225"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9226msgstr ""
9227"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
9228"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
9229
9230#: builtin/cat-file.c:594
9231msgid ""
9232"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9233"filters]"
9234msgstr ""
9235"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9236"filters]"
9237
9238#: builtin/cat-file.c:615
9239msgid "only one batch option may be specified"
9240msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
9241
9242#: builtin/cat-file.c:633
9243msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9244msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
9245
9246#: builtin/cat-file.c:634
9247msgid "show object type"
9248msgstr "afficher le type de l'objet"
9249
9250#: builtin/cat-file.c:635
9251msgid "show object size"
9252msgstr "afficher la taille de l'objet"
9253
9254#: builtin/cat-file.c:637
9255msgid "exit with zero when there's no error"
9256msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
9257
9258#: builtin/cat-file.c:638
9259msgid "pretty-print object's content"
9260msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
9261
9262#: builtin/cat-file.c:640
9263msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9264msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
9265
9266#: builtin/cat-file.c:642
9267msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9268msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
9269
9270#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
9271msgid "blob"
9272msgstr "blob"
9273
9274#: builtin/cat-file.c:644
9275msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9276msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
9277
9278#: builtin/cat-file.c:646
9279msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9280msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
9281
9282#: builtin/cat-file.c:647
9283msgid "buffer --batch output"
9284msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
9285
9286#: builtin/cat-file.c:649
9287msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9288msgstr ""
9289"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
9290
9291#: builtin/cat-file.c:653
9292msgid "show info about objects fed from the standard input"
9293msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
9294
9295#: builtin/cat-file.c:657
9296msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9297msgstr ""
9298"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
9299"batch ou --batch-check)"
9300
9301#: builtin/cat-file.c:659
9302msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9303msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
9304
9305#: builtin/cat-file.c:661
9306msgid "do not order --batch-all-objects output"
9307msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
9308
9309#: builtin/check-attr.c:13
9310msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9311msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
9312
9313#: builtin/check-attr.c:14
9314msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9315msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9316
9317#: builtin/check-attr.c:21
9318msgid "report all attributes set on file"
9319msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
9320
9321#: builtin/check-attr.c:22
9322msgid "use .gitattributes only from the index"
9323msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
9324
9325#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9326msgid "read file names from stdin"
9327msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
9328
9329#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9330msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9331msgstr ""
9332"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
9333
9334#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517
9335#: builtin/worktree.c:496
9336msgid "suppress progress reporting"
9337msgstr "supprimer l'état d'avancement"
9338
9339#: builtin/check-ignore.c:29
9340msgid "show non-matching input paths"
9341msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
9342
9343#: builtin/check-ignore.c:31
9344msgid "ignore index when checking"
9345msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
9346
9347#: builtin/check-ignore.c:160
9348msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9349msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
9350
9351#: builtin/check-ignore.c:163
9352msgid "-z only makes sense with --stdin"
9353msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
9354
9355#: builtin/check-ignore.c:165
9356msgid "no path specified"
9357msgstr "aucun chemin spécifié"
9358
9359#: builtin/check-ignore.c:169
9360msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9361msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
9362
9363#: builtin/check-ignore.c:171
9364msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9365msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
9366
9367#: builtin/check-ignore.c:174
9368msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9369msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
9370
9371#: builtin/check-mailmap.c:9
9372msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9373msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9374
9375#: builtin/check-mailmap.c:14
9376msgid "also read contacts from stdin"
9377msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
9378
9379#: builtin/check-mailmap.c:25
9380#, c-format
9381msgid "unable to parse contact: %s"
9382msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
9383
9384#: builtin/check-mailmap.c:48
9385msgid "no contacts specified"
9386msgstr "aucun contact spécifié"
9387
9388#: builtin/checkout-index.c:131
9389msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9390msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
9391
9392#: builtin/checkout-index.c:148
9393msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9394msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
9395
9396#: builtin/checkout-index.c:164
9397msgid "check out all files in the index"
9398msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
9399
9400#: builtin/checkout-index.c:165
9401msgid "force overwrite of existing files"
9402msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
9403
9404#: builtin/checkout-index.c:167
9405msgid "no warning for existing files and files not in index"
9406msgstr ""
9407"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
9408"l'index"
9409
9410#: builtin/checkout-index.c:169
9411msgid "don't checkout new files"
9412msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
9413
9414#: builtin/checkout-index.c:171
9415msgid "update stat information in the index file"
9416msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
9417
9418#: builtin/checkout-index.c:175
9419msgid "read list of paths from the standard input"
9420msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
9421
9422#: builtin/checkout-index.c:177
9423msgid "write the content to temporary files"
9424msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
9425
9426#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9427#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9428#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857
9429#: builtin/worktree.c:669
9430msgid "string"
9431msgstr "chaîne"
9432
9433#: builtin/checkout-index.c:179
9434msgid "when creating files, prepend <string>"
9435msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
9436
9437#: builtin/checkout-index.c:181
9438msgid "copy out the files from named stage"
9439msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
9440
9441#: builtin/checkout.c:32
9442msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9443msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
9444
9445#: builtin/checkout.c:33
9446msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9447msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
9448
9449#: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
9450#, c-format
9451msgid "path '%s' does not have our version"
9452msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
9453
9454#: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
9455#, c-format
9456msgid "path '%s' does not have their version"
9457msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
9458
9459#: builtin/checkout.c:165
9460#, c-format
9461msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9462msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
9463
9464#: builtin/checkout.c:210
9465#, c-format
9466msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9467msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
9468
9469#: builtin/checkout.c:228
9470#, c-format
9471msgid "path '%s': cannot merge"
9472msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
9473
9474#: builtin/checkout.c:244
9475#, c-format
9476msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9477msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
9478
9479#: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273
9480#: builtin/checkout.c:276
9481#, c-format
9482msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9483msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
9484
9485#: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9486#, c-format
9487msgid "'%s' cannot be used with %s"
9488msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
9489
9490#: builtin/checkout.c:285
9491#, c-format
9492msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9493msgstr ""
9494"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
9495"même temps."
9496
9497#: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9498#, c-format
9499msgid "path '%s' is unmerged"
9500msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
9501
9502#: builtin/checkout.c:397
9503#, c-format
9504msgid "Recreated %d merge conflict"
9505msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9506msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
9507msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
9508
9509#: builtin/checkout.c:402
9510#, c-format
9511msgid "Updated %d path from %s"
9512msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9513msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
9514msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
9515
9516#: builtin/checkout.c:409
9517#, c-format
9518msgid "Updated %d path from the index"
9519msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9520msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
9521msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
9522
9523#: builtin/checkout.c:645
9524msgid "you need to resolve your current index first"
9525msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
9526
9527#: builtin/checkout.c:782
9528#, c-format
9529msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9530msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
9531
9532#: builtin/checkout.c:824
9533msgid "HEAD is now at"
9534msgstr "HEAD est maintenant sur"
9535
9536#: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9537msgid "unable to update HEAD"
9538msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
9539
9540#: builtin/checkout.c:832
9541#, c-format
9542msgid "Reset branch '%s'\n"
9543msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
9544
9545#: builtin/checkout.c:835
9546#, c-format
9547msgid "Already on '%s'\n"
9548msgstr "Déjà sur '%s'\n"
9549
9550#: builtin/checkout.c:839
9551#, c-format
9552msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9553msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
9554
9555#: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9556#, c-format
9557msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9558msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
9559
9560#: builtin/checkout.c:843
9561#, c-format
9562msgid "Switched to branch '%s'\n"
9563msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
9564
9565#: builtin/checkout.c:894
9566#, c-format
9567msgid " ... and %d more.\n"
9568msgstr " ... et %d en plus.\n"
9569
9570#: builtin/checkout.c:900
9571#, c-format
9572msgid ""
9573"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9574"any of your branches:\n"
9575"\n"
9576"%s\n"
9577msgid_plural ""
9578"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9579"any of your branches:\n"
9580"\n"
9581"%s\n"
9582msgstr[0] ""
9583"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
9584"une branche :\n"
9585"\n"
9586"%s\n"
9587msgstr[1] ""
9588"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
9589"une branche :\n"
9590"\n"
9591"%s\n"
9592
9593#: builtin/checkout.c:919
9594#, c-format
9595msgid ""
9596"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9597"to do so with:\n"
9598"\n"
9599" git branch <new-branch-name> %s\n"
9600"\n"
9601msgid_plural ""
9602"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9603"to do so with:\n"
9604"\n"
9605" git branch <new-branch-name> %s\n"
9606"\n"
9607msgstr[0] ""
9608"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
9609"moment\n"
9610"pour le faire avec :\n"
9611"\n"
9612"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
9613"\n"
9614msgstr[1] ""
9615"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
9616"moment\n"
9617"pour le faire avec :\n"
9618"\n"
9619"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
9620"\n"
9621
9622#: builtin/checkout.c:951
9623msgid "internal error in revision walk"
9624msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
9625
9626#: builtin/checkout.c:955
9627msgid "Previous HEAD position was"
9628msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
9629
9630#: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9631msgid "You are on a branch yet to be born"
9632msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
9633
9634#: builtin/checkout.c:1104
9635#, c-format
9636msgid "only one reference expected, %d given."
9637msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
9638
9639#: builtin/checkout.c:1140
9640#, c-format
9641msgid ""
9642"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9643"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9644msgstr ""
9645"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
9646"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
9647
9648#: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9649#, c-format
9650msgid "invalid reference: %s"
9651msgstr "référence invalide : %s"
9652
9653#: builtin/checkout.c:1182
9654#, c-format
9655msgid "reference is not a tree: %s"
9656msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
9657
9658#: builtin/checkout.c:1221
9659msgid "paths cannot be used with switching branches"
9660msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
9661
9662#: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9663#, c-format
9664msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9665msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
9666
9667#: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240
9668#: builtin/checkout.c:1243
9669#, c-format
9670msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9671msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
9672
9673#: builtin/checkout.c:1248
9674#, c-format
9675msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9676msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
9677
9678#: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120
9679#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489
9680#: builtin/worktree.c:491
9681msgid "branch"
9682msgstr "branche"
9683
9684#: builtin/checkout.c:1282
9685msgid "create and checkout a new branch"
9686msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
9687
9688#: builtin/checkout.c:1284
9689msgid "create/reset and checkout a branch"
9690msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
9691
9692#: builtin/checkout.c:1285
9693msgid "create reflog for new branch"
9694msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
9695
9696#: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9697msgid "detach HEAD at named commit"
9698msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
9699
9700#: builtin/checkout.c:1287
9701msgid "set upstream info for new branch"
9702msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
9703
9704#: builtin/checkout.c:1289
9705msgid "new-branch"
9706msgstr "nouvelle branche"
9707
9708#: builtin/checkout.c:1289
9709msgid "new unparented branch"
9710msgstr "nouvelle branche sans parent"
9711
9712#: builtin/checkout.c:1291
9713msgid "checkout our version for unmerged files"
9714msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
9715
9716#: builtin/checkout.c:1294
9717msgid "checkout their version for unmerged files"
9718msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
9719
9720#: builtin/checkout.c:1296
9721msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9722msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
9723
9724#: builtin/checkout.c:1298
9725msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9726msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
9727
9728#: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9729msgid "update ignored files (default)"
9730msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
9731
9732#: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9733msgid "style"
9734msgstr "style"
9735
9736#: builtin/checkout.c:1303
9737msgid "conflict style (merge or diff3)"
9738msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
9739
9740#: builtin/checkout.c:1306
9741msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9742msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
9743
9744#: builtin/checkout.c:1308
9745msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9746msgstr "ne pas essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
9747
9748#: builtin/checkout.c:1310
9749msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9750msgstr ""
9751"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
9752
9753#: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141
9754#: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575
9755#: builtin/send-pack.c:174
9756msgid "force progress reporting"
9757msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9758
9759#: builtin/checkout.c:1345
9760msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9761msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
9762
9763#: builtin/checkout.c:1362
9764msgid "--track needs a branch name"
9765msgstr "--track requiert un nom de branche"
9766
9767#: builtin/checkout.c:1367
9768msgid "missing branch name; try -b"
9769msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
9770
9771#: builtin/checkout.c:1404
9772msgid "invalid path specification"
9773msgstr "spécification de chemin invalide"
9774
9775#: builtin/checkout.c:1411
9776#, c-format
9777msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9778msgstr ""
9779"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
9780
9781#: builtin/checkout.c:1415
9782#, c-format
9783msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9784msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
9785
9786#: builtin/checkout.c:1419
9787msgid ""
9788"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9789"checking out of the index."
9790msgstr ""
9791"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
9792"de l'extraction de l'index."
9793
9794#: builtin/checkout.c:1439
9795#, c-format
9796msgid ""
9797"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9798"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9799"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9800"\n"
9801"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9802"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9803"\n"
9804"    git checkout --track origin/<name>\n"
9805"\n"
9806"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9807"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9808"checkout.defaultRemote=origin in your config."
9809msgstr ""
9810"'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
9811"trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
9812"de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
9813"\n"
9814"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
9815"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
9816"\n"
9817"    git checkout --track origin/<nom>\n"
9818"\n"
9819"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
9820"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
9821"votre config."
9822
9823#: builtin/clean.c:28
9824msgid ""
9825"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9826msgstr ""
9827"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
9828
9829#: builtin/clean.c:32
9830#, c-format
9831msgid "Removing %s\n"
9832msgstr "Suppression de %s\n"
9833
9834#: builtin/clean.c:33
9835#, c-format
9836msgid "Would remove %s\n"
9837msgstr "Supprimerait %s\n"
9838
9839#: builtin/clean.c:34
9840#, c-format
9841msgid "Skipping repository %s\n"
9842msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
9843
9844#: builtin/clean.c:35
9845#, c-format
9846msgid "Would skip repository %s\n"
9847msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
9848
9849#: builtin/clean.c:36
9850#, c-format
9851msgid "failed to remove %s"
9852msgstr "échec de la suppression de %s"
9853
9854#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9855#, c-format
9856msgid ""
9857"Prompt help:\n"
9858"1          - select a numbered item\n"
9859"foo        - select item based on unique prefix\n"
9860"           - (empty) select nothing\n"
9861msgstr ""
9862"Aide en ligne :\n"
9863"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
9864"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
9865"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
9866
9867#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9868#, c-format
9869msgid ""
9870"Prompt help:\n"
9871"1          - select a single item\n"
9872"3-5        - select a range of items\n"
9873"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9874"foo        - select item based on unique prefix\n"
9875"-...       - unselect specified items\n"
9876"*          - choose all items\n"
9877"           - (empty) finish selecting\n"
9878msgstr ""
9879"Aide en ligne :\n"
9880"1          - sélectionner un seul élément\n"
9881"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
9882"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
9883"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
9884"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
9885"*          - choisir tous les éléments\n"
9886"           - (vide) terminer la sélection\n"
9887
9888#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
9889#: git-add--interactive.perl:559
9890#, c-format, perl-format
9891msgid "Huh (%s)?\n"
9892msgstr "Hein (%s) ?\n"
9893
9894#: builtin/clean.c:661
9895#, c-format
9896msgid "Input ignore patterns>> "
9897msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
9898
9899#: builtin/clean.c:698
9900#, c-format
9901msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9902msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
9903
9904#: builtin/clean.c:719
9905msgid "Select items to delete"
9906msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
9907
9908#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9909#: builtin/clean.c:760
9910#, c-format
9911msgid "Remove %s [y/N]? "
9912msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
9913
9914#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
9915#, c-format
9916msgid "Bye.\n"
9917msgstr "Au revoir.\n"
9918
9919#: builtin/clean.c:793
9920msgid ""
9921"clean               - start cleaning\n"
9922"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9923"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9924"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9925"quit                - stop cleaning\n"
9926"help                - this screen\n"
9927"?                   - help for prompt selection"
9928msgstr ""
9929"clean               - démarrer le nettoyage\n"
9930"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
9931"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
9932"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
9933"quit                - arrêter le nettoyage\n"
9934"help                - cet écran\n"
9935"?                   - aide pour la sélection en ligne"
9936
9937#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
9938msgid "*** Commands ***"
9939msgstr "*** Commandes ***"
9940
9941#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
9942msgid "What now"
9943msgstr "Et maintenant ?"
9944
9945#: builtin/clean.c:829
9946msgid "Would remove the following item:"
9947msgid_plural "Would remove the following items:"
9948msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
9949msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
9950
9951#: builtin/clean.c:845
9952msgid "No more files to clean, exiting."
9953msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
9954
9955#: builtin/clean.c:907
9956msgid "do not print names of files removed"
9957msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
9958
9959#: builtin/clean.c:909
9960msgid "force"
9961msgstr "forcer"
9962
9963#: builtin/clean.c:910
9964msgid "interactive cleaning"
9965msgstr "nettoyage interactif"
9966
9967#: builtin/clean.c:912
9968msgid "remove whole directories"
9969msgstr "supprimer les répertoires entiers"
9970
9971#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
9972#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169
9973#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9974#: builtin/show-ref.c:178
9975msgid "pattern"
9976msgstr "motif"
9977
9978#: builtin/clean.c:914
9979msgid "add <pattern> to ignore rules"
9980msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
9981
9982#: builtin/clean.c:915
9983msgid "remove ignored files, too"
9984msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
9985
9986#: builtin/clean.c:917
9987msgid "remove only ignored files"
9988msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
9989
9990#: builtin/clean.c:935
9991msgid "-x and -X cannot be used together"
9992msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
9993
9994#: builtin/clean.c:939
9995msgid ""
9996"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9997"clean"
9998msgstr ""
9999"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10000"nettoyer"
10001
10002#: builtin/clean.c:942
10003msgid ""
10004"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10005"refusing to clean"
10006msgstr ""
10007"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10008"nettoyer"
10009
10010#: builtin/clone.c:44
10011msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10012msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
10013
10014#: builtin/clone.c:89
10015msgid "don't create a checkout"
10016msgstr "ne pas créer d'extraction"
10017
10018#: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
10019msgid "create a bare repository"
10020msgstr "créer un dépôt nu"
10021
10022#: builtin/clone.c:94
10023msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10024msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
10025
10026#: builtin/clone.c:96
10027msgid "to clone from a local repository"
10028msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
10029
10030#: builtin/clone.c:98
10031msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10032msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
10033
10034#: builtin/clone.c:100
10035msgid "setup as shared repository"
10036msgstr "régler comme dépôt partagé"
10037
10038#: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
10039msgid "pathspec"
10040msgstr "spécificateur de chemin"
10041
10042#: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
10043msgid "initialize submodules in the clone"
10044msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
10045
10046#: builtin/clone.c:109
10047msgid "number of submodules cloned in parallel"
10048msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
10049
10050#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
10051msgid "template-directory"
10052msgstr "répertoire-modèle"
10053
10054#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
10055msgid "directory from which templates will be used"
10056msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
10057
10058#: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379
10059#: builtin/submodule--helper.c:1860
10060msgid "reference repository"
10061msgstr "dépôt de référence"
10062
10063#: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381
10064#: builtin/submodule--helper.c:1862
10065msgid "use --reference only while cloning"
10066msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
10067
10068#: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10069#: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
10070msgid "name"
10071msgstr "nom"
10072
10073#: builtin/clone.c:119
10074msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10075msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
10076
10077#: builtin/clone.c:121
10078msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10079msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
10080
10081#: builtin/clone.c:123
10082msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10083msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10084
10085#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10086#: builtin/pull.c:218
10087msgid "depth"
10088msgstr "profondeur"
10089
10090#: builtin/clone.c:125
10091msgid "create a shallow clone of that depth"
10092msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
10093
10094#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
10095msgid "time"
10096msgstr "heure"
10097
10098#: builtin/clone.c:127
10099msgid "create a shallow clone since a specific time"
10100msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
10101
10102#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10103#: builtin/rebase.c:1039
10104msgid "revision"
10105msgstr "révision"
10106
10107#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
10108msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10109msgstr ""
10110"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
10111
10112#: builtin/clone.c:131
10113msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10114msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
10115
10116#: builtin/clone.c:133
10117msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10118msgstr ""
10119"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
10120"faire"
10121
10122#: builtin/clone.c:135
10123msgid "any cloned submodules will be shallow"
10124msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
10125
10126#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
10127msgid "gitdir"
10128msgstr "gitdir"
10129
10130#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
10131msgid "separate git dir from working tree"
10132msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
10133
10134#: builtin/clone.c:138
10135msgid "key=value"
10136msgstr "clé=valeur"
10137
10138#: builtin/clone.c:139
10139msgid "set config inside the new repository"
10140msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
10141
10142#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231
10143#: builtin/push.c:586
10144msgid "use IPv4 addresses only"
10145msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
10146
10147#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234
10148#: builtin/push.c:588
10149msgid "use IPv6 addresses only"
10150msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
10151
10152#: builtin/clone.c:280
10153msgid ""
10154"No directory name could be guessed.\n"
10155"Please specify a directory on the command line"
10156msgstr ""
10157"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
10158"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
10159
10160#: builtin/clone.c:333
10161#, c-format
10162msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10163msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
10164
10165#: builtin/clone.c:405
10166#, c-format
10167msgid "failed to open '%s'"
10168msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
10169
10170#: builtin/clone.c:413
10171#, c-format
10172msgid "%s exists and is not a directory"
10173msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
10174
10175#: builtin/clone.c:427
10176#, c-format
10177msgid "failed to stat %s\n"
10178msgstr "échec du stat de %s\n"
10179
10180#: builtin/clone.c:444
10181#, c-format
10182msgid "failed to unlink '%s'"
10183msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
10184
10185#: builtin/clone.c:449
10186#, c-format
10187msgid "failed to create link '%s'"
10188msgstr "échec de la création du lien '%s'"
10189
10190#: builtin/clone.c:453
10191#, c-format
10192msgid "failed to copy file to '%s'"
10193msgstr "échec de la copie vers '%s'"
10194
10195#: builtin/clone.c:479
10196#, c-format
10197msgid "done.\n"
10198msgstr "fait.\n"
10199
10200#: builtin/clone.c:493
10201msgid ""
10202"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10203"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10204"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10205msgstr ""
10206"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
10207"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
10208"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
10209
10210#: builtin/clone.c:570
10211#, c-format
10212msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10213msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
10214
10215#: builtin/clone.c:687
10216#, c-format
10217msgid "unable to update %s"
10218msgstr "impossible de mettre à jour %s"
10219
10220#: builtin/clone.c:737
10221msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10222msgstr ""
10223"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
10224"l'extraire.\n"
10225
10226#: builtin/clone.c:768
10227msgid "unable to checkout working tree"
10228msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
10229
10230#: builtin/clone.c:813
10231msgid "unable to write parameters to config file"
10232msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
10233
10234#: builtin/clone.c:876
10235msgid "cannot repack to clean up"
10236msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
10237
10238#: builtin/clone.c:878
10239msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10240msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
10241
10242#: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
10243msgid "Too many arguments."
10244msgstr "Trop d'arguments."
10245
10246#: builtin/clone.c:922
10247msgid "You must specify a repository to clone."
10248msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
10249
10250#: builtin/clone.c:935
10251#, c-format
10252msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10253msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
10254
10255#: builtin/clone.c:938
10256msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10257msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
10258
10259#: builtin/clone.c:951
10260#, c-format
10261msgid "repository '%s' does not exist"
10262msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
10263
10264#: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
10265#, c-format
10266msgid "depth %s is not a positive number"
10267msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
10268
10269#: builtin/clone.c:967
10270#, c-format
10271msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10272msgstr ""
10273"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
10274
10275#: builtin/clone.c:977
10276#, c-format
10277msgid "working tree '%s' already exists."
10278msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
10279
10280#: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272
10281#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
10282#, c-format
10283msgid "could not create leading directories of '%s'"
10284msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
10285
10286#: builtin/clone.c:997
10287#, c-format
10288msgid "could not create work tree dir '%s'"
10289msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
10290
10291#: builtin/clone.c:1017
10292#, c-format
10293msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10294msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
10295
10296#: builtin/clone.c:1019
10297#, c-format
10298msgid "Cloning into '%s'...\n"
10299msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
10300
10301#: builtin/clone.c:1043
10302msgid ""
10303"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10304"able"
10305msgstr ""
10306"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
10307"reference-if-able"
10308
10309#: builtin/clone.c:1104
10310msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10311msgstr ""
10312"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
10313
10314#: builtin/clone.c:1106
10315msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10316msgstr ""
10317"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
10318"\"."
10319
10320#: builtin/clone.c:1108
10321msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10322msgstr ""
10323"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
10324"\"file://\"."
10325
10326#: builtin/clone.c:1110
10327msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10328msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
10329
10330#: builtin/clone.c:1113
10331msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10332msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
10333
10334#: builtin/clone.c:1118
10335msgid "--local is ignored"
10336msgstr "--local est ignoré"
10337
10338#: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
10339#, c-format
10340msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10341msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
10342
10343#: builtin/clone.c:1203
10344msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10345msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
10346
10347#: builtin/column.c:10
10348msgid "git column [<options>]"
10349msgstr "git column [<options>]"
10350
10351#: builtin/column.c:27
10352msgid "lookup config vars"
10353msgstr "rechercher les variables de configuration"
10354
10355#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10356msgid "layout to use"
10357msgstr "mise en page à utiliser"
10358
10359#: builtin/column.c:30
10360msgid "Maximum width"
10361msgstr "Largeur maximale"
10362
10363#: builtin/column.c:31
10364msgid "Padding space on left border"
10365msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
10366
10367#: builtin/column.c:32
10368msgid "Padding space on right border"
10369msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
10370
10371#: builtin/column.c:33
10372msgid "Padding space between columns"
10373msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
10374
10375#: builtin/column.c:51
10376msgid "--command must be the first argument"
10377msgstr "--command doit être le premier argument"
10378
10379#: builtin/commit.c:41
10380msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10381msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
10382
10383#: builtin/commit.c:46
10384msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10385msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
10386
10387#: builtin/commit.c:51
10388msgid ""
10389"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
10390"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
10391"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
10392msgstr ""
10393"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
10394"rendrait\n"
10395"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
10396"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
10397
10398#: builtin/commit.c:56
10399msgid ""
10400"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
10401"If you wish to commit it anyway, use:\n"
10402"\n"
10403"    git commit --allow-empty\n"
10404"\n"
10405msgstr ""
10406"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
10407"résolution de conflit.\n"
10408"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
10409"\n"
10410"    git commit --allow-empty\n"
10411"\n"
10412
10413#: builtin/commit.c:63
10414msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
10415msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
10416
10417#: builtin/commit.c:66
10418msgid ""
10419"If you wish to skip this commit, use:\n"
10420"\n"
10421"    git reset\n"
10422"\n"
10423"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
10424"the remaining commits.\n"
10425msgstr ""
10426"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
10427"\n"
10428"    git reset\n"
10429"\n"
10430"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
10431"des commits restants.\n"
10432
10433#: builtin/commit.c:312
10434msgid "failed to unpack HEAD tree object"
10435msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
10436
10437#: builtin/commit.c:353
10438msgid "unable to create temporary index"
10439msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
10440
10441#: builtin/commit.c:359
10442msgid "interactive add failed"
10443msgstr "échec de l'ajout interactif"
10444
10445#: builtin/commit.c:373
10446msgid "unable to update temporary index"
10447msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
10448
10449#: builtin/commit.c:375
10450msgid "Failed to update main cache tree"
10451msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
10452
10453#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
10454msgid "unable to write new_index file"
10455msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
10456
10457#: builtin/commit.c:452
10458msgid "cannot do a partial commit during a merge."
10459msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
10460
10461#: builtin/commit.c:454
10462msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
10463msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
10464
10465#: builtin/commit.c:462
10466msgid "cannot read the index"
10467msgstr "impossible de lire l'index"
10468
10469#: builtin/commit.c:481
10470msgid "unable to write temporary index file"
10471msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
10472
10473#: builtin/commit.c:579
10474#, c-format
10475msgid "commit '%s' lacks author header"
10476msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
10477
10478#: builtin/commit.c:581
10479#, c-format
10480msgid "commit '%s' has malformed author line"
10481msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
10482
10483#: builtin/commit.c:600
10484msgid "malformed --author parameter"
10485msgstr "paramètre --author mal formé"
10486
10487#: builtin/commit.c:652
10488msgid ""
10489"unable to select a comment character that is not used\n"
10490"in the current commit message"
10491msgstr ""
10492"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
10493"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
10494
10495#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
10496#, c-format
10497msgid "could not lookup commit %s"
10498msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
10499
10500#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
10501#, c-format
10502msgid "(reading log message from standard input)\n"
10503msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
10504
10505#: builtin/commit.c:703
10506msgid "could not read log from standard input"
10507msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
10508
10509#: builtin/commit.c:707
10510#, c-format
10511msgid "could not read log file '%s'"
10512msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
10513
10514#: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
10515msgid "could not read SQUASH_MSG"
10516msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
10517
10518#: builtin/commit.c:741
10519msgid "could not read MERGE_MSG"
10520msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
10521
10522#: builtin/commit.c:795
10523msgid "could not write commit template"
10524msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
10525
10526#: builtin/commit.c:813
10527#, c-format
10528msgid ""
10529"\n"
10530"It looks like you may be committing a merge.\n"
10531"If this is not correct, please remove the file\n"
10532"\t%s\n"
10533"and try again.\n"
10534msgstr ""
10535"\n"
10536"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
10537"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
10538"\t%s\n"
10539"et essayez à nouveau.\n"
10540
10541#: builtin/commit.c:818
10542#, c-format
10543msgid ""
10544"\n"
10545"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10546"If this is not correct, please remove the file\n"
10547"\t%s\n"
10548"and try again.\n"
10549msgstr ""
10550"\n"
10551"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
10552"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
10553"\t%s\n"
10554"et essayez à nouveau.\n"
10555
10556#: builtin/commit.c:831
10557#, c-format
10558msgid ""
10559"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10560"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10561msgstr ""
10562"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
10563"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
10564"validation.\n"
10565
10566#: builtin/commit.c:839
10567#, c-format
10568msgid ""
10569"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10570"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10571"An empty message aborts the commit.\n"
10572msgstr ""
10573"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
10574"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
10575"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
10576
10577#: builtin/commit.c:856
10578#, c-format
10579msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
10580msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
10581
10582#: builtin/commit.c:864
10583#, c-format
10584msgid "%sDate:      %s"
10585msgstr "%sDate :       %s"
10586
10587#: builtin/commit.c:871
10588#, c-format
10589msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10590msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
10591
10592#: builtin/commit.c:889
10593msgid "Cannot read index"
10594msgstr "Impossible de lire l'index"
10595
10596#: builtin/commit.c:956
10597msgid "Error building trees"
10598msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
10599
10600#: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10601#, c-format
10602msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10603msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
10604
10605#: builtin/commit.c:1014
10606#, c-format
10607msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10608msgstr ""
10609"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
10610"auteur existant"
10611
10612#: builtin/commit.c:1028
10613#, c-format
10614msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10615msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
10616
10617#: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10618#, c-format
10619msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10620msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
10621
10622#: builtin/commit.c:1080
10623msgid "--long and -z are incompatible"
10624msgstr "--long et -z sont incompatibles"
10625
10626#: builtin/commit.c:1113
10627msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10628msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
10629
10630#: builtin/commit.c:1122
10631msgid "You have nothing to amend."
10632msgstr "Il n'y a rien à corriger."
10633
10634#: builtin/commit.c:1125
10635msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10636msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
10637
10638#: builtin/commit.c:1127
10639msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10640msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
10641
10642#: builtin/commit.c:1130
10643msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10644msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
10645
10646#: builtin/commit.c:1140
10647msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10648msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
10649
10650#: builtin/commit.c:1142
10651msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10652msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
10653
10654#: builtin/commit.c:1150
10655msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10656msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
10657
10658#: builtin/commit.c:1167
10659msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10660msgstr ""
10661"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
10662"être utilisée."
10663
10664#: builtin/commit.c:1169
10665msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10666msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
10667
10668#: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10669#, c-format
10670msgid "Invalid cleanup mode %s"
10671msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
10672
10673#: builtin/commit.c:1188
10674msgid "Paths with -a does not make sense."
10675msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
10676
10677#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10678msgid "show status concisely"
10679msgstr "afficher l'état avec concision"
10680
10681#: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10682msgid "show branch information"
10683msgstr "afficher l'information de branche"
10684
10685#: builtin/commit.c:1318
10686msgid "show stash information"
10687msgstr "afficher l'information de remisage"
10688
10689#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10690msgid "compute full ahead/behind values"
10691msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
10692
10693#: builtin/commit.c:1322
10694msgid "version"
10695msgstr "version"
10696
10697#: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561
10698#: builtin/worktree.c:640
10699msgid "machine-readable output"
10700msgstr "sortie pour traitement automatique"
10701
10702#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10703msgid "show status in long format (default)"
10704msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
10705
10706#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10707msgid "terminate entries with NUL"
10708msgstr "terminer les éléments par NUL"
10709
10710#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512
10711#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118
10712#: builtin/tag.c:400
10713msgid "mode"
10714msgstr "mode"
10715
10716#: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10717msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10718msgstr ""
10719"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
10720"no. (Défaut : all)"
10721
10722#: builtin/commit.c:1335
10723msgid ""
10724"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10725"traditional)"
10726msgstr ""
10727"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
10728"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
10729
10730#: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10731msgid "when"
10732msgstr "quand"
10733
10734#: builtin/commit.c:1338
10735msgid ""
10736"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10737"(Default: all)"
10738msgstr ""
10739"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
10740"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
10741
10742#: builtin/commit.c:1340
10743msgid "list untracked files in columns"
10744msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
10745
10746#: builtin/commit.c:1341
10747msgid "do not detect renames"
10748msgstr "ne pas détecter les renommages"
10749
10750#: builtin/commit.c:1343
10751msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10752msgstr ""
10753"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
10754"similarité"
10755
10756#: builtin/commit.c:1363
10757msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10758msgstr ""
10759"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
10760
10761#: builtin/commit.c:1468
10762msgid "suppress summary after successful commit"
10763msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
10764
10765#: builtin/commit.c:1469
10766msgid "show diff in commit message template"
10767msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
10768
10769#: builtin/commit.c:1471
10770msgid "Commit message options"
10771msgstr "Options du message de validation"
10772
10773#: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10774msgid "read message from file"
10775msgstr "lire le message depuis un fichier"
10776
10777#: builtin/commit.c:1473
10778msgid "author"
10779msgstr "auteur"
10780
10781#: builtin/commit.c:1473
10782msgid "override author for commit"
10783msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
10784
10785#: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10786msgid "date"
10787msgstr "date"
10788
10789#: builtin/commit.c:1474
10790msgid "override date for commit"
10791msgstr "remplacer la date pour la validation"
10792
10793#: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409
10794#: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10795msgid "message"
10796msgstr "message"
10797
10798#: builtin/commit.c:1475
10799msgid "commit message"
10800msgstr "message de validation"
10801
10802#: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478
10803#: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92
10804msgid "commit"
10805msgstr "commit"
10806
10807#: builtin/commit.c:1476
10808msgid "reuse and edit message from specified commit"
10809msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
10810
10811#: builtin/commit.c:1477
10812msgid "reuse message from specified commit"
10813msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
10814
10815#: builtin/commit.c:1478
10816msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10817msgstr ""
10818"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
10819
10820#: builtin/commit.c:1479
10821msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10822msgstr ""
10823"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
10824
10825#: builtin/commit.c:1480
10826msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10827msgstr ""
10828"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
10829
10830#: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277
10831#: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10832msgid "add Signed-off-by:"
10833msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
10834
10835#: builtin/commit.c:1482
10836msgid "use specified template file"
10837msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
10838
10839#: builtin/commit.c:1483
10840msgid "force edit of commit"
10841msgstr "forcer l'édition du commit"
10842
10843#: builtin/commit.c:1484
10844msgid "default"
10845msgstr "défaut"
10846
10847#: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10848msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10849msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
10850
10851#: builtin/commit.c:1485
10852msgid "include status in commit message template"
10853msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
10854
10855#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186
10856#: builtin/revert.c:115
10857msgid "GPG sign commit"
10858msgstr "signer la validation avec GPG"
10859
10860#: builtin/commit.c:1490
10861msgid "Commit contents options"
10862msgstr "Valider les options des contenus"
10863
10864#: builtin/commit.c:1491
10865msgid "commit all changed files"
10866msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
10867
10868#: builtin/commit.c:1492
10869msgid "add specified files to index for commit"
10870msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
10871
10872#: builtin/commit.c:1493
10873msgid "interactively add files"
10874msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
10875
10876#: builtin/commit.c:1494
10877msgid "interactively add changes"
10878msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
10879
10880#: builtin/commit.c:1495
10881msgid "commit only specified files"
10882msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
10883
10884#: builtin/commit.c:1496
10885msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10886msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
10887
10888#: builtin/commit.c:1497
10889msgid "show what would be committed"
10890msgstr "afficher ce qui serait validé"
10891
10892#: builtin/commit.c:1510
10893msgid "amend previous commit"
10894msgstr "corriger la validation précédente"
10895
10896#: builtin/commit.c:1511
10897msgid "bypass post-rewrite hook"
10898msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
10899
10900#: builtin/commit.c:1516
10901msgid "ok to record an empty change"
10902msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
10903
10904#: builtin/commit.c:1518
10905msgid "ok to record a change with an empty message"
10906msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
10907
10908#: builtin/commit.c:1591
10909#, c-format
10910msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10911msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
10912
10913#: builtin/commit.c:1598
10914msgid "could not read MERGE_MODE"
10915msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
10916
10917#: builtin/commit.c:1617
10918#, c-format
10919msgid "could not read commit message: %s"
10920msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
10921
10922#: builtin/commit.c:1628
10923#, c-format
10924msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10925msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
10926
10927#: builtin/commit.c:1633
10928#, c-format
10929msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10930msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
10931
10932#: builtin/commit.c:1668
10933msgid ""
10934"repository has been updated, but unable to write\n"
10935"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10936"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10937msgstr ""
10938"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
10939"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
10940"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
10941
10942#: builtin/commit-graph.c:10
10943msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10944msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10945
10946#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10947msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10948msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10949
10950#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10951msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10952msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10953
10954#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10955msgid ""
10956"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10957"stdin-packs|--stdin-commits]"
10958msgstr ""
10959"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10960"stdin-packs|--stdin-commits]"
10961
10962#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10963#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10964#: builtin/log.c:1553
10965msgid "dir"
10966msgstr "répertoire"
10967
10968#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10969#: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10970msgid "The object directory to store the graph"
10971msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
10972
10973#: builtin/commit-graph.c:135
10974msgid "start walk at all refs"
10975msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
10976
10977#: builtin/commit-graph.c:137
10978msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10979msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
10980
10981#: builtin/commit-graph.c:139
10982msgid "start walk at commits listed by stdin"
10983msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
10984
10985#: builtin/commit-graph.c:141
10986msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10987msgstr ""
10988"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
10989
10990#: builtin/commit-graph.c:150
10991msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10992msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
10993
10994#: builtin/config.c:11
10995msgid "git config [<options>]"
10996msgstr "git config [<options>]"
10997
10998#: builtin/config.c:103
10999#, c-format
11000msgid "unrecognized --type argument, %s"
11001msgstr "argument --type non reconnu, %s"
11002
11003#: builtin/config.c:115
11004msgid "only one type at a time"
11005msgstr "qu'un seul type à la fois"
11006
11007#: builtin/config.c:124
11008msgid "Config file location"
11009msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
11010
11011#: builtin/config.c:125
11012msgid "use global config file"
11013msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
11014
11015#: builtin/config.c:126
11016msgid "use system config file"
11017msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
11018
11019#: builtin/config.c:127
11020msgid "use repository config file"
11021msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
11022
11023#: builtin/config.c:128
11024msgid "use per-worktree config file"
11025msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
11026
11027#: builtin/config.c:129
11028msgid "use given config file"
11029msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
11030
11031#: builtin/config.c:130
11032msgid "blob-id"
11033msgstr "blob-id"
11034
11035#: builtin/config.c:130
11036msgid "read config from given blob object"
11037msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
11038
11039#: builtin/config.c:131
11040msgid "Action"
11041msgstr "Action"
11042
11043#: builtin/config.c:132
11044msgid "get value: name [value-regex]"
11045msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
11046
11047#: builtin/config.c:133
11048msgid "get all values: key [value-regex]"
11049msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
11050
11051#: builtin/config.c:134
11052msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11053msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
11054
11055#: builtin/config.c:135
11056msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11057msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
11058
11059#: builtin/config.c:136
11060msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11061msgstr ""
11062"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
11063
11064#: builtin/config.c:137
11065msgid "add a new variable: name value"
11066msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
11067
11068#: builtin/config.c:138
11069msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11070msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
11071
11072#: builtin/config.c:139
11073msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11074msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
11075
11076#: builtin/config.c:140
11077msgid "rename section: old-name new-name"
11078msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
11079
11080#: builtin/config.c:141
11081msgid "remove a section: name"
11082msgstr "supprimer une section : nom"
11083
11084#: builtin/config.c:142
11085msgid "list all"
11086msgstr "afficher tout"
11087
11088#: builtin/config.c:143
11089msgid "open an editor"
11090msgstr "ouvrir un éditeur"
11091
11092#: builtin/config.c:144
11093msgid "find the color configured: slot [default]"
11094msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
11095
11096#: builtin/config.c:145
11097msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11098msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
11099
11100#: builtin/config.c:146
11101msgid "Type"
11102msgstr "Type"
11103
11104#: builtin/config.c:147
11105msgid "value is given this type"
11106msgstr "ce type est assigné à la valeur"
11107
11108#: builtin/config.c:148
11109msgid "value is \"true\" or \"false\""
11110msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
11111
11112#: builtin/config.c:149
11113msgid "value is decimal number"
11114msgstr "la valeur est un nombre décimal"
11115
11116#: builtin/config.c:150
11117msgid "value is --bool or --int"
11118msgstr "la valeur est --bool ou --int"
11119
11120#: builtin/config.c:151
11121msgid "value is a path (file or directory name)"
11122msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
11123
11124#: builtin/config.c:152
11125msgid "value is an expiry date"
11126msgstr "la valeur est une date d'expiration"
11127
11128#: builtin/config.c:153
11129msgid "Other"
11130msgstr "Autre"
11131
11132#: builtin/config.c:154
11133msgid "terminate values with NUL byte"
11134msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
11135
11136#: builtin/config.c:155
11137msgid "show variable names only"
11138msgstr "n'afficher que les noms de variable"
11139
11140#: builtin/config.c:156
11141msgid "respect include directives on lookup"
11142msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
11143
11144#: builtin/config.c:157
11145msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11146msgstr ""
11147"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
11148"ligne de commande)"
11149
11150#: builtin/config.c:158
11151msgid "value"
11152msgstr "valeur"
11153
11154#: builtin/config.c:158
11155msgid "with --get, use default value when missing entry"
11156msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
11157
11158#: builtin/config.c:172
11159#, c-format
11160msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11161msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
11162
11163#: builtin/config.c:174
11164#, c-format
11165msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11166msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
11167
11168#: builtin/config.c:308
11169#, c-format
11170msgid "invalid key pattern: %s"
11171msgstr "motif de clé invalide : %s"
11172
11173#: builtin/config.c:344
11174#, c-format
11175msgid "failed to format default config value: %s"
11176msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
11177
11178#: builtin/config.c:401
11179#, c-format
11180msgid "cannot parse color '%s'"
11181msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
11182
11183#: builtin/config.c:443
11184msgid "unable to parse default color value"
11185msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
11186
11187#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11188msgid "not in a git directory"
11189msgstr "pas dans un répertoire git"
11190
11191#: builtin/config.c:499
11192msgid "writing to stdin is not supported"
11193msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
11194
11195#: builtin/config.c:502
11196msgid "writing config blobs is not supported"
11197msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
11198
11199#: builtin/config.c:587
11200#, c-format
11201msgid ""
11202"# This is Git's per-user configuration file.\n"
11203"[user]\n"
11204"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11205"#\tname = %s\n"
11206"#\temail = %s\n"
11207msgstr ""
11208"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
11209"[user]\n"
11210"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
11211"#\tname = %s\n"
11212"#\temail = %s\n"
11213
11214#: builtin/config.c:611
11215msgid "only one config file at a time"
11216msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
11217
11218#: builtin/config.c:616
11219msgid "--local can only be used inside a git repository"
11220msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
11221
11222#: builtin/config.c:619
11223msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11224msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
11225
11226#: builtin/config.c:638
11227msgid "$HOME not set"
11228msgstr "$HOME n'est pas défini"
11229
11230#: builtin/config.c:658
11231msgid ""
11232"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11233"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11234"section in \"git help worktree\" for details"
11235msgstr ""
11236"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
11237"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
11238"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
11239"détails"
11240
11241#: builtin/config.c:688
11242msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11243msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
11244
11245#: builtin/config.c:693
11246msgid "only one action at a time"
11247msgstr "une seule action à la fois"
11248
11249#: builtin/config.c:706
11250msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11251msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
11252
11253#: builtin/config.c:712
11254msgid ""
11255"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11256"list"
11257msgstr ""
11258"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
11259"list"
11260
11261#: builtin/config.c:718
11262msgid "--default is only applicable to --get"
11263msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
11264
11265#: builtin/config.c:731
11266#, c-format
11267msgid "unable to read config file '%s'"
11268msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
11269
11270#: builtin/config.c:734
11271msgid "error processing config file(s)"
11272msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
11273
11274#: builtin/config.c:744
11275msgid "editing stdin is not supported"
11276msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
11277
11278#: builtin/config.c:746
11279msgid "editing blobs is not supported"
11280msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
11281
11282#: builtin/config.c:760
11283#, c-format
11284msgid "cannot create configuration file %s"
11285msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
11286
11287#: builtin/config.c:773
11288#, c-format
11289msgid ""
11290"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11291"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11292msgstr ""
11293"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
11294"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
11295
11296#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11297#, c-format
11298msgid "no such section: %s"
11299msgstr "section inexistante : %s"
11300
11301#: builtin/count-objects.c:90
11302msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11303msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11304
11305#: builtin/count-objects.c:100
11306msgid "print sizes in human readable format"
11307msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
11308
11309#: builtin/describe.c:27
11310msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11311msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
11312
11313#: builtin/describe.c:28
11314msgid "git describe [<options>] --dirty"
11315msgstr "git describe [<options>] --dirty"
11316
11317#: builtin/describe.c:63
11318msgid "head"
11319msgstr "tête"
11320
11321#: builtin/describe.c:63
11322msgid "lightweight"
11323msgstr "léger"
11324
11325#: builtin/describe.c:63
11326msgid "annotated"
11327msgstr "annoté"
11328
11329#: builtin/describe.c:273
11330#, c-format
11331msgid "annotated tag %s not available"
11332msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
11333
11334#: builtin/describe.c:277
11335#, c-format
11336msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11337msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
11338
11339#: builtin/describe.c:279
11340#, c-format
11341msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11342msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
11343
11344#: builtin/describe.c:323
11345#, c-format
11346msgid "no tag exactly matches '%s'"
11347msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
11348
11349#: builtin/describe.c:325
11350#, c-format
11351msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11352msgstr ""
11353"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
11354"describe\n"
11355
11356#: builtin/describe.c:379
11357#, c-format
11358msgid "finished search at %s\n"
11359msgstr "recherche terminée à %s\n"
11360
11361#: builtin/describe.c:405
11362#, c-format
11363msgid ""
11364"No annotated tags can describe '%s'.\n"
11365"However, there were unannotated tags: try --tags."
11366msgstr ""
11367"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
11368"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
11369
11370#: builtin/describe.c:409
11371#, c-format
11372msgid ""
11373"No tags can describe '%s'.\n"
11374"Try --always, or create some tags."
11375msgstr ""
11376"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
11377"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
11378
11379#: builtin/describe.c:439
11380#, c-format
11381msgid "traversed %lu commits\n"
11382msgstr "%lu commits parcourus\n"
11383
11384#: builtin/describe.c:442
11385#, c-format
11386msgid ""
11387"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11388"gave up search at %s\n"
11389msgstr ""
11390"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
11391"affichées\n"
11392"abandon de la recherche à %s\n"
11393
11394#: builtin/describe.c:510
11395#, c-format
11396msgid "describe %s\n"
11397msgstr "décrire %s\n"
11398
11399#: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
11400#, c-format
11401msgid "Not a valid object name %s"
11402msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
11403
11404#: builtin/describe.c:521
11405#, c-format
11406msgid "%s is neither a commit nor blob"
11407msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
11408
11409#: builtin/describe.c:535
11410msgid "find the tag that comes after the commit"
11411msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
11412
11413#: builtin/describe.c:536
11414msgid "debug search strategy on stderr"
11415msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
11416
11417#: builtin/describe.c:537
11418msgid "use any ref"
11419msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
11420
11421#: builtin/describe.c:538
11422msgid "use any tag, even unannotated"
11423msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
11424
11425#: builtin/describe.c:539
11426msgid "always use long format"
11427msgstr "toujours utiliser le format long"
11428
11429#: builtin/describe.c:540
11430msgid "only follow first parent"
11431msgstr "ne suivre que le premier parent"
11432
11433#: builtin/describe.c:543
11434msgid "only output exact matches"
11435msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
11436
11437#: builtin/describe.c:545
11438msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
11439msgstr ""
11440"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
11441
11442#: builtin/describe.c:547
11443msgid "only consider tags matching <pattern>"
11444msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
11445
11446#: builtin/describe.c:549
11447msgid "do not consider tags matching <pattern>"
11448msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
11449
11450#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
11451msgid "show abbreviated commit object as fallback"
11452msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
11453
11454#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
11455msgid "mark"
11456msgstr "marque"
11457
11458#: builtin/describe.c:553
11459msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
11460msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
11461
11462#: builtin/describe.c:556
11463msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
11464msgstr ""
11465"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
11466
11467#: builtin/describe.c:574
11468msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
11469msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
11470
11471#: builtin/describe.c:603
11472msgid "No names found, cannot describe anything."
11473msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
11474
11475#: builtin/describe.c:654
11476msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
11477msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
11478
11479#: builtin/describe.c:656
11480msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
11481msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
11482
11483#: builtin/diff.c:84
11484#, c-format
11485msgid "'%s': not a regular file or symlink"
11486msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
11487
11488#: builtin/diff.c:235
11489#, c-format
11490msgid "invalid option: %s"
11491msgstr "option invalide : %s"
11492
11493#: builtin/diff.c:364
11494msgid "Not a git repository"
11495msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
11496
11497#: builtin/diff.c:408
11498#, c-format
11499msgid "invalid object '%s' given."
11500msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
11501
11502#: builtin/diff.c:417
11503#, c-format
11504msgid "more than two blobs given: '%s'"
11505msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
11506
11507#: builtin/diff.c:422
11508#, c-format
11509msgid "unhandled object '%s' given."
11510msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
11511
11512#: builtin/difftool.c:31
11513msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
11514msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
11515
11516#: builtin/difftool.c:261
11517#, c-format
11518msgid "failed: %d"
11519msgstr "échec : %d"
11520
11521#: builtin/difftool.c:303
11522#, c-format
11523msgid "could not read symlink %s"
11524msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
11525
11526#: builtin/difftool.c:305
11527#, c-format
11528msgid "could not read symlink file %s"
11529msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
11530
11531#: builtin/difftool.c:313
11532#, c-format
11533msgid "could not read object %s for symlink %s"
11534msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
11535
11536#: builtin/difftool.c:414
11537msgid ""
11538"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
11539"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
11540msgstr ""
11541"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
11542"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
11543
11544#: builtin/difftool.c:634
11545#, c-format
11546msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
11547msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
11548
11549#: builtin/difftool.c:636
11550msgid "working tree file has been left."
11551msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
11552
11553#: builtin/difftool.c:647
11554#, c-format
11555msgid "temporary files exist in '%s'."
11556msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
11557
11558#: builtin/difftool.c:648
11559msgid "you may want to cleanup or recover these."
11560msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
11561
11562#: builtin/difftool.c:697
11563msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
11564msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
11565
11566#: builtin/difftool.c:699
11567msgid "perform a full-directory diff"
11568msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
11569
11570#: builtin/difftool.c:701
11571msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11572msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
11573
11574#: builtin/difftool.c:706
11575msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11576msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
11577
11578#: builtin/difftool.c:707
11579msgid "tool"
11580msgstr "outil"
11581
11582#: builtin/difftool.c:708
11583msgid "use the specified diff tool"
11584msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
11585
11586#: builtin/difftool.c:710
11587msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11588msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
11589
11590#: builtin/difftool.c:713
11591msgid ""
11592"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
11593"code"
11594msgstr ""
11595"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
11596"non-nul"
11597
11598#: builtin/difftool.c:716
11599msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11600msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
11601
11602#: builtin/difftool.c:740
11603msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11604msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
11605
11606#: builtin/difftool.c:747
11607msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11608msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
11609
11610#: builtin/fast-export.c:29
11611msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11612msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
11613
11614#: builtin/fast-export.c:1084
11615msgid "show progress after <n> objects"
11616msgstr "afficher la progression après <n> objets"
11617
11618#: builtin/fast-export.c:1086
11619msgid "select handling of signed tags"
11620msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
11621
11622#: builtin/fast-export.c:1089
11623msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11624msgstr ""
11625"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
11626
11627#: builtin/fast-export.c:1092
11628msgid "Dump marks to this file"
11629msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
11630
11631#: builtin/fast-export.c:1094
11632msgid "Import marks from this file"
11633msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
11634
11635#: builtin/fast-export.c:1096
11636msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11637msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
11638
11639#: builtin/fast-export.c:1098
11640msgid "Output full tree for each commit"
11641msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
11642
11643#: builtin/fast-export.c:1100
11644msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11645msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
11646
11647#: builtin/fast-export.c:1101
11648msgid "Skip output of blob data"
11649msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
11650
11651#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11652msgid "refspec"
11653msgstr "spécificateur de référence"
11654
11655#: builtin/fast-export.c:1103
11656msgid "Apply refspec to exported refs"
11657msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
11658
11659#: builtin/fast-export.c:1104
11660msgid "anonymize output"
11661msgstr "anonymise la sortie"
11662
11663#: builtin/fast-export.c:1106
11664msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11665msgstr ""
11666"les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
11667"d'objet"
11668
11669#: builtin/fast-export.c:1108
11670msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11671msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
11672
11673#: builtin/fetch.c:28
11674msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11675msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11676
11677#: builtin/fetch.c:29
11678msgid "git fetch [<options>] <group>"
11679msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
11680
11681#: builtin/fetch.c:30
11682msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11683msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
11684
11685#: builtin/fetch.c:31
11686msgid "git fetch --all [<options>]"
11687msgstr "git fetch --all [<options>]"
11688
11689#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11690msgid "fetch from all remotes"
11691msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
11692
11693#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11694msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11695msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
11696
11697#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11698msgid "path to upload pack on remote end"
11699msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
11700
11701#: builtin/fetch.c:120
11702msgid "force overwrite of local reference"
11703msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
11704
11705#: builtin/fetch.c:122
11706msgid "fetch from multiple remotes"
11707msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
11708
11709#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11710msgid "fetch all tags and associated objects"
11711msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
11712
11713#: builtin/fetch.c:126
11714msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11715msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
11716
11717#: builtin/fetch.c:128
11718msgid "number of submodules fetched in parallel"
11719msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
11720
11721#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11722msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11723msgstr ""
11724"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
11725"dépôt distant"
11726
11727#: builtin/fetch.c:132
11728msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11729msgstr ""
11730"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
11731"encombrent les étiquettes modifiées"
11732
11733#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11734msgid "on-demand"
11735msgstr "à la demande"
11736
11737#: builtin/fetch.c:134
11738msgid "control recursive fetching of submodules"
11739msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11740
11741#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11742msgid "keep downloaded pack"
11743msgstr "conserver le paquet téléchargé"
11744
11745#: builtin/fetch.c:140
11746msgid "allow updating of HEAD ref"
11747msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
11748
11749#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11750msgid "deepen history of shallow clone"
11751msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
11752
11753#: builtin/fetch.c:145
11754msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11755msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
11756
11757#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11758msgid "convert to a complete repository"
11759msgstr "convertir en un dépôt complet"
11760
11761#: builtin/fetch.c:154
11762msgid "prepend this to submodule path output"
11763msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
11764
11765#: builtin/fetch.c:157
11766msgid ""
11767"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11768"files)"
11769msgstr ""
11770"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
11771"basse que les fichiers de config)"
11772
11773#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11774msgid "accept refs that update .git/shallow"
11775msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
11776
11777#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11778msgid "refmap"
11779msgstr "correspondance de référence"
11780
11781#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11782msgid "specify fetch refmap"
11783msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
11784
11785#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11786#: builtin/send-pack.c:172
11787msgid "server-specific"
11788msgstr "spécifique au serveur"
11789
11790#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11791#: builtin/send-pack.c:173
11792msgid "option to transmit"
11793msgstr "option à transmettre"
11794
11795#: builtin/fetch.c:170
11796msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11797msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
11798
11799#: builtin/fetch.c:469
11800msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11801msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
11802
11803#: builtin/fetch.c:608
11804#, c-format
11805msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11806msgstr ""
11807"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
11808
11809#: builtin/fetch.c:705
11810#, c-format
11811msgid "object %s not found"
11812msgstr "objet %s non trouvé"
11813
11814#: builtin/fetch.c:709
11815msgid "[up to date]"
11816msgstr "[à jour]"
11817
11818#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11819msgid "[rejected]"
11820msgstr "[rejeté]"
11821
11822#: builtin/fetch.c:723
11823msgid "can't fetch in current branch"
11824msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
11825
11826#: builtin/fetch.c:733
11827msgid "[tag update]"
11828msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
11829
11830#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
11831#: builtin/fetch.c:796
11832msgid "unable to update local ref"
11833msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
11834
11835#: builtin/fetch.c:738
11836msgid "would clobber existing tag"
11837msgstr "écraserait l'étiquette existante"
11838
11839#: builtin/fetch.c:760
11840msgid "[new tag]"
11841msgstr "[nouvelle étiquette]"
11842
11843#: builtin/fetch.c:763
11844msgid "[new branch]"
11845msgstr "[nouvelle branche]"
11846
11847#: builtin/fetch.c:766
11848msgid "[new ref]"
11849msgstr "[nouvelle référence]"
11850
11851#: builtin/fetch.c:796
11852msgid "forced update"
11853msgstr "mise à jour forcée"
11854
11855#: builtin/fetch.c:801
11856msgid "non-fast-forward"
11857msgstr "pas en avance rapide"
11858
11859#: builtin/fetch.c:847
11860#, c-format
11861msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11862msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
11863
11864#: builtin/fetch.c:868
11865#, c-format
11866msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11867msgstr ""
11868"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
11869
11870#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
11871#, c-format
11872msgid "From %.*s\n"
11873msgstr "Depuis %.*s\n"
11874
11875#: builtin/fetch.c:970
11876#, c-format
11877msgid ""
11878"some local refs could not be updated; try running\n"
11879" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11880msgstr ""
11881"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
11882" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
11883
11884#: builtin/fetch.c:1051
11885#, c-format
11886msgid "   (%s will become dangling)"
11887msgstr "   (%s sera en suspens)"
11888
11889#: builtin/fetch.c:1052
11890#, c-format
11891msgid "   (%s has become dangling)"
11892msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
11893
11894#: builtin/fetch.c:1084
11895msgid "[deleted]"
11896msgstr "[supprimé]"
11897
11898#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
11899msgid "(none)"
11900msgstr "(aucun(e))"
11901
11902#: builtin/fetch.c:1108
11903#, c-format
11904msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11905msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
11906
11907#: builtin/fetch.c:1127
11908#, c-format
11909msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11910msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
11911
11912#: builtin/fetch.c:1130
11913#, c-format
11914msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11915msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
11916
11917#: builtin/fetch.c:1434
11918#, c-format
11919msgid "Fetching %s\n"
11920msgstr "Récupération de %s\n"
11921
11922#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
11923#, c-format
11924msgid "Could not fetch %s"
11925msgstr "Impossible de récupérer %s"
11926
11927#: builtin/fetch.c:1482
11928msgid ""
11929"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
11930"partialClone"
11931msgstr ""
11932"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
11933"extensions.partialClone"
11934
11935#: builtin/fetch.c:1506
11936msgid ""
11937"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11938"remote name from which new revisions should be fetched."
11939msgstr ""
11940"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
11941"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
11942
11943#: builtin/fetch.c:1543
11944msgid "You need to specify a tag name."
11945msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
11946
11947#: builtin/fetch.c:1592
11948msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11949msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
11950
11951#: builtin/fetch.c:1594
11952msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11953msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
11954
11955#: builtin/fetch.c:1599
11956msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11957msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11958
11959#: builtin/fetch.c:1601
11960msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11961msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
11962
11963#: builtin/fetch.c:1617
11964msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11965msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
11966
11967#: builtin/fetch.c:1619
11968msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11969msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
11970
11971#: builtin/fetch.c:1628
11972#, c-format
11973msgid "No such remote or remote group: %s"
11974msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
11975
11976#: builtin/fetch.c:1635
11977msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11978msgstr ""
11979"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
11980"sens"
11981
11982#: builtin/fetch.c:1651
11983msgid ""
11984"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
11985"partialclone"
11986msgstr ""
11987"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
11988"extensions.partialClone"
11989
11990#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11991msgid ""
11992"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11993msgstr ""
11994"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
11995
11996#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11997msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11998msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
11999
12000#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12001msgid "alias for --log (deprecated)"
12002msgstr "alias pour --log (obsolète)"
12003
12004#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12005msgid "text"
12006msgstr "texte"
12007
12008#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12009msgid "use <text> as start of message"
12010msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
12011
12012#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12013msgid "file to read from"
12014msgstr "fichier d'où lire"
12015
12016#: builtin/for-each-ref.c:10
12017msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12018msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
12019
12020#: builtin/for-each-ref.c:11
12021msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12022msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
12023
12024#: builtin/for-each-ref.c:12
12025msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12026msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12027
12028#: builtin/for-each-ref.c:13
12029msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12030msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12031
12032#: builtin/for-each-ref.c:28
12033msgid "quote placeholders suitably for shells"
12034msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
12035
12036#: builtin/for-each-ref.c:30
12037msgid "quote placeholders suitably for perl"
12038msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
12039
12040#: builtin/for-each-ref.c:32
12041msgid "quote placeholders suitably for python"
12042msgstr "échapper les champs réservés pour python"
12043
12044#: builtin/for-each-ref.c:34
12045msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12046msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
12047
12048#: builtin/for-each-ref.c:37
12049msgid "show only <n> matched refs"
12050msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
12051
12052#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
12053msgid "respect format colors"
12054msgstr "respecter les couleurs de formatage"
12055
12056#: builtin/for-each-ref.c:43
12057msgid "print only refs which points at the given object"
12058msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
12059
12060#: builtin/for-each-ref.c:45
12061msgid "print only refs that are merged"
12062msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
12063
12064#: builtin/for-each-ref.c:46
12065msgid "print only refs that are not merged"
12066msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
12067
12068#: builtin/for-each-ref.c:47
12069msgid "print only refs which contain the commit"
12070msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
12071
12072#: builtin/for-each-ref.c:48
12073msgid "print only refs which don't contain the commit"
12074msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
12075
12076#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12077msgid "unknown"
12078msgstr "inconnu"
12079
12080#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12081#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12082#, c-format
12083msgid "error in %s %s: %s"
12084msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
12085
12086#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12087#: builtin/fsck.c:131
12088#, c-format
12089msgid "warning in %s %s: %s"
12090msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
12091
12092#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12093#, c-format
12094msgid "broken link from %7s %s"
12095msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
12096
12097#: builtin/fsck.c:168
12098msgid "wrong object type in link"
12099msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
12100
12101#: builtin/fsck.c:184
12102#, c-format
12103msgid ""
12104"broken link from %7s %s\n"
12105"              to %7s %s"
12106msgstr ""
12107"lien cassé depuis %7s %s\n"
12108"             vers %7s %s"
12109
12110#: builtin/fsck.c:253
12111#, c-format
12112msgid "missing %s %s"
12113msgstr "objet %s manquant %s"
12114
12115#: builtin/fsck.c:279
12116#, c-format
12117msgid "unreachable %s %s"
12118msgstr "objet %s inatteignable %s"
12119
12120#: builtin/fsck.c:298
12121#, c-format
12122msgid "dangling %s %s"
12123msgstr "objet %s fantôme %s"
12124
12125#: builtin/fsck.c:307
12126msgid "could not create lost-found"
12127msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
12128
12129#: builtin/fsck.c:318
12130#, c-format
12131msgid "could not finish '%s'"
12132msgstr "impossible de finir '%s'"
12133
12134#: builtin/fsck.c:335
12135#, c-format
12136msgid "Checking %s"
12137msgstr "Vérification de l'objet %s"
12138
12139#: builtin/fsck.c:353
12140#, c-format
12141msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12142msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
12143
12144#: builtin/fsck.c:372
12145#, c-format
12146msgid "Checking %s %s"
12147msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
12148
12149#: builtin/fsck.c:376
12150msgid "broken links"
12151msgstr "liens cassés"
12152
12153#: builtin/fsck.c:385
12154#, c-format
12155msgid "root %s"
12156msgstr "racine %s"
12157
12158#: builtin/fsck.c:393
12159#, c-format
12160msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12161msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
12162
12163#: builtin/fsck.c:422
12164#, c-format
12165msgid "%s: object corrupt or missing"
12166msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
12167
12168#: builtin/fsck.c:447
12169#, c-format
12170msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12171msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
12172
12173#: builtin/fsck.c:461
12174#, c-format
12175msgid "Checking reflog %s->%s"
12176msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
12177
12178#: builtin/fsck.c:495
12179#, c-format
12180msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12181msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
12182
12183#: builtin/fsck.c:502
12184#, c-format
12185msgid "%s: not a commit"
12186msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
12187
12188#: builtin/fsck.c:557
12189msgid "notice: No default references"
12190msgstr "Note : pas de référence par défaut"
12191
12192#: builtin/fsck.c:572
12193#, c-format
12194msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12195msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
12196
12197#: builtin/fsck.c:585
12198#, c-format
12199msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12200msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
12201
12202#: builtin/fsck.c:605
12203#, c-format
12204msgid "bad sha1 file: %s"
12205msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
12206
12207#: builtin/fsck.c:620
12208msgid "Checking object directory"
12209msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
12210
12211#: builtin/fsck.c:623
12212msgid "Checking object directories"
12213msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
12214
12215#: builtin/fsck.c:638
12216#, c-format
12217msgid "Checking %s link"
12218msgstr "Vérification du lien %s"
12219
12220#: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
12221#, c-format
12222msgid "invalid %s"
12223msgstr "%s invalide"
12224
12225#: builtin/fsck.c:650
12226#, c-format
12227msgid "%s points to something strange (%s)"
12228msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
12229
12230#: builtin/fsck.c:656
12231#, c-format
12232msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12233msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
12234
12235#: builtin/fsck.c:660
12236#, c-format
12237msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12238msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
12239
12240#: builtin/fsck.c:672
12241msgid "Checking cache tree"
12242msgstr "Vérification de l'arbre cache"
12243
12244#: builtin/fsck.c:677
12245#, c-format
12246msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12247msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
12248
12249#: builtin/fsck.c:688
12250msgid "non-tree in cache-tree"
12251msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
12252
12253#: builtin/fsck.c:719
12254msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12255msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
12256
12257#: builtin/fsck.c:725
12258msgid "show unreachable objects"
12259msgstr "afficher les objets inaccessibles"
12260
12261#: builtin/fsck.c:726
12262msgid "show dangling objects"
12263msgstr "afficher les objets en suspens"
12264
12265#: builtin/fsck.c:727
12266msgid "report tags"
12267msgstr "afficher les étiquettes"
12268
12269#: builtin/fsck.c:728
12270msgid "report root nodes"
12271msgstr "signaler les nœuds racines"
12272
12273#: builtin/fsck.c:729
12274msgid "make index objects head nodes"
12275msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
12276
12277# translated from man page
12278#: builtin/fsck.c:730
12279msgid "make reflogs head nodes (default)"
12280msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
12281
12282#: builtin/fsck.c:731
12283msgid "also consider packs and alternate objects"
12284msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
12285
12286#: builtin/fsck.c:732
12287msgid "check only connectivity"
12288msgstr "ne vérifier que la connectivité"
12289
12290#: builtin/fsck.c:733
12291msgid "enable more strict checking"
12292msgstr "activer une vérification plus strict"
12293
12294#: builtin/fsck.c:735
12295msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12296msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
12297
12298#: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
12299msgid "show progress"
12300msgstr "afficher la progression"
12301
12302#: builtin/fsck.c:737
12303msgid "show verbose names for reachable objects"
12304msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
12305
12306#: builtin/fsck.c:797
12307msgid "Checking objects"
12308msgstr "Vérification des objets"
12309
12310#: builtin/fsck.c:825
12311#, c-format
12312msgid "%s: object missing"
12313msgstr "%s : objet manquant"
12314
12315#: builtin/fsck.c:837
12316#, c-format
12317msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12318msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
12319
12320#: builtin/gc.c:34
12321msgid "git gc [<options>]"
12322msgstr "git gc [<options>]"
12323
12324#: builtin/gc.c:90
12325#, c-format
12326msgid "Failed to fstat %s: %s"
12327msgstr "Échec du stat de %s : %s"
12328
12329#: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
12330#, c-format
12331msgid "cannot stat '%s'"
12332msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
12333
12334#: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
12335#, c-format
12336msgid "cannot read '%s'"
12337msgstr "impossible de lire '%s'"
12338
12339#: builtin/gc.c:477
12340#, c-format
12341msgid ""
12342"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12343"and remove %s.\n"
12344"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12345"\n"
12346"%s"
12347msgstr ""
12348"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
12349"la cause et supprimer %s.\n"
12350"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
12351"supprimé.\n"
12352"\n"
12353"%s"
12354
12355#: builtin/gc.c:519
12356msgid "prune unreferenced objects"
12357msgstr "éliminer les objets non référencés"
12358
12359#: builtin/gc.c:521
12360msgid "be more thorough (increased runtime)"
12361msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
12362
12363#: builtin/gc.c:522
12364msgid "enable auto-gc mode"
12365msgstr "activer le mode auto-gc"
12366
12367#: builtin/gc.c:525
12368msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12369msgstr ""
12370"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
12371"tourne déjà"
12372
12373#: builtin/gc.c:528
12374msgid "repack all other packs except the largest pack"
12375msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
12376
12377#: builtin/gc.c:545
12378#, c-format
12379msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12380msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
12381
12382#: builtin/gc.c:556
12383#, c-format
12384msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12385msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
12386
12387#: builtin/gc.c:576
12388#, c-format
12389msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12390msgstr ""
12391"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
12392"performances.\n"
12393
12394#: builtin/gc.c:578
12395#, c-format
12396msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12397msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
12398
12399#: builtin/gc.c:579
12400#, c-format
12401msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12402msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
12403
12404#: builtin/gc.c:619
12405#, c-format
12406msgid ""
12407"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12408msgstr ""
12409"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
12410"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
12411
12412#: builtin/gc.c:672
12413msgid ""
12414"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12415msgstr ""
12416"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
12417"supprimer."
12418
12419#: builtin/grep.c:29
12420msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12421msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
12422
12423#: builtin/grep.c:225
12424#, c-format
12425msgid "grep: failed to create thread: %s"
12426msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
12427
12428#: builtin/grep.c:279
12429#, c-format
12430msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
12431msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
12432
12433#. TRANSLATORS: %s is the configuration
12434#. variable for tweaking threads, currently
12435#. grep.threads
12436#.
12437#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
12438#: builtin/pack-objects.c:2717
12439#, c-format
12440msgid "no threads support, ignoring %s"
12441msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
12442
12443#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
12444#, c-format
12445msgid "unable to read tree (%s)"
12446msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
12447
12448#: builtin/grep.c:646
12449#, c-format
12450msgid "unable to grep from object of type %s"
12451msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
12452
12453#: builtin/grep.c:712
12454#, c-format
12455msgid "switch `%c' expects a numerical value"
12456msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
12457
12458#: builtin/grep.c:811
12459msgid "search in index instead of in the work tree"
12460msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
12461
12462#: builtin/grep.c:813
12463msgid "find in contents not managed by git"
12464msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
12465
12466#: builtin/grep.c:815
12467msgid "search in both tracked and untracked files"
12468msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
12469
12470#: builtin/grep.c:817
12471msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
12472msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
12473
12474#: builtin/grep.c:819
12475msgid "recursively search in each submodule"
12476msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
12477
12478#: builtin/grep.c:822
12479msgid "show non-matching lines"
12480msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
12481
12482#: builtin/grep.c:824
12483msgid "case insensitive matching"
12484msgstr "correspondance insensible à la casse"
12485
12486#: builtin/grep.c:826
12487msgid "match patterns only at word boundaries"
12488msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
12489
12490#: builtin/grep.c:828
12491msgid "process binary files as text"
12492msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
12493
12494#: builtin/grep.c:830
12495msgid "don't match patterns in binary files"
12496msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
12497
12498#: builtin/grep.c:833
12499msgid "process binary files with textconv filters"
12500msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
12501
12502#: builtin/grep.c:835
12503msgid "search in subdirectories (default)"
12504msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
12505
12506#: builtin/grep.c:837
12507msgid "descend at most <depth> levels"
12508msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
12509
12510#: builtin/grep.c:841
12511msgid "use extended POSIX regular expressions"
12512msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
12513
12514#: builtin/grep.c:844
12515msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
12516msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
12517
12518#: builtin/grep.c:847
12519msgid "interpret patterns as fixed strings"
12520msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
12521
12522#: builtin/grep.c:850
12523msgid "use Perl-compatible regular expressions"
12524msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
12525
12526#: builtin/grep.c:853
12527msgid "show line numbers"
12528msgstr "afficher les numéros de ligne"
12529
12530#: builtin/grep.c:854
12531msgid "show column number of first match"
12532msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
12533
12534#: builtin/grep.c:855
12535msgid "don't show filenames"
12536msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
12537
12538#: builtin/grep.c:856
12539msgid "show filenames"
12540msgstr "afficher les noms de fichier"
12541
12542#: builtin/grep.c:858
12543msgid "show filenames relative to top directory"
12544msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
12545
12546#: builtin/grep.c:860
12547msgid "show only filenames instead of matching lines"
12548msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
12549
12550#: builtin/grep.c:862
12551msgid "synonym for --files-with-matches"
12552msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
12553
12554#: builtin/grep.c:865
12555msgid "show only the names of files without match"
12556msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
12557
12558#: builtin/grep.c:867
12559msgid "print NUL after filenames"
12560msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
12561
12562#: builtin/grep.c:870
12563msgid "show only matching parts of a line"
12564msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
12565
12566#: builtin/grep.c:872
12567msgid "show the number of matches instead of matching lines"
12568msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
12569
12570#: builtin/grep.c:873
12571msgid "highlight matches"
12572msgstr "mettre en évidence les correspondances"
12573
12574#: builtin/grep.c:875
12575msgid "print empty line between matches from different files"
12576msgstr ""
12577"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
12578
12579#: builtin/grep.c:877
12580msgid "show filename only once above matches from same file"
12581msgstr ""
12582"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
12583"fichier"
12584
12585#: builtin/grep.c:880
12586msgid "show <n> context lines before and after matches"
12587msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
12588
12589#: builtin/grep.c:883
12590msgid "show <n> context lines before matches"
12591msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
12592
12593#: builtin/grep.c:885
12594msgid "show <n> context lines after matches"
12595msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
12596
12597#: builtin/grep.c:887
12598msgid "use <n> worker threads"
12599msgstr "utiliser <n> fils de travail"
12600
12601#: builtin/grep.c:888
12602msgid "shortcut for -C NUM"
12603msgstr "raccourci pour -C NUM"
12604
12605#: builtin/grep.c:891
12606msgid "show a line with the function name before matches"
12607msgstr ""
12608"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
12609
12610#: builtin/grep.c:893
12611msgid "show the surrounding function"
12612msgstr "afficher la fonction contenante"
12613
12614#: builtin/grep.c:896
12615msgid "read patterns from file"
12616msgstr "lire les motifs depuis fichier"
12617
12618#: builtin/grep.c:898
12619msgid "match <pattern>"
12620msgstr "rechercher <motif>"
12621
12622#: builtin/grep.c:900
12623msgid "combine patterns specified with -e"
12624msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
12625
12626#: builtin/grep.c:912
12627msgid "indicate hit with exit status without output"
12628msgstr ""
12629"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
12630
12631#: builtin/grep.c:914
12632msgid "show only matches from files that match all patterns"
12633msgstr ""
12634"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
12635"motifs"
12636
12637#: builtin/grep.c:916
12638msgid "show parse tree for grep expression"
12639msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
12640
12641#: builtin/grep.c:920
12642msgid "pager"
12643msgstr "pagineur"
12644
12645#: builtin/grep.c:920
12646msgid "show matching files in the pager"
12647msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
12648
12649#: builtin/grep.c:924
12650msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12651msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
12652
12653#: builtin/grep.c:988
12654msgid "no pattern given"
12655msgstr "aucun motif fourni"
12656
12657#: builtin/grep.c:1024
12658msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12659msgstr ""
12660"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
12661
12662#: builtin/grep.c:1032
12663#, c-format
12664msgid "unable to resolve revision: %s"
12665msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
12666
12667#: builtin/grep.c:1063
12668msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12669msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
12670
12671#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12672msgid "no threads support, ignoring --threads"
12673msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
12674
12675#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12676#, c-format
12677msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12678msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
12679
12680#: builtin/grep.c:1092
12681msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12682msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
12683
12684#: builtin/grep.c:1115
12685msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12686msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
12687
12688#: builtin/grep.c:1121
12689msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12690msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
12691
12692#: builtin/grep.c:1127
12693msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12694msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
12695
12696#: builtin/grep.c:1135
12697msgid "both --cached and trees are given"
12698msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
12699
12700#: builtin/hash-object.c:85
12701msgid ""
12702"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
12703"[--] <file>..."
12704msgstr ""
12705"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
12706"[--] <fichier>..."
12707
12708#: builtin/hash-object.c:86
12709msgid "git hash-object  --stdin-paths"
12710msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
12711
12712#: builtin/hash-object.c:98
12713msgid "type"
12714msgstr "type"
12715
12716#: builtin/hash-object.c:98
12717msgid "object type"
12718msgstr "type d'objet"
12719
12720#: builtin/hash-object.c:99
12721msgid "write the object into the object database"
12722msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
12723
12724#: builtin/hash-object.c:101
12725msgid "read the object from stdin"
12726msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
12727
12728#: builtin/hash-object.c:103
12729msgid "store file as is without filters"
12730msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
12731
12732#: builtin/hash-object.c:104
12733msgid ""
12734"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12735msgstr ""
12736"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
12737"debugger Git"
12738
12739#: builtin/hash-object.c:105
12740msgid "process file as it were from this path"
12741msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
12742
12743#: builtin/help.c:46
12744msgid "print all available commands"
12745msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
12746
12747#: builtin/help.c:47
12748msgid "exclude guides"
12749msgstr "exclure les guides"
12750
12751#: builtin/help.c:48
12752msgid "print list of useful guides"
12753msgstr "afficher une liste de guides utiles"
12754
12755#: builtin/help.c:49
12756msgid "print all configuration variable names"
12757msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
12758
12759#: builtin/help.c:51
12760msgid "show man page"
12761msgstr "afficher la page de manuel"
12762
12763#: builtin/help.c:52
12764msgid "show manual in web browser"
12765msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
12766
12767#: builtin/help.c:54
12768msgid "show info page"
12769msgstr "afficher la page info"
12770
12771#: builtin/help.c:56
12772msgid "print command description"
12773msgstr "afficher la description de la commande"
12774
12775#: builtin/help.c:61
12776msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12777msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
12778
12779#: builtin/help.c:73
12780#, c-format
12781msgid "unrecognized help format '%s'"
12782msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
12783
12784#: builtin/help.c:100
12785msgid "Failed to start emacsclient."
12786msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
12787
12788#: builtin/help.c:113
12789msgid "Failed to parse emacsclient version."
12790msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
12791
12792#: builtin/help.c:121
12793#, c-format
12794msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12795msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
12796
12797#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12798#, c-format
12799msgid "failed to exec '%s'"
12800msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
12801
12802#: builtin/help.c:217
12803#, c-format
12804msgid ""
12805"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12806"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12807msgstr ""
12808"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
12809"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
12810
12811#: builtin/help.c:229
12812#, c-format
12813msgid ""
12814"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12815"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12816msgstr ""
12817"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
12818"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
12819
12820#: builtin/help.c:346
12821#, c-format
12822msgid "'%s': unknown man viewer."
12823msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
12824
12825#: builtin/help.c:363
12826msgid "no man viewer handled the request"
12827msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
12828
12829#: builtin/help.c:371
12830msgid "no info viewer handled the request"
12831msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
12832
12833#: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12834#, c-format
12835msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12836msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
12837
12838#: builtin/help.c:444 git.c:347
12839#, c-format
12840msgid "bad alias.%s string: %s"
12841msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
12842
12843#: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12844#, c-format
12845msgid "usage: %s%s"
12846msgstr "usage : %s%s"
12847
12848#: builtin/help.c:487
12849msgid "'git help config' for more information"
12850msgstr "'git help config' pour plus d'information"
12851
12852#: builtin/index-pack.c:184
12853#, c-format
12854msgid "object type mismatch at %s"
12855msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
12856
12857#: builtin/index-pack.c:204
12858#, c-format
12859msgid "did not receive expected object %s"
12860msgstr "objet attendu non reçu %s"
12861
12862#: builtin/index-pack.c:207
12863#, c-format
12864msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12865msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
12866
12867#: builtin/index-pack.c:249
12868#, c-format
12869msgid "cannot fill %d byte"
12870msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12871msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
12872msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
12873
12874#: builtin/index-pack.c:259
12875msgid "early EOF"
12876msgstr "fin de fichier prématurée"
12877
12878#: builtin/index-pack.c:260
12879msgid "read error on input"
12880msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
12881
12882#: builtin/index-pack.c:272
12883msgid "used more bytes than were available"
12884msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
12885
12886#: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
12887msgid "pack too large for current definition of off_t"
12888msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
12889
12890#: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12891msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12892msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
12893
12894#: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
12895#, c-format
12896msgid "unable to create '%s'"
12897msgstr "impossible de créer '%s'"
12898
12899#: builtin/index-pack.c:303
12900#, c-format
12901msgid "cannot open packfile '%s'"
12902msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
12903
12904#: builtin/index-pack.c:317
12905msgid "pack signature mismatch"
12906msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
12907
12908#: builtin/index-pack.c:319
12909#, c-format
12910msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12911msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
12912
12913#: builtin/index-pack.c:337
12914#, c-format
12915msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12916msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
12917
12918#: builtin/index-pack.c:457
12919#, c-format
12920msgid "inflate returned %d"
12921msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
12922
12923#: builtin/index-pack.c:506
12924msgid "offset value overflow for delta base object"
12925msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
12926
12927#: builtin/index-pack.c:514
12928msgid "delta base offset is out of bound"
12929msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
12930
12931#: builtin/index-pack.c:522
12932#, c-format
12933msgid "unknown object type %d"
12934msgstr "type d'objet inconnu %d"
12935
12936#: builtin/index-pack.c:553
12937msgid "cannot pread pack file"
12938msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
12939
12940#: builtin/index-pack.c:555
12941#, c-format
12942msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12943msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12944msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
12945msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
12946
12947#: builtin/index-pack.c:581
12948msgid "serious inflate inconsistency"
12949msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
12950
12951#: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12952#: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12953#, c-format
12954msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12955msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
12956
12957#: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152
12958#: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
12959#, c-format
12960msgid "unable to read %s"
12961msgstr "impossible de lire %s"
12962
12963#: builtin/index-pack.c:792
12964#, c-format
12965msgid "cannot read existing object info %s"
12966msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
12967
12968#: builtin/index-pack.c:800
12969#, c-format
12970msgid "cannot read existing object %s"
12971msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
12972
12973#: builtin/index-pack.c:814
12974#, c-format
12975msgid "invalid blob object %s"
12976msgstr "objet blob invalide %s"
12977
12978#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
12979msgid "fsck error in packed object"
12980msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
12981
12982#: builtin/index-pack.c:838
12983#, c-format
12984msgid "Not all child objects of %s are reachable"
12985msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
12986
12987#: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
12988msgid "failed to apply delta"
12989msgstr "échec d'application du delta"
12990
12991#: builtin/index-pack.c:1109
12992msgid "Receiving objects"
12993msgstr "Réception d'objets"
12994
12995#: builtin/index-pack.c:1109
12996msgid "Indexing objects"
12997msgstr "Indexation d'objets"
12998
12999#: builtin/index-pack.c:1143
13000msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13001msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
13002
13003#: builtin/index-pack.c:1148
13004msgid "cannot fstat packfile"
13005msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
13006
13007#: builtin/index-pack.c:1151
13008msgid "pack has junk at the end"
13009msgstr "le paquet est invalide à la fin"
13010
13011#: builtin/index-pack.c:1163
13012msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13013msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
13014
13015#: builtin/index-pack.c:1186
13016msgid "Resolving deltas"
13017msgstr "Résolution des deltas"
13018
13019#: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
13020#, c-format
13021msgid "unable to create thread: %s"
13022msgstr "impossible de créer le fil : %s"
13023
13024#: builtin/index-pack.c:1237
13025msgid "confusion beyond insanity"
13026msgstr "confusion extrême"
13027
13028#: builtin/index-pack.c:1243
13029#, c-format
13030msgid "completed with %d local object"
13031msgid_plural "completed with %d local objects"
13032msgstr[0] "complété avec %d objet local"
13033msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
13034
13035#: builtin/index-pack.c:1255
13036#, c-format
13037msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13038msgstr ""
13039"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
13040
13041#: builtin/index-pack.c:1259
13042#, c-format
13043msgid "pack has %d unresolved delta"
13044msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13045msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
13046msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
13047
13048#: builtin/index-pack.c:1283
13049#, c-format
13050msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13051msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
13052
13053#: builtin/index-pack.c:1360
13054#, c-format
13055msgid "local object %s is corrupt"
13056msgstr "l'objet local %s est corrompu"
13057
13058#: builtin/index-pack.c:1374
13059#, c-format
13060msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13061msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
13062
13063#: builtin/index-pack.c:1399
13064#, c-format
13065msgid "cannot write %s file '%s'"
13066msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
13067
13068#: builtin/index-pack.c:1407
13069#, c-format
13070msgid "cannot close written %s file '%s'"
13071msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
13072
13073#: builtin/index-pack.c:1431
13074msgid "error while closing pack file"
13075msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
13076
13077#: builtin/index-pack.c:1445
13078msgid "cannot store pack file"
13079msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
13080
13081#: builtin/index-pack.c:1453
13082msgid "cannot store index file"
13083msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
13084
13085#: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
13086#, c-format
13087msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13088msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
13089
13090#: builtin/index-pack.c:1565
13091#, c-format
13092msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13093msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
13094
13095#: builtin/index-pack.c:1567
13096#, c-format
13097msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13098msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
13099
13100#: builtin/index-pack.c:1615
13101#, c-format
13102msgid "non delta: %d object"
13103msgid_plural "non delta: %d objects"
13104msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
13105msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
13106
13107#: builtin/index-pack.c:1622
13108#, c-format
13109msgid "chain length = %d: %lu object"
13110msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13111msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
13112msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
13113
13114#: builtin/index-pack.c:1659
13115msgid "Cannot come back to cwd"
13116msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
13117
13118#: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
13119#: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
13120#, c-format
13121msgid "bad %s"
13122msgstr "mauvais %s"
13123
13124#: builtin/index-pack.c:1747
13125msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13126msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
13127
13128#: builtin/index-pack.c:1749
13129msgid "--stdin requires a git repository"
13130msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
13131
13132#: builtin/index-pack.c:1755
13133msgid "--verify with no packfile name given"
13134msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
13135
13136#: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
13137msgid "fsck error in pack objects"
13138msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
13139
13140#: builtin/init-db.c:61
13141#, c-format
13142msgid "cannot stat template '%s'"
13143msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
13144
13145#: builtin/init-db.c:66
13146#, c-format
13147msgid "cannot opendir '%s'"
13148msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
13149
13150#: builtin/init-db.c:78
13151#, c-format
13152msgid "cannot readlink '%s'"
13153msgstr "impossible de readlink '%s'"
13154
13155#: builtin/init-db.c:80
13156#, c-format
13157msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13158msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
13159
13160#: builtin/init-db.c:86
13161#, c-format
13162msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13163msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
13164
13165#: builtin/init-db.c:90
13166#, c-format
13167msgid "ignoring template %s"
13168msgstr "modèle %s ignoré"
13169
13170#: builtin/init-db.c:121
13171#, c-format
13172msgid "templates not found in %s"
13173msgstr "modèles non trouvés dans %s"
13174
13175#: builtin/init-db.c:136
13176#, c-format
13177msgid "not copying templates from '%s': %s"
13178msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
13179
13180#: builtin/init-db.c:329
13181#, c-format
13182msgid "unable to handle file type %d"
13183msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
13184
13185#: builtin/init-db.c:332
13186#, c-format
13187msgid "unable to move %s to %s"
13188msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
13189
13190#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
13191#, c-format
13192msgid "%s already exists"
13193msgstr "%s existe déjà"
13194
13195#: builtin/init-db.c:405
13196#, c-format
13197msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13198msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
13199
13200#: builtin/init-db.c:406
13201#, c-format
13202msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13203msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
13204
13205#: builtin/init-db.c:410
13206#, c-format
13207msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13208msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
13209
13210#: builtin/init-db.c:411
13211#, c-format
13212msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13213msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
13214
13215#: builtin/init-db.c:460
13216msgid ""
13217"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13218"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13219msgstr ""
13220"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
13221"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
13222
13223#: builtin/init-db.c:483
13224msgid "permissions"
13225msgstr "permissions"
13226
13227#: builtin/init-db.c:484
13228msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13229msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
13230
13231#: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
13232#, c-format
13233msgid "cannot mkdir %s"
13234msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
13235
13236#: builtin/init-db.c:527
13237#, c-format
13238msgid "cannot chdir to %s"
13239msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
13240
13241#: builtin/init-db.c:548
13242#, c-format
13243msgid ""
13244"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13245"dir=<directory>)"
13246msgstr ""
13247"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
13248"git-dir=<répertoire>)"
13249
13250#: builtin/init-db.c:576
13251#, c-format
13252msgid "Cannot access work tree '%s'"
13253msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
13254
13255#: builtin/interpret-trailers.c:15
13256msgid ""
13257"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13258"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13259msgstr ""
13260"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13261"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
13262
13263#: builtin/interpret-trailers.c:94
13264msgid "edit files in place"
13265msgstr "éditer les fichiers sur place"
13266
13267#: builtin/interpret-trailers.c:95
13268msgid "trim empty trailers"
13269msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
13270
13271#: builtin/interpret-trailers.c:98
13272msgid "where to place the new trailer"
13273msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
13274
13275#: builtin/interpret-trailers.c:100
13276msgid "action if trailer already exists"
13277msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
13278
13279#: builtin/interpret-trailers.c:102
13280msgid "action if trailer is missing"
13281msgstr "action si les lignes terminales manquent"
13282
13283#: builtin/interpret-trailers.c:104
13284msgid "output only the trailers"
13285msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
13286
13287#: builtin/interpret-trailers.c:105
13288msgid "do not apply config rules"
13289msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
13290
13291#: builtin/interpret-trailers.c:106
13292msgid "join whitespace-continued values"
13293msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
13294
13295#: builtin/interpret-trailers.c:107
13296msgid "set parsing options"
13297msgstr "paramètres d'analyse"
13298
13299#: builtin/interpret-trailers.c:109
13300msgid "do not treat --- specially"
13301msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
13302
13303#: builtin/interpret-trailers.c:110
13304msgid "trailer"
13305msgstr "ligne de fin"
13306
13307#: builtin/interpret-trailers.c:111
13308msgid "trailer(s) to add"
13309msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
13310
13311#: builtin/interpret-trailers.c:120
13312msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13313msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
13314
13315#: builtin/interpret-trailers.c:130
13316msgid "no input file given for in-place editing"
13317msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
13318
13319#: builtin/log.c:55
13320msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13321msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
13322
13323#: builtin/log.c:56
13324msgid "git show [<options>] <object>..."
13325msgstr "git show [<options>] <objet>..."
13326
13327#: builtin/log.c:100
13328#, c-format
13329msgid "invalid --decorate option: %s"
13330msgstr "option --decorate invalide : %s"
13331
13332#: builtin/log.c:163
13333msgid "suppress diff output"
13334msgstr "supprimer la sortie des différences"
13335
13336#: builtin/log.c:164
13337msgid "show source"
13338msgstr "afficher la source"
13339
13340#: builtin/log.c:165
13341msgid "Use mail map file"
13342msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
13343
13344#: builtin/log.c:167
13345msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13346msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
13347
13348#: builtin/log.c:169
13349msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13350msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
13351
13352#: builtin/log.c:170
13353msgid "decorate options"
13354msgstr "décorer les options"
13355
13356#: builtin/log.c:173
13357msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13358msgstr ""
13359"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
13360"compte à 1"
13361
13362#: builtin/log.c:271
13363#, c-format
13364msgid "Final output: %d %s\n"
13365msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
13366
13367#: builtin/log.c:525
13368#, c-format
13369msgid "git show %s: bad file"
13370msgstr "git show %s : fichier incorrect"
13371
13372#: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
13373#, c-format
13374msgid "Could not read object %s"
13375msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
13376
13377#: builtin/log.c:659
13378#, c-format
13379msgid "Unknown type: %d"
13380msgstr "Type inconnu : %d"
13381
13382#: builtin/log.c:780
13383msgid "format.headers without value"
13384msgstr "format.headers sans valeur"
13385
13386#: builtin/log.c:881
13387msgid "name of output directory is too long"
13388msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
13389
13390#: builtin/log.c:897
13391#, c-format
13392msgid "Cannot open patch file %s"
13393msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
13394
13395#: builtin/log.c:914
13396msgid "Need exactly one range."
13397msgstr "Exactement une plage nécessaire."
13398
13399#: builtin/log.c:924
13400msgid "Not a range."
13401msgstr "Ceci n'est pas une plage."
13402
13403#: builtin/log.c:1047
13404msgid "Cover letter needs email format"
13405msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
13406
13407#: builtin/log.c:1132
13408#, c-format
13409msgid "insane in-reply-to: %s"
13410msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
13411
13412#: builtin/log.c:1159
13413msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13414msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
13415
13416#: builtin/log.c:1217
13417msgid "Two output directories?"
13418msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
13419
13420#: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
13421#, c-format
13422msgid "Unknown commit %s"
13423msgstr "Commit inconnu %s"
13424
13425#: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
13426#, c-format
13427msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
13428msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
13429
13430#: builtin/log.c:1339
13431msgid "Could not find exact merge base."
13432msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
13433
13434#: builtin/log.c:1343
13435msgid ""
13436"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
13437"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
13438"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
13439msgstr ""
13440"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
13441"base automatiquement,\n"
13442"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
13443"distante\n"
13444"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
13445"manuellement."
13446
13447#: builtin/log.c:1363
13448msgid "Failed to find exact merge base"
13449msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
13450
13451#: builtin/log.c:1374
13452msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
13453msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
13454
13455#: builtin/log.c:1378
13456msgid "base commit shouldn't be in revision list"
13457msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
13458
13459#: builtin/log.c:1431
13460msgid "cannot get patch id"
13461msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
13462
13463#: builtin/log.c:1483
13464msgid "failed to infer range-diff ranges"
13465msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
13466
13467#: builtin/log.c:1528
13468msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
13469msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
13470
13471#: builtin/log.c:1531
13472msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
13473msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
13474
13475#: builtin/log.c:1535
13476msgid "print patches to standard out"
13477msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
13478
13479#: builtin/log.c:1537
13480msgid "generate a cover letter"
13481msgstr "générer une lettre de motivation"
13482
13483#: builtin/log.c:1539
13484msgid "use simple number sequence for output file names"
13485msgstr ""
13486"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
13487
13488#: builtin/log.c:1540
13489msgid "sfx"
13490msgstr "sfx"
13491
13492#: builtin/log.c:1541
13493msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
13494msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
13495
13496#: builtin/log.c:1543
13497msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
13498msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
13499
13500#: builtin/log.c:1545
13501msgid "mark the series as Nth re-roll"
13502msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
13503
13504#: builtin/log.c:1547
13505msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
13506msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
13507
13508#: builtin/log.c:1550
13509msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
13510msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
13511
13512#: builtin/log.c:1553
13513msgid "store resulting files in <dir>"
13514msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
13515
13516#: builtin/log.c:1556
13517msgid "don't strip/add [PATCH]"
13518msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
13519
13520#: builtin/log.c:1559
13521msgid "don't output binary diffs"
13522msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
13523
13524#: builtin/log.c:1561
13525msgid "output all-zero hash in From header"
13526msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
13527
13528#: builtin/log.c:1563
13529msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
13530msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
13531
13532#: builtin/log.c:1565
13533msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
13534msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
13535
13536#: builtin/log.c:1567
13537msgid "Messaging"
13538msgstr "Communication"
13539
13540#: builtin/log.c:1568
13541msgid "header"
13542msgstr "en-tête"
13543
13544#: builtin/log.c:1569
13545msgid "add email header"
13546msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
13547
13548#: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
13549msgid "email"
13550msgstr "courriel"
13551
13552#: builtin/log.c:1570
13553msgid "add To: header"
13554msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
13555
13556#: builtin/log.c:1572
13557msgid "add Cc: header"
13558msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
13559
13560#: builtin/log.c:1574
13561msgid "ident"
13562msgstr "ident"
13563
13564#: builtin/log.c:1575
13565msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
13566msgstr ""
13567"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
13568
13569#: builtin/log.c:1577
13570msgid "message-id"
13571msgstr "id-message"
13572
13573#: builtin/log.c:1578
13574msgid "make first mail a reply to <message-id>"
13575msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
13576
13577#: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
13578msgid "boundary"
13579msgstr "limite"
13580
13581#: builtin/log.c:1580
13582msgid "attach the patch"
13583msgstr "attacher le patch"
13584
13585#: builtin/log.c:1583
13586msgid "inline the patch"
13587msgstr "patch à l'intérieur"
13588
13589#: builtin/log.c:1587
13590msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
13591msgstr ""
13592"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
13593
13594#: builtin/log.c:1589
13595msgid "signature"
13596msgstr "signature"
13597
13598#: builtin/log.c:1590
13599msgid "add a signature"
13600msgstr "ajouter une signature"
13601
13602#: builtin/log.c:1591
13603msgid "base-commit"
13604msgstr "commit-de-base"
13605
13606#: builtin/log.c:1592
13607msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
13608msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
13609
13610#: builtin/log.c:1594
13611msgid "add a signature from a file"
13612msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
13613
13614#: builtin/log.c:1595
13615msgid "don't print the patch filenames"
13616msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
13617
13618#: builtin/log.c:1597
13619msgid "show progress while generating patches"
13620msgstr ""
13621"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
13622
13623#: builtin/log.c:1598
13624msgid "rev"
13625msgstr "rév"
13626
13627#: builtin/log.c:1599
13628msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
13629msgstr ""
13630"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
13631"rustine"
13632
13633#: builtin/log.c:1602
13634msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
13635msgstr ""
13636"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
13637"une rustine"
13638
13639#: builtin/log.c:1604
13640msgid "percentage by which creation is weighted"
13641msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
13642
13643#: builtin/log.c:1679
13644#, c-format
13645msgid "invalid ident line: %s"
13646msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
13647
13648#: builtin/log.c:1694
13649msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13650msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
13651
13652#: builtin/log.c:1696
13653msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13654msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
13655
13656#: builtin/log.c:1704
13657msgid "--name-only does not make sense"
13658msgstr "--name-only n'a pas de sens"
13659
13660#: builtin/log.c:1706
13661msgid "--name-status does not make sense"
13662msgstr "--name-status n'a pas de sens"
13663
13664#: builtin/log.c:1708
13665msgid "--check does not make sense"
13666msgstr "--check n'a pas de sens"
13667
13668#: builtin/log.c:1740
13669msgid "standard output, or directory, which one?"
13670msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
13671
13672#: builtin/log.c:1742
13673#, c-format
13674msgid "Could not create directory '%s'"
13675msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
13676
13677#: builtin/log.c:1829
13678msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13679msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
13680
13681#: builtin/log.c:1833
13682msgid "Interdiff:"
13683msgstr "Interdiff :"
13684
13685#: builtin/log.c:1834
13686#, c-format
13687msgid "Interdiff against v%d:"
13688msgstr "Interdiff contre v%d :"
13689
13690#: builtin/log.c:1840
13691msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13692msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
13693
13694#: builtin/log.c:1844
13695msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13696msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
13697
13698#: builtin/log.c:1852
13699msgid "Range-diff:"
13700msgstr "Diff-intervalle :"
13701
13702#: builtin/log.c:1853
13703#, c-format
13704msgid "Range-diff against v%d:"
13705msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
13706
13707#: builtin/log.c:1864
13708#, c-format
13709msgid "unable to read signature file '%s'"
13710msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
13711
13712#: builtin/log.c:1900
13713msgid "Generating patches"
13714msgstr "Génération des patchs"
13715
13716#: builtin/log.c:1944
13717msgid "Failed to create output files"
13718msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
13719
13720#: builtin/log.c:2003
13721msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13722msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
13723
13724#: builtin/log.c:2057
13725#, c-format
13726msgid ""
13727"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13728msgstr ""
13729"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
13730"<branche_amont> manuellement.\n"
13731
13732#: builtin/ls-files.c:470
13733msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13734msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
13735
13736#: builtin/ls-files.c:526
13737msgid "identify the file status with tags"
13738msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
13739
13740#: builtin/ls-files.c:528
13741msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13742msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
13743
13744#: builtin/ls-files.c:530
13745msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13746msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
13747
13748#: builtin/ls-files.c:532
13749msgid "show cached files in the output (default)"
13750msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
13751
13752#: builtin/ls-files.c:534
13753msgid "show deleted files in the output"
13754msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
13755
13756#: builtin/ls-files.c:536
13757msgid "show modified files in the output"
13758msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
13759
13760#: builtin/ls-files.c:538
13761msgid "show other files in the output"
13762msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
13763
13764#: builtin/ls-files.c:540
13765msgid "show ignored files in the output"
13766msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
13767
13768#: builtin/ls-files.c:543
13769msgid "show staged contents' object name in the output"
13770msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
13771
13772#: builtin/ls-files.c:545
13773msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13774msgstr ""
13775"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
13776
13777#: builtin/ls-files.c:547
13778msgid "show 'other' directories' names only"
13779msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
13780
13781#: builtin/ls-files.c:549
13782msgid "show line endings of files"
13783msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
13784
13785#: builtin/ls-files.c:551
13786msgid "don't show empty directories"
13787msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
13788
13789#: builtin/ls-files.c:554
13790msgid "show unmerged files in the output"
13791msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
13792
13793#: builtin/ls-files.c:556
13794msgid "show resolve-undo information"
13795msgstr "afficher l'information resolv-undo"
13796
13797#: builtin/ls-files.c:558
13798msgid "skip files matching pattern"
13799msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
13800
13801#: builtin/ls-files.c:561
13802msgid "exclude patterns are read from <file>"
13803msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
13804
13805#: builtin/ls-files.c:564
13806msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13807msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
13808
13809#: builtin/ls-files.c:566
13810msgid "add the standard git exclusions"
13811msgstr "ajouter les exclusions git standard"
13812
13813#: builtin/ls-files.c:570
13814msgid "make the output relative to the project top directory"
13815msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
13816
13817#: builtin/ls-files.c:573
13818msgid "recurse through submodules"
13819msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13820
13821#: builtin/ls-files.c:575
13822msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13823msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
13824
13825#: builtin/ls-files.c:576
13826msgid "tree-ish"
13827msgstr "arbre ou apparenté"
13828
13829#: builtin/ls-files.c:577
13830msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13831msgstr ""
13832"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
13833"toujours présents"
13834
13835#: builtin/ls-files.c:579
13836msgid "show debugging data"
13837msgstr "afficher les données de débogage"
13838
13839#: builtin/ls-remote.c:9
13840msgid ""
13841"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13842"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13843"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13844msgstr ""
13845"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13846"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13847"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
13848
13849#: builtin/ls-remote.c:59
13850msgid "do not print remote URL"
13851msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
13852
13853#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
13854msgid "exec"
13855msgstr "exécutable"
13856
13857#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13858msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13859msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
13860
13861#: builtin/ls-remote.c:65
13862msgid "limit to tags"
13863msgstr "limiter aux étiquettes"
13864
13865#: builtin/ls-remote.c:66
13866msgid "limit to heads"
13867msgstr "limiter aux heads"
13868
13869#: builtin/ls-remote.c:67
13870msgid "do not show peeled tags"
13871msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
13872
13873#: builtin/ls-remote.c:69
13874msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13875msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
13876
13877#: builtin/ls-remote.c:73
13878msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13879msgstr ""
13880"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
13881"trouvée"
13882
13883#: builtin/ls-remote.c:76
13884msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13885msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
13886
13887#: builtin/ls-tree.c:30
13888msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13889msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
13890
13891#: builtin/ls-tree.c:128
13892msgid "only show trees"
13893msgstr "afficher seulement les arbres"
13894
13895#: builtin/ls-tree.c:130
13896msgid "recurse into subtrees"
13897msgstr "parcourir les sous-arbres"
13898
13899#: builtin/ls-tree.c:132
13900msgid "show trees when recursing"
13901msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
13902
13903#: builtin/ls-tree.c:135
13904msgid "terminate entries with NUL byte"
13905msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
13906
13907#: builtin/ls-tree.c:136
13908msgid "include object size"
13909msgstr "inclure la taille d'objet"
13910
13911#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13912msgid "list only filenames"
13913msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
13914
13915#: builtin/ls-tree.c:143
13916msgid "use full path names"
13917msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
13918
13919#: builtin/ls-tree.c:145
13920msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13921msgstr ""
13922"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
13923"full-name)"
13924
13925#: builtin/mailsplit.c:241
13926#, c-format
13927msgid "empty mbox: '%s'"
13928msgstr "mbox vide : '%s'"
13929
13930#: builtin/merge.c:53
13931msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13932msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
13933
13934#: builtin/merge.c:54
13935msgid "git merge --abort"
13936msgstr "git merge --abort"
13937
13938#: builtin/merge.c:55
13939msgid "git merge --continue"
13940msgstr "git merge --continue"
13941
13942#: builtin/merge.c:112
13943msgid "switch `m' requires a value"
13944msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
13945
13946#: builtin/merge.c:132
13947#, c-format
13948msgid "option `%s' requires a value"
13949msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
13950
13951#: builtin/merge.c:178
13952#, c-format
13953msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13954msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
13955
13956#: builtin/merge.c:179
13957#, c-format
13958msgid "Available strategies are:"
13959msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
13960
13961#: builtin/merge.c:184
13962#, c-format
13963msgid "Available custom strategies are:"
13964msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
13965
13966#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
13967msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13968msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
13969
13970#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
13971msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13972msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
13973
13974#: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
13975msgid "(synonym to --stat)"
13976msgstr "(synonyme de --stat)"
13977
13978#: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
13979msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13980msgstr ""
13981"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
13982"la fusion"
13983
13984#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
13985msgid "create a single commit instead of doing a merge"
13986msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
13987
13988#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
13989msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
13990msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
13991
13992#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
13993msgid "edit message before committing"
13994msgstr "éditer le message avant la validation"
13995
13996#: builtin/merge.c:249
13997msgid "allow fast-forward (default)"
13998msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
13999
14000#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
14001msgid "abort if fast-forward is not possible"
14002msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
14003
14004#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
14005msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14006msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
14007
14008#: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178
14009#: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111
14010msgid "strategy"
14011msgstr "stratégie"
14012
14013#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
14014msgid "merge strategy to use"
14015msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
14016
14017#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
14018msgid "option=value"
14019msgstr "option=valeur"
14020
14021#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
14022msgid "option for selected merge strategy"
14023msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
14024
14025#: builtin/merge.c:261
14026msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14027msgstr ""
14028"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
14029
14030#: builtin/merge.c:268
14031msgid "abort the current in-progress merge"
14032msgstr "abandonner la fusion en cours"
14033
14034#: builtin/merge.c:270
14035msgid "continue the current in-progress merge"
14036msgstr "continuer la fusion en cours"
14037
14038#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
14039msgid "allow merging unrelated histories"
14040msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
14041
14042#: builtin/merge.c:278
14043msgid "verify commit-msg hook"
14044msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
14045
14046#: builtin/merge.c:303
14047msgid "could not run stash."
14048msgstr "impossible de lancer le remisage."
14049
14050#: builtin/merge.c:308
14051msgid "stash failed"
14052msgstr "échec du remisage"
14053
14054#: builtin/merge.c:313
14055#, c-format
14056msgid "not a valid object: %s"
14057msgstr "pas un objet valide : %s"
14058
14059#: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
14060msgid "read-tree failed"
14061msgstr "read-tree a échoué"
14062
14063#: builtin/merge.c:382
14064msgid " (nothing to squash)"
14065msgstr " (rien à compresser)"
14066
14067#: builtin/merge.c:393
14068#, c-format
14069msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14070msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
14071
14072#: builtin/merge.c:443
14073#, c-format
14074msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14075msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
14076
14077#: builtin/merge.c:494
14078#, c-format
14079msgid "'%s' does not point to a commit"
14080msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
14081
14082#: builtin/merge.c:581
14083#, c-format
14084msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14085msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
14086
14087#: builtin/merge.c:702
14088msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14089msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
14090
14091#: builtin/merge.c:716
14092#, c-format
14093msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14094msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
14095
14096#: builtin/merge.c:731
14097#, c-format
14098msgid "unable to write %s"
14099msgstr "impossible d'écrire %s"
14100
14101#: builtin/merge.c:783
14102#, c-format
14103msgid "Could not read from '%s'"
14104msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
14105
14106#: builtin/merge.c:792
14107#, c-format
14108msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14109msgstr ""
14110"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
14111"fusion.\n"
14112
14113#: builtin/merge.c:798
14114#, c-format
14115msgid ""
14116"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14117"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14118"\n"
14119"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14120"the commit.\n"
14121msgstr ""
14122"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
14123"est\n"
14124"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
14125"branche de sujet.\n"
14126"\n"
14127"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
14128"abandonne la validation.\n"
14129
14130#: builtin/merge.c:834
14131msgid "Empty commit message."
14132msgstr "Message de validation vide."
14133
14134#: builtin/merge.c:853
14135#, c-format
14136msgid "Wonderful.\n"
14137msgstr "Merveilleux.\n"
14138
14139#: builtin/merge.c:906
14140#, c-format
14141msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14142msgstr ""
14143"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
14144"résultat.\n"
14145
14146#: builtin/merge.c:945
14147msgid "No current branch."
14148msgstr "Pas de branche courante."
14149
14150#: builtin/merge.c:947
14151msgid "No remote for the current branch."
14152msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
14153
14154#: builtin/merge.c:949
14155msgid "No default upstream defined for the current branch."
14156msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
14157
14158#: builtin/merge.c:954
14159#, c-format
14160msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14161msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
14162
14163#: builtin/merge.c:1011
14164#, c-format
14165msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14166msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
14167
14168#: builtin/merge.c:1114
14169#, c-format
14170msgid "not something we can merge in %s: %s"
14171msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
14172
14173#: builtin/merge.c:1148
14174msgid "not something we can merge"
14175msgstr "pas possible de fusionner ceci"
14176
14177#: builtin/merge.c:1251
14178msgid "--abort expects no arguments"
14179msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
14180
14181#: builtin/merge.c:1255
14182msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14183msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
14184
14185#: builtin/merge.c:1267
14186msgid "--continue expects no arguments"
14187msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
14188
14189#: builtin/merge.c:1271
14190msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14191msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
14192
14193#: builtin/merge.c:1287
14194msgid ""
14195"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14196"Please, commit your changes before you merge."
14197msgstr ""
14198"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
14199"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
14200
14201#: builtin/merge.c:1294
14202msgid ""
14203"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14204"Please, commit your changes before you merge."
14205msgstr ""
14206"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
14207"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
14208
14209#: builtin/merge.c:1297
14210msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14211msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
14212
14213#: builtin/merge.c:1306
14214msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14215msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
14216
14217#: builtin/merge.c:1314
14218msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14219msgstr ""
14220"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
14221
14222#: builtin/merge.c:1331
14223msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14224msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
14225
14226#: builtin/merge.c:1333
14227msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14228msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
14229
14230#: builtin/merge.c:1338
14231#, c-format
14232msgid "%s - not something we can merge"
14233msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
14234
14235#: builtin/merge.c:1340
14236msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14237msgstr ""
14238"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
14239
14240#: builtin/merge.c:1422
14241msgid "refusing to merge unrelated histories"
14242msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
14243
14244#: builtin/merge.c:1431
14245msgid "Already up to date."
14246msgstr "Déjà à jour."
14247
14248#: builtin/merge.c:1441
14249#, c-format
14250msgid "Updating %s..%s\n"
14251msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
14252
14253#: builtin/merge.c:1483
14254#, c-format
14255msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14256msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
14257
14258#: builtin/merge.c:1490
14259#, c-format
14260msgid "Nope.\n"
14261msgstr "Non.\n"
14262
14263#: builtin/merge.c:1515
14264msgid "Already up to date. Yeeah!"
14265msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
14266
14267#: builtin/merge.c:1521
14268msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14269msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
14270
14271#: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
14272#, c-format
14273msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14274msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
14275
14276#: builtin/merge.c:1548
14277#, c-format
14278msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14279msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
14280
14281#: builtin/merge.c:1614
14282#, c-format
14283msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14284msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
14285
14286#: builtin/merge.c:1616
14287#, c-format
14288msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14289msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
14290
14291#: builtin/merge.c:1625
14292#, c-format
14293msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14294msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
14295
14296#: builtin/merge.c:1637
14297#, c-format
14298msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14299msgstr ""
14300"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
14301
14302#: builtin/merge-base.c:32
14303msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14304msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14305
14306#: builtin/merge-base.c:33
14307msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14308msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14309
14310#: builtin/merge-base.c:34
14311msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14312msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
14313
14314#: builtin/merge-base.c:35
14315msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14316msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
14317
14318#: builtin/merge-base.c:36
14319msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14320msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
14321
14322#: builtin/merge-base.c:153
14323msgid "output all common ancestors"
14324msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
14325
14326#: builtin/merge-base.c:155
14327msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14328msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
14329
14330#: builtin/merge-base.c:157
14331msgid "list revs not reachable from others"
14332msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
14333
14334#: builtin/merge-base.c:159
14335msgid "is the first one ancestor of the other?"
14336msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
14337
14338#: builtin/merge-base.c:161
14339msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14340msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
14341
14342#: builtin/merge-file.c:9
14343msgid ""
14344"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14345"<orig-file> <file2>"
14346msgstr ""
14347"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
14348"<fichier-orig> <fichier2>"
14349
14350#: builtin/merge-file.c:35
14351msgid "send results to standard output"
14352msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
14353
14354#: builtin/merge-file.c:36
14355msgid "use a diff3 based merge"
14356msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
14357
14358#: builtin/merge-file.c:37
14359msgid "for conflicts, use our version"
14360msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
14361
14362#: builtin/merge-file.c:39
14363msgid "for conflicts, use their version"
14364msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
14365
14366#: builtin/merge-file.c:41
14367msgid "for conflicts, use a union version"
14368msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
14369
14370#: builtin/merge-file.c:44
14371msgid "for conflicts, use this marker size"
14372msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
14373
14374#: builtin/merge-file.c:45
14375msgid "do not warn about conflicts"
14376msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
14377
14378#: builtin/merge-file.c:47
14379msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14380msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
14381
14382#: builtin/merge-recursive.c:46
14383#, c-format
14384msgid "unknown option %s"
14385msgstr "option inconnue %s"
14386
14387#: builtin/merge-recursive.c:52
14388#, c-format
14389msgid "could not parse object '%s'"
14390msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
14391
14392#: builtin/merge-recursive.c:56
14393#, c-format
14394msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14395msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14396msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
14397msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
14398
14399#: builtin/merge-recursive.c:64
14400msgid "not handling anything other than two heads merge."
14401msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
14402
14403#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14404#, c-format
14405msgid "could not resolve ref '%s'"
14406msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
14407
14408#: builtin/merge-recursive.c:78
14409#, c-format
14410msgid "Merging %s with %s\n"
14411msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
14412
14413#: builtin/mktree.c:66
14414msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14415msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14416
14417#: builtin/mktree.c:154
14418msgid "input is NUL terminated"
14419msgstr "l'entrée se termine par NUL"
14420
14421#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14422msgid "allow missing objects"
14423msgstr "autoriser les objets manquants"
14424
14425#: builtin/mktree.c:156
14426msgid "allow creation of more than one tree"
14427msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
14428
14429#: builtin/multi-pack-index.c:8
14430msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14431msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14432
14433#: builtin/multi-pack-index.c:21
14434msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14435msgstr ""
14436"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
14437"d'index de paquet"
14438
14439#: builtin/multi-pack-index.c:39
14440msgid "too many arguments"
14441msgstr "trop d'arguments"
14442
14443#: builtin/multi-pack-index.c:48
14444#, c-format
14445msgid "unrecognized verb: %s"
14446msgstr "verbe non reconnu : %s"
14447
14448#: builtin/mv.c:18
14449msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
14450msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
14451
14452#: builtin/mv.c:83
14453#, c-format
14454msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
14455msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
14456
14457#: builtin/mv.c:85
14458msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14459msgstr ""
14460"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
14461"continuer"
14462
14463#: builtin/mv.c:103
14464#, c-format
14465msgid "%.*s is in index"
14466msgstr "%.*s est dans l'index"
14467
14468#: builtin/mv.c:125
14469msgid "force move/rename even if target exists"
14470msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
14471
14472#: builtin/mv.c:127
14473msgid "skip move/rename errors"
14474msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
14475
14476#: builtin/mv.c:169
14477#, c-format
14478msgid "destination '%s' is not a directory"
14479msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
14480
14481#: builtin/mv.c:180
14482#, c-format
14483msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
14484msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
14485
14486#: builtin/mv.c:184
14487msgid "bad source"
14488msgstr "mauvaise source"
14489
14490#: builtin/mv.c:187
14491msgid "can not move directory into itself"
14492msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
14493
14494#: builtin/mv.c:190
14495msgid "cannot move directory over file"
14496msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
14497
14498#: builtin/mv.c:199
14499msgid "source directory is empty"
14500msgstr "le répertoire source est vide"
14501
14502#: builtin/mv.c:224
14503msgid "not under version control"
14504msgstr "pas sous le contrôle de version"
14505
14506#: builtin/mv.c:227
14507msgid "destination exists"
14508msgstr "la destination existe"
14509
14510#: builtin/mv.c:235
14511#, c-format
14512msgid "overwriting '%s'"
14513msgstr "écrasement de '%s'"
14514
14515#: builtin/mv.c:238
14516msgid "Cannot overwrite"
14517msgstr "Impossible d'écraser"
14518
14519#: builtin/mv.c:241
14520msgid "multiple sources for the same target"
14521msgstr "multiples sources pour la même destination"
14522
14523#: builtin/mv.c:243
14524msgid "destination directory does not exist"
14525msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
14526
14527#: builtin/mv.c:250
14528#, c-format
14529msgid "%s, source=%s, destination=%s"
14530msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
14531
14532#: builtin/mv.c:271
14533#, c-format
14534msgid "Renaming %s to %s\n"
14535msgstr "Renommage de %s en %s\n"
14536
14537#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
14538#, c-format
14539msgid "renaming '%s' failed"
14540msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
14541
14542#: builtin/name-rev.c:355
14543msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
14544msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
14545
14546#: builtin/name-rev.c:356
14547msgid "git name-rev [<options>] --all"
14548msgstr "git name-rev [<options>] --all"
14549
14550#: builtin/name-rev.c:357
14551msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
14552msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
14553
14554#: builtin/name-rev.c:413
14555msgid "print only names (no SHA-1)"
14556msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
14557
14558#: builtin/name-rev.c:414
14559msgid "only use tags to name the commits"
14560msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
14561
14562#: builtin/name-rev.c:416
14563msgid "only use refs matching <pattern>"
14564msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
14565
14566#: builtin/name-rev.c:418
14567msgid "ignore refs matching <pattern>"
14568msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
14569
14570#: builtin/name-rev.c:420
14571msgid "list all commits reachable from all refs"
14572msgstr ""
14573"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
14574
14575#: builtin/name-rev.c:421
14576msgid "read from stdin"
14577msgstr "lire depuis l'entrée standard"
14578
14579#: builtin/name-rev.c:422
14580msgid "allow to print `undefined` names (default)"
14581msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
14582
14583#: builtin/name-rev.c:428
14584msgid "dereference tags in the input (internal use)"
14585msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
14586
14587#: builtin/notes.c:28
14588msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
14589msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
14590
14591#: builtin/notes.c:29
14592msgid ""
14593"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
14594"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
14595msgstr ""
14596"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
14597"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
14598
14599#: builtin/notes.c:30
14600msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
14601msgstr ""
14602"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
14603
14604#: builtin/notes.c:31
14605msgid ""
14606"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
14607"(-c | -C) <object>] [<object>]"
14608msgstr ""
14609"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
14610"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
14611
14612#: builtin/notes.c:32
14613msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
14614msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
14615
14616#: builtin/notes.c:33
14617msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
14618msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
14619
14620#: builtin/notes.c:34
14621msgid ""
14622"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
14623msgstr ""
14624"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
14625"<références-notes>"
14626
14627#: builtin/notes.c:35
14628msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
14629msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
14630
14631#: builtin/notes.c:36
14632msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
14633msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
14634
14635#: builtin/notes.c:37
14636msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
14637msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
14638
14639#: builtin/notes.c:38
14640msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
14641msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
14642
14643#: builtin/notes.c:39
14644msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
14645msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
14646
14647#: builtin/notes.c:44
14648msgid "git notes [list [<object>]]"
14649msgstr "git notes [list [<objet>]]"
14650
14651#: builtin/notes.c:49
14652msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
14653msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
14654
14655#: builtin/notes.c:54
14656msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
14657msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
14658
14659#: builtin/notes.c:55
14660msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
14661msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
14662
14663#: builtin/notes.c:60
14664msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
14665msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
14666
14667#: builtin/notes.c:65
14668msgid "git notes edit [<object>]"
14669msgstr "git notes edit [<objet>]"
14670
14671#: builtin/notes.c:70
14672msgid "git notes show [<object>]"
14673msgstr "git notes show [<objet>]"
14674
14675#: builtin/notes.c:75
14676msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
14677msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
14678
14679#: builtin/notes.c:76
14680msgid "git notes merge --commit [<options>]"
14681msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
14682
14683#: builtin/notes.c:77
14684msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14685msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
14686
14687#: builtin/notes.c:82
14688msgid "git notes remove [<object>]"
14689msgstr "git notes remove [<objet>]"
14690
14691#: builtin/notes.c:87
14692msgid "git notes prune [<options>]"
14693msgstr "git notes prune [<options>]"
14694
14695#: builtin/notes.c:92
14696msgid "git notes get-ref"
14697msgstr "git notes get-ref"
14698
14699#: builtin/notes.c:97
14700msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14701msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
14702
14703#: builtin/notes.c:150
14704#, c-format
14705msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14706msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
14707
14708#: builtin/notes.c:154
14709msgid "could not read 'show' output"
14710msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
14711
14712#: builtin/notes.c:162
14713#, c-format
14714msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14715msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
14716
14717#: builtin/notes.c:197
14718msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14719msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
14720
14721#: builtin/notes.c:206
14722msgid "unable to write note object"
14723msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
14724
14725#: builtin/notes.c:208
14726#, c-format
14727msgid "the note contents have been left in %s"
14728msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
14729
14730#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14731#, c-format
14732msgid "could not open or read '%s'"
14733msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
14734
14735#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
14736#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
14737#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14738#, c-format
14739msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14740msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
14741
14742#: builtin/notes.c:265
14743#, c-format
14744msgid "failed to read object '%s'."
14745msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
14746
14747#: builtin/notes.c:268
14748#, c-format
14749msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14750msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
14751
14752#: builtin/notes.c:309
14753#, c-format
14754msgid "malformed input line: '%s'."
14755msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
14756
14757#: builtin/notes.c:324
14758#, c-format
14759msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14760msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
14761
14762#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14763#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14764#.
14765#: builtin/notes.c:356
14766#, c-format
14767msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14768msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
14769
14770#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
14771#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
14772#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14773msgid "too many parameters"
14774msgstr "trop de paramètres"
14775
14776#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14777#, c-format
14778msgid "no note found for object %s."
14779msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
14780
14781#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14782msgid "note contents as a string"
14783msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
14784
14785#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14786msgid "note contents in a file"
14787msgstr "contenu de la note dans un fichier"
14788
14789#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14790msgid "reuse and edit specified note object"
14791msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
14792
14793#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14794msgid "reuse specified note object"
14795msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
14796
14797#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14798msgid "allow storing empty note"
14799msgstr "permettre de stocker une note vide"
14800
14801#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14802msgid "replace existing notes"
14803msgstr "remplacer les notes existantes"
14804
14805#: builtin/notes.c:448
14806#, c-format
14807msgid ""
14808"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14809"existing notes"
14810msgstr ""
14811"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
14812"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
14813
14814#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
14815#, c-format
14816msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14817msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
14818
14819#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
14820#, c-format
14821msgid "Removing note for object %s\n"
14822msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
14823
14824#: builtin/notes.c:497
14825msgid "read objects from stdin"
14826msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
14827
14828#: builtin/notes.c:499
14829msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14830msgstr ""
14831"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
14832
14833#: builtin/notes.c:517
14834msgid "too few parameters"
14835msgstr "pas assez de paramètres"
14836
14837#: builtin/notes.c:538
14838#, c-format
14839msgid ""
14840"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14841"existing notes"
14842msgstr ""
14843"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
14844"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
14845
14846#: builtin/notes.c:550
14847#, c-format
14848msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14849msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
14850
14851#: builtin/notes.c:603
14852#, c-format
14853msgid ""
14854"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14855"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14856msgstr ""
14857"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
14858"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
14859
14860#: builtin/notes.c:698
14861msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14862msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
14863
14864#: builtin/notes.c:700
14865msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14866msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
14867
14868#: builtin/notes.c:702
14869msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14870msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
14871
14872#: builtin/notes.c:722
14873msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14874msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
14875
14876#: builtin/notes.c:724
14877msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14878msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14879
14880#: builtin/notes.c:726
14881msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14882msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
14883
14884#: builtin/notes.c:739
14885msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14886msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
14887
14888#: builtin/notes.c:742
14889msgid "failed to finalize notes merge"
14890msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
14891
14892#: builtin/notes.c:768
14893#, c-format
14894msgid "unknown notes merge strategy %s"
14895msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
14896
14897#: builtin/notes.c:784
14898msgid "General options"
14899msgstr "Options générales"
14900
14901#: builtin/notes.c:786
14902msgid "Merge options"
14903msgstr "Options de fusion"
14904
14905#: builtin/notes.c:788
14906msgid ""
14907"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14908"cat_sort_uniq)"
14909msgstr ""
14910"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
14911"theirs/union/cat_sort_uniq)"
14912
14913#: builtin/notes.c:790
14914msgid "Committing unmerged notes"
14915msgstr "Validation des notes non fusionnées"
14916
14917#: builtin/notes.c:792
14918msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14919msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
14920
14921#: builtin/notes.c:794
14922msgid "Aborting notes merge resolution"
14923msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
14924
14925#: builtin/notes.c:796
14926msgid "abort notes merge"
14927msgstr "abandonner la fusion de notes"
14928
14929#: builtin/notes.c:807
14930msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14931msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
14932
14933#: builtin/notes.c:812
14934msgid "must specify a notes ref to merge"
14935msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
14936
14937#: builtin/notes.c:836
14938#, c-format
14939msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14940msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
14941
14942#: builtin/notes.c:873
14943#, c-format
14944msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14945msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
14946
14947#: builtin/notes.c:876
14948#, c-format
14949msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14950msgstr ""
14951"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
14952
14953#: builtin/notes.c:878
14954#, c-format
14955msgid ""
14956"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14957"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14958"abort'.\n"
14959msgstr ""
14960"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
14961"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
14962"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
14963
14964#: builtin/notes.c:900
14965#, c-format
14966msgid "Object %s has no note\n"
14967msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
14968
14969#: builtin/notes.c:912
14970msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14971msgstr ""
14972"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
14973
14974#: builtin/notes.c:915
14975msgid "read object names from the standard input"
14976msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
14977
14978#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
14979msgid "do not remove, show only"
14980msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
14981
14982#: builtin/notes.c:955
14983msgid "report pruned notes"
14984msgstr "afficher les notes éliminées"
14985
14986#: builtin/notes.c:998
14987msgid "notes-ref"
14988msgstr "références-notes"
14989
14990#: builtin/notes.c:999
14991msgid "use notes from <notes-ref>"
14992msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
14993
14994#: builtin/notes.c:1034
14995#, c-format
14996msgid "unknown subcommand: %s"
14997msgstr "sous-commande inconnue : %s"
14998
14999#: builtin/pack-objects.c:51
15000msgid ""
15001"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15002msgstr ""
15003"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
15004"objets>]"
15005
15006#: builtin/pack-objects.c:52
15007msgid ""
15008"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15009msgstr ""
15010"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
15011"objets>]"
15012
15013#: builtin/pack-objects.c:423
15014#, c-format
15015msgid "bad packed object CRC for %s"
15016msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
15017
15018#: builtin/pack-objects.c:434
15019#, c-format
15020msgid "corrupt packed object for %s"
15021msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
15022
15023#: builtin/pack-objects.c:565
15024#, c-format
15025msgid "recursive delta detected for object %s"
15026msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
15027
15028#: builtin/pack-objects.c:776
15029#, c-format
15030msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15031msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
15032
15033#: builtin/pack-objects.c:789
15034#, c-format
15035msgid "packfile is invalid: %s"
15036msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
15037
15038#: builtin/pack-objects.c:793
15039#, c-format
15040msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15041msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
15042
15043#: builtin/pack-objects.c:797
15044msgid "unable to seek in reused packfile"
15045msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
15046
15047#: builtin/pack-objects.c:808
15048msgid "unable to read from reused packfile"
15049msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
15050
15051#: builtin/pack-objects.c:836
15052msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15053msgstr ""
15054"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
15055"cause de pack.packSizeLimit"
15056
15057#: builtin/pack-objects.c:849
15058msgid "Writing objects"
15059msgstr "Écriture des objets"
15060
15061#: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
15062#, c-format
15063msgid "failed to stat %s"
15064msgstr "échec du stat de %s"
15065
15066#: builtin/pack-objects.c:964
15067#, c-format
15068msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15069msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
15070
15071#: builtin/pack-objects.c:1158
15072msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15073msgstr ""
15074"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
15075"compressés"
15076
15077#: builtin/pack-objects.c:1586
15078#, c-format
15079msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15080msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
15081
15082#: builtin/pack-objects.c:1595
15083#, c-format
15084msgid "delta base offset out of bound for %s"
15085msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
15086
15087#: builtin/pack-objects.c:1864
15088msgid "Counting objects"
15089msgstr "Décompte des objets"
15090
15091#: builtin/pack-objects.c:1994
15092#, c-format
15093msgid "unable to get size of %s"
15094msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
15095
15096#: builtin/pack-objects.c:2009
15097#, c-format
15098msgid "unable to parse object header of %s"
15099msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
15100
15101#: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095
15102#: builtin/pack-objects.c:2105
15103#, c-format
15104msgid "object %s cannot be read"
15105msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
15106
15107#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
15108#, c-format
15109msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15110msgstr ""
15111"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
15112
15113#: builtin/pack-objects.c:2119
15114msgid "suboptimal pack - out of memory"
15115msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
15116
15117#: builtin/pack-objects.c:2445
15118#, c-format
15119msgid "Delta compression using up to %d threads"
15120msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
15121
15122#: builtin/pack-objects.c:2577
15123#, c-format
15124msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15125msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
15126
15127#: builtin/pack-objects.c:2664
15128msgid "Compressing objects"
15129msgstr "Compression des objets"
15130
15131#: builtin/pack-objects.c:2670
15132msgid "inconsistency with delta count"
15133msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
15134
15135#: builtin/pack-objects.c:2751
15136#, c-format
15137msgid ""
15138"expected edge object ID, got garbage:\n"
15139" %s"
15140msgstr ""
15141"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
15142"%s"
15143
15144#: builtin/pack-objects.c:2757
15145#, c-format
15146msgid ""
15147"expected object ID, got garbage:\n"
15148" %s"
15149msgstr ""
15150"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
15151"%s"
15152
15153#: builtin/pack-objects.c:2855
15154msgid "invalid value for --missing"
15155msgstr "valeur invalide pour --missing"
15156
15157#: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
15158msgid "cannot open pack index"
15159msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
15160
15161#: builtin/pack-objects.c:2945
15162#, c-format
15163msgid "loose object at %s could not be examined"
15164msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
15165
15166#: builtin/pack-objects.c:3030
15167msgid "unable to force loose object"
15168msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
15169
15170#: builtin/pack-objects.c:3122
15171#, c-format
15172msgid "not a rev '%s'"
15173msgstr "'%s' n'est pas une révision"
15174
15175#: builtin/pack-objects.c:3125
15176#, c-format
15177msgid "bad revision '%s'"
15178msgstr "mauvaise révision '%s'"
15179
15180#: builtin/pack-objects.c:3150
15181msgid "unable to add recent objects"
15182msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
15183
15184#: builtin/pack-objects.c:3203
15185#, c-format
15186msgid "unsupported index version %s"
15187msgstr "version d'index non supportée %s"
15188
15189#: builtin/pack-objects.c:3207
15190#, c-format
15191msgid "bad index version '%s'"
15192msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
15193
15194#: builtin/pack-objects.c:3237
15195msgid "do not show progress meter"
15196msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
15197
15198#: builtin/pack-objects.c:3239
15199msgid "show progress meter"
15200msgstr "afficher la barre de progression"
15201
15202#: builtin/pack-objects.c:3241
15203msgid "show progress meter during object writing phase"
15204msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
15205
15206#: builtin/pack-objects.c:3244
15207msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15208msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
15209
15210#: builtin/pack-objects.c:3245
15211msgid "<version>[,<offset>]"
15212msgstr "<version>[,<décalage>]"
15213
15214#: builtin/pack-objects.c:3246
15215msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15216msgstr ""
15217"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
15218"spécifié"
15219
15220#: builtin/pack-objects.c:3249
15221msgid "maximum size of each output pack file"
15222msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
15223
15224#: builtin/pack-objects.c:3251
15225msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15226msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
15227
15228#: builtin/pack-objects.c:3253
15229msgid "ignore packed objects"
15230msgstr "ignorer les objets empaquetés"
15231
15232#: builtin/pack-objects.c:3255
15233msgid "limit pack window by objects"
15234msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
15235
15236#: builtin/pack-objects.c:3257
15237msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15238msgstr ""
15239"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
15240
15241#: builtin/pack-objects.c:3259
15242msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15243msgstr ""
15244"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
15245
15246#: builtin/pack-objects.c:3261
15247msgid "reuse existing deltas"
15248msgstr "réutiliser les deltas existants"
15249
15250#: builtin/pack-objects.c:3263
15251msgid "reuse existing objects"
15252msgstr "réutiliser les objets existants"
15253
15254#: builtin/pack-objects.c:3265
15255msgid "use OFS_DELTA objects"
15256msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
15257
15258#: builtin/pack-objects.c:3267
15259msgid "use threads when searching for best delta matches"
15260msgstr ""
15261"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
15262"deltas"
15263
15264#: builtin/pack-objects.c:3269
15265msgid "do not create an empty pack output"
15266msgstr "ne pas créer un paquet vide"
15267
15268#: builtin/pack-objects.c:3271
15269msgid "read revision arguments from standard input"
15270msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
15271
15272#: builtin/pack-objects.c:3273
15273msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15274msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
15275
15276#: builtin/pack-objects.c:3276
15277msgid "include objects reachable from any reference"
15278msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
15279
15280#: builtin/pack-objects.c:3279
15281msgid "include objects referred by reflog entries"
15282msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
15283
15284#: builtin/pack-objects.c:3282
15285msgid "include objects referred to by the index"
15286msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
15287
15288#: builtin/pack-objects.c:3285
15289msgid "output pack to stdout"
15290msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
15291
15292#: builtin/pack-objects.c:3287
15293msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15294msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
15295
15296#: builtin/pack-objects.c:3289
15297msgid "keep unreachable objects"
15298msgstr "garder les objets inaccessibles"
15299
15300#: builtin/pack-objects.c:3291
15301msgid "pack loose unreachable objects"
15302msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
15303
15304#: builtin/pack-objects.c:3293
15305msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15306msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
15307
15308#: builtin/pack-objects.c:3296
15309msgid "use the sparse reachability algorithm"
15310msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
15311
15312#: builtin/pack-objects.c:3298
15313msgid "create thin packs"
15314msgstr "créer des paquets légers"
15315
15316#: builtin/pack-objects.c:3300
15317msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15318msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
15319
15320#: builtin/pack-objects.c:3302
15321msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15322msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
15323
15324#: builtin/pack-objects.c:3304
15325msgid "ignore this pack"
15326msgstr "ignorer ce paquet"
15327
15328#: builtin/pack-objects.c:3306
15329msgid "pack compression level"
15330msgstr "niveau de compression du paquet"
15331
15332#: builtin/pack-objects.c:3308
15333msgid "do not hide commits by grafts"
15334msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
15335
15336#: builtin/pack-objects.c:3310
15337msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15338msgstr ""
15339"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
15340"objets"
15341
15342#: builtin/pack-objects.c:3312
15343msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15344msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
15345
15346#: builtin/pack-objects.c:3315
15347msgid "handling for missing objects"
15348msgstr "gestion des objets manquants"
15349
15350#: builtin/pack-objects.c:3318
15351msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15352msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
15353
15354#: builtin/pack-objects.c:3320
15355msgid "respect islands during delta compression"
15356msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
15357
15358#: builtin/pack-objects.c:3345
15359#, c-format
15360msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15361msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
15362
15363#: builtin/pack-objects.c:3350
15364#, c-format
15365msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15366msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
15367
15368#: builtin/pack-objects.c:3404
15369msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15370msgstr ""
15371"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
15372"transférer"
15373
15374#: builtin/pack-objects.c:3406
15375msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15376msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
15377
15378#: builtin/pack-objects.c:3411
15379msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15380msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
15381
15382#: builtin/pack-objects.c:3414
15383msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15384msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
15385
15386#: builtin/pack-objects.c:3420
15387msgid "cannot use --filter without --stdout"
15388msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
15389
15390#: builtin/pack-objects.c:3479
15391msgid "Enumerating objects"
15392msgstr "Énumération des objets"
15393
15394#: builtin/pack-objects.c:3498
15395#, c-format
15396msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15397msgstr ""
15398"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15399
15400#: builtin/pack-refs.c:7
15401msgid "git pack-refs [<options>]"
15402msgstr "git pack-refs [<options>]"
15403
15404#: builtin/pack-refs.c:15
15405msgid "pack everything"
15406msgstr "empaqueter tout"
15407
15408#: builtin/pack-refs.c:16
15409msgid "prune loose refs (default)"
15410msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
15411
15412#: builtin/prune-packed.c:9
15413msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15414msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15415
15416#: builtin/prune-packed.c:42
15417msgid "Removing duplicate objects"
15418msgstr "Suppression des objets dupliqués"
15419
15420#: builtin/prune.c:12
15421msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15422msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
15423
15424#: builtin/prune.c:109
15425msgid "report pruned objects"
15426msgstr "afficher les objets éliminés"
15427
15428#: builtin/prune.c:112
15429msgid "expire objects older than <time>"
15430msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
15431
15432#: builtin/prune.c:114
15433msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15434msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
15435
15436#: builtin/prune.c:128
15437msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15438msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
15439
15440#: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
15441#, c-format
15442msgid "Invalid value for %s: %s"
15443msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
15444
15445#: builtin/pull.c:83
15446msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15447msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
15448
15449#: builtin/pull.c:134
15450msgid "control for recursive fetching of submodules"
15451msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
15452
15453#: builtin/pull.c:138
15454msgid "Options related to merging"
15455msgstr "Options relatives à la fusion"
15456
15457#: builtin/pull.c:141
15458msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
15459msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
15460
15461#: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
15462msgid "allow fast-forward"
15463msgstr "autoriser l'avance rapide"
15464
15465#: builtin/pull.c:177
15466msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
15467msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
15468
15469#: builtin/pull.c:193
15470msgid "Options related to fetching"
15471msgstr "Options relatives au rapatriement"
15472
15473#: builtin/pull.c:203
15474msgid "force overwrite of local branch"
15475msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
15476
15477#: builtin/pull.c:211
15478msgid "number of submodules pulled in parallel"
15479msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
15480
15481#: builtin/pull.c:306
15482#, c-format
15483msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
15484msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
15485
15486#: builtin/pull.c:422
15487msgid ""
15488"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
15489"fetched."
15490msgstr ""
15491"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
15492"venez de récupérer."
15493
15494#: builtin/pull.c:424
15495msgid ""
15496"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
15497msgstr ""
15498"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
15499"vous venez de récupérer."
15500
15501#: builtin/pull.c:425
15502msgid ""
15503"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
15504"matches on the remote end."
15505msgstr ""
15506"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
15507"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
15508
15509#: builtin/pull.c:428
15510#, c-format
15511msgid ""
15512"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
15513"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
15514"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
15515msgstr ""
15516"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
15517"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
15518"configuration\n"
15519"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
15520
15521#: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
15522msgid "You are not currently on a branch."
15523msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
15524
15525#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
15526msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
15527msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
15528
15529#: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
15530msgid "Please specify which branch you want to merge with."
15531msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
15532
15533#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
15534msgid "See git-pull(1) for details."
15535msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
15536
15537#: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455
15538#: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
15539msgid "<remote>"
15540msgstr "<distant>"
15541
15542#: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460
15543#: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
15544msgid "<branch>"
15545msgstr "<branche>"
15546
15547#: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
15548msgid "There is no tracking information for the current branch."
15549msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
15550
15551#: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
15552msgid ""
15553"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
15554msgstr ""
15555"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
15556"branche, vous pouvez le faire avec :"
15557
15558#: builtin/pull.c:462
15559#, c-format
15560msgid ""
15561"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
15562"from the remote, but no such ref was fetched."
15563msgstr ""
15564"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
15565"'%s'\n"
15566"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
15567
15568#: builtin/pull.c:566
15569#, c-format
15570msgid "unable to access commit %s"
15571msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
15572
15573#: builtin/pull.c:844
15574msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
15575msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
15576
15577#: builtin/pull.c:892
15578msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
15579msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
15580
15581#: builtin/pull.c:900
15582msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
15583msgstr ""
15584"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
15585"l'index."
15586
15587#: builtin/pull.c:904
15588msgid "pull with rebase"
15589msgstr "tirer avec un rebasage"
15590
15591#: builtin/pull.c:905
15592msgid "please commit or stash them."
15593msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
15594
15595#: builtin/pull.c:930
15596#, c-format
15597msgid ""
15598"fetch updated the current branch head.\n"
15599"fast-forwarding your working tree from\n"
15600"commit %s."
15601msgstr ""
15602"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
15603"avance rapide de votre copie de travail\n"
15604"depuis le commit %s."
15605
15606#: builtin/pull.c:936
15607#, c-format
15608msgid ""
15609"Cannot fast-forward your working tree.\n"
15610"After making sure that you saved anything precious from\n"
15611"$ git diff %s\n"
15612"output, run\n"
15613"$ git reset --hard\n"
15614"to recover."
15615msgstr ""
15616"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
15617"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
15618"$ git diff %s\n"
15619"lancez\n"
15620"$ git reset --hard\n"
15621"pour régénérer."
15622
15623#: builtin/pull.c:951
15624msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
15625msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
15626
15627#: builtin/pull.c:955
15628msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
15629msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
15630
15631#: builtin/pull.c:962
15632msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
15633msgstr ""
15634"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
15635"localement"
15636
15637#: builtin/push.c:19
15638msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15639msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
15640
15641#: builtin/push.c:111
15642msgid "tag shorthand without <tag>"
15643msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
15644
15645#: builtin/push.c:121
15646msgid "--delete only accepts plain target ref names"
15647msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
15648
15649#: builtin/push.c:167
15650msgid ""
15651"\n"
15652"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
15653msgstr ""
15654"\n"
15655"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
15656"help config'."
15657
15658#: builtin/push.c:170
15659#, c-format
15660msgid ""
15661"The upstream branch of your current branch does not match\n"
15662"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
15663"on the remote, use\n"
15664"\n"
15665"    git push %s HEAD:%s\n"
15666"\n"
15667"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
15668"\n"
15669"    git push %s HEAD\n"
15670"%s"
15671msgstr ""
15672"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
15673"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
15674"sur le serveur distant, utilisez\n"
15675"\n"
15676"    git push %s HEAD:%s\n"
15677"\n"
15678"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
15679"\n"
15680"    git push %s HEAD\n"
15681"%s"
15682
15683#: builtin/push.c:185
15684#, c-format
15685msgid ""
15686"You are not currently on a branch.\n"
15687"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
15688"state now, use\n"
15689"\n"
15690"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
15691msgstr ""
15692"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
15693"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
15694"utilisez\n"
15695"\n"
15696"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
15697
15698#: builtin/push.c:199
15699#, c-format
15700msgid ""
15701"The current branch %s has no upstream branch.\n"
15702"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
15703"\n"
15704"    git push --set-upstream %s %s\n"
15705msgstr ""
15706"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
15707"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
15708"utilisez\n"
15709"\n"
15710"    git push --set-upstream %s %s\n"
15711
15712#: builtin/push.c:207
15713#, c-format
15714msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
15715msgstr ""
15716"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
15717
15718#: builtin/push.c:210
15719#, c-format
15720msgid ""
15721"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
15722"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
15723"to update which remote branch."
15724msgstr ""
15725"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
15726"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
15727"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
15728
15729#: builtin/push.c:269
15730msgid ""
15731"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
15732msgstr ""
15733"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
15734"default est \"nothing\"."
15735
15736#: builtin/push.c:276
15737msgid ""
15738"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15739"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15740"'git pull ...') before pushing again.\n"
15741"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15742msgstr ""
15743"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
15744"derrière\n"
15745"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
15746"pull ...')\n"
15747"avant de pousser à nouveau.\n"
15748"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
15749"d'information."
15750
15751#: builtin/push.c:282
15752msgid ""
15753"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15754"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15755"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15756"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15757msgstr ""
15758"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
15759"derrière\n"
15760"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
15761"distants\n"
15762"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
15763"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
15764"d'information."
15765
15766#: builtin/push.c:288
15767msgid ""
15768"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15769"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15770"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15771"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15772"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15773msgstr ""
15774"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
15775"travail que\n"
15776"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
15777"poussé\n"
15778"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
15779"distants\n"
15780"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
15781"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
15782"d'information."
15783
15784#: builtin/push.c:295
15785msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15786msgstr ""
15787"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
15788"branche distante."
15789
15790#: builtin/push.c:298
15791msgid ""
15792"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15793"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15794"without using the '--force' option.\n"
15795msgstr ""
15796"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
15797"objet qui\n"
15798"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
15799"pointer\n"
15800"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
15801
15802#: builtin/push.c:359
15803#, c-format
15804msgid "Pushing to %s\n"
15805msgstr "Poussée vers %s\n"
15806
15807#: builtin/push.c:364
15808#, c-format
15809msgid "failed to push some refs to '%s'"
15810msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
15811
15812#: builtin/push.c:398
15813#, c-format
15814msgid "bad repository '%s'"
15815msgstr "mauvais dépôt '%s'"
15816
15817#: builtin/push.c:399
15818msgid ""
15819"No configured push destination.\n"
15820"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
15821"repository using\n"
15822"\n"
15823"    git remote add <name> <url>\n"
15824"\n"
15825"and then push using the remote name\n"
15826"\n"
15827"    git push <name>\n"
15828msgstr ""
15829"Pas de destination pour pousser.\n"
15830"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
15831"en utilisant\n"
15832"\n"
15833"    git remote add <nom> <url>\n"
15834"\n"
15835"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
15836"\n"
15837"    git push <nom>\n"
15838
15839#: builtin/push.c:554
15840msgid "repository"
15841msgstr "dépôt"
15842
15843#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
15844msgid "push all refs"
15845msgstr "pousser toutes les références"
15846
15847#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
15848msgid "mirror all refs"
15849msgstr "refléter toutes les références"
15850
15851#: builtin/push.c:558
15852msgid "delete refs"
15853msgstr "supprimer les références"
15854
15855#: builtin/push.c:559
15856msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15857msgstr ""
15858"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
15859
15860#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
15861msgid "force updates"
15862msgstr "forcer les mises à jour"
15863
15864#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
15865msgid "<refname>:<expect>"
15866msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
15867
15868#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
15869msgid "require old value of ref to be at this value"
15870msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
15871
15872#: builtin/push.c:568
15873msgid "control recursive pushing of submodules"
15874msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
15875
15876#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
15877msgid "use thin pack"
15878msgstr "utiliser un empaquetage léger"
15879
15880#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
15881#: builtin/send-pack.c:162
15882msgid "receive pack program"
15883msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
15884
15885#: builtin/push.c:573
15886msgid "set upstream for git pull/status"
15887msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
15888
15889#: builtin/push.c:576
15890msgid "prune locally removed refs"
15891msgstr "éliminer les références locales supprimées"
15892
15893#: builtin/push.c:578
15894msgid "bypass pre-push hook"
15895msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
15896
15897#: builtin/push.c:579
15898msgid "push missing but relevant tags"
15899msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
15900
15901#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
15902msgid "GPG sign the push"
15903msgstr "signer la poussée avec GPG"
15904
15905#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
15906msgid "request atomic transaction on remote side"
15907msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
15908
15909#: builtin/push.c:602
15910msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15911msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
15912
15913#: builtin/push.c:604
15914msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15915msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
15916
15917#: builtin/push.c:607
15918msgid "--all and --tags are incompatible"
15919msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
15920
15921#: builtin/push.c:609
15922msgid "--all can't be combined with refspecs"
15923msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
15924
15925#: builtin/push.c:613
15926msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15927msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
15928
15929#: builtin/push.c:615
15930msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15931msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
15932
15933#: builtin/push.c:618
15934msgid "--all and --mirror are incompatible"
15935msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
15936
15937#: builtin/push.c:637
15938msgid "push options must not have new line characters"
15939msgstr ""
15940"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
15941"ligne"
15942
15943#: builtin/range-diff.c:8
15944msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15945msgstr ""
15946"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
15947"<nouveau-sommet>"
15948
15949#: builtin/range-diff.c:9
15950msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15951msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
15952
15953#: builtin/range-diff.c:10
15954msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15955msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
15956
15957#: builtin/range-diff.c:21
15958msgid "Percentage by which creation is weighted"
15959msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
15960
15961#: builtin/range-diff.c:23
15962msgid "use simple diff colors"
15963msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
15964
15965#: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15966#, c-format
15967msgid "no .. in range: '%s'"
15968msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
15969
15970#: builtin/range-diff.c:75
15971msgid "single arg format must be symmetric range"
15972msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
15973
15974#: builtin/range-diff.c:90
15975msgid "need two commit ranges"
15976msgstr "plage entre deux commits requise"
15977
15978#: builtin/read-tree.c:41
15979msgid ""
15980"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
15981"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
15982"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
15983msgstr ""
15984"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
15985"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
15986"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
15987"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
15988
15989#: builtin/read-tree.c:124
15990msgid "write resulting index to <file>"
15991msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
15992
15993#: builtin/read-tree.c:127
15994msgid "only empty the index"
15995msgstr "juste vider l'index"
15996
15997#: builtin/read-tree.c:129
15998msgid "Merging"
15999msgstr "Fusion"
16000
16001#: builtin/read-tree.c:131
16002msgid "perform a merge in addition to a read"
16003msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
16004
16005#: builtin/read-tree.c:133
16006msgid "3-way merge if no file level merging required"
16007msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
16008
16009#: builtin/read-tree.c:135
16010msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16011msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
16012
16013#: builtin/read-tree.c:137
16014msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16015msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
16016
16017#: builtin/read-tree.c:138
16018msgid "<subdirectory>/"
16019msgstr "<sous-répertoire>/"
16020
16021#: builtin/read-tree.c:139
16022msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16023msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
16024
16025#: builtin/read-tree.c:142
16026msgid "update working tree with merge result"
16027msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
16028
16029#: builtin/read-tree.c:144
16030msgid "gitignore"
16031msgstr "gitignore"
16032
16033#: builtin/read-tree.c:145
16034msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16035msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
16036
16037#: builtin/read-tree.c:148
16038msgid "don't check the working tree after merging"
16039msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
16040
16041#: builtin/read-tree.c:149
16042msgid "don't update the index or the work tree"
16043msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
16044
16045#: builtin/read-tree.c:151
16046msgid "skip applying sparse checkout filter"
16047msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
16048
16049#: builtin/read-tree.c:153
16050msgid "debug unpack-trees"
16051msgstr "déboguer unpack-trees"
16052
16053#: builtin/rebase.c:30
16054msgid ""
16055"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16056"[<branch>]"
16057msgstr ""
16058"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
16059"[<branche>]"
16060
16061#: builtin/rebase.c:32
16062msgid ""
16063"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16064msgstr ""
16065"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
16066"[<branche>]"
16067
16068#: builtin/rebase.c:34
16069msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16070msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16071
16072#: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
16073#, c-format
16074msgid "%s requires an interactive rebase"
16075msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
16076
16077#: builtin/rebase.c:173
16078#, c-format
16079msgid "could not get 'onto': '%s'"
16080msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
16081
16082#: builtin/rebase.c:188
16083#, c-format
16084msgid "invalid orig-head: '%s'"
16085msgstr "orig-head invalide : '%s'"
16086
16087#: builtin/rebase.c:213
16088#, c-format
16089msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16090msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
16091
16092#: builtin/rebase.c:289
16093#, c-format
16094msgid "Could not read '%s'"
16095msgstr "Impossible de lire '%s'"
16096
16097#: builtin/rebase.c:307
16098#, c-format
16099msgid "Cannot store %s"
16100msgstr "Impossible de stocker %s"
16101
16102#: builtin/rebase.c:402
16103msgid "could not determine HEAD revision"
16104msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
16105
16106#: builtin/rebase.c:522
16107msgid ""
16108"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16109"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16110"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16111"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16112"abort\"."
16113msgstr ""
16114"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
16115"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
16116"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
16117"arrêter\n"
16118"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
16119
16120#: builtin/rebase.c:603
16121#, c-format
16122msgid ""
16123"\n"
16124"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16125"these revisions:\n"
16126"\n"
16127"    %s\n"
16128"\n"
16129"As a result, git cannot rebase them."
16130msgstr ""
16131"\n"
16132"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
16133"pour rejouer ces révisions : \n"
16134"\n"
16135"    %s\n"
16136"\n"
16137"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
16138
16139#: builtin/rebase.c:948
16140#, c-format
16141msgid ""
16142"%s\n"
16143"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16144"See git-rebase(1) for details.\n"
16145"\n"
16146"    git rebase '<branch>'\n"
16147"\n"
16148msgstr ""
16149"%s\n"
16150"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
16151"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
16152"\n"
16153"    git rebase '<branche>'\n"
16154"\n"
16155
16156#: builtin/rebase.c:964
16157#, c-format
16158msgid ""
16159"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16160"\n"
16161"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16162"\n"
16163msgstr ""
16164"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16165"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
16166"\n"
16167"    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
16168"\n"
16169
16170#: builtin/rebase.c:994
16171msgid "exec commands cannot contain newlines"
16172msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
16173
16174#: builtin/rebase.c:998
16175msgid "empty exec command"
16176msgstr "commande exec vide"
16177
16178#: builtin/rebase.c:1040
16179msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16180msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
16181
16182#: builtin/rebase.c:1042
16183msgid "allow pre-rebase hook to run"
16184msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
16185
16186#: builtin/rebase.c:1044
16187msgid "be quiet. implies --no-stat"
16188msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
16189
16190#: builtin/rebase.c:1047
16191msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16192msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
16193
16194#: builtin/rebase.c:1050
16195msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16196msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
16197
16198#: builtin/rebase.c:1053
16199msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16200msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
16201
16202#: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
16203msgid "passed to 'git am'"
16204msgstr "passé à 'git am'"
16205
16206#: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
16207msgid "passed to 'git apply'"
16208msgstr "passé jusqu'à git-apply"
16209
16210#: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
16211msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16212msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
16213
16214#: builtin/rebase.c:1072
16215msgid "continue"
16216msgstr "continuer"
16217
16218#: builtin/rebase.c:1075
16219msgid "skip current patch and continue"
16220msgstr "sauter le patch courant et continuer"
16221
16222#: builtin/rebase.c:1077
16223msgid "abort and check out the original branch"
16224msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
16225
16226#: builtin/rebase.c:1080
16227msgid "abort but keep HEAD where it is"
16228msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
16229
16230#: builtin/rebase.c:1081
16231msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16232msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
16233
16234#: builtin/rebase.c:1084
16235msgid "show the patch file being applied or merged"
16236msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
16237
16238#: builtin/rebase.c:1087
16239msgid "use merging strategies to rebase"
16240msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
16241
16242#: builtin/rebase.c:1091
16243msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16244msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
16245
16246#: builtin/rebase.c:1095
16247msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
16248msgstr "essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
16249
16250#: builtin/rebase.c:1099
16251msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
16252msgstr "permettre à rerere à mettre à jour l'index avec des conflits résolus"
16253
16254#: builtin/rebase.c:1102
16255msgid "preserve empty commits during rebase"
16256msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
16257
16258#: builtin/rebase.c:1104
16259msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16260msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
16261
16262#: builtin/rebase.c:1110
16263msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16264msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
16265
16266#: builtin/rebase.c:1112
16267msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16268msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
16269
16270#: builtin/rebase.c:1116
16271msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16272msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
16273
16274#: builtin/rebase.c:1119
16275msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16276msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
16277
16278#: builtin/rebase.c:1122
16279msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
16280msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
16281
16282#: builtin/rebase.c:1124
16283msgid "use the given merge strategy"
16284msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
16285
16286#: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
16287msgid "option"
16288msgstr "option"
16289
16290#: builtin/rebase.c:1127
16291msgid "pass the argument through to the merge strategy"
16292msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
16293
16294#: builtin/rebase.c:1130
16295msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
16296msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
16297
16298#: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
16299msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16300msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
16301
16302#: builtin/rebase.c:1149
16303#, c-format
16304msgid "could not exec %s"
16305msgstr "impossible d'exécuter %s"
16306
16307#: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
16308msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16309msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
16310
16311#: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
16312msgid "No rebase in progress?"
16313msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
16314
16315#: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
16316msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16317msgstr ""
16318"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
16319"interactif."
16320
16321#: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
16322msgid "Cannot read HEAD"
16323msgstr "Impossible de lire HEAD"
16324
16325#: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
16326msgid ""
16327"You must edit all merge conflicts and then\n"
16328"mark them as resolved using git add"
16329msgstr ""
16330"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
16331"les marquer comme résolus avec git add"
16332
16333#: builtin/rebase.c:1257
16334msgid "could not discard worktree changes"
16335msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
16336
16337#: builtin/rebase.c:1276
16338#, c-format
16339msgid "could not move back to %s"
16340msgstr "Impossible de revenir à %s"
16341
16342#: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
16343#, c-format
16344msgid "could not remove '%s'"
16345msgstr "impossible de supprimer '%s'"
16346
16347#: builtin/rebase.c:1313
16348#, c-format
16349msgid ""
16350"It seems that there is already a %s directory, and\n"
16351"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16352"case, please try\n"
16353"\t%s\n"
16354"If that is not the case, please\n"
16355"\t%s\n"
16356"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16357"valuable there.\n"
16358msgstr ""
16359"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
16360"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
16361"essayez\n"
16362"\t%s\n"
16363"Sinon, essayez\n"
16364"\t%s\n"
16365"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
16366"chose\n"
16367"d'important ici.\n"
16368
16369#: builtin/rebase.c:1334
16370msgid "switch `C' expects a numerical value"
16371msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
16372
16373#: builtin/rebase.c:1375
16374#, c-format
16375msgid "Unknown mode: %s"
16376msgstr "mode inconnu : %s"
16377
16378#: builtin/rebase.c:1397
16379msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
16380msgstr "--stratégie requiert --merge ou --interactive"
16381
16382#: builtin/rebase.c:1446
16383msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
16384msgstr ""
16385"impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
16386
16387#: builtin/rebase.c:1465
16388msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
16389msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
16390
16391#: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
16392msgid ""
16393"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
16394msgstr ""
16395"erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
16396"failed-exec'"
16397
16398#: builtin/rebase.c:1475
16399msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
16400msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
16401
16402#: builtin/rebase.c:1478
16403msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
16404msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
16405
16406#: builtin/rebase.c:1502
16407#, c-format
16408msgid "invalid upstream '%s'"
16409msgstr "amont invalide '%s'"
16410
16411#: builtin/rebase.c:1508
16412msgid "Could not create new root commit"
16413msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
16414
16415#: builtin/rebase.c:1526
16416#, c-format
16417msgid "'%s': need exactly one merge base"
16418msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
16419
16420#: builtin/rebase.c:1533
16421#, c-format
16422msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
16423msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
16424
16425#: builtin/rebase.c:1558
16426#, c-format
16427msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
16428msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
16429
16430#: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38
16431#: builtin/submodule--helper.c:1934
16432#, c-format
16433msgid "No such ref: %s"
16434msgstr "Référence inexistante : %s"
16435
16436#: builtin/rebase.c:1578
16437msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
16438msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
16439
16440#: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
16441msgid "Cannot autostash"
16442msgstr "Autoremisage impossible"
16443
16444#: builtin/rebase.c:1622
16445#, c-format
16446msgid "Unexpected stash response: '%s'"
16447msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
16448
16449#: builtin/rebase.c:1628
16450#, c-format
16451msgid "Could not create directory for '%s'"
16452msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
16453
16454#: builtin/rebase.c:1631
16455#, c-format
16456msgid "Created autostash: %s\n"
16457msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
16458
16459#: builtin/rebase.c:1634
16460msgid "could not reset --hard"
16461msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
16462
16463#: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
16464#, c-format
16465msgid "HEAD is now at %s"
16466msgstr "HEAD est maintenant à %s"
16467
16468#: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
16469msgid "Please commit or stash them."
16470msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
16471
16472#: builtin/rebase.c:1678
16473#, c-format
16474msgid "could not parse '%s'"
16475msgstr "impossible d'analyser '%s'"
16476
16477#: builtin/rebase.c:1691
16478#, c-format
16479msgid "could not switch to %s"
16480msgstr "Impossible de basculer vers %s"
16481
16482#: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
16483#, sh-format
16484msgid "HEAD is up to date."
16485msgstr "HEAD est à jour."
16486
16487#: builtin/rebase.c:1704
16488#, c-format
16489msgid "Current branch %s is up to date.\n"
16490msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
16491
16492#: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
16493#, sh-format
16494msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16495msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
16496
16497#: builtin/rebase.c:1714
16498#, c-format
16499msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
16500msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
16501
16502#: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
16503msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16504msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
16505
16506#: builtin/rebase.c:1729
16507#, c-format
16508msgid "Changes to %s:\n"
16509msgstr "Changements vers %s :\n"
16510
16511#: builtin/rebase.c:1732
16512#, c-format
16513msgid "Changes from %s to %s:\n"
16514msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
16515
16516#: builtin/rebase.c:1757
16517#, c-format
16518msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
16519msgstr ""
16520"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
16521"dessus...\n"
16522
16523#: builtin/rebase.c:1765
16524msgid "Could not detach HEAD"
16525msgstr "Impossible de détacher HEAD"
16526
16527#: builtin/rebase.c:1774
16528#, c-format
16529msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
16530msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
16531
16532#: builtin/rebase--interactive.c:25
16533msgid "no HEAD?"
16534msgstr "pas de HEAD ?"
16535
16536#: builtin/rebase--interactive.c:52
16537#, c-format
16538msgid "could not create temporary %s"
16539msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
16540
16541#: builtin/rebase--interactive.c:58
16542msgid "could not mark as interactive"
16543msgstr "impossible de marquer comme interactif"
16544
16545#: builtin/rebase--interactive.c:102
16546#, c-format
16547msgid "could not open %s"
16548msgstr "impossible d'ouvrir %s"
16549
16550#: builtin/rebase--interactive.c:115
16551msgid "could not generate todo list"
16552msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
16553
16554#: builtin/rebase--interactive.c:131
16555msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16556msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
16557
16558#: builtin/rebase--interactive.c:150
16559msgid "keep empty commits"
16560msgstr "garder les validations vides"
16561
16562#: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
16563msgid "allow commits with empty messages"
16564msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
16565
16566#: builtin/rebase--interactive.c:153
16567msgid "rebase merge commits"
16568msgstr "rebaser les commits de fusion"
16569
16570#: builtin/rebase--interactive.c:155
16571msgid "keep original branch points of cousins"
16572msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
16573
16574#: builtin/rebase--interactive.c:157
16575msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16576msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
16577
16578#: builtin/rebase--interactive.c:158
16579msgid "sign commits"
16580msgstr "signer les commits"
16581
16582#: builtin/rebase--interactive.c:160
16583msgid "continue rebase"
16584msgstr "continuer le rebasage"
16585
16586#: builtin/rebase--interactive.c:162
16587msgid "skip commit"
16588msgstr "sauter le commit"
16589
16590#: builtin/rebase--interactive.c:163
16591msgid "edit the todo list"
16592msgstr "éditer la liste à-faire"
16593
16594#: builtin/rebase--interactive.c:165
16595msgid "show the current patch"
16596msgstr "afficher le patch courant"
16597
16598#: builtin/rebase--interactive.c:168
16599msgid "shorten commit ids in the todo list"
16600msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
16601
16602#: builtin/rebase--interactive.c:170
16603msgid "expand commit ids in the todo list"
16604msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
16605
16606#: builtin/rebase--interactive.c:172
16607msgid "check the todo list"
16608msgstr "vérifier la liste à-faire"
16609
16610#: builtin/rebase--interactive.c:174
16611msgid "rearrange fixup/squash lines"
16612msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
16613
16614#: builtin/rebase--interactive.c:176
16615msgid "insert exec commands in todo list"
16616msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
16617
16618#: builtin/rebase--interactive.c:177
16619msgid "onto"
16620msgstr "sur"
16621
16622#: builtin/rebase--interactive.c:179
16623msgid "restrict-revision"
16624msgstr "restrict-revision"
16625
16626#: builtin/rebase--interactive.c:179
16627msgid "restrict revision"
16628msgstr "restreindre la révision"
16629
16630#: builtin/rebase--interactive.c:180
16631msgid "squash-onto"
16632msgstr "écraser-sur"
16633
16634#: builtin/rebase--interactive.c:181
16635msgid "squash onto"
16636msgstr "écraser sur"
16637
16638#: builtin/rebase--interactive.c:183
16639msgid "the upstream commit"
16640msgstr "le commit amont"
16641
16642#: builtin/rebase--interactive.c:184
16643msgid "head-name"
16644msgstr "nom du head"
16645
16646#: builtin/rebase--interactive.c:184
16647msgid "head name"
16648msgstr "nom du head"
16649
16650#: builtin/rebase--interactive.c:189
16651msgid "rebase strategy"
16652msgstr "stratégie de rebasage"
16653
16654#: builtin/rebase--interactive.c:190
16655msgid "strategy-opts"
16656msgstr "options de stratégie"
16657
16658#: builtin/rebase--interactive.c:191
16659msgid "strategy options"
16660msgstr "options de stratégie"
16661
16662#: builtin/rebase--interactive.c:192
16663msgid "switch-to"
16664msgstr "switch-to"
16665
16666#: builtin/rebase--interactive.c:193
16667msgid "the branch or commit to checkout"
16668msgstr "la branche ou le commit à extraire"
16669
16670#: builtin/rebase--interactive.c:194
16671msgid "onto-name"
16672msgstr "sur-le-nom"
16673
16674#: builtin/rebase--interactive.c:194
16675msgid "onto name"
16676msgstr "sur le nom"
16677
16678#: builtin/rebase--interactive.c:195
16679msgid "cmd"
16680msgstr "cmd"
16681
16682#: builtin/rebase--interactive.c:195
16683msgid "the command to run"
16684msgstr "la commande à lancer"
16685
16686#: builtin/rebase--interactive.c:224
16687msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16688msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
16689
16690#: builtin/rebase--interactive.c:230
16691msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16692msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
16693
16694#: builtin/receive-pack.c:33
16695msgid "git receive-pack <git-dir>"
16696msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
16697
16698#: builtin/receive-pack.c:830
16699msgid ""
16700"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
16701"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
16702"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
16703"the work tree to HEAD.\n"
16704"\n"
16705"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
16706"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
16707"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
16708"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
16709"other way.\n"
16710"\n"
16711"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
16712"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
16713msgstr ""
16714"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
16715"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
16716"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
16717"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
16718"\n"
16719"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
16720"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
16721"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
16722"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
16723"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
16724"\n"
16725"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
16726"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
16727
16728#: builtin/receive-pack.c:850
16729msgid ""
16730"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
16731"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
16732"\n"
16733"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
16734"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
16735"current branch, with or without a warning message.\n"
16736"\n"
16737"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
16738msgstr ""
16739"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
16740"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
16741"\n"
16742"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
16743"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
16744"avec ou sans message d'avertissement.\n"
16745"\n"
16746"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
16747
16748#: builtin/receive-pack.c:1929
16749msgid "quiet"
16750msgstr "quiet"
16751
16752#: builtin/receive-pack.c:1943
16753msgid "You must specify a directory."
16754msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
16755
16756#: builtin/reflog.c:17
16757msgid ""
16758"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
16759"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
16760"<refs>..."
16761msgstr ""
16762"git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
16763"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
16764"<réferences>..."
16765
16766#: builtin/reflog.c:22
16767msgid ""
16768"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
16769"<refs>..."
16770msgstr ""
16771"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
16772"<références>..."
16773
16774#: builtin/reflog.c:25
16775msgid "git reflog exists <ref>"
16776msgstr "git reflog exists <référence>"
16777
16778#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16779#, c-format
16780msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16781msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
16782
16783#: builtin/reflog.c:605
16784#, c-format
16785msgid "Marking reachable objects..."
16786msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
16787
16788#: builtin/reflog.c:643
16789#, c-format
16790msgid "%s points nowhere!"
16791msgstr "%s ne pointe nulle part !"
16792
16793#: builtin/reflog.c:695
16794msgid "no reflog specified to delete"
16795msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
16796
16797#: builtin/reflog.c:704
16798#, c-format
16799msgid "not a reflog: %s"
16800msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
16801
16802#: builtin/reflog.c:709
16803#, c-format
16804msgid "no reflog for '%s'"
16805msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
16806
16807#: builtin/reflog.c:755
16808#, c-format
16809msgid "invalid ref format: %s"
16810msgstr "format de référence invalide : %s"
16811
16812#: builtin/reflog.c:764
16813msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16814msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16815
16816#: builtin/remote.c:16
16817msgid "git remote [-v | --verbose]"
16818msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16819
16820#: builtin/remote.c:17
16821msgid ""
16822"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16823"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16824msgstr ""
16825"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16826"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
16827
16828#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16829msgid "git remote rename <old> <new>"
16830msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
16831
16832#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16833msgid "git remote remove <name>"
16834msgstr "git remote remove <nom>"
16835
16836#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16837msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16838msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
16839
16840#: builtin/remote.c:21
16841msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16842msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
16843
16844#: builtin/remote.c:22
16845msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16846msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
16847
16848#: builtin/remote.c:23
16849msgid ""
16850"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16851msgstr ""
16852"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
16853"<distante>)...]"
16854
16855#: builtin/remote.c:24
16856msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16857msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
16858
16859#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16860msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16861msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
16862
16863#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16864msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16865msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
16866
16867#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16868msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16869msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
16870
16871#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16872msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16873msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
16874
16875#: builtin/remote.c:33
16876msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16877msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
16878
16879#: builtin/remote.c:53
16880msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16881msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
16882
16883#: builtin/remote.c:54
16884msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16885msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
16886
16887#: builtin/remote.c:59
16888msgid "git remote show [<options>] <name>"
16889msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
16890
16891#: builtin/remote.c:64
16892msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16893msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
16894
16895#: builtin/remote.c:69
16896msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16897msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
16898
16899#: builtin/remote.c:98
16900#, c-format
16901msgid "Updating %s"
16902msgstr "Mise à jour de %s"
16903
16904#: builtin/remote.c:130
16905msgid ""
16906"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16907"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16908msgstr ""
16909"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
16910"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
16911
16912#: builtin/remote.c:147
16913#, c-format
16914msgid "unknown mirror argument: %s"
16915msgstr "argument miroir inconnu : %s"
16916
16917#: builtin/remote.c:163
16918msgid "fetch the remote branches"
16919msgstr "rapatrier les branches distantes"
16920
16921#: builtin/remote.c:165
16922msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16923msgstr ""
16924"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
16925
16926#: builtin/remote.c:168
16927msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16928msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
16929
16930#: builtin/remote.c:170
16931msgid "branch(es) to track"
16932msgstr "branche(s) à suivre"
16933
16934#: builtin/remote.c:171
16935msgid "master branch"
16936msgstr "branche maîtresse"
16937
16938#: builtin/remote.c:173
16939msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16940msgstr ""
16941"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
16942
16943#: builtin/remote.c:185
16944msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16945msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
16946
16947#: builtin/remote.c:187
16948msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16949msgstr ""
16950"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
16951"rapatriement"
16952
16953#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16954#, c-format
16955msgid "remote %s already exists."
16956msgstr "la distante %s existe déjà."
16957
16958#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16959#, c-format
16960msgid "'%s' is not a valid remote name"
16961msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
16962
16963#: builtin/remote.c:238
16964#, c-format
16965msgid "Could not setup master '%s'"
16966msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
16967
16968#: builtin/remote.c:344
16969#, c-format
16970msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
16971msgstr ""
16972"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
16973"référence %s"
16974
16975#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
16976msgid "(matching)"
16977msgstr "(correspond)"
16978
16979#: builtin/remote.c:455
16980msgid "(delete)"
16981msgstr "(supprimer)"
16982
16983#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
16984#, c-format
16985msgid "No such remote: '%s'"
16986msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
16987
16988#: builtin/remote.c:646
16989#, c-format
16990msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
16991msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
16992
16993#: builtin/remote.c:666
16994#, c-format
16995msgid ""
16996"Not updating non-default fetch refspec\n"
16997"\t%s\n"
16998"\tPlease update the configuration manually if necessary."
16999msgstr ""
17000"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
17001"\t%s\n"
17002"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
17003
17004#: builtin/remote.c:702
17005#, c-format
17006msgid "deleting '%s' failed"
17007msgstr "échec de suppression de '%s'"
17008
17009#: builtin/remote.c:736
17010#, c-format
17011msgid "creating '%s' failed"
17012msgstr "échec de création de '%s'"
17013
17014#: builtin/remote.c:802
17015msgid ""
17016"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17017"to delete it, use:"
17018msgid_plural ""
17019"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17020"to delete them, use:"
17021msgstr[0] ""
17022"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
17023"pour la supprimer, utilisez :"
17024msgstr[1] ""
17025"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
17026"supprimées ;\n"
17027"pour les supprimer, utilisez :"
17028
17029#: builtin/remote.c:816
17030#, c-format
17031msgid "Could not remove config section '%s'"
17032msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
17033
17034#: builtin/remote.c:917
17035#, c-format
17036msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17037msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
17038
17039#: builtin/remote.c:920
17040msgid " tracked"
17041msgstr " suivi"
17042
17043#: builtin/remote.c:922
17044msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17045msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
17046
17047#: builtin/remote.c:924
17048msgid " ???"
17049msgstr " ???"
17050
17051#: builtin/remote.c:965
17052#, c-format
17053msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17054msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
17055
17056#: builtin/remote.c:974
17057#, c-format
17058msgid "rebases interactively onto remote %s"
17059msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
17060
17061#: builtin/remote.c:976
17062#, c-format
17063msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17064msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
17065
17066#: builtin/remote.c:979
17067#, c-format
17068msgid "rebases onto remote %s"
17069msgstr "rebase sur la distante %s"
17070
17071#: builtin/remote.c:983
17072#, c-format
17073msgid " merges with remote %s"
17074msgstr " fusionne avec la distante %s"
17075
17076#: builtin/remote.c:986
17077#, c-format
17078msgid "merges with remote %s"
17079msgstr "fusionne avec la distante %s"
17080
17081#: builtin/remote.c:989
17082#, c-format
17083msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17084msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
17085
17086#: builtin/remote.c:1032
17087msgid "create"
17088msgstr "créer"
17089
17090#: builtin/remote.c:1035
17091msgid "delete"
17092msgstr "supprimer"
17093
17094#: builtin/remote.c:1039
17095msgid "up to date"
17096msgstr "à jour"
17097
17098#: builtin/remote.c:1042
17099msgid "fast-forwardable"
17100msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
17101
17102#: builtin/remote.c:1045
17103msgid "local out of date"
17104msgstr "le local n'est pas à jour"
17105
17106#: builtin/remote.c:1052
17107#, c-format
17108msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17109msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
17110
17111#: builtin/remote.c:1055
17112#, c-format
17113msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17114msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
17115
17116#: builtin/remote.c:1059
17117#, c-format
17118msgid "    %-*s forces to %s"
17119msgstr "    %-*s force vers %s"
17120
17121#: builtin/remote.c:1062
17122#, c-format
17123msgid "    %-*s pushes to %s"
17124msgstr "    %-*s pousse vers %s"
17125
17126#: builtin/remote.c:1130
17127msgid "do not query remotes"
17128msgstr "ne pas interroger les distantes"
17129
17130#: builtin/remote.c:1157
17131#, c-format
17132msgid "* remote %s"
17133msgstr "* distante %s"
17134
17135#: builtin/remote.c:1158
17136#, c-format
17137msgid "  Fetch URL: %s"
17138msgstr "  URL de rapatriement : %s"
17139
17140#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17141msgid "(no URL)"
17142msgstr "(pas d'URL)"
17143
17144#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17145#. with the one in " Fetch URL: %s"
17146#. translation.
17147#.
17148#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17149#, c-format
17150msgid "  Push  URL: %s"
17151msgstr "  URL push : %s"
17152
17153#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17154#, c-format
17155msgid "  HEAD branch: %s"
17156msgstr "  Branche HEAD : %s"
17157
17158#: builtin/remote.c:1177
17159msgid "(not queried)"
17160msgstr "(non demandé)"
17161
17162#: builtin/remote.c:1179
17163msgid "(unknown)"
17164msgstr "(inconnu)"
17165
17166#: builtin/remote.c:1183
17167#, c-format
17168msgid ""
17169"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17170msgstr ""
17171"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
17172"suivantes) :\n"
17173
17174#: builtin/remote.c:1195
17175#, c-format
17176msgid "  Remote branch:%s"
17177msgid_plural "  Remote branches:%s"
17178msgstr[0] "  Branche distante :%s"
17179msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
17180
17181#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17182msgid " (status not queried)"
17183msgstr " (état non demandé)"
17184
17185#: builtin/remote.c:1207
17186msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17187msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17188msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
17189msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
17190
17191#: builtin/remote.c:1215
17192msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17193msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
17194
17195#: builtin/remote.c:1221
17196#, c-format
17197msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17198msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17199msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
17200msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
17201
17202#: builtin/remote.c:1242
17203msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17204msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
17205
17206#: builtin/remote.c:1244
17207msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17208msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
17209
17210#: builtin/remote.c:1259
17211msgid "Cannot determine remote HEAD"
17212msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
17213
17214#: builtin/remote.c:1261
17215msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17216msgstr ""
17217"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
17218"explicitement avec :"
17219
17220#: builtin/remote.c:1271
17221#, c-format
17222msgid "Could not delete %s"
17223msgstr "Impossible de supprimer %s"
17224
17225#: builtin/remote.c:1279
17226#, c-format
17227msgid "Not a valid ref: %s"
17228msgstr "Référence non valide : %s"
17229
17230#: builtin/remote.c:1281
17231#, c-format
17232msgid "Could not setup %s"
17233msgstr "Impossible de paramétrer %s"
17234
17235#: builtin/remote.c:1299
17236#, c-format
17237msgid " %s will become dangling!"
17238msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
17239
17240#: builtin/remote.c:1300
17241#, c-format
17242msgid " %s has become dangling!"
17243msgstr " %s se retrouve en suspens !"
17244
17245#: builtin/remote.c:1310
17246#, c-format
17247msgid "Pruning %s"
17248msgstr "Élimination de %s"
17249
17250#: builtin/remote.c:1311
17251#, c-format
17252msgid "URL: %s"
17253msgstr "URL : %s"
17254
17255#: builtin/remote.c:1327
17256#, c-format
17257msgid " * [would prune] %s"
17258msgstr " * [serait éliminé] %s"
17259
17260#: builtin/remote.c:1330
17261#, c-format
17262msgid " * [pruned] %s"
17263msgstr " * [éliminé] %s"
17264
17265#: builtin/remote.c:1375
17266msgid "prune remotes after fetching"
17267msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
17268
17269#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17270#, c-format
17271msgid "No such remote '%s'"
17272msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
17273
17274#: builtin/remote.c:1454
17275msgid "add branch"
17276msgstr "ajouter une branche"
17277
17278#: builtin/remote.c:1461
17279msgid "no remote specified"
17280msgstr "pas de serveur distant spécifié"
17281
17282#: builtin/remote.c:1478
17283msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17284msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
17285
17286#: builtin/remote.c:1480
17287msgid "return all URLs"
17288msgstr "retourner toutes les URLs"
17289
17290#: builtin/remote.c:1508
17291#, c-format
17292msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17293msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
17294
17295#: builtin/remote.c:1534
17296msgid "manipulate push URLs"
17297msgstr "manipuler les URLs push"
17298
17299#: builtin/remote.c:1536
17300msgid "add URL"
17301msgstr "ajouter une URL"
17302
17303#: builtin/remote.c:1538
17304msgid "delete URLs"
17305msgstr "supprimer des URLs"
17306
17307#: builtin/remote.c:1545
17308msgid "--add --delete doesn't make sense"
17309msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
17310
17311#: builtin/remote.c:1584
17312#, c-format
17313msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17314msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
17315
17316#: builtin/remote.c:1592
17317#, c-format
17318msgid "No such URL found: %s"
17319msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
17320
17321#: builtin/remote.c:1594
17322msgid "Will not delete all non-push URLs"
17323msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
17324
17325#: builtin/remote.c:1610
17326msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17327msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
17328
17329#: builtin/remote.c:1641
17330#, c-format
17331msgid "Unknown subcommand: %s"
17332msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
17333
17334#: builtin/repack.c:22
17335msgid "git repack [<options>]"
17336msgstr "git repack [<options>]"
17337
17338#: builtin/repack.c:27
17339msgid ""
17340"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17341"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17342msgstr ""
17343"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
17344"Utilisez\n"
17345"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
17346
17347#: builtin/repack.c:200
17348msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17349msgstr ""
17350"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
17351
17352#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
17353msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17354msgstr ""
17355"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
17356"les objects de paquet."
17357
17358#: builtin/repack.c:256
17359msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17360msgstr ""
17361"impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
17362"prometteur"
17363
17364#: builtin/repack.c:294
17365msgid "pack everything in a single pack"
17366msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
17367
17368#: builtin/repack.c:296
17369msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17370msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
17371
17372#: builtin/repack.c:299
17373msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17374msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
17375
17376#: builtin/repack.c:301
17377msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17378msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
17379
17380#: builtin/repack.c:303
17381msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17382msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
17383
17384#: builtin/repack.c:305
17385msgid "do not run git-update-server-info"
17386msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
17387
17388#: builtin/repack.c:308
17389msgid "pass --local to git-pack-objects"
17390msgstr "passer --local à git-pack-objects"
17391
17392#: builtin/repack.c:310
17393msgid "write bitmap index"
17394msgstr "écrire un index en bitmap"
17395
17396#: builtin/repack.c:312
17397msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17398msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
17399
17400#: builtin/repack.c:313
17401msgid "approxidate"
17402msgstr "date approximative"
17403
17404#: builtin/repack.c:314
17405msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17406msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
17407
17408#: builtin/repack.c:316
17409msgid "with -a, repack unreachable objects"
17410msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
17411
17412#: builtin/repack.c:318
17413msgid "size of the window used for delta compression"
17414msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
17415
17416#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17417msgid "bytes"
17418msgstr "octets"
17419
17420#: builtin/repack.c:320
17421msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17422msgstr ""
17423"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
17424
17425#: builtin/repack.c:322
17426msgid "limits the maximum delta depth"
17427msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
17428
17429#: builtin/repack.c:324
17430msgid "limits the maximum number of threads"
17431msgstr "limite le nombre maximal de fils"
17432
17433#: builtin/repack.c:326
17434msgid "maximum size of each packfile"
17435msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
17436
17437#: builtin/repack.c:328
17438msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17439msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
17440
17441#: builtin/repack.c:330
17442msgid "do not repack this pack"
17443msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
17444
17445#: builtin/repack.c:340
17446msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17447msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
17448
17449#: builtin/repack.c:344
17450msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
17451msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
17452
17453#: builtin/repack.c:420
17454msgid "Nothing new to pack."
17455msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
17456
17457#: builtin/repack.c:481
17458#, c-format
17459msgid ""
17460"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
17461"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
17462"WARNING: replace them with the new version of the\n"
17463"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
17464"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
17465"WARNING: original names also failed.\n"
17466"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
17467msgstr ""
17468"ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
17469"ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
17470"ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
17471"ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
17472"ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
17473"ALERTE : aussi échoué.\n"
17474"ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
17475
17476#: builtin/repack.c:529
17477#, c-format
17478msgid "failed to remove '%s'"
17479msgstr "échec de la suppression de '%s'"
17480
17481#: builtin/replace.c:22
17482msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
17483msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
17484
17485#: builtin/replace.c:23
17486msgid "git replace [-f] --edit <object>"
17487msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
17488
17489#: builtin/replace.c:24
17490msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
17491msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
17492
17493#: builtin/replace.c:25
17494msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
17495msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
17496
17497#: builtin/replace.c:26
17498msgid "git replace -d <object>..."
17499msgstr "git replace -d <objet>..."
17500
17501#: builtin/replace.c:27
17502msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
17503msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
17504
17505#: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
17506#, c-format
17507msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17508msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
17509
17510#: builtin/replace.c:86
17511#, c-format
17512msgid ""
17513"invalid replace format '%s'\n"
17514"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
17515msgstr ""
17516"format de remplacement invalide '%s'\n"
17517"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
17518
17519#: builtin/replace.c:121
17520#, c-format
17521msgid "replace ref '%s' not found"
17522msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
17523
17524#: builtin/replace.c:137
17525#, c-format
17526msgid "Deleted replace ref '%s'"
17527msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
17528
17529#: builtin/replace.c:149
17530#, c-format
17531msgid "'%s' is not a valid ref name"
17532msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
17533
17534#: builtin/replace.c:154
17535#, c-format
17536msgid "replace ref '%s' already exists"
17537msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
17538
17539#: builtin/replace.c:174
17540#, c-format
17541msgid ""
17542"Objects must be of the same type.\n"
17543"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
17544"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
17545msgstr ""
17546"Les objets doivent être du même type.\n"
17547"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
17548"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
17549
17550#: builtin/replace.c:225
17551#, c-format
17552msgid "unable to open %s for writing"
17553msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
17554
17555#: builtin/replace.c:238
17556msgid "cat-file reported failure"
17557msgstr "cat-file a retourné un échec"
17558
17559#: builtin/replace.c:254
17560#, c-format
17561msgid "unable to open %s for reading"
17562msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
17563
17564#: builtin/replace.c:268
17565msgid "unable to spawn mktree"
17566msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
17567
17568#: builtin/replace.c:272
17569msgid "unable to read from mktree"
17570msgstr "impossible de lire depui mktree"
17571
17572#: builtin/replace.c:281
17573msgid "mktree reported failure"
17574msgstr "mktree a échoué"
17575
17576#: builtin/replace.c:285
17577msgid "mktree did not return an object name"
17578msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
17579
17580#: builtin/replace.c:294
17581#, c-format
17582msgid "unable to fstat %s"
17583msgstr "fstat de %s impossible"
17584
17585#: builtin/replace.c:299
17586msgid "unable to write object to database"
17587msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
17588
17589#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
17590#: builtin/replace.c:445
17591#, c-format
17592msgid "not a valid object name: '%s'"
17593msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
17594
17595#: builtin/replace.c:322
17596#, c-format
17597msgid "unable to get object type for %s"
17598msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
17599
17600#: builtin/replace.c:338
17601msgid "editing object file failed"
17602msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
17603
17604#: builtin/replace.c:347
17605#, c-format
17606msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
17607msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
17608
17609#: builtin/replace.c:407
17610#, c-format
17611msgid "bad mergetag in commit '%s'"
17612msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
17613
17614#: builtin/replace.c:409
17615#, c-format
17616msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
17617msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
17618
17619#: builtin/replace.c:421
17620#, c-format
17621msgid ""
17622"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
17623"instead of --graft"
17624msgstr ""
17625"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
17626"utilisez --edit au lieu de --graft"
17627
17628#: builtin/replace.c:460
17629#, c-format
17630msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
17631msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
17632
17633#: builtin/replace.c:461
17634msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
17635msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
17636
17637#: builtin/replace.c:471
17638#, c-format
17639msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
17640msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
17641
17642#: builtin/replace.c:479
17643#, c-format
17644msgid "graft for '%s' unnecessary"
17645msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
17646
17647#: builtin/replace.c:482
17648#, c-format
17649msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
17650msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
17651
17652#: builtin/replace.c:515
17653#, c-format
17654msgid ""
17655"could not convert the following graft(s):\n"
17656"%s"
17657msgstr ""
17658"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
17659"%s"
17660
17661#: builtin/replace.c:536
17662msgid "list replace refs"
17663msgstr "afficher les références de remplacement"
17664
17665#: builtin/replace.c:537
17666msgid "delete replace refs"
17667msgstr "supprimer les références de remplacement"
17668
17669#: builtin/replace.c:538
17670msgid "edit existing object"
17671msgstr "éditer l'objet existant"
17672
17673#: builtin/replace.c:539
17674msgid "change a commit's parents"
17675msgstr "Modifier les parents d'un commit"
17676
17677#: builtin/replace.c:540
17678msgid "convert existing graft file"
17679msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
17680
17681#: builtin/replace.c:541
17682msgid "replace the ref if it exists"
17683msgstr "remplacer la référence si elle existe"
17684
17685#: builtin/replace.c:543
17686msgid "do not pretty-print contents for --edit"
17687msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
17688
17689#: builtin/replace.c:544
17690msgid "use this format"
17691msgstr "utiliser ce format"
17692
17693#: builtin/replace.c:557
17694msgid "--format cannot be used when not listing"
17695msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
17696
17697#: builtin/replace.c:565
17698msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
17699msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
17700
17701#: builtin/replace.c:569
17702msgid "--raw only makes sense with --edit"
17703msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
17704
17705#: builtin/replace.c:575
17706msgid "-d needs at least one argument"
17707msgstr "-d requiert au moins un argument"
17708
17709#: builtin/replace.c:581
17710msgid "bad number of arguments"
17711msgstr "mauvais nombre d'arguments"
17712
17713#: builtin/replace.c:587
17714msgid "-e needs exactly one argument"
17715msgstr "-e requiert un seul argument"
17716
17717#: builtin/replace.c:593
17718msgid "-g needs at least one argument"
17719msgstr "-g requiert au moins un argument"
17720
17721#: builtin/replace.c:599
17722msgid "--convert-graft-file takes no argument"
17723msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
17724
17725#: builtin/replace.c:605
17726msgid "only one pattern can be given with -l"
17727msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
17728
17729#: builtin/rerere.c:13
17730msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
17731msgstr ""
17732"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
17733
17734#: builtin/rerere.c:60
17735msgid "register clean resolutions in index"
17736msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
17737
17738#: builtin/rerere.c:79
17739msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
17740msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
17741
17742#: builtin/rerere.c:113
17743#, c-format
17744msgid "unable to generate diff for '%s'"
17745msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
17746
17747#: builtin/reset.c:32
17748msgid ""
17749"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
17750msgstr ""
17751"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
17752
17753#: builtin/reset.c:33
17754msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
17755msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
17756
17757#: builtin/reset.c:34
17758msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
17759msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
17760
17761#: builtin/reset.c:40
17762msgid "mixed"
17763msgstr "mixed"
17764
17765#: builtin/reset.c:40
17766msgid "soft"
17767msgstr "soft"
17768
17769#: builtin/reset.c:40
17770msgid "hard"
17771msgstr "hard"
17772
17773#: builtin/reset.c:40
17774msgid "merge"
17775msgstr "merge"
17776
17777#: builtin/reset.c:40
17778msgid "keep"
17779msgstr "keep"
17780
17781#: builtin/reset.c:81
17782msgid "You do not have a valid HEAD."
17783msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
17784
17785#: builtin/reset.c:83
17786msgid "Failed to find tree of HEAD."
17787msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
17788
17789#: builtin/reset.c:89
17790#, c-format
17791msgid "Failed to find tree of %s."
17792msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
17793
17794#: builtin/reset.c:193
17795#, c-format
17796msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17797msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
17798
17799#: builtin/reset.c:293
17800msgid "be quiet, only report errors"
17801msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
17802
17803#: builtin/reset.c:295
17804msgid "reset HEAD and index"
17805msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
17806
17807#: builtin/reset.c:296
17808msgid "reset only HEAD"
17809msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
17810
17811#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
17812msgid "reset HEAD, index and working tree"
17813msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
17814
17815#: builtin/reset.c:302
17816msgid "reset HEAD but keep local changes"
17817msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
17818
17819#: builtin/reset.c:308
17820msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17821msgstr ""
17822"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
17823"tard"
17824
17825#: builtin/reset.c:326
17826#, c-format
17827msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17828msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
17829
17830#: builtin/reset.c:334
17831#, c-format
17832msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17833msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
17834
17835#: builtin/reset.c:343
17836msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17837msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
17838
17839#: builtin/reset.c:352
17840msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17841msgstr ""
17842"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
17843"place."
17844
17845#: builtin/reset.c:354
17846#, c-format
17847msgid "Cannot do %s reset with paths."
17848msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
17849
17850#: builtin/reset.c:364
17851#, c-format
17852msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17853msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
17854
17855#: builtin/reset.c:368
17856msgid "-N can only be used with --mixed"
17857msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
17858
17859#: builtin/reset.c:388
17860msgid "Unstaged changes after reset:"
17861msgstr "Modifications non indexées après reset :"
17862
17863#: builtin/reset.c:391
17864#, c-format
17865msgid ""
17866"\n"
17867"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
17868"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
17869"to make this the default.\n"
17870msgstr ""
17871"\n"
17872"Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
17873"reset.\n"
17874"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
17875"de\n"
17876"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
17877
17878#: builtin/reset.c:401
17879#, c-format
17880msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17881msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
17882
17883#: builtin/reset.c:405
17884msgid "Could not write new index file."
17885msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
17886
17887#: builtin/rev-list.c:406
17888msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17889msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
17890
17891#: builtin/rev-list.c:464
17892msgid "object filtering requires --objects"
17893msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
17894
17895#: builtin/rev-list.c:467
17896#, c-format
17897msgid "invalid sparse value '%s'"
17898msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
17899
17900#: builtin/rev-list.c:508
17901msgid "rev-list does not support display of notes"
17902msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
17903
17904#: builtin/rev-list.c:511
17905msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17906msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
17907
17908#: builtin/rev-parse.c:408
17909msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17910msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
17911
17912#: builtin/rev-parse.c:413
17913msgid "keep the `--` passed as an arg"
17914msgstr "garder le `--` passé en argument"
17915
17916#: builtin/rev-parse.c:415
17917msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17918msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
17919
17920#: builtin/rev-parse.c:418
17921msgid "output in stuck long form"
17922msgstr "sortie en forme longue fixée"
17923
17924#: builtin/rev-parse.c:551
17925msgid ""
17926"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17927"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17928"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17929"\n"
17930"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17931msgstr ""
17932"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
17933"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
17934"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
17935"\n"
17936"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
17937"l'utilisation principale."
17938
17939#: builtin/revert.c:24
17940msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17941msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
17942
17943#: builtin/revert.c:25
17944msgid "git revert <subcommand>"
17945msgstr "git revert <sous-commande>"
17946
17947#: builtin/revert.c:30
17948msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17949msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
17950
17951#: builtin/revert.c:31
17952msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17953msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
17954
17955#: builtin/revert.c:72
17956#, c-format
17957msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
17958msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
17959
17960#: builtin/revert.c:92
17961#, c-format
17962msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17963msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
17964
17965#: builtin/revert.c:101
17966msgid "end revert or cherry-pick sequence"
17967msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
17968
17969#: builtin/revert.c:102
17970msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
17971msgstr "reprendre le retour ou picorage"
17972
17973#: builtin/revert.c:103
17974msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
17975msgstr "annuler le retour ou picorage"
17976
17977#: builtin/revert.c:104
17978msgid "don't automatically commit"
17979msgstr "ne pas valider automatiquement"
17980
17981#: builtin/revert.c:105
17982msgid "edit the commit message"
17983msgstr "éditer le message de validation"
17984
17985#: builtin/revert.c:108
17986msgid "parent-number"
17987msgstr "numéro-de-parent"
17988
17989#: builtin/revert.c:109
17990msgid "select mainline parent"
17991msgstr "sélectionner le parent principal"
17992
17993#: builtin/revert.c:111
17994msgid "merge strategy"
17995msgstr "stratégie de fusion"
17996
17997#: builtin/revert.c:113
17998msgid "option for merge strategy"
17999msgstr "option pour la stratégie de fusion"
18000
18001#: builtin/revert.c:122
18002msgid "append commit name"
18003msgstr "ajouter le nom de validation"
18004
18005#: builtin/revert.c:124
18006msgid "preserve initially empty commits"
18007msgstr "préserver les validations vides initialement"
18008
18009#: builtin/revert.c:126
18010msgid "keep redundant, empty commits"
18011msgstr "garder les validations redondantes, vides"
18012
18013#: builtin/revert.c:220
18014msgid "revert failed"
18015msgstr "revert a échoué"
18016
18017#: builtin/revert.c:233
18018msgid "cherry-pick failed"
18019msgstr "le picorage a échoué"
18020
18021#: builtin/rm.c:19
18022msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18023msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
18024
18025#: builtin/rm.c:207
18026msgid ""
18027"the following file has staged content different from both the\n"
18028"file and the HEAD:"
18029msgid_plural ""
18030"the following files have staged content different from both the\n"
18031"file and the HEAD:"
18032msgstr[0] ""
18033"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
18034"du fichier et de HEAD :"
18035msgstr[1] ""
18036"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
18037"du fichier et de HEAD :"
18038
18039#: builtin/rm.c:212
18040msgid ""
18041"\n"
18042"(use -f to force removal)"
18043msgstr ""
18044"\n"
18045"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
18046
18047#: builtin/rm.c:216
18048msgid "the following file has changes staged in the index:"
18049msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18050msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
18051msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
18052
18053#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18054msgid ""
18055"\n"
18056"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18057msgstr ""
18058"\n"
18059"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
18060
18061#: builtin/rm.c:226
18062msgid "the following file has local modifications:"
18063msgid_plural "the following files have local modifications:"
18064msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
18065msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
18066
18067#: builtin/rm.c:242
18068msgid "do not list removed files"
18069msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
18070
18071#: builtin/rm.c:243
18072msgid "only remove from the index"
18073msgstr "supprimer seulement de l'index"
18074
18075#: builtin/rm.c:244
18076msgid "override the up-to-date check"
18077msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
18078
18079#: builtin/rm.c:245
18080msgid "allow recursive removal"
18081msgstr "autoriser la suppression récursive"
18082
18083#: builtin/rm.c:247
18084msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18085msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
18086
18087#: builtin/rm.c:289
18088msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18089msgstr ""
18090"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18091"continuer"
18092
18093#: builtin/rm.c:307
18094#, c-format
18095msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18096msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
18097
18098#: builtin/rm.c:346
18099#, c-format
18100msgid "git rm: unable to remove %s"
18101msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
18102
18103#: builtin/send-pack.c:20
18104msgid ""
18105"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18106"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18107"[<ref>...]\n"
18108"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18109msgstr ""
18110"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18111"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
18112"[<référence>...]\n"
18113"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
18114"exclusifs."
18115
18116#: builtin/send-pack.c:163
18117msgid "remote name"
18118msgstr "nom distant"
18119
18120#: builtin/send-pack.c:177
18121msgid "use stateless RPC protocol"
18122msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
18123
18124#: builtin/send-pack.c:178
18125msgid "read refs from stdin"
18126msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
18127
18128#: builtin/send-pack.c:179
18129msgid "print status from remote helper"
18130msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
18131
18132#: builtin/serve.c:7
18133msgid "git serve [<options>]"
18134msgstr "git serve [<options>]"
18135
18136#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
18137msgid "quit after a single request/response exchange"
18138msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
18139
18140#: builtin/serve.c:19
18141msgid "exit immediately after advertising capabilities"
18142msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
18143
18144#: builtin/shortlog.c:14
18145msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18146msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
18147
18148#: builtin/shortlog.c:15
18149msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18150msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18151
18152#: builtin/shortlog.c:264
18153msgid "Group by committer rather than author"
18154msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
18155
18156#: builtin/shortlog.c:266
18157msgid "sort output according to the number of commits per author"
18158msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
18159
18160#: builtin/shortlog.c:268
18161msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18162msgstr ""
18163"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
18164"validations"
18165
18166#: builtin/shortlog.c:270
18167msgid "Show the email address of each author"
18168msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
18169
18170#: builtin/shortlog.c:271
18171msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18172msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18173
18174#: builtin/shortlog.c:272
18175msgid "Linewrap output"
18176msgstr "Couper les lignes"
18177
18178#: builtin/shortlog.c:301
18179msgid "too many arguments given outside repository"
18180msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
18181
18182#: builtin/show-branch.c:13
18183msgid ""
18184"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18185"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18186"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18187"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18188msgstr ""
18189"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18190"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
18191"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18192"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
18193
18194#: builtin/show-branch.c:17
18195msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18196msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
18197
18198#: builtin/show-branch.c:395
18199#, c-format
18200msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18201msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18202msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
18203msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
18204
18205#: builtin/show-branch.c:549
18206#, c-format
18207msgid "no matching refs with %s"
18208msgstr "aucune référence correspond à %s"
18209
18210#: builtin/show-branch.c:646
18211msgid "show remote-tracking and local branches"
18212msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
18213
18214#: builtin/show-branch.c:648
18215msgid "show remote-tracking branches"
18216msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
18217
18218#: builtin/show-branch.c:650
18219msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18220msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
18221
18222#: builtin/show-branch.c:652
18223msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18224msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
18225
18226#: builtin/show-branch.c:654
18227msgid "synonym to more=-1"
18228msgstr "synonyme de more=-1"
18229
18230#: builtin/show-branch.c:655
18231msgid "suppress naming strings"
18232msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
18233
18234#: builtin/show-branch.c:657
18235msgid "include the current branch"
18236msgstr "inclure la branche courante"
18237
18238#: builtin/show-branch.c:659
18239msgid "name commits with their object names"
18240msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
18241
18242#: builtin/show-branch.c:661
18243msgid "show possible merge bases"
18244msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
18245
18246#: builtin/show-branch.c:663
18247msgid "show refs unreachable from any other ref"
18248msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
18249
18250#: builtin/show-branch.c:665
18251msgid "show commits in topological order"
18252msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
18253
18254#: builtin/show-branch.c:668
18255msgid "show only commits not on the first branch"
18256msgstr ""
18257"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
18258
18259#: builtin/show-branch.c:670
18260msgid "show merges reachable from only one tip"
18261msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
18262
18263#: builtin/show-branch.c:672
18264msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18265msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
18266
18267#: builtin/show-branch.c:675
18268msgid "<n>[,<base>]"
18269msgstr "<n>[,<base>]"
18270
18271#: builtin/show-branch.c:676
18272msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18273msgstr ""
18274"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
18275
18276#: builtin/show-branch.c:712
18277msgid ""
18278"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18279msgstr ""
18280"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
18281"base"
18282
18283#: builtin/show-branch.c:736
18284msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18285msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
18286
18287#: builtin/show-branch.c:739
18288msgid "--reflog option needs one branch name"
18289msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
18290
18291#: builtin/show-branch.c:742
18292#, c-format
18293msgid "only %d entry can be shown at one time."
18294msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18295msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
18296msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
18297
18298#: builtin/show-branch.c:746
18299#, c-format
18300msgid "no such ref %s"
18301msgstr "référence inexistante %s"
18302
18303#: builtin/show-branch.c:830
18304#, c-format
18305msgid "cannot handle more than %d rev."
18306msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18307msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
18308msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
18309
18310#: builtin/show-branch.c:834
18311#, c-format
18312msgid "'%s' is not a valid ref."
18313msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
18314
18315#: builtin/show-branch.c:837
18316#, c-format
18317msgid "cannot find commit %s (%s)"
18318msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
18319
18320#: builtin/show-ref.c:11
18321msgid ""
18322"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18323"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18324msgstr ""
18325"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18326"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
18327
18328#: builtin/show-ref.c:12
18329msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18330msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
18331
18332#: builtin/show-ref.c:161
18333msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18334msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
18335
18336#: builtin/show-ref.c:162
18337msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18338msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
18339
18340#: builtin/show-ref.c:163
18341msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18342msgstr ""
18343"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
18344"exact"
18345
18346#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
18347msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18348msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
18349
18350#: builtin/show-ref.c:170
18351msgid "dereference tags into object IDs"
18352msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
18353
18354#: builtin/show-ref.c:172
18355msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18356msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
18357
18358#: builtin/show-ref.c:176
18359msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18360msgstr ""
18361"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
18362
18363#: builtin/show-ref.c:178
18364msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18365msgstr ""
18366"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
18367"local"
18368
18369#: builtin/stripspace.c:18
18370msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18371msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18372
18373#: builtin/stripspace.c:19
18374msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18375msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18376
18377#: builtin/stripspace.c:37
18378msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
18379msgstr ""
18380"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
18381"commentaire"
18382
18383#: builtin/stripspace.c:40
18384msgid "prepend comment character and space to each line"
18385msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
18386
18387#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
18388#, c-format
18389msgid "Expecting a full ref name, got %s"
18390msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
18391
18392#: builtin/submodule--helper.c:62
18393msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
18394msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
18395
18396#: builtin/submodule--helper.c:100
18397#, c-format
18398msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18399msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
18400
18401#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
18402msgid "alternative anchor for relative paths"
18403msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
18404
18405#: builtin/submodule--helper.c:413
18406msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
18407msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
18408
18409#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
18410#: builtin/submodule--helper.c:650
18411#, c-format
18412msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
18413msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
18414
18415#: builtin/submodule--helper.c:522
18416#, c-format
18417msgid "Entering '%s'\n"
18418msgstr "Entrée dans '%s'\n"
18419
18420#: builtin/submodule--helper.c:525
18421#, c-format
18422msgid ""
18423"run_command returned non-zero status for %s\n"
18424"."
18425msgstr ""
18426"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
18427"."
18428
18429#: builtin/submodule--helper.c:546
18430#, c-format
18431msgid ""
18432"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
18433"submodules of %s\n"
18434"."
18435msgstr ""
18436"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
18437"modules inclus de %s\n"
18438"."
18439
18440#: builtin/submodule--helper.c:562
18441msgid "Suppress output of entering each submodule command"
18442msgstr ""
18443"Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
18444
18445#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
18446msgid "Recurse into nested submodules"
18447msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
18448
18449#: builtin/submodule--helper.c:569
18450msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
18451msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <chemin>"
18452
18453#: builtin/submodule--helper.c:596
18454#, c-format
18455msgid ""
18456"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
18457"authoritative upstream."
18458msgstr ""
18459"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
18460"son propre amont d'autorité."
18461
18462#: builtin/submodule--helper.c:664
18463#, c-format
18464msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
18465msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
18466
18467#: builtin/submodule--helper.c:668
18468#, c-format
18469msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
18470msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
18471
18472#: builtin/submodule--helper.c:678
18473#, c-format
18474msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
18475msgstr ""
18476"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
18477"jour pour le sous-module '%s'\n"
18478
18479#: builtin/submodule--helper.c:685
18480#, c-format
18481msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
18482msgstr ""
18483"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
18484"'%s'"
18485
18486#: builtin/submodule--helper.c:707
18487msgid "Suppress output for initializing a submodule"
18488msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
18489
18490#: builtin/submodule--helper.c:712
18491msgid "git submodule--helper init [<path>]"
18492msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
18493
18494#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
18495#, c-format
18496msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
18497msgstr ""
18498"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
18499"chemin '%s'"
18500
18501#: builtin/submodule--helper.c:823
18502#, c-format
18503msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
18504msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
18505
18506#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
18507#, c-format
18508msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
18509msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
18510
18511#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
18512msgid "Suppress submodule status output"
18513msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
18514
18515#: builtin/submodule--helper.c:875
18516msgid ""
18517"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
18518"HEAD"
18519msgstr ""
18520"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
18521"du sous-module"
18522
18523#: builtin/submodule--helper.c:876
18524msgid "recurse into nested submodules"
18525msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
18526
18527#: builtin/submodule--helper.c:881
18528msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
18529msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
18530
18531#: builtin/submodule--helper.c:905
18532msgid "git submodule--helper name <path>"
18533msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
18534
18535#: builtin/submodule--helper.c:969
18536#, c-format
18537msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
18538msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
18539
18540#: builtin/submodule--helper.c:975
18541#, c-format
18542msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
18543msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
18544
18545#: builtin/submodule--helper.c:989
18546#, c-format
18547msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
18548msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
18549
18550#: builtin/submodule--helper.c:1000
18551#, c-format
18552msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
18553msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
18554
18555#: builtin/submodule--helper.c:1047
18556msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
18557msgstr ""
18558"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
18559
18560#: builtin/submodule--helper.c:1054
18561msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
18562msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
18563
18564#: builtin/submodule--helper.c:1108
18565#, c-format
18566msgid ""
18567"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
18568"really want to remove it including all of its history)"
18569msgstr ""
18570"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
18571"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
18572"historique)"
18573
18574#: builtin/submodule--helper.c:1120
18575#, c-format
18576msgid ""
18577"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
18578"them"
18579msgstr ""
18580"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
18581"utilisez '-f' pour les annuler"
18582
18583#: builtin/submodule--helper.c:1128
18584#, c-format
18585msgid "Cleared directory '%s'\n"
18586msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
18587
18588#: builtin/submodule--helper.c:1130
18589#, c-format
18590msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
18591msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
18592
18593#: builtin/submodule--helper.c:1141
18594#, c-format
18595msgid "could not create empty submodule directory %s"
18596msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
18597
18598#: builtin/submodule--helper.c:1157
18599#, c-format
18600msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
18601msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
18602
18603#: builtin/submodule--helper.c:1186
18604msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
18605msgstr ""
18606"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
18607"modifications locales"
18608
18609#: builtin/submodule--helper.c:1187
18610msgid "Unregister all submodules"
18611msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
18612
18613#: builtin/submodule--helper.c:1192
18614msgid ""
18615"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
18616msgstr ""
18617"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
18618
18619#: builtin/submodule--helper.c:1206
18620msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
18621msgstr ""
18622"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
18623
18624#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
18625#, c-format
18626msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
18627msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
18628
18629#: builtin/submodule--helper.c:1340
18630#, c-format
18631msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
18632msgstr ""
18633"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
18634
18635#: builtin/submodule--helper.c:1347
18636#, c-format
18637msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
18638msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
18639
18640#: builtin/submodule--helper.c:1370
18641msgid "where the new submodule will be cloned to"
18642msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
18643
18644#: builtin/submodule--helper.c:1373
18645msgid "name of the new submodule"
18646msgstr "nom du nouveau sous-module"
18647
18648#: builtin/submodule--helper.c:1376
18649msgid "url where to clone the submodule from"
18650msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
18651
18652#: builtin/submodule--helper.c:1384
18653msgid "depth for shallow clones"
18654msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
18655
18656#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
18657msgid "force cloning progress"
18658msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
18659
18660#: builtin/submodule--helper.c:1392
18661msgid ""
18662"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
18663"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
18664msgstr ""
18665"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
18666"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
18667
18668#: builtin/submodule--helper.c:1423
18669#, c-format
18670msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
18671msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
18672
18673#: builtin/submodule--helper.c:1437
18674#, c-format
18675msgid "could not get submodule directory for '%s'"
18676msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
18677
18678#: builtin/submodule--helper.c:1473
18679#, c-format
18680msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
18681msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
18682
18683#: builtin/submodule--helper.c:1477
18684#, c-format
18685msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
18686msgstr ""
18687"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
18688
18689#: builtin/submodule--helper.c:1570
18690#, c-format
18691msgid "Submodule path '%s' not initialized"
18692msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
18693
18694#: builtin/submodule--helper.c:1574
18695msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
18696msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
18697
18698#: builtin/submodule--helper.c:1604
18699#, c-format
18700msgid "Skipping unmerged submodule %s"
18701msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
18702
18703#: builtin/submodule--helper.c:1633
18704#, c-format
18705msgid "Skipping submodule '%s'"
18706msgstr "Sous-module '%s' non traité"
18707
18708#: builtin/submodule--helper.c:1777
18709#, c-format
18710msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
18711msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
18712
18713#: builtin/submodule--helper.c:1788
18714#, c-format
18715msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
18716msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
18717
18718#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
18719msgid "path into the working tree"
18720msgstr "chemin dans la copie de travail"
18721
18722#: builtin/submodule--helper.c:1854
18723msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
18724msgstr ""
18725"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
18726
18727#: builtin/submodule--helper.c:1858
18728msgid "rebase, merge, checkout or none"
18729msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
18730
18731#: builtin/submodule--helper.c:1864
18732msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
18733msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
18734
18735#: builtin/submodule--helper.c:1867
18736msgid "parallel jobs"
18737msgstr "jobs parallèles"
18738
18739#: builtin/submodule--helper.c:1869
18740msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
18741msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
18742
18743#: builtin/submodule--helper.c:1870
18744msgid "don't print cloning progress"
18745msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
18746
18747#: builtin/submodule--helper.c:1877
18748msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
18749msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
18750
18751#: builtin/submodule--helper.c:1890
18752msgid "bad value for update parameter"
18753msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
18754
18755#: builtin/submodule--helper.c:1938
18756#, c-format
18757msgid ""
18758"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
18759"the superproject is not on any branch"
18760msgstr ""
18761"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
18762"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
18763
18764#: builtin/submodule--helper.c:2061
18765#, c-format
18766msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
18767msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
18768
18769#: builtin/submodule--helper.c:2094
18770msgid "recurse into submodules"
18771msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
18772
18773#: builtin/submodule--helper.c:2100
18774msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
18775msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
18776
18777#: builtin/submodule--helper.c:2156
18778msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
18779msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
18780
18781#: builtin/submodule--helper.c:2161
18782msgid "git submodule--helper config name [value]"
18783msgstr "git submodule--helper config name [valeur]"
18784
18785#: builtin/submodule--helper.c:2162
18786msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
18787msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
18788
18789#: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
18790#, sh-format
18791msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
18792msgstr ""
18793"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
18794
18795#: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
18796#, c-format
18797msgid "%s doesn't support --super-prefix"
18798msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
18799
18800#: builtin/submodule--helper.c:2235
18801#, c-format
18802msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
18803msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
18804
18805#: builtin/symbolic-ref.c:8
18806msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
18807msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
18808
18809#: builtin/symbolic-ref.c:9
18810msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
18811msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
18812
18813#: builtin/symbolic-ref.c:40
18814msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
18815msgstr ""
18816"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
18817
18818#: builtin/symbolic-ref.c:41
18819msgid "delete symbolic ref"
18820msgstr "supprimer la référence symbolique"
18821
18822#: builtin/symbolic-ref.c:42
18823msgid "shorten ref output"
18824msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
18825
18826#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18827msgid "reason"
18828msgstr "raison"
18829
18830#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18831msgid "reason of the update"
18832msgstr "raison de la mise à jour"
18833
18834#: builtin/tag.c:25
18835msgid ""
18836"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
18837"[<head>]"
18838msgstr ""
18839"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
18840"étiquette> [<head>]"
18841
18842#: builtin/tag.c:26
18843msgid "git tag -d <tagname>..."
18844msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
18845
18846#: builtin/tag.c:27
18847msgid ""
18848"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
18849"points-at <object>]\n"
18850"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
18851msgstr ""
18852"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
18853"points-at <objet>]\n"
18854"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
18855
18856#: builtin/tag.c:29
18857msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
18858msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
18859
18860#: builtin/tag.c:87
18861#, c-format
18862msgid "tag '%s' not found."
18863msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
18864
18865#: builtin/tag.c:103
18866#, c-format
18867msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18868msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
18869
18870#: builtin/tag.c:133
18871#, c-format
18872msgid ""
18873"\n"
18874"Write a message for tag:\n"
18875"  %s\n"
18876"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18877msgstr ""
18878"\n"
18879"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
18880"  %s\n"
18881"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
18882
18883#: builtin/tag.c:137
18884#, c-format
18885msgid ""
18886"\n"
18887"Write a message for tag:\n"
18888"  %s\n"
18889"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
18890"want to.\n"
18891msgstr ""
18892"\n"
18893"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
18894"  %s\n"
18895"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
18896"même si vous le souhaitez.\n"
18897
18898#: builtin/tag.c:191
18899msgid "unable to sign the tag"
18900msgstr "impossible de signer l'étiquette"
18901
18902#: builtin/tag.c:193
18903msgid "unable to write tag file"
18904msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
18905
18906#: builtin/tag.c:218
18907msgid "bad object type."
18908msgstr "mauvais type d'objet."
18909
18910#: builtin/tag.c:267
18911msgid "no tag message?"
18912msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
18913
18914#: builtin/tag.c:274
18915#, c-format
18916msgid "The tag message has been left in %s\n"
18917msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
18918
18919#: builtin/tag.c:385
18920msgid "list tag names"
18921msgstr "afficher les noms des étiquettes"
18922
18923#: builtin/tag.c:387
18924msgid "print <n> lines of each tag message"
18925msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
18926
18927#: builtin/tag.c:389
18928msgid "delete tags"
18929msgstr "supprimer des étiquettes"
18930
18931#: builtin/tag.c:390
18932msgid "verify tags"
18933msgstr "vérifier des étiquettes"
18934
18935#: builtin/tag.c:392
18936msgid "Tag creation options"
18937msgstr "Options de création de l'étiquette"
18938
18939#: builtin/tag.c:394
18940msgid "annotated tag, needs a message"
18941msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
18942
18943#: builtin/tag.c:396
18944msgid "tag message"
18945msgstr "message pour l'étiquette"
18946
18947#: builtin/tag.c:398
18948msgid "force edit of tag message"
18949msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
18950
18951#: builtin/tag.c:399
18952msgid "annotated and GPG-signed tag"
18953msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
18954
18955#: builtin/tag.c:403
18956msgid "use another key to sign the tag"
18957msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
18958
18959#: builtin/tag.c:404
18960msgid "replace the tag if exists"
18961msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
18962
18963#: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
18964msgid "create a reflog"
18965msgstr "créer un reflog"
18966
18967#: builtin/tag.c:407
18968msgid "Tag listing options"
18969msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
18970
18971#: builtin/tag.c:408
18972msgid "show tag list in columns"
18973msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
18974
18975#: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
18976msgid "print only tags that contain the commit"
18977msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
18978
18979#: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
18980msgid "print only tags that don't contain the commit"
18981msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
18982
18983#: builtin/tag.c:413
18984msgid "print only tags that are merged"
18985msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
18986
18987#: builtin/tag.c:414
18988msgid "print only tags that are not merged"
18989msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
18990
18991#: builtin/tag.c:419
18992msgid "print only tags of the object"
18993msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
18994
18995#: builtin/tag.c:463
18996msgid "--column and -n are incompatible"
18997msgstr "--column et -n sont incompatibles"
18998
18999#: builtin/tag.c:485
19000msgid "-n option is only allowed in list mode"
19001msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
19002
19003#: builtin/tag.c:487
19004msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19005msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
19006
19007#: builtin/tag.c:489
19008msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19009msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
19010
19011#: builtin/tag.c:491
19012msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19013msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
19014
19015#: builtin/tag.c:493
19016msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19017msgstr ""
19018"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
19019
19020#: builtin/tag.c:504
19021msgid "only one -F or -m option is allowed."
19022msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
19023
19024#: builtin/tag.c:523
19025msgid "too many params"
19026msgstr "trop de paramètres"
19027
19028#: builtin/tag.c:529
19029#, c-format
19030msgid "'%s' is not a valid tag name."
19031msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
19032
19033#: builtin/tag.c:534
19034#, c-format
19035msgid "tag '%s' already exists"
19036msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
19037
19038#: builtin/tag.c:565
19039#, c-format
19040msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19041msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
19042
19043#: builtin/unpack-objects.c:500
19044msgid "Unpacking objects"
19045msgstr "Dépaquetage des objets"
19046
19047#: builtin/update-index.c:83
19048#, c-format
19049msgid "failed to create directory %s"
19050msgstr "échec de la création du répertoire %s"
19051
19052#: builtin/update-index.c:99
19053#, c-format
19054msgid "failed to create file %s"
19055msgstr "échec de la création du fichier %s"
19056
19057#: builtin/update-index.c:107
19058#, c-format
19059msgid "failed to delete file %s"
19060msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
19061
19062#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19063#, c-format
19064msgid "failed to delete directory %s"
19065msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
19066
19067#: builtin/update-index.c:139
19068#, c-format
19069msgid "Testing mtime in '%s' "
19070msgstr "Test du mtime dans '%s' "
19071
19072#: builtin/update-index.c:153
19073msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19074msgstr ""
19075"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
19076
19077#: builtin/update-index.c:166
19078msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19079msgstr ""
19080"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
19081
19082#: builtin/update-index.c:179
19083msgid "directory stat info changes after updating a file"
19084msgstr ""
19085"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
19086
19087#: builtin/update-index.c:190
19088msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19089msgstr ""
19090"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
19091"un sous-répertoire"
19092
19093#: builtin/update-index.c:201
19094msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19095msgstr ""
19096"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
19097"fichier<"
19098
19099#: builtin/update-index.c:214
19100msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19101msgstr ""
19102"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
19103"répertoire"
19104
19105#: builtin/update-index.c:221
19106msgid " OK"
19107msgstr " OK"
19108
19109#: builtin/update-index.c:589
19110msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19111msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
19112
19113#: builtin/update-index.c:962
19114msgid "continue refresh even when index needs update"
19115msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
19116
19117#: builtin/update-index.c:965
19118msgid "refresh: ignore submodules"
19119msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
19120
19121#: builtin/update-index.c:968
19122msgid "do not ignore new files"
19123msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
19124
19125#: builtin/update-index.c:970
19126msgid "let files replace directories and vice-versa"
19127msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
19128
19129#: builtin/update-index.c:972
19130msgid "notice files missing from worktree"
19131msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
19132
19133#: builtin/update-index.c:974
19134msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19135msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
19136
19137#: builtin/update-index.c:977
19138msgid "refresh stat information"
19139msgstr "rafraîchir l'information de stat"
19140
19141#: builtin/update-index.c:981
19142msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19143msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
19144
19145#: builtin/update-index.c:985
19146msgid "<mode>,<object>,<path>"
19147msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
19148
19149#: builtin/update-index.c:986
19150msgid "add the specified entry to the index"
19151msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
19152
19153#: builtin/update-index.c:995
19154msgid "mark files as \"not changing\""
19155msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
19156
19157#: builtin/update-index.c:998
19158msgid "clear assumed-unchanged bit"
19159msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
19160
19161#: builtin/update-index.c:1001
19162msgid "mark files as \"index-only\""
19163msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
19164
19165#: builtin/update-index.c:1004
19166msgid "clear skip-worktree bit"
19167msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
19168
19169#: builtin/update-index.c:1007
19170msgid "add to index only; do not add content to object database"
19171msgstr ""
19172"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
19173"données des objets"
19174
19175#: builtin/update-index.c:1009
19176msgid "remove named paths even if present in worktree"
19177msgstr ""
19178"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
19179"travail"
19180
19181#: builtin/update-index.c:1011
19182msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19183msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
19184
19185#: builtin/update-index.c:1013
19186msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19187msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
19188
19189#: builtin/update-index.c:1017
19190msgid "add entries from standard input to the index"
19191msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
19192
19193#: builtin/update-index.c:1021
19194msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19195msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
19196
19197#: builtin/update-index.c:1025
19198msgid "only update entries that differ from HEAD"
19199msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
19200
19201#: builtin/update-index.c:1029
19202msgid "ignore files missing from worktree"
19203msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
19204
19205#: builtin/update-index.c:1032
19206msgid "report actions to standard output"
19207msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
19208
19209#: builtin/update-index.c:1034
19210msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19211msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
19212
19213#: builtin/update-index.c:1038
19214msgid "write index in this format"
19215msgstr "écrire l'index dans ce format"
19216
19217#: builtin/update-index.c:1040
19218msgid "enable or disable split index"
19219msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
19220
19221#: builtin/update-index.c:1042
19222msgid "enable/disable untracked cache"
19223msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
19224
19225#: builtin/update-index.c:1044
19226msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19227msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
19228
19229#: builtin/update-index.c:1046
19230msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19231msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
19232
19233#: builtin/update-index.c:1048
19234msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19235msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
19236
19237#: builtin/update-index.c:1050
19238msgid "enable or disable file system monitor"
19239msgstr ""
19240"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
19241
19242#: builtin/update-index.c:1052
19243msgid "mark files as fsmonitor valid"
19244msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
19245
19246#: builtin/update-index.c:1055
19247msgid "clear fsmonitor valid bit"
19248msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
19249
19250#: builtin/update-index.c:1156
19251msgid ""
19252"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
19253"enable split index"
19254msgstr ""
19255"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
19256"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
19257
19258#: builtin/update-index.c:1165
19259msgid ""
19260"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
19261"disable split index"
19262msgstr ""
19263"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
19264"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
19265
19266#: builtin/update-index.c:1176
19267msgid ""
19268"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
19269"to disable the untracked cache"
19270msgstr ""
19271"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
19272"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
19273
19274#: builtin/update-index.c:1180
19275msgid "Untracked cache disabled"
19276msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
19277
19278#: builtin/update-index.c:1188
19279msgid ""
19280"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
19281"to enable the untracked cache"
19282msgstr ""
19283"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
19284"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
19285
19286#: builtin/update-index.c:1192
19287#, c-format
19288msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
19289msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
19290
19291#: builtin/update-index.c:1200
19292msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
19293msgstr ""
19294"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
19295"activer la surveillance du système de fichiers"
19296
19297#: builtin/update-index.c:1204
19298msgid "fsmonitor enabled"
19299msgstr "fsmonitor activé"
19300
19301#: builtin/update-index.c:1207
19302msgid ""
19303"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
19304msgstr ""
19305"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
19306"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
19307
19308#: builtin/update-index.c:1211
19309msgid "fsmonitor disabled"
19310msgstr "fsmonitor désactivé"
19311
19312#: builtin/update-ref.c:10
19313msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
19314msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
19315
19316#: builtin/update-ref.c:11
19317msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
19318msgstr ""
19319"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
19320"valeur>]"
19321
19322#: builtin/update-ref.c:12
19323msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
19324msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
19325
19326#: builtin/update-ref.c:364
19327msgid "delete the reference"
19328msgstr "supprimer la référence"
19329
19330#: builtin/update-ref.c:366
19331msgid "update <refname> not the one it points to"
19332msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
19333
19334#: builtin/update-ref.c:367
19335msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
19336msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
19337
19338#: builtin/update-ref.c:368
19339msgid "read updates from stdin"
19340msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
19341
19342#: builtin/update-server-info.c:7
19343msgid "git update-server-info [--force]"
19344msgstr "git update-server-info [--force]"
19345
19346#: builtin/update-server-info.c:15
19347msgid "update the info files from scratch"
19348msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
19349
19350#: builtin/upload-pack.c:11
19351msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
19352msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
19353
19354#: builtin/upload-pack.c:25
19355msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
19356msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
19357
19358#: builtin/upload-pack.c:27
19359msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
19360msgstr ""
19361"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
19362"Git"
19363
19364#: builtin/upload-pack.c:29
19365msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
19366msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
19367
19368#: builtin/verify-commit.c:20
19369msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
19370msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
19371
19372#: builtin/verify-commit.c:76
19373msgid "print commit contents"
19374msgstr "afficher le contenu du commit"
19375
19376#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
19377msgid "print raw gpg status output"
19378msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
19379
19380#: builtin/verify-pack.c:55
19381msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
19382msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
19383
19384#: builtin/verify-pack.c:65
19385msgid "verbose"
19386msgstr "verbeux"
19387
19388#: builtin/verify-pack.c:67
19389msgid "show statistics only"
19390msgstr "afficher seulement les statistiques"
19391
19392#: builtin/verify-tag.c:19
19393msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
19394msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
19395
19396#: builtin/verify-tag.c:37
19397msgid "print tag contents"
19398msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
19399
19400#: builtin/worktree.c:18
19401msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
19402msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
19403
19404#: builtin/worktree.c:19
19405msgid "git worktree list [<options>]"
19406msgstr "git worktree list [<options>]"
19407
19408#: builtin/worktree.c:20
19409msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
19410msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
19411
19412#: builtin/worktree.c:21
19413msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
19414msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
19415
19416#: builtin/worktree.c:22
19417msgid "git worktree prune [<options>]"
19418msgstr "git worktree prune [<options>]"
19419
19420#: builtin/worktree.c:23
19421msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
19422msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
19423
19424#: builtin/worktree.c:24
19425msgid "git worktree unlock <path>"
19426msgstr "git worktree unlock <chemin>"
19427
19428#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
19429#, c-format
19430msgid "failed to delete '%s'"
19431msgstr "échec de la suppression de '%s'"
19432
19433#: builtin/worktree.c:80
19434#, c-format
19435msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
19436msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
19437
19438#: builtin/worktree.c:86
19439#, c-format
19440msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
19441msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
19442
19443#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
19444#, c-format
19445msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
19446msgstr ""
19447"Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
19448
19449#: builtin/worktree.c:110
19450#, c-format
19451msgid ""
19452"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
19453"%<PRIuMAX>)"
19454msgstr ""
19455"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
19456"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
19457
19458#: builtin/worktree.c:118
19459#, c-format
19460msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
19461msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
19462
19463#: builtin/worktree.c:127
19464#, c-format
19465msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
19466msgstr ""
19467"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
19468"inexistant"
19469
19470#: builtin/worktree.c:166
19471msgid "report pruned working trees"
19472msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
19473
19474#: builtin/worktree.c:168
19475msgid "expire working trees older than <time>"
19476msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
19477
19478#: builtin/worktree.c:235
19479#, c-format
19480msgid "'%s' already exists"
19481msgstr "'%s' existe déjà"
19482
19483#: builtin/worktree.c:252
19484#, c-format
19485msgid "unable to re-add worktree '%s'"
19486msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
19487
19488#: builtin/worktree.c:257
19489#, c-format
19490msgid ""
19491"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
19492"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
19493msgstr ""
19494"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
19495"utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
19496"pour corriger"
19497
19498#: builtin/worktree.c:259
19499#, c-format
19500msgid ""
19501"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
19502"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
19503msgstr ""
19504"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
19505"utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
19506
19507#: builtin/worktree.c:310
19508#, c-format
19509msgid "could not create directory of '%s'"
19510msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
19511
19512#: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
19513#, c-format
19514msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
19515msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
19516
19517#: builtin/worktree.c:431
19518#, c-format
19519msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
19520msgstr ""
19521"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
19522"précédemment sur %s)"
19523
19524#: builtin/worktree.c:440
19525#, c-format
19526msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
19527msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
19528
19529#: builtin/worktree.c:446
19530#, c-format
19531msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
19532msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
19533
19534#: builtin/worktree.c:487
19535msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
19536msgstr ""
19537"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
19538"travail"
19539
19540#: builtin/worktree.c:490
19541msgid "create a new branch"
19542msgstr "créer une nouvelle branche"
19543
19544#: builtin/worktree.c:492
19545msgid "create or reset a branch"
19546msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
19547
19548#: builtin/worktree.c:494
19549msgid "populate the new working tree"
19550msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
19551
19552#: builtin/worktree.c:495
19553msgid "keep the new working tree locked"
19554msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
19555
19556#: builtin/worktree.c:498
19557msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
19558msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
19559
19560#: builtin/worktree.c:501
19561msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
19562msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
19563
19564#: builtin/worktree.c:509
19565msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
19566msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
19567
19568#: builtin/worktree.c:570
19569msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
19570msgstr ""
19571"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
19572
19573#: builtin/worktree.c:670
19574msgid "reason for locking"
19575msgstr "raison du verrouillage"
19576
19577#: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789
19578#: builtin/worktree.c:916
19579#, c-format
19580msgid "'%s' is not a working tree"
19581msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
19582
19583#: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
19584msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
19585msgstr ""
19586"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
19587
19588#: builtin/worktree.c:689
19589#, c-format
19590msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
19591msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
19592
19593#: builtin/worktree.c:691
19594#, c-format
19595msgid "'%s' is already locked"
19596msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
19597
19598#: builtin/worktree.c:719
19599#, c-format
19600msgid "'%s' is not locked"
19601msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
19602
19603#: builtin/worktree.c:760
19604msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
19605msgstr ""
19606"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
19607"déplacés ou supprimés"
19608
19609#: builtin/worktree.c:768
19610msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
19611msgstr ""
19612"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
19613
19614#: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
19615#, c-format
19616msgid "'%s' is a main working tree"
19617msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
19618
19619#: builtin/worktree.c:796
19620#, c-format
19621msgid "could not figure out destination name from '%s'"
19622msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
19623
19624#: builtin/worktree.c:802
19625#, c-format
19626msgid "target '%s' already exists"
19627msgstr "la cible '%s' existe déjà"
19628
19629#: builtin/worktree.c:810
19630#, c-format
19631msgid ""
19632"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
19633"use 'move -f -f' to override or unlock first"
19634msgstr ""
19635"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
19636"verrouillage : %s\n"
19637"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
19638
19639#: builtin/worktree.c:812
19640msgid ""
19641"cannot move a locked working tree;\n"
19642"use 'move -f -f' to override or unlock first"
19643msgstr ""
19644"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
19645"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
19646
19647#: builtin/worktree.c:815
19648#, c-format
19649msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
19650msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
19651
19652#: builtin/worktree.c:820
19653#, c-format
19654msgid "failed to move '%s' to '%s'"
19655msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
19656
19657#: builtin/worktree.c:868
19658#, c-format
19659msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
19660msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
19661
19662#: builtin/worktree.c:872
19663#, c-format
19664msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
19665msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
19666
19667#: builtin/worktree.c:877
19668#, c-format
19669msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
19670msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
19671
19672#: builtin/worktree.c:900
19673msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
19674msgstr ""
19675"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
19676
19677#: builtin/worktree.c:923
19678#, c-format
19679msgid ""
19680"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
19681"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19682msgstr ""
19683"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
19684"verrouillage : %s\n"
19685"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
19686
19687#: builtin/worktree.c:925
19688msgid ""
19689"cannot remove a locked working tree;\n"
19690"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19691msgstr ""
19692"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
19693"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
19694
19695#: builtin/worktree.c:928
19696#, c-format
19697msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
19698msgstr ""
19699"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
19700
19701#: builtin/write-tree.c:15
19702msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
19703msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
19704
19705#: builtin/write-tree.c:28
19706msgid "<prefix>/"
19707msgstr "<préfixe>/"
19708
19709#: builtin/write-tree.c:29
19710msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
19711msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
19712
19713#: builtin/write-tree.c:31
19714msgid "only useful for debugging"
19715msgstr "seulement utile pour le débogage"
19716
19717#: credential-cache--daemon.c:223
19718#, c-format
19719msgid ""
19720"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
19721"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
19722"\n"
19723"\tchmod 0700 %s"
19724msgstr ""
19725"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
19726"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
19727"\n"
19728"    chmod 0700 %s"
19729
19730#: credential-cache--daemon.c:272
19731msgid "print debugging messages to stderr"
19732msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
19733
19734#: t/helper/test-reach.c:152
19735#, c-format
19736msgid "commit %s is not marked reachable"
19737msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
19738
19739#: t/helper/test-reach.c:162
19740msgid "too many commits marked reachable"
19741msgstr "trop de commits marqués joignables"
19742
19743#: git.c:27
19744msgid ""
19745"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19746"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19747"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19748"bare]\n"
19749"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19750"           <command> [<args>]"
19751msgstr ""
19752"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
19753"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
19754"path]\n"
19755"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19756"bare]\n"
19757"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
19758"           <commande> [<args>]"
19759
19760#: git.c:34
19761msgid ""
19762"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19763"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19764"to read about a specific subcommand or concept."
19765msgstr ""
19766"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
19767"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
19768"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
19769
19770#: git.c:174
19771#, c-format
19772msgid "no directory given for --git-dir\n"
19773msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
19774
19775#: git.c:188
19776#, c-format
19777msgid "no namespace given for --namespace\n"
19778msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
19779
19780#: git.c:202
19781#, c-format
19782msgid "no directory given for --work-tree\n"
19783msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
19784
19785#: git.c:216
19786#, c-format
19787msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
19788msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
19789
19790#: git.c:238
19791#, c-format
19792msgid "-c expects a configuration string\n"
19793msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
19794
19795#: git.c:276
19796#, c-format
19797msgid "no directory given for -C\n"
19798msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
19799
19800#: git.c:301
19801#, c-format
19802msgid "unknown option: %s\n"
19803msgstr "option inconnue : %s\n"
19804
19805#: git.c:342
19806#, c-format
19807msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
19808msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
19809
19810#: git.c:351
19811#, c-format
19812msgid ""
19813"alias '%s' changes environment variables.\n"
19814"You can use '!git' in the alias to do this"
19815msgstr ""
19816"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
19817"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
19818
19819#: git.c:359
19820#, c-format
19821msgid "empty alias for %s"
19822msgstr "alias vide pour %s"
19823
19824#: git.c:362
19825#, c-format
19826msgid "recursive alias: %s"
19827msgstr "alias recursif : %s"
19828
19829#: git.c:437
19830msgid "write failure on standard output"
19831msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
19832
19833#: git.c:439
19834msgid "unknown write failure on standard output"
19835msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
19836
19837#: git.c:441
19838msgid "close failed on standard output"
19839msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
19840
19841#: git.c:720
19842#, c-format
19843msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
19844msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
19845
19846#: git.c:770
19847#, c-format
19848msgid "cannot handle %s as a builtin"
19849msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
19850
19851#: git.c:783
19852#, c-format
19853msgid ""
19854"usage: %s\n"
19855"\n"
19856msgstr ""
19857"usage : %s\n"
19858"\n"
19859
19860#: git.c:803
19861#, c-format
19862msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
19863msgstr ""
19864"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
19865
19866#: git.c:815
19867#, c-format
19868msgid "failed to run command '%s': %s\n"
19869msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
19870
19871#: http.c:378
19872#, c-format
19873msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
19874msgstr ""
19875"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
19876
19877#: http.c:399
19878msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
19879msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
19880
19881#: http.c:408
19882msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
19883msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
19884
19885#: http.c:876
19886msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
19887msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
19888
19889#: http.c:949
19890msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
19891msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
19892
19893#: http.c:1085
19894#, c-format
19895msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
19896msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
19897
19898#: http.c:1092
19899#, c-format
19900msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
19901msgstr ""
19902"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
19903"dorsale SSL"
19904
19905#: http.c:1096
19906#, c-format
19907msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
19908msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
19909
19910#: http.c:1959
19911#, c-format
19912msgid ""
19913"unable to update url base from redirection:\n"
19914"  asked for: %s\n"
19915"   redirect: %s"
19916msgstr ""
19917"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
19918"      demandé : %s\n"
19919"  redirection : %s"
19920
19921#: remote-curl.c:455
19922#, c-format
19923msgid "redirecting to %s"
19924msgstr "redirection vers %s"
19925
19926#: parse-options.h:154
19927msgid "expiry-date"
19928msgstr "date-d'expiration"
19929
19930#: parse-options.h:169
19931msgid "no-op (backward compatibility)"
19932msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
19933
19934#: parse-options.h:259
19935msgid "be more verbose"
19936msgstr "être plus verbeux"
19937
19938#: parse-options.h:261
19939msgid "be more quiet"
19940msgstr "être plus silencieux"
19941
19942#: parse-options.h:267
19943msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19944msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
19945
19946#: command-list.h:50
19947msgid "Add file contents to the index"
19948msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
19949
19950#: command-list.h:51
19951msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19952msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
19953
19954#: command-list.h:52
19955msgid "Annotate file lines with commit information"
19956msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
19957
19958#: command-list.h:53
19959msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
19960msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
19961
19962#: command-list.h:54
19963msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
19964msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
19965
19966#: command-list.h:55
19967msgid "Create an archive of files from a named tree"
19968msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
19969
19970#: command-list.h:56
19971msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
19972msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
19973
19974#: command-list.h:57
19975msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
19976msgstr ""
19977"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
19978"fichier"
19979
19980#: command-list.h:58
19981msgid "List, create, or delete branches"
19982msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
19983
19984#: command-list.h:59
19985msgid "Move objects and refs by archive"
19986msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
19987
19988#: command-list.h:60
19989msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
19990msgstr ""
19991"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
19992"dépôt"
19993
19994#: command-list.h:61
19995msgid "Display gitattributes information"
19996msgstr "Afficher les informations gitattributes"
19997
19998#: command-list.h:62
19999msgid "Debug gitignore / exclude files"
20000msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
20001
20002#: command-list.h:63
20003msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20004msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
20005
20006#: command-list.h:64
20007msgid "Switch branches or restore working tree files"
20008msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
20009
20010#: command-list.h:65
20011msgid "Copy files from the index to the working tree"
20012msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
20013
20014#: command-list.h:66
20015msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20016msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
20017
20018#: command-list.h:67
20019msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20020msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
20021
20022#: command-list.h:68
20023msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20024msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
20025
20026#: command-list.h:69
20027msgid "Graphical alternative to git-commit"
20028msgstr "Alternative graphique à git-commit"
20029
20030#: command-list.h:70
20031msgid "Remove untracked files from the working tree"
20032msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
20033
20034#: command-list.h:71
20035msgid "Clone a repository into a new directory"
20036msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
20037
20038#: command-list.h:72
20039msgid "Display data in columns"
20040msgstr "Afficher les données en colonnes"
20041
20042#: command-list.h:73
20043msgid "Record changes to the repository"
20044msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
20045
20046#: command-list.h:74
20047msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20048msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
20049
20050#: command-list.h:75
20051msgid "Create a new commit object"
20052msgstr "Créer un nouvel objet commit"
20053
20054#: command-list.h:76
20055msgid "Get and set repository or global options"
20056msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
20057
20058#: command-list.h:77
20059msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20060msgstr ""
20061"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
20062"disque"
20063
20064#: command-list.h:78
20065msgid "Retrieve and store user credentials"
20066msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
20067
20068#: command-list.h:79
20069msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20070msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
20071
20072#: command-list.h:80
20073msgid "Helper to store credentials on disk"
20074msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
20075
20076#: command-list.h:81
20077msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20078msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
20079
20080#: command-list.h:82
20081msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20082msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
20083
20084#: command-list.h:83
20085msgid "A CVS server emulator for Git"
20086msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
20087
20088#: command-list.h:84
20089msgid "A really simple server for Git repositories"
20090msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
20091
20092#: command-list.h:85
20093msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20094msgstr ""
20095"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
20096
20097#: command-list.h:86
20098msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20099msgstr ""
20100"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
20101"travail, etc"
20102
20103#: command-list.h:87
20104msgid "Compares files in the working tree and the index"
20105msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
20106
20107#: command-list.h:88
20108msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20109msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
20110
20111#: command-list.h:89
20112msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20113msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
20114
20115#: command-list.h:90
20116msgid "Show changes using common diff tools"
20117msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
20118
20119#: command-list.h:91
20120msgid "Git data exporter"
20121msgstr "Exporteur de données Git"
20122
20123#: command-list.h:92
20124msgid "Backend for fast Git data importers"
20125msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
20126
20127#: command-list.h:93
20128msgid "Download objects and refs from another repository"
20129msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
20130
20131#: command-list.h:94
20132msgid "Receive missing objects from another repository"
20133msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
20134
20135#: command-list.h:95
20136msgid "Rewrite branches"
20137msgstr "Réécrire les branches"
20138
20139#: command-list.h:96
20140msgid "Produce a merge commit message"
20141msgstr "Produire un message de validation de fusion"
20142
20143#: command-list.h:97
20144msgid "Output information on each ref"
20145msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
20146
20147#: command-list.h:98
20148msgid "Prepare patches for e-mail submission"
20149msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
20150
20151#: command-list.h:99
20152msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
20153msgstr ""
20154"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
20155
20156#: command-list.h:100
20157msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
20158msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
20159
20160#: command-list.h:101
20161msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
20162msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
20163
20164#: command-list.h:102
20165msgid "Print lines matching a pattern"
20166msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
20167
20168#: command-list.h:103
20169msgid "A portable graphical interface to Git"
20170msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
20171
20172#: command-list.h:104
20173msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
20174msgstr ""
20175"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
20176
20177#: command-list.h:105
20178msgid "Display help information about Git"
20179msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
20180
20181#: command-list.h:106
20182msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
20183msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
20184
20185#: command-list.h:107
20186msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
20187msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
20188
20189#: command-list.h:108
20190msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
20191msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
20192
20193#: command-list.h:109
20194msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
20195msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
20196
20197#: command-list.h:110
20198msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
20199msgstr ""
20200"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
20201
20202#: command-list.h:111
20203msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
20204msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
20205
20206#: command-list.h:112
20207msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
20208msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
20209
20210#: command-list.h:113
20211msgid "add or parse structured information in commit messages"
20212msgstr ""
20213"ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
20214
20215#: command-list.h:114
20216msgid "The Git repository browser"
20217msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
20218
20219#: command-list.h:115
20220msgid "Show commit logs"
20221msgstr "Afficher l'historique des validations"
20222
20223#: command-list.h:116
20224msgid "Show information about files in the index and the working tree"
20225msgstr ""
20226"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
20227"travail"
20228
20229#: command-list.h:117
20230msgid "List references in a remote repository"
20231msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
20232
20233#: command-list.h:118
20234msgid "List the contents of a tree object"
20235msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
20236
20237#: command-list.h:119
20238msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
20239msgstr ""
20240"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
20241"courriel"
20242
20243#: command-list.h:120
20244msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
20245msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
20246
20247#: command-list.h:121
20248msgid "Join two or more development histories together"
20249msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
20250
20251#: command-list.h:122
20252msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
20253msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
20254
20255#: command-list.h:123
20256msgid "Run a three-way file merge"
20257msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
20258
20259#: command-list.h:124
20260msgid "Run a merge for files needing merging"
20261msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
20262
20263#: command-list.h:125
20264msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
20265msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
20266
20267#: command-list.h:126
20268msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
20269msgstr ""
20270"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
20271"conflits de fusion"
20272
20273#: command-list.h:127
20274msgid "Show three-way merge without touching index"
20275msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
20276
20277#: command-list.h:128
20278msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
20279msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
20280
20281#: command-list.h:129
20282msgid "Creates a tag object"
20283msgstr "Créer un objet étiquette"
20284
20285#: command-list.h:130
20286msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
20287msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
20288
20289#: command-list.h:131
20290msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
20291msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
20292
20293#: command-list.h:132
20294msgid "Find symbolic names for given revs"
20295msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
20296
20297#: command-list.h:133
20298msgid "Add or inspect object notes"
20299msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
20300
20301#: command-list.h:134
20302msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
20303msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
20304
20305#: command-list.h:135
20306msgid "Create a packed archive of objects"
20307msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
20308
20309#: command-list.h:136
20310msgid "Find redundant pack files"
20311msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
20312
20313#: command-list.h:137
20314msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
20315msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
20316
20317#: command-list.h:138
20318msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
20319msgstr ""
20320"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
20321
20322#: command-list.h:139
20323msgid "Compute unique ID for a patch"
20324msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
20325
20326#: command-list.h:140
20327msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
20328msgstr ""
20329"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
20330
20331#: command-list.h:141
20332msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
20333msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
20334
20335#: command-list.h:142
20336msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
20337msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
20338
20339#: command-list.h:143
20340msgid "Update remote refs along with associated objects"
20341msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
20342
20343#: command-list.h:144
20344msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
20345msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
20346
20347#: command-list.h:145
20348msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
20349msgstr ""
20350"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
20351
20352#: command-list.h:146
20353msgid "Reads tree information into the index"
20354msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
20355
20356#: command-list.h:147
20357msgid "Reapply commits on top of another base tip"
20358msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
20359
20360#: command-list.h:148
20361msgid "Receive what is pushed into the repository"
20362msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
20363
20364#: command-list.h:149
20365msgid "Manage reflog information"
20366msgstr "Gérer l'information de reflog"
20367
20368#: command-list.h:150
20369msgid "Manage set of tracked repositories"
20370msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
20371
20372#: command-list.h:151
20373msgid "Pack unpacked objects in a repository"
20374msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
20375
20376#: command-list.h:152
20377msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
20378msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
20379
20380#: command-list.h:153
20381msgid "Generates a summary of pending changes"
20382msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
20383
20384#: command-list.h:154
20385msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
20386msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
20387
20388#: command-list.h:155
20389msgid "Reset current HEAD to the specified state"
20390msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
20391
20392#: command-list.h:156
20393msgid "Revert some existing commits"
20394msgstr "Inverser des commits existants"
20395
20396#: command-list.h:157
20397msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
20398msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
20399
20400#: command-list.h:158
20401msgid "Pick out and massage parameters"
20402msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
20403
20404#: command-list.h:159
20405msgid "Remove files from the working tree and from the index"
20406msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
20407
20408#: command-list.h:160
20409msgid "Send a collection of patches as emails"
20410msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
20411
20412#: command-list.h:161
20413msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
20414msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
20415
20416#: command-list.h:162
20417msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
20418msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
20419
20420#: command-list.h:163
20421msgid "Summarize 'git log' output"
20422msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
20423
20424#: command-list.h:164
20425msgid "Show various types of objects"
20426msgstr "Afficher différents types d'objets"
20427
20428#: command-list.h:165
20429msgid "Show branches and their commits"
20430msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
20431
20432#: command-list.h:166
20433msgid "Show packed archive index"
20434msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
20435
20436#: command-list.h:167
20437msgid "List references in a local repository"
20438msgstr "Lister les références du dépôt local"
20439
20440#: command-list.h:168
20441msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
20442msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
20443
20444#: command-list.h:169
20445msgid "Common Git shell script setup code"
20446msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
20447
20448#: command-list.h:170
20449msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
20450msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
20451
20452#: command-list.h:171
20453msgid "Add file contents to the staging area"
20454msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
20455
20456#: command-list.h:172
20457msgid "Show the working tree status"
20458msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
20459
20460#: command-list.h:173
20461msgid "Remove unnecessary whitespace"
20462msgstr "Retirer les espaces inutiles"
20463
20464#: command-list.h:174
20465msgid "Initialize, update or inspect submodules"
20466msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
20467
20468#: command-list.h:175
20469msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
20470msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
20471
20472#: command-list.h:176
20473msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
20474msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
20475
20476#: command-list.h:177
20477msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
20478msgstr ""
20479"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
20480
20481#: command-list.h:178
20482msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
20483msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
20484
20485#: command-list.h:179
20486msgid "Unpack objects from a packed archive"
20487msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
20488
20489#: command-list.h:180
20490msgid "Register file contents in the working tree to the index"
20491msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
20492
20493#: command-list.h:181
20494msgid "Update the object name stored in a ref safely"
20495msgstr ""
20496"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
20497
20498#: command-list.h:182
20499msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
20500msgstr ""
20501"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
20502"idiots"
20503
20504#: command-list.h:183
20505msgid "Send archive back to git-archive"
20506msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
20507
20508#: command-list.h:184
20509msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
20510msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
20511
20512#: command-list.h:185
20513msgid "Show a Git logical variable"
20514msgstr "Afficher un variable logique de Git"
20515
20516#: command-list.h:186
20517msgid "Check the GPG signature of commits"
20518msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
20519
20520#: command-list.h:187
20521msgid "Validate packed Git archive files"
20522msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
20523
20524#: command-list.h:188
20525msgid "Check the GPG signature of tags"
20526msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
20527
20528#: command-list.h:189
20529msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
20530msgstr "Interface web de Git"
20531
20532#: command-list.h:190
20533msgid "Show logs with difference each commit introduces"
20534msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
20535
20536#: command-list.h:191
20537msgid "Manage multiple working trees"
20538msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
20539
20540#: command-list.h:192
20541msgid "Create a tree object from the current index"
20542msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
20543
20544#: command-list.h:193
20545msgid "Defining attributes per path"
20546msgstr "Définition des attributs par chemin"
20547
20548#: command-list.h:194
20549msgid "Git command-line interface and conventions"
20550msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
20551
20552#: command-list.h:195
20553msgid "A Git core tutorial for developers"
20554msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
20555
20556#: command-list.h:196
20557msgid "Git for CVS users"
20558msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
20559
20560#: command-list.h:197
20561msgid "Tweaking diff output"
20562msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
20563
20564#: command-list.h:198
20565msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
20566msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
20567
20568#: command-list.h:199
20569msgid "A Git Glossary"
20570msgstr "Un glossaire Git"
20571
20572#: command-list.h:200
20573msgid "Hooks used by Git"
20574msgstr "Crochets utilisés par Git"
20575
20576#: command-list.h:201
20577msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
20578msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
20579
20580#: command-list.h:202
20581msgid "Defining submodule properties"
20582msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
20583
20584#: command-list.h:203
20585msgid "Git namespaces"
20586msgstr "Espaces de nom de Git"
20587
20588#: command-list.h:204
20589msgid "Git Repository Layout"
20590msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
20591
20592#: command-list.h:205
20593msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
20594msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
20595
20596#: command-list.h:206
20597msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
20598msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
20599
20600#: command-list.h:207
20601msgid "A tutorial introduction to Git"
20602msgstr "Une introduction pratique à Git"
20603
20604#: command-list.h:208
20605msgid "An overview of recommended workflows with Git"
20606msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
20607
20608#: list-objects-filter-options.h:63
20609msgid "args"
20610msgstr "args"
20611
20612#: list-objects-filter-options.h:64
20613msgid "object filtering"
20614msgstr "filtrage d'objet"
20615
20616#: rerere.h:44
20617msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20618msgstr ""
20619"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
20620
20621#: git-bisect.sh:54
20622msgid "You need to start by \"git bisect start\""
20623msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
20624
20625#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
20626#. translation. The program will only accept English input
20627#. at this point.
20628#: git-bisect.sh:60
20629msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
20630msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
20631
20632#: git-bisect.sh:101
20633#, sh-format
20634msgid "Bad rev input: $arg"
20635msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
20636
20637#: git-bisect.sh:121
20638#, sh-format
20639msgid "Bad rev input: $bisected_head"
20640msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
20641
20642#: git-bisect.sh:130
20643#, sh-format
20644msgid "Bad rev input: $rev"
20645msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
20646
20647#: git-bisect.sh:139
20648#, sh-format
20649msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
20650msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
20651
20652#: git-bisect.sh:209
20653msgid "No logfile given"
20654msgstr "Pas de fichier de log donné"
20655
20656#: git-bisect.sh:210
20657#, sh-format
20658msgid "cannot read $file for replaying"
20659msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
20660
20661#: git-bisect.sh:232
20662msgid "?? what are you talking about?"
20663msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
20664
20665#: git-bisect.sh:241
20666msgid "bisect run failed: no command provided."
20667msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
20668
20669#: git-bisect.sh:246
20670#, sh-format
20671msgid "running $command"
20672msgstr "lancement de $command"
20673
20674#: git-bisect.sh:253
20675#, sh-format
20676msgid ""
20677"bisect run failed:\n"
20678"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
20679msgstr ""
20680"la bissection a échoué :\n"
20681"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
20682
20683#: git-bisect.sh:279
20684msgid "bisect run cannot continue any more"
20685msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
20686
20687#: git-bisect.sh:285
20688#, sh-format
20689msgid ""
20690"bisect run failed:\n"
20691"'bisect_state $state' exited with error code $res"
20692msgstr ""
20693"la bissection a échoué :\n"
20694"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
20695
20696#: git-bisect.sh:292
20697msgid "bisect run success"
20698msgstr "succès de la bissection"
20699
20700#: git-bisect.sh:300
20701msgid "We are not bisecting."
20702msgstr "Pas de bissection en cours."
20703
20704#: git-merge-octopus.sh:46
20705msgid ""
20706"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
20707"merge"
20708msgstr ""
20709"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
20710"par la fusion"
20711
20712#: git-merge-octopus.sh:61
20713msgid "Automated merge did not work."
20714msgstr "La fusion automatique a échoué."
20715
20716#: git-merge-octopus.sh:62
20717msgid "Should not be doing an octopus."
20718msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
20719
20720#: git-merge-octopus.sh:73
20721#, sh-format
20722msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
20723msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
20724
20725#: git-merge-octopus.sh:77
20726#, sh-format
20727msgid "Already up to date with $pretty_name"
20728msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
20729
20730#: git-merge-octopus.sh:89
20731#, sh-format
20732msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
20733msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
20734
20735#: git-merge-octopus.sh:97
20736#, sh-format
20737msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
20738msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
20739
20740#: git-merge-octopus.sh:102
20741msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20742msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
20743
20744#: git-legacy-rebase.sh:445
20745#, sh-format
20746msgid "Could not move back to $head_name"
20747msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
20748
20749#: git-legacy-rebase.sh:471
20750#, sh-format
20751msgid ""
20752"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
20753"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20754"case, please try\n"
20755"\t$cmd_live_rebase\n"
20756"If that is not the case, please\n"
20757"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20758"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20759"valuable there."
20760msgstr ""
20761"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
20762"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
20763"essayez\n"
20764"\t$cmd_live_rebase\n"
20765"Sinon, essayez\n"
20766"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20767"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
20768"chose\n"
20769"d'important ici."
20770
20771#: git-legacy-rebase.sh:523
20772msgid ""
20773"fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
20774msgstr "fatal : impossible de combiner les options am avec les options interactive ou merge"
20775
20776#: git-legacy-rebase.sh:530
20777msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
20778msgstr "fatal : '--signoff' et '--preserve-merges' sont incompatibles"
20779
20780#: git-legacy-rebase.sh:541
20781msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20782msgstr ""
20783"fatal : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
20784
20785#: git-legacy-rebase.sh:550
20786msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
20787msgstr ""
20788"fatal : impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
20789
20790#: git-legacy-rebase.sh:552
20791msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
20792msgstr "fatal : impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
20793
20794#: git-legacy-rebase.sh:578
20795#, sh-format
20796msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
20797msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
20798
20799#: git-legacy-rebase.sh:602
20800#, sh-format
20801msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
20802msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
20803
20804#: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
20805#, sh-format
20806msgid "$onto_name: there is no merge base"
20807msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
20808
20809#: git-legacy-rebase.sh:614
20810#, sh-format
20811msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
20812msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
20813
20814#: git-legacy-rebase.sh:640
20815#, sh-format
20816msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
20817msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
20818
20819#: git-legacy-rebase.sh:678
20820#, sh-format
20821msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
20822msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
20823
20824#: git-legacy-rebase.sh:707
20825#, sh-format
20826msgid "Current branch $branch_name is up to date."
20827msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
20828
20829#: git-legacy-rebase.sh:717
20830#, sh-format
20831msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
20832msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
20833
20834#: git-legacy-rebase.sh:731
20835#, sh-format
20836msgid "Changes to $onto:"
20837msgstr "Changements sur $onto :"
20838
20839#: git-legacy-rebase.sh:733
20840#, sh-format
20841msgid "Changes from $mb to $onto:"
20842msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
20843
20844#: git-legacy-rebase.sh:743
20845#, sh-format
20846msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
20847msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
20848
20849#: git-legacy-rebase.sh:757
20850msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
20851msgstr ""
20852"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
20853"dessus..."
20854
20855#: git-stash.sh:75
20856msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20857msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
20858
20859#: git-stash.sh:125
20860msgid "You do not have the initial commit yet"
20861msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
20862
20863#: git-stash.sh:140
20864msgid "Cannot save the current index state"
20865msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
20866
20867#: git-stash.sh:155
20868msgid "Cannot save the untracked files"
20869msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
20870
20871#: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
20872msgid "Cannot save the current worktree state"
20873msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
20874
20875#: git-stash.sh:192
20876msgid "No changes selected"
20877msgstr "Aucun changement sélectionné"
20878
20879#: git-stash.sh:195
20880msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
20881msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
20882
20883#: git-stash.sh:208
20884msgid "Cannot record working tree state"
20885msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
20886
20887#: git-stash.sh:246
20888#, sh-format
20889msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
20890msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
20891
20892#: git-stash.sh:298
20893#, sh-format
20894msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
20895msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
20896
20897#: git-stash.sh:312
20898msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20899msgstr ""
20900"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
20901
20902#: git-stash.sh:320
20903msgid "No local changes to save"
20904msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
20905
20906#: git-stash.sh:325
20907msgid "Cannot initialize stash"
20908msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
20909
20910#: git-stash.sh:329
20911msgid "Cannot save the current status"
20912msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
20913
20914#: git-stash.sh:330
20915#, sh-format
20916msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
20917msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
20918
20919#: git-stash.sh:359
20920msgid "Cannot remove worktree changes"
20921msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
20922
20923#: git-stash.sh:507
20924#, sh-format
20925msgid "unknown option: $opt"
20926msgstr "option inconnue : $opt"
20927
20928#: git-stash.sh:520
20929msgid "No stash entries found."
20930msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
20931
20932#: git-stash.sh:527
20933#, sh-format
20934msgid "Too many revisions specified: $REV"
20935msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
20936
20937#: git-stash.sh:542
20938#, sh-format
20939msgid "$reference is not a valid reference"
20940msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
20941
20942#: git-stash.sh:570
20943#, sh-format
20944msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20945msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
20946
20947#: git-stash.sh:581
20948#, sh-format
20949msgid "'$args' is not a stash reference"
20950msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
20951
20952#: git-stash.sh:589
20953msgid "unable to refresh index"
20954msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
20955
20956#: git-stash.sh:593
20957msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
20958msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
20959
20960#: git-stash.sh:601
20961msgid "Conflicts in index. Try without --index."
20962msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
20963
20964#: git-stash.sh:603
20965msgid "Could not save index tree"
20966msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
20967
20968#: git-stash.sh:612
20969msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
20970msgstr ""
20971"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
20972
20973#: git-stash.sh:637
20974msgid "Cannot unstage modified files"
20975msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
20976
20977#: git-stash.sh:652
20978msgid "Index was not unstashed."
20979msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
20980
20981#: git-stash.sh:666
20982msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20983msgstr ""
20984"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
20985
20986#: git-stash.sh:675
20987#, sh-format
20988msgid "Dropped ${REV} ($s)"
20989msgstr "${REV} supprimé ($s)"
20990
20991#: git-stash.sh:676
20992#, sh-format
20993msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
20994msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
20995
20996#: git-stash.sh:684
20997msgid "No branch name specified"
20998msgstr "Aucune branche spécifiée"
20999
21000#: git-stash.sh:763
21001msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21002msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
21003
21004#: git-submodule.sh:198
21005msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21006msgstr ""
21007"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
21008"travail"
21009
21010#: git-submodule.sh:208
21011#, sh-format
21012msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21013msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
21014
21015#: git-submodule.sh:227
21016#, sh-format
21017msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21018msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
21019
21020#: git-submodule.sh:230
21021#, sh-format
21022msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21023msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
21024
21025#: git-submodule.sh:236
21026#, sh-format
21027msgid ""
21028"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21029"$sm_path\n"
21030"Use -f if you really want to add it."
21031msgstr ""
21032"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
21033"$sm_path\n"
21034"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
21035
21036#: git-submodule.sh:259
21037#, sh-format
21038msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21039msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
21040
21041#: git-submodule.sh:261
21042#, sh-format
21043msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21044msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
21045
21046#: git-submodule.sh:269
21047#, sh-format
21048msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21049msgstr ""
21050"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
21051"distant(s) :"
21052
21053#: git-submodule.sh:271
21054#, sh-format
21055msgid ""
21056"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21057"  $realrepo\n"
21058"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21059"repo\n"
21060"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21061"option."
21062msgstr ""
21063"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
21064"depuis\n"
21065"  $realrepo\n"
21066"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
21067"correct\n"
21068"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
21069
21070#: git-submodule.sh:277
21071#, sh-format
21072msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21073msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
21074
21075#: git-submodule.sh:289
21076#, sh-format
21077msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21078msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
21079
21080#: git-submodule.sh:294
21081#, sh-format
21082msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21083msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
21084
21085#: git-submodule.sh:303
21086#, sh-format
21087msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21088msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
21089
21090#: git-submodule.sh:563
21091#, sh-format
21092msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21093msgstr ""
21094"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
21095"'$displaypath'"
21096
21097#: git-submodule.sh:573
21098#, sh-format
21099msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21100msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
21101
21102#: git-submodule.sh:578
21103#, sh-format
21104msgid ""
21105"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21106"'$sm_path'"
21107msgstr ""
21108"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
21109"chemin de sous-module '$sm_path'"
21110
21111#: git-submodule.sh:596
21112#, sh-format
21113msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
21114msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
21115
21116#: git-submodule.sh:602
21117#, sh-format
21118msgid ""
21119"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21120"Direct fetching of that commit failed."
21121msgstr ""
21122"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
21123"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
21124
21125#: git-submodule.sh:609
21126#, sh-format
21127msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21128msgstr ""
21129"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
21130
21131#: git-submodule.sh:610
21132#, sh-format
21133msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21134msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
21135
21136#: git-submodule.sh:614
21137#, sh-format
21138msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21139msgstr ""
21140"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
21141
21142#: git-submodule.sh:615
21143#, sh-format
21144msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21145msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
21146
21147#: git-submodule.sh:620
21148#, sh-format
21149msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21150msgstr ""
21151"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
21152
21153#: git-submodule.sh:621
21154#, sh-format
21155msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21156msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
21157
21158#: git-submodule.sh:626
21159#, sh-format
21160msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21161msgstr ""
21162"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
21163"'$displaypath'"
21164
21165#: git-submodule.sh:627
21166#, sh-format
21167msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21168msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
21169
21170#: git-submodule.sh:658
21171#, sh-format
21172msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21173msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
21174
21175#: git-submodule.sh:754
21176msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21177msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
21178
21179#: git-submodule.sh:806
21180#, sh-format
21181msgid "unexpected mode $mod_dst"
21182msgstr "mode $mod_dst inattendu"
21183
21184#: git-submodule.sh:826
21185#, sh-format
21186msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21187msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
21188
21189#: git-submodule.sh:829
21190#, sh-format
21191msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21192msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
21193
21194#: git-submodule.sh:832
21195#, sh-format
21196msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21197msgstr ""
21198"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
21199"$sha1_dst"
21200
21201#: git-parse-remote.sh:89
21202#, sh-format
21203msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21204msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
21205
21206#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21207#, sh-format
21208msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21209msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
21210
21211#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21212msgid ""
21213"\n"
21214"Commands:\n"
21215"p, pick <commit> = use commit\n"
21216"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21217"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21218"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21219"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21220"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21221"d, drop <commit> = remove commit\n"
21222"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21223"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21224"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21225".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
21226".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21227".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21228"\n"
21229"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21230msgstr ""
21231"\n"
21232"Commandes :\n"
21233" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
21234" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
21235" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
21236" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
21237"précédent\n"
21238" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
21239" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
21240" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
21241" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
21242" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
21243" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
21244"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
21245"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
21246"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
21247"\n"
21248"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
21249
21250#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21251#, sh-format
21252msgid ""
21253"You can amend the commit now, with\n"
21254"\n"
21255"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21256"\n"
21257"Once you are satisfied with your changes, run\n"
21258"\n"
21259"\tgit rebase --continue"
21260msgstr ""
21261"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
21262"\n"
21263"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21264"\n"
21265"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
21266"\n"
21267"\tgit rebase --continue"
21268
21269#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21270#, sh-format
21271msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21272msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
21273
21274#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21275#, sh-format
21276msgid "Invalid commit name: $sha1"
21277msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
21278
21279#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21280msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21281msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
21282
21283#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21284#, sh-format
21285msgid "Fast-forward to $sha1"
21286msgstr "Avance rapide sur $sha1"
21287
21288#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21289#, sh-format
21290msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21291msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
21292
21293#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21294#, sh-format
21295msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21296msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
21297
21298#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21299#, sh-format
21300msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21301msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
21302
21303#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21304#, sh-format
21305msgid "Error redoing merge $sha1"
21306msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
21307
21308#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21309#, sh-format
21310msgid "Could not pick $sha1"
21311msgstr "Impossible de picorer $sha1"
21312
21313#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
21314#, sh-format
21315msgid "This is the commit message #${n}:"
21316msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
21317
21318#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
21319#, sh-format
21320msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
21321msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
21322
21323#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
21324#, sh-format
21325msgid "This is a combination of $count commit."
21326msgid_plural "This is a combination of $count commits."
21327msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
21328msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
21329
21330#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
21331#, sh-format
21332msgid "Cannot write $fixup_msg"
21333msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
21334
21335#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
21336msgid "This is a combination of 2 commits."
21337msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
21338
21339#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
21340#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
21341#, sh-format
21342msgid "Could not apply $sha1... $rest"
21343msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
21344
21345#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
21346#, sh-format
21347msgid ""
21348"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
21349"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
21350"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
21351"before\n"
21352"you are able to reword the commit."
21353msgstr ""
21354"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
21355"$rest\n"
21356"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
21357"commit\n"
21358"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
21359"le\n"
21360"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
21361
21362#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
21363#, sh-format
21364msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
21365msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
21366
21367#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
21368#, sh-format
21369msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
21370msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
21371
21372#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
21373#, sh-format
21374msgid "Executing: $rest"
21375msgstr "Exécution : $rest"
21376
21377#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
21378#, sh-format
21379msgid "Execution failed: $rest"
21380msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
21381
21382#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
21383msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
21384msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
21385
21386#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
21387msgid ""
21388"You can fix the problem, and then run\n"
21389"\n"
21390"\tgit rebase --continue"
21391msgstr ""
21392"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
21393"\n"
21394"git rebase --continue"
21395
21396#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
21397#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
21398#, sh-format
21399msgid ""
21400"Execution succeeded: $rest\n"
21401"but left changes to the index and/or the working tree\n"
21402"Commit or stash your changes, and then run\n"
21403"\n"
21404"\tgit rebase --continue"
21405msgstr ""
21406"L'exécution a réussi : $rest\n"
21407"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
21408"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
21409"\n"
21410"\tgit rebase --continue"
21411
21412#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
21413#, sh-format
21414msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
21415msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
21416
21417#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
21418msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
21419msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
21420
21421#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
21422#, sh-format
21423msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
21424msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
21425
21426#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
21427msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21428msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
21429
21430#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
21431#, sh-format
21432msgid ""
21433"You have staged changes in your working tree.\n"
21434"If these changes are meant to be\n"
21435"squashed into the previous commit, run:\n"
21436"\n"
21437"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21438"\n"
21439"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
21440"\n"
21441"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21442"\n"
21443"In both cases, once you're done, continue with:\n"
21444"\n"
21445"  git rebase --continue\n"
21446msgstr ""
21447"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
21448"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
21449"dans le commit précédent, lancez :\n"
21450"\n"
21451"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21452"\n"
21453"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
21454"\n"
21455"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21456"\n"
21457"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
21458"\n"
21459"  git rebase --continue\n"
21460
21461#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
21462msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
21463msgstr ""
21464"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
21465
21466#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
21467msgid ""
21468"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
21469"first and then run 'git rebase --continue' again."
21470msgstr ""
21471"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
21472"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
21473
21474#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
21475msgid "Could not commit staged changes."
21476msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
21477
21478#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
21479msgid "Could not execute editor"
21480msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
21481
21482#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
21483#, sh-format
21484msgid "Could not checkout $switch_to"
21485msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
21486
21487#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
21488msgid "No HEAD?"
21489msgstr "Pas de HEAD ?"
21490
21491#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
21492#, sh-format
21493msgid "Could not create temporary $state_dir"
21494msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
21495
21496#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
21497msgid "Could not mark as interactive"
21498msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
21499
21500#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
21501#, sh-format
21502msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
21503msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
21504msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
21505msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
21506
21507#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
21508msgid "Could not init rewritten commits"
21509msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
21510
21511#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
21512#, sh-format
21513msgid "usage: $dashless $USAGE"
21514msgstr "usage : $dashless $USAGE"
21515
21516#: git-sh-setup.sh:190
21517#, sh-format
21518msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21519msgstr ""
21520"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
21521"travail"
21522
21523#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
21524#, sh-format
21525msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21526msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
21527
21528#: git-sh-setup.sh:220
21529msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
21530msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
21531
21532#: git-sh-setup.sh:223
21533msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21534msgstr ""
21535"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
21536"indexées."
21537
21538#: git-sh-setup.sh:226
21539msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
21540msgstr ""
21541"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
21542
21543#: git-sh-setup.sh:229
21544#, sh-format
21545msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21546msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
21547
21548#: git-sh-setup.sh:242
21549msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
21550msgstr ""
21551"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
21552
21553#: git-sh-setup.sh:245
21554msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
21555msgstr ""
21556"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
21557"non validées."
21558
21559#: git-sh-setup.sh:248
21560#, sh-format
21561msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21562msgstr ""
21563"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
21564
21565#: git-sh-setup.sh:252
21566msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21567msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
21568
21569#: git-sh-setup.sh:372
21570msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21571msgstr ""
21572"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
21573
21574#: git-sh-setup.sh:377
21575msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21576msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
21577
21578#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
21579#: git-add--interactive.perl:196
21580#, perl-format
21581msgid "%12s %12s %s"
21582msgstr "%12s %s12s %s"
21583
21584#: git-add--interactive.perl:197
21585msgid "staged"
21586msgstr "indexé"
21587
21588#: git-add--interactive.perl:197
21589msgid "unstaged"
21590msgstr "non-indexé"
21591
21592#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
21593msgid "binary"
21594msgstr "binaire"
21595
21596#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
21597msgid "nothing"
21598msgstr "rien"
21599
21600#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
21601msgid "unchanged"
21602msgstr "inchangé"
21603
21604#: git-add--interactive.perl:609
21605#, perl-format
21606msgid "added %d path\n"
21607msgid_plural "added %d paths\n"
21608msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
21609msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
21610
21611#: git-add--interactive.perl:612
21612#, perl-format
21613msgid "updated %d path\n"
21614msgid_plural "updated %d paths\n"
21615msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
21616msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
21617
21618#: git-add--interactive.perl:615
21619#, perl-format
21620msgid "reverted %d path\n"
21621msgid_plural "reverted %d paths\n"
21622msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
21623msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
21624
21625#: git-add--interactive.perl:618
21626#, perl-format
21627msgid "touched %d path\n"
21628msgid_plural "touched %d paths\n"
21629msgstr[0] "%d chemin touché\n"
21630msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
21631
21632#: git-add--interactive.perl:627
21633msgid "Update"
21634msgstr "Mise à jour"
21635
21636#: git-add--interactive.perl:639
21637msgid "Revert"
21638msgstr "Inverser"
21639
21640#: git-add--interactive.perl:662
21641#, perl-format
21642msgid "note: %s is untracked now.\n"
21643msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
21644
21645#: git-add--interactive.perl:673
21646msgid "Add untracked"
21647msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
21648
21649#: git-add--interactive.perl:679
21650msgid "No untracked files.\n"
21651msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
21652
21653#: git-add--interactive.perl:1033
21654msgid ""
21655"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21656"marked for staging."
21657msgstr ""
21658"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
21659"immédiatement marquée comme indexée."
21660
21661#: git-add--interactive.perl:1036
21662msgid ""
21663"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21664"marked for stashing."
21665msgstr ""
21666"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
21667"immédiatement marquée comme remisée."
21668
21669#: git-add--interactive.perl:1039
21670msgid ""
21671"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21672"marked for unstaging."
21673msgstr ""
21674"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
21675"immédiatement marquée comme desindexée."
21676
21677#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
21678msgid ""
21679"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21680"marked for applying."
21681msgstr ""
21682"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
21683"immédiatement marquée comme appliquée."
21684
21685#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
21686msgid ""
21687"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21688"marked for discarding."
21689msgstr ""
21690"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
21691"immédiatement marquée comme éliminée."
21692
21693#: git-add--interactive.perl:1085
21694#, perl-format
21695msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
21696msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
21697
21698#: git-add--interactive.perl:1086
21699msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
21700msgstr ""
21701"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
21702
21703#: git-add--interactive.perl:1092
21704#, perl-format
21705msgid ""
21706"---\n"
21707"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
21708"To remove '%s' lines, delete them.\n"
21709"Lines starting with %s will be removed.\n"
21710msgstr ""
21711"---\n"
21712"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
21713"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
21714"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
21715
21716#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
21717#: git-add--interactive.perl:1100
21718msgid ""
21719"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
21720"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
21721"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
21722msgstr ""
21723"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
21724"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
21725"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
21726
21727#: git-add--interactive.perl:1114
21728#, perl-format
21729msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
21730msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
21731
21732#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
21733#. The program will only accept that input
21734#. at this point.
21735#. Consider translating (saying "no" discards!) as
21736#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
21737#. of the word "no" does not start with n.
21738#: git-add--interactive.perl:1213
21739msgid ""
21740"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
21741msgstr ""
21742"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
21743"l'élimine !) [y|n] ? "
21744
21745#: git-add--interactive.perl:1222
21746msgid ""
21747"y - stage this hunk\n"
21748"n - do not stage this hunk\n"
21749"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
21750"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
21751"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
21752msgstr ""
21753"y - indexer cette section\n"
21754"n - ne pas indexer cette section\n"
21755"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
21756"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
21757"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
21758
21759#: git-add--interactive.perl:1228
21760msgid ""
21761"y - stash this hunk\n"
21762"n - do not stash this hunk\n"
21763"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
21764"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
21765"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
21766msgstr ""
21767"y - remiser cette section\n"
21768"n - ne pas remiser cette section\n"
21769"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
21770"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
21771"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
21772
21773#: git-add--interactive.perl:1234
21774msgid ""
21775"y - unstage this hunk\n"
21776"n - do not unstage this hunk\n"
21777"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
21778"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
21779"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
21780msgstr ""
21781"y - désindexer cette section\n"
21782"n - ne pas désindexer cette section\n"
21783"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
21784"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
21785"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
21786
21787#: git-add--interactive.perl:1240
21788msgid ""
21789"y - apply this hunk to index\n"
21790"n - do not apply this hunk to index\n"
21791"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21792"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21793"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21794msgstr ""
21795"y - appliquer cette section\n"
21796"n - ne pas appliquer cette section\n"
21797"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
21798"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
21799"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
21800
21801#: git-add--interactive.perl:1246
21802msgid ""
21803"y - discard this hunk from worktree\n"
21804"n - do not discard this hunk from worktree\n"
21805"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21806"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21807"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21808msgstr ""
21809"y - supprimer cette section\n"
21810"n - ne pas supprimer cette section\n"
21811"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
21812"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
21813"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
21814
21815#: git-add--interactive.perl:1252
21816msgid ""
21817"y - discard this hunk from index and worktree\n"
21818"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
21819"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21820"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21821"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21822msgstr ""
21823"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
21824"n - ne pas éliminer cette section\n"
21825"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
21826"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
21827"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
21828
21829#: git-add--interactive.perl:1258
21830msgid ""
21831"y - apply this hunk to index and worktree\n"
21832"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
21833"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21834"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21835"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21836msgstr ""
21837"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
21838"n - ne pas appliquer cette section\n"
21839"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
21840"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
21841"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
21842
21843#: git-add--interactive.perl:1273
21844msgid ""
21845"g - select a hunk to go to\n"
21846"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
21847"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
21848"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
21849"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
21850"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
21851"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
21852"e - manually edit the current hunk\n"
21853"? - print help\n"
21854msgstr ""
21855"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
21856"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
21857"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
21858"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
21859"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
21860"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
21861"s - découper la section en sections plus petites\n"
21862"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
21863"? - afficher l'aide\n"
21864
21865#: git-add--interactive.perl:1304
21866msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
21867msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
21868
21869#: git-add--interactive.perl:1305
21870msgid "Apply them to the worktree anyway? "
21871msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
21872
21873#: git-add--interactive.perl:1308
21874msgid "Nothing was applied.\n"
21875msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
21876
21877#: git-add--interactive.perl:1319
21878#, perl-format
21879msgid "ignoring unmerged: %s\n"
21880msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
21881
21882#: git-add--interactive.perl:1328
21883msgid "Only binary files changed.\n"
21884msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
21885
21886#: git-add--interactive.perl:1330
21887msgid "No changes.\n"
21888msgstr "Aucune modification.\n"
21889
21890#: git-add--interactive.perl:1338
21891msgid "Patch update"
21892msgstr "Mise à jour par patch"
21893
21894#: git-add--interactive.perl:1390
21895#, perl-format
21896msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21897msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21898
21899#: git-add--interactive.perl:1391
21900#, perl-format
21901msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21902msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21903
21904#: git-add--interactive.perl:1392
21905#, perl-format
21906msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21907msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21908
21909#: git-add--interactive.perl:1395
21910#, perl-format
21911msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21912msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21913
21914#: git-add--interactive.perl:1396
21915#, perl-format
21916msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21917msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21918
21919#: git-add--interactive.perl:1397
21920#, perl-format
21921msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21922msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21923
21924#: git-add--interactive.perl:1400
21925#, perl-format
21926msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21927msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21928
21929#: git-add--interactive.perl:1401
21930#, perl-format
21931msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21932msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21933
21934#: git-add--interactive.perl:1402
21935#, perl-format
21936msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21937msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21938
21939#: git-add--interactive.perl:1405
21940#, perl-format
21941msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21942msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21943
21944#: git-add--interactive.perl:1406
21945#, perl-format
21946msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21947msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21948
21949#: git-add--interactive.perl:1407
21950#, perl-format
21951msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
21952msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21953
21954#: git-add--interactive.perl:1410
21955#, perl-format
21956msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21957msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21958
21959#: git-add--interactive.perl:1411
21960#, perl-format
21961msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21962msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21963
21964#: git-add--interactive.perl:1412
21965#, perl-format
21966msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21967msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21968
21969#: git-add--interactive.perl:1415
21970#, perl-format
21971msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21972msgstr ""
21973"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21974
21975#: git-add--interactive.perl:1416
21976#, perl-format
21977msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21978msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21979
21980#: git-add--interactive.perl:1417
21981#, perl-format
21982msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21983msgstr ""
21984"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
21985
21986#: git-add--interactive.perl:1420
21987#, perl-format
21988msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21989msgstr ""
21990"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
21991"%s,?] ? "
21992
21993#: git-add--interactive.perl:1421
21994#, perl-format
21995msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
21996msgstr ""
21997"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
21998"%s,?] ? "
21999
22000#: git-add--interactive.perl:1422
22001#, perl-format
22002msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22003msgstr ""
22004"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22005
22006#: git-add--interactive.perl:1522
22007msgid "No other hunks to goto\n"
22008msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
22009
22010#: git-add--interactive.perl:1529
22011msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22012msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
22013
22014#: git-add--interactive.perl:1531
22015msgid "go to which hunk? "
22016msgstr "aller à quelle section ? "
22017
22018#: git-add--interactive.perl:1540
22019#, perl-format
22020msgid "Invalid number: '%s'\n"
22021msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
22022
22023#: git-add--interactive.perl:1545
22024#, perl-format
22025msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22026msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22027msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
22028msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
22029
22030#: git-add--interactive.perl:1571
22031msgid "No other hunks to search\n"
22032msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
22033
22034#: git-add--interactive.perl:1575
22035msgid "search for regex? "
22036msgstr "rechercher la regex ? "
22037
22038#: git-add--interactive.perl:1588
22039#, perl-format
22040msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22041msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
22042
22043#: git-add--interactive.perl:1598
22044msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22045msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
22046
22047#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22048msgid "No previous hunk\n"
22049msgstr "Pas de section précédente\n"
22050
22051#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22052msgid "No next hunk\n"
22053msgstr "Pas de section suivante\n"
22054
22055#: git-add--interactive.perl:1644
22056msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22057msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
22058
22059#: git-add--interactive.perl:1650
22060#, perl-format
22061msgid "Split into %d hunk.\n"
22062msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22063msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
22064msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
22065
22066#: git-add--interactive.perl:1660
22067msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22068msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
22069
22070#: git-add--interactive.perl:1706
22071msgid "Review diff"
22072msgstr "Réviser la différence"
22073
22074#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22075#. 'status', 'update', 'revert', etc.
22076#: git-add--interactive.perl:1725
22077msgid ""
22078"status        - show paths with changes\n"
22079"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22080"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22081"patch         - pick hunks and update selectively\n"
22082"diff          - view diff between HEAD and index\n"
22083"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22084"changes\n"
22085msgstr ""
22086"status        - montrer les chemins modifiés\n"
22087"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
22088"indexer\n"
22089"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
22090"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
22091"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
22092"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
22093
22094#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22095#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22096#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22097msgid "missing --"
22098msgstr "-- manquant"
22099
22100#: git-add--interactive.perl:1763
22101#, perl-format
22102msgid "unknown --patch mode: %s"
22103msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
22104
22105#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22106#, perl-format
22107msgid "invalid argument %s, expecting --"
22108msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
22109
22110#: git-send-email.perl:138
22111msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22112msgstr ""
22113"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
22114
22115#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22116msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22117msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
22118
22119#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22120msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22121msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
22122
22123#: git-send-email.perl:302
22124#, perl-format
22125msgid ""
22126"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22127msgstr ""
22128"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
22129
22130#: git-send-email.perl:307
22131#, perl-format
22132msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22133msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
22134
22135#: git-send-email.perl:326
22136msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22137msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
22138
22139#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
22140msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22141msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
22142
22143#: git-send-email.perl:398
22144msgid ""
22145"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22146"configuration option)\n"
22147msgstr ""
22148"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
22149"commande ou des options de configuration)\n"
22150
22151#: git-send-email.perl:468
22152#, perl-format
22153msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22154msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
22155
22156#: git-send-email.perl:497
22157#, perl-format
22158msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22159msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
22160
22161#: git-send-email.perl:525
22162#, perl-format
22163msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22164msgstr ""
22165"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
22166
22167#: git-send-email.perl:527
22168#, perl-format
22169msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22170msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
22171
22172#: git-send-email.perl:529
22173#, perl-format
22174msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22175msgstr ""
22176"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
22177
22178#: git-send-email.perl:534
22179#, perl-format
22180msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22181msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
22182
22183#: git-send-email.perl:616
22184#, perl-format
22185msgid ""
22186"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22187"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22188"\n"
22189"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22190"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22191msgstr ""
22192"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
22193"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
22194"\n"
22195"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
22196"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
22197
22198#: git-send-email.perl:637
22199#, perl-format
22200msgid "Failed to opendir %s: %s"
22201msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
22202
22203#: git-send-email.perl:661
22204#, perl-format
22205msgid ""
22206"fatal: %s: %s\n"
22207"warning: no patches were sent\n"
22208msgstr ""
22209"fatal : %s : %s\n"
22210"attention : aucun patch envoyé\n"
22211
22212#: git-send-email.perl:672
22213msgid ""
22214"\n"
22215"No patch files specified!\n"
22216"\n"
22217msgstr ""
22218"\n"
22219"Aucun fichier patch spécifié !\n"
22220"\n"
22221
22222#: git-send-email.perl:685
22223#, perl-format
22224msgid "No subject line in %s?"
22225msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
22226
22227#: git-send-email.perl:695
22228#, perl-format
22229msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22230msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
22231
22232#: git-send-email.perl:706
22233msgid ""
22234"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22235"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22236"for the patch you are writing.\n"
22237"\n"
22238"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22239msgstr ""
22240"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
22241"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
22242"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
22243"\n"
22244"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
22245
22246#: git-send-email.perl:730
22247#, perl-format
22248msgid "Failed to open %s: %s"
22249msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
22250
22251#: git-send-email.perl:747
22252#, perl-format
22253msgid "Failed to open %s.final: %s"
22254msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
22255
22256#: git-send-email.perl:790
22257msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22258msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
22259
22260#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22261#: git-send-email.perl:825
22262#, perl-format
22263msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22264msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
22265
22266#: git-send-email.perl:880
22267msgid ""
22268"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22269"Encoding.\n"
22270msgstr ""
22271"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
22272"Transfer-Encoding.\n"
22273
22274#: git-send-email.perl:885
22275msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22276msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
22277
22278#: git-send-email.perl:893
22279#, perl-format
22280msgid ""
22281"Refusing to send because the patch\n"
22282"\t%s\n"
22283"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22284"want to send.\n"
22285msgstr ""
22286"Envoi refusé parce que le patch\n"
22287"\t%s\n"
22288"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
22289"vraiment envoyer.\n"
22290
22291#: git-send-email.perl:912
22292msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22293msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
22294
22295#: git-send-email.perl:930
22296#, perl-format
22297msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22298msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
22299
22300#: git-send-email.perl:942
22301msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22302msgstr ""
22303"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
22304"a) ? "
22305
22306#: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
22307#, perl-format
22308msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22309msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
22310
22311#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22312#. translation. The program will only accept English input
22313#. at this point.
22314#: git-send-email.perl:1012
22315msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22316msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
22317
22318#: git-send-email.perl:1329
22319#, perl-format
22320msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22321msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
22322
22323#: git-send-email.perl:1412
22324msgid ""
22325"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22326"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22327"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22328"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22329"    configuration setting.\n"
22330"\n"
22331"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22332"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22333"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22334"\n"
22335msgstr ""
22336"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
22337"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
22338"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
22339"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
22340"   sendemail.confirm.\n"
22341"\n"
22342"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
22343"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
22344"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22345"\n"
22346
22347#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22348#. translation. The program will only accept English input
22349#. at this point.
22350#: git-send-email.perl:1427
22351msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22352msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
22353
22354#: git-send-email.perl:1430
22355msgid "Send this email reply required"
22356msgstr "Une réponse est nécessaire"
22357
22358#: git-send-email.perl:1458
22359msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22360msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
22361
22362#: git-send-email.perl:1505
22363#, perl-format
22364msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22365msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
22366
22367#: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
22368#, perl-format
22369msgid "STARTTLS failed! %s"
22370msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
22371
22372#: git-send-email.perl:1523
22373msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22374msgstr ""
22375"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
22376"debug."
22377
22378#: git-send-email.perl:1541
22379#, perl-format
22380msgid "Failed to send %s\n"
22381msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
22382
22383#: git-send-email.perl:1544
22384#, perl-format
22385msgid "Dry-Sent %s\n"
22386msgstr "Envoi simulé de %s\n"
22387
22388#: git-send-email.perl:1544
22389#, perl-format
22390msgid "Sent %s\n"
22391msgstr "%s envoyé\n"
22392
22393#: git-send-email.perl:1546
22394msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22395msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
22396
22397#: git-send-email.perl:1546
22398msgid "OK. Log says:\n"
22399msgstr "OK. Le journal indique :\n"
22400
22401#: git-send-email.perl:1558
22402msgid "Result: "
22403msgstr "Résultat : "
22404
22405#: git-send-email.perl:1561
22406msgid "Result: OK\n"
22407msgstr "Résultat : OK\n"
22408
22409#: git-send-email.perl:1579
22410#, perl-format
22411msgid "can't open file %s"
22412msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
22413
22414#: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
22415#, perl-format
22416msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22417msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
22418
22419#: git-send-email.perl:1632
22420#, perl-format
22421msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22422msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
22423
22424#: git-send-email.perl:1685
22425#, perl-format
22426msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22427msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
22428
22429#: git-send-email.perl:1720
22430#, perl-format
22431msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22432msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
22433
22434#: git-send-email.perl:1831
22435#, perl-format
22436msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22437msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
22438
22439#: git-send-email.perl:1838
22440#, perl-format
22441msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22442msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
22443
22444#: git-send-email.perl:1842
22445#, perl-format
22446msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22447msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
22448
22449#: git-send-email.perl:1872
22450msgid "cannot send message as 7bit"
22451msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
22452
22453#: git-send-email.perl:1880
22454msgid "invalid transfer encoding"
22455msgstr "codage de transfert invalide"
22456
22457#: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
22458#, perl-format
22459msgid "unable to open %s: %s\n"
22460msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
22461
22462#: git-send-email.perl:1924
22463#, perl-format
22464msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
22465msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
22466
22467#: git-send-email.perl:1941
22468#, perl-format
22469msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22470msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
22471
22472#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22473#: git-send-email.perl:1945
22474#, perl-format
22475msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22476msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "