po / fr.poon commit Merge branch 'md/exclude-promisor-objects-fix' into maint (b52ac60)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2018.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fast-forward     |  avance rapide
  34#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  35#   to fetch         |  rapatrier
  36#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  37#   to format        |  formater
  38#   glob             |  glob
  39#   hash             |  hachage
  40#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  41#   hook             |  crochet
  42#   hunk             |  section
  43#   to inflate       |  décompresser
  44#   to list          |  afficher
  45#   mapping          |  mise en correspondance
  46#   merge            |  fusion
  47#   pack             |  paquet
  48#   patches          |  patchs
  49#   pattern          |  motif
  50#   to prune         |  éliminer
  51#   to push          |  pousser
  52#   to rebase        |  rebaser
  53#   trailers         |  lignes terminales
  54#   repository       |  dépôt
  55#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  56#   revision         |  révision
  57#   shallow          |  superficiel
  58#   shell            |  interpréteur de commandes
  59#   stash            |  remisage
  60#   to stash         |  remiser
  61#   tag              |  étiquette
  62#   template         |  modèle
  63#   thread           |  fil
  64#   to track         |  suivre
  65#   tree             |  arbre
  66#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  67#   to unstage       |  désindexer
  68#   upstream         |  amont
  69#   viewer           |  visualiseur
  70#   worktree /       |
  71#   work(ing) tree   |  copie de travail
  72#
  73msgid ""
  74msgstr ""
  75"Project-Id-Version: git\n"
  76"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  77"POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n"
  78"PO-Revision-Date: 2018-09-05 22:18+0200\n"
  79"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  80"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  81"Language: fr\n"
  82"MIME-Version: 1.0\n"
  83"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  84"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  85"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  86
  87#: advice.c:97
  88#, c-format
  89msgid "%shint: %.*s%s\n"
  90msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
  91
  92#: advice.c:150
  93msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  94msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  95
  96#: advice.c:152
  97msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  98msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
  99
 100#: advice.c:154
 101msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 102msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 103
 104#: advice.c:156
 105msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 106msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 107
 108#: advice.c:158
 109msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 110msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 111
 112#: advice.c:160
 113#, c-format
 114msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 115msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 116
 117#: advice.c:168
 118msgid ""
 119"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 120"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 121msgstr ""
 122"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 123"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 124
 125#: advice.c:176
 126msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 127msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 128
 129#: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
 130msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 131msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 132
 133#: advice.c:183
 134msgid "Please, commit your changes before merging."
 135msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 136
 137#: advice.c:184
 138msgid "Exiting because of unfinished merge."
 139msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 140
 141#: advice.c:190
 142#, c-format
 143msgid ""
 144"Note: checking out '%s'.\n"
 145"\n"
 146"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 147"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 148"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 149"\n"
 150"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 151"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 152"\n"
 153"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 154"\n"
 155msgstr ""
 156"Note : extraction de '%s'.\n"
 157"\n"
 158"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 159"modifications\n"
 160"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 161"pour\n"
 162"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 163"autres branches\n"
 164"\n"
 165"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 166"vous créez,\n"
 167"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 168"ceci :\n"
 169"\n"
 170"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 171"\n"
 172
 173#: apply.c:59
 174#, c-format
 175msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 176msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 177
 178#: apply.c:75
 179#, c-format
 180msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 181msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 182
 183#: apply.c:125
 184msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 185msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 186
 187#: apply.c:127
 188msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 189msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 190
 191#: apply.c:130
 192msgid "--3way outside a repository"
 193msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 194
 195#: apply.c:141
 196msgid "--index outside a repository"
 197msgstr "--index hors d'un dépôt"
 198
 199#: apply.c:144
 200msgid "--cached outside a repository"
 201msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 202
 203#: apply.c:826
 204#, c-format
 205msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 206msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 207
 208#: apply.c:835
 209#, c-format
 210msgid "regexec returned %d for input: %s"
 211msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 212
 213#: apply.c:909
 214#, c-format
 215msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 216msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 217
 218#: apply.c:947
 219#, c-format
 220msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 221msgstr ""
 222"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 223"ligne %d"
 224
 225#: apply.c:953
 226#, c-format
 227msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 228msgstr ""
 229"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 230"à la ligne %d"
 231
 232#: apply.c:954
 233#, c-format
 234msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 235msgstr ""
 236"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 237"à la ligne %d"
 238
 239#: apply.c:959
 240#, c-format
 241msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 242msgstr ""
 243"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 244
 245#: apply.c:988
 246#, c-format
 247msgid "invalid mode on line %d: %s"
 248msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 249
 250#: apply.c:1306
 251#, c-format
 252msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 253msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 254
 255#: apply.c:1478
 256#, c-format
 257msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 258msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 259
 260#: apply.c:1547
 261#, c-format
 262msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 263msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 264
 265#: apply.c:1567
 266#, c-format
 267msgid ""
 268"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 269"component (line %d)"
 270msgid_plural ""
 271"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 272"components (line %d)"
 273msgstr[0] ""
 274"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 275"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 276msgstr[1] ""
 277"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 278"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 279
 280#: apply.c:1580
 281#, c-format
 282msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 283msgstr ""
 284"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 285
 286#: apply.c:1768
 287msgid "new file depends on old contents"
 288msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 289
 290#: apply.c:1770
 291msgid "deleted file still has contents"
 292msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 293
 294#: apply.c:1804
 295#, c-format
 296msgid "corrupt patch at line %d"
 297msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 298
 299#: apply.c:1841
 300#, c-format
 301msgid "new file %s depends on old contents"
 302msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 303
 304#: apply.c:1843
 305#, c-format
 306msgid "deleted file %s still has contents"
 307msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 308
 309#: apply.c:1846
 310#, c-format
 311msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 312msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 313
 314#: apply.c:1993
 315#, c-format
 316msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 317msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 318
 319#: apply.c:2030
 320#, c-format
 321msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 322msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 323
 324#: apply.c:2190
 325#, c-format
 326msgid "patch with only garbage at line %d"
 327msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 328
 329#: apply.c:2276
 330#, c-format
 331msgid "unable to read symlink %s"
 332msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 333
 334#: apply.c:2280
 335#, c-format
 336msgid "unable to open or read %s"
 337msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 338
 339#: apply.c:2939
 340#, c-format
 341msgid "invalid start of line: '%c'"
 342msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 343
 344#: apply.c:3060
 345#, c-format
 346msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 347msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 348msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 349msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 350
 351#: apply.c:3072
 352#, c-format
 353msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 354msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 355
 356#: apply.c:3078
 357#, c-format
 358msgid ""
 359"while searching for:\n"
 360"%.*s"
 361msgstr ""
 362"pendant la recherche de :\n"
 363"%.*s"
 364
 365#: apply.c:3100
 366#, c-format
 367msgid "missing binary patch data for '%s'"
 368msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 369
 370#: apply.c:3108
 371#, c-format
 372msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 373msgstr ""
 374"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 375"inverse"
 376
 377#: apply.c:3154
 378#, c-format
 379msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 380msgstr ""
 381"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 382
 383#: apply.c:3164
 384#, c-format
 385msgid ""
 386"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 387msgstr ""
 388"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 389
 390#: apply.c:3172
 391#, c-format
 392msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 393msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 394
 395#: apply.c:3190
 396#, c-format
 397msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 398msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 399
 400#: apply.c:3203
 401#, c-format
 402msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 403msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 404
 405#: apply.c:3209
 406#, c-format
 407msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 408msgstr ""
 409"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 410"trouvé)"
 411
 412#: apply.c:3230
 413#, c-format
 414msgid "patch failed: %s:%ld"
 415msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 416
 417#: apply.c:3352
 418#, c-format
 419msgid "cannot checkout %s"
 420msgstr "extraction de %s impossible"
 421
 422#: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
 423#, c-format
 424msgid "failed to read %s"
 425msgstr "échec de la lecture de %s"
 426
 427#: apply.c:3412
 428#, c-format
 429msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 430msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 431
 432#: apply.c:3441 apply.c:3681
 433#, c-format
 434msgid "path %s has been renamed/deleted"
 435msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 436
 437#: apply.c:3524 apply.c:3696
 438#, c-format
 439msgid "%s: does not exist in index"
 440msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 441
 442#: apply.c:3533 apply.c:3704
 443#, c-format
 444msgid "%s: does not match index"
 445msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 446
 447#: apply.c:3568
 448msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 449msgstr ""
 450"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 451"points."
 452
 453#: apply.c:3571
 454#, c-format
 455msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 456msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 457
 458#: apply.c:3587 apply.c:3591
 459#, c-format
 460msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 461msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 462
 463#: apply.c:3603
 464#, c-format
 465msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 466msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 467
 468#: apply.c:3617
 469#, c-format
 470msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 471msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 472
 473#: apply.c:3622
 474#, c-format
 475msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 476msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 477
 478#: apply.c:3648
 479msgid "removal patch leaves file contents"
 480msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 481
 482#: apply.c:3721
 483#, c-format
 484msgid "%s: wrong type"
 485msgstr "%s : type erroné"
 486
 487#: apply.c:3723
 488#, c-format
 489msgid "%s has type %o, expected %o"
 490msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 491
 492#: apply.c:3874 apply.c:3876
 493#, c-format
 494msgid "invalid path '%s'"
 495msgstr "chemin invalide '%s'"
 496
 497#: apply.c:3932
 498#, c-format
 499msgid "%s: already exists in index"
 500msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 501
 502#: apply.c:3935
 503#, c-format
 504msgid "%s: already exists in working directory"
 505msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 506
 507#: apply.c:3955
 508#, c-format
 509msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 510msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 511
 512#: apply.c:3960
 513#, c-format
 514msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 515msgstr ""
 516"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 517
 518#: apply.c:3980
 519#, c-format
 520msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 521msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 522
 523#: apply.c:3984
 524#, c-format
 525msgid "%s: patch does not apply"
 526msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 527
 528#: apply.c:3999
 529#, c-format
 530msgid "Checking patch %s..."
 531msgstr "Vérification du patch %s..."
 532
 533#: apply.c:4091
 534#, c-format
 535msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 536msgstr ""
 537"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 538
 539#: apply.c:4098
 540#, c-format
 541msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 542msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 543
 544#: apply.c:4101
 545#, c-format
 546msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 547msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 548
 549#: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
 550#, c-format
 551msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 552msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 553
 554#: apply.c:4110
 555#, c-format
 556msgid "could not add %s to temporary index"
 557msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 558
 559#: apply.c:4120
 560#, c-format
 561msgid "could not write temporary index to %s"
 562msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 563
 564#: apply.c:4258
 565#, c-format
 566msgid "unable to remove %s from index"
 567msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 568
 569#: apply.c:4292
 570#, c-format
 571msgid "corrupt patch for submodule %s"
 572msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 573
 574#: apply.c:4298
 575#, c-format
 576msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 577msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 578
 579#: apply.c:4306
 580#, c-format
 581msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 582msgstr ""
 583"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 584"impossible"
 585
 586#: apply.c:4312 apply.c:4457
 587#, c-format
 588msgid "unable to add cache entry for %s"
 589msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 590
 591#: apply.c:4355
 592#, c-format
 593msgid "failed to write to '%s'"
 594msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 595
 596#: apply.c:4359
 597#, c-format
 598msgid "closing file '%s'"
 599msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 600
 601#: apply.c:4429
 602#, c-format
 603msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 604msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 605
 606#: apply.c:4527
 607#, c-format
 608msgid "Applied patch %s cleanly."
 609msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 610
 611#: apply.c:4535
 612msgid "internal error"
 613msgstr "erreur interne"
 614
 615#: apply.c:4538
 616#, c-format
 617msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 618msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 619msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 620msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 621
 622#: apply.c:4549
 623#, c-format
 624msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 625msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 626
 627#: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
 628#, c-format
 629msgid "cannot open %s"
 630msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 631
 632#: apply.c:4571
 633#, c-format
 634msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 635msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 636
 637#: apply.c:4575
 638#, c-format
 639msgid "Rejected hunk #%d."
 640msgstr "Section n°%d rejetée."
 641
 642#: apply.c:4685
 643#, c-format
 644msgid "Skipped patch '%s'."
 645msgstr "Chemin '%s' non traité."
 646
 647#: apply.c:4693
 648msgid "unrecognized input"
 649msgstr "entrée non reconnue"
 650
 651#: apply.c:4712
 652msgid "unable to read index file"
 653msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 654
 655#: apply.c:4849
 656#, c-format
 657msgid "can't open patch '%s': %s"
 658msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 659
 660#: apply.c:4876
 661#, c-format
 662msgid "squelched %d whitespace error"
 663msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 664msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 665msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 666
 667#: apply.c:4882 apply.c:4897
 668#, c-format
 669msgid "%d line adds whitespace errors."
 670msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 671msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 672msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 673
 674#: apply.c:4890
 675#, c-format
 676msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 677msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 678msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 679msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 680
 681#: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
 682msgid "Unable to write new index file"
 683msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 684
 685#: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
 686#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
 687#: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
 688#: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
 689#: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
 690#: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
 691msgid "path"
 692msgstr "chemin"
 693
 694#: apply.c:4934
 695msgid "don't apply changes matching the given path"
 696msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 697
 698#: apply.c:4937
 699msgid "apply changes matching the given path"
 700msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 701
 702#: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
 703msgid "num"
 704msgstr "num"
 705
 706#: apply.c:4940
 707msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 708msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 709
 710#: apply.c:4943
 711msgid "ignore additions made by the patch"
 712msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 713
 714#: apply.c:4945
 715msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 716msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 717
 718#: apply.c:4949
 719msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 720msgstr ""
 721"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 722
 723#: apply.c:4951
 724msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 725msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 726
 727#: apply.c:4953
 728msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 729msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 730
 731#: apply.c:4955
 732msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 733msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 734
 735#: apply.c:4957
 736msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 737msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
 738
 739#: apply.c:4959
 740msgid "apply a patch without touching the working tree"
 741msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 742
 743#: apply.c:4961
 744msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 745msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 746
 747#: apply.c:4964
 748msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 749msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 750
 751#: apply.c:4966
 752msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 753msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 754
 755#: apply.c:4968
 756msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 757msgstr ""
 758"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 759
 760#: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
 761msgid "paths are separated with NUL character"
 762msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 763
 764#: apply.c:4973
 765msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 766msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 767
 768#: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
 769#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
 770#: builtin/pack-objects.c:3202
 771msgid "action"
 772msgstr "action"
 773
 774#: apply.c:4975
 775msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 776msgstr ""
 777"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 778"d'espace"
 779
 780#: apply.c:4978 apply.c:4981
 781msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 782msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 783
 784#: apply.c:4984
 785msgid "apply the patch in reverse"
 786msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 787
 788#: apply.c:4986
 789msgid "don't expect at least one line of context"
 790msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 791
 792#: apply.c:4988
 793msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 794msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 795
 796#: apply.c:4990
 797msgid "allow overlapping hunks"
 798msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 799
 800#: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
 801#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
 802#: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
 803msgid "be verbose"
 804msgstr "mode verbeux"
 805
 806#: apply.c:4993
 807msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 808msgstr ""
 809"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 810"fichier"
 811
 812#: apply.c:4996
 813msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 814msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 815
 816#: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
 817msgid "root"
 818msgstr "racine"
 819
 820#: apply.c:4999
 821msgid "prepend <root> to all filenames"
 822msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 823
 824#: archive.c:14
 825msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 826msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 827
 828#: archive.c:15
 829msgid "git archive --list"
 830msgstr "git archive --list"
 831
 832#: archive.c:16
 833msgid ""
 834"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 835msgstr ""
 836"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 837"apparenté> [<chemin>...]"
 838
 839#: archive.c:17
 840msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 841msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 842
 843#: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
 844#, c-format
 845msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 846msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 847
 848#: archive.c:446
 849msgid "fmt"
 850msgstr "fmt"
 851
 852#: archive.c:446
 853msgid "archive format"
 854msgstr "format d'archive"
 855
 856#: archive.c:447 builtin/log.c:1473
 857msgid "prefix"
 858msgstr "préfixe"
 859
 860#: archive.c:448
 861msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 862msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 863
 864#: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
 865#: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
 866#: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
 867#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
 868#: parse-options.h:165
 869msgid "file"
 870msgstr "fichier"
 871
 872#: archive.c:450 builtin/archive.c:89
 873msgid "write the archive to this file"
 874msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 875
 876#: archive.c:452
 877msgid "read .gitattributes in working directory"
 878msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 879
 880#: archive.c:453
 881msgid "report archived files on stderr"
 882msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 883
 884#: archive.c:454
 885msgid "store only"
 886msgstr "stockage seulement"
 887
 888#: archive.c:455
 889msgid "compress faster"
 890msgstr "compression rapide"
 891
 892#: archive.c:463
 893msgid "compress better"
 894msgstr "compression efficace"
 895
 896#: archive.c:466
 897msgid "list supported archive formats"
 898msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 899
 900#: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
 901#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
 902msgid "repo"
 903msgstr "dépôt"
 904
 905#: archive.c:469 builtin/archive.c:91
 906msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 907msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 908
 909#: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
 910#: builtin/notes.c:491
 911msgid "command"
 912msgstr "commande"
 913
 914#: archive.c:471 builtin/archive.c:93
 915msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 916msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 917
 918#: archive.c:478
 919msgid "Unexpected option --remote"
 920msgstr "Option --remote inattendue"
 921
 922#: archive.c:480
 923msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 924msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 925
 926#: archive.c:482
 927msgid "Unexpected option --output"
 928msgstr "Option --output inattendue"
 929
 930#: archive.c:504
 931#, c-format
 932msgid "Unknown archive format '%s'"
 933msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 934
 935#: archive.c:511
 936#, c-format
 937msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 938msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 939
 940#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
 941#, c-format
 942msgid "cannot stream blob %s"
 943msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
 944
 945#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
 946#, c-format
 947msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 948msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
 949
 950#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
 951#, c-format
 952msgid "cannot read %s"
 953msgstr "impossible de lire %s"
 954
 955#: archive-tar.c:458
 956#, c-format
 957msgid "unable to start '%s' filter"
 958msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
 959
 960#: archive-tar.c:461
 961msgid "unable to redirect descriptor"
 962msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
 963
 964#: archive-tar.c:468
 965#, c-format
 966msgid "'%s' filter reported error"
 967msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
 968
 969#: archive-zip.c:313
 970#, c-format
 971msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 972msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
 973
 974#: archive-zip.c:317
 975#, c-format
 976msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 977msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
 978
 979#: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
 980#, c-format
 981msgid "deflate error (%d)"
 982msgstr "erreur de compression (%d)"
 983
 984#: archive-zip.c:605
 985#, c-format
 986msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 987msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
 988
 989#: attr.c:218
 990#, c-format
 991msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 992msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
 993
 994#: attr.c:415
 995msgid ""
 996"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 997"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 998msgstr ""
 999"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1000"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1001
1002#: bisect.c:467
1003#, c-format
1004msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1005msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1006
1007#: bisect.c:675
1008#, c-format
1009msgid "We cannot bisect more!\n"
1010msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1011
1012#: bisect.c:729
1013#, c-format
1014msgid "Not a valid commit name %s"
1015msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1016
1017#: bisect.c:753
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"The merge base %s is bad.\n"
1021"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1022msgstr ""
1023"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1024"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1025
1026#: bisect.c:758
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"The merge base %s is new.\n"
1030"The property has changed between %s and [%s].\n"
1031msgstr ""
1032"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1033"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1034
1035#: bisect.c:763
1036#, c-format
1037msgid ""
1038"The merge base %s is %s.\n"
1039"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1040msgstr ""
1041"La base de fusion %s est %s.\n"
1042"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1043
1044#: bisect.c:771
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1048"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1049"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1050msgstr ""
1051"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1052"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1053"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1054
1055#: bisect.c:784
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1059"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1060"We continue anyway."
1061msgstr ""
1062"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1063"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1064"et %s.\n"
1065"On continue tout de même."
1066
1067#: bisect.c:817
1068#, c-format
1069msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1070msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1071
1072#: bisect.c:857
1073#, c-format
1074msgid "a %s revision is needed"
1075msgstr "une révision %s est nécessaire"
1076
1077#: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1078#, c-format
1079msgid "could not create file '%s'"
1080msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1081
1082#: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
1083#, c-format
1084msgid "could not read file '%s'"
1085msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1086
1087#: bisect.c:957
1088msgid "reading bisect refs failed"
1089msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1090
1091#: bisect.c:976
1092#, c-format
1093msgid "%s was both %s and %s\n"
1094msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1095
1096#: bisect.c:984
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"No testable commit found.\n"
1100"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1101msgstr ""
1102"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1103"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1104
1105#: bisect.c:1003
1106#, c-format
1107msgid "(roughly %d step)"
1108msgid_plural "(roughly %d steps)"
1109msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1110msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1111
1112#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1113#. steps)" translation.
1114#.
1115#: bisect.c:1009
1116#, c-format
1117msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1118msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1119msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1120msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1121
1122#: blame.c:1784
1123msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1124msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1125
1126#: blame.c:1798
1127msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1128msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1129
1130#: blame.c:1819
1131msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1132msgstr ""
1133"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1134"dernier commit"
1135
1136#: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
1137#: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
1138#: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404
1139#: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044
1140#: builtin/shortlog.c:192
1141msgid "revision walk setup failed"
1142msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1143
1144#: blame.c:1846
1145msgid ""
1146"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1147msgstr ""
1148"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1149"premier parent"
1150
1151#: blame.c:1857
1152#, c-format
1153msgid "no such path %s in %s"
1154msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1155
1156#: blame.c:1868
1157#, c-format
1158msgid "cannot read blob %s for path %s"
1159msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1160
1161#: branch.c:52
1162#, c-format
1163msgid ""
1164"\n"
1165"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1166"the remote tracking information by invoking\n"
1167"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1168msgstr ""
1169"\n"
1170"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1171"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1172"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1173
1174#: branch.c:66
1175#, c-format
1176msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1177msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1178
1179#: branch.c:92
1180#, c-format
1181msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1182msgstr ""
1183"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1184"en rebasant."
1185
1186#: branch.c:93
1187#, c-format
1188msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1189msgstr ""
1190"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1191"'%s'."
1192
1193#: branch.c:97
1194#, c-format
1195msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1196msgstr ""
1197"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1198"rebasant."
1199
1200#: branch.c:98
1201#, c-format
1202msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1203msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1204
1205#: branch.c:103
1206#, c-format
1207msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1208msgstr ""
1209"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1210"rebasant."
1211
1212#: branch.c:104
1213#, c-format
1214msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1215msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1216
1217#: branch.c:108
1218#, c-format
1219msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1220msgstr ""
1221"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1222"rebasant."
1223
1224#: branch.c:109
1225#, c-format
1226msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1227msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1228
1229#: branch.c:118
1230msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1231msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1232
1233#: branch.c:155
1234#, c-format
1235msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1236msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1237
1238#: branch.c:188
1239#, c-format
1240msgid "'%s' is not a valid branch name."
1241msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1242
1243#: branch.c:207
1244#, c-format
1245msgid "A branch named '%s' already exists."
1246msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1247
1248#: branch.c:212
1249msgid "Cannot force update the current branch."
1250msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1251
1252#: branch.c:232
1253#, c-format
1254msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1255msgstr ""
1256"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1257"pas une branche."
1258
1259#: branch.c:234
1260#, c-format
1261msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1262msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1263
1264#: branch.c:236
1265msgid ""
1266"\n"
1267"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1268"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1269"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1270"\n"
1271"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1272"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1273"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1274msgstr ""
1275"\n"
1276"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1277"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1278"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1279"\n"
1280"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1281"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1282"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1283
1284#: branch.c:279
1285#, c-format
1286msgid "Not a valid object name: '%s'."
1287msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1288
1289#: branch.c:299
1290#, c-format
1291msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1292msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1293
1294#: branch.c:304
1295#, c-format
1296msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1297msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1298
1299#: branch.c:358
1300#, c-format
1301msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1302msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1303
1304#: branch.c:381
1305#, c-format
1306msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1307msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1308
1309#: bundle.c:36
1310#, c-format
1311msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1312msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1313
1314#: bundle.c:64
1315#, c-format
1316msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1317msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1318
1319#: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
1320#, c-format
1321msgid "could not open '%s'"
1322msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1323
1324#: bundle.c:141
1325msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1326msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1327
1328#: bundle.c:192
1329#, c-format
1330msgid "The bundle contains this ref:"
1331msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1332msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1333msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1334
1335#: bundle.c:199
1336msgid "The bundle records a complete history."
1337msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1338
1339#: bundle.c:201
1340#, c-format
1341msgid "The bundle requires this ref:"
1342msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1343msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1344msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1345
1346#: bundle.c:260
1347msgid "Could not spawn pack-objects"
1348msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1349
1350#: bundle.c:271
1351msgid "pack-objects died"
1352msgstr "les objets groupés ont disparu"
1353
1354#: bundle.c:313
1355msgid "rev-list died"
1356msgstr "rev-list a disparu"
1357
1358#: bundle.c:362
1359#, c-format
1360msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1361msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1362
1363#: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
1364#, c-format
1365msgid "unrecognized argument: %s"
1366msgstr "argument non reconnu : %s"
1367
1368#: bundle.c:461
1369msgid "Refusing to create empty bundle."
1370msgstr "Refus de créer un colis vide."
1371
1372#: bundle.c:473
1373#, c-format
1374msgid "cannot create '%s'"
1375msgstr "impossible de créer '%s'"
1376
1377#: bundle.c:501
1378msgid "index-pack died"
1379msgstr "l'index de groupe a disparu"
1380
1381#: color.c:296
1382#, c-format
1383msgid "invalid color value: %.*s"
1384msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1385
1386#: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
1387#: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1388#: builtin/replace.c:448
1389#, c-format
1390msgid "could not parse %s"
1391msgstr "impossible d'analyser %s"
1392
1393#: commit.c:50
1394#, c-format
1395msgid "%s %s is not a commit!"
1396msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1397
1398#: commit.c:191
1399msgid ""
1400"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1401"and will be removed in a future Git version.\n"
1402"\n"
1403"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1404"to convert the grafts into replace refs.\n"
1405"\n"
1406"Turn this message off by running\n"
1407"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1408msgstr ""
1409"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1410"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1411"\n"
1412"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1413"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1414"\n"
1415"Supprimez ce message en lançant\n"
1416"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1417
1418#: commit.c:1629
1419msgid ""
1420"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1421"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1422"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1423msgstr ""
1424"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1425"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1426"la\n"
1427"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1428"projet.\n"
1429
1430#: commit-graph.c:83
1431#, c-format
1432msgid "graph file %s is too small"
1433msgstr "le fichier de graphe %s est trop petit"
1434
1435#: commit-graph.c:90
1436#, c-format
1437msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1438msgstr "la signature de graphe %X ne correspond pas à la signature %X"
1439
1440#: commit-graph.c:97
1441#, c-format
1442msgid "graph version %X does not match version %X"
1443msgstr "la version %X du graphe ne correspond pas à la version %X"
1444
1445#: commit-graph.c:104
1446#, c-format
1447msgid "hash version %X does not match version %X"
1448msgstr "la version %X du condensé ne correspond pas à la version %X"
1449
1450#: commit-graph.c:128
1451#, c-format
1452msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1453msgstr "décalage de bloc %08x%08x inadéquat"
1454
1455#: commit-graph.c:164
1456#, c-format
1457msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1458msgstr "l'id de bloc %08x apparaît des multiples fois"
1459
1460#: commit-graph.c:261
1461#, c-format
1462msgid "could not find commit %s"
1463msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1464
1465#: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568
1466#, c-format
1467msgid "unable to get type of object %s"
1468msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1469
1470#: commit-graph.c:730
1471#, c-format
1472msgid "error adding pack %s"
1473msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1474
1475#: commit-graph.c:732
1476#, c-format
1477msgid "error opening index for %s"
1478msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1479
1480#: commit-graph.c:773
1481#, c-format
1482msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1483msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1484
1485#: commit-graph.c:800
1486msgid "too many commits to write graph"
1487msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1488
1489#: commit-graph.c:806
1490#, c-format
1491msgid "unable to create leading directories of %s"
1492msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1493
1494#: commit-graph.c:904
1495msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1496msgstr ""
1497"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1498"vraisemblablement corrompu"
1499
1500#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1501msgid "memory exhausted"
1502msgstr "plus de mémoire"
1503
1504#: config.c:123
1505#, c-format
1506msgid ""
1507"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1508"\t%s\n"
1509"from\n"
1510"\t%s\n"
1511"This might be due to circular includes."
1512msgstr ""
1513"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1514"\t%s\n"
1515"depuis\n"
1516"\t%s\n"
1517"possibilité d'inclusions multiples."
1518
1519#: config.c:139
1520#, c-format
1521msgid "could not expand include path '%s'"
1522msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1523
1524#: config.c:150
1525msgid "relative config includes must come from files"
1526msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1527
1528#: config.c:190
1529msgid "relative config include conditionals must come from files"
1530msgstr ""
1531"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1532"fichiers"
1533
1534#: config.c:348
1535#, c-format
1536msgid "key does not contain a section: %s"
1537msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1538
1539#: config.c:354
1540#, c-format
1541msgid "key does not contain variable name: %s"
1542msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1543
1544#: config.c:378 sequencer.c:2206
1545#, c-format
1546msgid "invalid key: %s"
1547msgstr "clé invalide : %s"
1548
1549#: config.c:384
1550#, c-format
1551msgid "invalid key (newline): %s"
1552msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1553
1554#: config.c:420 config.c:432
1555#, c-format
1556msgid "bogus config parameter: %s"
1557msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1558
1559#: config.c:467
1560#, c-format
1561msgid "bogus format in %s"
1562msgstr "formatage mal formé dans %s"
1563
1564#: config.c:793
1565#, c-format
1566msgid "bad config line %d in blob %s"
1567msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1568
1569#: config.c:797
1570#, c-format
1571msgid "bad config line %d in file %s"
1572msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1573
1574#: config.c:801
1575#, c-format
1576msgid "bad config line %d in standard input"
1577msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1578
1579#: config.c:805
1580#, c-format
1581msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1582msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1583
1584#: config.c:809
1585#, c-format
1586msgid "bad config line %d in command line %s"
1587msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1588
1589#: config.c:813
1590#, c-format
1591msgid "bad config line %d in %s"
1592msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1593
1594#: config.c:952
1595msgid "out of range"
1596msgstr "hors plage"
1597
1598#: config.c:952
1599msgid "invalid unit"
1600msgstr "unité invalide"
1601
1602#: config.c:958
1603#, c-format
1604msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1605msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1606
1607#: config.c:963
1608#, c-format
1609msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1610msgstr ""
1611"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1612"%s : %s"
1613
1614#: config.c:966
1615#, c-format
1616msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1617msgstr ""
1618"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1619"%s : %s"
1620
1621#: config.c:969
1622#, c-format
1623msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1624msgstr ""
1625"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1626"standard : %s"
1627
1628#: config.c:972
1629#, c-format
1630msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1631msgstr ""
1632"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1633"sous-module %s : %s"
1634
1635#: config.c:975
1636#, c-format
1637msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1638msgstr ""
1639"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1640"commande %s : %s"
1641
1642#: config.c:978
1643#, c-format
1644msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1645msgstr ""
1646"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1647
1648#: config.c:1073
1649#, c-format
1650msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1651msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1652
1653#: config.c:1082
1654#, c-format
1655msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1656msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1657
1658#: config.c:1173
1659#, c-format
1660msgid "abbrev length out of range: %d"
1661msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1662
1663#: config.c:1187 config.c:1198
1664#, c-format
1665msgid "bad zlib compression level %d"
1666msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1667
1668#: config.c:1290
1669msgid "core.commentChar should only be one character"
1670msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1671
1672#: config.c:1323
1673#, c-format
1674msgid "invalid mode for object creation: %s"
1675msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1676
1677#: config.c:1403
1678#, c-format
1679msgid "malformed value for %s"
1680msgstr "valeur mal formée pour %s"
1681
1682#: config.c:1429
1683#, c-format
1684msgid "malformed value for %s: %s"
1685msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1686
1687#: config.c:1430
1688msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1689msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1690
1691#: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279
1692#, c-format
1693msgid "bad pack compression level %d"
1694msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1695
1696#: config.c:1610
1697#, c-format
1698msgid "unable to load config blob object '%s'"
1699msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1700
1701#: config.c:1613
1702#, c-format
1703msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1704msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1705
1706#: config.c:1630
1707#, c-format
1708msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1709msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1710
1711#: config.c:1660
1712#, c-format
1713msgid "failed to parse %s"
1714msgstr "échec de l'analyse de %s"
1715
1716#: config.c:1700
1717msgid "unable to parse command-line config"
1718msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1719
1720#: config.c:2032
1721msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1722msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1723
1724#: config.c:2202
1725#, c-format
1726msgid "Invalid %s: '%s'"
1727msgstr "%s invalide : '%s'"
1728
1729#: config.c:2245
1730#, c-format
1731msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1732msgstr ""
1733"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1734"défaut"
1735
1736#: config.c:2271
1737#, c-format
1738msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1739msgstr ""
1740"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1741"100"
1742
1743#: config.c:2296
1744#, c-format
1745msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1746msgstr ""
1747"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1748
1749#: config.c:2298
1750#, c-format
1751msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1752msgstr ""
1753"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1754
1755#: config.c:2379
1756#, c-format
1757msgid "invalid section name '%s'"
1758msgstr "nom de section invalide '%s'"
1759
1760#: config.c:2411
1761#, c-format
1762msgid "%s has multiple values"
1763msgstr "%s a des valeurs multiples"
1764
1765#: config.c:2440
1766#, c-format
1767msgid "failed to write new configuration file %s"
1768msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1769
1770#: config.c:2691 config.c:3015
1771#, c-format
1772msgid "could not lock config file %s"
1773msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
1774
1775#: config.c:2702
1776#, c-format
1777msgid "opening %s"
1778msgstr "ouverture de %s"
1779
1780#: config.c:2737 builtin/config.c:324
1781#, c-format
1782msgid "invalid pattern: %s"
1783msgstr "motif invalide : %s"
1784
1785#: config.c:2762
1786#, c-format
1787msgid "invalid config file %s"
1788msgstr "fichier de configuration invalide %s"
1789
1790#: config.c:2775 config.c:3028
1791#, c-format
1792msgid "fstat on %s failed"
1793msgstr "échec de fstat sur %s"
1794
1795#: config.c:2786
1796#, c-format
1797msgid "unable to mmap '%s'"
1798msgstr "impossible d réaliser un map de '%s'"
1799
1800#: config.c:2795 config.c:3033
1801#, c-format
1802msgid "chmod on %s failed"
1803msgstr "échec de chmod sur %s"
1804
1805#: config.c:2880 config.c:3130
1806#, c-format
1807msgid "could not write config file %s"
1808msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1809
1810#: config.c:2914
1811#, c-format
1812msgid "could not set '%s' to '%s'"
1813msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1814
1815#: config.c:2916 builtin/remote.c:781
1816#, c-format
1817msgid "could not unset '%s'"
1818msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1819
1820#: config.c:3006
1821#, c-format
1822msgid "invalid section name: %s"
1823msgstr "nom de section invalide : %s"
1824
1825#: config.c:3173
1826#, c-format
1827msgid "missing value for '%s'"
1828msgstr "valeur manquante pour '%s'"
1829
1830#: connect.c:61
1831msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1832msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1833
1834#: connect.c:63
1835msgid ""
1836"Could not read from remote repository.\n"
1837"\n"
1838"Please make sure you have the correct access rights\n"
1839"and the repository exists."
1840msgstr ""
1841"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1842"\n"
1843"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1844"et que le dépôt existe."
1845
1846#: connect.c:81
1847#, c-format
1848msgid "server doesn't support '%s'"
1849msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
1850
1851#: connect.c:103
1852#, c-format
1853msgid "server doesn't support feature '%s'"
1854msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
1855
1856#: connect.c:114
1857msgid "expected flush after capabilities"
1858msgstr "vidage attendu après les capacités"
1859
1860#: connect.c:233
1861#, c-format
1862msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1863msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
1864
1865#: connect.c:252
1866msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1867msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
1868
1869#: connect.c:273
1870#, c-format
1871msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1872msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
1873
1874#: connect.c:275
1875msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1876msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
1877
1878#: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
1879#, c-format
1880msgid "remote error: %s"
1881msgstr "erreur distante : %s"
1882
1883#: connect.c:316
1884msgid "invalid packet"
1885msgstr "paquet invalide"
1886
1887#: connect.c:336
1888#, c-format
1889msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1890msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
1891
1892#: connect.c:444
1893#, c-format
1894msgid "invalid ls-refs response: %s"
1895msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
1896
1897#: connect.c:448
1898msgid "expected flush after ref listing"
1899msgstr "vidage attendu après le listage de références"
1900
1901#: connect.c:547
1902#, c-format
1903msgid "protocol '%s' is not supported"
1904msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
1905
1906#: connect.c:598
1907msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1908msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
1909
1910#: connect.c:638 connect.c:701
1911#, c-format
1912msgid "Looking up %s ... "
1913msgstr "Recherche de %s… "
1914
1915#: connect.c:642
1916#, c-format
1917msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1918msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
1919
1920#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1921#: connect.c:646 connect.c:717
1922#, c-format
1923msgid ""
1924"done.\n"
1925"Connecting to %s (port %s) ... "
1926msgstr ""
1927"fait.\n"
1928"Connexion à %s (port %s)… "
1929
1930#: connect.c:668 connect.c:745
1931#, c-format
1932msgid ""
1933"unable to connect to %s:\n"
1934"%s"
1935msgstr ""
1936"impossible de se connecter à %s :\n"
1937"%s"
1938
1939#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1940#: connect.c:674 connect.c:751
1941msgid "done."
1942msgstr "fait."
1943
1944#: connect.c:705
1945#, c-format
1946msgid "unable to look up %s (%s)"
1947msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
1948
1949#: connect.c:711
1950#, c-format
1951msgid "unknown port %s"
1952msgstr "port inconnu %s"
1953
1954#: connect.c:848 connect.c:1174
1955#, c-format
1956msgid "strange hostname '%s' blocked"
1957msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
1958
1959#: connect.c:850
1960#, c-format
1961msgid "strange port '%s' blocked"
1962msgstr "port étrange '%s' bloqué"
1963
1964#: connect.c:860
1965#, c-format
1966msgid "cannot start proxy %s"
1967msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
1968
1969#: connect.c:927
1970msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1971msgstr ""
1972"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
1973"d'URL valide"
1974
1975#: connect.c:1122
1976msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1977msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
1978
1979#: connect.c:1134
1980msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1981msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
1982
1983#: connect.c:1151
1984msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1985msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
1986
1987#: connect.c:1262
1988#, c-format
1989msgid "strange pathname '%s' blocked"
1990msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
1991
1992#: connect.c:1307
1993msgid "unable to fork"
1994msgstr "fork impossible"
1995
1996#: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
1997msgid "Checking connectivity"
1998msgstr "Vérification de la connectivité"
1999
2000#: connected.c:80
2001msgid "Could not run 'git rev-list'"
2002msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2003
2004#: connected.c:100
2005msgid "failed write to rev-list"
2006msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2007
2008#: connected.c:107
2009msgid "failed to close rev-list's stdin"
2010msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2011
2012#: convert.c:194
2013#, c-format
2014msgid "illegal crlf_action %d"
2015msgstr "crlf_action illégal %d"
2016
2017#: convert.c:207
2018#, c-format
2019msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2020msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2021
2022#: convert.c:209
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2026"The file will have its original line endings in your working directory"
2027msgstr ""
2028"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2029"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2030
2031#: convert.c:217
2032#, c-format
2033msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2034msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2035
2036#: convert.c:219
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2040"The file will have its original line endings in your working directory"
2041msgstr ""
2042"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2043"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2044
2045#: convert.c:280
2046#, c-format
2047msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2048msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2049
2050#: convert.c:287
2051#, c-format
2052msgid ""
2053"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2054"tree-encoding."
2055msgstr ""
2056"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2057"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2058
2059#: convert.c:305
2060#, c-format
2061msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2062msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2063
2064#: convert.c:307
2065#, c-format
2066msgid ""
2067"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2068"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2069msgstr ""
2070"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2071"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2072"de travail."
2073
2074#: convert.c:425 convert.c:496
2075#, c-format
2076msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2077msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2078
2079#: convert.c:468
2080#, c-format
2081msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2082msgstr ""
2083"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2084"contenu"
2085
2086#: convert.c:674
2087#, c-format
2088msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2089msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2090
2091#: convert.c:694
2092#, c-format
2093msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2094msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2095
2096#: convert.c:701
2097#, c-format
2098msgid "external filter '%s' failed %d"
2099msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2100
2101#: convert.c:736 convert.c:739
2102#, c-format
2103msgid "read from external filter '%s' failed"
2104msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2105
2106#: convert.c:742 convert.c:796
2107#, c-format
2108msgid "external filter '%s' failed"
2109msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2110
2111#: convert.c:844
2112msgid "unexpected filter type"
2113msgstr "type de filtre inattendu"
2114
2115#: convert.c:855
2116msgid "path name too long for external filter"
2117msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2118
2119#: convert.c:929
2120#, c-format
2121msgid ""
2122"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2123"been filtered"
2124msgstr ""
2125"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2126"n'aient pas été filtrés"
2127
2128#: convert.c:1228
2129msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2130msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2131
2132#: convert.c:1402 convert.c:1436
2133#, c-format
2134msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2135msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2136
2137#: convert.c:1480
2138#, c-format
2139msgid "%s: smudge filter %s failed"
2140msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2141
2142#: date.c:116
2143msgid "in the future"
2144msgstr "dans le futur"
2145
2146#: date.c:122
2147#, c-format
2148msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2149msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2150msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2151msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2152
2153#: date.c:129
2154#, c-format
2155msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2156msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2157msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2158msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2159
2160#: date.c:136
2161#, c-format
2162msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2163msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2164msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2165msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2166
2167#: date.c:143
2168#, c-format
2169msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2170msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2171msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2172msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2173
2174#: date.c:149
2175#, c-format
2176msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2177msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2178msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2179msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2180
2181#: date.c:156
2182#, c-format
2183msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2184msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2185msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2186msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2187
2188#: date.c:167
2189#, c-format
2190msgid "%<PRIuMAX> year"
2191msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2192msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2193msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2194
2195#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2196#: date.c:170
2197#, c-format
2198msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2199msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2200msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2201msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2202
2203#: date.c:175 date.c:180
2204#, c-format
2205msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2206msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2207msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2208msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2209
2210#: diffcore-order.c:24
2211#, c-format
2212msgid "failed to read orderfile '%s'"
2213msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2214
2215#: diffcore-rename.c:536
2216msgid "Performing inexact rename detection"
2217msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2218
2219#: diff.c:108
2220#, c-format
2221msgid "option '%s' requires a value"
2222msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
2223
2224#: diff.c:158
2225#, c-format
2226msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2227msgstr ""
2228"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2229
2230#: diff.c:163
2231#, c-format
2232msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2233msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2234
2235#: diff.c:291
2236msgid ""
2237"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2238"'dimmed-zebra', 'plain'"
2239msgstr ""
2240"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2241"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2242
2243#: diff.c:316
2244#, c-format
2245msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2246msgstr "mode color-moved-ws inconnu '%s' ignoré"
2247
2248#: diff.c:323
2249msgid ""
2250"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2251"space modes"
2252msgstr ""
2253"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2254"d'autres modes d'espace"
2255
2256#: diff.c:394
2257#, c-format
2258msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2259msgstr ""
2260"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2261
2262#: diff.c:454
2263#, c-format
2264msgid ""
2265"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2266"%s"
2267msgstr ""
2268"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2269"%s"
2270
2271#: diff.c:4096
2272#, c-format
2273msgid "external diff died, stopping at %s"
2274msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2275
2276#: diff.c:4427
2277msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2278msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2279
2280#: diff.c:4430
2281msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2282msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2283
2284#: diff.c:4508
2285msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2286msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2287
2288#: diff.c:4674
2289#, c-format
2290msgid ""
2291"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2292"%s"
2293msgstr ""
2294"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2295"%s"
2296
2297#: diff.c:4688
2298#, c-format
2299msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2300msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2301
2302#: diff.c:5766
2303msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2304msgstr ""
2305"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
2306"fichiers."
2307
2308#: diff.c:5769
2309msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2310msgstr ""
2311"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
2312"grand nombre de fichiers."
2313
2314#: diff.c:5772
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2318msgstr ""
2319"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
2320"commande."
2321
2322#: dir.c:569
2323#, c-format
2324msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2325msgstr ""
2326"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
2327
2328#: dir.c:958
2329#, c-format
2330msgid "cannot use %s as an exclude file"
2331msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
2332
2333#: dir.c:1873
2334#, c-format
2335msgid "could not open directory '%s'"
2336msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
2337
2338#: dir.c:2115
2339msgid "failed to get kernel name and information"
2340msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
2341
2342#: dir.c:2239
2343msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2344msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
2345
2346#: dir.c:3037
2347#, c-format
2348msgid "index file corrupt in repo %s"
2349msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
2350
2351#: dir.c:3082 dir.c:3087
2352#, c-format
2353msgid "could not create directories for %s"
2354msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
2355
2356#: dir.c:3116
2357#, c-format
2358msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2359msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
2360
2361#: editor.c:61
2362#, c-format
2363msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2364msgstr ""
2365"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
2366"texte…%c"
2367
2368#: entry.c:178
2369msgid "Filtering content"
2370msgstr "Filtrage du contenu"
2371
2372#: entry.c:437
2373#, c-format
2374msgid "could not stat file '%s'"
2375msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
2376
2377#: environment.c:150
2378#, c-format
2379msgid "bad git namespace path \"%s\""
2380msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
2381
2382#: environment.c:332
2383#, c-format
2384msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2385msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
2386
2387#: exec-cmd.c:361
2388#, c-format
2389msgid "too many args to run %s"
2390msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
2391
2392#: fetch-object.c:17
2393msgid "Remote with no URL"
2394msgstr "Dépôt distant sans URL"
2395
2396#: fetch-pack.c:152
2397msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2398msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
2399
2400#: fetch-pack.c:164
2401msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2402msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
2403
2404#: fetch-pack.c:184
2405#, c-format
2406msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2407msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
2408
2409#: fetch-pack.c:254
2410msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2411msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
2412
2413#: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
2414#, c-format
2415msgid "invalid shallow line: %s"
2416msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
2417
2418#: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
2419#, c-format
2420msgid "invalid unshallow line: %s"
2421msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
2422
2423#: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
2424#, c-format
2425msgid "object not found: %s"
2426msgstr "objet non trouvé : %s"
2427
2428#: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
2429#, c-format
2430msgid "error in object: %s"
2431msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
2432
2433#: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
2434#, c-format
2435msgid "no shallow found: %s"
2436msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
2437
2438#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
2439#, c-format
2440msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2441msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
2442
2443#: fetch-pack.c:399
2444#, c-format
2445msgid "got %s %d %s"
2446msgstr "réponse %s %d %s"
2447
2448#: fetch-pack.c:416
2449#, c-format
2450msgid "invalid commit %s"
2451msgstr "commit invalide %s"
2452
2453#: fetch-pack.c:447
2454msgid "giving up"
2455msgstr "abandon"
2456
2457#: fetch-pack.c:459 progress.c:229
2458msgid "done"
2459msgstr "fait"
2460
2461#: fetch-pack.c:471
2462#, c-format
2463msgid "got %s (%d) %s"
2464msgstr "%s trouvé (%d) %s"
2465
2466#: fetch-pack.c:517
2467#, c-format
2468msgid "Marking %s as complete"
2469msgstr "Marquage de %s comme terminé"
2470
2471#: fetch-pack.c:764
2472#, c-format
2473msgid "already have %s (%s)"
2474msgstr "%s déjà possédé (%s)"
2475
2476#: fetch-pack.c:803
2477msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2478msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
2479
2480#: fetch-pack.c:811
2481msgid "protocol error: bad pack header"
2482msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
2483
2484#: fetch-pack.c:879
2485#, c-format
2486msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2487msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
2488
2489#: fetch-pack.c:895
2490#, c-format
2491msgid "%s failed"
2492msgstr "échec de %s"
2493
2494#: fetch-pack.c:897
2495msgid "error in sideband demultiplexer"
2496msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
2497
2498#: fetch-pack.c:926
2499msgid "Server does not support shallow clients"
2500msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
2501
2502#: fetch-pack.c:930
2503msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2504msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
2505
2506#: fetch-pack.c:933
2507msgid "Server supports no-done"
2508msgstr "Le serveur support no-done"
2509
2510#: fetch-pack.c:939
2511msgid "Server supports multi_ack"
2512msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
2513
2514#: fetch-pack.c:943
2515msgid "Server supports side-band-64k"
2516msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
2517
2518#: fetch-pack.c:947
2519msgid "Server supports side-band"
2520msgstr "Le serveru supporte side-band"
2521
2522#: fetch-pack.c:951
2523msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2524msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
2525
2526#: fetch-pack.c:955
2527msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2528msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
2529
2530#: fetch-pack.c:965
2531msgid "Server supports ofs-delta"
2532msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
2533
2534#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
2535msgid "Server supports filter"
2536msgstr "Le serveur supporte filter"
2537
2538#: fetch-pack.c:979
2539#, c-format
2540msgid "Server version is %.*s"
2541msgstr "La version du serveur est %.*s"
2542
2543#: fetch-pack.c:985
2544msgid "Server does not support --shallow-since"
2545msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
2546
2547#: fetch-pack.c:989
2548msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2549msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
2550
2551#: fetch-pack.c:991
2552msgid "Server does not support --deepen"
2553msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
2554
2555#: fetch-pack.c:1004
2556msgid "no common commits"
2557msgstr "pas de commit commun"
2558
2559#: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
2560msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2561msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
2562
2563#: fetch-pack.c:1145
2564msgid "Server does not support shallow requests"
2565msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
2566
2567#: fetch-pack.c:1191
2568#, c-format
2569msgid "error reading section header '%s'"
2570msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
2571
2572#: fetch-pack.c:1197
2573#, c-format
2574msgid "expected '%s', received '%s'"
2575msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
2576
2577#: fetch-pack.c:1236
2578#, c-format
2579msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2580msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
2581
2582#: fetch-pack.c:1241
2583#, c-format
2584msgid "error processing acks: %d"
2585msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
2586
2587#: fetch-pack.c:1278
2588#, c-format
2589msgid "error processing shallow info: %d"
2590msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
2591
2592#: fetch-pack.c:1294
2593#, c-format
2594msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2595msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
2596
2597#: fetch-pack.c:1304
2598#, c-format
2599msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2600msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
2601
2602#: fetch-pack.c:1308
2603#, c-format
2604msgid "error processing wanted refs: %d"
2605msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
2606
2607#: fetch-pack.c:1603
2608msgid "no matching remote head"
2609msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
2610
2611#: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
2612msgid "remote did not send all necessary objects"
2613msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
2614
2615#: fetch-pack.c:1647
2616#, c-format
2617msgid "no such remote ref %s"
2618msgstr "référence distante inconnue %s"
2619
2620#: fetch-pack.c:1650
2621#, c-format
2622msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2623msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
2624
2625#: gpg-interface.c:253
2626msgid "gpg failed to sign the data"
2627msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
2628
2629#: gpg-interface.c:279
2630msgid "could not create temporary file"
2631msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
2632
2633#: gpg-interface.c:282
2634#, c-format
2635msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2636msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
2637
2638#: graph.c:97
2639#, c-format
2640msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2641msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
2642
2643#: grep.c:2115
2644#, c-format
2645msgid "'%s': unable to read %s"
2646msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
2647
2648#: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2649#: builtin/rm.c:134
2650#, c-format
2651msgid "failed to stat '%s'"
2652msgstr "échec du stat de '%s'"
2653
2654#: grep.c:2143
2655#, c-format
2656msgid "'%s': short read"
2657msgstr "'%s' : lecture tronquée"
2658
2659#: help.c:23
2660msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2661msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
2662
2663#: help.c:24
2664msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2665msgstr ""
2666"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
2667
2668#: help.c:25
2669msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2670msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
2671
2672#: help.c:26
2673msgid "grow, mark and tweak your common history"
2674msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
2675
2676#: help.c:27
2677msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2678msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
2679
2680#: help.c:31
2681msgid "Main Porcelain Commands"
2682msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
2683
2684#: help.c:32
2685msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2686msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
2687
2688#: help.c:33
2689msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2690msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
2691
2692#: help.c:34
2693msgid "Interacting with Others"
2694msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
2695
2696#: help.c:35
2697msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2698msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
2699
2700#: help.c:36
2701msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2702msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
2703
2704#: help.c:37
2705msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2706msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
2707
2708#: help.c:38
2709msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2710msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
2711
2712#: help.c:293
2713#, c-format
2714msgid "available git commands in '%s'"
2715msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
2716
2717#: help.c:300
2718msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2719msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
2720
2721#: help.c:309
2722msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2723msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
2724
2725#: help.c:358 git.c:90
2726#, c-format
2727msgid "unsupported command listing type '%s'"
2728msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
2729
2730#: help.c:405
2731msgid "The common Git guides are:"
2732msgstr "Les guides Git populaires sont :"
2733
2734#: help.c:552
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2738"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2739msgstr ""
2740"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
2741"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
2742
2743#: help.c:611
2744msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2745msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2746
2747#: help.c:633
2748#, c-format
2749msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2750msgstr ""
2751"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2752
2753#: help.c:638
2754#, c-format
2755msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2756msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2757
2758#: help.c:643
2759#, c-format
2760msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2761msgstr ""
2762"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
2763
2764#: help.c:651
2765#, c-format
2766msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2767msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2768
2769#: help.c:655
2770msgid ""
2771"\n"
2772"The most similar command is"
2773msgid_plural ""
2774"\n"
2775"The most similar commands are"
2776msgstr[0] ""
2777"\n"
2778"La commande la plus ressemblante est"
2779msgstr[1] ""
2780"\n"
2781"Les commandes les plus ressemblantes sont"
2782
2783#: help.c:670
2784msgid "git version [<options>]"
2785msgstr "git version [<options>]"
2786
2787#: help.c:738
2788#, c-format
2789msgid "%s: %s - %s"
2790msgstr "%s: %s - %s"
2791
2792#: help.c:742
2793msgid ""
2794"\n"
2795"Did you mean this?"
2796msgid_plural ""
2797"\n"
2798"Did you mean one of these?"
2799msgstr[0] ""
2800"\n"
2801"Vouliez-vous dire cela ?"
2802msgstr[1] ""
2803"\n"
2804"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2805
2806#: ident.c:342
2807msgid ""
2808"\n"
2809"*** Please tell me who you are.\n"
2810"\n"
2811"Run\n"
2812"\n"
2813"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2814"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2815"\n"
2816"to set your account's default identity.\n"
2817"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2818"\n"
2819msgstr ""
2820"\n"
2821"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2822"\n"
2823"Lancez\n"
2824"\n"
2825"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2826"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2827"\n"
2828"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2829"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2830"\n"
2831
2832#: ident.c:366
2833msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2834msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2835
2836#: ident.c:371
2837#, c-format
2838msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2839msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2840
2841#: ident.c:381
2842msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2843msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2844
2845#: ident.c:387
2846#, c-format
2847msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2848msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2849
2850#: ident.c:395
2851#, c-format
2852msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2853msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2854
2855#: ident.c:401
2856#, c-format
2857msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2858msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2859
2860#: ident.c:416 builtin/commit.c:600
2861#, c-format
2862msgid "invalid date format: %s"
2863msgstr "format de date invalide : %s"
2864
2865#: list-objects-filter-options.c:36
2866msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2867msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
2868
2869#: list-objects-filter-options.c:126
2870msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2871msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
2872
2873#: lockfile.c:151
2874#, c-format
2875msgid ""
2876"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2877"\n"
2878"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2879"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2880"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2881"may have crashed in this repository earlier:\n"
2882"remove the file manually to continue."
2883msgstr ""
2884"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2885"\n"
2886"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2887"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2888"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2889"un processus git peut avoir planté :\n"
2890"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2891
2892#: lockfile.c:159
2893#, c-format
2894msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2895msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2896
2897#: merge.c:40
2898msgid "failed to read the cache"
2899msgstr "impossible de lire le cache"
2900
2901#: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
2902#: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
2903msgid "unable to write new index file"
2904msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2905
2906#: merge-recursive.c:303
2907msgid "(bad commit)\n"
2908msgstr "(mauvais commit)\n"
2909
2910#: merge-recursive.c:325
2911#, c-format
2912msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2913msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
2914
2915#: merge-recursive.c:333
2916#, c-format
2917msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2918msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
2919
2920#: merge-recursive.c:415
2921msgid "error building trees"
2922msgstr "erreur de construction des arbres"
2923
2924#: merge-recursive.c:886
2925#, c-format
2926msgid "failed to create path '%s'%s"
2927msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2928
2929#: merge-recursive.c:897
2930#, c-format
2931msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2932msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2933
2934#: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
2935msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2936msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2937
2938#: merge-recursive.c:920
2939#, c-format
2940msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2941msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2942
2943#: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
2944#, c-format
2945msgid "cannot read object %s '%s'"
2946msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2947
2948#: merge-recursive.c:964
2949#, c-format
2950msgid "blob expected for %s '%s'"
2951msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2952
2953#: merge-recursive.c:988
2954#, c-format
2955msgid "failed to open '%s': %s"
2956msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2957
2958#: merge-recursive.c:999
2959#, c-format
2960msgid "failed to symlink '%s': %s"
2961msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2962
2963#: merge-recursive.c:1004
2964#, c-format
2965msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2966msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2967
2968#: merge-recursive.c:1191
2969#, c-format
2970msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2971msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
2972
2973#: merge-recursive.c:1198
2974#, c-format
2975msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2976msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
2977
2978#: merge-recursive.c:1205
2979#, c-format
2980msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2981msgstr ""
2982"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
2983"base de fusion)"
2984
2985#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
2986#, c-format
2987msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2988msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
2989
2990#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
2991#, c-format
2992msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2993msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
2994
2995#: merge-recursive.c:1250
2996#, c-format
2997msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2998msgstr ""
2999"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3000
3001#: merge-recursive.c:1254
3002#, c-format
3003msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3004msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3005
3006#: merge-recursive.c:1255
3007msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3008msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3009
3010#: merge-recursive.c:1258
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3014"by using:\n"
3015"\n"
3016"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3017"\n"
3018"which will accept this suggestion.\n"
3019msgstr ""
3020"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3021"en utilisant par exemple :\n"
3022"\n"
3023"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3024"\n"
3025"qui acceptera cette suggestion.\n"
3026
3027#: merge-recursive.c:1267
3028#, c-format
3029msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3030msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3031
3032#: merge-recursive.c:1326
3033msgid "Failed to execute internal merge"
3034msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3035
3036#: merge-recursive.c:1331
3037#, c-format
3038msgid "Unable to add %s to database"
3039msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3040
3041#: merge-recursive.c:1363
3042#, c-format
3043msgid "Auto-merging %s"
3044msgstr "Fusion automatique de %s"
3045
3046#: merge-recursive.c:1434
3047#, c-format
3048msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3049msgstr ""
3050"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3051"place."
3052
3053#: merge-recursive.c:1501
3054#, c-format
3055msgid ""
3056"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3057"in tree."
3058msgstr ""
3059"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3060"%s laissée dans l'arbre."
3061
3062#: merge-recursive.c:1506
3063#, c-format
3064msgid ""
3065"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3066"left in tree."
3067msgstr ""
3068"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3069"%s de %s laissée dans l'arbre."
3070
3071#: merge-recursive.c:1513
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3075"in tree at %s."
3076msgstr ""
3077"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3078"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3079
3080#: merge-recursive.c:1518
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3084"left in tree at %s."
3085msgstr ""
3086"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3087"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3088
3089#: merge-recursive.c:1552
3090msgid "rename"
3091msgstr "renommage"
3092
3093#: merge-recursive.c:1552
3094msgid "renamed"
3095msgstr "renommé"
3096
3097#: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
3098#: merge-recursive.c:3129
3099#, c-format
3100msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3101msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3102
3103#: merge-recursive.c:1620
3104#, c-format
3105msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3106msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3107
3108#: merge-recursive.c:1625
3109#, c-format
3110msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3111msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3112
3113#: merge-recursive.c:1651
3114#, c-format
3115msgid ""
3116"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3117"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3118msgstr ""
3119"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3120"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3121
3122#: merge-recursive.c:1656
3123msgid " (left unresolved)"
3124msgstr " (laissé non résolu)"
3125
3126#: merge-recursive.c:1720
3127#, c-format
3128msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3129msgstr ""
3130"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
3131">'%s' dans %s"
3132
3133#: merge-recursive.c:1759
3134#, c-format
3135msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3136msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
3137
3138#: merge-recursive.c:1771
3139#, c-format
3140msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3141msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3142
3143#: merge-recursive.c:1977
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3147"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3148"getting a majority of the files."
3149msgstr ""
3150"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
3151"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
3152"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
3153
3154#: merge-recursive.c:2009
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3158"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3159msgstr ""
3160"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
3161"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
3162
3163#: merge-recursive.c:2019
3164#, c-format
3165msgid ""
3166"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3167"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3168msgstr ""
3169"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
3170"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
3171
3172#: merge-recursive.c:2111
3173#, c-format
3174msgid ""
3175"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3176">%s in %s"
3177msgstr ""
3178"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
3179"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
3180
3181#: merge-recursive.c:2356
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3185"renamed."
3186msgstr ""
3187"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
3188"renommé."
3189
3190#: merge-recursive.c:2762
3191#, c-format
3192msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3193msgstr ""
3194"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3195
3196#: merge-recursive.c:2777
3197#, c-format
3198msgid "Adding merged %s"
3199msgstr "Ajout de %s fusionné"
3200
3201#: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
3202#, c-format
3203msgid "Adding as %s instead"
3204msgstr "Ajout plutôt comme %s"
3205
3206#: merge-recursive.c:2941
3207#, c-format
3208msgid "cannot read object %s"
3209msgstr "impossible de lire l'objet %s"
3210
3211#: merge-recursive.c:2944
3212#, c-format
3213msgid "object %s is not a blob"
3214msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
3215
3216#: merge-recursive.c:3013
3217msgid "modify"
3218msgstr "modification"
3219
3220#: merge-recursive.c:3013
3221msgid "modified"
3222msgstr "modifié"
3223
3224#: merge-recursive.c:3024
3225msgid "content"
3226msgstr "contenu"
3227
3228#: merge-recursive.c:3031
3229msgid "add/add"
3230msgstr "ajout/ajout"
3231
3232#: merge-recursive.c:3076
3233#, c-format
3234msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3235msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
3236
3237#: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
3238msgid "submodule"
3239msgstr "sous-module"
3240
3241#: merge-recursive.c:3099
3242#, c-format
3243msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3244msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
3245
3246#: merge-recursive.c:3221
3247#, c-format
3248msgid "Removing %s"
3249msgstr "Suppression de %s"
3250
3251#: merge-recursive.c:3247
3252msgid "file/directory"
3253msgstr "fichier/répertoire"
3254
3255#: merge-recursive.c:3253
3256msgid "directory/file"
3257msgstr "répertoire/fichier"
3258
3259#: merge-recursive.c:3260
3260#, c-format
3261msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3262msgstr ""
3263"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
3264
3265#: merge-recursive.c:3269
3266#, c-format
3267msgid "Adding %s"
3268msgstr "Ajout de %s"
3269
3270#: merge-recursive.c:3303
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3274"  %s"
3275msgstr ""
3276"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3277"fusion :\n"
3278"  %s"
3279
3280#: merge-recursive.c:3314
3281msgid "Already up to date!"
3282msgstr "Déjà à jour !"
3283
3284#: merge-recursive.c:3323
3285#, c-format
3286msgid "merging of trees %s and %s failed"
3287msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
3288
3289#: merge-recursive.c:3422
3290msgid "Merging:"
3291msgstr "Fusion :"
3292
3293#: merge-recursive.c:3435
3294#, c-format
3295msgid "found %u common ancestor:"
3296msgid_plural "found %u common ancestors:"
3297msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
3298msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
3299
3300#: merge-recursive.c:3474
3301msgid "merge returned no commit"
3302msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
3303
3304#: merge-recursive.c:3540
3305#, c-format
3306msgid "Could not parse object '%s'"
3307msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
3308
3309#: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
3310msgid "Unable to write index."
3311msgstr "Impossible d'écrire l'index."
3312
3313#: notes-merge.c:274
3314#, c-format
3315msgid ""
3316"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3317"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3318"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3319msgstr ""
3320"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
3321"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
3322"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
3323
3324#: notes-merge.c:281
3325#, c-format
3326msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3327msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
3328
3329#: notes-utils.c:45
3330msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3331msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
3332
3333#: notes-utils.c:104
3334#, c-format
3335msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3336msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
3337
3338#: notes-utils.c:114
3339#, c-format
3340msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3341msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
3342
3343#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3344#. the environment variable, the second %s is
3345#. its value.
3346#.
3347#: notes-utils.c:144
3348#, c-format
3349msgid "Bad %s value: '%s'"
3350msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
3351
3352#: object.c:54
3353#, c-format
3354msgid "invalid object type \"%s\""
3355msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
3356
3357#: object.c:173
3358#, c-format
3359msgid "object %s is a %s, not a %s"
3360msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
3361
3362#: object.c:233
3363#, c-format
3364msgid "object %s has unknown type id %d"
3365msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
3366
3367#: object.c:246
3368#, c-format
3369msgid "unable to parse object: %s"
3370msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
3371
3372#: object.c:266 object.c:277
3373#, c-format
3374msgid "sha1 mismatch %s"
3375msgstr "incohérence de sha1 %s"
3376
3377#: packfile.c:563
3378msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3379msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3380
3381#: packfile.c:1745
3382#, c-format
3383msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3384msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3385
3386#: packfile.c:1749
3387#, c-format
3388msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3389msgstr ""
3390"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3391
3392#: parse-options.c:672
3393msgid "..."
3394msgstr "..."
3395
3396#: parse-options.c:691
3397#, c-format
3398msgid "usage: %s"
3399msgstr "usage : %s"
3400
3401#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3402#. one in "usage: %s" translation.
3403#.
3404#: parse-options.c:697
3405#, c-format
3406msgid "   or: %s"
3407msgstr "   ou : %s"
3408
3409#: parse-options.c:700
3410#, c-format
3411msgid "    %s"
3412msgstr "    %s"
3413
3414#: parse-options.c:739
3415msgid "-NUM"
3416msgstr "-NUM"
3417
3418#: parse-options-cb.c:44
3419#, c-format
3420msgid "malformed expiration date '%s'"
3421msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
3422
3423#: parse-options-cb.c:112
3424#, c-format
3425msgid "malformed object name '%s'"
3426msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
3427
3428#: path.c:892
3429#, c-format
3430msgid "Could not make %s writable by group"
3431msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
3432
3433#: pathspec.c:129
3434msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3435msgstr ""
3436"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
3437"valeur d'attribut"
3438
3439#: pathspec.c:147
3440msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3441msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
3442
3443#: pathspec.c:150
3444msgid "attr spec must not be empty"
3445msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
3446
3447#: pathspec.c:193
3448#, c-format
3449msgid "invalid attribute name %s"
3450msgstr "nom d'attribut invalide %s"
3451
3452#: pathspec.c:258
3453msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3454msgstr ""
3455"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
3456"incompatibles"
3457
3458#: pathspec.c:265
3459msgid ""
3460"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3461"pathspec settings"
3462msgstr ""
3463"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
3464"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
3465
3466#: pathspec.c:305
3467msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3468msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
3469
3470#: pathspec.c:326
3471#, c-format
3472msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3473msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
3474
3475#: pathspec.c:331
3476#, c-format
3477msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3478msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
3479
3480#: pathspec.c:369
3481#, c-format
3482msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3483msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
3484
3485#: pathspec.c:428
3486#, c-format
3487msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3488msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
3489
3490#: pathspec.c:441
3491#, c-format
3492msgid "%s: '%s' is outside repository"
3493msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
3494
3495#: pathspec.c:515
3496#, c-format
3497msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3498msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
3499
3500#: pathspec.c:525
3501#, c-format
3502msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3503msgstr ""
3504"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
3505"commande : %s"
3506
3507#: pathspec.c:592
3508#, c-format
3509msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3510msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
3511
3512#: pkt-line.c:104
3513msgid "flush packet write failed"
3514msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
3515
3516#: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3517msgid "protocol error: impossibly long line"
3518msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
3519
3520#: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3521msgid "packet write with format failed"
3522msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
3523
3524#: pkt-line.c:192
3525msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3526msgstr ""
3527"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
3528"d'un paquet"
3529
3530#: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3531msgid "packet write failed"
3532msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
3533
3534#: pkt-line.c:291
3535msgid "read error"
3536msgstr "erreur de lecture"
3537
3538#: pkt-line.c:299
3539msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3540msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
3541
3542#: pkt-line.c:327
3543#, c-format
3544msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3545msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
3546
3547#: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3548#, c-format
3549msgid "protocol error: bad line length %d"
3550msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
3551
3552#: pretty.c:962
3553msgid "unable to parse --pretty format"
3554msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
3555
3556#: range-diff.c:48
3557msgid "could not start `log`"
3558msgstr "impossible de démarrer `log`"
3559
3560#: range-diff.c:51
3561msgid "could not read `log` output"
3562msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
3563
3564#: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
3565#, c-format
3566msgid "could not parse commit '%s'"
3567msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
3568
3569#: range-diff.c:196
3570msgid "failed to generate diff"
3571msgstr "échec de la génération de diff"
3572
3573#: range-diff.c:421 range-diff.c:423
3574#, c-format
3575msgid "could not parse log for '%s'"
3576msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
3577
3578#: read-cache.c:1579
3579#, c-format
3580msgid ""
3581"index.version set, but the value is invalid.\n"
3582"Using version %i"
3583msgstr ""
3584"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
3585"Utilisation de la version %i"
3586
3587#: read-cache.c:1589
3588#, c-format
3589msgid ""
3590"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3591"Using version %i"
3592msgstr ""
3593"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
3594"Utilisation de la version %i"
3595
3596#: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
3597#, c-format
3598msgid "could not close '%s'"
3599msgstr "impossible de fermer '%s'"
3600
3601#: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
3602#, c-format
3603msgid "could not stat '%s'"
3604msgstr "stat impossible de '%s'"
3605
3606#: read-cache.c:2666
3607#, c-format
3608msgid "unable to open git dir: %s"
3609msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
3610
3611#: read-cache.c:2678
3612#, c-format
3613msgid "unable to unlink: %s"
3614msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
3615
3616#: refs.c:192
3617#, c-format
3618msgid "%s does not point to a valid object!"
3619msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
3620
3621#: refs.c:579
3622#, c-format
3623msgid "ignoring dangling symref %s"
3624msgstr "symref pendant %s ignoré"
3625
3626#: refs.c:581 ref-filter.c:2067
3627#, c-format
3628msgid "ignoring broken ref %s"
3629msgstr "réf cassé %s ignoré"
3630
3631#: refs.c:685
3632#, c-format
3633msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3634msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
3635
3636#: refs.c:695 refs.c:746
3637#, c-format
3638msgid "could not read ref '%s'"
3639msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
3640
3641#: refs.c:701
3642#, c-format
3643msgid "ref '%s' already exists"
3644msgstr "la référence '%s' existe déjà"
3645
3646#: refs.c:706
3647#, c-format
3648msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3649msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
3650
3651#: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
3652#: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
3653#: wrapper.c:656
3654#, c-format
3655msgid "could not write to '%s'"
3656msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3657
3658#: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3659#: builtin/am.c:780
3660#, c-format
3661msgid "could not open '%s' for writing"
3662msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
3663
3664#: refs.c:748
3665#, c-format
3666msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3667msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
3668
3669#: refs.c:879
3670#, c-format
3671msgid "log for ref %s has gap after %s"
3672msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
3673
3674#: refs.c:885
3675#, c-format
3676msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3677msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
3678
3679#: refs.c:943
3680#, c-format
3681msgid "log for %s is empty"
3682msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
3683
3684#: refs.c:1035
3685#, c-format
3686msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3687msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
3688
3689#: refs.c:1111
3690#, c-format
3691msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3692msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
3693
3694#: refs.c:1853
3695#, c-format
3696msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3697msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
3698
3699#: refs.c:1885
3700msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3701msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
3702
3703#: refs.c:1981 refs.c:2011
3704#, c-format
3705msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3706msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
3707
3708#: refs.c:1987 refs.c:2022
3709#, c-format
3710msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3711msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
3712
3713#: refs/files-backend.c:1191
3714#, c-format
3715msgid "could not remove reference %s"
3716msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
3717
3718#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
3719#: refs/packed-backend.c:1542
3720#, c-format
3721msgid "could not delete reference %s: %s"
3722msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
3723
3724#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
3725#, c-format
3726msgid "could not delete references: %s"
3727msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
3728
3729#: refspec.c:137
3730#, c-format
3731msgid "invalid refspec '%s'"
3732msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
3733
3734# à priori on parle d'une branche ici
3735#: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
3736msgid "gone"
3737msgstr "disparue"
3738
3739#: ref-filter.c:39
3740#, c-format
3741msgid "ahead %d"
3742msgstr "en avance de %d"
3743
3744#: ref-filter.c:40
3745#, c-format
3746msgid "behind %d"
3747msgstr "en retard de %d"
3748
3749#: ref-filter.c:41
3750#, c-format
3751msgid "ahead %d, behind %d"
3752msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
3753
3754#: ref-filter.c:137
3755#, c-format
3756msgid "expected format: %%(color:<color>)"
3757msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
3758
3759#: ref-filter.c:139
3760#, c-format
3761msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
3762msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
3763
3764#: ref-filter.c:161
3765#, c-format
3766msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3767msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
3768
3769#: ref-filter.c:165
3770#, c-format
3771msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3772msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
3773
3774#: ref-filter.c:167
3775#, c-format
3776msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
3777msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
3778
3779#: ref-filter.c:222
3780#, c-format
3781msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
3782msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
3783
3784#: ref-filter.c:234
3785#, c-format
3786msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
3787msgstr "%%(objectsize) n'accepte pas d'argument"
3788
3789#: ref-filter.c:246
3790#, c-format
3791msgid "%%(body) does not take arguments"
3792msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
3793
3794#: ref-filter.c:255
3795#, c-format
3796msgid "%%(subject) does not take arguments"
3797msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
3798
3799#: ref-filter.c:275
3800#, c-format
3801msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
3802msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
3803
3804#: ref-filter.c:304
3805#, c-format
3806msgid "positive value expected contents:lines=%s"
3807msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
3808
3809#: ref-filter.c:306
3810#, c-format
3811msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
3812msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
3813
3814#: ref-filter.c:321
3815#, c-format
3816msgid "positive value expected objectname:short=%s"
3817msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
3818
3819#: ref-filter.c:325
3820#, c-format
3821msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
3822msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
3823
3824#: ref-filter.c:355
3825#, c-format
3826msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
3827msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
3828
3829#: ref-filter.c:367
3830#, c-format
3831msgid "unrecognized position:%s"
3832msgstr "position non reconnue : %s"
3833
3834#: ref-filter.c:374
3835#, c-format
3836msgid "unrecognized width:%s"
3837msgstr "largeur non reconnue : %s"
3838
3839#: ref-filter.c:383
3840#, c-format
3841msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3842msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
3843
3844#: ref-filter.c:391
3845#, c-format
3846msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3847msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
3848
3849#: ref-filter.c:409
3850#, c-format
3851msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3852msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
3853
3854#: ref-filter.c:505
3855#, c-format
3856msgid "malformed field name: %.*s"
3857msgstr "nom de champ malformé %.*s"
3858
3859#: ref-filter.c:532
3860#, c-format
3861msgid "unknown field name: %.*s"
3862msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
3863
3864#: ref-filter.c:656
3865#, c-format
3866msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3867msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
3868
3869#: ref-filter.c:719
3870#, c-format
3871msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3872msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
3873
3874#: ref-filter.c:721
3875#, c-format
3876msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3877msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
3878
3879#: ref-filter.c:723
3880#, c-format
3881msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3882msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
3883
3884#: ref-filter.c:751
3885#, c-format
3886msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3887msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
3888
3889#: ref-filter.c:753
3890#, c-format
3891msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3892msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
3893
3894#: ref-filter.c:755
3895#, c-format
3896msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3897msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
3898
3899#: ref-filter.c:770
3900#, c-format
3901msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3902msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
3903
3904#: ref-filter.c:827
3905#, c-format
3906msgid "malformed format string %s"
3907msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
3908
3909#: ref-filter.c:1416
3910#, c-format
3911msgid "(no branch, rebasing %s)"
3912msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3913
3914#: ref-filter.c:1419
3915#, c-format
3916msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3917msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
3918
3919#: ref-filter.c:1422
3920#, c-format
3921msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3922msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3923
3924#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3925#. detached at " in wt-status.c
3926#.
3927#: ref-filter.c:1430
3928#, c-format
3929msgid "(HEAD detached at %s)"
3930msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3931
3932#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3933#. detached from " in wt-status.c
3934#.
3935#: ref-filter.c:1437
3936#, c-format
3937msgid "(HEAD detached from %s)"
3938msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3939
3940#: ref-filter.c:1441
3941msgid "(no branch)"
3942msgstr "(aucune branche)"
3943
3944#: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
3945#, c-format
3946msgid "missing object %s for %s"
3947msgstr "objet manquant %s pour %s"
3948
3949#: ref-filter.c:1483
3950#, c-format
3951msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3952msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
3953
3954#: ref-filter.c:1980
3955#, c-format
3956msgid "malformed object at '%s'"
3957msgstr "objet malformé à '%s'"
3958
3959#: ref-filter.c:2062
3960#, c-format
3961msgid "ignoring ref with broken name %s"
3962msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
3963
3964#: ref-filter.c:2340
3965#, c-format
3966msgid "format: %%(end) atom missing"
3967msgstr "format: atome %%(end) manquant"
3968
3969#: ref-filter.c:2444
3970#, c-format
3971msgid "malformed object name %s"
3972msgstr "nom d'objet malformé %s"
3973
3974#: remote.c:606
3975#, c-format
3976msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3977msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
3978
3979#: remote.c:610
3980#, c-format
3981msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3982msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
3983
3984#: remote.c:614
3985#, c-format
3986msgid "%s tracks both %s and %s"
3987msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
3988
3989#: remote.c:622
3990msgid "Internal error"
3991msgstr "Erreur interne"
3992
3993#: remote.c:1536 remote.c:1637
3994msgid "HEAD does not point to a branch"
3995msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
3996
3997#: remote.c:1545
3998#, c-format
3999msgid "no such branch: '%s'"
4000msgstr "pas de branche '%s'"
4001
4002#: remote.c:1548
4003#, c-format
4004msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4005msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
4006
4007#: remote.c:1554
4008#, c-format
4009msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4010msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
4011
4012#: remote.c:1569
4013#, c-format
4014msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4015msgstr ""
4016"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
4017"branche locale de suivi"
4018
4019#: remote.c:1581
4020#, c-format
4021msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4022msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
4023
4024#: remote.c:1591
4025#, c-format
4026msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4027msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
4028
4029#: remote.c:1604
4030msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4031msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
4032
4033#: remote.c:1626
4034msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4035msgstr ""
4036"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
4037
4038#: remote.c:1951
4039#, c-format
4040msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4041msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
4042
4043#: remote.c:1955
4044msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4045msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
4046
4047#: remote.c:1958
4048#, c-format
4049msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4050msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
4051
4052#: remote.c:1962
4053#, c-format
4054msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4055msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
4056
4057#: remote.c:1965
4058#, c-format
4059msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4060msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
4061
4062#: remote.c:1969
4063#, c-format
4064msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4065msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4066msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
4067msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
4068
4069#: remote.c:1975
4070msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4071msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
4072
4073#: remote.c:1978
4074#, c-format
4075msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4076msgid_plural ""
4077"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4078msgstr[0] ""
4079"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
4080"en avance rapide.\n"
4081msgstr[1] ""
4082"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
4083"en avance rapide.\n"
4084
4085#: remote.c:1986
4086msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4087msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
4088
4089#: remote.c:1989
4090#, c-format
4091msgid ""
4092"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4093"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4094msgid_plural ""
4095"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4096"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4097msgstr[0] ""
4098"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
4099"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
4100msgstr[1] ""
4101"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
4102"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
4103
4104#: remote.c:1999
4105msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4106msgstr ""
4107"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
4108
4109#: replace-object.c:20
4110#, c-format
4111msgid "bad replace ref name: %s"
4112msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
4113
4114#: replace-object.c:29
4115#, c-format
4116msgid "duplicate replace ref: %s"
4117msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
4118
4119#: replace-object.c:72
4120#, c-format
4121msgid "replace depth too high for object %s"
4122msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
4123
4124#: revision.c:2305
4125msgid "your current branch appears to be broken"
4126msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
4127
4128#: revision.c:2308
4129#, c-format
4130msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4131msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
4132
4133#: revision.c:2505
4134msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4135msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
4136
4137#: run-command.c:728
4138msgid "open /dev/null failed"
4139msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
4140
4141#: run-command.c:1271
4142#, c-format
4143msgid ""
4144"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4145"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4146msgstr ""
4147"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
4148"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
4149"false`."
4150
4151#: send-pack.c:142
4152msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4153msgstr ""
4154"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
4155"distant"
4156
4157#: send-pack.c:144
4158#, c-format
4159msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4160msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
4161
4162#: send-pack.c:146
4163#, c-format
4164msgid "remote unpack failed: %s"
4165msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
4166
4167#: send-pack.c:309
4168msgid "failed to sign the push certificate"
4169msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
4170
4171#: send-pack.c:422
4172msgid "the receiving end does not support --signed push"
4173msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
4174
4175#: send-pack.c:424
4176msgid ""
4177"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4178"signed push"
4179msgstr ""
4180"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
4181"poussées avec --signed"
4182
4183#: send-pack.c:436
4184msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4185msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
4186
4187#: send-pack.c:441
4188msgid "the receiving end does not support push options"
4189msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
4190
4191#: sequencer.c:177
4192#, c-format
4193msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4194msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
4195
4196#: sequencer.c:278
4197#, c-format
4198msgid "could not delete '%s'"
4199msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
4200
4201#: sequencer.c:304
4202msgid "revert"
4203msgstr "revert"
4204
4205#: sequencer.c:306
4206msgid "cherry-pick"
4207msgstr "cherry-pick"
4208
4209#: sequencer.c:308
4210msgid "rebase -i"
4211msgstr "rebase -i"
4212
4213#: sequencer.c:310
4214#, c-format
4215msgid "unknown action: %d"
4216msgstr "action inconnue : %d"
4217
4218#: sequencer.c:367
4219msgid ""
4220"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4221"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4222msgstr ""
4223"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
4224"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
4225
4226#: sequencer.c:370
4227msgid ""
4228"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4229"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4230"and commit the result with 'git commit'"
4231msgstr ""
4232"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
4233"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
4234"puis validez le résultat avec 'git commit'"
4235
4236#: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
4237#, c-format
4238msgid "could not lock '%s'"
4239msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
4240
4241#: sequencer.c:390
4242#, c-format
4243msgid "could not write eol to '%s'"
4244msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
4245
4246#: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
4247#: sequencer.c:2741
4248#, c-format
4249msgid "failed to finalize '%s'"
4250msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
4251
4252#: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
4253#: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
4254#: builtin/merge.c:1081
4255#, c-format
4256msgid "could not read '%s'"
4257msgstr "impossible de lire '%s'"
4258
4259#: sequencer.c:444
4260#, c-format
4261msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4262msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
4263
4264#: sequencer.c:448
4265msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4266msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
4267
4268#: sequencer.c:477
4269#, c-format
4270msgid "%s: fast-forward"
4271msgstr "%s : avance rapide"
4272
4273#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4274#. "rebase -i".
4275#.
4276#: sequencer.c:566
4277#, c-format
4278msgid "%s: Unable to write new index file"
4279msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
4280
4281#: sequencer.c:582
4282msgid "unable to update cache tree"
4283msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
4284
4285#: sequencer.c:595
4286msgid "could not resolve HEAD commit"
4287msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
4288
4289#: sequencer.c:723 sequencer.c:740
4290#, c-format
4291msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
4292msgstr "impossible d'analyser '%s' (à la recherche de '%s')"
4293
4294#: sequencer.c:731
4295#, c-format
4296msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
4297msgstr "Mauvaise citation sur la valeur %s dans '%s'"
4298
4299#: sequencer.c:747
4300#, c-format
4301msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4302msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
4303
4304#: sequencer.c:761
4305#, c-format
4306msgid ""
4307"you have staged changes in your working tree\n"
4308"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4309"\n"
4310"  git commit --amend %s\n"
4311"\n"
4312"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4313"\n"
4314"  git commit %s\n"
4315"\n"
4316"In both cases, once you're done, continue with:\n"
4317"\n"
4318"  git rebase --continue\n"
4319msgstr ""
4320"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
4321"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
4322"\n"
4323"  git commit --amend %s\n"
4324"\n"
4325"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
4326"\n"
4327"  git commit %s\n"
4328"\n"
4329"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
4330"\n"
4331"  git rebase --continue\n"
4332
4333#: sequencer.c:830
4334msgid "writing root commit"
4335msgstr "écriture du commit racine"
4336
4337#: sequencer.c:1055
4338msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4339msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
4340
4341#: sequencer.c:1062
4342msgid ""
4343"Your name and email address were configured automatically based\n"
4344"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4345"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4346"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4347"your configuration file:\n"
4348"\n"
4349"    git config --global --edit\n"
4350"\n"
4351"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4352"\n"
4353"    git commit --amend --reset-author\n"
4354msgstr ""
4355"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
4356"se\n"
4357"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4358"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4359"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4360"instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4361"\n"
4362"    git config --global --edit\n"
4363"\n"
4364"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4365"avec :\n"
4366"\n"
4367"    git commit --amend --reset-author\n"
4368
4369#: sequencer.c:1075
4370msgid ""
4371"Your name and email address were configured automatically based\n"
4372"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4373"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4374"\n"
4375"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4376"    git config --global user.email you@example.com\n"
4377"\n"
4378"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4379"\n"
4380"    git commit --amend --reset-author\n"
4381msgstr ""
4382"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
4383"fondant\n"
4384"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4385"qu'ils sont corrects.\n"
4386"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4387"\n"
4388"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4389"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4390"\n"
4391"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4392"\n"
4393"    git commit --amend --reset-author\n"
4394
4395#: sequencer.c:1115
4396msgid "couldn't look up newly created commit"
4397msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4398
4399#: sequencer.c:1117
4400msgid "could not parse newly created commit"
4401msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4402
4403#: sequencer.c:1163
4404msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4405msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
4406
4407#: sequencer.c:1165
4408msgid "detached HEAD"
4409msgstr "HEAD détachée"
4410
4411#: sequencer.c:1169
4412msgid " (root-commit)"
4413msgstr " (commit racine)"
4414
4415#: sequencer.c:1190
4416msgid "could not parse HEAD"
4417msgstr "impossible de lire HEAD"
4418
4419#: sequencer.c:1192
4420#, c-format
4421msgid "HEAD %s is not a commit!"
4422msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
4423
4424#: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
4425msgid "could not parse HEAD commit"
4426msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4427
4428#: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
4429msgid "unable to parse commit author"
4430msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
4431
4432#: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
4433msgid "git write-tree failed to write a tree"
4434msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
4435
4436#: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
4437#, c-format
4438msgid "unable to read commit message from '%s'"
4439msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
4440
4441#: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855
4442#: builtin/merge.c:880
4443msgid "failed to write commit object"
4444msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4445
4446#: sequencer.c:1356
4447#, c-format
4448msgid "could not parse commit %s"
4449msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
4450
4451#: sequencer.c:1361
4452#, c-format
4453msgid "could not parse parent commit %s"
4454msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
4455
4456#: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
4457#, c-format
4458msgid "unknown command: %d"
4459msgstr "commande inconnue : %d"
4460
4461#: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
4462#, c-format
4463msgid "This is a combination of %d commits."
4464msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
4465
4466#: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
4467msgid "need a HEAD to fixup"
4468msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
4469
4470#: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
4471msgid "could not read HEAD"
4472msgstr "Impossible de lire HEAD"
4473
4474#: sequencer.c:1526
4475msgid "could not read HEAD's commit message"
4476msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
4477
4478#: sequencer.c:1532
4479#, c-format
4480msgid "cannot write '%s'"
4481msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4482
4483#: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4484msgid "This is the 1st commit message:"
4485msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
4486
4487#: sequencer.c:1547
4488#, c-format
4489msgid "could not read commit message of %s"
4490msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
4491
4492#: sequencer.c:1554
4493#, c-format
4494msgid "This is the commit message #%d:"
4495msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
4496
4497#: sequencer.c:1560
4498#, c-format
4499msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4500msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
4501
4502#: sequencer.c:1643
4503msgid "your index file is unmerged."
4504msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
4505
4506#: sequencer.c:1650
4507msgid "cannot fixup root commit"
4508msgstr "impossible de réparer le commit racine"
4509
4510#: sequencer.c:1669
4511#, c-format
4512msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4513msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
4514
4515#: sequencer.c:1677
4516#, c-format
4517msgid "commit %s does not have parent %d"
4518msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
4519
4520#: sequencer.c:1681
4521#, c-format
4522msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4523msgstr ""
4524"une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
4525"fusion."
4526
4527#: sequencer.c:1687
4528#, c-format
4529msgid "cannot get commit message for %s"
4530msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
4531
4532#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4533#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4534#: sequencer.c:1706
4535#, c-format
4536msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4537msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
4538
4539#: sequencer.c:1771
4540#, c-format
4541msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4542msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
4543
4544#: sequencer.c:1826
4545#, c-format
4546msgid "could not revert %s... %s"
4547msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
4548
4549#: sequencer.c:1827
4550#, c-format
4551msgid "could not apply %s... %s"
4552msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
4553
4554#: sequencer.c:1885
4555#, c-format
4556msgid "git %s: failed to read the index"
4557msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
4558
4559#: sequencer.c:1892
4560#, c-format
4561msgid "git %s: failed to refresh the index"
4562msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
4563
4564#: sequencer.c:1972
4565#, c-format
4566msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4567msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
4568
4569#: sequencer.c:1981
4570#, c-format
4571msgid "missing arguments for %s"
4572msgstr "argument manquant pour %s"
4573
4574#: sequencer.c:2040
4575#, c-format
4576msgid "invalid line %d: %.*s"
4577msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
4578
4579#: sequencer.c:2048
4580#, c-format
4581msgid "cannot '%s' without a previous commit"
4582msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
4583
4584#: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
4585#, c-format
4586msgid "could not read '%s'."
4587msgstr "impossible de lire '%s'."
4588
4589#: sequencer.c:2119
4590msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
4591msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
4592
4593#: sequencer.c:2121
4594#, c-format
4595msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4596msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
4597
4598#: sequencer.c:2126
4599msgid "no commits parsed."
4600msgstr "aucun commit analysé."
4601
4602#: sequencer.c:2137
4603msgid "cannot cherry-pick during a revert."
4604msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
4605
4606#: sequencer.c:2139
4607msgid "cannot revert during a cherry-pick."
4608msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
4609
4610#: sequencer.c:2209
4611#, c-format
4612msgid "invalid value for %s: %s"
4613msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
4614
4615#: sequencer.c:2285
4616msgid "unusable squash-onto"
4617msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
4618
4619#: sequencer.c:2301
4620#, c-format
4621msgid "malformed options sheet: '%s'"
4622msgstr "feuille d'options malformée : %s"
4623
4624#: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
4625msgid "empty commit set passed"
4626msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
4627
4628#: sequencer.c:2343
4629msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
4630msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
4631
4632#: sequencer.c:2344
4633msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
4634msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
4635
4636#: sequencer.c:2347
4637#, c-format
4638msgid "could not create sequencer directory '%s'"
4639msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
4640
4641#: sequencer.c:2361
4642msgid "could not lock HEAD"
4643msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
4644
4645#: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
4646msgid "no cherry-pick or revert in progress"
4647msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
4648
4649#: sequencer.c:2418
4650msgid "cannot resolve HEAD"
4651msgstr "impossible de résoudre HEAD"
4652
4653#: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
4654msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
4655msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
4656
4657#: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
4658#, c-format
4659msgid "cannot open '%s'"
4660msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
4661
4662#: sequencer.c:2443
4663#, c-format
4664msgid "cannot read '%s': %s"
4665msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
4666
4667#: sequencer.c:2444
4668msgid "unexpected end of file"
4669msgstr "fin de fichier inattendue"
4670
4671#: sequencer.c:2450
4672#, c-format
4673msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
4674msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
4675
4676#: sequencer.c:2461
4677msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
4678msgstr ""
4679"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
4680
4681#: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
4682#, c-format
4683msgid "could not update %s"
4684msgstr "impossible de mettre à jour %s"
4685
4686#: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
4687msgid "cannot read HEAD"
4688msgstr "impossible de lire HEAD"
4689
4690#: sequencer.c:2618
4691#, c-format
4692msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
4693msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
4694
4695#: sequencer.c:2626
4696#, c-format
4697msgid ""
4698"You can amend the commit now, with\n"
4699"\n"
4700"  git commit --amend %s\n"
4701"\n"
4702"Once you are satisfied with your changes, run\n"
4703"\n"
4704"  git rebase --continue\n"
4705msgstr ""
4706"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
4707"\n"
4708"  git commit --amend %s\n"
4709"\n"
4710"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
4711"\n"
4712"  git rebase --continue\n"
4713
4714#: sequencer.c:2636
4715#, c-format
4716msgid "Could not apply %s... %.*s"
4717msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
4718
4719#: sequencer.c:2643
4720#, c-format
4721msgid "Could not merge %.*s"
4722msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
4723
4724#: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
4725#, c-format
4726msgid "could not copy '%s' to '%s'"
4727msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
4728
4729#: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
4730msgid "could not read index"
4731msgstr "impossible de lire l'index"
4732
4733#: sequencer.c:2685
4734#, c-format
4735msgid ""
4736"execution failed: %s\n"
4737"%sYou can fix the problem, and then run\n"
4738"\n"
4739"  git rebase --continue\n"
4740"\n"
4741msgstr ""
4742"échec d'exécution : %s\n"
4743"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
4744"\n"
4745"git rebase --continue\n"
4746"\n"
4747
4748#: sequencer.c:2691
4749msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4750msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
4751
4752#: sequencer.c:2697
4753#, c-format
4754msgid ""
4755"execution succeeded: %s\n"
4756"but left changes to the index and/or the working tree\n"
4757"Commit or stash your changes, and then run\n"
4758"\n"
4759"  git rebase --continue\n"
4760"\n"
4761msgstr ""
4762"L'exécution a réussi : %s\n"
4763"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
4764"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
4765"\n"
4766"  git rebase --continue\n"
4767"\n"
4768
4769#: sequencer.c:2758
4770#, c-format
4771msgid "illegal label name: '%.*s'"
4772msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
4773
4774#: sequencer.c:2810
4775msgid "writing fake root commit"
4776msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
4777
4778#: sequencer.c:2815
4779msgid "writing squash-onto"
4780msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
4781
4782#: sequencer.c:2850
4783#, c-format
4784msgid "failed to find tree of %s"
4785msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
4786
4787#: sequencer.c:2868
4788msgid "could not write index"
4789msgstr "impossible d'écrire l'index"
4790
4791#: sequencer.c:2895
4792#, c-format
4793msgid "could not resolve '%s'"
4794msgstr "impossible de résoudre '%s'"
4795
4796#: sequencer.c:2921
4797msgid "cannot merge without a current revision"
4798msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
4799
4800#: sequencer.c:2943
4801#, c-format
4802msgid "unable to parse '%.*s'"
4803msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
4804
4805#: sequencer.c:2952
4806#, c-format
4807msgid "nothing to merge: '%.*s'"
4808msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
4809
4810#: sequencer.c:2964
4811msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
4812msgstr ""
4813"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
4814
4815#: sequencer.c:2979
4816#, c-format
4817msgid "could not get commit message of '%s'"
4818msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
4819
4820#: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
4821#, c-format
4822msgid "could not write '%s'"
4823msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4824
4825#: sequencer.c:3127
4826#, c-format
4827msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
4828msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
4829
4830#: sequencer.c:3143
4831msgid "merge: Unable to write new index file"
4832msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
4833
4834#: sequencer.c:3211
4835#, c-format
4836msgid "Applied autostash.\n"
4837msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
4838
4839#: sequencer.c:3223
4840#, c-format
4841msgid "cannot store %s"
4842msgstr "impossible de stocker %s"
4843
4844#: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
4845#, c-format
4846msgid ""
4847"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
4848"Your changes are safe in the stash.\n"
4849"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
4850msgstr ""
4851"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
4852"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
4853"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
4854
4855#: sequencer.c:3257
4856#, c-format
4857msgid ""
4858"Could not execute the todo command\n"
4859"\n"
4860"    %.*s\n"
4861"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
4862"edit the todo list first:\n"
4863"\n"
4864"    git rebase --edit-todo\n"
4865"    git rebase --continue\n"
4866msgstr ""
4867"Impossible d'exécuter la commande\n"
4868"\n"
4869"    %.*s\n"
4870"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
4871"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
4872"\n"
4873"    git rebase --edit-todo\n"
4874"    git rebase --continue\n"
4875
4876#: sequencer.c:3325
4877#, c-format
4878msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
4879msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
4880
4881#: sequencer.c:3404
4882#, c-format
4883msgid "unknown command %d"
4884msgstr "commande inconnue %d"
4885
4886#: sequencer.c:3449
4887msgid "could not read orig-head"
4888msgstr "impossible de lire orig-head"
4889
4890#: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
4891msgid "could not read 'onto'"
4892msgstr "impossible de lire 'onto'"
4893
4894#: sequencer.c:3468
4895#, c-format
4896msgid "could not update HEAD to %s"
4897msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
4898
4899#: sequencer.c:3554
4900msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4901msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
4902
4903#: sequencer.c:3563
4904msgid "cannot amend non-existing commit"
4905msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
4906
4907#: sequencer.c:3565
4908#, c-format
4909msgid "invalid file: '%s'"
4910msgstr "fichier invalide : '%s'"
4911
4912#: sequencer.c:3567
4913#, c-format
4914msgid "invalid contents: '%s'"
4915msgstr "contenu invalide : '%s'"
4916
4917#: sequencer.c:3570
4918msgid ""
4919"\n"
4920"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4921"first and then run 'git rebase --continue' again."
4922msgstr ""
4923"\n"
4924"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
4925"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
4926
4927#: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
4928#, c-format
4929msgid "could not write file: '%s'"
4930msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
4931
4932#: sequencer.c:3648
4933msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4934msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
4935
4936#: sequencer.c:3655
4937msgid "could not commit staged changes."
4938msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
4939
4940#: sequencer.c:3752
4941#, c-format
4942msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4943msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
4944
4945#: sequencer.c:3756
4946#, c-format
4947msgid "%s: bad revision"
4948msgstr "%s : mauvaise révision"
4949
4950#: sequencer.c:3791
4951msgid "can't revert as initial commit"
4952msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
4953
4954#: sequencer.c:4238
4955msgid "make_script: unhandled options"
4956msgstr "make_script : options non gérées"
4957
4958#: sequencer.c:4241
4959msgid "make_script: error preparing revisions"
4960msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
4961
4962#: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
4963#, c-format
4964msgid "unusable todo list: '%s'"
4965msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
4966
4967#: sequencer.c:4396
4968#, c-format
4969msgid ""
4970"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4971msgstr ""
4972"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4973
4974#: sequencer.c:4466
4975#, c-format
4976msgid ""
4977"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4978"Dropped commits (newer to older):\n"
4979msgstr ""
4980"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
4981"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
4982
4983#: sequencer.c:4473
4984#, c-format
4985msgid ""
4986"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4987"\n"
4988"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4989"warnings.\n"
4990"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4991"\n"
4992msgstr ""
4993"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
4994"commit.\n"
4995"\n"
4996"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
4997"d'avertissements.\n"
4998"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
4999"\n"
5000
5001#: sequencer.c:4486
5002#, c-format
5003msgid ""
5004"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5005"continue'.\n"
5006"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5007msgstr ""
5008"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
5009"rebase --continue'.\n"
5010"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
5011
5012#: sequencer.c:4660
5013msgid "the script was already rearranged."
5014msgstr "le script a déjà été réarrangé."
5015
5016#: setup.c:123
5017#, c-format
5018msgid "'%s' is outside repository"
5019msgstr "'%s' est hors du dépôt"
5020
5021#: setup.c:172
5022#, c-format
5023msgid ""
5024"%s: no such path in the working tree.\n"
5025"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5026msgstr ""
5027"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
5028"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
5029"n'existent pas localement."
5030
5031#: setup.c:185
5032#, c-format
5033msgid ""
5034"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5035"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5036"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5037msgstr ""
5038"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
5039"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
5040"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
5041
5042#: setup.c:234
5043#, c-format
5044msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5045msgstr ""
5046"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
5047"options"
5048
5049#: setup.c:253
5050#, c-format
5051msgid ""
5052"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5053"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5054"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5055msgstr ""
5056"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
5057"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
5058"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
5059
5060#: setup.c:389
5061msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5062msgstr ""
5063"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
5064"configuration invalide"
5065
5066#: setup.c:393
5067msgid "this operation must be run in a work tree"
5068msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
5069
5070#: setup.c:503
5071#, c-format
5072msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5073msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
5074
5075#: setup.c:511
5076msgid "unknown repository extensions found:"
5077msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
5078
5079#: setup.c:530
5080#, c-format
5081msgid "error opening '%s'"
5082msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
5083
5084#: setup.c:532
5085#, c-format
5086msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5087msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
5088
5089#: setup.c:534
5090#, c-format
5091msgid "error reading %s"
5092msgstr "erreur à la lecture de %s"
5093
5094#: setup.c:536
5095#, c-format
5096msgid "invalid gitfile format: %s"
5097msgstr "format de fichier git invalide : %s"
5098
5099#: setup.c:538
5100#, c-format
5101msgid "no path in gitfile: %s"
5102msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
5103
5104#: setup.c:540
5105#, c-format
5106msgid "not a git repository: %s"
5107msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
5108
5109#: setup.c:639
5110#, c-format
5111msgid "'$%s' too big"
5112msgstr "'$%s' trop gros"
5113
5114#: setup.c:653
5115#, c-format
5116msgid "not a git repository: '%s'"
5117msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
5118
5119#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
5120#, c-format
5121msgid "cannot chdir to '%s'"
5122msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
5123
5124#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
5125msgid "cannot come back to cwd"
5126msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
5127
5128#: setup.c:813
5129#, c-format
5130msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5131msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
5132
5133#: setup.c:824
5134#, c-format
5135msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5136msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
5137
5138#: setup.c:1054
5139msgid "Unable to read current working directory"
5140msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
5141
5142#: setup.c:1066 setup.c:1072
5143#, c-format
5144msgid "cannot change to '%s'"
5145msgstr "impossible de modifier en '%s'"
5146
5147#: setup.c:1085
5148#, c-format
5149msgid ""
5150"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5151"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5152msgstr ""
5153"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
5154"n'est un dépôt git\n"
5155"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
5156"n'est pas défini)."
5157
5158#: setup.c:1168
5159#, c-format
5160msgid ""
5161"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5162"The owner of files must always have read and write permissions."
5163msgstr ""
5164"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5165"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
5166"écriture."
5167
5168#: setup.c:1211
5169msgid "open /dev/null or dup failed"
5170msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
5171
5172#: setup.c:1226
5173msgid "fork failed"
5174msgstr "échec de la bifurcation"
5175
5176#: setup.c:1231
5177msgid "setsid failed"
5178msgstr "échec du setsid"
5179
5180#: sha1-file.c:381
5181#, c-format
5182msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5183msgstr ""
5184"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
5185
5186#: sha1-file.c:432
5187#, c-format
5188msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5189msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
5190
5191#: sha1-file.c:503
5192#, c-format
5193msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5194msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
5195
5196#: sha1-file.c:510
5197#, c-format
5198msgid "unable to normalize object directory: %s"
5199msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
5200
5201#: sha1-file.c:565
5202msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5203msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
5204
5205#: sha1-file.c:583
5206msgid "unable to read alternates file"
5207msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
5208
5209#: sha1-file.c:590
5210msgid "unable to move new alternates file into place"
5211msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
5212
5213#: sha1-file.c:625
5214#, c-format
5215msgid "path '%s' does not exist"
5216msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
5217
5218#: sha1-file.c:651
5219#, c-format
5220msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5221msgstr ""
5222"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
5223"encore supporté."
5224
5225#: sha1-file.c:657
5226#, c-format
5227msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5228msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
5229
5230#: sha1-file.c:663
5231#, c-format
5232msgid "reference repository '%s' is shallow"
5233msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
5234
5235#: sha1-file.c:671
5236#, c-format
5237msgid "reference repository '%s' is grafted"
5238msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
5239
5240#: sha1-file.c:781
5241#, c-format
5242msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5243msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
5244
5245#: sha1-file.c:806
5246msgid "mmap failed"
5247msgstr "échec de mmap"
5248
5249#: sha1-file.c:973
5250#, c-format
5251msgid "object file %s is empty"
5252msgstr "le fichier objet %s est vide"
5253
5254#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
5255#, c-format
5256msgid "corrupt loose object '%s'"
5257msgstr "objet libre corrompu '%s'"
5258
5259#: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
5260#, c-format
5261msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5262msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
5263
5264#: sha1-file.c:1137
5265msgid "invalid object type"
5266msgstr "type d'objet invalide"
5267
5268#: sha1-file.c:1219
5269#, c-format
5270msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5271msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5272
5273#: sha1-file.c:1222
5274#, c-format
5275msgid "unable to unpack %s header"
5276msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
5277
5278#: sha1-file.c:1228
5279#, c-format
5280msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5281msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
5282
5283#: sha1-file.c:1231
5284#, c-format
5285msgid "unable to parse %s header"
5286msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
5287
5288#: sha1-file.c:1422
5289#, c-format
5290msgid "failed to read object %s"
5291msgstr "impossible de lire l'objet %s"
5292
5293#: sha1-file.c:1426
5294#, c-format
5295msgid "replacement %s not found for %s"
5296msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
5297
5298#: sha1-file.c:1430
5299#, c-format
5300msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5301msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
5302
5303#: sha1-file.c:1434
5304#, c-format
5305msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5306msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
5307
5308#: sha1-file.c:1536
5309#, c-format
5310msgid "unable to write sha1 filename %s"
5311msgstr "impossible d'écrire le fichier sha1 %s"
5312
5313#: sha1-file.c:1543
5314#, c-format
5315msgid "unable to set permission to '%s'"
5316msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
5317
5318#: sha1-file.c:1550
5319msgid "file write error"
5320msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
5321
5322#: sha1-file.c:1569
5323msgid "error when closing sha1 file"
5324msgstr "erreur en fermeture du fichier sha1"
5325
5326#: sha1-file.c:1635
5327#, c-format
5328msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5329msgstr ""
5330"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
5331
5332#: sha1-file.c:1637
5333msgid "unable to create temporary file"
5334msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5335
5336#: sha1-file.c:1661
5337msgid "unable to write sha1 file"
5338msgstr "impossible d'écrire le fichier sha1"
5339
5340#: sha1-file.c:1667
5341#, c-format
5342msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5343msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
5344
5345#: sha1-file.c:1671
5346#, c-format
5347msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5348msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
5349
5350#: sha1-file.c:1675
5351#, c-format
5352msgid "confused by unstable object source data for %s"
5353msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
5354
5355#: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
5356#, c-format
5357msgid "failed utime() on %s"
5358msgstr "échec de utime() sur %s"
5359
5360#: sha1-file.c:1760
5361#, c-format
5362msgid "cannot read sha1_file for %s"
5363msgstr "impossible de lire le fichier sha1 pour %s"
5364
5365#: sha1-file.c:1805
5366msgid "corrupt commit"
5367msgstr "commit corrompu"
5368
5369#: sha1-file.c:1813
5370msgid "corrupt tag"
5371msgstr "étiquette corrompue"
5372
5373#: sha1-file.c:1906
5374#, c-format
5375msgid "read error while indexing %s"
5376msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
5377
5378#: sha1-file.c:1909
5379#, c-format
5380msgid "short read while indexing %s"
5381msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
5382
5383#: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
5384#, c-format
5385msgid "%s: failed to insert into database"
5386msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
5387
5388#: sha1-file.c:1995
5389#, c-format
5390msgid "%s: unsupported file type"
5391msgstr "%s : type de fichier non supporté"
5392
5393#: sha1-file.c:2019
5394#, c-format
5395msgid "%s is not a valid object"
5396msgstr "%s n'est pas un objet valide"
5397
5398#: sha1-file.c:2021
5399#, c-format
5400msgid "%s is not a valid '%s' object"
5401msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5402
5403#: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
5404#, c-format
5405msgid "unable to open %s"
5406msgstr "impossible d'ouvrir %s"
5407
5408#: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
5409#, c-format
5410msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5411msgstr "incohérence de sha1 pour %s (%s attendu)"
5412
5413#: sha1-file.c:2241
5414#, c-format
5415msgid "unable to mmap %s"
5416msgstr "impossible de mmap %s"
5417
5418#: sha1-file.c:2246
5419#, c-format
5420msgid "unable to unpack header of %s"
5421msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
5422
5423#: sha1-file.c:2252
5424#, c-format
5425msgid "unable to parse header of %s"
5426msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
5427
5428#: sha1-file.c:2263
5429#, c-format
5430msgid "unable to unpack contents of %s"
5431msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
5432
5433#: sha1-name.c:444
5434#, c-format
5435msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5436msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
5437
5438#: sha1-name.c:455
5439msgid "The candidates are:"
5440msgstr "Les candidats sont :"
5441
5442#: sha1-name.c:699
5443msgid ""
5444"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5445"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5446"may be created by mistake. For example,\n"
5447"\n"
5448"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5449"\n"
5450"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5451"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5452"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5453msgstr ""
5454"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
5455"hexa\n"
5456"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
5457"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
5458"\n"
5459"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5460"\n"
5461"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
5462"est créée.\n"
5463"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
5464"message\n"
5465"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
5466
5467#: submodule.c:97 submodule.c:131
5468msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5469msgstr ""
5470"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
5471"d'abord"
5472
5473#: submodule.c:101 submodule.c:135
5474#, c-format
5475msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5476msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
5477
5478#: submodule.c:109
5479#, c-format
5480msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
5481msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
5482
5483# ici %s est un chemin
5484#: submodule.c:142
5485#, c-format
5486msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5487msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
5488
5489#: submodule.c:153
5490msgid "staging updated .gitmodules failed"
5491msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
5492
5493#: submodule.c:315
5494#, c-format
5495msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5496msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
5497
5498#: submodule.c:346
5499#, c-format
5500msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5501msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
5502
5503#: submodule.c:839
5504#, c-format
5505msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5506msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
5507
5508#: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888
5509msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5510msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5511
5512#: submodule.c:1377
5513#, c-format
5514msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5515msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
5516
5517#: submodule.c:1515
5518#, c-format
5519msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5520msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
5521
5522#: submodule.c:1528
5523#, c-format
5524msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5525msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
5526
5527#: submodule.c:1543
5528#, c-format
5529msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
5530msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
5531
5532#: submodule.c:1633
5533#, c-format
5534msgid "submodule '%s' has dirty index"
5535msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
5536
5537#: submodule.c:1685
5538#, c-format
5539msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5540msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
5541
5542#: submodule.c:1734
5543#, c-format
5544msgid ""
5545"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5546msgstr ""
5547"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
5548"n'est pas supporté"
5549
5550#: submodule.c:1746 submodule.c:1802
5551#, c-format
5552msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5553msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
5554
5555#: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
5556#: builtin/submodule--helper.c:1416
5557#, c-format
5558msgid "could not create directory '%s'"
5559msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5560
5561#: submodule.c:1753
5562#, c-format
5563msgid ""
5564"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
5565"'%s' to\n"
5566"'%s'\n"
5567msgstr ""
5568"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
5569"'%s' sur\n"
5570"'%s'\n"
5571
5572#: submodule.c:1837
5573#, c-format
5574msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5575msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
5576
5577#: submodule.c:1881
5578msgid "could not start ls-files in .."
5579msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
5580
5581#: submodule.c:1920
5582#, c-format
5583msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
5584msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
5585
5586#: submodule-config.c:231
5587#, c-format
5588msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
5589msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
5590
5591#: submodule-config.c:295
5592msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
5593msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
5594
5595#: submodule-config.c:468
5596#, c-format
5597msgid "invalid value for %s"
5598msgstr "Valeur invalide pour %s"
5599
5600#: trailer.c:238
5601#, c-format
5602msgid "running trailer command '%s' failed"
5603msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
5604
5605#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
5606#: trailer.c:557
5607#, c-format
5608msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
5609msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
5610
5611#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
5612#, c-format
5613msgid "more than one %s"
5614msgstr "plus d'un %s"
5615
5616#: trailer.c:730
5617#, c-format
5618msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
5619msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
5620
5621#: trailer.c:750
5622#, c-format
5623msgid "could not read input file '%s'"
5624msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
5625
5626#: trailer.c:753
5627msgid "could not read from stdin"
5628msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
5629
5630#: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
5631#, c-format
5632msgid "could not stat %s"
5633msgstr "stat impossible de %s"
5634
5635#: trailer.c:1010
5636#, c-format
5637msgid "file %s is not a regular file"
5638msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
5639
5640#: trailer.c:1012
5641#, c-format
5642msgid "file %s is not writable by user"
5643msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
5644
5645#: trailer.c:1024
5646msgid "could not open temporary file"
5647msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
5648
5649#: trailer.c:1064
5650#, c-format
5651msgid "could not rename temporary file to %s"
5652msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
5653
5654#: transport.c:116
5655#, c-format
5656msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
5657msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
5658
5659#: transport.c:142
5660#, c-format
5661msgid "could not read bundle '%s'"
5662msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
5663
5664#: transport.c:208
5665#, c-format
5666msgid "transport: invalid depth option '%s'"
5667msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
5668
5669#: transport.c:586
5670msgid "could not parse transport.color.* config"
5671msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
5672
5673#: transport.c:659
5674msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
5675msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
5676
5677#: transport.c:785
5678#, c-format
5679msgid "unknown value for config '%s': %s"
5680msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
5681
5682#: transport.c:851
5683#, c-format
5684msgid "transport '%s' not allowed"
5685msgstr "transport '%s' non permis"
5686
5687#: transport.c:903
5688msgid "git-over-rsync is no longer supported"
5689msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
5690
5691#: transport.c:998
5692#, c-format
5693msgid ""
5694"The following submodule paths contain changes that can\n"
5695"not be found on any remote:\n"
5696msgstr ""
5697"Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
5698"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
5699
5700#: transport.c:1002
5701#, c-format
5702msgid ""
5703"\n"
5704"Please try\n"
5705"\n"
5706"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5707"\n"
5708"or cd to the path and use\n"
5709"\n"
5710"\tgit push\n"
5711"\n"
5712"to push them to a remote.\n"
5713"\n"
5714msgstr ""
5715"\n"
5716"Veuillez essayer\n"
5717"\n"
5718"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
5719"\n"
5720"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
5721"\n"
5722"\tgit push\n"
5723"\n"
5724"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
5725"\n"
5726
5727#: transport.c:1010
5728msgid "Aborting."
5729msgstr "Abandon."
5730
5731#: transport.c:1148
5732msgid "failed to push all needed submodules"
5733msgstr "echec de la poussée de tout les sous-modules nécessaires"
5734
5735#: transport.c:1270 transport-helper.c:643
5736msgid "operation not supported by protocol"
5737msgstr "option non supportée par le protocole"
5738
5739#: transport.c:1352
5740#, c-format
5741msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5742msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
5743
5744#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
5745msgid "full write to remote helper failed"
5746msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
5747
5748#: transport-helper.c:132
5749#, c-format
5750msgid "unable to find remote helper for '%s'"
5751msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
5752
5753#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
5754msgid "can't dup helper output fd"
5755msgstr ""
5756"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
5757
5758#: transport-helper.c:199
5759#, c-format
5760msgid ""
5761"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
5762"version of Git"
5763msgstr ""
5764"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
5765"probablement une une nouvelle version de Git"
5766
5767#: transport-helper.c:205
5768msgid "this remote helper should implement refspec capability"
5769msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
5770
5771#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
5772#, c-format
5773msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
5774msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
5775
5776#: transport-helper.c:401
5777#, c-format
5778msgid "%s also locked %s"
5779msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
5780
5781#: transport-helper.c:479
5782msgid "couldn't run fast-import"
5783msgstr "impossible de lancer fast-import"
5784
5785#: transport-helper.c:502
5786msgid "error while running fast-import"
5787msgstr "erreur au lancement de fast-import"
5788
5789#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
5790#, c-format
5791msgid "could not read ref %s"
5792msgstr "impossible de lire la réf %s"
5793
5794#: transport-helper.c:576
5795#, c-format
5796msgid "unknown response to connect: %s"
5797msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
5798
5799#: transport-helper.c:598
5800msgid "setting remote service path not supported by protocol"
5801msgstr ""
5802"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
5803"protocole"
5804
5805#: transport-helper.c:600
5806msgid "invalid remote service path"
5807msgstr "chemin de service distant invalide"
5808
5809#: transport-helper.c:646
5810#, c-format
5811msgid "can't connect to subservice %s"
5812msgstr "impossible de se connecter as sous-service %s"
5813
5814#: transport-helper.c:713
5815#, c-format
5816msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
5817msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
5818
5819#: transport-helper.c:766
5820#, c-format
5821msgid "helper reported unexpected status of %s"
5822msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
5823
5824#: transport-helper.c:827
5825#, c-format
5826msgid "helper %s does not support dry-run"
5827msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
5828
5829#: transport-helper.c:830
5830#, c-format
5831msgid "helper %s does not support --signed"
5832msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
5833
5834#: transport-helper.c:833
5835#, c-format
5836msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
5837msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
5838
5839#: transport-helper.c:840
5840#, c-format
5841msgid "helper %s does not support 'push-option'"
5842msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
5843
5844#: transport-helper.c:932
5845msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
5846msgstr ""
5847"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
5848"nécessaire"
5849
5850#: transport-helper.c:937
5851#, c-format
5852msgid "helper %s does not support 'force'"
5853msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
5854
5855#: transport-helper.c:984
5856msgid "couldn't run fast-export"
5857msgstr "impossible de lancer fast-export"
5858
5859#: transport-helper.c:989
5860msgid "error while running fast-export"
5861msgstr "erreur au lancement de fast-export"
5862
5863#: transport-helper.c:1014
5864#, c-format
5865msgid ""
5866"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
5867"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
5868msgstr ""
5869"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
5870"Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
5871
5872#: transport-helper.c:1077
5873#, c-format
5874msgid "malformed response in ref list: %s"
5875msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
5876
5877#: transport-helper.c:1230
5878#, c-format
5879msgid "read(%s) failed"
5880msgstr "échec de read(%s)"
5881
5882#: transport-helper.c:1257
5883#, c-format
5884msgid "write(%s) failed"
5885msgstr "échec de write(%s)"
5886
5887#: transport-helper.c:1306
5888#, c-format
5889msgid "%s thread failed"
5890msgstr "échec du fil d'exécution %s"
5891
5892#: transport-helper.c:1310
5893#, c-format
5894msgid "%s thread failed to join: %s"
5895msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
5896
5897#: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
5898#, c-format
5899msgid "can't start thread for copying data: %s"
5900msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
5901
5902#: transport-helper.c:1370
5903#, c-format
5904msgid "%s process failed to wait"
5905msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
5906
5907#: transport-helper.c:1374
5908#, c-format
5909msgid "%s process failed"
5910msgstr "échec du processus %s"
5911
5912#: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
5913msgid "can't start thread for copying data"
5914msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
5915
5916#: tree-walk.c:33
5917msgid "too-short tree object"
5918msgstr "objet arbre trop court"
5919
5920#: tree-walk.c:39
5921msgid "malformed mode in tree entry"
5922msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
5923
5924#: tree-walk.c:43
5925msgid "empty filename in tree entry"
5926msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
5927
5928#: tree-walk.c:115
5929msgid "too-short tree file"
5930msgstr "fichier arbre trop court"
5931
5932#: unpack-trees.c:112
5933#, c-format
5934msgid ""
5935"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5936"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
5937msgstr ""
5938"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
5939"l'extraction :\n"
5940"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
5941"branche."
5942
5943#: unpack-trees.c:114
5944#, c-format
5945msgid ""
5946"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
5947"%%s"
5948msgstr ""
5949"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
5950"l'extraction :\n"
5951"%%s"
5952
5953#: unpack-trees.c:117
5954#, c-format
5955msgid ""
5956"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5957"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
5958msgstr ""
5959"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5960"fusion :\n"
5961"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
5962
5963#: unpack-trees.c:119
5964#, c-format
5965msgid ""
5966"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5967"%%s"
5968msgstr ""
5969"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
5970"fusion :\n"
5971"%%s"
5972
5973#: unpack-trees.c:122
5974#, c-format
5975msgid ""
5976"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5977"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
5978msgstr ""
5979"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
5980"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
5981
5982#: unpack-trees.c:124
5983#, c-format
5984msgid ""
5985"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
5986"%%s"
5987msgstr ""
5988"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
5989"%%s"
5990
5991#: unpack-trees.c:129
5992#, c-format
5993msgid ""
5994"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
5995"%s"
5996msgstr ""
5997"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
5998"contenus :\n"
5999"%s"
6000
6001#: unpack-trees.c:133
6002#, c-format
6003msgid ""
6004"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6005"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6006msgstr ""
6007"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6008"l'extraction :\n"
6009"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
6010
6011#: unpack-trees.c:135
6012#, c-format
6013msgid ""
6014"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6015"%%s"
6016msgstr ""
6017"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
6018"%%s"
6019
6020#: unpack-trees.c:138
6021#, c-format
6022msgid ""
6023"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6024"%%sPlease move or remove them before you merge."
6025msgstr ""
6026"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6027"la fusion :\n"
6028"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
6029
6030#: unpack-trees.c:140
6031#, c-format
6032msgid ""
6033"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6034"%%s"
6035msgstr ""
6036"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
6037"%%s"
6038
6039#: unpack-trees.c:143
6040#, c-format
6041msgid ""
6042"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6043"%%sPlease move or remove them before you %s."
6044msgstr ""
6045"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6046"%s :\n"
6047"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
6048
6049#: unpack-trees.c:145
6050#, c-format
6051msgid ""
6052"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6053"%%s"
6054msgstr ""
6055"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
6056"%%s"
6057
6058#: unpack-trees.c:151
6059#, c-format
6060msgid ""
6061"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6062"checkout:\n"
6063"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6064msgstr ""
6065"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
6066"l'extraction :\n"
6067"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
6068
6069#: unpack-trees.c:153
6070#, c-format
6071msgid ""
6072"The following untracked working tree files would be overwritten by "
6073"checkout:\n"
6074"%%s"
6075msgstr ""
6076"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
6077"%%s"
6078
6079#: unpack-trees.c:156
6080#, c-format
6081msgid ""
6082"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6083"%%sPlease move or remove them before you merge."
6084msgstr ""
6085"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
6086"la fusion :\n"
6087"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
6088
6089#: unpack-trees.c:158
6090#, c-format
6091msgid ""
6092"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6093"%%s"
6094msgstr ""
6095"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
6096"%%s"
6097
6098#: unpack-trees.c:161
6099#, c-format
6100msgid ""
6101"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6102"%%sPlease move or remove them before you %s."
6103msgstr ""
6104"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
6105"%s :\n"
6106"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
6107
6108#: unpack-trees.c:163
6109#, c-format
6110msgid ""
6111"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6112"%%s"
6113msgstr ""
6114"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
6115"%%s"
6116
6117#: unpack-trees.c:171
6118#, c-format
6119msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6120msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
6121
6122#: unpack-trees.c:174
6123#, c-format
6124msgid ""
6125"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6126"%s"
6127msgstr ""
6128"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
6129"pas à jour :\n"
6130"%s"
6131
6132#: unpack-trees.c:176
6133#, c-format
6134msgid ""
6135"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6136"update:\n"
6137"%s"
6138msgstr ""
6139"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
6140"jour par l'extraction creuse :\n"
6141"%s"
6142
6143#: unpack-trees.c:178
6144#, c-format
6145msgid ""
6146"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6147"update:\n"
6148"%s"
6149msgstr ""
6150"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
6151"à jour par extraction creuse :\n"
6152"%s"
6153
6154#: unpack-trees.c:180
6155#, c-format
6156msgid ""
6157"Cannot update submodule:\n"
6158"%s"
6159msgstr ""
6160"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
6161"%s"
6162
6163#: unpack-trees.c:254
6164#, c-format
6165msgid "Aborting\n"
6166msgstr "Abandon\n"
6167
6168#: unpack-trees.c:336
6169msgid "Checking out files"
6170msgstr "Extraction des fichiers"
6171
6172#: urlmatch.c:163
6173msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6174msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
6175
6176#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6177#, c-format
6178msgid "invalid %XX escape sequence"
6179msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
6180
6181#: urlmatch.c:215
6182msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6183msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
6184
6185#: urlmatch.c:232
6186msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6187msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
6188
6189#: urlmatch.c:247
6190msgid "invalid characters in host name"
6191msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
6192
6193#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6194msgid "invalid port number"
6195msgstr "numéro de port invalide"
6196
6197#: urlmatch.c:371
6198msgid "invalid '..' path segment"
6199msgstr "segment de chemin '..' invalide"
6200
6201#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
6202#, c-format
6203msgid "failed to read '%s'"
6204msgstr "échec de la lecture de '%s'"
6205
6206#: worktree.c:291
6207#, c-format
6208msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6209msgstr ""
6210"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
6211
6212#: worktree.c:302
6213#, c-format
6214msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6215msgstr ""
6216"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
6217"de travail"
6218
6219#: worktree.c:314
6220#, c-format
6221msgid "'%s' does not exist"
6222msgstr "'%s' n'existe pas"
6223
6224#: worktree.c:320
6225#, c-format
6226msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6227msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
6228
6229#: worktree.c:328
6230#, c-format
6231msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6232msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
6233
6234#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6235#, c-format
6236msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6237msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
6238
6239#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771
6240#: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078
6241#, c-format
6242msgid "could not open '%s' for reading"
6243msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6244
6245#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6246#, c-format
6247msgid "unable to access '%s'"
6248msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
6249
6250#: wrapper.c:632
6251msgid "unable to get current working directory"
6252msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6253
6254#: wt-status.c:154
6255msgid "Unmerged paths:"
6256msgstr "Chemins non fusionnés :"
6257
6258#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6259#, c-format
6260msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6261msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
6262
6263#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6264msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6265msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
6266
6267#: wt-status.c:187
6268msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6269msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6270
6271#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6272msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6273msgstr ""
6274"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
6275"résolu)"
6276
6277#: wt-status.c:191
6278msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6279msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
6280
6281#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
6282msgid "Changes to be committed:"
6283msgstr "Modifications qui seront validées :"
6284
6285#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
6286msgid "Changes not staged for commit:"
6287msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
6288
6289#: wt-status.c:224
6290msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6291msgstr ""
6292"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
6293
6294#: wt-status.c:226
6295msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6296msgstr ""
6297"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
6298"validé)"
6299
6300#: wt-status.c:227
6301msgid ""
6302"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6303msgstr ""
6304"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
6305"dans la copie de travail)"
6306
6307#: wt-status.c:229
6308msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6309msgstr ""
6310"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
6311
6312#: wt-status.c:241
6313#, c-format
6314msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6315msgstr ""
6316"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
6317
6318#: wt-status.c:256
6319msgid "both deleted:"
6320msgstr "supprimé des deux côtés :"
6321
6322#: wt-status.c:258
6323msgid "added by us:"
6324msgstr "ajouté par nous :"
6325
6326#: wt-status.c:260
6327msgid "deleted by them:"
6328msgstr "supprimé par eux :"
6329
6330#: wt-status.c:262
6331msgid "added by them:"
6332msgstr "ajouté par eux :"
6333
6334#: wt-status.c:264
6335msgid "deleted by us:"
6336msgstr "supprimé par nous :"
6337
6338#: wt-status.c:266
6339msgid "both added:"
6340msgstr "ajouté de deux côtés :"
6341
6342#: wt-status.c:268
6343msgid "both modified:"
6344msgstr "modifié des deux côtés :"
6345
6346#: wt-status.c:278
6347msgid "new file:"
6348msgstr "nouveau fichier :"
6349
6350#: wt-status.c:280
6351msgid "copied:"
6352msgstr "copié :"
6353
6354#: wt-status.c:282
6355msgid "deleted:"
6356msgstr "supprimé :"
6357
6358#: wt-status.c:284
6359msgid "modified:"
6360msgstr "modifié :"
6361
6362#: wt-status.c:286
6363msgid "renamed:"
6364msgstr "renommé :"
6365
6366#: wt-status.c:288
6367msgid "typechange:"
6368msgstr "modif. type :"
6369
6370#: wt-status.c:290
6371msgid "unknown:"
6372msgstr "inconnu :"
6373
6374#: wt-status.c:292
6375msgid "unmerged:"
6376msgstr "non fusionné :"
6377
6378#: wt-status.c:372
6379msgid "new commits, "
6380msgstr "nouveaux commits, "
6381
6382#: wt-status.c:374
6383msgid "modified content, "
6384msgstr "contenu modifié, "
6385
6386#: wt-status.c:376
6387msgid "untracked content, "
6388msgstr "contenu non suivi, "
6389
6390#: wt-status.c:853
6391#, c-format
6392msgid "Your stash currently has %d entry"
6393msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6394msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
6395msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
6396
6397#: wt-status.c:885
6398msgid "Submodules changed but not updated:"
6399msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
6400
6401#: wt-status.c:887
6402msgid "Submodule changes to be committed:"
6403msgstr "Changements du sous-module à valider :"
6404
6405#: wt-status.c:969
6406msgid ""
6407"Do not modify or remove the line above.\n"
6408"Everything below it will be ignored."
6409msgstr ""
6410"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
6411"Tout ce qui suit sera éliminé."
6412
6413#: wt-status.c:1084
6414msgid "You have unmerged paths."
6415msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
6416
6417#: wt-status.c:1087
6418msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
6419msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
6420
6421#: wt-status.c:1089
6422msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6423msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
6424
6425#: wt-status.c:1094
6426msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6427msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
6428
6429#: wt-status.c:1097
6430msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6431msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
6432
6433#: wt-status.c:1107
6434msgid "You are in the middle of an am session."
6435msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
6436
6437#: wt-status.c:1110
6438msgid "The current patch is empty."
6439msgstr "Le patch actuel est vide."
6440
6441#: wt-status.c:1114
6442msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6443msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
6444
6445#: wt-status.c:1116
6446msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6447msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
6448
6449#: wt-status.c:1118
6450msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6451msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
6452
6453#: wt-status.c:1250
6454msgid "git-rebase-todo is missing."
6455msgstr "git-rebase-todo est manquant."
6456
6457#: wt-status.c:1252
6458msgid "No commands done."
6459msgstr "Aucune commande réalisée."
6460
6461#: wt-status.c:1255
6462#, c-format
6463msgid "Last command done (%d command done):"
6464msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6465msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
6466msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
6467
6468#: wt-status.c:1266
6469#, c-format
6470msgid "  (see more in file %s)"
6471msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
6472
6473#: wt-status.c:1271
6474msgid "No commands remaining."
6475msgstr "Aucune commande restante."
6476
6477#: wt-status.c:1274
6478#, c-format
6479msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6480msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6481msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
6482msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
6483
6484#: wt-status.c:1282
6485msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6486msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
6487
6488#: wt-status.c:1295
6489#, c-format
6490msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6491msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
6492
6493#: wt-status.c:1300
6494msgid "You are currently rebasing."
6495msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
6496
6497#: wt-status.c:1314
6498msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6499msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
6500
6501#: wt-status.c:1316
6502msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6503msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
6504
6505#: wt-status.c:1318
6506msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6507msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
6508
6509#: wt-status.c:1324
6510msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6511msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
6512
6513#: wt-status.c:1328
6514#, c-format
6515msgid ""
6516"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6517msgstr ""
6518"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
6519"de la branche '%s' sur '%s'."
6520
6521#: wt-status.c:1333
6522msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6523msgstr ""
6524"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
6525
6526#: wt-status.c:1336
6527msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6528msgstr ""
6529"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
6530
6531#: wt-status.c:1340
6532#, c-format
6533msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6534msgstr ""
6535"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
6536"branche '%s' sur '%s'."
6537
6538#: wt-status.c:1345
6539msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6540msgstr ""
6541"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
6542
6543#: wt-status.c:1348
6544msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6545msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
6546
6547#: wt-status.c:1350
6548msgid ""
6549"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6550msgstr ""
6551"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
6552"modifications)"
6553
6554#: wt-status.c:1360
6555#, c-format
6556msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6557msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
6558
6559#: wt-status.c:1365
6560msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
6561msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
6562
6563#: wt-status.c:1368
6564msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6565msgstr ""
6566"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
6567
6568#: wt-status.c:1370
6569msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6570msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
6571
6572#: wt-status.c:1379
6573#, c-format
6574msgid "You are currently reverting commit %s."
6575msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
6576
6577#: wt-status.c:1384
6578msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
6579msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
6580
6581#: wt-status.c:1387
6582msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6583msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
6584
6585#: wt-status.c:1389
6586msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
6587msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
6588
6589#: wt-status.c:1400
6590#, c-format
6591msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
6592msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
6593
6594#: wt-status.c:1404
6595msgid "You are currently bisecting."
6596msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
6597
6598#: wt-status.c:1407
6599msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
6600msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
6601
6602#: wt-status.c:1604
6603msgid "On branch "
6604msgstr "Sur la branche "
6605
6606#: wt-status.c:1610
6607msgid "interactive rebase in progress; onto "
6608msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
6609
6610#: wt-status.c:1612
6611msgid "rebase in progress; onto "
6612msgstr "rebasage en cours ; sur "
6613
6614#: wt-status.c:1617
6615msgid "HEAD detached at "
6616msgstr "HEAD détachée sur "
6617
6618#: wt-status.c:1619
6619msgid "HEAD detached from "
6620msgstr "HEAD détachée depuis "
6621
6622#: wt-status.c:1622
6623msgid "Not currently on any branch."
6624msgstr "Actuellement sur aucun branche."
6625
6626#: wt-status.c:1642
6627msgid "Initial commit"
6628msgstr "Validation initiale"
6629
6630#: wt-status.c:1643
6631msgid "No commits yet"
6632msgstr "Aucun commit"
6633
6634#: wt-status.c:1657
6635msgid "Untracked files"
6636msgstr "Fichiers non suivis"
6637
6638#: wt-status.c:1659
6639msgid "Ignored files"
6640msgstr "Fichiers ignorés"
6641
6642#: wt-status.c:1663
6643#, c-format
6644msgid ""
6645"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
6646"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
6647"new files yourself (see 'git help status')."
6648msgstr ""
6649"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
6650"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
6651"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
6652"status')."
6653
6654#: wt-status.c:1669
6655#, c-format
6656msgid "Untracked files not listed%s"
6657msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
6658
6659#: wt-status.c:1671
6660msgid " (use -u option to show untracked files)"
6661msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
6662
6663#: wt-status.c:1677
6664msgid "No changes"
6665msgstr "Aucune modification"
6666
6667#: wt-status.c:1682
6668#, c-format
6669msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
6670msgstr ""
6671"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
6672"\"git commit -a\")\n"
6673
6674#: wt-status.c:1685
6675#, c-format
6676msgid "no changes added to commit\n"
6677msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
6678
6679#: wt-status.c:1688
6680#, c-format
6681msgid ""
6682"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
6683"track)\n"
6684msgstr ""
6685"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
6686"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
6687
6688#: wt-status.c:1691
6689#, c-format
6690msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
6691msgstr ""
6692"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
6693"sont présents\n"
6694
6695#: wt-status.c:1694
6696#, c-format
6697msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
6698msgstr ""
6699"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
6700"suivre)\n"
6701
6702#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
6703#, c-format
6704msgid "nothing to commit\n"
6705msgstr "rien à valider\n"
6706
6707#: wt-status.c:1700
6708#, c-format
6709msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
6710msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
6711
6712#: wt-status.c:1704
6713#, c-format
6714msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
6715msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
6716
6717#: wt-status.c:1817
6718msgid "No commits yet on "
6719msgstr "Encore aucun commit sur "
6720
6721#: wt-status.c:1821
6722msgid "HEAD (no branch)"
6723msgstr "HEAD (aucune branche)"
6724
6725#: wt-status.c:1852
6726msgid "different"
6727msgstr "différent"
6728
6729#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
6730msgid "behind "
6731msgstr "derrière "
6732
6733#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
6734msgid "ahead "
6735msgstr "devant "
6736
6737#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
6738#: wt-status.c:2376
6739#, c-format
6740msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
6741msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
6742
6743#: wt-status.c:2382
6744msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
6745msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
6746
6747#: wt-status.c:2384
6748#, c-format
6749msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
6750msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
6751
6752#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443
6753#, c-format
6754msgid "failed to unlink '%s'"
6755msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
6756
6757#: builtin/add.c:24
6758msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
6759msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
6760
6761#: builtin/add.c:83
6762#, c-format
6763msgid "unexpected diff status %c"
6764msgstr "état de diff inattendu %c"
6765
6766#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279
6767msgid "updating files failed"
6768msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
6769
6770#: builtin/add.c:98
6771#, c-format
6772msgid "remove '%s'\n"
6773msgstr "suppression de '%s'\n"
6774
6775#: builtin/add.c:173
6776msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
6777msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
6778
6779#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893
6780msgid "Could not read the index"
6781msgstr "Impossible de lire l'index"
6782
6783#: builtin/add.c:244
6784#, c-format
6785msgid "Could not open '%s' for writing."
6786msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
6787
6788#: builtin/add.c:248
6789msgid "Could not write patch"
6790msgstr "Impossible d'écrire le patch"
6791
6792#: builtin/add.c:251
6793msgid "editing patch failed"
6794msgstr "échec de l'édition du patch"
6795
6796#: builtin/add.c:254
6797#, c-format
6798msgid "Could not stat '%s'"
6799msgstr "Stat de '%s' impossible"
6800
6801#: builtin/add.c:256
6802msgid "Empty patch. Aborted."
6803msgstr "Patch vide. Abandon."
6804
6805#: builtin/add.c:261
6806#, c-format
6807msgid "Could not apply '%s'"
6808msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
6809
6810#: builtin/add.c:269
6811msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
6812msgstr ""
6813"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
6814
6815#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123
6816#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
6817#: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
6818msgid "dry run"
6819msgstr "simuler l'action"
6820
6821#: builtin/add.c:292
6822msgid "interactive picking"
6823msgstr "sélection interactive"
6824
6825#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302
6826msgid "select hunks interactively"
6827msgstr "sélection interactive des sections"
6828
6829#: builtin/add.c:294
6830msgid "edit current diff and apply"
6831msgstr "édition du diff actuel et application"
6832
6833#: builtin/add.c:295
6834msgid "allow adding otherwise ignored files"
6835msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
6836
6837#: builtin/add.c:296
6838msgid "update tracked files"
6839msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
6840
6841#: builtin/add.c:297
6842msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
6843msgstr ""
6844"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
6845
6846#: builtin/add.c:298
6847msgid "record only the fact that the path will be added later"
6848msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
6849
6850#: builtin/add.c:299
6851msgid "add changes from all tracked and untracked files"
6852msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
6853
6854#: builtin/add.c:302
6855msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
6856msgstr ""
6857"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
6858
6859#: builtin/add.c:304
6860msgid "don't add, only refresh the index"
6861msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
6862
6863#: builtin/add.c:305
6864msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
6865msgstr ""
6866"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
6867"d'erreurs"
6868
6869#: builtin/add.c:306
6870msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
6871msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
6872
6873#: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973
6874msgid "override the executable bit of the listed files"
6875msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
6876
6877#: builtin/add.c:310
6878msgid "warn when adding an embedded repository"
6879msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
6880
6881#: builtin/add.c:325
6882#, c-format
6883msgid ""
6884"You've added another git repository inside your current repository.\n"
6885"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
6886"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
6887"If you meant to add a submodule, use:\n"
6888"\n"
6889"\tgit submodule add <url> %s\n"
6890"\n"
6891"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
6892"index with:\n"
6893"\n"
6894"\tgit rm --cached %s\n"
6895"\n"
6896"See \"git help submodule\" for more information."
6897msgstr ""
6898"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
6899"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
6900"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
6901"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
6902"\n"
6903"\tgit submodule add <url> %s\n"
6904"\n"
6905"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
6906"supprimer de l'index avec :\n"
6907"\n"
6908"\tgit rm --cached %s\n"
6909"\n"
6910"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
6911
6912#: builtin/add.c:353
6913#, c-format
6914msgid "adding embedded git repository: %s"
6915msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
6916
6917#: builtin/add.c:371
6918#, c-format
6919msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
6920msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
6921
6922#: builtin/add.c:379
6923msgid "adding files failed"
6924msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
6925
6926#: builtin/add.c:417
6927msgid "-A and -u are mutually incompatible"
6928msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
6929
6930#: builtin/add.c:424
6931msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
6932msgstr ""
6933"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
6934
6935#: builtin/add.c:428
6936#, c-format
6937msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
6938msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
6939
6940#: builtin/add.c:443
6941#, c-format
6942msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
6943msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
6944
6945#: builtin/add.c:444
6946#, c-format
6947msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
6948msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
6949
6950#: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282
6951#: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338
6952#: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144
6953#: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
6954msgid "index file corrupt"
6955msgstr "fichier d'index corrompu"
6956
6957#: builtin/am.c:415
6958msgid "could not parse author script"
6959msgstr "impossible d'analyser le script author"
6960
6961#: builtin/am.c:499
6962#, c-format
6963msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
6964msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
6965
6966#: builtin/am.c:540
6967#, c-format
6968msgid "Malformed input line: '%s'."
6969msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
6970
6971#: builtin/am.c:577
6972#, c-format
6973msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6974msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
6975
6976#: builtin/am.c:603
6977msgid "fseek failed"
6978msgstr "échec de fseek"
6979
6980#: builtin/am.c:791
6981#, c-format
6982msgid "could not parse patch '%s'"
6983msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
6984
6985#: builtin/am.c:856
6986msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
6987msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
6988
6989#: builtin/am.c:904
6990msgid "invalid timestamp"
6991msgstr "horodatage invalide"
6992
6993#: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921
6994msgid "invalid Date line"
6995msgstr "ligne de Date invalide"
6996
6997#: builtin/am.c:916
6998msgid "invalid timezone offset"
6999msgstr "décalage horaire invalide"
7000
7001#: builtin/am.c:1009
7002msgid "Patch format detection failed."
7003msgstr "Échec de détection du format du patch."
7004
7005#: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408
7006#, c-format
7007msgid "failed to create directory '%s'"
7008msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
7009
7010#: builtin/am.c:1019
7011msgid "Failed to split patches."
7012msgstr "Échec de découpage des patchs."
7013
7014#: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364
7015msgid "unable to write index file"
7016msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
7017
7018#: builtin/am.c:1163
7019#, c-format
7020msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7021msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
7022
7023#: builtin/am.c:1164
7024#, c-format
7025msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7026msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
7027
7028#: builtin/am.c:1165
7029#, c-format
7030msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7031msgstr ""
7032"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
7033"abort\"."
7034
7035#: builtin/am.c:1272
7036msgid "Patch is empty."
7037msgstr "Le patch actuel est vide."
7038
7039#: builtin/am.c:1338
7040#, c-format
7041msgid "invalid ident line: %.*s"
7042msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
7043
7044#: builtin/am.c:1360
7045#, c-format
7046msgid "unable to parse commit %s"
7047msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
7048
7049#: builtin/am.c:1556
7050msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7051msgstr ""
7052"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
7053"points."
7054
7055#: builtin/am.c:1558
7056msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7057msgstr ""
7058"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
7059
7060#: builtin/am.c:1577
7061msgid ""
7062"Did you hand edit your patch?\n"
7063"It does not apply to blobs recorded in its index."
7064msgstr ""
7065"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
7066"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
7067
7068#: builtin/am.c:1583
7069msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7070msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
7071
7072#: builtin/am.c:1608
7073msgid "Failed to merge in the changes."
7074msgstr "Échec d'intégration des modifications."
7075
7076#: builtin/am.c:1640
7077msgid "applying to an empty history"
7078msgstr "application à un historique vide"
7079
7080#: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690
7081#, c-format
7082msgid "cannot resume: %s does not exist."
7083msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
7084
7085#: builtin/am.c:1706
7086msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7087msgstr ""
7088"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
7089
7090#: builtin/am.c:1711
7091msgid "Commit Body is:"
7092msgstr "Le corps de la validation est :"
7093
7094#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7095#. in your translation. The program will only accept English
7096#. input at this point.
7097#.
7098#: builtin/am.c:1721
7099msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7100msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
7101
7102#: builtin/am.c:1771
7103#, c-format
7104msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7105msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
7106
7107#: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879
7108#, c-format
7109msgid "Applying: %.*s"
7110msgstr "Application de  %.*s"
7111
7112#: builtin/am.c:1828
7113msgid "No changes -- Patch already applied."
7114msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
7115
7116#: builtin/am.c:1834
7117#, c-format
7118msgid "Patch failed at %s %.*s"
7119msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
7120
7121#: builtin/am.c:1838
7122msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7123msgstr ""
7124"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
7125
7126#: builtin/am.c:1882
7127msgid ""
7128"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7129"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7130"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7131msgstr ""
7132"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
7133"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
7134"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
7135"patch."
7136
7137#: builtin/am.c:1889
7138msgid ""
7139"You still have unmerged paths in your index.\n"
7140"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7141"such.\n"
7142"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7143msgstr ""
7144"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
7145"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
7146"comme tel.\n"
7147"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
7148"accepter son état."
7149
7150#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
7151#: builtin/reset.c:332
7152#, c-format
7153msgid "Could not parse object '%s'."
7154msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
7155
7156#: builtin/am.c:2048
7157msgid "failed to clean index"
7158msgstr "échec du nettoyage de l'index"
7159
7160#: builtin/am.c:2083
7161msgid ""
7162"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7163"Not rewinding to ORIG_HEAD"
7164msgstr ""
7165"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
7166"Pas de retour à ORIG_HEAD"
7167
7168#: builtin/am.c:2174
7169#, c-format
7170msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7171msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
7172
7173#: builtin/am.c:2210
7174msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7175msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7176
7177#: builtin/am.c:2211
7178msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7179msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
7180
7181#: builtin/am.c:2217
7182msgid "run interactively"
7183msgstr "exécution interactive"
7184
7185#: builtin/am.c:2219
7186msgid "historical option -- no-op"
7187msgstr "option historique -- no-op"
7188
7189#: builtin/am.c:2221
7190msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7191msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
7192
7193#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58
7194#: builtin/repack.c:299
7195msgid "be quiet"
7196msgstr "être silencieux"
7197
7198#: builtin/am.c:2224
7199msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7200msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
7201
7202#: builtin/am.c:2227
7203msgid "recode into utf8 (default)"
7204msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
7205
7206#: builtin/am.c:2229
7207msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7208msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
7209
7210#: builtin/am.c:2231
7211msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7212msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
7213
7214#: builtin/am.c:2233
7215msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7216msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
7217
7218#: builtin/am.c:2235
7219msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7220msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
7221
7222#: builtin/am.c:2238
7223msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7224msgstr ""
7225"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
7226
7227#: builtin/am.c:2241
7228msgid "strip everything before a scissors line"
7229msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
7230
7231#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
7232#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
7233#: builtin/am.c:2270
7234msgid "pass it through git-apply"
7235msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
7236
7237#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670
7238#: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237
7239#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308
7240#: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650
7241#: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144
7242#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
7243msgid "n"
7244msgstr "n"
7245
7246#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38
7247#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39
7248msgid "format"
7249msgstr "format"
7250
7251#: builtin/am.c:2267
7252msgid "format the patch(es) are in"
7253msgstr "format de présentation des patchs"
7254
7255#: builtin/am.c:2273
7256msgid "override error message when patch failure occurs"
7257msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
7258
7259#: builtin/am.c:2275
7260msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7261msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
7262
7263#: builtin/am.c:2278
7264msgid "synonyms for --continue"
7265msgstr "synonymes de --continue"
7266
7267#: builtin/am.c:2281
7268msgid "skip the current patch"
7269msgstr "sauter le patch courant"
7270
7271#: builtin/am.c:2284
7272msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7273msgstr ""
7274"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
7275
7276#: builtin/am.c:2287
7277msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7278msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
7279
7280#: builtin/am.c:2290
7281msgid "show the patch being applied."
7282msgstr "afficher le patch en cours d'application."
7283
7284#: builtin/am.c:2294
7285msgid "lie about committer date"
7286msgstr "mentir sur la date de validation"
7287
7288#: builtin/am.c:2296
7289msgid "use current timestamp for author date"
7290msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
7291
7292#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271
7293#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400
7294msgid "key-id"
7295msgstr "id-clé"
7296
7297#: builtin/am.c:2299
7298msgid "GPG-sign commits"
7299msgstr "signer les commits avec GPG"
7300
7301#: builtin/am.c:2302
7302msgid "(internal use for git-rebase)"
7303msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
7304
7305#: builtin/am.c:2320
7306msgid ""
7307"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7308"it will be removed. Please do not use it anymore."
7309msgstr ""
7310"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
7311"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
7312
7313#: builtin/am.c:2327
7314msgid "failed to read the index"
7315msgstr "échec à la lecture de l'index"
7316
7317#: builtin/am.c:2342
7318#, c-format
7319msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7320msgstr ""
7321"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
7322
7323#: builtin/am.c:2366
7324#, c-format
7325msgid ""
7326"Stray %s directory found.\n"
7327"Use \"git am --abort\" to remove it."
7328msgstr ""
7329"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
7330"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
7331
7332#: builtin/am.c:2372
7333msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7334msgstr ""
7335"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
7336"reprise."
7337
7338#: builtin/apply.c:8
7339msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7340msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
7341
7342#: builtin/archive.c:17
7343#, c-format
7344msgid "could not create archive file '%s'"
7345msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
7346
7347#: builtin/archive.c:20
7348msgid "could not redirect output"
7349msgstr "impossible de rediriger la sortie"
7350
7351#: builtin/archive.c:37
7352msgid "git archive: Remote with no URL"
7353msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
7354
7355#: builtin/archive.c:58
7356msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7357msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
7358
7359#: builtin/archive.c:61
7360#, c-format
7361msgid "git archive: NACK %s"
7362msgstr "git archive : NACK %s"
7363
7364#: builtin/archive.c:64
7365msgid "git archive: protocol error"
7366msgstr "git archive : erreur de protocole"
7367
7368#: builtin/archive.c:68
7369msgid "git archive: expected a flush"
7370msgstr "git archive : vidage attendu"
7371
7372#: builtin/bisect--helper.c:12
7373msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7374msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
7375
7376#: builtin/bisect--helper.c:13
7377msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7378msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
7379
7380#: builtin/bisect--helper.c:14
7381msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7382msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7383
7384#: builtin/bisect--helper.c:46
7385#, c-format
7386msgid "'%s' is not a valid term"
7387msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
7388
7389#: builtin/bisect--helper.c:50
7390#, c-format
7391msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7392msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
7393
7394#: builtin/bisect--helper.c:60
7395#, c-format
7396msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7397msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
7398
7399#: builtin/bisect--helper.c:71
7400msgid "please use two different terms"
7401msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
7402
7403#: builtin/bisect--helper.c:78
7404msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7405msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
7406
7407#: builtin/bisect--helper.c:120
7408msgid "perform 'git bisect next'"
7409msgstr "effectuer 'git bisect next'"
7410
7411#: builtin/bisect--helper.c:122
7412msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7413msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
7414
7415#: builtin/bisect--helper.c:124
7416msgid "cleanup the bisection state"
7417msgstr "vérifier l'état de la bissection"
7418
7419#: builtin/bisect--helper.c:126
7420msgid "check for expected revs"
7421msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
7422
7423#: builtin/bisect--helper.c:128
7424msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7425msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
7426
7427#: builtin/bisect--helper.c:143
7428msgid "--write-terms requires two arguments"
7429msgstr "--write-terms exige deux arguments"
7430
7431#: builtin/bisect--helper.c:147
7432msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7433msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
7434
7435#: builtin/blame.c:31
7436msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7437msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
7438
7439#: builtin/blame.c:36
7440msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7441msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
7442
7443#: builtin/blame.c:406
7444#, c-format
7445msgid "expecting a color: %s"
7446msgstr "couleur attendue : %s"
7447
7448#: builtin/blame.c:413
7449msgid "must end with a color"
7450msgstr "doit finir avec une couleur"
7451
7452#: builtin/blame.c:700
7453#, c-format
7454msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7455msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
7456
7457#: builtin/blame.c:718
7458msgid "invalid value for blame.coloring"
7459msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
7460
7461#: builtin/blame.c:789
7462msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7463msgstr ""
7464"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
7465"manière incrémentale"
7466
7467#: builtin/blame.c:790
7468msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7469msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
7470
7471#: builtin/blame.c:791
7472msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7473msgstr ""
7474"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
7475
7476#: builtin/blame.c:792
7477msgid "Show work cost statistics"
7478msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
7479
7480#: builtin/blame.c:793
7481msgid "Force progress reporting"
7482msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
7483
7484#: builtin/blame.c:794
7485msgid "Show output score for blame entries"
7486msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
7487
7488#: builtin/blame.c:795
7489msgid "Show original filename (Default: auto)"
7490msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
7491
7492#: builtin/blame.c:796
7493msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7494msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
7495
7496#: builtin/blame.c:797
7497msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7498msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
7499
7500#: builtin/blame.c:798
7501msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7502msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
7503
7504#: builtin/blame.c:799
7505msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7506msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
7507
7508#: builtin/blame.c:800
7509msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7510msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
7511
7512#: builtin/blame.c:801
7513msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7514msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
7515
7516#: builtin/blame.c:802
7517msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7518msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
7519
7520#: builtin/blame.c:803
7521msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7522msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
7523
7524#: builtin/blame.c:804
7525msgid "Ignore whitespace differences"
7526msgstr "Ignorer les différences d'espace"
7527
7528#: builtin/blame.c:805
7529msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7530msgstr ""
7531"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
7532
7533#: builtin/blame.c:806
7534msgid "color lines by age"
7535msgstr "colorier les lignes par âge"
7536
7537#: builtin/blame.c:813
7538msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7539msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
7540
7541#: builtin/blame.c:815
7542msgid "Spend extra cycles to find better match"
7543msgstr ""
7544"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
7545
7546#: builtin/blame.c:816
7547msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7548msgstr ""
7549"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
7550
7551#: builtin/blame.c:817
7552msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7553msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
7554
7555#: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819
7556msgid "score"
7557msgstr "score"
7558
7559#: builtin/blame.c:818
7560msgid "Find line copies within and across files"
7561msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
7562
7563#: builtin/blame.c:819
7564msgid "Find line movements within and across files"
7565msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
7566
7567#: builtin/blame.c:820
7568msgid "n,m"
7569msgstr "n,m"
7570
7571#: builtin/blame.c:820
7572msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
7573msgstr ""
7574"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
7575
7576#: builtin/blame.c:869
7577msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
7578msgstr ""
7579"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
7580"porcelaine"
7581
7582#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
7583#. maximum display width for a relative timestamp in
7584#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
7585#. months ago", which takes 22 places, is the longest
7586#. among various forms of relative timestamps, but
7587#. your language may need more or fewer display
7588#. columns.
7589#.
7590#: builtin/blame.c:920
7591msgid "4 years, 11 months ago"
7592msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
7593
7594#: builtin/blame.c:1007
7595#, c-format
7596msgid "file %s has only %lu line"
7597msgid_plural "file %s has only %lu lines"
7598msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
7599msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
7600
7601#: builtin/blame.c:1053
7602msgid "Blaming lines"
7603msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
7604
7605#: builtin/branch.c:28
7606msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7607msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
7608
7609#: builtin/branch.c:29
7610msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
7611msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
7612
7613#: builtin/branch.c:30
7614msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
7615msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
7616
7617#: builtin/branch.c:31
7618msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
7619msgstr ""
7620"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
7621
7622#: builtin/branch.c:32
7623msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
7624msgstr ""
7625"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
7626
7627#: builtin/branch.c:33
7628msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7629msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
7630
7631#: builtin/branch.c:34
7632msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7633msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
7634
7635#: builtin/branch.c:151
7636#, c-format
7637msgid ""
7638"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
7639"         '%s', but not yet merged to HEAD."
7640msgstr ""
7641"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
7642"         '%s', mais pas dans HEAD."
7643
7644#: builtin/branch.c:155
7645#, c-format
7646msgid ""
7647"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
7648"         '%s', even though it is merged to HEAD."
7649msgstr ""
7650"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
7651"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
7652
7653#: builtin/branch.c:169
7654#, c-format
7655msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
7656msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
7657
7658#: builtin/branch.c:173
7659#, c-format
7660msgid ""
7661"The branch '%s' is not fully merged.\n"
7662"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
7663msgstr ""
7664"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
7665"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
7666
7667#: builtin/branch.c:186
7668msgid "Update of config-file failed"
7669msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
7670
7671#: builtin/branch.c:217
7672msgid "cannot use -a with -d"
7673msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
7674
7675#: builtin/branch.c:223
7676msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
7677msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
7678
7679#: builtin/branch.c:237
7680#, c-format
7681msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
7682msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
7683
7684#: builtin/branch.c:252
7685#, c-format
7686msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
7687msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
7688
7689#: builtin/branch.c:253
7690#, c-format
7691msgid "branch '%s' not found."
7692msgstr "branche '%s' non trouvée."
7693
7694#: builtin/branch.c:268
7695#, c-format
7696msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
7697msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
7698
7699#: builtin/branch.c:269
7700#, c-format
7701msgid "Error deleting branch '%s'"
7702msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
7703
7704#: builtin/branch.c:276
7705#, c-format
7706msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
7707msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
7708
7709#: builtin/branch.c:277
7710#, c-format
7711msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
7712msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
7713
7714#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
7715msgid "unable to parse format string"
7716msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
7717
7718#: builtin/branch.c:458
7719#, c-format
7720msgid "Branch %s is being rebased at %s"
7721msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
7722
7723#: builtin/branch.c:462
7724#, c-format
7725msgid "Branch %s is being bisected at %s"
7726msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
7727
7728#: builtin/branch.c:479
7729msgid "cannot copy the current branch while not on any."
7730msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
7731
7732#: builtin/branch.c:481
7733msgid "cannot rename the current branch while not on any."
7734msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
7735
7736#: builtin/branch.c:492
7737#, c-format
7738msgid "Invalid branch name: '%s'"
7739msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
7740
7741#: builtin/branch.c:519
7742msgid "Branch rename failed"
7743msgstr "Échec de renommage de la branche"
7744
7745#: builtin/branch.c:521
7746msgid "Branch copy failed"
7747msgstr "Échec de copie de la branche"
7748
7749#: builtin/branch.c:525
7750#, c-format
7751msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
7752msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
7753
7754#: builtin/branch.c:528
7755#, c-format
7756msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
7757msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
7758
7759#: builtin/branch.c:534
7760#, c-format
7761msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
7762msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
7763
7764#: builtin/branch.c:543
7765msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
7766msgstr ""
7767"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
7768"échoué"
7769
7770#: builtin/branch.c:545
7771msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
7772msgstr ""
7773"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
7774"échoué"
7775
7776#: builtin/branch.c:561
7777#, c-format
7778msgid ""
7779"Please edit the description for the branch\n"
7780"  %s\n"
7781"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
7782msgstr ""
7783"Veuillez éditer la description de la branche\n"
7784"  %s\n"
7785"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
7786
7787#: builtin/branch.c:602
7788msgid "Generic options"
7789msgstr "Options génériques"
7790
7791#: builtin/branch.c:604
7792msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
7793msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
7794
7795#: builtin/branch.c:605
7796msgid "suppress informational messages"
7797msgstr "supprimer les messages d'information"
7798
7799#: builtin/branch.c:606
7800msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
7801msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
7802
7803#: builtin/branch.c:608
7804msgid "do not use"
7805msgstr "ne pas utiliser"
7806
7807#: builtin/branch.c:610
7808msgid "upstream"
7809msgstr "amont"
7810
7811#: builtin/branch.c:610
7812msgid "change the upstream info"
7813msgstr "modifier l'information amont"
7814
7815#: builtin/branch.c:611
7816msgid "Unset the upstream info"
7817msgstr "Désactiver l'information amont"
7818
7819#: builtin/branch.c:612
7820msgid "use colored output"
7821msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
7822
7823#: builtin/branch.c:613
7824msgid "act on remote-tracking branches"
7825msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
7826
7827#: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617
7828msgid "print only branches that contain the commit"
7829msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
7830
7831#: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618
7832msgid "print only branches that don't contain the commit"
7833msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
7834
7835#: builtin/branch.c:621
7836msgid "Specific git-branch actions:"
7837msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
7838
7839#: builtin/branch.c:622
7840msgid "list both remote-tracking and local branches"
7841msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
7842
7843#: builtin/branch.c:624
7844msgid "delete fully merged branch"
7845msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
7846
7847#: builtin/branch.c:625
7848msgid "delete branch (even if not merged)"
7849msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
7850
7851#: builtin/branch.c:626
7852msgid "move/rename a branch and its reflog"
7853msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
7854
7855#: builtin/branch.c:627
7856msgid "move/rename a branch, even if target exists"
7857msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
7858
7859#: builtin/branch.c:628
7860msgid "copy a branch and its reflog"
7861msgstr "copier une branche et son reflog"
7862
7863#: builtin/branch.c:629
7864msgid "copy a branch, even if target exists"
7865msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
7866
7867#: builtin/branch.c:630
7868msgid "list branch names"
7869msgstr "afficher les noms des branches"
7870
7871#: builtin/branch.c:631
7872msgid "create the branch's reflog"
7873msgstr "créer le reflog de la branche"
7874
7875#: builtin/branch.c:634
7876msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
7877msgstr "synonyme déconseillé de --create-reflog"
7878
7879#: builtin/branch.c:639
7880msgid "edit the description for the branch"
7881msgstr "éditer la description de la branche"
7882
7883#: builtin/branch.c:640
7884msgid "force creation, move/rename, deletion"
7885msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
7886
7887#: builtin/branch.c:641
7888msgid "print only branches that are merged"
7889msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
7890
7891#: builtin/branch.c:642
7892msgid "print only branches that are not merged"
7893msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
7894
7895#: builtin/branch.c:643
7896msgid "list branches in columns"
7897msgstr "afficher les branches en colonnes"
7898
7899#: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
7900#: builtin/tag.c:413
7901msgid "key"
7902msgstr "clé"
7903
7904#: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
7905#: builtin/tag.c:414
7906msgid "field name to sort on"
7907msgstr "nom du champ servant à trier"
7908
7909#: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410
7910#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576
7911#: builtin/tag.c:416
7912msgid "object"
7913msgstr "objet"
7914
7915#: builtin/branch.c:648
7916msgid "print only branches of the object"
7917msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
7918
7919#: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423
7920msgid "sorting and filtering are case insensitive"
7921msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
7922
7923#: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421
7924#: builtin/verify-tag.c:39
7925msgid "format to use for the output"
7926msgstr "format à utiliser pour la sortie"
7927
7928#: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739
7929msgid "HEAD not found below refs/heads!"
7930msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
7931
7932#: builtin/branch.c:697
7933msgid "--column and --verbose are incompatible"
7934msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
7935
7936#: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
7937msgid "branch name required"
7938msgstr "le nom de branche est requis"
7939
7940#: builtin/branch.c:745
7941msgid "Cannot give description to detached HEAD"
7942msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
7943
7944#: builtin/branch.c:750
7945msgid "cannot edit description of more than one branch"
7946msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
7947
7948#: builtin/branch.c:757
7949#, c-format
7950msgid "No commit on branch '%s' yet."
7951msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
7952
7953#: builtin/branch.c:760
7954#, c-format
7955msgid "No branch named '%s'."
7956msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
7957
7958#: builtin/branch.c:775
7959msgid "too many branches for a copy operation"
7960msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
7961
7962#: builtin/branch.c:784
7963msgid "too many arguments for a rename operation"
7964msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
7965
7966#: builtin/branch.c:789
7967msgid "too many arguments to set new upstream"
7968msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
7969
7970#: builtin/branch.c:793
7971#, c-format
7972msgid ""
7973"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
7974msgstr ""
7975"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
7976"aucune branche."
7977
7978#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834
7979#, c-format
7980msgid "no such branch '%s'"
7981msgstr "pas de branche '%s'"
7982
7983#: builtin/branch.c:800
7984#, c-format
7985msgid "branch '%s' does not exist"
7986msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
7987
7988#: builtin/branch.c:812
7989msgid "too many arguments to unset upstream"
7990msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
7991
7992#: builtin/branch.c:816
7993msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
7994msgstr ""
7995"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
7996"aucune branche."
7997
7998#: builtin/branch.c:822
7999#, c-format
8000msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8001msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
8002
8003#: builtin/branch.c:837
8004msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8005msgstr ""
8006"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
8007
8008#: builtin/branch.c:840
8009msgid ""
8010"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8011"'--set-upstream-to' instead."
8012msgstr ""
8013"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
8014"upstream-to' à la place."
8015
8016#: builtin/bundle.c:45
8017#, c-format
8018msgid "%s is okay\n"
8019msgstr "%s est correct\n"
8020
8021#: builtin/bundle.c:58
8022msgid "Need a repository to create a bundle."
8023msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
8024
8025#: builtin/bundle.c:62
8026msgid "Need a repository to unbundle."
8027msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
8028
8029#: builtin/cat-file.c:577
8030msgid ""
8031"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8032"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8033msgstr ""
8034"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
8035"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
8036
8037#: builtin/cat-file.c:578
8038msgid ""
8039"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8040"filters]"
8041msgstr ""
8042"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8043"filters]"
8044
8045#: builtin/cat-file.c:615
8046msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8047msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
8048
8049#: builtin/cat-file.c:616
8050msgid "show object type"
8051msgstr "afficher le type de l'objet"
8052
8053#: builtin/cat-file.c:617
8054msgid "show object size"
8055msgstr "afficher la taille de l'objet"
8056
8057#: builtin/cat-file.c:619
8058msgid "exit with zero when there's no error"
8059msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
8060
8061#: builtin/cat-file.c:620
8062msgid "pretty-print object's content"
8063msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
8064
8065#: builtin/cat-file.c:622
8066msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8067msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
8068
8069#: builtin/cat-file.c:624
8070msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8071msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
8072
8073#: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864
8074msgid "blob"
8075msgstr "blob"
8076
8077#: builtin/cat-file.c:626
8078msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8079msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
8080
8081#: builtin/cat-file.c:628
8082msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8083msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
8084
8085#: builtin/cat-file.c:629
8086msgid "buffer --batch output"
8087msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
8088
8089#: builtin/cat-file.c:631
8090msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8091msgstr ""
8092"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
8093
8094#: builtin/cat-file.c:634
8095msgid "show info about objects fed from the standard input"
8096msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
8097
8098#: builtin/cat-file.c:637
8099msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8100msgstr ""
8101"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
8102"batch ou --batch-check)"
8103
8104#: builtin/cat-file.c:639
8105msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8106msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
8107
8108#: builtin/cat-file.c:641
8109msgid "do not order --batch-all-objects output"
8110msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
8111
8112#: builtin/check-attr.c:12
8113msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8114msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
8115
8116#: builtin/check-attr.c:13
8117msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8118msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8119
8120#: builtin/check-attr.c:20
8121msgid "report all attributes set on file"
8122msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
8123
8124#: builtin/check-attr.c:21
8125msgid "use .gitattributes only from the index"
8126msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
8127
8128#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8129msgid "read file names from stdin"
8130msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
8131
8132#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8133msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8134msgstr ""
8135"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
8136
8137#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503
8138#: builtin/worktree.c:447
8139msgid "suppress progress reporting"
8140msgstr "supprimer l'état d'avancement"
8141
8142#: builtin/check-ignore.c:28
8143msgid "show non-matching input paths"
8144msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
8145
8146#: builtin/check-ignore.c:30
8147msgid "ignore index when checking"
8148msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
8149
8150#: builtin/check-ignore.c:159
8151msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8152msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
8153
8154#: builtin/check-ignore.c:162
8155msgid "-z only makes sense with --stdin"
8156msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
8157
8158#: builtin/check-ignore.c:164
8159msgid "no path specified"
8160msgstr "aucun chemin spécifié"
8161
8162#: builtin/check-ignore.c:168
8163msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8164msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
8165
8166#: builtin/check-ignore.c:170
8167msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8168msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
8169
8170#: builtin/check-ignore.c:173
8171msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8172msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
8173
8174#: builtin/check-mailmap.c:9
8175msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8176msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8177
8178#: builtin/check-mailmap.c:14
8179msgid "also read contacts from stdin"
8180msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
8181
8182#: builtin/check-mailmap.c:25
8183#, c-format
8184msgid "unable to parse contact: %s"
8185msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
8186
8187#: builtin/check-mailmap.c:48
8188msgid "no contacts specified"
8189msgstr "aucun contact spécifié"
8190
8191#: builtin/checkout-index.c:128
8192msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8193msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
8194
8195#: builtin/checkout-index.c:143
8196msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8197msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
8198
8199#: builtin/checkout-index.c:159
8200msgid "check out all files in the index"
8201msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
8202
8203#: builtin/checkout-index.c:160
8204msgid "force overwrite of existing files"
8205msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
8206
8207#: builtin/checkout-index.c:162
8208msgid "no warning for existing files and files not in index"
8209msgstr ""
8210"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
8211"l'index"
8212
8213#: builtin/checkout-index.c:164
8214msgid "don't checkout new files"
8215msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
8216
8217#: builtin/checkout-index.c:166
8218msgid "update stat information in the index file"
8219msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
8220
8221#: builtin/checkout-index.c:170
8222msgid "read list of paths from the standard input"
8223msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
8224
8225#: builtin/checkout-index.c:172
8226msgid "write the content to temporary files"
8227msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
8228
8229#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
8230#: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364
8231#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736
8232#: builtin/worktree.c:620
8233msgid "string"
8234msgstr "chaîne"
8235
8236#: builtin/checkout-index.c:174
8237msgid "when creating files, prepend <string>"
8238msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
8239
8240#: builtin/checkout-index.c:176
8241msgid "copy out the files from named stage"
8242msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
8243
8244#: builtin/checkout.c:29
8245msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8246msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
8247
8248#: builtin/checkout.c:30
8249msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8250msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
8251
8252#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
8253#, c-format
8254msgid "path '%s' does not have our version"
8255msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
8256
8257#: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
8258#, c-format
8259msgid "path '%s' does not have their version"
8260msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
8261
8262#: builtin/checkout.c:156
8263#, c-format
8264msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8265msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
8266
8267#: builtin/checkout.c:200
8268#, c-format
8269msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8270msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
8271
8272#: builtin/checkout.c:217
8273#, c-format
8274msgid "path '%s': cannot merge"
8275msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
8276
8277#: builtin/checkout.c:233
8278#, c-format
8279msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8280msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
8281
8282#: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
8283#: builtin/checkout.c:264
8284#, c-format
8285msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8286msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
8287
8288#: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
8289#, c-format
8290msgid "'%s' cannot be used with %s"
8291msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
8292
8293#: builtin/checkout.c:273
8294#, c-format
8295msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8296msgstr ""
8297"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
8298"même temps."
8299
8300#: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
8301#, c-format
8302msgid "path '%s' is unmerged"
8303msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
8304
8305#: builtin/checkout.c:508
8306msgid "you need to resolve your current index first"
8307msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
8308
8309#: builtin/checkout.c:645
8310#, c-format
8311msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8312msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
8313
8314#: builtin/checkout.c:686
8315msgid "HEAD is now at"
8316msgstr "HEAD est maintenant sur"
8317
8318#: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692
8319msgid "unable to update HEAD"
8320msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
8321
8322#: builtin/checkout.c:694
8323#, c-format
8324msgid "Reset branch '%s'\n"
8325msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
8326
8327#: builtin/checkout.c:697
8328#, c-format
8329msgid "Already on '%s'\n"
8330msgstr "Déjà sur '%s'\n"
8331
8332#: builtin/checkout.c:701
8333#, c-format
8334msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8335msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
8336
8337#: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052
8338#, c-format
8339msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8340msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
8341
8342#: builtin/checkout.c:705
8343#, c-format
8344msgid "Switched to branch '%s'\n"
8345msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
8346
8347#: builtin/checkout.c:756
8348#, c-format
8349msgid " ... and %d more.\n"
8350msgstr " ... et %d en plus.\n"
8351
8352#: builtin/checkout.c:762
8353#, c-format
8354msgid ""
8355"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8356"any of your branches:\n"
8357"\n"
8358"%s\n"
8359msgid_plural ""
8360"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8361"any of your branches:\n"
8362"\n"
8363"%s\n"
8364msgstr[0] ""
8365"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
8366"une branche :\n"
8367"\n"
8368"%s\n"
8369msgstr[1] ""
8370"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
8371"une branche :\n"
8372"\n"
8373"%s\n"
8374
8375#: builtin/checkout.c:781
8376#, c-format
8377msgid ""
8378"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8379"to do so with:\n"
8380"\n"
8381" git branch <new-branch-name> %s\n"
8382"\n"
8383msgid_plural ""
8384"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8385"to do so with:\n"
8386"\n"
8387" git branch <new-branch-name> %s\n"
8388"\n"
8389msgstr[0] ""
8390"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
8391"moment\n"
8392"pour le faire avec :\n"
8393"\n"
8394"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
8395"\n"
8396msgstr[1] ""
8397"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
8398"moment\n"
8399"pour le faire avec :\n"
8400"\n"
8401"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
8402"\n"
8403
8404#: builtin/checkout.c:813
8405msgid "internal error in revision walk"
8406msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
8407
8408#: builtin/checkout.c:817
8409msgid "Previous HEAD position was"
8410msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
8411
8412#: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047
8413msgid "You are on a branch yet to be born"
8414msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
8415
8416#: builtin/checkout.c:952
8417#, c-format
8418msgid "only one reference expected, %d given."
8419msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
8420
8421#: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396
8422#, c-format
8423msgid "invalid reference: %s"
8424msgstr "référence invalide : %s"
8425
8426#: builtin/checkout.c:1022
8427#, c-format
8428msgid "reference is not a tree: %s"
8429msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
8430
8431#: builtin/checkout.c:1061
8432msgid "paths cannot be used with switching branches"
8433msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
8434
8435#: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068
8436#, c-format
8437msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8438msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
8439
8440#: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080
8441#: builtin/checkout.c:1083
8442#, c-format
8443msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8444msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
8445
8446#: builtin/checkout.c:1088
8447#, c-format
8448msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8449msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
8450
8451#: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119
8452#: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440
8453#: builtin/worktree.c:442
8454msgid "branch"
8455msgstr "branche"
8456
8457#: builtin/checkout.c:1122
8458msgid "create and checkout a new branch"
8459msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
8460
8461#: builtin/checkout.c:1124
8462msgid "create/reset and checkout a branch"
8463msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
8464
8465#: builtin/checkout.c:1125
8466msgid "create reflog for new branch"
8467msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
8468
8469#: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444
8470msgid "detach HEAD at named commit"
8471msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
8472
8473#: builtin/checkout.c:1127
8474msgid "set upstream info for new branch"
8475msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
8476
8477#: builtin/checkout.c:1129
8478msgid "new-branch"
8479msgstr "nouvelle branche"
8480
8481#: builtin/checkout.c:1129
8482msgid "new unparented branch"
8483msgstr "nouvelle branche sans parent"
8484
8485#: builtin/checkout.c:1131
8486msgid "checkout our version for unmerged files"
8487msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
8488
8489#: builtin/checkout.c:1134
8490msgid "checkout their version for unmerged files"
8491msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
8492
8493#: builtin/checkout.c:1136
8494msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8495msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
8496
8497#: builtin/checkout.c:1138
8498msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8499msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
8500
8501#: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273
8502msgid "update ignored files (default)"
8503msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
8504
8505#: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264
8506msgid "style"
8507msgstr "style"
8508
8509#: builtin/checkout.c:1143
8510msgid "conflict style (merge or diff3)"
8511msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
8512
8513#: builtin/checkout.c:1146
8514msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8515msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
8516
8517#: builtin/checkout.c:1148
8518msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8519msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
8520
8521#: builtin/checkout.c:1150
8522msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8523msgstr ""
8524"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
8525
8526#: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138
8527#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
8528#: builtin/send-pack.c:174
8529msgid "force progress reporting"
8530msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
8531
8532#: builtin/checkout.c:1184
8533msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8534msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
8535
8536#: builtin/checkout.c:1201
8537msgid "--track needs a branch name"
8538msgstr "--track requiert un nom de branche"
8539
8540#: builtin/checkout.c:1206
8541msgid "missing branch name; try -b"
8542msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
8543
8544#: builtin/checkout.c:1243
8545msgid "invalid path specification"
8546msgstr "spécification de chemin invalide"
8547
8548#: builtin/checkout.c:1250
8549#, c-format
8550msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8551msgstr ""
8552"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
8553
8554#: builtin/checkout.c:1254
8555#, c-format
8556msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8557msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
8558
8559#: builtin/checkout.c:1258
8560msgid ""
8561"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8562"checking out of the index."
8563msgstr ""
8564"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
8565"de l'extraction de l'index."
8566
8567#: builtin/checkout.c:1278
8568#, c-format
8569msgid ""
8570"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
8571"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
8572"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
8573"\n"
8574"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
8575"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
8576"\n"
8577"    git checkout --track origin/<name>\n"
8578"\n"
8579"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
8580"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
8581"checkout.defaultRemote=origin in your config."
8582msgstr ""
8583"'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
8584"trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
8585"de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
8586"\n"
8587"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
8588"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
8589"\n"
8590"    git checkout --track origin/<nom>\n"
8591"\n"
8592"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
8593"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
8594"votre config."
8595
8596#: builtin/clean.c:27
8597msgid ""
8598"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
8599msgstr ""
8600"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
8601
8602#: builtin/clean.c:31
8603#, c-format
8604msgid "Removing %s\n"
8605msgstr "Suppression de %s\n"
8606
8607#: builtin/clean.c:32
8608#, c-format
8609msgid "Would remove %s\n"
8610msgstr "Supprimerait %s\n"
8611
8612#: builtin/clean.c:33
8613#, c-format
8614msgid "Skipping repository %s\n"
8615msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
8616
8617#: builtin/clean.c:34
8618#, c-format
8619msgid "Would skip repository %s\n"
8620msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
8621
8622#: builtin/clean.c:35
8623#, c-format
8624msgid "failed to remove %s"
8625msgstr "échec de la suppression de %s"
8626
8627#: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579
8628#, c-format
8629msgid ""
8630"Prompt help:\n"
8631"1          - select a numbered item\n"
8632"foo        - select item based on unique prefix\n"
8633"           - (empty) select nothing\n"
8634msgstr ""
8635"Aide en ligne :\n"
8636"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
8637"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
8638"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
8639
8640#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588
8641#, c-format
8642msgid ""
8643"Prompt help:\n"
8644"1          - select a single item\n"
8645"3-5        - select a range of items\n"
8646"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
8647"foo        - select item based on unique prefix\n"
8648"-...       - unselect specified items\n"
8649"*          - choose all items\n"
8650"           - (empty) finish selecting\n"
8651msgstr ""
8652"Aide en ligne :\n"
8653"1          - sélectionner un seul élément\n"
8654"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
8655"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
8656"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
8657"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
8658"*          - choisir tous les éléments\n"
8659"           - (vide) terminer la sélection\n"
8660
8661#: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554
8662#: git-add--interactive.perl:559
8663#, c-format, perl-format
8664msgid "Huh (%s)?\n"
8665msgstr "Hein (%s) ?\n"
8666
8667#: builtin/clean.c:659
8668#, c-format
8669msgid "Input ignore patterns>> "
8670msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
8671
8672#: builtin/clean.c:696
8673#, c-format
8674msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
8675msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
8676
8677#: builtin/clean.c:717
8678msgid "Select items to delete"
8679msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
8680
8681#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
8682#: builtin/clean.c:758
8683#, c-format
8684msgid "Remove %s [y/N]? "
8685msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
8686
8687#: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717
8688#, c-format
8689msgid "Bye.\n"
8690msgstr "Au revoir.\n"
8691
8692#: builtin/clean.c:791
8693msgid ""
8694"clean               - start cleaning\n"
8695"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
8696"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
8697"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
8698"quit                - stop cleaning\n"
8699"help                - this screen\n"
8700"?                   - help for prompt selection"
8701msgstr ""
8702"clean               - démarrer le nettoyage\n"
8703"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
8704"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
8705"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
8706"quit                - arrêter le nettoyage\n"
8707"help                - cet écran\n"
8708"?                   - aide pour la sélection en ligne"
8709
8710#: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793
8711msgid "*** Commands ***"
8712msgstr "*** Commandes ***"
8713
8714#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790
8715msgid "What now"
8716msgstr "Et maintenant ?"
8717
8718#: builtin/clean.c:827
8719msgid "Would remove the following item:"
8720msgid_plural "Would remove the following items:"
8721msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
8722msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
8723
8724#: builtin/clean.c:843
8725msgid "No more files to clean, exiting."
8726msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
8727
8728#: builtin/clean.c:905
8729msgid "do not print names of files removed"
8730msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
8731
8732#: builtin/clean.c:907
8733msgid "force"
8734msgstr "forcer"
8735
8736#: builtin/clean.c:908
8737msgid "interactive cleaning"
8738msgstr "nettoyage interactif"
8739
8740#: builtin/clean.c:910
8741msgid "remove whole directories"
8742msgstr "supprimer les répertoires entiers"
8743
8744#: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
8745#: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163
8746#: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
8747#: builtin/show-ref.c:177
8748msgid "pattern"
8749msgstr "motif"
8750
8751#: builtin/clean.c:912
8752msgid "add <pattern> to ignore rules"
8753msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
8754
8755#: builtin/clean.c:913
8756msgid "remove ignored files, too"
8757msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
8758
8759#: builtin/clean.c:915
8760msgid "remove only ignored files"
8761msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
8762
8763#: builtin/clean.c:933
8764msgid "-x and -X cannot be used together"
8765msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8766
8767#: builtin/clean.c:937
8768msgid ""
8769"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
8770"clean"
8771msgstr ""
8772"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
8773"nettoyer"
8774
8775#: builtin/clean.c:940
8776msgid ""
8777"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
8778"refusing to clean"
8779msgstr ""
8780"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
8781"nettoyer"
8782
8783#: builtin/clone.c:43
8784msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
8785msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
8786
8787#: builtin/clone.c:88
8788msgid "don't create a checkout"
8789msgstr "ne pas créer d'extraction"
8790
8791#: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480
8792msgid "create a bare repository"
8793msgstr "créer un dépôt nu"
8794
8795#: builtin/clone.c:93
8796msgid "create a mirror repository (implies bare)"
8797msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
8798
8799#: builtin/clone.c:95
8800msgid "to clone from a local repository"
8801msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
8802
8803#: builtin/clone.c:97
8804msgid "don't use local hardlinks, always copy"
8805msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
8806
8807#: builtin/clone.c:99
8808msgid "setup as shared repository"
8809msgstr "régler comme dépôt partagé"
8810
8811#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8812msgid "pathspec"
8813msgstr "spécificateur de chemin"
8814
8815#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8816msgid "initialize submodules in the clone"
8817msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
8818
8819#: builtin/clone.c:108
8820msgid "number of submodules cloned in parallel"
8821msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
8822
8823#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
8824msgid "template-directory"
8825msgstr "répertoire-modèle"
8826
8827#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
8828msgid "directory from which templates will be used"
8829msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
8830
8831#: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368
8832#: builtin/submodule--helper.c:1739
8833msgid "reference repository"
8834msgstr "dépôt de référence"
8835
8836#: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370
8837#: builtin/submodule--helper.c:1741
8838msgid "use --reference only while cloning"
8839msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
8840
8841#: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
8842#: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320
8843msgid "name"
8844msgstr "nom"
8845
8846#: builtin/clone.c:118
8847msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
8848msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
8849
8850#: builtin/clone.c:120
8851msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
8852msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
8853
8854#: builtin/clone.c:122
8855msgid "path to git-upload-pack on the remote"
8856msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
8857
8858#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814
8859#: builtin/pull.c:216
8860msgid "depth"
8861msgstr "profondeur"
8862
8863#: builtin/clone.c:124
8864msgid "create a shallow clone of that depth"
8865msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
8866
8867#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182
8868#: parse-options.h:154
8869msgid "time"
8870msgstr "heure"
8871
8872#: builtin/clone.c:126
8873msgid "create a shallow clone since a specific time"
8874msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
8875
8876#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166
8877msgid "revision"
8878msgstr "révision"
8879
8880#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144
8881msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
8882msgstr ""
8883"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
8884
8885#: builtin/clone.c:130
8886msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
8887msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
8888
8889#: builtin/clone.c:132
8890msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
8891msgstr ""
8892"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
8893"faire"
8894
8895#: builtin/clone.c:134
8896msgid "any cloned submodules will be shallow"
8897msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
8898
8899#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
8900msgid "gitdir"
8901msgstr "gitdir"
8902
8903#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
8904msgid "separate git dir from working tree"
8905msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
8906
8907#: builtin/clone.c:137
8908msgid "key=value"
8909msgstr "clé=valeur"
8910
8911#: builtin/clone.c:138
8912msgid "set config inside the new repository"
8913msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
8914
8915#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229
8916#: builtin/push.c:583
8917msgid "use IPv4 addresses only"
8918msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
8919
8920#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232
8921#: builtin/push.c:585
8922msgid "use IPv6 addresses only"
8923msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
8924
8925#: builtin/clone.c:279
8926msgid ""
8927"No directory name could be guessed.\n"
8928"Please specify a directory on the command line"
8929msgstr ""
8930"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
8931"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
8932
8933#: builtin/clone.c:332
8934#, c-format
8935msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
8936msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
8937
8938#: builtin/clone.c:404
8939#, c-format
8940msgid "failed to open '%s'"
8941msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
8942
8943#: builtin/clone.c:412
8944#, c-format
8945msgid "%s exists and is not a directory"
8946msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
8947
8948#: builtin/clone.c:426
8949#, c-format
8950msgid "failed to stat %s\n"
8951msgstr "échec du stat de %s\n"
8952
8953#: builtin/clone.c:448
8954#, c-format
8955msgid "failed to create link '%s'"
8956msgstr "échec de la création du lien '%s'"
8957
8958#: builtin/clone.c:452
8959#, c-format
8960msgid "failed to copy file to '%s'"
8961msgstr "échec de la copie vers '%s'"
8962
8963#: builtin/clone.c:478
8964#, c-format
8965msgid "done.\n"
8966msgstr "fait.\n"
8967
8968#: builtin/clone.c:492
8969msgid ""
8970"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
8971"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
8972"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
8973msgstr ""
8974"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
8975"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
8976"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
8977
8978#: builtin/clone.c:569
8979#, c-format
8980msgid "Could not find remote branch %s to clone."
8981msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
8982
8983#: builtin/clone.c:680
8984#, c-format
8985msgid "unable to update %s"
8986msgstr "impossible de mettre à jour %s"
8987
8988#: builtin/clone.c:730
8989msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
8990msgstr ""
8991"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
8992"l'extraire.\n"
8993
8994#: builtin/clone.c:760
8995msgid "unable to checkout working tree"
8996msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
8997
8998#: builtin/clone.c:805
8999msgid "unable to write parameters to config file"
9000msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
9001
9002#: builtin/clone.c:868
9003msgid "cannot repack to clean up"
9004msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
9005
9006#: builtin/clone.c:870
9007msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9008msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
9009
9010#: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935
9011msgid "Too many arguments."
9012msgstr "Trop d'arguments."
9013
9014#: builtin/clone.c:914
9015msgid "You must specify a repository to clone."
9016msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
9017
9018#: builtin/clone.c:927
9019#, c-format
9020msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9021msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
9022
9023#: builtin/clone.c:930
9024msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9025msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
9026
9027#: builtin/clone.c:943
9028#, c-format
9029msgid "repository '%s' does not exist"
9030msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
9031
9032#: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512
9033#, c-format
9034msgid "depth %s is not a positive number"
9035msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
9036
9037#: builtin/clone.c:959
9038#, c-format
9039msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9040msgstr ""
9041"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
9042
9043#: builtin/clone.c:969
9044#, c-format
9045msgid "working tree '%s' already exists."
9046msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
9047
9048#: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271
9049#: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277
9050#, c-format
9051msgid "could not create leading directories of '%s'"
9052msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
9053
9054#: builtin/clone.c:989
9055#, c-format
9056msgid "could not create work tree dir '%s'"
9057msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
9058
9059#: builtin/clone.c:1009
9060#, c-format
9061msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9062msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
9063
9064#: builtin/clone.c:1011
9065#, c-format
9066msgid "Cloning into '%s'...\n"
9067msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
9068
9069#: builtin/clone.c:1035
9070msgid ""
9071"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9072"able"
9073msgstr ""
9074"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
9075"reference-if-able"
9076
9077#: builtin/clone.c:1096
9078msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9079msgstr ""
9080"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
9081
9082#: builtin/clone.c:1098
9083msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9084msgstr ""
9085"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
9086"\"."
9087
9088#: builtin/clone.c:1100
9089msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9090msgstr ""
9091"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
9092"\"file://\"."
9093
9094#: builtin/clone.c:1102
9095msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9096msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
9097
9098#: builtin/clone.c:1105
9099msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9100msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
9101
9102#: builtin/clone.c:1110
9103msgid "--local is ignored"
9104msgstr "--local est ignoré"
9105
9106#: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188
9107#, c-format
9108msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9109msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
9110
9111#: builtin/clone.c:1191
9112msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9113msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
9114
9115#: builtin/column.c:10
9116msgid "git column [<options>]"
9117msgstr "git column [<options>]"
9118
9119#: builtin/column.c:27
9120msgid "lookup config vars"
9121msgstr "rechercher les variables de configuration"
9122
9123#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9124msgid "layout to use"
9125msgstr "mise en page à utiliser"
9126
9127#: builtin/column.c:30
9128msgid "Maximum width"
9129msgstr "Largeur maximale"
9130
9131#: builtin/column.c:31
9132msgid "Padding space on left border"
9133msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
9134
9135#: builtin/column.c:32
9136msgid "Padding space on right border"
9137msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
9138
9139#: builtin/column.c:33
9140msgid "Padding space between columns"
9141msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
9142
9143#: builtin/column.c:51
9144msgid "--command must be the first argument"
9145msgstr "--command doit être le premier argument"
9146
9147#: builtin/commit.c:38
9148msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9149msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
9150
9151#: builtin/commit.c:43
9152msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9153msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
9154
9155#: builtin/commit.c:48
9156msgid ""
9157"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9158"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9159"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9160msgstr ""
9161"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
9162"rendrait\n"
9163"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
9164"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
9165
9166#: builtin/commit.c:53
9167msgid ""
9168"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9169"If you wish to commit it anyway, use:\n"
9170"\n"
9171"    git commit --allow-empty\n"
9172"\n"
9173msgstr ""
9174"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
9175"résolution de conflit.\n"
9176"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
9177"\n"
9178"    git commit --allow-empty\n"
9179"\n"
9180
9181#: builtin/commit.c:60
9182msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9183msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
9184
9185#: builtin/commit.c:63
9186msgid ""
9187"If you wish to skip this commit, use:\n"
9188"\n"
9189"    git reset\n"
9190"\n"
9191"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9192"the remaining commits.\n"
9193msgstr ""
9194"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
9195"\n"
9196"    git reset\n"
9197"\n"
9198"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
9199"des commits restants.\n"
9200
9201#: builtin/commit.c:306
9202msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9203msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
9204
9205#: builtin/commit.c:347
9206msgid "unable to create temporary index"
9207msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
9208
9209#: builtin/commit.c:353
9210msgid "interactive add failed"
9211msgstr "échec de l'ajout interactif"
9212
9213#: builtin/commit.c:366
9214msgid "unable to update temporary index"
9215msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
9216
9217#: builtin/commit.c:368
9218msgid "Failed to update main cache tree"
9219msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
9220
9221#: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462
9222msgid "unable to write new_index file"
9223msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
9224
9225#: builtin/commit.c:445
9226msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9227msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
9228
9229#: builtin/commit.c:447
9230msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9231msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
9232
9233#: builtin/commit.c:455
9234msgid "cannot read the index"
9235msgstr "impossible de lire l'index"
9236
9237#: builtin/commit.c:474
9238msgid "unable to write temporary index file"
9239msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
9240
9241#: builtin/commit.c:571
9242#, c-format
9243msgid "commit '%s' lacks author header"
9244msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
9245
9246#: builtin/commit.c:573
9247#, c-format
9248msgid "commit '%s' has malformed author line"
9249msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
9250
9251#: builtin/commit.c:592
9252msgid "malformed --author parameter"
9253msgstr "paramètre --author mal formé"
9254
9255#: builtin/commit.c:644
9256msgid ""
9257"unable to select a comment character that is not used\n"
9258"in the current commit message"
9259msgstr ""
9260"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
9261"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
9262
9263#: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042
9264#, c-format
9265msgid "could not lookup commit %s"
9266msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
9267
9268#: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317
9269#, c-format
9270msgid "(reading log message from standard input)\n"
9271msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
9272
9273#: builtin/commit.c:695
9274msgid "could not read log from standard input"
9275msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
9276
9277#: builtin/commit.c:699
9278#, c-format
9279msgid "could not read log file '%s'"
9280msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
9281
9282#: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736
9283msgid "could not read SQUASH_MSG"
9284msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
9285
9286#: builtin/commit.c:733
9287msgid "could not read MERGE_MSG"
9288msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
9289
9290#: builtin/commit.c:787
9291msgid "could not write commit template"
9292msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
9293
9294#: builtin/commit.c:805
9295#, c-format
9296msgid ""
9297"\n"
9298"It looks like you may be committing a merge.\n"
9299"If this is not correct, please remove the file\n"
9300"\t%s\n"
9301"and try again.\n"
9302msgstr ""
9303"\n"
9304"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
9305"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
9306"\t%s\n"
9307"et essayez à nouveau.\n"
9308
9309#: builtin/commit.c:810
9310#, c-format
9311msgid ""
9312"\n"
9313"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9314"If this is not correct, please remove the file\n"
9315"\t%s\n"
9316"and try again.\n"
9317msgstr ""
9318"\n"
9319"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
9320"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
9321"\t%s\n"
9322"et essayez à nouveau.\n"
9323
9324#: builtin/commit.c:823
9325#, c-format
9326msgid ""
9327"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9328"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9329msgstr ""
9330"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
9331"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
9332"validation.\n"
9333
9334#: builtin/commit.c:831
9335#, c-format
9336msgid ""
9337"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9338"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9339"An empty message aborts the commit.\n"
9340msgstr ""
9341"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
9342"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
9343"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
9344
9345#: builtin/commit.c:848
9346#, c-format
9347msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
9348msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
9349
9350#: builtin/commit.c:856
9351#, c-format
9352msgid "%sDate:      %s"
9353msgstr "%sDate :       %s"
9354
9355#: builtin/commit.c:863
9356#, c-format
9357msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9358msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
9359
9360#: builtin/commit.c:880
9361msgid "Cannot read index"
9362msgstr "Impossible de lire l'index"
9363
9364#: builtin/commit.c:946
9365msgid "Error building trees"
9366msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
9367
9368#: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258
9369#, c-format
9370msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9371msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
9372
9373#: builtin/commit.c:1004
9374#, c-format
9375msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9376msgstr ""
9377"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
9378"auteur existant"
9379
9380#: builtin/commit.c:1018
9381#, c-format
9382msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9383msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
9384
9385#: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269
9386#, c-format
9387msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9388msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
9389
9390#: builtin/commit.c:1070
9391msgid "--long and -z are incompatible"
9392msgstr "--long et -z sont incompatibles"
9393
9394#: builtin/commit.c:1103
9395msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9396msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
9397
9398#: builtin/commit.c:1112
9399msgid "You have nothing to amend."
9400msgstr "Il n'y a rien à corriger."
9401
9402#: builtin/commit.c:1115
9403msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9404msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
9405
9406#: builtin/commit.c:1117
9407msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9408msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
9409
9410#: builtin/commit.c:1120
9411msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9412msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
9413
9414#: builtin/commit.c:1130
9415msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9416msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
9417
9418#: builtin/commit.c:1132
9419msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9420msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
9421
9422#: builtin/commit.c:1140
9423msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9424msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
9425
9426#: builtin/commit.c:1157
9427msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9428msgstr ""
9429"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
9430"être utilisée."
9431
9432#: builtin/commit.c:1159
9433msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9434msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
9435
9436#: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544
9437#, c-format
9438msgid "Invalid cleanup mode %s"
9439msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
9440
9441#: builtin/commit.c:1178
9442msgid "Paths with -a does not make sense."
9443msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
9444
9445#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
9446msgid "show status concisely"
9447msgstr "afficher l'état avec concision"
9448
9449#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
9450msgid "show branch information"
9451msgstr "afficher l'information de branche"
9452
9453#: builtin/commit.c:1307
9454msgid "show stash information"
9455msgstr "afficher l'information de remisage"
9456
9457#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
9458msgid "compute full ahead/behind values"
9459msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
9460
9461#: builtin/commit.c:1311
9462msgid "version"
9463msgstr "version"
9464
9465#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
9466#: builtin/worktree.c:591
9467msgid "machine-readable output"
9468msgstr "sortie pour traitement automatique"
9469
9470#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
9471msgid "show status in long format (default)"
9472msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
9473
9474#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
9475msgid "terminate entries with NUL"
9476msgstr "terminer les éléments par NUL"
9477
9478#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
9479#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398
9480msgid "mode"
9481msgstr "mode"
9482
9483#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
9484msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9485msgstr ""
9486"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
9487"no. (Défaut : all)"
9488
9489#: builtin/commit.c:1324
9490msgid ""
9491"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9492"traditional)"
9493msgstr ""
9494"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
9495"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
9496
9497#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
9498msgid "when"
9499msgstr "quand"
9500
9501#: builtin/commit.c:1327
9502msgid ""
9503"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9504"(Default: all)"
9505msgstr ""
9506"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
9507"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
9508
9509#: builtin/commit.c:1329
9510msgid "list untracked files in columns"
9511msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
9512
9513#: builtin/commit.c:1330
9514msgid "do not detect renames"
9515msgstr "ne pas détecter les renommages"
9516
9517#: builtin/commit.c:1332
9518msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9519msgstr ""
9520"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
9521"similarité"
9522
9523#: builtin/commit.c:1352
9524msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9525msgstr ""
9526"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
9527
9528#: builtin/commit.c:1450
9529msgid "suppress summary after successful commit"
9530msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
9531
9532#: builtin/commit.c:1451
9533msgid "show diff in commit message template"
9534msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
9535
9536#: builtin/commit.c:1453
9537msgid "Commit message options"
9538msgstr "Options du message de validation"
9539
9540#: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395
9541msgid "read message from file"
9542msgstr "lire le message depuis un fichier"
9543
9544#: builtin/commit.c:1455
9545msgid "author"
9546msgstr "auteur"
9547
9548#: builtin/commit.c:1455
9549msgid "override author for commit"
9550msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
9551
9552#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504
9553msgid "date"
9554msgstr "date"
9555
9556#: builtin/commit.c:1456
9557msgid "override date for commit"
9558msgstr "remplacer la date pour la validation"
9559
9560#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404
9561#: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393
9562msgid "message"
9563msgstr "message"
9564
9565#: builtin/commit.c:1457
9566msgid "commit message"
9567msgstr "message de validation"
9568
9569#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
9570#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
9571msgid "commit"
9572msgstr "commit"
9573
9574#: builtin/commit.c:1458
9575msgid "reuse and edit message from specified commit"
9576msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
9577
9578#: builtin/commit.c:1459
9579msgid "reuse message from specified commit"
9580msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
9581
9582#: builtin/commit.c:1460
9583msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9584msgstr ""
9585"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
9586
9587#: builtin/commit.c:1461
9588msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9589msgstr ""
9590"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
9591
9592#: builtin/commit.c:1462
9593msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
9594msgstr ""
9595"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
9596
9597#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274
9598#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106
9599msgid "add Signed-off-by:"
9600msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
9601
9602#: builtin/commit.c:1464
9603msgid "use specified template file"
9604msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
9605
9606#: builtin/commit.c:1465
9607msgid "force edit of commit"
9608msgstr "forcer l'édition du commit"
9609
9610#: builtin/commit.c:1466
9611msgid "default"
9612msgstr "défaut"
9613
9614#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399
9615msgid "how to strip spaces and #comments from message"
9616msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
9617
9618#: builtin/commit.c:1467
9619msgid "include status in commit message template"
9620msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
9621
9622#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184
9623#: builtin/revert.c:114
9624msgid "GPG sign commit"
9625msgstr "signer la validation avec GPG"
9626
9627#: builtin/commit.c:1472
9628msgid "Commit contents options"
9629msgstr "Valider les options des contenus"
9630
9631#: builtin/commit.c:1473
9632msgid "commit all changed files"
9633msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
9634
9635#: builtin/commit.c:1474
9636msgid "add specified files to index for commit"
9637msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
9638
9639#: builtin/commit.c:1475
9640msgid "interactively add files"
9641msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
9642
9643#: builtin/commit.c:1476
9644msgid "interactively add changes"
9645msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
9646
9647#: builtin/commit.c:1477
9648msgid "commit only specified files"
9649msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
9650
9651#: builtin/commit.c:1478
9652msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9653msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
9654
9655#: builtin/commit.c:1479
9656msgid "show what would be committed"
9657msgstr "afficher ce qui serait validé"
9658
9659#: builtin/commit.c:1492
9660msgid "amend previous commit"
9661msgstr "corriger la validation précédente"
9662
9663#: builtin/commit.c:1493
9664msgid "bypass post-rewrite hook"
9665msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
9666
9667#: builtin/commit.c:1498
9668msgid "ok to record an empty change"
9669msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
9670
9671#: builtin/commit.c:1500
9672msgid "ok to record a change with an empty message"
9673msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
9674
9675#: builtin/commit.c:1573
9676#, c-format
9677msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
9678msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
9679
9680#: builtin/commit.c:1580
9681msgid "could not read MERGE_MODE"
9682msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
9683
9684#: builtin/commit.c:1599
9685#, c-format
9686msgid "could not read commit message: %s"
9687msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
9688
9689#: builtin/commit.c:1610
9690#, c-format
9691msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
9692msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
9693
9694#: builtin/commit.c:1615
9695#, c-format
9696msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
9697msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
9698
9699#: builtin/commit.c:1650
9700msgid ""
9701"repository has been updated, but unable to write\n"
9702"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
9703"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
9704msgstr ""
9705"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
9706"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
9707"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
9708
9709#: builtin/commit-graph.c:10
9710msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9711msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
9712
9713#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
9714msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9715msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
9716
9717#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
9718msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9719msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
9720
9721#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
9722msgid ""
9723"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
9724"stdin-packs|--stdin-commits]"
9725msgstr ""
9726"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
9727"stdin-packs|--stdin-commits]"
9728
9729#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77
9730#: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150
9731#: builtin/log.c:1477
9732msgid "dir"
9733msgstr "répertoire"
9734
9735#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78
9736#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185
9737msgid "The object directory to store the graph"
9738msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
9739
9740#: builtin/commit-graph.c:134
9741msgid "start walk at all refs"
9742msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
9743
9744#: builtin/commit-graph.c:136
9745msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
9746msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
9747
9748#: builtin/commit-graph.c:138
9749msgid "start walk at commits listed by stdin"
9750msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
9751
9752#: builtin/commit-graph.c:140
9753msgid "include all commits already in the commit-graph file"
9754msgstr ""
9755"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
9756
9757#: builtin/commit-graph.c:149
9758msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
9759msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
9760
9761#: builtin/config.c:10
9762msgid "git config [<options>]"
9763msgstr "git config [<options>]"
9764
9765#: builtin/config.c:101
9766#, c-format
9767msgid "unrecognized --type argument, %s"
9768msgstr "argument --type non reconnu, %s"
9769
9770#: builtin/config.c:113
9771msgid "only one type at a time"
9772msgstr "qu'un seul type à la fois"
9773
9774#: builtin/config.c:122
9775msgid "Config file location"
9776msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
9777
9778#: builtin/config.c:123
9779msgid "use global config file"
9780msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
9781
9782#: builtin/config.c:124
9783msgid "use system config file"
9784msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
9785
9786#: builtin/config.c:125
9787msgid "use repository config file"
9788msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
9789
9790#: builtin/config.c:126
9791msgid "use given config file"
9792msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
9793
9794#: builtin/config.c:127
9795msgid "blob-id"
9796msgstr "blob-id"
9797
9798#: builtin/config.c:127
9799msgid "read config from given blob object"
9800msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
9801
9802#: builtin/config.c:128
9803msgid "Action"
9804msgstr "Action"
9805
9806#: builtin/config.c:129
9807msgid "get value: name [value-regex]"
9808msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
9809
9810#: builtin/config.c:130
9811msgid "get all values: key [value-regex]"
9812msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
9813
9814#: builtin/config.c:131
9815msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
9816msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
9817
9818#: builtin/config.c:132
9819msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
9820msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
9821
9822#: builtin/config.c:133
9823msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
9824msgstr ""
9825"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
9826
9827#: builtin/config.c:134
9828msgid "add a new variable: name value"
9829msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
9830
9831#: builtin/config.c:135
9832msgid "remove a variable: name [value-regex]"
9833msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
9834
9835#: builtin/config.c:136
9836msgid "remove all matches: name [value-regex]"
9837msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
9838
9839#: builtin/config.c:137
9840msgid "rename section: old-name new-name"
9841msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
9842
9843#: builtin/config.c:138
9844msgid "remove a section: name"
9845msgstr "supprimer une section : nom"
9846
9847#: builtin/config.c:139
9848msgid "list all"
9849msgstr "afficher tout"
9850
9851#: builtin/config.c:140
9852msgid "open an editor"
9853msgstr "ouvrir un éditeur"
9854
9855#: builtin/config.c:141
9856msgid "find the color configured: slot [default]"
9857msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
9858
9859#: builtin/config.c:142
9860msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
9861msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
9862
9863#: builtin/config.c:143
9864msgid "Type"
9865msgstr "Type"
9866
9867#: builtin/config.c:144
9868msgid "value is given this type"
9869msgstr "ce type est assigné à la valeur"
9870
9871#: builtin/config.c:145
9872msgid "value is \"true\" or \"false\""
9873msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
9874
9875#: builtin/config.c:146
9876msgid "value is decimal number"
9877msgstr "la valeur est un nombre décimal"
9878
9879#: builtin/config.c:147
9880msgid "value is --bool or --int"
9881msgstr "la valeur est --bool ou --int"
9882
9883#: builtin/config.c:148
9884msgid "value is a path (file or directory name)"
9885msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
9886
9887#: builtin/config.c:149
9888msgid "value is an expiry date"
9889msgstr "la valeur est une date d'expiration"
9890
9891#: builtin/config.c:150
9892msgid "Other"
9893msgstr "Autre"
9894
9895#: builtin/config.c:151
9896msgid "terminate values with NUL byte"
9897msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
9898
9899#: builtin/config.c:152
9900msgid "show variable names only"
9901msgstr "n'afficher que les noms de variable"
9902
9903#: builtin/config.c:153
9904msgid "respect include directives on lookup"
9905msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
9906
9907#: builtin/config.c:154
9908msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
9909msgstr ""
9910"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
9911"ligne de commande)"
9912
9913#: builtin/config.c:155
9914msgid "value"
9915msgstr "valeur"
9916
9917#: builtin/config.c:155
9918msgid "with --get, use default value when missing entry"
9919msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
9920
9921#: builtin/config.c:168
9922#, c-format
9923msgid "wrong number of arguments, should be %d"
9924msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
9925
9926#: builtin/config.c:170
9927#, c-format
9928msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
9929msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
9930
9931#: builtin/config.c:304
9932#, c-format
9933msgid "invalid key pattern: %s"
9934msgstr "motif de clé invalide : %s"
9935
9936#: builtin/config.c:340
9937#, c-format
9938msgid "failed to format default config value: %s"
9939msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
9940
9941#: builtin/config.c:397
9942#, c-format
9943msgid "cannot parse color '%s'"
9944msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
9945
9946#: builtin/config.c:439
9947msgid "unable to parse default color value"
9948msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
9949
9950#: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724
9951msgid "not in a git directory"
9952msgstr "pas dans un répertoire git"
9953
9954#: builtin/config.c:495
9955msgid "writing to stdin is not supported"
9956msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
9957
9958#: builtin/config.c:498
9959msgid "writing config blobs is not supported"
9960msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
9961
9962#: builtin/config.c:583
9963#, c-format
9964msgid ""
9965"# This is Git's per-user configuration file.\n"
9966"[user]\n"
9967"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
9968"#\tname = %s\n"
9969"#\temail = %s\n"
9970msgstr ""
9971"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
9972"[user]\n"
9973"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
9974"#\tname = %s\n"
9975"#\temail = %s\n"
9976
9977#: builtin/config.c:606
9978msgid "only one config file at a time"
9979msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
9980
9981#: builtin/config.c:611
9982msgid "--local can only be used inside a git repository"
9983msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
9984
9985#: builtin/config.c:614
9986msgid "--blob can only be used inside a git repository"
9987msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
9988
9989#: builtin/config.c:633
9990msgid "$HOME not set"
9991msgstr "$HOME n'est pas défini"
9992
9993#: builtin/config.c:670
9994msgid "--get-color and variable type are incoherent"
9995msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
9996
9997#: builtin/config.c:675
9998msgid "only one action at a time"
9999msgstr "une seule action à la fois"
10000
10001#: builtin/config.c:688
10002msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10003msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
10004
10005#: builtin/config.c:694
10006msgid ""
10007"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10008"list"
10009msgstr ""
10010"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
10011"list"
10012
10013#: builtin/config.c:700
10014msgid "--default is only applicable to --get"
10015msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
10016
10017#: builtin/config.c:713
10018#, c-format
10019msgid "unable to read config file '%s'"
10020msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
10021
10022#: builtin/config.c:716
10023msgid "error processing config file(s)"
10024msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
10025
10026#: builtin/config.c:726
10027msgid "editing stdin is not supported"
10028msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
10029
10030#: builtin/config.c:728
10031msgid "editing blobs is not supported"
10032msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
10033
10034#: builtin/config.c:742
10035#, c-format
10036msgid "cannot create configuration file %s"
10037msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
10038
10039#: builtin/config.c:755
10040#, c-format
10041msgid ""
10042"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10043"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10044msgstr ""
10045"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
10046"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
10047
10048#: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840
10049#, c-format
10050msgid "no such section: %s"
10051msgstr "section inexistante : %s"
10052
10053#: builtin/count-objects.c:90
10054msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10055msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10056
10057#: builtin/count-objects.c:100
10058msgid "print sizes in human readable format"
10059msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
10060
10061#: builtin/describe.c:26
10062msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10063msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
10064
10065#: builtin/describe.c:27
10066msgid "git describe [<options>] --dirty"
10067msgstr "git describe [<options>] --dirty"
10068
10069#: builtin/describe.c:62
10070msgid "head"
10071msgstr "tête"
10072
10073#: builtin/describe.c:62
10074msgid "lightweight"
10075msgstr "léger"
10076
10077#: builtin/describe.c:62
10078msgid "annotated"
10079msgstr "annoté"
10080
10081#: builtin/describe.c:272
10082#, c-format
10083msgid "annotated tag %s not available"
10084msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
10085
10086#: builtin/describe.c:276
10087#, c-format
10088msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10089msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
10090
10091#: builtin/describe.c:278
10092#, c-format
10093msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10094msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
10095
10096#: builtin/describe.c:322
10097#, c-format
10098msgid "no tag exactly matches '%s'"
10099msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
10100
10101#: builtin/describe.c:324
10102#, c-format
10103msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10104msgstr ""
10105"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
10106"describe\n"
10107
10108#: builtin/describe.c:378
10109#, c-format
10110msgid "finished search at %s\n"
10111msgstr "recherche terminée à %s\n"
10112
10113#: builtin/describe.c:404
10114#, c-format
10115msgid ""
10116"No annotated tags can describe '%s'.\n"
10117"However, there were unannotated tags: try --tags."
10118msgstr ""
10119"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
10120"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
10121
10122#: builtin/describe.c:408
10123#, c-format
10124msgid ""
10125"No tags can describe '%s'.\n"
10126"Try --always, or create some tags."
10127msgstr ""
10128"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
10129"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
10130
10131#: builtin/describe.c:438
10132#, c-format
10133msgid "traversed %lu commits\n"
10134msgstr "%lu commits parcourus\n"
10135
10136#: builtin/describe.c:441
10137#, c-format
10138msgid ""
10139"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10140"gave up search at %s\n"
10141msgstr ""
10142"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
10143"affichées\n"
10144"abandon de la recherche à %s\n"
10145
10146#: builtin/describe.c:509
10147#, c-format
10148msgid "describe %s\n"
10149msgstr "décrire %s\n"
10150
10151#: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508
10152#, c-format
10153msgid "Not a valid object name %s"
10154msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
10155
10156#: builtin/describe.c:520
10157#, c-format
10158msgid "%s is neither a commit nor blob"
10159msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
10160
10161#: builtin/describe.c:534
10162msgid "find the tag that comes after the commit"
10163msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
10164
10165#: builtin/describe.c:535
10166msgid "debug search strategy on stderr"
10167msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
10168
10169#: builtin/describe.c:536
10170msgid "use any ref"
10171msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
10172
10173#: builtin/describe.c:537
10174msgid "use any tag, even unannotated"
10175msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
10176
10177#: builtin/describe.c:538
10178msgid "always use long format"
10179msgstr "toujours utiliser le format long"
10180
10181#: builtin/describe.c:539
10182msgid "only follow first parent"
10183msgstr "ne suivre que le premier parent"
10184
10185#: builtin/describe.c:542
10186msgid "only output exact matches"
10187msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
10188
10189#: builtin/describe.c:544
10190msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10191msgstr ""
10192"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
10193
10194#: builtin/describe.c:546
10195msgid "only consider tags matching <pattern>"
10196msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
10197
10198#: builtin/describe.c:548
10199msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10200msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
10201
10202#: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10203msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10204msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
10205
10206#: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10207msgid "mark"
10208msgstr "marque"
10209
10210#: builtin/describe.c:552
10211msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10212msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
10213
10214#: builtin/describe.c:555
10215msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10216msgstr ""
10217"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
10218
10219#: builtin/describe.c:573
10220msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10221msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
10222
10223#: builtin/describe.c:602
10224msgid "No names found, cannot describe anything."
10225msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
10226
10227#: builtin/describe.c:652
10228msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10229msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
10230
10231#: builtin/describe.c:654
10232msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10233msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
10234
10235#: builtin/diff.c:83
10236#, c-format
10237msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10238msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
10239
10240#: builtin/diff.c:234
10241#, c-format
10242msgid "invalid option: %s"
10243msgstr "option invalide : %s"
10244
10245#: builtin/diff.c:363
10246msgid "Not a git repository"
10247msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
10248
10249#: builtin/diff.c:407
10250#, c-format
10251msgid "invalid object '%s' given."
10252msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
10253
10254#: builtin/diff.c:416
10255#, c-format
10256msgid "more than two blobs given: '%s'"
10257msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
10258
10259#: builtin/diff.c:421
10260#, c-format
10261msgid "unhandled object '%s' given."
10262msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
10263
10264#: builtin/difftool.c:30
10265msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10266msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
10267
10268#: builtin/difftool.c:260
10269#, c-format
10270msgid "failed: %d"
10271msgstr "échec : %d"
10272
10273#: builtin/difftool.c:302
10274#, c-format
10275msgid "could not read symlink %s"
10276msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
10277
10278#: builtin/difftool.c:304
10279#, c-format
10280msgid "could not read symlink file %s"
10281msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
10282
10283#: builtin/difftool.c:312
10284#, c-format
10285msgid "could not read object %s for symlink %s"
10286msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
10287
10288#: builtin/difftool.c:413
10289msgid ""
10290"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10291"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10292msgstr ""
10293"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
10294"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
10295
10296#: builtin/difftool.c:633
10297#, c-format
10298msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10299msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
10300
10301#: builtin/difftool.c:635
10302msgid "working tree file has been left."
10303msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
10304
10305#: builtin/difftool.c:646
10306#, c-format
10307msgid "temporary files exist in '%s'."
10308msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
10309
10310#: builtin/difftool.c:647
10311msgid "you may want to cleanup or recover these."
10312msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
10313
10314#: builtin/difftool.c:696
10315msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10316msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
10317
10318#: builtin/difftool.c:698
10319msgid "perform a full-directory diff"
10320msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
10321
10322#: builtin/difftool.c:700
10323msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10324msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
10325
10326#: builtin/difftool.c:705
10327msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10328msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
10329
10330#: builtin/difftool.c:706
10331msgid "tool"
10332msgstr "outil"
10333
10334#: builtin/difftool.c:707
10335msgid "use the specified diff tool"
10336msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
10337
10338#: builtin/difftool.c:709
10339msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10340msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
10341
10342#: builtin/difftool.c:712
10343msgid ""
10344"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10345"code"
10346msgstr ""
10347"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
10348"non-nul"
10349
10350#: builtin/difftool.c:715
10351msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10352msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
10353
10354#: builtin/difftool.c:739
10355msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10356msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
10357
10358#: builtin/difftool.c:746
10359msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10360msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
10361
10362#: builtin/fast-export.c:29
10363msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10364msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
10365
10366#: builtin/fast-export.c:1006
10367msgid "show progress after <n> objects"
10368msgstr "afficher la progression après <n> objets"
10369
10370#: builtin/fast-export.c:1008
10371msgid "select handling of signed tags"
10372msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
10373
10374#: builtin/fast-export.c:1011
10375msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10376msgstr ""
10377"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
10378
10379#: builtin/fast-export.c:1014
10380msgid "Dump marks to this file"
10381msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
10382
10383#: builtin/fast-export.c:1016
10384msgid "Import marks from this file"
10385msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
10386
10387#: builtin/fast-export.c:1018
10388msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10389msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
10390
10391#: builtin/fast-export.c:1020
10392msgid "Output full tree for each commit"
10393msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
10394
10395#: builtin/fast-export.c:1022
10396msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10397msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
10398
10399#: builtin/fast-export.c:1023
10400msgid "Skip output of blob data"
10401msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
10402
10403#: builtin/fast-export.c:1024
10404msgid "refspec"
10405msgstr "spécificateur de référence"
10406
10407#: builtin/fast-export.c:1025
10408msgid "Apply refspec to exported refs"
10409msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
10410
10411#: builtin/fast-export.c:1026
10412msgid "anonymize output"
10413msgstr "anonymise la sortie"
10414
10415#: builtin/fetch.c:27
10416msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10417msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
10418
10419#: builtin/fetch.c:28
10420msgid "git fetch [<options>] <group>"
10421msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
10422
10423#: builtin/fetch.c:29
10424msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10425msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
10426
10427#: builtin/fetch.c:30
10428msgid "git fetch --all [<options>]"
10429msgstr "git fetch --all [<options>]"
10430
10431#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193
10432msgid "fetch from all remotes"
10433msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
10434
10435#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196
10436msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10437msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
10438
10439#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199
10440msgid "path to upload pack on remote end"
10441msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
10442
10443#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201
10444msgid "force overwrite of local branch"
10445msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
10446
10447#: builtin/fetch.c:119
10448msgid "fetch from multiple remotes"
10449msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
10450
10451#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203
10452msgid "fetch all tags and associated objects"
10453msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
10454
10455#: builtin/fetch.c:123
10456msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10457msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
10458
10459#: builtin/fetch.c:125
10460msgid "number of submodules fetched in parallel"
10461msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
10462
10463#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
10464msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10465msgstr ""
10466"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
10467"dépôt distant"
10468
10469#: builtin/fetch.c:129
10470msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10471msgstr ""
10472"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
10473"encombrent les étiquettes modifiées"
10474
10475#: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131
10476msgid "on-demand"
10477msgstr "à la demande"
10478
10479#: builtin/fetch.c:131
10480msgid "control recursive fetching of submodules"
10481msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
10482
10483#: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
10484msgid "keep downloaded pack"
10485msgstr "conserver le paquet téléchargé"
10486
10487#: builtin/fetch.c:137
10488msgid "allow updating of HEAD ref"
10489msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
10490
10491#: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217
10492msgid "deepen history of shallow clone"
10493msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
10494
10495#: builtin/fetch.c:142
10496msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10497msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
10498
10499#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220
10500msgid "convert to a complete repository"
10501msgstr "convertir en un dépôt complet"
10502
10503#: builtin/fetch.c:151
10504msgid "prepend this to submodule path output"
10505msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
10506
10507#: builtin/fetch.c:154
10508msgid ""
10509"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10510"files)"
10511msgstr ""
10512"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
10513"basse que les fichiers de config)"
10514
10515#: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223
10516msgid "accept refs that update .git/shallow"
10517msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
10518
10519#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225
10520msgid "refmap"
10521msgstr "correspondance de référence"
10522
10523#: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226
10524msgid "specify fetch refmap"
10525msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
10526
10527#: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10528#: builtin/send-pack.c:172
10529msgid "server-specific"
10530msgstr "spécifique au serveur"
10531
10532#: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10533#: builtin/send-pack.c:173
10534msgid "option to transmit"
10535msgstr "option à transmettre"
10536
10537#: builtin/fetch.c:167
10538msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10539msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
10540
10541#: builtin/fetch.c:418
10542msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10543msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
10544
10545#: builtin/fetch.c:552
10546#, c-format
10547msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10548msgstr ""
10549"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
10550
10551#: builtin/fetch.c:645
10552#, c-format
10553msgid "object %s not found"
10554msgstr "objet %s non trouvé"
10555
10556#: builtin/fetch.c:649
10557msgid "[up to date]"
10558msgstr "[à jour]"
10559
10560#: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744
10561msgid "[rejected]"
10562msgstr "[rejeté]"
10563
10564#: builtin/fetch.c:663
10565msgid "can't fetch in current branch"
10566msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
10567
10568#: builtin/fetch.c:672
10569msgid "[tag update]"
10570msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
10571
10572#: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724
10573#: builtin/fetch.c:739
10574msgid "unable to update local ref"
10575msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
10576
10577#: builtin/fetch.c:694
10578msgid "[new tag]"
10579msgstr "[nouvelle étiquette]"
10580
10581#: builtin/fetch.c:697
10582msgid "[new branch]"
10583msgstr "[nouvelle branche]"
10584
10585#: builtin/fetch.c:700
10586msgid "[new ref]"
10587msgstr "[nouvelle référence]"
10588
10589#: builtin/fetch.c:739
10590msgid "forced update"
10591msgstr "mise à jour forcée"
10592
10593#: builtin/fetch.c:744
10594msgid "non-fast-forward"
10595msgstr "pas en avance rapide"
10596
10597#: builtin/fetch.c:790
10598#, c-format
10599msgid "%s did not send all necessary objects\n"
10600msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
10601
10602#: builtin/fetch.c:811
10603#, c-format
10604msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
10605msgstr ""
10606"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
10607
10608#: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011
10609#, c-format
10610msgid "From %.*s\n"
10611msgstr "Depuis %.*s\n"
10612
10613#: builtin/fetch.c:911
10614#, c-format
10615msgid ""
10616"some local refs could not be updated; try running\n"
10617" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
10618msgstr ""
10619"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
10620" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
10621
10622#: builtin/fetch.c:981
10623#, c-format
10624msgid "   (%s will become dangling)"
10625msgstr "   (%s sera en suspens)"
10626
10627#: builtin/fetch.c:982
10628#, c-format
10629msgid "   (%s has become dangling)"
10630msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
10631
10632#: builtin/fetch.c:1014
10633msgid "[deleted]"
10634msgstr "[supprimé]"
10635
10636#: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035
10637msgid "(none)"
10638msgstr "(aucun(e))"
10639
10640#: builtin/fetch.c:1038
10641#, c-format
10642msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
10643msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
10644
10645#: builtin/fetch.c:1057
10646#, c-format
10647msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
10648msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
10649
10650#: builtin/fetch.c:1060
10651#, c-format
10652msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
10653msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
10654
10655#: builtin/fetch.c:1339
10656#, c-format
10657msgid "Fetching %s\n"
10658msgstr "Récupération de %s\n"
10659
10660#: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99
10661#, c-format
10662msgid "Could not fetch %s"
10663msgstr "Impossible de récupérer %s"
10664
10665#: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555
10666msgid ""
10667"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
10668msgstr ""
10669"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans core."
10670"partialClone"
10671
10672#: builtin/fetch.c:1410
10673msgid ""
10674"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
10675"remote name from which new revisions should be fetched."
10676msgstr ""
10677"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
10678"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
10679
10680#: builtin/fetch.c:1447
10681msgid "You need to specify a tag name."
10682msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
10683
10684#: builtin/fetch.c:1496
10685msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10686msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
10687
10688#: builtin/fetch.c:1498
10689msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10690msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
10691
10692#: builtin/fetch.c:1503
10693msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
10694msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
10695
10696#: builtin/fetch.c:1505
10697msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
10698msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
10699
10700#: builtin/fetch.c:1521
10701msgid "fetch --all does not take a repository argument"
10702msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
10703
10704#: builtin/fetch.c:1523
10705msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
10706msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
10707
10708#: builtin/fetch.c:1532
10709#, c-format
10710msgid "No such remote or remote group: %s"
10711msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
10712
10713#: builtin/fetch.c:1539
10714msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
10715msgstr ""
10716"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
10717"sens"
10718
10719#: builtin/fmt-merge-msg.c:17
10720msgid ""
10721"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
10722msgstr ""
10723"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
10724
10725#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
10726msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
10727msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
10728
10729#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
10730msgid "alias for --log (deprecated)"
10731msgstr "alias pour --log (obsolète)"
10732
10733#: builtin/fmt-merge-msg.c:677
10734msgid "text"
10735msgstr "texte"
10736
10737#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
10738msgid "use <text> as start of message"
10739msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
10740
10741#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
10742msgid "file to read from"
10743msgstr "fichier d'où lire"
10744
10745#: builtin/for-each-ref.c:10
10746msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
10747msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
10748
10749#: builtin/for-each-ref.c:11
10750msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
10751msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
10752
10753#: builtin/for-each-ref.c:12
10754msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10755msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
10756
10757#: builtin/for-each-ref.c:13
10758msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10759msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
10760
10761#: builtin/for-each-ref.c:28
10762msgid "quote placeholders suitably for shells"
10763msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
10764
10765#: builtin/for-each-ref.c:30
10766msgid "quote placeholders suitably for perl"
10767msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
10768
10769#: builtin/for-each-ref.c:32
10770msgid "quote placeholders suitably for python"
10771msgstr "échapper les champs réservés pour python"
10772
10773#: builtin/for-each-ref.c:34
10774msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
10775msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
10776
10777#: builtin/for-each-ref.c:37
10778msgid "show only <n> matched refs"
10779msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
10780
10781#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422
10782msgid "respect format colors"
10783msgstr "respecter les couleurs de formatage"
10784
10785#: builtin/for-each-ref.c:43
10786msgid "print only refs which points at the given object"
10787msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
10788
10789#: builtin/for-each-ref.c:45
10790msgid "print only refs that are merged"
10791msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
10792
10793#: builtin/for-each-ref.c:46
10794msgid "print only refs that are not merged"
10795msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
10796
10797#: builtin/for-each-ref.c:47
10798msgid "print only refs which contain the commit"
10799msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
10800
10801#: builtin/for-each-ref.c:48
10802msgid "print only refs which don't contain the commit"
10803msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
10804
10805#: builtin/fsck.c:574
10806msgid "Checking object directories"
10807msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
10808
10809#: builtin/fsck.c:666
10810msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
10811msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
10812
10813#: builtin/fsck.c:672
10814msgid "show unreachable objects"
10815msgstr "afficher les objets inaccessibles"
10816
10817#: builtin/fsck.c:673
10818msgid "show dangling objects"
10819msgstr "afficher les objets en suspens"
10820
10821#: builtin/fsck.c:674
10822msgid "report tags"
10823msgstr "afficher les étiquettes"
10824
10825#: builtin/fsck.c:675
10826msgid "report root nodes"
10827msgstr "signaler les nœuds racines"
10828
10829#: builtin/fsck.c:676
10830msgid "make index objects head nodes"
10831msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
10832
10833# translated from man page
10834#: builtin/fsck.c:677
10835msgid "make reflogs head nodes (default)"
10836msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
10837
10838#: builtin/fsck.c:678
10839msgid "also consider packs and alternate objects"
10840msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
10841
10842#: builtin/fsck.c:679
10843msgid "check only connectivity"
10844msgstr "ne vérifier que la connectivité"
10845
10846#: builtin/fsck.c:680
10847msgid "enable more strict checking"
10848msgstr "activer une vérification plus strict"
10849
10850#: builtin/fsck.c:682
10851msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
10852msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
10853
10854#: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110
10855msgid "show progress"
10856msgstr "afficher la progression"
10857
10858#: builtin/fsck.c:684
10859msgid "show verbose names for reachable objects"
10860msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
10861
10862#: builtin/fsck.c:750
10863msgid "Checking objects"
10864msgstr "Vérification des objets"
10865
10866#: builtin/gc.c:34
10867msgid "git gc [<options>]"
10868msgstr "git gc [<options>]"
10869
10870#: builtin/gc.c:90
10871#, c-format
10872msgid "Failed to fstat %s: %s"
10873msgstr "Échec du stat de %s : %s"
10874
10875#: builtin/gc.c:455
10876#, c-format
10877msgid "Can't stat %s"
10878msgstr "impossible de faire un stat de %s"
10879
10880#: builtin/gc.c:464
10881#, c-format
10882msgid ""
10883"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
10884"and remove %s.\n"
10885"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
10886"\n"
10887"%s"
10888msgstr ""
10889"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
10890"la cause et supprimer %s.\n"
10891"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
10892"supprimé.\n"
10893"\n"
10894"%s"
10895
10896#: builtin/gc.c:505
10897msgid "prune unreferenced objects"
10898msgstr "éliminer les objets non référencés"
10899
10900#: builtin/gc.c:507
10901msgid "be more thorough (increased runtime)"
10902msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
10903
10904#: builtin/gc.c:508
10905msgid "enable auto-gc mode"
10906msgstr "activer le mode auto-gc"
10907
10908#: builtin/gc.c:511
10909msgid "force running gc even if there may be another gc running"
10910msgstr ""
10911"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
10912"tourne déjà"
10913
10914#: builtin/gc.c:514
10915msgid "repack all other packs except the largest pack"
10916msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
10917
10918#: builtin/gc.c:531
10919#, c-format
10920msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
10921msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
10922
10923#: builtin/gc.c:542
10924#, c-format
10925msgid "failed to parse prune expiry value %s"
10926msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
10927
10928#: builtin/gc.c:562
10929#, c-format
10930msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
10931msgstr ""
10932"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
10933"performances.\n"
10934
10935#: builtin/gc.c:564
10936#, c-format
10937msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10938msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
10939
10940#: builtin/gc.c:565
10941#, c-format
10942msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
10943msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
10944
10945#: builtin/gc.c:601
10946#, c-format
10947msgid ""
10948"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
10949msgstr ""
10950"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
10951"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
10952
10953#: builtin/gc.c:652
10954msgid ""
10955"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
10956msgstr ""
10957"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
10958"supprimer."
10959
10960#: builtin/grep.c:28
10961msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
10962msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
10963
10964#: builtin/grep.c:226
10965#, c-format
10966msgid "grep: failed to create thread: %s"
10967msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
10968
10969#: builtin/grep.c:284
10970#, c-format
10971msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
10972msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
10973
10974#. TRANSLATORS: %s is the configuration
10975#. variable for tweaking threads, currently
10976#. grep.threads
10977#.
10978#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728
10979#: builtin/pack-objects.c:2636
10980#, c-format
10981msgid "no threads support, ignoring %s"
10982msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
10983
10984#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
10985#, c-format
10986msgid "unable to read tree (%s)"
10987msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
10988
10989#: builtin/grep.c:638
10990#, c-format
10991msgid "unable to grep from object of type %s"
10992msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
10993
10994#: builtin/grep.c:704
10995#, c-format
10996msgid "switch `%c' expects a numerical value"
10997msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
10998
10999#: builtin/grep.c:791
11000msgid "search in index instead of in the work tree"
11001msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
11002
11003#: builtin/grep.c:793
11004msgid "find in contents not managed by git"
11005msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
11006
11007#: builtin/grep.c:795
11008msgid "search in both tracked and untracked files"
11009msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
11010
11011#: builtin/grep.c:797
11012msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11013msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
11014
11015#: builtin/grep.c:799
11016msgid "recursively search in each submodule"
11017msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
11018
11019#: builtin/grep.c:802
11020msgid "show non-matching lines"
11021msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
11022
11023#: builtin/grep.c:804
11024msgid "case insensitive matching"
11025msgstr "correspondance insensible à la casse"
11026
11027#: builtin/grep.c:806
11028msgid "match patterns only at word boundaries"
11029msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
11030
11031#: builtin/grep.c:808
11032msgid "process binary files as text"
11033msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
11034
11035#: builtin/grep.c:810
11036msgid "don't match patterns in binary files"
11037msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
11038
11039#: builtin/grep.c:813
11040msgid "process binary files with textconv filters"
11041msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
11042
11043#: builtin/grep.c:815
11044msgid "descend at most <depth> levels"
11045msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
11046
11047#: builtin/grep.c:819
11048msgid "use extended POSIX regular expressions"
11049msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
11050
11051#: builtin/grep.c:822
11052msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11053msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
11054
11055#: builtin/grep.c:825
11056msgid "interpret patterns as fixed strings"
11057msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
11058
11059#: builtin/grep.c:828
11060msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11061msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
11062
11063#: builtin/grep.c:831
11064msgid "show line numbers"
11065msgstr "afficher les numéros de ligne"
11066
11067#: builtin/grep.c:832
11068msgid "show column number of first match"
11069msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
11070
11071#: builtin/grep.c:833
11072msgid "don't show filenames"
11073msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
11074
11075#: builtin/grep.c:834
11076msgid "show filenames"
11077msgstr "afficher les noms de fichier"
11078
11079#: builtin/grep.c:836
11080msgid "show filenames relative to top directory"
11081msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
11082
11083#: builtin/grep.c:838
11084msgid "show only filenames instead of matching lines"
11085msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
11086
11087#: builtin/grep.c:840
11088msgid "synonym for --files-with-matches"
11089msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
11090
11091#: builtin/grep.c:843
11092msgid "show only the names of files without match"
11093msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
11094
11095#: builtin/grep.c:845
11096msgid "print NUL after filenames"
11097msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
11098
11099#: builtin/grep.c:848
11100msgid "show only matching parts of a line"
11101msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
11102
11103#: builtin/grep.c:850
11104msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11105msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
11106
11107#: builtin/grep.c:851
11108msgid "highlight matches"
11109msgstr "mettre en évidence les correspondances"
11110
11111#: builtin/grep.c:853
11112msgid "print empty line between matches from different files"
11113msgstr ""
11114"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
11115
11116#: builtin/grep.c:855
11117msgid "show filename only once above matches from same file"
11118msgstr ""
11119"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
11120"fichier"
11121
11122#: builtin/grep.c:858
11123msgid "show <n> context lines before and after matches"
11124msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
11125
11126#: builtin/grep.c:861
11127msgid "show <n> context lines before matches"
11128msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
11129
11130#: builtin/grep.c:863
11131msgid "show <n> context lines after matches"
11132msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
11133
11134#: builtin/grep.c:865
11135msgid "use <n> worker threads"
11136msgstr "utiliser <n> fils de travail"
11137
11138#: builtin/grep.c:866
11139msgid "shortcut for -C NUM"
11140msgstr "raccourci pour -C NUM"
11141
11142#: builtin/grep.c:869
11143msgid "show a line with the function name before matches"
11144msgstr ""
11145"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
11146
11147#: builtin/grep.c:871
11148msgid "show the surrounding function"
11149msgstr "afficher la fonction contenante"
11150
11151#: builtin/grep.c:874
11152msgid "read patterns from file"
11153msgstr "lire les motifs depuis fichier"
11154
11155#: builtin/grep.c:876
11156msgid "match <pattern>"
11157msgstr "rechercher <motif>"
11158
11159#: builtin/grep.c:878
11160msgid "combine patterns specified with -e"
11161msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
11162
11163#: builtin/grep.c:890
11164msgid "indicate hit with exit status without output"
11165msgstr ""
11166"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
11167
11168#: builtin/grep.c:892
11169msgid "show only matches from files that match all patterns"
11170msgstr ""
11171"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
11172"motifs"
11173
11174#: builtin/grep.c:894
11175msgid "show parse tree for grep expression"
11176msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
11177
11178#: builtin/grep.c:898
11179msgid "pager"
11180msgstr "pagineur"
11181
11182#: builtin/grep.c:898
11183msgid "show matching files in the pager"
11184msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
11185
11186#: builtin/grep.c:902
11187msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11188msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
11189
11190#: builtin/grep.c:966
11191msgid "no pattern given"
11192msgstr "aucun motif fourni"
11193
11194#: builtin/grep.c:1002
11195msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11196msgstr ""
11197"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
11198
11199#: builtin/grep.c:1009
11200#, c-format
11201msgid "unable to resolve revision: %s"
11202msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
11203
11204#: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632
11205#, c-format
11206msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11207msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
11208
11209#: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286
11210msgid "no threads support, ignoring --threads"
11211msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
11212
11213#: builtin/grep.c:1073
11214msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11215msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
11216
11217#: builtin/grep.c:1096
11218msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11219msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
11220
11221#: builtin/grep.c:1102
11222msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11223msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
11224
11225#: builtin/grep.c:1108
11226msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11227msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
11228
11229#: builtin/grep.c:1116
11230msgid "both --cached and trees are given"
11231msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
11232
11233#: builtin/hash-object.c:84
11234msgid ""
11235"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11236"[--] <file>..."
11237msgstr ""
11238"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
11239"[--] <fichier>..."
11240
11241#: builtin/hash-object.c:85
11242msgid "git hash-object  --stdin-paths"
11243msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
11244
11245#: builtin/hash-object.c:97
11246msgid "type"
11247msgstr "type"
11248
11249#: builtin/hash-object.c:97
11250msgid "object type"
11251msgstr "type d'objet"
11252
11253#: builtin/hash-object.c:98
11254msgid "write the object into the object database"
11255msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
11256
11257#: builtin/hash-object.c:100
11258msgid "read the object from stdin"
11259msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
11260
11261#: builtin/hash-object.c:102
11262msgid "store file as is without filters"
11263msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
11264
11265#: builtin/hash-object.c:103
11266msgid ""
11267"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11268msgstr ""
11269"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
11270"debugger Git"
11271
11272#: builtin/hash-object.c:104
11273msgid "process file as it were from this path"
11274msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
11275
11276#: builtin/help.c:46
11277msgid "print all available commands"
11278msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
11279
11280#: builtin/help.c:47
11281msgid "exclude guides"
11282msgstr "exclure les guides"
11283
11284#: builtin/help.c:48
11285msgid "print list of useful guides"
11286msgstr "afficher une liste de guides utiles"
11287
11288#: builtin/help.c:49
11289msgid "print all configuration variable names"
11290msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
11291
11292#: builtin/help.c:51
11293msgid "show man page"
11294msgstr "afficher la page de manuel"
11295
11296#: builtin/help.c:52
11297msgid "show manual in web browser"
11298msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
11299
11300#: builtin/help.c:54
11301msgid "show info page"
11302msgstr "afficher la page info"
11303
11304#: builtin/help.c:56
11305msgid "print command description"
11306msgstr "afficher la description de la commande"
11307
11308#: builtin/help.c:61
11309msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11310msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
11311
11312#: builtin/help.c:73
11313#, c-format
11314msgid "unrecognized help format '%s'"
11315msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
11316
11317#: builtin/help.c:100
11318msgid "Failed to start emacsclient."
11319msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
11320
11321#: builtin/help.c:113
11322msgid "Failed to parse emacsclient version."
11323msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
11324
11325#: builtin/help.c:121
11326#, c-format
11327msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11328msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
11329
11330#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11331#, c-format
11332msgid "failed to exec '%s'"
11333msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
11334
11335#: builtin/help.c:217
11336#, c-format
11337msgid ""
11338"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11339"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11340msgstr ""
11341"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
11342"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
11343
11344#: builtin/help.c:229
11345#, c-format
11346msgid ""
11347"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11348"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11349msgstr ""
11350"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
11351"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
11352
11353#: builtin/help.c:346
11354#, c-format
11355msgid "'%s': unknown man viewer."
11356msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
11357
11358#: builtin/help.c:363
11359msgid "no man viewer handled the request"
11360msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
11361
11362#: builtin/help.c:371
11363msgid "no info viewer handled the request"
11364msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
11365
11366#: builtin/help.c:418
11367#, c-format
11368msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11369msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
11370
11371#: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475
11372#, c-format
11373msgid "usage: %s%s"
11374msgstr "usage : %s%s"
11375
11376#: builtin/help.c:459
11377msgid "'git help config' for more information"
11378msgstr "'git help config' pour plus d'information"
11379
11380#: builtin/index-pack.c:208
11381#, c-format
11382msgid "object type mismatch at %s"
11383msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
11384
11385#: builtin/index-pack.c:228
11386#, c-format
11387msgid "did not receive expected object %s"
11388msgstr "objet attendu non reçu %s"
11389
11390#: builtin/index-pack.c:231
11391#, c-format
11392msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11393msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
11394
11395#: builtin/index-pack.c:273
11396#, c-format
11397msgid "cannot fill %d byte"
11398msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11399msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
11400msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
11401
11402#: builtin/index-pack.c:283
11403msgid "early EOF"
11404msgstr "fin de fichier prématurée"
11405
11406#: builtin/index-pack.c:284
11407msgid "read error on input"
11408msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
11409
11410#: builtin/index-pack.c:296
11411msgid "used more bytes than were available"
11412msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
11413
11414#: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590
11415msgid "pack too large for current definition of off_t"
11416msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
11417
11418#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94
11419msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11420msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
11421
11422#: builtin/index-pack.c:321
11423#, c-format
11424msgid "unable to create '%s'"
11425msgstr "impossible de créer '%s'"
11426
11427#: builtin/index-pack.c:327
11428#, c-format
11429msgid "cannot open packfile '%s'"
11430msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
11431
11432#: builtin/index-pack.c:341
11433msgid "pack signature mismatch"
11434msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
11435
11436#: builtin/index-pack.c:343
11437#, c-format
11438msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11439msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
11440
11441#: builtin/index-pack.c:361
11442#, c-format
11443msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11444msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
11445
11446#: builtin/index-pack.c:482
11447#, c-format
11448msgid "inflate returned %d"
11449msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
11450
11451#: builtin/index-pack.c:531
11452msgid "offset value overflow for delta base object"
11453msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
11454
11455#: builtin/index-pack.c:539
11456msgid "delta base offset is out of bound"
11457msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
11458
11459#: builtin/index-pack.c:547
11460#, c-format
11461msgid "unknown object type %d"
11462msgstr "type d'objet inconnu %d"
11463
11464#: builtin/index-pack.c:578
11465msgid "cannot pread pack file"
11466msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
11467
11468#: builtin/index-pack.c:580
11469#, c-format
11470msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11471msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11472msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
11473msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
11474
11475#: builtin/index-pack.c:606
11476msgid "serious inflate inconsistency"
11477msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
11478
11479#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
11480#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
11481#, c-format
11482msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11483msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
11484
11485#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143
11486#: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297
11487#, c-format
11488msgid "unable to read %s"
11489msgstr "impossible de lire %s"
11490
11491#: builtin/index-pack.c:817
11492#, c-format
11493msgid "cannot read existing object info %s"
11494msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
11495
11496#: builtin/index-pack.c:825
11497#, c-format
11498msgid "cannot read existing object %s"
11499msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
11500
11501#: builtin/index-pack.c:839
11502#, c-format
11503msgid "invalid blob object %s"
11504msgstr "objet blob invalide %s"
11505
11506#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861
11507msgid "fsck error in packed object"
11508msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
11509
11510#: builtin/index-pack.c:858
11511#, c-format
11512msgid "invalid %s"
11513msgstr "%s invalide"
11514
11515#: builtin/index-pack.c:863
11516#, c-format
11517msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11518msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
11519
11520#: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966
11521msgid "failed to apply delta"
11522msgstr "échec d'application du delta"
11523
11524#: builtin/index-pack.c:1136
11525msgid "Receiving objects"
11526msgstr "Réception d'objets"
11527
11528#: builtin/index-pack.c:1136
11529msgid "Indexing objects"
11530msgstr "Indexation d'objets"
11531
11532#: builtin/index-pack.c:1170
11533msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11534msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
11535
11536#: builtin/index-pack.c:1175
11537msgid "cannot fstat packfile"
11538msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
11539
11540#: builtin/index-pack.c:1178
11541msgid "pack has junk at the end"
11542msgstr "le paquet est invalide à la fin"
11543
11544#: builtin/index-pack.c:1190
11545msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11546msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
11547
11548#: builtin/index-pack.c:1213
11549msgid "Resolving deltas"
11550msgstr "Résolution des deltas"
11551
11552#: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407
11553#, c-format
11554msgid "unable to create thread: %s"
11555msgstr "impossible de créer le fil : %s"
11556
11557#: builtin/index-pack.c:1266
11558msgid "confusion beyond insanity"
11559msgstr "confusion extrême"
11560
11561#: builtin/index-pack.c:1272
11562#, c-format
11563msgid "completed with %d local object"
11564msgid_plural "completed with %d local objects"
11565msgstr[0] "complété avec %d objet local"
11566msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
11567
11568#: builtin/index-pack.c:1284
11569#, c-format
11570msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11571msgstr ""
11572"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
11573
11574#: builtin/index-pack.c:1288
11575#, c-format
11576msgid "pack has %d unresolved delta"
11577msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
11578msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
11579msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
11580
11581#: builtin/index-pack.c:1312
11582#, c-format
11583msgid "unable to deflate appended object (%d)"
11584msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
11585
11586#: builtin/index-pack.c:1389
11587#, c-format
11588msgid "local object %s is corrupt"
11589msgstr "l'objet local %s est corrompu"
11590
11591#: builtin/index-pack.c:1403
11592#, c-format
11593msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
11594msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
11595
11596#: builtin/index-pack.c:1428
11597#, c-format
11598msgid "cannot write %s file '%s'"
11599msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
11600
11601#: builtin/index-pack.c:1436
11602#, c-format
11603msgid "cannot close written %s file '%s'"
11604msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
11605
11606#: builtin/index-pack.c:1460
11607msgid "error while closing pack file"
11608msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
11609
11610#: builtin/index-pack.c:1474
11611msgid "cannot store pack file"
11612msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
11613
11614#: builtin/index-pack.c:1482
11615msgid "cannot store index file"
11616msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
11617
11618#: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645
11619#, c-format
11620msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
11621msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
11622
11623#: builtin/index-pack.c:1595
11624#, c-format
11625msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
11626msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
11627
11628#: builtin/index-pack.c:1597
11629#, c-format
11630msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
11631msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
11632
11633#: builtin/index-pack.c:1645
11634#, c-format
11635msgid "non delta: %d object"
11636msgid_plural "non delta: %d objects"
11637msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
11638msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
11639
11640#: builtin/index-pack.c:1652
11641#, c-format
11642msgid "chain length = %d: %lu object"
11643msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
11644msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
11645msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
11646
11647#: builtin/index-pack.c:1689
11648msgid "Cannot come back to cwd"
11649msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
11650
11651#: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743
11652#: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763
11653#, c-format
11654msgid "bad %s"
11655msgstr "mauvais %s"
11656
11657#: builtin/index-pack.c:1779
11658msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
11659msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
11660
11661#: builtin/index-pack.c:1781
11662msgid "--stdin requires a git repository"
11663msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
11664
11665#: builtin/index-pack.c:1787
11666msgid "--verify with no packfile name given"
11667msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
11668
11669#: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580
11670msgid "fsck error in pack objects"
11671msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
11672
11673#: builtin/init-db.c:55
11674#, c-format
11675msgid "cannot stat '%s'"
11676msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
11677
11678#: builtin/init-db.c:61
11679#, c-format
11680msgid "cannot stat template '%s'"
11681msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
11682
11683#: builtin/init-db.c:66
11684#, c-format
11685msgid "cannot opendir '%s'"
11686msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
11687
11688#: builtin/init-db.c:78
11689#, c-format
11690msgid "cannot readlink '%s'"
11691msgstr "impossible de readlink '%s'"
11692
11693#: builtin/init-db.c:80
11694#, c-format
11695msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
11696msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
11697
11698#: builtin/init-db.c:86
11699#, c-format
11700msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
11701msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
11702
11703#: builtin/init-db.c:90
11704#, c-format
11705msgid "ignoring template %s"
11706msgstr "modèle %s ignoré"
11707
11708#: builtin/init-db.c:121
11709#, c-format
11710msgid "templates not found in %s"
11711msgstr "modèles non trouvés dans %s"
11712
11713#: builtin/init-db.c:136
11714#, c-format
11715msgid "not copying templates from '%s': %s"
11716msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
11717
11718#: builtin/init-db.c:329
11719#, c-format
11720msgid "unable to handle file type %d"
11721msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
11722
11723#: builtin/init-db.c:332
11724#, c-format
11725msgid "unable to move %s to %s"
11726msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
11727
11728#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
11729#, c-format
11730msgid "%s already exists"
11731msgstr "%s existe déjà"
11732
11733#: builtin/init-db.c:405
11734#, c-format
11735msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
11736msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
11737
11738#: builtin/init-db.c:406
11739#, c-format
11740msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
11741msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
11742
11743#: builtin/init-db.c:410
11744#, c-format
11745msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
11746msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
11747
11748#: builtin/init-db.c:411
11749#, c-format
11750msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
11751msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
11752
11753#: builtin/init-db.c:459
11754msgid ""
11755"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
11756"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
11757msgstr ""
11758"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
11759"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
11760
11761#: builtin/init-db.c:482
11762msgid "permissions"
11763msgstr "permissions"
11764
11765#: builtin/init-db.c:483
11766msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
11767msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
11768
11769#: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522
11770#, c-format
11771msgid "cannot mkdir %s"
11772msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
11773
11774#: builtin/init-db.c:526
11775#, c-format
11776msgid "cannot chdir to %s"
11777msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
11778
11779#: builtin/init-db.c:547
11780#, c-format
11781msgid ""
11782"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
11783"dir=<directory>)"
11784msgstr ""
11785"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
11786"git-dir=<répertoire>)"
11787
11788#: builtin/init-db.c:575
11789#, c-format
11790msgid "Cannot access work tree '%s'"
11791msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
11792
11793#: builtin/interpret-trailers.c:15
11794msgid ""
11795"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11796"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
11797msgstr ""
11798"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
11799"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
11800
11801#: builtin/interpret-trailers.c:92
11802msgid "edit files in place"
11803msgstr "éditer les fichiers sur place"
11804
11805#: builtin/interpret-trailers.c:93
11806msgid "trim empty trailers"
11807msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
11808
11809#: builtin/interpret-trailers.c:96
11810msgid "where to place the new trailer"
11811msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
11812
11813#: builtin/interpret-trailers.c:98
11814msgid "action if trailer already exists"
11815msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
11816
11817#: builtin/interpret-trailers.c:100
11818msgid "action if trailer is missing"
11819msgstr "action si les lignes terminales manquent"
11820
11821#: builtin/interpret-trailers.c:102
11822msgid "output only the trailers"
11823msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
11824
11825#: builtin/interpret-trailers.c:103
11826msgid "do not apply config rules"
11827msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
11828
11829#: builtin/interpret-trailers.c:104
11830msgid "join whitespace-continued values"
11831msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
11832
11833#: builtin/interpret-trailers.c:105
11834msgid "set parsing options"
11835msgstr "paramètres d'analyse"
11836
11837#: builtin/interpret-trailers.c:107
11838msgid "trailer"
11839msgstr "ligne de fin"
11840
11841#: builtin/interpret-trailers.c:108
11842msgid "trailer(s) to add"
11843msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
11844
11845#: builtin/interpret-trailers.c:117
11846msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
11847msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
11848
11849#: builtin/interpret-trailers.c:127
11850msgid "no input file given for in-place editing"
11851msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
11852
11853#: builtin/log.c:51
11854msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11855msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
11856
11857#: builtin/log.c:52
11858msgid "git show [<options>] <object>..."
11859msgstr "git show [<options>] <objet>..."
11860
11861#: builtin/log.c:96
11862#, c-format
11863msgid "invalid --decorate option: %s"
11864msgstr "option --decorate invalide : %s"
11865
11866#: builtin/log.c:157
11867msgid "suppress diff output"
11868msgstr "supprimer la sortie des différences"
11869
11870#: builtin/log.c:158
11871msgid "show source"
11872msgstr "afficher la source"
11873
11874#: builtin/log.c:159
11875msgid "Use mail map file"
11876msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
11877
11878#: builtin/log.c:161
11879msgid "only decorate refs that match <pattern>"
11880msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
11881
11882#: builtin/log.c:163
11883msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
11884msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
11885
11886#: builtin/log.c:164
11887msgid "decorate options"
11888msgstr "décorer les options"
11889
11890#: builtin/log.c:167
11891msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
11892msgstr ""
11893"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
11894"compte à 1"
11895
11896#: builtin/log.c:265
11897#, c-format
11898msgid "Final output: %d %s\n"
11899msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
11900
11901#: builtin/log.c:516
11902#, c-format
11903msgid "git show %s: bad file"
11904msgstr "git show %s : fichier incorrect"
11905
11906#: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625
11907#, c-format
11908msgid "Could not read object %s"
11909msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
11910
11911#: builtin/log.c:649
11912#, c-format
11913msgid "Unknown type: %d"
11914msgstr "Type inconnu : %d"
11915
11916#: builtin/log.c:770
11917msgid "format.headers without value"
11918msgstr "format.headers sans valeur"
11919
11920#: builtin/log.c:871
11921msgid "name of output directory is too long"
11922msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
11923
11924#: builtin/log.c:887
11925#, c-format
11926msgid "Cannot open patch file %s"
11927msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
11928
11929#: builtin/log.c:904
11930msgid "Need exactly one range."
11931msgstr "Exactement une plage nécessaire."
11932
11933#: builtin/log.c:914
11934msgid "Not a range."
11935msgstr "Ceci n'est pas une plage."
11936
11937#: builtin/log.c:1020
11938msgid "Cover letter needs email format"
11939msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
11940
11941#: builtin/log.c:1101
11942#, c-format
11943msgid "insane in-reply-to: %s"
11944msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
11945
11946#: builtin/log.c:1128
11947msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
11948msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
11949
11950#: builtin/log.c:1178
11951msgid "Two output directories?"
11952msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
11953
11954#: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959
11955#, c-format
11956msgid "Unknown commit %s"
11957msgstr "Commit inconnu %s"
11958
11959#: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524
11960#, c-format
11961msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
11962msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
11963
11964#: builtin/log.c:1300
11965msgid "Could not find exact merge base."
11966msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
11967
11968#: builtin/log.c:1304
11969msgid ""
11970"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
11971"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
11972"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
11973msgstr ""
11974"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
11975"base automatiquement,\n"
11976"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
11977"distante\n"
11978"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
11979"manuellement."
11980
11981#: builtin/log.c:1324
11982msgid "Failed to find exact merge base"
11983msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
11984
11985#: builtin/log.c:1335
11986msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
11987msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
11988
11989#: builtin/log.c:1339
11990msgid "base commit shouldn't be in revision list"
11991msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
11992
11993#: builtin/log.c:1392
11994msgid "cannot get patch id"
11995msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
11996
11997#: builtin/log.c:1452
11998msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
11999msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
12000
12001#: builtin/log.c:1455
12002msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12003msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
12004
12005#: builtin/log.c:1459
12006msgid "print patches to standard out"
12007msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
12008
12009#: builtin/log.c:1461
12010msgid "generate a cover letter"
12011msgstr "générer une lettre de motivation"
12012
12013#: builtin/log.c:1463
12014msgid "use simple number sequence for output file names"
12015msgstr ""
12016"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
12017
12018#: builtin/log.c:1464
12019msgid "sfx"
12020msgstr "sfx"
12021
12022#: builtin/log.c:1465
12023msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12024msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
12025
12026#: builtin/log.c:1467
12027msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12028msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
12029
12030#: builtin/log.c:1469
12031msgid "mark the series as Nth re-roll"
12032msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
12033
12034#: builtin/log.c:1471
12035msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12036msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
12037
12038#: builtin/log.c:1474
12039msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12040msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
12041
12042#: builtin/log.c:1477
12043msgid "store resulting files in <dir>"
12044msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
12045
12046#: builtin/log.c:1480
12047msgid "don't strip/add [PATCH]"
12048msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
12049
12050#: builtin/log.c:1483
12051msgid "don't output binary diffs"
12052msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
12053
12054#: builtin/log.c:1485
12055msgid "output all-zero hash in From header"
12056msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
12057
12058#: builtin/log.c:1487
12059msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12060msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
12061
12062#: builtin/log.c:1489
12063msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12064msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
12065
12066#: builtin/log.c:1491
12067msgid "Messaging"
12068msgstr "Communication"
12069
12070#: builtin/log.c:1492
12071msgid "header"
12072msgstr "en-tête"
12073
12074#: builtin/log.c:1493
12075msgid "add email header"
12076msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
12077
12078#: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496
12079msgid "email"
12080msgstr "courriel"
12081
12082#: builtin/log.c:1494
12083msgid "add To: header"
12084msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
12085
12086#: builtin/log.c:1496
12087msgid "add Cc: header"
12088msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
12089
12090#: builtin/log.c:1498
12091msgid "ident"
12092msgstr "ident"
12093
12094#: builtin/log.c:1499
12095msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12096msgstr ""
12097"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
12098
12099#: builtin/log.c:1501
12100msgid "message-id"
12101msgstr "id-message"
12102
12103#: builtin/log.c:1502
12104msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12105msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
12106
12107#: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506
12108msgid "boundary"
12109msgstr "limite"
12110
12111#: builtin/log.c:1504
12112msgid "attach the patch"
12113msgstr "attacher le patch"
12114
12115#: builtin/log.c:1507
12116msgid "inline the patch"
12117msgstr "patch à l'intérieur"
12118
12119#: builtin/log.c:1511
12120msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12121msgstr ""
12122"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
12123
12124#: builtin/log.c:1513
12125msgid "signature"
12126msgstr "signature"
12127
12128#: builtin/log.c:1514
12129msgid "add a signature"
12130msgstr "ajouter une signature"
12131
12132#: builtin/log.c:1515
12133msgid "base-commit"
12134msgstr "commit-de-base"
12135
12136#: builtin/log.c:1516
12137msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12138msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
12139
12140#: builtin/log.c:1518
12141msgid "add a signature from a file"
12142msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
12143
12144#: builtin/log.c:1519
12145msgid "don't print the patch filenames"
12146msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
12147
12148#: builtin/log.c:1521
12149msgid "show progress while generating patches"
12150msgstr ""
12151"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
12152
12153#: builtin/log.c:1596
12154#, c-format
12155msgid "invalid ident line: %s"
12156msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
12157
12158#: builtin/log.c:1611
12159msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12160msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
12161
12162#: builtin/log.c:1613
12163msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12164msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
12165
12166#: builtin/log.c:1621
12167msgid "--name-only does not make sense"
12168msgstr "--name-only n'a pas de sens"
12169
12170#: builtin/log.c:1623
12171msgid "--name-status does not make sense"
12172msgstr "--name-status n'a pas de sens"
12173
12174#: builtin/log.c:1625
12175msgid "--check does not make sense"
12176msgstr "--check n'a pas de sens"
12177
12178#: builtin/log.c:1657
12179msgid "standard output, or directory, which one?"
12180msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
12181
12182#: builtin/log.c:1659
12183#, c-format
12184msgid "Could not create directory '%s'"
12185msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
12186
12187#: builtin/log.c:1752
12188#, c-format
12189msgid "unable to read signature file '%s'"
12190msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
12191
12192#: builtin/log.c:1785
12193msgid "Generating patches"
12194msgstr "Génération des patchs"
12195
12196#: builtin/log.c:1829
12197msgid "Failed to create output files"
12198msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
12199
12200#: builtin/log.c:1880
12201msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12202msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
12203
12204#: builtin/log.c:1934
12205#, c-format
12206msgid ""
12207"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12208msgstr ""
12209"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
12210"<branche_amont> manuellement.\n"
12211
12212#: builtin/ls-files.c:469
12213msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12214msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
12215
12216#: builtin/ls-files.c:518
12217msgid "identify the file status with tags"
12218msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
12219
12220#: builtin/ls-files.c:520
12221msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12222msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
12223
12224#: builtin/ls-files.c:522
12225msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12226msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
12227
12228#: builtin/ls-files.c:524
12229msgid "show cached files in the output (default)"
12230msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
12231
12232#: builtin/ls-files.c:526
12233msgid "show deleted files in the output"
12234msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
12235
12236#: builtin/ls-files.c:528
12237msgid "show modified files in the output"
12238msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
12239
12240#: builtin/ls-files.c:530
12241msgid "show other files in the output"
12242msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
12243
12244#: builtin/ls-files.c:532
12245msgid "show ignored files in the output"
12246msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
12247
12248#: builtin/ls-files.c:535
12249msgid "show staged contents' object name in the output"
12250msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
12251
12252#: builtin/ls-files.c:537
12253msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12254msgstr ""
12255"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
12256
12257#: builtin/ls-files.c:539
12258msgid "show 'other' directories' names only"
12259msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
12260
12261#: builtin/ls-files.c:541
12262msgid "show line endings of files"
12263msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
12264
12265#: builtin/ls-files.c:543
12266msgid "don't show empty directories"
12267msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
12268
12269#: builtin/ls-files.c:546
12270msgid "show unmerged files in the output"
12271msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
12272
12273#: builtin/ls-files.c:548
12274msgid "show resolve-undo information"
12275msgstr "afficher l'information resolv-undo"
12276
12277#: builtin/ls-files.c:550
12278msgid "skip files matching pattern"
12279msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
12280
12281#: builtin/ls-files.c:553
12282msgid "exclude patterns are read from <file>"
12283msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
12284
12285#: builtin/ls-files.c:556
12286msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12287msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
12288
12289#: builtin/ls-files.c:558
12290msgid "add the standard git exclusions"
12291msgstr "ajouter les exclusions git standard"
12292
12293#: builtin/ls-files.c:561
12294msgid "make the output relative to the project top directory"
12295msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
12296
12297#: builtin/ls-files.c:564
12298msgid "recurse through submodules"
12299msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
12300
12301#: builtin/ls-files.c:566
12302msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12303msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
12304
12305#: builtin/ls-files.c:567
12306msgid "tree-ish"
12307msgstr "arbre ou apparenté"
12308
12309#: builtin/ls-files.c:568
12310msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12311msgstr ""
12312"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
12313"toujours présents"
12314
12315#: builtin/ls-files.c:570
12316msgid "show debugging data"
12317msgstr "afficher les données de débogage"
12318
12319#: builtin/ls-remote.c:9
12320msgid ""
12321"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12322"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12323"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12324msgstr ""
12325"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12326"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12327"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
12328
12329#: builtin/ls-remote.c:59
12330msgid "do not print remote URL"
12331msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
12332
12333#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
12334msgid "exec"
12335msgstr "exécutable"
12336
12337#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12338msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12339msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
12340
12341#: builtin/ls-remote.c:65
12342msgid "limit to tags"
12343msgstr "limiter aux étiquettes"
12344
12345#: builtin/ls-remote.c:66
12346msgid "limit to heads"
12347msgstr "limiter aux heads"
12348
12349#: builtin/ls-remote.c:67
12350msgid "do not show peeled tags"
12351msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
12352
12353#: builtin/ls-remote.c:69
12354msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12355msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
12356
12357#: builtin/ls-remote.c:73
12358msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12359msgstr ""
12360"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
12361"trouvée"
12362
12363#: builtin/ls-remote.c:76
12364msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12365msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
12366
12367#: builtin/ls-tree.c:30
12368msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12369msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
12370
12371#: builtin/ls-tree.c:128
12372msgid "only show trees"
12373msgstr "afficher seulement les arbres"
12374
12375#: builtin/ls-tree.c:130
12376msgid "recurse into subtrees"
12377msgstr "parcourir les sous-arbres"
12378
12379#: builtin/ls-tree.c:132
12380msgid "show trees when recursing"
12381msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
12382
12383#: builtin/ls-tree.c:135
12384msgid "terminate entries with NUL byte"
12385msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
12386
12387#: builtin/ls-tree.c:136
12388msgid "include object size"
12389msgstr "inclure la taille d'objet"
12390
12391#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12392msgid "list only filenames"
12393msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
12394
12395#: builtin/ls-tree.c:143
12396msgid "use full path names"
12397msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
12398
12399#: builtin/ls-tree.c:145
12400msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12401msgstr ""
12402"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
12403"full-name)"
12404
12405#: builtin/mailsplit.c:241
12406#, c-format
12407msgid "empty mbox: '%s'"
12408msgstr "mbox vide : '%s'"
12409
12410#: builtin/merge.c:51
12411msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12412msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
12413
12414#: builtin/merge.c:52
12415msgid "git merge --abort"
12416msgstr "git merge --abort"
12417
12418#: builtin/merge.c:53
12419msgid "git merge --continue"
12420msgstr "git merge --continue"
12421
12422#: builtin/merge.c:110
12423msgid "switch `m' requires a value"
12424msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
12425
12426#: builtin/merge.c:176
12427#, c-format
12428msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12429msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
12430
12431#: builtin/merge.c:177
12432#, c-format
12433msgid "Available strategies are:"
12434msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
12435
12436#: builtin/merge.c:182
12437#, c-format
12438msgid "Available custom strategies are:"
12439msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
12440
12441#: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142
12442msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12443msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
12444
12445#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145
12446msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12447msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
12448
12449#: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148
12450msgid "(synonym to --stat)"
12451msgstr "(synonyme de --stat)"
12452
12453#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151
12454msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12455msgstr ""
12456"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
12457"la fusion"
12458
12459#: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157
12460msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12461msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
12462
12463#: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160
12464msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12465msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
12466
12467#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163
12468msgid "edit message before committing"
12469msgstr "éditer le message avant la validation"
12470
12471#: builtin/merge.c:246
12472msgid "allow fast-forward (default)"
12473msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
12474
12475#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169
12476msgid "abort if fast-forward is not possible"
12477msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
12478
12479#: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172
12480msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12481msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
12482
12483#: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176
12484#: builtin/revert.c:110
12485msgid "strategy"
12486msgstr "stratégie"
12487
12488#: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177
12489msgid "merge strategy to use"
12490msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
12491
12492#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180
12493msgid "option=value"
12494msgstr "option=valeur"
12495
12496#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181
12497msgid "option for selected merge strategy"
12498msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
12499
12500#: builtin/merge.c:258
12501msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12502msgstr ""
12503"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
12504
12505#: builtin/merge.c:265
12506msgid "abort the current in-progress merge"
12507msgstr "abandonner la fusion en cours"
12508
12509#: builtin/merge.c:267
12510msgid "continue the current in-progress merge"
12511msgstr "continuer la fusion en cours"
12512
12513#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188
12514msgid "allow merging unrelated histories"
12515msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
12516
12517#: builtin/merge.c:275
12518msgid "verify commit-msg hook"
12519msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
12520
12521#: builtin/merge.c:300
12522msgid "could not run stash."
12523msgstr "impossible de lancer le remisage."
12524
12525#: builtin/merge.c:305
12526msgid "stash failed"
12527msgstr "échec du remisage"
12528
12529#: builtin/merge.c:310
12530#, c-format
12531msgid "not a valid object: %s"
12532msgstr "pas un objet valide : %s"
12533
12534#: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349
12535msgid "read-tree failed"
12536msgstr "read-tree a échoué"
12537
12538#: builtin/merge.c:379
12539msgid " (nothing to squash)"
12540msgstr " (rien à compresser)"
12541
12542#: builtin/merge.c:390
12543#, c-format
12544msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
12545msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
12546
12547#: builtin/merge.c:440
12548#, c-format
12549msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
12550msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
12551
12552#: builtin/merge.c:491
12553#, c-format
12554msgid "'%s' does not point to a commit"
12555msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
12556
12557#: builtin/merge.c:578
12558#, c-format
12559msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
12560msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
12561
12562#: builtin/merge.c:699
12563msgid "Not handling anything other than two heads merge."
12564msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
12565
12566#: builtin/merge.c:713
12567#, c-format
12568msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
12569msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
12570
12571#: builtin/merge.c:728
12572#, c-format
12573msgid "unable to write %s"
12574msgstr "impossible d'écrire %s"
12575
12576#: builtin/merge.c:779
12577#, c-format
12578msgid "Could not read from '%s'"
12579msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
12580
12581#: builtin/merge.c:788
12582#, c-format
12583msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12584msgstr ""
12585"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
12586"fusion.\n"
12587
12588#: builtin/merge.c:794
12589#, c-format
12590msgid ""
12591"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
12592"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
12593"\n"
12594"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
12595"the commit.\n"
12596msgstr ""
12597"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
12598"est\n"
12599"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
12600"branche de sujet.\n"
12601"\n"
12602"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
12603"abandonne la validation.\n"
12604
12605#: builtin/merge.c:830
12606msgid "Empty commit message."
12607msgstr "Message de validation vide."
12608
12609#: builtin/merge.c:849
12610#, c-format
12611msgid "Wonderful.\n"
12612msgstr "Merveilleux.\n"
12613
12614#: builtin/merge.c:902
12615#, c-format
12616msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12617msgstr ""
12618"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
12619"résultat.\n"
12620
12621#: builtin/merge.c:941
12622msgid "No current branch."
12623msgstr "Pas de branche courante."
12624
12625#: builtin/merge.c:943
12626msgid "No remote for the current branch."
12627msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
12628
12629#: builtin/merge.c:945
12630msgid "No default upstream defined for the current branch."
12631msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
12632
12633#: builtin/merge.c:950
12634#, c-format
12635msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
12636msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
12637
12638#: builtin/merge.c:1007
12639#, c-format
12640msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
12641msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
12642
12643#: builtin/merge.c:1110
12644#, c-format
12645msgid "not something we can merge in %s: %s"
12646msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
12647
12648#: builtin/merge.c:1144
12649msgid "not something we can merge"
12650msgstr "pas possible de fusionner ceci"
12651
12652#: builtin/merge.c:1247
12653msgid "--abort expects no arguments"
12654msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
12655
12656#: builtin/merge.c:1251
12657msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
12658msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
12659
12660#: builtin/merge.c:1263
12661msgid "--continue expects no arguments"
12662msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
12663
12664#: builtin/merge.c:1267
12665msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
12666msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
12667
12668#: builtin/merge.c:1283
12669msgid ""
12670"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
12671"Please, commit your changes before you merge."
12672msgstr ""
12673"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
12674"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
12675
12676#: builtin/merge.c:1290
12677msgid ""
12678"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
12679"Please, commit your changes before you merge."
12680msgstr ""
12681"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
12682"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
12683
12684#: builtin/merge.c:1293
12685msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
12686msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
12687
12688#: builtin/merge.c:1302
12689msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
12690msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
12691
12692#: builtin/merge.c:1310
12693msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
12694msgstr ""
12695"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
12696
12697#: builtin/merge.c:1327
12698msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
12699msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
12700
12701#: builtin/merge.c:1329
12702msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
12703msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
12704
12705#: builtin/merge.c:1334
12706#, c-format
12707msgid "%s - not something we can merge"
12708msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
12709
12710#: builtin/merge.c:1336
12711msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
12712msgstr ""
12713"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
12714
12715#: builtin/merge.c:1370
12716#, c-format
12717msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
12718msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
12719
12720#: builtin/merge.c:1373
12721#, c-format
12722msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
12723msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
12724
12725#: builtin/merge.c:1376
12726#, c-format
12727msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
12728msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
12729
12730#: builtin/merge.c:1379
12731#, c-format
12732msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
12733msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
12734
12735#: builtin/merge.c:1438
12736msgid "refusing to merge unrelated histories"
12737msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
12738
12739#: builtin/merge.c:1447
12740msgid "Already up to date."
12741msgstr "Déjà à jour."
12742
12743#: builtin/merge.c:1457
12744#, c-format
12745msgid "Updating %s..%s\n"
12746msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
12747
12748#: builtin/merge.c:1498
12749#, c-format
12750msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
12751msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
12752
12753#: builtin/merge.c:1505
12754#, c-format
12755msgid "Nope.\n"
12756msgstr "Non.\n"
12757
12758#: builtin/merge.c:1530
12759msgid "Already up to date. Yeeah!"
12760msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
12761
12762#: builtin/merge.c:1536
12763msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
12764msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
12765
12766#: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638
12767#, c-format
12768msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
12769msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
12770
12771#: builtin/merge.c:1563
12772#, c-format
12773msgid "Trying merge strategy %s...\n"
12774msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
12775
12776#: builtin/merge.c:1629
12777#, c-format
12778msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
12779msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
12780
12781#: builtin/merge.c:1631
12782#, c-format
12783msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
12784msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
12785
12786#: builtin/merge.c:1640
12787#, c-format
12788msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
12789msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
12790
12791#: builtin/merge.c:1652
12792#, c-format
12793msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
12794msgstr ""
12795"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
12796
12797#: builtin/merge-base.c:31
12798msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12799msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
12800
12801#: builtin/merge-base.c:32
12802msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12803msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
12804
12805#: builtin/merge-base.c:33
12806msgid "git merge-base --independent <commit>..."
12807msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
12808
12809#: builtin/merge-base.c:34
12810msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
12811msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
12812
12813#: builtin/merge-base.c:35
12814msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
12815msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
12816
12817#: builtin/merge-base.c:221
12818msgid "output all common ancestors"
12819msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
12820
12821#: builtin/merge-base.c:223
12822msgid "find ancestors for a single n-way merge"
12823msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
12824
12825#: builtin/merge-base.c:225
12826msgid "list revs not reachable from others"
12827msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
12828
12829#: builtin/merge-base.c:227
12830msgid "is the first one ancestor of the other?"
12831msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
12832
12833#: builtin/merge-base.c:229
12834msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
12835msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
12836
12837#: builtin/merge-file.c:9
12838msgid ""
12839"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
12840"<orig-file> <file2>"
12841msgstr ""
12842"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
12843"<fichier-orig> <fichier2>"
12844
12845#: builtin/merge-file.c:33
12846msgid "send results to standard output"
12847msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
12848
12849#: builtin/merge-file.c:34
12850msgid "use a diff3 based merge"
12851msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
12852
12853#: builtin/merge-file.c:35
12854msgid "for conflicts, use our version"
12855msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
12856
12857#: builtin/merge-file.c:37
12858msgid "for conflicts, use their version"
12859msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
12860
12861#: builtin/merge-file.c:39
12862msgid "for conflicts, use a union version"
12863msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
12864
12865#: builtin/merge-file.c:42
12866msgid "for conflicts, use this marker size"
12867msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
12868
12869#: builtin/merge-file.c:43
12870msgid "do not warn about conflicts"
12871msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
12872
12873#: builtin/merge-file.c:45
12874msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
12875msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
12876
12877#: builtin/merge-recursive.c:45
12878#, c-format
12879msgid "unknown option %s"
12880msgstr "option inconnue %s"
12881
12882#: builtin/merge-recursive.c:51
12883#, c-format
12884msgid "could not parse object '%s'"
12885msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
12886
12887#: builtin/merge-recursive.c:55
12888#, c-format
12889msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
12890msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
12891msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
12892msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
12893
12894#: builtin/merge-recursive.c:63
12895msgid "not handling anything other than two heads merge."
12896msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
12897
12898#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
12899#, c-format
12900msgid "could not resolve ref '%s'"
12901msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
12902
12903#: builtin/merge-recursive.c:77
12904#, c-format
12905msgid "Merging %s with %s\n"
12906msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
12907
12908#: builtin/mktree.c:66
12909msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12910msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
12911
12912#: builtin/mktree.c:154
12913msgid "input is NUL terminated"
12914msgstr "l'entrée se termine par NUL"
12915
12916#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
12917msgid "allow missing objects"
12918msgstr "autoriser les objets manquants"
12919
12920#: builtin/mktree.c:156
12921msgid "allow creation of more than one tree"
12922msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
12923
12924#: builtin/mv.c:17
12925msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
12926msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
12927
12928#: builtin/mv.c:82
12929#, c-format
12930msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
12931msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
12932
12933#: builtin/mv.c:84
12934msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12935msgstr ""
12936"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
12937"continuer"
12938
12939#: builtin/mv.c:102
12940#, c-format
12941msgid "%.*s is in index"
12942msgstr "%.*s est dans l'index"
12943
12944#: builtin/mv.c:124
12945msgid "force move/rename even if target exists"
12946msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
12947
12948#: builtin/mv.c:126
12949msgid "skip move/rename errors"
12950msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
12951
12952#: builtin/mv.c:168
12953#, c-format
12954msgid "destination '%s' is not a directory"
12955msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
12956
12957#: builtin/mv.c:179
12958#, c-format
12959msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
12960msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
12961
12962#: builtin/mv.c:183
12963msgid "bad source"
12964msgstr "mauvaise source"
12965
12966#: builtin/mv.c:186
12967msgid "can not move directory into itself"
12968msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
12969
12970#: builtin/mv.c:189
12971msgid "cannot move directory over file"
12972msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
12973
12974#: builtin/mv.c:198
12975msgid "source directory is empty"
12976msgstr "le répertoire source est vide"
12977
12978#: builtin/mv.c:223
12979msgid "not under version control"
12980msgstr "pas sous le contrôle de version"
12981
12982#: builtin/mv.c:226
12983msgid "destination exists"
12984msgstr "la destination existe"
12985
12986#: builtin/mv.c:234
12987#, c-format
12988msgid "overwriting '%s'"
12989msgstr "écrasement de '%s'"
12990
12991#: builtin/mv.c:237
12992msgid "Cannot overwrite"
12993msgstr "Impossible d'écraser"
12994
12995#: builtin/mv.c:240
12996msgid "multiple sources for the same target"
12997msgstr "multiples sources pour la même destination"
12998
12999#: builtin/mv.c:242
13000msgid "destination directory does not exist"
13001msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
13002
13003#: builtin/mv.c:249
13004#, c-format
13005msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13006msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
13007
13008#: builtin/mv.c:270
13009#, c-format
13010msgid "Renaming %s to %s\n"
13011msgstr "Renommage de %s en %s\n"
13012
13013#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494
13014#, c-format
13015msgid "renaming '%s' failed"
13016msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
13017
13018#: builtin/name-rev.c:355
13019msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13020msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
13021
13022#: builtin/name-rev.c:356
13023msgid "git name-rev [<options>] --all"
13024msgstr "git name-rev [<options>] --all"
13025
13026#: builtin/name-rev.c:357
13027msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13028msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
13029
13030#: builtin/name-rev.c:413
13031msgid "print only names (no SHA-1)"
13032msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
13033
13034#: builtin/name-rev.c:414
13035msgid "only use tags to name the commits"
13036msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
13037
13038#: builtin/name-rev.c:416
13039msgid "only use refs matching <pattern>"
13040msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
13041
13042#: builtin/name-rev.c:418
13043msgid "ignore refs matching <pattern>"
13044msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
13045
13046#: builtin/name-rev.c:420
13047msgid "list all commits reachable from all refs"
13048msgstr ""
13049"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
13050
13051#: builtin/name-rev.c:421
13052msgid "read from stdin"
13053msgstr "lire depuis l'entrée standard"
13054
13055#: builtin/name-rev.c:422
13056msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13057msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
13058
13059#: builtin/name-rev.c:428
13060msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13061msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
13062
13063#: builtin/notes.c:28
13064msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13065msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
13066
13067#: builtin/notes.c:29
13068msgid ""
13069"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13070"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13071msgstr ""
13072"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
13073"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
13074
13075#: builtin/notes.c:30
13076msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13077msgstr ""
13078"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
13079
13080#: builtin/notes.c:31
13081msgid ""
13082"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13083"(-c | -C) <object>] [<object>]"
13084msgstr ""
13085"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
13086"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
13087
13088#: builtin/notes.c:32
13089msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13090msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
13091
13092#: builtin/notes.c:33
13093msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13094msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
13095
13096#: builtin/notes.c:34
13097msgid ""
13098"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13099msgstr ""
13100"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
13101"<références-notes>"
13102
13103#: builtin/notes.c:35
13104msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13105msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13106
13107#: builtin/notes.c:36
13108msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13109msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13110
13111#: builtin/notes.c:37
13112msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13113msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
13114
13115#: builtin/notes.c:38
13116msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13117msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
13118
13119#: builtin/notes.c:39
13120msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13121msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
13122
13123#: builtin/notes.c:44
13124msgid "git notes [list [<object>]]"
13125msgstr "git notes [list [<objet>]]"
13126
13127#: builtin/notes.c:49
13128msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13129msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
13130
13131#: builtin/notes.c:54
13132msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13133msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
13134
13135#: builtin/notes.c:55
13136msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13137msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
13138
13139#: builtin/notes.c:60
13140msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13141msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
13142
13143#: builtin/notes.c:65
13144msgid "git notes edit [<object>]"
13145msgstr "git notes edit [<objet>]"
13146
13147#: builtin/notes.c:70
13148msgid "git notes show [<object>]"
13149msgstr "git notes show [<objet>]"
13150
13151#: builtin/notes.c:75
13152msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13153msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
13154
13155#: builtin/notes.c:76
13156msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13157msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
13158
13159#: builtin/notes.c:77
13160msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13161msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
13162
13163#: builtin/notes.c:82
13164msgid "git notes remove [<object>]"
13165msgstr "git notes remove [<objet>]"
13166
13167#: builtin/notes.c:87
13168msgid "git notes prune [<options>]"
13169msgstr "git notes prune [<options>]"
13170
13171#: builtin/notes.c:92
13172msgid "git notes get-ref"
13173msgstr "git notes get-ref"
13174
13175#: builtin/notes.c:97
13176msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13177msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
13178
13179#: builtin/notes.c:150
13180#, c-format
13181msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13182msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
13183
13184#: builtin/notes.c:154
13185msgid "could not read 'show' output"
13186msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
13187
13188#: builtin/notes.c:162
13189#, c-format
13190msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13191msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
13192
13193#: builtin/notes.c:197
13194msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13195msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
13196
13197#: builtin/notes.c:206
13198msgid "unable to write note object"
13199msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
13200
13201#: builtin/notes.c:208
13202#, c-format
13203msgid "the note contents have been left in %s"
13204msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
13205
13206#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508
13207#, c-format
13208msgid "cannot read '%s'"
13209msgstr "impossible de lire '%s'"
13210
13211#: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511
13212#, c-format
13213msgid "could not open or read '%s'"
13214msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
13215
13216#: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310
13217#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519
13218#: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664
13219#, c-format
13220msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13221msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
13222
13223#: builtin/notes.c:260
13224#, c-format
13225msgid "failed to read object '%s'."
13226msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
13227
13228#: builtin/notes.c:264
13229#, c-format
13230msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13231msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
13232
13233#: builtin/notes.c:304
13234#, c-format
13235msgid "malformed input line: '%s'."
13236msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
13237
13238#: builtin/notes.c:319
13239#, c-format
13240msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13241msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
13242
13243#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13244#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13245#.
13246#: builtin/notes.c:351
13247#, c-format
13248msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13249msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
13250
13251#: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502
13252#: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657
13253#: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975
13254msgid "too many parameters"
13255msgstr "trop de paramètres"
13256
13257#: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670
13258#, c-format
13259msgid "no note found for object %s."
13260msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
13261
13262#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
13263msgid "note contents as a string"
13264msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
13265
13266#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
13267msgid "note contents in a file"
13268msgstr "contenu de la note dans un fichier"
13269
13270#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
13271msgid "reuse and edit specified note object"
13272msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
13273
13274#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
13275msgid "reuse specified note object"
13276msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
13277
13278#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580
13279msgid "allow storing empty note"
13280msgstr "permettre de stocker une note vide"
13281
13282#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489
13283msgid "replace existing notes"
13284msgstr "remplacer les notes existantes"
13285
13286#: builtin/notes.c:443
13287#, c-format
13288msgid ""
13289"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13290"existing notes"
13291msgstr ""
13292"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
13293"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
13294
13295#: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537
13296#, c-format
13297msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13298msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
13299
13300#: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894
13301#, c-format
13302msgid "Removing note for object %s\n"
13303msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
13304
13305#: builtin/notes.c:490
13306msgid "read objects from stdin"
13307msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
13308
13309#: builtin/notes.c:492
13310msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13311msgstr ""
13312"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
13313
13314#: builtin/notes.c:510
13315msgid "too few parameters"
13316msgstr "pas assez de paramètres"
13317
13318#: builtin/notes.c:531
13319#, c-format
13320msgid ""
13321"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13322"existing notes"
13323msgstr ""
13324"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
13325"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
13326
13327#: builtin/notes.c:543
13328#, c-format
13329msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13330msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
13331
13332#: builtin/notes.c:595
13333#, c-format
13334msgid ""
13335"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13336"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13337msgstr ""
13338"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
13339"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
13340
13341#: builtin/notes.c:690
13342msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13343msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
13344
13345#: builtin/notes.c:692
13346msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13347msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
13348
13349#: builtin/notes.c:694
13350msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13351msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
13352
13353#: builtin/notes.c:714
13354msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13355msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
13356
13357#: builtin/notes.c:716
13358msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13359msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13360
13361#: builtin/notes.c:718
13362msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13363msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13364
13365#: builtin/notes.c:731
13366msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13367msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
13368
13369#: builtin/notes.c:734
13370msgid "failed to finalize notes merge"
13371msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
13372
13373#: builtin/notes.c:760
13374#, c-format
13375msgid "unknown notes merge strategy %s"
13376msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
13377
13378#: builtin/notes.c:776
13379msgid "General options"
13380msgstr "Options générales"
13381
13382#: builtin/notes.c:778
13383msgid "Merge options"
13384msgstr "Options de fusion"
13385
13386#: builtin/notes.c:780
13387msgid ""
13388"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13389"cat_sort_uniq)"
13390msgstr ""
13391"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
13392"theirs/union/cat_sort_uniq)"
13393
13394#: builtin/notes.c:782
13395msgid "Committing unmerged notes"
13396msgstr "Validation des notes non fusionnées"
13397
13398#: builtin/notes.c:784
13399msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13400msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
13401
13402#: builtin/notes.c:786
13403msgid "Aborting notes merge resolution"
13404msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
13405
13406#: builtin/notes.c:788
13407msgid "abort notes merge"
13408msgstr "abandonner la fusion de notes"
13409
13410#: builtin/notes.c:799
13411msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13412msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
13413
13414#: builtin/notes.c:804
13415msgid "must specify a notes ref to merge"
13416msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
13417
13418#: builtin/notes.c:828
13419#, c-format
13420msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13421msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
13422
13423#: builtin/notes.c:865
13424#, c-format
13425msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13426msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
13427
13428#: builtin/notes.c:868
13429#, c-format
13430msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13431msgstr ""
13432"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
13433
13434#: builtin/notes.c:870
13435#, c-format
13436msgid ""
13437"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13438"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13439"abort'.\n"
13440msgstr ""
13441"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
13442"valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
13443"avec 'git notes merge --abort'.\n"
13444
13445#: builtin/notes.c:892
13446#, c-format
13447msgid "Object %s has no note\n"
13448msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
13449
13450#: builtin/notes.c:904
13451msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13452msgstr ""
13453"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
13454
13455#: builtin/notes.c:907
13456msgid "read object names from the standard input"
13457msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
13458
13459#: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152
13460msgid "do not remove, show only"
13461msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
13462
13463#: builtin/notes.c:946
13464msgid "report pruned notes"
13465msgstr "afficher les notes éliminées"
13466
13467#: builtin/notes.c:988
13468msgid "notes-ref"
13469msgstr "références-notes"
13470
13471#: builtin/notes.c:989
13472msgid "use notes from <notes-ref>"
13473msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
13474
13475#: builtin/notes.c:1024
13476#, c-format
13477msgid "unknown subcommand: %s"
13478msgstr "sous-commande inconnue : %s"
13479
13480#: builtin/pack-objects.c:48
13481msgid ""
13482"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13483msgstr ""
13484"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
13485"objets>]"
13486
13487#: builtin/pack-objects.c:49
13488msgid ""
13489"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13490msgstr ""
13491"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
13492"objets>]"
13493
13494#: builtin/pack-objects.c:414
13495#, c-format
13496msgid "bad packed object CRC for %s"
13497msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
13498
13499#: builtin/pack-objects.c:425
13500#, c-format
13501msgid "corrupt packed object for %s"
13502msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
13503
13504#: builtin/pack-objects.c:556
13505#, c-format
13506msgid "recursive delta detected for object %s"
13507msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
13508
13509#: builtin/pack-objects.c:756
13510#, c-format
13511msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13512msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
13513
13514#: builtin/pack-objects.c:769
13515#, c-format
13516msgid "packfile is invalid: %s"
13517msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
13518
13519#: builtin/pack-objects.c:773
13520#, c-format
13521msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
13522msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
13523
13524#: builtin/pack-objects.c:777
13525msgid "unable to seek in reused packfile"
13526msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
13527
13528#: builtin/pack-objects.c:788
13529msgid "unable to read from reused packfile"
13530msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
13531
13532#: builtin/pack-objects.c:816
13533msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13534msgstr ""
13535"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
13536"cause de pack.packSizeLimit"
13537
13538#: builtin/pack-objects.c:829
13539msgid "Writing objects"
13540msgstr "Écriture des objets"
13541
13542#: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88
13543#, c-format
13544msgid "failed to stat %s"
13545msgstr "échec du stat de %s"
13546
13547#: builtin/pack-objects.c:944
13548#, c-format
13549msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
13550msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
13551
13552#: builtin/pack-objects.c:1112
13553msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13554msgstr ""
13555"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
13556"compressés"
13557
13558#: builtin/pack-objects.c:1489
13559#, c-format
13560msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
13561msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
13562
13563#: builtin/pack-objects.c:1498
13564#, c-format
13565msgid "delta base offset out of bound for %s"
13566msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
13567
13568#: builtin/pack-objects.c:1771
13569msgid "Counting objects"
13570msgstr "Décompte des objets"
13571
13572#: builtin/pack-objects.c:1913
13573#, c-format
13574msgid "unable to get size of %s"
13575msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
13576
13577#: builtin/pack-objects.c:1928
13578#, c-format
13579msgid "unable to parse object header of %s"
13580msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
13581
13582#: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011
13583#: builtin/pack-objects.c:2021
13584#, c-format
13585msgid "object %s cannot be read"
13586msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
13587
13588#: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025
13589#, c-format
13590msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)"
13591msgstr "longueur inconsistante de l'objet %s (%lu contre %lu)"
13592
13593#: builtin/pack-objects.c:2035
13594msgid "suboptimal pack - out of memory"
13595msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
13596
13597#: builtin/pack-objects.c:2366
13598#, c-format
13599msgid "Delta compression using up to %d threads"
13600msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
13601
13602#: builtin/pack-objects.c:2502
13603#, c-format
13604msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
13605msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
13606
13607#: builtin/pack-objects.c:2586
13608msgid "Compressing objects"
13609msgstr "Compression des objets"
13610
13611#: builtin/pack-objects.c:2592
13612msgid "inconsistency with delta count"
13613msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
13614
13615#: builtin/pack-objects.c:2671
13616#, c-format
13617msgid ""
13618"expected edge object ID, got garbage:\n"
13619" %s"
13620msgstr ""
13621"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
13622"%s"
13623
13624#: builtin/pack-objects.c:2677
13625#, c-format
13626msgid ""
13627"expected object ID, got garbage:\n"
13628" %s"
13629msgstr ""
13630"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
13631"%s"
13632
13633#: builtin/pack-objects.c:2757
13634msgid "invalid value for --missing"
13635msgstr "valeur invalide pour --missing"
13636
13637#: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924
13638msgid "cannot open pack index"
13639msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
13640
13641#: builtin/pack-objects.c:2847
13642#, c-format
13643msgid "loose object at %s could not be examined"
13644msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
13645
13646#: builtin/pack-objects.c:2932
13647msgid "unable to force loose object"
13648msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
13649
13650#: builtin/pack-objects.c:3019
13651#, c-format
13652msgid "not a rev '%s'"
13653msgstr "'%s' n'est pas une révision"
13654
13655#: builtin/pack-objects.c:3022
13656#, c-format
13657msgid "bad revision '%s'"
13658msgstr "mauvaise révision '%s'"
13659
13660#: builtin/pack-objects.c:3042
13661msgid "unable to add recent objects"
13662msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
13663
13664#: builtin/pack-objects.c:3092
13665#, c-format
13666msgid "unsupported index version %s"
13667msgstr "version d'index non supportée %s"
13668
13669#: builtin/pack-objects.c:3096
13670#, c-format
13671msgid "bad index version '%s'"
13672msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
13673
13674#: builtin/pack-objects.c:3127
13675msgid "do not show progress meter"
13676msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
13677
13678#: builtin/pack-objects.c:3129
13679msgid "show progress meter"
13680msgstr "afficher la barre de progression"
13681
13682#: builtin/pack-objects.c:3131
13683msgid "show progress meter during object writing phase"
13684msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
13685
13686#: builtin/pack-objects.c:3134
13687msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
13688msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
13689
13690#: builtin/pack-objects.c:3135
13691msgid "<version>[,<offset>]"
13692msgstr "<version>[,<décalage>]"
13693
13694#: builtin/pack-objects.c:3136
13695msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13696msgstr ""
13697"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
13698"spécifié"
13699
13700#: builtin/pack-objects.c:3139
13701msgid "maximum size of each output pack file"
13702msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
13703
13704#: builtin/pack-objects.c:3141
13705msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
13706msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
13707
13708#: builtin/pack-objects.c:3143
13709msgid "ignore packed objects"
13710msgstr "ignorer les objets empaquetés"
13711
13712#: builtin/pack-objects.c:3145
13713msgid "limit pack window by objects"
13714msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
13715
13716#: builtin/pack-objects.c:3147
13717msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
13718msgstr ""
13719"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
13720
13721#: builtin/pack-objects.c:3149
13722msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
13723msgstr ""
13724"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
13725
13726#: builtin/pack-objects.c:3151
13727msgid "reuse existing deltas"
13728msgstr "réutiliser les deltas existants"
13729
13730#: builtin/pack-objects.c:3153
13731msgid "reuse existing objects"
13732msgstr "réutiliser les objets existants"
13733
13734#: builtin/pack-objects.c:3155
13735msgid "use OFS_DELTA objects"
13736msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
13737
13738#: builtin/pack-objects.c:3157
13739msgid "use threads when searching for best delta matches"
13740msgstr ""
13741"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
13742"deltas"
13743
13744#: builtin/pack-objects.c:3159
13745msgid "do not create an empty pack output"
13746msgstr "ne pas créer un paquet vide"
13747
13748#: builtin/pack-objects.c:3161
13749msgid "read revision arguments from standard input"
13750msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
13751
13752#: builtin/pack-objects.c:3163
13753msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
13754msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
13755
13756#: builtin/pack-objects.c:3166
13757msgid "include objects reachable from any reference"
13758msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
13759
13760#: builtin/pack-objects.c:3169
13761msgid "include objects referred by reflog entries"
13762msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
13763
13764#: builtin/pack-objects.c:3172
13765msgid "include objects referred to by the index"
13766msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
13767
13768#: builtin/pack-objects.c:3175
13769msgid "output pack to stdout"
13770msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
13771
13772#: builtin/pack-objects.c:3177
13773msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
13774msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
13775
13776#: builtin/pack-objects.c:3179
13777msgid "keep unreachable objects"
13778msgstr "garder les objets inaccessibles"
13779
13780#: builtin/pack-objects.c:3181
13781msgid "pack loose unreachable objects"
13782msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
13783
13784#: builtin/pack-objects.c:3183
13785msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
13786msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
13787
13788#: builtin/pack-objects.c:3186
13789msgid "create thin packs"
13790msgstr "créer des paquets légers"
13791
13792#: builtin/pack-objects.c:3188
13793msgid "create packs suitable for shallow fetches"
13794msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
13795
13796#: builtin/pack-objects.c:3190
13797msgid "ignore packs that have companion .keep file"
13798msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
13799
13800#: builtin/pack-objects.c:3192
13801msgid "ignore this pack"
13802msgstr "ignorer ce paquet"
13803
13804#: builtin/pack-objects.c:3194
13805msgid "pack compression level"
13806msgstr "niveau de compression du paquet"
13807
13808#: builtin/pack-objects.c:3196
13809msgid "do not hide commits by grafts"
13810msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
13811
13812#: builtin/pack-objects.c:3198
13813msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
13814msgstr ""
13815"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
13816"objets"
13817
13818#: builtin/pack-objects.c:3200
13819msgid "write a bitmap index together with the pack index"
13820msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
13821
13822#: builtin/pack-objects.c:3203
13823msgid "handling for missing objects"
13824msgstr "gestion des objets manquants"
13825
13826#: builtin/pack-objects.c:3206
13827msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
13828msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
13829
13830#: builtin/pack-objects.c:3230
13831#, c-format
13832msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
13833msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
13834
13835#: builtin/pack-objects.c:3235
13836#, c-format
13837msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
13838msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
13839
13840#: builtin/pack-objects.c:3291
13841msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
13842msgstr ""
13843"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
13844"transférer"
13845
13846#: builtin/pack-objects.c:3293
13847msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
13848msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
13849
13850#: builtin/pack-objects.c:3298
13851msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
13852msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
13853
13854#: builtin/pack-objects.c:3301
13855msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
13856msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
13857
13858#: builtin/pack-objects.c:3307
13859msgid "cannot use --filter without --stdout"
13860msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
13861
13862#: builtin/pack-objects.c:3363
13863msgid "Enumerating objects"
13864msgstr "Énumération des objets"
13865
13866#: builtin/pack-objects.c:3382
13867#, c-format
13868msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13869msgstr ""
13870"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
13871
13872#: builtin/pack-refs.c:7
13873msgid "git pack-refs [<options>]"
13874msgstr "git pack-refs [<options>]"
13875
13876#: builtin/pack-refs.c:15
13877msgid "pack everything"
13878msgstr "empaqueter tout"
13879
13880#: builtin/pack-refs.c:16
13881msgid "prune loose refs (default)"
13882msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
13883
13884#: builtin/prune-packed.c:9
13885msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13886msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
13887
13888#: builtin/prune-packed.c:42
13889msgid "Removing duplicate objects"
13890msgstr "Suppression des objets dupliqués"
13891
13892#: builtin/prune.c:12
13893msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
13894msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
13895
13896#: builtin/prune.c:109
13897msgid "report pruned objects"
13898msgstr "afficher les objets éliminés"
13899
13900#: builtin/prune.c:112
13901msgid "expire objects older than <time>"
13902msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
13903
13904#: builtin/prune.c:114
13905msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
13906msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
13907
13908#: builtin/prune.c:128
13909msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
13910msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
13911
13912#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
13913#, c-format
13914msgid "Invalid value for %s: %s"
13915msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
13916
13917#: builtin/pull.c:81
13918msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13919msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
13920
13921#: builtin/pull.c:132
13922msgid "control for recursive fetching of submodules"
13923msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
13924
13925#: builtin/pull.c:136
13926msgid "Options related to merging"
13927msgstr "Options relatives à la fusion"
13928
13929#: builtin/pull.c:139
13930msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
13931msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
13932
13933#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122
13934msgid "allow fast-forward"
13935msgstr "autoriser l'avance rapide"
13936
13937#: builtin/pull.c:175
13938msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
13939msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
13940
13941#: builtin/pull.c:191
13942msgid "Options related to fetching"
13943msgstr "Options relatives au rapatriement"
13944
13945#: builtin/pull.c:209
13946msgid "number of submodules pulled in parallel"
13947msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
13948
13949#: builtin/pull.c:304
13950#, c-format
13951msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
13952msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
13953
13954#: builtin/pull.c:420
13955msgid ""
13956"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
13957"fetched."
13958msgstr ""
13959"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
13960"venez de récupérer."
13961
13962#: builtin/pull.c:422
13963msgid ""
13964"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
13965msgstr ""
13966"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
13967"vous venez de récupérer."
13968
13969#: builtin/pull.c:423
13970msgid ""
13971"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
13972"matches on the remote end."
13973msgstr ""
13974"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
13975"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
13976
13977#: builtin/pull.c:426
13978#, c-format
13979msgid ""
13980"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
13981"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
13982"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
13983msgstr ""
13984"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
13985"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
13986"configuration\n"
13987"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
13988
13989#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
13990msgid "You are not currently on a branch."
13991msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
13992
13993#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
13994msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
13995msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
13996
13997#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
13998msgid "Please specify which branch you want to merge with."
13999msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
14000
14001#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
14002msgid "See git-pull(1) for details."
14003msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
14004
14005#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
14006#: git-parse-remote.sh:64
14007msgid "<remote>"
14008msgstr "<distant>"
14009
14010#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576
14011#: git-parse-remote.sh:65
14012msgid "<branch>"
14013msgstr "<branche>"
14014
14015#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
14016msgid "There is no tracking information for the current branch."
14017msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
14018
14019#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
14020msgid ""
14021"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14022msgstr ""
14023"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
14024"branche, vous pouvez le faire avec :"
14025
14026#: builtin/pull.c:460
14027#, c-format
14028msgid ""
14029"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14030"from the remote, but no such ref was fetched."
14031msgstr ""
14032"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
14033"'%s'\n"
14034"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
14035
14036#: builtin/pull.c:829
14037msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14038msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
14039
14040#: builtin/pull.c:877
14041msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14042msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
14043
14044#: builtin/pull.c:885
14045msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14046msgstr ""
14047"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
14048"l'index."
14049
14050#: builtin/pull.c:888
14051msgid "pull with rebase"
14052msgstr "tirer avec un rebasage"
14053
14054#: builtin/pull.c:889
14055msgid "please commit or stash them."
14056msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
14057
14058#: builtin/pull.c:914
14059#, c-format
14060msgid ""
14061"fetch updated the current branch head.\n"
14062"fast-forwarding your working tree from\n"
14063"commit %s."
14064msgstr ""
14065"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
14066"avance rapide de votre copie de travail\n"
14067"depuis le commit %s."
14068
14069#: builtin/pull.c:919
14070#, c-format
14071msgid ""
14072"Cannot fast-forward your working tree.\n"
14073"After making sure that you saved anything precious from\n"
14074"$ git diff %s\n"
14075"output, run\n"
14076"$ git reset --hard\n"
14077"to recover."
14078msgstr ""
14079"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
14080"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
14081"$ git diff %s\n"
14082"lancez\n"
14083"$ git reset --hard\n"
14084"pour régénérer."
14085
14086#: builtin/pull.c:934
14087msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14088msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
14089
14090#: builtin/pull.c:938
14091msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14092msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
14093
14094#: builtin/pull.c:945
14095msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14096msgstr ""
14097"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
14098"localement"
14099
14100#: builtin/push.c:19
14101msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14102msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
14103
14104#: builtin/push.c:111
14105msgid "tag shorthand without <tag>"
14106msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
14107
14108#: builtin/push.c:121
14109msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14110msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
14111
14112#: builtin/push.c:165
14113msgid ""
14114"\n"
14115"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14116msgstr ""
14117"\n"
14118"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
14119"help config'."
14120
14121#: builtin/push.c:168
14122#, c-format
14123msgid ""
14124"The upstream branch of your current branch does not match\n"
14125"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
14126"on the remote, use\n"
14127"\n"
14128"    git push %s HEAD:%s\n"
14129"\n"
14130"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14131"\n"
14132"    git push %s %s\n"
14133"%s"
14134msgstr ""
14135"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
14136"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
14137"sur le serveur distant, utilisez\n"
14138"\n"
14139"    git push %s HEAD:%s\n"
14140"\n"
14141"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
14142"\n"
14143"    git push %s %s\n"
14144"%s"
14145
14146#: builtin/push.c:183
14147#, c-format
14148msgid ""
14149"You are not currently on a branch.\n"
14150"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14151"state now, use\n"
14152"\n"
14153"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14154msgstr ""
14155"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
14156"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
14157"utilisez\n"
14158"\n"
14159"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
14160
14161#: builtin/push.c:197
14162#, c-format
14163msgid ""
14164"The current branch %s has no upstream branch.\n"
14165"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14166"\n"
14167"    git push --set-upstream %s %s\n"
14168msgstr ""
14169"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
14170"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
14171"utilisez\n"
14172"\n"
14173"    git push --set-upstream %s %s\n"
14174
14175#: builtin/push.c:205
14176#, c-format
14177msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14178msgstr ""
14179"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
14180
14181#: builtin/push.c:208
14182#, c-format
14183msgid ""
14184"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14185"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14186"to update which remote branch."
14187msgstr ""
14188"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
14189"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
14190"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
14191
14192#: builtin/push.c:267
14193msgid ""
14194"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14195msgstr ""
14196"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
14197"default est \"nothing\"."
14198
14199#: builtin/push.c:274
14200msgid ""
14201"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14202"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14203"'git pull ...') before pushing again.\n"
14204"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14205msgstr ""
14206"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
14207"derrière\n"
14208"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
14209"pull ...')\n"
14210"avant de pousser à nouveau.\n"
14211"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14212"d'information."
14213
14214#: builtin/push.c:280
14215msgid ""
14216"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14217"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14218"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14219"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14220msgstr ""
14221"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
14222"derrière\n"
14223"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
14224"distants\n"
14225"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
14226"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14227"d'information."
14228
14229#: builtin/push.c:286
14230msgid ""
14231"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14232"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14233"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14234"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14235"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14236msgstr ""
14237"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
14238"travail que\n"
14239"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
14240"poussé\n"
14241"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
14242"distants\n"
14243"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
14244"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
14245"d'information."
14246
14247#: builtin/push.c:293
14248msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14249msgstr ""
14250"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
14251"branche distante."
14252
14253#: builtin/push.c:296
14254msgid ""
14255"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14256"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14257"without using the '--force' option.\n"
14258msgstr ""
14259"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
14260"objet qui\n"
14261"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
14262"pointer\n"
14263"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
14264
14265#: builtin/push.c:357
14266#, c-format
14267msgid "Pushing to %s\n"
14268msgstr "Poussée vers %s\n"
14269
14270#: builtin/push.c:361
14271#, c-format
14272msgid "failed to push some refs to '%s'"
14273msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
14274
14275#: builtin/push.c:395
14276#, c-format
14277msgid "bad repository '%s'"
14278msgstr "mauvais dépôt '%s'"
14279
14280#: builtin/push.c:396
14281msgid ""
14282"No configured push destination.\n"
14283"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14284"repository using\n"
14285"\n"
14286"    git remote add <name> <url>\n"
14287"\n"
14288"and then push using the remote name\n"
14289"\n"
14290"    git push <name>\n"
14291msgstr ""
14292"Pas de destination pour pousser.\n"
14293"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
14294"en utilisant\n"
14295"\n"
14296"    git remote add <nom> <url>\n"
14297"\n"
14298"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
14299"\n"
14300"    git push <nom>\n"
14301
14302#: builtin/push.c:551
14303msgid "repository"
14304msgstr "dépôt"
14305
14306#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14307msgid "push all refs"
14308msgstr "pousser toutes les références"
14309
14310#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14311msgid "mirror all refs"
14312msgstr "refléter toutes les références"
14313
14314#: builtin/push.c:555
14315msgid "delete refs"
14316msgstr "supprimer les références"
14317
14318#: builtin/push.c:556
14319msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14320msgstr ""
14321"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
14322
14323#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14324msgid "force updates"
14325msgstr "forcer les mises à jour"
14326
14327#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14328msgid "<refname>:<expect>"
14329msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
14330
14331#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14332msgid "require old value of ref to be at this value"
14333msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
14334
14335#: builtin/push.c:565
14336msgid "control recursive pushing of submodules"
14337msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
14338
14339#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14340msgid "use thin pack"
14341msgstr "utiliser un empaquetage léger"
14342
14343#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14344#: builtin/send-pack.c:162
14345msgid "receive pack program"
14346msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
14347
14348#: builtin/push.c:570
14349msgid "set upstream for git pull/status"
14350msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
14351
14352#: builtin/push.c:573
14353msgid "prune locally removed refs"
14354msgstr "éliminer les références locales supprimées"
14355
14356#: builtin/push.c:575
14357msgid "bypass pre-push hook"
14358msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
14359
14360#: builtin/push.c:576
14361msgid "push missing but relevant tags"
14362msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
14363
14364#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14365msgid "GPG sign the push"
14366msgstr "signer la poussée avec GPG"
14367
14368#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14369msgid "request atomic transaction on remote side"
14370msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
14371
14372#: builtin/push.c:599
14373msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14374msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
14375
14376#: builtin/push.c:601
14377msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14378msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
14379
14380#: builtin/push.c:604
14381msgid "--all and --tags are incompatible"
14382msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
14383
14384#: builtin/push.c:606
14385msgid "--all can't be combined with refspecs"
14386msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
14387
14388#: builtin/push.c:610
14389msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14390msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
14391
14392#: builtin/push.c:612
14393msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14394msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
14395
14396#: builtin/push.c:615
14397msgid "--all and --mirror are incompatible"
14398msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
14399
14400#: builtin/push.c:634
14401msgid "push options must not have new line characters"
14402msgstr ""
14403"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
14404"ligne"
14405
14406#: builtin/range-diff.c:8
14407msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14408msgstr ""
14409"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
14410"<nouveau-sommet>"
14411
14412#: builtin/range-diff.c:9
14413msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14414msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
14415
14416#: builtin/range-diff.c:10
14417msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14418msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
14419
14420#: builtin/range-diff.c:26
14421msgid "Percentage by which creation is weighted"
14422msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
14423
14424#: builtin/range-diff.c:28
14425#, fuzzy
14426msgid "use simple diff colors"
14427msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
14428
14429#: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79
14430#, c-format
14431msgid "no .. in range: '%s'"
14432msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
14433
14434#: builtin/range-diff.c:89
14435msgid "single arg format must be symmetric range"
14436msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
14437
14438#: builtin/range-diff.c:104
14439msgid "need two commit ranges"
14440msgstr "plage entre deux commits requise"
14441
14442#: builtin/read-tree.c:40
14443msgid ""
14444"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14445"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14446"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14447msgstr ""
14448"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
14449"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
14450"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
14451"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
14452
14453#: builtin/read-tree.c:120
14454msgid "write resulting index to <file>"
14455msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
14456
14457#: builtin/read-tree.c:123
14458msgid "only empty the index"
14459msgstr "juste vider l'index"
14460
14461#: builtin/read-tree.c:125
14462msgid "Merging"
14463msgstr "Fusion"
14464
14465#: builtin/read-tree.c:127
14466msgid "perform a merge in addition to a read"
14467msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
14468
14469#: builtin/read-tree.c:129
14470msgid "3-way merge if no file level merging required"
14471msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
14472
14473#: builtin/read-tree.c:131
14474msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14475msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
14476
14477#: builtin/read-tree.c:133
14478msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14479msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
14480
14481#: builtin/read-tree.c:134
14482msgid "<subdirectory>/"
14483msgstr "<sous-répertoire>/"
14484
14485#: builtin/read-tree.c:135
14486msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14487msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
14488
14489#: builtin/read-tree.c:138
14490msgid "update working tree with merge result"
14491msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
14492
14493#: builtin/read-tree.c:140
14494msgid "gitignore"
14495msgstr "gitignore"
14496
14497#: builtin/read-tree.c:141
14498msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14499msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
14500
14501#: builtin/read-tree.c:144
14502msgid "don't check the working tree after merging"
14503msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
14504
14505#: builtin/read-tree.c:145
14506msgid "don't update the index or the work tree"
14507msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
14508
14509#: builtin/read-tree.c:147
14510msgid "skip applying sparse checkout filter"
14511msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
14512
14513#: builtin/read-tree.c:149
14514msgid "debug unpack-trees"
14515msgstr "déboguer unpack-trees"
14516
14517#: builtin/rebase--helper.c:8
14518msgid "git rebase--helper [<options>]"
14519msgstr "git rebase-helper [<options>]"
14520
14521#: builtin/rebase--helper.c:24
14522msgid "keep empty commits"
14523msgstr "garder les validations vides"
14524
14525#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124
14526msgid "allow commits with empty messages"
14527msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
14528
14529#: builtin/rebase--helper.c:27
14530msgid "rebase merge commits"
14531msgstr "rebaser les commits de fusion"
14532
14533#: builtin/rebase--helper.c:29
14534msgid "keep original branch points of cousins"
14535msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
14536
14537#: builtin/rebase--helper.c:30
14538msgid "continue rebase"
14539msgstr "continuer le rebasage"
14540
14541#: builtin/rebase--helper.c:32
14542msgid "abort rebase"
14543msgstr "abandonner le rebasage"
14544
14545#: builtin/rebase--helper.c:35
14546msgid "make rebase script"
14547msgstr "créer les script de rebasage"
14548
14549#: builtin/rebase--helper.c:37
14550msgid "shorten commit ids in the todo list"
14551msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
14552
14553#: builtin/rebase--helper.c:39
14554msgid "expand commit ids in the todo list"
14555msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
14556
14557#: builtin/rebase--helper.c:41
14558msgid "check the todo list"
14559msgstr "vérifier la liste à-faire"
14560
14561#: builtin/rebase--helper.c:43
14562msgid "skip unnecessary picks"
14563msgstr "éviter les commandes de picorage non nécessaires"
14564
14565#: builtin/rebase--helper.c:45
14566msgid "rearrange fixup/squash lines"
14567msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
14568
14569#: builtin/rebase--helper.c:47
14570msgid "insert exec commands in todo list"
14571msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
14572
14573#: builtin/rebase--helper.c:68
14574msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
14575msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
14576
14577#: builtin/receive-pack.c:32
14578msgid "git receive-pack <git-dir>"
14579msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
14580
14581#: builtin/receive-pack.c:830
14582msgid ""
14583"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
14584"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
14585"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
14586"the work tree to HEAD.\n"
14587"\n"
14588"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
14589"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
14590"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
14591"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
14592"other way.\n"
14593"\n"
14594"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
14595"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
14596msgstr ""
14597"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
14598"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
14599"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
14600"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
14601"\n"
14602"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
14603"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
14604"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
14605"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
14606"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
14607"\n"
14608"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
14609"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
14610
14611#: builtin/receive-pack.c:850
14612msgid ""
14613"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
14614"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
14615"\n"
14616"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
14617"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
14618"current branch, with or without a warning message.\n"
14619"\n"
14620"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
14621msgstr ""
14622"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
14623"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
14624"\n"
14625"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
14626"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
14627"avec ou sans message d'avertissement.\n"
14628"\n"
14629"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
14630
14631#: builtin/receive-pack.c:1923
14632msgid "quiet"
14633msgstr "quiet"
14634
14635#: builtin/receive-pack.c:1937
14636msgid "You must specify a directory."
14637msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
14638
14639#: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541
14640#, c-format
14641msgid "'%s' is not a valid timestamp"
14642msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
14643
14644#: builtin/remote.c:15
14645msgid "git remote [-v | --verbose]"
14646msgstr "git remote [-v | --verbose]"
14647
14648#: builtin/remote.c:16
14649msgid ""
14650"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14651"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
14652msgstr ""
14653"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
14654"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
14655
14656#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37
14657msgid "git remote rename <old> <new>"
14658msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
14659
14660#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42
14661msgid "git remote remove <name>"
14662msgstr "git remote remove <nom>"
14663
14664#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47
14665msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
14666msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
14667
14668#: builtin/remote.c:20
14669msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
14670msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
14671
14672#: builtin/remote.c:21
14673msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
14674msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
14675
14676#: builtin/remote.c:22
14677msgid ""
14678"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
14679msgstr ""
14680"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
14681"<distante>)...]"
14682
14683#: builtin/remote.c:23
14684msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
14685msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
14686
14687#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73
14688msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
14689msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
14690
14691#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
14692msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
14693msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
14694
14695#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
14696msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
14697msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
14698
14699#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
14700msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
14701msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
14702
14703#: builtin/remote.c:32
14704msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
14705msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
14706
14707#: builtin/remote.c:52
14708msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
14709msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
14710
14711#: builtin/remote.c:53
14712msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
14713msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
14714
14715#: builtin/remote.c:58
14716msgid "git remote show [<options>] <name>"
14717msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
14718
14719#: builtin/remote.c:63
14720msgid "git remote prune [<options>] <name>"
14721msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
14722
14723#: builtin/remote.c:68
14724msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
14725msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
14726
14727#: builtin/remote.c:97
14728#, c-format
14729msgid "Updating %s"
14730msgstr "Mise à jour de %s"
14731
14732#: builtin/remote.c:129
14733msgid ""
14734"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
14735"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
14736msgstr ""
14737"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
14738"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
14739
14740#: builtin/remote.c:146
14741#, c-format
14742msgid "unknown mirror argument: %s"
14743msgstr "argument miroir inconnu : %s"
14744
14745#: builtin/remote.c:162
14746msgid "fetch the remote branches"
14747msgstr "rapatrier les branches distantes"
14748
14749#: builtin/remote.c:164
14750msgid "import all tags and associated objects when fetching"
14751msgstr ""
14752"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
14753
14754#: builtin/remote.c:167
14755msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
14756msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
14757
14758#: builtin/remote.c:169
14759msgid "branch(es) to track"
14760msgstr "branche(s) à suivre"
14761
14762#: builtin/remote.c:170
14763msgid "master branch"
14764msgstr "branche maîtresse"
14765
14766#: builtin/remote.c:172
14767msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
14768msgstr ""
14769"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
14770
14771#: builtin/remote.c:184
14772msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
14773msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
14774
14775#: builtin/remote.c:186
14776msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
14777msgstr ""
14778"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
14779"rapatriement"
14780
14781#: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635
14782#, c-format
14783msgid "remote %s already exists."
14784msgstr "la distante %s existe déjà."
14785
14786#: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639
14787#, c-format
14788msgid "'%s' is not a valid remote name"
14789msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
14790
14791#: builtin/remote.c:237
14792#, c-format
14793msgid "Could not setup master '%s'"
14794msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
14795
14796#: builtin/remote.c:343
14797#, c-format
14798msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
14799msgstr ""
14800"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
14801"référence %s"
14802
14803#: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
14804msgid "(matching)"
14805msgstr "(correspond)"
14806
14807#: builtin/remote.c:454
14808msgid "(delete)"
14809msgstr "(supprimer)"
14810
14811#: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
14812#, c-format
14813msgid "No such remote: %s"
14814msgstr "Distante inconnue : %s"
14815
14816#: builtin/remote.c:645
14817#, c-format
14818msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
14819msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
14820
14821#: builtin/remote.c:665
14822#, c-format
14823msgid ""
14824"Not updating non-default fetch refspec\n"
14825"\t%s\n"
14826"\tPlease update the configuration manually if necessary."
14827msgstr ""
14828"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
14829"\t%s\n"
14830"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
14831
14832#: builtin/remote.c:701
14833#, c-format
14834msgid "deleting '%s' failed"
14835msgstr "échec de suppression de '%s'"
14836
14837#: builtin/remote.c:735
14838#, c-format
14839msgid "creating '%s' failed"
14840msgstr "échec de création de '%s'"
14841
14842#: builtin/remote.c:801
14843msgid ""
14844"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
14845"to delete it, use:"
14846msgid_plural ""
14847"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
14848"to delete them, use:"
14849msgstr[0] ""
14850"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
14851"pour la supprimer, utilisez :"
14852msgstr[1] ""
14853"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
14854"supprimées ;\n"
14855"pour les supprimer, utilisez :"
14856
14857#: builtin/remote.c:815
14858#, c-format
14859msgid "Could not remove config section '%s'"
14860msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
14861
14862#: builtin/remote.c:916
14863#, c-format
14864msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
14865msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
14866
14867#: builtin/remote.c:919
14868msgid " tracked"
14869msgstr " suivi"
14870
14871#: builtin/remote.c:921
14872msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
14873msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
14874
14875#: builtin/remote.c:923
14876msgid " ???"
14877msgstr " ???"
14878
14879#: builtin/remote.c:964
14880#, c-format
14881msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
14882msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
14883
14884#: builtin/remote.c:973
14885#, c-format
14886msgid "rebases interactively onto remote %s"
14887msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
14888
14889#: builtin/remote.c:975
14890#, c-format
14891msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
14892msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
14893
14894#: builtin/remote.c:978
14895#, c-format
14896msgid "rebases onto remote %s"
14897msgstr "rebase sur la distante %s"
14898
14899#: builtin/remote.c:982
14900#, c-format
14901msgid " merges with remote %s"
14902msgstr " fusionne avec la distante %s"
14903
14904#: builtin/remote.c:985
14905#, c-format
14906msgid "merges with remote %s"
14907msgstr "fusionne avec la distante %s"
14908
14909#: builtin/remote.c:988
14910#, c-format
14911msgid "%-*s    and with remote %s\n"
14912msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
14913
14914#: builtin/remote.c:1031
14915msgid "create"
14916msgstr "créer"
14917
14918#: builtin/remote.c:1034
14919msgid "delete"
14920msgstr "supprimer"
14921
14922#: builtin/remote.c:1038
14923msgid "up to date"
14924msgstr "à jour"
14925
14926#: builtin/remote.c:1041
14927msgid "fast-forwardable"
14928msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
14929
14930#: builtin/remote.c:1044
14931msgid "local out of date"
14932msgstr "le local n'est pas à jour"
14933
14934#: builtin/remote.c:1051
14935#, c-format
14936msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
14937msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
14938
14939#: builtin/remote.c:1054
14940#, c-format
14941msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
14942msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
14943
14944#: builtin/remote.c:1058
14945#, c-format
14946msgid "    %-*s forces to %s"
14947msgstr "    %-*s force vers %s"
14948
14949#: builtin/remote.c:1061
14950#, c-format
14951msgid "    %-*s pushes to %s"
14952msgstr "    %-*s pousse vers %s"
14953
14954#: builtin/remote.c:1129
14955msgid "do not query remotes"
14956msgstr "ne pas interroger les distantes"
14957
14958#: builtin/remote.c:1156
14959#, c-format
14960msgid "* remote %s"
14961msgstr "* distante %s"
14962
14963#: builtin/remote.c:1157
14964#, c-format
14965msgid "  Fetch URL: %s"
14966msgstr "  URL de rapatriement : %s"
14967
14968#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
14969msgid "(no URL)"
14970msgstr "(pas d'URL)"
14971
14972#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
14973#. with the one in " Fetch URL: %s"
14974#. translation.
14975#.
14976#: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
14977#, c-format
14978msgid "  Push  URL: %s"
14979msgstr "  URL push : %s"
14980
14981#: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
14982#, c-format
14983msgid "  HEAD branch: %s"
14984msgstr "  Branche HEAD : %s"
14985
14986#: builtin/remote.c:1176
14987msgid "(not queried)"
14988msgstr "(non demandé)"
14989
14990#: builtin/remote.c:1178
14991msgid "(unknown)"
14992msgstr "(inconnu)"
14993
14994#: builtin/remote.c:1182
14995#, c-format
14996msgid ""
14997"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
14998msgstr ""
14999"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
15000"suivantes) :\n"
15001
15002#: builtin/remote.c:1194
15003#, c-format
15004msgid "  Remote branch:%s"
15005msgid_plural "  Remote branches:%s"
15006msgstr[0] "  Branche distante :%s"
15007msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
15008
15009#: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
15010msgid " (status not queried)"
15011msgstr " (état non demandé)"
15012
15013#: builtin/remote.c:1206
15014msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
15015msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
15016msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
15017msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
15018
15019#: builtin/remote.c:1214
15020msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
15021msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
15022
15023#: builtin/remote.c:1220
15024#, c-format
15025msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
15026msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
15027msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
15028msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
15029
15030#: builtin/remote.c:1241
15031msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
15032msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
15033
15034#: builtin/remote.c:1243
15035msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
15036msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
15037
15038#: builtin/remote.c:1258
15039msgid "Cannot determine remote HEAD"
15040msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
15041
15042#: builtin/remote.c:1260
15043msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
15044msgstr ""
15045"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
15046"explicitement avec :"
15047
15048#: builtin/remote.c:1270
15049#, c-format
15050msgid "Could not delete %s"
15051msgstr "Impossible de supprimer %s"
15052
15053#: builtin/remote.c:1278
15054#, c-format
15055msgid "Not a valid ref: %s"
15056msgstr "Référence non valide : %s"
15057
15058#: builtin/remote.c:1280
15059#, c-format
15060msgid "Could not setup %s"
15061msgstr "Impossible de paramétrer %s"
15062
15063#: builtin/remote.c:1298
15064#, c-format
15065msgid " %s will become dangling!"
15066msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
15067
15068#: builtin/remote.c:1299
15069#, c-format
15070msgid " %s has become dangling!"
15071msgstr " %s se retrouve en suspens !"
15072
15073#: builtin/remote.c:1309
15074#, c-format
15075msgid "Pruning %s"
15076msgstr "Élimination de %s"
15077
15078#: builtin/remote.c:1310
15079#, c-format
15080msgid "URL: %s"
15081msgstr "URL : %s"
15082
15083#: builtin/remote.c:1326
15084#, c-format
15085msgid " * [would prune] %s"
15086msgstr " * [serait éliminé] %s"
15087
15088#: builtin/remote.c:1329
15089#, c-format
15090msgid " * [pruned] %s"
15091msgstr " * [éliminé] %s"
15092
15093#: builtin/remote.c:1374
15094msgid "prune remotes after fetching"
15095msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
15096
15097#: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
15098#, c-format
15099msgid "No such remote '%s'"
15100msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
15101
15102#: builtin/remote.c:1453
15103msgid "add branch"
15104msgstr "ajouter une branche"
15105
15106#: builtin/remote.c:1460
15107msgid "no remote specified"
15108msgstr "pas de serveur distant spécifié"
15109
15110#: builtin/remote.c:1477
15111msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
15112msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
15113
15114#: builtin/remote.c:1479
15115msgid "return all URLs"
15116msgstr "retourner toutes les URLs"
15117
15118#: builtin/remote.c:1507
15119#, c-format
15120msgid "no URLs configured for remote '%s'"
15121msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
15122
15123#: builtin/remote.c:1533
15124msgid "manipulate push URLs"
15125msgstr "manipuler les URLs push"
15126
15127#: builtin/remote.c:1535
15128msgid "add URL"
15129msgstr "ajouter une URL"
15130
15131#: builtin/remote.c:1537
15132msgid "delete URLs"
15133msgstr "supprimer des URLs"
15134
15135#: builtin/remote.c:1544
15136msgid "--add --delete doesn't make sense"
15137msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
15138
15139#: builtin/remote.c:1583
15140#, c-format
15141msgid "Invalid old URL pattern: %s"
15142msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
15143
15144#: builtin/remote.c:1591
15145#, c-format
15146msgid "No such URL found: %s"
15147msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
15148
15149#: builtin/remote.c:1593
15150msgid "Will not delete all non-push URLs"
15151msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
15152
15153#: builtin/remote.c:1609
15154msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
15155msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
15156
15157#: builtin/remote.c:1640
15158#, c-format
15159msgid "Unknown subcommand: %s"
15160msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
15161
15162#: builtin/repack.c:20
15163msgid "git repack [<options>]"
15164msgstr "git repack [<options>]"
15165
15166#: builtin/repack.c:25
15167msgid ""
15168"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
15169"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
15170msgstr ""
15171"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
15172"Utilisez\n"
15173"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
15174
15175#: builtin/repack.c:287
15176msgid "pack everything in a single pack"
15177msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
15178
15179#: builtin/repack.c:289
15180msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
15181msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
15182
15183#: builtin/repack.c:292
15184msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
15185msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
15186
15187#: builtin/repack.c:294
15188msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
15189msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
15190
15191#: builtin/repack.c:296
15192msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
15193msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
15194
15195#: builtin/repack.c:298
15196msgid "do not run git-update-server-info"
15197msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
15198
15199#: builtin/repack.c:301
15200msgid "pass --local to git-pack-objects"
15201msgstr "passer --local à git-pack-objects"
15202
15203#: builtin/repack.c:303
15204msgid "write bitmap index"
15205msgstr "écrire un index en bitmap"
15206
15207#: builtin/repack.c:304
15208msgid "approxidate"
15209msgstr "date approximative"
15210
15211#: builtin/repack.c:305
15212msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
15213msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
15214
15215#: builtin/repack.c:307
15216msgid "with -a, repack unreachable objects"
15217msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
15218
15219#: builtin/repack.c:309
15220msgid "size of the window used for delta compression"
15221msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
15222
15223#: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
15224msgid "bytes"
15225msgstr "octets"
15226
15227#: builtin/repack.c:311
15228msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
15229msgstr ""
15230"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
15231
15232#: builtin/repack.c:313
15233msgid "limits the maximum delta depth"
15234msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
15235
15236#: builtin/repack.c:315
15237msgid "limits the maximum number of threads"
15238msgstr "limite le nombre maximal de fils"
15239
15240#: builtin/repack.c:317
15241msgid "maximum size of each packfile"
15242msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
15243
15244#: builtin/repack.c:319
15245msgid "repack objects in packs marked with .keep"
15246msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
15247
15248#: builtin/repack.c:321
15249msgid "do not repack this pack"
15250msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
15251
15252#: builtin/repack.c:331
15253msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
15254msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
15255
15256#: builtin/repack.c:335
15257msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
15258msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
15259
15260#: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140
15261#, c-format
15262msgid "failed to remove '%s'"
15263msgstr "échec de la suppression de '%s'"
15264
15265#: builtin/replace.c:22
15266msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
15267msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
15268
15269#: builtin/replace.c:23
15270msgid "git replace [-f] --edit <object>"
15271msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
15272
15273#: builtin/replace.c:24
15274msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
15275msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
15276
15277#: builtin/replace.c:25
15278msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
15279msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
15280
15281#: builtin/replace.c:26
15282msgid "git replace -d <object>..."
15283msgstr "git replace -d <objet>..."
15284
15285#: builtin/replace.c:27
15286msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
15287msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
15288
15289#: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
15290#, c-format
15291msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15292msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
15293
15294#: builtin/replace.c:86
15295#, c-format
15296msgid ""
15297"invalid replace format '%s'\n"
15298"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
15299msgstr ""
15300"format de remplacement invalide '%s'\n"
15301"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
15302
15303#: builtin/replace.c:121
15304#, c-format
15305msgid "replace ref '%s' not found"
15306msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
15307
15308#: builtin/replace.c:137
15309#, c-format
15310msgid "Deleted replace ref '%s'"
15311msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
15312
15313#: builtin/replace.c:149
15314#, c-format
15315msgid "'%s' is not a valid ref name"
15316msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
15317
15318#: builtin/replace.c:154
15319#, c-format
15320msgid "replace ref '%s' already exists"
15321msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
15322
15323#: builtin/replace.c:174
15324#, c-format
15325msgid ""
15326"Objects must be of the same type.\n"
15327"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
15328"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
15329msgstr ""
15330"Les objets doivent être du même type.\n"
15331"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
15332"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
15333
15334#: builtin/replace.c:225
15335#, c-format
15336msgid "unable to open %s for writing"
15337msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
15338
15339#: builtin/replace.c:238
15340msgid "cat-file reported failure"
15341msgstr "cat-file a retourné un échec"
15342
15343#: builtin/replace.c:254
15344#, c-format
15345msgid "unable to open %s for reading"
15346msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
15347
15348#: builtin/replace.c:268
15349msgid "unable to spawn mktree"
15350msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
15351
15352#: builtin/replace.c:272
15353msgid "unable to read from mktree"
15354msgstr "impossible de lire depui mktree"
15355
15356#: builtin/replace.c:281
15357msgid "mktree reported failure"
15358msgstr "mktree a échoué"
15359
15360#: builtin/replace.c:285
15361msgid "mktree did not return an object name"
15362msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
15363
15364#: builtin/replace.c:294
15365#, c-format
15366msgid "unable to fstat %s"
15367msgstr "fstat de %s impossible"
15368
15369#: builtin/replace.c:299
15370msgid "unable to write object to database"
15371msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
15372
15373#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
15374#: builtin/replace.c:445
15375#, c-format
15376msgid "not a valid object name: '%s'"
15377msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
15378
15379#: builtin/replace.c:322
15380#, c-format
15381msgid "unable to get object type for %s"
15382msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
15383
15384#: builtin/replace.c:338
15385msgid "editing object file failed"
15386msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
15387
15388#: builtin/replace.c:347
15389#, c-format
15390msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
15391msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
15392
15393#: builtin/replace.c:407
15394#, c-format
15395msgid "bad mergetag in commit '%s'"
15396msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
15397
15398#: builtin/replace.c:409
15399#, c-format
15400msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
15401msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
15402
15403#: builtin/replace.c:421
15404#, c-format
15405msgid ""
15406"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
15407"instead of --graft"
15408msgstr ""
15409"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
15410"utilisez --edit au lieu de --graft"
15411
15412#: builtin/replace.c:460
15413#, c-format
15414msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
15415msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
15416
15417#: builtin/replace.c:461
15418msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
15419msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
15420
15421#: builtin/replace.c:471
15422#, c-format
15423msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
15424msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
15425
15426#: builtin/replace.c:479
15427#, c-format
15428msgid "graft for '%s' unnecessary"
15429msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
15430
15431#: builtin/replace.c:482
15432#, c-format
15433msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
15434msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
15435
15436#: builtin/replace.c:514
15437#, c-format
15438msgid ""
15439"could not convert the following graft(s):\n"
15440"%s"
15441msgstr ""
15442"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
15443"%s"
15444
15445#: builtin/replace.c:535
15446msgid "list replace refs"
15447msgstr "afficher les références de remplacement"
15448
15449#: builtin/replace.c:536
15450msgid "delete replace refs"
15451msgstr "supprimer les références de remplacement"
15452
15453#: builtin/replace.c:537
15454msgid "edit existing object"
15455msgstr "éditer l'objet existant"
15456
15457#: builtin/replace.c:538
15458msgid "change a commit's parents"
15459msgstr "Modifier les parents d'un commit"
15460
15461#: builtin/replace.c:539
15462msgid "convert existing graft file"
15463msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
15464
15465#: builtin/replace.c:540
15466msgid "replace the ref if it exists"
15467msgstr "remplacer la référence si elle existe"
15468
15469#: builtin/replace.c:542
15470msgid "do not pretty-print contents for --edit"
15471msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
15472
15473#: builtin/replace.c:543
15474msgid "use this format"
15475msgstr "utiliser ce format"
15476
15477#: builtin/replace.c:556
15478msgid "--format cannot be used when not listing"
15479msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
15480
15481#: builtin/replace.c:564
15482msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
15483msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
15484
15485#: builtin/replace.c:568
15486msgid "--raw only makes sense with --edit"
15487msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
15488
15489#: builtin/replace.c:574
15490msgid "-d needs at least one argument"
15491msgstr "-d requiert au moins un argument"
15492
15493#: builtin/replace.c:580
15494msgid "bad number of arguments"
15495msgstr "mauvais nombre d'arguments"
15496
15497#: builtin/replace.c:586
15498msgid "-e needs exactly one argument"
15499msgstr "-e requiert un seul argument"
15500
15501#: builtin/replace.c:592
15502msgid "-g needs at least one argument"
15503msgstr "-g requiert au moins un argument"
15504
15505#: builtin/replace.c:598
15506msgid "--convert-graft-file takes no argument"
15507msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
15508
15509#: builtin/replace.c:604
15510msgid "only one pattern can be given with -l"
15511msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
15512
15513#: builtin/rerere.c:13
15514msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
15515msgstr ""
15516"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
15517
15518#: builtin/rerere.c:59
15519msgid "register clean resolutions in index"
15520msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
15521
15522#: builtin/reset.c:29
15523msgid ""
15524"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15525msgstr ""
15526"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15527
15528#: builtin/reset.c:30
15529msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
15530msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
15531
15532#: builtin/reset.c:31
15533msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
15534msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
15535
15536#: builtin/reset.c:37
15537msgid "mixed"
15538msgstr "mixed"
15539
15540#: builtin/reset.c:37
15541msgid "soft"
15542msgstr "soft"
15543
15544#: builtin/reset.c:37
15545msgid "hard"
15546msgstr "hard"
15547
15548#: builtin/reset.c:37
15549msgid "merge"
15550msgstr "merge"
15551
15552#: builtin/reset.c:37
15553msgid "keep"
15554msgstr "keep"
15555
15556#: builtin/reset.c:78
15557msgid "You do not have a valid HEAD."
15558msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
15559
15560#: builtin/reset.c:80
15561msgid "Failed to find tree of HEAD."
15562msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
15563
15564#: builtin/reset.c:86
15565#, c-format
15566msgid "Failed to find tree of %s."
15567msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
15568
15569#: builtin/reset.c:111
15570#, c-format
15571msgid "HEAD is now at %s"
15572msgstr "HEAD est maintenant à %s"
15573
15574#: builtin/reset.c:189
15575#, c-format
15576msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
15577msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
15578
15579#: builtin/reset.c:289
15580msgid "be quiet, only report errors"
15581msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
15582
15583#: builtin/reset.c:291
15584msgid "reset HEAD and index"
15585msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
15586
15587#: builtin/reset.c:292
15588msgid "reset only HEAD"
15589msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
15590
15591#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
15592msgid "reset HEAD, index and working tree"
15593msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
15594
15595#: builtin/reset.c:298
15596msgid "reset HEAD but keep local changes"
15597msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
15598
15599#: builtin/reset.c:304
15600msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
15601msgstr ""
15602"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
15603"tard"
15604
15605#: builtin/reset.c:321
15606#, c-format
15607msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
15608msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
15609
15610#: builtin/reset.c:329
15611#, c-format
15612msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
15613msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
15614
15615#: builtin/reset.c:338
15616msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
15617msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
15618
15619#: builtin/reset.c:347
15620msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
15621msgstr ""
15622"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
15623"place."
15624
15625#: builtin/reset.c:349
15626#, c-format
15627msgid "Cannot do %s reset with paths."
15628msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
15629
15630#: builtin/reset.c:359
15631#, c-format
15632msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
15633msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
15634
15635#: builtin/reset.c:363
15636msgid "-N can only be used with --mixed"
15637msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
15638
15639#: builtin/reset.c:380
15640msgid "Unstaged changes after reset:"
15641msgstr "Modifications non indexées après reset :"
15642
15643#: builtin/reset.c:386
15644#, c-format
15645msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
15646msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
15647
15648#: builtin/reset.c:390
15649msgid "Could not write new index file."
15650msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
15651
15652#: builtin/rev-list.c:399
15653msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
15654msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
15655
15656#: builtin/rev-list.c:457
15657msgid "object filtering requires --objects"
15658msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
15659
15660#: builtin/rev-list.c:460
15661#, c-format
15662msgid "invalid sparse value '%s'"
15663msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
15664
15665#: builtin/rev-list.c:501
15666msgid "rev-list does not support display of notes"
15667msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
15668
15669#: builtin/rev-list.c:504
15670msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
15671msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
15672
15673#: builtin/rev-parse.c:406
15674msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
15675msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
15676
15677#: builtin/rev-parse.c:411
15678msgid "keep the `--` passed as an arg"
15679msgstr "garder le `--` passé en argument"
15680
15681#: builtin/rev-parse.c:413
15682msgid "stop parsing after the first non-option argument"
15683msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
15684
15685#: builtin/rev-parse.c:416
15686msgid "output in stuck long form"
15687msgstr "sortie en forme longue fixée"
15688
15689#: builtin/rev-parse.c:549
15690msgid ""
15691"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
15692"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
15693"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
15694"\n"
15695"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
15696msgstr ""
15697"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
15698"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
15699"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
15700"\n"
15701"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
15702"l'utilisation principale."
15703
15704#: builtin/revert.c:24
15705msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
15706msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
15707
15708#: builtin/revert.c:25
15709msgid "git revert <subcommand>"
15710msgstr "git revert <sous-commande>"
15711
15712#: builtin/revert.c:30
15713msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
15714msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
15715
15716#: builtin/revert.c:31
15717msgid "git cherry-pick <subcommand>"
15718msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
15719
15720#: builtin/revert.c:91
15721#, c-format
15722msgid "%s: %s cannot be used with %s"
15723msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
15724
15725#: builtin/revert.c:100
15726msgid "end revert or cherry-pick sequence"
15727msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
15728
15729#: builtin/revert.c:101
15730msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
15731msgstr "reprendre le retour ou picorage"
15732
15733#: builtin/revert.c:102
15734msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
15735msgstr "annuler le retour ou picorage"
15736
15737#: builtin/revert.c:103
15738msgid "don't automatically commit"
15739msgstr "ne pas valider automatiquement"
15740
15741#: builtin/revert.c:104
15742msgid "edit the commit message"
15743msgstr "éditer le message de validation"
15744
15745#: builtin/revert.c:107
15746msgid "parent-number"
15747msgstr "numéro-de-parent"
15748
15749#: builtin/revert.c:108
15750msgid "select mainline parent"
15751msgstr "sélectionner le parent principal"
15752
15753#: builtin/revert.c:110
15754msgid "merge strategy"
15755msgstr "stratégie de fusion"
15756
15757#: builtin/revert.c:111
15758msgid "option"
15759msgstr "option"
15760
15761#: builtin/revert.c:112
15762msgid "option for merge strategy"
15763msgstr "option pour la stratégie de fusion"
15764
15765#: builtin/revert.c:121
15766msgid "append commit name"
15767msgstr "ajouter le nom de validation"
15768
15769#: builtin/revert.c:123
15770msgid "preserve initially empty commits"
15771msgstr "préserver les validations vides initialement"
15772
15773#: builtin/revert.c:125
15774msgid "keep redundant, empty commits"
15775msgstr "garder les validations redondantes, vides"
15776
15777#: builtin/revert.c:219
15778msgid "revert failed"
15779msgstr "revert a échoué"
15780
15781#: builtin/revert.c:232
15782msgid "cherry-pick failed"
15783msgstr "le picorage a échoué"
15784
15785#: builtin/rm.c:18
15786msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
15787msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
15788
15789#: builtin/rm.c:206
15790msgid ""
15791"the following file has staged content different from both the\n"
15792"file and the HEAD:"
15793msgid_plural ""
15794"the following files have staged content different from both the\n"
15795"file and the HEAD:"
15796msgstr[0] ""
15797"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
15798"du fichier et de HEAD :"
15799msgstr[1] ""
15800"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
15801"du fichier et de HEAD :"
15802
15803#: builtin/rm.c:211
15804msgid ""
15805"\n"
15806"(use -f to force removal)"
15807msgstr ""
15808"\n"
15809"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
15810
15811#: builtin/rm.c:215
15812msgid "the following file has changes staged in the index:"
15813msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
15814msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
15815msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
15816
15817#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
15818msgid ""
15819"\n"
15820"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
15821msgstr ""
15822"\n"
15823"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
15824
15825#: builtin/rm.c:225
15826msgid "the following file has local modifications:"
15827msgid_plural "the following files have local modifications:"
15828msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
15829msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
15830
15831#: builtin/rm.c:241
15832msgid "do not list removed files"
15833msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
15834
15835#: builtin/rm.c:242
15836msgid "only remove from the index"
15837msgstr "supprimer seulement de l'index"
15838
15839#: builtin/rm.c:243
15840msgid "override the up-to-date check"
15841msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
15842
15843#: builtin/rm.c:244
15844msgid "allow recursive removal"
15845msgstr "autoriser la suppression récursive"
15846
15847#: builtin/rm.c:246
15848msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15849msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
15850
15851#: builtin/rm.c:288
15852msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15853msgstr ""
15854"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15855"continuer"
15856
15857#: builtin/rm.c:306
15858#, c-format
15859msgid "not removing '%s' recursively without -r"
15860msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
15861
15862#: builtin/rm.c:345
15863#, c-format
15864msgid "git rm: unable to remove %s"
15865msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
15866
15867#: builtin/rm.c:368
15868#, c-format
15869msgid "could not remove '%s'"
15870msgstr "impossible de supprimer '%s'"
15871
15872#: builtin/send-pack.c:20
15873msgid ""
15874"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15875"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
15876"[<ref>...]\n"
15877"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
15878msgstr ""
15879"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
15880"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
15881"[<référence>...]\n"
15882"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
15883"exclusifs."
15884
15885#: builtin/send-pack.c:163
15886msgid "remote name"
15887msgstr "nom distant"
15888
15889#: builtin/send-pack.c:177
15890msgid "use stateless RPC protocol"
15891msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
15892
15893#: builtin/send-pack.c:178
15894msgid "read refs from stdin"
15895msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
15896
15897#: builtin/send-pack.c:179
15898msgid "print status from remote helper"
15899msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
15900
15901#: builtin/serve.c:7
15902msgid "git serve [<options>]"
15903msgstr "git serve [<options>]"
15904
15905#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
15906msgid "quit after a single request/response exchange"
15907msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
15908
15909#: builtin/serve.c:19
15910msgid "exit immediately after advertising capabilities"
15911msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
15912
15913#: builtin/shortlog.c:14
15914msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15915msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
15916
15917#: builtin/shortlog.c:15
15918msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15919msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
15920
15921#: builtin/shortlog.c:264
15922msgid "Group by committer rather than author"
15923msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
15924
15925#: builtin/shortlog.c:266
15926msgid "sort output according to the number of commits per author"
15927msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
15928
15929#: builtin/shortlog.c:268
15930msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
15931msgstr ""
15932"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
15933"validations"
15934
15935#: builtin/shortlog.c:270
15936msgid "Show the email address of each author"
15937msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
15938
15939#: builtin/shortlog.c:271
15940msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15941msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15942
15943#: builtin/shortlog.c:272
15944msgid "Linewrap output"
15945msgstr "Couper les lignes"
15946
15947#: builtin/shortlog.c:299
15948msgid "too many arguments given outside repository"
15949msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
15950
15951#: builtin/show-branch.c:13
15952msgid ""
15953"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15954"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
15955"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15956"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
15957msgstr ""
15958"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
15959"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
15960"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
15961"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
15962
15963#: builtin/show-branch.c:17
15964msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
15965msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
15966
15967#: builtin/show-branch.c:395
15968#, c-format
15969msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
15970msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
15971msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
15972msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
15973
15974#: builtin/show-branch.c:549
15975#, c-format
15976msgid "no matching refs with %s"
15977msgstr "aucune référence correspond à %s"
15978
15979#: builtin/show-branch.c:645
15980msgid "show remote-tracking and local branches"
15981msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
15982
15983#: builtin/show-branch.c:647
15984msgid "show remote-tracking branches"
15985msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
15986
15987#: builtin/show-branch.c:649
15988msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
15989msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
15990
15991#: builtin/show-branch.c:651
15992msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
15993msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
15994
15995#: builtin/show-branch.c:653
15996msgid "synonym to more=-1"
15997msgstr "synonyme de more=-1"
15998
15999#: builtin/show-branch.c:654
16000msgid "suppress naming strings"
16001msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
16002
16003#: builtin/show-branch.c:656
16004msgid "include the current branch"
16005msgstr "inclure la branche courante"
16006
16007#: builtin/show-branch.c:658
16008msgid "name commits with their object names"
16009msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
16010
16011#: builtin/show-branch.c:660
16012msgid "show possible merge bases"
16013msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
16014
16015#: builtin/show-branch.c:662
16016msgid "show refs unreachable from any other ref"
16017msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
16018
16019#: builtin/show-branch.c:664
16020msgid "show commits in topological order"
16021msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
16022
16023#: builtin/show-branch.c:667
16024msgid "show only commits not on the first branch"
16025msgstr ""
16026"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
16027
16028#: builtin/show-branch.c:669
16029msgid "show merges reachable from only one tip"
16030msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
16031
16032#: builtin/show-branch.c:671
16033msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
16034msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
16035
16036#: builtin/show-branch.c:674
16037msgid "<n>[,<base>]"
16038msgstr "<n>[,<base>]"
16039
16040#: builtin/show-branch.c:675
16041msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
16042msgstr ""
16043"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
16044
16045#: builtin/show-branch.c:711
16046msgid ""
16047"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
16048msgstr ""
16049"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
16050"base"
16051
16052#: builtin/show-branch.c:735
16053msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
16054msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
16055
16056#: builtin/show-branch.c:738
16057msgid "--reflog option needs one branch name"
16058msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
16059
16060#: builtin/show-branch.c:741
16061#, c-format
16062msgid "only %d entry can be shown at one time."
16063msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
16064msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
16065msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
16066
16067#: builtin/show-branch.c:745
16068#, c-format
16069msgid "no such ref %s"
16070msgstr "référence inexistante %s"
16071
16072#: builtin/show-branch.c:829
16073#, c-format
16074msgid "cannot handle more than %d rev."
16075msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
16076msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
16077msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
16078
16079#: builtin/show-branch.c:833
16080#, c-format
16081msgid "'%s' is not a valid ref."
16082msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
16083
16084#: builtin/show-branch.c:836
16085#, c-format
16086msgid "cannot find commit %s (%s)"
16087msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
16088
16089#: builtin/show-ref.c:11
16090msgid ""
16091"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
16092"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
16093msgstr ""
16094"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
16095"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
16096
16097#: builtin/show-ref.c:12
16098msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
16099msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
16100
16101#: builtin/show-ref.c:160
16102msgid "only show tags (can be combined with heads)"
16103msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
16104
16105#: builtin/show-ref.c:161
16106msgid "only show heads (can be combined with tags)"
16107msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
16108
16109#: builtin/show-ref.c:162
16110msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
16111msgstr ""
16112"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
16113"exact"
16114
16115#: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167
16116msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
16117msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
16118
16119#: builtin/show-ref.c:169
16120msgid "dereference tags into object IDs"
16121msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
16122
16123#: builtin/show-ref.c:171
16124msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
16125msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
16126
16127#: builtin/show-ref.c:175
16128msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
16129msgstr ""
16130"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
16131
16132#: builtin/show-ref.c:177
16133msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
16134msgstr ""
16135"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
16136"local"
16137
16138#: builtin/stripspace.c:18
16139msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16140msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
16141
16142#: builtin/stripspace.c:19
16143msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16144msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
16145
16146#: builtin/stripspace.c:36
16147msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
16148msgstr ""
16149"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
16150"commentaire"
16151
16152#: builtin/stripspace.c:39
16153msgid "prepend comment character and space to each line"
16154msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
16155
16156#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833
16157#, c-format
16158msgid "No such ref: %s"
16159msgstr "Référence inexistante : %s"
16160
16161#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842
16162#, c-format
16163msgid "Expecting a full ref name, got %s"
16164msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
16165
16166#: builtin/submodule--helper.c:61
16167msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
16168msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
16169
16170#: builtin/submodule--helper.c:99
16171#, c-format
16172msgid "cannot strip one component off url '%s'"
16173msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
16174
16175#: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356
16176msgid "alternative anchor for relative paths"
16177msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
16178
16179#: builtin/submodule--helper.c:412
16180msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
16181msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
16182
16183#: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606
16184#: builtin/submodule--helper.c:629
16185#, c-format
16186msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
16187msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
16188
16189#: builtin/submodule--helper.c:521
16190#, c-format
16191msgid "Entering '%s'\n"
16192msgstr "Entrée dans '%s'\n"
16193
16194#: builtin/submodule--helper.c:524
16195#, c-format
16196msgid ""
16197"run_command returned non-zero status for %s\n"
16198"."
16199msgstr ""
16200"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
16201"."
16202
16203#: builtin/submodule--helper.c:545
16204#, c-format
16205msgid ""
16206"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
16207"submodules of %s\n"
16208"."
16209msgstr ""
16210"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-modules inclus de %s\n"
16211"."
16212
16213#: builtin/submodule--helper.c:561
16214msgid "Suppress output of entering each submodule command"
16215msgstr ""
16216"Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
16217
16218#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040
16219msgid "Recurse into nested submodules"
16220msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
16221
16222#: builtin/submodule--helper.c:568
16223msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
16224msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <chemin>"
16225
16226#: builtin/submodule--helper.c:644
16227#, c-format
16228msgid ""
16229"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
16230"authoritative upstream."
16231msgstr ""
16232"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
16233"son propre amont d'autorité."
16234
16235#: builtin/submodule--helper.c:655
16236#, c-format
16237msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
16238msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
16239
16240#: builtin/submodule--helper.c:659
16241#, c-format
16242msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
16243msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
16244
16245#: builtin/submodule--helper.c:669
16246#, c-format
16247msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16248msgstr ""
16249"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
16250"jour pour le sous-module '%s'\n"
16251
16252#: builtin/submodule--helper.c:676
16253#, c-format
16254msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16255msgstr ""
16256"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
16257"'%s'"
16258
16259#: builtin/submodule--helper.c:698
16260msgid "Suppress output for initializing a submodule"
16261msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
16262
16263#: builtin/submodule--helper.c:703
16264msgid "git submodule--helper init [<path>]"
16265msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
16266
16267#: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901
16268#, c-format
16269msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
16270msgstr ""
16271"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
16272"chemin '%s'"
16273
16274#: builtin/submodule--helper.c:814
16275#, c-format
16276msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
16277msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
16278
16279#: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010
16280#, c-format
16281msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
16282msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
16283
16284#: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176
16285msgid "Suppress submodule status output"
16286msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
16287
16288#: builtin/submodule--helper.c:866
16289msgid ""
16290"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
16291"HEAD"
16292msgstr ""
16293"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
16294"du sous-module"
16295
16296#: builtin/submodule--helper.c:867
16297msgid "recurse into nested submodules"
16298msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
16299
16300#: builtin/submodule--helper.c:872
16301msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
16302msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
16303
16304#: builtin/submodule--helper.c:896
16305msgid "git submodule--helper name <path>"
16306msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
16307
16308#: builtin/submodule--helper.c:960
16309#, c-format
16310msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
16311msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
16312
16313#: builtin/submodule--helper.c:966
16314#, c-format
16315msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
16316msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
16317
16318#: builtin/submodule--helper.c:980
16319#, c-format
16320msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
16321msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
16322
16323#: builtin/submodule--helper.c:991
16324#, c-format
16325msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
16326msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
16327
16328#: builtin/submodule--helper.c:1038
16329msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
16330msgstr ""
16331"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
16332
16333#: builtin/submodule--helper.c:1045
16334msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
16335msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
16336
16337#: builtin/submodule--helper.c:1099
16338#, c-format
16339msgid ""
16340"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
16341"really want to remove it including all of its history)"
16342msgstr ""
16343"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
16344"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
16345"historique)"
16346
16347#: builtin/submodule--helper.c:1111
16348#, c-format
16349msgid ""
16350"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
16351"them"
16352msgstr ""
16353"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
16354"utilisez '-f' pour les annuler"
16355
16356#: builtin/submodule--helper.c:1119
16357#, c-format
16358msgid "Cleared directory '%s'\n"
16359msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
16360
16361#: builtin/submodule--helper.c:1121
16362#, c-format
16363msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
16364msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
16365
16366#: builtin/submodule--helper.c:1132
16367#, c-format
16368msgid "could not create empty submodule directory %s"
16369msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
16370
16371#: builtin/submodule--helper.c:1148
16372#, c-format
16373msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
16374msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
16375
16376#: builtin/submodule--helper.c:1177
16377msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
16378msgstr ""
16379"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
16380"modifications locales"
16381
16382#: builtin/submodule--helper.c:1178
16383msgid "Unregister all submodules"
16384msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
16385
16386#: builtin/submodule--helper.c:1183
16387msgid ""
16388"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
16389msgstr ""
16390"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
16391
16392#: builtin/submodule--helper.c:1197
16393msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
16394msgstr ""
16395"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
16396
16397#: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293
16398#, c-format
16399msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
16400msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
16401
16402#: builtin/submodule--helper.c:1329
16403#, c-format
16404msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
16405msgstr ""
16406"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
16407
16408#: builtin/submodule--helper.c:1336
16409#, c-format
16410msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
16411msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
16412
16413#: builtin/submodule--helper.c:1359
16414msgid "where the new submodule will be cloned to"
16415msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
16416
16417#: builtin/submodule--helper.c:1362
16418msgid "name of the new submodule"
16419msgstr "nom du nouveau sous-module"
16420
16421#: builtin/submodule--helper.c:1365
16422msgid "url where to clone the submodule from"
16423msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
16424
16425#: builtin/submodule--helper.c:1373
16426msgid "depth for shallow clones"
16427msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
16428
16429#: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751
16430msgid "force cloning progress"
16431msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
16432
16433#: builtin/submodule--helper.c:1381
16434msgid ""
16435"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
16436"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
16437msgstr ""
16438"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
16439"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
16440
16441#: builtin/submodule--helper.c:1412
16442#, c-format
16443msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
16444msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
16445
16446#: builtin/submodule--helper.c:1426
16447#, c-format
16448msgid "could not get submodule directory for '%s'"
16449msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
16450
16451#: builtin/submodule--helper.c:1492
16452#, c-format
16453msgid "Submodule path '%s' not initialized"
16454msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
16455
16456#: builtin/submodule--helper.c:1496
16457msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
16458msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
16459
16460#: builtin/submodule--helper.c:1525
16461#, c-format
16462msgid "Skipping unmerged submodule %s"
16463msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
16464
16465#: builtin/submodule--helper.c:1554
16466#, c-format
16467msgid "Skipping submodule '%s'"
16468msgstr "Sous-module '%s' non traité"
16469
16470#: builtin/submodule--helper.c:1689
16471#, c-format
16472msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
16473msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
16474
16475#: builtin/submodule--helper.c:1700
16476#, c-format
16477msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
16478msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
16479
16480#: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953
16481msgid "path into the working tree"
16482msgstr "chemin dans la copie de travail"
16483
16484#: builtin/submodule--helper.c:1733
16485msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
16486msgstr ""
16487"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
16488
16489#: builtin/submodule--helper.c:1737
16490msgid "rebase, merge, checkout or none"
16491msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
16492
16493#: builtin/submodule--helper.c:1743
16494msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
16495msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
16496
16497#: builtin/submodule--helper.c:1746
16498msgid "parallel jobs"
16499msgstr "jobs parallèles"
16500
16501#: builtin/submodule--helper.c:1748
16502msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
16503msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
16504
16505#: builtin/submodule--helper.c:1749
16506msgid "don't print cloning progress"
16507msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
16508
16509#: builtin/submodule--helper.c:1756
16510msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
16511msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
16512
16513#: builtin/submodule--helper.c:1769
16514msgid "bad value for update parameter"
16515msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
16516
16517#: builtin/submodule--helper.c:1837
16518#, c-format
16519msgid ""
16520"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
16521"the superproject is not on any branch"
16522msgstr ""
16523"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
16524"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
16525
16526#: builtin/submodule--helper.c:1954
16527msgid "recurse into submodules"
16528msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
16529
16530#: builtin/submodule--helper.c:1960
16531msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
16532msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
16533
16534#: builtin/submodule--helper.c:2071
16535#, c-format
16536msgid "%s doesn't support --super-prefix"
16537msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
16538
16539#: builtin/submodule--helper.c:2077
16540#, c-format
16541msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
16542msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
16543
16544#: builtin/symbolic-ref.c:8
16545msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
16546msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
16547
16548#: builtin/symbolic-ref.c:9
16549msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
16550msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
16551
16552#: builtin/symbolic-ref.c:40
16553msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
16554msgstr ""
16555"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
16556
16557#: builtin/symbolic-ref.c:41
16558msgid "delete symbolic ref"
16559msgstr "supprimer la référence symbolique"
16560
16561#: builtin/symbolic-ref.c:42
16562msgid "shorten ref output"
16563msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
16564
16565#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16566msgid "reason"
16567msgstr "raison"
16568
16569#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16570msgid "reason of the update"
16571msgstr "raison de la mise à jour"
16572
16573#: builtin/tag.c:25
16574msgid ""
16575"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
16576"[<head>]"
16577msgstr ""
16578"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
16579"étiquette> [<head>]"
16580
16581#: builtin/tag.c:26
16582msgid "git tag -d <tagname>..."
16583msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
16584
16585#: builtin/tag.c:27
16586msgid ""
16587"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16588"points-at <object>]\n"
16589"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
16590msgstr ""
16591"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
16592"points-at <objet>]\n"
16593"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
16594
16595#: builtin/tag.c:29
16596msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
16597msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
16598
16599#: builtin/tag.c:87
16600#, c-format
16601msgid "tag '%s' not found."
16602msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
16603
16604#: builtin/tag.c:103
16605#, c-format
16606msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
16607msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
16608
16609#: builtin/tag.c:133
16610#, c-format
16611msgid ""
16612"\n"
16613"Write a message for tag:\n"
16614"  %s\n"
16615"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
16616msgstr ""
16617"\n"
16618"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
16619"  %s\n"
16620"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
16621
16622#: builtin/tag.c:137
16623#, c-format
16624msgid ""
16625"\n"
16626"Write a message for tag:\n"
16627"  %s\n"
16628"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
16629"want to.\n"
16630msgstr ""
16631"\n"
16632"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
16633"  %s\n"
16634"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
16635"même si vous le souhaitez.\n"
16636
16637#: builtin/tag.c:191
16638msgid "unable to sign the tag"
16639msgstr "impossible de signer l'étiquette"
16640
16641#: builtin/tag.c:193
16642msgid "unable to write tag file"
16643msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
16644
16645#: builtin/tag.c:218
16646msgid "bad object type."
16647msgstr "mauvais type d'objet."
16648
16649#: builtin/tag.c:267
16650msgid "no tag message?"
16651msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
16652
16653#: builtin/tag.c:274
16654#, c-format
16655msgid "The tag message has been left in %s\n"
16656msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
16657
16658#: builtin/tag.c:383
16659msgid "list tag names"
16660msgstr "afficher les noms des étiquettes"
16661
16662#: builtin/tag.c:385
16663msgid "print <n> lines of each tag message"
16664msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
16665
16666#: builtin/tag.c:387
16667msgid "delete tags"
16668msgstr "supprimer des étiquettes"
16669
16670#: builtin/tag.c:388
16671msgid "verify tags"
16672msgstr "vérifier des étiquettes"
16673
16674#: builtin/tag.c:390
16675msgid "Tag creation options"
16676msgstr "Options de création de l'étiquette"
16677
16678#: builtin/tag.c:392
16679msgid "annotated tag, needs a message"
16680msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
16681
16682#: builtin/tag.c:394
16683msgid "tag message"
16684msgstr "message pour l'étiquette"
16685
16686#: builtin/tag.c:396
16687msgid "force edit of tag message"
16688msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
16689
16690#: builtin/tag.c:397
16691msgid "annotated and GPG-signed tag"
16692msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
16693
16694#: builtin/tag.c:401
16695msgid "use another key to sign the tag"
16696msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
16697
16698#: builtin/tag.c:402
16699msgid "replace the tag if exists"
16700msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
16701
16702#: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369
16703msgid "create a reflog"
16704msgstr "créer un reflog"
16705
16706#: builtin/tag.c:405
16707msgid "Tag listing options"
16708msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
16709
16710#: builtin/tag.c:406
16711msgid "show tag list in columns"
16712msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
16713
16714#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
16715msgid "print only tags that contain the commit"
16716msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
16717
16718#: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410
16719msgid "print only tags that don't contain the commit"
16720msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
16721
16722#: builtin/tag.c:411
16723msgid "print only tags that are merged"
16724msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
16725
16726#: builtin/tag.c:412
16727msgid "print only tags that are not merged"
16728msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
16729
16730#: builtin/tag.c:417
16731msgid "print only tags of the object"
16732msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
16733
16734#: builtin/tag.c:461
16735msgid "--column and -n are incompatible"
16736msgstr "--column et -n sont incompatibles"
16737
16738#: builtin/tag.c:483
16739msgid "-n option is only allowed in list mode"
16740msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
16741
16742#: builtin/tag.c:485
16743msgid "--contains option is only allowed in list mode"
16744msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
16745
16746#: builtin/tag.c:487
16747msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
16748msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
16749
16750#: builtin/tag.c:489
16751msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
16752msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
16753
16754#: builtin/tag.c:491
16755msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
16756msgstr ""
16757"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
16758
16759#: builtin/tag.c:502
16760msgid "only one -F or -m option is allowed."
16761msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
16762
16763#: builtin/tag.c:521
16764msgid "too many params"
16765msgstr "trop de paramètres"
16766
16767#: builtin/tag.c:527
16768#, c-format
16769msgid "'%s' is not a valid tag name."
16770msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
16771
16772#: builtin/tag.c:532
16773#, c-format
16774msgid "tag '%s' already exists"
16775msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
16776
16777#: builtin/tag.c:563
16778#, c-format
16779msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
16780msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
16781
16782#: builtin/unpack-objects.c:500
16783msgid "Unpacking objects"
16784msgstr "Dépaquetage des objets"
16785
16786#: builtin/update-index.c:82
16787#, c-format
16788msgid "failed to create directory %s"
16789msgstr "échec de la création du répertoire %s"
16790
16791#: builtin/update-index.c:98
16792#, c-format
16793msgid "failed to create file %s"
16794msgstr "échec de la création du fichier %s"
16795
16796#: builtin/update-index.c:106
16797#, c-format
16798msgid "failed to delete file %s"
16799msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
16800
16801#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
16802#, c-format
16803msgid "failed to delete directory %s"
16804msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
16805
16806#: builtin/update-index.c:138
16807#, c-format
16808msgid "Testing mtime in '%s' "
16809msgstr "Test du mtime dans '%s' "
16810
16811#: builtin/update-index.c:152
16812msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
16813msgstr ""
16814"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
16815
16816#: builtin/update-index.c:165
16817msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16818msgstr ""
16819"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
16820
16821#: builtin/update-index.c:178
16822msgid "directory stat info changes after updating a file"
16823msgstr ""
16824"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
16825
16826#: builtin/update-index.c:189
16827msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16828msgstr ""
16829"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
16830"un sous-répertoire"
16831
16832#: builtin/update-index.c:200
16833msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
16834msgstr ""
16835"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
16836"fichier<"
16837
16838#: builtin/update-index.c:213
16839msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
16840msgstr ""
16841"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
16842"répertoire"
16843
16844#: builtin/update-index.c:220
16845msgid " OK"
16846msgstr " OK"
16847
16848#: builtin/update-index.c:588
16849msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
16850msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
16851
16852#: builtin/update-index.c:944
16853msgid "continue refresh even when index needs update"
16854msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
16855
16856#: builtin/update-index.c:947
16857msgid "refresh: ignore submodules"
16858msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
16859
16860#: builtin/update-index.c:950
16861msgid "do not ignore new files"
16862msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
16863
16864#: builtin/update-index.c:952
16865msgid "let files replace directories and vice-versa"
16866msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
16867
16868#: builtin/update-index.c:954
16869msgid "notice files missing from worktree"
16870msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
16871
16872#: builtin/update-index.c:956
16873msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
16874msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
16875
16876#: builtin/update-index.c:959
16877msgid "refresh stat information"
16878msgstr "rafraîchir l'information de stat"
16879
16880#: builtin/update-index.c:963
16881msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
16882msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
16883
16884#: builtin/update-index.c:967
16885msgid "<mode>,<object>,<path>"
16886msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
16887
16888#: builtin/update-index.c:968
16889msgid "add the specified entry to the index"
16890msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
16891
16892#: builtin/update-index.c:977
16893msgid "mark files as \"not changing\""
16894msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
16895
16896#: builtin/update-index.c:980
16897msgid "clear assumed-unchanged bit"
16898msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
16899
16900#: builtin/update-index.c:983
16901msgid "mark files as \"index-only\""
16902msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
16903
16904#: builtin/update-index.c:986
16905msgid "clear skip-worktree bit"
16906msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
16907
16908#: builtin/update-index.c:989
16909msgid "add to index only; do not add content to object database"
16910msgstr ""
16911"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
16912"données des objets"
16913
16914#: builtin/update-index.c:991
16915msgid "remove named paths even if present in worktree"
16916msgstr ""
16917"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
16918"travail"
16919
16920#: builtin/update-index.c:993
16921msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16922msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
16923
16924#: builtin/update-index.c:995
16925msgid "read list of paths to be updated from standard input"
16926msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
16927
16928#: builtin/update-index.c:999
16929msgid "add entries from standard input to the index"
16930msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
16931
16932#: builtin/update-index.c:1003
16933msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
16934msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
16935
16936#: builtin/update-index.c:1007
16937msgid "only update entries that differ from HEAD"
16938msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
16939
16940#: builtin/update-index.c:1011
16941msgid "ignore files missing from worktree"
16942msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
16943
16944#: builtin/update-index.c:1014
16945msgid "report actions to standard output"
16946msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
16947
16948#: builtin/update-index.c:1016
16949msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
16950msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
16951
16952#: builtin/update-index.c:1020
16953msgid "write index in this format"
16954msgstr "écrire l'index dans ce format"
16955
16956#: builtin/update-index.c:1022
16957msgid "enable or disable split index"
16958msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
16959
16960#: builtin/update-index.c:1024
16961msgid "enable/disable untracked cache"
16962msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
16963
16964#: builtin/update-index.c:1026
16965msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
16966msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
16967
16968#: builtin/update-index.c:1028
16969msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
16970msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
16971
16972#: builtin/update-index.c:1030
16973msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
16974msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
16975
16976#: builtin/update-index.c:1032
16977msgid "enable or disable file system monitor"
16978msgstr ""
16979"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
16980
16981#: builtin/update-index.c:1034
16982msgid "mark files as fsmonitor valid"
16983msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
16984
16985#: builtin/update-index.c:1037
16986msgid "clear fsmonitor valid bit"
16987msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
16988
16989#: builtin/update-index.c:1136
16990msgid ""
16991"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
16992"enable split index"
16993msgstr ""
16994"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
16995"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
16996
16997#: builtin/update-index.c:1145
16998msgid ""
16999"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
17000"disable split index"
17001msgstr ""
17002"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
17003"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
17004
17005#: builtin/update-index.c:1156
17006msgid ""
17007"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
17008"to disable the untracked cache"
17009msgstr ""
17010"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
17011"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
17012
17013#: builtin/update-index.c:1160
17014msgid "Untracked cache disabled"
17015msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
17016
17017#: builtin/update-index.c:1168
17018msgid ""
17019"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
17020"to enable the untracked cache"
17021msgstr ""
17022"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
17023"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
17024
17025#: builtin/update-index.c:1172
17026#, c-format
17027msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
17028msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
17029
17030#: builtin/update-index.c:1180
17031msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
17032msgstr ""
17033"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
17034"activer la surveillance du système de fichiers"
17035
17036#: builtin/update-index.c:1184
17037msgid "fsmonitor enabled"
17038msgstr "fsmonitor activé"
17039
17040#: builtin/update-index.c:1187
17041msgid ""
17042"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
17043msgstr ""
17044"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
17045"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
17046
17047#: builtin/update-index.c:1191
17048msgid "fsmonitor disabled"
17049msgstr "fsmonitor désactivé"
17050
17051#: builtin/update-ref.c:10
17052msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
17053msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
17054
17055#: builtin/update-ref.c:11
17056msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
17057msgstr ""
17058"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
17059"valeur>]"
17060
17061#: builtin/update-ref.c:12
17062msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
17063msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
17064
17065#: builtin/update-ref.c:364
17066msgid "delete the reference"
17067msgstr "supprimer la référence"
17068
17069#: builtin/update-ref.c:366
17070msgid "update <refname> not the one it points to"
17071msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
17072
17073#: builtin/update-ref.c:367
17074msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
17075msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
17076
17077#: builtin/update-ref.c:368
17078msgid "read updates from stdin"
17079msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
17080
17081#: builtin/update-server-info.c:7
17082msgid "git update-server-info [--force]"
17083msgstr "git update-server-info [--force]"
17084
17085#: builtin/update-server-info.c:15
17086msgid "update the info files from scratch"
17087msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
17088
17089#: builtin/upload-pack.c:11
17090msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
17091msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
17092
17093#: builtin/upload-pack.c:25
17094msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
17095msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
17096
17097#: builtin/upload-pack.c:27
17098msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
17099msgstr ""
17100"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
17101"Git"
17102
17103#: builtin/upload-pack.c:29
17104msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
17105msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
17106
17107#: builtin/verify-commit.c:20
17108msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
17109msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
17110
17111#: builtin/verify-commit.c:76
17112msgid "print commit contents"
17113msgstr "afficher le contenu du commit"
17114
17115#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
17116msgid "print raw gpg status output"
17117msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
17118
17119#: builtin/verify-pack.c:55
17120msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
17121msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
17122
17123#: builtin/verify-pack.c:65
17124msgid "verbose"
17125msgstr "verbeux"
17126
17127#: builtin/verify-pack.c:67
17128msgid "show statistics only"
17129msgstr "afficher seulement les statistiques"
17130
17131#: builtin/verify-tag.c:19
17132msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
17133msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
17134
17135#: builtin/verify-tag.c:37
17136msgid "print tag contents"
17137msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
17138
17139#: builtin/worktree.c:17
17140msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
17141msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
17142
17143#: builtin/worktree.c:18
17144msgid "git worktree list [<options>]"
17145msgstr "git worktree list [<options>]"
17146
17147#: builtin/worktree.c:19
17148msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
17149msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
17150
17151#: builtin/worktree.c:20
17152msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
17153msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
17154
17155#: builtin/worktree.c:21
17156msgid "git worktree prune [<options>]"
17157msgstr "git worktree prune [<options>]"
17158
17159#: builtin/worktree.c:22
17160msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
17161msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
17162
17163#: builtin/worktree.c:23
17164msgid "git worktree unlock <path>"
17165msgstr "git worktree unlock <chemin>"
17166
17167#: builtin/worktree.c:59
17168#, c-format
17169msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
17170msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
17171
17172#: builtin/worktree.c:65
17173#, c-format
17174msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
17175msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
17176
17177#: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79
17178#, c-format
17179msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
17180msgstr ""
17181"Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
17182
17183#: builtin/worktree.c:89
17184#, c-format
17185msgid ""
17186"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
17187"%<PRIuMAX>)"
17188msgstr ""
17189"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
17190"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
17191
17192#: builtin/worktree.c:97
17193#, c-format
17194msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
17195msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
17196
17197#: builtin/worktree.c:106
17198#, c-format
17199msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
17200msgstr ""
17201"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
17202"inexistant"
17203
17204#: builtin/worktree.c:153
17205msgid "report pruned working trees"
17206msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
17207
17208#: builtin/worktree.c:155
17209msgid "expire working trees older than <time>"
17210msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
17211
17212#: builtin/worktree.c:230
17213#, c-format
17214msgid "'%s' already exists"
17215msgstr "'%s' existe déjà"
17216
17217#: builtin/worktree.c:261
17218#, c-format
17219msgid "could not create directory of '%s'"
17220msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
17221
17222#: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386
17223#, c-format
17224msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
17225msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
17226
17227#: builtin/worktree.c:382
17228#, c-format
17229msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
17230msgstr ""
17231"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
17232"précédemment sur %s)"
17233
17234#: builtin/worktree.c:391
17235#, c-format
17236msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
17237msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
17238
17239#: builtin/worktree.c:397
17240#, c-format
17241msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
17242msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
17243
17244#: builtin/worktree.c:438
17245msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
17246msgstr ""
17247"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
17248"travail"
17249
17250#: builtin/worktree.c:441
17251msgid "create a new branch"
17252msgstr "créer une nouvelle branche"
17253
17254#: builtin/worktree.c:443
17255msgid "create or reset a branch"
17256msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
17257
17258#: builtin/worktree.c:445
17259msgid "populate the new working tree"
17260msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
17261
17262#: builtin/worktree.c:446
17263msgid "keep the new working tree locked"
17264msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
17265
17266#: builtin/worktree.c:449
17267msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
17268msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
17269
17270#: builtin/worktree.c:452
17271msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
17272msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
17273
17274#: builtin/worktree.c:460
17275msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
17276msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
17277
17278#: builtin/worktree.c:521
17279msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
17280msgstr ""
17281"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
17282
17283#: builtin/worktree.c:621
17284msgid "reason for locking"
17285msgstr "raison du verrouillage"
17286
17287#: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720
17288#: builtin/worktree.c:860
17289#, c-format
17290msgid "'%s' is not a working tree"
17291msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
17292
17293#: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668
17294msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
17295msgstr ""
17296"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
17297
17298#: builtin/worktree.c:640
17299#, c-format
17300msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
17301msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
17302
17303#: builtin/worktree.c:642
17304#, c-format
17305msgid "'%s' is already locked"
17306msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
17307
17308#: builtin/worktree.c:670
17309#, c-format
17310msgid "'%s' is not locked"
17311msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
17312
17313#: builtin/worktree.c:695
17314msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
17315msgstr ""
17316"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
17317"déplacés ou supprimés"
17318
17319#: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862
17320#, c-format
17321msgid "'%s' is a main working tree"
17322msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
17323
17324#: builtin/worktree.c:727
17325#, c-format
17326msgid "could not figure out destination name from '%s'"
17327msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
17328
17329#: builtin/worktree.c:733
17330#, c-format
17331msgid "target '%s' already exists"
17332msgstr "la cible '%s' existe déjà"
17333
17334#: builtin/worktree.c:740
17335#, c-format
17336msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
17337msgstr ""
17338"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
17339"verrouillage : %s"
17340
17341#: builtin/worktree.c:742
17342msgid "cannot move a locked working tree"
17343msgstr "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé"
17344
17345#: builtin/worktree.c:745
17346#, c-format
17347msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
17348msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
17349
17350#: builtin/worktree.c:750
17351#, c-format
17352msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17353msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
17354
17355#: builtin/worktree.c:798
17356#, c-format
17357msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
17358msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
17359
17360#: builtin/worktree.c:802
17361#, c-format
17362msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
17363msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
17364
17365#: builtin/worktree.c:807
17366#, c-format
17367msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
17368msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
17369
17370#: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832
17371#, c-format
17372msgid "failed to delete '%s'"
17373msgstr "échec de la suppression de '%s'"
17374
17375#: builtin/worktree.c:844
17376msgid "force removing even if the worktree is dirty"
17377msgstr "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale"
17378
17379#: builtin/worktree.c:866
17380#, c-format
17381msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
17382msgstr ""
17383"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
17384"verrouillage : %s"
17385
17386#: builtin/worktree.c:868
17387msgid "cannot remove a locked working tree"
17388msgstr "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé"
17389
17390#: builtin/worktree.c:871
17391#, c-format
17392msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
17393msgstr ""
17394"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
17395
17396#: builtin/write-tree.c:14
17397msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
17398msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
17399
17400#: builtin/write-tree.c:27
17401msgid "<prefix>/"
17402msgstr "<préfixe>/"
17403
17404#: builtin/write-tree.c:28
17405msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17406msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
17407
17408#: builtin/write-tree.c:30
17409msgid "only useful for debugging"
17410msgstr "seulement utile pour le débogage"
17411
17412#: credential-cache--daemon.c:222
17413#, c-format
17414msgid ""
17415"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
17416"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
17417"\n"
17418"\tchmod 0700 %s"
17419msgstr ""
17420"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
17421"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
17422"\n"
17423"    chmod 0700 %s"
17424
17425#: credential-cache--daemon.c:271
17426msgid "print debugging messages to stderr"
17427msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
17428
17429#: git.c:27
17430msgid ""
17431"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
17432"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17433"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17434"bare]\n"
17435"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
17436"           <command> [<args>]"
17437msgstr ""
17438"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
17439"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
17440"path]\n"
17441"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
17442"bare]\n"
17443"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
17444"           <commande> [<args>]"
17445
17446#: git.c:34
17447msgid ""
17448"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
17449"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
17450"to read about a specific subcommand or concept."
17451msgstr ""
17452"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
17453"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
17454"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
17455
17456#: git.c:173
17457#, c-format
17458msgid "no directory given for --git-dir\n"
17459msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
17460
17461#: git.c:187
17462#, c-format
17463msgid "no namespace given for --namespace\n"
17464msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
17465
17466#: git.c:201
17467#, c-format
17468msgid "no directory given for --work-tree\n"
17469msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
17470
17471#: git.c:215
17472#, c-format
17473msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
17474msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
17475
17476#: git.c:237
17477#, c-format
17478msgid "-c expects a configuration string\n"
17479msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
17480
17481#: git.c:275
17482#, c-format
17483msgid "no directory given for -C\n"
17484msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
17485
17486#: git.c:300
17487#, c-format
17488msgid "unknown option: %s\n"
17489msgstr "option inconnue : %s\n"
17490
17491#: git.c:770
17492#, c-format
17493msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
17494msgstr ""
17495"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
17496
17497#: git.c:782
17498#, c-format
17499msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17500msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
17501
17502#: http.c:348
17503#, c-format
17504msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
17505msgstr ""
17506"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
17507
17508#: http.c:369
17509msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17510msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
17511
17512#: http.c:378
17513msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
17514msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
17515
17516#: http.c:1854
17517#, c-format
17518msgid ""
17519"unable to update url base from redirection:\n"
17520"  asked for: %s\n"
17521"   redirect: %s"
17522msgstr ""
17523"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
17524"      demandé : %s\n"
17525"  redirection : %s"
17526
17527#: remote-curl.c:401
17528#, c-format
17529msgid "redirecting to %s"
17530msgstr "redirection vers %s"
17531
17532#: list-objects-filter-options.h:59
17533msgid "args"
17534msgstr "args"
17535
17536#: list-objects-filter-options.h:60
17537msgid "object filtering"
17538msgstr "filtrage d'objet"
17539
17540#: parse-options.h:157
17541msgid "expiry-date"
17542msgstr "date-d'expiration"
17543
17544#: parse-options.h:172
17545msgid "no-op (backward compatibility)"
17546msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
17547
17548#: parse-options.h:251
17549msgid "be more verbose"
17550msgstr "être plus verbeux"
17551
17552#: parse-options.h:253
17553msgid "be more quiet"
17554msgstr "être plus silencieux"
17555
17556#: parse-options.h:259
17557msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
17558msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
17559
17560#: command-list.h:50
17561msgid "Add file contents to the index"
17562msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
17563
17564#: command-list.h:51
17565msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
17566msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
17567
17568#: command-list.h:52
17569msgid "Annotate file lines with commit information"
17570msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
17571
17572#: command-list.h:53
17573msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
17574msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
17575
17576#: command-list.h:54
17577msgid "Import an Arch repository into Git"
17578msgstr "Importer dans Git un dépôt Arch"
17579
17580#: command-list.h:55
17581msgid "Create an archive of files from a named tree"
17582msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
17583
17584#: command-list.h:56
17585msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17586msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
17587
17588#: command-list.h:57
17589msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
17590msgstr ""
17591"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
17592"fichier"
17593
17594#: command-list.h:58
17595msgid "List, create, or delete branches"
17596msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
17597
17598#: command-list.h:59
17599msgid "Move objects and refs by archive"
17600msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
17601
17602#: command-list.h:60
17603msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
17604msgstr ""
17605"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
17606"dépôt"
17607
17608#: command-list.h:61
17609msgid "Display gitattributes information"
17610msgstr "Afficher les informations gitattributes"
17611
17612#: command-list.h:62
17613msgid "Debug gitignore / exclude files"
17614msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
17615
17616#: command-list.h:63
17617msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
17618msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
17619
17620#: command-list.h:64
17621msgid "Switch branches or restore working tree files"
17622msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
17623
17624#: command-list.h:65
17625msgid "Copy files from the index to the working tree"
17626msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
17627
17628#: command-list.h:66
17629msgid "Ensures that a reference name is well formed"
17630msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
17631
17632#: command-list.h:67
17633msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
17634msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
17635
17636#: command-list.h:68
17637msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
17638msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
17639
17640#: command-list.h:69
17641msgid "Graphical alternative to git-commit"
17642msgstr "Alternative graphique à git-commit"
17643
17644#: command-list.h:70
17645msgid "Remove untracked files from the working tree"
17646msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
17647
17648#: command-list.h:71
17649msgid "Clone a repository into a new directory"
17650msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
17651
17652#: command-list.h:72
17653msgid "Display data in columns"
17654msgstr "Afficher les données en colonnes"
17655
17656#: command-list.h:73
17657msgid "Record changes to the repository"
17658msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
17659
17660#: command-list.h:74
17661msgid "Write and verify Git commit graph files"
17662msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
17663
17664#: command-list.h:75
17665msgid "Create a new commit object"
17666msgstr "Créer un nouvel objet commit"
17667
17668#: command-list.h:76
17669msgid "Get and set repository or global options"
17670msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
17671
17672#: command-list.h:77
17673msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
17674msgstr ""
17675"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
17676"disque"
17677
17678#: command-list.h:78
17679msgid "Retrieve and store user credentials"
17680msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
17681
17682#: command-list.h:79
17683msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
17684msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
17685
17686#: command-list.h:80
17687msgid "Helper to store credentials on disk"
17688msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
17689
17690#: command-list.h:81
17691msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
17692msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
17693
17694#: command-list.h:82
17695msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
17696msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
17697
17698#: command-list.h:83
17699msgid "A CVS server emulator for Git"
17700msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
17701
17702#: command-list.h:84
17703msgid "A really simple server for Git repositories"
17704msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
17705
17706#: command-list.h:85
17707msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
17708msgstr ""
17709"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
17710
17711#: command-list.h:86
17712msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17713msgstr ""
17714"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
17715"travail, etc"
17716
17717#: command-list.h:87
17718msgid "Compares files in the working tree and the index"
17719msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
17720
17721#: command-list.h:88
17722msgid "Compare a tree to the working tree or index"
17723msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
17724
17725#: command-list.h:89
17726msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
17727msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
17728
17729#: command-list.h:90
17730msgid "Show changes using common diff tools"
17731msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
17732
17733#: command-list.h:91
17734msgid "Git data exporter"
17735msgstr "Exporteur de données Git"
17736
17737#: command-list.h:92
17738msgid "Backend for fast Git data importers"
17739msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
17740
17741#: command-list.h:93
17742msgid "Download objects and refs from another repository"
17743msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
17744
17745#: command-list.h:94
17746msgid "Receive missing objects from another repository"
17747msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
17748
17749#: command-list.h:95
17750msgid "Rewrite branches"
17751msgstr "Réécrire les branches"
17752
17753#: command-list.h:96
17754msgid "Produce a merge commit message"
17755msgstr "Produire un message de validation de fusion"
17756
17757#: command-list.h:97
17758msgid "Output information on each ref"
17759msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
17760
17761#: command-list.h:98
17762msgid "Prepare patches for e-mail submission"
17763msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
17764
17765#: command-list.h:99
17766msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
17767msgstr ""
17768"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
17769
17770#: command-list.h:100
17771msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
17772msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
17773
17774#: command-list.h:101
17775msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
17776msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
17777
17778#: command-list.h:102
17779msgid "Print lines matching a pattern"
17780msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
17781
17782#: command-list.h:103
17783msgid "A portable graphical interface to Git"
17784msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
17785
17786#: command-list.h:104
17787msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
17788msgstr ""
17789"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
17790
17791#: command-list.h:105
17792msgid "Display help information about Git"
17793msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
17794
17795#: command-list.h:106
17796msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
17797msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
17798
17799#: command-list.h:107
17800msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
17801msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
17802
17803#: command-list.h:108
17804msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
17805msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
17806
17807#: command-list.h:109
17808msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
17809msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
17810
17811#: command-list.h:110
17812msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
17813msgstr ""
17814"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
17815
17816#: command-list.h:111
17817msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17818msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
17819
17820#: command-list.h:112
17821msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
17822msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
17823
17824#: command-list.h:113
17825msgid "add or parse structured information in commit messages"
17826msgstr ""
17827"ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
17828
17829#: command-list.h:114
17830msgid "The Git repository browser"
17831msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
17832
17833#: command-list.h:115
17834msgid "Show commit logs"
17835msgstr "Afficher l'historique des validations"
17836
17837#: command-list.h:116
17838msgid "Show information about files in the index and the working tree"
17839msgstr ""
17840"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
17841"travail"
17842
17843#: command-list.h:117
17844msgid "List references in a remote repository"
17845msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
17846
17847#: command-list.h:118
17848msgid "List the contents of a tree object"
17849msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
17850
17851#: command-list.h:119
17852msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
17853msgstr ""
17854"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
17855"courriel"
17856
17857#: command-list.h:120
17858msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
17859msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
17860
17861#: command-list.h:121
17862msgid "Join two or more development histories together"
17863msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
17864
17865#: command-list.h:122
17866msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
17867msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
17868
17869#: command-list.h:123
17870msgid "Run a three-way file merge"
17871msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
17872
17873#: command-list.h:124
17874msgid "Run a merge for files needing merging"
17875msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
17876
17877#: command-list.h:125
17878msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
17879msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
17880
17881#: command-list.h:126
17882msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
17883msgstr ""
17884"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
17885"conflits de fusion"
17886
17887#: command-list.h:127
17888msgid "Show three-way merge without touching index"
17889msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
17890
17891#: command-list.h:128
17892msgid "Creates a tag object"
17893msgstr "Créer un objet étiquette"
17894
17895#: command-list.h:129
17896msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
17897msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
17898
17899#: command-list.h:130
17900msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17901msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
17902
17903#: command-list.h:131
17904msgid "Find symbolic names for given revs"
17905msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
17906
17907#: command-list.h:132
17908msgid "Add or inspect object notes"
17909msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
17910
17911#: command-list.h:133
17912msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
17913msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
17914
17915#: command-list.h:134
17916msgid "Create a packed archive of objects"
17917msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
17918
17919#: command-list.h:135
17920msgid "Find redundant pack files"
17921msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
17922
17923#: command-list.h:136
17924msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
17925msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
17926
17927#: command-list.h:137
17928msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
17929msgstr ""
17930"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
17931
17932#: command-list.h:138
17933msgid "Compute unique ID for a patch"
17934msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
17935
17936#: command-list.h:139
17937msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
17938msgstr ""
17939"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
17940
17941#: command-list.h:140
17942msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
17943msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
17944
17945#: command-list.h:141
17946msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
17947msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
17948
17949#: command-list.h:142
17950msgid "Update remote refs along with associated objects"
17951msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
17952
17953#: command-list.h:143
17954msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
17955msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
17956
17957#: command-list.h:144
17958msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
17959msgstr ""
17960"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
17961
17962#: command-list.h:145
17963msgid "Reads tree information into the index"
17964msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
17965
17966#: command-list.h:146
17967msgid "Reapply commits on top of another base tip"
17968msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
17969
17970#: command-list.h:147
17971msgid "Receive what is pushed into the repository"
17972msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
17973
17974#: command-list.h:148
17975msgid "Manage reflog information"
17976msgstr "Gérer l'information de reflog"
17977
17978#: command-list.h:149
17979msgid "Manage set of tracked repositories"
17980msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
17981
17982#: command-list.h:150
17983msgid "Pack unpacked objects in a repository"
17984msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
17985
17986#: command-list.h:151
17987msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
17988msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
17989
17990#: command-list.h:152
17991msgid "Generates a summary of pending changes"
17992msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
17993
17994#: command-list.h:153
17995msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
17996msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
17997
17998#: command-list.h:154
17999msgid "Reset current HEAD to the specified state"
18000msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
18001
18002#: command-list.h:155
18003msgid "Revert some existing commits"
18004msgstr "Inverser des commits existants"
18005
18006#: command-list.h:156
18007msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
18008msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
18009
18010#: command-list.h:157
18011msgid "Pick out and massage parameters"
18012msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
18013
18014#: command-list.h:158
18015msgid "Remove files from the working tree and from the index"
18016msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
18017
18018#: command-list.h:159
18019msgid "Send a collection of patches as emails"
18020msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
18021
18022#: command-list.h:160
18023msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
18024msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
18025
18026#: command-list.h:161
18027msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
18028msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
18029
18030#: command-list.h:162
18031msgid "Summarize 'git log' output"
18032msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
18033
18034#: command-list.h:163
18035msgid "Show various types of objects"
18036msgstr "Afficher différents types d'objets"
18037
18038#: command-list.h:164
18039msgid "Show branches and their commits"
18040msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
18041
18042#: command-list.h:165
18043msgid "Show packed archive index"
18044msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
18045
18046#: command-list.h:166
18047msgid "List references in a local repository"
18048msgstr "Lister les références du dépôt local"
18049
18050#: command-list.h:167
18051msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
18052msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
18053
18054#: command-list.h:168
18055msgid "Common Git shell script setup code"
18056msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
18057
18058#: command-list.h:169
18059msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
18060msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
18061
18062#: command-list.h:170
18063msgid "Add file contents to the staging area"
18064msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
18065
18066#: command-list.h:171
18067msgid "Show the working tree status"
18068msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
18069
18070#: command-list.h:172
18071msgid "Remove unnecessary whitespace"
18072msgstr "Retirer les espaces inutiles"
18073
18074#: command-list.h:173
18075msgid "Initialize, update or inspect submodules"
18076msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
18077
18078#: command-list.h:174
18079msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
18080msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
18081
18082#: command-list.h:175
18083msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
18084msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
18085
18086#: command-list.h:176
18087msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
18088msgstr ""
18089"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
18090
18091#: command-list.h:177
18092msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
18093msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
18094
18095#: command-list.h:178
18096msgid "Unpack objects from a packed archive"
18097msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
18098
18099#: command-list.h:179
18100msgid "Register file contents in the working tree to the index"
18101msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
18102
18103#: command-list.h:180
18104msgid "Update the object name stored in a ref safely"
18105msgstr ""
18106"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
18107
18108#: command-list.h:181
18109msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
18110msgstr ""
18111"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
18112"idiots"
18113
18114#: command-list.h:182
18115msgid "Send archive back to git-archive"
18116msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
18117
18118#: command-list.h:183
18119msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
18120msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
18121
18122#: command-list.h:184
18123msgid "Show a Git logical variable"
18124msgstr "Afficher un variable logique de Git"
18125
18126#: command-list.h:185
18127msgid "Check the GPG signature of commits"
18128msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
18129
18130#: command-list.h:186
18131msgid "Validate packed Git archive files"
18132msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
18133
18134#: command-list.h:187
18135msgid "Check the GPG signature of tags"
18136msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
18137
18138#: command-list.h:188
18139msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
18140msgstr "Interface web de Git"
18141
18142#: command-list.h:189
18143msgid "Show logs with difference each commit introduces"
18144msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
18145
18146#: command-list.h:190
18147msgid "Manage multiple working trees"
18148msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
18149
18150#: command-list.h:191
18151msgid "Create a tree object from the current index"
18152msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
18153
18154#: command-list.h:192
18155msgid "Defining attributes per path"
18156msgstr "Définition des attributs par chemin"
18157
18158#: command-list.h:193
18159msgid "Git command-line interface and conventions"
18160msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
18161
18162#: command-list.h:194
18163msgid "A Git core tutorial for developers"
18164msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
18165
18166#: command-list.h:195
18167msgid "Git for CVS users"
18168msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
18169
18170#: command-list.h:196
18171msgid "Tweaking diff output"
18172msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
18173
18174#: command-list.h:197
18175msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
18176msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
18177
18178#: command-list.h:198
18179msgid "A Git Glossary"
18180msgstr "Un glossaire Git"
18181
18182#: command-list.h:199
18183msgid "Hooks used by Git"
18184msgstr "Crochets utilisés par Git"
18185
18186#: command-list.h:200
18187msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
18188msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
18189
18190#: command-list.h:201
18191msgid "Defining submodule properties"
18192msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
18193
18194#: command-list.h:202
18195msgid "Git namespaces"
18196msgstr "Espaces de nom de Git"
18197
18198#: command-list.h:203
18199msgid "Git Repository Layout"
18200msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
18201
18202#: command-list.h:204
18203msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
18204msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
18205
18206#: command-list.h:205
18207msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
18208msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
18209
18210#: command-list.h:206
18211msgid "A tutorial introduction to Git"
18212msgstr "Une introduction pratique à Git"
18213
18214#: command-list.h:207
18215msgid "An overview of recommended workflows with Git"
18216msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
18217
18218#: rerere.h:40
18219msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
18220msgstr ""
18221"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
18222
18223#: git-bisect.sh:54
18224msgid "You need to start by \"git bisect start\""
18225msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
18226
18227#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18228#. translation. The program will only accept English input
18229#. at this point.
18230#: git-bisect.sh:60
18231msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
18232msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
18233
18234#: git-bisect.sh:121
18235#, sh-format
18236msgid "unrecognised option: '$arg'"
18237msgstr "option inconnue : '$arg'"
18238
18239#: git-bisect.sh:125
18240#, sh-format
18241msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
18242msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
18243
18244#: git-bisect.sh:154
18245msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
18246msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
18247
18248#: git-bisect.sh:167
18249#, sh-format
18250msgid ""
18251"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
18252msgstr ""
18253"L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
18254"valide>'."
18255
18256#: git-bisect.sh:177
18257msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
18258msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
18259
18260#: git-bisect.sh:181
18261msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
18262msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
18263
18264#: git-bisect.sh:233
18265#, sh-format
18266msgid "Bad bisect_write argument: $state"
18267msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
18268
18269#: git-bisect.sh:246
18270#, sh-format
18271msgid "Bad rev input: $arg"
18272msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
18273
18274#: git-bisect.sh:265
18275#, sh-format
18276msgid "Bad rev input: $bisected_head"
18277msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
18278
18279#: git-bisect.sh:274
18280#, sh-format
18281msgid "Bad rev input: $rev"
18282msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
18283
18284#: git-bisect.sh:283
18285#, sh-format
18286msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
18287msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
18288
18289#: git-bisect.sh:306
18290#, sh-format
18291msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
18292msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
18293
18294#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
18295#. translation. The program will only accept English input
18296#. at this point.
18297#: git-bisect.sh:312
18298msgid "Are you sure [Y/n]? "
18299msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
18300
18301#: git-bisect.sh:324
18302#, sh-format
18303msgid ""
18304"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
18305"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18306msgstr ""
18307"Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
18308"$good_syn.\n"
18309"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
18310"pour cela.)"
18311
18312#: git-bisect.sh:327
18313#, sh-format
18314msgid ""
18315"You need to start by \"git bisect start\".\n"
18316"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
18317"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
18318msgstr ""
18319"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
18320"Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
18321"$bad_syn.\n"
18322"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
18323"pour cela.)"
18324
18325#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
18326msgid "We are not bisecting."
18327msgstr "Pas de bissection en cours."
18328
18329#: git-bisect.sh:405
18330#, sh-format
18331msgid "'$invalid' is not a valid commit"
18332msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
18333
18334#: git-bisect.sh:414
18335#, sh-format
18336msgid ""
18337"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
18338"Try 'git bisect reset <commit>'."
18339msgstr ""
18340"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
18341"Essayez 'git bisect reset <commit>'."
18342
18343#: git-bisect.sh:422
18344msgid "No logfile given"
18345msgstr "Pas de fichier de log donné"
18346
18347#: git-bisect.sh:423
18348#, sh-format
18349msgid "cannot read $file for replaying"
18350msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
18351
18352#: git-bisect.sh:444
18353msgid "?? what are you talking about?"
18354msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
18355
18356#: git-bisect.sh:453
18357msgid "bisect run failed: no command provided."
18358msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
18359
18360#: git-bisect.sh:458
18361#, sh-format
18362msgid "running $command"
18363msgstr "lancement de $command"
18364
18365#: git-bisect.sh:465
18366#, sh-format
18367msgid ""
18368"bisect run failed:\n"
18369"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
18370msgstr ""
18371"la bissection a échoué :\n"
18372"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
18373
18374#: git-bisect.sh:491
18375msgid "bisect run cannot continue any more"
18376msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
18377
18378#: git-bisect.sh:497
18379#, sh-format
18380msgid ""
18381"bisect run failed:\n"
18382"'bisect_state $state' exited with error code $res"
18383msgstr ""
18384"la bissection a échoué :\n"
18385"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
18386
18387#: git-bisect.sh:504
18388msgid "bisect run success"
18389msgstr "succès de la bissection"
18390
18391#: git-bisect.sh:533
18392#, sh-format
18393msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
18394msgstr ""
18395"Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
18396"$TERM_GOOD."
18397
18398#: git-bisect.sh:567
18399msgid "no terms defined"
18400msgstr "aucun terme défini"
18401
18402#: git-bisect.sh:584
18403#, sh-format
18404msgid ""
18405"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
18406"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
18407msgstr ""
18408"argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
18409"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
18410"new."
18411
18412#: git-merge-octopus.sh:46
18413msgid ""
18414"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
18415"merge"
18416msgstr ""
18417"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
18418"par la fusion"
18419
18420#: git-merge-octopus.sh:61
18421msgid "Automated merge did not work."
18422msgstr "La fusion automatique a échoué."
18423
18424#: git-merge-octopus.sh:62
18425msgid "Should not be doing an octopus."
18426msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
18427
18428#: git-merge-octopus.sh:73
18429#, sh-format
18430msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
18431msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
18432
18433#: git-merge-octopus.sh:77
18434#, sh-format
18435msgid "Already up to date with $pretty_name"
18436msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
18437
18438#: git-merge-octopus.sh:89
18439#, sh-format
18440msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
18441msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
18442
18443#: git-merge-octopus.sh:97
18444#, sh-format
18445msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
18446msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
18447
18448#: git-merge-octopus.sh:102
18449msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
18450msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
18451
18452#: git-rebase.sh:61
18453msgid ""
18454"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18455"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18456"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18457"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18458"abort\"."
18459msgstr ""
18460"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
18461"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
18462"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
18463"arrêter\n"
18464"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
18465
18466#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454
18467#, sh-format
18468msgid "Could not move back to $head_name"
18469msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
18470
18471#: git-rebase.sh:184
18472msgid "Applied autostash."
18473msgstr "Autoremisage appliqué."
18474
18475#: git-rebase.sh:187
18476#, sh-format
18477msgid "Cannot store $stash_sha1"
18478msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
18479
18480#: git-rebase.sh:236
18481msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18482msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
18483
18484#: git-rebase.sh:241
18485msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18486msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
18487
18488#: git-rebase.sh:415
18489msgid "No rebase in progress?"
18490msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
18491
18492#: git-rebase.sh:426
18493msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18494msgstr ""
18495"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
18496"interactif."
18497
18498#: git-rebase.sh:433
18499msgid "Cannot read HEAD"
18500msgstr "Impossible de lire HEAD"
18501
18502#: git-rebase.sh:436
18503msgid ""
18504"You must edit all merge conflicts and then\n"
18505"mark them as resolved using git add"
18506msgstr ""
18507"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
18508"les marquer comme résolus avec git add"
18509
18510#: git-rebase.sh:480
18511#, sh-format
18512msgid ""
18513"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
18514"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18515"case, please try\n"
18516"\t$cmd_live_rebase\n"
18517"If that is not the case, please\n"
18518"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18519"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18520"valuable there."
18521msgstr ""
18522"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
18523"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
18524"essayez\n"
18525"\t$cmd_live_rebase\n"
18526"Sinon, essayez\n"
18527"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18528"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
18529"chose\n"
18530"d'important ici."
18531
18532#: git-rebase.sh:545
18533msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
18534msgstr "erreur : '--signoff' et '--preserve-merges' sont incompatibles"
18535
18536#: git-rebase.sh:556
18537msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'"
18538msgstr "erreur : '--rebase-merges' et '--preserve-merges' sont incompatibles"
18539
18540#: git-rebase.sh:562
18541msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'"
18542msgstr "erreur : '--rebase-merges' et '--strategy-option' sont incompatibles"
18543
18544#: git-rebase.sh:564
18545msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'"
18546msgstr "erreur : '--rebase-merges' et '--strategy' sont incompatibles"
18547
18548#: git-rebase.sh:590
18549#, sh-format
18550msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
18551msgstr "invalide '$upstream_name' en amont"
18552
18553#: git-rebase.sh:614
18554#, sh-format
18555msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
18556msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
18557
18558#: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621
18559#, sh-format
18560msgid "$onto_name: there is no merge base"
18561msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
18562
18563#: git-rebase.sh:626
18564#, sh-format
18565msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
18566msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
18567
18568#: git-rebase.sh:652
18569#, sh-format
18570msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
18571msgstr "fatal : pas de branche ou commit '$branch_name'"
18572
18573#: git-rebase.sh:685
18574msgid "Cannot autostash"
18575msgstr "Autoremisage impossible"
18576
18577#: git-rebase.sh:690
18578#, sh-format
18579msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
18580msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
18581
18582#: git-rebase.sh:694
18583msgid "Please commit or stash them."
18584msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
18585
18586#: git-rebase.sh:717
18587#, sh-format
18588msgid "HEAD is up to date."
18589msgstr "HEAD est à jour."
18590
18591#: git-rebase.sh:719
18592#, sh-format
18593msgid "Current branch $branch_name is up to date."
18594msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
18595
18596#: git-rebase.sh:727
18597#, sh-format
18598msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18599msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
18600
18601#: git-rebase.sh:729
18602#, sh-format
18603msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
18604msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
18605
18606#: git-rebase.sh:741
18607#, sh-format
18608msgid "Changes from $mb to $onto:"
18609msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
18610
18611#: git-rebase.sh:750
18612msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
18613msgstr ""
18614"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
18615"dessus..."
18616
18617#: git-rebase.sh:760
18618#, sh-format
18619msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
18620msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
18621
18622#: git-stash.sh:61
18623msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18624msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
18625
18626#: git-stash.sh:108
18627msgid "You do not have the initial commit yet"
18628msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
18629
18630#: git-stash.sh:123
18631msgid "Cannot save the current index state"
18632msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
18633
18634#: git-stash.sh:138
18635msgid "Cannot save the untracked files"
18636msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
18637
18638#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
18639msgid "Cannot save the current worktree state"
18640msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
18641
18642#: git-stash.sh:175
18643msgid "No changes selected"
18644msgstr "Aucun changement sélectionné"
18645
18646#: git-stash.sh:178
18647msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
18648msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
18649
18650#: git-stash.sh:191
18651msgid "Cannot record working tree state"
18652msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
18653
18654#: git-stash.sh:229
18655#, sh-format
18656msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
18657msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
18658
18659#: git-stash.sh:281
18660#, sh-format
18661msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
18662msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
18663
18664#: git-stash.sh:295
18665msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
18666msgstr ""
18667"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
18668
18669#: git-stash.sh:303
18670msgid "No local changes to save"
18671msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
18672
18673#: git-stash.sh:308
18674msgid "Cannot initialize stash"
18675msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
18676
18677#: git-stash.sh:312
18678msgid "Cannot save the current status"
18679msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
18680
18681#: git-stash.sh:313
18682#, sh-format
18683msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
18684msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
18685
18686#: git-stash.sh:342
18687msgid "Cannot remove worktree changes"
18688msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
18689
18690#: git-stash.sh:490
18691#, sh-format
18692msgid "unknown option: $opt"
18693msgstr "option inconnue : $opt"
18694
18695#: git-stash.sh:503
18696msgid "No stash entries found."
18697msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
18698
18699#: git-stash.sh:510
18700#, sh-format
18701msgid "Too many revisions specified: $REV"
18702msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
18703
18704#: git-stash.sh:525
18705#, sh-format
18706msgid "$reference is not a valid reference"
18707msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
18708
18709#: git-stash.sh:553
18710#, sh-format
18711msgid "'$args' is not a stash-like commit"
18712msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
18713
18714#: git-stash.sh:564
18715#, sh-format
18716msgid "'$args' is not a stash reference"
18717msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
18718
18719#: git-stash.sh:572
18720msgid "unable to refresh index"
18721msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
18722
18723#: git-stash.sh:576
18724msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
18725msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
18726
18727#: git-stash.sh:584
18728msgid "Conflicts in index. Try without --index."
18729msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
18730
18731#: git-stash.sh:586
18732msgid "Could not save index tree"
18733msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
18734
18735#: git-stash.sh:595
18736msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
18737msgstr ""
18738"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
18739
18740#: git-stash.sh:620
18741msgid "Cannot unstage modified files"
18742msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
18743
18744#: git-stash.sh:635
18745msgid "Index was not unstashed."
18746msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
18747
18748#: git-stash.sh:649
18749msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
18750msgstr ""
18751"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
18752
18753#: git-stash.sh:658
18754#, sh-format
18755msgid "Dropped ${REV} ($s)"
18756msgstr "${REV} supprimé ($s)"
18757
18758#: git-stash.sh:659
18759#, sh-format
18760msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
18761msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
18762
18763#: git-stash.sh:667
18764msgid "No branch name specified"
18765msgstr "Aucune branche spécifiée"
18766
18767#: git-stash.sh:746
18768msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
18769msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
18770
18771#: git-submodule.sh:188
18772msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
18773msgstr ""
18774"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
18775"travail"
18776
18777#: git-submodule.sh:198
18778#, sh-format
18779msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
18780msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
18781
18782#: git-submodule.sh:217
18783#, sh-format
18784msgid "'$sm_path' already exists in the index"
18785msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
18786
18787#: git-submodule.sh:220
18788#, sh-format
18789msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
18790msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
18791
18792#: git-submodule.sh:226
18793#, sh-format
18794msgid ""
18795"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
18796"$sm_path\n"
18797"Use -f if you really want to add it."
18798msgstr ""
18799"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
18800"$sm_path\n"
18801"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
18802
18803#: git-submodule.sh:249
18804#, sh-format
18805msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
18806msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
18807
18808#: git-submodule.sh:251
18809#, sh-format
18810msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
18811msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
18812
18813#: git-submodule.sh:259
18814#, sh-format
18815msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
18816msgstr ""
18817"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
18818"distant(s) :"
18819
18820#: git-submodule.sh:261
18821#, sh-format
18822msgid ""
18823"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
18824"  $realrepo\n"
18825"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
18826"repo\n"
18827"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
18828"option."
18829msgstr ""
18830"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
18831"depuis\n"
18832"  $realrepo\n"
18833"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
18834"correct\n"
18835"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
18836
18837#: git-submodule.sh:267
18838#, sh-format
18839msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
18840msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
18841
18842#: git-submodule.sh:279
18843#, sh-format
18844msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
18845msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
18846
18847#: git-submodule.sh:284
18848#, sh-format
18849msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
18850msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
18851
18852#: git-submodule.sh:293
18853#, sh-format
18854msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
18855msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
18856
18857#: git-submodule.sh:565
18858#, sh-format
18859msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
18860msgstr ""
18861"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
18862"'$displaypath'"
18863
18864#: git-submodule.sh:575
18865#, sh-format
18866msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
18867msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
18868
18869#: git-submodule.sh:580
18870#, sh-format
18871msgid ""
18872"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
18873"'$sm_path'"
18874msgstr ""
18875"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
18876"chemin de sous-module '$sm_path'"
18877
18878#: git-submodule.sh:603
18879#, sh-format
18880msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
18881msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
18882
18883#: git-submodule.sh:609
18884#, sh-format
18885msgid ""
18886"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
18887"Direct fetching of that commit failed."
18888msgstr ""
18889"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
18890"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
18891
18892#: git-submodule.sh:616
18893#, sh-format
18894msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18895msgstr ""
18896"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
18897
18898#: git-submodule.sh:617
18899#, sh-format
18900msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
18901msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
18902
18903#: git-submodule.sh:621
18904#, sh-format
18905msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18906msgstr ""
18907"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
18908
18909#: git-submodule.sh:622
18910#, sh-format
18911msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
18912msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
18913
18914#: git-submodule.sh:627
18915#, sh-format
18916msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18917msgstr ""
18918"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
18919
18920#: git-submodule.sh:628
18921#, sh-format
18922msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
18923msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
18924
18925#: git-submodule.sh:633
18926#, sh-format
18927msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
18928msgstr ""
18929"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
18930"'$displaypath'"
18931
18932#: git-submodule.sh:634
18933#, sh-format
18934msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
18935msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
18936
18937#: git-submodule.sh:665
18938#, sh-format
18939msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
18940msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
18941
18942#: git-submodule.sh:761
18943msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
18944msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
18945
18946#: git-submodule.sh:813
18947#, sh-format
18948msgid "unexpected mode $mod_dst"
18949msgstr "mode $mod_dst inattendu"
18950
18951#: git-submodule.sh:833
18952#, sh-format
18953msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
18954msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
18955
18956#: git-submodule.sh:836
18957#, sh-format
18958msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
18959msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
18960
18961#: git-submodule.sh:839
18962#, sh-format
18963msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
18964msgstr ""
18965"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
18966"$sha1_dst"
18967
18968#: git-parse-remote.sh:89
18969#, sh-format
18970msgid "See git-${cmd}(1) for details."
18971msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
18972
18973#: git-rebase--interactive.sh:43
18974msgid ""
18975"\n"
18976"Commands:\n"
18977"p, pick <commit> = use commit\n"
18978"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18979"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18980"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18981"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18982"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18983"d, drop <commit> = remove commit\n"
18984"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18985"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18986"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
18987".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
18988".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18989".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18990"\n"
18991"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
18992msgstr ""
18993"\n"
18994"Commandes :\n"
18995" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
18996" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
18997" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
18998" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
18999"précédent\n"
19000" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
19001" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
19002" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
19003" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
19004" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
19005" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
19006"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
19007"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
19008"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
19009"\n"
19010"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
19011
19012#: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173
19013msgid ""
19014"\n"
19015"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
19016msgstr ""
19017"\n"
19018"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
19019"commit.\n"
19020
19021#: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
19022msgid ""
19023"\n"
19024"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
19025msgstr ""
19026"\n"
19027"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
19028
19029#: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724
19030msgid "could not detach HEAD"
19031msgstr "Impossible de détacher HEAD"
19032
19033#: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816
19034msgid ""
19035"\n"
19036"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19037"To continue rebase after editing, run:\n"
19038"    git rebase --continue\n"
19039"\n"
19040msgstr ""
19041"\n"
19042"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
19043"cours.\n"
19044"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
19045"    git rebase --continue\n"
19046"\n"
19047
19048#: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241
19049#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
19050msgid "Could not execute editor"
19051msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
19052
19053#: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845
19054#, sh-format
19055msgid "Could not checkout $switch_to"
19056msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
19057
19058#: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852
19059msgid "No HEAD?"
19060msgstr "Pas de HEAD ?"
19061
19062#: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853
19063#, sh-format
19064msgid "Could not create temporary $state_dir"
19065msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
19066
19067#: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856
19068msgid "Could not mark as interactive"
19069msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
19070
19071#: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888
19072#, sh-format
19073msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
19074msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
19075msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
19076msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
19077
19078#: git-rebase--interactive.sh:224
19079msgid ""
19080"\n"
19081"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19082"\n"
19083"\t"
19084msgstr ""
19085"\n"
19086"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
19087"\n"
19088"\t"
19089
19090#: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900
19091msgid "Note that empty commits are commented out"
19092msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
19093
19094#: git-rebase--interactive.sh:280
19095msgid "Could not generate todo list"
19096msgstr "Impossible de générer la liste à-faire"
19097
19098#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
19099#, sh-format
19100msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
19101msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
19102
19103#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
19104msgid ""
19105"\n"
19106"Commands:\n"
19107"p, pick <commit> = use commit\n"
19108"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19109"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19110"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19111"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
19112"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19113"d, drop <commit> = remove commit\n"
19114"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19115"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19116"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19117".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
19118".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19119".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
19120"\n"
19121"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19122msgstr ""
19123"\n"
19124"Commandes :\n"
19125" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
19126" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
19127" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
19128" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
19129"précédent\n"
19130" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
19131" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
19132" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
19133" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
19134" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
19135" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
19136"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
19137"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
19138"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
19139"\n"
19140"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
19141
19142#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
19143#, sh-format
19144msgid ""
19145"You can amend the commit now, with\n"
19146"\n"
19147"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19148"\n"
19149"Once you are satisfied with your changes, run\n"
19150"\n"
19151"\tgit rebase --continue"
19152msgstr ""
19153"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
19154"\n"
19155"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19156"\n"
19157"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
19158"\n"
19159"\tgit rebase --continue"
19160
19161#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
19162#, sh-format
19163msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
19164msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
19165
19166#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
19167#, sh-format
19168msgid "Invalid commit name: $sha1"
19169msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
19170
19171#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
19172msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
19173msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
19174
19175#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
19176#, sh-format
19177msgid "Fast-forward to $sha1"
19178msgstr "Avance rapide sur $sha1"
19179
19180#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
19181#, sh-format
19182msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
19183msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
19184
19185#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
19186#, sh-format
19187msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
19188msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
19189
19190#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
19191#, sh-format
19192msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
19193msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
19194
19195#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
19196#, sh-format
19197msgid "Error redoing merge $sha1"
19198msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
19199
19200#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
19201#, sh-format
19202msgid "Could not pick $sha1"
19203msgstr "Impossible de picorer $sha1"
19204
19205#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
19206#, sh-format
19207msgid "This is the commit message #${n}:"
19208msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
19209
19210#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
19211#, sh-format
19212msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
19213msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
19214
19215#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
19216#, sh-format
19217msgid "This is a combination of $count commit."
19218msgid_plural "This is a combination of $count commits."
19219msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
19220msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
19221
19222#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
19223#, sh-format
19224msgid "Cannot write $fixup_msg"
19225msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
19226
19227#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
19228msgid "This is a combination of 2 commits."
19229msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
19230
19231#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
19232#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
19233#, sh-format
19234msgid "Could not apply $sha1... $rest"
19235msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
19236
19237#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
19238#, sh-format
19239msgid ""
19240"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
19241"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
19242"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
19243"before\n"
19244"you are able to reword the commit."
19245msgstr ""
19246"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
19247"$rest\n"
19248"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
19249"commit\n"
19250"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
19251"le\n"
19252"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
19253
19254#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
19255#, sh-format
19256msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
19257msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
19258
19259#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
19260#, sh-format
19261msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
19262msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
19263
19264#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
19265#, sh-format
19266msgid "Executing: $rest"
19267msgstr "Exécution : $rest"
19268
19269#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
19270#, sh-format
19271msgid "Execution failed: $rest"
19272msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
19273
19274#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
19275msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
19276msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
19277
19278#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
19279msgid ""
19280"You can fix the problem, and then run\n"
19281"\n"
19282"\tgit rebase --continue"
19283msgstr ""
19284"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
19285"\n"
19286"git rebase --continue"
19287
19288#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
19289#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
19290#, sh-format
19291msgid ""
19292"Execution succeeded: $rest\n"
19293"but left changes to the index and/or the working tree\n"
19294"Commit or stash your changes, and then run\n"
19295"\n"
19296"\tgit rebase --continue"
19297msgstr ""
19298"L'exécution a réussi : $rest\n"
19299"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
19300"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
19301"\n"
19302"\tgit rebase --continue"
19303
19304#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
19305#, sh-format
19306msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
19307msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
19308
19309#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
19310msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19311msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
19312
19313#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
19314#, sh-format
19315msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
19316msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
19317
19318#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
19319msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
19320msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
19321
19322#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
19323#, sh-format
19324msgid ""
19325"You have staged changes in your working tree.\n"
19326"If these changes are meant to be\n"
19327"squashed into the previous commit, run:\n"
19328"\n"
19329"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19330"\n"
19331"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19332"\n"
19333"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19334"\n"
19335"In both cases, once you're done, continue with:\n"
19336"\n"
19337"  git rebase --continue\n"
19338msgstr ""
19339"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
19340"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
19341"dans le commit précédent, lancez :\n"
19342"\n"
19343"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
19344"\n"
19345"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
19346"\n"
19347"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
19348"\n"
19349"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
19350"\n"
19351"  git rebase --continue\n"
19352
19353#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
19354msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
19355msgstr ""
19356"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
19357
19358#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
19359msgid ""
19360"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
19361"first and then run 'git rebase --continue' again."
19362msgstr ""
19363"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
19364"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
19365
19366#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
19367msgid "Could not commit staged changes."
19368msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
19369
19370#: git-rebase--preserve-merges.sh:893
19371msgid ""
19372"\n"
19373"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19374"\n"
19375msgstr ""
19376"\n"
19377"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
19378"\n"
19379
19380#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
19381msgid "Could not init rewritten commits"
19382msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
19383
19384#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
19385#, sh-format
19386msgid "usage: $dashless $USAGE"
19387msgstr "usage : $dashless $USAGE"
19388
19389#: git-sh-setup.sh:190
19390#, sh-format
19391msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
19392msgstr ""
19393"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
19394"travail"
19395
19396#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
19397#, sh-format
19398msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
19399msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
19400
19401#: git-sh-setup.sh:220
19402msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
19403msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
19404
19405#: git-sh-setup.sh:223
19406msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
19407msgstr ""
19408"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
19409"indexées."
19410
19411#: git-sh-setup.sh:226
19412msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
19413msgstr ""
19414"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
19415
19416#: git-sh-setup.sh:229
19417#, sh-format
19418msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
19419msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
19420
19421#: git-sh-setup.sh:242
19422msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
19423msgstr ""
19424"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
19425
19426#: git-sh-setup.sh:245
19427msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
19428msgstr ""
19429"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
19430"non validées."
19431
19432#: git-sh-setup.sh:248
19433#, sh-format
19434msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
19435msgstr ""
19436"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
19437
19438#: git-sh-setup.sh:252
19439msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
19440msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
19441
19442#: git-sh-setup.sh:372
19443msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
19444msgstr ""
19445"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
19446
19447#: git-sh-setup.sh:377
19448msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
19449msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
19450
19451#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
19452#: git-add--interactive.perl:196
19453#, perl-format
19454msgid "%12s %12s %s"
19455msgstr "%12s %s12s %s"
19456
19457#: git-add--interactive.perl:197
19458msgid "staged"
19459msgstr "indexé"
19460
19461#: git-add--interactive.perl:197
19462msgid "unstaged"
19463msgstr "non-indexé"
19464
19465#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
19466msgid "binary"
19467msgstr "binaire"
19468
19469#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
19470msgid "nothing"
19471msgstr "rien"
19472
19473#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
19474msgid "unchanged"
19475msgstr "inchangé"
19476
19477#: git-add--interactive.perl:609
19478#, perl-format
19479msgid "added %d path\n"
19480msgid_plural "added %d paths\n"
19481msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
19482msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
19483
19484#: git-add--interactive.perl:612
19485#, perl-format
19486msgid "updated %d path\n"
19487msgid_plural "updated %d paths\n"
19488msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
19489msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
19490
19491#: git-add--interactive.perl:615
19492#, perl-format
19493msgid "reverted %d path\n"
19494msgid_plural "reverted %d paths\n"
19495msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
19496msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
19497
19498#: git-add--interactive.perl:618
19499#, perl-format
19500msgid "touched %d path\n"
19501msgid_plural "touched %d paths\n"
19502msgstr[0] "%d chemin touché\n"
19503msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
19504
19505#: git-add--interactive.perl:627
19506msgid "Update"
19507msgstr "Mise à jour"
19508
19509#: git-add--interactive.perl:639
19510msgid "Revert"
19511msgstr "Inverser"
19512
19513#: git-add--interactive.perl:662
19514#, perl-format
19515msgid "note: %s is untracked now.\n"
19516msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
19517
19518#: git-add--interactive.perl:673
19519msgid "Add untracked"
19520msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
19521
19522#: git-add--interactive.perl:679
19523msgid "No untracked files.\n"
19524msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
19525
19526#: git-add--interactive.perl:1033
19527msgid ""
19528"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19529"marked for staging."
19530msgstr ""
19531"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
19532"immédiatement marquée comme indexée."
19533
19534#: git-add--interactive.perl:1036
19535msgid ""
19536"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19537"marked for stashing."
19538msgstr ""
19539"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
19540"immédiatement marquée comme remisée."
19541
19542#: git-add--interactive.perl:1039
19543msgid ""
19544"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19545"marked for unstaging."
19546msgstr ""
19547"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
19548"immédiatement marquée comme desindexée."
19549
19550#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
19551msgid ""
19552"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19553"marked for applying."
19554msgstr ""
19555"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
19556"immédiatement marquée comme appliquée."
19557
19558#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
19559msgid ""
19560"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
19561"marked for discarding."
19562msgstr ""
19563"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
19564"immédiatement marquée comme éliminée."
19565
19566#: git-add--interactive.perl:1085
19567#, perl-format
19568msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
19569msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
19570
19571#: git-add--interactive.perl:1086
19572msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
19573msgstr ""
19574"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
19575
19576#: git-add--interactive.perl:1092
19577#, perl-format
19578msgid ""
19579"---\n"
19580"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
19581"To remove '%s' lines, delete them.\n"
19582"Lines starting with %s will be removed.\n"
19583msgstr ""
19584"---\n"
19585"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
19586"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
19587"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
19588
19589#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
19590#: git-add--interactive.perl:1100
19591msgid ""
19592"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
19593"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
19594"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
19595msgstr ""
19596"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
19597"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
19598"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
19599
19600#: git-add--interactive.perl:1114
19601#, perl-format
19602msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
19603msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
19604
19605#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
19606#. The program will only accept that input
19607#. at this point.
19608#. Consider translating (saying "no" discards!) as
19609#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
19610#. of the word "no" does not start with n.
19611#: git-add--interactive.perl:1213
19612msgid ""
19613"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
19614msgstr ""
19615"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
19616"l'élimine !) [y|n] ? "
19617
19618#: git-add--interactive.perl:1222
19619msgid ""
19620"y - stage this hunk\n"
19621"n - do not stage this hunk\n"
19622"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
19623"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
19624"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
19625msgstr ""
19626"y - indexer cette section\n"
19627"n - ne pas indexer cette section\n"
19628"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
19629"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
19630"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
19631
19632#: git-add--interactive.perl:1228
19633msgid ""
19634"y - stash this hunk\n"
19635"n - do not stash this hunk\n"
19636"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
19637"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
19638"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
19639msgstr ""
19640"y - remiser cette section\n"
19641"n - ne pas remiser cette section\n"
19642"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
19643"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
19644"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
19645
19646#: git-add--interactive.perl:1234
19647msgid ""
19648"y - unstage this hunk\n"
19649"n - do not unstage this hunk\n"
19650"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
19651"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
19652"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
19653msgstr ""
19654"y - désindexer cette section\n"
19655"n - ne pas désindexer cette section\n"
19656"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
19657"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
19658"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
19659
19660#: git-add--interactive.perl:1240
19661msgid ""
19662"y - apply this hunk to index\n"
19663"n - do not apply this hunk to index\n"
19664"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19665"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19666"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19667msgstr ""
19668"y - appliquer cette section\n"
19669"n - ne pas appliquer cette section\n"
19670"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
19671"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
19672"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
19673
19674#: git-add--interactive.perl:1246
19675msgid ""
19676"y - discard this hunk from worktree\n"
19677"n - do not discard this hunk from worktree\n"
19678"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19679"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19680"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19681msgstr ""
19682"y - supprimer cette section\n"
19683"n - ne pas supprimer cette section\n"
19684"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
19685"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
19686"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
19687
19688#: git-add--interactive.perl:1252
19689msgid ""
19690"y - discard this hunk from index and worktree\n"
19691"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
19692"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
19693"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
19694"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
19695msgstr ""
19696"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
19697"n - ne pas éliminer cette section\n"
19698"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
19699"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
19700"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
19701
19702#: git-add--interactive.perl:1258
19703msgid ""
19704"y - apply this hunk to index and worktree\n"
19705"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
19706"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
19707"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
19708"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
19709msgstr ""
19710"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
19711"n - ne pas appliquer cette section\n"
19712"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
19713"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
19714"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
19715
19716#: git-add--interactive.perl:1273
19717msgid ""
19718"g - select a hunk to go to\n"
19719"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
19720"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
19721"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
19722"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
19723"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
19724"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
19725"e - manually edit the current hunk\n"
19726"? - print help\n"
19727msgstr ""
19728"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
19729"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
19730"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
19731"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
19732"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
19733"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
19734"s - découper la section en sections plus petites\n"
19735"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
19736"? - afficher l'aide\n"
19737
19738#: git-add--interactive.perl:1304
19739msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
19740msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
19741
19742#: git-add--interactive.perl:1305
19743msgid "Apply them to the worktree anyway? "
19744msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
19745
19746#: git-add--interactive.perl:1308
19747msgid "Nothing was applied.\n"
19748msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
19749
19750#: git-add--interactive.perl:1319
19751#, perl-format
19752msgid "ignoring unmerged: %s\n"
19753msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
19754
19755#: git-add--interactive.perl:1328
19756msgid "Only binary files changed.\n"
19757msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
19758
19759#: git-add--interactive.perl:1330
19760msgid "No changes.\n"
19761msgstr "Aucune modification.\n"
19762
19763#: git-add--interactive.perl:1338
19764msgid "Patch update"
19765msgstr "Mise à jour par patch"
19766
19767#: git-add--interactive.perl:1390
19768#, perl-format
19769msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19770msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19771
19772#: git-add--interactive.perl:1391
19773#, perl-format
19774msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19775msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19776
19777#: git-add--interactive.perl:1392
19778#, perl-format
19779msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19780msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19781
19782#: git-add--interactive.perl:1395
19783#, perl-format
19784msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19785msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19786
19787#: git-add--interactive.perl:1396
19788#, perl-format
19789msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19790msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19791
19792#: git-add--interactive.perl:1397
19793#, perl-format
19794msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19795msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19796
19797#: git-add--interactive.perl:1400
19798#, perl-format
19799msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
19800msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19801
19802#: git-add--interactive.perl:1401
19803#, perl-format
19804msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
19805msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19806
19807#: git-add--interactive.perl:1402
19808#, perl-format
19809msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19810msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19811
19812#: git-add--interactive.perl:1405
19813#, perl-format
19814msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19815msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19816
19817#: git-add--interactive.perl:1406
19818#, perl-format
19819msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19820msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19821
19822#: git-add--interactive.perl:1407
19823#, perl-format
19824msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
19825msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19826
19827#: git-add--interactive.perl:1410
19828#, perl-format
19829msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19830msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19831
19832#: git-add--interactive.perl:1411
19833#, perl-format
19834msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19835msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19836
19837#: git-add--interactive.perl:1412
19838#, perl-format
19839msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19840msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19841
19842#: git-add--interactive.perl:1415
19843#, perl-format
19844msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19845msgstr ""
19846"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19847
19848#: git-add--interactive.perl:1416
19849#, perl-format
19850msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19851msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19852
19853#: git-add--interactive.perl:1417
19854#, perl-format
19855msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19856msgstr ""
19857"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19858
19859#: git-add--interactive.perl:1420
19860#, perl-format
19861msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19862msgstr ""
19863"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
19864"%s,?] ? "
19865
19866#: git-add--interactive.perl:1421
19867#, perl-format
19868msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19869msgstr ""
19870"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
19871"%s,?] ? "
19872
19873#: git-add--interactive.perl:1422
19874#, perl-format
19875msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19876msgstr ""
19877"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
19878
19879#: git-add--interactive.perl:1522
19880msgid "No other hunks to goto\n"
19881msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
19882
19883#: git-add--interactive.perl:1529
19884msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
19885msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
19886
19887#: git-add--interactive.perl:1531
19888msgid "go to which hunk? "
19889msgstr "aller à quelle section ? "
19890
19891#: git-add--interactive.perl:1540
19892#, perl-format
19893msgid "Invalid number: '%s'\n"
19894msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
19895
19896#: git-add--interactive.perl:1545
19897#, perl-format
19898msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
19899msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
19900msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
19901msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
19902
19903#: git-add--interactive.perl:1571
19904msgid "No other hunks to search\n"
19905msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
19906
19907#: git-add--interactive.perl:1575
19908msgid "search for regex? "
19909msgstr "rechercher la regex ? "
19910
19911#: git-add--interactive.perl:1588
19912#, perl-format
19913msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
19914msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
19915
19916#: git-add--interactive.perl:1598
19917msgid "No hunk matches the given pattern\n"
19918msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
19919
19920#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
19921msgid "No previous hunk\n"
19922msgstr "Pas de section précédente\n"
19923
19924#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
19925msgid "No next hunk\n"
19926msgstr "Pas de section suivante\n"
19927
19928#: git-add--interactive.perl:1644
19929msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
19930msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
19931
19932#: git-add--interactive.perl:1650
19933#, perl-format
19934msgid "Split into %d hunk.\n"
19935msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
19936msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
19937msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
19938
19939#: git-add--interactive.perl:1660
19940msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
19941msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
19942
19943#: git-add--interactive.perl:1706
19944msgid "Review diff"
19945msgstr "Réviser la différence"
19946
19947#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
19948#. 'status', 'update', 'revert', etc.
19949#: git-add--interactive.perl:1725
19950msgid ""
19951"status        - show paths with changes\n"
19952"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
19953"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
19954"patch         - pick hunks and update selectively\n"
19955"diff          - view diff between HEAD and index\n"
19956"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
19957"changes\n"
19958msgstr ""
19959"status        - montrer les chemins modifiés\n"
19960"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
19961"indexer\n"
19962"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
19963"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
19964"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
19965"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
19966
19967#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
19968#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
19969#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
19970msgid "missing --"
19971msgstr "-- manquant"
19972
19973#: git-add--interactive.perl:1763
19974#, perl-format
19975msgid "unknown --patch mode: %s"
19976msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
19977
19978#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
19979#, perl-format
19980msgid "invalid argument %s, expecting --"
19981msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
19982
19983#: git-send-email.perl:130
19984msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
19985msgstr ""
19986"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
19987
19988#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
19989msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
19990msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
19991
19992#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
19993msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
19994msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
19995
19996#: git-send-email.perl:294
19997#, perl-format
19998msgid ""
19999"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20000msgstr ""
20001"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
20002
20003#: git-send-email.perl:299
20004#, perl-format
20005msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
20006msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
20007
20008#: git-send-email.perl:317
20009msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
20010msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
20011
20012#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
20013msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
20014msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
20015
20016#: git-send-email.perl:386
20017msgid ""
20018"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
20019"configuration option)\n"
20020msgstr ""
20021"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
20022"commande ou des options de configuration)\n"
20023
20024#: git-send-email.perl:456
20025#, perl-format
20026msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
20027msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
20028
20029#: git-send-email.perl:485
20030#, perl-format
20031msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
20032msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
20033
20034#: git-send-email.perl:513
20035#, perl-format
20036msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
20037msgstr ""
20038"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
20039
20040#: git-send-email.perl:515
20041#, perl-format
20042msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
20043msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
20044
20045#: git-send-email.perl:517
20046#, perl-format
20047msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
20048msgstr ""
20049"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
20050
20051#: git-send-email.perl:522
20052#, perl-format
20053msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
20054msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
20055
20056#: git-send-email.perl:604
20057#, perl-format
20058msgid ""
20059"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
20060"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
20061"\n"
20062"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
20063"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
20064msgstr ""
20065"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
20066"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
20067"\n"
20068"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
20069"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
20070
20071#: git-send-email.perl:625
20072#, perl-format
20073msgid "Failed to opendir %s: %s"
20074msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
20075
20076#: git-send-email.perl:649
20077#, perl-format
20078msgid ""
20079"fatal: %s: %s\n"
20080"warning: no patches were sent\n"
20081msgstr ""
20082"fatal : %s : %s\n"
20083"attention : aucun patch envoyé\n"
20084
20085#: git-send-email.perl:660
20086msgid ""
20087"\n"
20088"No patch files specified!\n"
20089"\n"
20090msgstr ""
20091"\n"
20092"Aucun fichier patch spécifié !\n"
20093"\n"
20094
20095#: git-send-email.perl:673
20096#, perl-format
20097msgid "No subject line in %s?"
20098msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
20099
20100#: git-send-email.perl:683
20101#, perl-format
20102msgid "Failed to open for writing %s: %s"
20103msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
20104
20105#: git-send-email.perl:694
20106msgid ""
20107"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
20108"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
20109"for the patch you are writing.\n"
20110"\n"
20111"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
20112msgstr ""
20113"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
20114"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
20115"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
20116"\n"
20117"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
20118
20119#: git-send-email.perl:718
20120#, perl-format
20121msgid "Failed to open %s: %s"
20122msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
20123
20124#: git-send-email.perl:735
20125#, perl-format
20126msgid "Failed to open %s.final: %s"
20127msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
20128
20129#: git-send-email.perl:778
20130msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
20131msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
20132
20133#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
20134#: git-send-email.perl:813
20135#, perl-format
20136msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
20137msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
20138
20139#: git-send-email.perl:868
20140msgid ""
20141"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
20142"Encoding.\n"
20143msgstr ""
20144"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
20145"Transfer-Encoding.\n"
20146
20147#: git-send-email.perl:873
20148msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
20149msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
20150
20151#: git-send-email.perl:881
20152#, perl-format
20153msgid ""
20154"Refusing to send because the patch\n"
20155"\t%s\n"
20156"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
20157"want to send.\n"
20158msgstr ""
20159"Envoi refusé parce que le patch\n"
20160"\t%s\n"
20161"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
20162"vraiment envoyer.\n"
20163
20164#: git-send-email.perl:900
20165msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
20166msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
20167
20168#: git-send-email.perl:918
20169#, perl-format
20170msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
20171msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
20172
20173#: git-send-email.perl:930
20174msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
20175msgstr ""
20176"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
20177"a) ? "
20178
20179#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
20180#, perl-format
20181msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
20182msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
20183
20184#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
20185#. translation. The program will only accept English input
20186#. at this point.
20187#: git-send-email.perl:1000
20188msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
20189msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
20190
20191#: git-send-email.perl:1317
20192#, perl-format
20193msgid "CA path \"%s\" does not exist"
20194msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
20195
20196#: git-send-email.perl:1400
20197msgid ""
20198"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
20199"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
20200"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
20201"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
20202"    configuration setting.\n"
20203"\n"
20204"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
20205"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
20206"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
20207"\n"
20208msgstr ""
20209"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
20210"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
20211"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
20212"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
20213"   sendemail.confirm.\n"
20214"\n"
20215"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
20216"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
20217"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
20218"\n"
20219
20220#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
20221#. translation. The program will only accept English input
20222#. at this point.
20223#: git-send-email.perl:1415
20224msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
20225msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
20226
20227#: git-send-email.perl:1418
20228msgid "Send this email reply required"
20229msgstr "Une réponse est nécessaire"
20230
20231#: git-send-email.perl:1446
20232msgid "The required SMTP server is not properly defined."
20233msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
20234
20235#: git-send-email.perl:1493
20236#, perl-format
20237msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
20238msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
20239
20240#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
20241#, perl-format
20242msgid "STARTTLS failed! %s"
20243msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
20244
20245#: git-send-email.perl:1511
20246msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
20247msgstr ""
20248"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
20249"debug."
20250
20251#: git-send-email.perl:1529
20252#, perl-format
20253msgid "Failed to send %s\n"
20254msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
20255
20256#: git-send-email.perl:1532
20257#, perl-format
20258msgid "Dry-Sent %s\n"
20259msgstr "Envoi simulé de %s\n"
20260
20261#: git-send-email.perl:1532
20262#, perl-format
20263msgid "Sent %s\n"
20264msgstr "%s envoyé\n"
20265
20266#: git-send-email.perl:1534
20267msgid "Dry-OK. Log says:\n"
20268msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
20269
20270#: git-send-email.perl:1534
20271msgid "OK. Log says:\n"
20272msgstr "OK. Le journal indique :\n"
20273
20274#: git-send-email.perl:1546
20275msgid "Result: "
20276msgstr "Résultat : "
20277
20278#: git-send-email.perl:1549
20279msgid "Result: OK\n"
20280msgstr "Résultat : OK\n"
20281
20282#: git-send-email.perl:1567
20283#, perl-format
20284msgid "can't open file %s"
20285msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
20286
20287#: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634
20288#, perl-format
20289msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20290msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
20291
20292#: git-send-email.perl:1620
20293#, perl-format
20294msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
20295msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
20296
20297#: git-send-email.perl:1673
20298#, perl-format
20299msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20300msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
20301
20302#: git-send-email.perl:1698
20303#, perl-format
20304msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20305msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
20306
20307#: git-send-email.perl:1809
20308#, perl-format
20309msgid "(%s) Could not execute '%s'"
20310msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
20311
20312#: git-send-email.perl:1816
20313#, perl-format
20314msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
20315msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
20316
20317#: git-send-email.perl:1820
20318#, perl-format
20319msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
20320msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
20321
20322#: git-send-email.perl:1850
20323msgid "cannot send message as 7bit"
20324msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
20325
20326#: git-send-email.perl:1858
20327msgid "invalid transfer encoding"
20328msgstr "codage de transfert invalide"
20329
20330#: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961
20331#, perl-format
20332msgid "unable to open %s: %s\n"
20333msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
20334
20335#: git-send-email.perl:1902
20336#, perl-format
20337msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
20338msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
20339
20340#: git-send-email.perl:1919
20341#, perl-format
20342msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
20343msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
20344
20345#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
20346#: git-send-email.perl:1923
20347#, perl-format
20348msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
20349msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
20350
20351#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s'"
20352#~ msgstr "impossible d'analyser '%s' (à la recherche de '%s')"
20353
20354#~ msgid "color both diff and diff-between-diffs"
20355#~ msgstr "colorer à la fois les diffs et le diff-between-diffs"
20356
20357#~ msgid "push|fetch"
20358#~ msgstr "push|fetch"
20359
20360#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
20361#~ msgstr "Index sale : fusion impossible (sales : %s)"
20362
20363#~ msgid "(+/-)x"
20364#~ msgstr "(+/-)x"
20365
20366#~ msgid "<command>"
20367#~ msgstr "<commande>"
20368
20369#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
20370#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
20371
20372#~ msgid "Entering '$displaypath'"
20373#~ msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
20374
20375#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
20376#~ msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
20377
20378#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
20379#~ msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
20380
20381#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
20382#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
20383
20384#~ msgid ""
20385#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
20386#~ "\n"
20387#~ "\t%.*s"
20388#~ msgstr ""
20389#~ "première ligne de message de compression inattendue :\n"
20390#~ "\n"
20391#~ "\t%.*s"
20392
20393#~ msgid ""
20394#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
20395#~ "\n"
20396#~ "\t%.*s"
20397#~ msgstr ""
20398#~ "première ligne de message de compression invalide :\n"
20399#~ "\n"
20400#~ "\t%.*s"
20401
20402#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
20403#~ msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
20404
20405#~ msgid "Error in object"
20406#~ msgstr "Erreur dans l'objet"
20407
20408#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
20409#~ msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
20410
20411#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
20412#~ msgstr "expression de filtre invalide : '%s'"
20413
20414#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
20415#~ msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
20416
20417#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
20418#~ msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
20419
20420#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
20421#~ msgstr ""
20422#~ "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
20423#~ "'$displaypath'"
20424
20425#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
20426#~ msgstr ""
20427#~ "Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
20428
20429#~ msgid ""
20430#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
20431#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
20432#~ msgstr ""
20433#~ "les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
20434#~ "invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place "
20435#~ "pour correspondre à tous le chemins"
20436
20437#~ msgid "could not truncate '%s'"
20438#~ msgstr "impossible de tronquer '%s'"
20439
20440#~ msgid "could not finish '%s'"
20441#~ msgstr "impossible de finir '%s'"
20442
20443#~ msgid "could not write to %s"
20444#~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
20445
20446#~ msgid "could not close %s"
20447#~ msgstr "impossible de fermer %s"
20448
20449#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
20450#~ msgstr "Copie d'une branche mal nommée '%s'"
20451
20452#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
20453#~ msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
20454
20455#~ msgid "Don't know how to clone %s"
20456#~ msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
20457
20458#~ msgid "show ignored files"
20459#~ msgstr "afficher les fichiers ignorés"
20460
20461#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
20462#~ msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
20463
20464#~ msgid "'$term' is not a valid term"
20465#~ msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
20466
20467#~ msgid ""
20468#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
20469#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
20470#~ msgstr ""
20471#~ "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
20472#~ "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
20473
20474#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
20475#~ msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
20476
20477#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
20478#~ msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
20479
20480#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
20481#~ msgstr ""
20482#~ "stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
20483#~ "'%s'"
20484
20485#~ msgid "change upstream info"
20486#~ msgstr "modifier l'information amont"
20487
20488#~ msgid ""
20489#~ "\n"
20490#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
20491#~ "\n"
20492#~ msgstr ""
20493#~ "\n"
20494#~ "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
20495#~ "\n"
20496
20497#~ msgid "basename"
20498#~ msgstr "nom de base"
20499
20500#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
20501#~ msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
20502
20503#~ msgid ""
20504#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
20505#~ " - $line"
20506#~ msgstr ""
20507#~ "Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne "
20508#~ "suivante :\n"
20509#~ " - $line"
20510
20511#~ msgid ""
20512#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
20513#~ " - $line"
20514#~ msgstr ""
20515#~ "Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
20516#~ " - $line"
20517
20518#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
20519#~ msgstr ""
20520#~ "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
20521
20522#~ msgid "Could not open file '%s'"
20523#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
20524
20525#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
20526#~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
20527
20528#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
20529#~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
20530
20531#~ msgid "Initial commit on "
20532#~ msgstr "Validation initiale sur "
20533
20534#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
20535#~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
20536
20537#~ msgid ""
20538#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
20539#~ "Did you forget to use 'git add'?"
20540#~ msgstr ""
20541#~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
20542#~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
20543
20544#~ msgid ""
20545#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
20546#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
20547#~ msgstr ""
20548#~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
20549#~ "'%s' en même temps.\n"
20550#~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
20551
20552#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
20553#~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
20554
20555#~ msgid "default mode for recursion"
20556#~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
20557
20558#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
20559#~ msgstr ""
20560#~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
20561#~ "commande"
20562
20563#~ msgid "could not stat '%s"
20564#~ msgstr "stat impossible de '%s'"
20565
20566#~ msgid "tag: tagging "
20567#~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
20568
20569#~ msgid "commit object"
20570#~ msgstr "objet commit"
20571
20572#~ msgid "tree object"
20573#~ msgstr "objet arbre"
20574
20575#~ msgid "blob object"
20576#~ msgstr "objet blob"
20577
20578#~ msgid ""
20579#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
20580#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
20581#~ msgstr ""
20582#~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
20583#~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
20584
20585#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
20586#~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
20587
20588#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
20589#~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
20590
20591#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
20592#~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
20593
20594#~ msgid "unknown %.*s format %s"
20595#~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
20596
20597# féminin pour une branche
20598#~ msgid "[%s: gone]"
20599#~ msgstr "[%s: disparue]"
20600
20601#~ msgid "[%s]"
20602#~ msgstr "[%s]"
20603
20604#~ msgid "[%s: behind %d]"
20605#~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
20606
20607#~ msgid "[%s: ahead %d]"
20608#~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
20609
20610#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
20611#~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
20612
20613#~ msgid " **** invalid ref ****"
20614#~ msgstr " **** référence invalide ****"
20615
20616#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
20617#~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
20618
20619#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
20620#~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
20621
20622#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
20623#~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
20624
20625#~ msgid "tag header too big."
20626#~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
20627
20628#~ msgid ""
20629#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20630#~ "marked for discarding"
20631#~ msgstr ""
20632#~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
20633#~ "immediatement marquée comme éliminée"
20634
20635#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
20636#~ msgstr ""
20637#~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
20638#~ "améliorer le diffs"
20639
20640#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
20641#~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
20642
20643#~ msgid ""
20644#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
20645#~ "uses a .git directory:"
20646#~ msgid_plural ""
20647#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
20648#~ "use a .git directory:"
20649#~ msgstr[0] ""
20650#~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
20651#~ "utilise un répertoire .git :"
20652#~ msgstr[1] ""
20653#~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
20654#~ "utilisent un répertoire .git :"
20655
20656#~ msgid ""
20657#~ "\n"
20658#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
20659#~ "history)"
20660#~ msgstr ""
20661#~ "\n"
20662#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
20663#~ "son historique)"
20664
20665#~ msgid "Error wrapping up %s."
20666#~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
20667
20668#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
20669#~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
20670
20671#~ msgid "Cannot revert during another revert."
20672#~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
20673
20674#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
20675#~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
20676
20677#~ msgid "Could not parse line %d."
20678#~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
20679
20680#~ msgid "Could not open %s"
20681#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
20682
20683#~ msgid "Could not format %s."
20684#~ msgstr "Impossible de formater %s."
20685
20686#~ msgid "%s: %s"
20687#~ msgstr "%s : %s"
20688
20689#~ msgid "cannot open %s: %s"
20690#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
20691
20692#~ msgid "You need to set your committer info first"
20693#~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
20694
20695#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
20696#~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
20697
20698#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
20699#~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
20700
20701#~ msgid "This is the 4th commit message:"
20702#~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
20703
20704#~ msgid "This is the 5th commit message:"
20705#~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
20706
20707#~ msgid "This is the 6th commit message:"
20708#~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
20709
20710#~ msgid "This is the 7th commit message:"
20711#~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
20712
20713#~ msgid "This is the 8th commit message:"
20714#~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
20715
20716#~ msgid "This is the 9th commit message:"
20717#~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
20718
20719#~ msgid "This is the 10th commit message:"
20720#~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
20721
20722#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
20723#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
20724
20725#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
20726#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
20727
20728#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
20729#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
20730
20731#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
20732#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
20733
20734#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20735#~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
20736
20737#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
20738#~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
20739
20740#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
20741#~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
20742
20743#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
20744#~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
20745
20746#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
20747#~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
20748
20749#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
20750#~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
20751
20752#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
20753#~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
20754
20755#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
20756#~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
20757
20758#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
20759#~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
20760
20761#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
20762#~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
20763
20764#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
20765#~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
20766
20767#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
20768#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
20769
20770#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
20771#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
20772
20773#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
20774#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
20775
20776#~ msgid "could not run gpg."
20777#~ msgstr "impossible de lancer gpg."
20778
20779#~ msgid "gpg did not accept the data"
20780#~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
20781
20782#~ msgid "unsupported object type in the tree"
20783#~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
20784
20785#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
20786#~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
20787
20788#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
20789#~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
20790
20791#~ msgid "Cannot %s during a %s"
20792#~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
20793
20794#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
20795#~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
20796
20797#~ msgid "could not open %s for writing"
20798#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
20799
20800#~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
20801#~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
20802
20803#~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
20804#~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
20805
20806#~ msgid "could not write branch description template"
20807#~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
20808
20809#~ msgid "corrupt index file"
20810#~ msgstr "fichier d'index corrompu"
20811
20812#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
20813#~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
20814
20815#~ msgid "Checking connectivity... "
20816#~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
20817
20818#~ msgid "  (unable to update local ref)"
20819#~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
20820
20821#~ msgid "Reinitialized existing"
20822#~ msgstr "existant réinitialisé"
20823
20824#~ msgid "Initialized empty"
20825#~ msgstr "vide initialisé"
20826
20827#~ msgid " shared"
20828#~ msgstr " partagé"
20829
20830#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
20831#~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
20832
20833#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
20834#~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
20835
20836#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
20837#~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
20838
20839#~ msgid "   and with remote"
20840#~ msgstr "   et avec la distante"
20841
20842#~ msgid "removing '%s' failed"
20843#~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
20844
20845#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
20846#~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
20847
20848#~ msgid ""
20849#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
20850#~ "from"
20851#~ msgstr ""
20852#~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
20853#~ "nouveau depuis"
20854
20855#~ msgid ""
20856#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
20857#~ "repo"
20858#~ msgstr ""
20859#~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
20860#~ "dépôt correct"
20861
20862#~ msgid ""
20863#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
20864#~ "option."
20865#~ msgstr ""
20866#~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
20867#~ "avec l'option '--name'."
20868
20869#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
20870#~ msgstr ""
20871#~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
20872#~ "git"
20873
20874#~ msgid ""
20875#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
20876#~ "history)"
20877#~ msgstr ""
20878#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
20879#~ "son historique)"
20880
20881#~ msgid "'%s': %s"
20882#~ msgstr "'%s' : %s"
20883
20884#~ msgid "unable to access '%s': %s"
20885#~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
20886
20887#~ msgid "    git branch -d %s\n"
20888#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
20889
20890#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
20891#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
20892
20893#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
20894#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
20895
20896#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20897#~ msgstr ""
20898#~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
20899#~ "continuer"
20900
20901#~ msgid "failed to remove: %s"
20902#~ msgstr "échec de la suppression de %s"
20903
20904#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
20905#~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
20906
20907#~ msgid ""
20908#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
20909#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
20910#~ msgstr ""
20911#~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
20912#~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
20913
20914#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
20915#~ msgstr ""
20916#~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
20917#~ "amont"
20918
20919#~ msgid "improper format entered align:%s"
20920#~ msgstr "format non convenable align:%s"
20921
20922#~ msgid ""
20923#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
20924#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
20925#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
20926#~ "\n"
20927#~ "  git config --global push.default matching\n"
20928#~ "\n"
20929#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
20930#~ "\n"
20931#~ "  git config --global push.default simple\n"
20932#~ "\n"
20933#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
20934#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
20935#~ "\n"
20936#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
20937#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
20938#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
20939#~ "\n"
20940#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
20941#~ "information.\n"
20942#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
20943#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
20944#~ msgstr ""
20945#~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
20946#~ "2.0\n"
20947#~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
20948#~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
20949#~ "utilisez :\n"
20950#~ "\n"
20951#~ "  git config --global push.default matching\n"
20952#~ "\n"
20953#~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
20954#~ "utilisez :\n"
20955#~ "\n"
20956#~ "  git config --global push.default simple\n"
20957#~ "\n"
20958#~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
20959#~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
20960#~ "\n"
20961#~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
20962#~ "'simple'\n"
20963#~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
20964#~ "correspondante\n"
20965#~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
20966#~ " \n"
20967#~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
20968#~ "d'information.\n"
20969#~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
20970#~ "similaire\n"
20971#~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
20972#~ "d'anciennes versions de Git)"
20973
20974#~ msgid "check|on-demand|no"
20975#~ msgstr "check|on-demand|no"
20976
20977#~ msgid "Could not append '%s'"
20978#~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
20979
20980#~ msgid "Missing author: %s"
20981#~ msgstr "Auteur manquant : %s"
20982
20983#~ msgid "Testing "
20984#~ msgstr "Test en cours "
20985
20986#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
20987#~ msgstr ""
20988#~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
20989#~ "passe : %s"
20990
20991#~ msgid "no such user"
20992#~ msgstr "utilisateur inconnu"
20993
20994#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
20995#~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
20996
20997#~ msgid "print only merged branches"
20998#~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
20999
21000#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
21001#~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
21002
21003#~ msgid "show usage"
21004#~ msgstr "afficher l'usage"
21005
21006#~ msgid "insanely long template name %s"
21007#~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
21008
21009#~ msgid "insanely long symlink %s"
21010#~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
21011
21012#~ msgid "insanely long template path %s"
21013#~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
21014
21015#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
21016#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
21017
21018#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
21019#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
21020
21021#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
21022#~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
21023
21024#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
21025#~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
21026
21027#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
21028#~ msgstr ""
21029#~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
21030#~ "versa"
21031
21032#~ msgid "false|true|preserve"
21033#~ msgstr "false|true|preserve"
21034
21035#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
21036#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
21037
21038#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
21039#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
21040
21041#~ msgid "option %s does not accept negative form"
21042#~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
21043
21044#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
21045#~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
21046
21047#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
21048#~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
21049
21050#~ msgid ""
21051#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
21052#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
21053#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
21054#~ "\"."
21055#~ msgstr ""
21056#~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
21057#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
21058#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
21059#~ "\"$cmdline --abort\"."
21060
21061#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
21062#~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
21063
21064#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
21065#~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
21066
21067#~ msgid ""
21068#~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
21069#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
21070#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
21071#~ msgstr ""
21072#~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
21073#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
21074#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
21075#~ "\"$cmdline --abort\"."
21076
21077#~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
21078#~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
21079
21080#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
21081#~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
21082
21083#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
21084#~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
21085
21086#~ msgid ""
21087#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
21088#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
21089#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
21090#~ msgstr ""
21091#~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
21092#~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
21093#~ "add/rm <fichier>'\n"
21094#~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
21095
21096#~ msgid "no branch specified"
21097#~ msgstr "aucune branche spécifiée"
21098
21099#~ msgid "prune .git/worktrees"
21100#~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
21101
21102#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
21103#~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
21104
21105#~ msgid "No such branch: '%s'"
21106#~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
21107
21108#~ msgid "Could not create git link %s"
21109#~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
21110
21111#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
21112#~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
21113
21114#~ msgid "(detached from %s)"
21115#~ msgstr "(détaché de %s)"
21116
21117#~ msgid "No existing author found with '%s'"
21118#~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
21119
21120#~ msgid "search also in ignored files"
21121#~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
21122
21123#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
21124#~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
21125
21126#~ msgid "no files added"
21127#~ msgstr "aucun fichier ajouté"
21128
21129#~ msgid "slot"
21130#~ msgstr "emplacement"
21131
21132#~ msgid "Failed to lock ref for update"
21133#~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
21134
21135#~ msgid "Failed to write ref"
21136#~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
21137
21138#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
21139#~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
21140
21141#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
21142#~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
21143
21144#~ msgid "cannot update HEAD ref"
21145#~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
21146
21147#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
21148#~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
21149
21150#~ msgid "%s: cannot update the ref"
21151#~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
21152
21153#~ msgid "commit has empty message"
21154#~ msgstr "le commit a un message vide"
21155
21156#~ msgid "Failed to chdir: %s"
21157#~ msgstr "Échec de chdir: %s"
21158
21159#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
21160#~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
21161
21162#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
21163#~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
21164
21165#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
21166#~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
21167
21168#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
21169#~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
21170
21171#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
21172#~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
21173
21174#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
21175#~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
21176
21177#~ msgid "bug"
21178#~ msgstr "bogue"
21179
21180#~ msgid ", behind "
21181#~ msgstr ", derrière "
21182
21183#~ msgid ""
21184#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
21185#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
21186#~ "anymore.\n"
21187#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
21188#~ "\n"
21189#~ "  git add %s :/\n"
21190#~ "  (or git add %s :/)\n"
21191#~ "\n"
21192#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
21193#~ "\n"
21194#~ "  git add %s .\n"
21195#~ "  (or git add %s .)\n"
21196#~ "\n"
21197#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
21198#~ "directory.\n"
21199#~ msgstr ""
21200#~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
21201#~ "un\n"
21202#~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
21203#~ "utilisé.\n"
21204#~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
21205#~ "\n"
21206#~ "  git add %s :/\n"
21207#~ "  (ou git add %s :/)\n"
21208#~ "\n"
21209#~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
21210#~ "\n"
21211#~ "  git add %s .\n"
21212#~ "  (ou git add %s .)\n"
21213#~ "\n"
21214#~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
21215#~ "courant.\n"
21216
21217#~ msgid ""
21218#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
21219#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
21220#~ "removed.\n"
21221#~ "Paths like '%s' that are\n"
21222#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
21223#~ "\n"
21224#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
21225#~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
21226#~ "\n"
21227#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
21228#~ "\n"
21229#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
21230#~ msgstr ""
21231#~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
21232#~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
21233#~ "que vous supprimez.\n"
21234#~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
21235#~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
21236#~ "Git.\n"
21237#~ "\n"
21238#~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
21239#~ "actuelle,\n"
21240#~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
21241#~ "\n"
21242#~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
21243#~ "\n"
21244#~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
21245#~ "votre copie de travail.\n"
21246
21247#~ msgid "key id"
21248#~ msgstr "identifiant de clé"
21249
21250#~ msgid ""
21251#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
21252#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
21253#~ msgstr ""
21254#~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
21255#~ "pouvez aussi\n"
21256#~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
21257#~ "d'information.\n"
21258
21259#~ msgid ""
21260#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
21261#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
21262#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
21263#~ "variable\n"
21264#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
21265#~ msgstr ""
21266#~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
21267#~ "derrière\n"
21268#~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
21269#~ "pourriez\n"
21270#~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
21271#~ "configuration\n"
21272#~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
21273#~ "la branche courante."
21274
21275#~ msgid "deleted:    %s"
21276#~ msgstr "supprimé :  %s"
21277
21278#~ msgid "modified:   %s"
21279#~ msgstr "modifié :   %s"
21280
21281#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
21282#~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
21283
21284#~ msgid "unmerged:   %s"
21285#~ msgstr "non fus. :  %s"
21286
21287#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
21288#~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
21289
21290#~ msgid ""
21291#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
21292#~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."