git-gui / po / it.poon commit Merge branch 'ah/doc-pretty-format-fix' into maint (bba1c2b)
   1# Translation of git-gui to Italian
   2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
   3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
   4# Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
   5# Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
   6#
   7#
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: git-gui\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
  13"PO-Revision-Date: 2010-01-28 10:04+0100\n"
  14"Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
  15"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
  16"MIME-Version: 1.0\n"
  17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19
  20#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
  21#: git-gui.sh:922
  22msgid "git-gui: fatal error"
  23msgstr "git-gui: errore grave"
  24
  25#: git-gui.sh:743
  26#, tcl-format
  27msgid "Invalid font specified in %s:"
  28msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
  29
  30#: git-gui.sh:779
  31msgid "Main Font"
  32msgstr "Caratteri principali"
  33
  34#: git-gui.sh:780
  35msgid "Diff/Console Font"
  36msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
  37
  38#: git-gui.sh:794
  39msgid "Cannot find git in PATH."
  40msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
  41
  42#: git-gui.sh:821
  43msgid "Cannot parse Git version string:"
  44msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
  45
  46#: git-gui.sh:839
  47#, tcl-format
  48msgid ""
  49"Git version cannot be determined.\n"
  50"\n"
  51"%s claims it is version '%s'.\n"
  52"\n"
  53"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  54"\n"
  55"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  56msgstr ""
  57"La versione di Git non può essere determinata.\n"
  58"\n"
  59"%s riporta che la versione è '%s'.\n"
  60"\n"
  61"%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
  62"\n"
  63"Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
  64
  65#: git-gui.sh:1128
  66msgid "Git directory not found:"
  67msgstr "Non trovo la directory di git: "
  68
  69#: git-gui.sh:1146
  70msgid "Cannot move to top of working directory:"
  71msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
  72
  73#: git-gui.sh:1154
  74msgid "Cannot use bare repository:"
  75msgstr "Impossibile usare un archivio senza directory di lavoro:"
  76
  77#: git-gui.sh:1162
  78msgid "No working directory"
  79msgstr "Nessuna directory di lavoro"
  80
  81#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
  82msgid "Refreshing file status..."
  83msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
  84
  85#: git-gui.sh:1390
  86msgid "Scanning for modified files ..."
  87msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
  88
  89#: git-gui.sh:1454
  90msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
  91msgstr "Avvio prepare-commit-msg hook..."
  92
  93#: git-gui.sh:1471
  94msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
  95msgstr "Revisione rifiutata dal prepare-commit-msg hook."
  96
  97#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
  98msgid "Ready."
  99msgstr "Pronto."
 100
 101#: git-gui.sh:1787
 102#, tcl-format
 103msgid "Displaying only %s of %s files."
 104msgstr "Saranno mostrati solo %s file su %s."
 105
 106#: git-gui.sh:1913
 107msgid "Unmodified"
 108msgstr "Non modificato"
 109
 110#: git-gui.sh:1915
 111msgid "Modified, not staged"
 112msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
 113
 114#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
 115msgid "Staged for commit"
 116msgstr "Preparato per una nuova revisione"
 117
 118#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
 119msgid "Portions staged for commit"
 120msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
 121
 122#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
 123msgid "Staged for commit, missing"
 124msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
 125
 126#: git-gui.sh:1920
 127msgid "File type changed, not staged"
 128msgstr "Tipo di file modificato, non preparato per una nuova revisione"
 129
 130#: git-gui.sh:1921
 131msgid "File type changed, staged"
 132msgstr "Tipo di file modificato, preparato per una nuova revisione"
 133
 134#: git-gui.sh:1923
 135msgid "Untracked, not staged"
 136msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
 137
 138#: git-gui.sh:1928
 139msgid "Missing"
 140msgstr "Mancante"
 141
 142#: git-gui.sh:1929
 143msgid "Staged for removal"
 144msgstr "Preparato per la rimozione"
 145
 146#: git-gui.sh:1930
 147msgid "Staged for removal, still present"
 148msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
 149
 150#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
 151#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
 152msgid "Requires merge resolution"
 153msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
 154
 155#: git-gui.sh:1972
 156msgid "Starting gitk... please wait..."
 157msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
 158
 159#: git-gui.sh:1984
 160msgid "Couldn't find gitk in PATH"
 161msgstr "Impossibile trovare gitk nel PATH"
 162
 163#: git-gui.sh:2043
 164msgid "Couldn't find git gui in PATH"
 165msgstr "Impossibile trovare git gui nel PATH"
 166
 167#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
 168msgid "Repository"
 169msgstr "Archivio"
 170
 171#: git-gui.sh:2456
 172msgid "Edit"
 173msgstr "Modifica"
 174
 175#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
 176msgid "Branch"
 177msgstr "Ramo"
 178
 179#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
 180msgid "Commit@@noun"
 181msgstr "Revisione"
 182
 183#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
 184msgid "Merge"
 185msgstr "Fusione (Merge)"
 186
 187#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
 188msgid "Remote"
 189msgstr "Remoto"
 190
 191#: git-gui.sh:2468
 192msgid "Tools"
 193msgstr "Accessori"
 194
 195#: git-gui.sh:2477
 196msgid "Explore Working Copy"
 197msgstr "Esplora copia di lavoro"
 198
 199#: git-gui.sh:2483
 200msgid "Browse Current Branch's Files"
 201msgstr "Esplora i file del ramo attuale"
 202
 203#: git-gui.sh:2487
 204msgid "Browse Branch Files..."
 205msgstr "Esplora i file del ramo..."
 206
 207#: git-gui.sh:2492
 208msgid "Visualize Current Branch's History"
 209msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale"
 210
 211#: git-gui.sh:2496
 212msgid "Visualize All Branch History"
 213msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
 214
 215#: git-gui.sh:2503
 216#, tcl-format
 217msgid "Browse %s's Files"
 218msgstr "Esplora i file di %s"
 219
 220#: git-gui.sh:2505
 221#, tcl-format
 222msgid "Visualize %s's History"
 223msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
 224
 225#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 226msgid "Database Statistics"
 227msgstr "Statistiche dell'archivio"
 228
 229#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
 230msgid "Compress Database"
 231msgstr "Comprimi l'archivio"
 232
 233#: git-gui.sh:2516
 234msgid "Verify Database"
 235msgstr "Verifica l'archivio"
 236
 237#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
 238#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
 239msgid "Create Desktop Icon"
 240msgstr "Crea icona desktop"
 241
 242#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
 243msgid "Quit"
 244msgstr "Esci"
 245
 246#: git-gui.sh:2547
 247msgid "Undo"
 248msgstr "Annulla"
 249
 250#: git-gui.sh:2550
 251msgid "Redo"
 252msgstr "Ripeti"
 253
 254#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
 255msgid "Cut"
 256msgstr "Taglia"
 257
 258#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
 259#: lib/console.tcl:69
 260msgid "Copy"
 261msgstr "Copia"
 262
 263#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
 264msgid "Paste"
 265msgstr "Incolla"
 266
 267#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
 268#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 269msgid "Delete"
 270msgstr "Elimina"
 271
 272#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
 273msgid "Select All"
 274msgstr "Seleziona tutto"
 275
 276#: git-gui.sh:2576
 277msgid "Create..."
 278msgstr "Crea..."
 279
 280#: git-gui.sh:2582
 281msgid "Checkout..."
 282msgstr "Attiva..."
 283
 284#: git-gui.sh:2588
 285msgid "Rename..."
 286msgstr "Rinomina"
 287
 288#: git-gui.sh:2593
 289msgid "Delete..."
 290msgstr "Elimina..."
 291
 292#: git-gui.sh:2598
 293msgid "Reset..."
 294msgstr "Ripristina..."
 295
 296#: git-gui.sh:2608
 297msgid "Done"
 298msgstr "Fatto"
 299
 300#: git-gui.sh:2610
 301msgid "Commit@@verb"
 302msgstr "Nuova revisione"
 303
 304#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
 305msgid "New Commit"
 306msgstr "Nuova revisione"
 307
 308#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
 309msgid "Amend Last Commit"
 310msgstr "Correggi l'ultima revisione"
 311
 312#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 313msgid "Rescan"
 314msgstr "Analizza nuovamente"
 315
 316#: git-gui.sh:2643
 317msgid "Stage To Commit"
 318msgstr "Prepara per una nuova revisione"
 319
 320#: git-gui.sh:2649
 321msgid "Stage Changed Files To Commit"
 322msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
 323
 324#: git-gui.sh:2655
 325msgid "Unstage From Commit"
 326msgstr "Annulla preparazione"
 327
 328#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
 329msgid "Revert Changes"
 330msgstr "Annulla modifiche"
 331
 332#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
 333msgid "Show Less Context"
 334msgstr "Mostra meno contesto"
 335
 336#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
 337msgid "Show More Context"
 338msgstr "Mostra più contesto"
 339
 340#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
 341msgid "Sign Off"
 342msgstr "Sign Off"
 343
 344#: git-gui.sh:2696
 345msgid "Local Merge..."
 346msgstr "Fusione locale..."
 347
 348#: git-gui.sh:2701
 349msgid "Abort Merge..."
 350msgstr "Interrompi fusione..."
 351
 352#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
 353msgid "Add..."
 354msgstr "Aggiungi..."
 355
 356#: git-gui.sh:2717
 357msgid "Push..."
 358msgstr "Propaga..."
 359
 360#: git-gui.sh:2721
 361msgid "Delete Branch..."
 362msgstr "Elimina ramo..."
 363
 364#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
 365msgid "Options..."
 366msgstr "Opzioni..."
 367
 368#: git-gui.sh:2742
 369msgid "Remove..."
 370msgstr "Rimuovi..."
 371
 372#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
 373msgid "Help"
 374msgstr "Aiuto"
 375
 376#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
 377#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
 378#, tcl-format
 379msgid "About %s"
 380msgstr "Informazioni su %s"
 381
 382#: git-gui.sh:2783
 383msgid "Online Documentation"
 384msgstr "Documentazione sul web"
 385
 386#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
 387msgid "Show SSH Key"
 388msgstr "Mostra chave SSH"
 389
 390#: git-gui.sh:2893
 391#, tcl-format
 392msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 393msgstr ""
 394"errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
 395"non trovata"
 396
 397#: git-gui.sh:2926
 398msgid "Current Branch:"
 399msgstr "Ramo attuale:"
 400
 401#: git-gui.sh:2947
 402msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 403msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
 404
 405#: git-gui.sh:2967
 406msgid "Unstaged Changes"
 407msgstr "Modifiche non preparate"
 408
 409#: git-gui.sh:3017
 410msgid "Stage Changed"
 411msgstr "Prepara modificati"
 412
 413#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
 414msgid "Push"
 415msgstr "Propaga (Push)"
 416
 417#: git-gui.sh:3071
 418msgid "Initial Commit Message:"
 419msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
 420
 421#: git-gui.sh:3072
 422msgid "Amended Commit Message:"
 423msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
 424
 425#: git-gui.sh:3073
 426msgid "Amended Initial Commit Message:"
 427msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
 428
 429#: git-gui.sh:3074
 430msgid "Amended Merge Commit Message:"
 431msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
 432
 433#: git-gui.sh:3075
 434msgid "Merge Commit Message:"
 435msgstr "Messaggio di fusione:"
 436
 437#: git-gui.sh:3076
 438msgid "Commit Message:"
 439msgstr "Messaggio di revisione:"
 440
 441#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
 442msgid "Copy All"
 443msgstr "Copia tutto"
 444
 445#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
 446msgid "File:"
 447msgstr "File:"
 448
 449#: git-gui.sh:3255
 450msgid "Refresh"
 451msgstr "Rinfresca"
 452
 453#: git-gui.sh:3276
 454msgid "Decrease Font Size"
 455msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
 456
 457#: git-gui.sh:3280
 458msgid "Increase Font Size"
 459msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
 460
 461#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
 462msgid "Encoding"
 463msgstr "Codifica"
 464
 465#: git-gui.sh:3299
 466msgid "Apply/Reverse Hunk"
 467msgstr "Applica/Inverti sezione"
 468
 469#: git-gui.sh:3304
 470msgid "Apply/Reverse Line"
 471msgstr "Applica/Inverti riga"
 472
 473#: git-gui.sh:3323
 474msgid "Run Merge Tool"
 475msgstr "Avvia programma esterno per la risoluzione dei conflitti"
 476
 477#: git-gui.sh:3328
 478msgid "Use Remote Version"
 479msgstr "Usa versione remota"
 480
 481#: git-gui.sh:3332
 482msgid "Use Local Version"
 483msgstr "Usa versione locale"
 484
 485#: git-gui.sh:3336
 486msgid "Revert To Base"
 487msgstr "Ritorna alla revisione comune"
 488
 489#: git-gui.sh:3354
 490msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
 491msgstr "Visualizza queste modifiche nel sottomodulo"
 492
 493#: git-gui.sh:3358
 494msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
 495msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale nel sottomodulo"
 496
 497#: git-gui.sh:3362
 498msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
 499msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami nel sottomodulo"
 500
 501#: git-gui.sh:3367
 502msgid "Start git gui In The Submodule"
 503msgstr "Avvia git gui nel sottomodulo"
 504
 505#: git-gui.sh:3389
 506msgid "Unstage Hunk From Commit"
 507msgstr "Annulla preparazione della sezione per una nuova revisione"
 508
 509#: git-gui.sh:3391
 510msgid "Unstage Lines From Commit"
 511msgstr "Annulla preparazione delle linee per una nuova revisione"
 512
 513#: git-gui.sh:3393
 514msgid "Unstage Line From Commit"
 515msgstr "Annulla preparazione della linea per una nuova revisione"
 516
 517#: git-gui.sh:3396
 518msgid "Stage Hunk For Commit"
 519msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
 520
 521#: git-gui.sh:3398
 522msgid "Stage Lines For Commit"
 523msgstr "Prepara linee per una nuova revisione"
 524
 525#: git-gui.sh:3400
 526msgid "Stage Line For Commit"
 527msgstr "Prepara linea per una nuova revisione"
 528
 529#: git-gui.sh:3424
 530msgid "Initializing..."
 531msgstr "Inizializzazione..."
 532
 533#: git-gui.sh:3541
 534#, tcl-format
 535msgid ""
 536"Possible environment issues exist.\n"
 537"\n"
 538"The following environment variables are probably\n"
 539"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 540"by %s:\n"
 541"\n"
 542msgstr ""
 543"Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
 544"\n"
 545"Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
 546"ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
 547"da %s:\n"
 548"\n"
 549
 550#: git-gui.sh:3570
 551msgid ""
 552"\n"
 553"This is due to a known issue with the\n"
 554"Tcl binary distributed by Cygwin."
 555msgstr ""
 556"\n"
 557"Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
 558"causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
 559
 560#: git-gui.sh:3575
 561#, tcl-format
 562msgid ""
 563"\n"
 564"\n"
 565"A good replacement for %s\n"
 566"is placing values for the user.name and\n"
 567"user.email settings into your personal\n"
 568"~/.gitconfig file.\n"
 569msgstr ""
 570"\n"
 571"\n"
 572"Una buona alternativa a %s\n"
 573"consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
 574"user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
 575
 576#: lib/about.tcl:26
 577msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 578msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
 579
 580#: lib/blame.tcl:72
 581msgid "File Viewer"
 582msgstr "Mostra file"
 583
 584#: lib/blame.tcl:78
 585msgid "Commit:"
 586msgstr "Revisione:"
 587
 588#: lib/blame.tcl:271
 589msgid "Copy Commit"
 590msgstr "Copia revisione"
 591
 592#: lib/blame.tcl:275
 593msgid "Find Text..."
 594msgstr "Trova testo..."
 595
 596#: lib/blame.tcl:284
 597msgid "Do Full Copy Detection"
 598msgstr "Ricerca accurata delle copie"
 599
 600#: lib/blame.tcl:288
 601msgid "Show History Context"
 602msgstr "Mostra contesto nella cronologia"
 603
 604#: lib/blame.tcl:291
 605msgid "Blame Parent Commit"
 606msgstr "Annota la revisione precedente"
 607
 608#: lib/blame.tcl:450
 609#, tcl-format
 610msgid "Reading %s..."
 611msgstr "Lettura di %s..."
 612
 613#: lib/blame.tcl:557
 614msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 615msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
 616
 617#: lib/blame.tcl:577
 618msgid "lines annotated"
 619msgstr "linee annotate"
 620
 621#: lib/blame.tcl:769
 622msgid "Loading original location annotations..."
 623msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
 624
 625#: lib/blame.tcl:772
 626msgid "Annotation complete."
 627msgstr "Annotazione completata."
 628
 629#: lib/blame.tcl:802
 630msgid "Busy"
 631msgstr "Occupato"
 632
 633#: lib/blame.tcl:803
 634msgid "Annotation process is already running."
 635msgstr "Il processo di annotazione è già in corso."
 636
 637#: lib/blame.tcl:842
 638msgid "Running thorough copy detection..."
 639msgstr "Ricerca accurata delle copie in corso..."
 640
 641#: lib/blame.tcl:910
 642msgid "Loading annotation..."
 643msgstr "Caricamento annotazioni..."
 644
 645#: lib/blame.tcl:963
 646msgid "Author:"
 647msgstr "Autore:"
 648
 649#: lib/blame.tcl:967
 650msgid "Committer:"
 651msgstr "Revisione creata da:"
 652
 653#: lib/blame.tcl:972
 654msgid "Original File:"
 655msgstr "File originario:"
 656
 657#: lib/blame.tcl:1020
 658msgid "Cannot find HEAD commit:"
 659msgstr "Impossibile trovare la revisione HEAD:"
 660
 661#: lib/blame.tcl:1075
 662msgid "Cannot find parent commit:"
 663msgstr "Impossibile trovare la revisione precedente:"
 664
 665#: lib/blame.tcl:1090
 666msgid "Unable to display parent"
 667msgstr "Impossibile visualizzare la revisione precedente"
 668
 669#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
 670msgid "Error loading diff:"
 671msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
 672
 673#: lib/blame.tcl:1231
 674msgid "Originally By:"
 675msgstr "In origine da:"
 676
 677#: lib/blame.tcl:1237
 678msgid "In File:"
 679msgstr "Nel file:"
 680
 681#: lib/blame.tcl:1242
 682msgid "Copied Or Moved Here By:"
 683msgstr "Copiato o spostato qui da:"
 684
 685#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 686msgid "Checkout Branch"
 687msgstr "Attiva ramo"
 688
 689#: lib/branch_checkout.tcl:23
 690msgid "Checkout"
 691msgstr "Attiva"
 692
 693#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 694#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
 695#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
 696#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
 697#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
 698#: lib/transport.tcl:108
 699msgid "Cancel"
 700msgstr "Annulla"
 701
 702#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
 703msgid "Revision"
 704msgstr "Revisione"
 705
 706#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
 707msgid "Options"
 708msgstr "Opzioni"
 709
 710#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 711msgid "Fetch Tracking Branch"
 712msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
 713
 714#: lib/branch_checkout.tcl:44
 715msgid "Detach From Local Branch"
 716msgstr "Stacca da ramo locale"
 717
 718#: lib/branch_create.tcl:22
 719msgid "Create Branch"
 720msgstr "Crea ramo"
 721
 722#: lib/branch_create.tcl:27
 723msgid "Create New Branch"
 724msgstr "Crea nuovo ramo"
 725
 726#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
 727msgid "Create"
 728msgstr "Crea"
 729
 730#: lib/branch_create.tcl:40
 731msgid "Branch Name"
 732msgstr "Nome del ramo"
 733
 734#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
 735msgid "Name:"
 736msgstr "Nome:"
 737
 738#: lib/branch_create.tcl:58
 739msgid "Match Tracking Branch Name"
 740msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
 741
 742#: lib/branch_create.tcl:66
 743msgid "Starting Revision"
 744msgstr "Revisione iniziale"
 745
 746#: lib/branch_create.tcl:72
 747msgid "Update Existing Branch:"
 748msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
 749
 750#: lib/branch_create.tcl:75
 751msgid "No"
 752msgstr "No"
 753
 754#: lib/branch_create.tcl:80
 755msgid "Fast Forward Only"
 756msgstr "Solo fast forward"
 757
 758#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
 759msgid "Reset"
 760msgstr "Ripristina"
 761
 762#: lib/branch_create.tcl:97
 763msgid "Checkout After Creation"
 764msgstr "Attiva dopo la creazione"
 765
 766#: lib/branch_create.tcl:131
 767msgid "Please select a tracking branch."
 768msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
 769
 770#: lib/branch_create.tcl:140
 771#, tcl-format
 772msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 773msgstr ""
 774"Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
 775
 776#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 777msgid "Please supply a branch name."
 778msgstr "Inserire un nome per il ramo."
 779
 780#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 781#, tcl-format
 782msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 783msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
 784
 785#: lib/branch_delete.tcl:15
 786msgid "Delete Branch"
 787msgstr "Elimina ramo"
 788
 789#: lib/branch_delete.tcl:20
 790msgid "Delete Local Branch"
 791msgstr "Elimina ramo locale"
 792
 793#: lib/branch_delete.tcl:37
 794msgid "Local Branches"
 795msgstr "Rami locali"
 796
 797#: lib/branch_delete.tcl:52
 798msgid "Delete Only If Merged Into"
 799msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
 800
 801#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
 802msgid "Always (Do not perform merge checks)"
 803msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
 804
 805#: lib/branch_delete.tcl:103
 806#, tcl-format
 807msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 808msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
 809
 810#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
 811msgid ""
 812"Recovering deleted branches is difficult.\n"
 813"\n"
 814"Delete the selected branches?"
 815msgstr ""
 816"Ripristinare rami cancellati è difficile.\n"
 817"\n"
 818"Cancellare i rami selezionati?"
 819
 820#: lib/branch_delete.tcl:141
 821#, tcl-format
 822msgid ""
 823"Failed to delete branches:\n"
 824"%s"
 825msgstr ""
 826"Impossibile cancellare i rami:\n"
 827"%s"
 828
 829#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 830msgid "Rename Branch"
 831msgstr "Rinomina ramo"
 832
 833#: lib/branch_rename.tcl:26
 834msgid "Rename"
 835msgstr "Rinomina"
 836
 837#: lib/branch_rename.tcl:36
 838msgid "Branch:"
 839msgstr "Ramo:"
 840
 841#: lib/branch_rename.tcl:39
 842msgid "New Name:"
 843msgstr "Nuovo Nome:"
 844
 845#: lib/branch_rename.tcl:75
 846msgid "Please select a branch to rename."
 847msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
 848
 849#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
 850#, tcl-format
 851msgid "Branch '%s' already exists."
 852msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
 853
 854#: lib/branch_rename.tcl:117
 855#, tcl-format
 856msgid "Failed to rename '%s'."
 857msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
 858
 859#: lib/browser.tcl:17
 860msgid "Starting..."
 861msgstr "Avvio in corso..."
 862
 863#: lib/browser.tcl:26
 864msgid "File Browser"
 865msgstr "File browser"
 866
 867#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
 868#, tcl-format
 869msgid "Loading %s..."
 870msgstr "Caricamento %s..."
 871
 872#: lib/browser.tcl:187
 873msgid "[Up To Parent]"
 874msgstr "[Directory superiore]"
 875
 876#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
 877msgid "Browse Branch Files"
 878msgstr "Esplora i file del ramo"
 879
 880#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
 881#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
 882#: lib/choose_repository.tcl:1028
 883msgid "Browse"
 884msgstr "Esplora"
 885
 886#: lib/checkout_op.tcl:85
 887#, tcl-format
 888msgid "Fetching %s from %s"
 889msgstr "Recupero %s da %s"
 890
 891#: lib/checkout_op.tcl:133
 892#, tcl-format
 893msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 894msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
 895
 896#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
 897#: lib/sshkey.tcl:53
 898msgid "Close"
 899msgstr "Chiudi"
 900
 901#: lib/checkout_op.tcl:175
 902#, tcl-format
 903msgid "Branch '%s' does not exist."
 904msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
 905
 906#: lib/checkout_op.tcl:194
 907#, tcl-format
 908msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
 909msgstr "Impossibile configurare git-pull semplificato per '%s'."
 910
 911#: lib/checkout_op.tcl:229
 912#, tcl-format
 913msgid ""
 914"Branch '%s' already exists.\n"
 915"\n"
 916"It cannot fast-forward to %s.\n"
 917"A merge is required."
 918msgstr ""
 919"Il ramo '%s' esiste già.\n"
 920"\n"
 921"Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
 922"E' necessaria una fusione."
 923
 924#: lib/checkout_op.tcl:243
 925#, tcl-format
 926msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 927msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
 928
 929#: lib/checkout_op.tcl:262
 930#, tcl-format
 931msgid "Failed to update '%s'."
 932msgstr "Impossibile aggiornare '%s'."
 933
 934#: lib/checkout_op.tcl:274
 935msgid "Staging area (index) is already locked."
 936msgstr ""
 937"L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
 938
 939#: lib/checkout_op.tcl:289
 940msgid ""
 941"Last scanned state does not match repository state.\n"
 942"\n"
 943"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 944"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 945"\n"
 946"The rescan will be automatically started now.\n"
 947msgstr ""
 948"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
 949"\n"
 950"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
 951"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
 952"attuale.\n"
 953"\n"
 954"La nuova analisi comincerà ora.\n"
 955
 956#: lib/checkout_op.tcl:345
 957#, tcl-format
 958msgid "Updating working directory to '%s'..."
 959msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
 960
 961#: lib/checkout_op.tcl:346
 962msgid "files checked out"
 963msgstr "file presenti nella directory di lavoro"
 964
 965#: lib/checkout_op.tcl:376
 966#, tcl-format
 967msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 968msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
 969
 970#: lib/checkout_op.tcl:377
 971msgid "File level merge required."
 972msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
 973
 974#: lib/checkout_op.tcl:381
 975#, tcl-format
 976msgid "Staying on branch '%s'."
 977msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
 978
 979#: lib/checkout_op.tcl:452
 980msgid ""
 981"You are no longer on a local branch.\n"
 982"\n"
 983"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 984"Checkout'."
 985msgstr ""
 986"Non si è più su un ramo locale\n"
 987"\n"
 988"Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
 989"revisione attiva staccata'."
 990
 991#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
 992#, tcl-format
 993msgid "Checked out '%s'."
 994msgstr "Attivazione di '%s' completata."
 995
 996#: lib/checkout_op.tcl:535
 997#, tcl-format
 998msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 999msgstr ""
1000"Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
1001
1002#: lib/checkout_op.tcl:557
1003msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1004msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
1005
1006#: lib/checkout_op.tcl:562
1007#, tcl-format
1008msgid "Reset '%s'?"
1009msgstr "Ripristinare '%s'?"
1010
1011#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1012msgid "Visualize"
1013msgstr "Visualizza"
1014
1015#: lib/checkout_op.tcl:635
1016#, tcl-format
1017msgid ""
1018"Failed to set current branch.\n"
1019"\n"
1020"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
1021"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1022"\n"
1023"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
1024msgstr ""
1025"Impossibile preparare il ramo attuale.\n"
1026"\n"
1027"Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
1028"stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
1029"prodotto degli errori.\n"
1030"\n"
1031"Questo non sarebbe dovuto succedere.  %s ora terminerà senza altre azioni."
1032
1033#: lib/choose_font.tcl:39
1034msgid "Select"
1035msgstr "Seleziona"
1036
1037#: lib/choose_font.tcl:53
1038msgid "Font Family"
1039msgstr "Famiglia di caratteri"
1040
1041#: lib/choose_font.tcl:74
1042msgid "Font Size"
1043msgstr "Dimensione caratteri"
1044
1045#: lib/choose_font.tcl:91
1046msgid "Font Example"
1047msgstr "Esempio caratteri"
1048
1049#: lib/choose_font.tcl:103
1050msgid ""
1051"This is example text.\n"
1052"If you like this text, it can be your font."
1053msgstr ""
1054"Questo è un testo d'esempio.\n"
1055"Se ti piace questo testo, scegli questo carattere."
1056
1057#: lib/choose_repository.tcl:28
1058msgid "Git Gui"
1059msgstr "Git Gui"
1060
1061#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1062msgid "Create New Repository"
1063msgstr "Crea nuovo archivio"
1064
1065#: lib/choose_repository.tcl:93
1066msgid "New..."
1067msgstr "Nuovo..."
1068
1069#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1070msgid "Clone Existing Repository"
1071msgstr "Clona archivio esistente"
1072
1073#: lib/choose_repository.tcl:106
1074msgid "Clone..."
1075msgstr "Clona..."
1076
1077#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1078msgid "Open Existing Repository"
1079msgstr "Apri archivio esistente"
1080
1081#: lib/choose_repository.tcl:119
1082msgid "Open..."
1083msgstr "Apri..."
1084
1085#: lib/choose_repository.tcl:132
1086msgid "Recent Repositories"
1087msgstr "Archivi recenti"
1088
1089#: lib/choose_repository.tcl:138
1090msgid "Open Recent Repository:"
1091msgstr "Apri archivio recente:"
1092
1093#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1094#: lib/choose_repository.tcl:320
1095#, tcl-format
1096msgid "Failed to create repository %s:"
1097msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
1098
1099#: lib/choose_repository.tcl:391
1100msgid "Directory:"
1101msgstr "Directory:"
1102
1103#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1104#: lib/choose_repository.tcl:1052
1105msgid "Git Repository"
1106msgstr "Archivio Git"
1107
1108#: lib/choose_repository.tcl:448
1109#, tcl-format
1110msgid "Directory %s already exists."
1111msgstr "La directory %s esiste già."
1112
1113#: lib/choose_repository.tcl:452
1114#, tcl-format
1115msgid "File %s already exists."
1116msgstr "Il file %s esiste già."
1117
1118#: lib/choose_repository.tcl:466
1119msgid "Clone"
1120msgstr "Clona"
1121
1122#: lib/choose_repository.tcl:479
1123msgid "Source Location:"
1124msgstr "Posizione sorgente:"
1125
1126#: lib/choose_repository.tcl:490
1127msgid "Target Directory:"
1128msgstr "Directory di destinazione:"
1129
1130#: lib/choose_repository.tcl:502
1131msgid "Clone Type:"
1132msgstr "Tipo di clone:"
1133
1134#: lib/choose_repository.tcl:508
1135msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1136msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
1137
1138#: lib/choose_repository.tcl:514
1139msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1140msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
1141
1142#: lib/choose_repository.tcl:520
1143msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1144msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
1145
1146#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1147#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1148#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1149#, tcl-format
1150msgid "Not a Git repository: %s"
1151msgstr "%s non è un archivio Git."
1152
1153#: lib/choose_repository.tcl:592
1154msgid "Standard only available for local repository."
1155msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
1156
1157#: lib/choose_repository.tcl:596
1158msgid "Shared only available for local repository."
1159msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
1160
1161#: lib/choose_repository.tcl:617
1162#, tcl-format
1163msgid "Location %s already exists."
1164msgstr "Il file/directory %s esiste già."
1165
1166#: lib/choose_repository.tcl:628
1167msgid "Failed to configure origin"
1168msgstr "Impossibile configurare origin"
1169
1170#: lib/choose_repository.tcl:640
1171msgid "Counting objects"
1172msgstr "Calcolo oggetti"
1173
1174#: lib/choose_repository.tcl:641
1175msgid "buckets"
1176msgstr ""
1177
1178#: lib/choose_repository.tcl:665
1179#, tcl-format
1180msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1181msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
1182
1183#: lib/choose_repository.tcl:701
1184#, tcl-format
1185msgid "Nothing to clone from %s."
1186msgstr "Niente da clonare da %s."
1187
1188#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1189#: lib/choose_repository.tcl:929
1190msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1191msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
1192
1193#: lib/choose_repository.tcl:716
1194msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1195msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
1196
1197#: lib/choose_repository.tcl:728
1198#, tcl-format
1199msgid "Cloning from %s"
1200msgstr "Clonazione da %s"
1201
1202#: lib/choose_repository.tcl:759
1203msgid "Copying objects"
1204msgstr "Copia degli oggetti"
1205
1206#: lib/choose_repository.tcl:760
1207msgid "KiB"
1208msgstr "KiB"
1209
1210#: lib/choose_repository.tcl:784
1211#, tcl-format
1212msgid "Unable to copy object: %s"
1213msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
1214
1215#: lib/choose_repository.tcl:794
1216msgid "Linking objects"
1217msgstr "Collegamento oggetti"
1218
1219#: lib/choose_repository.tcl:795
1220msgid "objects"
1221msgstr "oggetti"
1222
1223#: lib/choose_repository.tcl:803
1224#, tcl-format
1225msgid "Unable to hardlink object: %s"
1226msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
1227
1228#: lib/choose_repository.tcl:858
1229msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1230msgstr ""
1231"Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
1232"console."
1233
1234#: lib/choose_repository.tcl:869
1235msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1236msgstr ""
1237"Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
1238"console."
1239
1240#: lib/choose_repository.tcl:893
1241msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1242msgstr ""
1243"Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
1244
1245#: lib/choose_repository.tcl:902
1246#, tcl-format
1247msgid "Unable to cleanup %s"
1248msgstr "Impossibile ripulire %s"
1249
1250#: lib/choose_repository.tcl:908
1251msgid "Clone failed."
1252msgstr "Clonazione non riuscita."
1253
1254#: lib/choose_repository.tcl:915
1255msgid "No default branch obtained."
1256msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
1257
1258#: lib/choose_repository.tcl:926
1259#, tcl-format
1260msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1261msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
1262
1263#: lib/choose_repository.tcl:938
1264msgid "Creating working directory"
1265msgstr "Creazione directory di lavoro"
1266
1267#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1268#: lib/index.tcl:198
1269msgid "files"
1270msgstr "file"
1271
1272#: lib/choose_repository.tcl:968
1273msgid "Initial file checkout failed."
1274msgstr "Attivazione iniziale non riuscita."
1275
1276#: lib/choose_repository.tcl:1011
1277msgid "Open"
1278msgstr "Apri"
1279
1280#: lib/choose_repository.tcl:1021
1281msgid "Repository:"
1282msgstr "Archivio:"
1283
1284#: lib/choose_repository.tcl:1072
1285#, tcl-format
1286msgid "Failed to open repository %s:"
1287msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
1288
1289#: lib/choose_rev.tcl:53
1290msgid "This Detached Checkout"
1291msgstr "Questa revisione attiva staccata"
1292
1293#: lib/choose_rev.tcl:60
1294msgid "Revision Expression:"
1295msgstr "Espressione di revisione:"
1296
1297#: lib/choose_rev.tcl:74
1298msgid "Local Branch"
1299msgstr "Ramo locale"
1300
1301#: lib/choose_rev.tcl:79
1302msgid "Tracking Branch"
1303msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
1304
1305#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1306msgid "Tag"
1307msgstr "Etichetta"
1308
1309#: lib/choose_rev.tcl:317
1310#, tcl-format
1311msgid "Invalid revision: %s"
1312msgstr "Revisione non valida: %s"
1313
1314#: lib/choose_rev.tcl:338
1315msgid "No revision selected."
1316msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1317
1318#: lib/choose_rev.tcl:346
1319msgid "Revision expression is empty."
1320msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1321
1322#: lib/choose_rev.tcl:531
1323msgid "Updated"
1324msgstr "Aggiornato"
1325
1326#: lib/choose_rev.tcl:559
1327msgid "URL"
1328msgstr "URL"
1329
1330#: lib/commit.tcl:9
1331msgid ""
1332"There is nothing to amend.\n"
1333"\n"
1334"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1335"to amend.\n"
1336msgstr ""
1337"Non c'è niente da correggere.\n"
1338"\n"
1339"Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente "
1340"da correggere.\n"
1341
1342#: lib/commit.tcl:18
1343msgid ""
1344"Cannot amend while merging.\n"
1345"\n"
1346"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1347"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1348"current merge activity.\n"
1349msgstr ""
1350"Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1351"\n"
1352"In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1353"completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
1354"non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1355
1356#: lib/commit.tcl:48
1357msgid "Error loading commit data for amend:"
1358msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
1359
1360#: lib/commit.tcl:75
1361msgid "Unable to obtain your identity:"
1362msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1363
1364#: lib/commit.tcl:80
1365msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1366msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1367
1368#: lib/commit.tcl:129
1369#, tcl-format
1370msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1371msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
1372
1373#: lib/commit.tcl:149
1374msgid ""
1375"Last scanned state does not match repository state.\n"
1376"\n"
1377"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1378"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1379"\n"
1380"The rescan will be automatically started now.\n"
1381msgstr ""
1382"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1383"\n"
1384"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
1385"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
1386"revisione.\n"
1387"\n"
1388"La nuova analisi comincerà ora.\n"
1389
1390#: lib/commit.tcl:172
1391#, tcl-format
1392msgid ""
1393"Unmerged files cannot be committed.\n"
1394"\n"
1395"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1396"before committing.\n"
1397msgstr ""
1398"Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
1399"\n"
1400"Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1401"creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
1402
1403#: lib/commit.tcl:180
1404#, tcl-format
1405msgid ""
1406"Unknown file state %s detected.\n"
1407"\n"
1408"File %s cannot be committed by this program.\n"
1409msgstr ""
1410"Stato di file %s sconosciuto.\n"
1411"\n"
1412"Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
1413
1414#: lib/commit.tcl:188
1415msgid ""
1416"No changes to commit.\n"
1417"\n"
1418"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1419msgstr ""
1420"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1421"\n"
1422"Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare "
1423"questa operazione.\n"
1424
1425#: lib/commit.tcl:203
1426msgid ""
1427"Please supply a commit message.\n"
1428"\n"
1429"A good commit message has the following format:\n"
1430"\n"
1431"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1432"- Second line: Blank\n"
1433"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1434msgstr ""
1435"Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
1436"\n"
1437"Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
1438"\n"
1439"- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1440"- Seconda linea: vuota.\n"
1441"- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
1442
1443#: lib/commit.tcl:234
1444msgid "Calling pre-commit hook..."
1445msgstr "Avvio pre-commit hook..."
1446
1447#: lib/commit.tcl:249
1448msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1449msgstr "Revisione rifiutata dal pre-commit hook."
1450
1451#: lib/commit.tcl:272
1452msgid "Calling commit-msg hook..."
1453msgstr "Avvio commit-msg hook..."
1454
1455#: lib/commit.tcl:287
1456msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1457msgstr "Revisione rifiutata dal commit-msg hook."
1458
1459#: lib/commit.tcl:300
1460msgid "Committing changes..."
1461msgstr "Archiviazione modifiche..."
1462
1463#: lib/commit.tcl:316
1464msgid "write-tree failed:"
1465msgstr "write-tree non riuscito:"
1466
1467#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1468msgid "Commit failed."
1469msgstr "Impossibile creare una nuova revisione."
1470
1471#: lib/commit.tcl:334
1472#, tcl-format
1473msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1474msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata"
1475
1476#: lib/commit.tcl:339
1477msgid ""
1478"No changes to commit.\n"
1479"\n"
1480"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1481"\n"
1482"A rescan will be automatically started now.\n"
1483msgstr ""
1484"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1485"\n"
1486"Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1487"\n"
1488"Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1489
1490#: lib/commit.tcl:346
1491msgid "No changes to commit."
1492msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
1493
1494#: lib/commit.tcl:360
1495msgid "commit-tree failed:"
1496msgstr "commit-tree non riuscito:"
1497
1498#: lib/commit.tcl:381
1499msgid "update-ref failed:"
1500msgstr "update-ref non riuscito:"
1501
1502#: lib/commit.tcl:469
1503#, tcl-format
1504msgid "Created commit %s: %s"
1505msgstr "Creata revisione %s: %s"
1506
1507#: lib/console.tcl:59
1508msgid "Working... please wait..."
1509msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1510
1511#: lib/console.tcl:186
1512msgid "Success"
1513msgstr "Successo"
1514
1515#: lib/console.tcl:200
1516msgid "Error: Command Failed"
1517msgstr "Errore: comando non riuscito"
1518
1519#: lib/database.tcl:43
1520msgid "Number of loose objects"
1521msgstr "Numero di oggetti slegati"
1522
1523#: lib/database.tcl:44
1524msgid "Disk space used by loose objects"
1525msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1526
1527#: lib/database.tcl:45
1528msgid "Number of packed objects"
1529msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1530
1531#: lib/database.tcl:46
1532msgid "Number of packs"
1533msgstr "Numero di pacchetti"
1534
1535#: lib/database.tcl:47
1536msgid "Disk space used by packed objects"
1537msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1538
1539#: lib/database.tcl:48
1540msgid "Packed objects waiting for pruning"
1541msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1542
1543#: lib/database.tcl:49
1544msgid "Garbage files"
1545msgstr "File inutili"
1546
1547#: lib/database.tcl:72
1548msgid "Compressing the object database"
1549msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
1550
1551#: lib/database.tcl:83
1552msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1553msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1554
1555#: lib/database.tcl:107
1556#, tcl-format
1557msgid ""
1558"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1559"\n"
1560"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1561"the database.\n"
1562"\n"
1563"Compress the database now?"
1564msgstr ""
1565"Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
1566"\n"
1567"Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio.\n"
1568"\n"
1569"Comprimere l'archivio ora?"
1570
1571#: lib/date.tcl:25
1572#, tcl-format
1573msgid "Invalid date from Git: %s"
1574msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
1575
1576#: lib/diff.tcl:64
1577#, tcl-format
1578msgid ""
1579"No differences detected.\n"
1580"\n"
1581"%s has no changes.\n"
1582"\n"
1583"The modification date of this file was updated by another application, but "
1584"the content within the file was not changed.\n"
1585"\n"
1586"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1587"the same state."
1588msgstr ""
1589"Non sono state trovate differenze.\n"
1590"\n"
1591"%s non ha modifiche.\n"
1592"\n"
1593"La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1594"applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1595"\n"
1596"Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1597"potrebbero avere lo stesso stato."
1598
1599#: lib/diff.tcl:104
1600#, tcl-format
1601msgid "Loading diff of %s..."
1602msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
1603
1604#: lib/diff.tcl:125
1605msgid ""
1606"LOCAL: deleted\n"
1607"REMOTE:\n"
1608msgstr ""
1609"LOCALE: cancellato\n"
1610"REMOTO:\n"
1611
1612#: lib/diff.tcl:130
1613msgid ""
1614"REMOTE: deleted\n"
1615"LOCAL:\n"
1616msgstr ""
1617"REMOTO: cancellato\n"
1618"LOCALE:\n"
1619
1620#: lib/diff.tcl:137
1621msgid "LOCAL:\n"
1622msgstr "LOCALE:\n"
1623
1624#: lib/diff.tcl:140
1625msgid "REMOTE:\n"
1626msgstr "REMOTO:\n"
1627
1628#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1629#, tcl-format
1630msgid "Unable to display %s"
1631msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1632
1633#: lib/diff.tcl:203
1634msgid "Error loading file:"
1635msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1636
1637#: lib/diff.tcl:210
1638msgid "Git Repository (subproject)"
1639msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
1640
1641#: lib/diff.tcl:222
1642msgid "* Binary file (not showing content)."
1643msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
1644
1645#: lib/diff.tcl:227
1646#, tcl-format
1647msgid ""
1648"* Untracked file is %d bytes.\n"
1649"* Showing only first %d bytes.\n"
1650msgstr ""
1651"* Il file non tracciato è di %d byte.\n"
1652"* Saranno visualizzati solo i primi %d byte.\n"
1653
1654#: lib/diff.tcl:233
1655#, tcl-format
1656msgid ""
1657"\n"
1658"* Untracked file clipped here by %s.\n"
1659"* To see the entire file, use an external editor.\n"
1660msgstr ""
1661"\n"
1662"* %s non visualizza completamente questo file non tracciato.\n"
1663"* Per visualizzare il file completo, usare un programma esterno.\n"
1664
1665#: lib/diff.tcl:482
1666msgid "Failed to unstage selected hunk."
1667msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione."
1668
1669#: lib/diff.tcl:489
1670msgid "Failed to stage selected hunk."
1671msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
1672
1673#: lib/diff.tcl:568
1674msgid "Failed to unstage selected line."
1675msgstr "Impossibile rimuovere la riga scelta dalla nuova revisione."
1676
1677#: lib/diff.tcl:576
1678msgid "Failed to stage selected line."
1679msgstr "Impossibile preparare la riga scelta per una nuova revisione."
1680
1681#: lib/encoding.tcl:443
1682msgid "Default"
1683msgstr "Predefinito"
1684
1685#: lib/encoding.tcl:448
1686#, tcl-format
1687msgid "System (%s)"
1688msgstr "Codifica di sistema (%s)"
1689
1690#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1691msgid "Other"
1692msgstr "Altro"
1693
1694#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1695msgid "error"
1696msgstr "errore"
1697
1698#: lib/error.tcl:36
1699msgid "warning"
1700msgstr "attenzione"
1701
1702#: lib/error.tcl:94
1703msgid "You must correct the above errors before committing."
1704msgstr ""
1705"Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
1706
1707#: lib/index.tcl:6
1708msgid "Unable to unlock the index."
1709msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice"
1710
1711#: lib/index.tcl:15
1712msgid "Index Error"
1713msgstr "Errore nell'indice"
1714
1715#: lib/index.tcl:17
1716msgid ""
1717"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1718"resynchronize git-gui."
1719msgstr ""
1720"Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che "
1721"aggiornerà git-gui."
1722
1723#: lib/index.tcl:28
1724msgid "Continue"
1725msgstr "Continua"
1726
1727#: lib/index.tcl:31
1728msgid "Unlock Index"
1729msgstr "Sblocca l'accesso all'indice"
1730
1731#: lib/index.tcl:289
1732#, tcl-format
1733msgid "Unstaging %s from commit"
1734msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
1735
1736#: lib/index.tcl:328
1737msgid "Ready to commit."
1738msgstr "Pronto per creare una nuova revisione."
1739
1740#: lib/index.tcl:341
1741#, tcl-format
1742msgid "Adding %s"
1743msgstr "Aggiunta di %s in corso"
1744
1745#: lib/index.tcl:398
1746#, tcl-format
1747msgid "Revert changes in file %s?"
1748msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1749
1750#: lib/index.tcl:400
1751#, tcl-format
1752msgid "Revert changes in these %i files?"
1753msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1754
1755#: lib/index.tcl:408
1756msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1757msgstr ""
1758"Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
1759"sempre."
1760
1761#: lib/index.tcl:411
1762msgid "Do Nothing"
1763msgstr "Non fare niente"
1764
1765#: lib/index.tcl:429
1766msgid "Reverting selected files"
1767msgstr "Annullo le modifiche nei file selezionati"
1768
1769#: lib/index.tcl:433
1770#, tcl-format
1771msgid "Reverting %s"
1772msgstr "Annullo le modifiche in %s"
1773
1774#: lib/merge.tcl:13
1775msgid ""
1776"Cannot merge while amending.\n"
1777"\n"
1778"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1779msgstr ""
1780"Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1781"\n"
1782"Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
1783"qualunque fusione.\n"
1784
1785#: lib/merge.tcl:27
1786msgid ""
1787"Last scanned state does not match repository state.\n"
1788"\n"
1789"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1790"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1791"\n"
1792"The rescan will be automatically started now.\n"
1793msgstr ""
1794"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1795"\n"
1796"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
1797"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1798"\n"
1799"La nuova analisi comincerà ora.\n"
1800
1801#: lib/merge.tcl:45
1802#, tcl-format
1803msgid ""
1804"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1805"\n"
1806"File %s has merge conflicts.\n"
1807"\n"
1808"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1809"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1810msgstr ""
1811"Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1812"\n"
1813"Il file %s ha dei conflitti.\n"
1814"\n"
1815"Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
1816"infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai "
1817"iniziare un'altra fusione.\n"
1818
1819#: lib/merge.tcl:55
1820#, tcl-format
1821msgid ""
1822"You are in the middle of a change.\n"
1823"\n"
1824"File %s is modified.\n"
1825"\n"
1826"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1827"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1828msgstr ""
1829"Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1830"\n"
1831"Il file %s è stato modificato.\n"
1832"\n"
1833"Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare "
1834"una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non "
1835"riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n"
1836
1837#: lib/merge.tcl:107
1838#, tcl-format
1839msgid "%s of %s"
1840msgstr "%s di %s"
1841
1842#: lib/merge.tcl:120
1843#, tcl-format
1844msgid "Merging %s and %s..."
1845msgstr "Fusione di %s e %s in corso..."
1846
1847#: lib/merge.tcl:131
1848msgid "Merge completed successfully."
1849msgstr "Fusione completata con successo."
1850
1851#: lib/merge.tcl:133
1852msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1853msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti."
1854
1855#: lib/merge.tcl:158
1856#, tcl-format
1857msgid "Merge Into %s"
1858msgstr "Fusione in %s"
1859
1860#: lib/merge.tcl:177
1861msgid "Revision To Merge"
1862msgstr "Revisione da fondere"
1863
1864#: lib/merge.tcl:212
1865msgid ""
1866"Cannot abort while amending.\n"
1867"\n"
1868"You must finish amending this commit.\n"
1869msgstr ""
1870"Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1871"\n"
1872"Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
1873
1874#: lib/merge.tcl:222
1875msgid ""
1876"Abort merge?\n"
1877"\n"
1878"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1879"\n"
1880"Continue with aborting the current merge?"
1881msgstr ""
1882"Interrompere fusione?\n"
1883"\n"
1884"L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le "
1885"modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
1886"\n"
1887"Continuare con l'interruzione della fusione attuale?"
1888
1889#: lib/merge.tcl:228
1890msgid ""
1891"Reset changes?\n"
1892"\n"
1893"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1894"\n"
1895"Continue with resetting the current changes?"
1896msgstr ""
1897"Ripristinare la revisione attuale e annullare le modifiche?\n"
1898"\n"
1899"L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1900"non ancora presenti nell'archivio.\n"
1901"\n"
1902"Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?"
1903
1904#: lib/merge.tcl:239
1905msgid "Aborting"
1906msgstr "Interruzione"
1907
1908#: lib/merge.tcl:239
1909msgid "files reset"
1910msgstr "ripristino file"
1911
1912#: lib/merge.tcl:267
1913msgid "Abort failed."
1914msgstr "Interruzione non riuscita."
1915
1916#: lib/merge.tcl:269
1917msgid "Abort completed.  Ready."
1918msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1919
1920#: lib/mergetool.tcl:8
1921msgid "Force resolution to the base version?"
1922msgstr "Imporre la risoluzione alla revisione comune?"
1923
1924#: lib/mergetool.tcl:9
1925msgid "Force resolution to this branch?"
1926msgstr "Imporre la risoluzione al ramo attuale?"
1927
1928#: lib/mergetool.tcl:10
1929msgid "Force resolution to the other branch?"
1930msgstr "Imporre la risoluzione all'altro ramo?"
1931
1932#: lib/mergetool.tcl:14
1933#, tcl-format
1934msgid ""
1935"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1936"\n"
1937"%s will be overwritten.\n"
1938"\n"
1939"This operation can be undone only by restarting the merge."
1940msgstr ""
1941"Si stanno mostrando solo le modifiche con conflitti.\n"
1942"\n"
1943"%s sarà sovrascritto.\n"
1944"\n"
1945"Questa operazione può essere modificata solo ricominciando la fusione."
1946
1947#: lib/mergetool.tcl:45
1948#, tcl-format
1949msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1950msgstr ""
1951"Il file %s sembra contenere conflitti non risolti, preparare per la prossima "
1952"revisione?"
1953
1954#: lib/mergetool.tcl:60
1955#, tcl-format
1956msgid "Adding resolution for %s"
1957msgstr ""
1958"La risoluzione dei conflitti per %s è preparata per la prossima revisione"
1959
1960#: lib/mergetool.tcl:141
1961msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1962msgstr ""
1963"Non è possibile risolvere i conflitti per cancellazioni o link con un "
1964"programma esterno"
1965
1966#: lib/mergetool.tcl:146
1967msgid "Conflict file does not exist"
1968msgstr "Non esiste un file con conflitti."
1969
1970#: lib/mergetool.tcl:264
1971#, tcl-format
1972msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1973msgstr "'%s' non è una GUI per la risoluzione dei conflitti."
1974
1975#: lib/mergetool.tcl:268
1976#, tcl-format
1977msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1978msgstr "Il programma '%s' non è supportato"
1979
1980#: lib/mergetool.tcl:303
1981msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1982msgstr "La risoluzione dei conflitti è già avviata, terminarla?"
1983
1984#: lib/mergetool.tcl:323
1985#, tcl-format
1986msgid ""
1987"Error retrieving versions:\n"
1988"%s"
1989msgstr ""
1990"Errore: revisione non trovata:\n"
1991"%s"
1992
1993#: lib/mergetool.tcl:343
1994#, tcl-format
1995msgid ""
1996"Could not start the merge tool:\n"
1997"\n"
1998"%s"
1999msgstr ""
2000"Impossibile avviare la risoluzione dei conflitti:\n"
2001"\n"
2002"%s"
2003
2004#: lib/mergetool.tcl:347
2005msgid "Running merge tool..."
2006msgstr "Avvio del programma per la risoluzione dei conflitti in corso..."
2007
2008#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
2009msgid "Merge tool failed."
2010msgstr "Risoluzione dei conflitti non riuscita."
2011
2012#: lib/option.tcl:11
2013#, tcl-format
2014msgid "Invalid global encoding '%s'"
2015msgstr ""
2016"La codifica dei caratteri '%s' specificata per tutti gli archivi non è valida"
2017
2018#: lib/option.tcl:19
2019#, tcl-format
2020msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2021msgstr ""
2022"La codifica dei caratteri '%s' specificata per l'archivio attuale  non è "
2023"valida"
2024
2025#: lib/option.tcl:117
2026msgid "Restore Defaults"
2027msgstr "Ripristina valori predefiniti"
2028
2029#: lib/option.tcl:121
2030msgid "Save"
2031msgstr "Salva"
2032
2033#: lib/option.tcl:131
2034#, tcl-format
2035msgid "%s Repository"
2036msgstr "Archivio di %s"
2037
2038#: lib/option.tcl:132
2039msgid "Global (All Repositories)"
2040msgstr "Tutti gli archivi"
2041
2042#: lib/option.tcl:138
2043msgid "User Name"
2044msgstr "Nome utente"
2045
2046#: lib/option.tcl:139
2047msgid "Email Address"
2048msgstr "Indirizzo Email"
2049
2050#: lib/option.tcl:141
2051msgid "Summarize Merge Commits"
2052msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
2053
2054#: lib/option.tcl:142
2055msgid "Merge Verbosity"
2056msgstr "Prolissità della fusione"
2057
2058#: lib/option.tcl:143
2059msgid "Show Diffstat After Merge"
2060msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
2061
2062#: lib/option.tcl:144
2063msgid "Use Merge Tool"
2064msgstr "Programma da utilizzare per la risoluzione dei conflitti"
2065
2066#: lib/option.tcl:146
2067msgid "Trust File Modification Timestamps"
2068msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
2069
2070#: lib/option.tcl:147
2071msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2072msgstr ""
2073"Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
2074
2075#: lib/option.tcl:148
2076msgid "Match Tracking Branches"
2077msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
2078
2079#: lib/option.tcl:149
2080msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2081msgstr "Ricerca copie solo nei file modificati"
2082
2083#: lib/option.tcl:150
2084msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2085msgstr "Numero minimo di lettere che attivano la ricerca delle copie"
2086
2087#: lib/option.tcl:151
2088msgid "Blame History Context Radius (days)"
2089msgstr "Giorni di contesto nella cronologia delle annotazioni"
2090
2091#: lib/option.tcl:152
2092msgid "Number of Diff Context Lines"
2093msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
2094
2095#: lib/option.tcl:153
2096msgid "Commit Message Text Width"
2097msgstr "Larghezza del messaggio di revisione"
2098
2099#: lib/option.tcl:154
2100msgid "New Branch Name Template"
2101msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
2102
2103#: lib/option.tcl:155
2104msgid "Default File Contents Encoding"
2105msgstr "Codifica predefinita per il contenuto dei file"
2106
2107#: lib/option.tcl:203
2108msgid "Change"
2109msgstr "Cambia"
2110
2111#: lib/option.tcl:230
2112msgid "Spelling Dictionary:"
2113msgstr "Lingua dizionario:"
2114
2115#: lib/option.tcl:254
2116msgid "Change Font"
2117msgstr "Cambia caratteri"
2118
2119#: lib/option.tcl:258
2120#, tcl-format
2121msgid "Choose %s"
2122msgstr "Scegli %s"
2123
2124#: lib/option.tcl:264
2125msgid "pt."
2126msgstr "pt."
2127
2128#: lib/option.tcl:278
2129msgid "Preferences"
2130msgstr "Preferenze"
2131
2132#: lib/option.tcl:314
2133msgid "Failed to completely save options:"
2134msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
2135
2136#: lib/remote.tcl:163
2137msgid "Remove Remote"
2138msgstr "Rimuovi archivio remoto"
2139
2140#: lib/remote.tcl:168
2141msgid "Prune from"
2142msgstr "Effettua potatura da"
2143
2144#: lib/remote.tcl:173
2145msgid "Fetch from"
2146msgstr "Recupera da"
2147
2148#: lib/remote.tcl:215
2149msgid "Push to"
2150msgstr "Propaga verso"
2151
2152#: lib/remote_add.tcl:19
2153msgid "Add Remote"
2154msgstr "Aggiungi archivio remoto"
2155
2156#: lib/remote_add.tcl:24
2157msgid "Add New Remote"
2158msgstr "Aggiungi nuovo archivio remoto"
2159
2160#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2161msgid "Add"
2162msgstr "Aggiungi"
2163
2164#: lib/remote_add.tcl:37
2165msgid "Remote Details"
2166msgstr "Dettagli sull'archivio remoto"
2167
2168#: lib/remote_add.tcl:50
2169msgid "Location:"
2170msgstr "Posizione:"
2171
2172#: lib/remote_add.tcl:62
2173msgid "Further Action"
2174msgstr "Altra azione"
2175
2176#: lib/remote_add.tcl:65
2177msgid "Fetch Immediately"
2178msgstr "Recupera subito"
2179
2180#: lib/remote_add.tcl:71
2181msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2182msgstr "Inizializza l'archivio remoto e propaga"
2183
2184#: lib/remote_add.tcl:77
2185msgid "Do Nothing Else Now"
2186msgstr "Non fare altro"
2187
2188#: lib/remote_add.tcl:101
2189msgid "Please supply a remote name."
2190msgstr "Inserire un nome per l'archivio remoto."
2191
2192#: lib/remote_add.tcl:114
2193#, tcl-format
2194msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2195msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di archivio remoto."
2196
2197#: lib/remote_add.tcl:125
2198#, tcl-format
2199msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2200msgstr "Impossibile aggiungere l'archivio remoto '%s' posto in '%s'."
2201
2202#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2203#, tcl-format
2204msgid "fetch %s"
2205msgstr "recupera da %s"
2206
2207#: lib/remote_add.tcl:134
2208#, tcl-format
2209msgid "Fetching the %s"
2210msgstr "Recupero %s"
2211
2212#: lib/remote_add.tcl:157
2213#, tcl-format
2214msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2215msgstr "Impossibile inizializzare l'archivio posto in '%s'."
2216
2217#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2218#: lib/transport.tcl:81
2219#, tcl-format
2220msgid "push %s"
2221msgstr "propaga verso %s"
2222
2223#: lib/remote_add.tcl:164
2224#, tcl-format
2225msgid "Setting up the %s (at %s)"
2226msgstr "Imposto %s (in %s)"
2227
2228#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2229msgid "Delete Branch Remotely"
2230msgstr "Elimina ramo remoto"
2231
2232#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2233msgid "From Repository"
2234msgstr "Da archivio"
2235
2236#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2237msgid "Remote:"
2238msgstr "Remoto:"
2239
2240#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2241msgid "Arbitrary Location:"
2242msgstr "Posizione specifica:"
2243
2244#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2245msgid "Branches"
2246msgstr "Rami"
2247
2248#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2249msgid "Delete Only If"
2250msgstr "Elimina solo se"
2251
2252#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2253msgid "Merged Into:"
2254msgstr "Fuso in:"
2255
2256#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2257msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2258msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
2259
2260#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2261#, tcl-format
2262msgid ""
2263"The following branches are not completely merged into %s:\n"
2264"\n"
2265" - %s"
2266msgstr ""
2267"I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
2268"\n"
2269" - %s"
2270
2271#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2272#, tcl-format
2273msgid ""
2274"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2275"necessary commits.  Try fetching from %s first."
2276msgstr ""
2277"Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. "
2278"Prova prima a recuperarle da %s."
2279
2280#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2281msgid "Please select one or more branches to delete."
2282msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
2283
2284#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2285#, tcl-format
2286msgid "Deleting branches from %s"
2287msgstr "Cancellazione rami da %s"
2288
2289#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2290msgid "No repository selected."
2291msgstr "Nessun archivio selezionato."
2292
2293#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2294#, tcl-format
2295msgid "Scanning %s..."
2296msgstr "Analisi in corso %s..."
2297
2298#: lib/search.tcl:21
2299msgid "Find:"
2300msgstr "Trova:"
2301
2302#: lib/search.tcl:23
2303msgid "Next"
2304msgstr "Succ"
2305
2306#: lib/search.tcl:24
2307msgid "Prev"
2308msgstr "Prec"
2309
2310#: lib/search.tcl:25
2311msgid "Case-Sensitive"
2312msgstr "Distingui maiuscole"
2313
2314#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2315msgid "Cannot write shortcut:"
2316msgstr "Impossibile scrivere shortcut:"
2317
2318#: lib/shortcut.tcl:137
2319msgid "Cannot write icon:"
2320msgstr "Impossibile scrivere icona:"
2321
2322#: lib/spellcheck.tcl:57
2323msgid "Unsupported spell checker"
2324msgstr "Correttore ortografico non supportato"
2325
2326#: lib/spellcheck.tcl:65
2327msgid "Spell checking is unavailable"
2328msgstr "Correzione ortografica indisponibile"
2329
2330#: lib/spellcheck.tcl:68
2331msgid "Invalid spell checking configuration"
2332msgstr "La configurazione del correttore ortografico non è valida"
2333
2334#: lib/spellcheck.tcl:70
2335#, tcl-format
2336msgid "Reverting dictionary to %s."
2337msgstr "Il dizionario è stato reimpostato su %s."
2338
2339#: lib/spellcheck.tcl:73
2340msgid "Spell checker silently failed on startup"
2341msgstr "Il correttore ortografico ha riportato un errore all'avvio"
2342
2343#: lib/spellcheck.tcl:80
2344msgid "Unrecognized spell checker"
2345msgstr "Correttore ortografico non riconosciuto"
2346
2347#: lib/spellcheck.tcl:186
2348msgid "No Suggestions"
2349msgstr "Nessun suggerimento"
2350
2351#: lib/spellcheck.tcl:388
2352msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2353msgstr "Il correttore ortografico ha mandato un EOF inaspettato"
2354
2355#: lib/spellcheck.tcl:392
2356msgid "Spell Checker Failed"
2357msgstr "Errore nel correttore ortografico"
2358
2359#: lib/sshkey.tcl:31
2360msgid "No keys found."
2361msgstr "Chiavi non trovate."
2362
2363#: lib/sshkey.tcl:34
2364#, tcl-format
2365msgid "Found a public key in: %s"
2366msgstr "Chiave pubblica trovata in: %s"
2367
2368#: lib/sshkey.tcl:40
2369msgid "Generate Key"
2370msgstr "Crea chiave"
2371
2372#: lib/sshkey.tcl:56
2373msgid "Copy To Clipboard"
2374msgstr "Copia negli appunti"
2375
2376#: lib/sshkey.tcl:70
2377msgid "Your OpenSSH Public Key"
2378msgstr "La tua chiave pubblica OpenSSH"
2379
2380#: lib/sshkey.tcl:78
2381msgid "Generating..."
2382msgstr "Creazione chiave in corso..."
2383
2384#: lib/sshkey.tcl:84
2385#, tcl-format
2386msgid ""
2387"Could not start ssh-keygen:\n"
2388"\n"
2389"%s"
2390msgstr ""
2391"Impossibile avviare ssh-keygen:\n"
2392"\n"
2393"%s"
2394
2395#: lib/sshkey.tcl:111
2396msgid "Generation failed."
2397msgstr "Errore durante la creazione della chiave."
2398
2399#: lib/sshkey.tcl:118
2400msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2401msgstr "La chiave è stata creata con successo, ma non è stata trovata."
2402
2403#: lib/sshkey.tcl:121
2404#, tcl-format
2405msgid "Your key is in: %s"
2406msgstr "La chiave è in: %s"
2407
2408#: lib/status_bar.tcl:83
2409#, tcl-format
2410msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2411msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)"
2412
2413#: lib/tools.tcl:75
2414#, tcl-format
2415msgid "Running %s requires a selected file."
2416msgstr "Bisogna selezionare un file prima di eseguire %s."
2417
2418#: lib/tools.tcl:90
2419#, tcl-format
2420msgid "Are you sure you want to run %s?"
2421msgstr "Vuoi davvero eseguire %s?"
2422
2423#: lib/tools.tcl:110
2424#, tcl-format
2425msgid "Tool: %s"
2426msgstr "Accessorio: %s"
2427
2428#: lib/tools.tcl:111
2429#, tcl-format
2430msgid "Running: %s"
2431msgstr "Eseguo: %s"
2432
2433#: lib/tools.tcl:149
2434#, tcl-format
2435msgid "Tool completed successfully: %s"
2436msgstr "Il programma esterno è terminato con successo: %s"
2437
2438#: lib/tools.tcl:151
2439#, tcl-format
2440msgid "Tool failed: %s"
2441msgstr "Il programma esterno ha riportato un errore: %s"
2442
2443#: lib/tools_dlg.tcl:22
2444msgid "Add Tool"
2445msgstr "Aggiungi accessorio"
2446
2447#: lib/tools_dlg.tcl:28
2448msgid "Add New Tool Command"
2449msgstr "Aggiungi un nuovo comando"
2450
2451#: lib/tools_dlg.tcl:33
2452msgid "Add globally"
2453msgstr "Aggiungi per tutti gli archivi"
2454
2455#: lib/tools_dlg.tcl:45
2456msgid "Tool Details"
2457msgstr "Dettagli sull'accessorio"
2458
2459#: lib/tools_dlg.tcl:48
2460msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2461msgstr "Utilizza il separatore '/' per creare un albero di sottomenu:"
2462
2463#: lib/tools_dlg.tcl:61
2464msgid "Command:"
2465msgstr "Comando:"
2466
2467#: lib/tools_dlg.tcl:74
2468msgid "Show a dialog before running"
2469msgstr "Mostra una finestra di dialogo prima dell'avvio"
2470
2471#: lib/tools_dlg.tcl:80
2472msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2473msgstr "Chiedi all'utente di scegliere una revisione (imposta $REVISION)"
2474
2475#: lib/tools_dlg.tcl:85
2476msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2477msgstr "Chiedi all'utente di fornire argomenti aggiuntivi (imposta $ARGS)"
2478
2479#: lib/tools_dlg.tcl:92
2480msgid "Don't show the command output window"
2481msgstr "Non mostrare la finestra di comando"
2482
2483#: lib/tools_dlg.tcl:97
2484msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2485msgstr "Avvia solo se è selezionata una differenza ($FILENAME non è vuoto)"
2486
2487#: lib/tools_dlg.tcl:121
2488msgid "Please supply a name for the tool."
2489msgstr "Bisogna dare un nome all'accessorio."
2490
2491#: lib/tools_dlg.tcl:129
2492#, tcl-format
2493msgid "Tool '%s' already exists."
2494msgstr "L'accessorio '%s' esiste già."
2495
2496#: lib/tools_dlg.tcl:151
2497#, tcl-format
2498msgid ""
2499"Could not add tool:\n"
2500"%s"
2501msgstr ""
2502"Impossibile aggiungere l'accessorio:\n"
2503"\n"
2504"%s"
2505
2506#: lib/tools_dlg.tcl:190
2507msgid "Remove Tool"
2508msgstr "Rimuovi accessorio"
2509
2510#: lib/tools_dlg.tcl:196
2511msgid "Remove Tool Commands"
2512msgstr "Rimuovi i comandi accessori"
2513
2514#: lib/tools_dlg.tcl:200
2515msgid "Remove"
2516msgstr "Rimuovi"
2517
2518#: lib/tools_dlg.tcl:236
2519msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2520msgstr "(Il colore blu indica accessori per l'archivio locale)"
2521
2522#: lib/tools_dlg.tcl:297
2523#, tcl-format
2524msgid "Run Command: %s"
2525msgstr "Avvia il comando: %s"
2526
2527#: lib/tools_dlg.tcl:311
2528msgid "Arguments"
2529msgstr "Argomenti"
2530
2531#: lib/tools_dlg.tcl:348
2532msgid "OK"
2533msgstr "OK"
2534
2535#: lib/transport.tcl:7
2536#, tcl-format
2537msgid "Fetching new changes from %s"
2538msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
2539
2540#: lib/transport.tcl:18
2541#, tcl-format
2542msgid "remote prune %s"
2543msgstr "potatura remota di %s"
2544
2545#: lib/transport.tcl:19
2546#, tcl-format
2547msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2548msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
2549
2550#: lib/transport.tcl:26
2551#, tcl-format
2552msgid "Pushing changes to %s"
2553msgstr "Propagazione modifiche a %s"
2554
2555#: lib/transport.tcl:64
2556#, tcl-format
2557msgid "Mirroring to %s"
2558msgstr "Mirroring verso %s"
2559
2560#: lib/transport.tcl:82
2561#, tcl-format
2562msgid "Pushing %s %s to %s"
2563msgstr "Propagazione %s %s a %s"
2564
2565#: lib/transport.tcl:100
2566msgid "Push Branches"
2567msgstr "Propaga rami"
2568
2569#: lib/transport.tcl:114
2570msgid "Source Branches"
2571msgstr "Rami di origine"
2572
2573#: lib/transport.tcl:131
2574msgid "Destination Repository"
2575msgstr "Archivio di destinazione"
2576
2577#: lib/transport.tcl:169
2578msgid "Transfer Options"
2579msgstr "Opzioni di trasferimento"
2580
2581#: lib/transport.tcl:171
2582msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2583msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
2584
2585#: lib/transport.tcl:175
2586msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2587msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
2588
2589#: lib/transport.tcl:179
2590msgid "Include tags"
2591msgstr "Includi etichette"