po / es.poon commit Merge branch 'ot/ref-filter-object-info' (c83149a)
   1# Spanish translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: Git\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2018-06-16 09:57-0500\n"
  12"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
  13"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
  14"Language: es\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
  20
  21#: advice.c:92
  22#, c-format
  23msgid "%shint: %.*s%s\n"
  24msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
  25
  26#: advice.c:137
  27msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  28msgstr ""
  29"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
  30
  31#: advice.c:139
  32msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  33msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
  34
  35#: advice.c:141
  36msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  37msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
  38
  39#: advice.c:143
  40msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  41msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
  42
  43#: advice.c:145
  44msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  45msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
  46
  47#: advice.c:147
  48#, c-format
  49msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  50msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
  51
  52#: advice.c:155
  53msgid ""
  54"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  55"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  56msgstr ""
  57"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
  58"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
  59
  60#: advice.c:163
  61msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  62msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
  63
  64#: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
  65msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  66msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
  67
  68#: advice.c:170
  69msgid "Please, commit your changes before merging."
  70msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
  71
  72#: advice.c:171
  73msgid "Exiting because of unfinished merge."
  74msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
  75
  76#: advice.c:177
  77#, c-format
  78msgid ""
  79"Note: checking out '%s'.\n"
  80"\n"
  81"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  82"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  83"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  84"\n"
  85"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  86"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  87"\n"
  88"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  89"\n"
  90msgstr ""
  91"Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
  92"\n"
  93"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
  94"cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
  95"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
  96"otro checkout.\n"
  97"\n"
  98"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
  99"puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
 100"Ejemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
 103"\n"
 104
 105#: apply.c:58
 106#, c-format
 107msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 108msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
 109
 110#: apply.c:74
 111#, c-format
 112msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 113msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
 114
 115#: apply.c:122
 116msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 117msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
 118
 119#: apply.c:124
 120msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 121msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
 122
 123#: apply.c:127
 124msgid "--3way outside a repository"
 125msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
 126
 127#: apply.c:138
 128msgid "--index outside a repository"
 129msgstr "--index está fuera de un repositorio"
 130
 131#: apply.c:141
 132msgid "--cached outside a repository"
 133msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
 134
 135#: apply.c:821
 136#, c-format
 137msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 138msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
 139
 140#: apply.c:830
 141#, c-format
 142msgid "regexec returned %d for input: %s"
 143msgstr "regexec retornó %d para la entrada: %s"
 144
 145#: apply.c:904
 146#, c-format
 147msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 148msgstr ""
 149"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
 150
 151#: apply.c:942
 152#, c-format
 153msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 154msgstr ""
 155"git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la línea "
 156"%d"
 157
 158#: apply.c:948
 159#, c-format
 160msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 161msgstr ""
 162"git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la línea "
 163"%d"
 164
 165#: apply.c:949
 166#, c-format
 167msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 168msgstr ""
 169"git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la línea "
 170"%d"
 171
 172#: apply.c:954
 173#, c-format
 174msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 175msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la línea %d"
 176
 177#: apply.c:983
 178#, c-format
 179msgid "invalid mode on line %d: %s"
 180msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
 181
 182#: apply.c:1301
 183#, c-format
 184msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 185msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
 186
 187#: apply.c:1473
 188#, c-format
 189msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 190msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
 191
 192#: apply.c:1542
 193#, c-format
 194msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 195msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
 196
 197#: apply.c:1562
 198#, c-format
 199msgid ""
 200"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 201"component (line %d)"
 202msgid_plural ""
 203"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 204"components (line %d)"
 205msgstr[0] ""
 206"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
 207"lo remueve de la ruta principal componente (línea %d)"
 208msgstr[1] ""
 209"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
 210"archivos %d cuando los remueven de la ruta principal componentes (línea %d)"
 211
 212#: apply.c:1575
 213#, c-format
 214msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 215msgstr ""
 216"el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
 217
 218#: apply.c:1763
 219msgid "new file depends on old contents"
 220msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
 221
 222#: apply.c:1765
 223msgid "deleted file still has contents"
 224msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
 225
 226#: apply.c:1799
 227#, c-format
 228msgid "corrupt patch at line %d"
 229msgstr "parche corrupto en la línea %d"
 230
 231#: apply.c:1836
 232#, c-format
 233msgid "new file %s depends on old contents"
 234msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
 235
 236#: apply.c:1838
 237#, c-format
 238msgid "deleted file %s still has contents"
 239msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
 240
 241#: apply.c:1841
 242#, c-format
 243msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 244msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacío pero no es borrado"
 245
 246#: apply.c:1988
 247#, c-format
 248msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 249msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
 250
 251#: apply.c:2025
 252#, c-format
 253msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 254msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
 255
 256#: apply.c:2185
 257#, c-format
 258msgid "patch with only garbage at line %d"
 259msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
 260
 261#: apply.c:2271
 262#, c-format
 263msgid "unable to read symlink %s"
 264msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
 265
 266#: apply.c:2275
 267#, c-format
 268msgid "unable to open or read %s"
 269msgstr "no es posible abrir o leer %s"
 270
 271#: apply.c:2934
 272#, c-format
 273msgid "invalid start of line: '%c'"
 274msgstr "comienzo invalido de línea: '%c'"
 275
 276#: apply.c:3055
 277#, c-format
 278msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 279msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 280msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
 281msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
 282
 283#: apply.c:3067
 284#, c-format
 285msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 286msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
 287
 288#: apply.c:3073
 289#, c-format
 290msgid ""
 291"while searching for:\n"
 292"%.*s"
 293msgstr ""
 294"mientras se busca:\n"
 295"%.*s"
 296
 297#: apply.c:3095
 298#, c-format
 299msgid "missing binary patch data for '%s'"
 300msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
 301
 302#: apply.c:3103
 303#, c-format
 304msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 305msgstr ""
 306"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
 307
 308#: apply.c:3149
 309#, c-format
 310msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 311msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
 312
 313#: apply.c:3159
 314#, c-format
 315msgid ""
 316"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 317msgstr ""
 318"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
 319"actuales."
 320
 321#: apply.c:3167
 322#, c-format
 323msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 324msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
 325
 326#: apply.c:3185
 327#, c-format
 328msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 329msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
 330
 331#: apply.c:3198
 332#, c-format
 333msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 334msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
 335
 336#: apply.c:3204
 337#, c-format
 338msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 339msgstr ""
 340"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
 341"obtuvo %s)"
 342
 343#: apply.c:3225
 344#, c-format
 345msgid "patch failed: %s:%ld"
 346msgstr "el parche falló: %s:%ld"
 347
 348#: apply.c:3347
 349#, c-format
 350msgid "cannot checkout %s"
 351msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
 352
 353#: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
 354#, c-format
 355msgid "failed to read %s"
 356msgstr "no se pudo leer %s"
 357
 358#: apply.c:3404
 359#, c-format
 360msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 361msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
 362
 363#: apply.c:3433 apply.c:3673
 364#, c-format
 365msgid "path %s has been renamed/deleted"
 366msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
 367
 368#: apply.c:3516 apply.c:3687
 369#, c-format
 370msgid "%s: does not exist in index"
 371msgstr "%s: no existe en el índice"
 372
 373#: apply.c:3525 apply.c:3695
 374#, c-format
 375msgid "%s: does not match index"
 376msgstr "%s: no concuerda con el índice"
 377
 378#: apply.c:3560
 379msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 380msgstr ""
 381"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
 382"vías."
 383
 384#: apply.c:3563
 385#, c-format
 386msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 387msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
 388
 389#: apply.c:3579 apply.c:3583
 390#, c-format
 391msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 392msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
 393
 394#: apply.c:3595
 395#, c-format
 396msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 397msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
 398
 399#: apply.c:3609
 400#, c-format
 401msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 402msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
 403
 404#: apply.c:3614
 405#, c-format
 406msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 407msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
 408
 409#: apply.c:3640
 410msgid "removal patch leaves file contents"
 411msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
 412
 413#: apply.c:3712
 414#, c-format
 415msgid "%s: wrong type"
 416msgstr "%s: tipo incorrecto"
 417
 418#: apply.c:3714
 419#, c-format
 420msgid "%s has type %o, expected %o"
 421msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
 422
 423#: apply.c:3864 apply.c:3866
 424#, c-format
 425msgid "invalid path '%s'"
 426msgstr "ruta invalida '%s'"
 427
 428#: apply.c:3922
 429#, c-format
 430msgid "%s: already exists in index"
 431msgstr "%s: ya existe en el índice"
 432
 433#: apply.c:3925
 434#, c-format
 435msgid "%s: already exists in working directory"
 436msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
 437
 438#: apply.c:3945
 439#, c-format
 440msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 441msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
 442
 443#: apply.c:3950
 444#, c-format
 445msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 446msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
 447
 448#: apply.c:3970
 449#, c-format
 450msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 451msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un enlace simbólico"
 452
 453#: apply.c:3974
 454#, c-format
 455msgid "%s: patch does not apply"
 456msgstr "%s: el parche no aplica"
 457
 458#: apply.c:3989
 459#, c-format
 460msgid "Checking patch %s..."
 461msgstr "Revisando el parche %s..."
 462
 463#: apply.c:4080
 464#, c-format
 465msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 466msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
 467
 468#: apply.c:4087
 469#, c-format
 470msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 471msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
 472
 473#: apply.c:4090
 474#, c-format
 475msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 476msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
 477
 478#: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
 479#, c-format
 480msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 481msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
 482
 483#: apply.c:4099
 484#, c-format
 485msgid "could not add %s to temporary index"
 486msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
 487
 488#: apply.c:4109
 489#, c-format
 490msgid "could not write temporary index to %s"
 491msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
 492
 493#: apply.c:4247
 494#, c-format
 495msgid "unable to remove %s from index"
 496msgstr "no se puede remover %s del índice"
 497
 498#: apply.c:4282
 499#, c-format
 500msgid "corrupt patch for submodule %s"
 501msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
 502
 503#: apply.c:4288
 504#, c-format
 505msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 506msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
 507
 508#: apply.c:4296
 509#, c-format
 510msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 511msgstr ""
 512"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
 513
 514#: apply.c:4302 apply.c:4446
 515#, c-format
 516msgid "unable to add cache entry for %s"
 517msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
 518
 519#: apply.c:4343
 520#, c-format
 521msgid "failed to write to '%s'"
 522msgstr "falló escribir para '%s'"
 523
 524#: apply.c:4347
 525#, c-format
 526msgid "closing file '%s'"
 527msgstr "cerrando archivo '%s'"
 528
 529#: apply.c:4417
 530#, c-format
 531msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 532msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
 533
 534#: apply.c:4515
 535#, c-format
 536msgid "Applied patch %s cleanly."
 537msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
 538
 539#: apply.c:4523
 540msgid "internal error"
 541msgstr "error interno"
 542
 543#: apply.c:4526
 544#, c-format
 545msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 546msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 547msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
 548msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
 549
 550#: apply.c:4537
 551#, c-format
 552msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 553msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
 554
 555#: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
 556#, c-format
 557msgid "cannot open %s"
 558msgstr "no se puede abrir %s"
 559
 560#: apply.c:4559
 561#, c-format
 562msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 563msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
 564
 565#: apply.c:4563
 566#, c-format
 567msgid "Rejected hunk #%d."
 568msgstr "Hunk #%d rechazado."
 569
 570#: apply.c:4673
 571#, c-format
 572msgid "Skipped patch '%s'."
 573msgstr "Parche '%s' saltado."
 574
 575#: apply.c:4681
 576msgid "unrecognized input"
 577msgstr "input no reconocido"
 578
 579#: apply.c:4700
 580msgid "unable to read index file"
 581msgstr "no es posible leer el archivo índice"
 582
 583#: apply.c:4837
 584#, c-format
 585msgid "can't open patch '%s': %s"
 586msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
 587
 588#: apply.c:4864
 589#, c-format
 590msgid "squelched %d whitespace error"
 591msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 592msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
 593msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
 594
 595#: apply.c:4870 apply.c:4885
 596#, c-format
 597msgid "%d line adds whitespace errors."
 598msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 599msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
 600msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
 601
 602#: apply.c:4878
 603#, c-format
 604msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 605msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 606msgstr[0] ""
 607"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 608msgstr[1] ""
 609"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 610
 611#: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
 612msgid "Unable to write new index file"
 613msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
 614
 615#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
 616#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
 617#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
 618#: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
 619#: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
 620#: git-add--interactive.perl:197
 621msgid "path"
 622msgstr "ruta"
 623
 624#: apply.c:4922
 625msgid "don't apply changes matching the given path"
 626msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 627
 628#: apply.c:4925
 629msgid "apply changes matching the given path"
 630msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 631
 632#: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
 633msgid "num"
 634msgstr "num"
 635
 636#: apply.c:4928
 637msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 638msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
 639
 640#: apply.c:4931
 641msgid "ignore additions made by the patch"
 642msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
 643
 644#: apply.c:4933
 645msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 646msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
 647
 648#: apply.c:4937
 649msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 650msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
 651
 652#: apply.c:4939
 653msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 654msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
 655
 656#: apply.c:4941
 657msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 658msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
 659
 660#: apply.c:4943
 661msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 662msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
 663
 664#: apply.c:4945
 665msgid "apply a patch without touching the working tree"
 666msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
 667
 668#: apply.c:4947
 669msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 670msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
 671
 672#: apply.c:4950
 673msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 674msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
 675
 676#: apply.c:4952
 677msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 678msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
 679
 680#: apply.c:4954
 681msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 682msgstr ""
 683"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
 684
 685#: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
 686msgid "paths are separated with NUL character"
 687msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
 688
 689#: apply.c:4959
 690msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 691msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
 692
 693#: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
 694#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
 695#: builtin/pack-objects.c:3177
 696msgid "action"
 697msgstr "acción"
 698
 699#: apply.c:4961
 700msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 701msgstr ""
 702"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
 703"blanco"
 704
 705#: apply.c:4964 apply.c:4967
 706msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 707msgstr ""
 708"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
 709
 710#: apply.c:4970
 711msgid "apply the patch in reverse"
 712msgstr "aplicar el parche en reversa"
 713
 714#: apply.c:4972
 715msgid "don't expect at least one line of context"
 716msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
 717
 718#: apply.c:4974
 719msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 720msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
 721
 722#: apply.c:4976
 723msgid "allow overlapping hunks"
 724msgstr "permitir solapamiento de hunks"
 725
 726#: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
 727#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
 728#: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
 729msgid "be verbose"
 730msgstr "ser verboso"
 731
 732#: apply.c:4979
 733msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 734msgstr ""
 735"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
 736"archivo"
 737
 738#: apply.c:4982
 739msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 740msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
 741
 742#: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
 743msgid "root"
 744msgstr "raíz"
 745
 746#: apply.c:4985
 747msgid "prepend <root> to all filenames"
 748msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
 749
 750#: archive.c:13
 751msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 752msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
 753
 754#: archive.c:14
 755msgid "git archive --list"
 756msgstr "git archive --list"
 757
 758#: archive.c:15
 759msgid ""
 760"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 761msgstr ""
 762"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
 763"árbol> [<ruta>...]"
 764
 765#: archive.c:16
 766msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 767msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
 768
 769#: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
 770#, c-format
 771msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 772msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
 773
 774#: archive.c:434
 775msgid "fmt"
 776msgstr "fmt"
 777
 778#: archive.c:434
 779msgid "archive format"
 780msgstr "formato del archivo"
 781
 782#: archive.c:435 builtin/log.c:1462
 783msgid "prefix"
 784msgstr "prefijo"
 785
 786#: archive.c:436
 787msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 788msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
 789
 790#: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
 791#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
 792#: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
 793#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
 794#: parse-options.h:165
 795msgid "file"
 796msgstr "carpeta"
 797
 798#: archive.c:438 builtin/archive.c:89
 799msgid "write the archive to this file"
 800msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
 801
 802#: archive.c:440
 803msgid "read .gitattributes in working directory"
 804msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
 805
 806#: archive.c:441
 807msgid "report archived files on stderr"
 808msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
 809
 810#: archive.c:442
 811msgid "store only"
 812msgstr "solo guardar"
 813
 814#: archive.c:443
 815msgid "compress faster"
 816msgstr "comprimir mas rápido"
 817
 818#: archive.c:451
 819msgid "compress better"
 820msgstr "comprimir mejor"
 821
 822#: archive.c:454
 823msgid "list supported archive formats"
 824msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
 825
 826#: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
 827#: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
 828msgid "repo"
 829msgstr "repo"
 830
 831#: archive.c:457 builtin/archive.c:91
 832msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 833msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
 834
 835#: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
 836msgid "command"
 837msgstr "comando"
 838
 839#: archive.c:459 builtin/archive.c:93
 840msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 841msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
 842
 843#: archive.c:466
 844msgid "Unexpected option --remote"
 845msgstr "Opción inesperada --remote"
 846
 847#: archive.c:468
 848msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 849msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
 850
 851#: archive.c:470
 852msgid "Unexpected option --output"
 853msgstr "Opción inesperada --output"
 854
 855#: archive.c:492
 856#, c-format
 857msgid "Unknown archive format '%s'"
 858msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
 859
 860#: archive.c:499
 861#, c-format
 862msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 863msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
 864
 865#: attr.c:218
 866#, c-format
 867msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 868msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
 869
 870#: attr.c:415
 871msgid ""
 872"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 873"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 874msgstr ""
 875"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
 876"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
 877
 878#: bisect.c:461
 879#, c-format
 880msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 881msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
 882
 883#: bisect.c:669
 884#, c-format
 885msgid "We cannot bisect more!\n"
 886msgstr "No podemos bisecar mas!\n"
 887
 888#: bisect.c:723
 889#, c-format
 890msgid "Not a valid commit name %s"
 891msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
 892
 893#: bisect.c:747
 894#, c-format
 895msgid ""
 896"The merge base %s is bad.\n"
 897"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 898msgstr ""
 899"La base de fisión %s esta mal.\n"
 900"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
 901
 902#: bisect.c:752
 903#, c-format
 904msgid ""
 905"The merge base %s is new.\n"
 906"The property has changed between %s and [%s].\n"
 907msgstr ""
 908"La base de fisión %s es nueva.\n"
 909"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
 910
 911#: bisect.c:757
 912#, c-format
 913msgid ""
 914"The merge base %s is %s.\n"
 915"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 916msgstr ""
 917"La base de fisión %s es %s.\n"
 918"Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"
 919
 920#: bisect.c:765
 921#, c-format
 922msgid ""
 923"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 924"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 925"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 926msgstr ""
 927"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
 928"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
 929"Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
 930
 931#: bisect.c:778
 932#, c-format
 933msgid ""
 934"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 935"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 936"We continue anyway."
 937msgstr ""
 938"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
 939"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
 940"Vamos a continuar de todas maneras."
 941
 942#: bisect.c:811
 943#, c-format
 944msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 945msgstr "Bisectando: una base de fisión debe ser probada\n"
 946
 947#: bisect.c:851
 948#, c-format
 949msgid "a %s revision is needed"
 950msgstr "una %s revisión es necesaria"
 951
 952#: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
 953#, c-format
 954msgid "could not create file '%s'"
 955msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
 956
 957#: bisect.c:921
 958#, c-format
 959msgid "could not read file '%s'"
 960msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
 961
 962#: bisect.c:951
 963msgid "reading bisect refs failed"
 964msgstr "falló leer las refs de bisect"
 965
 966#: bisect.c:970
 967#, c-format
 968msgid "%s was both %s and %s\n"
 969msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
 970
 971#: bisect.c:978
 972#, c-format
 973msgid ""
 974"No testable commit found.\n"
 975"Maybe you started with bad path parameters?\n"
 976msgstr ""
 977"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
 978"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
 979
 980#: bisect.c:997
 981#, c-format
 982msgid "(roughly %d step)"
 983msgid_plural "(roughly %d steps)"
 984msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
 985msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
 986
 987#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
 988#. steps)" translation.
 989#.
 990#: bisect.c:1003
 991#, c-format
 992msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
 993msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
 994msgstr[0] "Bisectando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
 995msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
 996
 997#: blame.c:1756
 998msgid "--contents and --reverse do not blend well."
 999msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1000
1001#: blame.c:1767
1002msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1003msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1004
1005#: blame.c:1787
1006msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1007msgstr ""
1008"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1009
1010#: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
1011#: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1012#: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
1013#: builtin/shortlog.c:192
1014msgid "revision walk setup failed"
1015msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1016
1017#: blame.c:1814
1018msgid ""
1019"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1020msgstr ""
1021"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1022"del primer padre"
1023
1024#: blame.c:1825
1025#, c-format
1026msgid "no such path %s in %s"
1027msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1028
1029#: blame.c:1836
1030#, c-format
1031msgid "cannot read blob %s for path %s"
1032msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1033
1034#: branch.c:54
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"\n"
1038"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1039"the remote tracking information by invoking\n"
1040"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1041msgstr ""
1042"\n"
1043"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1044"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1045"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1046
1047#: branch.c:68
1048#, c-format
1049msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1050msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1051
1052#: branch.c:94
1053#, c-format
1054msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1055msgstr ""
1056"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1057"por rebase."
1058
1059#: branch.c:95
1060#, c-format
1061msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1062msgstr ""
1063"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1064
1065#: branch.c:99
1066#, c-format
1067msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1068msgstr ""
1069"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1070
1071#: branch.c:100
1072#, c-format
1073msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1074msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1075
1076#: branch.c:105
1077#, c-format
1078msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1079msgstr ""
1080"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1081"rebase."
1082
1083#: branch.c:106
1084#, c-format
1085msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1086msgstr ""
1087"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1088
1089#: branch.c:110
1090#, c-format
1091msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1092msgstr ""
1093"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1094"rebase."
1095
1096#: branch.c:111
1097#, c-format
1098msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1099msgstr ""
1100"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1101
1102#: branch.c:120
1103msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1104msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1105
1106#: branch.c:157
1107#, c-format
1108msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1109msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1110
1111#: branch.c:190
1112#, c-format
1113msgid "'%s' is not a valid branch name."
1114msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1115
1116#: branch.c:209
1117#, c-format
1118msgid "A branch named '%s' already exists."
1119msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1120
1121#: branch.c:214
1122msgid "Cannot force update the current branch."
1123msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1124
1125#: branch.c:234
1126#, c-format
1127msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1128msgstr ""
1129"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1130"no es una rama."
1131
1132#: branch.c:236
1133#, c-format
1134msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1135msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1136
1137#: branch.c:238
1138msgid ""
1139"\n"
1140"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1141"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1142"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1143"\n"
1144"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1145"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1146"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1147msgstr ""
1148"\n"
1149"Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1150"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1151"\"git fetch\" para recibirla.\n"
1152"\n"
1153"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1154"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1155"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1156"el push."
1157
1158#: branch.c:281
1159#, c-format
1160msgid "Not a valid object name: '%s'."
1161msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1162
1163#: branch.c:301
1164#, c-format
1165msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1166msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1167
1168#: branch.c:306
1169#, c-format
1170msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1171msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1172
1173#: branch.c:360
1174#, c-format
1175msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1176msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1177
1178#: branch.c:383
1179#, c-format
1180msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1181msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no esta actualizada"
1182
1183#: bundle.c:34
1184#, c-format
1185msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1186msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1187
1188#: bundle.c:62
1189#, c-format
1190msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1191msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1192
1193#: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755
1194#, c-format
1195msgid "could not open '%s'"
1196msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1197
1198#: bundle.c:139
1199msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1200msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1201
1202#: bundle.c:190
1203#, c-format
1204msgid "The bundle contains this ref:"
1205msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1206msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1207msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1208
1209#: bundle.c:197
1210msgid "The bundle records a complete history."
1211msgstr "El bundle registra una historia completa."
1212
1213#: bundle.c:199
1214#, c-format
1215msgid "The bundle requires this ref:"
1216msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1217msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1218msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1219
1220#: bundle.c:258
1221msgid "Could not spawn pack-objects"
1222msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1223
1224#: bundle.c:269
1225msgid "pack-objects died"
1226msgstr "pack-objects murió"
1227
1228#: bundle.c:311
1229msgid "rev-list died"
1230msgstr "rev-list murió"
1231
1232#: bundle.c:360
1233#, c-format
1234msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1235msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1236
1237#: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1238#, c-format
1239msgid "unrecognized argument: %s"
1240msgstr "argumento no reconocido: %s"
1241
1242#: bundle.c:458
1243msgid "Refusing to create empty bundle."
1244msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1245
1246#: bundle.c:470
1247#, c-format
1248msgid "cannot create '%s'"
1249msgstr "no se puede crear '%s'"
1250
1251#: bundle.c:498
1252msgid "index-pack died"
1253msgstr "index-pack murió"
1254
1255#: color.c:296
1256#, c-format
1257msgid "invalid color value: %.*s"
1258msgstr "color inválido: %.*s"
1259
1260#: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1261#: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1262#: builtin/replace.c:448
1263#, c-format
1264msgid "could not parse %s"
1265msgstr "no se puede analizar %s"
1266
1267#: commit.c:45
1268#, c-format
1269msgid "%s %s is not a commit!"
1270msgstr "%s %s no es un commit!"
1271
1272#: commit.c:182
1273msgid ""
1274"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1275"and will be removed in a future Git version.\n"
1276"\n"
1277"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1278"to convert the grafts into replace refs.\n"
1279"\n"
1280"Turn this message off by running\n"
1281"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1282msgstr ""
1283"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1284"y será removido en una versión futura de Git.\n"
1285"\n"
1286"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1287"para convertir los grafts en refs.\n"
1288"\n"
1289"Apapa este mensaje ejecutando\n"
1290"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1291
1292#: commit.c:1540
1293msgid ""
1294"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1295"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1296"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1297msgstr ""
1298"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1299"Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1300"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1301"su proyecto.\n"
1302
1303#: commit-graph.c:669
1304#, c-format
1305msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1306msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1307
1308#: commit-graph.c:696
1309msgid "too many commits to write graph"
1310msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1311
1312#: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1313#, c-format
1314msgid "cannot mkdir %s"
1315msgstr "no se pude crear directorio %s"
1316
1317#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1318msgid "memory exhausted"
1319msgstr "memoria agotada"
1320
1321#: config.c:187
1322msgid "relative config include conditionals must come from files"
1323msgstr ""
1324"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1325
1326#: config.c:788
1327#, c-format
1328msgid "bad config line %d in blob %s"
1329msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1330
1331#: config.c:792
1332#, c-format
1333msgid "bad config line %d in file %s"
1334msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1335
1336#: config.c:796
1337#, c-format
1338msgid "bad config line %d in standard input"
1339msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1340
1341#: config.c:800
1342#, c-format
1343msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1344msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1345
1346#: config.c:804
1347#, c-format
1348msgid "bad config line %d in command line %s"
1349msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1350
1351#: config.c:808
1352#, c-format
1353msgid "bad config line %d in %s"
1354msgstr "mala línea de config %d en %s"
1355
1356#: config.c:936
1357msgid "out of range"
1358msgstr "fuera de rango"
1359
1360#: config.c:936
1361msgid "invalid unit"
1362msgstr "unidad invalida"
1363
1364#: config.c:942
1365#, c-format
1366msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1367msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1368
1369#: config.c:947
1370#, c-format
1371msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1372msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1373
1374#: config.c:950
1375#, c-format
1376msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1377msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1378
1379#: config.c:953
1380#, c-format
1381msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1382msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1383
1384#: config.c:956
1385#, c-format
1386msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1387msgstr ""
1388"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1389
1390#: config.c:959
1391#, c-format
1392msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1393msgstr ""
1394"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1395
1396#: config.c:962
1397#, c-format
1398msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1399msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1400
1401#: config.c:1057
1402#, c-format
1403msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1404msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1405
1406#: config.c:1066
1407#, c-format
1408msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1409msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1410
1411#: config.c:1171 config.c:1182
1412#, c-format
1413msgid "bad zlib compression level %d"
1414msgstr "mala compresión zlib en nivel %d"
1415
1416#: config.c:1307
1417#, c-format
1418msgid "invalid mode for object creation: %s"
1419msgstr "modo invalido de creación de objetos: %s"
1420
1421#: config.c:1473
1422#, c-format
1423msgid "bad pack compression level %d"
1424msgstr "mala compresión pack en el nivel %d"
1425
1426#: config.c:1681
1427msgid "unable to parse command-line config"
1428msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1429
1430#: config.c:2013
1431msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1432msgstr ""
1433"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1434
1435#: config.c:2200
1436#, c-format
1437msgid "Invalid %s: '%s'"
1438msgstr "Invalido %s: '%s'"
1439
1440#: config.c:2243
1441#, c-format
1442msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1443msgstr ""
1444"valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1445"defecto"
1446
1447#: config.c:2269
1448#, c-format
1449msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1450msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1451
1452#: config.c:2294
1453#, c-format
1454msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1455msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1456
1457#: config.c:2296
1458#, c-format
1459msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1460msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1461
1462#: config.c:2402
1463#, c-format
1464msgid "%s has multiple values"
1465msgstr "%s tiene múltiples valores"
1466
1467#: config.c:2766 config.c:3019
1468#, c-format
1469msgid "fstat on %s failed"
1470msgstr "fstat en %s falló"
1471
1472#: config.c:2905
1473#, c-format
1474msgid "could not set '%s' to '%s'"
1475msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1476
1477#: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1478#, c-format
1479msgid "could not unset '%s'"
1480msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1481
1482#: connect.c:61
1483msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1484msgstr "El remoto se colgó en el contacto inicial"
1485
1486#: connect.c:63
1487msgid ""
1488"Could not read from remote repository.\n"
1489"\n"
1490"Please make sure you have the correct access rights\n"
1491"and the repository exists."
1492msgstr ""
1493"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1494"\n"
1495"Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1496"y que el repositorio existe."
1497
1498#: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1499msgid "Checking connectivity"
1500msgstr "Verificando conectividad"
1501
1502#: connected.c:78
1503msgid "Could not run 'git rev-list'"
1504msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
1505
1506#: connected.c:98
1507msgid "failed write to rev-list"
1508msgstr "falló escribir a rev-list"
1509
1510#: connected.c:105
1511msgid "failed to close rev-list's stdin"
1512msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
1513
1514#: convert.c:206
1515#, c-format
1516msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1517msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s."
1518
1519#: convert.c:208
1520#, c-format
1521msgid ""
1522"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1523"The file will have its original line endings in your working directory."
1524msgstr ""
1525"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
1526"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1527"trabajo."
1528
1529#: convert.c:216
1530#, c-format
1531msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1532msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
1533
1534#: convert.c:218
1535#, c-format
1536msgid ""
1537"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1538"The file will have its original line endings in your working directory."
1539msgstr ""
1540"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
1541"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1542"trabajo."
1543
1544#: convert.c:279
1545#, c-format
1546msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1547msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
1548
1549#: convert.c:286
1550#, c-format
1551msgid ""
1552"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1553"tree-encoding."
1554msgstr ""
1555"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
1556"working-tree-encoding."
1557
1558#: convert.c:304
1559#, c-format
1560msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1561msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
1562
1563#: convert.c:306
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1567"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1568msgstr ""
1569"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
1570"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
1571
1572#: convert.c:424
1573#, c-format
1574msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1575msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
1576
1577#: convert.c:467
1578#, c-format
1579msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1580msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
1581
1582#: convert.c:1225
1583msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1584msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
1585
1586#: date.c:116
1587msgid "in the future"
1588msgstr "en el futuro"
1589
1590#: date.c:122
1591#, c-format
1592msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1593msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1594msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
1595msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
1596
1597#: date.c:129
1598#, c-format
1599msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1600msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1601msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
1602msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
1603
1604#: date.c:136
1605#, c-format
1606msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1607msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1608msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
1609msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
1610
1611#: date.c:143
1612#, c-format
1613msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1614msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1615msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
1616msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
1617
1618#: date.c:149
1619#, c-format
1620msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1621msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1622msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
1623msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
1624
1625#: date.c:156
1626#, c-format
1627msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1628msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1629msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
1630msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
1631
1632#: date.c:167
1633#, c-format
1634msgid "%<PRIuMAX> year"
1635msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1636msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
1637msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
1638
1639#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1640#: date.c:170
1641#, c-format
1642msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1643msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1644msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
1645msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
1646
1647#: date.c:175 date.c:180
1648#, c-format
1649msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1650msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1651msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
1652msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
1653
1654#: diffcore-order.c:24
1655#, c-format
1656msgid "failed to read orderfile '%s'"
1657msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
1658
1659#: diffcore-rename.c:535
1660msgid "Performing inexact rename detection"
1661msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
1662
1663#: diff.c:74
1664#, c-format
1665msgid "option '%s' requires a value"
1666msgstr "opción '%s' requiere un valor"
1667
1668#: diff.c:152
1669#, c-format
1670msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1671msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
1672
1673#: diff.c:157
1674#, c-format
1675msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1676msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
1677
1678#: diff.c:281
1679msgid ""
1680"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1681"'plain'"
1682msgstr ""
1683"opción de color debe ser una entre 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra, "
1684"'plain'"
1685
1686#: diff.c:341
1687#, c-format
1688msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1689msgstr ""
1690"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
1691
1692#: diff.c:401
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1696"%s"
1697msgstr ""
1698"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
1699"%s"
1700
1701#: diff.c:3823
1702#, c-format
1703msgid "external diff died, stopping at %s"
1704msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
1705
1706#: diff.c:4153
1707msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1708msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
1709
1710#: diff.c:4156
1711msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1712msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
1713
1714#: diff.c:4244
1715msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1716msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
1717
1718#: diff.c:4410
1719#, c-format
1720msgid ""
1721"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1722"%s"
1723msgstr ""
1724"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
1725"%s"
1726
1727#: diff.c:4424
1728#, c-format
1729msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1730msgstr "Falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
1731
1732#: diff.c:5500
1733msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1734msgstr ""
1735"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
1736
1737#: diff.c:5503
1738msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1739msgstr ""
1740"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
1741
1742#: diff.c:5506
1743#, c-format
1744msgid ""
1745"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1746msgstr ""
1747"tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
1748"intentar el comando."
1749
1750#: dir.c:1867
1751#, c-format
1752msgid "could not open directory '%s'"
1753msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
1754
1755#: dir.c:2109
1756msgid "failed to get kernel name and information"
1757msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
1758
1759#: dir.c:2233
1760msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1761msgstr "Untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicación."
1762
1763#: dir.c:3075 dir.c:3080
1764#, c-format
1765msgid "could not create directories for %s"
1766msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
1767
1768#: dir.c:3109
1769#, c-format
1770msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1771msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
1772
1773#: editor.c:61
1774#, c-format
1775msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1776msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
1777
1778#: entry.c:177
1779msgid "Filtering content"
1780msgstr "Filtrando contenido"
1781
1782#: entry.c:435
1783#, c-format
1784msgid "could not stat file '%s'"
1785msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
1786
1787#: fetch-object.c:17
1788msgid "Remote with no URL"
1789msgstr "Remoto sin URL"
1790
1791#: fetch-pack.c:254
1792msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1793msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
1794
1795#: fetch-pack.c:266
1796msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1797msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
1798
1799#: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1800#, c-format
1801msgid "remote error: %s"
1802msgstr "error remoto: %s"
1803
1804#: fetch-pack.c:286
1805#, c-format
1806msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1807msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
1808
1809#: fetch-pack.c:338
1810msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1811msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
1812
1813#: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1814#, c-format
1815msgid "invalid shallow line: %s"
1816msgstr "línea poco profunda invalida: %s"
1817
1818#: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1819#, c-format
1820msgid "invalid unshallow line: %s"
1821msgstr "línea superficial inválida: %s"
1822
1823#: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1824#, c-format
1825msgid "object not found: %s"
1826msgstr "objeto no encontrado: %s"
1827
1828#: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1829#, c-format
1830msgid "error in object: %s"
1831msgstr "error en objeto: %s"
1832
1833#: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1834#, c-format
1835msgid "no shallow found: %s"
1836msgstr "superficie no encontrada: %s"
1837
1838#: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1839#, c-format
1840msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1841msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
1842
1843#: fetch-pack.c:486
1844#, c-format
1845msgid "got %s %d %s"
1846msgstr "se obtuvo %s %d %s"
1847
1848#: fetch-pack.c:500
1849#, c-format
1850msgid "invalid commit %s"
1851msgstr "commit inválido %s"
1852
1853#: fetch-pack.c:533
1854msgid "giving up"
1855msgstr "rindiéndose"
1856
1857#: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1858msgid "done"
1859msgstr "listo"
1860
1861#: fetch-pack.c:555
1862#, c-format
1863msgid "got %s (%d) %s"
1864msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
1865
1866#: fetch-pack.c:601
1867#, c-format
1868msgid "Marking %s as complete"
1869msgstr "Marcando %s como completa"
1870
1871#: fetch-pack.c:828
1872#, c-format
1873msgid "already have %s (%s)"
1874msgstr "ya se tiene %s (%s)"
1875
1876#: fetch-pack.c:869
1877msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1878msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
1879
1880#: fetch-pack.c:877
1881msgid "protocol error: bad pack header"
1882msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"
1883
1884#: fetch-pack.c:944
1885#, c-format
1886msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1887msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
1888
1889#: fetch-pack.c:960
1890#, c-format
1891msgid "%s failed"
1892msgstr "%s falló"
1893
1894#: fetch-pack.c:962
1895msgid "error in sideband demultiplexer"
1896msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
1897
1898#: fetch-pack.c:989
1899msgid "Server does not support shallow clients"
1900msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"
1901
1902#: fetch-pack.c:993
1903msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1904msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"
1905
1906#: fetch-pack.c:996
1907msgid "Server supports no-done"
1908msgstr "Servidor soporta no-done"
1909
1910#: fetch-pack.c:1002
1911msgid "Server supports multi_ack"
1912msgstr "Servidor soporta multi_ack"
1913
1914#: fetch-pack.c:1006
1915msgid "Server supports side-band-64k"
1916msgstr "Servidor soporta side-band-64k"
1917
1918#: fetch-pack.c:1010
1919msgid "Server supports side-band"
1920msgstr "Servidor soporta side-band"
1921
1922#: fetch-pack.c:1014
1923msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1924msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
1925
1926#: fetch-pack.c:1018
1927msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1928msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
1929
1930#: fetch-pack.c:1028
1931msgid "Server supports ofs-delta"
1932msgstr "Servidor soporta ofs-delta"
1933
1934#: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
1935msgid "Server supports filter"
1936msgstr "Servidor soporta filtro"
1937
1938#: fetch-pack.c:1042
1939#, c-format
1940msgid "Server version is %.*s"
1941msgstr "Versión de servidor es %.*s"
1942
1943#: fetch-pack.c:1048
1944msgid "Server does not support --shallow-since"
1945msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"
1946
1947#: fetch-pack.c:1052
1948msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1949msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"
1950
1951#: fetch-pack.c:1054
1952msgid "Server does not support --deepen"
1953msgstr "Servidor no soporta --deepen"
1954
1955#: fetch-pack.c:1065
1956msgid "no common commits"
1957msgstr "no hay commits comunes"
1958
1959#: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
1960msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1961msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
1962
1963#: fetch-pack.c:1199
1964msgid "Server does not support shallow requests"
1965msgstr "Servidor no soporta peticiones superficiales"
1966
1967#: fetch-pack.c:1584
1968msgid "no matching remote head"
1969msgstr "no concuerda el head remoto"
1970
1971#: fetch-pack.c:1610
1972#, c-format
1973msgid "no such remote ref %s"
1974msgstr "no existe ref remota %s"
1975
1976#: fetch-pack.c:1613
1977#, c-format
1978msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1979msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
1980
1981#: gpg-interface.c:185
1982msgid "gpg failed to sign the data"
1983msgstr "gpg falló al firmar la data"
1984
1985#: gpg-interface.c:210
1986msgid "could not create temporary file"
1987msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
1988
1989#: gpg-interface.c:213
1990#, c-format
1991msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1992msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
1993
1994#: graph.c:97
1995#, c-format
1996msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1997msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"
1998
1999#: grep.c:2020
2000#, c-format
2001msgid "'%s': unable to read %s"
2002msgstr "'%s': no es posible leer %s"
2003
2004#: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2005#: builtin/rm.c:134
2006#, c-format
2007msgid "failed to stat '%s'"
2008msgstr "falló al marcar '%s'"
2009
2010#: grep.c:2048
2011#, c-format
2012msgid "'%s': short read"
2013msgstr "'%s': lectura corta"
2014
2015#: help.c:23
2016msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2017msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
2018
2019#: help.c:24
2020msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2021msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
2022
2023#: help.c:25
2024msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2025msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
2026
2027#: help.c:26
2028msgid "grow, mark and tweak your common history"
2029msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
2030
2031#: help.c:27
2032msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2033msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
2034
2035#: help.c:31
2036msgid "Main Porcelain Commands"
2037msgstr "Comandos de Porcelana principales"
2038
2039#: help.c:32
2040msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2041msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
2042
2043#: help.c:33
2044msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2045msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
2046
2047#: help.c:34
2048msgid "Interacting with Others"
2049msgstr "Interactuando con Otros"
2050
2051#: help.c:35
2052msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2053msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
2054
2055#: help.c:36
2056msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2057msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
2058
2059#: help.c:37
2060msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2061msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
2062
2063#: help.c:38
2064msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2065msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
2066
2067#: help.c:293
2068#, c-format
2069msgid "available git commands in '%s'"
2070msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
2071
2072#: help.c:300
2073msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2074msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
2075
2076#: help.c:309
2077msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2078msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
2079
2080#: help.c:358 git.c:90
2081#, c-format
2082msgid "unsupported command listing type '%s'"
2083msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
2084
2085#: help.c:405
2086msgid "The common Git guides are:"
2087msgstr "Las guías comunes de Git son:"
2088
2089#: help.c:467
2090#, c-format
2091msgid ""
2092"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2093"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2094msgstr ""
2095"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
2096"podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
2097
2098#: help.c:526
2099msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2100msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
2101
2102#: help.c:548
2103#, c-format
2104msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2105msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
2106
2107#: help.c:553
2108#, c-format
2109msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2110msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
2111
2112#: help.c:558
2113#, c-format
2114msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2115msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
2116
2117#: help.c:566
2118#, c-format
2119msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2120msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
2121
2122#: help.c:570
2123msgid ""
2124"\n"
2125"The most similar command is"
2126msgid_plural ""
2127"\n"
2128"The most similar commands are"
2129msgstr[0] ""
2130"\n"
2131"El comando mas similar es"
2132msgstr[1] ""
2133"\n"
2134"Los comandos mas similares son"
2135
2136#: help.c:585
2137msgid "git version [<options>]"
2138msgstr "git versión [<opciones>]"
2139
2140#: help.c:652
2141#, c-format
2142msgid "%s: %s - %s"
2143msgstr "%s: %s - %s"
2144
2145#: help.c:656
2146msgid ""
2147"\n"
2148"Did you mean this?"
2149msgid_plural ""
2150"\n"
2151"Did you mean one of these?"
2152msgstr[0] ""
2153"\n"
2154"Quisiste decir esto?"
2155msgstr[1] ""
2156"\n"
2157"Quisiste decir alguno de estos?"
2158
2159#: ident.c:342
2160msgid ""
2161"\n"
2162"*** Please tell me who you are.\n"
2163"\n"
2164"Run\n"
2165"\n"
2166"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2167"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2168"\n"
2169"to set your account's default identity.\n"
2170"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2171"\n"
2172msgstr ""
2173"\n"
2174"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2175"\n"
2176"Corre\n"
2177"\n"
2178"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2179"  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
2180"\n"
2181"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
2182"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
2183"\n"
2184
2185#: ident.c:366
2186msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2187msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática esta desactivada"
2188
2189#: ident.c:371
2190#, c-format
2191msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2192msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2193
2194#: ident.c:381
2195msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2196msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática esta desactivada"
2197
2198#: ident.c:387
2199#, c-format
2200msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2201msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
2202
2203#: ident.c:395
2204#, c-format
2205msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2206msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2207
2208#: ident.c:401
2209#, c-format
2210msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2211msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
2212
2213#: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2214#, c-format
2215msgid "invalid date format: %s"
2216msgstr "formato de fecha invalido: %s"
2217
2218#: list-objects-filter-options.c:36
2219msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2220msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
2221
2222#: list-objects-filter-options.c:126
2223msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2224msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
2225
2226#: lockfile.c:151
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2230"\n"
2231"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2232"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2233"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2234"may have crashed in this repository earlier:\n"
2235"remove the file manually to continue."
2236msgstr ""
2237"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
2238"\n"
2239"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2240"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2241"procesos\n"
2242"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2243"puede haber roto el repositorio antes:\n"
2244"borra el archivo manualmente para continuar."
2245
2246#: lockfile.c:159
2247#, c-format
2248msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2249msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
2250
2251#: merge.c:71
2252msgid "failed to read the cache"
2253msgstr "falló al leer la cache"
2254
2255#: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2256#: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2257msgid "unable to write new index file"
2258msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
2259
2260#: merge-recursive.c:298
2261msgid "(bad commit)\n"
2262msgstr "(mal commit)\n"
2263
2264#: merge-recursive.c:320
2265#, c-format
2266msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2267msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
2268
2269#: merge-recursive.c:328
2270#, c-format
2271msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2272msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
2273
2274#: merge-recursive.c:410
2275msgid "error building trees"
2276msgstr "error construyendo árboles"
2277
2278#: merge-recursive.c:881
2279#, c-format
2280msgid "failed to create path '%s'%s"
2281msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
2282
2283#: merge-recursive.c:892
2284#, c-format
2285msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2286msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
2287
2288#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2289msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2290msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
2291
2292#: merge-recursive.c:915
2293#, c-format
2294msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2295msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
2296
2297#: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2298#, c-format
2299msgid "cannot read object %s '%s'"
2300msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
2301
2302#: merge-recursive.c:959
2303#, c-format
2304msgid "blob expected for %s '%s'"
2305msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
2306
2307#: merge-recursive.c:983
2308#, c-format
2309msgid "failed to open '%s': %s"
2310msgstr "falló al abrir '%s': %s"
2311
2312#: merge-recursive.c:994
2313#, c-format
2314msgid "failed to symlink '%s': %s"
2315msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
2316
2317#: merge-recursive.c:999
2318#, c-format
2319msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2320msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
2321
2322#: merge-recursive.c:1186
2323#, c-format
2324msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2325msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
2326
2327#: merge-recursive.c:1193
2328#, c-format
2329msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2330msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
2331
2332#: merge-recursive.c:1200
2333#, c-format
2334msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2335msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
2336
2337#: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2338#, c-format
2339msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2340msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
2341
2342#: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2343#, c-format
2344msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2345msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
2346
2347#: merge-recursive.c:1245
2348#, c-format
2349msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2350msgstr ""
2351"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
2352
2353#: merge-recursive.c:1249
2354#, c-format
2355msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2356msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
2357
2358#: merge-recursive.c:1250
2359msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2360msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
2361
2362#: merge-recursive.c:1253
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"If this is correct simply add it to the index for example\n"
2366"by using:\n"
2367"\n"
2368"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2369"\n"
2370"which will accept this suggestion.\n"
2371msgstr ""
2372"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
2373"usando:\n"
2374"\n"
2375"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2376"\n"
2377"el cual aceptará esta sugerencia.\n"
2378
2379#: merge-recursive.c:1262
2380#, c-format
2381msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2382msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
2383
2384#: merge-recursive.c:1321
2385msgid "Failed to execute internal merge"
2386msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
2387
2388#: merge-recursive.c:1326
2389#, c-format
2390msgid "Unable to add %s to database"
2391msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
2392
2393#: merge-recursive.c:1358
2394#, c-format
2395msgid "Auto-merging %s"
2396msgstr "Auto-fusionando %s"
2397
2398#: merge-recursive.c:1423
2399#, c-format
2400msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2401msgstr ""
2402"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
2403"cambio."
2404
2405#: merge-recursive.c:1475
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2409"in tree."
2410msgstr ""
2411"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
2412"en el árbol."
2413
2414#: merge-recursive.c:1480
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2418"left in tree."
2419msgstr ""
2420"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2421"permanece en el árbol."
2422
2423#: merge-recursive.c:1487
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2427"in tree at %s."
2428msgstr ""
2429"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
2430"dejada en el árbol, en %s."
2431
2432#: merge-recursive.c:1492
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2436"left in tree at %s."
2437msgstr ""
2438"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2439"permanece en el árbol en %s."
2440
2441#: merge-recursive.c:1526
2442msgid "rename"
2443msgstr "renombrar"
2444
2445#: merge-recursive.c:1526
2446msgid "renamed"
2447msgstr "renombrado"
2448
2449#: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2450#: merge-recursive.c:3086
2451#, c-format
2452msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2453msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
2454
2455#: merge-recursive.c:1594
2456#, c-format
2457msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2458msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
2459
2460#: merge-recursive.c:1599
2461#, c-format
2462msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2463msgstr ""
2464"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
2465
2466#: merge-recursive.c:1625
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2470"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2471msgstr ""
2472"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
2473"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2474
2475#: merge-recursive.c:1630
2476msgid " (left unresolved)"
2477msgstr " (dejado sin resolver)"
2478
2479#: merge-recursive.c:1694
2480#, c-format
2481msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2482msgstr ""
2483"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
2484"%s"
2485
2486#: merge-recursive.c:1733
2487#, c-format
2488msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2489msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
2490
2491#: merge-recursive.c:1745
2492#, c-format
2493msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2494msgstr ""
2495"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
2496"interponiendo."
2497
2498#: merge-recursive.c:1951
2499#, c-format
2500msgid ""
2501"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2502"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2503"getting a majority of the files."
2504msgstr ""
2505"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
2506"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
2507"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
2508
2509#: merge-recursive.c:1983
2510#, c-format
2511msgid ""
2512"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2513"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2514msgstr ""
2515"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
2516"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
2517"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
2518
2519#: merge-recursive.c:1993
2520#, c-format
2521msgid ""
2522"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2523"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2524msgstr ""
2525"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
2526"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
2527
2528#: merge-recursive.c:2085
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2532">%s in %s"
2533msgstr ""
2534"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
2535"Renombrar directorio %s->%s en %s"
2536
2537#: merge-recursive.c:2330
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2541"renamed."
2542msgstr ""
2543"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
2544"renombrado."
2545
2546#: merge-recursive.c:2736
2547#, c-format
2548msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2549msgstr ""
2550"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
2551
2552#: merge-recursive.c:2751
2553#, c-format
2554msgid "Adding merged %s"
2555msgstr "Agregar %s fusionado"
2556
2557#: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2558#, c-format
2559msgid "Adding as %s instead"
2560msgstr "Agregando más bien como %s"
2561
2562#: merge-recursive.c:2914
2563#, c-format
2564msgid "cannot read object %s"
2565msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
2566
2567#: merge-recursive.c:2917
2568#, c-format
2569msgid "object %s is not a blob"
2570msgstr "objeto %s no es un blob"
2571
2572#: merge-recursive.c:2986
2573msgid "modify"
2574msgstr "modificar"
2575
2576#: merge-recursive.c:2986
2577msgid "modified"
2578msgstr "modificado"
2579
2580#: merge-recursive.c:2997
2581msgid "content"
2582msgstr "contenido"
2583
2584#: merge-recursive.c:3004
2585msgid "add/add"
2586msgstr "agregar/agregar"
2587
2588#: merge-recursive.c:3046
2589#, c-format
2590msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2591msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
2592
2593#: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2594msgid "submodule"
2595msgstr "submódulo"
2596
2597#: merge-recursive.c:3056
2598#, c-format
2599msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2600msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
2601
2602#: merge-recursive.c:3178
2603#, c-format
2604msgid "Removing %s"
2605msgstr "Eliminando %s"
2606
2607#: merge-recursive.c:3204
2608msgid "file/directory"
2609msgstr "archivo/directorio"
2610
2611#: merge-recursive.c:3210
2612msgid "directory/file"
2613msgstr "directorio/archivo"
2614
2615#: merge-recursive.c:3217
2616#, c-format
2617msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2618msgstr ""
2619"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
2620"%s"
2621
2622#: merge-recursive.c:3226
2623#, c-format
2624msgid "Adding %s"
2625msgstr "Agregando %s"
2626
2627#: merge-recursive.c:3267
2628#, c-format
2629msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2630msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
2631
2632#: merge-recursive.c:3271
2633msgid "Already up to date!"
2634msgstr "¡Ya está actualizado!"
2635
2636#: merge-recursive.c:3280
2637#, c-format
2638msgid "merging of trees %s and %s failed"
2639msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
2640
2641#: merge-recursive.c:3379
2642msgid "Merging:"
2643msgstr "Fusionando:"
2644
2645#: merge-recursive.c:3392
2646#, c-format
2647msgid "found %u common ancestor:"
2648msgid_plural "found %u common ancestors:"
2649msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
2650msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
2651
2652#: merge-recursive.c:3431
2653msgid "merge returned no commit"
2654msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
2655
2656#: merge-recursive.c:3495
2657#, c-format
2658msgid "Could not parse object '%s'"
2659msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
2660
2661#: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816
2662msgid "Unable to write index."
2663msgstr "Incapaz de escribir el índice."
2664
2665#: notes-merge.c:272
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2669"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2670"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2671msgstr ""
2672"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
2673"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
2674"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
2675"nota de fusión."
2676
2677#: notes-merge.c:279
2678#, c-format
2679msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2680msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
2681
2682#: notes-utils.c:43
2683msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2684msgstr ""
2685"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
2686"referenciadas"
2687
2688#: notes-utils.c:102
2689#, c-format
2690msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2691msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"
2692
2693#: notes-utils.c:112
2694#, c-format
2695msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2696msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
2697
2698#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2699#. the environment variable, the second %s is
2700#. its value.
2701#.
2702#: notes-utils.c:142
2703#, c-format
2704msgid "Bad %s value: '%s'"
2705msgstr "Mal valor para %s: '%s'"
2706
2707#: object.c:242
2708#, c-format
2709msgid "unable to parse object: %s"
2710msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
2711
2712#: packfile.c:563
2713msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2714msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
2715
2716#: packfile.c:1742
2717#, c-format
2718msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2719msgstr ""
2720"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
2721
2722#: packfile.c:1746
2723#, c-format
2724msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2725msgstr ""
2726"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
2727
2728#: parse-options.c:621
2729msgid "..."
2730msgstr "..."
2731
2732#: parse-options.c:640
2733#, c-format
2734msgid "usage: %s"
2735msgstr "uso: %s"
2736
2737#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2738#. one in "usage: %s" translation.
2739#.
2740#: parse-options.c:646
2741#, c-format
2742msgid "   or: %s"
2743msgstr "   o: %s"
2744
2745#: parse-options.c:649
2746#, c-format
2747msgid "    %s"
2748msgstr "    %s"
2749
2750#: parse-options.c:688
2751msgid "-NUM"
2752msgstr "-NUM"
2753
2754#: parse-options-cb.c:44
2755#, c-format
2756msgid "malformed expiration date '%s'"
2757msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
2758
2759#: parse-options-cb.c:112
2760#, c-format
2761msgid "malformed object name '%s'"
2762msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
2763
2764#: path.c:892
2765#, c-format
2766msgid "Could not make %s writable by group"
2767msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
2768
2769#: pathspec.c:129
2770msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2771msgstr ""
2772"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
2773
2774#: pathspec.c:147
2775msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2776msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
2777
2778#: pathspec.c:150
2779msgid "attr spec must not be empty"
2780msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
2781
2782#: pathspec.c:193
2783#, c-format
2784msgid "invalid attribute name %s"
2785msgstr "nombre de atributo %s invalido"
2786
2787#: pathspec.c:258
2788msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2789msgstr ""
2790"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
2791
2792#: pathspec.c:265
2793msgid ""
2794"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2795"pathspec settings"
2796msgstr ""
2797"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
2798"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
2799
2800#: pathspec.c:305
2801msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2802msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
2803
2804#: pathspec.c:326
2805#, c-format
2806msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2807msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
2808
2809#: pathspec.c:331
2810#, c-format
2811msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2812msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
2813
2814#: pathspec.c:369
2815#, c-format
2816msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2817msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
2818
2819#: pathspec.c:428
2820#, c-format
2821msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2822msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
2823
2824#: pathspec.c:441
2825#, c-format
2826msgid "%s: '%s' is outside repository"
2827msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
2828
2829#: pathspec.c:515
2830#, c-format
2831msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2832msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
2833
2834#: pathspec.c:525
2835#, c-format
2836msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2837msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
2838
2839#: pathspec.c:592
2840#, c-format
2841msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2842msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
2843
2844#: pretty.c:962
2845msgid "unable to parse --pretty format"
2846msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
2847
2848#: read-cache.c:1500
2849#, c-format
2850msgid ""
2851"index.version set, but the value is invalid.\n"
2852"Using version %i"
2853msgstr ""
2854"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
2855"Usando versión %i"
2856
2857#: read-cache.c:1510
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2861"Using version %i"
2862msgstr ""
2863"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
2864"Usando versión %i"
2865
2866#: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2867#, c-format
2868msgid "could not close '%s'"
2869msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
2870
2871#: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234
2872#, c-format
2873msgid "could not stat '%s'"
2874msgstr "no se pudo definir '%s'"
2875
2876#: read-cache.c:2490
2877#, c-format
2878msgid "unable to open git dir: %s"
2879msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
2880
2881#: read-cache.c:2502
2882#, c-format
2883msgid "unable to unlink: %s"
2884msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"
2885
2886#: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2887#: builtin/am.c:779
2888#, c-format
2889msgid "could not open '%s' for writing"
2890msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
2891
2892#: refs.c:1880
2893msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2894msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
2895
2896#: refs/files-backend.c:1191
2897#, c-format
2898msgid "could not remove reference %s"
2899msgstr "no se pudo remover la referencia %s"
2900
2901#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2902#: refs/packed-backend.c:1541
2903#, c-format
2904msgid "could not delete reference %s: %s"
2905msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
2906
2907#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
2908#, c-format
2909msgid "could not delete references: %s"
2910msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
2911
2912#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
2913msgid "gone"
2914msgstr "desaparecido"
2915
2916#: ref-filter.c:36
2917#, c-format
2918msgid "ahead %d"
2919msgstr "adelante %d"
2920
2921#: ref-filter.c:37
2922#, c-format
2923msgid "behind %d"
2924msgstr "detrás %d"
2925
2926#: ref-filter.c:38
2927#, c-format
2928msgid "ahead %d, behind %d"
2929msgstr "delante %d, detrás %d"
2930
2931#: ref-filter.c:121
2932#, c-format
2933msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2934msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
2935
2936#: ref-filter.c:123
2937#, c-format
2938msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2939msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
2940
2941#: ref-filter.c:145
2942#, c-format
2943msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2944msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
2945
2946#: ref-filter.c:149
2947#, c-format
2948msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2949msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
2950
2951#: ref-filter.c:151
2952#, c-format
2953msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2954msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
2955
2956#: ref-filter.c:206
2957#, c-format
2958msgid "%%(body) does not take arguments"
2959msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
2960
2961#: ref-filter.c:215
2962#, c-format
2963msgid "%%(subject) does not take arguments"
2964msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
2965
2966#: ref-filter.c:235
2967#, c-format
2968msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2969msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
2970
2971#: ref-filter.c:264
2972#, c-format
2973msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2974msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2975
2976#: ref-filter.c:266
2977#, c-format
2978msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2979msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
2980
2981#: ref-filter.c:281
2982#, c-format
2983msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2984msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
2985
2986#: ref-filter.c:285
2987#, c-format
2988msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2989msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
2990
2991#: ref-filter.c:315
2992#, c-format
2993msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2994msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
2995
2996#: ref-filter.c:327
2997#, c-format
2998msgid "unrecognized position:%s"
2999msgstr "posición desconocida: %s"
3000
3001#: ref-filter.c:334
3002#, c-format
3003msgid "unrecognized width:%s"
3004msgstr "ancho desconocido: %s"
3005
3006#: ref-filter.c:343
3007#, c-format
3008msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
3009msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
3010
3011#: ref-filter.c:351
3012#, c-format
3013msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
3014msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
3015
3016#: ref-filter.c:369
3017#, c-format
3018msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3019msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
3020
3021#: ref-filter.c:464
3022#, c-format
3023msgid "malformed field name: %.*s"
3024msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
3025
3026#: ref-filter.c:491
3027#, c-format
3028msgid "unknown field name: %.*s"
3029msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
3030
3031#: ref-filter.c:608
3032#, c-format
3033msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3034msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
3035
3036#: ref-filter.c:671
3037#, c-format
3038msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3039msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
3040
3041#: ref-filter.c:673
3042#, c-format
3043msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3044msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
3045
3046#: ref-filter.c:675
3047#, c-format
3048msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3049msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
3050
3051#: ref-filter.c:703
3052#, c-format
3053msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3054msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
3055
3056#: ref-filter.c:705
3057#, c-format
3058msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3059msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
3060
3061#: ref-filter.c:707
3062#, c-format
3063msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3064msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
3065
3066#: ref-filter.c:722
3067#, c-format
3068msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3069msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
3070
3071#: ref-filter.c:779
3072#, c-format
3073msgid "malformed format string %s"
3074msgstr "formato de cadena mal formado %s"
3075
3076#: ref-filter.c:1387
3077#, c-format
3078msgid "(no branch, rebasing %s)"
3079msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
3080
3081#: ref-filter.c:1390
3082#, c-format
3083msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3084msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
3085
3086#: ref-filter.c:1393
3087#, c-format
3088msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3089msgstr "(no hay rama, comenzando bisecado en %s)"
3090
3091#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3092#. detached at " in wt-status.c
3093#.
3094#: ref-filter.c:1401
3095#, c-format
3096msgid "(HEAD detached at %s)"
3097msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
3098
3099#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3100#. detached from " in wt-status.c
3101#.
3102#: ref-filter.c:1408
3103#, c-format
3104msgid "(HEAD detached from %s)"
3105msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
3106
3107#: ref-filter.c:1412
3108msgid "(no branch)"
3109msgstr "(sin rama)"
3110
3111#: ref-filter.c:1442
3112#, c-format
3113msgid "missing object %s for %s"
3114msgstr "falta objeto %s para %s"
3115
3116#: ref-filter.c:1445
3117#, c-format
3118msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3119msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
3120
3121#: ref-filter.c:1902
3122#, c-format
3123msgid "malformed object at '%s'"
3124msgstr "objeto mal formado en '%s'"
3125
3126#: ref-filter.c:1984
3127#, c-format
3128msgid "ignoring ref with broken name %s"
3129msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
3130
3131#: ref-filter.c:1989
3132#, c-format
3133msgid "ignoring broken ref %s"
3134msgstr "ignorando referencia rota %s"
3135
3136#: ref-filter.c:2261
3137#, c-format
3138msgid "format: %%(end) atom missing"
3139msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
3140
3141#: ref-filter.c:2365
3142#, c-format
3143msgid "malformed object name %s"
3144msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
3145
3146#: remote.c:605
3147#, c-format
3148msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3149msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
3150
3151#: remote.c:609
3152#, c-format
3153msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3154msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
3155
3156#: remote.c:613
3157#, c-format
3158msgid "%s tracks both %s and %s"
3159msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
3160
3161#: remote.c:621
3162msgid "Internal error"
3163msgstr "Error interno"
3164
3165#: remote.c:1534 remote.c:1635
3166msgid "HEAD does not point to a branch"
3167msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
3168
3169#: remote.c:1543
3170#, c-format
3171msgid "no such branch: '%s'"
3172msgstr "no existe tal rama: '%s'"
3173
3174#: remote.c:1546
3175#, c-format
3176msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3177msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
3178
3179#: remote.c:1552
3180#, c-format
3181msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3182msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
3183
3184#: remote.c:1567
3185#, c-format
3186msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3187msgstr ""
3188"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
3189
3190#: remote.c:1579
3191#, c-format
3192msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3193msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
3194
3195#: remote.c:1589
3196#, c-format
3197msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3198msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
3199
3200#: remote.c:1602
3201msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3202msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
3203
3204#: remote.c:1624
3205msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3206msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
3207
3208#: remote.c:1939
3209#, c-format
3210msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3211msgstr "Tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
3212
3213#: remote.c:1943
3214msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3215msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
3216
3217#: remote.c:1946
3218#, c-format
3219msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3220msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
3221
3222#: remote.c:1950
3223#, c-format
3224msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3225msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
3226
3227#: remote.c:1953
3228#, c-format
3229msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3230msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
3231
3232#: remote.c:1957
3233#, c-format
3234msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3235msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3236msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
3237msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
3238
3239#: remote.c:1963
3240msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3241msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
3242
3243#: remote.c:1966
3244#, c-format
3245msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3246msgid_plural ""
3247"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3248msgstr[0] ""
3249"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
3250msgstr[1] ""
3251"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
3252
3253#: remote.c:1974
3254msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3255msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
3256
3257#: remote.c:1977
3258#, c-format
3259msgid ""
3260"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3261"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3262msgid_plural ""
3263"Your branch and '%s' have diverged,\n"
3264"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3265msgstr[0] ""
3266"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
3267"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
3268msgstr[1] ""
3269"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
3270"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
3271
3272#: remote.c:1987
3273msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3274msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
3275
3276#: revision.c:2289
3277msgid "your current branch appears to be broken"
3278msgstr "tu rama actual parece estar rota"
3279
3280#: revision.c:2292
3281#, c-format
3282msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3283msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
3284
3285#: revision.c:2489
3286msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3287msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
3288
3289#: run-command.c:728
3290msgid "open /dev/null failed"
3291msgstr "falló al abrir /dev/null"
3292
3293#: run-command.c:1271
3294#, c-format
3295msgid ""
3296"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3297"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3298msgstr ""
3299"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
3300"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
3301"false`."
3302
3303#: send-pack.c:141
3304msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3305msgstr ""
3306"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
3307
3308#: send-pack.c:143
3309#, c-format
3310msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3311msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
3312
3313#: send-pack.c:145
3314#, c-format
3315msgid "remote unpack failed: %s"
3316msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
3317
3318#: send-pack.c:308
3319msgid "failed to sign the push certificate"
3320msgstr "falló al firmar el certificado de push"
3321
3322#: send-pack.c:421
3323msgid "the receiving end does not support --signed push"
3324msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
3325
3326#: send-pack.c:423
3327msgid ""
3328"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3329"signed push"
3330msgstr ""
3331"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
3332"(--signed )"
3333
3334#: send-pack.c:435
3335msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3336msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
3337
3338#: send-pack.c:440
3339msgid "the receiving end does not support push options"
3340msgstr "el destino no soporta opciones de push"
3341
3342#: sequencer.c:175
3343#, c-format
3344msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3345msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
3346
3347#: sequencer.c:275
3348#, c-format
3349msgid "could not delete '%s'"
3350msgstr "no se pudo borrar '%s'"
3351
3352#: sequencer.c:301
3353msgid "revert"
3354msgstr "revertir"
3355
3356#: sequencer.c:303
3357msgid "cherry-pick"
3358msgstr "cherry-pick"
3359
3360#: sequencer.c:305
3361msgid "rebase -i"
3362msgstr "rebase -i"
3363
3364#: sequencer.c:307
3365#, c-format
3366msgid "Unknown action: %d"
3367msgstr "Acción desconocida: %d"
3368
3369#: sequencer.c:364
3370msgid ""
3371"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3372"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3373msgstr ""
3374"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3375"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
3376
3377#: sequencer.c:367
3378msgid ""
3379"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3380"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3381"and commit the result with 'git commit'"
3382msgstr ""
3383"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
3384"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
3385"y haz un commit del resultado con 'git commit'"
3386
3387#: sequencer.c:380 sequencer.c:2468
3388#, c-format
3389msgid "could not lock '%s'"
3390msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
3391
3392#: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486
3393#: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656
3394#, c-format
3395msgid "could not write to '%s'"
3396msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
3397
3398#: sequencer.c:387
3399#, c-format
3400msgid "could not write eol to '%s'"
3401msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
3402
3403#: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488
3404#: sequencer.c:2702
3405#, c-format
3406msgid "failed to finalize '%s'"
3407msgstr "falló al finalizar '%s'"
3408
3409#: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371
3410#: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3411#: builtin/merge.c:1046
3412#, c-format
3413msgid "could not read '%s'"
3414msgstr "no se pudo leer '%s'"
3415
3416#: sequencer.c:441
3417#, c-format
3418msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3419msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
3420
3421#: sequencer.c:445
3422msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3423msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
3424
3425#: sequencer.c:474
3426#, c-format
3427msgid "%s: fast-forward"
3428msgstr "%s: avance rápido"
3429
3430#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3431#. "rebase -i".
3432#.
3433#: sequencer.c:563
3434#, c-format
3435msgid "%s: Unable to write new index file"
3436msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
3437
3438#: sequencer.c:579
3439msgid "unable to update cache tree"
3440msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
3441
3442#: sequencer.c:592
3443msgid "could not resolve HEAD commit"
3444msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
3445
3446#: sequencer.c:749
3447#, c-format
3448msgid ""
3449"you have staged changes in your working tree\n"
3450"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3451"\n"
3452"  git commit --amend %s\n"
3453"\n"
3454"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3455"\n"
3456"  git commit %s\n"
3457"\n"
3458"In both cases, once you're done, continue with:\n"
3459"\n"
3460"  git rebase --continue\n"
3461msgstr ""
3462"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
3463"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
3464"ejecuta:\n"
3465"\n"
3466"  git commit --amend %s\n"
3467"\n"
3468"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
3469"\n"
3470"  git commit %s\n"
3471"\n"
3472"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
3473"\n"
3474"  git rebase --continue\n"
3475
3476#: sequencer.c:818
3477msgid "writing root commit"
3478msgstr "escribiendo commit raíz"
3479
3480#: sequencer.c:1043
3481msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3482msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
3483
3484#: sequencer.c:1050
3485msgid ""
3486"Your name and email address were configured automatically based\n"
3487"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3488"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3489"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3490"your configuration file:\n"
3491"\n"
3492"    git config --global --edit\n"
3493"\n"
3494"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3495"\n"
3496"    git commit --amend --reset-author\n"
3497msgstr ""
3498"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
3499"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
3500"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
3501"el \n"
3502"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
3503" para modificar tu archivo de configuración:\n"
3504"\n"
3505"    git config --global --edit\n"
3506"\n"
3507"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
3508"\n"
3509"    git commit --amend --reset-author\n"
3510
3511#: sequencer.c:1063
3512msgid ""
3513"Your name and email address were configured automatically based\n"
3514"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3515"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3516"\n"
3517"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3518"    git config --global user.email you@example.com\n"
3519"\n"
3520"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3521"\n"
3522"    git commit --amend --reset-author\n"
3523msgstr ""
3524"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
3525"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
3526"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
3527"\n"
3528"    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
3529"    git config --global user.email you@example.com\n"
3530"\n"
3531"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
3532"\n"
3533"    git commit --amend --reset-author\n"
3534
3535#: sequencer.c:1103
3536msgid "couldn't look up newly created commit"
3537msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
3538
3539#: sequencer.c:1105
3540msgid "could not parse newly created commit"
3541msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
3542
3543#: sequencer.c:1151
3544msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3545msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
3546
3547#: sequencer.c:1153
3548msgid "detached HEAD"
3549msgstr "HEAD desacoplado"
3550
3551#: sequencer.c:1157
3552msgid " (root-commit)"
3553msgstr " (commit-raíz)"
3554
3555#: sequencer.c:1178
3556msgid "could not parse HEAD"
3557msgstr "no se pudo analizar HEAD"
3558
3559#: sequencer.c:1180
3560#, c-format
3561msgid "HEAD %s is not a commit!"
3562msgstr "HEAD %s no es un commit!"
3563
3564#: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528
3565msgid "could not parse HEAD commit"
3566msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
3567
3568#: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832
3569msgid "unable to parse commit author"
3570msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
3571
3572#: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645
3573msgid "git write-tree failed to write a tree"
3574msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
3575
3576#: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317
3577#, c-format
3578msgid "unable to read commit message from '%s'"
3579msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
3580
3581#: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825
3582#: builtin/merge.c:850
3583msgid "failed to write commit object"
3584msgstr "falló al escribir el objeto commit"
3585
3586#: sequencer.c:1344
3587#, c-format
3588msgid "could not parse commit %s"
3589msgstr "no se pudo analizar commit %s"
3590
3591#: sequencer.c:1349
3592#, c-format
3593msgid "could not parse parent commit %s"
3594msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
3595
3596#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525
3597#, c-format
3598msgid "This is a combination of %d commits."
3599msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
3600
3601#: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355
3602msgid "need a HEAD to fixup"
3603msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
3604
3605#: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729
3606msgid "could not read HEAD"
3607msgstr "no se pudo leer HEAD"
3608
3609#: sequencer.c:1514
3610msgid "could not read HEAD's commit message"
3611msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
3612
3613#: sequencer.c:1520
3614#, c-format
3615msgid "cannot write '%s'"
3616msgstr "no se puede escribir '%s'"
3617
3618#: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457
3619msgid "This is the 1st commit message:"
3620msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
3621
3622#: sequencer.c:1535
3623#, c-format
3624msgid "could not read commit message of %s"
3625msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
3626
3627#: sequencer.c:1542
3628#, c-format
3629msgid "This is the commit message #%d:"
3630msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
3631
3632#: sequencer.c:1548
3633#, c-format
3634msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3635msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
3636
3637#: sequencer.c:1553
3638#, c-format
3639msgid "unknown command: %d"
3640msgstr "comando desconocido: %d"
3641
3642#: sequencer.c:1631
3643msgid "your index file is unmerged."
3644msgstr "tu archivo índice no esta fusionado."
3645
3646#: sequencer.c:1638
3647msgid "cannot fixup root commit"
3648msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
3649
3650#: sequencer.c:1657
3651#, c-format
3652msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3653msgstr "el commit %s es una fusión pero no se entrego la opción -m."
3654
3655#: sequencer.c:1665
3656#, c-format
3657msgid "commit %s does not have parent %d"
3658msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
3659
3660#: sequencer.c:1669
3661#, c-format
3662msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3663msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
3664
3665#: sequencer.c:1675
3666#, c-format
3667msgid "cannot get commit message for %s"
3668msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
3669
3670#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3671#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3672#: sequencer.c:1694
3673#, c-format
3674msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3675msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
3676
3677#: sequencer.c:1759
3678#, c-format
3679msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3680msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
3681
3682#: sequencer.c:1813
3683#, c-format
3684msgid "could not revert %s... %s"
3685msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
3686
3687#: sequencer.c:1814
3688#, c-format
3689msgid "could not apply %s... %s"
3690msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
3691
3692#: sequencer.c:1864
3693msgid "empty commit set passed"
3694msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
3695
3696#: sequencer.c:1874
3697#, c-format
3698msgid "git %s: failed to read the index"
3699msgstr "git %s: falló al leer el índice"
3700
3701#: sequencer.c:1881
3702#, c-format
3703msgid "git %s: failed to refresh the index"
3704msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
3705
3706#: sequencer.c:1961
3707#, c-format
3708msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3709msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
3710
3711#: sequencer.c:1970
3712#, c-format
3713msgid "missing arguments for %s"
3714msgstr "faltan argumentos para para %s"
3715
3716#: sequencer.c:2029
3717#, c-format
3718msgid "invalid line %d: %.*s"
3719msgstr "línea inválida %d: %.*s"
3720
3721#: sequencer.c:2037
3722#, c-format
3723msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3724msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
3725
3726#: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173
3727#, c-format
3728msgid "could not read '%s'."
3729msgstr "no se puede leer '%s'."
3730
3731#: sequencer.c:2108
3732msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3733msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
3734
3735#: sequencer.c:2110
3736#, c-format
3737msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3738msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
3739
3740#: sequencer.c:2115
3741msgid "no commits parsed."
3742msgstr "ningún commit analizado."
3743
3744#: sequencer.c:2126
3745msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3746msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
3747
3748#: sequencer.c:2128
3749msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3750msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
3751
3752#: sequencer.c:2195
3753#, c-format
3754msgid "invalid key: %s"
3755msgstr "llave invalida: %s"
3756
3757#: sequencer.c:2198
3758#, c-format
3759msgid "invalid value for %s: %s"
3760msgstr "valor invalido para %s: %s"
3761
3762#: sequencer.c:2269
3763msgid "unusable squash-onto"
3764msgstr "squash-onto inservible"
3765
3766#: sequencer.c:2285
3767#, c-format
3768msgid "malformed options sheet: '%s'"
3769msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
3770
3771#: sequencer.c:2323
3772msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3773msgstr "un cherry-pick o revert ya esta en progreso"
3774
3775#: sequencer.c:2324
3776msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3777msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3778
3779#: sequencer.c:2327
3780#, c-format
3781msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3782msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
3783
3784#: sequencer.c:2341
3785msgid "could not lock HEAD"
3786msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
3787
3788#: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403
3789msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3790msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
3791
3792#: sequencer.c:2398
3793msgid "cannot resolve HEAD"
3794msgstr "no se puede resolver HEAD"
3795
3796#: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435
3797msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3798msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
3799
3800#: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720
3801#, c-format
3802msgid "cannot open '%s'"
3803msgstr "no se puede abrir '%s'"
3804
3805#: sequencer.c:2423
3806#, c-format
3807msgid "cannot read '%s': %s"
3808msgstr "no se puede leer '%s': %s"
3809
3810#: sequencer.c:2424
3811msgid "unexpected end of file"
3812msgstr "final de archivo inesperado"
3813
3814#: sequencer.c:2430
3815#, c-format
3816msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3817msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrupto"
3818
3819#: sequencer.c:2441
3820msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3821msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
3822
3823#: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321
3824#, c-format
3825msgid "could not update %s"
3826msgstr "no se puede actualizar %s"
3827
3828#: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301
3829msgid "cannot read HEAD"
3830msgstr "no se puede leer HEAD"
3831
3832#: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639
3833#, c-format
3834msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3835msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
3836
3837#: sequencer.c:2641
3838msgid "could not read index"
3839msgstr "no se pudo leer índice"
3840
3841#: sequencer.c:2646
3842#, c-format
3843msgid ""
3844"execution failed: %s\n"
3845"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3846"\n"
3847"  git rebase --continue\n"
3848"\n"
3849msgstr ""
3850"ejecución fallida: %s\n"
3851"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
3852"\n"
3853"  git rebase --continue\n"
3854"\n"
3855
3856#: sequencer.c:2652
3857msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3858msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
3859
3860#: sequencer.c:2658
3861#, c-format
3862msgid ""
3863"execution succeeded: %s\n"
3864"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3865"Commit or stash your changes, and then run\n"
3866"\n"
3867"  git rebase --continue\n"
3868"\n"
3869msgstr ""
3870"ejecución exitosa: %s\n"
3871"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
3872"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
3873"\n"
3874"  git rebase --continue\n"
3875"\n"
3876
3877#: sequencer.c:2771
3878msgid "writing fake root commit"
3879msgstr "escribiendo commit raíz falso"
3880
3881#: sequencer.c:2776
3882msgid "writing squash-onto"
3883msgstr "escribiendo squash-onto"
3884
3885#: sequencer.c:2811
3886#, c-format
3887msgid "failed to find tree of %s"
3888msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
3889
3890#: sequencer.c:2829
3891msgid "could not write index"
3892msgstr "no se pudo escribir índice"
3893
3894#: sequencer.c:2861
3895msgid "cannot merge without a current revision"
3896msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
3897
3898#: sequencer.c:2884
3899#, c-format
3900msgid "could not resolve '%s'"
3901msgstr "no se pudo resolver '%s'"
3902
3903#: sequencer.c:2906
3904#, c-format
3905msgid "could not get commit message of '%s'"
3906msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
3907
3908#: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941
3909#, c-format
3910msgid "could not write '%s'"
3911msgstr "no se pudo escribir '%s'"
3912
3913#: sequencer.c:3005
3914#, c-format
3915msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
3916msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
3917
3918#: sequencer.c:3021
3919msgid "merge: Unable to write new index file"
3920msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
3921
3922#: sequencer.c:3088
3923#, c-format
3924msgid "Applied autostash.\n"
3925msgstr "Autostash aplicado.\n"
3926
3927#: sequencer.c:3100
3928#, c-format
3929msgid "cannot store %s"
3930msgstr "no se puede guardar %s"
3931
3932#: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188
3933#, c-format
3934msgid ""
3935"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3936"Your changes are safe in the stash.\n"
3937"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3938msgstr ""
3939"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
3940"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
3941"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
3942"momento.\n"
3943
3944#: sequencer.c:3134
3945#, c-format
3946msgid ""
3947"Could not execute the todo command\n"
3948"\n"
3949"    %.*s\n"
3950"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
3951"edit the todo list first:\n"
3952"\n"
3953"    git rebase --edit-todo\n"
3954"    git rebase --continue\n"
3955msgstr ""
3956"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
3957"\n"
3958"    %.*s\n"
3959"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
3960"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
3961"\n"
3962"    git rebase --edit-todo\n"
3963"    git rebase --continue\n"
3964
3965#: sequencer.c:3202
3966#, c-format
3967msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3968msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
3969
3970#: sequencer.c:3264
3971#, c-format
3972msgid "unknown command %d"
3973msgstr "comando desconocido %d"
3974
3975#: sequencer.c:3309
3976msgid "could not read orig-head"
3977msgstr "no se puede leer orig-head"
3978
3979#: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352
3980msgid "could not read 'onto'"
3981msgstr "no se puede leer 'onto'"
3982
3983#: sequencer.c:3328
3984#, c-format
3985msgid "could not update HEAD to %s"
3986msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
3987
3988#: sequencer.c:3414
3989msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3990msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
3991
3992#: sequencer.c:3423
3993msgid "cannot amend non-existing commit"
3994msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
3995
3996#: sequencer.c:3425
3997#, c-format
3998msgid "invalid file: '%s'"
3999msgstr "archivo invalido: '%s'"
4000
4001#: sequencer.c:3427
4002#, c-format
4003msgid "invalid contents: '%s'"
4004msgstr "contenido inválido: '%s'"
4005
4006#: sequencer.c:3430
4007msgid ""
4008"\n"
4009"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
4010"first and then run 'git rebase --continue' again."
4011msgstr ""
4012"\n"
4013"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
4014"un commit con estos\n"
4015"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
4016
4017#: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493
4018#, c-format
4019msgid "could not write file: '%s'"
4020msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
4021
4022#: sequencer.c:3508
4023msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
4024msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"
4025
4026#: sequencer.c:3515
4027msgid "could not commit staged changes."
4028msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
4029
4030#: sequencer.c:3612
4031#, c-format
4032msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4033msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
4034
4035#: sequencer.c:3616
4036#, c-format
4037msgid "%s: bad revision"
4038msgstr "%s: mala revision"
4039
4040#: sequencer.c:3649
4041msgid "can't revert as initial commit"
4042msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
4043
4044#: sequencer.c:4098
4045msgid "make_script: unhandled options"
4046msgstr "make_script: opciones desconocidas"
4047
4048#: sequencer.c:4101
4049msgid "make_script: error preparing revisions"
4050msgstr "make_script: error preparando revisiones"
4051
4052#: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177
4053#, c-format
4054msgid "unusable todo list: '%s'"
4055msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
4056
4057#: sequencer.c:4236
4058#, c-format
4059msgid ""
4060"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4061msgstr ""
4062"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4063
4064#: sequencer.c:4302
4065#, c-format
4066msgid ""
4067"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4068"Dropped commits (newer to older):\n"
4069msgstr ""
4070"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4071"Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4072
4073#: sequencer.c:4309
4074#, c-format
4075msgid ""
4076"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4077"\n"
4078"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4079"warnings.\n"
4080"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4081"\n"
4082msgstr ""
4083"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
4084"commit.\n"
4085"\n"
4086"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4087"advertencias.\n"
4088"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4089"\n"
4090
4091#: sequencer.c:4321
4092#, c-format
4093msgid ""
4094"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4095"continue'.\n"
4096"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4097msgstr ""
4098"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
4099"rebase --continue'.\n"
4100"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
4101
4102#: sequencer.c:4375
4103#, c-format
4104msgid "could not parse commit '%s'"
4105msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4106
4107#: sequencer.c:4490
4108msgid "the script was already rearranged."
4109msgstr "este script ya fue reorganizado."
4110
4111#: setup.c:123
4112#, c-format
4113msgid "'%s' is outside repository"
4114msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
4115
4116#: setup.c:172
4117#, c-format
4118msgid ""
4119"%s: no such path in the working tree.\n"
4120"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4121msgstr ""
4122"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
4123"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
4124"localmente."
4125
4126#: setup.c:185
4127#, c-format
4128msgid ""
4129"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4130"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4131"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4132msgstr ""
4133"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
4134"trabajo.\n"
4135"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
4136"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
4137
4138#: setup.c:234
4139#, c-format
4140msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4141msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
4142
4143#: setup.c:253
4144#, c-format
4145msgid ""
4146"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4147"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4148"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4149msgstr ""
4150"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
4151"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
4152"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
4153
4154#: setup.c:389
4155msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4156msgstr ""
4157"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
4158"inválida"
4159
4160#: setup.c:393
4161msgid "this operation must be run in a work tree"
4162msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
4163
4164#: setup.c:503
4165#, c-format
4166msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4167msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
4168
4169#: setup.c:511
4170msgid "unknown repository extensions found:"
4171msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
4172
4173#: setup.c:530
4174#, c-format
4175msgid "error opening '%s'"
4176msgstr "error abriendo '%s'"
4177
4178#: setup.c:532
4179#, c-format
4180msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4181msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
4182
4183#: setup.c:534
4184#, c-format
4185msgid "error reading %s"
4186msgstr "error leyendo %s"
4187
4188#: setup.c:536
4189#, c-format
4190msgid "invalid gitfile format: %s"
4191msgstr "formato gitfile inválido: %s"
4192
4193#: setup.c:538
4194#, c-format
4195msgid "no path in gitfile: %s"
4196msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
4197
4198#: setup.c:540
4199#, c-format
4200msgid "not a git repository: %s"
4201msgstr "no es un repositorio git: %s"
4202
4203#: setup.c:639
4204#, c-format
4205msgid "'$%s' too big"
4206msgstr "'$%s' muy grande"
4207
4208#: setup.c:653
4209#, c-format
4210msgid "not a git repository: '%s'"
4211msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
4212
4213#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4214#, c-format
4215msgid "cannot chdir to '%s'"
4216msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
4217
4218#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4219msgid "cannot come back to cwd"
4220msgstr "no se puede volver a cwd"
4221
4222#: setup.c:813
4223#, c-format
4224msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4225msgstr ""
4226"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
4227
4228#: setup.c:824
4229#, c-format
4230msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4231msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
4232
4233#: setup.c:1054
4234msgid "Unable to read current working directory"
4235msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
4236
4237#: setup.c:1066 setup.c:1072
4238#, c-format
4239msgid "cannot change to '%s'"
4240msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
4241
4242#: setup.c:1085
4243#, c-format
4244msgid ""
4245"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4246"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4247msgstr ""
4248"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
4249"Parando en el límite del sistema de archivos "
4250"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
4251
4252#: setup.c:1168
4253#, c-format
4254msgid ""
4255"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4256"The owner of files must always have read and write permissions."
4257msgstr ""
4258"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
4259"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
4260
4261#: setup.c:1211
4262msgid "open /dev/null or dup failed"
4263msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
4264
4265#: setup.c:1226
4266msgid "fork failed"
4267msgstr "falló fork"
4268
4269#: setup.c:1231
4270msgid "setsid failed"
4271msgstr "falló setsid"
4272
4273#: sha1-file.c:625
4274#, c-format
4275msgid "path '%s' does not exist"
4276msgstr "ruta '%s' no existe"
4277
4278#: sha1-file.c:651
4279#, c-format
4280msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4281msgstr ""
4282"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
4283"todavía."
4284
4285#: sha1-file.c:657
4286#, c-format
4287msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4288msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
4289
4290#: sha1-file.c:663
4291#, c-format
4292msgid "reference repository '%s' is shallow"
4293msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
4294
4295#: sha1-file.c:671
4296#, c-format
4297msgid "reference repository '%s' is grafted"
4298msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
4299
4300#: sha1-name.c:442
4301#, c-format
4302msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4303msgstr "SHA1 %s corto es ambiguao"
4304
4305#: sha1-name.c:453
4306msgid "The candidates are:"
4307msgstr "Los candidatos son:"
4308
4309#: sha1-name.c:695
4310msgid ""
4311"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4312"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4313"may be created by mistake. For example,\n"
4314"\n"
4315"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4316"\n"
4317"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4318"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4319"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4320msgstr ""
4321"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
4322"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
4323"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
4324"\n"
4325"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4326"\n"
4327"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
4328"favor\n"
4329"examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
4330"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
4331
4332#: submodule.c:97 submodule.c:131
4333msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4334msgstr ""
4335"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
4336
4337#: submodule.c:101 submodule.c:135
4338#, c-format
4339msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4340msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
4341
4342#: submodule.c:109
4343#, c-format
4344msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4345msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
4346
4347#: submodule.c:142
4348#, c-format
4349msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4350msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"
4351
4352#: submodule.c:153
4353msgid "staging updated .gitmodules failed"
4354msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
4355
4356#: submodule.c:315
4357#, c-format
4358msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4359msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
4360
4361#: submodule.c:346
4362#, c-format
4363msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4364msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
4365
4366#: submodule.c:837
4367#, c-format
4368msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4369msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
4370
4371#: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4372msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4373msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
4374
4375#: submodule.c:1375
4376#, c-format
4377msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4378msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
4379
4380#: submodule.c:1513
4381#, c-format
4382msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4383msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
4384
4385#: submodule.c:1526
4386#, c-format
4387msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4388msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
4389
4390#: submodule.c:1619
4391#, c-format
4392msgid "submodule '%s' has dirty index"
4393msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
4394
4395#: submodule.c:1718
4396#, c-format
4397msgid ""
4398"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4399msgstr ""
4400"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
4401"soportado"
4402
4403#: submodule.c:1730 submodule.c:1786
4404#, c-format
4405msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4406msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
4407
4408#: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261
4409#: builtin/submodule--helper.c:1271
4410#, c-format
4411msgid "could not create directory '%s'"
4412msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
4413
4414#: submodule.c:1737
4415#, c-format
4416msgid ""
4417"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4418"'%s' to\n"
4419"'%s'\n"
4420msgstr ""
4421"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
4422"'%s' hacia\n"
4423"'%s'\n"
4424
4425#: submodule.c:1821
4426#, c-format
4427msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4428msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
4429
4430#: submodule.c:1865
4431msgid "could not start ls-files in .."
4432msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
4433
4434#: submodule.c:1904
4435#, c-format
4436msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4437msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"
4438
4439#: submodule-config.c:230
4440#, c-format
4441msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4442msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
4443
4444#: submodule-config.c:294
4445msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4446msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
4447
4448#: submodule-config.c:467
4449#, c-format
4450msgid "invalid value for %s"
4451msgstr "valor inválido para %s"
4452
4453#: trailer.c:238
4454#, c-format
4455msgid "running trailer command '%s' failed"
4456msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
4457
4458#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4459#: trailer.c:557
4460#, c-format
4461msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4462msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
4463
4464#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4465#, c-format
4466msgid "more than one %s"
4467msgstr "más de un %s"
4468
4469#: trailer.c:730
4470#, c-format
4471msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4472msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
4473
4474#: trailer.c:750
4475#, c-format
4476msgid "could not read input file '%s'"
4477msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
4478
4479#: trailer.c:753
4480msgid "could not read from stdin"
4481msgstr "no se pudo leer desde stdin"
4482
4483#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4484#, c-format
4485msgid "could not stat %s"
4486msgstr "no se pudo definir %s"
4487
4488#: trailer.c:1010
4489#, c-format
4490msgid "file %s is not a regular file"
4491msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
4492
4493#: trailer.c:1012
4494#, c-format
4495msgid "file %s is not writable by user"
4496msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
4497
4498#: trailer.c:1024
4499msgid "could not open temporary file"
4500msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
4501
4502#: trailer.c:1064
4503#, c-format
4504msgid "could not rename temporary file to %s"
4505msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
4506
4507#: transport.c:116
4508#, c-format
4509msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4510msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
4511
4512#: transport.c:208
4513#, c-format
4514msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4515msgstr "transport: opción inválida '%s'"
4516
4517#: transport.c:584
4518msgid "could not parse transport.color.* config"
4519msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
4520
4521#: transport.c:996
4522#, c-format
4523msgid ""
4524"The following submodule paths contain changes that can\n"
4525"not be found on any remote:\n"
4526msgstr ""
4527"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
4528"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
4529
4530#: transport.c:1000
4531#, c-format
4532msgid ""
4533"\n"
4534"Please try\n"
4535"\n"
4536"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4537"\n"
4538"or cd to the path and use\n"
4539"\n"
4540"\tgit push\n"
4541"\n"
4542"to push them to a remote.\n"
4543"\n"
4544msgstr ""
4545"\n"
4546"Por favor intenta\n"
4547"\n"
4548"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4549"\n"
4550"o cd a la ruta y usa\n"
4551"\n"
4552"\tgit push\n"
4553"\n"
4554"para hacer un push al remoto.\n"
4555"\n"
4556
4557#: transport.c:1008
4558msgid "Aborting."
4559msgstr "Abortando."
4560
4561#: transport-helper.c:1087
4562#, c-format
4563msgid "Could not read ref %s"
4564msgstr "No se pudo leer la referencia %s"
4565
4566#: tree-walk.c:31
4567msgid "too-short tree object"
4568msgstr "objeto de árbol muy corto"
4569
4570#: tree-walk.c:37
4571msgid "malformed mode in tree entry"
4572msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
4573
4574#: tree-walk.c:41
4575msgid "empty filename in tree entry"
4576msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
4577
4578#: tree-walk.c:113
4579msgid "too-short tree file"
4580msgstr "archivo de árbol muy corto"
4581
4582#: unpack-trees.c:111
4583#, c-format
4584msgid ""
4585"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4586"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4587msgstr ""
4588"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
4589"checkout:\n"
4590"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
4591"ramas."
4592
4593#: unpack-trees.c:113
4594#, c-format
4595msgid ""
4596"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4597"%%s"
4598msgstr ""
4599"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4600"checkout:\n"
4601"%%s"
4602
4603#: unpack-trees.c:116
4604#, c-format
4605msgid ""
4606"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4607"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4608msgstr ""
4609"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
4610"fusionar:\n"
4611"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
4612
4613#: unpack-trees.c:118
4614#, c-format
4615msgid ""
4616"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4617"%%s"
4618msgstr ""
4619"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4620"merge:\n"
4621"%%s"
4622
4623#: unpack-trees.c:121
4624#, c-format
4625msgid ""
4626"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4627"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4628msgstr ""
4629"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
4630"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
4631
4632#: unpack-trees.c:123
4633#, c-format
4634msgid ""
4635"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4636"%%s"
4637msgstr ""
4638"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
4639"%%s"
4640
4641#: unpack-trees.c:128
4642#, c-format
4643msgid ""
4644"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4645"%s"
4646msgstr ""
4647"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
4648"seguimiento en ellos:\n"
4649"%s"
4650
4651#: unpack-trees.c:132
4652#, c-format
4653msgid ""
4654"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4655"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4656msgstr ""
4657"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4658"removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4659"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4660
4661#: unpack-trees.c:134
4662#, c-format
4663msgid ""
4664"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4665"%%s"
4666msgstr ""
4667"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
4668"al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4669"%%s"
4670
4671#: unpack-trees.c:137
4672#, c-format
4673msgid ""
4674"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4675"%%sPlease move or remove them before you merge."
4676msgstr ""
4677"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4678"removidos al fusionar:\n"
4679"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4680
4681#: unpack-trees.c:139
4682#, c-format
4683msgid ""
4684"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4685"%%s"
4686msgstr ""
4687"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
4688"al fusionar:\n"
4689"%%s"
4690
4691#: unpack-trees.c:142
4692#, c-format
4693msgid ""
4694"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4695"%%sPlease move or remove them before you %s."
4696msgstr ""
4697"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4698"removidos al %s:\n"
4699"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4700
4701#: unpack-trees.c:144
4702#, c-format
4703msgid ""
4704"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4705"%%s"
4706msgstr ""
4707"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4708"removidos al ejecutar %s:\n"
4709"%%s"
4710
4711#: unpack-trees.c:150
4712#, c-format
4713msgid ""
4714"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4715"checkout:\n"
4716"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4717msgstr ""
4718"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4719"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4720"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
4721
4722#: unpack-trees.c:152
4723#, c-format
4724msgid ""
4725"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4726"checkout:\n"
4727"%%s"
4728msgstr ""
4729"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4730"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
4731"%%s"
4732
4733#: unpack-trees.c:155
4734#, c-format
4735msgid ""
4736"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4737"%%sPlease move or remove them before you merge."
4738msgstr ""
4739"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4740"sobrescritos al fusionar:\n"
4741"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
4742
4743#: unpack-trees.c:157
4744#, c-format
4745msgid ""
4746"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4747"%%s"
4748msgstr ""
4749"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
4750"sobrescritos al fusionar:\n"
4751"%%s"
4752
4753#: unpack-trees.c:160
4754#, c-format
4755msgid ""
4756"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4757"%%sPlease move or remove them before you %s."
4758msgstr ""
4759"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
4760"sobrescritos al %s:\n"
4761"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
4762
4763#: unpack-trees.c:162
4764#, c-format
4765msgid ""
4766"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4767"%%s"
4768msgstr ""
4769"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán removidos "
4770"por %s:\n"
4771"%%s"
4772
4773#: unpack-trees.c:170
4774#, c-format
4775msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4776msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
4777
4778#: unpack-trees.c:173
4779#, c-format
4780msgid ""
4781"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4782"%s"
4783msgstr ""
4784"No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
4785"actualizadas:\n"
4786"%s"
4787
4788#: unpack-trees.c:175
4789#, c-format
4790msgid ""
4791"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4792"update:\n"
4793"%s"
4794msgstr ""
4795"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
4796"actualización sparse checkout:\n"
4797"%s"
4798
4799#: unpack-trees.c:177
4800#, c-format
4801msgid ""
4802"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4803"update:\n"
4804"%s"
4805msgstr ""
4806"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
4807"actualización sparse checkout:\n"
4808"%s"
4809
4810#: unpack-trees.c:179
4811#, c-format
4812msgid ""
4813"Cannot update submodule:\n"
4814"%s"
4815msgstr ""
4816"No se puede actualizar le submódulo:\n"
4817"%s"
4818
4819#: unpack-trees.c:262
4820#, c-format
4821msgid "Aborting\n"
4822msgstr "Abortando\n"
4823
4824#: unpack-trees.c:344
4825msgid "Checking out files"
4826msgstr "Revisando archivos"
4827
4828#: urlmatch.c:163
4829msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4830msgstr "nombre de URL invalido o sufijo '://' faltante"
4831
4832#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4833#, c-format
4834msgid "invalid %XX escape sequence"
4835msgstr "secuencia de escape %XX invalida"
4836
4837#: urlmatch.c:215
4838msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4839msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
4840
4841#: urlmatch.c:232
4842msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4843msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
4844
4845#: urlmatch.c:247
4846msgid "invalid characters in host name"
4847msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
4848
4849#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4850msgid "invalid port number"
4851msgstr "numero de puerto invalido"
4852
4853#: urlmatch.c:371
4854msgid "invalid '..' path segment"
4855msgstr "segmento de ruta '..' invalido"
4856
4857#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4858#, c-format
4859msgid "failed to read '%s'"
4860msgstr "falló al leer '%s'"
4861
4862#: worktree.c:291
4863#, c-format
4864msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4865msgstr ""
4866"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
4867
4868#: worktree.c:302
4869#, c-format
4870msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4871msgstr ""
4872"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
4873"trabajo"
4874
4875#: worktree.c:314
4876#, c-format
4877msgid "'%s' does not exist"
4878msgstr "'%s' no existe"
4879
4880#: worktree.c:320
4881#, c-format
4882msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4883msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
4884
4885#: worktree.c:328
4886#, c-format
4887msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4888msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
4889
4890#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4891#, c-format
4892msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4893msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
4894
4895#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4896#: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4897#, c-format
4898msgid "could not open '%s' for reading"
4899msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
4900
4901#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4902#, c-format
4903msgid "unable to access '%s'"
4904msgstr "no es posible acceder '%s'"
4905
4906#: wrapper.c:632
4907msgid "unable to get current working directory"
4908msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
4909
4910#: wt-status.c:154
4911msgid "Unmerged paths:"
4912msgstr "Rutas no fusionadas:"
4913
4914#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4915#, c-format
4916msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4917msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4918
4919#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
4920msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4921msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
4922
4923#: wt-status.c:187
4924msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4925msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
4926
4927#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
4928msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4929msgstr ""
4930"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
4931"resolución)"
4932
4933#: wt-status.c:191
4934msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4935msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
4936
4937#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
4938msgid "Changes to be committed:"
4939msgstr "Cambios a ser confirmados:"
4940
4941#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
4942msgid "Changes not staged for commit:"
4943msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
4944
4945#: wt-status.c:224
4946msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4947msgstr ""
4948"  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
4949
4950#: wt-status.c:226
4951msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4952msgstr ""
4953"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
4954"commit)"
4955
4956#: wt-status.c:227
4957msgid ""
4958"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4959msgstr ""
4960"  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
4961"directorio de trabajo)"
4962
4963#: wt-status.c:229
4964msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4965msgstr ""
4966"  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
4967"sub-módulos)"
4968
4969#: wt-status.c:241
4970#, c-format
4971msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4972msgstr ""
4973"  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
4974
4975#: wt-status.c:256
4976msgid "both deleted:"
4977msgstr "ambos borrados:"
4978
4979#: wt-status.c:258
4980msgid "added by us:"
4981msgstr "agregado por nosotros:"
4982
4983#: wt-status.c:260
4984msgid "deleted by them:"
4985msgstr "borrados por ellos:"
4986
4987#: wt-status.c:262
4988msgid "added by them:"
4989msgstr "agregado por ellos:"
4990
4991#: wt-status.c:264
4992msgid "deleted by us:"
4993msgstr "borrado por nosotros:"
4994
4995#: wt-status.c:266
4996msgid "both added:"
4997msgstr "ambos agregados:"
4998
4999#: wt-status.c:268
5000msgid "both modified:"
5001msgstr "ambos modificados:"
5002
5003#: wt-status.c:278
5004msgid "new file:"
5005msgstr "nuevo archivo:"
5006
5007#: wt-status.c:280
5008msgid "copied:"
5009msgstr "copiado:"
5010
5011#: wt-status.c:282
5012msgid "deleted:"
5013msgstr "borrado:"
5014
5015#: wt-status.c:284
5016msgid "modified:"
5017msgstr "modificado:"
5018
5019#: wt-status.c:286
5020msgid "renamed:"
5021msgstr "renombrado:"
5022
5023#: wt-status.c:288
5024msgid "typechange:"
5025msgstr "cambio de tipo:"
5026
5027#: wt-status.c:290
5028msgid "unknown:"
5029msgstr "desconocido:"
5030
5031#: wt-status.c:292
5032msgid "unmerged:"
5033msgstr "des-fusionado:"
5034
5035#: wt-status.c:372
5036msgid "new commits, "
5037msgstr "nuevos commits, "
5038
5039#: wt-status.c:374
5040msgid "modified content, "
5041msgstr "contenido modificado, "
5042
5043#: wt-status.c:376
5044msgid "untracked content, "
5045msgstr "contenido no rastreado, "
5046
5047#: wt-status.c:853
5048#, c-format
5049msgid "Your stash currently has %d entry"
5050msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
5051msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
5052msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
5053
5054#: wt-status.c:885
5055msgid "Submodules changed but not updated:"
5056msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
5057
5058#: wt-status.c:887
5059msgid "Submodule changes to be committed:"
5060msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
5061
5062#: wt-status.c:969
5063msgid ""
5064"Do not modify or remove the line above.\n"
5065"Everything below it will be ignored."
5066msgstr ""
5067"No modifique o borre la línea de encima.\n"
5068"Todo lo que este por abajo será removido."
5069
5070#: wt-status.c:1084
5071msgid "You have unmerged paths."
5072msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
5073
5074#: wt-status.c:1087
5075msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
5076msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
5077
5078#: wt-status.c:1089
5079msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5080msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
5081
5082#: wt-status.c:1094
5083msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5084msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
5085
5086#: wt-status.c:1097
5087msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
5088msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
5089
5090#: wt-status.c:1107
5091msgid "You are in the middle of an am session."
5092msgstr "Estás en medio de una sesión am."
5093
5094#: wt-status.c:1110
5095msgid "The current patch is empty."
5096msgstr "El parche actual esta vacío."
5097
5098#: wt-status.c:1114
5099msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5100msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
5101
5102#: wt-status.c:1116
5103msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5104msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
5105
5106#: wt-status.c:1118
5107msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5108msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
5109
5110#: wt-status.c:1250
5111msgid "git-rebase-todo is missing."
5112msgstr "git-rebase-todo no esta presente."
5113
5114#: wt-status.c:1252
5115msgid "No commands done."
5116msgstr "No se realizaron los comandos."
5117
5118#: wt-status.c:1255
5119#, c-format
5120msgid "Last command done (%d command done):"
5121msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5122msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
5123msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
5124
5125#: wt-status.c:1266
5126#, c-format
5127msgid "  (see more in file %s)"
5128msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
5129
5130#: wt-status.c:1271
5131msgid "No commands remaining."
5132msgstr "No quedan mas comandos."
5133
5134#: wt-status.c:1274
5135#, c-format
5136msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5137msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5138msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
5139msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
5140
5141#: wt-status.c:1282
5142msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5143msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
5144
5145#: wt-status.c:1295
5146#, c-format
5147msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5148msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
5149
5150#: wt-status.c:1300
5151msgid "You are currently rebasing."
5152msgstr "Estás aplicando un rebase."
5153
5154#: wt-status.c:1314
5155msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5156msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
5157
5158#: wt-status.c:1316
5159msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5160msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
5161
5162#: wt-status.c:1318
5163msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5164msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
5165
5166#: wt-status.c:1324
5167msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5168msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
5169
5170#: wt-status.c:1328
5171#, c-format
5172msgid ""
5173"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5174msgstr ""
5175"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
5176"'%s'."
5177
5178#: wt-status.c:1333
5179msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5180msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
5181
5182#: wt-status.c:1336
5183msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5184msgstr ""
5185"  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
5186"continue\")"
5187
5188#: wt-status.c:1340
5189#, c-format
5190msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5191msgstr ""
5192"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
5193"'%s'."
5194
5195#: wt-status.c:1345
5196msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5197msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
5198
5199#: wt-status.c:1348
5200msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5201msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
5202
5203#: wt-status.c:1350
5204msgid ""
5205"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5206msgstr ""
5207"  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
5208"cambios)"
5209
5210#: wt-status.c:1360
5211#, c-format
5212msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5213msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
5214
5215#: wt-status.c:1365
5216msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5217msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
5218
5219#: wt-status.c:1368
5220msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5221msgstr ""
5222"  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
5223
5224#: wt-status.c:1370
5225msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5226msgstr ""
5227"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
5228
5229#: wt-status.c:1379
5230#, c-format
5231msgid "You are currently reverting commit %s."
5232msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
5233
5234#: wt-status.c:1384
5235msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5236msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
5237
5238#: wt-status.c:1387
5239msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5240msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
5241
5242#: wt-status.c:1389
5243msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5244msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
5245
5246#: wt-status.c:1400
5247#, c-format
5248msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5249msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
5250
5251#: wt-status.c:1404
5252msgid "You are currently bisecting."
5253msgstr "Estás aplicando un bisect."
5254
5255#: wt-status.c:1407
5256msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5257msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
5258
5259#: wt-status.c:1604
5260msgid "On branch "
5261msgstr "En la rama "
5262
5263#: wt-status.c:1610
5264msgid "interactive rebase in progress; onto "
5265msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
5266
5267#: wt-status.c:1612
5268msgid "rebase in progress; onto "
5269msgstr "rebase en progreso; en "
5270
5271#: wt-status.c:1617
5272msgid "HEAD detached at "
5273msgstr "HEAD desacoplada en "
5274
5275#: wt-status.c:1619
5276msgid "HEAD detached from "
5277msgstr "HEAD desacoplada de "
5278
5279#: wt-status.c:1622
5280msgid "Not currently on any branch."
5281msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
5282
5283#: wt-status.c:1642
5284msgid "Initial commit"
5285msgstr "Confirmación inicial"
5286
5287#: wt-status.c:1643
5288msgid "No commits yet"
5289msgstr "No hay commits todavía"
5290
5291#: wt-status.c:1657
5292msgid "Untracked files"
5293msgstr "Archivos sin seguimiento"
5294
5295#: wt-status.c:1659
5296msgid "Ignored files"
5297msgstr "Archivos ignorados"
5298
5299#: wt-status.c:1663
5300#, c-format
5301msgid ""
5302"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5303"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5304"new files yourself (see 'git help status')."
5305msgstr ""
5306"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
5307"puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
5308"nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
5309
5310#: wt-status.c:1669
5311#, c-format
5312msgid "Untracked files not listed%s"
5313msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
5314
5315#: wt-status.c:1671
5316msgid " (use -u option to show untracked files)"
5317msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
5318
5319#: wt-status.c:1677
5320msgid "No changes"
5321msgstr "Sin cambios"
5322
5323#: wt-status.c:1682
5324#, c-format
5325msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5326msgstr ""
5327"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
5328
5329#: wt-status.c:1685
5330#, c-format
5331msgid "no changes added to commit\n"
5332msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
5333
5334#: wt-status.c:1688
5335#, c-format
5336msgid ""
5337"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5338"track)\n"
5339msgstr ""
5340"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
5341"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
5342
5343#: wt-status.c:1691
5344#, c-format
5345msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5346msgstr ""
5347"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
5348"presentes\n"
5349
5350#: wt-status.c:1694
5351#, c-format
5352msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5353msgstr ""
5354"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
5355"hacerles seguimiento)\n"
5356
5357#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5358#, c-format
5359msgid "nothing to commit\n"
5360msgstr "nada para hacer commit\n"
5361
5362#: wt-status.c:1700
5363#, c-format
5364msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5365msgstr ""
5366"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
5367
5368#: wt-status.c:1704
5369#, c-format
5370msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5371msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo esta limpio\n"
5372
5373#: wt-status.c:1817
5374msgid "No commits yet on "
5375msgstr "No hay commits todavía en "
5376
5377#: wt-status.c:1821
5378msgid "HEAD (no branch)"
5379msgstr "HEAD (sin rama)"
5380
5381#: wt-status.c:1852
5382msgid "different"
5383msgstr "diferente"
5384
5385#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5386msgid "behind "
5387msgstr "detrás "
5388
5389#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5390msgid "ahead "
5391msgstr "adelante "
5392
5393#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5394#: wt-status.c:2366
5395#, c-format
5396msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5397msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
5398
5399#: wt-status.c:2372
5400msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5401msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
5402
5403#: wt-status.c:2374
5404#, c-format
5405msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5406msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
5407
5408#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5409#, c-format
5410msgid "failed to unlink '%s'"
5411msgstr "falló al desvincular '%s'"
5412
5413#: builtin/add.c:24
5414msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5415msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
5416
5417#: builtin/add.c:83
5418#, c-format
5419msgid "unexpected diff status %c"
5420msgstr "diff status inesperado %c"
5421
5422#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5423msgid "updating files failed"
5424msgstr "falló la actualización de carpetas"
5425
5426#: builtin/add.c:98
5427#, c-format
5428msgid "remove '%s'\n"
5429msgstr "remover '%s'\n"
5430
5431#: builtin/add.c:173
5432msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5433msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
5434
5435#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892
5436msgid "Could not read the index"
5437msgstr "No se pudo leer el índice"
5438
5439#: builtin/add.c:244
5440#, c-format
5441msgid "Could not open '%s' for writing."
5442msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
5443
5444#: builtin/add.c:248
5445msgid "Could not write patch"
5446msgstr "No se puede escribir el parche"
5447
5448#: builtin/add.c:251
5449msgid "editing patch failed"
5450msgstr "falló la edición del parche"
5451
5452#: builtin/add.c:254
5453#, c-format
5454msgid "Could not stat '%s'"
5455msgstr "No se pudo definir '%s'"
5456
5457#: builtin/add.c:256
5458msgid "Empty patch. Aborted."
5459msgstr "Parche vacío. Abortado."
5460
5461#: builtin/add.c:261
5462#, c-format
5463msgid "Could not apply '%s'"
5464msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
5465
5466#: builtin/add.c:269
5467msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5468msgstr ""
5469"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
5470
5471#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5472#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5473#: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5474msgid "dry run"
5475msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
5476
5477#: builtin/add.c:292
5478msgid "interactive picking"
5479msgstr "selección interactiva"
5480
5481#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5482msgid "select hunks interactively"
5483msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
5484
5485#: builtin/add.c:294
5486msgid "edit current diff and apply"
5487msgstr "editar diff actual y aplicar"
5488
5489#: builtin/add.c:295
5490msgid "allow adding otherwise ignored files"
5491msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
5492
5493#: builtin/add.c:296
5494msgid "update tracked files"
5495msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
5496
5497#: builtin/add.c:297
5498msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5499msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
5500
5501#: builtin/add.c:298
5502msgid "record only the fact that the path will be added later"
5503msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
5504
5505#: builtin/add.c:299
5506msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5507msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
5508
5509#: builtin/add.c:302
5510msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5511msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
5512
5513#: builtin/add.c:304
5514msgid "don't add, only refresh the index"
5515msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
5516
5517#: builtin/add.c:305
5518msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5519msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
5520
5521#: builtin/add.c:306
5522msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5523msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
5524
5525#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5526msgid "(+/-)x"
5527msgstr "(+/-)x"
5528
5529#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5530msgid "override the executable bit of the listed files"
5531msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
5532
5533#: builtin/add.c:309
5534msgid "warn when adding an embedded repository"
5535msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
5536
5537#: builtin/add.c:324
5538#, c-format
5539msgid ""
5540"You've added another git repository inside your current repository.\n"
5541"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5542"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5543"If you meant to add a submodule, use:\n"
5544"\n"
5545"\tgit submodule add <url> %s\n"
5546"\n"
5547"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5548"index with:\n"
5549"\n"
5550"\tgit rm --cached %s\n"
5551"\n"
5552"See \"git help submodule\" for more information."
5553msgstr ""
5554"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
5555"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
5556"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
5557"Si quería agregar un submódulo, use:\n"
5558"\n"
5559"\tgit submodule add <url> %s\n"
5560"\n"
5561"Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el índice \n"
5562"usando:\n"
5563"\n"
5564"\tgit rm --cached %s\n"
5565"\n"
5566"Vea \"git help submodule\" para mas información."
5567
5568#: builtin/add.c:352
5569#, c-format
5570msgid "adding embedded git repository: %s"
5571msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
5572
5573#: builtin/add.c:370
5574#, c-format
5575msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5576msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
5577
5578#: builtin/add.c:378
5579msgid "adding files failed"
5580msgstr "falló al agregar archivos"
5581
5582#: builtin/add.c:416
5583msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5584msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
5585
5586#: builtin/add.c:423
5587msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5588msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
5589
5590#: builtin/add.c:427
5591#, c-format
5592msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5593msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
5594
5595#: builtin/add.c:442
5596#, c-format
5597msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5598msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
5599
5600#: builtin/add.c:443
5601#, c-format
5602msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5603msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
5604
5605#: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5606#: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5607#: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5608#: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5609msgid "index file corrupt"
5610msgstr "archivo índice corrompido"
5611
5612#: builtin/am.c:414
5613msgid "could not parse author script"
5614msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
5615
5616#: builtin/am.c:498
5617#, c-format
5618msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5619msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
5620
5621#: builtin/am.c:539
5622#, c-format
5623msgid "Malformed input line: '%s'."
5624msgstr "Línea mal formada: '%s'."
5625
5626#: builtin/am.c:576
5627#, c-format
5628msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5629msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
5630
5631#: builtin/am.c:602
5632msgid "fseek failed"
5633msgstr "fall de fseek"
5634
5635#: builtin/am.c:790
5636#, c-format
5637msgid "could not parse patch '%s'"
5638msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
5639
5640#: builtin/am.c:855
5641msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5642msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
5643
5644#: builtin/am.c:903
5645msgid "invalid timestamp"
5646msgstr "timestamp invalido"
5647
5648#: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5649msgid "invalid Date line"
5650msgstr "línea Date invalida"
5651
5652#: builtin/am.c:915
5653msgid "invalid timezone offset"
5654msgstr "offset de zona horaria inválido"
5655
5656#: builtin/am.c:1008
5657msgid "Patch format detection failed."
5658msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
5659
5660#: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5661#, c-format
5662msgid "failed to create directory '%s'"
5663msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
5664
5665#: builtin/am.c:1018
5666msgid "Failed to split patches."
5667msgstr "Falló al dividir parches."
5668
5669#: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5670msgid "unable to write index file"
5671msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
5672
5673#: builtin/am.c:1162
5674#, c-format
5675msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5676msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
5677
5678#: builtin/am.c:1163
5679#, c-format
5680msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5681msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
5682
5683#: builtin/am.c:1164
5684#, c-format
5685msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5686msgstr ""
5687"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
5688"\"."
5689
5690#: builtin/am.c:1271
5691msgid "Patch is empty."
5692msgstr "El parche esta vacío."
5693
5694#: builtin/am.c:1337
5695#, c-format
5696msgid "invalid ident line: %.*s"
5697msgstr "sangría no válida: %.*s"
5698
5699#: builtin/am.c:1359
5700#, c-format
5701msgid "unable to parse commit %s"
5702msgstr "no es posible analizar el commit %s"
5703
5704#: builtin/am.c:1554
5705msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5706msgstr ""
5707"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
5708"3-vías."
5709
5710#: builtin/am.c:1556
5711msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5712msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
5713
5714#: builtin/am.c:1575
5715msgid ""
5716"Did you hand edit your patch?\n"
5717"It does not apply to blobs recorded in its index."
5718msgstr ""
5719"Editaste el parche a mano?\n"
5720"No aplica a blobs guardados en su índice."
5721
5722#: builtin/am.c:1581
5723msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5724msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
5725
5726#: builtin/am.c:1606
5727msgid "Failed to merge in the changes."
5728msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
5729
5730#: builtin/am.c:1637
5731msgid "applying to an empty history"
5732msgstr "aplicando a un historial vacío"
5733
5734#: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5735#, c-format
5736msgid "cannot resume: %s does not exist."
5737msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
5738
5739#: builtin/am.c:1703
5740msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5741msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
5742
5743#: builtin/am.c:1708
5744msgid "Commit Body is:"
5745msgstr "Cuerpo de commit es:"
5746
5747#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5748#. in your translation. The program will only accept English
5749#. input at this point.
5750#.
5751#: builtin/am.c:1718
5752msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5753msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5754
5755#: builtin/am.c:1768
5756#, c-format
5757msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5758msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
5759
5760#: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5761#, c-format
5762msgid "Applying: %.*s"
5763msgstr "Aplicando: %.*s"
5764
5765#: builtin/am.c:1824
5766msgid "No changes -- Patch already applied."
5767msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
5768
5769#: builtin/am.c:1832
5770#, c-format
5771msgid "Patch failed at %s %.*s"
5772msgstr "El parche falló en %s %.*s"
5773
5774#: builtin/am.c:1838
5775msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5776msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
5777
5778#: builtin/am.c:1882
5779msgid ""
5780"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5781"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5782"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5783msgstr ""
5784"Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
5785"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
5786"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
5787
5788#: builtin/am.c:1889
5789msgid ""
5790"You still have unmerged paths in your index.\n"
5791"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5792"such.\n"
5793"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5794msgstr ""
5795"Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
5796"Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
5797"como tal.\n"
5798"Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
5799"él."
5800
5801#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5802#: builtin/reset.c:332
5803#, c-format
5804msgid "Could not parse object '%s'."
5805msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
5806
5807#: builtin/am.c:2048
5808msgid "failed to clean index"
5809msgstr "falló al limpiar el índice"
5810
5811#: builtin/am.c:2083
5812msgid ""
5813"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5814"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5815msgstr ""
5816"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
5817"No rebobinando a ORIG_HEAD"
5818
5819#: builtin/am.c:2174
5820#, c-format
5821msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5822msgstr "Valor invalido para --patch-format: %s"
5823
5824#: builtin/am.c:2210
5825msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5826msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
5827
5828#: builtin/am.c:2211
5829msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5830msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
5831
5832#: builtin/am.c:2217
5833msgid "run interactively"
5834msgstr "ejecutar de manera interactiva"
5835
5836#: builtin/am.c:2219
5837msgid "historical option -- no-op"
5838msgstr "opción histórica -- no-op"
5839
5840#: builtin/am.c:2221
5841msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5842msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
5843
5844#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5845#: builtin/repack.c:192
5846msgid "be quiet"
5847msgstr "ser silencioso"
5848
5849#: builtin/am.c:2224
5850msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5851msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
5852
5853#: builtin/am.c:2227
5854msgid "recode into utf8 (default)"
5855msgstr "recodificar en utf8 (default)"
5856
5857#: builtin/am.c:2229
5858msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5859msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
5860
5861#: builtin/am.c:2231
5862msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5863msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
5864
5865#: builtin/am.c:2233
5866msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5867msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
5868
5869#: builtin/am.c:2235
5870msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5871msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
5872
5873#: builtin/am.c:2238
5874msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5875msgstr ""
5876"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
5877
5878#: builtin/am.c:2241
5879msgid "strip everything before a scissors line"
5880msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
5881
5882#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5883#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5884#: builtin/am.c:2270
5885msgid "pass it through git-apply"
5886msgstr "pasarlo a través de git-apply"
5887
5888#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5889#: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208
5890#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
5891#: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
5892#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
5893#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
5894msgid "n"
5895msgstr "n"
5896
5897#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
5898#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
5899msgid "format"
5900msgstr "formato"
5901
5902#: builtin/am.c:2267
5903msgid "format the patch(es) are in"
5904msgstr "formatear el parche(s)"
5905
5906#: builtin/am.c:2273
5907msgid "override error message when patch failure occurs"
5908msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
5909
5910#: builtin/am.c:2275
5911msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5912msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
5913
5914#: builtin/am.c:2278
5915msgid "synonyms for --continue"
5916msgstr "sinónimos para --continue"
5917
5918#: builtin/am.c:2281
5919msgid "skip the current patch"
5920msgstr "saltar el parche actual"
5921
5922#: builtin/am.c:2284
5923msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5924msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
5925
5926#: builtin/am.c:2287
5927msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5928msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
5929
5930#: builtin/am.c:2290
5931msgid "show the patch being applied."
5932msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
5933
5934#: builtin/am.c:2294
5935msgid "lie about committer date"
5936msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
5937
5938#: builtin/am.c:2296
5939msgid "use current timestamp for author date"
5940msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
5941
5942#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239
5943#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
5944msgid "key-id"
5945msgstr "key-id"
5946
5947#: builtin/am.c:2299
5948msgid "GPG-sign commits"
5949msgstr "Commits con firma GPG"
5950
5951#: builtin/am.c:2302
5952msgid "(internal use for git-rebase)"
5953msgstr "(uso interno para git-rebase)"
5954
5955#: builtin/am.c:2320
5956msgid ""
5957"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5958"it will be removed. Please do not use it anymore."
5959msgstr ""
5960"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
5961"será removida. Por favor no la use más."
5962
5963#: builtin/am.c:2327
5964msgid "failed to read the index"
5965msgstr "falló al leer el índice"
5966
5967#: builtin/am.c:2342
5968#, c-format
5969msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5970msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
5971
5972#: builtin/am.c:2366
5973#, c-format
5974msgid ""
5975"Stray %s directory found.\n"
5976"Use \"git am --abort\" to remove it."
5977msgstr ""
5978"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
5979"Use \"git am --abort\" para borrarlo."
5980
5981#: builtin/am.c:2372
5982msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5983msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
5984
5985#: builtin/apply.c:8
5986msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5987msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
5988
5989#: builtin/archive.c:17
5990#, c-format
5991msgid "could not create archive file '%s'"
5992msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
5993
5994#: builtin/archive.c:20
5995msgid "could not redirect output"
5996msgstr "no se pudo direccionar la salida"
5997
5998#: builtin/archive.c:37
5999msgid "git archive: Remote with no URL"
6000msgstr "git archive: Remote sin URL"
6001
6002#: builtin/archive.c:58
6003msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
6004msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
6005
6006#: builtin/archive.c:61
6007#, c-format
6008msgid "git archive: NACK %s"
6009msgstr "git archive: NACK %s"
6010
6011#: builtin/archive.c:64
6012msgid "git archive: protocol error"
6013msgstr "git archive: error de protocolo"
6014
6015#: builtin/archive.c:68
6016msgid "git archive: expected a flush"
6017msgstr "git archive: se esperaba un flush"
6018
6019#: builtin/bisect--helper.c:12
6020msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
6021msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
6022
6023#: builtin/bisect--helper.c:13
6024msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
6025msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
6026
6027#: builtin/bisect--helper.c:14
6028msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6029msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
6030
6031#: builtin/bisect--helper.c:46
6032#, c-format
6033msgid "'%s' is not a valid term"
6034msgstr "'%s' no es un término válido"
6035
6036#: builtin/bisect--helper.c:50
6037#, c-format
6038msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
6039msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
6040
6041#: builtin/bisect--helper.c:60
6042#, c-format
6043msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
6044msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
6045
6046#: builtin/bisect--helper.c:71
6047msgid "please use two different terms"
6048msgstr "por favor use dos términos diferentes"
6049
6050#: builtin/bisect--helper.c:78
6051msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
6052msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
6053
6054#: builtin/bisect--helper.c:120
6055msgid "perform 'git bisect next'"
6056msgstr "realiza 'git bisect next'"
6057
6058#: builtin/bisect--helper.c:122
6059msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
6060msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
6061
6062#: builtin/bisect--helper.c:124
6063msgid "cleanup the bisection state"
6064msgstr "limpiar el estado de bisección"
6065
6066#: builtin/bisect--helper.c:126
6067msgid "check for expected revs"
6068msgstr "revisar por revs esperados"
6069
6070#: builtin/bisect--helper.c:128
6071msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
6072msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
6073
6074#: builtin/bisect--helper.c:143
6075msgid "--write-terms requires two arguments"
6076msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
6077
6078#: builtin/bisect--helper.c:147
6079msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6080msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
6081
6082#: builtin/blame.c:29
6083msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6084msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
6085
6086#: builtin/blame.c:34
6087msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6088msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
6089
6090#: builtin/blame.c:404
6091#, c-format
6092msgid "expecting a color: %s"
6093msgstr "esperando un color: %s"
6094
6095#: builtin/blame.c:411
6096msgid "must end with a color"
6097msgstr "tiene que terminar con un color"
6098
6099#: builtin/blame.c:697
6100#, c-format
6101msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6102msgstr "color invalido '%s' en color.blame.repeatedLines"
6103
6104#: builtin/blame.c:715
6105msgid "invalid value for blame.coloring"
6106msgstr "valor inválido para blame.coloring"
6107
6108#: builtin/blame.c:786
6109msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6110msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
6111
6112#: builtin/blame.c:787
6113msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6114msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
6115
6116#: builtin/blame.c:788
6117msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6118msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
6119
6120#: builtin/blame.c:789
6121msgid "Show work cost statistics"
6122msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
6123
6124#: builtin/blame.c:790
6125msgid "Force progress reporting"
6126msgstr "Forzar el reporte de progreso"
6127
6128#: builtin/blame.c:791
6129msgid "Show output score for blame entries"
6130msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
6131
6132#: builtin/blame.c:792
6133msgid "Show original filename (Default: auto)"
6134msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
6135
6136#: builtin/blame.c:793
6137msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6138msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
6139
6140#: builtin/blame.c:794
6141msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6142msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
6143
6144#: builtin/blame.c:795
6145msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6146msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
6147
6148#: builtin/blame.c:796
6149msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6150msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
6151
6152#: builtin/blame.c:797
6153msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6154msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
6155
6156#: builtin/blame.c:798
6157msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6158msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
6159
6160#: builtin/blame.c:799
6161msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6162msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
6163
6164#: builtin/blame.c:800
6165msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6166msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
6167
6168#: builtin/blame.c:801
6169msgid "Ignore whitespace differences"
6170msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
6171
6172#: builtin/blame.c:802
6173msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6174msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
6175
6176#: builtin/blame.c:803
6177msgid "color lines by age"
6178msgstr "colorear lineas por edad"
6179
6180#: builtin/blame.c:810
6181msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6182msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
6183
6184#: builtin/blame.c:812
6185msgid "Spend extra cycles to find better match"
6186msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
6187
6188#: builtin/blame.c:813
6189msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6190msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
6191
6192#: builtin/blame.c:814
6193msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6194msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
6195
6196#: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6197msgid "score"
6198msgstr "puntaje"
6199
6200#: builtin/blame.c:815
6201msgid "Find line copies within and across files"
6202msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
6203
6204#: builtin/blame.c:816
6205msgid "Find line movements within and across files"
6206msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
6207
6208#: builtin/blame.c:817
6209msgid "n,m"
6210msgstr "n,m"
6211
6212#: builtin/blame.c:817
6213msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6214msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
6215
6216#: builtin/blame.c:866
6217msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6218msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
6219
6220#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6221#. maximum display width for a relative timestamp in
6222#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
6223#. months ago", which takes 22 places, is the longest
6224#. among various forms of relative timestamps, but
6225#. your language may need more or fewer display
6226#. columns.
6227#.
6228#: builtin/blame.c:917
6229msgid "4 years, 11 months ago"
6230msgstr "hace 4 años, 11 meses"
6231
6232#: builtin/blame.c:1003
6233#, c-format
6234msgid "file %s has only %lu line"
6235msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6236msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
6237msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
6238
6239#: builtin/blame.c:1049
6240msgid "Blaming lines"
6241msgstr "Blaming a líneas"
6242
6243#: builtin/branch.c:27
6244msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6245msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6246
6247#: builtin/branch.c:28
6248msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6249msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
6250
6251#: builtin/branch.c:29
6252msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6253msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
6254
6255#: builtin/branch.c:30
6256msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6257msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
6258
6259#: builtin/branch.c:31
6260msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6261msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
6262
6263#: builtin/branch.c:32
6264msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6265msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
6266
6267#: builtin/branch.c:33
6268msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6269msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
6270
6271#: builtin/branch.c:146
6272#, c-format
6273msgid ""
6274"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6275"         '%s', but not yet merged to HEAD."
6276msgstr ""
6277"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
6278"         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
6279
6280#: builtin/branch.c:150
6281#, c-format
6282msgid ""
6283"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6284"         '%s', even though it is merged to HEAD."
6285msgstr ""
6286"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
6287"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
6288
6289#: builtin/branch.c:164
6290#, c-format
6291msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6292msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
6293
6294#: builtin/branch.c:168
6295#, c-format
6296msgid ""
6297"The branch '%s' is not fully merged.\n"
6298"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6299msgstr ""
6300"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
6301"Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
6302
6303#: builtin/branch.c:181
6304msgid "Update of config-file failed"
6305msgstr "Falló de actualización de config-file"
6306
6307#: builtin/branch.c:212
6308msgid "cannot use -a with -d"
6309msgstr "no se puede usar-a con -d"
6310
6311#: builtin/branch.c:218
6312msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6313msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
6314
6315#: builtin/branch.c:232
6316#, c-format
6317msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6318msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
6319
6320#: builtin/branch.c:247
6321#, c-format
6322msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6323msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
6324
6325#: builtin/branch.c:248
6326#, c-format
6327msgid "branch '%s' not found."
6328msgstr "rama '%s' no encontrada."
6329
6330#: builtin/branch.c:263
6331#, c-format
6332msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6333msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
6334
6335#: builtin/branch.c:264
6336#, c-format
6337msgid "Error deleting branch '%s'"
6338msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
6339
6340#: builtin/branch.c:271
6341#, c-format
6342msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6343msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
6344
6345#: builtin/branch.c:272
6346#, c-format
6347msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6348msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
6349
6350#: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6351msgid "unable to parse format string"
6352msgstr "no es posible analizar el string de formato"
6353
6354#: builtin/branch.c:453
6355#, c-format
6356msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6357msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
6358
6359#: builtin/branch.c:457
6360#, c-format
6361msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6362msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
6363
6364#: builtin/branch.c:474
6365msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6366msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
6367
6368#: builtin/branch.c:476
6369msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6370msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
6371
6372#: builtin/branch.c:487
6373#, c-format
6374msgid "Invalid branch name: '%s'"
6375msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"
6376
6377#: builtin/branch.c:514
6378msgid "Branch rename failed"
6379msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
6380
6381#: builtin/branch.c:516
6382msgid "Branch copy failed"
6383msgstr "Copiado de rama fallido"
6384
6385#: builtin/branch.c:520
6386#, c-format
6387msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6388msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
6389
6390#: builtin/branch.c:523
6391#, c-format
6392msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6393msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
6394
6395#: builtin/branch.c:529
6396#, c-format
6397msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6398msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
6399
6400#: builtin/branch.c:538
6401msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6402msgstr ""
6403"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
6404"configuración"
6405
6406#: builtin/branch.c:540
6407msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6408msgstr ""
6409"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
6410"configuración"
6411
6412#: builtin/branch.c:556
6413#, c-format
6414msgid ""
6415"Please edit the description for the branch\n"
6416"  %s\n"
6417"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6418msgstr ""
6419"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
6420"%s\n"
6421"Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
6422
6423#: builtin/branch.c:589
6424msgid "Generic options"
6425msgstr "Opciones genéricas"
6426
6427#: builtin/branch.c:591
6428msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6429msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
6430
6431#: builtin/branch.c:592
6432msgid "suppress informational messages"
6433msgstr "suprimir mensajes informativos"
6434
6435#: builtin/branch.c:593
6436msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6437msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
6438
6439#: builtin/branch.c:595
6440msgid "do not use"
6441msgstr "no usar"
6442
6443#: builtin/branch.c:597
6444msgid "upstream"
6445msgstr "upstream"
6446
6447#: builtin/branch.c:597
6448msgid "change the upstream info"
6449msgstr "cambiar info de upstream"
6450
6451#: builtin/branch.c:598
6452msgid "Unset the upstream info"
6453msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
6454
6455#: builtin/branch.c:599
6456msgid "use colored output"
6457msgstr "usar salida con colores"
6458
6459#: builtin/branch.c:600
6460msgid "act on remote-tracking branches"
6461msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
6462
6463#: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6464msgid "print only branches that contain the commit"
6465msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
6466
6467#: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6468msgid "print only branches that don't contain the commit"
6469msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
6470
6471#: builtin/branch.c:608
6472msgid "Specific git-branch actions:"
6473msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
6474
6475#: builtin/branch.c:609
6476msgid "list both remote-tracking and local branches"
6477msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
6478
6479#: builtin/branch.c:611
6480msgid "delete fully merged branch"
6481msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
6482
6483#: builtin/branch.c:612
6484msgid "delete branch (even if not merged)"
6485msgstr "borrar rama (incluso si no esta fusionada)"
6486
6487#: builtin/branch.c:613
6488msgid "move/rename a branch and its reflog"
6489msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
6490
6491#: builtin/branch.c:614
6492msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6493msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
6494
6495#: builtin/branch.c:615
6496msgid "copy a branch and its reflog"
6497msgstr "copiar una rama y su reflog"
6498
6499#: builtin/branch.c:616
6500msgid "copy a branch, even if target exists"
6501msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
6502
6503#: builtin/branch.c:617
6504msgid "list branch names"
6505msgstr "listar nombres de ramas"
6506
6507#: builtin/branch.c:618
6508msgid "create the branch's reflog"
6509msgstr "crea el reflog de la rama"
6510
6511#: builtin/branch.c:620
6512msgid "edit the description for the branch"
6513msgstr "edita la descripción de la rama"
6514
6515#: builtin/branch.c:621
6516msgid "force creation, move/rename, deletion"
6517msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
6518
6519#: builtin/branch.c:622
6520msgid "print only branches that are merged"
6521msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
6522
6523#: builtin/branch.c:623
6524msgid "print only branches that are not merged"
6525msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
6526
6527#: builtin/branch.c:624
6528msgid "list branches in columns"
6529msgstr "muestra las ramas en columnas"
6530
6531#: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6532#: builtin/tag.c:412
6533msgid "key"
6534msgstr "clave"
6535
6536#: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6537#: builtin/tag.c:413
6538msgid "field name to sort on"
6539msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
6540
6541#: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6542#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6543#: builtin/tag.c:415
6544msgid "object"
6545msgstr "objeto"
6546
6547#: builtin/branch.c:629
6548msgid "print only branches of the object"
6549msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
6550
6551#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6552msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6553msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
6554
6555#: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6556#: builtin/verify-tag.c:39
6557msgid "format to use for the output"
6558msgstr "formato para usar para el output"
6559
6560#: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6561msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6562msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
6563
6564#: builtin/branch.c:678
6565msgid "--column and --verbose are incompatible"
6566msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
6567
6568#: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6569msgid "branch name required"
6570msgstr "se necesita el nombre de la rama"
6571
6572#: builtin/branch.c:721
6573msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6574msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
6575
6576#: builtin/branch.c:726
6577msgid "cannot edit description of more than one branch"
6578msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
6579
6580#: builtin/branch.c:733
6581#, c-format
6582msgid "No commit on branch '%s' yet."
6583msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
6584
6585#: builtin/branch.c:736
6586#, c-format
6587msgid "No branch named '%s'."
6588msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
6589
6590#: builtin/branch.c:751
6591msgid "too many branches for a copy operation"
6592msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
6593
6594#: builtin/branch.c:760
6595msgid "too many arguments for a rename operation"
6596msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
6597
6598#: builtin/branch.c:765
6599msgid "too many arguments to set new upstream"
6600msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
6601
6602#: builtin/branch.c:769
6603#, c-format
6604msgid ""
6605"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6606msgstr ""
6607"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
6608"rama."
6609
6610#: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6611#, c-format
6612msgid "no such branch '%s'"
6613msgstr "no hay tal rama '%s'"
6614
6615#: builtin/branch.c:776
6616#, c-format
6617msgid "branch '%s' does not exist"
6618msgstr "la rama '%s' no existe"
6619
6620#: builtin/branch.c:788
6621msgid "too many arguments to unset upstream"
6622msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
6623
6624#: builtin/branch.c:792
6625msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6626msgstr ""
6627"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
6628"rama."
6629
6630#: builtin/branch.c:798
6631#, c-format
6632msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6633msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
6634
6635#: builtin/branch.c:813
6636msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6637msgstr ""
6638"opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
6639
6640#: builtin/branch.c:816
6641msgid ""
6642"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6643"'--set-upstream-to' instead."
6644msgstr ""
6645"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
6646"set-upstream-to' en cambio."
6647
6648#: builtin/bundle.c:45
6649#, c-format
6650msgid "%s is okay\n"
6651msgstr "%s está bien\n"
6652
6653#: builtin/bundle.c:58
6654msgid "Need a repository to create a bundle."
6655msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
6656
6657#: builtin/bundle.c:62
6658msgid "Need a repository to unbundle."
6659msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
6660
6661#: builtin/cat-file.c:525
6662msgid ""
6663"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6664"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6665msgstr ""
6666"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6667"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
6668
6669#: builtin/cat-file.c:526
6670msgid ""
6671"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6672"filters]"
6673msgstr ""
6674"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6675"filters]"
6676
6677#: builtin/cat-file.c:563
6678msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6679msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
6680
6681#: builtin/cat-file.c:564
6682msgid "show object type"
6683msgstr "mostrar el tipo del objeto"
6684
6685#: builtin/cat-file.c:565
6686msgid "show object size"
6687msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
6688
6689#: builtin/cat-file.c:567
6690msgid "exit with zero when there's no error"
6691msgstr "salir con cero cuando no haya error"
6692
6693#: builtin/cat-file.c:568
6694msgid "pretty-print object's content"
6695msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
6696
6697#: builtin/cat-file.c:570
6698msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6699msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
6700
6701#: builtin/cat-file.c:572
6702msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6703msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
6704
6705#: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6706msgid "blob"
6707msgstr "blob"
6708
6709#: builtin/cat-file.c:574
6710msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6711msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
6712
6713#: builtin/cat-file.c:576
6714msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6715msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
6716
6717#: builtin/cat-file.c:577
6718msgid "buffer --batch output"
6719msgstr "salida buffer --batch"
6720
6721#: builtin/cat-file.c:579
6722msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6723msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
6724
6725#: builtin/cat-file.c:582
6726msgid "show info about objects fed from the standard input"
6727msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
6728
6729#: builtin/cat-file.c:585
6730msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6731msgstr ""
6732"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
6733
6734#: builtin/cat-file.c:587
6735msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6736msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
6737
6738#: builtin/check-attr.c:12
6739msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6740msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
6741
6742#: builtin/check-attr.c:13
6743msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6744msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6745
6746#: builtin/check-attr.c:20
6747msgid "report all attributes set on file"
6748msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
6749
6750#: builtin/check-attr.c:21
6751msgid "use .gitattributes only from the index"
6752msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
6753
6754#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6755msgid "read file names from stdin"
6756msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
6757
6758#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6759msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6760msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
6761
6762#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6763msgid "suppress progress reporting"
6764msgstr "suprimir el reporte de progreso"
6765
6766#: builtin/check-ignore.c:28
6767msgid "show non-matching input paths"
6768msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
6769
6770#: builtin/check-ignore.c:30
6771msgid "ignore index when checking"
6772msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
6773
6774#: builtin/check-ignore.c:159
6775msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6776msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
6777
6778#: builtin/check-ignore.c:162
6779msgid "-z only makes sense with --stdin"
6780msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
6781
6782#: builtin/check-ignore.c:164
6783msgid "no path specified"
6784msgstr "ruta no especificada"
6785
6786#: builtin/check-ignore.c:168
6787msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6788msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
6789
6790#: builtin/check-ignore.c:170
6791msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6792msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
6793
6794#: builtin/check-ignore.c:173
6795msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6796msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
6797
6798#: builtin/check-mailmap.c:9
6799msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6800msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
6801
6802#: builtin/check-mailmap.c:14
6803msgid "also read contacts from stdin"
6804msgstr "también leer contactos desde stdin"
6805
6806#: builtin/check-mailmap.c:25
6807#, c-format
6808msgid "unable to parse contact: %s"
6809msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
6810
6811#: builtin/check-mailmap.c:48
6812msgid "no contacts specified"
6813msgstr "contactos no especificados"
6814
6815#: builtin/checkout-index.c:128
6816msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6817msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
6818
6819#: builtin/checkout-index.c:143
6820msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6821msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
6822
6823#: builtin/checkout-index.c:159
6824msgid "check out all files in the index"
6825msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
6826
6827#: builtin/checkout-index.c:160
6828msgid "force overwrite of existing files"
6829msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
6830
6831#: builtin/checkout-index.c:162
6832msgid "no warning for existing files and files not in index"
6833msgstr ""
6834"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
6835"el índice"
6836
6837#: builtin/checkout-index.c:164
6838msgid "don't checkout new files"
6839msgstr "no revisar archivos nuevos"
6840
6841#: builtin/checkout-index.c:166
6842msgid "update stat information in the index file"
6843msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
6844
6845#: builtin/checkout-index.c:170
6846msgid "read list of paths from the standard input"
6847msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
6848
6849#: builtin/checkout-index.c:172
6850msgid "write the content to temporary files"
6851msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
6852
6853#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6854#: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
6855#: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
6856#: builtin/worktree.c:610
6857msgid "string"
6858msgstr "string"
6859
6860#: builtin/checkout-index.c:174
6861msgid "when creating files, prepend <string>"
6862msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
6863
6864#: builtin/checkout-index.c:176
6865msgid "copy out the files from named stage"
6866msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
6867
6868#: builtin/checkout.c:27
6869msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6870msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
6871
6872#: builtin/checkout.c:28
6873msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6874msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
6875
6876#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6877#, c-format
6878msgid "path '%s' does not have our version"
6879msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
6880
6881#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6882#, c-format
6883msgid "path '%s' does not have their version"
6884msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
6885
6886#: builtin/checkout.c:154
6887#, c-format
6888msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6889msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
6890
6891#: builtin/checkout.c:198
6892#, c-format
6893msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6894msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
6895
6896#: builtin/checkout.c:215
6897#, c-format
6898msgid "path '%s': cannot merge"
6899msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
6900
6901#: builtin/checkout.c:231
6902#, c-format
6903msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6904msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
6905
6906#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6907#: builtin/checkout.c:262
6908#, c-format
6909msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6910msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
6911
6912#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6913#, c-format
6914msgid "'%s' cannot be used with %s"
6915msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
6916
6917#: builtin/checkout.c:271
6918#, c-format
6919msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6920msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
6921
6922#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6923#, c-format
6924msgid "path '%s' is unmerged"
6925msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
6926
6927#: builtin/checkout.c:506
6928msgid "you need to resolve your current index first"
6929msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
6930
6931#: builtin/checkout.c:643
6932#, c-format
6933msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6934msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
6935
6936#: builtin/checkout.c:684
6937msgid "HEAD is now at"
6938msgstr "HEAD está ahora en"
6939
6940#: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
6941msgid "unable to update HEAD"
6942msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
6943
6944#: builtin/checkout.c:692
6945#, c-format
6946msgid "Reset branch '%s'\n"
6947msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
6948
6949#: builtin/checkout.c:695
6950#, c-format
6951msgid "Already on '%s'\n"
6952msgstr "Ya en '%s'\n"
6953
6954#: builtin/checkout.c:699
6955#, c-format
6956msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6957msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
6958
6959#: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
6960#, c-format
6961msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6962msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
6963
6964#: builtin/checkout.c:703
6965#, c-format
6966msgid "Switched to branch '%s'\n"
6967msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
6968
6969#: builtin/checkout.c:754
6970#, c-format
6971msgid " ... and %d more.\n"
6972msgstr " ... y %d más.\n"
6973
6974#: builtin/checkout.c:760
6975#, c-format
6976msgid ""
6977"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6978"any of your branches:\n"
6979"\n"
6980"%s\n"
6981msgid_plural ""
6982"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6983"any of your branches:\n"
6984"\n"
6985"%s\n"
6986msgstr[0] ""
6987"Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
6988"a ninguna rama:\n"
6989"\n"
6990"%s\n"
6991msgstr[1] ""
6992"Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
6993"a ninguna rama:\n"
6994"\n"
6995"%s\n"
6996
6997#: builtin/checkout.c:779
6998#, c-format
6999msgid ""
7000"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
7001"to do so with:\n"
7002"\n"
7003" git branch <new-branch-name> %s\n"
7004"\n"
7005msgid_plural ""
7006"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
7007"to do so with:\n"
7008"\n"
7009" git branch <new-branch-name> %s\n"
7010"\n"
7011msgstr[0] ""
7012"Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
7013"para hacerlo:\n"
7014"\n"
7015" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
7016"\n"
7017msgstr[1] ""
7018"Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
7019"para hacerlo:\n"
7020"\n"
7021" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
7022"\n"
7023
7024#: builtin/checkout.c:811
7025msgid "internal error in revision walk"
7026msgstr "error interno en camino de revisión"
7027
7028#: builtin/checkout.c:815
7029msgid "Previous HEAD position was"
7030msgstr "La posición previa de HEAD era"
7031
7032#: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
7033msgid "You are on a branch yet to be born"
7034msgstr "Estás en una rama por nacer"
7035
7036#: builtin/checkout.c:947
7037#, c-format
7038msgid "only one reference expected, %d given."
7039msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
7040
7041#: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
7042#, c-format
7043msgid "invalid reference: %s"
7044msgstr "referencia invalida: %s"
7045
7046#: builtin/checkout.c:1016
7047#, c-format
7048msgid "reference is not a tree: %s"
7049msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
7050
7051#: builtin/checkout.c:1055
7052msgid "paths cannot be used with switching branches"
7053msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
7054
7055#: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
7056#, c-format
7057msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
7058msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
7059
7060#: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
7061#: builtin/checkout.c:1077
7062#, c-format
7063msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
7064msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
7065
7066#: builtin/checkout.c:1082
7067#, c-format
7068msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
7069msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
7070
7071#: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
7072#: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
7073#: builtin/worktree.c:435
7074msgid "branch"
7075msgstr "rama"
7076
7077#: builtin/checkout.c:1115
7078msgid "create and checkout a new branch"
7079msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
7080
7081#: builtin/checkout.c:1117
7082msgid "create/reset and checkout a branch"
7083msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
7084
7085#: builtin/checkout.c:1118
7086msgid "create reflog for new branch"
7087msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
7088
7089#: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
7090msgid "detach HEAD at named commit"
7091msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
7092
7093#: builtin/checkout.c:1120
7094msgid "set upstream info for new branch"
7095msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
7096
7097#: builtin/checkout.c:1122
7098msgid "new-branch"
7099msgstr "nueva-rama"
7100
7101#: builtin/checkout.c:1122
7102msgid "new unparented branch"
7103msgstr "nueva rama no emparentada"
7104
7105#: builtin/checkout.c:1123
7106msgid "checkout our version for unmerged files"
7107msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
7108
7109#: builtin/checkout.c:1125
7110msgid "checkout their version for unmerged files"
7111msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
7112
7113#: builtin/checkout.c:1127
7114msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7115msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
7116
7117#: builtin/checkout.c:1129
7118msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7119msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
7120
7121#: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241
7122msgid "update ignored files (default)"
7123msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
7124
7125#: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7126msgid "style"
7127msgstr "estilo"
7128
7129#: builtin/checkout.c:1134
7130msgid "conflict style (merge or diff3)"
7131msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
7132
7133#: builtin/checkout.c:1137
7134msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7135msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
7136
7137#: builtin/checkout.c:1139
7138msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7139msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
7140
7141#: builtin/checkout.c:1141
7142msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7143msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
7144
7145#: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7146#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7147#: builtin/send-pack.c:174
7148msgid "force progress reporting"
7149msgstr "forzar el reporte de progreso"
7150
7151#: builtin/checkout.c:1175
7152msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7153msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
7154
7155#: builtin/checkout.c:1192
7156msgid "--track needs a branch name"
7157msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
7158
7159#: builtin/checkout.c:1197
7160msgid "Missing branch name; try -b"
7161msgstr "Falta nombre de rama; prueba -b"
7162
7163#: builtin/checkout.c:1233
7164msgid "invalid path specification"
7165msgstr "especificación de ruta invalida"
7166
7167#: builtin/checkout.c:1240
7168#, c-format
7169msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7170msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
7171
7172#: builtin/checkout.c:1244
7173#, c-format
7174msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7175msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
7176
7177#: builtin/checkout.c:1248
7178msgid ""
7179"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7180"checking out of the index."
7181msgstr ""
7182"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
7183"se revisa fuera del índice."
7184
7185#: builtin/clean.c:26
7186msgid ""
7187"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7188msgstr ""
7189"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
7190
7191#: builtin/clean.c:30
7192#, c-format
7193msgid "Removing %s\n"
7194msgstr "Borrando %s\n"
7195
7196#: builtin/clean.c:31
7197#, c-format
7198msgid "Would remove %s\n"
7199msgstr "Sera borrado %s\n"
7200
7201#: builtin/clean.c:32
7202#, c-format
7203msgid "Skipping repository %s\n"
7204msgstr "Saltando repositorio %s\n"
7205
7206#: builtin/clean.c:33
7207#, c-format
7208msgid "Would skip repository %s\n"
7209msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
7210
7211#: builtin/clean.c:34
7212#, c-format
7213msgid "failed to remove %s"
7214msgstr "falló al borrar %s"
7215
7216#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7217#, c-format
7218msgid ""
7219"Prompt help:\n"
7220"1          - select a numbered item\n"
7221"foo        - select item based on unique prefix\n"
7222"           - (empty) select nothing\n"
7223msgstr ""
7224"Ayuda rápida:\n"
7225"1          - selecciona un objeto por numero\n"
7226"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
7227"           - (vacío) no elegir nada\n"
7228
7229#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7230#, c-format
7231msgid ""
7232"Prompt help:\n"
7233"1          - select a single item\n"
7234"3-5        - select a range of items\n"
7235"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
7236"foo        - select item based on unique prefix\n"
7237"-...       - unselect specified items\n"
7238"*          - choose all items\n"
7239"           - (empty) finish selecting\n"
7240msgstr ""
7241"Ayuda rápida:\n"
7242"1          - selecciona un objeto único\n"
7243"3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
7244"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
7245"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
7246"-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
7247"*          - escoger todos los objetos\n"
7248"           - (vacío) terminar selección\n"
7249
7250#: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7251#: git-add--interactive.perl:559
7252#, c-format, perl-format
7253msgid "Huh (%s)?\n"
7254msgstr "Ahh (%s)?\n"
7255
7256#: builtin/clean.c:664
7257#, c-format
7258msgid "Input ignore patterns>> "
7259msgstr "Input ignora los patrones >> "
7260
7261#: builtin/clean.c:701
7262#, c-format
7263msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7264msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
7265
7266#: builtin/clean.c:722
7267msgid "Select items to delete"
7268msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
7269
7270#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7271#: builtin/clean.c:763
7272#, c-format
7273msgid "Remove %s [y/N]? "
7274msgstr "Borrar %s [y/N]? "
7275
7276#: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7277#, c-format
7278msgid "Bye.\n"
7279msgstr "Adiós.\n"
7280
7281#: builtin/clean.c:796
7282msgid ""
7283"clean               - start cleaning\n"
7284"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7285"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7286"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7287"quit                - stop cleaning\n"
7288"help                - this screen\n"
7289"?                   - help for prompt selection"
7290msgstr ""
7291"clean               - comenzar la limpieza\n"
7292"filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
7293"elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
7294"preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
7295"quit                - parar limpieza\n"
7296"help                - esta ventana\n"
7297"?                   - ayuda para selección de opciones"
7298
7299#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7300msgid "*** Commands ***"
7301msgstr "*** Comandos ***"
7302
7303#: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7304msgid "What now"
7305msgstr "Ahora que"
7306
7307#: builtin/clean.c:832
7308msgid "Would remove the following item:"
7309msgid_plural "Would remove the following items:"
7310msgstr[0] "Se removerá el siguiente objeto:"
7311msgstr[1] "Se removerán los siguientes objetos:"
7312
7313#: builtin/clean.c:848
7314msgid "No more files to clean, exiting."
7315msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
7316
7317#: builtin/clean.c:910
7318msgid "do not print names of files removed"
7319msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
7320
7321#: builtin/clean.c:912
7322msgid "force"
7323msgstr "forzar"
7324
7325#: builtin/clean.c:913
7326msgid "interactive cleaning"
7327msgstr "limpieza interactiva"
7328
7329#: builtin/clean.c:915
7330msgid "remove whole directories"
7331msgstr "borrar directorios completos"
7332
7333#: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7334#: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7335#: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7336#: builtin/show-ref.c:176
7337msgid "pattern"
7338msgstr "patrón"
7339
7340#: builtin/clean.c:917
7341msgid "add <pattern> to ignore rules"
7342msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
7343
7344#: builtin/clean.c:918
7345msgid "remove ignored files, too"
7346msgstr "borrar archivos ignorados, también"
7347
7348#: builtin/clean.c:920
7349msgid "remove only ignored files"
7350msgstr "borrar solo archivos ignorados"
7351
7352#: builtin/clean.c:938
7353msgid "-x and -X cannot be used together"
7354msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
7355
7356#: builtin/clean.c:942
7357msgid ""
7358"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7359"clean"
7360msgstr ""
7361"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
7362"rehusando el clean"
7363
7364#: builtin/clean.c:945
7365msgid ""
7366"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7367"refusing to clean"
7368msgstr ""
7369"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
7370"rehusando el clean"
7371
7372#: builtin/clone.c:42
7373msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7374msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
7375
7376#: builtin/clone.c:87
7377msgid "don't create a checkout"
7378msgstr "no crear checkout"
7379
7380#: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7381msgid "create a bare repository"
7382msgstr "crear un repositorio vacío"
7383
7384#: builtin/clone.c:92
7385msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7386msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
7387
7388#: builtin/clone.c:94
7389msgid "to clone from a local repository"
7390msgstr "clonar de un repositorio local"
7391
7392#: builtin/clone.c:96
7393msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7394msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
7395
7396#: builtin/clone.c:98
7397msgid "setup as shared repository"
7398msgstr "configurar como repositorio compartido"
7399
7400#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7401msgid "pathspec"
7402msgstr "pathspec"
7403
7404#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7405msgid "initialize submodules in the clone"
7406msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
7407
7408#: builtin/clone.c:107
7409msgid "number of submodules cloned in parallel"
7410msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
7411
7412#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7413msgid "template-directory"
7414msgstr "directorio-template"
7415
7416#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7417msgid "directory from which templates will be used"
7418msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
7419
7420#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7421#: builtin/submodule--helper.c:1594
7422msgid "reference repository"
7423msgstr "repositorio de referencia"
7424
7425#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7426#: builtin/submodule--helper.c:1596
7427msgid "use --reference only while cloning"
7428msgstr "usa--reference  solamente si estas clonado"
7429
7430#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7431#: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7432msgid "name"
7433msgstr "nombre"
7434
7435#: builtin/clone.c:117
7436msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7437msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
7438
7439#: builtin/clone.c:119
7440msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7441msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
7442
7443#: builtin/clone.c:121
7444msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7445msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
7446
7447#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7448#: builtin/pull.c:216
7449msgid "depth"
7450msgstr "profundidad"
7451
7452#: builtin/clone.c:123
7453msgid "create a shallow clone of that depth"
7454msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
7455
7456#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7457#: parse-options.h:154
7458msgid "time"
7459msgstr "tiempo"
7460
7461#: builtin/clone.c:125
7462msgid "create a shallow clone since a specific time"
7463msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
7464
7465#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7466msgid "revision"
7467msgstr "revision"
7468
7469#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7470msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7471msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
7472
7473#: builtin/clone.c:129
7474msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7475msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
7476
7477#: builtin/clone.c:131
7478msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7479msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
7480
7481#: builtin/clone.c:133
7482msgid "any cloned submodules will be shallow"
7483msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
7484
7485#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7486msgid "gitdir"
7487msgstr "gitdir"
7488
7489#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7490msgid "separate git dir from working tree"
7491msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
7492
7493#: builtin/clone.c:136
7494msgid "key=value"
7495msgstr "llave=valor"
7496
7497#: builtin/clone.c:137
7498msgid "set config inside the new repository"
7499msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
7500
7501#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7502#: builtin/push.c:583
7503msgid "use IPv4 addresses only"
7504msgstr "solo usar direcciones IPv4"
7505
7506#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7507#: builtin/push.c:585
7508msgid "use IPv6 addresses only"
7509msgstr "solo usar direcciones IPv6"
7510
7511#: builtin/clone.c:278
7512msgid ""
7513"No directory name could be guessed.\n"
7514"Please specify a directory on the command line"
7515msgstr ""
7516"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
7517"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
7518
7519#: builtin/clone.c:331
7520#, c-format
7521msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7522msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
7523
7524#: builtin/clone.c:403
7525#, c-format
7526msgid "failed to open '%s'"
7527msgstr "falló al abrir '%s'"
7528
7529#: builtin/clone.c:411
7530#, c-format
7531msgid "%s exists and is not a directory"
7532msgstr "%s existe pero no es un directorio"
7533
7534#: builtin/clone.c:425
7535#, c-format
7536msgid "failed to stat %s\n"
7537msgstr "falló al analizar %s\n"
7538
7539#: builtin/clone.c:447
7540#, c-format
7541msgid "failed to create link '%s'"
7542msgstr "falló al crear link '%s'"
7543
7544#: builtin/clone.c:451
7545#, c-format
7546msgid "failed to copy file to '%s'"
7547msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
7548
7549#: builtin/clone.c:477
7550#, c-format
7551msgid "done.\n"
7552msgstr "hecho.\n"
7553
7554#: builtin/clone.c:491
7555msgid ""
7556"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7557"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7558"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7559msgstr ""
7560"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
7561"Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
7562"y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
7563
7564#: builtin/clone.c:568
7565#, c-format
7566msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7567msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
7568
7569#: builtin/clone.c:663
7570msgid "remote did not send all necessary objects"
7571msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
7572
7573#: builtin/clone.c:679
7574#, c-format
7575msgid "unable to update %s"
7576msgstr "incapaz de actualizar %s"
7577
7578#: builtin/clone.c:728
7579msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7580msgstr ""
7581"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
7582
7583#: builtin/clone.c:758
7584msgid "unable to checkout working tree"
7585msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
7586
7587#: builtin/clone.c:803
7588msgid "unable to write parameters to config file"
7589msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
7590
7591#: builtin/clone.c:866
7592msgid "cannot repack to clean up"
7593msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
7594
7595#: builtin/clone.c:868
7596msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7597msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
7598
7599#: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7600msgid "Too many arguments."
7601msgstr "Muchos argumentos."
7602
7603#: builtin/clone.c:911
7604msgid "You must specify a repository to clone."
7605msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
7606
7607#: builtin/clone.c:924
7608#, c-format
7609msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7610msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
7611
7612#: builtin/clone.c:927
7613msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7614msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
7615
7616#: builtin/clone.c:940
7617#, c-format
7618msgid "repository '%s' does not exist"
7619msgstr "repositorio '%s' no existe"
7620
7621#: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7622#, c-format
7623msgid "depth %s is not a positive number"
7624msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
7625
7626#: builtin/clone.c:956
7627#, c-format
7628msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7629msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
7630
7631#: builtin/clone.c:966
7632#, c-format
7633msgid "working tree '%s' already exists."
7634msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
7635
7636#: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7637#: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7638#, c-format
7639msgid "could not create leading directories of '%s'"
7640msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
7641
7642#: builtin/clone.c:986
7643#, c-format
7644msgid "could not create work tree dir '%s'"
7645msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
7646
7647#: builtin/clone.c:1006
7648#, c-format
7649msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7650msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
7651
7652#: builtin/clone.c:1008
7653#, c-format
7654msgid "Cloning into '%s'...\n"
7655msgstr "Clonando en '%s'...\n"
7656
7657#: builtin/clone.c:1032
7658msgid ""
7659"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7660"able"
7661msgstr ""
7662"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
7663"mismo tiempo"
7664
7665#: builtin/clone.c:1093
7666msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7667msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
7668
7669#: builtin/clone.c:1095
7670msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7671msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
7672
7673#: builtin/clone.c:1097
7674msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7675msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
7676
7677#: builtin/clone.c:1099
7678msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7679msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
7680
7681#: builtin/clone.c:1102
7682msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7683msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
7684
7685#: builtin/clone.c:1107
7686msgid "--local is ignored"
7687msgstr "--local es ignorado"
7688
7689#: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7690#, c-format
7691msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7692msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
7693
7694#: builtin/clone.c:1180
7695msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7696msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
7697
7698#: builtin/column.c:10
7699msgid "git column [<options>]"
7700msgstr "git column [<opciones>]"
7701
7702#: builtin/column.c:27
7703msgid "lookup config vars"
7704msgstr "revisa las variables de configuraciones"
7705
7706#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7707msgid "layout to use"
7708msgstr "capa a usar"
7709
7710#: builtin/column.c:30
7711msgid "Maximum width"
7712msgstr "Ancho máximo"
7713
7714#: builtin/column.c:31
7715msgid "Padding space on left border"
7716msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
7717
7718#: builtin/column.c:32
7719msgid "Padding space on right border"
7720msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
7721
7722#: builtin/column.c:33
7723msgid "Padding space between columns"
7724msgstr "Realizando padding entre columnas"
7725
7726#: builtin/column.c:51
7727msgid "--command must be the first argument"
7728msgstr "--command debe ser el primer argumento"
7729
7730#: builtin/commit.c:37
7731msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7732msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7733
7734#: builtin/commit.c:42
7735msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7736msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
7737
7738#: builtin/commit.c:47
7739msgid ""
7740"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7741"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7742"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7743msgstr ""
7744"Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
7745"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes remover \n"
7746"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
7747
7748#: builtin/commit.c:52
7749msgid ""
7750"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7751"If you wish to commit it anyway, use:\n"
7752"\n"
7753"    git commit --allow-empty\n"
7754"\n"
7755msgstr ""
7756"El cherry-pick anterior ahora esta vacío, posiblemente por un conflicto de "
7757"resolución.\n"
7758"Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
7759"\n"
7760"    git commit --allow-empty\n"
7761"\n"
7762
7763#: builtin/commit.c:59
7764msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7765msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
7766
7767#: builtin/commit.c:62
7768msgid ""
7769"If you wish to skip this commit, use:\n"
7770"\n"
7771"    git reset\n"
7772"\n"
7773"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7774"the remaining commits.\n"
7775msgstr ""
7776"Si quiere saltar este commit, use:\n"
7777"\n"
7778"    git reset\n"
7779"\n"
7780"Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
7781"para los commits restantes.\n"
7782
7783#: builtin/commit.c:293
7784msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7785msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
7786
7787#: builtin/commit.c:334
7788msgid "unable to create temporary index"
7789msgstr "no es posible crear un índice temporal"
7790
7791#: builtin/commit.c:340
7792msgid "interactive add failed"
7793msgstr "adición interactiva fallida"
7794
7795#: builtin/commit.c:353
7796msgid "unable to update temporary index"
7797msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
7798
7799#: builtin/commit.c:355
7800msgid "Failed to update main cache tree"
7801msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
7802
7803#: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
7804msgid "unable to write new_index file"
7805msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
7806
7807#: builtin/commit.c:432
7808msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7809msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
7810
7811#: builtin/commit.c:434
7812msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7813msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
7814
7815#: builtin/commit.c:442
7816msgid "cannot read the index"
7817msgstr "no se puede leer el índice"
7818
7819#: builtin/commit.c:461
7820msgid "unable to write temporary index file"
7821msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
7822
7823#: builtin/commit.c:558
7824#, c-format
7825msgid "commit '%s' lacks author header"
7826msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
7827
7828#: builtin/commit.c:560
7829#, c-format
7830msgid "commit '%s' has malformed author line"
7831msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
7832
7833#: builtin/commit.c:579
7834msgid "malformed --author parameter"
7835msgstr "parámetro --author mal formado"
7836
7837#: builtin/commit.c:631
7838msgid ""
7839"unable to select a comment character that is not used\n"
7840"in the current commit message"
7841msgstr ""
7842"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
7843"en el mensaje de commit actual"
7844
7845#: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
7846#, c-format
7847msgid "could not lookup commit %s"
7848msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
7849
7850#: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
7851#, c-format
7852msgid "(reading log message from standard input)\n"
7853msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
7854
7855#: builtin/commit.c:682
7856msgid "could not read log from standard input"
7857msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
7858
7859#: builtin/commit.c:686
7860#, c-format
7861msgid "could not read log file '%s'"
7862msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
7863
7864#: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
7865msgid "could not read SQUASH_MSG"
7866msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
7867
7868#: builtin/commit.c:720
7869msgid "could not read MERGE_MSG"
7870msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
7871
7872#: builtin/commit.c:774
7873msgid "could not write commit template"
7874msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
7875
7876#: builtin/commit.c:792
7877#, c-format
7878msgid ""
7879"\n"
7880"It looks like you may be committing a merge.\n"
7881"If this is not correct, please remove the file\n"
7882"\t%s\n"
7883"and try again.\n"
7884msgstr ""
7885"\n"
7886"Parece que estas haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
7887"Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
7888"\t%s\n"
7889"y vuelve a intentar.\n"
7890
7891#: builtin/commit.c:797
7892#, c-format
7893msgid ""
7894"\n"
7895"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7896"If this is not correct, please remove the file\n"
7897"\t%s\n"
7898"and try again.\n"
7899msgstr ""
7900"\n"
7901"Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
7902"Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
7903"\t%s\n"
7904"y vuelva a intentar.\n"
7905
7906#: builtin/commit.c:810
7907#, c-format
7908msgid ""
7909"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7910"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7911msgstr ""
7912"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7913"comiencen\n"
7914"con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7915
7916#: builtin/commit.c:818
7917#, c-format
7918msgid ""
7919"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7920"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7921"An empty message aborts the commit.\n"
7922msgstr ""
7923"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
7924"comiencen\n"
7925"con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
7926"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
7927
7928#: builtin/commit.c:835
7929#, c-format
7930msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7931msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
7932
7933#: builtin/commit.c:843
7934#, c-format
7935msgid "%sDate:      %s"
7936msgstr "%sFecha:     %s"
7937
7938#: builtin/commit.c:850
7939#, c-format
7940msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7941msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7942
7943#: builtin/commit.c:867
7944msgid "Cannot read index"
7945msgstr "No se puede leer el índice"
7946
7947#: builtin/commit.c:933
7948msgid "Error building trees"
7949msgstr "Error al construir los árboles"
7950
7951#: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
7952#, c-format
7953msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7954msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
7955
7956#: builtin/commit.c:991
7957#, c-format
7958msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7959msgstr ""
7960"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
7961"autor existente"
7962
7963#: builtin/commit.c:1005
7964#, c-format
7965msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7966msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
7967
7968#: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
7969#, c-format
7970msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7971msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
7972
7973#: builtin/commit.c:1057
7974msgid "--long and -z are incompatible"
7975msgstr "--long y -z son incompatibles"
7976
7977#: builtin/commit.c:1090
7978msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7979msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
7980
7981#: builtin/commit.c:1099
7982msgid "You have nothing to amend."
7983msgstr "No tienes nada que enmendar."
7984
7985#: builtin/commit.c:1102
7986msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7987msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
7988
7989#: builtin/commit.c:1104
7990msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7991msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
7992
7993#: builtin/commit.c:1107
7994msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7995msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
7996
7997#: builtin/commit.c:1117
7998msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7999msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
8000
8001#: builtin/commit.c:1119
8002msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
8003msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
8004
8005#: builtin/commit.c:1127
8006msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
8007msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
8008
8009#: builtin/commit.c:1144
8010msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
8011msgstr ""
8012"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
8013
8014#: builtin/commit.c:1146
8015msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
8016msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
8017
8018#: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
8019#, c-format
8020msgid "Invalid cleanup mode %s"
8021msgstr "Modo cleanup invalido %s"
8022
8023#: builtin/commit.c:1165
8024msgid "Paths with -a does not make sense."
8025msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."
8026
8027#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
8028msgid "show status concisely"
8029msgstr "mostrar status de manera concisa"
8030
8031#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
8032msgid "show branch information"
8033msgstr "mostrar información de la rama"
8034
8035#: builtin/commit.c:1307
8036msgid "show stash information"
8037msgstr "mostrar información del stash"
8038
8039#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
8040msgid "compute full ahead/behind values"
8041msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
8042
8043#: builtin/commit.c:1311
8044msgid "version"
8045msgstr "version"
8046
8047#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
8048#: builtin/worktree.c:581
8049msgid "machine-readable output"
8050msgstr "output formato-maquina"
8051
8052#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
8053msgid "show status in long format (default)"
8054msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
8055
8056#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
8057msgid "terminate entries with NUL"
8058msgstr "terminar entradas con NUL"
8059
8060#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
8061#: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
8062msgid "mode"
8063msgstr "modo"
8064
8065#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
8066msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
8067msgstr ""
8068"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
8069"(Predeterminado: all)"
8070
8071#: builtin/commit.c:1324
8072msgid ""
8073"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
8074"traditional)"
8075msgstr ""
8076"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
8077"(Predeterminado: traditional)"
8078
8079#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
8080msgid "when"
8081msgstr "cuando"
8082
8083#: builtin/commit.c:1327
8084msgid ""
8085"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
8086"(Default: all)"
8087msgstr ""
8088"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
8089"(Default: all)"
8090
8091#: builtin/commit.c:1329
8092msgid "list untracked files in columns"
8093msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
8094
8095#: builtin/commit.c:1330
8096msgid "do not detect renames"
8097msgstr "no detectar renombrados"
8098
8099#: builtin/commit.c:1332
8100msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8101msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
8102
8103#: builtin/commit.c:1352
8104msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8105msgstr ""
8106"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
8107
8108#: builtin/commit.c:1450
8109msgid "suppress summary after successful commit"
8110msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
8111
8112#: builtin/commit.c:1451
8113msgid "show diff in commit message template"
8114msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
8115
8116#: builtin/commit.c:1453
8117msgid "Commit message options"
8118msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
8119
8120#: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8121msgid "read message from file"
8122msgstr "leer mensaje desde un archivo"
8123
8124#: builtin/commit.c:1455
8125msgid "author"
8126msgstr "autor"
8127
8128#: builtin/commit.c:1455
8129msgid "override author for commit"
8130msgstr "sobrescribe el autor del commit"
8131
8132#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8133msgid "date"
8134msgstr "fecha"
8135
8136#: builtin/commit.c:1456
8137msgid "override date for commit"
8138msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
8139
8140#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402
8141#: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8142msgid "message"
8143msgstr "mensaje"
8144
8145#: builtin/commit.c:1457
8146msgid "commit message"
8147msgstr "mensaje del commit"
8148
8149#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8150#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8151msgid "commit"
8152msgstr "confirmar"
8153
8154#: builtin/commit.c:1458
8155msgid "reuse and edit message from specified commit"
8156msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
8157
8158#: builtin/commit.c:1459
8159msgid "reuse message from specified commit"
8160msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
8161
8162#: builtin/commit.c:1460
8163msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8164msgstr ""
8165"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
8166
8167#: builtin/commit.c:1461
8168msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8169msgstr ""
8170"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
8171"especificado"
8172
8173#: builtin/commit.c:1462
8174msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8175msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
8176
8177#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242
8178#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8179msgid "add Signed-off-by:"
8180msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
8181
8182#: builtin/commit.c:1464
8183msgid "use specified template file"
8184msgstr "usar archivo de template especificado"
8185
8186#: builtin/commit.c:1465
8187msgid "force edit of commit"
8188msgstr "forzar la edición del commit"
8189
8190#: builtin/commit.c:1466
8191msgid "default"
8192msgstr "default"
8193
8194#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8195msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8196msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
8197
8198#: builtin/commit.c:1467
8199msgid "include status in commit message template"
8200msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
8201
8202#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184
8203#: builtin/revert.c:113
8204msgid "GPG sign commit"
8205msgstr "Firmar commit con GPG"
8206
8207#: builtin/commit.c:1472
8208msgid "Commit contents options"
8209msgstr "Opciones para el contenido del commit"
8210
8211#: builtin/commit.c:1473
8212msgid "commit all changed files"
8213msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
8214
8215#: builtin/commit.c:1474
8216msgid "add specified files to index for commit"
8217msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
8218
8219#: builtin/commit.c:1475
8220msgid "interactively add files"
8221msgstr "agregar archivos interactivamente"
8222
8223#: builtin/commit.c:1476
8224msgid "interactively add changes"
8225msgstr "agregar cambios interactivamente"
8226
8227#: builtin/commit.c:1477
8228msgid "commit only specified files"
8229msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
8230
8231#: builtin/commit.c:1478
8232msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8233msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
8234
8235#: builtin/commit.c:1479
8236msgid "show what would be committed"
8237msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
8238
8239#: builtin/commit.c:1492
8240msgid "amend previous commit"
8241msgstr "enmendar commit previo"
8242
8243#: builtin/commit.c:1493
8244msgid "bypass post-rewrite hook"
8245msgstr "gancho bypass post reescritura"
8246
8247#: builtin/commit.c:1498
8248msgid "ok to record an empty change"
8249msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
8250
8251#: builtin/commit.c:1500
8252msgid "ok to record a change with an empty message"
8253msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
8254
8255#: builtin/commit.c:1573
8256#, c-format
8257msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8258msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
8259
8260#: builtin/commit.c:1580
8261msgid "could not read MERGE_MODE"
8262msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
8263
8264#: builtin/commit.c:1599
8265#, c-format
8266msgid "could not read commit message: %s"
8267msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
8268
8269#: builtin/commit.c:1610
8270#, c-format
8271msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8272msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
8273
8274#: builtin/commit.c:1615
8275#, c-format
8276msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8277msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
8278
8279#: builtin/commit.c:1650
8280msgid ""
8281"Repository has been updated, but unable to write\n"
8282"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8283"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8284msgstr ""
8285"El repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
8286"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
8287"sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
8288
8289#: builtin/commit-graph.c:9
8290msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8291msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8292
8293#: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8294msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8295msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8296
8297#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8298msgid ""
8299"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8300"stdin-commits]"
8301msgstr ""
8302"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8303"stdin-commits]"
8304
8305#: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8306#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8307msgid "dir"
8308msgstr "dir"
8309
8310#: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8311#: builtin/commit-graph.c:148
8312msgid "The object directory to store the graph"
8313msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
8314
8315#: builtin/commit-graph.c:95
8316msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8317msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
8318
8319#: builtin/commit-graph.c:97
8320msgid "start walk at commits listed by stdin"
8321msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
8322
8323#: builtin/commit-graph.c:99
8324msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8325msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
8326
8327#: builtin/commit-graph.c:108
8328msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8329msgstr "no se pueden usar ambos --stdin-commits y --stdin-packs"
8330
8331#: builtin/config.c:10
8332msgid "git config [<options>]"
8333msgstr "git config [<opciones>]"
8334
8335#: builtin/config.c:101
8336#, c-format
8337msgid "unrecognized --type argument, %s"
8338msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
8339
8340#: builtin/config.c:123
8341msgid "Config file location"
8342msgstr "Ubicación del archivo configuración"
8343
8344#: builtin/config.c:124
8345msgid "use global config file"
8346msgstr "usar archivo de config global"
8347
8348#: builtin/config.c:125
8349msgid "use system config file"
8350msgstr "usar archivo de config del sistema"
8351
8352#: builtin/config.c:126
8353msgid "use repository config file"
8354msgstr "usar archivo de config del repositorio"
8355
8356#: builtin/config.c:127
8357msgid "use given config file"
8358msgstr "usar archivo config especificado"
8359
8360#: builtin/config.c:128
8361msgid "blob-id"
8362msgstr "blob-id"
8363
8364#: builtin/config.c:128
8365msgid "read config from given blob object"
8366msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
8367
8368#: builtin/config.c:129
8369msgid "Action"
8370msgstr "Acción"
8371
8372#: builtin/config.c:130
8373msgid "get value: name [value-regex]"
8374msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
8375
8376#: builtin/config.c:131
8377msgid "get all values: key [value-regex]"
8378msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
8379
8380#: builtin/config.c:132
8381msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8382msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
8383
8384#: builtin/config.c:133
8385msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8386msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
8387
8388#: builtin/config.c:134
8389msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8390msgstr ""
8391"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
8392
8393#: builtin/config.c:135
8394msgid "add a new variable: name value"
8395msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
8396
8397#: builtin/config.c:136
8398msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8399msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
8400
8401#: builtin/config.c:137
8402msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8403msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
8404
8405#: builtin/config.c:138
8406msgid "rename section: old-name new-name"
8407msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
8408
8409#: builtin/config.c:139
8410msgid "remove a section: name"
8411msgstr "borrar una sección: nombre"
8412
8413#: builtin/config.c:140
8414msgid "list all"
8415msgstr "listar todo"
8416
8417#: builtin/config.c:141
8418msgid "open an editor"
8419msgstr "abrir el editor"
8420
8421#: builtin/config.c:142
8422msgid "find the color configured: slot [default]"
8423msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
8424
8425#: builtin/config.c:143
8426msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8427msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
8428
8429#: builtin/config.c:144
8430msgid "Type"
8431msgstr "Tipo"
8432
8433#: builtin/config.c:145
8434msgid "value is given this type"
8435msgstr "al valor se ha dado este tipo"
8436
8437#: builtin/config.c:146
8438msgid "value is \"true\" or \"false\""
8439msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
8440
8441#: builtin/config.c:147
8442msgid "value is decimal number"
8443msgstr "valor es un numero decimal"
8444
8445#: builtin/config.c:148
8446msgid "value is --bool or --int"
8447msgstr "valor es --bool o --int"
8448
8449#: builtin/config.c:149
8450msgid "value is a path (file or directory name)"
8451msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
8452
8453#: builtin/config.c:150
8454msgid "value is an expiry date"
8455msgstr "valor es una fecha de expiración"
8456
8457#: builtin/config.c:151
8458msgid "Other"
8459msgstr "Otro"
8460
8461#: builtin/config.c:152
8462msgid "terminate values with NUL byte"
8463msgstr "terminar valores con un byte NULL"
8464
8465#: builtin/config.c:153
8466msgid "show variable names only"
8467msgstr "mostrar solo nombres de variables"
8468
8469#: builtin/config.c:154
8470msgid "respect include directives on lookup"
8471msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
8472
8473#: builtin/config.c:155
8474msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8475msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
8476
8477#: builtin/config.c:156
8478msgid "value"
8479msgstr "valor"
8480
8481#: builtin/config.c:156
8482msgid "with --get, use default value when missing entry"
8483msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
8484
8485#: builtin/config.c:332
8486#, c-format
8487msgid "failed to format default config value: %s"
8488msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
8489
8490#: builtin/config.c:431
8491msgid "unable to parse default color value"
8492msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
8493
8494#: builtin/config.c:575
8495#, c-format
8496msgid ""
8497"# This is Git's per-user configuration file.\n"
8498"[user]\n"
8499"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8500"#\tname = %s\n"
8501"#\temail = %s\n"
8502msgstr ""
8503"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
8504"[user]\n"
8505"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
8506"#\tname = %s\n"
8507"#\temail = %s\n"
8508
8509#: builtin/config.c:603
8510msgid "--local can only be used inside a git repository"
8511msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
8512
8513#: builtin/config.c:606
8514msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8515msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
8516
8517#: builtin/config.c:735
8518#, c-format
8519msgid "cannot create configuration file %s"
8520msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
8521
8522#: builtin/config.c:748
8523#, c-format
8524msgid ""
8525"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8526"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8527msgstr ""
8528"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
8529"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
8530
8531#: builtin/count-objects.c:90
8532msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8533msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8534
8535#: builtin/count-objects.c:100
8536msgid "print sizes in human readable format"
8537msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
8538
8539#: builtin/describe.c:22
8540msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8541msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
8542
8543#: builtin/describe.c:23
8544msgid "git describe [<options>] --dirty"
8545msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
8546
8547#: builtin/describe.c:57
8548msgid "head"
8549msgstr "head"
8550
8551#: builtin/describe.c:57
8552msgid "lightweight"
8553msgstr "ligero"
8554
8555#: builtin/describe.c:57
8556msgid "annotated"
8557msgstr "anotado"
8558
8559#: builtin/describe.c:267
8560#, c-format
8561msgid "annotated tag %s not available"
8562msgstr "tag anotado %s no disponible"
8563
8564#: builtin/describe.c:271
8565#, c-format
8566msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8567msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
8568
8569#: builtin/describe.c:273
8570#, c-format
8571msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8572msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
8573
8574#: builtin/describe.c:317
8575#, c-format
8576msgid "no tag exactly matches '%s'"
8577msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
8578
8579#: builtin/describe.c:319
8580#, c-format
8581msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8582msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
8583
8584#: builtin/describe.c:366
8585#, c-format
8586msgid "finished search at %s\n"
8587msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
8588
8589#: builtin/describe.c:392
8590#, c-format
8591msgid ""
8592"No annotated tags can describe '%s'.\n"
8593"However, there were unannotated tags: try --tags."
8594msgstr ""
8595"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
8596"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
8597
8598#: builtin/describe.c:396
8599#, c-format
8600msgid ""
8601"No tags can describe '%s'.\n"
8602"Try --always, or create some tags."
8603msgstr ""
8604"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
8605"Intente --always, o cree algunos tags."
8606
8607#: builtin/describe.c:426
8608#, c-format
8609msgid "traversed %lu commits\n"
8610msgstr "%lu commits cruzados\n"
8611
8612#: builtin/describe.c:429
8613#, c-format
8614msgid ""
8615"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8616"gave up search at %s\n"
8617msgstr ""
8618"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
8619"fin de la búsqueda en %s\n"
8620
8621#: builtin/describe.c:497
8622#, c-format
8623msgid "describe %s\n"
8624msgstr "describe %s\n"
8625
8626#: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8627#, c-format
8628msgid "Not a valid object name %s"
8629msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
8630
8631#: builtin/describe.c:508
8632#, c-format
8633msgid "%s is neither a commit nor blob"
8634msgstr "%s no es un commit ni un blob"
8635
8636#: builtin/describe.c:522
8637msgid "find the tag that comes after the commit"
8638msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
8639
8640#: builtin/describe.c:523
8641msgid "debug search strategy on stderr"
8642msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
8643
8644#: builtin/describe.c:524
8645msgid "use any ref"
8646msgstr "use cualquier ref"
8647
8648#: builtin/describe.c:525
8649msgid "use any tag, even unannotated"
8650msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
8651
8652#: builtin/describe.c:526
8653msgid "always use long format"
8654msgstr "siempre usar formato largo"
8655
8656#: builtin/describe.c:527
8657msgid "only follow first parent"
8658msgstr "solo seguir el primer patrón"
8659
8660#: builtin/describe.c:530
8661msgid "only output exact matches"
8662msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
8663
8664#: builtin/describe.c:532
8665msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8666msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
8667
8668#: builtin/describe.c:534
8669msgid "only consider tags matching <pattern>"
8670msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
8671
8672#: builtin/describe.c:536
8673msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8674msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
8675
8676#: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8677msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8678msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
8679
8680#: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8681msgid "mark"
8682msgstr "marca"
8683
8684#: builtin/describe.c:540
8685msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8686msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
8687
8688#: builtin/describe.c:543
8689msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8690msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
8691
8692#: builtin/describe.c:561
8693msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8694msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
8695
8696#: builtin/describe.c:590
8697msgid "No names found, cannot describe anything."
8698msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
8699
8700#: builtin/describe.c:640
8701msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8702msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
8703
8704#: builtin/describe.c:642
8705msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8706msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
8707
8708#: builtin/diff.c:83
8709#, c-format
8710msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8711msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
8712
8713#: builtin/diff.c:234
8714#, c-format
8715msgid "invalid option: %s"
8716msgstr "opción inválida: %s"
8717
8718#: builtin/diff.c:356
8719msgid "Not a git repository"
8720msgstr "No es un repositorio git"
8721
8722#: builtin/diff.c:399
8723#, c-format
8724msgid "invalid object '%s' given."
8725msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
8726
8727#: builtin/diff.c:408
8728#, c-format
8729msgid "more than two blobs given: '%s'"
8730msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
8731
8732#: builtin/diff.c:413
8733#, c-format
8734msgid "unhandled object '%s' given."
8735msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
8736
8737#: builtin/difftool.c:29
8738msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8739msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
8740
8741#: builtin/difftool.c:259
8742#, c-format
8743msgid "failed: %d"
8744msgstr "falló: %d"
8745
8746#: builtin/difftool.c:301
8747#, c-format
8748msgid "could not read symlink %s"
8749msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
8750
8751#: builtin/difftool.c:303
8752#, c-format
8753msgid "could not read symlink file %s"
8754msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
8755
8756#: builtin/difftool.c:311
8757#, c-format
8758msgid "could not read object %s for symlink %s"
8759msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
8760
8761#: builtin/difftool.c:412
8762msgid ""
8763"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8764"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8765msgstr ""
8766"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
8767"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
8768
8769#: builtin/difftool.c:632
8770#, c-format
8771msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8772msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
8773
8774#: builtin/difftool.c:634
8775msgid "working tree file has been left."
8776msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
8777
8778#: builtin/difftool.c:645
8779#, c-format
8780msgid "temporary files exist in '%s'."
8781msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
8782
8783#: builtin/difftool.c:646
8784msgid "you may want to cleanup or recover these."
8785msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
8786
8787#: builtin/difftool.c:695
8788msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8789msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
8790
8791#: builtin/difftool.c:697
8792msgid "perform a full-directory diff"
8793msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
8794
8795#: builtin/difftool.c:699
8796msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8797msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
8798
8799#: builtin/difftool.c:704
8800msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8801msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
8802
8803#: builtin/difftool.c:705
8804msgid "<tool>"
8805msgstr "<herramienta>"
8806
8807#: builtin/difftool.c:706
8808msgid "use the specified diff tool"
8809msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
8810
8811#: builtin/difftool.c:708
8812msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8813msgstr ""
8814"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
8815
8816#: builtin/difftool.c:711
8817msgid ""
8818"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8819"code"
8820msgstr ""
8821"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
8822"código de salida distinto de cero"
8823
8824#: builtin/difftool.c:713
8825msgid "<command>"
8826msgstr "<comando>"
8827
8828#: builtin/difftool.c:714
8829msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8830msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
8831
8832#: builtin/difftool.c:738
8833msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8834msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
8835
8836#: builtin/difftool.c:745
8837msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8838msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
8839
8840#: builtin/fast-export.c:27
8841msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8842msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
8843
8844#: builtin/fast-export.c:1000
8845msgid "show progress after <n> objects"
8846msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
8847
8848#: builtin/fast-export.c:1002
8849msgid "select handling of signed tags"
8850msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
8851
8852#: builtin/fast-export.c:1005
8853msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8854msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
8855
8856#: builtin/fast-export.c:1008
8857msgid "Dump marks to this file"
8858msgstr "Volcar marcas a este archivo"
8859
8860#: builtin/fast-export.c:1010
8861msgid "Import marks from this file"
8862msgstr "Importar marcas de este archivo"
8863
8864#: builtin/fast-export.c:1012
8865msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8866msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
8867
8868#: builtin/fast-export.c:1014
8869msgid "Output full tree for each commit"
8870msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
8871
8872#: builtin/fast-export.c:1016
8873msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8874msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
8875
8876#: builtin/fast-export.c:1017
8877msgid "Skip output of blob data"
8878msgstr "Saltar el output de data blob"
8879
8880#: builtin/fast-export.c:1018
8881msgid "refspec"
8882msgstr "refspec"
8883
8884#: builtin/fast-export.c:1019
8885msgid "Apply refspec to exported refs"
8886msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
8887
8888#: builtin/fast-export.c:1020
8889msgid "anonymize output"
8890msgstr "anonimizar la salida"
8891
8892#: builtin/fetch.c:26
8893msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8894msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
8895
8896#: builtin/fetch.c:27
8897msgid "git fetch [<options>] <group>"
8898msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
8899
8900#: builtin/fetch.c:28
8901msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8902msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
8903
8904#: builtin/fetch.c:29
8905msgid "git fetch --all [<options>]"
8906msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
8907
8908#: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
8909msgid "fetch from all remotes"
8910msgstr "extraer de todos los remotos"
8911
8912#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
8913msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8914msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
8915
8916#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
8917msgid "path to upload pack on remote end"
8918msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
8919
8920#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8921msgid "force overwrite of local branch"
8922msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
8923
8924#: builtin/fetch.c:130
8925msgid "fetch from multiple remotes"
8926msgstr "extraer de múltiples remotos"
8927
8928#: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
8929msgid "fetch all tags and associated objects"
8930msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
8931
8932#: builtin/fetch.c:134
8933msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8934msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
8935
8936#: builtin/fetch.c:136
8937msgid "number of submodules fetched in parallel"
8938msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
8939
8940#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
8941msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8942msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
8943
8944#: builtin/fetch.c:140
8945msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8946msgstr ""
8947"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
8948"cambiados"
8949
8950#: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
8951msgid "on-demand"
8952msgstr "en demanda"
8953
8954#: builtin/fetch.c:142
8955msgid "control recursive fetching of submodules"
8956msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
8957
8958#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
8959msgid "keep downloaded pack"
8960msgstr "mantener el paquete descargado"
8961
8962#: builtin/fetch.c:148
8963msgid "allow updating of HEAD ref"
8964msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
8965
8966#: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
8967msgid "deepen history of shallow clone"
8968msgstr "historia profunda de un clon superficial"
8969
8970#: builtin/fetch.c:153
8971msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8972msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
8973
8974#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
8975msgid "convert to a complete repository"
8976msgstr "convertir a un repositorio completo"
8977
8978#: builtin/fetch.c:162
8979msgid "prepend this to submodule path output"
8980msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
8981
8982#: builtin/fetch.c:165
8983msgid ""
8984"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8985"files)"
8986msgstr ""
8987"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
8988"archivos de configuración)"
8989
8990#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
8991msgid "accept refs that update .git/shallow"
8992msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
8993
8994#: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
8995msgid "refmap"
8996msgstr "refmap"
8997
8998#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
8999msgid "specify fetch refmap"
9000msgstr "especificar extracción de refmap"
9001
9002#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9003#: builtin/send-pack.c:172
9004msgid "server-specific"
9005msgstr "especifico-de-servidor"
9006
9007#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
9008#: builtin/send-pack.c:173
9009msgid "option to transmit"
9010msgstr "opción para trasmitir"
9011
9012#: builtin/fetch.c:442
9013msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
9014msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
9015
9016#: builtin/fetch.c:560
9017#, c-format
9018msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
9019msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
9020
9021#: builtin/fetch.c:653
9022#, c-format
9023msgid "object %s not found"
9024msgstr "objeto %s no encontrado"
9025
9026#: builtin/fetch.c:657
9027msgid "[up to date]"
9028msgstr "[actualizado]"
9029
9030#: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
9031msgid "[rejected]"
9032msgstr "[rechazado]"
9033
9034#: builtin/fetch.c:671
9035msgid "can't fetch in current branch"
9036msgstr "no se puede traer en la rama actual"
9037
9038#: builtin/fetch.c:680
9039msgid "[tag update]"
9040msgstr "[actualización de tag]"
9041
9042#: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
9043#: builtin/fetch.c:745
9044msgid "unable to update local ref"
9045msgstr "no se posible actualizar el ref local"
9046
9047#: builtin/fetch.c:700
9048msgid "[new tag]"
9049msgstr "[nuevo tag]"
9050
9051#: builtin/fetch.c:703
9052msgid "[new branch]"
9053msgstr "[nueva rama]"
9054
9055#: builtin/fetch.c:706
9056msgid "[new ref]"
9057msgstr "[nueva referencia]"
9058
9059#: builtin/fetch.c:745
9060msgid "forced update"
9061msgstr "actualización forzada"
9062
9063#: builtin/fetch.c:750
9064msgid "non-fast-forward"
9065msgstr "avance lento"
9066
9067#: builtin/fetch.c:795
9068#, c-format
9069msgid "%s did not send all necessary objects\n"
9070msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
9071
9072#: builtin/fetch.c:815
9073#, c-format
9074msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
9075msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
9076
9077#: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
9078#, c-format
9079msgid "From %.*s\n"
9080msgstr "Desde %.*s\n"
9081
9082#: builtin/fetch.c:914
9083#, c-format
9084msgid ""
9085"some local refs could not be updated; try running\n"
9086" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
9087msgstr ""
9088"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
9089" 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"
9090
9091#: builtin/fetch.c:969
9092#, c-format
9093msgid "   (%s will become dangling)"
9094msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
9095
9096#: builtin/fetch.c:970
9097#, c-format
9098msgid "   (%s has become dangling)"
9099msgstr "   (%s se ha colgado)"
9100
9101#: builtin/fetch.c:1002
9102msgid "[deleted]"
9103msgstr "[eliminado]"
9104
9105#: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9106msgid "(none)"
9107msgstr "(nada)"
9108
9109#: builtin/fetch.c:1026
9110#, c-format
9111msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9112msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
9113
9114#: builtin/fetch.c:1045
9115#, c-format
9116msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9117msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
9118
9119#: builtin/fetch.c:1048
9120#, c-format
9121msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9122msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
9123
9124#: builtin/fetch.c:1287
9125#, c-format
9126msgid "Fetching %s\n"
9127msgstr "Extrayendo %s\n"
9128
9129#: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9130#, c-format
9131msgid "Could not fetch %s"
9132msgstr "No se pudo extraer %s"
9133
9134#: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9135msgid ""
9136"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9137msgstr ""
9138"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en core.partialClone"
9139
9140#: builtin/fetch.c:1358
9141msgid ""
9142"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
9143"remote name from which new revisions should be fetched."
9144msgstr ""
9145"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
9146"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
9147
9148#: builtin/fetch.c:1395
9149msgid "You need to specify a tag name."
9150msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
9151
9152#: builtin/fetch.c:1444
9153msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9154msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
9155
9156#: builtin/fetch.c:1446
9157msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9158msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
9159
9160#: builtin/fetch.c:1451
9161msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9162msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
9163
9164#: builtin/fetch.c:1453
9165msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9166msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
9167
9168#: builtin/fetch.c:1469
9169msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9170msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
9171
9172#: builtin/fetch.c:1471
9173msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9174msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
9175
9176#: builtin/fetch.c:1480
9177#, c-format
9178msgid "No such remote or remote group: %s"
9179msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
9180
9181#: builtin/fetch.c:1487
9182msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9183msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
9184
9185#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9186msgid ""
9187"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9188msgstr ""
9189"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
9190
9191#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9192msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9193msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
9194
9195#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9196msgid "alias for --log (deprecated)"
9197msgstr "alias para --log (deprecado)"
9198
9199#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9200msgid "text"
9201msgstr "texto"
9202
9203#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9204msgid "use <text> as start of message"
9205msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
9206
9207#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9208msgid "file to read from"
9209msgstr "archivo del cual leer"
9210
9211#: builtin/for-each-ref.c:10
9212msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9213msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
9214
9215#: builtin/for-each-ref.c:11
9216msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9217msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
9218
9219#: builtin/for-each-ref.c:12
9220msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9221msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9222
9223#: builtin/for-each-ref.c:13
9224msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9225msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9226
9227#: builtin/for-each-ref.c:28
9228msgid "quote placeholders suitably for shells"
9229msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
9230
9231#: builtin/for-each-ref.c:30
9232msgid "quote placeholders suitably for perl"
9233msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
9234
9235#: builtin/for-each-ref.c:32
9236msgid "quote placeholders suitably for python"
9237msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
9238
9239#: builtin/for-each-ref.c:34
9240msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9241msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
9242
9243#: builtin/for-each-ref.c:37
9244msgid "show only <n> matched refs"
9245msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
9246
9247#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9248msgid "respect format colors"
9249msgstr "respetar el formato de colores"
9250
9251#: builtin/for-each-ref.c:43
9252msgid "print only refs which points at the given object"
9253msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
9254
9255#: builtin/for-each-ref.c:45
9256msgid "print only refs that are merged"
9257msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
9258
9259#: builtin/for-each-ref.c:46
9260msgid "print only refs that are not merged"
9261msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
9262
9263#: builtin/for-each-ref.c:47
9264msgid "print only refs which contain the commit"
9265msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
9266
9267#: builtin/for-each-ref.c:48
9268msgid "print only refs which don't contain the commit"
9269msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
9270
9271#: builtin/fsck.c:569
9272msgid "Checking object directories"
9273msgstr "Revisando objetos directorios"
9274
9275#: builtin/fsck.c:661
9276msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9277msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
9278
9279#: builtin/fsck.c:667
9280msgid "show unreachable objects"
9281msgstr "mostrar objetos ilegibles"
9282
9283#: builtin/fsck.c:668
9284msgid "show dangling objects"
9285msgstr "mostrar objetos colgados"
9286
9287#: builtin/fsck.c:669
9288msgid "report tags"
9289msgstr "reportar tags"
9290
9291#: builtin/fsck.c:670
9292msgid "report root nodes"
9293msgstr "reportar nodos raíz"
9294
9295#: builtin/fsck.c:671
9296msgid "make index objects head nodes"
9297msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
9298
9299#: builtin/fsck.c:672
9300msgid "make reflogs head nodes (default)"
9301msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
9302
9303#: builtin/fsck.c:673
9304msgid "also consider packs and alternate objects"
9305msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
9306
9307#: builtin/fsck.c:674
9308msgid "check only connectivity"
9309msgstr "revisar solo conectividad"
9310
9311#: builtin/fsck.c:675
9312msgid "enable more strict checking"
9313msgstr "habilitar revisión más estricta"
9314
9315#: builtin/fsck.c:677
9316msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9317msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
9318
9319#: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9320msgid "show progress"
9321msgstr "mostrar progreso"
9322
9323#: builtin/fsck.c:679
9324msgid "show verbose names for reachable objects"
9325msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
9326
9327#: builtin/fsck.c:745
9328msgid "Checking objects"
9329msgstr "Revisando objetos"
9330
9331#: builtin/gc.c:33
9332msgid "git gc [<options>]"
9333msgstr "git gc [<opciones>]"
9334
9335#: builtin/gc.c:88
9336#, c-format
9337msgid "Failed to fstat %s: %s"
9338msgstr "Falló el fstat %s: %s"
9339
9340#: builtin/gc.c:452
9341#, c-format
9342msgid "Can't stat %s"
9343msgstr "No se puede definir %s"
9344
9345#: builtin/gc.c:461
9346#, c-format
9347msgid ""
9348"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9349"and remove %s.\n"
9350"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9351"\n"
9352"%s"
9353msgstr ""
9354"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
9355"y remueva %s.\n"
9356"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
9357"\n"
9358"%s"
9359
9360#: builtin/gc.c:502
9361msgid "prune unreferenced objects"
9362msgstr "limpiar objetos no referenciados"
9363
9364#: builtin/gc.c:504
9365msgid "be more thorough (increased runtime)"
9366msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
9367
9368#: builtin/gc.c:505
9369msgid "enable auto-gc mode"
9370msgstr "habilitar modo auto-gc"
9371
9372#: builtin/gc.c:508
9373msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9374msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
9375
9376#: builtin/gc.c:511
9377msgid "repack all other packs except the largest pack"
9378msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
9379
9380#: builtin/gc.c:528
9381#, c-format
9382msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9383msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
9384
9385#: builtin/gc.c:539
9386#, c-format
9387msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9388msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
9389
9390#: builtin/gc.c:559
9391#, c-format
9392msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9393msgstr ""
9394"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
9395"óptimo.\n"
9396
9397#: builtin/gc.c:561
9398#, c-format
9399msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9400msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
9401
9402#: builtin/gc.c:562
9403#, c-format
9404msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9405msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
9406
9407#: builtin/gc.c:598
9408#, c-format
9409msgid ""
9410"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9411msgstr ""
9412"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
9413"es así)"
9414
9415#: builtin/gc.c:645
9416msgid ""
9417"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9418msgstr ""
9419"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
9420"removerlos."
9421
9422#: builtin/grep.c:28
9423msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9424msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
9425
9426#: builtin/grep.c:226
9427#, c-format
9428msgid "grep: failed to create thread: %s"
9429msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
9430
9431#: builtin/grep.c:284
9432#, c-format
9433msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9434msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
9435
9436#. TRANSLATORS: %s is the configuration
9437#. variable for tweaking threads, currently
9438#. grep.threads
9439#.
9440#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1535 builtin/index-pack.c:1727
9441#, c-format
9442msgid "no threads support, ignoring %s"
9443msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
9444
9445#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9446#, c-format
9447msgid "unable to read tree (%s)"
9448msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
9449
9450#: builtin/grep.c:638
9451#, c-format
9452msgid "unable to grep from object of type %s"
9453msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
9454
9455#: builtin/grep.c:703
9456#, c-format
9457msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9458msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
9459
9460#: builtin/grep.c:790
9461msgid "search in index instead of in the work tree"
9462msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
9463
9464#: builtin/grep.c:792
9465msgid "find in contents not managed by git"
9466msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
9467
9468#: builtin/grep.c:794
9469msgid "search in both tracked and untracked files"
9470msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
9471
9472#: builtin/grep.c:796
9473msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9474msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
9475
9476#: builtin/grep.c:798
9477msgid "recursively search in each submodule"
9478msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
9479
9480#: builtin/grep.c:801
9481msgid "show non-matching lines"
9482msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
9483
9484#: builtin/grep.c:803
9485msgid "case insensitive matching"
9486msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
9487
9488#: builtin/grep.c:805
9489msgid "match patterns only at word boundaries"
9490msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
9491
9492#: builtin/grep.c:807
9493msgid "process binary files as text"
9494msgstr "procesar archivos binarios como texto"
9495
9496#: builtin/grep.c:809
9497msgid "don't match patterns in binary files"
9498msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
9499
9500#: builtin/grep.c:812
9501msgid "process binary files with textconv filters"
9502msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
9503
9504#: builtin/grep.c:814
9505msgid "descend at most <depth> levels"
9506msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
9507
9508#: builtin/grep.c:818
9509msgid "use extended POSIX regular expressions"
9510msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
9511
9512#: builtin/grep.c:821
9513msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9514msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
9515
9516#: builtin/grep.c:824
9517msgid "interpret patterns as fixed strings"
9518msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
9519
9520#: builtin/grep.c:827
9521msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9522msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
9523
9524#: builtin/grep.c:830
9525msgid "show line numbers"
9526msgstr "mostrar números de línea"
9527
9528#: builtin/grep.c:831
9529msgid "don't show filenames"
9530msgstr "no mostrar nombres de archivo"
9531
9532#: builtin/grep.c:832
9533msgid "show filenames"
9534msgstr "mostrar nombres de archivo"
9535
9536#: builtin/grep.c:834
9537msgid "show filenames relative to top directory"
9538msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
9539
9540#: builtin/grep.c:836
9541msgid "show only filenames instead of matching lines"
9542msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
9543
9544#: builtin/grep.c:838
9545msgid "synonym for --files-with-matches"
9546msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
9547
9548#: builtin/grep.c:841
9549msgid "show only the names of files without match"
9550msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
9551
9552#: builtin/grep.c:843
9553msgid "print NUL after filenames"
9554msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
9555
9556#: builtin/grep.c:846
9557msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9558msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
9559
9560#: builtin/grep.c:847
9561msgid "highlight matches"
9562msgstr "resaltar concordancias"
9563
9564#: builtin/grep.c:849
9565msgid "print empty line between matches from different files"
9566msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
9567
9568#: builtin/grep.c:851
9569msgid "show filename only once above matches from same file"
9570msgstr ""
9571"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
9572"archivo"
9573
9574#: builtin/grep.c:854
9575msgid "show <n> context lines before and after matches"
9576msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
9577
9578#: builtin/grep.c:857
9579msgid "show <n> context lines before matches"
9580msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
9581
9582#: builtin/grep.c:859
9583msgid "show <n> context lines after matches"
9584msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
9585
9586#: builtin/grep.c:861
9587msgid "use <n> worker threads"
9588msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
9589
9590#: builtin/grep.c:862
9591msgid "shortcut for -C NUM"
9592msgstr "atajo para -C NUM"
9593
9594#: builtin/grep.c:865
9595msgid "show a line with the function name before matches"
9596msgstr ""
9597"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
9598
9599#: builtin/grep.c:867
9600msgid "show the surrounding function"
9601msgstr "mostrar la función circundante"
9602
9603#: builtin/grep.c:870
9604msgid "read patterns from file"
9605msgstr "leer patrones del archivo"
9606
9607#: builtin/grep.c:872
9608msgid "match <pattern>"
9609msgstr "concordar <patrón>"
9610
9611#: builtin/grep.c:874
9612msgid "combine patterns specified with -e"
9613msgstr "combinar patrones especificados con -e"
9614
9615#: builtin/grep.c:886
9616msgid "indicate hit with exit status without output"
9617msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
9618
9619#: builtin/grep.c:888
9620msgid "show only matches from files that match all patterns"
9621msgstr ""
9622"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
9623
9624#: builtin/grep.c:890
9625msgid "show parse tree for grep expression"
9626msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
9627
9628#: builtin/grep.c:894
9629msgid "pager"
9630msgstr "paginador"
9631
9632#: builtin/grep.c:894
9633msgid "show matching files in the pager"
9634msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
9635
9636#: builtin/grep.c:898
9637msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9638msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
9639
9640#: builtin/grep.c:962
9641msgid "no pattern given."
9642msgstr "no se ha entregado patrón."
9643
9644#: builtin/grep.c:994
9645msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9646msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
9647
9648#: builtin/grep.c:1001
9649#, c-format
9650msgid "unable to resolve revision: %s"
9651msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
9652
9653#: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1531
9654#, c-format
9655msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9656msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
9657
9658#: builtin/grep.c:1041
9659msgid "no threads support, ignoring --threads"
9660msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
9661
9662#: builtin/grep.c:1065
9663msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9664msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
9665
9666#: builtin/grep.c:1088
9667msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9668msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules."
9669
9670#: builtin/grep.c:1094
9671msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9672msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index."
9673
9674#: builtin/grep.c:1100
9675msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9676msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado."
9677
9678#: builtin/grep.c:1108
9679msgid "both --cached and trees are given."
9680msgstr "--cached y árboles han sido entregados."
9681
9682#: builtin/hash-object.c:83
9683msgid ""
9684"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9685"[--] <file>..."
9686msgstr ""
9687"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
9688"[--] <archivo>..."
9689
9690#: builtin/hash-object.c:84
9691msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9692msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9693
9694#: builtin/hash-object.c:96
9695msgid "type"
9696msgstr "tipo"
9697
9698#: builtin/hash-object.c:96
9699msgid "object type"
9700msgstr "tipo de objeto"
9701
9702#: builtin/hash-object.c:97
9703msgid "write the object into the object database"
9704msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
9705
9706#: builtin/hash-object.c:99
9707msgid "read the object from stdin"
9708msgstr "leer el objeto de stdin"
9709
9710#: builtin/hash-object.c:101
9711msgid "store file as is without filters"
9712msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
9713
9714#: builtin/hash-object.c:102
9715msgid ""
9716"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9717msgstr ""
9718"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
9719"corrupto para hacer debugging de Gti"
9720
9721#: builtin/hash-object.c:103
9722msgid "process file as it were from this path"
9723msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
9724
9725#: builtin/help.c:45
9726msgid "print all available commands"
9727msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
9728
9729#: builtin/help.c:46
9730msgid "exclude guides"
9731msgstr "excluir las guias"
9732
9733#: builtin/help.c:47
9734msgid "print list of useful guides"
9735msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
9736
9737#: builtin/help.c:48
9738msgid "show man page"
9739msgstr "mostrar la pagina del manual"
9740
9741#: builtin/help.c:49
9742msgid "show manual in web browser"
9743msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
9744
9745#: builtin/help.c:51
9746msgid "show info page"
9747msgstr "mostrar la pagina de info"
9748
9749#: builtin/help.c:53
9750msgid "print command description"
9751msgstr "imprimir descripción del comando"
9752
9753#: builtin/help.c:58
9754msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9755msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
9756
9757#: builtin/help.c:70
9758#, c-format
9759msgid "unrecognized help format '%s'"
9760msgstr "formato help no reconocido '%s'"
9761
9762#: builtin/help.c:97
9763msgid "Failed to start emacsclient."
9764msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
9765
9766#: builtin/help.c:110
9767msgid "Failed to parse emacsclient version."
9768msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
9769
9770#: builtin/help.c:118
9771#, c-format
9772msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9773msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
9774
9775#: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
9776#, c-format
9777msgid "failed to exec '%s'"
9778msgstr "falló al ejecutar '%s'"
9779
9780#: builtin/help.c:214
9781#, c-format
9782msgid ""
9783"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9784"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9785msgstr ""
9786"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
9787"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
9788
9789#: builtin/help.c:226
9790#, c-format
9791msgid ""
9792"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9793"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9794msgstr ""
9795"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
9796"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
9797
9798#: builtin/help.c:343
9799#, c-format
9800msgid "'%s': unknown man viewer."
9801msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
9802
9803#: builtin/help.c:360
9804msgid "no man viewer handled the request"
9805msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
9806
9807#: builtin/help.c:368
9808msgid "no info viewer handled the request"
9809msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
9810
9811#: builtin/help.c:415
9812#, c-format
9813msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9814msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
9815
9816#: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459
9817#, c-format
9818msgid "usage: %s%s"
9819msgstr "uso: %s%s"
9820
9821#: builtin/index-pack.c:158
9822#, c-format
9823msgid "unable to open %s"
9824msgstr "no es posible abrir %s"
9825
9826#: builtin/index-pack.c:208
9827#, c-format
9828msgid "object type mismatch at %s"
9829msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
9830
9831#: builtin/index-pack.c:228
9832#, c-format
9833msgid "did not receive expected object %s"
9834msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
9835
9836#: builtin/index-pack.c:231
9837#, c-format
9838msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9839msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
9840
9841#: builtin/index-pack.c:273
9842#, c-format
9843msgid "cannot fill %d byte"
9844msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9845msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
9846msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
9847
9848#: builtin/index-pack.c:283
9849msgid "early EOF"
9850msgstr "EOF temprano"
9851
9852#: builtin/index-pack.c:284
9853msgid "read error on input"
9854msgstr "leer error en input"
9855
9856#: builtin/index-pack.c:296
9857msgid "used more bytes than were available"
9858msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
9859
9860#: builtin/index-pack.c:303
9861msgid "pack too large for current definition of off_t"
9862msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
9863
9864#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
9865msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9866msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
9867
9868#: builtin/index-pack.c:321
9869#, c-format
9870msgid "unable to create '%s'"
9871msgstr "no se puede crear '%s'"
9872
9873#: builtin/index-pack.c:327
9874#, c-format
9875msgid "cannot open packfile '%s'"
9876msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
9877
9878#: builtin/index-pack.c:341
9879msgid "pack signature mismatch"
9880msgstr "firma del paquete no concuerda"
9881
9882#: builtin/index-pack.c:343
9883#, c-format
9884msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9885msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
9886
9887#: builtin/index-pack.c:361
9888#, c-format
9889msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9890msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
9891
9892#: builtin/index-pack.c:482
9893#, c-format
9894msgid "inflate returned %d"
9895msgstr "inflate retornó %d"
9896
9897#: builtin/index-pack.c:531
9898msgid "offset value overflow for delta base object"
9899msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
9900
9901#: builtin/index-pack.c:539
9902msgid "delta base offset is out of bound"
9903msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
9904
9905#: builtin/index-pack.c:547
9906#, c-format
9907msgid "unknown object type %d"
9908msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
9909
9910#: builtin/index-pack.c:578
9911msgid "cannot pread pack file"
9912msgstr "no se puede propagar el paquete"
9913
9914#: builtin/index-pack.c:580
9915#, c-format
9916msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9917msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9918msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
9919msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
9920
9921#: builtin/index-pack.c:606
9922msgid "serious inflate inconsistency"
9923msgstr "inconsistencia seria en inflate"
9924
9925#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
9926#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
9927#, c-format
9928msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9929msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
9930
9931#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
9932#: builtin/pack-objects.c:292
9933#, c-format
9934msgid "unable to read %s"
9935msgstr "no se posible leer %s"
9936
9937#: builtin/index-pack.c:817
9938#, c-format
9939msgid "cannot read existing object info %s"
9940msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
9941
9942#: builtin/index-pack.c:825
9943#, c-format
9944msgid "cannot read existing object %s"
9945msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
9946
9947#: builtin/index-pack.c:839
9948#, c-format
9949msgid "invalid blob object %s"
9950msgstr "objeto blob %s inválido"
9951
9952#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
9953msgid "fsck error in packed object"
9954msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
9955
9956#: builtin/index-pack.c:857
9957#, c-format
9958msgid "invalid %s"
9959msgstr "%s inválido"
9960
9961#: builtin/index-pack.c:862
9962#, c-format
9963msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9964msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
9965
9966#: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
9967msgid "failed to apply delta"
9968msgstr "falló al aplicar delta"
9969
9970#: builtin/index-pack.c:1135
9971msgid "Receiving objects"
9972msgstr "Recibiendo objetos"
9973
9974#: builtin/index-pack.c:1135
9975msgid "Indexing objects"
9976msgstr "Indexando objetos"
9977
9978#: builtin/index-pack.c:1169
9979msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9980msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
9981
9982#: builtin/index-pack.c:1174
9983msgid "cannot fstat packfile"
9984msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
9985
9986#: builtin/index-pack.c:1177
9987msgid "pack has junk at the end"
9988msgstr "el paquete tiene basura al final"
9989
9990#: builtin/index-pack.c:1189
9991msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9992msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
9993
9994#: builtin/index-pack.c:1212
9995msgid "Resolving deltas"
9996msgstr "Resolviendo deltas"
9997
9998#: builtin/index-pack.c:1223
9999#, c-format
10000msgid "unable to create thread: %s"
10001msgstr "no es posible crear hilo: %s"
10002
10003#: builtin/index-pack.c:1265
10004msgid "confusion beyond insanity"
10005msgstr "confusión más allá de la locura"
10006
10007#: builtin/index-pack.c:1271
10008#, c-format
10009msgid "completed with %d local object"
10010msgid_plural "completed with %d local objects"
10011msgstr[0] "completado con %d objeto local"
10012msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
10013
10014#: builtin/index-pack.c:1283
10015#, c-format
10016msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
10017msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
10018
10019#: builtin/index-pack.c:1287
10020#, c-format
10021msgid "pack has %d unresolved delta"
10022msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
10023msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
10024msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
10025
10026#: builtin/index-pack.c:1311
10027#, c-format
10028msgid "unable to deflate appended object (%d)"
10029msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
10030
10031#: builtin/index-pack.c:1388
10032#, c-format
10033msgid "local object %s is corrupt"
10034msgstr "objeto local %s está corrompido"
10035
10036#: builtin/index-pack.c:1402
10037#, c-format
10038msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
10039msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
10040
10041#: builtin/index-pack.c:1427
10042#, c-format
10043msgid "cannot write %s file '%s'"
10044msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
10045
10046#: builtin/index-pack.c:1435
10047#, c-format
10048msgid "cannot close written %s file '%s'"
10049msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
10050
10051#: builtin/index-pack.c:1459
10052msgid "error while closing pack file"
10053msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
10054
10055#: builtin/index-pack.c:1473
10056msgid "cannot store pack file"
10057msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
10058
10059#: builtin/index-pack.c:1481
10060msgid "cannot store index file"
10061msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
10062
10063#: builtin/index-pack.c:1525
10064#, c-format
10065msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
10066msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
10067
10068#: builtin/index-pack.c:1594
10069#, c-format
10070msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
10071msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
10072
10073#: builtin/index-pack.c:1596
10074#, c-format
10075msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
10076msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
10077
10078#: builtin/index-pack.c:1644
10079#, c-format
10080msgid "non delta: %d object"
10081msgid_plural "non delta: %d objects"
10082msgstr[0] "no delta: %d objeto"
10083msgstr[1] "no delta: %d objetos"
10084
10085#: builtin/index-pack.c:1651
10086#, c-format
10087msgid "chain length = %d: %lu object"
10088msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
10089msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
10090msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
10091
10092#: builtin/index-pack.c:1688
10093msgid "Cannot come back to cwd"
10094msgstr "No se puede regresar a cwd"
10095
10096#: builtin/index-pack.c:1739 builtin/index-pack.c:1742
10097#: builtin/index-pack.c:1758 builtin/index-pack.c:1762
10098#, c-format
10099msgid "bad %s"
10100msgstr "mal %s"
10101
10102#: builtin/index-pack.c:1778
10103msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
10104msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
10105
10106#: builtin/index-pack.c:1780
10107msgid "--stdin requires a git repository"
10108msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
10109
10110#: builtin/index-pack.c:1786
10111msgid "--verify with no packfile name given"
10112msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
10113
10114#: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:578
10115msgid "fsck error in pack objects"
10116msgstr "error de fsck en objetos paquete"
10117
10118#: builtin/init-db.c:55
10119#, c-format
10120msgid "cannot stat '%s'"
10121msgstr "no se pudo definir '%s'"
10122
10123#: builtin/init-db.c:61
10124#, c-format
10125msgid "cannot stat template '%s'"
10126msgstr "no se pudo definir template '%s'"
10127
10128#: builtin/init-db.c:66
10129#, c-format
10130msgid "cannot opendir '%s'"
10131msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
10132
10133#: builtin/init-db.c:77
10134#, c-format
10135msgid "cannot readlink '%s'"
10136msgstr "no se puede leer link '%s'"
10137
10138#: builtin/init-db.c:79
10139#, c-format
10140msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10141msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
10142
10143#: builtin/init-db.c:85
10144#, c-format
10145msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10146msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
10147
10148#: builtin/init-db.c:89
10149#, c-format
10150msgid "ignoring template %s"
10151msgstr "ignorando template %s"
10152
10153#: builtin/init-db.c:120
10154#, c-format
10155msgid "templates not found in %s"
10156msgstr "template no encontrado en %s"
10157
10158#: builtin/init-db.c:135
10159#, c-format
10160msgid "not copying templates from '%s': %s"
10161msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
10162
10163#: builtin/init-db.c:328
10164#, c-format
10165msgid "unable to handle file type %d"
10166msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
10167
10168#: builtin/init-db.c:331
10169#, c-format
10170msgid "unable to move %s to %s"
10171msgstr "no se puede mover %s a %s"
10172
10173#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10174#, c-format
10175msgid "%s already exists"
10176msgstr "%s ya existe"
10177
10178#: builtin/init-db.c:404
10179#, c-format
10180msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10181msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
10182
10183#: builtin/init-db.c:405
10184#, c-format
10185msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10186msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
10187
10188#: builtin/init-db.c:409
10189#, c-format
10190msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10191msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
10192
10193#: builtin/init-db.c:410
10194#, c-format
10195msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10196msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
10197
10198#: builtin/init-db.c:458
10199msgid ""
10200"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10201"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10202msgstr ""
10203"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
10204"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
10205
10206#: builtin/init-db.c:481
10207msgid "permissions"
10208msgstr "permisos"
10209
10210#: builtin/init-db.c:482
10211msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10212msgstr ""
10213"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
10214
10215#: builtin/init-db.c:525
10216#, c-format
10217msgid "cannot chdir to %s"
10218msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
10219
10220#: builtin/init-db.c:546
10221#, c-format
10222msgid ""
10223"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10224"dir=<directory>)"
10225msgstr ""
10226"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
10227"dir=<directorio>)"
10228
10229#: builtin/init-db.c:574
10230#, c-format
10231msgid "Cannot access work tree '%s'"
10232msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
10233
10234#: builtin/interpret-trailers.c:15
10235msgid ""
10236"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10237"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10238msgstr ""
10239"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10240"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
10241
10242#: builtin/interpret-trailers.c:92
10243msgid "edit files in place"
10244msgstr "editar archivos en el lugar"
10245
10246#: builtin/interpret-trailers.c:93
10247msgid "trim empty trailers"
10248msgstr "cortar trailers vacíos"
10249
10250#: builtin/interpret-trailers.c:96
10251msgid "where to place the new trailer"
10252msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
10253
10254#: builtin/interpret-trailers.c:98
10255msgid "action if trailer already exists"
10256msgstr "acción if trailer ya existe"
10257
10258#: builtin/interpret-trailers.c:100
10259msgid "action if trailer is missing"
10260msgstr "acción si falta el trailer"
10261
10262#: builtin/interpret-trailers.c:102
10263msgid "output only the trailers"
10264msgstr "mostrar solo los trailers"
10265
10266#: builtin/interpret-trailers.c:103
10267msgid "do not apply config rules"
10268msgstr "no aplicar reglas de configuración"
10269
10270#: builtin/interpret-trailers.c:104
10271msgid "join whitespace-continued values"
10272msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
10273
10274#: builtin/interpret-trailers.c:105
10275msgid "set parsing options"
10276msgstr "configurar opciones de análisis"
10277
10278#: builtin/interpret-trailers.c:107
10279msgid "trailer"
10280msgstr "trailer"
10281
10282#: builtin/interpret-trailers.c:108
10283msgid "trailer(s) to add"
10284msgstr "trailer(s) para agregar"
10285
10286#: builtin/interpret-trailers.c:117
10287msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10288msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
10289
10290#: builtin/interpret-trailers.c:127
10291msgid "no input file given for in-place editing"
10292msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
10293
10294#: builtin/log.c:48
10295msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10296msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
10297
10298#: builtin/log.c:49
10299msgid "git show [<options>] <object>..."
10300msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
10301
10302#: builtin/log.c:93
10303#, c-format
10304msgid "invalid --decorate option: %s"
10305msgstr "opción --decorate inválida: %s"
10306
10307#: builtin/log.c:153
10308msgid "suppress diff output"
10309msgstr "suprimir salida de diff"
10310
10311#: builtin/log.c:154
10312msgid "show source"
10313msgstr "mostrar fuente"
10314
10315#: builtin/log.c:155
10316msgid "Use mail map file"
10317msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
10318
10319#: builtin/log.c:157
10320msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10321msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
10322
10323#: builtin/log.c:159
10324msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10325msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
10326
10327#: builtin/log.c:160
10328msgid "decorate options"
10329msgstr "opciones de decorado"
10330
10331#: builtin/log.c:163
10332msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10333msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
10334
10335#: builtin/log.c:259
10336#, c-format
10337msgid "Final output: %d %s\n"
10338msgstr "Salida final: %d %s\n"
10339
10340#: builtin/log.c:510
10341#, c-format
10342msgid "git show %s: bad file"
10343msgstr "git show %s: mal archivo"
10344
10345#: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10346#, c-format
10347msgid "Could not read object %s"
10348msgstr "No se pudo leer objeto %s"
10349
10350#: builtin/log.c:643
10351#, c-format
10352msgid "Unknown type: %d"
10353msgstr "Tipo desconocido: %d"
10354
10355#: builtin/log.c:764
10356msgid "format.headers without value"
10357msgstr "formate.headers. sin valor"
10358
10359#: builtin/log.c:865
10360msgid "name of output directory is too long"
10361msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
10362
10363#: builtin/log.c:881
10364#, c-format
10365msgid "Cannot open patch file %s"
10366msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"
10367
10368#: builtin/log.c:898
10369msgid "Need exactly one range."
10370msgstr "Exactamente un rango necesario."
10371
10372#: builtin/log.c:908
10373msgid "Not a range."
10374msgstr "No es un rango."
10375
10376#: builtin/log.c:1014
10377msgid "Cover letter needs email format"
10378msgstr "Letras de portada necesita formato email"
10379
10380#: builtin/log.c:1095
10381#, c-format
10382msgid "insane in-reply-to: %s"
10383msgstr "insano in-reply-to: %s"
10384
10385#: builtin/log.c:1122
10386msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10387msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
10388
10389#: builtin/log.c:1172
10390msgid "Two output directories?"
10391msgstr "Dos directorios de salida?"
10392
10393#: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10394#, c-format
10395msgid "Unknown commit %s"
10396msgstr "Commit desconocido %s"
10397
10398#: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10399#, c-format
10400msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10401msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
10402
10403#: builtin/log.c:1294
10404msgid "Could not find exact merge base."
10405msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."
10406
10407#: builtin/log.c:1298
10408msgid ""
10409"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10410"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10411"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10412msgstr ""
10413"Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
10414"automática,\n"
10415"por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
10416"O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
10417"manualmente."
10418
10419#: builtin/log.c:1318
10420msgid "Failed to find exact merge base"
10421msgstr "Falló al encontrar una base de fusión exacta"
10422
10423#: builtin/log.c:1329
10424msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10425msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
10426
10427#: builtin/log.c:1333
10428msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10429msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
10430
10431#: builtin/log.c:1382
10432msgid "cannot get patch id"
10433msgstr "no se puede obtener id de patch"
10434
10435#: builtin/log.c:1441
10436msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10437msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
10438
10439#: builtin/log.c:1444
10440msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10441msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
10442
10443#: builtin/log.c:1448
10444msgid "print patches to standard out"
10445msgstr "mostrar parches en standard out"
10446
10447#: builtin/log.c:1450
10448msgid "generate a cover letter"
10449msgstr "generar letra de cover"
10450
10451#: builtin/log.c:1452
10452msgid "use simple number sequence for output file names"
10453msgstr ""
10454"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
10455
10456#: builtin/log.c:1453
10457msgid "sfx"
10458msgstr "sfx"
10459
10460#: builtin/log.c:1454
10461msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10462msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
10463
10464#: builtin/log.c:1456
10465msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10466msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
10467
10468#: builtin/log.c:1458
10469msgid "mark the series as Nth re-roll"
10470msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
10471
10472#: builtin/log.c:1460
10473msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10474msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
10475
10476#: builtin/log.c:1463
10477msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10478msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
10479
10480#: builtin/log.c:1466
10481msgid "store resulting files in <dir>"
10482msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
10483
10484#: builtin/log.c:1469
10485msgid "don't strip/add [PATCH]"
10486msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
10487
10488#: builtin/log.c:1472
10489msgid "don't output binary diffs"
10490msgstr "no mostrar diffs binarios"
10491
10492#: builtin/log.c:1474
10493msgid "output all-zero hash in From header"
10494msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
10495
10496#: builtin/log.c:1476
10497msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10498msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
10499
10500#: builtin/log.c:1478
10501msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10502msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
10503
10504#: builtin/log.c:1480
10505msgid "Messaging"
10506msgstr "Mensajeando"
10507
10508#: builtin/log.c:1481
10509msgid "header"
10510msgstr "cabezal"
10511
10512#: builtin/log.c:1482
10513msgid "add email header"
10514msgstr "agregar cabecera email"
10515
10516#: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10517msgid "email"
10518msgstr "email"
10519
10520#: builtin/log.c:1483
10521msgid "add To: header"
10522msgstr "agregar cabecera To:"
10523
10524#: builtin/log.c:1485
10525msgid "add Cc: header"
10526msgstr "agregar cabecera Cc:"
10527
10528#: builtin/log.c:1487
10529msgid "ident"
10530msgstr "ident"
10531
10532#: builtin/log.c:1488
10533msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10534msgstr ""
10535"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
10536"ausente)"
10537
10538#: builtin/log.c:1490
10539msgid "message-id"
10540msgstr "id de mensaje"
10541
10542#: builtin/log.c:1491
10543msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10544msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
10545
10546#: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10547msgid "boundary"
10548msgstr "límite"
10549
10550#: builtin/log.c:1493
10551msgid "attach the patch"
10552msgstr "adjuntar el parche"
10553
10554#: builtin/log.c:1496
10555msgid "inline the patch"
10556msgstr "poner el parche en línea"
10557
10558#: builtin/log.c:1500
10559msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10560msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
10561
10562#: builtin/log.c:1502
10563msgid "signature"
10564msgstr "firma"
10565
10566#: builtin/log.c:1503
10567msgid "add a signature"
10568msgstr "agregar una firma"
10569
10570#: builtin/log.c:1504
10571msgid "base-commit"
10572msgstr "commit-base"
10573
10574#: builtin/log.c:1505
10575msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10576msgstr ""
10577"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
10578
10579#: builtin/log.c:1507
10580msgid "add a signature from a file"
10581msgstr "agregar una firma de un archivo"
10582
10583#: builtin/log.c:1508
10584msgid "don't print the patch filenames"
10585msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
10586
10587#: builtin/log.c:1510
10588msgid "show progress while generating patches"
10589msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
10590
10591#: builtin/log.c:1585
10592#, c-format
10593msgid "invalid ident line: %s"
10594msgstr "línea de identificación inválida: %s"
10595
10596#: builtin/log.c:1600
10597msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10598msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas."
10599
10600#: builtin/log.c:1602
10601msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10602msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos."
10603
10604#: builtin/log.c:1610
10605msgid "--name-only does not make sense"
10606msgstr "--name-only no tiene sentido"
10607
10608#: builtin/log.c:1612
10609msgid "--name-status does not make sense"
10610msgstr "--name-status no tiene sentido"
10611
10612#: builtin/log.c:1614
10613msgid "--check does not make sense"
10614msgstr "--check no tiene sentido"
10615
10616#: builtin/log.c:1646
10617msgid "standard output, or directory, which one?"
10618msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
10619
10620#: builtin/log.c:1648
10621#, c-format
10622msgid "Could not create directory '%s'"
10623msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
10624
10625#: builtin/log.c:1741
10626#, c-format
10627msgid "unable to read signature file '%s'"
10628msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
10629
10630#: builtin/log.c:1773
10631msgid "Generating patches"
10632msgstr "Generando parches"
10633
10634#: builtin/log.c:1817
10635msgid "Failed to create output files"
10636msgstr "Falló al crear los archivos de salida"
10637
10638#: builtin/log.c:1867
10639msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10640msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
10641
10642#: builtin/log.c:1921
10643#, c-format
10644msgid ""
10645"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10646msgstr ""
10647"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
10648"<upstream> manualmente.\n"
10649
10650#: builtin/ls-files.c:468
10651msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10652msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
10653
10654#: builtin/ls-files.c:517
10655msgid "identify the file status with tags"
10656msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
10657
10658#: builtin/ls-files.c:519
10659msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10660msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
10661
10662#: builtin/ls-files.c:521
10663msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10664msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
10665
10666#: builtin/ls-files.c:523
10667msgid "show cached files in the output (default)"
10668msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
10669
10670#: builtin/ls-files.c:525
10671msgid "show deleted files in the output"
10672msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
10673
10674#: builtin/ls-files.c:527
10675msgid "show modified files in the output"
10676msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
10677
10678#: builtin/ls-files.c:529
10679msgid "show other files in the output"
10680msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
10681
10682#: builtin/ls-files.c:531
10683msgid "show ignored files in the output"
10684msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
10685
10686#: builtin/ls-files.c:534
10687msgid "show staged contents' object name in the output"
10688msgstr ""
10689"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
10690
10691#: builtin/ls-files.c:536
10692msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10693msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
10694
10695#: builtin/ls-files.c:538
10696msgid "show 'other' directories' names only"
10697msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
10698
10699#: builtin/ls-files.c:540
10700msgid "show line endings of files"
10701msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
10702
10703#: builtin/ls-files.c:542
10704msgid "don't show empty directories"
10705msgstr "no mostrar directorios vacíos"
10706
10707#: builtin/ls-files.c:545
10708msgid "show unmerged files in the output"
10709msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
10710
10711#: builtin/ls-files.c:547
10712msgid "show resolve-undo information"
10713msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
10714
10715#: builtin/ls-files.c:549
10716msgid "skip files matching pattern"
10717msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
10718
10719#: builtin/ls-files.c:552
10720msgid "exclude patterns are read from <file>"
10721msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
10722
10723#: builtin/ls-files.c:555
10724msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10725msgstr ""
10726"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
10727
10728#: builtin/ls-files.c:557
10729msgid "add the standard git exclusions"
10730msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
10731
10732#: builtin/ls-files.c:560
10733msgid "make the output relative to the project top directory"
10734msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
10735
10736#: builtin/ls-files.c:563
10737msgid "recurse through submodules"
10738msgstr "recurrir a través de submódulos"
10739
10740#: builtin/ls-files.c:565
10741msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10742msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
10743
10744#: builtin/ls-files.c:566
10745msgid "tree-ish"
10746msgstr "árbol-ismo"
10747
10748#: builtin/ls-files.c:567
10749msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10750msgstr ""
10751"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
10752"presentes"
10753
10754#: builtin/ls-files.c:569
10755msgid "show debugging data"
10756msgstr "mostrar data de debug"
10757
10758#: builtin/ls-remote.c:9
10759msgid ""
10760"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10761"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10762"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10763msgstr ""
10764"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10765"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10766"                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
10767
10768#: builtin/ls-remote.c:59
10769msgid "do not print remote URL"
10770msgstr "no mostrar el URL remoto"
10771
10772#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
10773msgid "exec"
10774msgstr "ejecutar"
10775
10776#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
10777msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10778msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
10779
10780#: builtin/ls-remote.c:65
10781msgid "limit to tags"
10782msgstr "limitar a tags"
10783
10784#: builtin/ls-remote.c:66
10785msgid "limit to heads"
10786msgstr "limitar a heads"
10787
10788#: builtin/ls-remote.c:67
10789msgid "do not show peeled tags"
10790msgstr "no mostrar tags pelados"
10791
10792#: builtin/ls-remote.c:69
10793msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10794msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
10795
10796#: builtin/ls-remote.c:73
10797msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10798msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
10799
10800#: builtin/ls-remote.c:76
10801msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10802msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
10803
10804#: builtin/ls-tree.c:29
10805msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10806msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
10807
10808#: builtin/ls-tree.c:127
10809msgid "only show trees"
10810msgstr "solo mostrar árboles"
10811
10812#: builtin/ls-tree.c:129
10813msgid "recurse into subtrees"
10814msgstr "recurrir en subárboles"
10815
10816#: builtin/ls-tree.c:131
10817msgid "show trees when recursing"
10818msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
10819
10820#: builtin/ls-tree.c:134
10821msgid "terminate entries with NUL byte"
10822msgstr "terminar entradas con byte NUL"
10823
10824#: builtin/ls-tree.c:135
10825msgid "include object size"
10826msgstr "incluir tamaño de objeto"
10827
10828#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10829msgid "list only filenames"
10830msgstr "listar solo nombres de archivos"
10831
10832#: builtin/ls-tree.c:142
10833msgid "use full path names"
10834msgstr "usar rutas completas"
10835
10836#: builtin/ls-tree.c:144
10837msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10838msgstr ""
10839"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
10840
10841#: builtin/mailsplit.c:241
10842#, c-format
10843msgid "empty mbox: '%s'"
10844msgstr "mbox vacío: '%s'"
10845
10846#: builtin/merge.c:51
10847msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10848msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
10849
10850#: builtin/merge.c:52
10851msgid "git merge --abort"
10852msgstr "git merge --abort"
10853
10854#: builtin/merge.c:53
10855msgid "git merge --continue"
10856msgstr "git merge --continue"
10857
10858#: builtin/merge.c:110
10859msgid "switch `m' requires a value"
10860msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
10861
10862#: builtin/merge.c:147
10863#, c-format
10864msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10865msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
10866
10867#: builtin/merge.c:148
10868#, c-format
10869msgid "Available strategies are:"
10870msgstr "Estrategias disponibles son:"
10871
10872#: builtin/merge.c:153
10873#, c-format
10874msgid "Available custom strategies are:"
10875msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
10876
10877#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142
10878msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10879msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
10880
10881#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145
10882msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10883msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
10884
10885#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148
10886msgid "(synonym to --stat)"
10887msgstr "(sinónimo para --stat)"
10888
10889#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151
10890msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10891msgstr ""
10892"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
10893"fusión"
10894
10895#: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157
10896msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10897msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
10898
10899#: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160
10900msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10901msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
10902
10903#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163
10904msgid "edit message before committing"
10905msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
10906
10907#: builtin/merge.c:217
10908msgid "allow fast-forward (default)"
10909msgstr "permitir fast-forwars (default)"
10910
10911#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169
10912msgid "abort if fast-forward is not possible"
10913msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
10914
10915#: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
10916msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10917msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
10918
10919#: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
10920#: builtin/revert.c:109
10921msgid "strategy"
10922msgstr "estrategia"
10923
10924#: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177
10925msgid "merge strategy to use"
10926msgstr "estrategia de fusión para usar"
10927
10928#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180
10929msgid "option=value"
10930msgstr "opción=valor"
10931
10932#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181
10933msgid "option for selected merge strategy"
10934msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
10935
10936#: builtin/merge.c:229
10937msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10938msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
10939
10940#: builtin/merge.c:233
10941msgid "abort the current in-progress merge"
10942msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
10943
10944#: builtin/merge.c:235
10945msgid "continue the current in-progress merge"
10946msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
10947
10948#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188
10949msgid "allow merging unrelated histories"
10950msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
10951
10952#: builtin/merge.c:243
10953msgid "verify commit-msg hook"
10954msgstr "verificar el hook commit-msg"
10955
10956#: builtin/merge.c:268
10957msgid "could not run stash."
10958msgstr "no se pudo ejecutar stash."
10959
10960#: builtin/merge.c:273
10961msgid "stash failed"
10962msgstr "stash falló"
10963
10964#: builtin/merge.c:278
10965#, c-format
10966msgid "not a valid object: %s"
10967msgstr "no es un objeto válido: %s"
10968
10969#: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317
10970msgid "read-tree failed"
10971msgstr "lectura de árbol falló"
10972
10973#: builtin/merge.c:347
10974msgid " (nothing to squash)"
10975msgstr " (nada para hacer squash)"
10976
10977#: builtin/merge.c:358
10978#, c-format
10979msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10980msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
10981
10982#: builtin/merge.c:408
10983#, c-format
10984msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10985msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
10986
10987#: builtin/merge.c:458
10988#, c-format
10989msgid "'%s' does not point to a commit"
10990msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
10991
10992#: builtin/merge.c:548
10993#, c-format
10994msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10995msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
10996
10997#: builtin/merge.c:669
10998msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10999msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
11000
11001#: builtin/merge.c:683
11002#, c-format
11003msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
11004msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
11005
11006#: builtin/merge.c:698
11007#, c-format
11008msgid "unable to write %s"
11009msgstr "no es posible escribir %s"
11010
11011#: builtin/merge.c:749
11012#, c-format
11013msgid "Could not read from '%s'"
11014msgstr "No se puedo leer de '%s'"
11015
11016#: builtin/merge.c:758
11017#, c-format
11018msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
11019msgstr ""
11020"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
11021"fusión.\n"
11022
11023#: builtin/merge.c:764
11024#, c-format
11025msgid ""
11026"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
11027"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
11028"\n"
11029"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
11030"the commit.\n"
11031msgstr ""
11032"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
11033"esta fusión,\n"
11034"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
11035"tópico.\n"
11036"\n"
11037"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
11038"el commit.\n"
11039
11040#: builtin/merge.c:800
11041msgid "Empty commit message."
11042msgstr "Mensaje de commit vacío."
11043
11044#: builtin/merge.c:819
11045#, c-format
11046msgid "Wonderful.\n"
11047msgstr "Maravilloso.\n"
11048
11049#: builtin/merge.c:872
11050#, c-format
11051msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
11052msgstr ""
11053"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
11054"con el resultado.\n"
11055
11056#: builtin/merge.c:911
11057msgid "No current branch."
11058msgstr "No rama actual."
11059
11060#: builtin/merge.c:913
11061msgid "No remote for the current branch."
11062msgstr "No hay remoto para la rama actual."
11063
11064#: builtin/merge.c:915
11065msgid "No default upstream defined for the current branch."
11066msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
11067
11068#: builtin/merge.c:920
11069#, c-format
11070msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
11071msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
11072
11073#: builtin/merge.c:973
11074#, c-format
11075msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
11076msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"
11077
11078#: builtin/merge.c:1075
11079#, c-format
11080msgid "not something we can merge in %s: %s"
11081msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
11082
11083#: builtin/merge.c:1109
11084msgid "not something we can merge"
11085msgstr "nada que podamos fusionar"
11086
11087#: builtin/merge.c:1211
11088msgid "--abort expects no arguments"
11089msgstr "--abort no espera argumentos"
11090
11091#: builtin/merge.c:1215
11092msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
11093msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
11094
11095#: builtin/merge.c:1227
11096msgid "--continue expects no arguments"
11097msgstr "--continue no espera argumentos"
11098
11099#: builtin/merge.c:1231
11100msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
11101msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
11102
11103#: builtin/merge.c:1247
11104msgid ""
11105"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
11106"Please, commit your changes before you merge."
11107msgstr ""
11108"No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
11109"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
11110
11111#: builtin/merge.c:1254
11112msgid ""
11113"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
11114"Please, commit your changes before you merge."
11115msgstr ""
11116"No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
11117"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
11118
11119#: builtin/merge.c:1257
11120msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
11121msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
11122
11123#: builtin/merge.c:1266
11124msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
11125msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
11126
11127#: builtin/merge.c:1274
11128msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
11129msgstr ""
11130"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
11131
11132#: builtin/merge.c:1291
11133msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11134msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
11135
11136#: builtin/merge.c:1293
11137msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11138msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
11139
11140#: builtin/merge.c:1298
11141#, c-format
11142msgid "%s - not something we can merge"
11143msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
11144
11145#: builtin/merge.c:1300
11146msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11147msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
11148
11149#: builtin/merge.c:1334
11150#, c-format
11151msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11152msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
11153
11154#: builtin/merge.c:1337
11155#, c-format
11156msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11157msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
11158
11159#: builtin/merge.c:1340
11160#, c-format
11161msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11162msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
11163
11164#: builtin/merge.c:1343
11165#, c-format
11166msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11167msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
11168
11169#: builtin/merge.c:1402
11170msgid "refusing to merge unrelated histories"
11171msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
11172
11173#: builtin/merge.c:1411
11174msgid "Already up to date."
11175msgstr "Ya está actualizado."
11176
11177#: builtin/merge.c:1421
11178#, c-format
11179msgid "Updating %s..%s\n"
11180msgstr "Actualizando %s..%s\n"
11181
11182#: builtin/merge.c:1462
11183#, c-format
11184msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11185msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
11186
11187#: builtin/merge.c:1469
11188#, c-format
11189msgid "Nope.\n"
11190msgstr "Nop.\n"
11191
11192#: builtin/merge.c:1494
11193msgid "Already up to date. Yeeah!"
11194msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
11195
11196#: builtin/merge.c:1500
11197msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11198msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
11199
11200#: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
11201#, c-format
11202msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11203msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
11204
11205#: builtin/merge.c:1527
11206#, c-format
11207msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11208msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
11209
11210#: builtin/merge.c:1593
11211#, c-format
11212msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11213msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
11214
11215#: builtin/merge.c:1595
11216#, c-format
11217msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11218msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
11219
11220#: builtin/merge.c:1604
11221#, c-format
11222msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11223msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
11224
11225#: builtin/merge.c:1616
11226#, c-format
11227msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11228msgstr ""
11229"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
11230
11231#: builtin/merge-base.c:30
11232msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11233msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11234
11235#: builtin/merge-base.c:31
11236msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11237msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11238
11239#: builtin/merge-base.c:32
11240msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11241msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
11242
11243#: builtin/merge-base.c:33
11244msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11245msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11246
11247#: builtin/merge-base.c:34
11248msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11249msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11250
11251#: builtin/merge-base.c:220
11252msgid "output all common ancestors"
11253msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
11254
11255#: builtin/merge-base.c:222
11256msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11257msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
11258
11259#: builtin/merge-base.c:224
11260msgid "list revs not reachable from others"
11261msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
11262
11263#: builtin/merge-base.c:226
11264msgid "is the first one ancestor of the other?"
11265msgstr "es el primer ancestro del otro?"
11266
11267#: builtin/merge-base.c:228
11268msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11269msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
11270
11271#: builtin/merge-file.c:9
11272msgid ""
11273"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11274"<orig-file> <file2>"
11275msgstr ""
11276"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
11277"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
11278
11279#: builtin/merge-file.c:33
11280msgid "send results to standard output"
11281msgstr "mandar resultados a standard output"
11282
11283#: builtin/merge-file.c:34
11284msgid "use a diff3 based merge"
11285msgstr "usar un fusión basada en diff3"
11286
11287#: builtin/merge-file.c:35
11288msgid "for conflicts, use our version"
11289msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
11290
11291#: builtin/merge-file.c:37
11292msgid "for conflicts, use their version"
11293msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
11294
11295#: builtin/merge-file.c:39
11296msgid "for conflicts, use a union version"
11297msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
11298
11299#: builtin/merge-file.c:42
11300msgid "for conflicts, use this marker size"
11301msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
11302
11303#: builtin/merge-file.c:43
11304msgid "do not warn about conflicts"
11305msgstr "no advertir sobre conflictos"
11306
11307#: builtin/merge-file.c:45
11308msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11309msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
11310
11311#: builtin/merge-recursive.c:45
11312#, c-format
11313msgid "unknown option %s"
11314msgstr "opción %s desconocida"
11315
11316#: builtin/merge-recursive.c:51
11317#, c-format
11318msgid "could not parse object '%s'"
11319msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
11320
11321#: builtin/merge-recursive.c:55
11322#, c-format
11323msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11324msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11325msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
11326msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
11327
11328#: builtin/merge-recursive.c:63
11329msgid "not handling anything other than two heads merge."
11330msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
11331
11332#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11333#, c-format
11334msgid "could not resolve ref '%s'"
11335msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
11336
11337#: builtin/merge-recursive.c:77
11338#, c-format
11339msgid "Merging %s with %s\n"
11340msgstr "Fusionando %s con %s\n"
11341
11342#: builtin/mktree.c:65
11343msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11344msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11345
11346#: builtin/mktree.c:153
11347msgid "input is NUL terminated"
11348msgstr "input es terminada con NUL"
11349
11350#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11351msgid "allow missing objects"
11352msgstr "permitir objetos faltantes"
11353
11354#: builtin/mktree.c:155
11355msgid "allow creation of more than one tree"
11356msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
11357
11358#: builtin/mv.c:17
11359msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11360msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
11361
11362#: builtin/mv.c:82
11363#, c-format
11364msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11365msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
11366
11367#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11368msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11369msgstr ""
11370"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
11371"para proceder"
11372
11373#: builtin/mv.c:102
11374#, c-format
11375msgid "%.*s is in index"
11376msgstr "%.*s está en el índice"
11377
11378#: builtin/mv.c:124
11379msgid "force move/rename even if target exists"
11380msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
11381
11382#: builtin/mv.c:126
11383msgid "skip move/rename errors"
11384msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
11385
11386#: builtin/mv.c:168
11387#, c-format
11388msgid "destination '%s' is not a directory"
11389msgstr "destino '%s' no es un directorio"
11390
11391#: builtin/mv.c:179
11392#, c-format
11393msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11394msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
11395
11396#: builtin/mv.c:183
11397msgid "bad source"
11398msgstr "mala fuente"
11399
11400#: builtin/mv.c:186
11401msgid "can not move directory into itself"
11402msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
11403
11404#: builtin/mv.c:189
11405msgid "cannot move directory over file"
11406msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
11407
11408#: builtin/mv.c:198
11409msgid "source directory is empty"
11410msgstr "directorio de fuente está vacío"
11411
11412#: builtin/mv.c:223
11413msgid "not under version control"
11414msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
11415
11416#: builtin/mv.c:226
11417msgid "destination exists"
11418msgstr "destino existe"
11419
11420#: builtin/mv.c:234
11421#, c-format
11422msgid "overwriting '%s'"
11423msgstr "sobrescribiendo '%s'"
11424
11425#: builtin/mv.c:237
11426msgid "Cannot overwrite"
11427msgstr "No se puede sobrescribir"
11428
11429#: builtin/mv.c:240
11430msgid "multiple sources for the same target"
11431msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
11432
11433#: builtin/mv.c:242
11434msgid "destination directory does not exist"
11435msgstr "el directorio de destino no existe"
11436
11437#: builtin/mv.c:249
11438#, c-format
11439msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11440msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
11441
11442#: builtin/mv.c:270
11443#, c-format
11444msgid "Renaming %s to %s\n"
11445msgstr "Renombrando %s a %s\n"
11446
11447#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11448#, c-format
11449msgid "renaming '%s' failed"
11450msgstr "renombrando '%s' falló"
11451
11452#: builtin/name-rev.c:338
11453msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11454msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
11455
11456#: builtin/name-rev.c:339
11457msgid "git name-rev [<options>] --all"
11458msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
11459
11460#: builtin/name-rev.c:340
11461msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11462msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
11463
11464#: builtin/name-rev.c:395
11465msgid "print only names (no SHA-1)"
11466msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
11467
11468#: builtin/name-rev.c:396
11469msgid "only use tags to name the commits"
11470msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
11471
11472#: builtin/name-rev.c:398
11473msgid "only use refs matching <pattern>"
11474msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
11475
11476#: builtin/name-rev.c:400
11477msgid "ignore refs matching <pattern>"
11478msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
11479
11480#: builtin/name-rev.c:402
11481msgid "list all commits reachable from all refs"
11482msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
11483
11484#: builtin/name-rev.c:403
11485msgid "read from stdin"
11486msgstr "leer desde stdin"
11487
11488#: builtin/name-rev.c:404
11489msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11490msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
11491
11492#: builtin/name-rev.c:410
11493msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11494msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
11495
11496#: builtin/notes.c:26
11497msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11498msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
11499
11500#: builtin/notes.c:27
11501msgid ""
11502"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11503"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11504msgstr ""
11505"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
11506"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
11507
11508#: builtin/notes.c:28
11509msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11510msgstr ""
11511"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
11512"destino>"
11513
11514#: builtin/notes.c:29
11515msgid ""
11516"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11517"(-c | -C) <object>] [<object>]"
11518msgstr ""
11519"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
11520"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
11521
11522#: builtin/notes.c:30
11523msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11524msgstr ""
11525"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
11526
11527#: builtin/notes.c:31
11528msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11529msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
11530
11531#: builtin/notes.c:32
11532msgid ""
11533"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11534msgstr ""
11535"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
11536"<referencia-de-notas>"
11537
11538#: builtin/notes.c:33
11539msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11540msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11541
11542#: builtin/notes.c:34
11543msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11544msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11545
11546#: builtin/notes.c:35
11547msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11548msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
11549
11550#: builtin/notes.c:36
11551msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11552msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
11553
11554#: builtin/notes.c:37
11555msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11556msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
11557
11558#: builtin/notes.c:42
11559msgid "git notes [list [<object>]]"
11560msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
11561
11562#: builtin/notes.c:47
11563msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11564msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
11565
11566#: builtin/notes.c:52
11567msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11568msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
11569
11570#: builtin/notes.c:53
11571msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11572msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
11573
11574#: builtin/notes.c:58
11575msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11576msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
11577
11578#: builtin/notes.c:63
11579msgid "git notes edit [<object>]"
11580msgstr "git notes edit [<objeto>]"
11581
11582#: builtin/notes.c:68
11583msgid "git notes show [<object>]"
11584msgstr "git notes show [<objeto>]"
11585
11586#: builtin/notes.c:73
11587msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11588msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
11589
11590#: builtin/notes.c:74
11591msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11592msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
11593
11594#: builtin/notes.c:75
11595msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11596msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
11597
11598#: builtin/notes.c:80
11599msgid "git notes remove [<object>]"
11600msgstr "git notes remove [<objeto>]"
11601
11602#: builtin/notes.c:85
11603msgid "git notes prune [<options>]"
11604msgstr "git notes prune [<opciones>]"
11605
11606#: builtin/notes.c:90
11607msgid "git notes get-ref"
11608msgstr "git notes get-ref"
11609
11610#: builtin/notes.c:95
11611msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11612msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
11613
11614#: builtin/notes.c:148
11615#, c-format
11616msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11617msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
11618
11619#: builtin/notes.c:152
11620msgid "could not read 'show' output"
11621msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
11622
11623#: builtin/notes.c:160
11624#, c-format
11625msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11626msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
11627
11628#: builtin/notes.c:195
11629msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11630msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
11631
11632#: builtin/notes.c:204
11633msgid "unable to write note object"
11634msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
11635
11636#: builtin/notes.c:206
11637#, c-format
11638msgid "the note contents have been left in %s"
11639msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
11640
11641#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11642#, c-format
11643msgid "cannot read '%s'"
11644msgstr "no se puede leer '%s'"
11645
11646#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11647#, c-format
11648msgid "could not open or read '%s'"
11649msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
11650
11651#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11652#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11653#: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11654#, c-format
11655msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11656msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
11657
11658#: builtin/notes.c:258
11659#, c-format
11660msgid "failed to read object '%s'."
11661msgstr "falló al leer objeto '%s'."
11662
11663#: builtin/notes.c:262
11664#, c-format
11665msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11666msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
11667
11668#: builtin/notes.c:302
11669#, c-format
11670msgid "malformed input line: '%s'."
11671msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
11672
11673#: builtin/notes.c:317
11674#, c-format
11675msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11676msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
11677
11678#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11679#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11680#.
11681#: builtin/notes.c:349
11682#, c-format
11683msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11684msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
11685
11686#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11687#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11688#: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11689msgid "too many parameters"
11690msgstr "demasiados parámetros"
11691
11692#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11693#, c-format
11694msgid "no note found for object %s."
11695msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
11696
11697#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11698msgid "note contents as a string"
11699msgstr "contenidos de la nota como cadena"
11700
11701#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11702msgid "note contents in a file"
11703msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
11704
11705#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11706msgid "reuse and edit specified note object"
11707msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
11708
11709#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11710msgid "reuse specified note object"
11711msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
11712
11713#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11714msgid "allow storing empty note"
11715msgstr "permitir almacenar nota vacía"
11716
11717#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11718msgid "replace existing notes"
11719msgstr "reemplazar notas existentes"
11720
11721#: builtin/notes.c:441
11722#, c-format
11723msgid ""
11724"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11725"existing notes"
11726msgstr ""
11727"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
11728"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
11729
11730#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11731#, c-format
11732msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11733msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
11734
11735#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11736#, c-format
11737msgid "Removing note for object %s\n"
11738msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
11739
11740#: builtin/notes.c:488
11741msgid "read objects from stdin"
11742msgstr "leer objetos desde stdin"
11743
11744#: builtin/notes.c:490
11745msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11746msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
11747
11748#: builtin/notes.c:508
11749msgid "too few parameters"
11750msgstr "muy pocos parámetros"
11751
11752#: builtin/notes.c:529
11753#, c-format
11754msgid ""
11755"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11756"existing notes"
11757msgstr ""
11758"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
11759"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
11760
11761#: builtin/notes.c:541
11762#, c-format
11763msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11764msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
11765
11766#: builtin/notes.c:593
11767#, c-format
11768msgid ""
11769"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11770"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11771msgstr ""
11772"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
11773"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
11774
11775#: builtin/notes.c:688
11776msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11777msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11778
11779#: builtin/notes.c:690
11780msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11781msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
11782
11783#: builtin/notes.c:692
11784msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11785msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
11786
11787#: builtin/notes.c:712
11788msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11789msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11790
11791#: builtin/notes.c:714
11792msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11793msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11794
11795#: builtin/notes.c:716
11796msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11797msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11798
11799#: builtin/notes.c:729
11800msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11801msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
11802
11803#: builtin/notes.c:732
11804msgid "failed to finalize notes merge"
11805msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
11806
11807#: builtin/notes.c:758
11808#, c-format
11809msgid "unknown notes merge strategy %s"
11810msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
11811
11812#: builtin/notes.c:774
11813msgid "General options"
11814msgstr "Opciones generales"
11815
11816#: builtin/notes.c:776
11817msgid "Merge options"
11818msgstr "Opciones de fusión"
11819
11820#: builtin/notes.c:778
11821msgid ""
11822"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11823"cat_sort_uniq)"
11824msgstr ""
11825"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
11826"theirs/union/cat_sort_uniq)"
11827
11828#: builtin/notes.c:780
11829msgid "Committing unmerged notes"
11830msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
11831
11832#: builtin/notes.c:782
11833msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11834msgstr ""
11835"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
11836
11837#: builtin/notes.c:784
11838msgid "Aborting notes merge resolution"
11839msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
11840
11841#: builtin/notes.c:786
11842msgid "abort notes merge"
11843msgstr "abortar notas de fusión"
11844
11845#: builtin/notes.c:797
11846msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11847msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
11848
11849#: builtin/notes.c:802
11850msgid "must specify a notes ref to merge"
11851msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
11852
11853#: builtin/notes.c:826
11854#, c-format
11855msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11856msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
11857
11858#: builtin/notes.c:863
11859#, c-format
11860msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11861msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
11862
11863#: builtin/notes.c:866
11864#, c-format
11865msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11866msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
11867
11868#: builtin/notes.c:868
11869#, c-format
11870msgid ""
11871"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11872"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11873"abort'.\n"
11874msgstr ""
11875"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
11876"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
11877"'git notes merge --abort'.\n"
11878
11879#: builtin/notes.c:890
11880#, c-format
11881msgid "Object %s has no note\n"
11882msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
11883
11884#: builtin/notes.c:902
11885msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11886msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"
11887
11888#: builtin/notes.c:905
11889msgid "read object names from the standard input"
11890msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
11891
11892#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
11893msgid "do not remove, show only"
11894msgstr "no remover, solo mostrar"
11895
11896#: builtin/notes.c:944
11897msgid "report pruned notes"
11898msgstr "reportar notas recortadas"
11899
11900#: builtin/notes.c:986
11901msgid "notes-ref"
11902msgstr "referencia-de-notas"
11903
11904#: builtin/notes.c:987
11905msgid "use notes from <notes-ref>"
11906msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
11907
11908#: builtin/notes.c:1022
11909#, c-format
11910msgid "unknown subcommand: %s"
11911msgstr "subcomando desconocido: %s"
11912
11913#: builtin/pack-objects.c:48
11914msgid ""
11915"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11916msgstr ""
11917"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
11918"objetos>]"
11919
11920#: builtin/pack-objects.c:49
11921msgid ""
11922"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11923msgstr ""
11924"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
11925"de-objetos>]"
11926
11927#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
11928#, c-format
11929msgid "deflate error (%d)"
11930msgstr "error al desinflar (%d)"
11931
11932#: builtin/pack-objects.c:810
11933msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11934msgstr ""
11935"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
11936"packSizeLimit"
11937
11938#: builtin/pack-objects.c:823
11939msgid "Writing objects"
11940msgstr "Escribiendo objetos"
11941
11942#: builtin/pack-objects.c:1106
11943msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11944msgstr ""
11945"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
11946"empaquetados"
11947
11948#: builtin/pack-objects.c:1765
11949msgid "Counting objects"
11950msgstr "Contando objetos"
11951
11952#: builtin/pack-objects.c:1895
11953#, c-format
11954msgid "unable to get size of %s"
11955msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
11956
11957#: builtin/pack-objects.c:1910
11958#, c-format
11959msgid "unable to parse object header of %s"
11960msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
11961
11962#: builtin/pack-objects.c:2564
11963msgid "Compressing objects"
11964msgstr "Comprimiendo objetos"
11965
11966#: builtin/pack-objects.c:2735
11967msgid "invalid value for --missing"
11968msgstr "valor inválido para --missing"
11969
11970#: builtin/pack-objects.c:3067
11971#, c-format
11972msgid "unsupported index version %s"
11973msgstr "versión de índice no soportada %s"
11974
11975#: builtin/pack-objects.c:3071
11976#, c-format
11977msgid "bad index version '%s'"
11978msgstr "mala versión del índice '%s'"
11979
11980#: builtin/pack-objects.c:3102
11981msgid "do not show progress meter"
11982msgstr "no mostrar medidor de progreso"
11983
11984#: builtin/pack-objects.c:3104
11985msgid "show progress meter"
11986msgstr "mostrar medidor de progreso"
11987
11988#: builtin/pack-objects.c:3106
11989msgid "show progress meter during object writing phase"
11990msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
11991
11992#: builtin/pack-objects.c:3109
11993msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11994msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
11995
11996#: builtin/pack-objects.c:3110
11997msgid "version[,offset]"
11998msgstr "versión[,offset]"
11999
12000#: builtin/pack-objects.c:3111
12001msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
12002msgstr ""
12003"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
12004
12005#: builtin/pack-objects.c:3114
12006msgid "maximum size of each output pack file"
12007msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
12008
12009#: builtin/pack-objects.c:3116
12010msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
12011msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
12012
12013#: builtin/pack-objects.c:3118
12014msgid "ignore packed objects"
12015msgstr "ignorar objetos paquete"
12016
12017#: builtin/pack-objects.c:3120
12018msgid "limit pack window by objects"
12019msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
12020
12021#: builtin/pack-objects.c:3122
12022msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
12023msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
12024
12025#: builtin/pack-objects.c:3124
12026msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
12027msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
12028
12029#: builtin/pack-objects.c:3126
12030msgid "reuse existing deltas"
12031msgstr "reusar deltas existentes"
12032
12033#: builtin/pack-objects.c:3128
12034msgid "reuse existing objects"
12035msgstr "reutilizar objetos existentes"
12036
12037#: builtin/pack-objects.c:3130
12038msgid "use OFS_DELTA objects"
12039msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
12040
12041#: builtin/pack-objects.c:3132
12042msgid "use threads when searching for best delta matches"
12043msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
12044
12045#: builtin/pack-objects.c:3134
12046msgid "do not create an empty pack output"
12047msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
12048
12049#: builtin/pack-objects.c:3136
12050msgid "read revision arguments from standard input"
12051msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
12052
12053#: builtin/pack-objects.c:3138
12054msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
12055msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
12056
12057#: builtin/pack-objects.c:3141
12058msgid "include objects reachable from any reference"
12059msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
12060
12061#: builtin/pack-objects.c:3144
12062msgid "include objects referred by reflog entries"
12063msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
12064
12065#: builtin/pack-objects.c:3147
12066msgid "include objects referred to by the index"
12067msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
12068
12069#: builtin/pack-objects.c:3150
12070msgid "output pack to stdout"
12071msgstr "mostrar paquete en stdout"
12072
12073#: builtin/pack-objects.c:3152
12074msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
12075msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
12076
12077#: builtin/pack-objects.c:3154
12078msgid "keep unreachable objects"
12079msgstr "mantener objetos inalcanzables"
12080
12081#: builtin/pack-objects.c:3156
12082msgid "pack loose unreachable objects"
12083msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
12084
12085#: builtin/pack-objects.c:3158
12086msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
12087msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
12088
12089#: builtin/pack-objects.c:3161
12090msgid "create thin packs"
12091msgstr "crear paquetes delgados"
12092
12093#: builtin/pack-objects.c:3163
12094msgid "create packs suitable for shallow fetches"
12095msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
12096
12097#: builtin/pack-objects.c:3165
12098msgid "ignore packs that have companion .keep file"
12099msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
12100
12101#: builtin/pack-objects.c:3167
12102msgid "ignore this pack"
12103msgstr "ignorar este paquete"
12104
12105#: builtin/pack-objects.c:3169
12106msgid "pack compression level"
12107msgstr "nivel de compresión del paquete"
12108
12109#: builtin/pack-objects.c:3171
12110msgid "do not hide commits by grafts"
12111msgstr "no ocultar commits por injertos"
12112
12113#: builtin/pack-objects.c:3173
12114msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
12115msgstr ""
12116"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
12117
12118#: builtin/pack-objects.c:3175
12119msgid "write a bitmap index together with the pack index"
12120msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
12121
12122#: builtin/pack-objects.c:3178
12123msgid "handling for missing objects"
12124msgstr "manejo de objetos perdidos"
12125
12126#: builtin/pack-objects.c:3181
12127msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
12128msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
12129
12130#: builtin/pack-objects.c:3205
12131#, c-format
12132msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
12133msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
12134
12135#: builtin/pack-objects.c:3210
12136#, c-format
12137msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
12138msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
12139
12140#: builtin/pack-objects.c:3338
12141msgid "Enumerating objects"
12142msgstr "Enumerando objetos"
12143
12144#: builtin/pack-refs.c:7
12145msgid "git pack-refs [<options>]"
12146msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
12147
12148#: builtin/pack-refs.c:15
12149msgid "pack everything"
12150msgstr "empaquetar todo"
12151
12152#: builtin/pack-refs.c:16
12153msgid "prune loose refs (default)"
12154msgstr "recortar refs perdidos (default)"
12155
12156#: builtin/prune-packed.c:8
12157msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12158msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12159
12160#: builtin/prune-packed.c:41
12161msgid "Removing duplicate objects"
12162msgstr "Removiendo objetos duplicados"
12163
12164#: builtin/prune.c:11
12165msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12166msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
12167
12168#: builtin/prune.c:108
12169msgid "report pruned objects"
12170msgstr "reportar objetos recortados"
12171
12172#: builtin/prune.c:111
12173msgid "expire objects older than <time>"
12174msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
12175
12176#: builtin/prune.c:113
12177msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12178msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
12179
12180#: builtin/prune.c:127
12181msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12182msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
12183
12184#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12185#, c-format
12186msgid "Invalid value for %s: %s"
12187msgstr "Valor inválido para %s: %s"
12188
12189#: builtin/pull.c:81
12190msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12191msgstr ""
12192"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
12193
12194#: builtin/pull.c:132
12195msgid "control for recursive fetching of submodules"
12196msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
12197
12198#: builtin/pull.c:136
12199msgid "Options related to merging"
12200msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
12201
12202#: builtin/pull.c:139
12203msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12204msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
12205
12206#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12207msgid "allow fast-forward"
12208msgstr "permitir fast-forward"
12209
12210#: builtin/pull.c:175
12211msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12212msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
12213
12214#: builtin/pull.c:191
12215msgid "Options related to fetching"
12216msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
12217
12218#: builtin/pull.c:209
12219msgid "number of submodules pulled in parallel"
12220msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
12221
12222#: builtin/pull.c:304
12223#, c-format
12224msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12225msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
12226
12227#: builtin/pull.c:420
12228msgid ""
12229"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12230"fetched."
12231msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
12232
12233#: builtin/pull.c:422
12234msgid ""
12235"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12236msgstr ""
12237"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
12238
12239#: builtin/pull.c:423
12240msgid ""
12241"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12242"matches on the remote end."
12243msgstr ""
12244"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
12245"tiene\n"
12246"concordancia en el final remoto."
12247
12248#: builtin/pull.c:426
12249#, c-format
12250msgid ""
12251"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12252"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12253"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12254msgstr ""
12255"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
12256"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
12257"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
12258
12259#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12260msgid "You are not currently on a branch."
12261msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
12262
12263#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12264msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12265msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
12266
12267#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12268msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12269msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
12270
12271#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12272msgid "See git-pull(1) for details."
12273msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
12274
12275#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12276#: git-parse-remote.sh:64
12277msgid "<remote>"
12278msgstr "<remoto>"
12279
12280#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12281#: git-parse-remote.sh:65
12282msgid "<branch>"
12283msgstr "<rama>"
12284
12285#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12286msgid "There is no tracking information for the current branch."
12287msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
12288
12289#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12290msgid ""
12291"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12292msgstr ""
12293"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
12294"hacerlo con:"
12295
12296#: builtin/pull.c:460
12297#, c-format
12298msgid ""
12299"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12300"from the remote, but no such ref was fetched."
12301msgstr ""
12302"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
12303"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
12304
12305#: builtin/pull.c:826
12306msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12307msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
12308
12309#: builtin/pull.c:874
12310msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12311msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
12312
12313#: builtin/pull.c:882
12314msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12315msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
12316
12317#: builtin/pull.c:885
12318msgid "pull with rebase"
12319msgstr "pull con rebase"
12320
12321#: builtin/pull.c:886
12322msgid "please commit or stash them."
12323msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
12324
12325#: builtin/pull.c:911
12326#, c-format
12327msgid ""
12328"fetch updated the current branch head.\n"
12329"fast-forwarding your working tree from\n"
12330"commit %s."
12331msgstr ""
12332"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
12333"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
12334"desde commit %s."
12335
12336#: builtin/pull.c:916
12337#, c-format
12338msgid ""
12339"Cannot fast-forward your working tree.\n"
12340"After making sure that you saved anything precious from\n"
12341"$ git diff %s\n"
12342"output, run\n"
12343"$ git reset --hard\n"
12344"to recover."
12345msgstr ""
12346"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
12347"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
12348"$ git diff %s\n"
12349",ejecute\n"
12350"$ git reset --hard\n"
12351"para recuperar."
12352
12353#: builtin/pull.c:931
12354msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12355msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
12356
12357#: builtin/pull.c:935
12358msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12359msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
12360
12361#: builtin/pull.c:942
12362msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12363msgstr ""
12364"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
12365
12366#: builtin/push.c:19
12367msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12368msgstr ""
12369"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
12370
12371#: builtin/push.c:111
12372msgid "tag shorthand without <tag>"
12373msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
12374
12375#: builtin/push.c:121
12376msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12377msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
12378
12379#: builtin/push.c:165
12380msgid ""
12381"\n"
12382"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12383msgstr ""
12384"\n"
12385"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
12386"config'."
12387
12388#: builtin/push.c:168
12389#, c-format
12390msgid ""
12391"The upstream branch of your current branch does not match\n"
12392"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12393"on the remote, use\n"
12394"\n"
12395"    git push %s HEAD:%s\n"
12396"\n"
12397"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12398"\n"
12399"    git push %s %s\n"
12400"%s"
12401msgstr ""
12402"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
12403"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
12404"en el remoto, ejecuta\n"
12405"\n"
12406"\tgit push %s HEAD:%s\n"
12407"\n"
12408"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
12409"\n"
12410"\tgit push %s %s\n"
12411"%s"
12412
12413#: builtin/push.c:183
12414#, c-format
12415msgid ""
12416"You are not currently on a branch.\n"
12417"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12418"state now, use\n"
12419"\n"
12420"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12421msgstr ""
12422"Actualmente no estás en una rama.\n"
12423"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
12424"(HEAD desacoplado), use\n"
12425"\n"
12426"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
12427
12428#: builtin/push.c:197
12429#, c-format
12430msgid ""
12431"The current branch %s has no upstream branch.\n"
12432"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12433"\n"
12434"    git push --set-upstream %s %s\n"
12435msgstr ""
12436"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
12437"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
12438"upstream, use\n"
12439"\n"
12440"\tgit push --set-upstream %s %s\n"
12441
12442#: builtin/push.c:205
12443#, c-format
12444msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12445msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
12446
12447#: builtin/push.c:208
12448#, c-format
12449msgid ""
12450"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12451"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12452"to update which remote branch."
12453msgstr ""
12454"Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
12455"su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
12456"para actualizar en qué rama de remoto."
12457
12458#: builtin/push.c:267
12459msgid ""
12460"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12461msgstr ""
12462"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
12463
12464#: builtin/push.c:274
12465msgid ""
12466"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12467"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12468"'git pull ...') before pushing again.\n"
12469"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12470msgstr ""
12471"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
12472"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
12473"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
12474"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
12475
12476#: builtin/push.c:280
12477msgid ""
12478"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12479"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12480"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12481"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12482msgstr ""
12483"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
12484"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
12485"remotos\n"
12486"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
12487"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
12488
12489#: builtin/push.c:286
12490msgid ""
12491"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12492"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12493"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12494"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12495"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12496msgstr ""
12497"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
12498"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
12499"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
12500"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
12501"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
12502
12503#: builtin/push.c:293
12504msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12505msgstr ""
12506"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
12507
12508#: builtin/push.c:296
12509msgid ""
12510"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12511"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12512"without using the '--force' option.\n"
12513msgstr ""
12514"No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
12515"o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
12516"sin usar la opción '--force'.\n"
12517
12518#: builtin/push.c:357
12519#, c-format
12520msgid "Pushing to %s\n"
12521msgstr "Haciendo push a %s\n"
12522
12523#: builtin/push.c:361
12524#, c-format
12525msgid "failed to push some refs to '%s'"
12526msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
12527
12528#: builtin/push.c:395
12529#, c-format
12530msgid "bad repository '%s'"
12531msgstr "mal repositorio '%s'"
12532
12533#: builtin/push.c:396
12534msgid ""
12535"No configured push destination.\n"
12536"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12537"repository using\n"
12538"\n"
12539"    git remote add <name> <url>\n"
12540"\n"
12541"and then push using the remote name\n"
12542"\n"
12543"    git push <name>\n"
12544msgstr ""
12545"No se ha configurado un destino para el push.\n"
12546"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
12547"repositorio remoto usando\n"
12548"\n"
12549"    git remote add <nombre> <url>\n"
12550"\n"
12551"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
12552"\n"
12553"    git push <nombre>\n"
12554
12555#: builtin/push.c:551
12556msgid "repository"
12557msgstr "repositorio"
12558
12559#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12560msgid "push all refs"
12561msgstr "realizar push a todas las refs"
12562
12563#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12564msgid "mirror all refs"
12565msgstr "realizar mirror a todas las refs"
12566
12567#: builtin/push.c:555
12568msgid "delete refs"
12569msgstr "borrar refs"
12570
12571#: builtin/push.c:556
12572msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12573msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
12574
12575#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12576msgid "force updates"
12577msgstr "forzar actualizaciones"
12578
12579#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12580msgid "refname>:<expect"
12581msgstr "refname>:<expect"
12582
12583#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12584msgid "require old value of ref to be at this value"
12585msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
12586
12587#: builtin/push.c:565
12588msgid "control recursive pushing of submodules"
12589msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
12590
12591#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12592msgid "use thin pack"
12593msgstr "usar empaquetado delgado"
12594
12595#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12596#: builtin/send-pack.c:162
12597msgid "receive pack program"
12598msgstr "recibir programa de paquete"
12599
12600#: builtin/push.c:570
12601msgid "set upstream for git pull/status"
12602msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
12603
12604#: builtin/push.c:573
12605msgid "prune locally removed refs"
12606msgstr "recortando refs removidas localmente"
12607
12608#: builtin/push.c:575
12609msgid "bypass pre-push hook"
12610msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
12611
12612#: builtin/push.c:576
12613msgid "push missing but relevant tags"
12614msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
12615
12616#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12617msgid "GPG sign the push"
12618msgstr "Firmar con GPG el push"
12619
12620#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12621msgid "request atomic transaction on remote side"
12622msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
12623
12624#: builtin/push.c:599
12625msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12626msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
12627
12628#: builtin/push.c:601
12629msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12630msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
12631
12632#: builtin/push.c:604
12633msgid "--all and --tags are incompatible"
12634msgstr "--all y --tags son incompatibles"
12635
12636#: builtin/push.c:606
12637msgid "--all can't be combined with refspecs"
12638msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
12639
12640#: builtin/push.c:610
12641msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12642msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
12643
12644#: builtin/push.c:612
12645msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12646msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
12647
12648#: builtin/push.c:615
12649msgid "--all and --mirror are incompatible"
12650msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
12651
12652#: builtin/push.c:634
12653msgid "push options must not have new line characters"
12654msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
12655
12656#: builtin/read-tree.c:40
12657msgid ""
12658"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12659"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12660"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12661msgstr ""
12662"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
12663"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
12664"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
12665"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
12666
12667#: builtin/read-tree.c:120
12668msgid "write resulting index to <file>"
12669msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
12670
12671#: builtin/read-tree.c:123
12672msgid "only empty the index"
12673msgstr "solo vaciar el índice"
12674
12675#: builtin/read-tree.c:125
12676msgid "Merging"
12677msgstr "Fusionando"
12678
12679#: builtin/read-tree.c:127
12680msgid "perform a merge in addition to a read"
12681msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
12682
12683#: builtin/read-tree.c:129
12684msgid "3-way merge if no file level merging required"
12685msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
12686
12687#: builtin/read-tree.c:131
12688msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12689msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
12690
12691#: builtin/read-tree.c:133
12692msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12693msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
12694
12695#: builtin/read-tree.c:134
12696msgid "<subdirectory>/"
12697msgstr "<subdirectorio>/"
12698
12699#: builtin/read-tree.c:135
12700msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12701msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
12702
12703#: builtin/read-tree.c:138
12704msgid "update working tree with merge result"
12705msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
12706
12707#: builtin/read-tree.c:140
12708msgid "gitignore"
12709msgstr "gitignore"
12710
12711#: builtin/read-tree.c:141
12712msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12713msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
12714
12715#: builtin/read-tree.c:144
12716msgid "don't check the working tree after merging"
12717msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
12718
12719#: builtin/read-tree.c:145
12720msgid "don't update the index or the work tree"
12721msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
12722
12723#: builtin/read-tree.c:147
12724msgid "skip applying sparse checkout filter"
12725msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
12726
12727#: builtin/read-tree.c:149
12728msgid "debug unpack-trees"
12729msgstr "debug de árboles-desempacados"
12730
12731#: builtin/rebase--helper.c:8
12732msgid "git rebase--helper [<options>]"
12733msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"
12734
12735#: builtin/rebase--helper.c:24
12736msgid "keep empty commits"
12737msgstr "mantener commits vacíos"
12738
12739#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12740msgid "allow commits with empty messages"
12741msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
12742
12743#: builtin/rebase--helper.c:27
12744msgid "rebase merge commits"
12745msgstr "rebasando commits de fusión"
12746
12747#: builtin/rebase--helper.c:29
12748msgid "keep original branch points of cousins"
12749msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
12750
12751#: builtin/rebase--helper.c:30
12752msgid "continue rebase"
12753msgstr "continuar rebase"
12754
12755#: builtin/rebase--helper.c:32
12756msgid "abort rebase"
12757msgstr "abortar rebase"
12758
12759#: builtin/rebase--helper.c:35
12760msgid "make rebase script"
12761msgstr "generar script de rebase"
12762
12763#: builtin/rebase--helper.c:37
12764msgid "shorten commit ids in the todo list"
12765msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
12766
12767#: builtin/rebase--helper.c:39
12768msgid "expand commit ids in the todo list"
12769msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
12770
12771#: builtin/rebase--helper.c:41
12772msgid "check the todo list"
12773msgstr "revisar la lista de pendientes"
12774
12775#: builtin/rebase--helper.c:43
12776msgid "skip unnecessary picks"
12777msgstr "saltar los picks innecesarios"
12778
12779#: builtin/rebase--helper.c:45
12780msgid "rearrange fixup/squash lines"
12781msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
12782
12783#: builtin/rebase--helper.c:47
12784msgid "insert exec commands in todo list"
12785msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
12786
12787#: builtin/rebase--helper.c:68
12788msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
12789msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
12790
12791#: builtin/receive-pack.c:31
12792msgid "git receive-pack <git-dir>"
12793msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12794
12795#: builtin/receive-pack.c:842
12796msgid ""
12797"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12798"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12799"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12800"the work tree to HEAD.\n"
12801"\n"
12802"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12803"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12804"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12805"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12806"other way.\n"
12807"\n"
12808"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12809"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12810msgstr ""
12811"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
12812"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
12813"inconsistentes\n"
12814"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
12815"arreglar\n"
12816"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
12817"\n"
12818"Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
12819"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
12820"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
12821"se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
12822"lo que\n"
12823"enviará con el push de otra manera.\n"
12824"\n"
12825"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
12826"configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12827
12828#: builtin/receive-pack.c:862
12829msgid ""
12830"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12831"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12832"\n"
12833"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12834"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12835"current branch, with or without a warning message.\n"
12836"\n"
12837"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12838msgstr ""
12839"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
12840"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
12841"\n"
12842"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
12843"'ignore'\n"
12844"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
12845"con o sin mensaje de advertencia.\n"
12846"\n"
12847"Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
12848
12849#: builtin/receive-pack.c:1935
12850msgid "quiet"
12851msgstr "tranquilo"
12852
12853#: builtin/receive-pack.c:1949
12854msgid "You must specify a directory."
12855msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
12856
12857#: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12858#, c-format
12859msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12860msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
12861
12862#: builtin/remote.c:14
12863msgid "git remote [-v | --verbose]"
12864msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12865
12866#: builtin/remote.c:15
12867msgid ""
12868"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12869"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12870msgstr ""
12871"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12872"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
12873
12874#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
12875msgid "git remote rename <old> <new>"
12876msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
12877
12878#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
12879msgid "git remote remove <name>"
12880msgstr "git remote remove <nombre>"
12881
12882#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
12883msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12884msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
12885
12886#: builtin/remote.c:19
12887msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12888msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
12889
12890#: builtin/remote.c:20
12891msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12892msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
12893
12894#: builtin/remote.c:21
12895msgid ""
12896"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12897msgstr ""
12898"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
12899
12900#: builtin/remote.c:22
12901msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12902msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
12903
12904#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
12905msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12906msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
12907
12908#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12909msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12910msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
12911
12912#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12913msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12914msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
12915
12916#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
12917msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12918msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
12919
12920#: builtin/remote.c:31
12921msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12922msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
12923
12924#: builtin/remote.c:51
12925msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12926msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
12927
12928#: builtin/remote.c:52
12929msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12930msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
12931
12932#: builtin/remote.c:57
12933msgid "git remote show [<options>] <name>"
12934msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
12935
12936#: builtin/remote.c:62
12937msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12938msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
12939
12940#: builtin/remote.c:67
12941msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12942msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
12943
12944#: builtin/remote.c:96
12945#, c-format
12946msgid "Updating %s"
12947msgstr "Actualizando %s"
12948
12949#: builtin/remote.c:128
12950msgid ""
12951"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12952"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12953msgstr ""
12954"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
12955"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
12956
12957#: builtin/remote.c:145
12958#, c-format
12959msgid "unknown mirror argument: %s"
12960msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
12961
12962#: builtin/remote.c:161
12963msgid "fetch the remote branches"
12964msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
12965
12966#: builtin/remote.c:163
12967msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12968msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
12969
12970#: builtin/remote.c:166
12971msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12972msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
12973
12974#: builtin/remote.c:168
12975msgid "branch(es) to track"
12976msgstr "rama(s) para rastrear"
12977
12978#: builtin/remote.c:169
12979msgid "master branch"
12980msgstr "rama master"
12981
12982#: builtin/remote.c:170
12983msgid "push|fetch"
12984msgstr "push|fetch"
12985
12986#: builtin/remote.c:171
12987msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12988msgstr ""
12989"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
12990"fetch"
12991
12992#: builtin/remote.c:183
12993msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12994msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
12995
12996#: builtin/remote.c:185
12997msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12998msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
12999
13000#: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
13001#, c-format
13002msgid "remote %s already exists."
13003msgstr "remoto %s ya existe."
13004
13005#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
13006#, c-format
13007msgid "'%s' is not a valid remote name"
13008msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
13009
13010#: builtin/remote.c:236
13011#, c-format
13012msgid "Could not setup master '%s'"
13013msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
13014
13015#: builtin/remote.c:342
13016#, c-format
13017msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
13018msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
13019
13020#: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
13021msgid "(matching)"
13022msgstr "(concordando)"
13023
13024#: builtin/remote.c:453
13025msgid "(delete)"
13026msgstr "(eliminar)"
13027
13028#: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
13029#, c-format
13030msgid "No such remote: %s"
13031msgstr "No existe el remoto: %s"
13032
13033#: builtin/remote.c:644
13034#, c-format
13035msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
13036msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
13037
13038#: builtin/remote.c:664
13039#, c-format
13040msgid ""
13041"Not updating non-default fetch refspec\n"
13042"\t%s\n"
13043"\tPlease update the configuration manually if necessary."
13044msgstr ""
13045"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
13046"\t%s\n"
13047"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
13048
13049#: builtin/remote.c:700
13050#, c-format
13051msgid "deleting '%s' failed"
13052msgstr "borrando '%s' falló"
13053
13054#: builtin/remote.c:734
13055#, c-format
13056msgid "creating '%s' failed"
13057msgstr "creando '%s' falló"
13058
13059#: builtin/remote.c:799
13060msgid ""
13061"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
13062"to delete it, use:"
13063msgid_plural ""
13064"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
13065"to delete them, use:"
13066msgstr[0] ""
13067"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
13068"para borrarla, use:"
13069msgstr[1] ""
13070"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
13071"removidas;\n"
13072"para borrarlas, use:"
13073
13074#: builtin/remote.c:813
13075#, c-format
13076msgid "Could not remove config section '%s'"
13077msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
13078
13079#: builtin/remote.c:914
13080#, c-format
13081msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
13082msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
13083
13084#: builtin/remote.c:917
13085msgid " tracked"
13086msgstr " rastreada"
13087
13088#: builtin/remote.c:919
13089msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
13090msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"
13091
13092#: builtin/remote.c:921
13093msgid " ???"
13094msgstr " ???"
13095
13096#: builtin/remote.c:962
13097#, c-format
13098msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
13099msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
13100
13101#: builtin/remote.c:971
13102#, c-format
13103msgid "rebases interactively onto remote %s"
13104msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
13105
13106#: builtin/remote.c:973
13107#, c-format
13108msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
13109msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
13110
13111#: builtin/remote.c:976
13112#, c-format
13113msgid "rebases onto remote %s"
13114msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
13115
13116#: builtin/remote.c:980
13117#, c-format
13118msgid " merges with remote %s"
13119msgstr " se fusiona con remoto %s"
13120
13121#: builtin/remote.c:983
13122#, c-format
13123msgid "merges with remote %s"
13124msgstr "fusiona con remoto %s"
13125
13126#: builtin/remote.c:986
13127#, c-format
13128msgid "%-*s    and with remote %s\n"
13129msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
13130
13131#: builtin/remote.c:1029
13132msgid "create"
13133msgstr "crear"
13134
13135#: builtin/remote.c:1032
13136msgid "delete"
13137msgstr "borrar"
13138
13139#: builtin/remote.c:1036
13140msgid "up to date"
13141msgstr "actualizado"
13142
13143#: builtin/remote.c:1039
13144msgid "fast-forwardable"
13145msgstr "puede realizar fast-forward"
13146
13147#: builtin/remote.c:1042
13148msgid "local out of date"
13149msgstr "desactualizado local"
13150
13151#: builtin/remote.c:1049
13152#, c-format
13153msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
13154msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
13155
13156#: builtin/remote.c:1052
13157#, c-format
13158msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
13159msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
13160
13161#: builtin/remote.c:1056
13162#, c-format
13163msgid "    %-*s forces to %s"
13164msgstr "    %-*s fuerza a %s"
13165
13166#: builtin/remote.c:1059
13167#, c-format
13168msgid "    %-*s pushes to %s"
13169msgstr "    %-*s publica a %s"
13170
13171#: builtin/remote.c:1127
13172msgid "do not query remotes"
13173msgstr "no consultar remotos"
13174
13175#: builtin/remote.c:1154
13176#, c-format
13177msgid "* remote %s"
13178msgstr "* remoto %s"
13179
13180#: builtin/remote.c:1155
13181#, c-format
13182msgid "  Fetch URL: %s"
13183msgstr "  URL  para obtener: %s"
13184
13185#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13186msgid "(no URL)"
13187msgstr "(sin URL)"
13188
13189#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13190#. with the one in " Fetch URL: %s"
13191#. translation.
13192#.
13193#: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13194#, c-format
13195msgid "  Push  URL: %s"
13196msgstr "  URL para publicar: %s"
13197
13198#: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13199#, c-format
13200msgid "  HEAD branch: %s"
13201msgstr "  Rama HEAD: %s"
13202
13203#: builtin/remote.c:1174
13204msgid "(not queried)"
13205msgstr "(no consultado)"
13206
13207#: builtin/remote.c:1176
13208msgid "(unknown)"
13209msgstr "(desconocido)"
13210
13211#: builtin/remote.c:1180
13212#, c-format
13213msgid ""
13214"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13215msgstr ""
13216"  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
13217
13218#: builtin/remote.c:1192
13219#, c-format
13220msgid "  Remote branch:%s"
13221msgid_plural "  Remote branches:%s"
13222msgstr[0] "  Rama remota:%s"
13223msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
13224
13225#: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13226msgid " (status not queried)"
13227msgstr " (estado no consultado)"
13228
13229#: builtin/remote.c:1204
13230msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13231msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13232msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
13233msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
13234
13235#: builtin/remote.c:1212
13236msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13237msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
13238
13239#: builtin/remote.c:1218
13240#, c-format
13241msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13242msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13243msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
13244msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
13245
13246#: builtin/remote.c:1239
13247msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13248msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
13249
13250#: builtin/remote.c:1241
13251msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13252msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
13253
13254#: builtin/remote.c:1256
13255msgid "Cannot determine remote HEAD"
13256msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
13257
13258#: builtin/remote.c:1258
13259msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13260msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
13261
13262#: builtin/remote.c:1268
13263#, c-format
13264msgid "Could not delete %s"
13265msgstr "No se pudo borrar %s"
13266
13267#: builtin/remote.c:1276
13268#, c-format
13269msgid "Not a valid ref: %s"
13270msgstr "No es un ref válido: %s"
13271
13272#: builtin/remote.c:1278
13273#, c-format
13274msgid "Could not setup %s"
13275msgstr "No se pudo configurar %s"
13276
13277#: builtin/remote.c:1296
13278#, c-format
13279msgid " %s will become dangling!"
13280msgstr " %s será colgado!"
13281
13282#: builtin/remote.c:1297
13283#, c-format
13284msgid " %s has become dangling!"
13285msgstr " %s ha sido colgado!"
13286
13287#: builtin/remote.c:1307
13288#, c-format
13289msgid "Pruning %s"
13290msgstr "Recortando %s"
13291
13292#: builtin/remote.c:1308
13293#, c-format
13294msgid "URL: %s"
13295msgstr "URL: %s"
13296
13297#: builtin/remote.c:1324
13298#, c-format
13299msgid " * [would prune] %s"
13300msgstr " * [ejecutará prune] %s"
13301
13302#: builtin/remote.c:1327
13303#, c-format
13304msgid " * [pruned] %s"
13305msgstr " * [prune realizado] %s"
13306
13307#: builtin/remote.c:1372
13308msgid "prune remotes after fetching"
13309msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
13310
13311#: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13312#, c-format
13313msgid "No such remote '%s'"
13314msgstr "No existe el remoto '%s'"
13315
13316#: builtin/remote.c:1451
13317msgid "add branch"
13318msgstr "agregar rama"
13319
13320#: builtin/remote.c:1458
13321msgid "no remote specified"
13322msgstr "no hay remotos especificados"
13323
13324#: builtin/remote.c:1475
13325msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13326msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
13327
13328#: builtin/remote.c:1477
13329msgid "return all URLs"
13330msgstr "retornar todos los URLs"
13331
13332#: builtin/remote.c:1505
13333#, c-format
13334msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13335msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
13336
13337#: builtin/remote.c:1531
13338msgid "manipulate push URLs"
13339msgstr "manipular URLs de push"
13340
13341#: builtin/remote.c:1533
13342msgid "add URL"
13343msgstr "agregar URL"
13344
13345#: builtin/remote.c:1535
13346msgid "delete URLs"
13347msgstr "borrar URLs"
13348
13349#: builtin/remote.c:1542
13350msgid "--add --delete doesn't make sense"
13351msgstr "--add --delete no tiene sentido"
13352
13353#: builtin/remote.c:1581
13354#, c-format
13355msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13356msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
13357
13358#: builtin/remote.c:1589
13359#, c-format
13360msgid "No such URL found: %s"
13361msgstr "No se encontró URL: %s"
13362
13363#: builtin/remote.c:1591
13364msgid "Will not delete all non-push URLs"
13365msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
13366
13367#: builtin/remote.c:1607
13368msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13369msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
13370
13371#: builtin/remote.c:1638
13372#, c-format
13373msgid "Unknown subcommand: %s"
13374msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
13375
13376#: builtin/repack.c:18
13377msgid "git repack [<options>]"
13378msgstr "git repack [<opciones>]"
13379
13380#: builtin/repack.c:23
13381msgid ""
13382"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13383"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13384msgstr ""
13385"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
13386"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
13387
13388#: builtin/repack.c:180
13389msgid "pack everything in a single pack"
13390msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
13391
13392#: builtin/repack.c:182
13393msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13394msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
13395
13396#: builtin/repack.c:185
13397msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13398msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
13399
13400#: builtin/repack.c:187
13401msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13402msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
13403
13404#: builtin/repack.c:189
13405msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13406msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
13407
13408#: builtin/repack.c:191
13409msgid "do not run git-update-server-info"
13410msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
13411
13412#: builtin/repack.c:194
13413msgid "pass --local to git-pack-objects"
13414msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
13415
13416#: builtin/repack.c:196
13417msgid "write bitmap index"
13418msgstr "escribir un índice de bitmap"
13419
13420#: builtin/repack.c:197
13421msgid "approxidate"
13422msgstr "aproxime"
13423
13424#: builtin/repack.c:198
13425msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13426msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
13427
13428#: builtin/repack.c:200
13429msgid "with -a, repack unreachable objects"
13430msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
13431
13432#: builtin/repack.c:202
13433msgid "size of the window used for delta compression"
13434msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
13435
13436#: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13437msgid "bytes"
13438msgstr "bytes"
13439
13440#: builtin/repack.c:204
13441msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13442msgstr ""
13443"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
13444"entradas"
13445
13446#: builtin/repack.c:206
13447msgid "limits the maximum delta depth"
13448msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
13449
13450#: builtin/repack.c:208
13451msgid "limits the maximum number of threads"
13452msgstr "limita el número máximo de hilos"
13453
13454#: builtin/repack.c:210
13455msgid "maximum size of each packfile"
13456msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
13457
13458#: builtin/repack.c:212
13459msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13460msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
13461
13462#: builtin/repack.c:214
13463msgid "do not repack this pack"
13464msgstr "no reempaquetar este paquete"
13465
13466#: builtin/repack.c:224
13467msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13468msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
13469
13470#: builtin/repack.c:228
13471msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13472msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
13473
13474#: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13475#, c-format
13476msgid "failed to remove '%s'"
13477msgstr "falló al remover '%s'"
13478
13479#: builtin/replace.c:22
13480msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13481msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
13482
13483#: builtin/replace.c:23
13484msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13485msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
13486
13487#: builtin/replace.c:24
13488msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13489msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
13490
13491#: builtin/replace.c:25
13492msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13493msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13494
13495#: builtin/replace.c:26
13496msgid "git replace -d <object>..."
13497msgstr "git replace -d <objeto>..."
13498
13499#: builtin/replace.c:27
13500msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13501msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
13502
13503#: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13504#, c-format
13505msgid "Not a valid object name: '%s'"
13506msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'"
13507
13508#: builtin/replace.c:407
13509#, c-format
13510msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13511msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
13512
13513#: builtin/replace.c:409
13514#, c-format
13515msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13516msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
13517
13518#: builtin/replace.c:421
13519#, c-format
13520msgid ""
13521"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13522"instead of --graft"
13523msgstr ""
13524"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
13525"en lugar de --graft"
13526
13527#: builtin/replace.c:460
13528#, c-format
13529msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13530msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg."
13531
13532#: builtin/replace.c:461
13533msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13534msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
13535
13536#: builtin/replace.c:471
13537#, c-format
13538msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13539msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
13540
13541#: builtin/replace.c:514
13542#, c-format
13543msgid ""
13544"could not convert the following graft(s):\n"
13545"%s"
13546msgstr ""
13547"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
13548"%s"
13549
13550#: builtin/replace.c:535
13551msgid "list replace refs"
13552msgstr "listar replace refs"
13553
13554#: builtin/replace.c:536
13555msgid "delete replace refs"
13556msgstr "borrar replace refs"
13557
13558#: builtin/replace.c:537
13559msgid "edit existing object"
13560msgstr "editar objeto existente"
13561
13562#: builtin/replace.c:538
13563msgid "change a commit's parents"
13564msgstr "cambiar un padre de commit"
13565
13566#: builtin/replace.c:539
13567msgid "convert existing graft file"
13568msgstr "convertir archivo graft existente"
13569
13570#: builtin/replace.c:540
13571msgid "replace the ref if it exists"
13572msgstr "reemplazar el ref si este existe"
13573
13574#: builtin/replace.c:542
13575msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13576msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
13577
13578#: builtin/replace.c:543
13579msgid "use this format"
13580msgstr "usar este formato"
13581
13582#: builtin/rerere.c:13
13583msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13584msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
13585
13586#: builtin/rerere.c:59
13587msgid "register clean resolutions in index"
13588msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
13589
13590#: builtin/reset.c:29
13591msgid ""
13592"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13593msgstr ""
13594"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13595
13596#: builtin/reset.c:30
13597msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13598msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
13599
13600#: builtin/reset.c:31
13601msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13602msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
13603
13604#: builtin/reset.c:37
13605msgid "mixed"
13606msgstr "mezclado"
13607
13608#: builtin/reset.c:37
13609msgid "soft"
13610msgstr "suave"
13611
13612#: builtin/reset.c:37
13613msgid "hard"
13614msgstr "duro"
13615
13616#: builtin/reset.c:37
13617msgid "merge"
13618msgstr "fusionar"
13619
13620#: builtin/reset.c:37
13621msgid "keep"
13622msgstr "mantener"
13623
13624#: builtin/reset.c:78
13625msgid "You do not have a valid HEAD."
13626msgstr "No hay un HEAD válido."
13627
13628#: builtin/reset.c:80
13629msgid "Failed to find tree of HEAD."
13630msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
13631
13632#: builtin/reset.c:86
13633#, c-format
13634msgid "Failed to find tree of %s."
13635msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
13636
13637#: builtin/reset.c:111
13638#, c-format
13639msgid "HEAD is now at %s"
13640msgstr "HEAD está ahora en %s"
13641
13642#: builtin/reset.c:189
13643#, c-format
13644msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13645msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
13646
13647#: builtin/reset.c:289
13648msgid "be quiet, only report errors"
13649msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
13650
13651#: builtin/reset.c:291
13652msgid "reset HEAD and index"
13653msgstr "reiniciar HEAD e index"
13654
13655#: builtin/reset.c:292
13656msgid "reset only HEAD"
13657msgstr "reiniciar solo HEAD"
13658
13659#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13660msgid "reset HEAD, index and working tree"
13661msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
13662
13663#: builtin/reset.c:298
13664msgid "reset HEAD but keep local changes"
13665msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
13666
13667#: builtin/reset.c:304
13668msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13669msgstr ""
13670"grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
13671
13672#: builtin/reset.c:321
13673#, c-format
13674msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13675msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
13676
13677#: builtin/reset.c:329
13678#, c-format
13679msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13680msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
13681
13682#: builtin/reset.c:338
13683msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13684msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
13685
13686#: builtin/reset.c:347
13687msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13688msgstr ""
13689"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
13690
13691#: builtin/reset.c:349
13692#, c-format
13693msgid "Cannot do %s reset with paths."
13694msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
13695
13696#: builtin/reset.c:359
13697#, c-format
13698msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13699msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
13700
13701#: builtin/reset.c:363
13702msgid "-N can only be used with --mixed"
13703msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
13704
13705#: builtin/reset.c:380
13706msgid "Unstaged changes after reset:"
13707msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
13708
13709#: builtin/reset.c:386
13710#, c-format
13711msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13712msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
13713
13714#: builtin/reset.c:390
13715msgid "Could not write new index file."
13716msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
13717
13718#: builtin/rev-list.c:397
13719msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13720msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
13721
13722#: builtin/rev-list.c:455
13723msgid "object filtering requires --objects"
13724msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
13725
13726#: builtin/rev-list.c:458
13727#, c-format
13728msgid "invalid sparse value '%s'"
13729msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
13730
13731#: builtin/rev-list.c:499
13732msgid "rev-list does not support display of notes"
13733msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
13734
13735#: builtin/rev-list.c:502
13736msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13737msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
13738
13739#: builtin/rev-parse.c:406
13740msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13741msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
13742
13743#: builtin/rev-parse.c:411
13744msgid "keep the `--` passed as an arg"
13745msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
13746
13747#: builtin/rev-parse.c:413
13748msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13749msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
13750
13751#: builtin/rev-parse.c:416
13752msgid "output in stuck long form"
13753msgstr "salida en formulario largo de atasco"
13754
13755#: builtin/rev-parse.c:549
13756msgid ""
13757"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13758"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13759"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13760"\n"
13761"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13762msgstr ""
13763"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
13764"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13765"   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
13766"\n"
13767"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
13768"uso."
13769
13770#: builtin/revert.c:23
13771msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13772msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
13773
13774#: builtin/revert.c:24
13775msgid "git revert <subcommand>"
13776msgstr "git revert <subcomando>"
13777
13778#: builtin/revert.c:29
13779msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13780msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
13781
13782#: builtin/revert.c:30
13783msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13784msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
13785
13786#: builtin/revert.c:90
13787#, c-format
13788msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13789msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
13790
13791#: builtin/revert.c:99
13792msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13793msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
13794
13795#: builtin/revert.c:100
13796msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13797msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
13798
13799#: builtin/revert.c:101
13800msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13801msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
13802
13803#: builtin/revert.c:102
13804msgid "don't automatically commit"
13805msgstr "no realizar commit de forma automática"
13806
13807#: builtin/revert.c:103
13808msgid "edit the commit message"
13809msgstr "editar el mensaje de commit"
13810
13811#: builtin/revert.c:106
13812msgid "parent-number"
13813msgstr "número-de-padre"
13814
13815#: builtin/revert.c:107
13816msgid "select mainline parent"
13817msgstr "seleccionar el padre principal"
13818
13819#: builtin/revert.c:109
13820msgid "merge strategy"
13821msgstr "estrategia de fusión"
13822
13823#: builtin/revert.c:110
13824msgid "option"
13825msgstr "opción"
13826
13827#: builtin/revert.c:111
13828msgid "option for merge strategy"
13829msgstr "opción para estrategia de fusión"
13830
13831#: builtin/revert.c:120
13832msgid "append commit name"
13833msgstr "adjuntar el nombre del commit"
13834
13835#: builtin/revert.c:122
13836msgid "preserve initially empty commits"
13837msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
13838
13839#: builtin/revert.c:124
13840msgid "keep redundant, empty commits"
13841msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
13842
13843#: builtin/revert.c:214
13844msgid "revert failed"
13845msgstr "falló al revertir"
13846
13847#: builtin/revert.c:227
13848msgid "cherry-pick failed"
13849msgstr "cherry-pick falló"
13850
13851#: builtin/rm.c:18
13852msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13853msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
13854
13855#: builtin/rm.c:206
13856msgid ""
13857"the following file has staged content different from both the\n"
13858"file and the HEAD:"
13859msgid_plural ""
13860"the following files have staged content different from both the\n"
13861"file and the HEAD:"
13862msgstr[0] ""
13863"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
13864"y a HEAD:"
13865msgstr[1] ""
13866"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
13867"y a HEAD:"
13868
13869#: builtin/rm.c:211
13870msgid ""
13871"\n"
13872"(use -f to force removal)"
13873msgstr ""
13874"\n"
13875"(usa -f para forzar su eliminación)"
13876
13877#: builtin/rm.c:215
13878msgid "the following file has changes staged in the index:"
13879msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13880msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
13881msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
13882
13883#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13884msgid ""
13885"\n"
13886"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13887msgstr ""
13888"\n"
13889"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
13890
13891#: builtin/rm.c:225
13892msgid "the following file has local modifications:"
13893msgid_plural "the following files have local modifications:"
13894msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
13895msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
13896
13897#: builtin/rm.c:241
13898msgid "do not list removed files"
13899msgstr "no listar archivos removidos"
13900
13901#: builtin/rm.c:242
13902msgid "only remove from the index"
13903msgstr "solo remover del índice"
13904
13905#: builtin/rm.c:243
13906msgid "override the up-to-date check"
13907msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
13908
13909#: builtin/rm.c:244
13910msgid "allow recursive removal"
13911msgstr "permitir remover de forma recursiva"
13912
13913#: builtin/rm.c:246
13914msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13915msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
13916
13917#: builtin/rm.c:306
13918#, c-format
13919msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13920msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
13921
13922#: builtin/rm.c:345
13923#, c-format
13924msgid "git rm: unable to remove %s"
13925msgstr "git rm: no es posible remover %s"
13926
13927#: builtin/rm.c:368
13928#, c-format
13929msgid "could not remove '%s'"
13930msgstr "no se pudo remover '%s'"
13931
13932#: builtin/send-pack.c:20
13933msgid ""
13934"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13935"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13936"[<ref>...]\n"
13937"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13938msgstr ""
13939"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13940"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13941"[<ref>...]\n"
13942"  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
13943
13944#: builtin/send-pack.c:163
13945msgid "remote name"
13946msgstr "nombre remoto"
13947
13948#: builtin/send-pack.c:177
13949msgid "use stateless RPC protocol"
13950msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
13951
13952#: builtin/send-pack.c:178
13953msgid "read refs from stdin"
13954msgstr "leer refs de stdin"
13955
13956#: builtin/send-pack.c:179
13957msgid "print status from remote helper"
13958msgstr "mostrar status del remote helper"
13959
13960#: builtin/serve.c:7
13961msgid "git serve [<options>]"
13962msgstr "git serve [<opciones>]"
13963
13964#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
13965msgid "quit after a single request/response exchange"
13966msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
13967
13968#: builtin/serve.c:19
13969msgid "exit immediately after advertising capabilities"
13970msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
13971
13972#: builtin/shortlog.c:14
13973msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13974msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13975
13976#: builtin/shortlog.c:15
13977msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
13978msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
13979
13980#: builtin/shortlog.c:264
13981msgid "Group by committer rather than author"
13982msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
13983
13984#: builtin/shortlog.c:266
13985msgid "sort output according to the number of commits per author"
13986msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
13987
13988#: builtin/shortlog.c:268
13989msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13990msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
13991
13992#: builtin/shortlog.c:270
13993msgid "Show the email address of each author"
13994msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
13995
13996#: builtin/shortlog.c:271
13997msgid "w[,i1[,i2]]"
13998msgstr "w[,i1[,i2]]"
13999
14000#: builtin/shortlog.c:272
14001msgid "Linewrap output"
14002msgstr "Salida de línea"
14003
14004#: builtin/shortlog.c:298
14005msgid "too many arguments given outside repository"
14006msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
14007
14008#: builtin/show-branch.c:12
14009msgid ""
14010"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14011"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14012"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14013"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
14014msgstr ""
14015"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
14016"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
14017"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
14018"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
14019
14020#: builtin/show-branch.c:16
14021msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14022msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
14023
14024#: builtin/show-branch.c:376
14025#, c-format
14026msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
14027msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
14028msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
14029msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
14030
14031#: builtin/show-branch.c:530
14032#, c-format
14033msgid "no matching refs with %s"
14034msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
14035
14036#: builtin/show-branch.c:626
14037msgid "show remote-tracking and local branches"
14038msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
14039
14040#: builtin/show-branch.c:628
14041msgid "show remote-tracking branches"
14042msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
14043
14044#: builtin/show-branch.c:630
14045msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
14046msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
14047
14048#: builtin/show-branch.c:632
14049msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
14050msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
14051
14052#: builtin/show-branch.c:634
14053msgid "synonym to more=-1"
14054msgstr "sinónimo de más=-1"
14055
14056#: builtin/show-branch.c:635
14057msgid "suppress naming strings"
14058msgstr "suprimir strings de nombre"
14059
14060#: builtin/show-branch.c:637
14061msgid "include the current branch"
14062msgstr "incluir la rama actual"
14063
14064#: builtin/show-branch.c:639
14065msgid "name commits with their object names"
14066msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
14067
14068#: builtin/show-branch.c:641
14069msgid "show possible merge bases"
14070msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
14071
14072#: builtin/show-branch.c:643
14073msgid "show refs unreachable from any other ref"
14074msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
14075
14076#: builtin/show-branch.c:645
14077msgid "show commits in topological order"
14078msgstr "mostrar commits en orden topológico"
14079
14080#: builtin/show-branch.c:648
14081msgid "show only commits not on the first branch"
14082msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
14083
14084#: builtin/show-branch.c:650
14085msgid "show merges reachable from only one tip"
14086msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
14087
14088#: builtin/show-branch.c:652
14089msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
14090msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
14091
14092#: builtin/show-branch.c:655
14093msgid "<n>[,<base>]"
14094msgstr "<n>[,<base>]"
14095
14096#: builtin/show-branch.c:656
14097msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
14098msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
14099
14100#: builtin/show-branch.c:690
14101msgid ""
14102"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
14103msgstr ""
14104"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
14105
14106#: builtin/show-branch.c:714
14107msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
14108msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
14109
14110#: builtin/show-branch.c:717
14111msgid "--reflog option needs one branch name"
14112msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
14113
14114#: builtin/show-branch.c:720
14115#, c-format
14116msgid "only %d entry can be shown at one time."
14117msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
14118msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
14119msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
14120
14121#: builtin/show-branch.c:724
14122#, c-format
14123msgid "no such ref %s"
14124msgstr "no existe el ref %s"
14125
14126#: builtin/show-branch.c:808
14127#, c-format
14128msgid "cannot handle more than %d rev."
14129msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
14130msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
14131msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
14132
14133#: builtin/show-branch.c:812
14134#, c-format
14135msgid "'%s' is not a valid ref."
14136msgstr "'%s' no es una ref válida."
14137
14138#: builtin/show-branch.c:815
14139#, c-format
14140msgid "cannot find commit %s (%s)"
14141msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
14142
14143#: builtin/show-ref.c:10
14144msgid ""
14145"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14146"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
14147msgstr ""
14148"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
14149"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
14150
14151#: builtin/show-ref.c:11
14152msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
14153msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
14154
14155#: builtin/show-ref.c:159
14156msgid "only show tags (can be combined with heads)"
14157msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
14158
14159#: builtin/show-ref.c:160
14160msgid "only show heads (can be combined with tags)"
14161msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
14162
14163#: builtin/show-ref.c:161
14164msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
14165msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
14166
14167#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
14168msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
14169msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
14170
14171#: builtin/show-ref.c:168
14172msgid "dereference tags into object IDs"
14173msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
14174
14175#: builtin/show-ref.c:170
14176msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14177msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
14178
14179#: builtin/show-ref.c:174
14180msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14181msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
14182
14183#: builtin/show-ref.c:176
14184msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14185msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
14186
14187#: builtin/stripspace.c:18
14188msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14189msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14190
14191#: builtin/stripspace.c:19
14192msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14193msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14194
14195#: builtin/stripspace.c:36
14196msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14197msgstr ""
14198"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
14199
14200#: builtin/stripspace.c:39
14201msgid "prepend comment character and space to each line"
14202msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
14203
14204#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14205#, c-format
14206msgid "No such ref: %s"
14207msgstr "No existe ref: %s"
14208
14209#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14210#, c-format
14211msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14212msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
14213
14214#: builtin/submodule--helper.c:61
14215msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14216msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
14217
14218#: builtin/submodule--helper.c:98
14219#, c-format
14220msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14221msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
14222
14223#: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14224msgid "alternative anchor for relative paths"
14225msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
14226
14227#: builtin/submodule--helper.c:411
14228msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14229msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
14230
14231#: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14232#, c-format
14233msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14234msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
14235
14236#: builtin/submodule--helper.c:500
14237#, c-format
14238msgid ""
14239"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14240"authoritative upstream."
14241msgstr ""
14242"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
14243"su propio upstream autoritativo."
14244
14245#: builtin/submodule--helper.c:511
14246#, c-format
14247msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14248msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
14249
14250#: builtin/submodule--helper.c:515
14251#, c-format
14252msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14253msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
14254
14255#: builtin/submodule--helper.c:525
14256#, c-format
14257msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14258msgstr ""
14259"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
14260
14261#: builtin/submodule--helper.c:532
14262#, c-format
14263msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14264msgstr ""
14265"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
14266
14267#: builtin/submodule--helper.c:554
14268msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14269msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
14270
14271#: builtin/submodule--helper.c:559
14272msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14273msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"
14274
14275#: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14276#, c-format
14277msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14278msgstr ""
14279"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
14280
14281#: builtin/submodule--helper.c:670
14282#, c-format
14283msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14284msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
14285
14286#: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14287#, c-format
14288msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14289msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
14290
14291#: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14292msgid "Suppress submodule status output"
14293msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
14294
14295#: builtin/submodule--helper.c:722
14296msgid ""
14297"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14298"HEAD"
14299msgstr ""
14300"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
14301"HEAD"
14302
14303#: builtin/submodule--helper.c:723
14304msgid "recurse into nested submodules"
14305msgstr "recursar en submódulos anidados"
14306
14307#: builtin/submodule--helper.c:728
14308msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14309msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
14310
14311#: builtin/submodule--helper.c:752
14312msgid "git submodule--helper name <path>"
14313msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
14314
14315#: builtin/submodule--helper.c:816
14316#, c-format
14317msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14318msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
14319
14320#: builtin/submodule--helper.c:822
14321#, c-format
14322msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14323msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
14324
14325#: builtin/submodule--helper.c:836
14326#, c-format
14327msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14328msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
14329
14330#: builtin/submodule--helper.c:847
14331#, c-format
14332msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14333msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
14334
14335#: builtin/submodule--helper.c:895
14336msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14337msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
14338
14339#: builtin/submodule--helper.c:897
14340msgid "Recurse into nested submodules"
14341msgstr "Recursar en submódulos anidados"
14342
14343#: builtin/submodule--helper.c:902
14344msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14345msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
14346
14347#: builtin/submodule--helper.c:956
14348#, c-format
14349msgid ""
14350"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14351"really want to remove it including all of its history)"
14352msgstr ""
14353"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
14354"rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"
14355
14356#: builtin/submodule--helper.c:968
14357#, c-format
14358msgid ""
14359"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14360"them"
14361msgstr ""
14362"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
14363"'-f' para descartarlas"
14364
14365#: builtin/submodule--helper.c:976
14366#, c-format
14367msgid "Cleared directory '%s'\n"
14368msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
14369
14370#: builtin/submodule--helper.c:978
14371#, c-format
14372msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14373msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
14374
14375#: builtin/submodule--helper.c:987
14376#, c-format
14377msgid "could not create empty submodule directory %s"
14378msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
14379
14380#: builtin/submodule--helper.c:1003
14381#, c-format
14382msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14383msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
14384
14385#: builtin/submodule--helper.c:1032
14386msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14387msgstr ""
14388"Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
14389
14390#: builtin/submodule--helper.c:1033
14391msgid "Unregister all submodules"
14392msgstr "Quitar todos los submódulos"
14393
14394#: builtin/submodule--helper.c:1038
14395msgid ""
14396"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14397msgstr ""
14398"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
14399
14400#: builtin/submodule--helper.c:1052
14401msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14402msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
14403
14404#: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14405#, c-format
14406msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14407msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
14408
14409#: builtin/submodule--helper.c:1184
14410#, c-format
14411msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14412msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
14413
14414#: builtin/submodule--helper.c:1191
14415#, c-format
14416msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14417msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
14418
14419#: builtin/submodule--helper.c:1214
14420msgid "where the new submodule will be cloned to"
14421msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
14422
14423#: builtin/submodule--helper.c:1217
14424msgid "name of the new submodule"
14425msgstr "nombre del nuevo submódulo"
14426
14427#: builtin/submodule--helper.c:1220
14428msgid "url where to clone the submodule from"
14429msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
14430
14431#: builtin/submodule--helper.c:1228
14432msgid "depth for shallow clones"
14433msgstr "profundidad para clones superficiales"
14434
14435#: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14436msgid "force cloning progress"
14437msgstr "forzar el proceso de clonado"
14438
14439#: builtin/submodule--helper.c:1236
14440msgid ""
14441"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14442"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14443msgstr ""
14444"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
14445"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
14446"<ruta>"
14447
14448#: builtin/submodule--helper.c:1267
14449#, c-format
14450msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14451msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
14452
14453#: builtin/submodule--helper.c:1281
14454#, c-format
14455msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14456msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
14457
14458#: builtin/submodule--helper.c:1347
14459#, c-format
14460msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14461msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
14462
14463#: builtin/submodule--helper.c:1351
14464msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14465msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
14466
14467#: builtin/submodule--helper.c:1380
14468#, c-format
14469msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14470msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
14471
14472#: builtin/submodule--helper.c:1409
14473#, c-format
14474msgid "Skipping submodule '%s'"
14475msgstr "Saltando submódulo '%s'"
14476
14477#: builtin/submodule--helper.c:1544
14478#, c-format
14479msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14480msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
14481
14482#: builtin/submodule--helper.c:1555
14483#, c-format
14484msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14485msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
14486
14487#: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14488msgid "path into the working tree"
14489msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
14490
14491#: builtin/submodule--helper.c:1588
14492msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14493msgstr ""
14494"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
14495
14496#: builtin/submodule--helper.c:1592
14497msgid "rebase, merge, checkout or none"
14498msgstr "rebase, merge, checkout o none"
14499
14500#: builtin/submodule--helper.c:1598
14501msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14502msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
14503
14504#: builtin/submodule--helper.c:1601
14505msgid "parallel jobs"
14506msgstr "trabajos paralelos"
14507
14508#: builtin/submodule--helper.c:1603
14509msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14510msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
14511
14512#: builtin/submodule--helper.c:1604
14513msgid "don't print cloning progress"
14514msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
14515
14516#: builtin/submodule--helper.c:1611
14517msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14518msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
14519
14520#: builtin/submodule--helper.c:1624
14521msgid "bad value for update parameter"
14522msgstr "mal valor para parámetro update"
14523
14524#: builtin/submodule--helper.c:1692
14525#, c-format
14526msgid ""
14527"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14528"the superproject is not on any branch"
14529msgstr ""
14530"Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
14531"pero el superproyecto no está en ninguna rama"
14532
14533#: builtin/submodule--helper.c:1809
14534msgid "recurse into submodules"
14535msgstr "recurrir a submódulos"
14536
14537#: builtin/submodule--helper.c:1815
14538msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14539msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"
14540
14541#: builtin/submodule--helper.c:1901
14542#, c-format
14543msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14544msgstr "%s no soporta --super-prefix"
14545
14546#: builtin/submodule--helper.c:1907
14547#, c-format
14548msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14549msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
14550
14551#: builtin/symbolic-ref.c:8
14552msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14553msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
14554
14555#: builtin/symbolic-ref.c:9
14556msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14557msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
14558
14559#: builtin/symbolic-ref.c:40
14560msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14561msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
14562
14563#: builtin/symbolic-ref.c:41
14564msgid "delete symbolic ref"
14565msgstr "eliminar referencia simbólica"
14566
14567#: builtin/symbolic-ref.c:42
14568msgid "shorten ref output"
14569msgstr "salida de referencia más corta"
14570
14571#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14572msgid "reason"
14573msgstr "razón"
14574
14575#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14576msgid "reason of the update"
14577msgstr "razón de la actualización"
14578
14579#: builtin/tag.c:24
14580msgid ""
14581"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14582"[<head>]"
14583msgstr ""
14584"git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
14585"<nombre-de-tag> [<head>]"
14586
14587#: builtin/tag.c:25
14588msgid "git tag -d <tagname>..."
14589msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
14590
14591#: builtin/tag.c:26
14592msgid ""
14593"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14594"points-at <object>]\n"
14595"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14596msgstr ""
14597"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14598"points-at <objeto>]\n"
14599"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
14600
14601#: builtin/tag.c:28
14602msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14603msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
14604
14605#: builtin/tag.c:86
14606#, c-format
14607msgid "tag '%s' not found."
14608msgstr "tag '%s' no encontrado."
14609
14610#: builtin/tag.c:102
14611#, c-format
14612msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14613msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
14614
14615#: builtin/tag.c:132
14616#, c-format
14617msgid ""
14618"\n"
14619"Write a message for tag:\n"
14620"  %s\n"
14621"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14622msgstr ""
14623"\n"
14624"Escribe un mensaje para la tag:\n"
14625"  %s\n"
14626"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
14627
14628#: builtin/tag.c:136
14629#, c-format
14630msgid ""
14631"\n"
14632"Write a message for tag:\n"
14633"  %s\n"
14634"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14635"want to.\n"
14636msgstr ""
14637"\n"
14638"Escribe un mensaje para la tag:\n"
14639"  %s\n"
14640"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
14641"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
14642
14643#: builtin/tag.c:190
14644msgid "unable to sign the tag"
14645msgstr "incapaz de firmar tag"
14646
14647#: builtin/tag.c:192
14648msgid "unable to write tag file"
14649msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
14650
14651#: builtin/tag.c:217
14652msgid "bad object type."
14653msgstr "tipo de objeto erróneo."
14654
14655#: builtin/tag.c:266
14656msgid "no tag message?"
14657msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
14658
14659#: builtin/tag.c:273
14660#, c-format
14661msgid "The tag message has been left in %s\n"
14662msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
14663
14664#: builtin/tag.c:382
14665msgid "list tag names"
14666msgstr "listar nombres de tags"
14667
14668#: builtin/tag.c:384
14669msgid "print <n> lines of each tag message"
14670msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
14671
14672#: builtin/tag.c:386
14673msgid "delete tags"
14674msgstr "eliminar tags"
14675
14676#: builtin/tag.c:387
14677msgid "verify tags"
14678msgstr "verificar tags"
14679
14680#: builtin/tag.c:389
14681msgid "Tag creation options"
14682msgstr "Opciones de creación de tags"
14683
14684#: builtin/tag.c:391
14685msgid "annotated tag, needs a message"
14686msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
14687
14688#: builtin/tag.c:393
14689msgid "tag message"
14690msgstr "mensaje de tag"
14691
14692#: builtin/tag.c:395
14693msgid "force edit of tag message"
14694msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
14695
14696#: builtin/tag.c:396
14697msgid "annotated and GPG-signed tag"
14698msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
14699
14700#: builtin/tag.c:400
14701msgid "use another key to sign the tag"
14702msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
14703
14704#: builtin/tag.c:401
14705msgid "replace the tag if exists"
14706msgstr "remplazar tag si existe"
14707
14708#: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
14709msgid "create a reflog"
14710msgstr "crear un reflog"
14711
14712#: builtin/tag.c:404
14713msgid "Tag listing options"
14714msgstr "Opciones de listado de tag"
14715
14716#: builtin/tag.c:405
14717msgid "show tag list in columns"
14718msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
14719
14720#: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14721msgid "print only tags that contain the commit"
14722msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
14723
14724#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
14725msgid "print only tags that don't contain the commit"
14726msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
14727
14728#: builtin/tag.c:410
14729msgid "print only tags that are merged"
14730msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
14731
14732#: builtin/tag.c:411
14733msgid "print only tags that are not merged"
14734msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
14735
14736#: builtin/tag.c:416
14737msgid "print only tags of the object"
14738msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
14739
14740#: builtin/tag.c:460
14741msgid "--column and -n are incompatible"
14742msgstr "--column y -n son incompatibles"
14743
14744#: builtin/tag.c:482
14745msgid "-n option is only allowed in list mode"
14746msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
14747
14748#: builtin/tag.c:484
14749msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14750msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
14751
14752#: builtin/tag.c:486
14753msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14754msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
14755
14756#: builtin/tag.c:488
14757msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14758msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
14759
14760#: builtin/tag.c:490
14761msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14762msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
14763
14764#: builtin/tag.c:501
14765msgid "only one -F or -m option is allowed."
14766msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
14767
14768#: builtin/tag.c:520
14769msgid "too many params"
14770msgstr "demasiados parámetros"
14771
14772#: builtin/tag.c:526
14773#, c-format
14774msgid "'%s' is not a valid tag name."
14775msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
14776
14777#: builtin/tag.c:531
14778#, c-format
14779msgid "tag '%s' already exists"
14780msgstr "el tag '%s' ya existe"
14781
14782#: builtin/tag.c:562
14783#, c-format
14784msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14785msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
14786
14787#: builtin/unpack-objects.c:498
14788msgid "Unpacking objects"
14789msgstr "Desempaquetando objetos"
14790
14791#: builtin/update-index.c:82
14792#, c-format
14793msgid "failed to create directory %s"
14794msgstr "falló al crear directorio %s"
14795
14796#: builtin/update-index.c:88
14797#, c-format
14798msgid "failed to stat %s"
14799msgstr "falló al iniciar %s"
14800
14801#: builtin/update-index.c:98
14802#, c-format
14803msgid "failed to create file %s"
14804msgstr "falló al crear el archivo %s"
14805
14806#: builtin/update-index.c:106
14807#, c-format
14808msgid "failed to delete file %s"
14809msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
14810
14811#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14812#, c-format
14813msgid "failed to delete directory %s"
14814msgstr "falló al eliminar directorio %s"
14815
14816#: builtin/update-index.c:138
14817#, c-format
14818msgid "Testing mtime in '%s' "
14819msgstr "Probando mtime en '%s' "
14820
14821#: builtin/update-index.c:152
14822msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14823msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
14824
14825#: builtin/update-index.c:165
14826msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14827msgstr ""
14828"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
14829
14830#: builtin/update-index.c:178
14831msgid "directory stat info changes after updating a file"
14832msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
14833
14834#: builtin/update-index.c:189
14835msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14836msgstr ""
14837"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
14838"subdirectorio"
14839
14840#: builtin/update-index.c:200
14841msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14842msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
14843
14844#: builtin/update-index.c:213
14845msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14846msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
14847
14848#: builtin/update-index.c:220
14849msgid " OK"
14850msgstr " OK"
14851
14852#: builtin/update-index.c:589
14853msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14854msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
14855
14856#: builtin/update-index.c:946
14857msgid "continue refresh even when index needs update"
14858msgstr ""
14859"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
14860"actualización"
14861
14862#: builtin/update-index.c:949
14863msgid "refresh: ignore submodules"
14864msgstr "refresh: ignora submódulos"
14865
14866#: builtin/update-index.c:952
14867msgid "do not ignore new files"
14868msgstr "no ignorar archivos nuevos"
14869
14870#: builtin/update-index.c:954
14871msgid "let files replace directories and vice-versa"
14872msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
14873
14874#: builtin/update-index.c:956
14875msgid "notice files missing from worktree"
14876msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
14877
14878#: builtin/update-index.c:958
14879msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14880msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
14881
14882#: builtin/update-index.c:961
14883msgid "refresh stat information"
14884msgstr "refresh información de estado"
14885
14886#: builtin/update-index.c:965
14887msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14888msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
14889
14890#: builtin/update-index.c:969
14891msgid "<mode>,<object>,<path>"
14892msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
14893
14894#: builtin/update-index.c:970
14895msgid "add the specified entry to the index"
14896msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
14897
14898#: builtin/update-index.c:979
14899msgid "mark files as \"not changing\""
14900msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
14901
14902#: builtin/update-index.c:982
14903msgid "clear assumed-unchanged bit"
14904msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
14905
14906#: builtin/update-index.c:985
14907msgid "mark files as \"index-only\""
14908msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
14909
14910#: builtin/update-index.c:988
14911msgid "clear skip-worktree bit"
14912msgstr "limpiar bit skip-worktree"
14913
14914#: builtin/update-index.c:991
14915msgid "add to index only; do not add content to object database"
14916msgstr ""
14917"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
14918
14919#: builtin/update-index.c:993
14920msgid "remove named paths even if present in worktree"
14921msgstr ""
14922"remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
14923
14924#: builtin/update-index.c:995
14925msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14926msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
14927
14928#: builtin/update-index.c:997
14929msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14930msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
14931
14932#: builtin/update-index.c:1001
14933msgid "add entries from standard input to the index"
14934msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
14935
14936#: builtin/update-index.c:1005
14937msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14938msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
14939
14940#: builtin/update-index.c:1009
14941msgid "only update entries that differ from HEAD"
14942msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
14943
14944#: builtin/update-index.c:1013
14945msgid "ignore files missing from worktree"
14946msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
14947
14948#: builtin/update-index.c:1016
14949msgid "report actions to standard output"
14950msgstr "reportar acciones por standard output"
14951
14952#: builtin/update-index.c:1018
14953msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14954msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
14955
14956#: builtin/update-index.c:1022
14957msgid "write index in this format"
14958msgstr "escribir índice en este formato"
14959
14960#: builtin/update-index.c:1024
14961msgid "enable or disable split index"
14962msgstr "activar o desactivar índice dividido"
14963
14964#: builtin/update-index.c:1026
14965msgid "enable/disable untracked cache"
14966msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
14967
14968#: builtin/update-index.c:1028
14969msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14970msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
14971
14972#: builtin/update-index.c:1030
14973msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14974msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
14975
14976#: builtin/update-index.c:1032
14977msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14978msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
14979
14980#: builtin/update-index.c:1034
14981msgid "enable or disable file system monitor"
14982msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
14983
14984#: builtin/update-index.c:1036
14985msgid "mark files as fsmonitor valid"
14986msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
14987
14988#: builtin/update-index.c:1039
14989msgid "clear fsmonitor valid bit"
14990msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
14991
14992#: builtin/update-index.c:1138
14993msgid ""
14994"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14995"enable split index"
14996msgstr ""
14997"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
14998"realmente quieres habilitar el índice partido"
14999
15000#: builtin/update-index.c:1147
15001msgid ""
15002"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
15003"disable split index"
15004msgstr ""
15005"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
15006"quieres deshabilitar el índice partido"
15007
15008#: builtin/update-index.c:1158
15009msgid ""
15010"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
15011"to disable the untracked cache"
15012msgstr ""
15013"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
15014"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
15015
15016#: builtin/update-index.c:1162
15017msgid "Untracked cache disabled"
15018msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
15019
15020#: builtin/update-index.c:1170
15021msgid ""
15022"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
15023"to enable the untracked cache"
15024msgstr ""
15025"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
15026"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
15027
15028#: builtin/update-index.c:1174
15029#, c-format
15030msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
15031msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
15032
15033#: builtin/update-index.c:1182
15034msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
15035msgstr ""
15036"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
15037"fsmonitor"
15038
15039#: builtin/update-index.c:1186
15040msgid "fsmonitor enabled"
15041msgstr "fsmonitor activado"
15042
15043#: builtin/update-index.c:1189
15044msgid ""
15045"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
15046msgstr ""
15047"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
15048"el fsmonitor"
15049
15050#: builtin/update-index.c:1193
15051msgid "fsmonitor disabled"
15052msgstr "fsmonitor desactivado"
15053
15054#: builtin/update-ref.c:10
15055msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
15056msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
15057
15058#: builtin/update-ref.c:11
15059msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
15060msgstr ""
15061"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
15062"anterior>]"
15063
15064#: builtin/update-ref.c:12
15065msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
15066msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
15067
15068#: builtin/update-ref.c:363
15069msgid "delete the reference"
15070msgstr "eliminar la referencia"
15071
15072#: builtin/update-ref.c:365
15073msgid "update <refname> not the one it points to"
15074msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
15075
15076#: builtin/update-ref.c:366
15077msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
15078msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
15079
15080#: builtin/update-ref.c:367
15081msgid "read updates from stdin"
15082msgstr "lee actualizaciones de stdin"
15083
15084#: builtin/update-server-info.c:7
15085msgid "git update-server-info [--force]"
15086msgstr "git update-server-info [--force]"
15087
15088#: builtin/update-server-info.c:15
15089msgid "update the info files from scratch"
15090msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
15091
15092#: builtin/upload-pack.c:11
15093msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
15094msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
15095
15096#: builtin/upload-pack.c:25
15097msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
15098msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
15099
15100#: builtin/upload-pack.c:27
15101msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
15102msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
15103
15104#: builtin/upload-pack.c:29
15105msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
15106msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
15107
15108#: builtin/verify-commit.c:18
15109msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15110msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
15111
15112#: builtin/verify-commit.c:73
15113msgid "print commit contents"
15114msgstr "imprimir contenido del commit"
15115
15116#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
15117msgid "print raw gpg status output"
15118msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
15119
15120#: builtin/verify-pack.c:55
15121msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
15122msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
15123
15124#: builtin/verify-pack.c:65
15125msgid "verbose"
15126msgstr "verboso"
15127
15128#: builtin/verify-pack.c:67
15129msgid "show statistics only"
15130msgstr "solo mostrar estadísticas"
15131
15132#: builtin/verify-tag.c:19
15133msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
15134msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
15135
15136#: builtin/verify-tag.c:37
15137msgid "print tag contents"
15138msgstr "imprimir contenido del tag"
15139
15140#: builtin/worktree.c:17
15141msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
15142msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
15143
15144#: builtin/worktree.c:18
15145msgid "git worktree list [<options>]"
15146msgstr "git worktree list [<opciones>]"
15147
15148#: builtin/worktree.c:19
15149msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
15150msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
15151
15152#: builtin/worktree.c:20
15153msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
15154msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
15155
15156#: builtin/worktree.c:21
15157msgid "git worktree prune [<options>]"
15158msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
15159
15160#: builtin/worktree.c:22
15161msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
15162msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
15163
15164#: builtin/worktree.c:23
15165msgid "git worktree unlock <path>"
15166msgstr "git worktree unlock <ruta>"
15167
15168#: builtin/worktree.c:58
15169#, c-format
15170msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
15171msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
15172
15173#: builtin/worktree.c:64
15174#, c-format
15175msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
15176msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
15177
15178#: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
15179#, c-format
15180msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
15181msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
15182
15183#: builtin/worktree.c:88
15184#, c-format
15185msgid ""
15186"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
15187"%<PRIuMAX>)"
15188msgstr ""
15189"Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
15190"bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
15191
15192#: builtin/worktree.c:96
15193#, c-format
15194msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15195msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
15196
15197#: builtin/worktree.c:105
15198#, c-format
15199msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15200msgstr ""
15201"Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
15202
15203#: builtin/worktree.c:152
15204msgid "report pruned working trees"
15205msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
15206
15207#: builtin/worktree.c:154
15208msgid "expire working trees older than <time>"
15209msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
15210
15211#: builtin/worktree.c:229
15212#, c-format
15213msgid "'%s' already exists"
15214msgstr "'%s' ya existe"
15215
15216#: builtin/worktree.c:260
15217#, c-format
15218msgid "could not create directory of '%s'"
15219msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
15220
15221#: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15222#, c-format
15223msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15224msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
15225
15226#: builtin/worktree.c:375
15227#, c-format
15228msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15229msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
15230
15231#: builtin/worktree.c:384
15232#, c-format
15233msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15234msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
15235
15236#: builtin/worktree.c:390
15237#, c-format
15238msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15239msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
15240
15241#: builtin/worktree.c:431
15242msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15243msgstr ""
15244"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
15245"trabajo"
15246
15247#: builtin/worktree.c:434
15248msgid "create a new branch"
15249msgstr "crear una nueva rama"
15250
15251#: builtin/worktree.c:436
15252msgid "create or reset a branch"
15253msgstr "crear o restablecer una rama"
15254
15255#: builtin/worktree.c:438
15256msgid "populate the new working tree"
15257msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
15258
15259#: builtin/worktree.c:439
15260msgid "keep the new working tree locked"
15261msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
15262
15263#: builtin/worktree.c:441
15264msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15265msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
15266
15267#: builtin/worktree.c:444
15268msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15269msgstr ""
15270"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
15271
15272#: builtin/worktree.c:452
15273msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15274msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
15275
15276#: builtin/worktree.c:511
15277msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15278msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
15279
15280#: builtin/worktree.c:611
15281msgid "reason for locking"
15282msgstr "razón para bloquear"
15283
15284#: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15285#: builtin/worktree.c:850
15286#, c-format
15287msgid "'%s' is not a working tree"
15288msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
15289
15290#: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15291msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15292msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
15293
15294#: builtin/worktree.c:630
15295#, c-format
15296msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15297msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
15298
15299#: builtin/worktree.c:632
15300#, c-format
15301msgid "'%s' is already locked"
15302msgstr "'%s' ya está bloqueado"
15303
15304#: builtin/worktree.c:660
15305#, c-format
15306msgid "'%s' is not locked"
15307msgstr "'%s' no está bloqueado"
15308
15309#: builtin/worktree.c:685
15310msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15311msgstr ""
15312"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o removidos"
15313
15314#: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15315#, c-format
15316msgid "'%s' is a main working tree"
15317msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
15318
15319#: builtin/worktree.c:717
15320#, c-format
15321msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15322msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
15323
15324#: builtin/worktree.c:723
15325#, c-format
15326msgid "target '%s' already exists"
15327msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
15328
15329#: builtin/worktree.c:730
15330#, c-format
15331msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15332msgstr ""
15333"no se puede mover un árbol de trabajo encerrado, motivo del encierro: %s"
15334
15335#: builtin/worktree.c:732
15336msgid "cannot move a locked working tree"
15337msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
15338
15339#: builtin/worktree.c:735
15340#, c-format
15341msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15342msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
15343
15344#: builtin/worktree.c:740
15345#, c-format
15346msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15347msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
15348
15349#: builtin/worktree.c:788
15350#, c-format
15351msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15352msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
15353
15354#: builtin/worktree.c:792
15355#, c-format
15356msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15357msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
15358
15359#: builtin/worktree.c:797
15360#, c-format
15361msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15362msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
15363
15364#: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15365#, c-format
15366msgid "failed to delete '%s'"
15367msgstr "falló al borrar '%s'"
15368
15369#: builtin/worktree.c:834
15370msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15371msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio"
15372
15373#: builtin/worktree.c:856
15374#, c-format
15375msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15376msgstr ""
15377"no se pueden remover árbol de trabajo encerrado, razón del encierro: %s"
15378
15379#: builtin/worktree.c:858
15380msgid "cannot remove a locked working tree"
15381msgstr "no se puede remover árbol de trabajo encerrado"
15382
15383#: builtin/worktree.c:861
15384#, c-format
15385msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15386msgstr "falló validación, no se puede remover árbol de trabajo: %s"
15387
15388#: builtin/write-tree.c:14
15389msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15390msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
15391
15392#: builtin/write-tree.c:27
15393msgid "<prefix>/"
15394msgstr "<prefijo>/"
15395
15396#: builtin/write-tree.c:28
15397msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15398msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
15399
15400#: builtin/write-tree.c:31
15401msgid "only useful for debugging"
15402msgstr "sólo útil para depurar"
15403
15404#: credential-cache--daemon.c:222
15405#, c-format
15406msgid ""
15407"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15408"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15409"\n"
15410"\tchmod 0700 %s"
15411msgstr ""
15412"Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
15413"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
15414"ejecutar:\n"
15415"\n"
15416"\tchmod 0700 %s"
15417
15418#: credential-cache--daemon.c:271
15419msgid "print debugging messages to stderr"
15420msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
15421
15422#: git.c:27
15423msgid ""
15424"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15425"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15426"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15427"bare]\n"
15428"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15429"           <command> [<args>]"
15430msgstr ""
15431"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
15432"           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15433"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15434"bare]\n"
15435"           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
15436"           <comando> [<args>]"
15437
15438#: git.c:34
15439msgid ""
15440"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15441"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15442"to read about a specific subcommand or concept."
15443msgstr ""
15444"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
15445"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
15446"para leer sobre un subcomando o concepto específico."
15447
15448#: git.c:173
15449#, c-format
15450msgid "no directory given for --git-dir\n"
15451msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
15452
15453#: git.c:187
15454#, c-format
15455msgid "no namespace given for --namespace\n"
15456msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
15457
15458#: git.c:201
15459#, c-format
15460msgid "no directory given for --work-tree\n"
15461msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
15462
15463#: git.c:215
15464#, c-format
15465msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15466msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
15467
15468#: git.c:237
15469#, c-format
15470msgid "-c expects a configuration string\n"
15471msgstr "-c espera un string de configuración\n"
15472
15473#: git.c:275
15474#, c-format
15475msgid "no directory given for -C\n"
15476msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
15477
15478#: git.c:300
15479#, c-format
15480msgid "unknown option: %s\n"
15481msgstr "opción %s desconocida\n"
15482
15483#: git.c:765
15484#, c-format
15485msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15486msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
15487
15488#: git.c:777
15489#, c-format
15490msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15491msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
15492
15493#: http.c:348
15494#, c-format
15495msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15496msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
15497
15498#: http.c:369
15499msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15500msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
15501
15502#: http.c:378
15503msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15504msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
15505
15506#: http.c:1854
15507#, c-format
15508msgid ""
15509"unable to update url base from redirection:\n"
15510"  asked for: %s\n"
15511"   redirect: %s"
15512msgstr ""
15513"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
15514"  preguntaba por: %s\n"
15515"   redireccionamiento: %s"
15516
15517#: remote-curl.c:401
15518#, c-format
15519msgid "redirecting to %s"
15520msgstr "redirigiendo a %s"
15521
15522#: list-objects-filter-options.h:59
15523msgid "args"
15524msgstr "args"
15525
15526#: list-objects-filter-options.h:60
15527msgid "object filtering"
15528msgstr "filtrado de objeto"
15529
15530#: parse-options.h:157
15531msgid "expiry-date"
15532msgstr "fecha de expiración"
15533
15534#: parse-options.h:172
15535msgid "no-op (backward compatibility)"
15536msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
15537
15538#: parse-options.h:251
15539msgid "be more verbose"
15540msgstr "ser mas verboso"
15541
15542#: parse-options.h:253
15543msgid "be more quiet"
15544msgstr "ser mas discreto"
15545
15546#: parse-options.h:259
15547msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15548msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
15549
15550#: command-list.h:50
15551msgid "Add file contents to the index"
15552msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
15553
15554#: command-list.h:51
15555msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
15556msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
15557
15558#: command-list.h:52
15559msgid "Annotate file lines with commit information"
15560msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
15561
15562#: command-list.h:53
15563msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
15564msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
15565
15566#: command-list.h:54
15567msgid "Import an Arch repository into Git"
15568msgstr "Importar un repositorio Arch en Git"
15569
15570#: command-list.h:55
15571msgid "Create an archive of files from a named tree"
15572msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
15573
15574#: command-list.h:56
15575msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15576msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
15577
15578#: command-list.h:57
15579msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
15580msgstr ""
15581"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
15582
15583#: command-list.h:58
15584msgid "List, create, or delete branches"
15585msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
15586
15587#: command-list.h:59
15588msgid "Move objects and refs by archive"
15589msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
15590
15591#: command-list.h:60
15592msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
15593msgstr ""
15594"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
15595
15596#: command-list.h:61
15597msgid "Display gitattributes information"
15598msgstr "Mostrar información de gitattributes"
15599
15600#: command-list.h:62
15601msgid "Debug gitignore / exclude files"
15602msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
15603
15604#: command-list.h:63
15605msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
15606msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
15607
15608#: command-list.h:64
15609msgid "Switch branches or restore working tree files"
15610msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
15611
15612#: command-list.h:65
15613msgid "Copy files from the index to the working tree"
15614msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
15615
15616#: command-list.h:66
15617msgid "Ensures that a reference name is well formed"
15618msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
15619
15620#: command-list.h:67
15621msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
15622msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
15623
15624#: command-list.h:68
15625msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
15626msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
15627
15628#: command-list.h:69
15629msgid "Graphical alternative to git-commit"
15630msgstr "Opción gráfica a git-commit"
15631
15632#: command-list.h:70
15633msgid "Remove untracked files from the working tree"
15634msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
15635
15636#: command-list.h:71
15637msgid "Clone a repository into a new directory"
15638msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
15639
15640#: command-list.h:72
15641msgid "Display data in columns"
15642msgstr "Mostrar data en columnas"
15643
15644#: command-list.h:73
15645msgid "Record changes to the repository"
15646msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
15647
15648#: command-list.h:74
15649msgid "Write and verify Git commit graph files"
15650msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit graph"
15651
15652#: command-list.h:75
15653msgid "Create a new commit object"
15654msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
15655
15656#: command-list.h:76
15657msgid "Get and set repository or global options"
15658msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
15659
15660#: command-list.h:77
15661msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
15662msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
15663
15664#: command-list.h:78
15665msgid "Retrieve and store user credentials"
15666msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
15667
15668#: command-list.h:79
15669msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
15670msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
15671
15672#: command-list.h:80
15673msgid "Helper to store credentials on disk"
15674msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
15675
15676#: command-list.h:81
15677msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
15678msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
15679
15680#: command-list.h:82
15681msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
15682msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
15683
15684#: command-list.h:83
15685msgid "A CVS server emulator for Git"
15686msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
15687
15688#: command-list.h:84
15689msgid "A really simple server for Git repositories"
15690msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
15691
15692#: command-list.h:85
15693msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
15694msgstr ""
15695"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
15696"disponible"
15697
15698#: command-list.h:86
15699msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15700msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
15701
15702#: command-list.h:87
15703msgid "Compares files in the working tree and the index"
15704msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
15705
15706#: command-list.h:88
15707msgid "Compare a tree to the working tree or index"
15708msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
15709
15710#: command-list.h:89
15711msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
15712msgstr ""
15713"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
15714"de árbol"
15715
15716#: command-list.h:90
15717msgid "Show changes using common diff tools"
15718msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
15719
15720#: command-list.h:91
15721msgid "Git data exporter"
15722msgstr "Exportador de data Git"
15723
15724#: command-list.h:92
15725msgid "Backend for fast Git data importers"
15726msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
15727
15728#: command-list.h:93
15729msgid "Download objects and refs from another repository"
15730msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
15731
15732#: command-list.h:94
15733msgid "Receive missing objects from another repository"
15734msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
15735
15736#: command-list.h:95
15737msgid "Rewrite branches"
15738msgstr "Reescribir ramas"
15739
15740#: command-list.h:96
15741msgid "Produce a merge commit message"
15742msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
15743
15744#: command-list.h:97
15745msgid "Output information on each ref"
15746msgstr "Información de output en cada ref"
15747
15748#: command-list.h:98
15749msgid "Prepare patches for e-mail submission"
15750msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
15751
15752#: command-list.h:99
15753msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
15754msgstr ""
15755"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
15756
15757#: command-list.h:100
15758msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
15759msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
15760
15761#: command-list.h:101
15762msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
15763msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
15764
15765#: command-list.h:102
15766msgid "Print lines matching a pattern"
15767msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
15768
15769#: command-list.h:103
15770msgid "A portable graphical interface to Git"
15771msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
15772
15773#: command-list.h:104
15774msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
15775msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
15776
15777#: command-list.h:105
15778msgid "Display help information about Git"
15779msgstr "Mostrar información sobre Git"
15780
15781#: command-list.h:106
15782msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
15783msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
15784
15785#: command-list.h:107
15786msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
15787msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
15788
15789#: command-list.h:108
15790msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
15791msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
15792
15793#: command-list.h:109
15794msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
15795msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
15796
15797#: command-list.h:110
15798msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
15799msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
15800
15801#: command-list.h:111
15802msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15803msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
15804
15805#: command-list.h:112
15806msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
15807msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
15808
15809#: command-list.h:113
15810msgid "add or parse structured information in commit messages"
15811msgstr "agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
15812
15813#: command-list.h:114
15814msgid "The Git repository browser"
15815msgstr "El navegador de repositorio Git"
15816
15817#: command-list.h:115
15818msgid "Show commit logs"
15819msgstr "Muestra los logs de los commits"
15820
15821#: command-list.h:116
15822msgid "Show information about files in the index and the working tree"
15823msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
15824
15825#: command-list.h:117
15826msgid "List references in a remote repository"
15827msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
15828
15829#: command-list.h:118
15830msgid "List the contents of a tree object"
15831msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
15832
15833#: command-list.h:119
15834msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
15835msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
15836
15837#: command-list.h:120
15838msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
15839msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
15840
15841#: command-list.h:121
15842msgid "Join two or more development histories together"
15843msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
15844
15845#: command-list.h:122
15846msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
15847msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
15848
15849#: command-list.h:123
15850msgid "Run a three-way file merge"
15851msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
15852
15853#: command-list.h:124
15854msgid "Run a merge for files needing merging"
15855msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
15856
15857#: command-list.h:125
15858msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
15859msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
15860
15861#: command-list.h:126
15862msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
15863msgstr ""
15864"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
15865"conflictos de fusión"
15866
15867#: command-list.h:127
15868msgid "Show three-way merge without touching index"
15869msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
15870
15871#: command-list.h:128
15872msgid "Creates a tag object"
15873msgstr "Crea un objeto tag"
15874
15875#: command-list.h:129
15876msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
15877msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
15878
15879#: command-list.h:130
15880msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15881msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
15882
15883#: command-list.h:131
15884msgid "Find symbolic names for given revs"
15885msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
15886
15887#: command-list.h:132
15888msgid "Add or inspect object notes"
15889msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
15890
15891#: command-list.h:133
15892msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
15893msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
15894
15895#: command-list.h:134
15896msgid "Create a packed archive of objects"
15897msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
15898
15899#: command-list.h:135
15900msgid "Find redundant pack files"
15901msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
15902
15903#: command-list.h:136
15904msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
15905msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
15906
15907#: command-list.h:137
15908msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
15909msgstr ""
15910"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
15911"remoto"
15912
15913#: command-list.h:138
15914msgid "Compute unique ID for a patch"
15915msgstr "Calcular ID único para un parche"
15916
15917#: command-list.h:139
15918msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
15919msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
15920
15921#: command-list.h:140
15922msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
15923msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
15924
15925#: command-list.h:141
15926msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15927msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
15928
15929#: command-list.h:142
15930msgid "Update remote refs along with associated objects"
15931msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
15932
15933#: command-list.h:143
15934msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
15935msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
15936
15937#: command-list.h:144
15938msgid "Reads tree information into the index"
15939msgstr "Lee información del ábol en el índice"
15940
15941#: command-list.h:145
15942msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15943msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
15944
15945#: command-list.h:146
15946msgid "Receive what is pushed into the repository"
15947msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
15948
15949#: command-list.h:147
15950msgid "Manage reflog information"
15951msgstr "Gestionar información de reflog"
15952
15953#: command-list.h:148
15954msgid "Manage set of tracked repositories"
15955msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
15956
15957#: command-list.h:149
15958msgid "Pack unpacked objects in a repository"
15959msgstr "empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
15960
15961#: command-list.h:150
15962msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
15963msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
15964
15965#: command-list.h:151
15966msgid "Generates a summary of pending changes"
15967msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
15968
15969#: command-list.h:152
15970msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
15971msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
15972
15973#: command-list.h:153
15974msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15975msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
15976
15977#: command-list.h:154
15978msgid "Revert some existing commits"
15979msgstr "Revierte algunos commits existentes"
15980
15981#: command-list.h:155
15982msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
15983msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
15984
15985#: command-list.h:156
15986msgid "Pick out and massage parameters"
15987msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
15988
15989#: command-list.h:157
15990msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15991msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
15992
15993#: command-list.h:158
15994msgid "Send a collection of patches as emails"
15995msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
15996
15997#: command-list.h:159
15998msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
15999msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
16000
16001#: command-list.h:160
16002msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
16003msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
16004
16005#: command-list.h:161
16006msgid "Summarize 'git log' output"
16007msgstr "Resumir la salida 'git log'"
16008
16009#: command-list.h:162
16010msgid "Show various types of objects"
16011msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
16012
16013#: command-list.h:163
16014msgid "Show branches and their commits"
16015msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
16016
16017#: command-list.h:164
16018msgid "Show packed archive index"
16019msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
16020
16021#: command-list.h:165
16022msgid "List references in a local repository"
16023msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
16024
16025#: command-list.h:166
16026msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
16027msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
16028
16029#: command-list.h:167
16030msgid "Common Git shell script setup code"
16031msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
16032
16033#: command-list.h:168
16034msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
16035msgstr ""
16036"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
16037"maneras"
16038
16039#: command-list.h:169
16040msgid "Add file contents to the staging area"
16041msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
16042
16043#: command-list.h:170
16044msgid "Show the working tree status"
16045msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
16046
16047#: command-list.h:171
16048msgid "Remove unnecessary whitespace"
16049msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
16050
16051#: command-list.h:172
16052msgid "Initialize, update or inspect submodules"
16053msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
16054
16055#: command-list.h:173
16056msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
16057msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
16058
16059#: command-list.h:174
16060msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
16061msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
16062
16063#: command-list.h:175
16064msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
16065msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
16066
16067#: command-list.h:176
16068msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
16069msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
16070
16071#: command-list.h:177
16072msgid "Unpack objects from a packed archive"
16073msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
16074
16075#: command-list.h:178
16076msgid "Register file contents in the working tree to the index"
16077msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
16078
16079#: command-list.h:179
16080msgid "Update the object name stored in a ref safely"
16081msgstr ""
16082"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
16083
16084#: command-list.h:180
16085msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
16086msgstr ""
16087"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
16088"dumb"
16089
16090#: command-list.h:181
16091msgid "Send archive back to git-archive"
16092msgstr "Enviar archivo a git-archive"
16093
16094#: command-list.h:182
16095msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
16096msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
16097
16098#: command-list.h:183
16099msgid "Show a Git logical variable"
16100msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
16101
16102#: command-list.h:184
16103msgid "Check the GPG signature of commits"
16104msgstr "Verificar firma GPG de commits"
16105
16106#: command-list.h:185
16107msgid "Validate packed Git archive files"
16108msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
16109
16110#: command-list.h:186
16111msgid "Check the GPG signature of tags"
16112msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
16113
16114#: command-list.h:187
16115msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
16116msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
16117
16118#: command-list.h:188
16119msgid "Show logs with difference each commit introduces"
16120msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
16121
16122#: command-list.h:189
16123msgid "Manage multiple working trees"
16124msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
16125
16126#: command-list.h:190
16127msgid "Create a tree object from the current index"
16128msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
16129
16130#: command-list.h:191
16131msgid "Defining attributes per path"
16132msgstr "Definiendo atributos por ruta"
16133
16134#: command-list.h:192
16135msgid "Git command-line interface and conventions"
16136msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
16137
16138#: command-list.h:193
16139msgid "A Git core tutorial for developers"
16140msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
16141
16142#: command-list.h:194
16143msgid "Git for CVS users"
16144msgstr "Git para usuarios CVS"
16145
16146#: command-list.h:195
16147msgid "Tweaking diff output"
16148msgstr "Afinar la salida de diff"
16149
16150#: command-list.h:196
16151msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
16152msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
16153
16154#: command-list.h:197
16155msgid "A Git Glossary"
16156msgstr "Un Glosario de Git"
16157
16158#: command-list.h:198
16159msgid "Hooks used by Git"
16160msgstr "Hooks utilizados por Git"
16161
16162#: command-list.h:199
16163msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
16164msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
16165
16166#: command-list.h:200
16167msgid "Defining submodule properties"
16168msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
16169
16170#: command-list.h:201
16171msgid "Git namespaces"
16172msgstr "namespaces de Git"
16173
16174#: command-list.h:202
16175msgid "Git Repository Layout"
16176msgstr "Disposición del repositorio Git"
16177
16178#: command-list.h:203
16179msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
16180msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
16181
16182#: command-list.h:204
16183msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
16184msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
16185
16186#: command-list.h:205
16187msgid "A tutorial introduction to Git"
16188msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
16189
16190#: command-list.h:206
16191msgid "An overview of recommended workflows with Git"
16192msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
16193
16194#: rerere.h:40
16195msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
16196msgstr ""
16197"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
16198"posible"
16199
16200#: git-bisect.sh:54
16201msgid "You need to start by \"git bisect start\""
16202msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
16203
16204#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
16205#. translation. The program will only accept English input
16206#. at this point.
16207#: git-bisect.sh:60
16208msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
16209msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
16210
16211#: git-bisect.sh:121
16212#, sh-format
16213msgid "unrecognised option: '$arg'"
16214msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
16215
16216#: git-bisect.sh:125
16217#, sh-format
16218msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
16219msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"
16220
16221#: git-bisect.sh:154
16222msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
16223msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"
16224
16225#: git-bisect.sh:167
16226#, sh-format
16227msgid ""
16228"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
16229msgstr ""
16230"Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
16231
16232#: git-bisect.sh:177
16233msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
16234msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
16235
16236#: git-bisect.sh:181
16237msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
16238msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"
16239
16240#: git-bisect.sh:233
16241#, sh-format
16242msgid "Bad bisect_write argument: $state"
16243msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"
16244
16245#: git-bisect.sh:246
16246#, sh-format
16247msgid "Bad rev input: $arg"
16248msgstr "Mala entrada rev: $arg"
16249
16250#: git-bisect.sh:265
16251#, sh-format
16252msgid "Bad rev input: $bisected_head"
16253msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
16254
16255#: git-bisect.sh:274
16256#, sh-format
16257msgid "Bad rev input: $rev"
16258msgstr "Mala entrada rev: $rev"
16259
16260#: git-bisect.sh:283
16261#, sh-format
16262msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
16263msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
16264
16265#: git-bisect.sh:306
16266#, sh-format
16267msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
16268msgstr "Peligro: bisecando solo con un $TERM_BAD commit."
16269
16270#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
16271#. translation. The program will only accept English input
16272#. at this point.
16273#: git-bisect.sh:312
16274msgid "Are you sure [Y/n]? "
16275msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
16276
16277#: git-bisect.sh:324
16278#, sh-format
16279msgid ""
16280"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
16281"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16282msgstr ""
16283"Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
16284"(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
16285
16286#: git-bisect.sh:327
16287#, sh-format
16288msgid ""
16289"You need to start by \"git bisect start\".\n"
16290"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
16291"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16292msgstr ""
16293"Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
16294"Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
16295"(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"
16296
16297#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
16298msgid "We are not bisecting."
16299msgstr "No estamos bisecando."
16300
16301#: git-bisect.sh:405
16302#, sh-format
16303msgid "'$invalid' is not a valid commit"
16304msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
16305
16306#: git-bisect.sh:414
16307#, sh-format
16308msgid ""
16309"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
16310"Try 'git bisect reset <commit>'."
16311msgstr ""
16312"No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
16313"Intente 'git bisect reset <commit>'."
16314
16315#: git-bisect.sh:422
16316msgid "No logfile given"
16317msgstr "Ningún logfile proporcionado"
16318
16319#: git-bisect.sh:423
16320#, sh-format
16321msgid "cannot read $file for replaying"
16322msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
16323
16324#: git-bisect.sh:444
16325msgid "?? what are you talking about?"
16326msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
16327
16328#: git-bisect.sh:453
16329msgid "bisect run failed: no command provided."
16330msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
16331
16332#: git-bisect.sh:458
16333#, sh-format
16334msgid "running $command"
16335msgstr "ejecutando $command"
16336
16337#: git-bisect.sh:465
16338#, sh-format
16339msgid ""
16340"bisect run failed:\n"
16341"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
16342msgstr ""
16343"bisect falló:\n"
16344"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
16345
16346#: git-bisect.sh:491
16347msgid "bisect run cannot continue any more"
16348msgstr "bisect no puede seguir continuando"
16349
16350#: git-bisect.sh:497
16351#, sh-format
16352msgid ""
16353"bisect run failed:\n"
16354"'bisect_state $state' exited with error code $res"
16355msgstr ""
16356"bisect falló:\n"
16357"'bisect_state $state' salió con código de error $res"
16358
16359#: git-bisect.sh:504
16360msgid "bisect run success"
16361msgstr "bisect exitoso"
16362
16363#: git-bisect.sh:533
16364#, sh-format
16365msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
16366msgstr ""
16367"Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
16368
16369#: git-bisect.sh:567
16370msgid "no terms defined"
16371msgstr "no hay términos definidos"
16372
16373#: git-bisect.sh:584
16374#, sh-format
16375msgid ""
16376"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
16377"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
16378msgstr ""
16379"argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
16380"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
16381"new."
16382
16383#: git-merge-octopus.sh:46
16384msgid ""
16385"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
16386"merge"
16387msgstr ""
16388"Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
16389"la fusión"
16390
16391#: git-merge-octopus.sh:61
16392msgid "Automated merge did not work."
16393msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
16394
16395#: git-merge-octopus.sh:62
16396msgid "Should not be doing an octopus."
16397msgstr "No debería hacer un pulpo."
16398
16399#: git-merge-octopus.sh:73
16400#, sh-format
16401msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
16402msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
16403
16404#: git-merge-octopus.sh:77
16405#, sh-format
16406msgid "Already up to date with $pretty_name"
16407msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
16408
16409#: git-merge-octopus.sh:89
16410#, sh-format
16411msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
16412msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
16413
16414#: git-merge-octopus.sh:97
16415#, sh-format
16416msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
16417msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
16418
16419#: git-merge-octopus.sh:102
16420msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
16421msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
16422
16423#: git-rebase.sh:61
16424msgid ""
16425"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16426"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16427"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16428"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16429"abort\"."
16430msgstr ""
16431"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
16432"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
16433"\".\n"
16434"Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
16435"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
16436"rebase --abort\"."
16437
16438#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
16439#, sh-format
16440msgid "Could not move back to $head_name"
16441msgstr "No se puede regresar a $head_name"
16442
16443#: git-rebase.sh:184
16444msgid "Applied autostash."
16445msgstr "Autostash aplicado."
16446
16447#: git-rebase.sh:187
16448#, sh-format
16449msgid "Cannot store $stash_sha1"
16450msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
16451
16452#: git-rebase.sh:229
16453msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16454msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
16455
16456#: git-rebase.sh:234
16457msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16458msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
16459
16460#: git-rebase.sh:403
16461msgid "No rebase in progress?"
16462msgstr "No hay rebase en progreso?"
16463
16464#: git-rebase.sh:414
16465msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16466msgstr ""
16467"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
16468
16469#: git-rebase.sh:421
16470msgid "Cannot read HEAD"
16471msgstr "No se puede leer el HEAD"
16472
16473#: git-rebase.sh:424
16474msgid ""
16475"You must edit all merge conflicts and then\n"
16476"mark them as resolved using git add"
16477msgstr ""
16478"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
16479"marcarlos como resueltos usando git add"
16480
16481#: git-rebase.sh:468
16482#, sh-format
16483msgid ""
16484"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
16485"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16486"case, please try\n"
16487"\t$cmd_live_rebase\n"
16488"If that is not the case, please\n"
16489"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16490"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16491"valuable there."
16492msgstr ""
16493"Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
16494"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
16495"caso, por favor intente\n"
16496"\t$cmd_live_rebase\n"
16497"Si no es el caso, por favor\n"
16498"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16499"y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
16500"algo de valor ahí."
16501
16502#: git-rebase.sh:509
16503msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
16504msgstr "error: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
16505
16506#: git-rebase.sh:537
16507#, sh-format
16508msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
16509msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
16510
16511#: git-rebase.sh:561
16512#, sh-format
16513msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
16514msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
16515
16516#: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
16517#, sh-format
16518msgid "$onto_name: there is no merge base"
16519msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
16520
16521#: git-rebase.sh:573
16522#, sh-format
16523msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
16524msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
16525
16526#: git-rebase.sh:599
16527#, sh-format
16528msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
16529msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
16530
16531#: git-rebase.sh:632
16532msgid "Cannot autostash"
16533msgstr "No se puede ejecutar autostash"
16534
16535#: git-rebase.sh:637
16536#, sh-format
16537msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
16538msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
16539
16540#: git-rebase.sh:641
16541msgid "Please commit or stash them."
16542msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
16543
16544#: git-rebase.sh:664
16545#, sh-format
16546msgid "HEAD is up to date."
16547msgstr "HEAD está actualizado."
16548
16549#: git-rebase.sh:666
16550#, sh-format
16551msgid "Current branch $branch_name is up to date."
16552msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
16553
16554#: git-rebase.sh:674
16555#, sh-format
16556msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16557msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
16558
16559#: git-rebase.sh:676
16560#, sh-format
16561msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
16562msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
16563
16564#: git-rebase.sh:688
16565#, sh-format
16566msgid "Changes from $mb to $onto:"
16567msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
16568
16569#: git-rebase.sh:697
16570msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
16571msgstr ""
16572"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
16573"de ésta..."
16574
16575#: git-rebase.sh:707
16576#, sh-format
16577msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
16578msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
16579
16580#: git-stash.sh:61
16581msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
16582msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
16583
16584#: git-stash.sh:108
16585msgid "You do not have the initial commit yet"
16586msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
16587
16588#: git-stash.sh:123
16589msgid "Cannot save the current index state"
16590msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
16591
16592#: git-stash.sh:138
16593msgid "Cannot save the untracked files"
16594msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
16595
16596#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
16597msgid "Cannot save the current worktree state"
16598msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
16599
16600#: git-stash.sh:175
16601msgid "No changes selected"
16602msgstr "Sin cambios seleccionados"
16603
16604#: git-stash.sh:178
16605msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
16606msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"
16607
16608#: git-stash.sh:191
16609msgid "Cannot record working tree state"
16610msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
16611
16612#: git-stash.sh:229
16613#, sh-format
16614msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
16615msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
16616
16617#: git-stash.sh:281
16618#, sh-format
16619msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
16620msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
16621
16622#: git-stash.sh:295
16623msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16624msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
16625
16626#: git-stash.sh:303
16627msgid "No local changes to save"
16628msgstr "No hay cambios locales para guardar"
16629
16630#: git-stash.sh:308
16631msgid "Cannot initialize stash"
16632msgstr "No se puede inicializar stash"
16633
16634#: git-stash.sh:312
16635msgid "Cannot save the current status"
16636msgstr "No se puede guardar el estado actual"
16637
16638#: git-stash.sh:313
16639#, sh-format
16640msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
16641msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
16642
16643#: git-stash.sh:342
16644msgid "Cannot remove worktree changes"
16645msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"
16646
16647#: git-stash.sh:490
16648#, sh-format
16649msgid "unknown option: $opt"
16650msgstr "opción desconocida: $opt"
16651
16652#: git-stash.sh:503
16653msgid "No stash entries found."
16654msgstr "No se encontraron entradas de stash."
16655
16656#: git-stash.sh:510
16657#, sh-format
16658msgid "Too many revisions specified: $REV"
16659msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
16660
16661#: git-stash.sh:525
16662#, sh-format
16663msgid "$reference is not a valid reference"
16664msgstr "$reference no es una referencia válida"
16665
16666#: git-stash.sh:553
16667#, sh-format
16668msgid "'$args' is not a stash-like commit"
16669msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
16670
16671#: git-stash.sh:564
16672#, sh-format
16673msgid "'$args' is not a stash reference"
16674msgstr "'$args' no es una referencia stash"
16675
16676#: git-stash.sh:572
16677msgid "unable to refresh index"
16678msgstr "incapaz de refrescar el índice"
16679
16680#: git-stash.sh:576
16681msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
16682msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
16683
16684#: git-stash.sh:584
16685msgid "Conflicts in index. Try without --index."
16686msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
16687
16688#: git-stash.sh:586
16689msgid "Could not save index tree"
16690msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
16691
16692#: git-stash.sh:595
16693msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
16694msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
16695
16696#: git-stash.sh:620
16697msgid "Cannot unstage modified files"
16698msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
16699
16700#: git-stash.sh:635
16701msgid "Index was not unstashed."
16702msgstr "El índice no fue sacado de stash."
16703
16704#: git-stash.sh:649
16705msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16706msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
16707
16708#: git-stash.sh:658
16709#, sh-format
16710msgid "Dropped ${REV} ($s)"
16711msgstr "Botado ${REV} ($s)"
16712
16713#: git-stash.sh:659
16714#, sh-format
16715msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
16716msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
16717
16718#: git-stash.sh:667
16719msgid "No branch name specified"
16720msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
16721
16722#: git-stash.sh:746
16723msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
16724msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
16725
16726#: git-submodule.sh:188
16727msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16728msgstr ""
16729"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
16730"trabajo"
16731
16732#: git-submodule.sh:198
16733#, sh-format
16734msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
16735msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
16736
16737#: git-submodule.sh:217
16738#, sh-format
16739msgid "'$sm_path' already exists in the index"
16740msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
16741
16742#: git-submodule.sh:220
16743#, sh-format
16744msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
16745msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
16746
16747#: git-submodule.sh:226
16748#, sh-format
16749msgid ""
16750"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
16751"$sm_path\n"
16752"Use -f if you really want to add it."
16753msgstr ""
16754"La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
16755"$sm_path\n"
16756"Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
16757
16758#: git-submodule.sh:249
16759#, sh-format
16760msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
16761msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
16762
16763#: git-submodule.sh:251
16764#, sh-format
16765msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
16766msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
16767
16768#: git-submodule.sh:259
16769#, sh-format
16770msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
16771msgstr ""
16772"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
16773"remoto(s):"
16774
16775#: git-submodule.sh:261
16776#, sh-format
16777msgid ""
16778"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16779"  $realrepo\n"
16780"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16781"repo\n"
16782"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16783"option."
16784msgstr ""
16785"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
16786"  $realrepo\n"
16787"use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
16788"correcto\n"
16789"o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
16790"'--name'."
16791
16792#: git-submodule.sh:267
16793#, sh-format
16794msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
16795msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
16796
16797#: git-submodule.sh:279
16798#, sh-format
16799msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
16800msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
16801
16802#: git-submodule.sh:284
16803#, sh-format
16804msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
16805msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
16806
16807#: git-submodule.sh:293
16808#, sh-format
16809msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
16810msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
16811
16812#: git-submodule.sh:354
16813#, sh-format
16814msgid "Entering '$displaypath'"
16815msgstr "Entrando a '$displaypath'"
16816
16817#: git-submodule.sh:374
16818#, sh-format
16819msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
16820msgstr ""
16821"Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."
16822
16823#: git-submodule.sh:600
16824#, sh-format
16825msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
16826msgstr ""
16827"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
16828"'$displaypath'"
16829
16830#: git-submodule.sh:610
16831#, sh-format
16832msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
16833msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
16834
16835#: git-submodule.sh:615
16836#, sh-format
16837msgid ""
16838"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
16839"'$sm_path'"
16840msgstr ""
16841"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
16842"de submódulo  '$sm_path'"
16843
16844#: git-submodule.sh:633
16845#, sh-format
16846msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
16847msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"
16848
16849#: git-submodule.sh:639
16850#, sh-format
16851msgid ""
16852"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
16853"Direct fetching of that commit failed."
16854msgstr ""
16855"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
16856"Fetch directo del commit falló."
16857
16858#: git-submodule.sh:646
16859#, sh-format
16860msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16861msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
16862
16863#: git-submodule.sh:647
16864#, sh-format
16865msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16866msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
16867
16868#: git-submodule.sh:651
16869#, sh-format
16870msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16871msgstr ""
16872"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
16873"'$displaypath'"
16874
16875#: git-submodule.sh:652
16876#, sh-format
16877msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16878msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
16879
16880#: git-submodule.sh:657
16881#, sh-format
16882msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16883msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
16884
16885#: git-submodule.sh:658
16886#, sh-format
16887msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16888msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
16889
16890#: git-submodule.sh:663
16891#, sh-format
16892msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16893msgstr ""
16894"Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
16895"'$displaypath'"
16896
16897#: git-submodule.sh:664
16898#, sh-format
16899msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16900msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
16901
16902#: git-submodule.sh:695
16903#, sh-format
16904msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16905msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
16906
16907#: git-submodule.sh:791
16908msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16909msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
16910
16911#: git-submodule.sh:843
16912#, sh-format
16913msgid "unexpected mode $mod_dst"
16914msgstr "modo $mod_dst inesperado"
16915
16916#: git-submodule.sh:863
16917#, sh-format
16918msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16919msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
16920
16921#: git-submodule.sh:866
16922#, sh-format
16923msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16924msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
16925
16926#: git-submodule.sh:869
16927#, sh-format
16928msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16929msgstr ""
16930"  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
16931
16932#: git-parse-remote.sh:89
16933#, sh-format
16934msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16935msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
16936
16937#: git-rebase--interactive.sh:142
16938#, sh-format
16939msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16940msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
16941
16942#: git-rebase--interactive.sh:158
16943msgid ""
16944"\n"
16945"Commands:\n"
16946"p, pick <commit> = use commit\n"
16947"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
16948"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
16949"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
16950"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16951"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
16952"d, drop <commit> = remove commit\n"
16953"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
16954"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
16955"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16956".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
16957".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
16958".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
16959"\n"
16960"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16961msgstr ""
16962"\n"
16963"Comandos:\n"
16964"p, pick <commit> = usar commit\n"
16965"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
16966"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
16967"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
16968"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
16969"este commit\n"
16970"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
16971"d, drop <commit> = remover commit\n"
16972"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
16973"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
16974"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16975".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
16976".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
16977".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
16978"\n"
16979"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
16980"abajo.\n"
16981
16982#: git-rebase--interactive.sh:179
16983msgid ""
16984"\n"
16985"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16986msgstr ""
16987"\n"
16988"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
16989
16990#: git-rebase--interactive.sh:183
16991msgid ""
16992"\n"
16993"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16994msgstr ""
16995"\n"
16996"Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
16997
16998#: git-rebase--interactive.sh:221
16999#, sh-format
17000msgid ""
17001"You can amend the commit now, with\n"
17002"\n"
17003"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17004"\n"
17005"Once you are satisfied with your changes, run\n"
17006"\n"
17007"\tgit rebase --continue"
17008msgstr ""
17009"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
17010"\n"
17011"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17012"\n"
17013"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
17014"\n"
17015"\tgit rebase --continue"
17016
17017#: git-rebase--interactive.sh:246
17018#, sh-format
17019msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
17020msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
17021
17022#: git-rebase--interactive.sh:285
17023#, sh-format
17024msgid "Invalid commit name: $sha1"
17025msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
17026
17027#: git-rebase--interactive.sh:325
17028msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
17029msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
17030
17031#: git-rebase--interactive.sh:376
17032#, sh-format
17033msgid "Fast-forward to $sha1"
17034msgstr "Avance rápido a $sha1"
17035
17036#: git-rebase--interactive.sh:378
17037#, sh-format
17038msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
17039msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
17040
17041#: git-rebase--interactive.sh:387
17042#, sh-format
17043msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
17044msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
17045
17046#: git-rebase--interactive.sh:392
17047#, sh-format
17048msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
17049msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
17050
17051#: git-rebase--interactive.sh:410
17052#, sh-format
17053msgid "Error redoing merge $sha1"
17054msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
17055
17056#: git-rebase--interactive.sh:419
17057#, sh-format
17058msgid "Could not pick $sha1"
17059msgstr "No se pudo coger $sha1"
17060
17061#: git-rebase--interactive.sh:428
17062#, sh-format
17063msgid "This is the commit message #${n}:"
17064msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
17065
17066#: git-rebase--interactive.sh:433
17067#, sh-format
17068msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
17069msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
17070
17071#: git-rebase--interactive.sh:444
17072#, sh-format
17073msgid "This is a combination of $count commit."
17074msgid_plural "This is a combination of $count commits."
17075msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
17076msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
17077
17078#: git-rebase--interactive.sh:453
17079#, sh-format
17080msgid "Cannot write $fixup_msg"
17081msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
17082
17083#: git-rebase--interactive.sh:456
17084msgid "This is a combination of 2 commits."
17085msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
17086
17087#: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
17088#: git-rebase--interactive.sh:543
17089#, sh-format
17090msgid "Could not apply $sha1... $rest"
17091msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
17092
17093#: git-rebase--interactive.sh:572
17094#, sh-format
17095msgid ""
17096"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
17097"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
17098"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
17099"before\n"
17100"you are able to reword the commit."
17101msgstr ""
17102"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
17103"$rest\n"
17104"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
17105"commit\n"
17106"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
17107"problema antes\n"
17108"de que sea capaz de reformular el commit."
17109
17110#: git-rebase--interactive.sh:587
17111#, sh-format
17112msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
17113msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
17114
17115#: git-rebase--interactive.sh:602
17116#, sh-format
17117msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
17118msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
17119
17120#: git-rebase--interactive.sh:644
17121#, sh-format
17122msgid "Executing: $rest"
17123msgstr "Ejecutando: $rest"
17124
17125#: git-rebase--interactive.sh:652
17126#, sh-format
17127msgid "Execution failed: $rest"
17128msgstr "Ejecución fallida: $rest"
17129
17130#: git-rebase--interactive.sh:654
17131msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
17132msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
17133
17134#: git-rebase--interactive.sh:656
17135msgid ""
17136"You can fix the problem, and then run\n"
17137"\n"
17138"\tgit rebase --continue"
17139msgstr ""
17140"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
17141"\n"
17142"\tgit rebase --continue"
17143
17144#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
17145#: git-rebase--interactive.sh:669
17146#, sh-format
17147msgid ""
17148"Execution succeeded: $rest\n"
17149"but left changes to the index and/or the working tree\n"
17150"Commit or stash your changes, and then run\n"
17151"\n"
17152"\tgit rebase --continue"
17153msgstr ""
17154"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
17155"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
17156"Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
17157"\n"
17158"\tgit rebase --continue"
17159
17160#: git-rebase--interactive.sh:680
17161#, sh-format
17162msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
17163msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
17164
17165#: git-rebase--interactive.sh:681
17166msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
17167msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
17168
17169#: git-rebase--interactive.sh:716
17170#, sh-format
17171msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
17172msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
17173
17174#: git-rebase--interactive.sh:740
17175msgid "could not detach HEAD"
17176msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
17177
17178#: git-rebase--interactive.sh:778
17179msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
17180msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"
17181
17182#: git-rebase--interactive.sh:783
17183#, sh-format
17184msgid ""
17185"You have staged changes in your working tree.\n"
17186"If these changes are meant to be\n"
17187"squashed into the previous commit, run:\n"
17188"\n"
17189"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17190"\n"
17191"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
17192"\n"
17193"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
17194"\n"
17195"In both cases, once you're done, continue with:\n"
17196"\n"
17197"  git rebase --continue\n"
17198msgstr ""
17199"Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
17200"Si estos cambios están destinados a \n"
17201"ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
17202"\n"
17203"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
17204"\n"
17205"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
17206"\n"
17207"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
17208"\n"
17209"En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
17210"\n"
17211"  git rebase --continue\n"
17212
17213#: git-rebase--interactive.sh:800
17214msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
17215msgstr ""
17216"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
17217
17218#: git-rebase--interactive.sh:805
17219msgid ""
17220"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
17221"first and then run 'git rebase --continue' again."
17222msgstr ""
17223"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
17224"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
17225
17226#: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
17227msgid "Could not commit staged changes."
17228msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
17229
17230#: git-rebase--interactive.sh:843
17231msgid ""
17232"\n"
17233"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
17234"To continue rebase after editing, run:\n"
17235"    git rebase --continue\n"
17236"\n"
17237msgstr ""
17238"\n"
17239"Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
17240"Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
17241"    git rebase --continue\n"
17242"\n"
17243
17244#: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
17245msgid "Could not execute editor"
17246msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
17247
17248#: git-rebase--interactive.sh:872
17249#, sh-format
17250msgid "Could not checkout $switch_to"
17251msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
17252
17253#: git-rebase--interactive.sh:879
17254msgid "No HEAD?"
17255msgstr "¿Sin HEAD?"
17256
17257#: git-rebase--interactive.sh:880
17258#, sh-format
17259msgid "Could not create temporary $state_dir"
17260msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
17261
17262#: git-rebase--interactive.sh:883
17263msgid "Could not mark as interactive"
17264msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
17265
17266#: git-rebase--interactive.sh:915
17267#, sh-format
17268msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
17269msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
17270msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
17271msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
17272
17273#: git-rebase--interactive.sh:920
17274msgid ""
17275"\n"
17276"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17277"\n"
17278"\t"
17279msgstr ""
17280"\n"
17281"\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
17282"\n"
17283"\t"
17284
17285#: git-rebase--interactive.sh:927
17286msgid "Note that empty commits are commented out"
17287msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
17288
17289#: git-rebase--interactive.sh:980
17290msgid "Could not generate todo list"
17291msgstr "No se pudo generar lista de pendientes"
17292
17293#: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
17294msgid "Could not init rewritten commits"
17295msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
17296
17297#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
17298#, sh-format
17299msgid "usage: $dashless $USAGE"
17300msgstr "uso: $dashless $USAGE"
17301
17302#: git-sh-setup.sh:190
17303#, sh-format
17304msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
17305msgstr ""
17306"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
17307
17308#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
17309#, sh-format
17310msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
17311msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
17312
17313#: git-sh-setup.sh:220
17314msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
17315msgstr ""
17316"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
17317
17318#: git-sh-setup.sh:223
17319msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
17320msgstr ""
17321"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
17322"stage."
17323
17324#: git-sh-setup.sh:226
17325msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
17326msgstr ""
17327"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
17328"de stage."
17329
17330#: git-sh-setup.sh:229
17331#, sh-format
17332msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
17333msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
17334
17335#: git-sh-setup.sh:242
17336msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
17337msgstr ""
17338"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
17339"commit."
17340
17341#: git-sh-setup.sh:245
17342msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
17343msgstr ""
17344"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
17345"en un commit."
17346
17347#: git-sh-setup.sh:248
17348#, sh-format
17349msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
17350msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
17351
17352#: git-sh-setup.sh:252
17353msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
17354msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
17355
17356#: git-sh-setup.sh:372
17357msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
17358msgstr ""
17359"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
17360"trabajo."
17361
17362#: git-sh-setup.sh:377
17363msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
17364msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
17365
17366#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
17367#: git-add--interactive.perl:196
17368#, perl-format
17369msgid "%12s %12s %s"
17370msgstr "%12s %12s %s"
17371
17372#: git-add--interactive.perl:197
17373msgid "staged"
17374msgstr "rastreado"
17375
17376#: git-add--interactive.perl:197
17377msgid "unstaged"
17378msgstr "no rastreado"
17379
17380#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
17381msgid "binary"
17382msgstr "binario"
17383
17384#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
17385msgid "nothing"
17386msgstr "nada"
17387
17388#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
17389msgid "unchanged"
17390msgstr "sin cambios"
17391
17392#: git-add--interactive.perl:609
17393#, perl-format
17394msgid "added %d path\n"
17395msgid_plural "added %d paths\n"
17396msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
17397msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
17398
17399#: git-add--interactive.perl:612
17400#, perl-format
17401msgid "updated %d path\n"
17402msgid_plural "updated %d paths\n"
17403msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
17404msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
17405
17406#: git-add--interactive.perl:615
17407#, perl-format
17408msgid "reverted %d path\n"
17409msgid_plural "reverted %d paths\n"
17410msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
17411msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
17412
17413#: git-add--interactive.perl:618
17414#, perl-format
17415msgid "touched %d path\n"
17416msgid_plural "touched %d paths\n"
17417msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
17418msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
17419
17420#: git-add--interactive.perl:627
17421msgid "Update"
17422msgstr "Actualizar"
17423
17424#: git-add--interactive.perl:639
17425msgid "Revert"
17426msgstr "Revertir"
17427
17428#: git-add--interactive.perl:662
17429#, perl-format
17430msgid "note: %s is untracked now.\n"
17431msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
17432
17433#: git-add--interactive.perl:673
17434msgid "Add untracked"
17435msgstr "Agregar no rastreados"
17436
17437#: git-add--interactive.perl:679
17438msgid "No untracked files.\n"
17439msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
17440
17441#: git-add--interactive.perl:1033
17442msgid ""
17443"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17444"marked for staging."
17445msgstr ""
17446"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
17447"inmediatamente para el área de stage."
17448
17449#: git-add--interactive.perl:1036
17450msgid ""
17451"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17452"marked for stashing."
17453msgstr ""
17454"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
17455"inmediatamente para aplicar stash."
17456
17457#: git-add--interactive.perl:1039
17458msgid ""
17459"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17460"marked for unstaging."
17461msgstr ""
17462"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
17463"inmediatamente para sacar del área de stage."
17464
17465#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
17466msgid ""
17467"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17468"marked for applying."
17469msgstr ""
17470"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
17471"inmediatamente para aplicar."
17472
17473#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
17474msgid ""
17475"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17476"marked for discarding."
17477msgstr ""
17478"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
17479"inmediatamente para descarte."
17480
17481#: git-add--interactive.perl:1085
17482#, perl-format
17483msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
17484msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
17485
17486#: git-add--interactive.perl:1086
17487msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
17488msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
17489
17490#: git-add--interactive.perl:1092
17491#, perl-format
17492msgid ""
17493"---\n"
17494"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
17495"To remove '%s' lines, delete them.\n"
17496"Lines starting with %s will be removed.\n"
17497msgstr ""
17498"---\n"
17499"Para remover '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
17500"Para remover '%s' líneas, bórrelas.\n"
17501"Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
17502
17503#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
17504#: git-add--interactive.perl:1100
17505msgid ""
17506"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
17507"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
17508"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
17509msgstr ""
17510"Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
17511"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
17512"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
17513
17514#: git-add--interactive.perl:1114
17515#, perl-format
17516msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
17517msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
17518
17519#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
17520#. The program will only accept that input
17521#. at this point.
17522#. Consider translating (saying "no" discards!) as
17523#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
17524#. of the word "no" does not start with n.
17525#: git-add--interactive.perl:1213
17526msgid ""
17527"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
17528msgstr ""
17529"Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
17530
17531#: git-add--interactive.perl:1222
17532msgid ""
17533"y - stage this hunk\n"
17534"n - do not stage this hunk\n"
17535"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
17536"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
17537"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
17538msgstr ""
17539"y - aplicar stage a este hunk\n"
17540"n - no aplicar stage a este hunk\n"
17541"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
17542"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
17543"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
17544"archivo"
17545
17546#: git-add--interactive.perl:1228
17547msgid ""
17548"y - stash this hunk\n"
17549"n - do not stash this hunk\n"
17550"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
17551"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
17552"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
17553msgstr ""
17554"y - aplicar stash a este hunk\n"
17555"n - no aplicar stash a este hunk\n"
17556"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
17557"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
17558"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
17559
17560#: git-add--interactive.perl:1234
17561msgid ""
17562"y - unstage this hunk\n"
17563"n - do not unstage this hunk\n"
17564"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
17565"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
17566"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
17567msgstr ""
17568"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
17569"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
17570"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
17571"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
17572"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
17573"archivo"
17574
17575#: git-add--interactive.perl:1240
17576msgid ""
17577"y - apply this hunk to index\n"
17578"n - do not apply this hunk to index\n"
17579"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17580"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17581"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17582msgstr ""
17583"y - aplicar este hunk al índice\n"
17584"n - no aplicar este hunk al índice\n"
17585"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
17586"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
17587"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
17588
17589#: git-add--interactive.perl:1246
17590msgid ""
17591"y - discard this hunk from worktree\n"
17592"n - do not discard this hunk from worktree\n"
17593"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17594"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17595"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17596msgstr ""
17597"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
17598"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
17599"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
17600"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
17601"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
17602
17603#: git-add--interactive.perl:1252
17604msgid ""
17605"y - discard this hunk from index and worktree\n"
17606"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
17607"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17608"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17609"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17610msgstr ""
17611"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
17612"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
17613"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
17614"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
17615"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
17616
17617#: git-add--interactive.perl:1258
17618msgid ""
17619"y - apply this hunk to index and worktree\n"
17620"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
17621"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17622"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17623"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17624msgstr ""
17625"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
17626"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
17627"q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
17628"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
17629"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
17630
17631#: git-add--interactive.perl:1273
17632msgid ""
17633"g - select a hunk to go to\n"
17634"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
17635"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
17636"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
17637"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
17638"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
17639"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
17640"e - manually edit the current hunk\n"
17641"? - print help\n"
17642msgstr ""
17643"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
17644"/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
17645"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
17646"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
17647"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
17648"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
17649"s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
17650"e - editar manualmente el hunk actual\n"
17651"? - imprimir ayuda\n"
17652
17653#: git-add--interactive.perl:1304
17654msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
17655msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
17656
17657#: git-add--interactive.perl:1305
17658msgid "Apply them to the worktree anyway? "
17659msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
17660
17661#: git-add--interactive.perl:1308
17662msgid "Nothing was applied.\n"
17663msgstr "Nada fue aplicado.\n"
17664
17665#: git-add--interactive.perl:1319
17666#, perl-format
17667msgid "ignoring unmerged: %s\n"
17668msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
17669
17670#: git-add--interactive.perl:1328
17671msgid "Only binary files changed.\n"
17672msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
17673
17674#: git-add--interactive.perl:1330
17675msgid "No changes.\n"
17676msgstr "Sin cambios.\n"
17677
17678#: git-add--interactive.perl:1338
17679msgid "Patch update"
17680msgstr "Actualización del parche"
17681
17682#: git-add--interactive.perl:1390
17683#, perl-format
17684msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17685msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
17686
17687#: git-add--interactive.perl:1391
17688#, perl-format
17689msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17690msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
17691
17692#: git-add--interactive.perl:1392
17693#, perl-format
17694msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17695msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17696
17697#: git-add--interactive.perl:1395
17698#, perl-format
17699msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17700msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17701
17702#: git-add--interactive.perl:1396
17703#, perl-format
17704msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17705msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
17706
17707#: git-add--interactive.perl:1397
17708#, perl-format
17709msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17710msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17711
17712#: git-add--interactive.perl:1400
17713#, perl-format
17714msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17715msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
17716
17717#: git-add--interactive.perl:1401
17718#, perl-format
17719msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17720msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
17721
17722#: git-add--interactive.perl:1402
17723#, perl-format
17724msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17725msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
17726
17727#: git-add--interactive.perl:1405
17728#, perl-format
17729msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17730msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
17731
17732#: git-add--interactive.perl:1406
17733#, perl-format
17734msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17735msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
17736
17737#: git-add--interactive.perl:1407
17738#, perl-format
17739msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17740msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
17741
17742#: git-add--interactive.perl:1410
17743#, perl-format
17744msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17745msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17746
17747#: git-add--interactive.perl:1411
17748#, perl-format
17749msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17750msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17751
17752#: git-add--interactive.perl:1412
17753#, perl-format
17754msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17755msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17756
17757#: git-add--interactive.perl:1415
17758#, perl-format
17759msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17760msgstr ""
17761"Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17762
17763#: git-add--interactive.perl:1416
17764#, perl-format
17765msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17766msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17767
17768#: git-add--interactive.perl:1417
17769#, perl-format
17770msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17771msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17772
17773#: git-add--interactive.perl:1420
17774#, perl-format
17775msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17776msgstr ""
17777"Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17778
17779#: git-add--interactive.perl:1421
17780#, perl-format
17781msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17782msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
17783
17784#: git-add--interactive.perl:1422
17785#, perl-format
17786msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17787msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
17788
17789#: git-add--interactive.perl:1522
17790msgid "No other hunks to goto\n"
17791msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
17792
17793#: git-add--interactive.perl:1529
17794msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
17795msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
17796
17797#: git-add--interactive.perl:1531
17798msgid "go to which hunk? "
17799msgstr "a que hunk ir? "
17800
17801#: git-add--interactive.perl:1540
17802#, perl-format
17803msgid "Invalid number: '%s'\n"
17804msgstr "Numero invalido: '%s'\n"
17805
17806#: git-add--interactive.perl:1545
17807#, perl-format
17808msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
17809msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
17810msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
17811msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
17812
17813#: git-add--interactive.perl:1571
17814msgid "No other hunks to search\n"
17815msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
17816
17817#: git-add--interactive.perl:1575
17818msgid "search for regex? "
17819msgstr "buscar para regexp? "
17820
17821#: git-add--interactive.perl:1588
17822#, perl-format
17823msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
17824msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
17825
17826#: git-add--interactive.perl:1598
17827msgid "No hunk matches the given pattern\n"
17828msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
17829
17830#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
17831msgid "No previous hunk\n"
17832msgstr "No el anterior hunk\n"
17833
17834#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
17835msgid "No next hunk\n"
17836msgstr "No el siguiente hunk\n"
17837
17838#: git-add--interactive.perl:1644
17839msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
17840msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
17841
17842#: git-add--interactive.perl:1650
17843#, perl-format
17844msgid "Split into %d hunk.\n"
17845msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
17846msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
17847msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
17848
17849#: git-add--interactive.perl:1660
17850msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
17851msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
17852
17853#: git-add--interactive.perl:1706
17854msgid "Review diff"
17855msgstr "Revisión de  diff"
17856
17857#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
17858#. 'status', 'update', 'revert', etc.
17859#: git-add--interactive.perl:1725
17860msgid ""
17861"status        - show paths with changes\n"
17862"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
17863"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
17864"patch         - pick hunks and update selectively\n"
17865"diff          - view diff between HEAD and index\n"
17866"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
17867"changes\n"
17868msgstr ""
17869"status        - muestra las rutas con cambios\n"
17870"update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
17871"el área de stage\n"
17872"revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
17873"versión HEAD\n"
17874"patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
17875"diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
17876"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
17877"cambios del area de stage\n"
17878
17879#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
17880#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
17881#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
17882msgid "missing --"
17883msgstr "falta --"
17884
17885#: git-add--interactive.perl:1763
17886#, perl-format
17887msgid "unknown --patch mode: %s"
17888msgstr "modo --patch desconocido: %s"
17889
17890#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
17891#, perl-format
17892msgid "invalid argument %s, expecting --"
17893msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"
17894
17895#: git-send-email.perl:130
17896msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17897msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
17898
17899#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17900msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17901msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
17902
17903#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17904msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17905msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
17906
17907#: git-send-email.perl:294
17908#, perl-format
17909msgid ""
17910"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17911msgstr ""
17912"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
17913
17914#: git-send-email.perl:299
17915#, perl-format
17916msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17917msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
17918
17919#: git-send-email.perl:317
17920msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17921msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
17922
17923#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17924msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17925msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
17926
17927#: git-send-email.perl:386
17928msgid ""
17929"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17930"configuration option)\n"
17931msgstr ""
17932"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
17933"comando o por opción de configuración)\n"
17934
17935#: git-send-email.perl:456
17936#, perl-format
17937msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17938msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
17939
17940#: git-send-email.perl:485
17941#, perl-format
17942msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17943msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
17944
17945#: git-send-email.perl:513
17946#, perl-format
17947msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17948msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
17949
17950#: git-send-email.perl:515
17951#, perl-format
17952msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17953msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
17954
17955#: git-send-email.perl:517
17956#, perl-format
17957msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17958msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
17959
17960#: git-send-email.perl:522
17961#, perl-format
17962msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17963msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
17964
17965#: git-send-email.perl:604
17966#, perl-format
17967msgid ""
17968"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17969"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
17970"\n"
17971"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17972"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17973msgstr ""
17974"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
17975"para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
17976"\n"
17977"    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
17978"    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
17979
17980#: git-send-email.perl:625
17981#, perl-format
17982msgid "Failed to opendir %s: %s"
17983msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
17984
17985#: git-send-email.perl:649
17986#, perl-format
17987msgid ""
17988"fatal: %s: %s\n"
17989"warning: no patches were sent\n"
17990msgstr ""
17991"fatal: %s: %s\n"
17992"peligro: no se mandaron parches\n"
17993
17994#: git-send-email.perl:660
17995msgid ""
17996"\n"
17997"No patch files specified!\n"
17998"\n"
17999msgstr ""
18000"\n"
18001"No se especificaron parches!\n"
18002"\n"
18003
18004#: git-send-email.perl:673
18005#, perl-format
18006msgid "No subject line in %s?"
18007msgstr "No hay línea de subject en %s?"
18008
18009#: git-send-email.perl:683
18010#, perl-format
18011msgid "Failed to open for writing %s: %s"
18012msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
18013
18014#: git-send-email.perl:694
18015msgid ""
18016"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
18017"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
18018"for the patch you are writing.\n"
18019"\n"
18020"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
18021msgstr ""
18022"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
18023"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
18024"para el parche que esta escribiendo.\n"
18025"\n"
18026"Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
18027
18028#: git-send-email.perl:718
18029#, perl-format
18030msgid "Failed to open %s: %s"
18031msgstr "Falló al abrir %s: %s"
18032
18033#: git-send-email.perl:735
18034#, perl-format
18035msgid "Failed to open %s.final: %s"
18036msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
18037
18038#: git-send-email.perl:778
18039msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
18040msgstr "Archivo de resumen esta vacío, saltando al siguiente\n"
18041
18042#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
18043#: git-send-email.perl:813
18044#, perl-format
18045msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
18046msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
18047
18048#: git-send-email.perl:868
18049msgid ""
18050"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
18051"Encoding.\n"
18052msgstr ""
18053"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
18054"Encoding.\n"
18055
18056#: git-send-email.perl:873
18057msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
18058msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
18059
18060#: git-send-email.perl:881
18061#, perl-format
18062msgid ""
18063"Refusing to send because the patch\n"
18064"\t%s\n"
18065"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
18066"want to send.\n"
18067msgstr ""
18068"Rehusando mandar el parche porque\n"
18069"\t%s\n"
18070"tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
18071"deseas mandar.\n"
18072
18073#: git-send-email.perl:900
18074msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
18075msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
18076
18077#: git-send-email.perl:918
18078#, perl-format
18079msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
18080msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
18081
18082#: git-send-email.perl:930
18083msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
18084msgstr ""
18085"Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
18086"existe alguno)? "
18087
18088#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
18089#, perl-format
18090msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
18091msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
18092
18093#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
18094#. translation. The program will only accept English input
18095#. at this point.
18096#: git-send-email.perl:1000
18097msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
18098msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
18099
18100#: git-send-email.perl:1317
18101#, perl-format
18102msgid "CA path \"%s\" does not exist"
18103msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
18104
18105#: git-send-email.perl:1400
18106msgid ""
18107"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
18108"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
18109"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
18110"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
18111"    configuration setting.\n"
18112"\n"
18113"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
18114"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
18115"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
18116"\n"
18117msgstr ""
18118"    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
18119"    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
18120"    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
18121"sucede.\n"
18122"    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
18123"sendemail.confirm.\n"
18124"\n"
18125"    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
18126"    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
18127"    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
18128"\n"
18129
18130#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
18131#. translation. The program will only accept English input
18132#. at this point.
18133#: git-send-email.perl:1415
18134msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
18135msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
18136
18137#: git-send-email.perl:1418
18138msgid "Send this email reply required"
18139msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
18140
18141#: git-send-email.perl:1446
18142msgid "The required SMTP server is not properly defined."
18143msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
18144
18145#: git-send-email.perl:1493
18146#, perl-format
18147msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
18148msgstr "Servidor no soporta STARTTLS! %s"
18149
18150#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
18151#, perl-format
18152msgid "STARTTLS failed! %s"
18153msgstr "Falló STARTTLS! %s"
18154
18155#: git-send-email.perl:1512
18156msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
18157msgstr ""
18158"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
18159"smtp-debug."
18160
18161#: git-send-email.perl:1530
18162#, perl-format
18163msgid "Failed to send %s\n"
18164msgstr "Falló al enviar %s\n"
18165
18166#: git-send-email.perl:1533
18167#, perl-format
18168msgid "Dry-Sent %s\n"
18169msgstr "Dry-Sent %s\n"
18170
18171#: git-send-email.perl:1533
18172#, perl-format
18173msgid "Sent %s\n"
18174msgstr "Enviado %s\n"
18175
18176#: git-send-email.perl:1535
18177msgid "Dry-OK. Log says:\n"
18178msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
18179
18180#: git-send-email.perl:1535
18181msgid "OK. Log says:\n"
18182msgstr "OK. Log dice:\n"
18183
18184#: git-send-email.perl:1547
18185msgid "Result: "
18186msgstr "Resultado: "
18187
18188#: git-send-email.perl:1550
18189msgid "Result: OK\n"
18190msgstr "Resultado: OK\n"
18191
18192#: git-send-email.perl:1568
18193#, perl-format
18194msgid "can't open file %s"
18195msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
18196
18197#: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
18198#, perl-format
18199msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18200msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
18201
18202#: git-send-email.perl:1621
18203#, perl-format
18204msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
18205msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
18206
18207#: git-send-email.perl:1674
18208#, perl-format
18209msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18210msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
18211
18212#: git-send-email.perl:1699
18213#, perl-format
18214msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
18215msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
18216
18217#: git-send-email.perl:1817
18218#, perl-format
18219msgid "(%s) Could not execute '%s'"
18220msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
18221
18222#: git-send-email.perl:1824
18223#, perl-format
18224msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
18225msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
18226
18227#: git-send-email.perl:1828
18228#, perl-format
18229msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
18230msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
18231
18232#: git-send-email.perl:1855
18233msgid "cannot send message as 7bit"
18234msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
18235
18236#: git-send-email.perl:1863
18237msgid "invalid transfer encoding"
18238msgstr "codificación de transferencia invalida"
18239
18240#: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
18241#, perl-format
18242msgid "unable to open %s: %s\n"
18243msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
18244
18245#: git-send-email.perl:1904
18246#, perl-format
18247msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
18248msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
18249
18250#: git-send-email.perl:1920
18251#, perl-format
18252msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
18253msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
18254
18255#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
18256#: git-send-email.perl:1924
18257#, perl-format
18258msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
18259msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
18260
18261#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
18262#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
18263
18264#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
18265#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
18266
18267#~ msgid ""
18268#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
18269#~ "\n"
18270#~ "\t%.*s"
18271#~ msgstr ""
18272#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
18273#~ "\n"
18274#~ "\t%.*s"
18275
18276#~ msgid ""
18277#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
18278#~ "\n"
18279#~ "\t%.*s"
18280#~ msgstr ""
18281#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
18282#~ "\n"
18283#~ "\t%.*s"
18284
18285#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
18286#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
18287
18288#~ msgid "Error in object"
18289#~ msgstr "Error en el objeto"
18290
18291#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
18292#~ msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
18293
18294#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
18295#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
18296
18297#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
18298#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
18299
18300#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
18301#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
18302
18303#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
18304#~ msgstr ""
18305#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
18306#~ "'$displaypath'"
18307
18308#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
18309#~ msgstr ""
18310#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
18311
18312#~ msgid ""
18313#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
18314#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
18315#~ msgstr ""
18316#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
18317#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
18318
18319#~ msgid "unable to open '%s' for writing"
18320#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
18321
18322#~ msgid "could not truncate '%s'"
18323#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
18324
18325#~ msgid "could not finish '%s'"
18326#~ msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
18327
18328#~ msgid "could not close %s"
18329#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
18330
18331#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
18332#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
18333
18334#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
18335#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
18336
18337#~ msgid "Don't know how to clone %s"
18338#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
18339
18340#~ msgid "show ignored files"
18341#~ msgstr "mostrar archivos ignorados"
18342
18343#~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
18344#~ msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
18345
18346#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
18347#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
18348
18349#~ msgid "'$term' is not a valid term"
18350#~ msgstr "'$term' no es un término válido"
18351
18352#~ msgid ""
18353#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
18354#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
18355#~ msgstr ""
18356#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
18357#~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
18358
18359#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
18360#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
18361
18362#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
18363#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
18364
18365#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
18366#~ msgstr ""
18367#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
18368
18369#~ msgid "change upstream info"
18370#~ msgstr "cambie info de upstream"
18371
18372#~ msgid ""
18373#~ "\n"
18374#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
18375#~ "\n"
18376#~ msgstr ""
18377#~ "\n"
18378#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
18379#~ "\n"
18380
18381#~ msgid "basename"
18382#~ msgstr "nombre base"
18383
18384#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
18385#~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"
18386
18387#~ msgid ""
18388#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
18389#~ " - $line"
18390#~ msgstr ""
18391#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
18392#~ " - $line"
18393
18394#~ msgid ""
18395#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
18396#~ " - $line"
18397#~ msgstr ""
18398#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
18399#~ " - $line"
18400
18401#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
18402#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."