po / fr.poon commit Merge branch 'master' of https://github.com/vnwildman/git (cb56cf3)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fanout           |  dispersion
  34#   fast-forward     |  avance rapide
  35#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  36#   to fetch         |  rapatrier
  37#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  38#   to format        |  formater
  39#   glob             |  glob
  40#   hash             |  hachage
  41#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  42#   hook             |  crochet
  43#   hunk             |  section
  44#   to inflate       |  décompresser
  45#   to list          |  afficher
  46#   mapping          |  mise en correspondance
  47#   merge            |  fusion
  48#   pack             |  paquet
  49#   patches          |  patchs
  50#   pattern          |  motif
  51#   to prune         |  éliminer
  52#   to push          |  pousser
  53#   to rebase        |  rebaser
  54#   trailers         |  lignes terminales
  55#   repository       |  dépôt
  56#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  57#   revision         |  révision
  58#   shallow          |  superficiel
  59#   shell            |  interpréteur de commandes
  60#   stash            |  remisage
  61#   to stash         |  remiser
  62#   tag              |  étiquette
  63#   template         |  modèle
  64#   thread           |  fil
  65#   to track         |  suivre
  66#   tree             |  arbre
  67#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  68#   to unstage       |  désindexer
  69#   upstream         |  amont
  70#   viewer           |  visualiseur
  71#   worktree /       |
  72#   work(ing) tree   |  copie de travail
  73#
  74msgid ""
  75msgstr ""
  76"Project-Id-Version: git\n"
  77"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  78"POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:35+0800\n"
  79"PO-Revision-Date: 2019-05-31 09:39+0200\n"
  80"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  81"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  82"Language: fr\n"
  83"MIME-Version: 1.0\n"
  84"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  85"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  86"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  87
  88#: advice.c:103
  89#, c-format
  90msgid "%shint: %.*s%s\n"
  91msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
  92
  93#: advice.c:156
  94msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  95msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  96
  97#: advice.c:158
  98msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  99msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
 100
 101#: advice.c:160
 102msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 103msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 104
 105#: advice.c:162
 106msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 107msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 108
 109#: advice.c:164
 110msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 111msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 112
 113#: advice.c:166
 114#, c-format
 115msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 116msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 117
 118#: advice.c:174
 119msgid ""
 120"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 121"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 122msgstr ""
 123"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 124"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 125
 126#: advice.c:182
 127msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 128msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 129
 130#: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
 131msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 132msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 133
 134#: advice.c:189
 135msgid "Please, commit your changes before merging."
 136msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 137
 138#: advice.c:190
 139msgid "Exiting because of unfinished merge."
 140msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 141
 142#: advice.c:196
 143#, c-format
 144msgid ""
 145"Note: checking out '%s'.\n"
 146"\n"
 147"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 148"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 149"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 150"\n"
 151"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 152"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 153"\n"
 154"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 155"\n"
 156msgstr ""
 157"Note : extraction de '%s'.\n"
 158"\n"
 159"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 160"modifications\n"
 161"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 162"pour\n"
 163"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 164"autres branches\n"
 165"\n"
 166"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 167"vous créez,\n"
 168"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 169"ceci :\n"
 170"\n"
 171"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 172"\n"
 173
 174#: alias.c:50
 175msgid "cmdline ends with \\"
 176msgstr "cmdline se termine par \\"
 177
 178#: alias.c:51
 179msgid "unclosed quote"
 180msgstr "citation non fermée"
 181
 182#: apply.c:63
 183#, c-format
 184msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 185msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 186
 187#: apply.c:79
 188#, c-format
 189msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 190msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 191
 192#: apply.c:129
 193msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 194msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 195
 196#: apply.c:131
 197msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 198msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 199
 200#: apply.c:134
 201msgid "--3way outside a repository"
 202msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 203
 204#: apply.c:145
 205msgid "--index outside a repository"
 206msgstr "--index hors d'un dépôt"
 207
 208#: apply.c:148
 209msgid "--cached outside a repository"
 210msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 211
 212#: apply.c:829
 213#, c-format
 214msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 215msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 216
 217#: apply.c:838
 218#, c-format
 219msgid "regexec returned %d for input: %s"
 220msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 221
 222#: apply.c:912
 223#, c-format
 224msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 225msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 226
 227#: apply.c:950
 228#, c-format
 229msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 230msgstr ""
 231"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 232"ligne %d"
 233
 234#: apply.c:956
 235#, c-format
 236msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 237msgstr ""
 238"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 239"à la ligne %d"
 240
 241#: apply.c:957
 242#, c-format
 243msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 244msgstr ""
 245"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 246"à la ligne %d"
 247
 248#: apply.c:962
 249#, c-format
 250msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 251msgstr ""
 252"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 253
 254#: apply.c:991
 255#, c-format
 256msgid "invalid mode on line %d: %s"
 257msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 258
 259#: apply.c:1310
 260#, c-format
 261msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 262msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 263
 264#: apply.c:1482
 265#, c-format
 266msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 267msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 268
 269#: apply.c:1551
 270#, c-format
 271msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 272msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 273
 274#: apply.c:1571
 275#, c-format
 276msgid ""
 277"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 278"component (line %d)"
 279msgid_plural ""
 280"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 281"components (line %d)"
 282msgstr[0] ""
 283"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 284"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 285msgstr[1] ""
 286"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 287"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 288
 289#: apply.c:1584
 290#, c-format
 291msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 292msgstr ""
 293"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 294
 295#: apply.c:1772
 296msgid "new file depends on old contents"
 297msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 298
 299#: apply.c:1774
 300msgid "deleted file still has contents"
 301msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 302
 303#: apply.c:1808
 304#, c-format
 305msgid "corrupt patch at line %d"
 306msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 307
 308#: apply.c:1845
 309#, c-format
 310msgid "new file %s depends on old contents"
 311msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 312
 313#: apply.c:1847
 314#, c-format
 315msgid "deleted file %s still has contents"
 316msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 317
 318#: apply.c:1850
 319#, c-format
 320msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 321msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 322
 323#: apply.c:1997
 324#, c-format
 325msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 326msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 327
 328#: apply.c:2034
 329#, c-format
 330msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 331msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 332
 333#: apply.c:2196
 334#, c-format
 335msgid "patch with only garbage at line %d"
 336msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 337
 338#: apply.c:2282
 339#, c-format
 340msgid "unable to read symlink %s"
 341msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 342
 343#: apply.c:2286
 344#, c-format
 345msgid "unable to open or read %s"
 346msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 347
 348#: apply.c:2945
 349#, c-format
 350msgid "invalid start of line: '%c'"
 351msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 352
 353#: apply.c:3066
 354#, c-format
 355msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 356msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 357msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 358msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 359
 360#: apply.c:3078
 361#, c-format
 362msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 363msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 364
 365#: apply.c:3084
 366#, c-format
 367msgid ""
 368"while searching for:\n"
 369"%.*s"
 370msgstr ""
 371"pendant la recherche de :\n"
 372"%.*s"
 373
 374#: apply.c:3106
 375#, c-format
 376msgid "missing binary patch data for '%s'"
 377msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 378
 379#: apply.c:3114
 380#, c-format
 381msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 382msgstr ""
 383"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 384"inverse"
 385
 386#: apply.c:3161
 387#, c-format
 388msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 389msgstr ""
 390"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 391
 392#: apply.c:3171
 393#, c-format
 394msgid ""
 395"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 396msgstr ""
 397"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 398
 399#: apply.c:3179
 400#, c-format
 401msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 402msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 403
 404#: apply.c:3197
 405#, c-format
 406msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 407msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 408
 409#: apply.c:3210
 410#, c-format
 411msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 412msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 413
 414#: apply.c:3216
 415#, c-format
 416msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 417msgstr ""
 418"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 419"trouvé)"
 420
 421#: apply.c:3237
 422#, c-format
 423msgid "patch failed: %s:%ld"
 424msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 425
 426#: apply.c:3360
 427#, c-format
 428msgid "cannot checkout %s"
 429msgstr "extraction de %s impossible"
 430
 431#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
 432#, c-format
 433msgid "failed to read %s"
 434msgstr "échec de la lecture de %s"
 435
 436#: apply.c:3420
 437#, c-format
 438msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 439msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 440
 441#: apply.c:3449 apply.c:3692
 442#, c-format
 443msgid "path %s has been renamed/deleted"
 444msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 445
 446#: apply.c:3535 apply.c:3707
 447#, c-format
 448msgid "%s: does not exist in index"
 449msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 450
 451#: apply.c:3544 apply.c:3715
 452#, c-format
 453msgid "%s: does not match index"
 454msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 455
 456#: apply.c:3579
 457msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 458msgstr ""
 459"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 460"points."
 461
 462#: apply.c:3582
 463#, c-format
 464msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 465msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 466
 467#: apply.c:3598 apply.c:3602
 468#, c-format
 469msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 470msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 471
 472#: apply.c:3614
 473#, c-format
 474msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 475msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 476
 477#: apply.c:3628
 478#, c-format
 479msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 480msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 481
 482#: apply.c:3633
 483#, c-format
 484msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 485msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 486
 487#: apply.c:3659
 488msgid "removal patch leaves file contents"
 489msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 490
 491#: apply.c:3732
 492#, c-format
 493msgid "%s: wrong type"
 494msgstr "%s : type erroné"
 495
 496#: apply.c:3734
 497#, c-format
 498msgid "%s has type %o, expected %o"
 499msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 500
 501#: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
 502#: read-cache.c:1309
 503#, c-format
 504msgid "invalid path '%s'"
 505msgstr "chemin invalide '%s'"
 506
 507#: apply.c:3943
 508#, c-format
 509msgid "%s: already exists in index"
 510msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 511
 512#: apply.c:3946
 513#, c-format
 514msgid "%s: already exists in working directory"
 515msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 516
 517#: apply.c:3966
 518#, c-format
 519msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 520msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 521
 522#: apply.c:3971
 523#, c-format
 524msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 525msgstr ""
 526"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 527
 528#: apply.c:3991
 529#, c-format
 530msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 531msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 532
 533#: apply.c:3995
 534#, c-format
 535msgid "%s: patch does not apply"
 536msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 537
 538#: apply.c:4010
 539#, c-format
 540msgid "Checking patch %s..."
 541msgstr "Vérification du patch %s..."
 542
 543#: apply.c:4102
 544#, c-format
 545msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 546msgstr ""
 547"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 548
 549#: apply.c:4109
 550#, c-format
 551msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 552msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 553
 554#: apply.c:4112
 555#, c-format
 556msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 557msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 558
 559#: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
 560#, c-format
 561msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 562msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 563
 564#: apply.c:4121
 565#, c-format
 566msgid "could not add %s to temporary index"
 567msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 568
 569#: apply.c:4131
 570#, c-format
 571msgid "could not write temporary index to %s"
 572msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 573
 574#: apply.c:4269
 575#, c-format
 576msgid "unable to remove %s from index"
 577msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 578
 579#: apply.c:4303
 580#, c-format
 581msgid "corrupt patch for submodule %s"
 582msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 583
 584#: apply.c:4309
 585#, c-format
 586msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 587msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 588
 589#: apply.c:4317
 590#, c-format
 591msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 592msgstr ""
 593"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 594"impossible"
 595
 596#: apply.c:4323 apply.c:4468
 597#, c-format
 598msgid "unable to add cache entry for %s"
 599msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 600
 601#: apply.c:4366
 602#, c-format
 603msgid "failed to write to '%s'"
 604msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 605
 606#: apply.c:4370
 607#, c-format
 608msgid "closing file '%s'"
 609msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 610
 611#: apply.c:4440
 612#, c-format
 613msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 614msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 615
 616#: apply.c:4538
 617#, c-format
 618msgid "Applied patch %s cleanly."
 619msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 620
 621#: apply.c:4546
 622msgid "internal error"
 623msgstr "erreur interne"
 624
 625#: apply.c:4549
 626#, c-format
 627msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 628msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 629msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 630msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 631
 632#: apply.c:4560
 633#, c-format
 634msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 635msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 636
 637#: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
 638#, c-format
 639msgid "cannot open %s"
 640msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 641
 642#: apply.c:4582
 643#, c-format
 644msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 645msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 646
 647#: apply.c:4586
 648#, c-format
 649msgid "Rejected hunk #%d."
 650msgstr "Section n°%d rejetée."
 651
 652#: apply.c:4696
 653#, c-format
 654msgid "Skipped patch '%s'."
 655msgstr "Chemin '%s' non traité."
 656
 657#: apply.c:4704
 658msgid "unrecognized input"
 659msgstr "entrée non reconnue"
 660
 661#: apply.c:4724
 662msgid "unable to read index file"
 663msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 664
 665#: apply.c:4879
 666#, c-format
 667msgid "can't open patch '%s': %s"
 668msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 669
 670#: apply.c:4906
 671#, c-format
 672msgid "squelched %d whitespace error"
 673msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 674msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 675msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 676
 677#: apply.c:4912 apply.c:4927
 678#, c-format
 679msgid "%d line adds whitespace errors."
 680msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 681msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 682msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 683
 684#: apply.c:4920
 685#, c-format
 686msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 687msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 688msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 689msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 690
 691#: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 692msgid "Unable to write new index file"
 693msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 694
 695#: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
 696#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
 697#: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
 698#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
 699#: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
 700#: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
 701msgid "path"
 702msgstr "chemin"
 703
 704#: apply.c:4964
 705msgid "don't apply changes matching the given path"
 706msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 707
 708#: apply.c:4967
 709msgid "apply changes matching the given path"
 710msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 711
 712#: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
 713msgid "num"
 714msgstr "num"
 715
 716#: apply.c:4970
 717msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 718msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 719
 720#: apply.c:4973
 721msgid "ignore additions made by the patch"
 722msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 723
 724#: apply.c:4975
 725msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 726msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 727
 728#: apply.c:4979
 729msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 730msgstr ""
 731"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 732
 733#: apply.c:4981
 734msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 735msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 736
 737#: apply.c:4983
 738msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 739msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 740
 741#: apply.c:4985
 742msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 743msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 744
 745#: apply.c:4987
 746msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 747msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
 748
 749#: apply.c:4989
 750msgid "apply a patch without touching the working tree"
 751msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 752
 753#: apply.c:4991
 754msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 755msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 756
 757#: apply.c:4994
 758msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 759msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 760
 761#: apply.c:4996
 762msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 763msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 764
 765#: apply.c:4998
 766msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 767msgstr ""
 768"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 769
 770#: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 771msgid "paths are separated with NUL character"
 772msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 773
 774#: apply.c:5003
 775msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 776msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 777
 778#: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
 779#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 780#: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
 781msgid "action"
 782msgstr "action"
 783
 784#: apply.c:5005
 785msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 786msgstr ""
 787"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 788"d'espace"
 789
 790#: apply.c:5008 apply.c:5011
 791msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 792msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 793
 794#: apply.c:5014
 795msgid "apply the patch in reverse"
 796msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 797
 798#: apply.c:5016
 799msgid "don't expect at least one line of context"
 800msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 801
 802#: apply.c:5018
 803msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 804msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 805
 806#: apply.c:5020
 807msgid "allow overlapping hunks"
 808msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 809
 810#: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 811#: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
 812#: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 813msgid "be verbose"
 814msgstr "mode verbeux"
 815
 816#: apply.c:5023
 817msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 818msgstr ""
 819"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 820"fichier"
 821
 822#: apply.c:5026
 823msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 824msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 825
 826#: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
 827msgid "root"
 828msgstr "racine"
 829
 830#: apply.c:5029
 831msgid "prepend <root> to all filenames"
 832msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 833
 834#: archive.c:14
 835msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 836msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 837
 838#: archive.c:15
 839msgid "git archive --list"
 840msgstr "git archive --list"
 841
 842#: archive.c:16
 843msgid ""
 844"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 845msgstr ""
 846"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 847"apparenté> [<chemin>...]"
 848
 849#: archive.c:17
 850msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 851msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 852
 853#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
 854#, c-format
 855msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 856msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 857
 858#: archive.c:396
 859#, c-format
 860msgid "no such ref: %.*s"
 861msgstr "référence inexistante : %.*s"
 862
 863#: archive.c:401
 864#, c-format
 865msgid "not a valid object name: %s"
 866msgstr "nom d'objet invalide : %s"
 867
 868#: archive.c:414
 869#, c-format
 870msgid "not a tree object: %s"
 871msgstr "objet arbre invalide : %s"
 872
 873#: archive.c:424
 874msgid "current working directory is untracked"
 875msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
 876
 877#: archive.c:455
 878msgid "fmt"
 879msgstr "fmt"
 880
 881#: archive.c:455
 882msgid "archive format"
 883msgstr "format d'archive"
 884
 885#: archive.c:456 builtin/log.c:1557
 886msgid "prefix"
 887msgstr "préfixe"
 888
 889#: archive.c:457
 890msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 891msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 892
 893#: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
 894#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
 895#: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
 896#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
 897#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
 898msgid "file"
 899msgstr "fichier"
 900
 901#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
 902msgid "write the archive to this file"
 903msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 904
 905#: archive.c:461
 906msgid "read .gitattributes in working directory"
 907msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 908
 909#: archive.c:462
 910msgid "report archived files on stderr"
 911msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 912
 913#: archive.c:463
 914msgid "store only"
 915msgstr "stockage seulement"
 916
 917#: archive.c:464
 918msgid "compress faster"
 919msgstr "compression rapide"
 920
 921#: archive.c:472
 922msgid "compress better"
 923msgstr "compression efficace"
 924
 925#: archive.c:475
 926msgid "list supported archive formats"
 927msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 928
 929#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
 930#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
 931msgid "repo"
 932msgstr "dépôt"
 933
 934#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
 935msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 936msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 937
 938#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
 939#: builtin/notes.c:498
 940msgid "command"
 941msgstr "commande"
 942
 943#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
 944msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 945msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 946
 947#: archive.c:487
 948msgid "Unexpected option --remote"
 949msgstr "Option --remote inattendue"
 950
 951#: archive.c:489
 952msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 953msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 954
 955#: archive.c:491
 956msgid "Unexpected option --output"
 957msgstr "Option --output inattendue"
 958
 959#: archive.c:513
 960#, c-format
 961msgid "Unknown archive format '%s'"
 962msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 963
 964#: archive.c:520
 965#, c-format
 966msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 967msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 968
 969#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 970#, c-format
 971msgid "cannot stream blob %s"
 972msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
 973
 974#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 975#, c-format
 976msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 977msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
 978
 979#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 980#, c-format
 981msgid "cannot read %s"
 982msgstr "impossible de lire %s"
 983
 984#: archive-tar.c:459
 985#, c-format
 986msgid "unable to start '%s' filter"
 987msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
 988
 989#: archive-tar.c:462
 990msgid "unable to redirect descriptor"
 991msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
 992
 993#: archive-tar.c:469
 994#, c-format
 995msgid "'%s' filter reported error"
 996msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
 997
 998#: archive-zip.c:314
 999#, c-format
1000msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1001msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1002
1003#: archive-zip.c:318
1004#, c-format
1005msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1006msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1007
1008#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
1009#, c-format
1010msgid "deflate error (%d)"
1011msgstr "erreur de compression (%d)"
1012
1013#: archive-zip.c:609
1014#, c-format
1015msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1016msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1017
1018#: attr.c:211
1019#, c-format
1020msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1021msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1022
1023#: attr.c:368
1024#, c-format
1025msgid "%s not allowed: %s:%d"
1026msgstr "%s non permis : %s : %d"
1027
1028#: attr.c:408
1029msgid ""
1030"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1031"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1032msgstr ""
1033"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1034"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1035
1036#: bisect.c:468
1037#, c-format
1038msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1039msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1040
1041#: bisect.c:678
1042#, c-format
1043msgid "We cannot bisect more!\n"
1044msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1045
1046#: bisect.c:733
1047#, c-format
1048msgid "Not a valid commit name %s"
1049msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1050
1051#: bisect.c:758
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"The merge base %s is bad.\n"
1055"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1056msgstr ""
1057"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1058"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1059
1060#: bisect.c:763
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"The merge base %s is new.\n"
1064"The property has changed between %s and [%s].\n"
1065msgstr ""
1066"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1067"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1068
1069#: bisect.c:768
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"The merge base %s is %s.\n"
1073"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1074msgstr ""
1075"La base de fusion %s est %s.\n"
1076"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1077
1078#: bisect.c:776
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1082"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1083"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1084msgstr ""
1085"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1086"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1087"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1088
1089#: bisect.c:789
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1093"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1094"We continue anyway."
1095msgstr ""
1096"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1097"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1098"et %s.\n"
1099"On continue tout de même."
1100
1101#: bisect.c:822
1102#, c-format
1103msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1104msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1105
1106#: bisect.c:865
1107#, c-format
1108msgid "a %s revision is needed"
1109msgstr "une révision %s est nécessaire"
1110
1111#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1112#, c-format
1113msgid "could not create file '%s'"
1114msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1115
1116#: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1117#, c-format
1118msgid "could not read file '%s'"
1119msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1120
1121#: bisect.c:958
1122msgid "reading bisect refs failed"
1123msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1124
1125#: bisect.c:977
1126#, c-format
1127msgid "%s was both %s and %s\n"
1128msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1129
1130#: bisect.c:985
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"No testable commit found.\n"
1134"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1135msgstr ""
1136"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1137"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1138
1139#: bisect.c:1004
1140#, c-format
1141msgid "(roughly %d step)"
1142msgid_plural "(roughly %d steps)"
1143msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1144msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1145
1146#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1147#. steps)" translation.
1148#.
1149#: bisect.c:1010
1150#, c-format
1151msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1152msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1153msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1154msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1155
1156#: blame.c:1794
1157msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1158msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1159
1160#: blame.c:1808
1161msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1162msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1163
1164#: blame.c:1829
1165msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1166msgstr ""
1167"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1168"dernier commit"
1169
1170#: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1171#: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1172#: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1173#: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1174#: builtin/shortlog.c:192
1175msgid "revision walk setup failed"
1176msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1177
1178#: blame.c:1856
1179msgid ""
1180"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1181msgstr ""
1182"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1183"premier parent"
1184
1185#: blame.c:1867
1186#, c-format
1187msgid "no such path %s in %s"
1188msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1189
1190#: blame.c:1878
1191#, c-format
1192msgid "cannot read blob %s for path %s"
1193msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1194
1195#: branch.c:53
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"\n"
1199"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1200"the remote tracking information by invoking\n"
1201"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1202msgstr ""
1203"\n"
1204"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1205"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1206"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1207
1208#: branch.c:67
1209#, c-format
1210msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1211msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1212
1213#: branch.c:93
1214#, c-format
1215msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1216msgstr ""
1217"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1218"en rebasant."
1219
1220#: branch.c:94
1221#, c-format
1222msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1223msgstr ""
1224"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1225"'%s'."
1226
1227#: branch.c:98
1228#, c-format
1229msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1230msgstr ""
1231"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1232"rebasant."
1233
1234#: branch.c:99
1235#, c-format
1236msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1237msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1238
1239#: branch.c:104
1240#, c-format
1241msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1242msgstr ""
1243"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1244"rebasant."
1245
1246#: branch.c:105
1247#, c-format
1248msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1249msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1250
1251#: branch.c:109
1252#, c-format
1253msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1254msgstr ""
1255"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1256"rebasant."
1257
1258#: branch.c:110
1259#, c-format
1260msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1261msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1262
1263#: branch.c:119
1264msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1265msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1266
1267#: branch.c:156
1268#, c-format
1269msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1270msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1271
1272#: branch.c:189
1273#, c-format
1274msgid "'%s' is not a valid branch name."
1275msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1276
1277#: branch.c:208
1278#, c-format
1279msgid "A branch named '%s' already exists."
1280msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1281
1282#: branch.c:213
1283msgid "Cannot force update the current branch."
1284msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1285
1286#: branch.c:233
1287#, c-format
1288msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1289msgstr ""
1290"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1291"pas une branche."
1292
1293#: branch.c:235
1294#, c-format
1295msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1296msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1297
1298#: branch.c:237
1299msgid ""
1300"\n"
1301"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1302"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1303"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1304"\n"
1305"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1306"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1307"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1308msgstr ""
1309"\n"
1310"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1311"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1312"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1313"\n"
1314"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1315"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1316"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1317
1318#: branch.c:281
1319#, c-format
1320msgid "Not a valid object name: '%s'."
1321msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1322
1323#: branch.c:301
1324#, c-format
1325msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1326msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1327
1328#: branch.c:306
1329#, c-format
1330msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1331msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1332
1333#: branch.c:359
1334#, c-format
1335msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1336msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1337
1338#: branch.c:382
1339#, c-format
1340msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1341msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1342
1343#: bundle.c:36
1344#, c-format
1345msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1346msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1347
1348#: bundle.c:64
1349#, c-format
1350msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1351msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1352
1353#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1354#: builtin/commit.c:788
1355#, c-format
1356msgid "could not open '%s'"
1357msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1358
1359#: bundle.c:143
1360msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1361msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1362
1363#: bundle.c:194
1364#, c-format
1365msgid "The bundle contains this ref:"
1366msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1367msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1368msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1369
1370#: bundle.c:201
1371msgid "The bundle records a complete history."
1372msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1373
1374#: bundle.c:203
1375#, c-format
1376msgid "The bundle requires this ref:"
1377msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1378msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1379msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1380
1381#: bundle.c:269
1382msgid "unable to dup bundle descriptor"
1383msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1384
1385#: bundle.c:276
1386msgid "Could not spawn pack-objects"
1387msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1388
1389#: bundle.c:287
1390msgid "pack-objects died"
1391msgstr "les objets groupés ont disparu"
1392
1393#: bundle.c:329
1394msgid "rev-list died"
1395msgstr "rev-list a disparu"
1396
1397#: bundle.c:378
1398#, c-format
1399msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1400msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1401
1402#: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1403#, c-format
1404msgid "unrecognized argument: %s"
1405msgstr "argument non reconnu : %s"
1406
1407#: bundle.c:465
1408msgid "Refusing to create empty bundle."
1409msgstr "Refus de créer un colis vide."
1410
1411#: bundle.c:475
1412#, c-format
1413msgid "cannot create '%s'"
1414msgstr "impossible de créer '%s'"
1415
1416#: bundle.c:500
1417msgid "index-pack died"
1418msgstr "l'index de groupe a disparu"
1419
1420#: color.c:296
1421#, c-format
1422msgid "invalid color value: %.*s"
1423msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1424
1425#: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1426#: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1427#, c-format
1428msgid "could not parse %s"
1429msgstr "impossible d'analyser %s"
1430
1431#: commit.c:52
1432#, c-format
1433msgid "%s %s is not a commit!"
1434msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1435
1436#: commit.c:193
1437msgid ""
1438"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1439"and will be removed in a future Git version.\n"
1440"\n"
1441"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1442"to convert the grafts into replace refs.\n"
1443"\n"
1444"Turn this message off by running\n"
1445"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1446msgstr ""
1447"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1448"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1449"\n"
1450"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1451"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1452"\n"
1453"Supprimez ce message en lançant\n"
1454"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1455
1456#: commit.c:1128
1457#, c-format
1458msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1459msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1460
1461#: commit.c:1131
1462#, c-format
1463msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1464msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1465
1466#: commit.c:1134
1467#, c-format
1468msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1469msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1470
1471#: commit.c:1137
1472#, c-format
1473msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1474msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1475
1476#: commit.c:1391
1477msgid ""
1478"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1479"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1480"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1481msgstr ""
1482"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1483"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1484"la\n"
1485"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1486"projet.\n"
1487
1488#: commit-graph.c:105
1489msgid "commit-graph file is too small"
1490msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1491
1492#: commit-graph.c:170
1493#, c-format
1494msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1495msgstr ""
1496"la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1497
1498#: commit-graph.c:177
1499#, c-format
1500msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1501msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1502
1503#: commit-graph.c:184
1504#, c-format
1505msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1506msgstr ""
1507"l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1508"version %X"
1509
1510#: commit-graph.c:207
1511msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1512msgstr ""
1513"entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1514"le fichier est peut être incomplet"
1515
1516#: commit-graph.c:218
1517#, c-format
1518msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1519msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1520
1521#: commit-graph.c:255
1522#, c-format
1523msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1524msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1525
1526#: commit-graph.c:390
1527#, c-format
1528msgid "could not find commit %s"
1529msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1530
1531#: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1532#, c-format
1533msgid "unable to get type of object %s"
1534msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1535
1536#: commit-graph.c:765
1537msgid "Loading known commits in commit graph"
1538msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1539
1540#: commit-graph.c:781
1541msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1542msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1543
1544#: commit-graph.c:793
1545msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1546msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1547
1548#: commit-graph.c:813
1549msgid "Computing commit graph generation numbers"
1550msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1551
1552#: commit-graph.c:930
1553#, c-format
1554msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1555msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1556msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1557msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1558
1559#: commit-graph.c:943
1560#, c-format
1561msgid "error adding pack %s"
1562msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1563
1564#: commit-graph.c:945
1565#, c-format
1566msgid "error opening index for %s"
1567msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1568
1569#: commit-graph.c:959
1570#, c-format
1571msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1572msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1573msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1574msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1575
1576#: commit-graph.c:991
1577msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1578msgstr ""
1579"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1580
1581#: commit-graph.c:1004
1582msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1583msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1584
1585#: commit-graph.c:1017
1586#, c-format
1587msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1588msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1589
1590#: commit-graph.c:1026
1591msgid "Finding extra edges in commit graph"
1592msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1593
1594#: commit-graph.c:1050
1595msgid "too many commits to write graph"
1596msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1597
1598#: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1599#, c-format
1600msgid "unable to create leading directories of %s"
1601msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1602
1603#: commit-graph.c:1097
1604#, c-format
1605msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1606msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1607msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1608msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1609
1610#: commit-graph.c:1162
1611msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1612msgstr ""
1613"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1614"vraisemblablement corrompu"
1615
1616#: commit-graph.c:1172
1617#, c-format
1618msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1619msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1620
1621#: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1622#, c-format
1623msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1624msgstr ""
1625"le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
1626"%u != %u"
1627
1628#: commit-graph.c:1189
1629#, c-format
1630msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1631msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1632
1633#: commit-graph.c:1206
1634msgid "Verifying commits in commit graph"
1635msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1636
1637#: commit-graph.c:1219
1638#, c-format
1639msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1640msgstr ""
1641"échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
1642"graphe de commit"
1643
1644#: commit-graph.c:1226
1645#, c-format
1646msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1647msgstr ""
1648"l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
1649"%s"
1650
1651#: commit-graph.c:1236
1652#, c-format
1653msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1654msgstr ""
1655"la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1656
1657#: commit-graph.c:1242
1658#, c-format
1659msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1660msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1661
1662#: commit-graph.c:1255
1663#, c-format
1664msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1665msgstr ""
1666"la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1667
1668#: commit-graph.c:1260
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1672msgstr ""
1673"le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
1674"non-nul ailleurs"
1675
1676#: commit-graph.c:1264
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1680msgstr ""
1681"le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
1682"mais nul ailleurs"
1683
1684#: commit-graph.c:1279
1685#, c-format
1686msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1687msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1688
1689#: commit-graph.c:1285
1690#, c-format
1691msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1692msgstr ""
1693"la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
1694"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1695
1696#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1697msgid "memory exhausted"
1698msgstr "plus de mémoire"
1699
1700#: config.c:123
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1704"\t%s\n"
1705"from\n"
1706"\t%s\n"
1707"This might be due to circular includes."
1708msgstr ""
1709"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1710"\t%s\n"
1711"depuis\n"
1712"\t%s\n"
1713"possibilité d'inclusions multiples."
1714
1715#: config.c:139
1716#, c-format
1717msgid "could not expand include path '%s'"
1718msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1719
1720#: config.c:150
1721msgid "relative config includes must come from files"
1722msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1723
1724#: config.c:190
1725msgid "relative config include conditionals must come from files"
1726msgstr ""
1727"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1728"fichiers"
1729
1730#: config.c:348
1731#, c-format
1732msgid "key does not contain a section: %s"
1733msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1734
1735#: config.c:354
1736#, c-format
1737msgid "key does not contain variable name: %s"
1738msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1739
1740#: config.c:378 sequencer.c:2459
1741#, c-format
1742msgid "invalid key: %s"
1743msgstr "clé invalide : %s"
1744
1745#: config.c:384
1746#, c-format
1747msgid "invalid key (newline): %s"
1748msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1749
1750#: config.c:420 config.c:432
1751#, c-format
1752msgid "bogus config parameter: %s"
1753msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1754
1755#: config.c:467
1756#, c-format
1757msgid "bogus format in %s"
1758msgstr "formatage mal formé dans %s"
1759
1760#: config.c:793
1761#, c-format
1762msgid "bad config line %d in blob %s"
1763msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1764
1765#: config.c:797
1766#, c-format
1767msgid "bad config line %d in file %s"
1768msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1769
1770#: config.c:801
1771#, c-format
1772msgid "bad config line %d in standard input"
1773msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1774
1775#: config.c:805
1776#, c-format
1777msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1778msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1779
1780#: config.c:809
1781#, c-format
1782msgid "bad config line %d in command line %s"
1783msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1784
1785#: config.c:813
1786#, c-format
1787msgid "bad config line %d in %s"
1788msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1789
1790#: config.c:952
1791msgid "out of range"
1792msgstr "hors plage"
1793
1794#: config.c:952
1795msgid "invalid unit"
1796msgstr "unité invalide"
1797
1798#: config.c:958
1799#, c-format
1800msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1801msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1802
1803#: config.c:963
1804#, c-format
1805msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1806msgstr ""
1807"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1808"%s : %s"
1809
1810#: config.c:966
1811#, c-format
1812msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1813msgstr ""
1814"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1815"%s : %s"
1816
1817#: config.c:969
1818#, c-format
1819msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1820msgstr ""
1821"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1822"standard : %s"
1823
1824#: config.c:972
1825#, c-format
1826msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1827msgstr ""
1828"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1829"sous-module %s : %s"
1830
1831#: config.c:975
1832#, c-format
1833msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1834msgstr ""
1835"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1836"commande %s : %s"
1837
1838#: config.c:978
1839#, c-format
1840msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1841msgstr ""
1842"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1843
1844#: config.c:1073
1845#, c-format
1846msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1847msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1848
1849#: config.c:1082
1850#, c-format
1851msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1852msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1853
1854#: config.c:1173
1855#, c-format
1856msgid "abbrev length out of range: %d"
1857msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1858
1859#: config.c:1187 config.c:1198
1860#, c-format
1861msgid "bad zlib compression level %d"
1862msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1863
1864#: config.c:1290
1865msgid "core.commentChar should only be one character"
1866msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1867
1868#: config.c:1323
1869#, c-format
1870msgid "invalid mode for object creation: %s"
1871msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1872
1873#: config.c:1395
1874#, c-format
1875msgid "malformed value for %s"
1876msgstr "valeur mal formée pour %s"
1877
1878#: config.c:1421
1879#, c-format
1880msgid "malformed value for %s: %s"
1881msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1882
1883#: config.c:1422
1884msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1885msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1886
1887#: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1888#, c-format
1889msgid "bad pack compression level %d"
1890msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1891
1892#: config.c:1604
1893#, c-format
1894msgid "unable to load config blob object '%s'"
1895msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1896
1897#: config.c:1607
1898#, c-format
1899msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1900msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1901
1902#: config.c:1624
1903#, c-format
1904msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1905msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1906
1907#: config.c:1654
1908#, c-format
1909msgid "failed to parse %s"
1910msgstr "échec de l'analyse de %s"
1911
1912#: config.c:1710
1913msgid "unable to parse command-line config"
1914msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1915
1916#: config.c:2059
1917msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1918msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1919
1920#: config.c:2229
1921#, c-format
1922msgid "Invalid %s: '%s'"
1923msgstr "%s invalide : '%s'"
1924
1925#: config.c:2272
1926#, c-format
1927msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1928msgstr ""
1929"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1930"défaut"
1931
1932#: config.c:2298
1933#, c-format
1934msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1935msgstr ""
1936"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1937"100"
1938
1939#: config.c:2344
1940#, c-format
1941msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1942msgstr ""
1943"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1944
1945#: config.c:2346
1946#, c-format
1947msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1948msgstr ""
1949"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1950
1951#: config.c:2427
1952#, c-format
1953msgid "invalid section name '%s'"
1954msgstr "nom de section invalide '%s'"
1955
1956#: config.c:2459
1957#, c-format
1958msgid "%s has multiple values"
1959msgstr "%s a des valeurs multiples"
1960
1961#: config.c:2488
1962#, c-format
1963msgid "failed to write new configuration file %s"
1964msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1965
1966#: config.c:2740 config.c:3064
1967#, c-format
1968msgid "could not lock config file %s"
1969msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
1970
1971#: config.c:2751
1972#, c-format
1973msgid "opening %s"
1974msgstr "ouverture de %s"
1975
1976#: config.c:2786 builtin/config.c:328
1977#, c-format
1978msgid "invalid pattern: %s"
1979msgstr "motif invalide : %s"
1980
1981#: config.c:2811
1982#, c-format
1983msgid "invalid config file %s"
1984msgstr "fichier de configuration invalide %s"
1985
1986#: config.c:2824 config.c:3077
1987#, c-format
1988msgid "fstat on %s failed"
1989msgstr "échec de fstat sur %s"
1990
1991#: config.c:2835
1992#, c-format
1993msgid "unable to mmap '%s'"
1994msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
1995
1996#: config.c:2844 config.c:3082
1997#, c-format
1998msgid "chmod on %s failed"
1999msgstr "échec de chmod sur %s"
2000
2001#: config.c:2929 config.c:3179
2002#, c-format
2003msgid "could not write config file %s"
2004msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2005
2006#: config.c:2963
2007#, c-format
2008msgid "could not set '%s' to '%s'"
2009msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2010
2011#: config.c:2965 builtin/remote.c:782
2012#, c-format
2013msgid "could not unset '%s'"
2014msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2015
2016#: config.c:3055
2017#, c-format
2018msgid "invalid section name: %s"
2019msgstr "nom de section invalide : %s"
2020
2021#: config.c:3222
2022#, c-format
2023msgid "missing value for '%s'"
2024msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2025
2026#: connect.c:61
2027msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2028msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2029
2030#: connect.c:63
2031msgid ""
2032"Could not read from remote repository.\n"
2033"\n"
2034"Please make sure you have the correct access rights\n"
2035"and the repository exists."
2036msgstr ""
2037"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2038"\n"
2039"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2040"et que le dépôt existe."
2041
2042#: connect.c:81
2043#, c-format
2044msgid "server doesn't support '%s'"
2045msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2046
2047#: connect.c:103
2048#, c-format
2049msgid "server doesn't support feature '%s'"
2050msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2051
2052#: connect.c:114
2053msgid "expected flush after capabilities"
2054msgstr "vidage attendu après les capacités"
2055
2056#: connect.c:233
2057#, c-format
2058msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2059msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2060
2061#: connect.c:252
2062msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2063msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2064
2065#: connect.c:273
2066#, c-format
2067msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2068msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2069
2070#: connect.c:275
2071msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2072msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2073
2074#: connect.c:313
2075msgid "invalid packet"
2076msgstr "paquet invalide"
2077
2078#: connect.c:333
2079#, c-format
2080msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2081msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2082
2083#: connect.c:441
2084#, c-format
2085msgid "invalid ls-refs response: %s"
2086msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2087
2088#: connect.c:445
2089msgid "expected flush after ref listing"
2090msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2091
2092#: connect.c:544
2093#, c-format
2094msgid "protocol '%s' is not supported"
2095msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2096
2097#: connect.c:595
2098msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2099msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2100
2101#: connect.c:635 connect.c:698
2102#, c-format
2103msgid "Looking up %s ... "
2104msgstr "Recherche de %s… "
2105
2106#: connect.c:639
2107#, c-format
2108msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2109msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2110
2111#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2112#: connect.c:643 connect.c:714
2113#, c-format
2114msgid ""
2115"done.\n"
2116"Connecting to %s (port %s) ... "
2117msgstr ""
2118"fait.\n"
2119"Connexion à %s (port %s)… "
2120
2121#: connect.c:665 connect.c:742
2122#, c-format
2123msgid ""
2124"unable to connect to %s:\n"
2125"%s"
2126msgstr ""
2127"impossible de se connecter à %s :\n"
2128"%s"
2129
2130#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2131#: connect.c:671 connect.c:748
2132msgid "done."
2133msgstr "fait."
2134
2135#: connect.c:702
2136#, c-format
2137msgid "unable to look up %s (%s)"
2138msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2139
2140#: connect.c:708
2141#, c-format
2142msgid "unknown port %s"
2143msgstr "port inconnu %s"
2144
2145#: connect.c:845 connect.c:1171
2146#, c-format
2147msgid "strange hostname '%s' blocked"
2148msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2149
2150#: connect.c:847
2151#, c-format
2152msgid "strange port '%s' blocked"
2153msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2154
2155#: connect.c:857
2156#, c-format
2157msgid "cannot start proxy %s"
2158msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2159
2160#: connect.c:924
2161msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2162msgstr ""
2163"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2164"d'URL valide"
2165
2166#: connect.c:1119
2167msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2168msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2169
2170#: connect.c:1131
2171msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2172msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2173
2174#: connect.c:1148
2175msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2176msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2177
2178#: connect.c:1260
2179#, c-format
2180msgid "strange pathname '%s' blocked"
2181msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2182
2183#: connect.c:1307
2184msgid "unable to fork"
2185msgstr "fork impossible"
2186
2187#: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2188msgid "Checking connectivity"
2189msgstr "Vérification de la connectivité"
2190
2191#: connected.c:97
2192msgid "Could not run 'git rev-list'"
2193msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2194
2195#: connected.c:117
2196msgid "failed write to rev-list"
2197msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2198
2199#: connected.c:124
2200msgid "failed to close rev-list's stdin"
2201msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2202
2203#: convert.c:193
2204#, c-format
2205msgid "illegal crlf_action %d"
2206msgstr "crlf_action illégal %d"
2207
2208#: convert.c:206
2209#, c-format
2210msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2211msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2212
2213#: convert.c:208
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2217"The file will have its original line endings in your working directory"
2218msgstr ""
2219"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2220"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2221
2222#: convert.c:216
2223#, c-format
2224msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2225msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2226
2227#: convert.c:218
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2231"The file will have its original line endings in your working directory"
2232msgstr ""
2233"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2234"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2235
2236#: convert.c:279
2237#, c-format
2238msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2239msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2240
2241#: convert.c:286
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2245"tree-encoding."
2246msgstr ""
2247"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2248"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2249
2250#: convert.c:304
2251#, c-format
2252msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2253msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2254
2255#: convert.c:306
2256#, c-format
2257msgid ""
2258"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2259"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2260msgstr ""
2261"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2262"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2263"de travail."
2264
2265#: convert.c:424 convert.c:495
2266#, c-format
2267msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2268msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2269
2270#: convert.c:467
2271#, c-format
2272msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2273msgstr ""
2274"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2275"contenu"
2276
2277#: convert.c:673
2278#, c-format
2279msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2280msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2281
2282#: convert.c:693
2283#, c-format
2284msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2285msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2286
2287#: convert.c:700
2288#, c-format
2289msgid "external filter '%s' failed %d"
2290msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2291
2292#: convert.c:735 convert.c:738
2293#, c-format
2294msgid "read from external filter '%s' failed"
2295msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2296
2297#: convert.c:741 convert.c:796
2298#, c-format
2299msgid "external filter '%s' failed"
2300msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2301
2302#: convert.c:844
2303msgid "unexpected filter type"
2304msgstr "type de filtre inattendu"
2305
2306#: convert.c:855
2307msgid "path name too long for external filter"
2308msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2309
2310#: convert.c:929
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2314"been filtered"
2315msgstr ""
2316"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2317"n'aient pas été filtrés"
2318
2319#: convert.c:1228
2320msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2321msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2322
2323#: convert.c:1398 convert.c:1432
2324#, c-format
2325msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2326msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2327
2328#: convert.c:1476
2329#, c-format
2330msgid "%s: smudge filter %s failed"
2331msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2332
2333#: date.c:137
2334msgid "in the future"
2335msgstr "dans le futur"
2336
2337#: date.c:143
2338#, c-format
2339msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2340msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2341msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2342msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2343
2344#: date.c:150
2345#, c-format
2346msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2347msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2348msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2349msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2350
2351#: date.c:157
2352#, c-format
2353msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2354msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2355msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2356msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2357
2358#: date.c:164
2359#, c-format
2360msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2361msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2362msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2363msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2364
2365#: date.c:170
2366#, c-format
2367msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2368msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2369msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2370msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2371
2372#: date.c:177
2373#, c-format
2374msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2375msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2376msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2377msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2378
2379#: date.c:188
2380#, c-format
2381msgid "%<PRIuMAX> year"
2382msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2383msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2384msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2385
2386#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2387#: date.c:191
2388#, c-format
2389msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2390msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2391msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2392msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2393
2394#: date.c:196 date.c:201
2395#, c-format
2396msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2397msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2398msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2399msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2400
2401#: delta-islands.c:272
2402msgid "Propagating island marks"
2403msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2404
2405#: delta-islands.c:290
2406#, c-format
2407msgid "bad tree object %s"
2408msgstr "objet arbre invalide %s"
2409
2410#: delta-islands.c:334
2411#, c-format
2412msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2413msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2414
2415#: delta-islands.c:390
2416#, c-format
2417msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2418msgstr ""
2419"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2420"capture (max=%d)"
2421
2422#: delta-islands.c:466
2423#, c-format
2424msgid "Marked %d islands, done.\n"
2425msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2426
2427#: diffcore-order.c:24
2428#, c-format
2429msgid "failed to read orderfile '%s'"
2430msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2431
2432#: diffcore-rename.c:544
2433msgid "Performing inexact rename detection"
2434msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2435
2436#: diff-no-index.c:238
2437msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2438msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2439
2440#: diff-no-index.c:263
2441msgid ""
2442"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2443"tree"
2444msgstr ""
2445"Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2446"arbre de travail"
2447
2448#: diff.c:155
2449#, c-format
2450msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2451msgstr ""
2452"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2453
2454#: diff.c:160
2455#, c-format
2456msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2457msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2458
2459#: diff.c:296
2460msgid ""
2461"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2462"'dimmed-zebra', 'plain'"
2463msgstr ""
2464"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2465"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2466
2467#: diff.c:324
2468#, c-format
2469msgid ""
2470"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2471"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2472msgstr ""
2473"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2474"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2475"change'"
2476
2477#: diff.c:332
2478msgid ""
2479"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2480"whitespace modes"
2481msgstr ""
2482"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2483"d'autres modes d'espace"
2484
2485#: diff.c:405
2486#, c-format
2487msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2488msgstr ""
2489"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2490
2491#: diff.c:465
2492#, c-format
2493msgid ""
2494"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2495"%s"
2496msgstr ""
2497"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2498"%s"
2499
2500#: diff.c:4210
2501#, c-format
2502msgid "external diff died, stopping at %s"
2503msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2504
2505#: diff.c:4555
2506msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2507msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2508
2509#: diff.c:4558
2510msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2511msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2512
2513#: diff.c:4636
2514msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2515msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2516
2517#: diff.c:4684
2518#, c-format
2519msgid "invalid --stat value: %s"
2520msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2521
2522#: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2523#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2524#, c-format
2525msgid "%s expects a numerical value"
2526msgstr "%s attend une valeur numérique"
2527
2528#: diff.c:4721
2529#, c-format
2530msgid ""
2531"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2532"%s"
2533msgstr ""
2534"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2535"%s"
2536
2537#: diff.c:4806
2538#, c-format
2539msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2540msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2541
2542#: diff.c:4830
2543#, c-format
2544msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2545msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2546
2547#: diff.c:4844
2548#, c-format
2549msgid "unable to resolve '%s'"
2550msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2551
2552#: diff.c:4894 diff.c:4900
2553#, c-format
2554msgid "%s expects <n>/<m> form"
2555msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2556
2557#: diff.c:4912
2558#, c-format
2559msgid "%s expects a character, got '%s'"
2560msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2561
2562#: diff.c:4933
2563#, c-format
2564msgid "bad --color-moved argument: %s"
2565msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2566
2567#: diff.c:4952
2568#, c-format
2569msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2570msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2571
2572#: diff.c:4992
2573msgid ""
2574"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2575"\"histogram\""
2576msgstr ""
2577"l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
2578"\"histogram\""
2579
2580#: diff.c:5028 diff.c:5048
2581#, c-format
2582msgid "invalid argument to %s"
2583msgstr "argument invalide pour %s"
2584
2585#: diff.c:5186
2586#, c-format
2587msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2588msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2589
2590#: diff.c:5242
2591#, c-format
2592msgid "bad --word-diff argument: %s"
2593msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2594
2595#: diff.c:5265
2596msgid "Diff output format options"
2597msgstr "Options de format de sortie de diff"
2598
2599#: diff.c:5267 diff.c:5273
2600msgid "generate patch"
2601msgstr "générer la rustine"
2602
2603#: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2604msgid "suppress diff output"
2605msgstr "supprimer la sortie des différences"
2606
2607#: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2608msgid "<n>"
2609msgstr "<n>"
2610
2611#: diff.c:5276 diff.c:5279
2612msgid "generate diffs with <n> lines context"
2613msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2614
2615#: diff.c:5281
2616msgid "generate the diff in raw format"
2617msgstr "générer le diff en format brut"
2618
2619#: diff.c:5284
2620msgid "synonym for '-p --raw'"
2621msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2622
2623#: diff.c:5288
2624msgid "synonym for '-p --stat'"
2625msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2626
2627#: diff.c:5292
2628msgid "machine friendly --stat"
2629msgstr "--stat pour traitement automatique"
2630
2631#: diff.c:5295
2632msgid "output only the last line of --stat"
2633msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2634
2635#: diff.c:5297 diff.c:5305
2636msgid "<param1,param2>..."
2637msgstr "<param1,param2>..."
2638
2639#: diff.c:5298
2640msgid ""
2641"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2642msgstr ""
2643"afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
2644"chaque sous-répertoire"
2645
2646#: diff.c:5302
2647msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2648msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2649
2650#: diff.c:5306
2651msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2652msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2653
2654#: diff.c:5310
2655msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2656msgstr ""
2657"avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
2658"erreurs d'espace"
2659
2660#: diff.c:5313
2661msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2662msgstr ""
2663"résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
2664"de mode"
2665
2666#: diff.c:5316
2667msgid "show only names of changed files"
2668msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2669
2670#: diff.c:5319
2671msgid "show only names and status of changed files"
2672msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2673
2674#: diff.c:5321
2675msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2676msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2677
2678#: diff.c:5322
2679msgid "generate diffstat"
2680msgstr "générer un diffstat"
2681
2682#: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2683msgid "<width>"
2684msgstr "<largeur>"
2685
2686#: diff.c:5325
2687msgid "generate diffstat with a given width"
2688msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2689
2690#: diff.c:5328
2691msgid "generate diffstat with a given name width"
2692msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2693
2694#: diff.c:5331
2695msgid "generate diffstat with a given graph width"
2696msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2697
2698#: diff.c:5333
2699msgid "<count>"
2700msgstr "<compte>"
2701
2702#: diff.c:5334
2703msgid "generate diffstat with limited lines"
2704msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2705
2706#: diff.c:5337
2707msgid "generate compact summary in diffstat"
2708msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2709
2710#: diff.c:5340
2711msgid "output a binary diff that can be applied"
2712msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2713
2714#: diff.c:5343
2715msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2716msgstr ""
2717"afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
2718"\"index\""
2719
2720#: diff.c:5345
2721msgid "show colored diff"
2722msgstr "afficher un diff coloré"
2723
2724#: diff.c:5346
2725msgid "<kind>"
2726msgstr "<sorte>"
2727
2728#: diff.c:5347
2729msgid ""
2730"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2731"diff"
2732msgstr ""
2733"surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
2734"'nouveau' dans le diff"
2735
2736#: diff.c:5350
2737msgid ""
2738"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2739"--numstat"
2740msgstr ""
2741"ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
2742"champs dans --raw ou --numstat"
2743
2744#: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2745msgid "<prefix>"
2746msgstr "<préfixe>"
2747
2748#: diff.c:5354
2749msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2750msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2751
2752#: diff.c:5357
2753msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2754msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"b/\""
2755
2756#: diff.c:5360
2757msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2758msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2759
2760#: diff.c:5363
2761msgid "do not show any source or destination prefix"
2762msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2763
2764#: diff.c:5366
2765msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2766msgstr ""
2767"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
2768"indiqué"
2769
2770#: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2771msgid "<char>"
2772msgstr "<caractère>"
2773
2774#: diff.c:5371
2775msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2776msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2777
2778#: diff.c:5376
2779msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2780msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2781
2782#: diff.c:5381
2783msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2784msgstr ""
2785"spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2786
2787#: diff.c:5384
2788msgid "Diff rename options"
2789msgstr "Options de renommage de diff"
2790
2791#: diff.c:5385
2792msgid "<n>[/<m>]"
2793msgstr "<n>[/<m>]"
2794
2795#: diff.c:5386
2796msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2797msgstr ""
2798"casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
2799"création"
2800
2801#: diff.c:5390
2802msgid "detect renames"
2803msgstr "détecter les renommages"
2804
2805#: diff.c:5394
2806msgid "omit the preimage for deletes"
2807msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2808
2809#: diff.c:5397
2810msgid "detect copies"
2811msgstr "détecter les copies"
2812
2813#: diff.c:5401
2814msgid "use unmodified files as source to find copies"
2815msgstr ""
2816"utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2817
2818#: diff.c:5403
2819msgid "disable rename detection"
2820msgstr "désactiver la détection de renommage"
2821
2822#: diff.c:5406
2823msgid "use empty blobs as rename source"
2824msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2825
2826#: diff.c:5408
2827msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2828msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2829
2830#: diff.c:5411
2831msgid ""
2832"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2833"given limit"
2834msgstr ""
2835"empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
2836"copie excède la limite indiquée"
2837
2838#: diff.c:5413
2839msgid "Diff algorithm options"
2840msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2841
2842#: diff.c:5415
2843msgid "produce the smallest possible diff"
2844msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2845
2846#: diff.c:5418
2847msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2848msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2849
2850#: diff.c:5421
2851msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2852msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2853
2854#: diff.c:5424
2855msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2856msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2857
2858#: diff.c:5427
2859msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2860msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2861
2862#: diff.c:5430
2863msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2864msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2865
2866#: diff.c:5433
2867msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2868msgstr ""
2869"heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
2870"lecture"
2871
2872#: diff.c:5436
2873msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2874msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2875
2876#: diff.c:5440
2877msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2878msgstr ""
2879"générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2880
2881#: diff.c:5442
2882msgid "<algorithm>"
2883msgstr "<algorithme>"
2884
2885#: diff.c:5443
2886msgid "choose a diff algorithm"
2887msgstr "choisir un algorithme de différence"
2888
2889#: diff.c:5445
2890msgid "<text>"
2891msgstr "<texte>"
2892
2893#: diff.c:5446
2894msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2895msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2896
2897#: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2898msgid "<mode>"
2899msgstr "<mode>"
2900
2901#: diff.c:5449
2902msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2903msgstr ""
2904"afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
2905"mots modifiés"
2906
2907#: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2908msgid "<regex>"
2909msgstr "<regex>"
2910
2911#: diff.c:5452
2912msgid "use <regex> to decide what a word is"
2913msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
2914
2915#: diff.c:5455
2916msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2917msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2918
2919#: diff.c:5458
2920msgid "moved lines of code are colored differently"
2921msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
2922
2923#: diff.c:5461
2924msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2925msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
2926
2927#: diff.c:5464
2928msgid "Other diff options"
2929msgstr "Autres options diff"
2930
2931#: diff.c:5466
2932msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2933msgstr ""
2934"lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
2935"afficher les chemins relatifs"
2936
2937#: diff.c:5470
2938msgid "treat all files as text"
2939msgstr "traiter les fichiers comme texte"
2940
2941#: diff.c:5472
2942msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2943msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
2944
2945#: diff.c:5474
2946msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2947msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
2948
2949#: diff.c:5476
2950msgid "disable all output of the program"
2951msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
2952
2953#: diff.c:5478
2954msgid "allow an external diff helper to be executed"
2955msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
2956
2957#: diff.c:5480
2958msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2959msgstr ""
2960"lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
2961"fichiers binaires"
2962
2963#: diff.c:5482
2964msgid "<when>"
2965msgstr "<quand>"
2966
2967#: diff.c:5483
2968msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2969msgstr ""
2970"ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
2971
2972#: diff.c:5486
2973msgid "<format>"
2974msgstr "<format>"
2975
2976#: diff.c:5487
2977msgid "specify how differences in submodules are shown"
2978msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
2979
2980#: diff.c:5491
2981msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2982msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
2983
2984#: diff.c:5494
2985msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2986msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
2987
2988#: diff.c:5496
2989msgid "<string>"
2990msgstr "<chaîne>"
2991
2992#: diff.c:5497
2993msgid ""
2994"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2995"string"
2996msgstr ""
2997"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
2998"chaîne spécifiée"
2999
3000#: diff.c:5500
3001msgid ""
3002"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3003"regex"
3004msgstr ""
3005"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3006"spécifiée"
3007
3008#: diff.c:5503
3009msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3010msgstr ""
3011"afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3012"ou -G"
3013
3014#: diff.c:5506
3015msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3016msgstr ""
3017"traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3018
3019#: diff.c:5509
3020msgid "control the order in which files appear in the output"
3021msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3022
3023#: diff.c:5510
3024msgid "<object-id>"
3025msgstr "<id-objet>"
3026
3027#: diff.c:5511
3028msgid ""
3029"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3030"object"
3031msgstr ""
3032"rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3033"indiqué"
3034
3035#: diff.c:5513
3036msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3037msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3038
3039#: diff.c:5514
3040msgid "select files by diff type"
3041msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3042
3043#: diff.c:5516
3044msgid "<file>"
3045msgstr "<fichier>"
3046
3047#: diff.c:5517
3048msgid "Output to a specific file"
3049msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3050
3051#: diff.c:6150
3052msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3053msgstr ""
3054"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3055"fichiers."
3056
3057#: diff.c:6153
3058msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3059msgstr ""
3060"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3061"grand nombre de fichiers."
3062
3063#: diff.c:6156
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3067msgstr ""
3068"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3069"commande."
3070
3071#: dir.c:537
3072#, c-format
3073msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3074msgstr ""
3075"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3076
3077#: dir.c:926
3078#, c-format
3079msgid "cannot use %s as an exclude file"
3080msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3081
3082#: dir.c:1843
3083#, c-format
3084msgid "could not open directory '%s'"
3085msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3086
3087#: dir.c:2085
3088msgid "failed to get kernel name and information"
3089msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3090
3091#: dir.c:2209
3092msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3093msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3094
3095#: dir.c:3013
3096#, c-format
3097msgid "index file corrupt in repo %s"
3098msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3099
3100#: dir.c:3058 dir.c:3063
3101#, c-format
3102msgid "could not create directories for %s"
3103msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3104
3105#: dir.c:3092
3106#, c-format
3107msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3108msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3109
3110#: editor.c:73
3111#, c-format
3112msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3113msgstr ""
3114"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3115"texte…%c"
3116
3117#: entry.c:178
3118msgid "Filtering content"
3119msgstr "Filtrage du contenu"
3120
3121#: entry.c:476
3122#, c-format
3123msgid "could not stat file '%s'"
3124msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3125
3126#: environment.c:150
3127#, c-format
3128msgid "bad git namespace path \"%s\""
3129msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3130
3131#: environment.c:332
3132#, c-format
3133msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3134msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3135
3136#: exec-cmd.c:363
3137#, c-format
3138msgid "too many args to run %s"
3139msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3140
3141#: fetch-object.c:17
3142msgid "Remote with no URL"
3143msgstr "Dépôt distant sans URL"
3144
3145#: fetch-pack.c:151
3146msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3147msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3148
3149#: fetch-pack.c:154
3150msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3151msgstr ""
3152"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3153
3154#: fetch-pack.c:165
3155msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3156msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3157
3158#: fetch-pack.c:185
3159#, c-format
3160msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3161msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3162
3163#: fetch-pack.c:196
3164msgid "unable to write to remote"
3165msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3166
3167#: fetch-pack.c:258
3168msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3169msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3170
3171#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3172#, c-format
3173msgid "invalid shallow line: %s"
3174msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3175
3176#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3177#, c-format
3178msgid "invalid unshallow line: %s"
3179msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3180
3181#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3182#, c-format
3183msgid "object not found: %s"
3184msgstr "objet non trouvé : %s"
3185
3186#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3187#, c-format
3188msgid "error in object: %s"
3189msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3190
3191#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3192#, c-format
3193msgid "no shallow found: %s"
3194msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3195
3196#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3197#, c-format
3198msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3199msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3200
3201#: fetch-pack.c:417
3202#, c-format
3203msgid "got %s %d %s"
3204msgstr "réponse %s %d %s"
3205
3206#: fetch-pack.c:434
3207#, c-format
3208msgid "invalid commit %s"
3209msgstr "commit invalide %s"
3210
3211#: fetch-pack.c:465
3212msgid "giving up"
3213msgstr "abandon"
3214
3215#: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3216msgid "done"
3217msgstr "fait"
3218
3219#: fetch-pack.c:489
3220#, c-format
3221msgid "got %s (%d) %s"
3222msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3223
3224#: fetch-pack.c:535
3225#, c-format
3226msgid "Marking %s as complete"
3227msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3228
3229#: fetch-pack.c:744
3230#, c-format
3231msgid "already have %s (%s)"
3232msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3233
3234#: fetch-pack.c:783
3235msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3236msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3237
3238#: fetch-pack.c:791
3239msgid "protocol error: bad pack header"
3240msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3241
3242#: fetch-pack.c:859
3243#, c-format
3244msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3245msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3246
3247#: fetch-pack.c:875
3248#, c-format
3249msgid "%s failed"
3250msgstr "échec de %s"
3251
3252#: fetch-pack.c:877
3253msgid "error in sideband demultiplexer"
3254msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3255
3256#: fetch-pack.c:906
3257msgid "Server does not support shallow clients"
3258msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3259
3260#: fetch-pack.c:910
3261msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3262msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
3263
3264#: fetch-pack.c:913
3265msgid "Server supports no-done"
3266msgstr "Le serveur support no-done"
3267
3268#: fetch-pack.c:919
3269msgid "Server supports multi_ack"
3270msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
3271
3272#: fetch-pack.c:923
3273msgid "Server supports side-band-64k"
3274msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
3275
3276#: fetch-pack.c:927
3277msgid "Server supports side-band"
3278msgstr "Le serveru supporte side-band"
3279
3280#: fetch-pack.c:931
3281msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3282msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
3283
3284#: fetch-pack.c:935
3285msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3286msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
3287
3288#: fetch-pack.c:945
3289msgid "Server supports ofs-delta"
3290msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
3291
3292#: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3293msgid "Server supports filter"
3294msgstr "Le serveur supporte filter"
3295
3296#: fetch-pack.c:959
3297#, c-format
3298msgid "Server version is %.*s"
3299msgstr "La version du serveur est %.*s"
3300
3301#: fetch-pack.c:965
3302msgid "Server does not support --shallow-since"
3303msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3304
3305#: fetch-pack.c:969
3306msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3307msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3308
3309#: fetch-pack.c:971
3310msgid "Server does not support --deepen"
3311msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3312
3313#: fetch-pack.c:988
3314msgid "no common commits"
3315msgstr "pas de commit commun"
3316
3317#: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3318msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3319msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3320
3321#: fetch-pack.c:1138
3322msgid "Server does not support shallow requests"
3323msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3324
3325#: fetch-pack.c:1171
3326msgid "unable to write request to remote"
3327msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3328
3329#: fetch-pack.c:1189
3330#, c-format
3331msgid "error reading section header '%s'"
3332msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3333
3334#: fetch-pack.c:1195
3335#, c-format
3336msgid "expected '%s', received '%s'"
3337msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3338
3339#: fetch-pack.c:1234
3340#, c-format
3341msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3342msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3343
3344#: fetch-pack.c:1239
3345#, c-format
3346msgid "error processing acks: %d"
3347msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3348
3349#: fetch-pack.c:1249
3350msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3351msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3352
3353#: fetch-pack.c:1251
3354msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3355msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3356
3357#: fetch-pack.c:1293
3358#, c-format
3359msgid "error processing shallow info: %d"
3360msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3361
3362#: fetch-pack.c:1340
3363#, c-format
3364msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3365msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3366
3367#: fetch-pack.c:1345
3368#, c-format
3369msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3370msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3371
3372#: fetch-pack.c:1350
3373#, c-format
3374msgid "error processing wanted refs: %d"
3375msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3376
3377#: fetch-pack.c:1676
3378msgid "no matching remote head"
3379msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3380
3381#: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3382msgid "remote did not send all necessary objects"
3383msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3384
3385#: fetch-pack.c:1726
3386#, c-format
3387msgid "no such remote ref %s"
3388msgstr "référence distante inconnue %s"
3389
3390#: fetch-pack.c:1729
3391#, c-format
3392msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3393msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3394
3395#: gpg-interface.c:318
3396msgid "gpg failed to sign the data"
3397msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3398
3399#: gpg-interface.c:344
3400msgid "could not create temporary file"
3401msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3402
3403#: gpg-interface.c:347
3404#, c-format
3405msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3406msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3407
3408#: graph.c:97
3409#, c-format
3410msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3411msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3412
3413#: grep.c:2113
3414#, c-format
3415msgid "'%s': unable to read %s"
3416msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3417
3418#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3419#: builtin/rm.c:135
3420#, c-format
3421msgid "failed to stat '%s'"
3422msgstr "échec du stat de '%s'"
3423
3424#: grep.c:2141
3425#, c-format
3426msgid "'%s': short read"
3427msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3428
3429#: help.c:23
3430msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3431msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3432
3433#: help.c:24
3434msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3435msgstr ""
3436"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3437
3438#: help.c:25
3439msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3440msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3441
3442#: help.c:26
3443msgid "grow, mark and tweak your common history"
3444msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3445
3446#: help.c:27
3447msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3448msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3449
3450#: help.c:31
3451msgid "Main Porcelain Commands"
3452msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3453
3454#: help.c:32
3455msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3456msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3457
3458#: help.c:33
3459msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3460msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3461
3462#: help.c:34
3463msgid "Interacting with Others"
3464msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3465
3466#: help.c:35
3467msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3468msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3469
3470#: help.c:36
3471msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3472msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3473
3474#: help.c:37
3475msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3476msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3477
3478#: help.c:38
3479msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3480msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3481
3482#: help.c:298
3483#, c-format
3484msgid "available git commands in '%s'"
3485msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3486
3487#: help.c:305
3488msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3489msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3490
3491#: help.c:314
3492msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3493msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3494
3495#: help.c:363 git.c:97
3496#, c-format
3497msgid "unsupported command listing type '%s'"
3498msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3499
3500#: help.c:403
3501msgid "The common Git guides are:"
3502msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3503
3504#: help.c:512
3505msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3506msgstr ""
3507"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3508"commande spécifique"
3509
3510#: help.c:517
3511msgid "External commands"
3512msgstr "Commandes externes"
3513
3514#: help.c:532
3515msgid "Command aliases"
3516msgstr "Alias de commande"
3517
3518#: help.c:596
3519#, c-format
3520msgid ""
3521"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3522"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3523msgstr ""
3524"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3525"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3526
3527#: help.c:655
3528msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3529msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3530
3531#: help.c:677
3532#, c-format
3533msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3534msgstr ""
3535"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3536
3537#: help.c:682
3538#, c-format
3539msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3540msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3541
3542#: help.c:687
3543#, c-format
3544msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3545msgstr ""
3546"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3547
3548#: help.c:695
3549#, c-format
3550msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3551msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3552
3553#: help.c:699
3554msgid ""
3555"\n"
3556"The most similar command is"
3557msgid_plural ""
3558"\n"
3559"The most similar commands are"
3560msgstr[0] ""
3561"\n"
3562"La commande la plus ressemblante est"
3563msgstr[1] ""
3564"\n"
3565"Les commandes les plus ressemblantes sont"
3566
3567#: help.c:714
3568msgid "git version [<options>]"
3569msgstr "git version [<options>]"
3570
3571#: help.c:782
3572#, c-format
3573msgid "%s: %s - %s"
3574msgstr "%s: %s - %s"
3575
3576#: help.c:786
3577msgid ""
3578"\n"
3579"Did you mean this?"
3580msgid_plural ""
3581"\n"
3582"Did you mean one of these?"
3583msgstr[0] ""
3584"\n"
3585"Vouliez-vous dire cela ?"
3586msgstr[1] ""
3587"\n"
3588"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3589
3590#: ident.c:349
3591msgid ""
3592"\n"
3593"*** Please tell me who you are.\n"
3594"\n"
3595"Run\n"
3596"\n"
3597"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3598"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3599"\n"
3600"to set your account's default identity.\n"
3601"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3602"\n"
3603msgstr ""
3604"\n"
3605"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3606"\n"
3607"Lancez\n"
3608"\n"
3609"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3610"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3611"\n"
3612"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3613"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3614"\n"
3615
3616#: ident.c:379
3617msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3618msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3619
3620#: ident.c:384
3621#, c-format
3622msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3623msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3624
3625#: ident.c:401
3626msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3627msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3628
3629#: ident.c:407
3630#, c-format
3631msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3632msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3633
3634#: ident.c:415
3635#, c-format
3636msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3637msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3638
3639#: ident.c:421
3640#, c-format
3641msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3642msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3643
3644#: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3645#, c-format
3646msgid "invalid date format: %s"
3647msgstr "format de date invalide : %s"
3648
3649#: list-objects.c:129
3650#, c-format
3651msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3652msgstr ""
3653"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3654
3655#: list-objects.c:142
3656#, c-format
3657msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3658msgstr ""
3659"l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3660
3661#: list-objects.c:378
3662#, c-format
3663msgid "unable to load root tree for commit %s"
3664msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3665
3666#: list-objects-filter-options.c:36
3667msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3668msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3669
3670#: list-objects-filter-options.c:58
3671msgid "expected 'tree:<depth>'"
3672msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3673
3674#: list-objects-filter-options.c:156
3675msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3676msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
3677
3678#: lockfile.c:151
3679#, c-format
3680msgid ""
3681"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3682"\n"
3683"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3684"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3685"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3686"may have crashed in this repository earlier:\n"
3687"remove the file manually to continue."
3688msgstr ""
3689"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3690"\n"
3691"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3692"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3693"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3694"un processus git peut avoir planté :\n"
3695"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3696
3697#: lockfile.c:159
3698#, c-format
3699msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3700msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3701
3702#: merge.c:41
3703msgid "failed to read the cache"
3704msgstr "impossible de lire le cache"
3705
3706#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3707#: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3708#: builtin/stash.c:264
3709msgid "unable to write new index file"
3710msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3711
3712#: merge-recursive.c:322
3713msgid "(bad commit)\n"
3714msgstr "(mauvais commit)\n"
3715
3716#: merge-recursive.c:345
3717#, c-format
3718msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3719msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3720
3721#: merge-recursive.c:354
3722#, c-format
3723msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3724msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3725
3726#: merge-recursive.c:437
3727msgid "error building trees"
3728msgstr "erreur de construction des arbres"
3729
3730#: merge-recursive.c:861
3731#, c-format
3732msgid "failed to create path '%s'%s"
3733msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3734
3735#: merge-recursive.c:872
3736#, c-format
3737msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3738msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3739
3740#: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3741msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3742msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3743
3744#: merge-recursive.c:895
3745#, c-format
3746msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3747msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3748
3749#: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3750#, c-format
3751msgid "cannot read object %s '%s'"
3752msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3753
3754#: merge-recursive.c:939
3755#, c-format
3756msgid "blob expected for %s '%s'"
3757msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3758
3759#: merge-recursive.c:963
3760#, c-format
3761msgid "failed to open '%s': %s"
3762msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3763
3764#: merge-recursive.c:974
3765#, c-format
3766msgid "failed to symlink '%s': %s"
3767msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3768
3769#: merge-recursive.c:979
3770#, c-format
3771msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3772msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3773
3774#: merge-recursive.c:1175
3775#, c-format
3776msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3777msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3778
3779#: merge-recursive.c:1182
3780#, c-format
3781msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3782msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3783
3784#: merge-recursive.c:1189
3785#, c-format
3786msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3787msgstr ""
3788"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3789"base de fusion)"
3790
3791#: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3792#, c-format
3793msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3794msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3795
3796#: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3797#, c-format
3798msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3799msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3800
3801#: merge-recursive.c:1235
3802#, c-format
3803msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3804msgstr ""
3805"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3806
3807#: merge-recursive.c:1239
3808#, c-format
3809msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3810msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3811
3812#: merge-recursive.c:1240
3813msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3814msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3815
3816#: merge-recursive.c:1243
3817#, c-format
3818msgid ""
3819"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3820"by using:\n"
3821"\n"
3822"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3823"\n"
3824"which will accept this suggestion.\n"
3825msgstr ""
3826"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3827"en utilisant par exemple :\n"
3828"\n"
3829"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3830"\n"
3831"qui acceptera cette suggestion.\n"
3832
3833#: merge-recursive.c:1252
3834#, c-format
3835msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3836msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3837
3838#: merge-recursive.c:1325
3839msgid "Failed to execute internal merge"
3840msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3841
3842#: merge-recursive.c:1330
3843#, c-format
3844msgid "Unable to add %s to database"
3845msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3846
3847#: merge-recursive.c:1362
3848#, c-format
3849msgid "Auto-merging %s"
3850msgstr "Fusion automatique de %s"
3851
3852#: merge-recursive.c:1385
3853#, c-format
3854msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3855msgstr ""
3856"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3857"place."
3858
3859#: merge-recursive.c:1457
3860#, c-format
3861msgid ""
3862"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3863"in tree."
3864msgstr ""
3865"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3866"%s laissée dans l'arbre."
3867
3868#: merge-recursive.c:1462
3869#, c-format
3870msgid ""
3871"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3872"left in tree."
3873msgstr ""
3874"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3875"%s de %s laissée dans l'arbre."
3876
3877#: merge-recursive.c:1469
3878#, c-format
3879msgid ""
3880"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3881"in tree at %s."
3882msgstr ""
3883"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3884"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3885
3886#: merge-recursive.c:1474
3887#, c-format
3888msgid ""
3889"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3890"left in tree at %s."
3891msgstr ""
3892"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3893"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3894
3895#: merge-recursive.c:1509
3896msgid "rename"
3897msgstr "renommage"
3898
3899#: merge-recursive.c:1509
3900msgid "renamed"
3901msgstr "renommé"
3902
3903#: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3904#, c-format
3905msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3906msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3907
3908#: merge-recursive.c:1599
3909#, c-format
3910msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3911msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3912
3913#: merge-recursive.c:1657
3914#, c-format
3915msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3916msgstr ""
3917"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3918
3919#: merge-recursive.c:1687
3920#, c-format
3921msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3922msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3923
3924#: merge-recursive.c:1692
3925#, c-format
3926msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3927msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3928
3929#: merge-recursive.c:1711
3930#, c-format
3931msgid ""
3932"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3933"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3934msgstr ""
3935"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3936"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3937
3938#: merge-recursive.c:1716
3939msgid " (left unresolved)"
3940msgstr " (laissé non résolu)"
3941
3942#: merge-recursive.c:1825
3943#, c-format
3944msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3945msgstr ""
3946"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
3947">'%s' dans %s"
3948
3949#: merge-recursive.c:2030
3950#, c-format
3951msgid ""
3952"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3953"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3954"getting a majority of the files."
3955msgstr ""
3956"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
3957"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
3958"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
3959
3960#: merge-recursive.c:2062
3961#, c-format
3962msgid ""
3963"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3964"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3965msgstr ""
3966"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
3967"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
3968
3969#: merge-recursive.c:2072
3970#, c-format
3971msgid ""
3972"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3973"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3974msgstr ""
3975"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
3976"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
3977
3978#: merge-recursive.c:2164
3979#, c-format
3980msgid ""
3981"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3982">%s in %s"
3983msgstr ""
3984"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
3985"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
3986
3987#: merge-recursive.c:2408
3988#, c-format
3989msgid ""
3990"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3991"renamed."
3992msgstr ""
3993"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
3994"renommé."
3995
3996#: merge-recursive.c:2929
3997#, c-format
3998msgid "cannot read object %s"
3999msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4000
4001#: merge-recursive.c:2932
4002#, c-format
4003msgid "object %s is not a blob"
4004msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4005
4006#: merge-recursive.c:2996
4007msgid "modify"
4008msgstr "modification"
4009
4010#: merge-recursive.c:2996
4011msgid "modified"
4012msgstr "modifié"
4013
4014#: merge-recursive.c:3008
4015msgid "content"
4016msgstr "contenu"
4017
4018#: merge-recursive.c:3012
4019msgid "add/add"
4020msgstr "ajout/ajout"
4021
4022#: merge-recursive.c:3035
4023#, c-format
4024msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4025msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4026
4027#: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
4028msgid "submodule"
4029msgstr "sous-module"
4030
4031#: merge-recursive.c:3058
4032#, c-format
4033msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4034msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4035
4036#: merge-recursive.c:3088
4037#, c-format
4038msgid "Adding as %s instead"
4039msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4040
4041#: merge-recursive.c:3170
4042#, c-format
4043msgid ""
4044"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4045"moving it to %s."
4046msgstr ""
4047"Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4048"en %s ; déplacé dans %s."
4049
4050#: merge-recursive.c:3173
4051#, c-format
4052msgid ""
4053"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4054"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4055msgstr ""
4056"CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4057"a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4058"vers %s."
4059
4060#: merge-recursive.c:3177
4061#, c-format
4062msgid ""
4063"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4064"%s; moving it to %s."
4065msgstr ""
4066"Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4067"renommé en %s ; déplacé dans %s."
4068
4069#: merge-recursive.c:3180
4070#, c-format
4071msgid ""
4072"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4073"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4074msgstr ""
4075"CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4076"répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4077"être déplacé vers %s."
4078
4079#: merge-recursive.c:3294
4080#, c-format
4081msgid "Removing %s"
4082msgstr "Suppression de %s"
4083
4084#: merge-recursive.c:3317
4085msgid "file/directory"
4086msgstr "fichier/répertoire"
4087
4088#: merge-recursive.c:3322
4089msgid "directory/file"
4090msgstr "répertoire/fichier"
4091
4092#: merge-recursive.c:3329
4093#, c-format
4094msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4095msgstr ""
4096"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4097
4098#: merge-recursive.c:3338
4099#, c-format
4100msgid "Adding %s"
4101msgstr "Ajout de %s"
4102
4103#: merge-recursive.c:3347
4104#, c-format
4105msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4106msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4107
4108#: merge-recursive.c:3385
4109#, c-format
4110msgid ""
4111"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4112"  %s"
4113msgstr ""
4114"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4115"fusion :\n"
4116"  %s"
4117
4118#: merge-recursive.c:3396
4119msgid "Already up to date!"
4120msgstr "Déjà à jour !"
4121
4122#: merge-recursive.c:3405
4123#, c-format
4124msgid "merging of trees %s and %s failed"
4125msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4126
4127#: merge-recursive.c:3504
4128msgid "Merging:"
4129msgstr "Fusion :"
4130
4131#: merge-recursive.c:3517
4132#, c-format
4133msgid "found %u common ancestor:"
4134msgid_plural "found %u common ancestors:"
4135msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4136msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4137
4138#: merge-recursive.c:3556
4139msgid "merge returned no commit"
4140msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4141
4142#: merge-recursive.c:3622
4143#, c-format
4144msgid "Could not parse object '%s'"
4145msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4146
4147#: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4148msgid "Unable to write index."
4149msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4150
4151#: midx.c:66
4152#, c-format
4153msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4154msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4155
4156#: midx.c:82
4157#, c-format
4158msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4159msgstr ""
4160"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4161"0x%08x"
4162
4163#: midx.c:87
4164#, c-format
4165msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4166msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4167
4168#: midx.c:92
4169#, c-format
4170msgid "hash version %u does not match"
4171msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4172
4173#: midx.c:106
4174msgid "invalid chunk offset (too large)"
4175msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4176
4177#: midx.c:130
4178msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4179msgstr ""
4180"identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4181"apparaît plus tôt qu'attendu"
4182
4183#: midx.c:143
4184msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4185msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4186
4187#: midx.c:145
4188msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4189msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4190
4191#: midx.c:147
4192msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4193msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4194
4195#: midx.c:149
4196msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4197msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4198
4199#: midx.c:163
4200#, c-format
4201msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4202msgstr ""
4203"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4204
4205#: midx.c:208
4206#, c-format
4207msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4208msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4209
4210#: midx.c:258
4211msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4212msgstr ""
4213"multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4214
4215#: midx.c:286
4216msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4217msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4218
4219#: midx.c:457
4220#, c-format
4221msgid "failed to add packfile '%s'"
4222msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4223
4224#: midx.c:463
4225#, c-format
4226msgid "failed to open pack-index '%s'"
4227msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4228
4229#: midx.c:557
4230#, c-format
4231msgid "failed to locate object %d in packfile"
4232msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4233
4234#: midx.c:993
4235#, c-format
4236msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4237msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4238
4239#: midx.c:1048
4240msgid "Looking for referenced packfiles"
4241msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4242
4243#: midx.c:1063
4244#, c-format
4245msgid ""
4246"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4247msgstr ""
4248"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4249"étalement[%d]"
4250
4251#: midx.c:1067
4252msgid "Verifying OID order in MIDX"
4253msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4254
4255#: midx.c:1076
4256#, c-format
4257msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4258msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4259
4260#: midx.c:1095
4261msgid "Sorting objects by packfile"
4262msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4263
4264#: midx.c:1101
4265msgid "Verifying object offsets"
4266msgstr "Vérification des décalages des objets"
4267
4268#: midx.c:1117
4269#, c-format
4270msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4271msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4272
4273#: midx.c:1123
4274#, c-format
4275msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4276msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4277
4278#: midx.c:1132
4279#, c-format
4280msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4281msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4282
4283#: name-hash.c:531
4284#, c-format
4285msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4286msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4287
4288#: name-hash.c:553
4289#, c-format
4290msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4291msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4292
4293#: name-hash.c:559
4294#, c-format
4295msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4296msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4297
4298#: notes-merge.c:277
4299#, c-format
4300msgid ""
4301"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4302"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4303"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4304msgstr ""
4305"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4306"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4307"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4308
4309#: notes-merge.c:284
4310#, c-format
4311msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4312msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4313
4314#: notes-utils.c:46
4315msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4316msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4317
4318#: notes-utils.c:105
4319#, c-format
4320msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4321msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4322
4323#: notes-utils.c:115
4324#, c-format
4325msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4326msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4327
4328#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4329#. the environment variable, the second %s is
4330#. its value.
4331#.
4332#: notes-utils.c:145
4333#, c-format
4334msgid "Bad %s value: '%s'"
4335msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4336
4337#: object.c:54
4338#, c-format
4339msgid "invalid object type \"%s\""
4340msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4341
4342#: object.c:174
4343#, c-format
4344msgid "object %s is a %s, not a %s"
4345msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4346
4347#: object.c:234
4348#, c-format
4349msgid "object %s has unknown type id %d"
4350msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4351
4352#: object.c:247
4353#, c-format
4354msgid "unable to parse object: %s"
4355msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4356
4357#: object.c:267 object.c:278
4358#, c-format
4359msgid "hash mismatch %s"
4360msgstr "incohérence de hachage %s"
4361
4362#: packfile.c:617
4363msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4364msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4365
4366#: packfile.c:1868
4367#, c-format
4368msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4369msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4370
4371#: packfile.c:1872
4372#, c-format
4373msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4374msgstr ""
4375"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4376
4377#: parse-options.c:38
4378#, c-format
4379msgid "%s requires a value"
4380msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4381
4382#: parse-options.c:73
4383#, c-format
4384msgid "%s is incompatible with %s"
4385msgstr "%s est incompatible avec %s"
4386
4387#: parse-options.c:78
4388#, c-format
4389msgid "%s : incompatible with something else"
4390msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4391
4392#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4393#, c-format
4394msgid "%s takes no value"
4395msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4396
4397#: parse-options.c:94
4398#, c-format
4399msgid "%s isn't available"
4400msgstr "%s n'est pas disponible"
4401
4402#: parse-options.c:219
4403#, c-format
4404msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4405msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4406
4407#: parse-options.c:389
4408#, c-format
4409msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4410msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4411
4412#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4413#, c-format
4414msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4415msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4416
4417#: parse-options.c:859
4418#, c-format
4419msgid "unknown option `%s'"
4420msgstr "option inconnue « %s »"
4421
4422#: parse-options.c:861
4423#, c-format
4424msgid "unknown switch `%c'"
4425msgstr "bascule inconnue « %c »"
4426
4427#: parse-options.c:863
4428#, c-format
4429msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4430msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4431
4432#: parse-options.c:887
4433msgid "..."
4434msgstr "..."
4435
4436#: parse-options.c:906
4437#, c-format
4438msgid "usage: %s"
4439msgstr "usage : %s"
4440
4441#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4442#. one in "usage: %s" translation.
4443#.
4444#: parse-options.c:912
4445#, c-format
4446msgid "   or: %s"
4447msgstr "   ou : %s"
4448
4449#: parse-options.c:915
4450#, c-format
4451msgid "    %s"
4452msgstr "    %s"
4453
4454#: parse-options.c:954
4455msgid "-NUM"
4456msgstr "-NUM"
4457
4458#: parse-options.c:968
4459#, c-format
4460msgid "alias of --%s"
4461msgstr "alias pour --%s"
4462
4463#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4464#, c-format
4465msgid "option `%s' expects a numerical value"
4466msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4467
4468#: parse-options-cb.c:41
4469#, c-format
4470msgid "malformed expiration date '%s'"
4471msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4472
4473#: parse-options-cb.c:54
4474#, c-format
4475msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4476msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4477
4478#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4479#, c-format
4480msgid "malformed object name '%s'"
4481msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4482
4483#: path.c:897
4484#, c-format
4485msgid "Could not make %s writable by group"
4486msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4487
4488#: pathspec.c:128
4489msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4490msgstr ""
4491"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4492"valeur d'attribut"
4493
4494#: pathspec.c:146
4495msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4496msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4497
4498#: pathspec.c:149
4499msgid "attr spec must not be empty"
4500msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4501
4502#: pathspec.c:192
4503#, c-format
4504msgid "invalid attribute name %s"
4505msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4506
4507#: pathspec.c:257
4508msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4509msgstr ""
4510"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4511"incompatibles"
4512
4513#: pathspec.c:264
4514msgid ""
4515"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4516"pathspec settings"
4517msgstr ""
4518"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4519"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4520
4521#: pathspec.c:304
4522msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4523msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4524
4525#: pathspec.c:325
4526#, c-format
4527msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4528msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4529
4530#: pathspec.c:330
4531#, c-format
4532msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4533msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4534
4535#: pathspec.c:368
4536#, c-format
4537msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4538msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4539
4540#: pathspec.c:427
4541#, c-format
4542msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4543msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4544
4545#: pathspec.c:440
4546#, c-format
4547msgid "%s: '%s' is outside repository"
4548msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4549
4550#: pathspec.c:514
4551#, c-format
4552msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4553msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4554
4555#: pathspec.c:524
4556#, c-format
4557msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4558msgstr ""
4559"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4560"commande : %s"
4561
4562#: pathspec.c:591
4563#, c-format
4564msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4565msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4566
4567#: pkt-line.c:92
4568msgid "unable to write flush packet"
4569msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4570
4571#: pkt-line.c:99
4572msgid "unable to write delim packet"
4573msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4574
4575#: pkt-line.c:106
4576msgid "flush packet write failed"
4577msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4578
4579#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4580msgid "protocol error: impossibly long line"
4581msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4582
4583#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4584msgid "packet write with format failed"
4585msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4586
4587#: pkt-line.c:196
4588msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4589msgstr ""
4590"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4591"d'un paquet"
4592
4593#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4594msgid "packet write failed"
4595msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4596
4597#: pkt-line.c:295
4598msgid "read error"
4599msgstr "erreur de lecture"
4600
4601#: pkt-line.c:303
4602msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4603msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4604
4605#: pkt-line.c:331
4606#, c-format
4607msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4608msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4609
4610#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4611#, c-format
4612msgid "protocol error: bad line length %d"
4613msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4614
4615#: pkt-line.c:362
4616#, c-format
4617msgid "remote error: %s"
4618msgstr "erreur distante : %s"
4619
4620#: preload-index.c:119
4621msgid "Refreshing index"
4622msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4623
4624#: preload-index.c:138
4625#, c-format
4626msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4627msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4628
4629#: pretty.c:966
4630msgid "unable to parse --pretty format"
4631msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4632
4633#: range-diff.c:56
4634msgid "could not start `log`"
4635msgstr "impossible de démarrer `log`"
4636
4637#: range-diff.c:59
4638msgid "could not read `log` output"
4639msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4640
4641#: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4642#, c-format
4643msgid "could not parse commit '%s'"
4644msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4645
4646#: range-diff.c:224
4647msgid "failed to generate diff"
4648msgstr "échec de la génération de diff"
4649
4650#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4651#, c-format
4652msgid "could not parse log for '%s'"
4653msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4654
4655#: read-cache.c:680
4656#, c-format
4657msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4658msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4659
4660#: read-cache.c:696
4661msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4662msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4663
4664#: read-cache.c:718
4665#, c-format
4666msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4667msgstr ""
4668"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4669"répertoires git"
4670
4671#: read-cache.c:723
4672#, c-format
4673msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4674msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4675
4676#: read-cache.c:775
4677#, c-format
4678msgid "unable to index file '%s'"
4679msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4680
4681#: read-cache.c:794
4682#, c-format
4683msgid "unable to add '%s' to index"
4684msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4685
4686#: read-cache.c:805
4687#, c-format
4688msgid "unable to stat '%s'"
4689msgstr "fstat de '%s' impossible"
4690
4691#: read-cache.c:1314
4692#, c-format
4693msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4694msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4695
4696#: read-cache.c:1499
4697msgid "Refresh index"
4698msgstr "Rafraîchir l'index"
4699
4700#: read-cache.c:1613
4701#, c-format
4702msgid ""
4703"index.version set, but the value is invalid.\n"
4704"Using version %i"
4705msgstr ""
4706"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4707"Utilisation de la version %i"
4708
4709#: read-cache.c:1623
4710#, c-format
4711msgid ""
4712"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4713"Using version %i"
4714msgstr ""
4715"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4716"Utilisation de la version %i"
4717
4718#: read-cache.c:1679
4719#, c-format
4720msgid "bad signature 0x%08x"
4721msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4722
4723#: read-cache.c:1682
4724#, c-format
4725msgid "bad index version %d"
4726msgstr "mauvaise version d'index %d"
4727
4728#: read-cache.c:1691
4729msgid "bad index file sha1 signature"
4730msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4731
4732#: read-cache.c:1721
4733#, c-format
4734msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4735msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4736
4737#: read-cache.c:1723
4738#, c-format
4739msgid "ignoring %.4s extension"
4740msgstr "extension %.4s ignorée"
4741
4742#: read-cache.c:1760
4743#, c-format
4744msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4745msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4746
4747#: read-cache.c:1776
4748#, c-format
4749msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4750msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4751
4752#: read-cache.c:1833
4753msgid "unordered stage entries in index"
4754msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4755
4756#: read-cache.c:1836
4757#, c-format
4758msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4759msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4760
4761#: read-cache.c:1839
4762#, c-format
4763msgid "unordered stage entries for '%s'"
4764msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4765
4766#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4767#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4768#: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4769#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4770#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4771#: builtin/submodule--helper.c:330
4772msgid "index file corrupt"
4773msgstr "fichier d'index corrompu"
4774
4775#: read-cache.c:2087
4776#, c-format
4777msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4778msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4779
4780#: read-cache.c:2100
4781#, c-format
4782msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4783msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4784
4785#: read-cache.c:2133
4786#, c-format
4787msgid "%s: index file open failed"
4788msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4789
4790#: read-cache.c:2137
4791#, c-format
4792msgid "%s: cannot stat the open index"
4793msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4794
4795#: read-cache.c:2141
4796#, c-format
4797msgid "%s: index file smaller than expected"
4798msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4799
4800#: read-cache.c:2145
4801#, c-format
4802msgid "%s: unable to map index file"
4803msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4804
4805#: read-cache.c:2187
4806#, c-format
4807msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4808msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4809
4810#: read-cache.c:2214
4811#, c-format
4812msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4813msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4814
4815#: read-cache.c:2246
4816#, c-format
4817msgid "could not freshen shared index '%s'"
4818msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4819
4820#: read-cache.c:2293
4821#, c-format
4822msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4823msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4824
4825#: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4826#, c-format
4827msgid "could not close '%s'"
4828msgstr "impossible de fermer '%s'"
4829
4830#: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4831#, c-format
4832msgid "could not stat '%s'"
4833msgstr "stat impossible de '%s'"
4834
4835#: read-cache.c:3105
4836#, c-format
4837msgid "unable to open git dir: %s"
4838msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4839
4840#: read-cache.c:3117
4841#, c-format
4842msgid "unable to unlink: %s"
4843msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4844
4845#: read-cache.c:3142
4846#, c-format
4847msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4848msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4849
4850#: read-cache.c:3291
4851#, c-format
4852msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4853msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4854
4855#: rebase-interactive.c:26
4856#, c-format
4857msgid ""
4858"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4859msgstr ""
4860"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4861
4862#: rebase-interactive.c:35
4863msgid ""
4864"\n"
4865"Commands:\n"
4866"p, pick <commit> = use commit\n"
4867"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4868"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4869"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4870"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4871"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4872"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4873"d, drop <commit> = remove commit\n"
4874"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4875"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4876"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4877".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4878".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4879".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4880"\n"
4881"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4882msgstr ""
4883"\n"
4884"Commandes :\n"
4885" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4886" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4887" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4888" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4889"précédent\n"
4890" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
4891" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
4892" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
4893"continue')\n"
4894" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
4895" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
4896" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
4897" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
4898"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
4899"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
4900"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
4901"\n"
4902"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
4903
4904#: rebase-interactive.c:56
4905#, c-format
4906msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4907msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4908msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
4909msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
4910
4911#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4912msgid ""
4913"\n"
4914"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4915msgstr ""
4916"\n"
4917"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
4918"commit.\n"
4919
4920#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4921msgid ""
4922"\n"
4923"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4924msgstr ""
4925"\n"
4926"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
4927
4928#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4929msgid ""
4930"\n"
4931"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4932"To continue rebase after editing, run:\n"
4933"    git rebase --continue\n"
4934"\n"
4935msgstr ""
4936"\n"
4937"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
4938"cours.\n"
4939"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
4940"    git rebase --continue\n"
4941"\n"
4942
4943#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4944msgid ""
4945"\n"
4946"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4947"\n"
4948msgstr ""
4949"\n"
4950"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
4951"\n"
4952
4953#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4954msgid "Note that empty commits are commented out"
4955msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
4956
4957#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4958#: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4959#, c-format
4960msgid "could not write '%s'"
4961msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4962
4963#: rebase-interactive.c:108
4964#, c-format
4965msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4966msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
4967
4968#: rebase-interactive.c:173
4969#, c-format
4970msgid ""
4971"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4972"Dropped commits (newer to older):\n"
4973msgstr ""
4974"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
4975"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
4976
4977#: rebase-interactive.c:180
4978#, c-format
4979msgid ""
4980"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4981"\n"
4982"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4983"warnings.\n"
4984"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4985"\n"
4986msgstr ""
4987"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
4988"commit.\n"
4989"\n"
4990"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
4991"d'avertissements.\n"
4992"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
4993"\n"
4994
4995#: refs.c:192
4996#, c-format
4997msgid "%s does not point to a valid object!"
4998msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
4999
5000#: refs.c:597
5001#, c-format
5002msgid "ignoring dangling symref %s"
5003msgstr "symref pendant %s ignoré"
5004
5005#: refs.c:599 ref-filter.c:1982
5006#, c-format
5007msgid "ignoring broken ref %s"
5008msgstr "réf cassé %s ignoré"
5009
5010#: refs.c:734
5011#, c-format
5012msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5013msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5014
5015#: refs.c:744 refs.c:795
5016#, c-format
5017msgid "could not read ref '%s'"
5018msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5019
5020#: refs.c:750
5021#, c-format
5022msgid "ref '%s' already exists"
5023msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5024
5025#: refs.c:755
5026#, c-format
5027msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5028msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5029
5030#: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
5031#: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
5032#, c-format
5033msgid "could not write to '%s'"
5034msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5035
5036#: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
5037#, c-format
5038msgid "could not open '%s' for writing"
5039msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5040
5041#: refs.c:797
5042#, c-format
5043msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5044msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5045
5046#: refs.c:928
5047#, c-format
5048msgid "log for ref %s has gap after %s"
5049msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5050
5051#: refs.c:934
5052#, c-format
5053msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5054msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5055
5056#: refs.c:993
5057#, c-format
5058msgid "log for %s is empty"
5059msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5060
5061#: refs.c:1085
5062#, c-format
5063msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5064msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5065
5066#: refs.c:1161
5067#, c-format
5068msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5069msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5070
5071#: refs.c:1942
5072#, c-format
5073msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5074msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5075
5076#: refs.c:1974
5077msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5078msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5079
5080#: refs.c:2070 refs.c:2100
5081#, c-format
5082msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5083msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5084
5085#: refs.c:2076 refs.c:2111
5086#, c-format
5087msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5088msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5089
5090#: refs/files-backend.c:1234
5091#, c-format
5092msgid "could not remove reference %s"
5093msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5094
5095#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5096#: refs/packed-backend.c:1542
5097#, c-format
5098msgid "could not delete reference %s: %s"
5099msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5100
5101#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5102#, c-format
5103msgid "could not delete references: %s"
5104msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5105
5106#: refspec.c:137
5107#, c-format
5108msgid "invalid refspec '%s'"
5109msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5110
5111# à priori on parle d'une branche ici
5112#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
5113msgid "gone"
5114msgstr "disparue"
5115
5116#: ref-filter.c:40
5117#, c-format
5118msgid "ahead %d"
5119msgstr "en avance de %d"
5120
5121#: ref-filter.c:41
5122#, c-format
5123msgid "behind %d"
5124msgstr "en retard de %d"
5125
5126#: ref-filter.c:42
5127#, c-format
5128msgid "ahead %d, behind %d"
5129msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5130
5131#: ref-filter.c:138
5132#, c-format
5133msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5134msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5135
5136#: ref-filter.c:140
5137#, c-format
5138msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5139msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5140
5141#: ref-filter.c:162
5142#, c-format
5143msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5144msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5145
5146#: ref-filter.c:166
5147#, c-format
5148msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5149msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5150
5151#: ref-filter.c:168
5152#, c-format
5153msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5154msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5155
5156#: ref-filter.c:223
5157#, c-format
5158msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5159msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5160
5161#: ref-filter.c:245
5162#, c-format
5163msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5164msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5165
5166#: ref-filter.c:253
5167#, c-format
5168msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5169msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5170
5171#: ref-filter.c:265
5172#, c-format
5173msgid "%%(body) does not take arguments"
5174msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5175
5176#: ref-filter.c:274
5177#, c-format
5178msgid "%%(subject) does not take arguments"
5179msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5180
5181#: ref-filter.c:296
5182#, c-format
5183msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5184msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5185
5186#: ref-filter.c:325
5187#, c-format
5188msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5189msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5190
5191#: ref-filter.c:327
5192#, c-format
5193msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5194msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5195
5196#: ref-filter.c:342
5197#, c-format
5198msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5199msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5200
5201#: ref-filter.c:346
5202#, c-format
5203msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5204msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5205
5206#: ref-filter.c:376
5207#, c-format
5208msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5209msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5210
5211#: ref-filter.c:388
5212#, c-format
5213msgid "unrecognized position:%s"
5214msgstr "position non reconnue : %s"
5215
5216#: ref-filter.c:395
5217#, c-format
5218msgid "unrecognized width:%s"
5219msgstr "largeur non reconnue : %s"
5220
5221#: ref-filter.c:404
5222#, c-format
5223msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5224msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5225
5226#: ref-filter.c:412
5227#, c-format
5228msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5229msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5230
5231#: ref-filter.c:430
5232#, c-format
5233msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5234msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5235
5236#: ref-filter.c:531
5237#, c-format
5238msgid "malformed field name: %.*s"
5239msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5240
5241#: ref-filter.c:558
5242#, c-format
5243msgid "unknown field name: %.*s"
5244msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5245
5246#: ref-filter.c:562
5247#, c-format
5248msgid ""
5249"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5250msgstr ""
5251"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5252
5253#: ref-filter.c:686
5254#, c-format
5255msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5256msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5257
5258#: ref-filter.c:749
5259#, c-format
5260msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5261msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5262
5263#: ref-filter.c:751
5264#, c-format
5265msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5266msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5267
5268#: ref-filter.c:753
5269#, c-format
5270msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5271msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5272
5273#: ref-filter.c:781
5274#, c-format
5275msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5276msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5277
5278#: ref-filter.c:783
5279#, c-format
5280msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5281msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5282
5283#: ref-filter.c:785
5284#, c-format
5285msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5286msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5287
5288#: ref-filter.c:800
5289#, c-format
5290msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5291msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5292
5293#: ref-filter.c:857
5294#, c-format
5295msgid "malformed format string %s"
5296msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5297
5298#: ref-filter.c:1453
5299#, c-format
5300msgid "(no branch, rebasing %s)"
5301msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
5302
5303#: ref-filter.c:1456
5304#, c-format
5305msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5306msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
5307
5308#: ref-filter.c:1459
5309#, c-format
5310msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5311msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
5312
5313#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5314#. detached at " in wt-status.c
5315#.
5316#: ref-filter.c:1467
5317#, c-format
5318msgid "(HEAD detached at %s)"
5319msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5320
5321#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5322#. detached from " in wt-status.c
5323#.
5324#: ref-filter.c:1474
5325#, c-format
5326msgid "(HEAD detached from %s)"
5327msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5328
5329#: ref-filter.c:1478
5330msgid "(no branch)"
5331msgstr "(aucune branche)"
5332
5333#: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5334#, c-format
5335msgid "missing object %s for %s"
5336msgstr "objet manquant %s pour %s"
5337
5338#: ref-filter.c:1522
5339#, c-format
5340msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5341msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5342
5343#: ref-filter.c:1888
5344#, c-format
5345msgid "malformed object at '%s'"
5346msgstr "objet malformé à '%s'"
5347
5348#: ref-filter.c:1977
5349#, c-format
5350msgid "ignoring ref with broken name %s"
5351msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5352
5353#: ref-filter.c:2263
5354#, c-format
5355msgid "format: %%(end) atom missing"
5356msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5357
5358#: ref-filter.c:2363
5359#, c-format
5360msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5361msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5362
5363#: ref-filter.c:2366
5364#, c-format
5365msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5366msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5367
5368#: ref-filter.c:2376
5369#, c-format
5370msgid "malformed object name %s"
5371msgstr "nom d'objet malformé %s"
5372
5373#: ref-filter.c:2381
5374#, c-format
5375msgid "option `%s' must point to a commit"
5376msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5377
5378#: remote.c:363
5379#, c-format
5380msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5381msgstr ""
5382"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5383
5384#: remote.c:410
5385msgid "more than one receivepack given, using the first"
5386msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5387
5388#: remote.c:418
5389msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5390msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5391
5392#: remote.c:608
5393#, c-format
5394msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5395msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5396
5397#: remote.c:612
5398#, c-format
5399msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5400msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5401
5402#: remote.c:616
5403#, c-format
5404msgid "%s tracks both %s and %s"
5405msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5406
5407#: remote.c:684
5408#, c-format
5409msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5410msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5411
5412#: remote.c:694
5413#, c-format
5414msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5415msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5416
5417#: remote.c:1000
5418#, c-format
5419msgid "src refspec %s does not match any"
5420msgstr ""
5421"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5422
5423#: remote.c:1005
5424#, c-format
5425msgid "src refspec %s matches more than one"
5426msgstr ""
5427"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5428
5429#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5430#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5431#. the <src>.
5432#.
5433#: remote.c:1020
5434#, c-format
5435msgid ""
5436"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5437"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5438"\n"
5439"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5440"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5441"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5442"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5443"\n"
5444"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5445msgstr ""
5446"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5447"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5448"\n"
5449"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5450"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5451"  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5452"  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5453"\n"
5454"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5455"totalement qualifiée."
5456
5457#: remote.c:1040
5458#, c-format
5459msgid ""
5460"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5461"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5462"'%s:refs/heads/%s'?"
5463msgstr ""
5464"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5465"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5466"'%s:refs/heads/%s' ?"
5467
5468#: remote.c:1045
5469#, c-format
5470msgid ""
5471"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5472"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5473"'%s:refs/tags/%s'?"
5474msgstr ""
5475"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5476"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5477"'%s:refs/tags/%s' ?"
5478
5479#: remote.c:1050
5480#, c-format
5481msgid ""
5482"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5483"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5484"'%s:refs/tags/%s'?"
5485msgstr ""
5486"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5487"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5488"'%s:refs/tags/%s' ?"
5489
5490#: remote.c:1055
5491#, c-format
5492msgid ""
5493"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5494"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5495"'%s:refs/tags/%s'?"
5496msgstr ""
5497"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5498"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5499"'%s:refs/tags/%s' ?"
5500
5501#: remote.c:1091
5502#, c-format
5503msgid "%s cannot be resolved to branch"
5504msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5505
5506#: remote.c:1102
5507#, c-format
5508msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5509msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5510
5511#: remote.c:1114
5512#, c-format
5513msgid "dst refspec %s matches more than one"
5514msgstr ""
5515"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5516"références"
5517
5518#: remote.c:1121
5519#, c-format
5520msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5521msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5522
5523#: remote.c:1624 remote.c:1725
5524msgid "HEAD does not point to a branch"
5525msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5526
5527#: remote.c:1633
5528#, c-format
5529msgid "no such branch: '%s'"
5530msgstr "pas de branche '%s'"
5531
5532#: remote.c:1636
5533#, c-format
5534msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5535msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5536
5537#: remote.c:1642
5538#, c-format
5539msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5540msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5541
5542#: remote.c:1657
5543#, c-format
5544msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5545msgstr ""
5546"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5547"branche locale de suivi"
5548
5549#: remote.c:1669
5550#, c-format
5551msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5552msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5553
5554#: remote.c:1679
5555#, c-format
5556msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5557msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5558
5559#: remote.c:1692
5560msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5561msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5562
5563#: remote.c:1714
5564msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5565msgstr ""
5566"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5567
5568#: remote.c:1840
5569#, c-format
5570msgid "couldn't find remote ref %s"
5571msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5572
5573#: remote.c:1853
5574#, c-format
5575msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5576msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5577
5578#: remote.c:2016
5579#, c-format
5580msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5581msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5582
5583#: remote.c:2020
5584msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5585msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5586
5587#: remote.c:2023
5588#, c-format
5589msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5590msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5591
5592#: remote.c:2027
5593#, c-format
5594msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5595msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5596
5597#: remote.c:2030
5598#, c-format
5599msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5600msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5601
5602#: remote.c:2034
5603#, c-format
5604msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5605msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5606msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5607msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5608
5609#: remote.c:2040
5610msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5611msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5612
5613#: remote.c:2043
5614#, c-format
5615msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5616msgid_plural ""
5617"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5618msgstr[0] ""
5619"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5620"en avance rapide.\n"
5621msgstr[1] ""
5622"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5623"en avance rapide.\n"
5624
5625#: remote.c:2051
5626msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5627msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5628
5629#: remote.c:2054
5630#, c-format
5631msgid ""
5632"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5633"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5634msgid_plural ""
5635"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5636"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5637msgstr[0] ""
5638"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5639"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5640msgstr[1] ""
5641"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5642"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5643
5644#: remote.c:2064
5645msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5646msgstr ""
5647"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5648
5649#: remote.c:2247
5650#, c-format
5651msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5652msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5653
5654#: replace-object.c:21
5655#, c-format
5656msgid "bad replace ref name: %s"
5657msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5658
5659#: replace-object.c:30
5660#, c-format
5661msgid "duplicate replace ref: %s"
5662msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5663
5664#: replace-object.c:73
5665#, c-format
5666msgid "replace depth too high for object %s"
5667msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5668
5669#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5670msgid "corrupt MERGE_RR"
5671msgstr "MERGE_RR corrompu"
5672
5673#: rerere.c:264 rerere.c:269
5674msgid "unable to write rerere record"
5675msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5676
5677#: rerere.c:495
5678#, c-format
5679msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5680msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5681
5682#: rerere.c:498
5683#, c-format
5684msgid "failed to flush '%s'"
5685msgstr "échec du flush de '%s'"
5686
5687#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5688#, c-format
5689msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5690msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5691
5692#: rerere.c:684
5693#, c-format
5694msgid "failed utime() on '%s'"
5695msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5696
5697#: rerere.c:694
5698#, c-format
5699msgid "writing '%s' failed"
5700msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5701
5702#: rerere.c:714
5703#, c-format
5704msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5705msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5706
5707#: rerere.c:753
5708#, c-format
5709msgid "Recorded resolution for '%s'."
5710msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5711
5712#: rerere.c:788
5713#, c-format
5714msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5715msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5716
5717#: rerere.c:803
5718#, c-format
5719msgid "cannot unlink stray '%s'"
5720msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5721
5722#: rerere.c:807
5723#, c-format
5724msgid "Recorded preimage for '%s'"
5725msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5726
5727#: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5728#: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5729#, c-format
5730msgid "could not create directory '%s'"
5731msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5732
5733#: rerere.c:1057
5734#, c-format
5735msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5736msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5737
5738#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5739#, c-format
5740msgid "no remembered resolution for '%s'"
5741msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5742
5743#: rerere.c:1077
5744#, c-format
5745msgid "cannot unlink '%s'"
5746msgstr "impossible de délier '%s'"
5747
5748#: rerere.c:1087
5749#, c-format
5750msgid "Updated preimage for '%s'"
5751msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5752
5753#: rerere.c:1096
5754#, c-format
5755msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5756msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
5757
5758#: rerere.c:1199
5759msgid "unable to open rr-cache directory"
5760msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5761
5762#: revision.c:2476
5763msgid "your current branch appears to be broken"
5764msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5765
5766#: revision.c:2479
5767#, c-format
5768msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5769msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5770
5771#: revision.c:2679
5772msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5773msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5774
5775#: revision.c:2683
5776msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5777msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5778
5779#: run-command.c:763
5780msgid "open /dev/null failed"
5781msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5782
5783#: run-command.c:1269
5784#, c-format
5785msgid "cannot create async thread: %s"
5786msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5787
5788#: run-command.c:1333
5789#, c-format
5790msgid ""
5791"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5792"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5793msgstr ""
5794"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5795"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5796"false`."
5797
5798#: send-pack.c:141
5799msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5800msgstr ""
5801"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5802"distant"
5803
5804#: send-pack.c:143
5805#, c-format
5806msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5807msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5808
5809#: send-pack.c:145
5810#, c-format
5811msgid "remote unpack failed: %s"
5812msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5813
5814#: send-pack.c:306
5815msgid "failed to sign the push certificate"
5816msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5817
5818#: send-pack.c:420
5819msgid "the receiving end does not support --signed push"
5820msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5821
5822#: send-pack.c:422
5823msgid ""
5824"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5825"signed push"
5826msgstr ""
5827"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5828"poussées avec --signed"
5829
5830#: send-pack.c:434
5831msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5832msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5833
5834#: send-pack.c:439
5835msgid "the receiving end does not support push options"
5836msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5837
5838#: sequencer.c:187
5839#, c-format
5840msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5841msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5842
5843#: sequencer.c:292
5844#, c-format
5845msgid "could not delete '%s'"
5846msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5847
5848#: sequencer.c:318
5849msgid "revert"
5850msgstr "revert"
5851
5852#: sequencer.c:320
5853msgid "cherry-pick"
5854msgstr "cherry-pick"
5855
5856#: sequencer.c:322
5857msgid "rebase -i"
5858msgstr "rebase -i"
5859
5860#: sequencer.c:324
5861#, c-format
5862msgid "unknown action: %d"
5863msgstr "action inconnue : %d"
5864
5865#: sequencer.c:382
5866msgid ""
5867"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5868"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5869msgstr ""
5870"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5871"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5872
5873#: sequencer.c:385
5874msgid ""
5875"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5876"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5877"and commit the result with 'git commit'"
5878msgstr ""
5879"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5880"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5881"puis validez le résultat avec 'git commit'"
5882
5883#: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5884#, c-format
5885msgid "could not lock '%s'"
5886msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5887
5888#: sequencer.c:405
5889#, c-format
5890msgid "could not write eol to '%s'"
5891msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5892
5893#: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5894#: sequencer.c:3084
5895#, c-format
5896msgid "failed to finalize '%s'"
5897msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5898
5899#: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5900#: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5901#: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5902#, c-format
5903msgid "could not read '%s'"
5904msgstr "impossible de lire '%s'"
5905
5906#: sequencer.c:459
5907#, c-format
5908msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5909msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
5910
5911#: sequencer.c:463
5912msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5913msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
5914
5915#: sequencer.c:495
5916#, c-format
5917msgid "%s: fast-forward"
5918msgstr "%s : avance rapide"
5919
5920#: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5921#, c-format
5922msgid "Invalid cleanup mode %s"
5923msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5924
5925#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5926#. "rebase -i".
5927#.
5928#: sequencer.c:629
5929#, c-format
5930msgid "%s: Unable to write new index file"
5931msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
5932
5933#: sequencer.c:646
5934msgid "unable to update cache tree"
5935msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
5936
5937#: sequencer.c:660
5938msgid "could not resolve HEAD commit"
5939msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
5940
5941#: sequencer.c:740
5942#, c-format
5943msgid "no key present in '%.*s'"
5944msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
5945
5946#: sequencer.c:751
5947#, c-format
5948msgid "unable to dequote value of '%s'"
5949msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
5950
5951#: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5952#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5953#, c-format
5954msgid "could not open '%s' for reading"
5955msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
5956
5957#: sequencer.c:798
5958msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5959msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
5960
5961#: sequencer.c:803
5962msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5963msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
5964
5965#: sequencer.c:808
5966msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5967msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
5968
5969#: sequencer.c:812
5970#, c-format
5971msgid "unknown variable '%s'"
5972msgstr "variable inconnue '%s'"
5973
5974#: sequencer.c:817
5975msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5976msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
5977
5978#: sequencer.c:819
5979msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5980msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
5981
5982#: sequencer.c:821
5983msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5984msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
5985
5986#: sequencer.c:881
5987#, c-format
5988msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5989msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
5990
5991#: sequencer.c:898
5992#, c-format
5993msgid ""
5994"you have staged changes in your working tree\n"
5995"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5996"\n"
5997"  git commit --amend %s\n"
5998"\n"
5999"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6000"\n"
6001"  git commit %s\n"
6002"\n"
6003"In both cases, once you're done, continue with:\n"
6004"\n"
6005"  git rebase --continue\n"
6006msgstr ""
6007"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6008"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6009"\n"
6010"  git commit --amend %s\n"
6011"\n"
6012"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6013"\n"
6014"  git commit %s\n"
6015"\n"
6016"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6017"\n"
6018"  git rebase --continue\n"
6019
6020#: sequencer.c:992
6021msgid "writing root commit"
6022msgstr "écriture du commit racine"
6023
6024#: sequencer.c:1213
6025msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6026msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6027
6028#: sequencer.c:1220
6029msgid ""
6030"Your name and email address were configured automatically based\n"
6031"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6032"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6033"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6034"your configuration file:\n"
6035"\n"
6036"    git config --global --edit\n"
6037"\n"
6038"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6039"\n"
6040"    git commit --amend --reset-author\n"
6041msgstr ""
6042"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6043"se\n"
6044"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6045"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6046"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6047"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6048"configuration :\n"
6049"\n"
6050"    git config --global --edit\n"
6051"\n"
6052"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6053"avec :\n"
6054"\n"
6055"    git commit --amend --reset-author\n"
6056
6057#: sequencer.c:1233
6058msgid ""
6059"Your name and email address were configured automatically based\n"
6060"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6061"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6062"\n"
6063"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6064"    git config --global user.email you@example.com\n"
6065"\n"
6066"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6067"\n"
6068"    git commit --amend --reset-author\n"
6069msgstr ""
6070"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6071"fondant\n"
6072"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6073"qu'ils sont corrects.\n"
6074"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6075"\n"
6076"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6077"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6078"\n"
6079"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6080"\n"
6081"    git commit --amend --reset-author\n"
6082
6083#: sequencer.c:1275
6084msgid "couldn't look up newly created commit"
6085msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6086
6087#: sequencer.c:1277
6088msgid "could not parse newly created commit"
6089msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6090
6091#: sequencer.c:1323
6092msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6093msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6094
6095#: sequencer.c:1325
6096msgid "detached HEAD"
6097msgstr "HEAD détachée"
6098
6099#: sequencer.c:1329
6100msgid " (root-commit)"
6101msgstr " (commit racine)"
6102
6103#: sequencer.c:1350
6104msgid "could not parse HEAD"
6105msgstr "impossible de lire HEAD"
6106
6107#: sequencer.c:1352
6108#, c-format
6109msgid "HEAD %s is not a commit!"
6110msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6111
6112#: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
6113msgid "could not parse HEAD commit"
6114msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6115
6116#: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
6117msgid "unable to parse commit author"
6118msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6119
6120#: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
6121msgid "git write-tree failed to write a tree"
6122msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6123
6124#: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
6125#, c-format
6126msgid "unable to read commit message from '%s'"
6127msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6128
6129#: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
6130#: builtin/merge.c:906
6131msgid "failed to write commit object"
6132msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6133
6134#: sequencer.c:1523
6135#, c-format
6136msgid "could not parse commit %s"
6137msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6138
6139#: sequencer.c:1528
6140#, c-format
6141msgid "could not parse parent commit %s"
6142msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6143
6144#: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
6145#, c-format
6146msgid "unknown command: %d"
6147msgstr "commande inconnue : %d"
6148
6149#: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6150#, c-format
6151msgid "This is a combination of %d commits."
6152msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6153
6154#: sequencer.c:1669
6155msgid "need a HEAD to fixup"
6156msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6157
6158#: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6159msgid "could not read HEAD"
6160msgstr "Impossible de lire HEAD"
6161
6162#: sequencer.c:1673
6163msgid "could not read HEAD's commit message"
6164msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6165
6166#: sequencer.c:1679
6167#, c-format
6168msgid "cannot write '%s'"
6169msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6170
6171#: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6172msgid "This is the 1st commit message:"
6173msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6174
6175#: sequencer.c:1694
6176#, c-format
6177msgid "could not read commit message of %s"
6178msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6179
6180#: sequencer.c:1701
6181#, c-format
6182msgid "This is the commit message #%d:"
6183msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6184
6185#: sequencer.c:1707
6186#, c-format
6187msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6188msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6189
6190#: sequencer.c:1795
6191msgid "your index file is unmerged."
6192msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6193
6194#: sequencer.c:1802
6195msgid "cannot fixup root commit"
6196msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6197
6198#: sequencer.c:1821
6199#, c-format
6200msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6201msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6202
6203#: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6204#, c-format
6205msgid "commit %s does not have parent %d"
6206msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6207
6208#: sequencer.c:1843
6209#, c-format
6210msgid "cannot get commit message for %s"
6211msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6212
6213#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6214#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6215#: sequencer.c:1862
6216#, c-format
6217msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6218msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6219
6220#: sequencer.c:1927
6221#, c-format
6222msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6223msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6224
6225#: sequencer.c:1982
6226#, c-format
6227msgid "could not revert %s... %s"
6228msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6229
6230#: sequencer.c:1983
6231#, c-format
6232msgid "could not apply %s... %s"
6233msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6234
6235#: sequencer.c:2042
6236#, c-format
6237msgid "git %s: failed to read the index"
6238msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6239
6240#: sequencer.c:2049
6241#, c-format
6242msgid "git %s: failed to refresh the index"
6243msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6244
6245#: sequencer.c:2118
6246#, c-format
6247msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6248msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6249
6250#: sequencer.c:2127
6251#, c-format
6252msgid "missing arguments for %s"
6253msgstr "argument manquant pour %s"
6254
6255#: sequencer.c:2164
6256#, c-format
6257msgid "could not parse '%.*s'"
6258msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6259
6260#: sequencer.c:2226
6261#, c-format
6262msgid "invalid line %d: %.*s"
6263msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6264
6265#: sequencer.c:2237
6266#, c-format
6267msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6268msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6269
6270#: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6271#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6272#, c-format
6273msgid "could not read '%s'."
6274msgstr "impossible de lire '%s'."
6275
6276#: sequencer.c:2360
6277msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6278msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6279
6280#: sequencer.c:2362
6281#, c-format
6282msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6283msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6284
6285#: sequencer.c:2367
6286msgid "no commits parsed."
6287msgstr "aucun commit analysé."
6288
6289#: sequencer.c:2378
6290msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6291msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6292
6293#: sequencer.c:2380
6294msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6295msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6296
6297#: sequencer.c:2462
6298#, c-format
6299msgid "invalid value for %s: %s"
6300msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6301
6302#: sequencer.c:2549
6303msgid "unusable squash-onto"
6304msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6305
6306#: sequencer.c:2565
6307#, c-format
6308msgid "malformed options sheet: '%s'"
6309msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6310
6311#: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6312msgid "empty commit set passed"
6313msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6314
6315#: sequencer.c:2656
6316msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6317msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
6318
6319#: sequencer.c:2657
6320msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6321msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
6322
6323#: sequencer.c:2660
6324#, c-format
6325msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6326msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6327
6328#: sequencer.c:2674
6329msgid "could not lock HEAD"
6330msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6331
6332#: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6333msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6334msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6335
6336#: sequencer.c:2731
6337msgid "cannot resolve HEAD"
6338msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6339
6340#: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6341msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6342msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6343
6344#: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6345#, c-format
6346msgid "cannot open '%s'"
6347msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6348
6349#: sequencer.c:2756
6350#, c-format
6351msgid "cannot read '%s': %s"
6352msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6353
6354#: sequencer.c:2757
6355msgid "unexpected end of file"
6356msgstr "fin de fichier inattendue"
6357
6358#: sequencer.c:2763
6359#, c-format
6360msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6361msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6362
6363#: sequencer.c:2774
6364msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6365msgstr ""
6366"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6367
6368#: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6369#, c-format
6370msgid "could not update %s"
6371msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6372
6373#: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6374msgid "cannot read HEAD"
6375msgstr "impossible de lire HEAD"
6376
6377#: sequencer.c:2958
6378#, c-format
6379msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6380msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6381
6382#: sequencer.c:2966
6383#, c-format
6384msgid ""
6385"You can amend the commit now, with\n"
6386"\n"
6387"  git commit --amend %s\n"
6388"\n"
6389"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6390"\n"
6391"  git rebase --continue\n"
6392msgstr ""
6393"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6394"\n"
6395"  git commit --amend %s\n"
6396"\n"
6397"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6398"\n"
6399"  git rebase --continue\n"
6400
6401#: sequencer.c:2976
6402#, c-format
6403msgid "Could not apply %s... %.*s"
6404msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6405
6406#: sequencer.c:2983
6407#, c-format
6408msgid "Could not merge %.*s"
6409msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6410
6411#: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6412#, c-format
6413msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6414msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6415
6416#: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6417#: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6418msgid "could not read index"
6419msgstr "impossible de lire l'index"
6420
6421#: sequencer.c:3028
6422#, c-format
6423msgid ""
6424"execution failed: %s\n"
6425"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6426"\n"
6427"  git rebase --continue\n"
6428"\n"
6429msgstr ""
6430"échec d'exécution : %s\n"
6431"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6432"\n"
6433"git rebase --continue\n"
6434"\n"
6435
6436#: sequencer.c:3034
6437msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6438msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6439
6440#: sequencer.c:3040
6441#, c-format
6442msgid ""
6443"execution succeeded: %s\n"
6444"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6445"Commit or stash your changes, and then run\n"
6446"\n"
6447"  git rebase --continue\n"
6448"\n"
6449msgstr ""
6450"L'exécution a réussi : %s\n"
6451"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6452"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6453"\n"
6454"  git rebase --continue\n"
6455"\n"
6456
6457#: sequencer.c:3101
6458#, c-format
6459msgid "illegal label name: '%.*s'"
6460msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6461
6462#: sequencer.c:3155
6463msgid "writing fake root commit"
6464msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6465
6466#: sequencer.c:3160
6467msgid "writing squash-onto"
6468msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6469
6470#: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6471#, c-format
6472msgid "failed to find tree of %s"
6473msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6474
6475#: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6476msgid "could not write index"
6477msgstr "impossible d'écrire l'index"
6478
6479#: sequencer.c:3243
6480#, c-format
6481msgid "could not resolve '%s'"
6482msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6483
6484#: sequencer.c:3271
6485msgid "cannot merge without a current revision"
6486msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6487
6488#: sequencer.c:3293
6489#, c-format
6490msgid "unable to parse '%.*s'"
6491msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6492
6493#: sequencer.c:3302
6494#, c-format
6495msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6496msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6497
6498#: sequencer.c:3314
6499msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6500msgstr ""
6501"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6502
6503#: sequencer.c:3329
6504#, c-format
6505msgid "could not get commit message of '%s'"
6506msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6507
6508#: sequencer.c:3478
6509#, c-format
6510msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6511msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6512
6513#: sequencer.c:3494
6514msgid "merge: Unable to write new index file"
6515msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6516
6517#: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6518#, c-format
6519msgid "Applied autostash.\n"
6520msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6521
6522#: sequencer.c:3574
6523#, c-format
6524msgid "cannot store %s"
6525msgstr "impossible de stocker %s"
6526
6527#: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6528#, c-format
6529msgid ""
6530"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6531"Your changes are safe in the stash.\n"
6532"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6533msgstr ""
6534"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6535"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6536"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6537
6538#: sequencer.c:3638
6539#, c-format
6540msgid "could not checkout %s"
6541msgstr "extraction de %s impossible"
6542
6543#: sequencer.c:3652
6544#, c-format
6545msgid "%s: not a valid OID"
6546msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6547
6548#: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6549msgid "could not detach HEAD"
6550msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6551
6552#: sequencer.c:3672
6553#, c-format
6554msgid "Stopped at HEAD\n"
6555msgstr "arrêt à HEAD\n"
6556
6557#: sequencer.c:3674
6558#, c-format
6559msgid "Stopped at %s\n"
6560msgstr "Arrêté à %s\n"
6561
6562#: sequencer.c:3682
6563#, c-format
6564msgid ""
6565"Could not execute the todo command\n"
6566"\n"
6567"    %.*s\n"
6568"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6569"edit the todo list first:\n"
6570"\n"
6571"    git rebase --edit-todo\n"
6572"    git rebase --continue\n"
6573msgstr ""
6574"Impossible d'exécuter la commande\n"
6575"\n"
6576"    %.*s\n"
6577"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6578"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6579"\n"
6580"    git rebase --edit-todo\n"
6581"    git rebase --continue\n"
6582
6583#: sequencer.c:3759
6584#, c-format
6585msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6586msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6587
6588#: sequencer.c:3837
6589#, c-format
6590msgid "unknown command %d"
6591msgstr "commande inconnue %d"
6592
6593#: sequencer.c:3882
6594msgid "could not read orig-head"
6595msgstr "impossible de lire orig-head"
6596
6597#: sequencer.c:3887
6598msgid "could not read 'onto'"
6599msgstr "impossible de lire 'onto'"
6600
6601#: sequencer.c:3901
6602#, c-format
6603msgid "could not update HEAD to %s"
6604msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6605
6606#: sequencer.c:3991
6607msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6608msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6609
6610#: sequencer.c:4000
6611msgid "cannot amend non-existing commit"
6612msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6613
6614#: sequencer.c:4002
6615#, c-format
6616msgid "invalid file: '%s'"
6617msgstr "fichier invalide : '%s'"
6618
6619#: sequencer.c:4004
6620#, c-format
6621msgid "invalid contents: '%s'"
6622msgstr "contenu invalide : '%s'"
6623
6624#: sequencer.c:4007
6625msgid ""
6626"\n"
6627"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6628"first and then run 'git rebase --continue' again."
6629msgstr ""
6630"\n"
6631"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6632"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6633
6634#: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6635#, c-format
6636msgid "could not write file: '%s'"
6637msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6638
6639#: sequencer.c:4096
6640msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6641msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6642
6643#: sequencer.c:4103
6644msgid "could not commit staged changes."
6645msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6646
6647#: sequencer.c:4204
6648#, c-format
6649msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6650msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6651
6652#: sequencer.c:4208
6653#, c-format
6654msgid "%s: bad revision"
6655msgstr "%s : mauvaise révision"
6656
6657#: sequencer.c:4243
6658msgid "can't revert as initial commit"
6659msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6660
6661#: sequencer.c:4686
6662msgid "make_script: unhandled options"
6663msgstr "make_script : options non gérées"
6664
6665#: sequencer.c:4689
6666msgid "make_script: error preparing revisions"
6667msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6668
6669#: sequencer.c:4847
6670msgid ""
6671"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6672"continue'.\n"
6673"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6674msgstr ""
6675"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6676"rebase --continue'.\n"
6677"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6678
6679#: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6680msgid "nothing to do"
6681msgstr "rien à faire"
6682
6683#: sequencer.c:4990
6684msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6685msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6686
6687#: sequencer.c:5073
6688msgid "the script was already rearranged."
6689msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6690
6691#: setup.c:123
6692#, c-format
6693msgid "'%s' is outside repository"
6694msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6695
6696#: setup.c:173
6697#, c-format
6698msgid ""
6699"%s: no such path in the working tree.\n"
6700"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6701msgstr ""
6702"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6703"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6704"n'existent pas localement."
6705
6706#: setup.c:186
6707#, c-format
6708msgid ""
6709"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6710"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6711"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6712msgstr ""
6713"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6714"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6715"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6716
6717#: setup.c:235
6718#, c-format
6719msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6720msgstr ""
6721"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6722"options"
6723
6724#: setup.c:254
6725#, c-format
6726msgid ""
6727"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6728"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6729"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6730msgstr ""
6731"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6732"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6733"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6734
6735#: setup.c:390
6736msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6737msgstr ""
6738"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6739"configuration invalide"
6740
6741#: setup.c:394
6742msgid "this operation must be run in a work tree"
6743msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6744
6745#: setup.c:540
6746#, c-format
6747msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6748msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6749
6750#: setup.c:548
6751msgid "unknown repository extensions found:"
6752msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6753
6754#: setup.c:567
6755#, c-format
6756msgid "error opening '%s'"
6757msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6758
6759#: setup.c:569
6760#, c-format
6761msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6762msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6763
6764#: setup.c:571
6765#, c-format
6766msgid "error reading %s"
6767msgstr "erreur à la lecture de %s"
6768
6769#: setup.c:573
6770#, c-format
6771msgid "invalid gitfile format: %s"
6772msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6773
6774#: setup.c:575
6775#, c-format
6776msgid "no path in gitfile: %s"
6777msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6778
6779#: setup.c:577
6780#, c-format
6781msgid "not a git repository: %s"
6782msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6783
6784#: setup.c:676
6785#, c-format
6786msgid "'$%s' too big"
6787msgstr "'$%s' trop gros"
6788
6789#: setup.c:690
6790#, c-format
6791msgid "not a git repository: '%s'"
6792msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6793
6794#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6795#, c-format
6796msgid "cannot chdir to '%s'"
6797msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6798
6799#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6800msgid "cannot come back to cwd"
6801msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6802
6803#: setup.c:851
6804#, c-format
6805msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6806msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6807
6808#: setup.c:1083
6809msgid "Unable to read current working directory"
6810msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6811
6812#: setup.c:1092 setup.c:1098
6813#, c-format
6814msgid "cannot change to '%s'"
6815msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6816
6817#: setup.c:1103
6818#, c-format
6819msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6820msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6821
6822#: setup.c:1109
6823#, c-format
6824msgid ""
6825"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6826"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6827msgstr ""
6828"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6829"n'est un dépôt git\n"
6830"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6831"n'est pas défini)."
6832
6833#: setup.c:1220
6834#, c-format
6835msgid ""
6836"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6837"The owner of files must always have read and write permissions."
6838msgstr ""
6839"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6840"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6841"écriture."
6842
6843#: setup.c:1264
6844msgid "open /dev/null or dup failed"
6845msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6846
6847#: setup.c:1279
6848msgid "fork failed"
6849msgstr "échec de la bifurcation"
6850
6851#: setup.c:1284
6852msgid "setsid failed"
6853msgstr "échec du setsid"
6854
6855#: sha1-file.c:453
6856#, c-format
6857msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6858msgstr ""
6859"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6860
6861#: sha1-file.c:504
6862#, c-format
6863msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6864msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6865
6866#: sha1-file.c:576
6867#, c-format
6868msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6869msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
6870
6871#: sha1-file.c:583
6872#, c-format
6873msgid "unable to normalize object directory: %s"
6874msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
6875
6876#: sha1-file.c:626
6877msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6878msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6879
6880#: sha1-file.c:644
6881msgid "unable to read alternates file"
6882msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6883
6884#: sha1-file.c:651
6885msgid "unable to move new alternates file into place"
6886msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6887
6888#: sha1-file.c:686
6889#, c-format
6890msgid "path '%s' does not exist"
6891msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
6892
6893#: sha1-file.c:712
6894#, c-format
6895msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6896msgstr ""
6897"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
6898"encore supporté."
6899
6900#: sha1-file.c:718
6901#, c-format
6902msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6903msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
6904
6905#: sha1-file.c:724
6906#, c-format
6907msgid "reference repository '%s' is shallow"
6908msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
6909
6910#: sha1-file.c:732
6911#, c-format
6912msgid "reference repository '%s' is grafted"
6913msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
6914
6915#: sha1-file.c:846
6916#, c-format
6917msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6918msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
6919
6920#: sha1-file.c:871
6921msgid "mmap failed"
6922msgstr "échec de mmap"
6923
6924#: sha1-file.c:1035
6925#, c-format
6926msgid "object file %s is empty"
6927msgstr "le fichier objet %s est vide"
6928
6929#: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6930#, c-format
6931msgid "corrupt loose object '%s'"
6932msgstr "objet libre corrompu '%s'"
6933
6934#: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6935#, c-format
6936msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6937msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
6938
6939#: sha1-file.c:1203
6940msgid "invalid object type"
6941msgstr "type d'objet invalide"
6942
6943#: sha1-file.c:1287
6944#, c-format
6945msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6946msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6947
6948#: sha1-file.c:1290
6949#, c-format
6950msgid "unable to unpack %s header"
6951msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
6952
6953#: sha1-file.c:1296
6954#, c-format
6955msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6956msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6957
6958#: sha1-file.c:1299
6959#, c-format
6960msgid "unable to parse %s header"
6961msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
6962
6963#: sha1-file.c:1490
6964#, c-format
6965msgid "failed to read object %s"
6966msgstr "impossible de lire l'objet %s"
6967
6968#: sha1-file.c:1494
6969#, c-format
6970msgid "replacement %s not found for %s"
6971msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
6972
6973#: sha1-file.c:1498
6974#, c-format
6975msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6976msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
6977
6978#: sha1-file.c:1502
6979#, c-format
6980msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6981msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
6982
6983#: sha1-file.c:1604
6984#, c-format
6985msgid "unable to write file %s"
6986msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
6987
6988#: sha1-file.c:1611
6989#, c-format
6990msgid "unable to set permission to '%s'"
6991msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
6992
6993#: sha1-file.c:1618
6994msgid "file write error"
6995msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
6996
6997#: sha1-file.c:1637
6998msgid "error when closing loose object file"
6999msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7000
7001#: sha1-file.c:1702
7002#, c-format
7003msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7004msgstr ""
7005"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7006
7007#: sha1-file.c:1704
7008msgid "unable to create temporary file"
7009msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7010
7011#: sha1-file.c:1728
7012msgid "unable to write loose object file"
7013msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7014
7015#: sha1-file.c:1734
7016#, c-format
7017msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7018msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7019
7020#: sha1-file.c:1738
7021#, c-format
7022msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7023msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7024
7025#: sha1-file.c:1742
7026#, c-format
7027msgid "confused by unstable object source data for %s"
7028msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7029
7030#: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
7031#, c-format
7032msgid "failed utime() on %s"
7033msgstr "échec de utime() sur %s"
7034
7035#: sha1-file.c:1827
7036#, c-format
7037msgid "cannot read object for %s"
7038msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7039
7040#: sha1-file.c:1867
7041msgid "corrupt commit"
7042msgstr "commit corrompu"
7043
7044#: sha1-file.c:1875
7045msgid "corrupt tag"
7046msgstr "étiquette corrompue"
7047
7048#: sha1-file.c:1974
7049#, c-format
7050msgid "read error while indexing %s"
7051msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7052
7053#: sha1-file.c:1977
7054#, c-format
7055msgid "short read while indexing %s"
7056msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7057
7058#: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
7059#, c-format
7060msgid "%s: failed to insert into database"
7061msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7062
7063#: sha1-file.c:2065
7064#, c-format
7065msgid "%s: unsupported file type"
7066msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7067
7068#: sha1-file.c:2089
7069#, c-format
7070msgid "%s is not a valid object"
7071msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7072
7073#: sha1-file.c:2091
7074#, c-format
7075msgid "%s is not a valid '%s' object"
7076msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7077
7078#: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
7079#, c-format
7080msgid "unable to open %s"
7081msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7082
7083#: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
7084#, c-format
7085msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7086msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7087
7088#: sha1-file.c:2332
7089#, c-format
7090msgid "unable to mmap %s"
7091msgstr "impossible de mmap %s"
7092
7093#: sha1-file.c:2337
7094#, c-format
7095msgid "unable to unpack header of %s"
7096msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7097
7098#: sha1-file.c:2343
7099#, c-format
7100msgid "unable to parse header of %s"
7101msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7102
7103#: sha1-file.c:2354
7104#, c-format
7105msgid "unable to unpack contents of %s"
7106msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7107
7108#: sha1-name.c:490
7109#, c-format
7110msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7111msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7112
7113#: sha1-name.c:501
7114msgid "The candidates are:"
7115msgstr "Les candidats sont :"
7116
7117#: sha1-name.c:800
7118msgid ""
7119"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7120"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7121"may be created by mistake. For example,\n"
7122"\n"
7123"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7124"\n"
7125"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7126"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7127"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7128msgstr ""
7129"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
7130"hexa\n"
7131"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
7132"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7133"\n"
7134"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7135"\n"
7136"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7137"est créée.\n"
7138"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7139"message\n"
7140"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7141
7142#: submodule.c:114 submodule.c:143
7143msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7144msgstr ""
7145"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7146"d'abord"
7147
7148#: submodule.c:118 submodule.c:147
7149#, c-format
7150msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7151msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7152
7153# ici %s est un chemin
7154#: submodule.c:154
7155#, c-format
7156msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7157msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7158
7159#: submodule.c:165
7160msgid "staging updated .gitmodules failed"
7161msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7162
7163#: submodule.c:327
7164#, c-format
7165msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7166msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7167
7168#: submodule.c:358
7169#, c-format
7170msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7171msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7172
7173#: submodule.c:910
7174#, c-format
7175msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7176msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7177
7178#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7179msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7180msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7181
7182#: submodule.c:1481
7183#, c-format
7184msgid "Could not access submodule '%s'"
7185msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7186
7187#: submodule.c:1651
7188#, c-format
7189msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7190msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7191
7192#: submodule.c:1789
7193#, c-format
7194msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7195msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7196
7197#: submodule.c:1802
7198#, c-format
7199msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7200msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7201
7202#: submodule.c:1817
7203#, c-format
7204msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7205msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7206
7207#: submodule.c:1907
7208#, c-format
7209msgid "submodule '%s' has dirty index"
7210msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7211
7212#: submodule.c:1959
7213#, c-format
7214msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7215msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7216
7217#: submodule.c:2008
7218#, c-format
7219msgid ""
7220"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7221msgstr ""
7222"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7223"n'est pas supporté"
7224
7225#: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7226#, c-format
7227msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7228msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7229
7230#: submodule.c:2027
7231#, c-format
7232msgid ""
7233"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7234"'%s' to\n"
7235"'%s'\n"
7236msgstr ""
7237"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7238"'%s' sur\n"
7239"'%s'\n"
7240
7241#: submodule.c:2111
7242#, c-format
7243msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7244msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7245
7246#: submodule.c:2155
7247msgid "could not start ls-files in .."
7248msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7249
7250#: submodule.c:2194
7251#, c-format
7252msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7253msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7254
7255#: submodule-config.c:232
7256#, c-format
7257msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7258msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7259
7260#: submodule-config.c:299
7261msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7262msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7263
7264#: submodule-config.c:397
7265#, c-format
7266msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7267msgstr ""
7268"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7269"commande : %s"
7270
7271#: submodule-config.c:486
7272#, c-format
7273msgid "invalid value for %s"
7274msgstr "Valeur invalide pour %s"
7275
7276#: submodule-config.c:755
7277#, c-format
7278msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7279msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7280
7281#: trailer.c:238
7282#, c-format
7283msgid "running trailer command '%s' failed"
7284msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7285
7286#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7287#: trailer.c:557
7288#, c-format
7289msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7290msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7291
7292#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7293#, c-format
7294msgid "more than one %s"
7295msgstr "plus d'un %s"
7296
7297#: trailer.c:730
7298#, c-format
7299msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7300msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7301
7302#: trailer.c:750
7303#, c-format
7304msgid "could not read input file '%s'"
7305msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7306
7307#: trailer.c:753
7308msgid "could not read from stdin"
7309msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7310
7311#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7312#, c-format
7313msgid "could not stat %s"
7314msgstr "stat impossible de %s"
7315
7316#: trailer.c:1013
7317#, c-format
7318msgid "file %s is not a regular file"
7319msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7320
7321#: trailer.c:1015
7322#, c-format
7323msgid "file %s is not writable by user"
7324msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7325
7326#: trailer.c:1027
7327msgid "could not open temporary file"
7328msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7329
7330#: trailer.c:1067
7331#, c-format
7332msgid "could not rename temporary file to %s"
7333msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7334
7335#: transport.c:116
7336#, c-format
7337msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7338msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7339
7340#: transport.c:142
7341#, c-format
7342msgid "could not read bundle '%s'"
7343msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7344
7345#: transport.c:208
7346#, c-format
7347msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7348msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7349
7350#: transport.c:259
7351msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7352msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7353
7354#: transport.c:260
7355msgid "server options require protocol version 2 or later"
7356msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7357
7358#: transport.c:625
7359msgid "could not parse transport.color.* config"
7360msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7361
7362#: transport.c:698
7363msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7364msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7365
7366#: transport.c:825
7367#, c-format
7368msgid "unknown value for config '%s': %s"
7369msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7370
7371#: transport.c:891
7372#, c-format
7373msgid "transport '%s' not allowed"
7374msgstr "transport '%s' non permis"
7375
7376#: transport.c:945
7377msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7378msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7379
7380#: transport.c:1040
7381#, c-format
7382msgid ""
7383"The following submodule paths contain changes that can\n"
7384"not be found on any remote:\n"
7385msgstr ""
7386"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7387"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7388
7389#: transport.c:1044
7390#, c-format
7391msgid ""
7392"\n"
7393"Please try\n"
7394"\n"
7395"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7396"\n"
7397"or cd to the path and use\n"
7398"\n"
7399"\tgit push\n"
7400"\n"
7401"to push them to a remote.\n"
7402"\n"
7403msgstr ""
7404"\n"
7405"Veuillez essayer\n"
7406"\n"
7407"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7408"\n"
7409"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7410"\n"
7411"\tgit push\n"
7412"\n"
7413"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7414"\n"
7415
7416#: transport.c:1052
7417msgid "Aborting."
7418msgstr "Abandon."
7419
7420#: transport.c:1193
7421msgid "failed to push all needed submodules"
7422msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7423
7424#: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7425msgid "operation not supported by protocol"
7426msgstr "option non supportée par le protocole"
7427
7428#: transport.c:1430
7429#, c-format
7430msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7431msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7432
7433#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7434msgid "full write to remote helper failed"
7435msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7436
7437#: transport-helper.c:134
7438#, c-format
7439msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7440msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7441
7442#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7443msgid "can't dup helper output fd"
7444msgstr ""
7445"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7446
7447#: transport-helper.c:201
7448#, c-format
7449msgid ""
7450"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7451"version of Git"
7452msgstr ""
7453"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7454"probablement une une nouvelle version de Git"
7455
7456#: transport-helper.c:207
7457msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7458msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7459
7460#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7461#, c-format
7462msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7463msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7464
7465#: transport-helper.c:403
7466#, c-format
7467msgid "%s also locked %s"
7468msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7469
7470#: transport-helper.c:481
7471msgid "couldn't run fast-import"
7472msgstr "impossible de lancer fast-import"
7473
7474#: transport-helper.c:504
7475msgid "error while running fast-import"
7476msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7477
7478#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7479#, c-format
7480msgid "could not read ref %s"
7481msgstr "impossible de lire la réf %s"
7482
7483#: transport-helper.c:578
7484#, c-format
7485msgid "unknown response to connect: %s"
7486msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7487
7488#: transport-helper.c:600
7489msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7490msgstr ""
7491"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7492"protocole"
7493
7494#: transport-helper.c:602
7495msgid "invalid remote service path"
7496msgstr "chemin de service distant invalide"
7497
7498#: transport-helper.c:648
7499#, c-format
7500msgid "can't connect to subservice %s"
7501msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7502
7503#: transport-helper.c:720
7504#, c-format
7505msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7506msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7507
7508#: transport-helper.c:773
7509#, c-format
7510msgid "helper reported unexpected status of %s"
7511msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7512
7513#: transport-helper.c:834
7514#, c-format
7515msgid "helper %s does not support dry-run"
7516msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7517
7518#: transport-helper.c:837
7519#, c-format
7520msgid "helper %s does not support --signed"
7521msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7522
7523#: transport-helper.c:840
7524#, c-format
7525msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7526msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7527
7528#: transport-helper.c:847
7529#, c-format
7530msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7531msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7532
7533#: transport-helper.c:939
7534msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7535msgstr ""
7536"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7537"nécessaire"
7538
7539#: transport-helper.c:944
7540#, c-format
7541msgid "helper %s does not support 'force'"
7542msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7543
7544#: transport-helper.c:991
7545msgid "couldn't run fast-export"
7546msgstr "impossible de lancer fast-export"
7547
7548#: transport-helper.c:996
7549msgid "error while running fast-export"
7550msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7551
7552#: transport-helper.c:1021
7553#, c-format
7554msgid ""
7555"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7556"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7557msgstr ""
7558"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7559"Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7560
7561#: transport-helper.c:1085
7562#, c-format
7563msgid "malformed response in ref list: %s"
7564msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7565
7566#: transport-helper.c:1238
7567#, c-format
7568msgid "read(%s) failed"
7569msgstr "échec de read(%s)"
7570
7571#: transport-helper.c:1265
7572#, c-format
7573msgid "write(%s) failed"
7574msgstr "échec de write(%s)"
7575
7576#: transport-helper.c:1314
7577#, c-format
7578msgid "%s thread failed"
7579msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7580
7581#: transport-helper.c:1318
7582#, c-format
7583msgid "%s thread failed to join: %s"
7584msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7585
7586#: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7587#, c-format
7588msgid "can't start thread for copying data: %s"
7589msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7590
7591#: transport-helper.c:1378
7592#, c-format
7593msgid "%s process failed to wait"
7594msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7595
7596#: transport-helper.c:1382
7597#, c-format
7598msgid "%s process failed"
7599msgstr "échec du processus %s"
7600
7601#: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7602msgid "can't start thread for copying data"
7603msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7604
7605#: tree-walk.c:33
7606msgid "too-short tree object"
7607msgstr "objet arbre trop court"
7608
7609#: tree-walk.c:39
7610msgid "malformed mode in tree entry"
7611msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7612
7613#: tree-walk.c:43
7614msgid "empty filename in tree entry"
7615msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7616
7617#: tree-walk.c:116
7618msgid "too-short tree file"
7619msgstr "fichier arbre trop court"
7620
7621#: unpack-trees.c:111
7622#, c-format
7623msgid ""
7624"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7625"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7626msgstr ""
7627"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7628"l'extraction :\n"
7629"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7630"branche."
7631
7632#: unpack-trees.c:113
7633#, c-format
7634msgid ""
7635"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7636"%%s"
7637msgstr ""
7638"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7639"l'extraction :\n"
7640"%%s"
7641
7642#: unpack-trees.c:116
7643#, c-format
7644msgid ""
7645"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7646"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7647msgstr ""
7648"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7649"fusion :\n"
7650"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7651
7652#: unpack-trees.c:118
7653#, c-format
7654msgid ""
7655"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7656"%%s"
7657msgstr ""
7658"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7659"fusion :\n"
7660"%%s"
7661
7662#: unpack-trees.c:121
7663#, c-format
7664msgid ""
7665"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7666"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7667msgstr ""
7668"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7669"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7670
7671#: unpack-trees.c:123
7672#, c-format
7673msgid ""
7674"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7675"%%s"
7676msgstr ""
7677"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7678"%%s"
7679
7680#: unpack-trees.c:128
7681#, c-format
7682msgid ""
7683"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7684"%s"
7685msgstr ""
7686"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7687"contenus :\n"
7688"%s"
7689
7690#: unpack-trees.c:132
7691#, c-format
7692msgid ""
7693"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7694"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7695msgstr ""
7696"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7697"l'extraction :\n"
7698"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7699
7700#: unpack-trees.c:134
7701#, c-format
7702msgid ""
7703"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7704"%%s"
7705msgstr ""
7706"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7707"%%s"
7708
7709#: unpack-trees.c:137
7710#, c-format
7711msgid ""
7712"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7713"%%sPlease move or remove them before you merge."
7714msgstr ""
7715"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7716"la fusion :\n"
7717"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7718
7719#: unpack-trees.c:139
7720#, c-format
7721msgid ""
7722"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7723"%%s"
7724msgstr ""
7725"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7726"%%s"
7727
7728#: unpack-trees.c:142
7729#, c-format
7730msgid ""
7731"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7732"%%sPlease move or remove them before you %s."
7733msgstr ""
7734"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7735"%s :\n"
7736"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7737
7738#: unpack-trees.c:144
7739#, c-format
7740msgid ""
7741"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7742"%%s"
7743msgstr ""
7744"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7745"%%s"
7746
7747#: unpack-trees.c:150
7748#, c-format
7749msgid ""
7750"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7751"checkout:\n"
7752"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7753msgstr ""
7754"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7755"l'extraction :\n"
7756"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7757
7758#: unpack-trees.c:152
7759#, c-format
7760msgid ""
7761"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7762"checkout:\n"
7763"%%s"
7764msgstr ""
7765"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7766"%%s"
7767
7768#: unpack-trees.c:155
7769#, c-format
7770msgid ""
7771"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7772"%%sPlease move or remove them before you merge."
7773msgstr ""
7774"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7775"la fusion :\n"
7776"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7777
7778#: unpack-trees.c:157
7779#, c-format
7780msgid ""
7781"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7782"%%s"
7783msgstr ""
7784"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7785"%%s"
7786
7787#: unpack-trees.c:160
7788#, c-format
7789msgid ""
7790"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7791"%%sPlease move or remove them before you %s."
7792msgstr ""
7793"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7794"%s :\n"
7795"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7796
7797#: unpack-trees.c:162
7798#, c-format
7799msgid ""
7800"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7801"%%s"
7802msgstr ""
7803"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7804"%%s"
7805
7806#: unpack-trees.c:170
7807#, c-format
7808msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7809msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7810
7811#: unpack-trees.c:173
7812#, c-format
7813msgid ""
7814"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7815"%s"
7816msgstr ""
7817"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
7818"pas à jour :\n"
7819"%s"
7820
7821#: unpack-trees.c:175
7822#, c-format
7823msgid ""
7824"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7825"update:\n"
7826"%s"
7827msgstr ""
7828"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
7829"jour par l'extraction creuse :\n"
7830"%s"
7831
7832#: unpack-trees.c:177
7833#, c-format
7834msgid ""
7835"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7836"update:\n"
7837"%s"
7838msgstr ""
7839"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
7840"à jour par extraction creuse :\n"
7841"%s"
7842
7843#: unpack-trees.c:179
7844#, c-format
7845msgid ""
7846"Cannot update submodule:\n"
7847"%s"
7848msgstr ""
7849"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
7850"%s"
7851
7852#: unpack-trees.c:256
7853#, c-format
7854msgid "Aborting\n"
7855msgstr "Abandon\n"
7856
7857#: unpack-trees.c:318
7858msgid "Checking out files"
7859msgstr "Extraction des fichiers"
7860
7861#: unpack-trees.c:350
7862msgid ""
7863"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7864"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7865"colliding group is in the working tree:\n"
7866msgstr ""
7867"Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
7868"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
7869"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
7870
7871#: urlmatch.c:163
7872msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7873msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
7874
7875#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7876#, c-format
7877msgid "invalid %XX escape sequence"
7878msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
7879
7880#: urlmatch.c:215
7881msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7882msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
7883
7884#: urlmatch.c:232
7885msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7886msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
7887
7888#: urlmatch.c:247
7889msgid "invalid characters in host name"
7890msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
7891
7892#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7893msgid "invalid port number"
7894msgstr "numéro de port invalide"
7895
7896#: urlmatch.c:371
7897msgid "invalid '..' path segment"
7898msgstr "segment de chemin '..' invalide"
7899
7900#: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7901#, c-format
7902msgid "failed to read '%s'"
7903msgstr "échec de la lecture de '%s'"
7904
7905#: worktree.c:301
7906#, c-format
7907msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7908msgstr ""
7909"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
7910
7911#: worktree.c:312
7912#, c-format
7913msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7914msgstr ""
7915"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
7916"de travail"
7917
7918#: worktree.c:324
7919#, c-format
7920msgid "'%s' does not exist"
7921msgstr "'%s' n'existe pas"
7922
7923#: worktree.c:330
7924#, c-format
7925msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7926msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
7927
7928#: worktree.c:338
7929#, c-format
7930msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7931msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
7932
7933#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7934#, c-format
7935msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7936msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
7937
7938#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7939#, c-format
7940msgid "unable to access '%s'"
7941msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
7942
7943#: wrapper.c:632
7944msgid "unable to get current working directory"
7945msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7946
7947#: wt-status.c:156
7948msgid "Unmerged paths:"
7949msgstr "Chemins non fusionnés :"
7950
7951#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7952#, c-format
7953msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7954msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
7955
7956#: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7957msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7958msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
7959
7960#: wt-status.c:189
7961msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7962msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7963
7964#: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7965msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7966msgstr ""
7967"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
7968"résolu)"
7969
7970#: wt-status.c:193
7971msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7972msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7973
7974#: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7975msgid "Changes to be committed:"
7976msgstr "Modifications qui seront validées :"
7977
7978#: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7979msgid "Changes not staged for commit:"
7980msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
7981
7982#: wt-status.c:226
7983msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7984msgstr ""
7985"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
7986
7987#: wt-status.c:228
7988msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7989msgstr ""
7990"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
7991"validé)"
7992
7993#: wt-status.c:229
7994msgid ""
7995"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7996msgstr ""
7997"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
7998"dans la copie de travail)"
7999
8000#: wt-status.c:231
8001msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8002msgstr ""
8003"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8004
8005#: wt-status.c:243
8006#, c-format
8007msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8008msgstr ""
8009"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8010
8011#: wt-status.c:258
8012msgid "both deleted:"
8013msgstr "supprimé des deux côtés :"
8014
8015#: wt-status.c:260
8016msgid "added by us:"
8017msgstr "ajouté par nous :"
8018
8019#: wt-status.c:262
8020msgid "deleted by them:"
8021msgstr "supprimé par eux :"
8022
8023#: wt-status.c:264
8024msgid "added by them:"
8025msgstr "ajouté par eux :"
8026
8027#: wt-status.c:266
8028msgid "deleted by us:"
8029msgstr "supprimé par nous :"
8030
8031#: wt-status.c:268
8032msgid "both added:"
8033msgstr "ajouté de deux côtés :"
8034
8035#: wt-status.c:270
8036msgid "both modified:"
8037msgstr "modifié des deux côtés :"
8038
8039#: wt-status.c:280
8040msgid "new file:"
8041msgstr "nouveau fichier :"
8042
8043#: wt-status.c:282
8044msgid "copied:"
8045msgstr "copié :"
8046
8047#: wt-status.c:284
8048msgid "deleted:"
8049msgstr "supprimé :"
8050
8051#: wt-status.c:286
8052msgid "modified:"
8053msgstr "modifié :"
8054
8055#: wt-status.c:288
8056msgid "renamed:"
8057msgstr "renommé :"
8058
8059#: wt-status.c:290
8060msgid "typechange:"
8061msgstr "modif. type :"
8062
8063#: wt-status.c:292
8064msgid "unknown:"
8065msgstr "inconnu :"
8066
8067#: wt-status.c:294
8068msgid "unmerged:"
8069msgstr "non fusionné :"
8070
8071#: wt-status.c:374
8072msgid "new commits, "
8073msgstr "nouveaux commits, "
8074
8075#: wt-status.c:376
8076msgid "modified content, "
8077msgstr "contenu modifié, "
8078
8079#: wt-status.c:378
8080msgid "untracked content, "
8081msgstr "contenu non suivi, "
8082
8083#: wt-status.c:896
8084#, c-format
8085msgid "Your stash currently has %d entry"
8086msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8087msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8088msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8089
8090#: wt-status.c:928
8091msgid "Submodules changed but not updated:"
8092msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8093
8094#: wt-status.c:930
8095msgid "Submodule changes to be committed:"
8096msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8097
8098#: wt-status.c:1012
8099msgid ""
8100"Do not modify or remove the line above.\n"
8101"Everything below it will be ignored."
8102msgstr ""
8103"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8104"Tout ce qui suit sera éliminé."
8105
8106#: wt-status.c:1119
8107msgid "You have unmerged paths."
8108msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8109
8110#: wt-status.c:1122
8111msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8112msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8113
8114#: wt-status.c:1124
8115msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8116msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8117
8118#: wt-status.c:1128
8119msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8120msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8121
8122#: wt-status.c:1131
8123msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8124msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8125
8126#: wt-status.c:1140
8127msgid "You are in the middle of an am session."
8128msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8129
8130#: wt-status.c:1143
8131msgid "The current patch is empty."
8132msgstr "Le patch actuel est vide."
8133
8134#: wt-status.c:1147
8135msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8136msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8137
8138#: wt-status.c:1149
8139msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8140msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8141
8142#: wt-status.c:1151
8143msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8144msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8145
8146#: wt-status.c:1284
8147msgid "git-rebase-todo is missing."
8148msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8149
8150#: wt-status.c:1286
8151msgid "No commands done."
8152msgstr "Aucune commande réalisée."
8153
8154#: wt-status.c:1289
8155#, c-format
8156msgid "Last command done (%d command done):"
8157msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8158msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8159msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8160
8161#: wt-status.c:1300
8162#, c-format
8163msgid "  (see more in file %s)"
8164msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
8165
8166#: wt-status.c:1305
8167msgid "No commands remaining."
8168msgstr "Aucune commande restante."
8169
8170#: wt-status.c:1308
8171#, c-format
8172msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8173msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8174msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8175msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8176
8177#: wt-status.c:1316
8178msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8179msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8180
8181#: wt-status.c:1328
8182#, c-format
8183msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8184msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8185
8186#: wt-status.c:1333
8187msgid "You are currently rebasing."
8188msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8189
8190#: wt-status.c:1346
8191msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8192msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8193
8194#: wt-status.c:1348
8195msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8196msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8197
8198#: wt-status.c:1350
8199msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8200msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8201
8202#: wt-status.c:1357
8203msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8204msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8205
8206#: wt-status.c:1361
8207#, c-format
8208msgid ""
8209"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8210msgstr ""
8211"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8212"de la branche '%s' sur '%s'."
8213
8214#: wt-status.c:1366
8215msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8216msgstr ""
8217"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8218
8219#: wt-status.c:1369
8220msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8221msgstr ""
8222"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8223
8224#: wt-status.c:1373
8225#, c-format
8226msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8227msgstr ""
8228"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8229"branche '%s' sur '%s'."
8230
8231#: wt-status.c:1378
8232msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8233msgstr ""
8234"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8235
8236#: wt-status.c:1381
8237msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8238msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8239
8240#: wt-status.c:1383
8241msgid ""
8242"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8243msgstr ""
8244"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8245"modifications)"
8246
8247#: wt-status.c:1394
8248msgid "Cherry-pick currently in progress."
8249msgstr "Picorage en cours."
8250
8251#: wt-status.c:1397
8252#, c-format
8253msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8254msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8255
8256#: wt-status.c:1404
8257msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8258msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8259
8260#: wt-status.c:1407
8261msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8262msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8263
8264#: wt-status.c:1410
8265msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8266msgstr ""
8267"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8268
8269#: wt-status.c:1412
8270msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8271msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8272
8273#: wt-status.c:1422
8274msgid "Revert currently in progress."
8275msgstr "Rétablissement en cours."
8276
8277#: wt-status.c:1425
8278#, c-format
8279msgid "You are currently reverting commit %s."
8280msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8281
8282#: wt-status.c:1431
8283msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8284msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8285
8286#: wt-status.c:1434
8287msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8288msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8289
8290#: wt-status.c:1437
8291msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8292msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8293
8294#: wt-status.c:1439
8295msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8296msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8297
8298#: wt-status.c:1449
8299#, c-format
8300msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8301msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8302
8303#: wt-status.c:1453
8304msgid "You are currently bisecting."
8305msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8306
8307#: wt-status.c:1456
8308msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8309msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8310
8311#: wt-status.c:1665
8312msgid "On branch "
8313msgstr "Sur la branche "
8314
8315#: wt-status.c:1672
8316msgid "interactive rebase in progress; onto "
8317msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8318
8319#: wt-status.c:1674
8320msgid "rebase in progress; onto "
8321msgstr "rebasage en cours ; sur "
8322
8323#: wt-status.c:1679
8324msgid "HEAD detached at "
8325msgstr "HEAD détachée sur "
8326
8327#: wt-status.c:1681
8328msgid "HEAD detached from "
8329msgstr "HEAD détachée depuis "
8330
8331#: wt-status.c:1684
8332msgid "Not currently on any branch."
8333msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8334
8335#: wt-status.c:1701
8336msgid "Initial commit"
8337msgstr "Validation initiale"
8338
8339#: wt-status.c:1702
8340msgid "No commits yet"
8341msgstr "Aucun commit"
8342
8343#: wt-status.c:1716
8344msgid "Untracked files"
8345msgstr "Fichiers non suivis"
8346
8347#: wt-status.c:1718
8348msgid "Ignored files"
8349msgstr "Fichiers ignorés"
8350
8351#: wt-status.c:1722
8352#, c-format
8353msgid ""
8354"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8355"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8356"new files yourself (see 'git help status')."
8357msgstr ""
8358"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8359"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8360"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8361"status')."
8362
8363#: wt-status.c:1728
8364#, c-format
8365msgid "Untracked files not listed%s"
8366msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8367
8368#: wt-status.c:1730
8369msgid " (use -u option to show untracked files)"
8370msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8371
8372#: wt-status.c:1736
8373msgid "No changes"
8374msgstr "Aucune modification"
8375
8376#: wt-status.c:1741
8377#, c-format
8378msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8379msgstr ""
8380"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8381"\"git commit -a\")\n"
8382
8383#: wt-status.c:1744
8384#, c-format
8385msgid "no changes added to commit\n"
8386msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8387
8388#: wt-status.c:1747
8389#, c-format
8390msgid ""
8391"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8392"track)\n"
8393msgstr ""
8394"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8395"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8396
8397#: wt-status.c:1750
8398#, c-format
8399msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8400msgstr ""
8401"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8402"sont présents\n"
8403
8404#: wt-status.c:1753
8405#, c-format
8406msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8407msgstr ""
8408"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8409"suivre)\n"
8410
8411#: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8412#, c-format
8413msgid "nothing to commit\n"
8414msgstr "rien à valider\n"
8415
8416#: wt-status.c:1759
8417#, c-format
8418msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8419msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8420
8421#: wt-status.c:1763
8422#, c-format
8423msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8424msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8425
8426#: wt-status.c:1876
8427msgid "No commits yet on "
8428msgstr "Encore aucun commit sur "
8429
8430#: wt-status.c:1880
8431msgid "HEAD (no branch)"
8432msgstr "HEAD (aucune branche)"
8433
8434#: wt-status.c:1911
8435msgid "different"
8436msgstr "différent"
8437
8438#: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8439msgid "behind "
8440msgstr "derrière "
8441
8442#: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8443msgid "ahead "
8444msgstr "devant "
8445
8446#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8447#: wt-status.c:2443
8448#, c-format
8449msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8450msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8451
8452#: wt-status.c:2449
8453msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8454msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8455
8456#: wt-status.c:2451
8457#, c-format
8458msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8459msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8460
8461#: builtin/add.c:25
8462msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8463msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8464
8465#: builtin/add.c:84
8466#, c-format
8467msgid "unexpected diff status %c"
8468msgstr "état de diff inattendu %c"
8469
8470#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8471msgid "updating files failed"
8472msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8473
8474#: builtin/add.c:99
8475#, c-format
8476msgid "remove '%s'\n"
8477msgstr "suppression de '%s'\n"
8478
8479#: builtin/add.c:174
8480msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8481msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8482
8483#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8484msgid "Could not read the index"
8485msgstr "Impossible de lire l'index"
8486
8487#: builtin/add.c:245
8488#, c-format
8489msgid "Could not open '%s' for writing."
8490msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8491
8492#: builtin/add.c:249
8493msgid "Could not write patch"
8494msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8495
8496#: builtin/add.c:252
8497msgid "editing patch failed"
8498msgstr "échec de l'édition du patch"
8499
8500#: builtin/add.c:255
8501#, c-format
8502msgid "Could not stat '%s'"
8503msgstr "Stat de '%s' impossible"
8504
8505#: builtin/add.c:257
8506msgid "Empty patch. Aborted."
8507msgstr "Patch vide. Abandon."
8508
8509#: builtin/add.c:262
8510#, c-format
8511msgid "Could not apply '%s'"
8512msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8513
8514#: builtin/add.c:270
8515msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8516msgstr ""
8517"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8518
8519#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8520#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8521#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8522msgid "dry run"
8523msgstr "simuler l'action"
8524
8525#: builtin/add.c:293
8526msgid "interactive picking"
8527msgstr "sélection interactive"
8528
8529#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8530msgid "select hunks interactively"
8531msgstr "sélection interactive des sections"
8532
8533#: builtin/add.c:295
8534msgid "edit current diff and apply"
8535msgstr "édition du diff actuel et application"
8536
8537#: builtin/add.c:296
8538msgid "allow adding otherwise ignored files"
8539msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8540
8541#: builtin/add.c:297
8542msgid "update tracked files"
8543msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8544
8545#: builtin/add.c:298
8546msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8547msgstr ""
8548"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8549
8550#: builtin/add.c:299
8551msgid "record only the fact that the path will be added later"
8552msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8553
8554#: builtin/add.c:300
8555msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8556msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8557
8558#: builtin/add.c:303
8559msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8560msgstr ""
8561"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8562
8563#: builtin/add.c:305
8564msgid "don't add, only refresh the index"
8565msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8566
8567#: builtin/add.c:306
8568msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8569msgstr ""
8570"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8571"d'erreurs"
8572
8573#: builtin/add.c:307
8574msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8575msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8576
8577#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8578msgid "override the executable bit of the listed files"
8579msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8580
8581#: builtin/add.c:311
8582msgid "warn when adding an embedded repository"
8583msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8584
8585#: builtin/add.c:326
8586#, c-format
8587msgid ""
8588"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8589"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8590"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8591"If you meant to add a submodule, use:\n"
8592"\n"
8593"\tgit submodule add <url> %s\n"
8594"\n"
8595"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8596"index with:\n"
8597"\n"
8598"\tgit rm --cached %s\n"
8599"\n"
8600"See \"git help submodule\" for more information."
8601msgstr ""
8602"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8603"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8604"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8605"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8606"\n"
8607"\tgit submodule add <url> %s\n"
8608"\n"
8609"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8610"supprimer de l'index avec :\n"
8611"\n"
8612"\tgit rm --cached %s\n"
8613"\n"
8614"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8615
8616#: builtin/add.c:354
8617#, c-format
8618msgid "adding embedded git repository: %s"
8619msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8620
8621#: builtin/add.c:372
8622#, c-format
8623msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8624msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8625
8626#: builtin/add.c:379
8627msgid "adding files failed"
8628msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8629
8630#: builtin/add.c:419
8631msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8632msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8633
8634#: builtin/add.c:426
8635msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8636msgstr ""
8637"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8638
8639#: builtin/add.c:430
8640#, c-format
8641msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8642msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8643
8644#: builtin/add.c:445
8645#, c-format
8646msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8647msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8648
8649#: builtin/add.c:446
8650#, c-format
8651msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8652msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8653
8654#: builtin/am.c:348
8655msgid "could not parse author script"
8656msgstr "impossible d'analyser le script author"
8657
8658#: builtin/am.c:432
8659#, c-format
8660msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8661msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8662
8663#: builtin/am.c:474
8664#, c-format
8665msgid "Malformed input line: '%s'."
8666msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8667
8668#: builtin/am.c:512
8669#, c-format
8670msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8671msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8672
8673#: builtin/am.c:538
8674msgid "fseek failed"
8675msgstr "échec de fseek"
8676
8677#: builtin/am.c:726
8678#, c-format
8679msgid "could not parse patch '%s'"
8680msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8681
8682#: builtin/am.c:791
8683msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8684msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8685
8686#: builtin/am.c:839
8687msgid "invalid timestamp"
8688msgstr "horodatage invalide"
8689
8690#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8691msgid "invalid Date line"
8692msgstr "ligne de Date invalide"
8693
8694#: builtin/am.c:851
8695msgid "invalid timezone offset"
8696msgstr "décalage horaire invalide"
8697
8698#: builtin/am.c:944
8699msgid "Patch format detection failed."
8700msgstr "Échec de détection du format du patch."
8701
8702#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8703#, c-format
8704msgid "failed to create directory '%s'"
8705msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8706
8707#: builtin/am.c:954
8708msgid "Failed to split patches."
8709msgstr "Échec de découpage des patchs."
8710
8711#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8712msgid "unable to write index file"
8713msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
8714
8715#: builtin/am.c:1098
8716#, c-format
8717msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8718msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8719
8720#: builtin/am.c:1099
8721#, c-format
8722msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8723msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8724
8725#: builtin/am.c:1100
8726#, c-format
8727msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8728msgstr ""
8729"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8730"abort\"."
8731
8732#: builtin/am.c:1183
8733msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8734msgstr ""
8735"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8736"être perdus."
8737
8738#: builtin/am.c:1211
8739msgid "Patch is empty."
8740msgstr "Le patch actuel est vide."
8741
8742#: builtin/am.c:1277
8743#, c-format
8744msgid "invalid ident line: %.*s"
8745msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8746
8747#: builtin/am.c:1299
8748#, c-format
8749msgid "unable to parse commit %s"
8750msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8751
8752#: builtin/am.c:1495
8753msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8754msgstr ""
8755"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8756"points."
8757
8758#: builtin/am.c:1497
8759msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8760msgstr ""
8761"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8762
8763#: builtin/am.c:1516
8764msgid ""
8765"Did you hand edit your patch?\n"
8766"It does not apply to blobs recorded in its index."
8767msgstr ""
8768"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8769"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8770
8771#: builtin/am.c:1522
8772msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8773msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8774
8775#: builtin/am.c:1548
8776msgid "Failed to merge in the changes."
8777msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8778
8779#: builtin/am.c:1580
8780msgid "applying to an empty history"
8781msgstr "application à un historique vide"
8782
8783#: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8784#, c-format
8785msgid "cannot resume: %s does not exist."
8786msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8787
8788#: builtin/am.c:1647
8789msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8790msgstr ""
8791"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
8792
8793#: builtin/am.c:1652
8794msgid "Commit Body is:"
8795msgstr "Le corps de la validation est :"
8796
8797#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8798#. in your translation. The program will only accept English
8799#. input at this point.
8800#.
8801#: builtin/am.c:1662
8802msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8803msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
8804
8805#: builtin/am.c:1712
8806#, c-format
8807msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8808msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
8809
8810#: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8811#, c-format
8812msgid "Applying: %.*s"
8813msgstr "Application de  %.*s"
8814
8815#: builtin/am.c:1769
8816msgid "No changes -- Patch already applied."
8817msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
8818
8819#: builtin/am.c:1775
8820#, c-format
8821msgid "Patch failed at %s %.*s"
8822msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
8823
8824#: builtin/am.c:1779
8825msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8826msgstr ""
8827"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
8828
8829#: builtin/am.c:1823
8830msgid ""
8831"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8832"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8833"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8834msgstr ""
8835"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
8836"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
8837"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
8838"patch."
8839
8840#: builtin/am.c:1830
8841msgid ""
8842"You still have unmerged paths in your index.\n"
8843"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8844"such.\n"
8845"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8846msgstr ""
8847"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
8848"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
8849"comme tel.\n"
8850"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
8851"accepter son état."
8852
8853#: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8854#: builtin/reset.c:337
8855#, c-format
8856msgid "Could not parse object '%s'."
8857msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
8858
8859#: builtin/am.c:1989
8860msgid "failed to clean index"
8861msgstr "échec du nettoyage de l'index"
8862
8863#: builtin/am.c:2033
8864msgid ""
8865"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8866"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8867msgstr ""
8868"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
8869"Pas de retour à ORIG_HEAD"
8870
8871#: builtin/am.c:2130
8872#, c-format
8873msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8874msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
8875
8876#: builtin/am.c:2166
8877msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8878msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8879
8880#: builtin/am.c:2167
8881msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8882msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
8883
8884#: builtin/am.c:2173
8885msgid "run interactively"
8886msgstr "exécution interactive"
8887
8888#: builtin/am.c:2175
8889msgid "historical option -- no-op"
8890msgstr "option historique -- no-op"
8891
8892#: builtin/am.c:2177
8893msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8894msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
8895
8896#: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8897#: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8898msgid "be quiet"
8899msgstr "être silencieux"
8900
8901#: builtin/am.c:2180
8902msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8903msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
8904
8905#: builtin/am.c:2183
8906msgid "recode into utf8 (default)"
8907msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
8908
8909#: builtin/am.c:2185
8910msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8911msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
8912
8913#: builtin/am.c:2187
8914msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8915msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
8916
8917#: builtin/am.c:2189
8918msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8919msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
8920
8921#: builtin/am.c:2191
8922msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8923msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
8924
8925#: builtin/am.c:2194
8926msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8927msgstr ""
8928"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
8929
8930#: builtin/am.c:2197
8931msgid "strip everything before a scissors line"
8932msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
8933
8934#: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8935#: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8936#: builtin/am.c:2226
8937msgid "pass it through git-apply"
8938msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
8939
8940#: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8941#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8942#: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8943#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8944#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8945#: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8946msgid "n"
8947msgstr "n"
8948
8949#: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8950#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8951msgid "format"
8952msgstr "format"
8953
8954#: builtin/am.c:2223
8955msgid "format the patch(es) are in"
8956msgstr "format de présentation des patchs"
8957
8958#: builtin/am.c:2229
8959msgid "override error message when patch failure occurs"
8960msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
8961
8962#: builtin/am.c:2231
8963msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8964msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
8965
8966#: builtin/am.c:2234
8967msgid "synonyms for --continue"
8968msgstr "synonymes de --continue"
8969
8970#: builtin/am.c:2237
8971msgid "skip the current patch"
8972msgstr "sauter le patch courant"
8973
8974#: builtin/am.c:2240
8975msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8976msgstr ""
8977"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
8978
8979#: builtin/am.c:2243
8980msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8981msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
8982
8983#: builtin/am.c:2246
8984msgid "show the patch being applied."
8985msgstr "afficher le patch en cours d'application."
8986
8987#: builtin/am.c:2250
8988msgid "lie about committer date"
8989msgstr "mentir sur la date de validation"
8990
8991#: builtin/am.c:2252
8992msgid "use current timestamp for author date"
8993msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
8994
8995#: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8996#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8997#: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8998msgid "key-id"
8999msgstr "id-clé"
9000
9001#: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
9002msgid "GPG-sign commits"
9003msgstr "signer les commits avec GPG"
9004
9005#: builtin/am.c:2258
9006msgid "(internal use for git-rebase)"
9007msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9008
9009#: builtin/am.c:2276
9010msgid ""
9011"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9012"it will be removed. Please do not use it anymore."
9013msgstr ""
9014"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9015"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9016
9017#: builtin/am.c:2283
9018msgid "failed to read the index"
9019msgstr "échec à la lecture de l'index"
9020
9021#: builtin/am.c:2298
9022#, c-format
9023msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9024msgstr ""
9025"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9026
9027#: builtin/am.c:2322
9028#, c-format
9029msgid ""
9030"Stray %s directory found.\n"
9031"Use \"git am --abort\" to remove it."
9032msgstr ""
9033"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9034"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9035
9036#: builtin/am.c:2328
9037msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9038msgstr ""
9039"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9040"reprise."
9041
9042#: builtin/apply.c:8
9043msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9044msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9045
9046#: builtin/archive.c:17
9047#, c-format
9048msgid "could not create archive file '%s'"
9049msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9050
9051#: builtin/archive.c:20
9052msgid "could not redirect output"
9053msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9054
9055#: builtin/archive.c:37
9056msgid "git archive: Remote with no URL"
9057msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9058
9059#: builtin/archive.c:61
9060msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9061msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9062
9063#: builtin/archive.c:64
9064#, c-format
9065msgid "git archive: NACK %s"
9066msgstr "git archive : NACK %s"
9067
9068#: builtin/archive.c:65
9069msgid "git archive: protocol error"
9070msgstr "git archive : erreur de protocole"
9071
9072#: builtin/archive.c:69
9073msgid "git archive: expected a flush"
9074msgstr "git archive : vidage attendu"
9075
9076#: builtin/bisect--helper.c:22
9077msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9078msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9079
9080#: builtin/bisect--helper.c:23
9081msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9082msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9083
9084#: builtin/bisect--helper.c:24
9085msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9086msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9087
9088#: builtin/bisect--helper.c:25
9089msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9090msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9091
9092#: builtin/bisect--helper.c:26
9093msgid ""
9094"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9095"<bad_term>"
9096msgstr ""
9097"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9098"bon> <terme-pour-mauvais>"
9099
9100#: builtin/bisect--helper.c:27
9101msgid ""
9102"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9103"<bad_term>"
9104msgstr ""
9105"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9106"<terme-pour-mauvais>"
9107
9108#: builtin/bisect--helper.c:28
9109msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9110msgstr ""
9111"git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9112"[<term>]"
9113
9114#: builtin/bisect--helper.c:29
9115msgid ""
9116"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9117"term-new]"
9118msgstr ""
9119"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9120"term-new]"
9121
9122#: builtin/bisect--helper.c:30
9123msgid ""
9124"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9125"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9126msgstr ""
9127"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9128"=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9129
9130#: builtin/bisect--helper.c:86
9131#, c-format
9132msgid "'%s' is not a valid term"
9133msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9134
9135#: builtin/bisect--helper.c:90
9136#, c-format
9137msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9138msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9139
9140#: builtin/bisect--helper.c:100
9141#, c-format
9142msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9143msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9144
9145#: builtin/bisect--helper.c:111
9146msgid "please use two different terms"
9147msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9148
9149#: builtin/bisect--helper.c:118
9150msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9151msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9152
9153#: builtin/bisect--helper.c:155
9154#, c-format
9155msgid "We are not bisecting.\n"
9156msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9157
9158#: builtin/bisect--helper.c:163
9159#, c-format
9160msgid "'%s' is not a valid commit"
9161msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9162
9163#: builtin/bisect--helper.c:174
9164#, c-format
9165msgid ""
9166"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9167msgstr ""
9168"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9169"<commit>'."
9170
9171#: builtin/bisect--helper.c:215
9172#, c-format
9173msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9174msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9175
9176#: builtin/bisect--helper.c:220
9177#, c-format
9178msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9179msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9180
9181#: builtin/bisect--helper.c:232
9182#, c-format
9183msgid "couldn't open the file '%s'"
9184msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9185
9186#: builtin/bisect--helper.c:258
9187#, c-format
9188msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9189msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9190
9191#: builtin/bisect--helper.c:285
9192#, c-format
9193msgid ""
9194"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9195"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9196msgstr ""
9197"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9198"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9199
9200#: builtin/bisect--helper.c:289
9201#, c-format
9202msgid ""
9203"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9204"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9205"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9206msgstr ""
9207"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9208"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9209"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9210
9211#: builtin/bisect--helper.c:321
9212#, c-format
9213msgid "bisecting only with a %s commit"
9214msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9215
9216#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9217#. translation. The program will only accept English input
9218#. at this point.
9219#.
9220#: builtin/bisect--helper.c:329
9221msgid "Are you sure [Y/n]? "
9222msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9223
9224#: builtin/bisect--helper.c:376
9225msgid "no terms defined"
9226msgstr "aucun terme défini"
9227
9228#: builtin/bisect--helper.c:379
9229#, c-format
9230msgid ""
9231"Your current terms are %s for the old state\n"
9232"and %s for the new state.\n"
9233msgstr ""
9234"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9235"et %s pour le nouvel état.\n"
9236
9237#: builtin/bisect--helper.c:389
9238#, c-format
9239msgid ""
9240"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9241"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9242msgstr ""
9243"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9244"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9245"new."
9246
9247#: builtin/bisect--helper.c:475
9248#, c-format
9249msgid "unrecognized option: '%s'"
9250msgstr "option non reconnue : %s"
9251
9252#: builtin/bisect--helper.c:479
9253#, c-format
9254msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9255msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9256
9257#: builtin/bisect--helper.c:511
9258msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9259msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9260
9261#: builtin/bisect--helper.c:526
9262#, c-format
9263msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9264msgstr ""
9265"L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9266
9267#: builtin/bisect--helper.c:547
9268msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9269msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9270
9271#: builtin/bisect--helper.c:550
9272msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9273msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9274
9275#: builtin/bisect--helper.c:627
9276msgid "perform 'git bisect next'"
9277msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9278
9279#: builtin/bisect--helper.c:629
9280msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9281msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9282
9283#: builtin/bisect--helper.c:631
9284msgid "cleanup the bisection state"
9285msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9286
9287#: builtin/bisect--helper.c:633
9288msgid "check for expected revs"
9289msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9290
9291#: builtin/bisect--helper.c:635
9292msgid "reset the bisection state"
9293msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9294
9295#: builtin/bisect--helper.c:637
9296msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9297msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9298
9299#: builtin/bisect--helper.c:639
9300msgid "check and set terms in a bisection state"
9301msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9302
9303#: builtin/bisect--helper.c:641
9304msgid "check whether bad or good terms exist"
9305msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9306
9307#: builtin/bisect--helper.c:643
9308msgid "print out the bisect terms"
9309msgstr "afficher les termes de bissection"
9310
9311#: builtin/bisect--helper.c:645
9312msgid "start the bisect session"
9313msgstr "démarrer une session de bissection"
9314
9315#: builtin/bisect--helper.c:647
9316msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9317msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9318
9319#: builtin/bisect--helper.c:649
9320msgid "no log for BISECT_WRITE"
9321msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9322
9323#: builtin/bisect--helper.c:666
9324msgid "--write-terms requires two arguments"
9325msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9326
9327#: builtin/bisect--helper.c:670
9328msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9329msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9330
9331#: builtin/bisect--helper.c:677
9332msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9333msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9334
9335#: builtin/bisect--helper.c:681
9336msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9337msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9338
9339#: builtin/bisect--helper.c:687
9340msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9341msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9342
9343#: builtin/bisect--helper.c:693
9344msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9345msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9346
9347#: builtin/bisect--helper.c:699
9348msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9349msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9350
9351#: builtin/blame.c:32
9352msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9353msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9354
9355#: builtin/blame.c:37
9356msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9357msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9358
9359#: builtin/blame.c:407
9360#, c-format
9361msgid "expecting a color: %s"
9362msgstr "couleur attendue : %s"
9363
9364#: builtin/blame.c:414
9365msgid "must end with a color"
9366msgstr "doit finir avec une couleur"
9367
9368#: builtin/blame.c:701
9369#, c-format
9370msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9371msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9372
9373#: builtin/blame.c:719
9374msgid "invalid value for blame.coloring"
9375msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9376
9377#: builtin/blame.c:794
9378msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9379msgstr ""
9380"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9381"manière incrémentale"
9382
9383#: builtin/blame.c:795
9384msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9385msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9386
9387#: builtin/blame.c:796
9388msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9389msgstr ""
9390"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9391
9392#: builtin/blame.c:797
9393msgid "Show work cost statistics"
9394msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9395
9396#: builtin/blame.c:798
9397msgid "Force progress reporting"
9398msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9399
9400#: builtin/blame.c:799
9401msgid "Show output score for blame entries"
9402msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9403
9404#: builtin/blame.c:800
9405msgid "Show original filename (Default: auto)"
9406msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9407
9408#: builtin/blame.c:801
9409msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9410msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9411
9412#: builtin/blame.c:802
9413msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9414msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9415
9416#: builtin/blame.c:803
9417msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9418msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9419
9420#: builtin/blame.c:804
9421msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9422msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9423
9424#: builtin/blame.c:805
9425msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9426msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9427
9428#: builtin/blame.c:806
9429msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9430msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9431
9432#: builtin/blame.c:807
9433msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9434msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9435
9436#: builtin/blame.c:808
9437msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9438msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9439
9440#: builtin/blame.c:809
9441msgid "Ignore whitespace differences"
9442msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9443
9444#: builtin/blame.c:810
9445msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9446msgstr ""
9447"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9448
9449#: builtin/blame.c:811
9450msgid "color lines by age"
9451msgstr "colorier les lignes par âge"
9452
9453#: builtin/blame.c:818
9454msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9455msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9456
9457#: builtin/blame.c:820
9458msgid "Spend extra cycles to find better match"
9459msgstr ""
9460"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9461
9462#: builtin/blame.c:821
9463msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9464msgstr ""
9465"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9466
9467#: builtin/blame.c:822
9468msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9469msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9470
9471#: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9472msgid "score"
9473msgstr "score"
9474
9475#: builtin/blame.c:823
9476msgid "Find line copies within and across files"
9477msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9478
9479#: builtin/blame.c:824
9480msgid "Find line movements within and across files"
9481msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9482
9483#: builtin/blame.c:825
9484msgid "n,m"
9485msgstr "n,m"
9486
9487#: builtin/blame.c:825
9488msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9489msgstr ""
9490"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9491
9492#: builtin/blame.c:876
9493msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9494msgstr ""
9495"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9496"porcelaine"
9497
9498#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9499#. maximum display width for a relative timestamp in
9500#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9501#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9502#. among various forms of relative timestamps, but
9503#. your language may need more or fewer display
9504#. columns.
9505#.
9506#: builtin/blame.c:927
9507msgid "4 years, 11 months ago"
9508msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9509
9510#: builtin/blame.c:1031
9511#, c-format
9512msgid "file %s has only %lu line"
9513msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9514msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9515msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9516
9517#: builtin/blame.c:1077
9518msgid "Blaming lines"
9519msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9520
9521#: builtin/branch.c:29
9522msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9523msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9524
9525#: builtin/branch.c:30
9526msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9527msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9528
9529#: builtin/branch.c:31
9530msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9531msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9532
9533#: builtin/branch.c:32
9534msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9535msgstr ""
9536"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9537
9538#: builtin/branch.c:33
9539msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9540msgstr ""
9541"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9542
9543#: builtin/branch.c:34
9544msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9545msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9546
9547#: builtin/branch.c:35
9548msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9549msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9550
9551#: builtin/branch.c:151
9552#, c-format
9553msgid ""
9554"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9555"         '%s', but not yet merged to HEAD."
9556msgstr ""
9557"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9558"         '%s', mais pas dans HEAD."
9559
9560#: builtin/branch.c:155
9561#, c-format
9562msgid ""
9563"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9564"         '%s', even though it is merged to HEAD."
9565msgstr ""
9566"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9567"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9568
9569#: builtin/branch.c:169
9570#, c-format
9571msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9572msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9573
9574#: builtin/branch.c:173
9575#, c-format
9576msgid ""
9577"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9578"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9579msgstr ""
9580"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9581"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9582
9583#: builtin/branch.c:186
9584msgid "Update of config-file failed"
9585msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9586
9587#: builtin/branch.c:217
9588msgid "cannot use -a with -d"
9589msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9590
9591#: builtin/branch.c:223
9592msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9593msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9594
9595#: builtin/branch.c:237
9596#, c-format
9597msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9598msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9599
9600#: builtin/branch.c:252
9601#, c-format
9602msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9603msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9604
9605#: builtin/branch.c:253
9606#, c-format
9607msgid "branch '%s' not found."
9608msgstr "branche '%s' non trouvée."
9609
9610#: builtin/branch.c:268
9611#, c-format
9612msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9613msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9614
9615#: builtin/branch.c:269
9616#, c-format
9617msgid "Error deleting branch '%s'"
9618msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9619
9620#: builtin/branch.c:276
9621#, c-format
9622msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9623msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9624
9625#: builtin/branch.c:277
9626#, c-format
9627msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9628msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9629
9630#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9631msgid "unable to parse format string"
9632msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9633
9634#: builtin/branch.c:452
9635msgid "could not resolve HEAD"
9636msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9637
9638#: builtin/branch.c:458
9639#, c-format
9640msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9641msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9642
9643#: builtin/branch.c:473
9644#, c-format
9645msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9646msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9647
9648#: builtin/branch.c:477
9649#, c-format
9650msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9651msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9652
9653#: builtin/branch.c:494
9654msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9655msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9656
9657#: builtin/branch.c:496
9658msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9659msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9660
9661#: builtin/branch.c:507
9662#, c-format
9663msgid "Invalid branch name: '%s'"
9664msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9665
9666#: builtin/branch.c:534
9667msgid "Branch rename failed"
9668msgstr "Échec de renommage de la branche"
9669
9670#: builtin/branch.c:536
9671msgid "Branch copy failed"
9672msgstr "Échec de copie de la branche"
9673
9674#: builtin/branch.c:540
9675#, c-format
9676msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9677msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9678
9679#: builtin/branch.c:543
9680#, c-format
9681msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9682msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9683
9684#: builtin/branch.c:549
9685#, c-format
9686msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9687msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9688
9689#: builtin/branch.c:558
9690msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9691msgstr ""
9692"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9693"échoué"
9694
9695#: builtin/branch.c:560
9696msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9697msgstr ""
9698"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9699"échoué"
9700
9701#: builtin/branch.c:576
9702#, c-format
9703msgid ""
9704"Please edit the description for the branch\n"
9705"  %s\n"
9706"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9707msgstr ""
9708"Veuillez éditer la description de la branche\n"
9709"  %s\n"
9710"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9711
9712#: builtin/branch.c:610
9713msgid "Generic options"
9714msgstr "Options génériques"
9715
9716#: builtin/branch.c:612
9717msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9718msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9719
9720#: builtin/branch.c:613
9721msgid "suppress informational messages"
9722msgstr "supprimer les messages d'information"
9723
9724#: builtin/branch.c:614
9725msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9726msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9727
9728#: builtin/branch.c:616
9729msgid "do not use"
9730msgstr "ne pas utiliser"
9731
9732#: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9733msgid "upstream"
9734msgstr "amont"
9735
9736#: builtin/branch.c:618
9737msgid "change the upstream info"
9738msgstr "modifier l'information amont"
9739
9740#: builtin/branch.c:619
9741msgid "Unset the upstream info"
9742msgstr "Désactiver l'information amont"
9743
9744#: builtin/branch.c:620
9745msgid "use colored output"
9746msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9747
9748#: builtin/branch.c:621
9749msgid "act on remote-tracking branches"
9750msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9751
9752#: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9753msgid "print only branches that contain the commit"
9754msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9755
9756#: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9757msgid "print only branches that don't contain the commit"
9758msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9759
9760#: builtin/branch.c:629
9761msgid "Specific git-branch actions:"
9762msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9763
9764#: builtin/branch.c:630
9765msgid "list both remote-tracking and local branches"
9766msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9767
9768#: builtin/branch.c:632
9769msgid "delete fully merged branch"
9770msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
9771
9772#: builtin/branch.c:633
9773msgid "delete branch (even if not merged)"
9774msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
9775
9776#: builtin/branch.c:634
9777msgid "move/rename a branch and its reflog"
9778msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
9779
9780#: builtin/branch.c:635
9781msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9782msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
9783
9784#: builtin/branch.c:636
9785msgid "copy a branch and its reflog"
9786msgstr "copier une branche et son reflog"
9787
9788#: builtin/branch.c:637
9789msgid "copy a branch, even if target exists"
9790msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
9791
9792#: builtin/branch.c:638
9793msgid "list branch names"
9794msgstr "afficher les noms des branches"
9795
9796#: builtin/branch.c:639
9797msgid "show current branch name"
9798msgstr "afficher le nom de la branche courante"
9799
9800#: builtin/branch.c:640
9801msgid "create the branch's reflog"
9802msgstr "créer le reflog de la branche"
9803
9804#: builtin/branch.c:642
9805msgid "edit the description for the branch"
9806msgstr "éditer la description de la branche"
9807
9808#: builtin/branch.c:643
9809msgid "force creation, move/rename, deletion"
9810msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
9811
9812#: builtin/branch.c:644
9813msgid "print only branches that are merged"
9814msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
9815
9816#: builtin/branch.c:645
9817msgid "print only branches that are not merged"
9818msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
9819
9820#: builtin/branch.c:646
9821msgid "list branches in columns"
9822msgstr "afficher les branches en colonnes"
9823
9824#: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9825#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9826#: builtin/tag.c:427
9827msgid "object"
9828msgstr "objet"
9829
9830#: builtin/branch.c:650
9831msgid "print only branches of the object"
9832msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
9833
9834#: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9835msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9836msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
9837
9838#: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9839#: builtin/verify-tag.c:39
9840msgid "format to use for the output"
9841msgstr "format à utiliser pour la sortie"
9842
9843#: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9844msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9845msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
9846
9847#: builtin/branch.c:700
9848msgid "--column and --verbose are incompatible"
9849msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
9850
9851#: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9852msgid "branch name required"
9853msgstr "le nom de branche est requis"
9854
9855#: builtin/branch.c:745
9856msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9857msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
9858
9859#: builtin/branch.c:750
9860msgid "cannot edit description of more than one branch"
9861msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
9862
9863#: builtin/branch.c:757
9864#, c-format
9865msgid "No commit on branch '%s' yet."
9866msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
9867
9868#: builtin/branch.c:760
9869#, c-format
9870msgid "No branch named '%s'."
9871msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
9872
9873#: builtin/branch.c:775
9874msgid "too many branches for a copy operation"
9875msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
9876
9877#: builtin/branch.c:784
9878msgid "too many arguments for a rename operation"
9879msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
9880
9881#: builtin/branch.c:789
9882msgid "too many arguments to set new upstream"
9883msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
9884
9885#: builtin/branch.c:793
9886#, c-format
9887msgid ""
9888"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9889msgstr ""
9890"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
9891"aucune branche."
9892
9893#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9894#, c-format
9895msgid "no such branch '%s'"
9896msgstr "pas de branche '%s'"
9897
9898#: builtin/branch.c:800
9899#, c-format
9900msgid "branch '%s' does not exist"
9901msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
9902
9903#: builtin/branch.c:813
9904msgid "too many arguments to unset upstream"
9905msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
9906
9907#: builtin/branch.c:817
9908msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9909msgstr ""
9910"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
9911"aucune branche."
9912
9913#: builtin/branch.c:823
9914#, c-format
9915msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9916msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
9917
9918#: builtin/branch.c:833
9919msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9920msgstr ""
9921"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
9922
9923#: builtin/branch.c:836
9924msgid ""
9925"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9926"'--set-upstream-to' instead."
9927msgstr ""
9928"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
9929"upstream-to' à la place."
9930
9931#: builtin/bundle.c:45
9932#, c-format
9933msgid "%s is okay\n"
9934msgstr "%s est correct\n"
9935
9936#: builtin/bundle.c:58
9937msgid "Need a repository to create a bundle."
9938msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
9939
9940#: builtin/bundle.c:62
9941msgid "Need a repository to unbundle."
9942msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
9943
9944#: builtin/cat-file.c:593
9945msgid ""
9946"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9947"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9948msgstr ""
9949"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
9950"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
9951
9952#: builtin/cat-file.c:594
9953msgid ""
9954"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9955"filters]"
9956msgstr ""
9957"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9958"filters]"
9959
9960#: builtin/cat-file.c:615
9961msgid "only one batch option may be specified"
9962msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
9963
9964#: builtin/cat-file.c:633
9965msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9966msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
9967
9968#: builtin/cat-file.c:634
9969msgid "show object type"
9970msgstr "afficher le type de l'objet"
9971
9972#: builtin/cat-file.c:635
9973msgid "show object size"
9974msgstr "afficher la taille de l'objet"
9975
9976#: builtin/cat-file.c:637
9977msgid "exit with zero when there's no error"
9978msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
9979
9980#: builtin/cat-file.c:638
9981msgid "pretty-print object's content"
9982msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
9983
9984#: builtin/cat-file.c:640
9985msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9986msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
9987
9988#: builtin/cat-file.c:642
9989msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9990msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
9991
9992#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9993msgid "blob"
9994msgstr "blob"
9995
9996#: builtin/cat-file.c:644
9997msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9998msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
9999
10000#: builtin/cat-file.c:646
10001msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10002msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10003
10004#: builtin/cat-file.c:647
10005msgid "buffer --batch output"
10006msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10007
10008#: builtin/cat-file.c:649
10009msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10010msgstr ""
10011"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10012
10013#: builtin/cat-file.c:653
10014msgid "show info about objects fed from the standard input"
10015msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10016
10017#: builtin/cat-file.c:657
10018msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10019msgstr ""
10020"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10021"batch ou --batch-check)"
10022
10023#: builtin/cat-file.c:659
10024msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10025msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10026
10027#: builtin/cat-file.c:661
10028msgid "do not order --batch-all-objects output"
10029msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10030
10031#: builtin/check-attr.c:13
10032msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10033msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10034
10035#: builtin/check-attr.c:14
10036msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10037msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10038
10039#: builtin/check-attr.c:21
10040msgid "report all attributes set on file"
10041msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10042
10043#: builtin/check-attr.c:22
10044msgid "use .gitattributes only from the index"
10045msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10046
10047#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10048msgid "read file names from stdin"
10049msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10050
10051#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10052msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10053msgstr ""
10054"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10055
10056#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
10057#: builtin/worktree.c:499
10058msgid "suppress progress reporting"
10059msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10060
10061#: builtin/check-ignore.c:29
10062msgid "show non-matching input paths"
10063msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10064
10065#: builtin/check-ignore.c:31
10066msgid "ignore index when checking"
10067msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10068
10069#: builtin/check-ignore.c:160
10070msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10071msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10072
10073#: builtin/check-ignore.c:163
10074msgid "-z only makes sense with --stdin"
10075msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10076
10077#: builtin/check-ignore.c:165
10078msgid "no path specified"
10079msgstr "aucun chemin spécifié"
10080
10081#: builtin/check-ignore.c:169
10082msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10083msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10084
10085#: builtin/check-ignore.c:171
10086msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10087msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10088
10089#: builtin/check-ignore.c:174
10090msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10091msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10092
10093#: builtin/check-mailmap.c:9
10094msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10095msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10096
10097#: builtin/check-mailmap.c:14
10098msgid "also read contacts from stdin"
10099msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10100
10101#: builtin/check-mailmap.c:25
10102#, c-format
10103msgid "unable to parse contact: %s"
10104msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10105
10106#: builtin/check-mailmap.c:48
10107msgid "no contacts specified"
10108msgstr "aucun contact spécifié"
10109
10110#: builtin/checkout-index.c:131
10111msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10112msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10113
10114#: builtin/checkout-index.c:148
10115msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10116msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10117
10118#: builtin/checkout-index.c:164
10119msgid "check out all files in the index"
10120msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10121
10122#: builtin/checkout-index.c:165
10123msgid "force overwrite of existing files"
10124msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10125
10126#: builtin/checkout-index.c:167
10127msgid "no warning for existing files and files not in index"
10128msgstr ""
10129"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10130"l'index"
10131
10132#: builtin/checkout-index.c:169
10133msgid "don't checkout new files"
10134msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10135
10136#: builtin/checkout-index.c:171
10137msgid "update stat information in the index file"
10138msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10139
10140#: builtin/checkout-index.c:175
10141msgid "read list of paths from the standard input"
10142msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10143
10144#: builtin/checkout-index.c:177
10145msgid "write the content to temporary files"
10146msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10147
10148#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10149#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
10150#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
10151#: builtin/worktree.c:672
10152msgid "string"
10153msgstr "chaîne"
10154
10155#: builtin/checkout-index.c:179
10156msgid "when creating files, prepend <string>"
10157msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10158
10159#: builtin/checkout-index.c:181
10160msgid "copy out the files from named stage"
10161msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10162
10163#: builtin/checkout.c:32
10164msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10165msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10166
10167#: builtin/checkout.c:33
10168msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10169msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10170
10171#: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
10172#, c-format
10173msgid "path '%s' does not have our version"
10174msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10175
10176#: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
10177#, c-format
10178msgid "path '%s' does not have their version"
10179msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10180
10181#: builtin/checkout.c:169
10182#, c-format
10183msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10184msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10185
10186#: builtin/checkout.c:219
10187#, c-format
10188msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10189msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10190
10191#: builtin/checkout.c:237
10192#, c-format
10193msgid "path '%s': cannot merge"
10194msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10195
10196#: builtin/checkout.c:253
10197#, c-format
10198msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10199msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10200
10201#: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10202#: builtin/checkout.c:340
10203#, c-format
10204msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10205msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10206
10207#: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10208#, c-format
10209msgid "'%s' cannot be used with %s"
10210msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10211
10212#: builtin/checkout.c:349
10213#, c-format
10214msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10215msgstr ""
10216"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10217"même temps."
10218
10219#: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10220#, c-format
10221msgid "path '%s' is unmerged"
10222msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10223
10224#: builtin/checkout.c:442
10225#, c-format
10226msgid "Recreated %d merge conflict"
10227msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10228msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10229msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10230
10231#: builtin/checkout.c:447
10232#, c-format
10233msgid "Updated %d path from %s"
10234msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10235msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10236msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10237
10238#: builtin/checkout.c:454
10239#, c-format
10240msgid "Updated %d path from the index"
10241msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10242msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10243msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10244
10245#: builtin/checkout.c:695
10246msgid "you need to resolve your current index first"
10247msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10248
10249#: builtin/checkout.c:744
10250#, c-format
10251msgid ""
10252"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10253"%s"
10254msgstr ""
10255"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
10256"suivants :\n"
10257"%s"
10258
10259#: builtin/checkout.c:751
10260#, c-format
10261msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10262msgstr ""
10263"les modifications indexées dans les fichiers suivants seraient perdues : %s"
10264
10265#: builtin/checkout.c:848
10266#, c-format
10267msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10268msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10269
10270#: builtin/checkout.c:890
10271msgid "HEAD is now at"
10272msgstr "HEAD est maintenant sur"
10273
10274#: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10275msgid "unable to update HEAD"
10276msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10277
10278#: builtin/checkout.c:898
10279#, c-format
10280msgid "Reset branch '%s'\n"
10281msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10282
10283#: builtin/checkout.c:901
10284#, c-format
10285msgid "Already on '%s'\n"
10286msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10287
10288#: builtin/checkout.c:905
10289#, c-format
10290msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10291msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10292
10293#: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10294#, c-format
10295msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10296msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10297
10298#: builtin/checkout.c:909
10299#, c-format
10300msgid "Switched to branch '%s'\n"
10301msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10302
10303#: builtin/checkout.c:960
10304#, c-format
10305msgid " ... and %d more.\n"
10306msgstr " ... et %d en plus.\n"
10307
10308#: builtin/checkout.c:966
10309#, c-format
10310msgid ""
10311"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10312"any of your branches:\n"
10313"\n"
10314"%s\n"
10315msgid_plural ""
10316"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10317"any of your branches:\n"
10318"\n"
10319"%s\n"
10320msgstr[0] ""
10321"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10322"une branche :\n"
10323"\n"
10324"%s\n"
10325msgstr[1] ""
10326"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10327"une branche :\n"
10328"\n"
10329"%s\n"
10330
10331#: builtin/checkout.c:985
10332#, c-format
10333msgid ""
10334"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10335"to do so with:\n"
10336"\n"
10337" git branch <new-branch-name> %s\n"
10338"\n"
10339msgid_plural ""
10340"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10341"to do so with:\n"
10342"\n"
10343" git branch <new-branch-name> %s\n"
10344"\n"
10345msgstr[0] ""
10346"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10347"moment\n"
10348"pour le faire avec :\n"
10349"\n"
10350"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10351"\n"
10352msgstr[1] ""
10353"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10354"moment\n"
10355"pour le faire avec :\n"
10356"\n"
10357"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10358"\n"
10359
10360#: builtin/checkout.c:1017
10361msgid "internal error in revision walk"
10362msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10363
10364#: builtin/checkout.c:1021
10365msgid "Previous HEAD position was"
10366msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10367
10368#: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10369msgid "You are on a branch yet to be born"
10370msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10371
10372#: builtin/checkout.c:1173
10373#, c-format
10374msgid "only one reference expected, %d given."
10375msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10376
10377#: builtin/checkout.c:1209
10378#, c-format
10379msgid ""
10380"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10381"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10382msgstr ""
10383"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10384"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10385
10386#: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10387#, c-format
10388msgid "invalid reference: %s"
10389msgstr "référence invalide : %s"
10390
10391#: builtin/checkout.c:1251
10392#, c-format
10393msgid "reference is not a tree: %s"
10394msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10395
10396#: builtin/checkout.c:1292
10397msgid "paths cannot be used with switching branches"
10398msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10399
10400#: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10401#, c-format
10402msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10403msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10404
10405#: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10406#: builtin/checkout.c:1318
10407#, c-format
10408msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10409msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10410
10411#: builtin/checkout.c:1323
10412#, c-format
10413msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10414msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10415
10416#: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10417#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10418#: builtin/worktree.c:494
10419msgid "branch"
10420msgstr "branche"
10421
10422#: builtin/checkout.c:1357
10423msgid "create and checkout a new branch"
10424msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10425
10426#: builtin/checkout.c:1359
10427msgid "create/reset and checkout a branch"
10428msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10429
10430#: builtin/checkout.c:1360
10431msgid "create reflog for new branch"
10432msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10433
10434#: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10435msgid "detach HEAD at named commit"
10436msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10437
10438#: builtin/checkout.c:1362
10439msgid "set upstream info for new branch"
10440msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10441
10442#: builtin/checkout.c:1364
10443msgid "new-branch"
10444msgstr "nouvelle branche"
10445
10446#: builtin/checkout.c:1364
10447msgid "new unparented branch"
10448msgstr "nouvelle branche sans parent"
10449
10450#: builtin/checkout.c:1366
10451msgid "checkout our version for unmerged files"
10452msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10453
10454#: builtin/checkout.c:1369
10455msgid "checkout their version for unmerged files"
10456msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10457
10458#: builtin/checkout.c:1371
10459msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10460msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10461
10462#: builtin/checkout.c:1373
10463msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10464msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10465
10466#: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10467msgid "update ignored files (default)"
10468msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10469
10470#: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10471msgid "style"
10472msgstr "style"
10473
10474#: builtin/checkout.c:1378
10475msgid "conflict style (merge or diff3)"
10476msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10477
10478#: builtin/checkout.c:1381
10479msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10480msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10481
10482#: builtin/checkout.c:1383
10483msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10484msgstr "ne pas essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
10485
10486#: builtin/checkout.c:1385
10487msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10488msgstr ""
10489"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10490
10491#: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10492#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10493#: builtin/send-pack.c:174
10494msgid "force progress reporting"
10495msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10496
10497#: builtin/checkout.c:1390
10498msgid "use overlay mode (default)"
10499msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10500
10501#: builtin/checkout.c:1422
10502msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10503msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10504
10505#: builtin/checkout.c:1425
10506msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10507msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10508
10509#: builtin/checkout.c:1442
10510msgid "--track needs a branch name"
10511msgstr "--track requiert un nom de branche"
10512
10513#: builtin/checkout.c:1447
10514msgid "missing branch name; try -b"
10515msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10516
10517#: builtin/checkout.c:1484
10518msgid "invalid path specification"
10519msgstr "spécification de chemin invalide"
10520
10521#: builtin/checkout.c:1491
10522#, c-format
10523msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10524msgstr ""
10525"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10526
10527#: builtin/checkout.c:1495
10528#, c-format
10529msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10530msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10531
10532#: builtin/checkout.c:1499
10533msgid ""
10534"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10535"checking out of the index."
10536msgstr ""
10537"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10538"de l'extraction de l'index."
10539
10540#: builtin/checkout.c:1519
10541#, c-format
10542msgid ""
10543"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10544"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10545"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10546"\n"
10547"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10548"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10549"\n"
10550"    git checkout --track origin/<name>\n"
10551"\n"
10552"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10553"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10554"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10555msgstr ""
10556"'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10557"trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10558"de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10559"\n"
10560"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10561"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10562"\n"
10563"    git checkout --track origin/<nom>\n"
10564"\n"
10565"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10566"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10567"votre config."
10568
10569#: builtin/clean.c:28
10570msgid ""
10571"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10572msgstr ""
10573"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10574
10575#: builtin/clean.c:32
10576#, c-format
10577msgid "Removing %s\n"
10578msgstr "Suppression de %s\n"
10579
10580#: builtin/clean.c:33
10581#, c-format
10582msgid "Would remove %s\n"
10583msgstr "Supprimerait %s\n"
10584
10585#: builtin/clean.c:34
10586#, c-format
10587msgid "Skipping repository %s\n"
10588msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10589
10590#: builtin/clean.c:35
10591#, c-format
10592msgid "Would skip repository %s\n"
10593msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10594
10595#: builtin/clean.c:36
10596#, c-format
10597msgid "failed to remove %s"
10598msgstr "échec de la suppression de %s"
10599
10600#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10601#, c-format
10602msgid ""
10603"Prompt help:\n"
10604"1          - select a numbered item\n"
10605"foo        - select item based on unique prefix\n"
10606"           - (empty) select nothing\n"
10607msgstr ""
10608"Aide en ligne :\n"
10609"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
10610"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10611"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
10612
10613#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10614#, c-format
10615msgid ""
10616"Prompt help:\n"
10617"1          - select a single item\n"
10618"3-5        - select a range of items\n"
10619"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10620"foo        - select item based on unique prefix\n"
10621"-...       - unselect specified items\n"
10622"*          - choose all items\n"
10623"           - (empty) finish selecting\n"
10624msgstr ""
10625"Aide en ligne :\n"
10626"1          - sélectionner un seul élément\n"
10627"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
10628"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
10629"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10630"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
10631"*          - choisir tous les éléments\n"
10632"           - (vide) terminer la sélection\n"
10633
10634#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10635#: git-add--interactive.perl:559
10636#, c-format, perl-format
10637msgid "Huh (%s)?\n"
10638msgstr "Hein (%s) ?\n"
10639
10640#: builtin/clean.c:661
10641#, c-format
10642msgid "Input ignore patterns>> "
10643msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
10644
10645#: builtin/clean.c:698
10646#, c-format
10647msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10648msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
10649
10650#: builtin/clean.c:719
10651msgid "Select items to delete"
10652msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
10653
10654#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10655#: builtin/clean.c:760
10656#, c-format
10657msgid "Remove %s [y/N]? "
10658msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
10659
10660#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10661#, c-format
10662msgid "Bye.\n"
10663msgstr "Au revoir.\n"
10664
10665#: builtin/clean.c:793
10666msgid ""
10667"clean               - start cleaning\n"
10668"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10669"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10670"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10671"quit                - stop cleaning\n"
10672"help                - this screen\n"
10673"?                   - help for prompt selection"
10674msgstr ""
10675"clean               - démarrer le nettoyage\n"
10676"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
10677"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
10678"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
10679"quit                - arrêter le nettoyage\n"
10680"help                - cet écran\n"
10681"?                   - aide pour la sélection en ligne"
10682
10683#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10684msgid "*** Commands ***"
10685msgstr "*** Commandes ***"
10686
10687#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10688msgid "What now"
10689msgstr "Et maintenant ?"
10690
10691#: builtin/clean.c:829
10692msgid "Would remove the following item:"
10693msgid_plural "Would remove the following items:"
10694msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
10695msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
10696
10697#: builtin/clean.c:845
10698msgid "No more files to clean, exiting."
10699msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
10700
10701#: builtin/clean.c:907
10702msgid "do not print names of files removed"
10703msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
10704
10705#: builtin/clean.c:909
10706msgid "force"
10707msgstr "forcer"
10708
10709#: builtin/clean.c:910
10710msgid "interactive cleaning"
10711msgstr "nettoyage interactif"
10712
10713#: builtin/clean.c:912
10714msgid "remove whole directories"
10715msgstr "supprimer les répertoires entiers"
10716
10717#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10718#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10719#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10720#: builtin/show-ref.c:179
10721msgid "pattern"
10722msgstr "motif"
10723
10724#: builtin/clean.c:914
10725msgid "add <pattern> to ignore rules"
10726msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
10727
10728#: builtin/clean.c:915
10729msgid "remove ignored files, too"
10730msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
10731
10732#: builtin/clean.c:917
10733msgid "remove only ignored files"
10734msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
10735
10736#: builtin/clean.c:935
10737msgid "-x and -X cannot be used together"
10738msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
10739
10740#: builtin/clean.c:939
10741msgid ""
10742"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10743"clean"
10744msgstr ""
10745"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10746"nettoyer"
10747
10748#: builtin/clean.c:942
10749msgid ""
10750"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10751"refusing to clean"
10752msgstr ""
10753"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10754"nettoyer"
10755
10756#: builtin/clone.c:44
10757msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10758msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
10759
10760#: builtin/clone.c:90
10761msgid "don't create a checkout"
10762msgstr "ne pas créer d'extraction"
10763
10764#: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10765msgid "create a bare repository"
10766msgstr "créer un dépôt nu"
10767
10768#: builtin/clone.c:95
10769msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10770msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
10771
10772#: builtin/clone.c:97
10773msgid "to clone from a local repository"
10774msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
10775
10776#: builtin/clone.c:99
10777msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10778msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
10779
10780#: builtin/clone.c:101
10781msgid "setup as shared repository"
10782msgstr "régler comme dépôt partagé"
10783
10784#: builtin/clone.c:104
10785msgid "pathspec"
10786msgstr "spécificateur de chemin"
10787
10788#: builtin/clone.c:104
10789msgid "initialize submodules in the clone"
10790msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
10791
10792#: builtin/clone.c:107
10793msgid "number of submodules cloned in parallel"
10794msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
10795
10796#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10797msgid "template-directory"
10798msgstr "répertoire-modèle"
10799
10800#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10801msgid "directory from which templates will be used"
10802msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
10803
10804#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10805#: builtin/submodule--helper.c:1859
10806msgid "reference repository"
10807msgstr "dépôt de référence"
10808
10809#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10810#: builtin/submodule--helper.c:1861
10811msgid "use --reference only while cloning"
10812msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
10813
10814#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10815#: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10816msgid "name"
10817msgstr "nom"
10818
10819#: builtin/clone.c:117
10820msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10821msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
10822
10823#: builtin/clone.c:119
10824msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10825msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
10826
10827#: builtin/clone.c:121
10828msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10829msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10830
10831#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10832#: builtin/pull.c:225
10833msgid "depth"
10834msgstr "profondeur"
10835
10836#: builtin/clone.c:123
10837msgid "create a shallow clone of that depth"
10838msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
10839
10840#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10841msgid "time"
10842msgstr "heure"
10843
10844#: builtin/clone.c:125
10845msgid "create a shallow clone since a specific time"
10846msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
10847
10848#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10849#: builtin/rebase.c:1389
10850msgid "revision"
10851msgstr "révision"
10852
10853#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10854msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10855msgstr ""
10856"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
10857
10858#: builtin/clone.c:129
10859msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10860msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
10861
10862#: builtin/clone.c:131
10863msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10864msgstr ""
10865"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
10866"faire"
10867
10868#: builtin/clone.c:133
10869msgid "any cloned submodules will be shallow"
10870msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
10871
10872#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10873msgid "gitdir"
10874msgstr "gitdir"
10875
10876#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10877msgid "separate git dir from working tree"
10878msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
10879
10880#: builtin/clone.c:136
10881msgid "key=value"
10882msgstr "clé=valeur"
10883
10884#: builtin/clone.c:137
10885msgid "set config inside the new repository"
10886msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
10887
10888#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10889#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10890msgid "server-specific"
10891msgstr "spécifique au serveur"
10892
10893#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10894#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10895msgid "option to transmit"
10896msgstr "option à transmettre"
10897
10898#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10899#: builtin/push.c:586
10900msgid "use IPv4 addresses only"
10901msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
10902
10903#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10904#: builtin/push.c:588
10905msgid "use IPv6 addresses only"
10906msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
10907
10908#: builtin/clone.c:280
10909msgid ""
10910"No directory name could be guessed.\n"
10911"Please specify a directory on the command line"
10912msgstr ""
10913"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
10914"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
10915
10916#: builtin/clone.c:333
10917#, c-format
10918msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10919msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
10920
10921#: builtin/clone.c:405
10922#, c-format
10923msgid "failed to open '%s'"
10924msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
10925
10926#: builtin/clone.c:413
10927#, c-format
10928msgid "%s exists and is not a directory"
10929msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
10930
10931#: builtin/clone.c:427
10932#, c-format
10933msgid "failed to stat %s\n"
10934msgstr "échec du stat de %s\n"
10935
10936#: builtin/clone.c:444
10937#, c-format
10938msgid "failed to unlink '%s'"
10939msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
10940
10941#: builtin/clone.c:449
10942#, c-format
10943msgid "failed to create link '%s'"
10944msgstr "échec de la création du lien '%s'"
10945
10946#: builtin/clone.c:453
10947#, c-format
10948msgid "failed to copy file to '%s'"
10949msgstr "échec de la copie vers '%s'"
10950
10951#: builtin/clone.c:479
10952#, c-format
10953msgid "done.\n"
10954msgstr "fait.\n"
10955
10956#: builtin/clone.c:493
10957msgid ""
10958"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10959"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10960"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10961msgstr ""
10962"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
10963"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
10964"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
10965
10966#: builtin/clone.c:570
10967#, c-format
10968msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10969msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
10970
10971#: builtin/clone.c:689
10972#, c-format
10973msgid "unable to update %s"
10974msgstr "impossible de mettre à jour %s"
10975
10976#: builtin/clone.c:739
10977msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10978msgstr ""
10979"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
10980"l'extraire.\n"
10981
10982#: builtin/clone.c:770
10983msgid "unable to checkout working tree"
10984msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
10985
10986#: builtin/clone.c:815
10987msgid "unable to write parameters to config file"
10988msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
10989
10990#: builtin/clone.c:878
10991msgid "cannot repack to clean up"
10992msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
10993
10994#: builtin/clone.c:880
10995msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10996msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
10997
10998#: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10999msgid "Too many arguments."
11000msgstr "Trop d'arguments."
11001
11002#: builtin/clone.c:924
11003msgid "You must specify a repository to clone."
11004msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11005
11006#: builtin/clone.c:937
11007#, c-format
11008msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11009msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11010
11011#: builtin/clone.c:940
11012msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11013msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11014
11015#: builtin/clone.c:953
11016#, c-format
11017msgid "repository '%s' does not exist"
11018msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11019
11020#: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
11021#, c-format
11022msgid "depth %s is not a positive number"
11023msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11024
11025#: builtin/clone.c:969
11026#, c-format
11027msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11028msgstr ""
11029"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11030
11031#: builtin/clone.c:979
11032#, c-format
11033msgid "working tree '%s' already exists."
11034msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11035
11036#: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
11037#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
11038#, c-format
11039msgid "could not create leading directories of '%s'"
11040msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11041
11042#: builtin/clone.c:999
11043#, c-format
11044msgid "could not create work tree dir '%s'"
11045msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11046
11047#: builtin/clone.c:1019
11048#, c-format
11049msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11050msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11051
11052#: builtin/clone.c:1021
11053#, c-format
11054msgid "Cloning into '%s'...\n"
11055msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11056
11057#: builtin/clone.c:1045
11058msgid ""
11059"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11060"able"
11061msgstr ""
11062"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11063"reference-if-able"
11064
11065#: builtin/clone.c:1106
11066msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11067msgstr ""
11068"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11069
11070#: builtin/clone.c:1108
11071msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11072msgstr ""
11073"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11074"\"."
11075
11076#: builtin/clone.c:1110
11077msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11078msgstr ""
11079"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11080"\"file://\"."
11081
11082#: builtin/clone.c:1112
11083msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11084msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11085
11086#: builtin/clone.c:1115
11087msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11088msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11089
11090#: builtin/clone.c:1120
11091msgid "--local is ignored"
11092msgstr "--local est ignoré"
11093
11094#: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
11095#, c-format
11096msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11097msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11098
11099#: builtin/clone.c:1208
11100msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11101msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11102
11103#: builtin/column.c:10
11104msgid "git column [<options>]"
11105msgstr "git column [<options>]"
11106
11107#: builtin/column.c:27
11108msgid "lookup config vars"
11109msgstr "rechercher les variables de configuration"
11110
11111#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11112msgid "layout to use"
11113msgstr "mise en page à utiliser"
11114
11115#: builtin/column.c:30
11116msgid "Maximum width"
11117msgstr "Largeur maximale"
11118
11119#: builtin/column.c:31
11120msgid "Padding space on left border"
11121msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11122
11123#: builtin/column.c:32
11124msgid "Padding space on right border"
11125msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11126
11127#: builtin/column.c:33
11128msgid "Padding space between columns"
11129msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11130
11131#: builtin/column.c:51
11132msgid "--command must be the first argument"
11133msgstr "--command doit être le premier argument"
11134
11135#: builtin/commit-tree.c:18
11136msgid ""
11137"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11138"<file>)...] <tree>"
11139msgstr ""
11140"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11141"<fichier>)...] <arbre>"
11142
11143#: builtin/commit-tree.c:31
11144#, c-format
11145msgid "duplicate parent %s ignored"
11146msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11147
11148#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
11149#, c-format
11150msgid "not a valid object name %s"
11151msgstr "nom d'objet invalide %s"
11152
11153#: builtin/commit-tree.c:93
11154#, c-format
11155msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11156msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11157
11158#: builtin/commit-tree.c:96
11159#, c-format
11160msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11161msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11162
11163#: builtin/commit-tree.c:98
11164#, c-format
11165msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11166msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11167
11168#: builtin/commit-tree.c:111
11169msgid "parent"
11170msgstr "parent"
11171
11172#: builtin/commit-tree.c:112
11173msgid "id of a parent commit object"
11174msgstr "id d'un objet commit parent"
11175
11176#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
11177#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
11178#: builtin/tag.c:406
11179msgid "message"
11180msgstr "message"
11181
11182#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
11183msgid "commit message"
11184msgstr "message de validation"
11185
11186#: builtin/commit-tree.c:118
11187msgid "read commit log message from file"
11188msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11189
11190#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
11191#: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
11192msgid "GPG sign commit"
11193msgstr "signer la validation avec GPG"
11194
11195#: builtin/commit-tree.c:133
11196msgid "must give exactly one tree"
11197msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11198
11199#: builtin/commit-tree.c:140
11200msgid "git commit-tree: failed to read"
11201msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11202
11203#: builtin/commit.c:41
11204msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11205msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11206
11207#: builtin/commit.c:46
11208msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11209msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11210
11211#: builtin/commit.c:51
11212msgid ""
11213"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11214"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11215"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11216msgstr ""
11217"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11218"rendrait\n"
11219"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11220"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11221
11222#: builtin/commit.c:56
11223msgid ""
11224"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11225"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11226"\n"
11227"    git commit --allow-empty\n"
11228"\n"
11229msgstr ""
11230"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11231"résolution de conflit.\n"
11232"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11233"\n"
11234"    git commit --allow-empty\n"
11235"\n"
11236
11237#: builtin/commit.c:63
11238msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11239msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
11240
11241#: builtin/commit.c:66
11242msgid ""
11243"If you wish to skip this commit, use:\n"
11244"\n"
11245"    git reset\n"
11246"\n"
11247"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11248"the remaining commits.\n"
11249msgstr ""
11250"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11251"\n"
11252"    git reset\n"
11253"\n"
11254"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
11255"des commits restants.\n"
11256
11257#: builtin/commit.c:312
11258msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11259msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11260
11261#: builtin/commit.c:353
11262msgid "unable to create temporary index"
11263msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11264
11265#: builtin/commit.c:359
11266msgid "interactive add failed"
11267msgstr "échec de l'ajout interactif"
11268
11269#: builtin/commit.c:373
11270msgid "unable to update temporary index"
11271msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11272
11273#: builtin/commit.c:375
11274msgid "Failed to update main cache tree"
11275msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11276
11277#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11278msgid "unable to write new_index file"
11279msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11280
11281#: builtin/commit.c:452
11282msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11283msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11284
11285#: builtin/commit.c:454
11286msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11287msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11288
11289#: builtin/commit.c:462
11290msgid "cannot read the index"
11291msgstr "impossible de lire l'index"
11292
11293#: builtin/commit.c:481
11294msgid "unable to write temporary index file"
11295msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11296
11297#: builtin/commit.c:579
11298#, c-format
11299msgid "commit '%s' lacks author header"
11300msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11301
11302#: builtin/commit.c:581
11303#, c-format
11304msgid "commit '%s' has malformed author line"
11305msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11306
11307#: builtin/commit.c:600
11308msgid "malformed --author parameter"
11309msgstr "paramètre --author mal formé"
11310
11311#: builtin/commit.c:653
11312msgid ""
11313"unable to select a comment character that is not used\n"
11314"in the current commit message"
11315msgstr ""
11316"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11317"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11318
11319#: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11320#, c-format
11321msgid "could not lookup commit %s"
11322msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11323
11324#: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11325#, c-format
11326msgid "(reading log message from standard input)\n"
11327msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11328
11329#: builtin/commit.c:705
11330msgid "could not read log from standard input"
11331msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11332
11333#: builtin/commit.c:709
11334#, c-format
11335msgid "could not read log file '%s'"
11336msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11337
11338#: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11339msgid "could not read SQUASH_MSG"
11340msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11341
11342#: builtin/commit.c:747
11343msgid "could not read MERGE_MSG"
11344msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11345
11346#: builtin/commit.c:807
11347msgid "could not write commit template"
11348msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11349
11350#: builtin/commit.c:826
11351#, c-format
11352msgid ""
11353"\n"
11354"It looks like you may be committing a merge.\n"
11355"If this is not correct, please remove the file\n"
11356"\t%s\n"
11357"and try again.\n"
11358msgstr ""
11359"\n"
11360"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11361"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11362"\t%s\n"
11363"et essayez à nouveau.\n"
11364
11365#: builtin/commit.c:831
11366#, c-format
11367msgid ""
11368"\n"
11369"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11370"If this is not correct, please remove the file\n"
11371"\t%s\n"
11372"and try again.\n"
11373msgstr ""
11374"\n"
11375"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11376"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11377"\t%s\n"
11378"et essayez à nouveau.\n"
11379
11380#: builtin/commit.c:844
11381#, c-format
11382msgid ""
11383"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11384"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11385msgstr ""
11386"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11387"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11388"validation.\n"
11389
11390#: builtin/commit.c:852
11391#, c-format
11392msgid ""
11393"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11394"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11395"An empty message aborts the commit.\n"
11396msgstr ""
11397"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11398"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11399"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11400
11401#: builtin/commit.c:869
11402#, c-format
11403msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11404msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
11405
11406#: builtin/commit.c:877
11407#, c-format
11408msgid "%sDate:      %s"
11409msgstr "%sDate :       %s"
11410
11411#: builtin/commit.c:884
11412#, c-format
11413msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11414msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11415
11416#: builtin/commit.c:902
11417msgid "Cannot read index"
11418msgstr "Impossible de lire l'index"
11419
11420#: builtin/commit.c:969
11421msgid "Error building trees"
11422msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11423
11424#: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11425#, c-format
11426msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11427msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11428
11429#: builtin/commit.c:1027
11430#, c-format
11431msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11432msgstr ""
11433"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11434"auteur existant"
11435
11436#: builtin/commit.c:1041
11437#, c-format
11438msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11439msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11440
11441#: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11442#, c-format
11443msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11444msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11445
11446#: builtin/commit.c:1097
11447msgid "--long and -z are incompatible"
11448msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11449
11450#: builtin/commit.c:1130
11451msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11452msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11453
11454#: builtin/commit.c:1139
11455msgid "You have nothing to amend."
11456msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11457
11458#: builtin/commit.c:1142
11459msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11460msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11461
11462#: builtin/commit.c:1144
11463msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11464msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11465
11466#: builtin/commit.c:1147
11467msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11468msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11469
11470#: builtin/commit.c:1157
11471msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11472msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11473
11474#: builtin/commit.c:1159
11475msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11476msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11477
11478#: builtin/commit.c:1167
11479msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11480msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11481
11482#: builtin/commit.c:1184
11483msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11484msgstr ""
11485"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11486"être utilisée."
11487
11488#: builtin/commit.c:1186
11489msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11490msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11491
11492#: builtin/commit.c:1192
11493#, c-format
11494msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11495msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11496
11497#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11498msgid "show status concisely"
11499msgstr "afficher l'état avec concision"
11500
11501#: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11502msgid "show branch information"
11503msgstr "afficher l'information de branche"
11504
11505#: builtin/commit.c:1323
11506msgid "show stash information"
11507msgstr "afficher l'information de remisage"
11508
11509#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11510msgid "compute full ahead/behind values"
11511msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11512
11513#: builtin/commit.c:1327
11514msgid "version"
11515msgstr "version"
11516
11517#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11518#: builtin/worktree.c:643
11519msgid "machine-readable output"
11520msgstr "sortie pour traitement automatique"
11521
11522#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11523msgid "show status in long format (default)"
11524msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11525
11526#: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11527msgid "terminate entries with NUL"
11528msgstr "terminer les éléments par NUL"
11529
11530#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11531#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11532#: parse-options.h:331
11533msgid "mode"
11534msgstr "mode"
11535
11536#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11537msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11538msgstr ""
11539"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11540"no. (Défaut : all)"
11541
11542#: builtin/commit.c:1340
11543msgid ""
11544"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11545"traditional)"
11546msgstr ""
11547"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11548"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11549
11550#: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11551msgid "when"
11552msgstr "quand"
11553
11554#: builtin/commit.c:1343
11555msgid ""
11556"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11557"(Default: all)"
11558msgstr ""
11559"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11560"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11561
11562#: builtin/commit.c:1345
11563msgid "list untracked files in columns"
11564msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11565
11566#: builtin/commit.c:1346
11567msgid "do not detect renames"
11568msgstr "ne pas détecter les renommages"
11569
11570#: builtin/commit.c:1348
11571msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11572msgstr ""
11573"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11574"similarité"
11575
11576#: builtin/commit.c:1368
11577msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11578msgstr ""
11579"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11580
11581#: builtin/commit.c:1473
11582msgid "suppress summary after successful commit"
11583msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11584
11585#: builtin/commit.c:1474
11586msgid "show diff in commit message template"
11587msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11588
11589#: builtin/commit.c:1476
11590msgid "Commit message options"
11591msgstr "Options du message de validation"
11592
11593#: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11594msgid "read message from file"
11595msgstr "lire le message depuis un fichier"
11596
11597#: builtin/commit.c:1478
11598msgid "author"
11599msgstr "auteur"
11600
11601#: builtin/commit.c:1478
11602msgid "override author for commit"
11603msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11604
11605#: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11606msgid "date"
11607msgstr "date"
11608
11609#: builtin/commit.c:1479
11610msgid "override date for commit"
11611msgstr "remplacer la date pour la validation"
11612
11613#: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11614#: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11615msgid "commit"
11616msgstr "commit"
11617
11618#: builtin/commit.c:1481
11619msgid "reuse and edit message from specified commit"
11620msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
11621
11622#: builtin/commit.c:1482
11623msgid "reuse message from specified commit"
11624msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
11625
11626#: builtin/commit.c:1483
11627msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11628msgstr ""
11629"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
11630
11631#: builtin/commit.c:1484
11632msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11633msgstr ""
11634"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
11635
11636#: builtin/commit.c:1485
11637msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11638msgstr ""
11639"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
11640
11641#: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11642#: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11643msgid "add Signed-off-by:"
11644msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
11645
11646#: builtin/commit.c:1487
11647msgid "use specified template file"
11648msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
11649
11650#: builtin/commit.c:1488
11651msgid "force edit of commit"
11652msgstr "forcer l'édition du commit"
11653
11654#: builtin/commit.c:1490
11655msgid "include status in commit message template"
11656msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
11657
11658#: builtin/commit.c:1495
11659msgid "Commit contents options"
11660msgstr "Valider les options des contenus"
11661
11662#: builtin/commit.c:1496
11663msgid "commit all changed files"
11664msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
11665
11666#: builtin/commit.c:1497
11667msgid "add specified files to index for commit"
11668msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
11669
11670#: builtin/commit.c:1498
11671msgid "interactively add files"
11672msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
11673
11674#: builtin/commit.c:1499
11675msgid "interactively add changes"
11676msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
11677
11678#: builtin/commit.c:1500
11679msgid "commit only specified files"
11680msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
11681
11682#: builtin/commit.c:1501
11683msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11684msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
11685
11686#: builtin/commit.c:1502
11687msgid "show what would be committed"
11688msgstr "afficher ce qui serait validé"
11689
11690#: builtin/commit.c:1515
11691msgid "amend previous commit"
11692msgstr "corriger la validation précédente"
11693
11694#: builtin/commit.c:1516
11695msgid "bypass post-rewrite hook"
11696msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
11697
11698#: builtin/commit.c:1521
11699msgid "ok to record an empty change"
11700msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
11701
11702#: builtin/commit.c:1523
11703msgid "ok to record a change with an empty message"
11704msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
11705
11706#: builtin/commit.c:1596
11707#, c-format
11708msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11709msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
11710
11711#: builtin/commit.c:1603
11712msgid "could not read MERGE_MODE"
11713msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
11714
11715#: builtin/commit.c:1622
11716#, c-format
11717msgid "could not read commit message: %s"
11718msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
11719
11720#: builtin/commit.c:1629
11721#, c-format
11722msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11723msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
11724
11725#: builtin/commit.c:1634
11726#, c-format
11727msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11728msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
11729
11730#: builtin/commit.c:1668
11731msgid ""
11732"repository has been updated, but unable to write\n"
11733"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11734"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11735msgstr ""
11736"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
11737"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
11738"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
11739
11740#: builtin/commit-graph.c:10
11741msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11742msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11743
11744#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11745msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11746msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11747
11748#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11749msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11750msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11751
11752#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11753msgid ""
11754"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11755"stdin-packs|--stdin-commits]"
11756msgstr ""
11757"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11758"stdin-packs|--stdin-commits]"
11759
11760#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11761#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11762#: builtin/log.c:1561
11763msgid "dir"
11764msgstr "répertoire"
11765
11766#: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11767#: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11768msgid "The object directory to store the graph"
11769msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
11770
11771#: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11772#, c-format
11773msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11774msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
11775
11776#: builtin/commit-graph.c:150
11777msgid "start walk at all refs"
11778msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
11779
11780#: builtin/commit-graph.c:152
11781msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11782msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
11783
11784#: builtin/commit-graph.c:154
11785msgid "start walk at commits listed by stdin"
11786msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
11787
11788#: builtin/commit-graph.c:156
11789msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11790msgstr ""
11791"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
11792
11793#: builtin/commit-graph.c:165
11794msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11795msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
11796
11797#: builtin/config.c:11
11798msgid "git config [<options>]"
11799msgstr "git config [<options>]"
11800
11801#: builtin/config.c:103
11802#, c-format
11803msgid "unrecognized --type argument, %s"
11804msgstr "argument --type non reconnu, %s"
11805
11806#: builtin/config.c:115
11807msgid "only one type at a time"
11808msgstr "qu'un seul type à la fois"
11809
11810#: builtin/config.c:124
11811msgid "Config file location"
11812msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
11813
11814#: builtin/config.c:125
11815msgid "use global config file"
11816msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
11817
11818#: builtin/config.c:126
11819msgid "use system config file"
11820msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
11821
11822#: builtin/config.c:127
11823msgid "use repository config file"
11824msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
11825
11826#: builtin/config.c:128
11827msgid "use per-worktree config file"
11828msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
11829
11830#: builtin/config.c:129
11831msgid "use given config file"
11832msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
11833
11834#: builtin/config.c:130
11835msgid "blob-id"
11836msgstr "blob-id"
11837
11838#: builtin/config.c:130
11839msgid "read config from given blob object"
11840msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
11841
11842#: builtin/config.c:131
11843msgid "Action"
11844msgstr "Action"
11845
11846#: builtin/config.c:132
11847msgid "get value: name [value-regex]"
11848msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
11849
11850#: builtin/config.c:133
11851msgid "get all values: key [value-regex]"
11852msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
11853
11854#: builtin/config.c:134
11855msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11856msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
11857
11858#: builtin/config.c:135
11859msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11860msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
11861
11862#: builtin/config.c:136
11863msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11864msgstr ""
11865"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
11866
11867#: builtin/config.c:137
11868msgid "add a new variable: name value"
11869msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
11870
11871#: builtin/config.c:138
11872msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11873msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
11874
11875#: builtin/config.c:139
11876msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11877msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
11878
11879#: builtin/config.c:140
11880msgid "rename section: old-name new-name"
11881msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
11882
11883#: builtin/config.c:141
11884msgid "remove a section: name"
11885msgstr "supprimer une section : nom"
11886
11887#: builtin/config.c:142
11888msgid "list all"
11889msgstr "afficher tout"
11890
11891#: builtin/config.c:143
11892msgid "open an editor"
11893msgstr "ouvrir un éditeur"
11894
11895#: builtin/config.c:144
11896msgid "find the color configured: slot [default]"
11897msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
11898
11899#: builtin/config.c:145
11900msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11901msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
11902
11903#: builtin/config.c:146
11904msgid "Type"
11905msgstr "Type"
11906
11907#: builtin/config.c:147
11908msgid "value is given this type"
11909msgstr "ce type est assigné à la valeur"
11910
11911#: builtin/config.c:148
11912msgid "value is \"true\" or \"false\""
11913msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
11914
11915#: builtin/config.c:149
11916msgid "value is decimal number"
11917msgstr "la valeur est un nombre décimal"
11918
11919#: builtin/config.c:150
11920msgid "value is --bool or --int"
11921msgstr "la valeur est --bool ou --int"
11922
11923#: builtin/config.c:151
11924msgid "value is a path (file or directory name)"
11925msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
11926
11927#: builtin/config.c:152
11928msgid "value is an expiry date"
11929msgstr "la valeur est une date d'expiration"
11930
11931#: builtin/config.c:153
11932msgid "Other"
11933msgstr "Autre"
11934
11935#: builtin/config.c:154
11936msgid "terminate values with NUL byte"
11937msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
11938
11939#: builtin/config.c:155
11940msgid "show variable names only"
11941msgstr "n'afficher que les noms de variable"
11942
11943#: builtin/config.c:156
11944msgid "respect include directives on lookup"
11945msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
11946
11947#: builtin/config.c:157
11948msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11949msgstr ""
11950"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
11951"ligne de commande)"
11952
11953#: builtin/config.c:158
11954msgid "value"
11955msgstr "valeur"
11956
11957#: builtin/config.c:158
11958msgid "with --get, use default value when missing entry"
11959msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
11960
11961#: builtin/config.c:172
11962#, c-format
11963msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11964msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
11965
11966#: builtin/config.c:174
11967#, c-format
11968msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11969msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
11970
11971#: builtin/config.c:308
11972#, c-format
11973msgid "invalid key pattern: %s"
11974msgstr "motif de clé invalide : %s"
11975
11976#: builtin/config.c:344
11977#, c-format
11978msgid "failed to format default config value: %s"
11979msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
11980
11981#: builtin/config.c:401
11982#, c-format
11983msgid "cannot parse color '%s'"
11984msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
11985
11986#: builtin/config.c:443
11987msgid "unable to parse default color value"
11988msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
11989
11990#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11991msgid "not in a git directory"
11992msgstr "pas dans un répertoire git"
11993
11994#: builtin/config.c:499
11995msgid "writing to stdin is not supported"
11996msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
11997
11998#: builtin/config.c:502
11999msgid "writing config blobs is not supported"
12000msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12001
12002#: builtin/config.c:587
12003#, c-format
12004msgid ""
12005"# This is Git's per-user configuration file.\n"
12006"[user]\n"
12007"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12008"#\tname = %s\n"
12009"#\temail = %s\n"
12010msgstr ""
12011"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12012"[user]\n"
12013"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12014"#\tname = %s\n"
12015"#\temail = %s\n"
12016
12017#: builtin/config.c:611
12018msgid "only one config file at a time"
12019msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12020
12021#: builtin/config.c:616
12022msgid "--local can only be used inside a git repository"
12023msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12024
12025#: builtin/config.c:619
12026msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12027msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12028
12029#: builtin/config.c:638
12030msgid "$HOME not set"
12031msgstr "$HOME n'est pas défini"
12032
12033#: builtin/config.c:658
12034msgid ""
12035"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12036"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12037"section in \"git help worktree\" for details"
12038msgstr ""
12039"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12040"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12041"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12042"détails"
12043
12044#: builtin/config.c:688
12045msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12046msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12047
12048#: builtin/config.c:693
12049msgid "only one action at a time"
12050msgstr "une seule action à la fois"
12051
12052#: builtin/config.c:706
12053msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12054msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12055
12056#: builtin/config.c:712
12057msgid ""
12058"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12059"list"
12060msgstr ""
12061"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
12062"list"
12063
12064#: builtin/config.c:718
12065msgid "--default is only applicable to --get"
12066msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
12067
12068#: builtin/config.c:731
12069#, c-format
12070msgid "unable to read config file '%s'"
12071msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
12072
12073#: builtin/config.c:734
12074msgid "error processing config file(s)"
12075msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
12076
12077#: builtin/config.c:744
12078msgid "editing stdin is not supported"
12079msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
12080
12081#: builtin/config.c:746
12082msgid "editing blobs is not supported"
12083msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12084
12085#: builtin/config.c:760
12086#, c-format
12087msgid "cannot create configuration file %s"
12088msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12089
12090#: builtin/config.c:773
12091#, c-format
12092msgid ""
12093"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12094"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12095msgstr ""
12096"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12097"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12098
12099#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12100#, c-format
12101msgid "no such section: %s"
12102msgstr "section inexistante : %s"
12103
12104#: builtin/count-objects.c:90
12105msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12106msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12107
12108#: builtin/count-objects.c:100
12109msgid "print sizes in human readable format"
12110msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12111
12112#: builtin/describe.c:27
12113msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12114msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12115
12116#: builtin/describe.c:28
12117msgid "git describe [<options>] --dirty"
12118msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12119
12120#: builtin/describe.c:63
12121msgid "head"
12122msgstr "tête"
12123
12124#: builtin/describe.c:63
12125msgid "lightweight"
12126msgstr "léger"
12127
12128#: builtin/describe.c:63
12129msgid "annotated"
12130msgstr "annoté"
12131
12132#: builtin/describe.c:273
12133#, c-format
12134msgid "annotated tag %s not available"
12135msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12136
12137#: builtin/describe.c:277
12138#, c-format
12139msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12140msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12141
12142#: builtin/describe.c:279
12143#, c-format
12144msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12145msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12146
12147#: builtin/describe.c:323
12148#, c-format
12149msgid "no tag exactly matches '%s'"
12150msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12151
12152#: builtin/describe.c:325
12153#, c-format
12154msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12155msgstr ""
12156"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12157"describe\n"
12158
12159#: builtin/describe.c:379
12160#, c-format
12161msgid "finished search at %s\n"
12162msgstr "recherche terminée à %s\n"
12163
12164#: builtin/describe.c:405
12165#, c-format
12166msgid ""
12167"No annotated tags can describe '%s'.\n"
12168"However, there were unannotated tags: try --tags."
12169msgstr ""
12170"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12171"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12172
12173#: builtin/describe.c:409
12174#, c-format
12175msgid ""
12176"No tags can describe '%s'.\n"
12177"Try --always, or create some tags."
12178msgstr ""
12179"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12180"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12181
12182#: builtin/describe.c:439
12183#, c-format
12184msgid "traversed %lu commits\n"
12185msgstr "%lu commits parcourus\n"
12186
12187#: builtin/describe.c:442
12188#, c-format
12189msgid ""
12190"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12191"gave up search at %s\n"
12192msgstr ""
12193"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12194"affichées\n"
12195"abandon de la recherche à %s\n"
12196
12197#: builtin/describe.c:510
12198#, c-format
12199msgid "describe %s\n"
12200msgstr "décrire %s\n"
12201
12202#: builtin/describe.c:513
12203#, c-format
12204msgid "Not a valid object name %s"
12205msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12206
12207#: builtin/describe.c:521
12208#, c-format
12209msgid "%s is neither a commit nor blob"
12210msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12211
12212#: builtin/describe.c:535
12213msgid "find the tag that comes after the commit"
12214msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12215
12216#: builtin/describe.c:536
12217msgid "debug search strategy on stderr"
12218msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12219
12220#: builtin/describe.c:537
12221msgid "use any ref"
12222msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12223
12224#: builtin/describe.c:538
12225msgid "use any tag, even unannotated"
12226msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12227
12228#: builtin/describe.c:539
12229msgid "always use long format"
12230msgstr "toujours utiliser le format long"
12231
12232#: builtin/describe.c:540
12233msgid "only follow first parent"
12234msgstr "ne suivre que le premier parent"
12235
12236#: builtin/describe.c:543
12237msgid "only output exact matches"
12238msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12239
12240#: builtin/describe.c:545
12241msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12242msgstr ""
12243"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12244
12245#: builtin/describe.c:547
12246msgid "only consider tags matching <pattern>"
12247msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12248
12249#: builtin/describe.c:549
12250msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12251msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12252
12253#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12254msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12255msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12256
12257#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12258msgid "mark"
12259msgstr "marque"
12260
12261#: builtin/describe.c:553
12262msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12263msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12264
12265#: builtin/describe.c:556
12266msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12267msgstr ""
12268"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12269
12270#: builtin/describe.c:574
12271msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12272msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12273
12274#: builtin/describe.c:603
12275msgid "No names found, cannot describe anything."
12276msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12277
12278#: builtin/describe.c:654
12279msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12280msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12281
12282#: builtin/describe.c:656
12283msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12284msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12285
12286#: builtin/diff.c:84
12287#, c-format
12288msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12289msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12290
12291#: builtin/diff.c:235
12292#, c-format
12293msgid "invalid option: %s"
12294msgstr "option invalide : %s"
12295
12296#: builtin/diff.c:350
12297msgid "Not a git repository"
12298msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12299
12300#: builtin/diff.c:394
12301#, c-format
12302msgid "invalid object '%s' given."
12303msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12304
12305#: builtin/diff.c:403
12306#, c-format
12307msgid "more than two blobs given: '%s'"
12308msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12309
12310#: builtin/diff.c:408
12311#, c-format
12312msgid "unhandled object '%s' given."
12313msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12314
12315#: builtin/difftool.c:30
12316msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12317msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12318
12319#: builtin/difftool.c:253
12320#, c-format
12321msgid "failed: %d"
12322msgstr "échec : %d"
12323
12324#: builtin/difftool.c:295
12325#, c-format
12326msgid "could not read symlink %s"
12327msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12328
12329#: builtin/difftool.c:297
12330#, c-format
12331msgid "could not read symlink file %s"
12332msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12333
12334#: builtin/difftool.c:305
12335#, c-format
12336msgid "could not read object %s for symlink %s"
12337msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12338
12339#: builtin/difftool.c:406
12340msgid ""
12341"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12342"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12343msgstr ""
12344"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12345"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12346
12347#: builtin/difftool.c:626
12348#, c-format
12349msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12350msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12351
12352#: builtin/difftool.c:628
12353msgid "working tree file has been left."
12354msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12355
12356#: builtin/difftool.c:639
12357#, c-format
12358msgid "temporary files exist in '%s'."
12359msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12360
12361#: builtin/difftool.c:640
12362msgid "you may want to cleanup or recover these."
12363msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12364
12365#: builtin/difftool.c:689
12366msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12367msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12368
12369#: builtin/difftool.c:691
12370msgid "perform a full-directory diff"
12371msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12372
12373#: builtin/difftool.c:693
12374msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12375msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12376
12377#: builtin/difftool.c:698
12378msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12379msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12380
12381#: builtin/difftool.c:699
12382msgid "tool"
12383msgstr "outil"
12384
12385#: builtin/difftool.c:700
12386msgid "use the specified diff tool"
12387msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12388
12389#: builtin/difftool.c:702
12390msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12391msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12392
12393#: builtin/difftool.c:705
12394msgid ""
12395"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12396"code"
12397msgstr ""
12398"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12399"non-nul"
12400
12401#: builtin/difftool.c:708
12402msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12403msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12404
12405#: builtin/difftool.c:709
12406msgid "passed to `diff`"
12407msgstr "passé à `diff`"
12408
12409#: builtin/difftool.c:724
12410msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12411msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12412
12413#: builtin/difftool.c:731
12414msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12415msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
12416
12417#: builtin/difftool.c:734
12418msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12419msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
12420
12421#: builtin/difftool.c:742
12422msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12423msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12424
12425#: builtin/difftool.c:749
12426msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12427msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12428
12429#: builtin/fast-export.c:29
12430msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12431msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12432
12433#: builtin/fast-export.c:1084
12434msgid "show progress after <n> objects"
12435msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12436
12437#: builtin/fast-export.c:1086
12438msgid "select handling of signed tags"
12439msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12440
12441#: builtin/fast-export.c:1089
12442msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12443msgstr ""
12444"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12445
12446#: builtin/fast-export.c:1092
12447msgid "Dump marks to this file"
12448msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12449
12450#: builtin/fast-export.c:1094
12451msgid "Import marks from this file"
12452msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12453
12454#: builtin/fast-export.c:1096
12455msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12456msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12457
12458#: builtin/fast-export.c:1098
12459msgid "Output full tree for each commit"
12460msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12461
12462#: builtin/fast-export.c:1100
12463msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12464msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12465
12466#: builtin/fast-export.c:1101
12467msgid "Skip output of blob data"
12468msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12469
12470#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12471msgid "refspec"
12472msgstr "spécificateur de référence"
12473
12474#: builtin/fast-export.c:1103
12475msgid "Apply refspec to exported refs"
12476msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12477
12478#: builtin/fast-export.c:1104
12479msgid "anonymize output"
12480msgstr "anonymise la sortie"
12481
12482#: builtin/fast-export.c:1106
12483msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12484msgstr ""
12485"les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12486"d'objet"
12487
12488#: builtin/fast-export.c:1108
12489msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12490msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12491
12492#: builtin/fetch.c:28
12493msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12494msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12495
12496#: builtin/fetch.c:29
12497msgid "git fetch [<options>] <group>"
12498msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12499
12500#: builtin/fetch.c:30
12501msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12502msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12503
12504#: builtin/fetch.c:31
12505msgid "git fetch --all [<options>]"
12506msgstr "git fetch --all [<options>]"
12507
12508#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12509msgid "fetch from all remotes"
12510msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12511
12512#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12513msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12514msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12515
12516#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12517msgid "path to upload pack on remote end"
12518msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12519
12520#: builtin/fetch.c:120
12521msgid "force overwrite of local reference"
12522msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
12523
12524#: builtin/fetch.c:122
12525msgid "fetch from multiple remotes"
12526msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
12527
12528#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12529msgid "fetch all tags and associated objects"
12530msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
12531
12532#: builtin/fetch.c:126
12533msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12534msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
12535
12536#: builtin/fetch.c:128
12537msgid "number of submodules fetched in parallel"
12538msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
12539
12540#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12541msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12542msgstr ""
12543"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
12544"dépôt distant"
12545
12546#: builtin/fetch.c:132
12547msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12548msgstr ""
12549"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
12550"encombrent les étiquettes modifiées"
12551
12552#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12553msgid "on-demand"
12554msgstr "à la demande"
12555
12556#: builtin/fetch.c:134
12557msgid "control recursive fetching of submodules"
12558msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12559
12560#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12561msgid "keep downloaded pack"
12562msgstr "conserver le paquet téléchargé"
12563
12564#: builtin/fetch.c:140
12565msgid "allow updating of HEAD ref"
12566msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
12567
12568#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12569msgid "deepen history of shallow clone"
12570msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
12571
12572#: builtin/fetch.c:145
12573msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12574msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
12575
12576#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12577msgid "convert to a complete repository"
12578msgstr "convertir en un dépôt complet"
12579
12580#: builtin/fetch.c:154
12581msgid "prepend this to submodule path output"
12582msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
12583
12584#: builtin/fetch.c:157
12585msgid ""
12586"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12587"files)"
12588msgstr ""
12589"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
12590"basse que les fichiers de config)"
12591
12592#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12593msgid "accept refs that update .git/shallow"
12594msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
12595
12596#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12597msgid "refmap"
12598msgstr "correspondance de référence"
12599
12600#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12601msgid "specify fetch refmap"
12602msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
12603
12604#: builtin/fetch.c:170
12605msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12606msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
12607
12608#: builtin/fetch.c:469
12609msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12610msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
12611
12612#: builtin/fetch.c:608
12613#, c-format
12614msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12615msgstr ""
12616"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
12617
12618#: builtin/fetch.c:705
12619#, c-format
12620msgid "object %s not found"
12621msgstr "objet %s non trouvé"
12622
12623#: builtin/fetch.c:709
12624msgid "[up to date]"
12625msgstr "[à jour]"
12626
12627#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12628msgid "[rejected]"
12629msgstr "[rejeté]"
12630
12631#: builtin/fetch.c:723
12632msgid "can't fetch in current branch"
12633msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
12634
12635#: builtin/fetch.c:733
12636msgid "[tag update]"
12637msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
12638
12639#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12640#: builtin/fetch.c:796
12641msgid "unable to update local ref"
12642msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
12643
12644#: builtin/fetch.c:738
12645msgid "would clobber existing tag"
12646msgstr "écraserait l'étiquette existante"
12647
12648#: builtin/fetch.c:760
12649msgid "[new tag]"
12650msgstr "[nouvelle étiquette]"
12651
12652#: builtin/fetch.c:763
12653msgid "[new branch]"
12654msgstr "[nouvelle branche]"
12655
12656#: builtin/fetch.c:766
12657msgid "[new ref]"
12658msgstr "[nouvelle référence]"
12659
12660#: builtin/fetch.c:796
12661msgid "forced update"
12662msgstr "mise à jour forcée"
12663
12664#: builtin/fetch.c:801
12665msgid "non-fast-forward"
12666msgstr "pas en avance rapide"
12667
12668#: builtin/fetch.c:847
12669#, c-format
12670msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12671msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
12672
12673#: builtin/fetch.c:868
12674#, c-format
12675msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12676msgstr ""
12677"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
12678
12679#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12680#, c-format
12681msgid "From %.*s\n"
12682msgstr "Depuis %.*s\n"
12683
12684#: builtin/fetch.c:970
12685#, c-format
12686msgid ""
12687"some local refs could not be updated; try running\n"
12688" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12689msgstr ""
12690"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
12691" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
12692
12693#: builtin/fetch.c:1051
12694#, c-format
12695msgid "   (%s will become dangling)"
12696msgstr "   (%s sera en suspens)"
12697
12698#: builtin/fetch.c:1052
12699#, c-format
12700msgid "   (%s has become dangling)"
12701msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
12702
12703#: builtin/fetch.c:1084
12704msgid "[deleted]"
12705msgstr "[supprimé]"
12706
12707#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12708msgid "(none)"
12709msgstr "(aucun(e))"
12710
12711#: builtin/fetch.c:1108
12712#, c-format
12713msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12714msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
12715
12716#: builtin/fetch.c:1127
12717#, c-format
12718msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12719msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
12720
12721#: builtin/fetch.c:1130
12722#, c-format
12723msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12724msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
12725
12726#: builtin/fetch.c:1434
12727#, c-format
12728msgid "Fetching %s\n"
12729msgstr "Récupération de %s\n"
12730
12731#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12732#, c-format
12733msgid "Could not fetch %s"
12734msgstr "Impossible de récupérer %s"
12735
12736#: builtin/fetch.c:1482
12737msgid ""
12738"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12739"partialClone"
12740msgstr ""
12741"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
12742"extensions.partialClone"
12743
12744#: builtin/fetch.c:1506
12745msgid ""
12746"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12747"remote name from which new revisions should be fetched."
12748msgstr ""
12749"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
12750"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
12751
12752#: builtin/fetch.c:1543
12753msgid "You need to specify a tag name."
12754msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
12755
12756#: builtin/fetch.c:1594
12757msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12758msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
12759
12760#: builtin/fetch.c:1596
12761msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12762msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
12763
12764#: builtin/fetch.c:1601
12765msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12766msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12767
12768#: builtin/fetch.c:1603
12769msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12770msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
12771
12772#: builtin/fetch.c:1619
12773msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12774msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
12775
12776#: builtin/fetch.c:1621
12777msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12778msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
12779
12780#: builtin/fetch.c:1630
12781#, c-format
12782msgid "No such remote or remote group: %s"
12783msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
12784
12785#: builtin/fetch.c:1637
12786msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12787msgstr ""
12788"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
12789"sens"
12790
12791#: builtin/fetch.c:1653
12792msgid ""
12793"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12794"partialclone"
12795msgstr ""
12796"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
12797"extensions.partialClone"
12798
12799#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12800msgid ""
12801"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12802msgstr ""
12803"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
12804
12805#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12806msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12807msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
12808
12809#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12810msgid "alias for --log (deprecated)"
12811msgstr "alias pour --log (obsolète)"
12812
12813#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12814msgid "text"
12815msgstr "texte"
12816
12817#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12818msgid "use <text> as start of message"
12819msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
12820
12821#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12822msgid "file to read from"
12823msgstr "fichier d'où lire"
12824
12825#: builtin/for-each-ref.c:10
12826msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12827msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
12828
12829#: builtin/for-each-ref.c:11
12830msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12831msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
12832
12833#: builtin/for-each-ref.c:12
12834msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12835msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12836
12837#: builtin/for-each-ref.c:13
12838msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12839msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12840
12841#: builtin/for-each-ref.c:28
12842msgid "quote placeholders suitably for shells"
12843msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
12844
12845#: builtin/for-each-ref.c:30
12846msgid "quote placeholders suitably for perl"
12847msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
12848
12849#: builtin/for-each-ref.c:32
12850msgid "quote placeholders suitably for python"
12851msgstr "échapper les champs réservés pour python"
12852
12853#: builtin/for-each-ref.c:34
12854msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12855msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
12856
12857#: builtin/for-each-ref.c:37
12858msgid "show only <n> matched refs"
12859msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
12860
12861#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12862msgid "respect format colors"
12863msgstr "respecter les couleurs de formatage"
12864
12865#: builtin/for-each-ref.c:42
12866msgid "print only refs which points at the given object"
12867msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
12868
12869#: builtin/for-each-ref.c:44
12870msgid "print only refs that are merged"
12871msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
12872
12873#: builtin/for-each-ref.c:45
12874msgid "print only refs that are not merged"
12875msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
12876
12877#: builtin/for-each-ref.c:46
12878msgid "print only refs which contain the commit"
12879msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
12880
12881#: builtin/for-each-ref.c:47
12882msgid "print only refs which don't contain the commit"
12883msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
12884
12885#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12886msgid "unknown"
12887msgstr "inconnu"
12888
12889#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12890#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12891#, c-format
12892msgid "error in %s %s: %s"
12893msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
12894
12895#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12896#: builtin/fsck.c:131
12897#, c-format
12898msgid "warning in %s %s: %s"
12899msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
12900
12901#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12902#, c-format
12903msgid "broken link from %7s %s"
12904msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
12905
12906#: builtin/fsck.c:168
12907msgid "wrong object type in link"
12908msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
12909
12910#: builtin/fsck.c:184
12911#, c-format
12912msgid ""
12913"broken link from %7s %s\n"
12914"              to %7s %s"
12915msgstr ""
12916"lien cassé depuis %7s %s\n"
12917"             vers %7s %s"
12918
12919#: builtin/fsck.c:295
12920#, c-format
12921msgid "missing %s %s"
12922msgstr "objet %s manquant %s"
12923
12924#: builtin/fsck.c:321
12925#, c-format
12926msgid "unreachable %s %s"
12927msgstr "objet %s inatteignable %s"
12928
12929#: builtin/fsck.c:340
12930#, c-format
12931msgid "dangling %s %s"
12932msgstr "objet %s fantôme %s"
12933
12934#: builtin/fsck.c:349
12935msgid "could not create lost-found"
12936msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
12937
12938#: builtin/fsck.c:360
12939#, c-format
12940msgid "could not finish '%s'"
12941msgstr "impossible de finir '%s'"
12942
12943#: builtin/fsck.c:377
12944#, c-format
12945msgid "Checking %s"
12946msgstr "Vérification de l'objet %s"
12947
12948#: builtin/fsck.c:415
12949#, c-format
12950msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12951msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
12952
12953#: builtin/fsck.c:434
12954#, c-format
12955msgid "Checking %s %s"
12956msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
12957
12958#: builtin/fsck.c:438
12959msgid "broken links"
12960msgstr "liens cassés"
12961
12962#: builtin/fsck.c:447
12963#, c-format
12964msgid "root %s"
12965msgstr "racine %s"
12966
12967#: builtin/fsck.c:455
12968#, c-format
12969msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12970msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
12971
12972#: builtin/fsck.c:484
12973#, c-format
12974msgid "%s: object corrupt or missing"
12975msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
12976
12977#: builtin/fsck.c:509
12978#, c-format
12979msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12980msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
12981
12982#: builtin/fsck.c:523
12983#, c-format
12984msgid "Checking reflog %s->%s"
12985msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
12986
12987#: builtin/fsck.c:557
12988#, c-format
12989msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12990msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
12991
12992#: builtin/fsck.c:564
12993#, c-format
12994msgid "%s: not a commit"
12995msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
12996
12997#: builtin/fsck.c:619
12998msgid "notice: No default references"
12999msgstr "Note : pas de référence par défaut"
13000
13001#: builtin/fsck.c:634
13002#, c-format
13003msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13004msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
13005
13006#: builtin/fsck.c:647
13007#, c-format
13008msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13009msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
13010
13011#: builtin/fsck.c:667
13012#, c-format
13013msgid "bad sha1 file: %s"
13014msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
13015
13016#: builtin/fsck.c:682
13017msgid "Checking object directory"
13018msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
13019
13020#: builtin/fsck.c:685
13021msgid "Checking object directories"
13022msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
13023
13024#: builtin/fsck.c:700
13025#, c-format
13026msgid "Checking %s link"
13027msgstr "Vérification du lien %s"
13028
13029#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
13030#, c-format
13031msgid "invalid %s"
13032msgstr "%s invalide"
13033
13034#: builtin/fsck.c:712
13035#, c-format
13036msgid "%s points to something strange (%s)"
13037msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
13038
13039#: builtin/fsck.c:718
13040#, c-format
13041msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13042msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
13043
13044#: builtin/fsck.c:722
13045#, c-format
13046msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13047msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
13048
13049#: builtin/fsck.c:734
13050msgid "Checking cache tree"
13051msgstr "Vérification de l'arbre cache"
13052
13053#: builtin/fsck.c:739
13054#, c-format
13055msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13056msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
13057
13058#: builtin/fsck.c:750
13059msgid "non-tree in cache-tree"
13060msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
13061
13062#: builtin/fsck.c:781
13063msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13064msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
13065
13066#: builtin/fsck.c:787
13067msgid "show unreachable objects"
13068msgstr "afficher les objets inaccessibles"
13069
13070#: builtin/fsck.c:788
13071msgid "show dangling objects"
13072msgstr "afficher les objets en suspens"
13073
13074#: builtin/fsck.c:789
13075msgid "report tags"
13076msgstr "afficher les étiquettes"
13077
13078#: builtin/fsck.c:790
13079msgid "report root nodes"
13080msgstr "signaler les nœuds racines"
13081
13082#: builtin/fsck.c:791
13083msgid "make index objects head nodes"
13084msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
13085
13086# translated from man page
13087#: builtin/fsck.c:792
13088msgid "make reflogs head nodes (default)"
13089msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
13090
13091#: builtin/fsck.c:793
13092msgid "also consider packs and alternate objects"
13093msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13094
13095#: builtin/fsck.c:794
13096msgid "check only connectivity"
13097msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13098
13099#: builtin/fsck.c:795
13100msgid "enable more strict checking"
13101msgstr "activer une vérification plus strict"
13102
13103#: builtin/fsck.c:797
13104msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13105msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13106
13107#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13108msgid "show progress"
13109msgstr "afficher la progression"
13110
13111#: builtin/fsck.c:799
13112msgid "show verbose names for reachable objects"
13113msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13114
13115#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
13116msgid "Checking objects"
13117msgstr "Vérification des objets"
13118
13119#: builtin/fsck.c:887
13120#, c-format
13121msgid "%s: object missing"
13122msgstr "%s : objet manquant"
13123
13124#: builtin/fsck.c:899
13125#, c-format
13126msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13127msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13128
13129#: builtin/gc.c:34
13130msgid "git gc [<options>]"
13131msgstr "git gc [<options>]"
13132
13133#: builtin/gc.c:90
13134#, c-format
13135msgid "Failed to fstat %s: %s"
13136msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13137
13138#: builtin/gc.c:126
13139#, c-format
13140msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13141msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13142
13143#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13144#, c-format
13145msgid "cannot stat '%s'"
13146msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13147
13148#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
13149#, c-format
13150msgid "cannot read '%s'"
13151msgstr "impossible de lire '%s'"
13152
13153#: builtin/gc.c:492
13154#, c-format
13155msgid ""
13156"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13157"and remove %s.\n"
13158"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13159"\n"
13160"%s"
13161msgstr ""
13162"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13163"la cause et supprimer %s.\n"
13164"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13165"supprimé.\n"
13166"\n"
13167"%s"
13168
13169#: builtin/gc.c:540
13170msgid "prune unreferenced objects"
13171msgstr "éliminer les objets non référencés"
13172
13173#: builtin/gc.c:542
13174msgid "be more thorough (increased runtime)"
13175msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13176
13177#: builtin/gc.c:543
13178msgid "enable auto-gc mode"
13179msgstr "activer le mode auto-gc"
13180
13181#: builtin/gc.c:546
13182msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13183msgstr ""
13184"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13185"tourne déjà"
13186
13187#: builtin/gc.c:549
13188msgid "repack all other packs except the largest pack"
13189msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13190
13191#: builtin/gc.c:566
13192#, c-format
13193msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13194msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13195
13196#: builtin/gc.c:577
13197#, c-format
13198msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13199msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13200
13201#: builtin/gc.c:597
13202#, c-format
13203msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13204msgstr ""
13205"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13206"performances.\n"
13207
13208#: builtin/gc.c:599
13209#, c-format
13210msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13211msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13212
13213#: builtin/gc.c:600
13214#, c-format
13215msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13216msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13217
13218#: builtin/gc.c:640
13219#, c-format
13220msgid ""
13221"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13222msgstr ""
13223"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13224"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13225
13226#: builtin/gc.c:693
13227msgid ""
13228"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13229msgstr ""
13230"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13231"supprimer."
13232
13233#: builtin/grep.c:29
13234msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13235msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13236
13237#: builtin/grep.c:225
13238#, c-format
13239msgid "grep: failed to create thread: %s"
13240msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13241
13242#: builtin/grep.c:279
13243#, c-format
13244msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13245msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13246
13247#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13248#. variable for tweaking threads, currently
13249#. grep.threads
13250#.
13251#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13252#: builtin/pack-objects.c:2720
13253#, c-format
13254msgid "no threads support, ignoring %s"
13255msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13256
13257#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13258#, c-format
13259msgid "unable to read tree (%s)"
13260msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13261
13262#: builtin/grep.c:646
13263#, c-format
13264msgid "unable to grep from object of type %s"
13265msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13266
13267#: builtin/grep.c:712
13268#, c-format
13269msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13270msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13271
13272#: builtin/grep.c:811
13273msgid "search in index instead of in the work tree"
13274msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13275
13276#: builtin/grep.c:813
13277msgid "find in contents not managed by git"
13278msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13279
13280#: builtin/grep.c:815
13281msgid "search in both tracked and untracked files"
13282msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13283
13284#: builtin/grep.c:817
13285msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13286msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13287
13288#: builtin/grep.c:819
13289msgid "recursively search in each submodule"
13290msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13291
13292#: builtin/grep.c:822
13293msgid "show non-matching lines"
13294msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13295
13296#: builtin/grep.c:824
13297msgid "case insensitive matching"
13298msgstr "correspondance insensible à la casse"
13299
13300#: builtin/grep.c:826
13301msgid "match patterns only at word boundaries"
13302msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13303
13304#: builtin/grep.c:828
13305msgid "process binary files as text"
13306msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13307
13308#: builtin/grep.c:830
13309msgid "don't match patterns in binary files"
13310msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13311
13312#: builtin/grep.c:833
13313msgid "process binary files with textconv filters"
13314msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13315
13316#: builtin/grep.c:835
13317msgid "search in subdirectories (default)"
13318msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13319
13320#: builtin/grep.c:837
13321msgid "descend at most <depth> levels"
13322msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13323
13324#: builtin/grep.c:841
13325msgid "use extended POSIX regular expressions"
13326msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13327
13328#: builtin/grep.c:844
13329msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13330msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13331
13332#: builtin/grep.c:847
13333msgid "interpret patterns as fixed strings"
13334msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13335
13336#: builtin/grep.c:850
13337msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13338msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13339
13340#: builtin/grep.c:853
13341msgid "show line numbers"
13342msgstr "afficher les numéros de ligne"
13343
13344#: builtin/grep.c:854
13345msgid "show column number of first match"
13346msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13347
13348#: builtin/grep.c:855
13349msgid "don't show filenames"
13350msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13351
13352#: builtin/grep.c:856
13353msgid "show filenames"
13354msgstr "afficher les noms de fichier"
13355
13356#: builtin/grep.c:858
13357msgid "show filenames relative to top directory"
13358msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13359
13360#: builtin/grep.c:860
13361msgid "show only filenames instead of matching lines"
13362msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13363
13364#: builtin/grep.c:862
13365msgid "synonym for --files-with-matches"
13366msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13367
13368#: builtin/grep.c:865
13369msgid "show only the names of files without match"
13370msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13371
13372#: builtin/grep.c:867
13373msgid "print NUL after filenames"
13374msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13375
13376#: builtin/grep.c:870
13377msgid "show only matching parts of a line"
13378msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13379
13380#: builtin/grep.c:872
13381msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13382msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13383
13384#: builtin/grep.c:873
13385msgid "highlight matches"
13386msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13387
13388#: builtin/grep.c:875
13389msgid "print empty line between matches from different files"
13390msgstr ""
13391"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13392
13393#: builtin/grep.c:877
13394msgid "show filename only once above matches from same file"
13395msgstr ""
13396"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13397"fichier"
13398
13399#: builtin/grep.c:880
13400msgid "show <n> context lines before and after matches"
13401msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13402
13403#: builtin/grep.c:883
13404msgid "show <n> context lines before matches"
13405msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13406
13407#: builtin/grep.c:885
13408msgid "show <n> context lines after matches"
13409msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13410
13411#: builtin/grep.c:887
13412msgid "use <n> worker threads"
13413msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13414
13415#: builtin/grep.c:888
13416msgid "shortcut for -C NUM"
13417msgstr "raccourci pour -C NUM"
13418
13419#: builtin/grep.c:891
13420msgid "show a line with the function name before matches"
13421msgstr ""
13422"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13423
13424#: builtin/grep.c:893
13425msgid "show the surrounding function"
13426msgstr "afficher la fonction contenante"
13427
13428#: builtin/grep.c:896
13429msgid "read patterns from file"
13430msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13431
13432#: builtin/grep.c:898
13433msgid "match <pattern>"
13434msgstr "rechercher <motif>"
13435
13436#: builtin/grep.c:900
13437msgid "combine patterns specified with -e"
13438msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13439
13440#: builtin/grep.c:912
13441msgid "indicate hit with exit status without output"
13442msgstr ""
13443"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13444
13445#: builtin/grep.c:914
13446msgid "show only matches from files that match all patterns"
13447msgstr ""
13448"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13449"motifs"
13450
13451#: builtin/grep.c:916
13452msgid "show parse tree for grep expression"
13453msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13454
13455#: builtin/grep.c:920
13456msgid "pager"
13457msgstr "pagineur"
13458
13459#: builtin/grep.c:920
13460msgid "show matching files in the pager"
13461msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13462
13463#: builtin/grep.c:924
13464msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13465msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13466
13467#: builtin/grep.c:988
13468msgid "no pattern given"
13469msgstr "aucun motif fourni"
13470
13471#: builtin/grep.c:1024
13472msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13473msgstr ""
13474"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
13475
13476#: builtin/grep.c:1032
13477#, c-format
13478msgid "unable to resolve revision: %s"
13479msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
13480
13481#: builtin/grep.c:1063
13482msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13483msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
13484
13485#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13486msgid "no threads support, ignoring --threads"
13487msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
13488
13489#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13490#, c-format
13491msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13492msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
13493
13494#: builtin/grep.c:1092
13495msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13496msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
13497
13498#: builtin/grep.c:1115
13499msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13500msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
13501
13502#: builtin/grep.c:1121
13503msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13504msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
13505
13506#: builtin/grep.c:1127
13507msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13508msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
13509
13510#: builtin/grep.c:1135
13511msgid "both --cached and trees are given"
13512msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
13513
13514#: builtin/hash-object.c:85
13515msgid ""
13516"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13517"[--] <file>..."
13518msgstr ""
13519"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
13520"[--] <fichier>..."
13521
13522#: builtin/hash-object.c:86
13523msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13524msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13525
13526#: builtin/hash-object.c:98
13527msgid "type"
13528msgstr "type"
13529
13530#: builtin/hash-object.c:98
13531msgid "object type"
13532msgstr "type d'objet"
13533
13534#: builtin/hash-object.c:99
13535msgid "write the object into the object database"
13536msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
13537
13538#: builtin/hash-object.c:101
13539msgid "read the object from stdin"
13540msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
13541
13542#: builtin/hash-object.c:103
13543msgid "store file as is without filters"
13544msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
13545
13546#: builtin/hash-object.c:104
13547msgid ""
13548"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13549msgstr ""
13550"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
13551"debugger Git"
13552
13553#: builtin/hash-object.c:105
13554msgid "process file as it were from this path"
13555msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
13556
13557#: builtin/help.c:46
13558msgid "print all available commands"
13559msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
13560
13561#: builtin/help.c:47
13562msgid "exclude guides"
13563msgstr "exclure les guides"
13564
13565#: builtin/help.c:48
13566msgid "print list of useful guides"
13567msgstr "afficher une liste de guides utiles"
13568
13569#: builtin/help.c:49
13570msgid "print all configuration variable names"
13571msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
13572
13573#: builtin/help.c:51
13574msgid "show man page"
13575msgstr "afficher la page de manuel"
13576
13577#: builtin/help.c:52
13578msgid "show manual in web browser"
13579msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
13580
13581#: builtin/help.c:54
13582msgid "show info page"
13583msgstr "afficher la page info"
13584
13585#: builtin/help.c:56
13586msgid "print command description"
13587msgstr "afficher la description de la commande"
13588
13589#: builtin/help.c:61
13590msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13591msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
13592
13593#: builtin/help.c:77
13594#, c-format
13595msgid "unrecognized help format '%s'"
13596msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
13597
13598#: builtin/help.c:104
13599msgid "Failed to start emacsclient."
13600msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
13601
13602#: builtin/help.c:117
13603msgid "Failed to parse emacsclient version."
13604msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
13605
13606#: builtin/help.c:125
13607#, c-format
13608msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13609msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
13610
13611#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13612#, c-format
13613msgid "failed to exec '%s'"
13614msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
13615
13616#: builtin/help.c:221
13617#, c-format
13618msgid ""
13619"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13620"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13621msgstr ""
13622"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
13623"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
13624
13625#: builtin/help.c:233
13626#, c-format
13627msgid ""
13628"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13629"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13630msgstr ""
13631"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
13632"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
13633
13634#: builtin/help.c:350
13635#, c-format
13636msgid "'%s': unknown man viewer."
13637msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
13638
13639#: builtin/help.c:367
13640msgid "no man viewer handled the request"
13641msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
13642
13643#: builtin/help.c:375
13644msgid "no info viewer handled the request"
13645msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
13646
13647#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13648#, c-format
13649msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13650msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
13651
13652#: builtin/help.c:448 git.c:364
13653#, c-format
13654msgid "bad alias.%s string: %s"
13655msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
13656
13657#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13658#, c-format
13659msgid "usage: %s%s"
13660msgstr "usage : %s%s"
13661
13662#: builtin/help.c:491
13663msgid "'git help config' for more information"
13664msgstr "'git help config' pour plus d'information"
13665
13666#: builtin/index-pack.c:184
13667#, c-format
13668msgid "object type mismatch at %s"
13669msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
13670
13671#: builtin/index-pack.c:204
13672#, c-format
13673msgid "did not receive expected object %s"
13674msgstr "objet attendu non reçu %s"
13675
13676#: builtin/index-pack.c:207
13677#, c-format
13678msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13679msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
13680
13681#: builtin/index-pack.c:257
13682#, c-format
13683msgid "cannot fill %d byte"
13684msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13685msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
13686msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
13687
13688#: builtin/index-pack.c:267
13689msgid "early EOF"
13690msgstr "fin de fichier prématurée"
13691
13692#: builtin/index-pack.c:268
13693msgid "read error on input"
13694msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
13695
13696#: builtin/index-pack.c:280
13697msgid "used more bytes than were available"
13698msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
13699
13700#: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13701msgid "pack too large for current definition of off_t"
13702msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
13703
13704#: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13705msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13706msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
13707
13708#: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13709#, c-format
13710msgid "unable to create '%s'"
13711msgstr "impossible de créer '%s'"
13712
13713#: builtin/index-pack.c:311
13714#, c-format
13715msgid "cannot open packfile '%s'"
13716msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
13717
13718#: builtin/index-pack.c:325
13719msgid "pack signature mismatch"
13720msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
13721
13722#: builtin/index-pack.c:327
13723#, c-format
13724msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13725msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
13726
13727#: builtin/index-pack.c:345
13728#, c-format
13729msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13730msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
13731
13732#: builtin/index-pack.c:465
13733#, c-format
13734msgid "inflate returned %d"
13735msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
13736
13737#: builtin/index-pack.c:514
13738msgid "offset value overflow for delta base object"
13739msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
13740
13741#: builtin/index-pack.c:522
13742msgid "delta base offset is out of bound"
13743msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
13744
13745#: builtin/index-pack.c:530
13746#, c-format
13747msgid "unknown object type %d"
13748msgstr "type d'objet inconnu %d"
13749
13750#: builtin/index-pack.c:561
13751msgid "cannot pread pack file"
13752msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
13753
13754#: builtin/index-pack.c:563
13755#, c-format
13756msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13757msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13758msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
13759msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
13760
13761#: builtin/index-pack.c:589
13762msgid "serious inflate inconsistency"
13763msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
13764
13765#: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13766#: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13767#, c-format
13768msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13769msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
13770
13771#: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13772#: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13773#, c-format
13774msgid "unable to read %s"
13775msgstr "impossible de lire %s"
13776
13777#: builtin/index-pack.c:800
13778#, c-format
13779msgid "cannot read existing object info %s"
13780msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
13781
13782#: builtin/index-pack.c:808
13783#, c-format
13784msgid "cannot read existing object %s"
13785msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
13786
13787#: builtin/index-pack.c:822
13788#, c-format
13789msgid "invalid blob object %s"
13790msgstr "objet blob invalide %s"
13791
13792#: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13793msgid "fsck error in packed object"
13794msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
13795
13796#: builtin/index-pack.c:846
13797#, c-format
13798msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13799msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
13800
13801#: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13802msgid "failed to apply delta"
13803msgstr "échec d'application du delta"
13804
13805#: builtin/index-pack.c:1117
13806msgid "Receiving objects"
13807msgstr "Réception d'objets"
13808
13809#: builtin/index-pack.c:1117
13810msgid "Indexing objects"
13811msgstr "Indexation d'objets"
13812
13813#: builtin/index-pack.c:1151
13814msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13815msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
13816
13817#: builtin/index-pack.c:1156
13818msgid "cannot fstat packfile"
13819msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
13820
13821#: builtin/index-pack.c:1159
13822msgid "pack has junk at the end"
13823msgstr "le paquet est invalide à la fin"
13824
13825#: builtin/index-pack.c:1171
13826msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13827msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
13828
13829#: builtin/index-pack.c:1194
13830msgid "Resolving deltas"
13831msgstr "Résolution des deltas"
13832
13833#: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13834#, c-format
13835msgid "unable to create thread: %s"
13836msgstr "impossible de créer le fil : %s"
13837
13838#: builtin/index-pack.c:1245
13839msgid "confusion beyond insanity"
13840msgstr "confusion extrême"
13841
13842#: builtin/index-pack.c:1251
13843#, c-format
13844msgid "completed with %d local object"
13845msgid_plural "completed with %d local objects"
13846msgstr[0] "complété avec %d objet local"
13847msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
13848
13849#: builtin/index-pack.c:1263
13850#, c-format
13851msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13852msgstr ""
13853"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
13854
13855#: builtin/index-pack.c:1267
13856#, c-format
13857msgid "pack has %d unresolved delta"
13858msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13859msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
13860msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
13861
13862#: builtin/index-pack.c:1291
13863#, c-format
13864msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13865msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
13866
13867#: builtin/index-pack.c:1368
13868#, c-format
13869msgid "local object %s is corrupt"
13870msgstr "l'objet local %s est corrompu"
13871
13872#: builtin/index-pack.c:1382
13873#, c-format
13874msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13875msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
13876
13877#: builtin/index-pack.c:1407
13878#, c-format
13879msgid "cannot write %s file '%s'"
13880msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
13881
13882#: builtin/index-pack.c:1415
13883#, c-format
13884msgid "cannot close written %s file '%s'"
13885msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
13886
13887#: builtin/index-pack.c:1439
13888msgid "error while closing pack file"
13889msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
13890
13891#: builtin/index-pack.c:1453
13892msgid "cannot store pack file"
13893msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
13894
13895#: builtin/index-pack.c:1461
13896msgid "cannot store index file"
13897msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
13898
13899#: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13900#, c-format
13901msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13902msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
13903
13904#: builtin/index-pack.c:1573
13905#, c-format
13906msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13907msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
13908
13909#: builtin/index-pack.c:1575
13910#, c-format
13911msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13912msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
13913
13914#: builtin/index-pack.c:1623
13915#, c-format
13916msgid "non delta: %d object"
13917msgid_plural "non delta: %d objects"
13918msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
13919msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
13920
13921#: builtin/index-pack.c:1630
13922#, c-format
13923msgid "chain length = %d: %lu object"
13924msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13925msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
13926msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
13927
13928#: builtin/index-pack.c:1667
13929msgid "Cannot come back to cwd"
13930msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
13931
13932#: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13933#: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13934#, c-format
13935msgid "bad %s"
13936msgstr "mauvais %s"
13937
13938#: builtin/index-pack.c:1755
13939msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13940msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
13941
13942#: builtin/index-pack.c:1757
13943msgid "--stdin requires a git repository"
13944msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
13945
13946#: builtin/index-pack.c:1763
13947msgid "--verify with no packfile name given"
13948msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
13949
13950#: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13951msgid "fsck error in pack objects"
13952msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
13953
13954#: builtin/init-db.c:61
13955#, c-format
13956msgid "cannot stat template '%s'"
13957msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
13958
13959#: builtin/init-db.c:66
13960#, c-format
13961msgid "cannot opendir '%s'"
13962msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
13963
13964#: builtin/init-db.c:78
13965#, c-format
13966msgid "cannot readlink '%s'"
13967msgstr "impossible de readlink '%s'"
13968
13969#: builtin/init-db.c:80
13970#, c-format
13971msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13972msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
13973
13974#: builtin/init-db.c:86
13975#, c-format
13976msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13977msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
13978
13979#: builtin/init-db.c:90
13980#, c-format
13981msgid "ignoring template %s"
13982msgstr "modèle %s ignoré"
13983
13984#: builtin/init-db.c:121
13985#, c-format
13986msgid "templates not found in %s"
13987msgstr "modèles non trouvés dans %s"
13988
13989#: builtin/init-db.c:136
13990#, c-format
13991msgid "not copying templates from '%s': %s"
13992msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
13993
13994#: builtin/init-db.c:334
13995#, c-format
13996msgid "unable to handle file type %d"
13997msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
13998
13999#: builtin/init-db.c:337
14000#, c-format
14001msgid "unable to move %s to %s"
14002msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
14003
14004#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14005#, c-format
14006msgid "%s already exists"
14007msgstr "%s existe déjà"
14008
14009#: builtin/init-db.c:413
14010#, c-format
14011msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14012msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
14013
14014#: builtin/init-db.c:414
14015#, c-format
14016msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14017msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
14018
14019#: builtin/init-db.c:418
14020#, c-format
14021msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14022msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
14023
14024#: builtin/init-db.c:419
14025#, c-format
14026msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14027msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
14028
14029#: builtin/init-db.c:468
14030msgid ""
14031"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14032"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14033msgstr ""
14034"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
14035"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
14036
14037#: builtin/init-db.c:491
14038msgid "permissions"
14039msgstr "permissions"
14040
14041#: builtin/init-db.c:492
14042msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14043msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
14044
14045#: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
14046#, c-format
14047msgid "cannot mkdir %s"
14048msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
14049
14050#: builtin/init-db.c:535
14051#, c-format
14052msgid "cannot chdir to %s"
14053msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
14054
14055#: builtin/init-db.c:556
14056#, c-format
14057msgid ""
14058"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14059"dir=<directory>)"
14060msgstr ""
14061"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
14062"git-dir=<répertoire>)"
14063
14064#: builtin/init-db.c:584
14065#, c-format
14066msgid "Cannot access work tree '%s'"
14067msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
14068
14069#: builtin/interpret-trailers.c:15
14070msgid ""
14071"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14072"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14073msgstr ""
14074"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14075"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
14076
14077#: builtin/interpret-trailers.c:94
14078msgid "edit files in place"
14079msgstr "éditer les fichiers sur place"
14080
14081#: builtin/interpret-trailers.c:95
14082msgid "trim empty trailers"
14083msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
14084
14085#: builtin/interpret-trailers.c:98
14086msgid "where to place the new trailer"
14087msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
14088
14089#: builtin/interpret-trailers.c:100
14090msgid "action if trailer already exists"
14091msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14092
14093#: builtin/interpret-trailers.c:102
14094msgid "action if trailer is missing"
14095msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14096
14097#: builtin/interpret-trailers.c:104
14098msgid "output only the trailers"
14099msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14100
14101#: builtin/interpret-trailers.c:105
14102msgid "do not apply config rules"
14103msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14104
14105#: builtin/interpret-trailers.c:106
14106msgid "join whitespace-continued values"
14107msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14108
14109#: builtin/interpret-trailers.c:107
14110msgid "set parsing options"
14111msgstr "paramètres d'analyse"
14112
14113#: builtin/interpret-trailers.c:109
14114msgid "do not treat --- specially"
14115msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14116
14117#: builtin/interpret-trailers.c:110
14118msgid "trailer"
14119msgstr "ligne de fin"
14120
14121#: builtin/interpret-trailers.c:111
14122msgid "trailer(s) to add"
14123msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14124
14125#: builtin/interpret-trailers.c:120
14126msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14127msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14128
14129#: builtin/interpret-trailers.c:130
14130msgid "no input file given for in-place editing"
14131msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14132
14133#: builtin/log.c:55
14134msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14135msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14136
14137#: builtin/log.c:56
14138msgid "git show [<options>] <object>..."
14139msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14140
14141#: builtin/log.c:104
14142#, c-format
14143msgid "invalid --decorate option: %s"
14144msgstr "option --decorate invalide : %s"
14145
14146#: builtin/log.c:168
14147msgid "show source"
14148msgstr "afficher la source"
14149
14150#: builtin/log.c:169
14151msgid "Use mail map file"
14152msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14153
14154#: builtin/log.c:171
14155msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14156msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14157
14158#: builtin/log.c:173
14159msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14160msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14161
14162#: builtin/log.c:174
14163msgid "decorate options"
14164msgstr "décorer les options"
14165
14166#: builtin/log.c:177
14167msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14168msgstr ""
14169"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14170"compte à 1"
14171
14172#: builtin/log.c:275
14173#, c-format
14174msgid "Final output: %d %s\n"
14175msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14176
14177#: builtin/log.c:529
14178#, c-format
14179msgid "git show %s: bad file"
14180msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14181
14182#: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
14183#, c-format
14184msgid "could not read object %s"
14185msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14186
14187#: builtin/log.c:663
14188#, c-format
14189msgid "unknown type: %d"
14190msgstr "type inconnu : %d"
14191
14192#: builtin/log.c:784
14193msgid "format.headers without value"
14194msgstr "format.headers sans valeur"
14195
14196#: builtin/log.c:885
14197msgid "name of output directory is too long"
14198msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14199
14200#: builtin/log.c:901
14201#, c-format
14202msgid "cannot open patch file %s"
14203msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14204
14205#: builtin/log.c:918
14206msgid "need exactly one range"
14207msgstr "exactement une plage nécessaire"
14208
14209#: builtin/log.c:928
14210msgid "not a range"
14211msgstr "ceci n'est pas une plage"
14212
14213#: builtin/log.c:1051
14214msgid "cover letter needs email format"
14215msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14216
14217#: builtin/log.c:1057
14218msgid "failed to create cover-letter file"
14219msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14220
14221#: builtin/log.c:1136
14222#, c-format
14223msgid "insane in-reply-to: %s"
14224msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14225
14226#: builtin/log.c:1163
14227msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14228msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14229
14230#: builtin/log.c:1221
14231msgid "two output directories?"
14232msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14233
14234#: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14235#, c-format
14236msgid "unknown commit %s"
14237msgstr "commit inconnu %s"
14238
14239#: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14240#: builtin/replace.c:210
14241#, c-format
14242msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14243msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14244
14245#: builtin/log.c:1347
14246msgid "could not find exact merge base"
14247msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14248
14249#: builtin/log.c:1351
14250msgid ""
14251"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14252"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14253"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14254msgstr ""
14255"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
14256"base automatiquement,\n"
14257"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
14258"distante.\n"
14259"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
14260"manuellement"
14261
14262#: builtin/log.c:1371
14263msgid "failed to find exact merge base"
14264msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14265
14266#: builtin/log.c:1382
14267msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14268msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14269
14270#: builtin/log.c:1386
14271msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14272msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14273
14274#: builtin/log.c:1439
14275msgid "cannot get patch id"
14276msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14277
14278#: builtin/log.c:1491
14279msgid "failed to infer range-diff ranges"
14280msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14281
14282#: builtin/log.c:1536
14283msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14284msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14285
14286#: builtin/log.c:1539
14287msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14288msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14289
14290#: builtin/log.c:1543
14291msgid "print patches to standard out"
14292msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14293
14294#: builtin/log.c:1545
14295msgid "generate a cover letter"
14296msgstr "générer une lettre de motivation"
14297
14298#: builtin/log.c:1547
14299msgid "use simple number sequence for output file names"
14300msgstr ""
14301"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14302
14303#: builtin/log.c:1548
14304msgid "sfx"
14305msgstr "sfx"
14306
14307#: builtin/log.c:1549
14308msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14309msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14310
14311#: builtin/log.c:1551
14312msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14313msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14314
14315#: builtin/log.c:1553
14316msgid "mark the series as Nth re-roll"
14317msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14318
14319#: builtin/log.c:1555
14320msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14321msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14322
14323#: builtin/log.c:1558
14324msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14325msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14326
14327#: builtin/log.c:1561
14328msgid "store resulting files in <dir>"
14329msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14330
14331#: builtin/log.c:1564
14332msgid "don't strip/add [PATCH]"
14333msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14334
14335#: builtin/log.c:1567
14336msgid "don't output binary diffs"
14337msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14338
14339#: builtin/log.c:1569
14340msgid "output all-zero hash in From header"
14341msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14342
14343#: builtin/log.c:1571
14344msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14345msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14346
14347#: builtin/log.c:1573
14348msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14349msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14350
14351#: builtin/log.c:1575
14352msgid "Messaging"
14353msgstr "Communication"
14354
14355#: builtin/log.c:1576
14356msgid "header"
14357msgstr "en-tête"
14358
14359#: builtin/log.c:1577
14360msgid "add email header"
14361msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14362
14363#: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14364msgid "email"
14365msgstr "courriel"
14366
14367#: builtin/log.c:1578
14368msgid "add To: header"
14369msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14370
14371#: builtin/log.c:1580
14372msgid "add Cc: header"
14373msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14374
14375#: builtin/log.c:1582
14376msgid "ident"
14377msgstr "ident"
14378
14379#: builtin/log.c:1583
14380msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14381msgstr ""
14382"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14383
14384#: builtin/log.c:1585
14385msgid "message-id"
14386msgstr "id-message"
14387
14388#: builtin/log.c:1586
14389msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14390msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14391
14392#: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14393msgid "boundary"
14394msgstr "limite"
14395
14396#: builtin/log.c:1588
14397msgid "attach the patch"
14398msgstr "attacher le patch"
14399
14400#: builtin/log.c:1591
14401msgid "inline the patch"
14402msgstr "patch à l'intérieur"
14403
14404#: builtin/log.c:1595
14405msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14406msgstr ""
14407"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14408
14409#: builtin/log.c:1597
14410msgid "signature"
14411msgstr "signature"
14412
14413#: builtin/log.c:1598
14414msgid "add a signature"
14415msgstr "ajouter une signature"
14416
14417#: builtin/log.c:1599
14418msgid "base-commit"
14419msgstr "commit-de-base"
14420
14421#: builtin/log.c:1600
14422msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14423msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14424
14425#: builtin/log.c:1602
14426msgid "add a signature from a file"
14427msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14428
14429#: builtin/log.c:1603
14430msgid "don't print the patch filenames"
14431msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14432
14433#: builtin/log.c:1605
14434msgid "show progress while generating patches"
14435msgstr ""
14436"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14437
14438#: builtin/log.c:1606
14439msgid "rev"
14440msgstr "rév"
14441
14442#: builtin/log.c:1607
14443msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14444msgstr ""
14445"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14446"rustine"
14447
14448#: builtin/log.c:1610
14449msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14450msgstr ""
14451"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14452"une rustine"
14453
14454#: builtin/log.c:1612
14455msgid "percentage by which creation is weighted"
14456msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14457
14458#: builtin/log.c:1687
14459#, c-format
14460msgid "invalid ident line: %s"
14461msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14462
14463#: builtin/log.c:1702
14464msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14465msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14466
14467#: builtin/log.c:1704
14468msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14469msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14470
14471#: builtin/log.c:1712
14472msgid "--name-only does not make sense"
14473msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14474
14475#: builtin/log.c:1714
14476msgid "--name-status does not make sense"
14477msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14478
14479#: builtin/log.c:1716
14480msgid "--check does not make sense"
14481msgstr "--check n'a pas de sens"
14482
14483#: builtin/log.c:1748
14484msgid "standard output, or directory, which one?"
14485msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
14486
14487#: builtin/log.c:1837
14488msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14489msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14490
14491#: builtin/log.c:1841
14492msgid "Interdiff:"
14493msgstr "Interdiff :"
14494
14495#: builtin/log.c:1842
14496#, c-format
14497msgid "Interdiff against v%d:"
14498msgstr "Interdiff contre v%d :"
14499
14500#: builtin/log.c:1848
14501msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14502msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
14503
14504#: builtin/log.c:1852
14505msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14506msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14507
14508#: builtin/log.c:1860
14509msgid "Range-diff:"
14510msgstr "Diff-intervalle :"
14511
14512#: builtin/log.c:1861
14513#, c-format
14514msgid "Range-diff against v%d:"
14515msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
14516
14517#: builtin/log.c:1872
14518#, c-format
14519msgid "unable to read signature file '%s'"
14520msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
14521
14522#: builtin/log.c:1908
14523msgid "Generating patches"
14524msgstr "Génération des patchs"
14525
14526#: builtin/log.c:1952
14527msgid "failed to create output files"
14528msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
14529
14530#: builtin/log.c:2011
14531msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14532msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
14533
14534#: builtin/log.c:2065
14535#, c-format
14536msgid ""
14537"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14538msgstr ""
14539"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
14540"<branche_amont> manuellement.\n"
14541
14542#: builtin/ls-files.c:470
14543msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14544msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
14545
14546#: builtin/ls-files.c:526
14547msgid "identify the file status with tags"
14548msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
14549
14550#: builtin/ls-files.c:528
14551msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14552msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
14553
14554#: builtin/ls-files.c:530
14555msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14556msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
14557
14558#: builtin/ls-files.c:532
14559msgid "show cached files in the output (default)"
14560msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
14561
14562#: builtin/ls-files.c:534
14563msgid "show deleted files in the output"
14564msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
14565
14566#: builtin/ls-files.c:536
14567msgid "show modified files in the output"
14568msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
14569
14570#: builtin/ls-files.c:538
14571msgid "show other files in the output"
14572msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
14573
14574#: builtin/ls-files.c:540
14575msgid "show ignored files in the output"
14576msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
14577
14578#: builtin/ls-files.c:543
14579msgid "show staged contents' object name in the output"
14580msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
14581
14582#: builtin/ls-files.c:545
14583msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14584msgstr ""
14585"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
14586
14587#: builtin/ls-files.c:547
14588msgid "show 'other' directories' names only"
14589msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
14590
14591#: builtin/ls-files.c:549
14592msgid "show line endings of files"
14593msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
14594
14595#: builtin/ls-files.c:551
14596msgid "don't show empty directories"
14597msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
14598
14599#: builtin/ls-files.c:554
14600msgid "show unmerged files in the output"
14601msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
14602
14603#: builtin/ls-files.c:556
14604msgid "show resolve-undo information"
14605msgstr "afficher l'information resolv-undo"
14606
14607#: builtin/ls-files.c:558
14608msgid "skip files matching pattern"
14609msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
14610
14611#: builtin/ls-files.c:561
14612msgid "exclude patterns are read from <file>"
14613msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
14614
14615#: builtin/ls-files.c:564
14616msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14617msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
14618
14619#: builtin/ls-files.c:566
14620msgid "add the standard git exclusions"
14621msgstr "ajouter les exclusions git standard"
14622
14623#: builtin/ls-files.c:570
14624msgid "make the output relative to the project top directory"
14625msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
14626
14627#: builtin/ls-files.c:573
14628msgid "recurse through submodules"
14629msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14630
14631#: builtin/ls-files.c:575
14632msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14633msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
14634
14635#: builtin/ls-files.c:576
14636msgid "tree-ish"
14637msgstr "arbre ou apparenté"
14638
14639#: builtin/ls-files.c:577
14640msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14641msgstr ""
14642"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
14643"toujours présents"
14644
14645#: builtin/ls-files.c:579
14646msgid "show debugging data"
14647msgstr "afficher les données de débogage"
14648
14649#: builtin/ls-remote.c:9
14650msgid ""
14651"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14652"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14653"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14654msgstr ""
14655"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14656"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14657"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
14658
14659#: builtin/ls-remote.c:59
14660msgid "do not print remote URL"
14661msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
14662
14663#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14664msgid "exec"
14665msgstr "exécutable"
14666
14667#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14668msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14669msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
14670
14671#: builtin/ls-remote.c:65
14672msgid "limit to tags"
14673msgstr "limiter aux étiquettes"
14674
14675#: builtin/ls-remote.c:66
14676msgid "limit to heads"
14677msgstr "limiter aux heads"
14678
14679#: builtin/ls-remote.c:67
14680msgid "do not show peeled tags"
14681msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
14682
14683#: builtin/ls-remote.c:69
14684msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14685msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
14686
14687#: builtin/ls-remote.c:72
14688msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14689msgstr ""
14690"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
14691"trouvée"
14692
14693#: builtin/ls-remote.c:75
14694msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14695msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
14696
14697#: builtin/ls-tree.c:30
14698msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14699msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
14700
14701#: builtin/ls-tree.c:128
14702msgid "only show trees"
14703msgstr "afficher seulement les arbres"
14704
14705#: builtin/ls-tree.c:130
14706msgid "recurse into subtrees"
14707msgstr "parcourir les sous-arbres"
14708
14709#: builtin/ls-tree.c:132
14710msgid "show trees when recursing"
14711msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
14712
14713#: builtin/ls-tree.c:135
14714msgid "terminate entries with NUL byte"
14715msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
14716
14717#: builtin/ls-tree.c:136
14718msgid "include object size"
14719msgstr "inclure la taille d'objet"
14720
14721#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14722msgid "list only filenames"
14723msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
14724
14725#: builtin/ls-tree.c:143
14726msgid "use full path names"
14727msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
14728
14729#: builtin/ls-tree.c:145
14730msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14731msgstr ""
14732"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
14733"full-name)"
14734
14735#: builtin/mailsplit.c:241
14736#, c-format
14737msgid "empty mbox: '%s'"
14738msgstr "mbox vide : '%s'"
14739
14740#: builtin/merge.c:54
14741msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14742msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
14743
14744#: builtin/merge.c:55
14745msgid "git merge --abort"
14746msgstr "git merge --abort"
14747
14748#: builtin/merge.c:56
14749msgid "git merge --continue"
14750msgstr "git merge --continue"
14751
14752#: builtin/merge.c:116
14753msgid "switch `m' requires a value"
14754msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
14755
14756#: builtin/merge.c:139
14757#, c-format
14758msgid "option `%s' requires a value"
14759msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
14760
14761#: builtin/merge.c:185
14762#, c-format
14763msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14764msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
14765
14766#: builtin/merge.c:186
14767#, c-format
14768msgid "Available strategies are:"
14769msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
14770
14771#: builtin/merge.c:191
14772#, c-format
14773msgid "Available custom strategies are:"
14774msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
14775
14776#: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14777msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14778msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
14779
14780#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14781msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14782msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
14783
14784#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14785msgid "(synonym to --stat)"
14786msgstr "(synonyme de --stat)"
14787
14788#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14789msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14790msgstr ""
14791"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
14792"la fusion"
14793
14794#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14795msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14796msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
14797
14798#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14799msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14800msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
14801
14802#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14803msgid "edit message before committing"
14804msgstr "éditer le message avant la validation"
14805
14806#: builtin/merge.c:257
14807msgid "allow fast-forward (default)"
14808msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
14809
14810#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14811msgid "abort if fast-forward is not possible"
14812msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
14813
14814#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14815msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14816msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
14817
14818#: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14819#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14820msgid "strategy"
14821msgstr "stratégie"
14822
14823#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14824msgid "merge strategy to use"
14825msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
14826
14827#: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14828msgid "option=value"
14829msgstr "option=valeur"
14830
14831#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14832msgid "option for selected merge strategy"
14833msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
14834
14835#: builtin/merge.c:269
14836msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14837msgstr ""
14838"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
14839
14840#: builtin/merge.c:276
14841msgid "abort the current in-progress merge"
14842msgstr "abandonner la fusion en cours"
14843
14844#: builtin/merge.c:278
14845msgid "continue the current in-progress merge"
14846msgstr "continuer la fusion en cours"
14847
14848#: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14849msgid "allow merging unrelated histories"
14850msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
14851
14852#: builtin/merge.c:286
14853msgid "verify commit-msg hook"
14854msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
14855
14856#: builtin/merge.c:311
14857msgid "could not run stash."
14858msgstr "impossible de lancer le remisage."
14859
14860#: builtin/merge.c:316
14861msgid "stash failed"
14862msgstr "échec du remisage"
14863
14864#: builtin/merge.c:321
14865#, c-format
14866msgid "not a valid object: %s"
14867msgstr "pas un objet valide : %s"
14868
14869#: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14870msgid "read-tree failed"
14871msgstr "read-tree a échoué"
14872
14873#: builtin/merge.c:390
14874msgid " (nothing to squash)"
14875msgstr " (rien à compresser)"
14876
14877#: builtin/merge.c:401
14878#, c-format
14879msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14880msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
14881
14882#: builtin/merge.c:451
14883#, c-format
14884msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14885msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
14886
14887#: builtin/merge.c:502
14888#, c-format
14889msgid "'%s' does not point to a commit"
14890msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
14891
14892#: builtin/merge.c:589
14893#, c-format
14894msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14895msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
14896
14897#: builtin/merge.c:712
14898msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14899msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
14900
14901#: builtin/merge.c:726
14902#, c-format
14903msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14904msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
14905
14906#: builtin/merge.c:741
14907#, c-format
14908msgid "unable to write %s"
14909msgstr "impossible d'écrire %s"
14910
14911#: builtin/merge.c:793
14912#, c-format
14913msgid "Could not read from '%s'"
14914msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
14915
14916#: builtin/merge.c:802
14917#, c-format
14918msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14919msgstr ""
14920"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
14921"fusion.\n"
14922
14923#: builtin/merge.c:808
14924msgid ""
14925"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14926"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14927"\n"
14928msgstr ""
14929"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
14930"est\n"
14931"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
14932"branche de sujet.\n"
14933"\n"
14934
14935#: builtin/merge.c:813
14936msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14937msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
14938
14939#: builtin/merge.c:816
14940#, c-format
14941msgid ""
14942"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14943"the commit.\n"
14944msgstr ""
14945"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
14946"abandonne la validation.\n"
14947
14948#: builtin/merge.c:857
14949msgid "Empty commit message."
14950msgstr "Message de validation vide."
14951
14952#: builtin/merge.c:876
14953#, c-format
14954msgid "Wonderful.\n"
14955msgstr "Merveilleux.\n"
14956
14957#: builtin/merge.c:936
14958#, c-format
14959msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14960msgstr ""
14961"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
14962"résultat.\n"
14963
14964#: builtin/merge.c:975
14965msgid "No current branch."
14966msgstr "Pas de branche courante."
14967
14968#: builtin/merge.c:977
14969msgid "No remote for the current branch."
14970msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
14971
14972#: builtin/merge.c:979
14973msgid "No default upstream defined for the current branch."
14974msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
14975
14976#: builtin/merge.c:984
14977#, c-format
14978msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14979msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
14980
14981#: builtin/merge.c:1041
14982#, c-format
14983msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14984msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
14985
14986#: builtin/merge.c:1144
14987#, c-format
14988msgid "not something we can merge in %s: %s"
14989msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
14990
14991#: builtin/merge.c:1178
14992msgid "not something we can merge"
14993msgstr "pas possible de fusionner ceci"
14994
14995#: builtin/merge.c:1281
14996msgid "--abort expects no arguments"
14997msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
14998
14999#: builtin/merge.c:1285
15000msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15001msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
15002
15003#: builtin/merge.c:1297
15004msgid "--continue expects no arguments"
15005msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
15006
15007#: builtin/merge.c:1301
15008msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15009msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
15010
15011#: builtin/merge.c:1317
15012msgid ""
15013"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15014"Please, commit your changes before you merge."
15015msgstr ""
15016"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
15017"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15018
15019#: builtin/merge.c:1324
15020msgid ""
15021"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15022"Please, commit your changes before you merge."
15023msgstr ""
15024"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
15025"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15026
15027#: builtin/merge.c:1327
15028msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15029msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
15030
15031#: builtin/merge.c:1341
15032msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15033msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
15034
15035#: builtin/merge.c:1349
15036msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15037msgstr ""
15038"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
15039
15040#: builtin/merge.c:1366
15041msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15042msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
15043
15044#: builtin/merge.c:1368
15045msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15046msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
15047
15048#: builtin/merge.c:1373
15049#, c-format
15050msgid "%s - not something we can merge"
15051msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
15052
15053#: builtin/merge.c:1375
15054msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15055msgstr ""
15056"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
15057
15058#: builtin/merge.c:1454
15059msgid "refusing to merge unrelated histories"
15060msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
15061
15062#: builtin/merge.c:1463
15063msgid "Already up to date."
15064msgstr "Déjà à jour."
15065
15066#: builtin/merge.c:1473
15067#, c-format
15068msgid "Updating %s..%s\n"
15069msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
15070
15071#: builtin/merge.c:1515
15072#, c-format
15073msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15074msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
15075
15076#: builtin/merge.c:1522
15077#, c-format
15078msgid "Nope.\n"
15079msgstr "Non.\n"
15080
15081#: builtin/merge.c:1547
15082msgid "Already up to date. Yeeah!"
15083msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
15084
15085#: builtin/merge.c:1553
15086msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15087msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
15088
15089#: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
15090#, c-format
15091msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15092msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
15093
15094#: builtin/merge.c:1580
15095#, c-format
15096msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15097msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15098
15099#: builtin/merge.c:1646
15100#, c-format
15101msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15102msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15103
15104#: builtin/merge.c:1648
15105#, c-format
15106msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15107msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15108
15109#: builtin/merge.c:1657
15110#, c-format
15111msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15112msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15113
15114#: builtin/merge.c:1669
15115#, c-format
15116msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15117msgstr ""
15118"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15119
15120#: builtin/merge-base.c:32
15121msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15122msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15123
15124#: builtin/merge-base.c:33
15125msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15126msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15127
15128#: builtin/merge-base.c:34
15129msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15130msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15131
15132#: builtin/merge-base.c:35
15133msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15134msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15135
15136#: builtin/merge-base.c:36
15137msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15138msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15139
15140#: builtin/merge-base.c:153
15141msgid "output all common ancestors"
15142msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15143
15144#: builtin/merge-base.c:155
15145msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15146msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15147
15148#: builtin/merge-base.c:157
15149msgid "list revs not reachable from others"
15150msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15151
15152#: builtin/merge-base.c:159
15153msgid "is the first one ancestor of the other?"
15154msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15155
15156#: builtin/merge-base.c:161
15157msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15158msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15159
15160#: builtin/merge-file.c:9
15161msgid ""
15162"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15163"<orig-file> <file2>"
15164msgstr ""
15165"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15166"<fichier-orig> <fichier2>"
15167
15168#: builtin/merge-file.c:35
15169msgid "send results to standard output"
15170msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15171
15172#: builtin/merge-file.c:36
15173msgid "use a diff3 based merge"
15174msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15175
15176#: builtin/merge-file.c:37
15177msgid "for conflicts, use our version"
15178msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15179
15180#: builtin/merge-file.c:39
15181msgid "for conflicts, use their version"
15182msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15183
15184#: builtin/merge-file.c:41
15185msgid "for conflicts, use a union version"
15186msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15187
15188#: builtin/merge-file.c:44
15189msgid "for conflicts, use this marker size"
15190msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15191
15192#: builtin/merge-file.c:45
15193msgid "do not warn about conflicts"
15194msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15195
15196#: builtin/merge-file.c:47
15197msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15198msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15199
15200#: builtin/merge-recursive.c:46
15201#, c-format
15202msgid "unknown option %s"
15203msgstr "option inconnue %s"
15204
15205#: builtin/merge-recursive.c:52
15206#, c-format
15207msgid "could not parse object '%s'"
15208msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15209
15210#: builtin/merge-recursive.c:56
15211#, c-format
15212msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15213msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15214msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15215msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15216
15217#: builtin/merge-recursive.c:64
15218msgid "not handling anything other than two heads merge."
15219msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15220
15221#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15222#, c-format
15223msgid "could not resolve ref '%s'"
15224msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15225
15226#: builtin/merge-recursive.c:78
15227#, c-format
15228msgid "Merging %s with %s\n"
15229msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15230
15231#: builtin/mktree.c:66
15232msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15233msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15234
15235#: builtin/mktree.c:154
15236msgid "input is NUL terminated"
15237msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15238
15239#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15240msgid "allow missing objects"
15241msgstr "autoriser les objets manquants"
15242
15243#: builtin/mktree.c:156
15244msgid "allow creation of more than one tree"
15245msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15246
15247#: builtin/multi-pack-index.c:9
15248msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15249msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15250
15251#: builtin/multi-pack-index.c:22
15252msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15253msgstr ""
15254"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15255"d'index de paquet"
15256
15257#: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15258msgid "too many arguments"
15259msgstr "trop d'arguments"
15260
15261#: builtin/multi-pack-index.c:51
15262#, c-format
15263msgid "unrecognized verb: %s"
15264msgstr "verbe non reconnu : %s"
15265
15266#: builtin/mv.c:18
15267msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15268msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15269
15270#: builtin/mv.c:83
15271#, c-format
15272msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15273msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15274
15275#: builtin/mv.c:85
15276msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15277msgstr ""
15278"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15279"continuer"
15280
15281#: builtin/mv.c:103
15282#, c-format
15283msgid "%.*s is in index"
15284msgstr "%.*s est dans l'index"
15285
15286#: builtin/mv.c:125
15287msgid "force move/rename even if target exists"
15288msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15289
15290#: builtin/mv.c:127
15291msgid "skip move/rename errors"
15292msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15293
15294#: builtin/mv.c:169
15295#, c-format
15296msgid "destination '%s' is not a directory"
15297msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15298
15299#: builtin/mv.c:180
15300#, c-format
15301msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15302msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15303
15304#: builtin/mv.c:184
15305msgid "bad source"
15306msgstr "mauvaise source"
15307
15308#: builtin/mv.c:187
15309msgid "can not move directory into itself"
15310msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15311
15312#: builtin/mv.c:190
15313msgid "cannot move directory over file"
15314msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15315
15316#: builtin/mv.c:199
15317msgid "source directory is empty"
15318msgstr "le répertoire source est vide"
15319
15320#: builtin/mv.c:224
15321msgid "not under version control"
15322msgstr "pas sous le contrôle de version"
15323
15324#: builtin/mv.c:227
15325msgid "destination exists"
15326msgstr "la destination existe"
15327
15328#: builtin/mv.c:235
15329#, c-format
15330msgid "overwriting '%s'"
15331msgstr "écrasement de '%s'"
15332
15333#: builtin/mv.c:238
15334msgid "Cannot overwrite"
15335msgstr "Impossible d'écraser"
15336
15337#: builtin/mv.c:241
15338msgid "multiple sources for the same target"
15339msgstr "multiples sources pour la même destination"
15340
15341#: builtin/mv.c:243
15342msgid "destination directory does not exist"
15343msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15344
15345#: builtin/mv.c:250
15346#, c-format
15347msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15348msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15349
15350#: builtin/mv.c:271
15351#, c-format
15352msgid "Renaming %s to %s\n"
15353msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15354
15355#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15356#, c-format
15357msgid "renaming '%s' failed"
15358msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15359
15360#: builtin/name-rev.c:355
15361msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15362msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15363
15364#: builtin/name-rev.c:356
15365msgid "git name-rev [<options>] --all"
15366msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15367
15368#: builtin/name-rev.c:357
15369msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15370msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15371
15372#: builtin/name-rev.c:415
15373msgid "print only names (no SHA-1)"
15374msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15375
15376#: builtin/name-rev.c:416
15377msgid "only use tags to name the commits"
15378msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15379
15380#: builtin/name-rev.c:418
15381msgid "only use refs matching <pattern>"
15382msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15383
15384#: builtin/name-rev.c:420
15385msgid "ignore refs matching <pattern>"
15386msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15387
15388#: builtin/name-rev.c:422
15389msgid "list all commits reachable from all refs"
15390msgstr ""
15391"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15392
15393#: builtin/name-rev.c:423
15394msgid "read from stdin"
15395msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15396
15397#: builtin/name-rev.c:424
15398msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15399msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15400
15401#: builtin/name-rev.c:430
15402msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15403msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15404
15405#: builtin/notes.c:28
15406msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15407msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15408
15409#: builtin/notes.c:29
15410msgid ""
15411"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15412"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15413msgstr ""
15414"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15415"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15416
15417#: builtin/notes.c:30
15418msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15419msgstr ""
15420"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15421
15422#: builtin/notes.c:31
15423msgid ""
15424"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15425"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15426msgstr ""
15427"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15428"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15429
15430#: builtin/notes.c:32
15431msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15432msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15433
15434#: builtin/notes.c:33
15435msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15436msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15437
15438#: builtin/notes.c:34
15439msgid ""
15440"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15441msgstr ""
15442"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15443"<références-notes>"
15444
15445#: builtin/notes.c:35
15446msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15447msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15448
15449#: builtin/notes.c:36
15450msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15451msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15452
15453#: builtin/notes.c:37
15454msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15455msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
15456
15457#: builtin/notes.c:38
15458msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15459msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
15460
15461#: builtin/notes.c:39
15462msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15463msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
15464
15465#: builtin/notes.c:44
15466msgid "git notes [list [<object>]]"
15467msgstr "git notes [list [<objet>]]"
15468
15469#: builtin/notes.c:49
15470msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15471msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
15472
15473#: builtin/notes.c:54
15474msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15475msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
15476
15477#: builtin/notes.c:55
15478msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15479msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
15480
15481#: builtin/notes.c:60
15482msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15483msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
15484
15485#: builtin/notes.c:65
15486msgid "git notes edit [<object>]"
15487msgstr "git notes edit [<objet>]"
15488
15489#: builtin/notes.c:70
15490msgid "git notes show [<object>]"
15491msgstr "git notes show [<objet>]"
15492
15493#: builtin/notes.c:75
15494msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15495msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
15496
15497#: builtin/notes.c:76
15498msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15499msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
15500
15501#: builtin/notes.c:77
15502msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15503msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
15504
15505#: builtin/notes.c:82
15506msgid "git notes remove [<object>]"
15507msgstr "git notes remove [<objet>]"
15508
15509#: builtin/notes.c:87
15510msgid "git notes prune [<options>]"
15511msgstr "git notes prune [<options>]"
15512
15513#: builtin/notes.c:92
15514msgid "git notes get-ref"
15515msgstr "git notes get-ref"
15516
15517#: builtin/notes.c:97
15518msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15519msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
15520
15521#: builtin/notes.c:150
15522#, c-format
15523msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15524msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
15525
15526#: builtin/notes.c:154
15527msgid "could not read 'show' output"
15528msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
15529
15530#: builtin/notes.c:162
15531#, c-format
15532msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15533msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
15534
15535#: builtin/notes.c:197
15536msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15537msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
15538
15539#: builtin/notes.c:206
15540msgid "unable to write note object"
15541msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
15542
15543#: builtin/notes.c:208
15544#, c-format
15545msgid "the note contents have been left in %s"
15546msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
15547
15548#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15549#, c-format
15550msgid "could not open or read '%s'"
15551msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
15552
15553#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15554#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15555#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15556#, c-format
15557msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15558msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
15559
15560#: builtin/notes.c:265
15561#, c-format
15562msgid "failed to read object '%s'."
15563msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
15564
15565#: builtin/notes.c:268
15566#, c-format
15567msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15568msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
15569
15570#: builtin/notes.c:309
15571#, c-format
15572msgid "malformed input line: '%s'."
15573msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
15574
15575#: builtin/notes.c:324
15576#, c-format
15577msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15578msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
15579
15580#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15581#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15582#.
15583#: builtin/notes.c:356
15584#, c-format
15585msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15586msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
15587
15588#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15589#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15590#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15591msgid "too many parameters"
15592msgstr "trop de paramètres"
15593
15594#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15595#, c-format
15596msgid "no note found for object %s."
15597msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
15598
15599#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15600msgid "note contents as a string"
15601msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
15602
15603#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15604msgid "note contents in a file"
15605msgstr "contenu de la note dans un fichier"
15606
15607#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15608msgid "reuse and edit specified note object"
15609msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
15610
15611#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15612msgid "reuse specified note object"
15613msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
15614
15615#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15616msgid "allow storing empty note"
15617msgstr "permettre de stocker une note vide"
15618
15619#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15620msgid "replace existing notes"
15621msgstr "remplacer les notes existantes"
15622
15623#: builtin/notes.c:448
15624#, c-format
15625msgid ""
15626"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15627"existing notes"
15628msgstr ""
15629"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
15630"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
15631
15632#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15633#, c-format
15634msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15635msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
15636
15637#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15638#, c-format
15639msgid "Removing note for object %s\n"
15640msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
15641
15642#: builtin/notes.c:497
15643msgid "read objects from stdin"
15644msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
15645
15646#: builtin/notes.c:499
15647msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15648msgstr ""
15649"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
15650
15651#: builtin/notes.c:517
15652msgid "too few parameters"
15653msgstr "pas assez de paramètres"
15654
15655#: builtin/notes.c:538
15656#, c-format
15657msgid ""
15658"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15659"existing notes"
15660msgstr ""
15661"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
15662"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
15663
15664#: builtin/notes.c:550
15665#, c-format
15666msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15667msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
15668
15669#: builtin/notes.c:603
15670#, c-format
15671msgid ""
15672"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15673"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15674msgstr ""
15675"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
15676"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
15677
15678#: builtin/notes.c:698
15679msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15680msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
15681
15682#: builtin/notes.c:700
15683msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15684msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
15685
15686#: builtin/notes.c:702
15687msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15688msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
15689
15690#: builtin/notes.c:722
15691msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15692msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
15693
15694#: builtin/notes.c:724
15695msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15696msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15697
15698#: builtin/notes.c:726
15699msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15700msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15701
15702#: builtin/notes.c:739
15703msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15704msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
15705
15706#: builtin/notes.c:742
15707msgid "failed to finalize notes merge"
15708msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
15709
15710#: builtin/notes.c:768
15711#, c-format
15712msgid "unknown notes merge strategy %s"
15713msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
15714
15715#: builtin/notes.c:784
15716msgid "General options"
15717msgstr "Options générales"
15718
15719#: builtin/notes.c:786
15720msgid "Merge options"
15721msgstr "Options de fusion"
15722
15723#: builtin/notes.c:788
15724msgid ""
15725"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15726"cat_sort_uniq)"
15727msgstr ""
15728"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
15729"theirs/union/cat_sort_uniq)"
15730
15731#: builtin/notes.c:790
15732msgid "Committing unmerged notes"
15733msgstr "Validation des notes non fusionnées"
15734
15735#: builtin/notes.c:792
15736msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15737msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
15738
15739#: builtin/notes.c:794
15740msgid "Aborting notes merge resolution"
15741msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
15742
15743#: builtin/notes.c:796
15744msgid "abort notes merge"
15745msgstr "abandonner la fusion de notes"
15746
15747#: builtin/notes.c:807
15748msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15749msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
15750
15751#: builtin/notes.c:812
15752msgid "must specify a notes ref to merge"
15753msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
15754
15755#: builtin/notes.c:836
15756#, c-format
15757msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15758msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
15759
15760#: builtin/notes.c:873
15761#, c-format
15762msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15763msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
15764
15765#: builtin/notes.c:876
15766#, c-format
15767msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15768msgstr ""
15769"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
15770
15771#: builtin/notes.c:878
15772#, c-format
15773msgid ""
15774"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15775"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15776"abort'.\n"
15777msgstr ""
15778"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
15779"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
15780"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
15781
15782#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15783#, c-format
15784msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15785msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
15786
15787#: builtin/notes.c:900
15788#, c-format
15789msgid "Object %s has no note\n"
15790msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
15791
15792#: builtin/notes.c:912
15793msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15794msgstr ""
15795"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
15796
15797#: builtin/notes.c:915
15798msgid "read object names from the standard input"
15799msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
15800
15801#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15802msgid "do not remove, show only"
15803msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
15804
15805#: builtin/notes.c:955
15806msgid "report pruned notes"
15807msgstr "afficher les notes éliminées"
15808
15809#: builtin/notes.c:998
15810msgid "notes-ref"
15811msgstr "références-notes"
15812
15813#: builtin/notes.c:999
15814msgid "use notes from <notes-ref>"
15815msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
15816
15817#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15818#, c-format
15819msgid "unknown subcommand: %s"
15820msgstr "sous-commande inconnue : %s"
15821
15822#: builtin/pack-objects.c:52
15823msgid ""
15824"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15825msgstr ""
15826"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
15827"objets>]"
15828
15829#: builtin/pack-objects.c:53
15830msgid ""
15831"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15832msgstr ""
15833"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
15834"objets>]"
15835
15836#: builtin/pack-objects.c:424
15837#, c-format
15838msgid "bad packed object CRC for %s"
15839msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
15840
15841#: builtin/pack-objects.c:435
15842#, c-format
15843msgid "corrupt packed object for %s"
15844msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
15845
15846#: builtin/pack-objects.c:566
15847#, c-format
15848msgid "recursive delta detected for object %s"
15849msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
15850
15851#: builtin/pack-objects.c:777
15852#, c-format
15853msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15854msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
15855
15856#: builtin/pack-objects.c:790
15857#, c-format
15858msgid "packfile is invalid: %s"
15859msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
15860
15861#: builtin/pack-objects.c:794
15862#, c-format
15863msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15864msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
15865
15866#: builtin/pack-objects.c:798
15867msgid "unable to seek in reused packfile"
15868msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
15869
15870#: builtin/pack-objects.c:809
15871msgid "unable to read from reused packfile"
15872msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
15873
15874#: builtin/pack-objects.c:837
15875msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15876msgstr ""
15877"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
15878"cause de pack.packSizeLimit"
15879
15880#: builtin/pack-objects.c:850
15881msgid "Writing objects"
15882msgstr "Écriture des objets"
15883
15884#: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15885#, c-format
15886msgid "failed to stat %s"
15887msgstr "échec du stat de %s"
15888
15889#: builtin/pack-objects.c:965
15890#, c-format
15891msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15892msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
15893
15894#: builtin/pack-objects.c:1161
15895msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15896msgstr ""
15897"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
15898"compressés"
15899
15900#: builtin/pack-objects.c:1589
15901#, c-format
15902msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15903msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
15904
15905#: builtin/pack-objects.c:1598
15906#, c-format
15907msgid "delta base offset out of bound for %s"
15908msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
15909
15910#: builtin/pack-objects.c:1867
15911msgid "Counting objects"
15912msgstr "Décompte des objets"
15913
15914#: builtin/pack-objects.c:1997
15915#, c-format
15916msgid "unable to get size of %s"
15917msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
15918
15919#: builtin/pack-objects.c:2012
15920#, c-format
15921msgid "unable to parse object header of %s"
15922msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
15923
15924#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15925#: builtin/pack-objects.c:2108
15926#, c-format
15927msgid "object %s cannot be read"
15928msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
15929
15930#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15931#, c-format
15932msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15933msgstr ""
15934"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
15935
15936#: builtin/pack-objects.c:2122
15937msgid "suboptimal pack - out of memory"
15938msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
15939
15940#: builtin/pack-objects.c:2448
15941#, c-format
15942msgid "Delta compression using up to %d threads"
15943msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
15944
15945#: builtin/pack-objects.c:2580
15946#, c-format
15947msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15948msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
15949
15950#: builtin/pack-objects.c:2667
15951msgid "Compressing objects"
15952msgstr "Compression des objets"
15953
15954#: builtin/pack-objects.c:2673
15955msgid "inconsistency with delta count"
15956msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
15957
15958#: builtin/pack-objects.c:2754
15959#, c-format
15960msgid ""
15961"expected edge object ID, got garbage:\n"
15962" %s"
15963msgstr ""
15964"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
15965"%s"
15966
15967#: builtin/pack-objects.c:2760
15968#, c-format
15969msgid ""
15970"expected object ID, got garbage:\n"
15971" %s"
15972msgstr ""
15973"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
15974"%s"
15975
15976#: builtin/pack-objects.c:2858
15977msgid "invalid value for --missing"
15978msgstr "valeur invalide pour --missing"
15979
15980#: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15981msgid "cannot open pack index"
15982msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
15983
15984#: builtin/pack-objects.c:2948
15985#, c-format
15986msgid "loose object at %s could not be examined"
15987msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
15988
15989#: builtin/pack-objects.c:3033
15990msgid "unable to force loose object"
15991msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
15992
15993#: builtin/pack-objects.c:3125
15994#, c-format
15995msgid "not a rev '%s'"
15996msgstr "'%s' n'est pas une révision"
15997
15998#: builtin/pack-objects.c:3128
15999#, c-format
16000msgid "bad revision '%s'"
16001msgstr "mauvaise révision '%s'"
16002
16003#: builtin/pack-objects.c:3153
16004msgid "unable to add recent objects"
16005msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
16006
16007#: builtin/pack-objects.c:3206
16008#, c-format
16009msgid "unsupported index version %s"
16010msgstr "version d'index non supportée %s"
16011
16012#: builtin/pack-objects.c:3210
16013#, c-format
16014msgid "bad index version '%s'"
16015msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
16016
16017#: builtin/pack-objects.c:3240
16018msgid "do not show progress meter"
16019msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
16020
16021#: builtin/pack-objects.c:3242
16022msgid "show progress meter"
16023msgstr "afficher la barre de progression"
16024
16025#: builtin/pack-objects.c:3244
16026msgid "show progress meter during object writing phase"
16027msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
16028
16029#: builtin/pack-objects.c:3247
16030msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16031msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
16032
16033#: builtin/pack-objects.c:3248
16034msgid "<version>[,<offset>]"
16035msgstr "<version>[,<décalage>]"
16036
16037#: builtin/pack-objects.c:3249
16038msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16039msgstr ""
16040"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
16041"spécifié"
16042
16043#: builtin/pack-objects.c:3252
16044msgid "maximum size of each output pack file"
16045msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
16046
16047#: builtin/pack-objects.c:3254
16048msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16049msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
16050
16051#: builtin/pack-objects.c:3256
16052msgid "ignore packed objects"
16053msgstr "ignorer les objets empaquetés"
16054
16055#: builtin/pack-objects.c:3258
16056msgid "limit pack window by objects"
16057msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
16058
16059#: builtin/pack-objects.c:3260
16060msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16061msgstr ""
16062"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
16063
16064#: builtin/pack-objects.c:3262
16065msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16066msgstr ""
16067"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
16068
16069#: builtin/pack-objects.c:3264
16070msgid "reuse existing deltas"
16071msgstr "réutiliser les deltas existants"
16072
16073#: builtin/pack-objects.c:3266
16074msgid "reuse existing objects"
16075msgstr "réutiliser les objets existants"
16076
16077#: builtin/pack-objects.c:3268
16078msgid "use OFS_DELTA objects"
16079msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
16080
16081#: builtin/pack-objects.c:3270
16082msgid "use threads when searching for best delta matches"
16083msgstr ""
16084"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
16085"deltas"
16086
16087#: builtin/pack-objects.c:3272
16088msgid "do not create an empty pack output"
16089msgstr "ne pas créer un paquet vide"
16090
16091#: builtin/pack-objects.c:3274
16092msgid "read revision arguments from standard input"
16093msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
16094
16095#: builtin/pack-objects.c:3276
16096msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16097msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16098
16099#: builtin/pack-objects.c:3279
16100msgid "include objects reachable from any reference"
16101msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16102
16103#: builtin/pack-objects.c:3282
16104msgid "include objects referred by reflog entries"
16105msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16106
16107#: builtin/pack-objects.c:3285
16108msgid "include objects referred to by the index"
16109msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16110
16111#: builtin/pack-objects.c:3288
16112msgid "output pack to stdout"
16113msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16114
16115#: builtin/pack-objects.c:3290
16116msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16117msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16118
16119#: builtin/pack-objects.c:3292
16120msgid "keep unreachable objects"
16121msgstr "garder les objets inaccessibles"
16122
16123#: builtin/pack-objects.c:3294
16124msgid "pack loose unreachable objects"
16125msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16126
16127#: builtin/pack-objects.c:3296
16128msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16129msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16130
16131#: builtin/pack-objects.c:3299
16132msgid "use the sparse reachability algorithm"
16133msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16134
16135#: builtin/pack-objects.c:3301
16136msgid "create thin packs"
16137msgstr "créer des paquets légers"
16138
16139#: builtin/pack-objects.c:3303
16140msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16141msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16142
16143#: builtin/pack-objects.c:3305
16144msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16145msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16146
16147#: builtin/pack-objects.c:3307
16148msgid "ignore this pack"
16149msgstr "ignorer ce paquet"
16150
16151#: builtin/pack-objects.c:3309
16152msgid "pack compression level"
16153msgstr "niveau de compression du paquet"
16154
16155#: builtin/pack-objects.c:3311
16156msgid "do not hide commits by grafts"
16157msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16158
16159#: builtin/pack-objects.c:3313
16160msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16161msgstr ""
16162"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16163"objets"
16164
16165#: builtin/pack-objects.c:3315
16166msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16167msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16168
16169#: builtin/pack-objects.c:3318
16170msgid "handling for missing objects"
16171msgstr "gestion des objets manquants"
16172
16173#: builtin/pack-objects.c:3321
16174msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16175msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16176
16177#: builtin/pack-objects.c:3323
16178msgid "respect islands during delta compression"
16179msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16180
16181#: builtin/pack-objects.c:3348
16182#, c-format
16183msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16184msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16185
16186#: builtin/pack-objects.c:3353
16187#, c-format
16188msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16189msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16190
16191#: builtin/pack-objects.c:3407
16192msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16193msgstr ""
16194"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16195"transférer"
16196
16197#: builtin/pack-objects.c:3409
16198msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16199msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16200
16201#: builtin/pack-objects.c:3414
16202msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16203msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16204
16205#: builtin/pack-objects.c:3417
16206msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16207msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16208
16209#: builtin/pack-objects.c:3423
16210msgid "cannot use --filter without --stdout"
16211msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16212
16213#: builtin/pack-objects.c:3484
16214msgid "Enumerating objects"
16215msgstr "Énumération des objets"
16216
16217#: builtin/pack-objects.c:3514
16218#, c-format
16219msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16220msgstr ""
16221"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16222
16223#: builtin/pack-refs.c:8
16224msgid "git pack-refs [<options>]"
16225msgstr "git pack-refs [<options>]"
16226
16227#: builtin/pack-refs.c:16
16228msgid "pack everything"
16229msgstr "empaqueter tout"
16230
16231#: builtin/pack-refs.c:17
16232msgid "prune loose refs (default)"
16233msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16234
16235#: builtin/prune-packed.c:9
16236msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16237msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16238
16239#: builtin/prune-packed.c:42
16240msgid "Removing duplicate objects"
16241msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16242
16243#: builtin/prune.c:12
16244msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16245msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16246
16247#: builtin/prune.c:131
16248msgid "report pruned objects"
16249msgstr "afficher les objets éliminés"
16250
16251#: builtin/prune.c:134
16252msgid "expire objects older than <time>"
16253msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16254
16255#: builtin/prune.c:136
16256msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16257msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16258
16259#: builtin/prune.c:150
16260msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16261msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16262
16263#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16264#, c-format
16265msgid "Invalid value for %s: %s"
16266msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16267
16268#: builtin/pull.c:88
16269msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16270msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16271
16272#: builtin/pull.c:140
16273msgid "control for recursive fetching of submodules"
16274msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16275
16276#: builtin/pull.c:144
16277msgid "Options related to merging"
16278msgstr "Options relatives à la fusion"
16279
16280#: builtin/pull.c:147
16281msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16282msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16283
16284#: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16285msgid "allow fast-forward"
16286msgstr "autoriser l'avance rapide"
16287
16288#: builtin/pull.c:184
16289msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16290msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16291
16292#: builtin/pull.c:200
16293msgid "Options related to fetching"
16294msgstr "Options relatives au rapatriement"
16295
16296#: builtin/pull.c:210
16297msgid "force overwrite of local branch"
16298msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16299
16300#: builtin/pull.c:218
16301msgid "number of submodules pulled in parallel"
16302msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16303
16304#: builtin/pull.c:313
16305#, c-format
16306msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16307msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16308
16309#: builtin/pull.c:430
16310msgid ""
16311"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16312"fetched."
16313msgstr ""
16314"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16315"venez de récupérer."
16316
16317#: builtin/pull.c:432
16318msgid ""
16319"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16320msgstr ""
16321"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16322"vous venez de récupérer."
16323
16324#: builtin/pull.c:433
16325msgid ""
16326"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16327"matches on the remote end."
16328msgstr ""
16329"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16330"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16331
16332#: builtin/pull.c:436
16333#, c-format
16334msgid ""
16335"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16336"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16337"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16338msgstr ""
16339"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16340"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16341"configuration\n"
16342"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16343
16344#: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16345msgid "You are not currently on a branch."
16346msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16347
16348#: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16349msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16350msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16351
16352#: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16353msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16354msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16355
16356#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16357msgid "See git-pull(1) for details."
16358msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16359
16360#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16361#: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16362msgid "<remote>"
16363msgstr "<distant>"
16364
16365#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16366#: git-parse-remote.sh:65
16367msgid "<branch>"
16368msgstr "<branche>"
16369
16370#: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16371msgid "There is no tracking information for the current branch."
16372msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16373
16374#: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16375msgid ""
16376"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16377msgstr ""
16378"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16379"branche, vous pouvez le faire avec :"
16380
16381#: builtin/pull.c:470
16382#, c-format
16383msgid ""
16384"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16385"from the remote, but no such ref was fetched."
16386msgstr ""
16387"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16388"'%s'\n"
16389"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16390
16391#: builtin/pull.c:574
16392#, c-format
16393msgid "unable to access commit %s"
16394msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16395
16396#: builtin/pull.c:854
16397msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16398msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16399
16400#: builtin/pull.c:909
16401msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16402msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16403
16404#: builtin/pull.c:917
16405msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16406msgstr ""
16407"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16408"l'index."
16409
16410#: builtin/pull.c:921
16411msgid "pull with rebase"
16412msgstr "tirer avec un rebasage"
16413
16414#: builtin/pull.c:922
16415msgid "please commit or stash them."
16416msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16417
16418#: builtin/pull.c:947
16419#, c-format
16420msgid ""
16421"fetch updated the current branch head.\n"
16422"fast-forwarding your working tree from\n"
16423"commit %s."
16424msgstr ""
16425"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16426"avance rapide de votre copie de travail\n"
16427"depuis le commit %s."
16428
16429#: builtin/pull.c:953
16430#, c-format
16431msgid ""
16432"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16433"After making sure that you saved anything precious from\n"
16434"$ git diff %s\n"
16435"output, run\n"
16436"$ git reset --hard\n"
16437"to recover."
16438msgstr ""
16439"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16440"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16441"$ git diff %s\n"
16442"lancez\n"
16443"$ git reset --hard\n"
16444"pour régénérer."
16445
16446#: builtin/pull.c:968
16447msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16448msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16449
16450#: builtin/pull.c:972
16451msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16452msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
16453
16454#: builtin/pull.c:979
16455msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16456msgstr ""
16457"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
16458"localement"
16459
16460#: builtin/push.c:19
16461msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16462msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16463
16464#: builtin/push.c:111
16465msgid "tag shorthand without <tag>"
16466msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
16467
16468#: builtin/push.c:121
16469msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16470msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
16471
16472#: builtin/push.c:167
16473msgid ""
16474"\n"
16475"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16476msgstr ""
16477"\n"
16478"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
16479"help config'."
16480
16481#: builtin/push.c:170
16482#, c-format
16483msgid ""
16484"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16485"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16486"on the remote, use\n"
16487"\n"
16488"    git push %s HEAD:%s\n"
16489"\n"
16490"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16491"\n"
16492"    git push %s HEAD\n"
16493"%s"
16494msgstr ""
16495"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
16496"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
16497"sur le serveur distant, utilisez\n"
16498"\n"
16499"    git push %s HEAD:%s\n"
16500"\n"
16501"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
16502"\n"
16503"    git push %s HEAD\n"
16504"%s"
16505
16506#: builtin/push.c:185
16507#, c-format
16508msgid ""
16509"You are not currently on a branch.\n"
16510"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16511"state now, use\n"
16512"\n"
16513"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16514msgstr ""
16515"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
16516"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
16517"utilisez\n"
16518"\n"
16519"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
16520
16521#: builtin/push.c:199
16522#, c-format
16523msgid ""
16524"The current branch %s has no upstream branch.\n"
16525"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16526"\n"
16527"    git push --set-upstream %s %s\n"
16528msgstr ""
16529"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
16530"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
16531"utilisez\n"
16532"\n"
16533"    git push --set-upstream %s %s\n"
16534
16535#: builtin/push.c:207
16536#, c-format
16537msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16538msgstr ""
16539"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
16540
16541#: builtin/push.c:210
16542#, c-format
16543msgid ""
16544"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16545"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16546"to update which remote branch."
16547msgstr ""
16548"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
16549"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
16550"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
16551
16552#: builtin/push.c:269
16553msgid ""
16554"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16555msgstr ""
16556"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
16557"default est \"nothing\"."
16558
16559#: builtin/push.c:276
16560msgid ""
16561"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16562"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16563"'git pull ...') before pushing again.\n"
16564"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16565msgstr ""
16566"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
16567"derrière\n"
16568"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
16569"pull ...')\n"
16570"avant de pousser à nouveau.\n"
16571"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16572"d'information."
16573
16574#: builtin/push.c:282
16575msgid ""
16576"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16577"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16578"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16579"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16580msgstr ""
16581"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
16582"derrière\n"
16583"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
16584"distants\n"
16585"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
16586"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16587"d'information."
16588
16589#: builtin/push.c:288
16590msgid ""
16591"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16592"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16593"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16594"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16595"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16596msgstr ""
16597"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
16598"travail que\n"
16599"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
16600"poussé\n"
16601"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
16602"distants\n"
16603"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
16604"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16605"d'information."
16606
16607#: builtin/push.c:295
16608msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16609msgstr ""
16610"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
16611"branche distante."
16612
16613#: builtin/push.c:298
16614msgid ""
16615"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16616"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16617"without using the '--force' option.\n"
16618msgstr ""
16619"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
16620"objet qui\n"
16621"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
16622"pointer\n"
16623"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
16624
16625#: builtin/push.c:359
16626#, c-format
16627msgid "Pushing to %s\n"
16628msgstr "Poussée vers %s\n"
16629
16630#: builtin/push.c:364
16631#, c-format
16632msgid "failed to push some refs to '%s'"
16633msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
16634
16635#: builtin/push.c:398
16636#, c-format
16637msgid "bad repository '%s'"
16638msgstr "mauvais dépôt '%s'"
16639
16640#: builtin/push.c:399
16641msgid ""
16642"No configured push destination.\n"
16643"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16644"repository using\n"
16645"\n"
16646"    git remote add <name> <url>\n"
16647"\n"
16648"and then push using the remote name\n"
16649"\n"
16650"    git push <name>\n"
16651msgstr ""
16652"Pas de destination pour pousser.\n"
16653"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
16654"en utilisant\n"
16655"\n"
16656"    git remote add <nom> <url>\n"
16657"\n"
16658"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
16659"\n"
16660"    git push <nom>\n"
16661
16662#: builtin/push.c:554
16663msgid "repository"
16664msgstr "dépôt"
16665
16666#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16667msgid "push all refs"
16668msgstr "pousser toutes les références"
16669
16670#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16671msgid "mirror all refs"
16672msgstr "refléter toutes les références"
16673
16674#: builtin/push.c:558
16675msgid "delete refs"
16676msgstr "supprimer les références"
16677
16678#: builtin/push.c:559
16679msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16680msgstr ""
16681"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
16682
16683#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16684msgid "force updates"
16685msgstr "forcer les mises à jour"
16686
16687#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16688msgid "<refname>:<expect>"
16689msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
16690
16691#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16692msgid "require old value of ref to be at this value"
16693msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
16694
16695#: builtin/push.c:568
16696msgid "control recursive pushing of submodules"
16697msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
16698
16699#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16700msgid "use thin pack"
16701msgstr "utiliser un empaquetage léger"
16702
16703#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16704#: builtin/send-pack.c:162
16705msgid "receive pack program"
16706msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
16707
16708#: builtin/push.c:573
16709msgid "set upstream for git pull/status"
16710msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
16711
16712#: builtin/push.c:576
16713msgid "prune locally removed refs"
16714msgstr "éliminer les références locales supprimées"
16715
16716#: builtin/push.c:578
16717msgid "bypass pre-push hook"
16718msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
16719
16720#: builtin/push.c:579
16721msgid "push missing but relevant tags"
16722msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
16723
16724#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16725msgid "GPG sign the push"
16726msgstr "signer la poussée avec GPG"
16727
16728#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16729msgid "request atomic transaction on remote side"
16730msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
16731
16732#: builtin/push.c:602
16733msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16734msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
16735
16736#: builtin/push.c:604
16737msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16738msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
16739
16740#: builtin/push.c:607
16741msgid "--all and --tags are incompatible"
16742msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
16743
16744#: builtin/push.c:609
16745msgid "--all can't be combined with refspecs"
16746msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
16747
16748#: builtin/push.c:613
16749msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16750msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
16751
16752#: builtin/push.c:615
16753msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16754msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
16755
16756#: builtin/push.c:618
16757msgid "--all and --mirror are incompatible"
16758msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
16759
16760#: builtin/push.c:637
16761msgid "push options must not have new line characters"
16762msgstr ""
16763"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
16764"ligne"
16765
16766#: builtin/range-diff.c:8
16767msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16768msgstr ""
16769"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
16770"<nouveau-sommet>"
16771
16772#: builtin/range-diff.c:9
16773msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16774msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
16775
16776#: builtin/range-diff.c:10
16777msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16778msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
16779
16780#: builtin/range-diff.c:21
16781msgid "Percentage by which creation is weighted"
16782msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
16783
16784#: builtin/range-diff.c:23
16785msgid "use simple diff colors"
16786msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
16787
16788#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16789#, c-format
16790msgid "no .. in range: '%s'"
16791msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
16792
16793#: builtin/range-diff.c:60
16794msgid "single arg format must be symmetric range"
16795msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
16796
16797#: builtin/range-diff.c:75
16798msgid "need two commit ranges"
16799msgstr "plage entre deux commits requise"
16800
16801#: builtin/read-tree.c:41
16802msgid ""
16803"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16804"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16805"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16806msgstr ""
16807"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16808"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16809"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
16810"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
16811
16812#: builtin/read-tree.c:124
16813msgid "write resulting index to <file>"
16814msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
16815
16816#: builtin/read-tree.c:127
16817msgid "only empty the index"
16818msgstr "juste vider l'index"
16819
16820#: builtin/read-tree.c:129
16821msgid "Merging"
16822msgstr "Fusion"
16823
16824#: builtin/read-tree.c:131
16825msgid "perform a merge in addition to a read"
16826msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
16827
16828#: builtin/read-tree.c:133
16829msgid "3-way merge if no file level merging required"
16830msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
16831
16832#: builtin/read-tree.c:135
16833msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16834msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
16835
16836#: builtin/read-tree.c:137
16837msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16838msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
16839
16840#: builtin/read-tree.c:138
16841msgid "<subdirectory>/"
16842msgstr "<sous-répertoire>/"
16843
16844#: builtin/read-tree.c:139
16845msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16846msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
16847
16848#: builtin/read-tree.c:142
16849msgid "update working tree with merge result"
16850msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
16851
16852#: builtin/read-tree.c:144
16853msgid "gitignore"
16854msgstr "gitignore"
16855
16856#: builtin/read-tree.c:145
16857msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16858msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
16859
16860#: builtin/read-tree.c:148
16861msgid "don't check the working tree after merging"
16862msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
16863
16864#: builtin/read-tree.c:149
16865msgid "don't update the index or the work tree"
16866msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
16867
16868#: builtin/read-tree.c:151
16869msgid "skip applying sparse checkout filter"
16870msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
16871
16872#: builtin/read-tree.c:153
16873msgid "debug unpack-trees"
16874msgstr "déboguer unpack-trees"
16875
16876#: builtin/read-tree.c:157
16877msgid "suppress feedback messages"
16878msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
16879
16880#: builtin/rebase.c:32
16881msgid ""
16882"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16883"[<branch>]"
16884msgstr ""
16885"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
16886"[<branche>]"
16887
16888#: builtin/rebase.c:34
16889msgid ""
16890"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16891msgstr ""
16892"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
16893"[<branche>]"
16894
16895#: builtin/rebase.c:36
16896msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16897msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16898
16899#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16900#, c-format
16901msgid "unusable todo list: '%s'"
16902msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
16903
16904#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16905#, c-format
16906msgid "could not write '%s'."
16907msgstr "impossible d'écrire '%s'."
16908
16909#: builtin/rebase.c:252
16910msgid "no HEAD?"
16911msgstr "pas de HEAD ?"
16912
16913#: builtin/rebase.c:279
16914#, c-format
16915msgid "could not create temporary %s"
16916msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
16917
16918#: builtin/rebase.c:285
16919msgid "could not mark as interactive"
16920msgstr "impossible de marquer comme interactif"
16921
16922#: builtin/rebase.c:343
16923msgid "could not generate todo list"
16924msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
16925
16926#: builtin/rebase.c:382
16927msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16928msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
16929
16930#: builtin/rebase.c:437
16931msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16932msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
16933
16934#: builtin/rebase.c:449
16935msgid "keep empty commits"
16936msgstr "garder les validations vides"
16937
16938#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16939msgid "allow commits with empty messages"
16940msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
16941
16942#: builtin/rebase.c:452
16943msgid "rebase merge commits"
16944msgstr "rebaser les commits de fusion"
16945
16946#: builtin/rebase.c:454
16947msgid "keep original branch points of cousins"
16948msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
16949
16950#: builtin/rebase.c:456
16951msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16952msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
16953
16954#: builtin/rebase.c:457
16955msgid "sign commits"
16956msgstr "signer les commits"
16957
16958#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16959msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16960msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
16961
16962#: builtin/rebase.c:461
16963msgid "continue rebase"
16964msgstr "continuer le rebasage"
16965
16966#: builtin/rebase.c:463
16967msgid "skip commit"
16968msgstr "sauter le commit"
16969
16970#: builtin/rebase.c:464
16971msgid "edit the todo list"
16972msgstr "éditer la liste à-faire"
16973
16974#: builtin/rebase.c:466
16975msgid "show the current patch"
16976msgstr "afficher le patch courant"
16977
16978#: builtin/rebase.c:469
16979msgid "shorten commit ids in the todo list"
16980msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
16981
16982#: builtin/rebase.c:471
16983msgid "expand commit ids in the todo list"
16984msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
16985
16986#: builtin/rebase.c:473
16987msgid "check the todo list"
16988msgstr "vérifier la liste à-faire"
16989
16990#: builtin/rebase.c:475
16991msgid "rearrange fixup/squash lines"
16992msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
16993
16994#: builtin/rebase.c:477
16995msgid "insert exec commands in todo list"
16996msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
16997
16998#: builtin/rebase.c:478
16999msgid "onto"
17000msgstr "sur"
17001
17002#: builtin/rebase.c:481
17003msgid "restrict-revision"
17004msgstr "restrict-revision"
17005
17006#: builtin/rebase.c:481
17007msgid "restrict revision"
17008msgstr "restreindre la révision"
17009
17010#: builtin/rebase.c:483
17011msgid "squash-onto"
17012msgstr "écraser-sur"
17013
17014#: builtin/rebase.c:484
17015msgid "squash onto"
17016msgstr "écraser sur"
17017
17018#: builtin/rebase.c:486
17019msgid "the upstream commit"
17020msgstr "le commit amont"
17021
17022#: builtin/rebase.c:488
17023msgid "head-name"
17024msgstr "nom du head"
17025
17026#: builtin/rebase.c:488
17027msgid "head name"
17028msgstr "nom du head"
17029
17030#: builtin/rebase.c:493
17031msgid "rebase strategy"
17032msgstr "stratégie de rebasage"
17033
17034#: builtin/rebase.c:494
17035msgid "strategy-opts"
17036msgstr "options de stratégie"
17037
17038#: builtin/rebase.c:495
17039msgid "strategy options"
17040msgstr "options de stratégie"
17041
17042#: builtin/rebase.c:496
17043msgid "switch-to"
17044msgstr "switch-to"
17045
17046#: builtin/rebase.c:497
17047msgid "the branch or commit to checkout"
17048msgstr "la branche ou le commit à extraire"
17049
17050#: builtin/rebase.c:498
17051msgid "onto-name"
17052msgstr "sur-le-nom"
17053
17054#: builtin/rebase.c:498
17055msgid "onto name"
17056msgstr "sur le nom"
17057
17058#: builtin/rebase.c:499
17059msgid "cmd"
17060msgstr "cmd"
17061
17062#: builtin/rebase.c:499
17063msgid "the command to run"
17064msgstr "la commande à lancer"
17065
17066#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
17067msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17068msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
17069
17070#: builtin/rebase.c:518
17071msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17072msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
17073
17074#: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
17075#, c-format
17076msgid "%s requires an interactive rebase"
17077msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
17078
17079#: builtin/rebase.c:586
17080#, c-format
17081msgid "could not get 'onto': '%s'"
17082msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
17083
17084#: builtin/rebase.c:601
17085#, c-format
17086msgid "invalid orig-head: '%s'"
17087msgstr "orig-head invalide : '%s'"
17088
17089#: builtin/rebase.c:626
17090#, c-format
17091msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17092msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
17093
17094#: builtin/rebase.c:702
17095#, c-format
17096msgid "Could not read '%s'"
17097msgstr "Impossible de lire '%s'"
17098
17099#: builtin/rebase.c:720
17100#, c-format
17101msgid "Cannot store %s"
17102msgstr "Impossible de stocker %s"
17103
17104#: builtin/rebase.c:817
17105msgid "could not determine HEAD revision"
17106msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17107
17108#: builtin/rebase.c:940
17109msgid ""
17110"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17111"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17112"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17113"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17114"abort\"."
17115msgstr ""
17116"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17117"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17118"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17119"arrêter\n"
17120"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17121
17122#: builtin/rebase.c:1021
17123#, c-format
17124msgid ""
17125"\n"
17126"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17127"these revisions:\n"
17128"\n"
17129"    %s\n"
17130"\n"
17131"As a result, git cannot rebase them."
17132msgstr ""
17133"\n"
17134"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17135"pour rejouer ces révisions : \n"
17136"\n"
17137"    %s\n"
17138"\n"
17139"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17140
17141#: builtin/rebase.c:1313
17142#, c-format
17143msgid ""
17144"%s\n"
17145"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17146"See git-rebase(1) for details.\n"
17147"\n"
17148"    git rebase '<branch>'\n"
17149"\n"
17150msgstr ""
17151"%s\n"
17152"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17153"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17154"\n"
17155"    git rebase '<branche>'\n"
17156"\n"
17157
17158#: builtin/rebase.c:1329
17159#, c-format
17160msgid ""
17161"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17162"\n"
17163"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17164"\n"
17165msgstr ""
17166"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17167"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17168"\n"
17169"    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17170"\n"
17171
17172#: builtin/rebase.c:1359
17173msgid "exec commands cannot contain newlines"
17174msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17175
17176#: builtin/rebase.c:1363
17177msgid "empty exec command"
17178msgstr "commande exec vide"
17179
17180#: builtin/rebase.c:1390
17181msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17182msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17183
17184#: builtin/rebase.c:1392
17185msgid "allow pre-rebase hook to run"
17186msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17187
17188#: builtin/rebase.c:1394
17189msgid "be quiet. implies --no-stat"
17190msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17191
17192#: builtin/rebase.c:1400
17193msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17194msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17195
17196#: builtin/rebase.c:1403
17197msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17198msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17199
17200#: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
17201msgid "passed to 'git am'"
17202msgstr "passé à 'git am'"
17203
17204#: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
17205msgid "passed to 'git apply'"
17206msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17207
17208#: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
17209msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17210msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17211
17212#: builtin/rebase.c:1422
17213msgid "continue"
17214msgstr "continuer"
17215
17216#: builtin/rebase.c:1425
17217msgid "skip current patch and continue"
17218msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17219
17220#: builtin/rebase.c:1427
17221msgid "abort and check out the original branch"
17222msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17223
17224#: builtin/rebase.c:1430
17225msgid "abort but keep HEAD where it is"
17226msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17227
17228#: builtin/rebase.c:1431
17229msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17230msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17231
17232#: builtin/rebase.c:1434
17233msgid "show the patch file being applied or merged"
17234msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17235
17236#: builtin/rebase.c:1437
17237msgid "use merging strategies to rebase"
17238msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17239
17240#: builtin/rebase.c:1441
17241msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17242msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17243
17244#: builtin/rebase.c:1445
17245msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17246msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17247
17248#: builtin/rebase.c:1449
17249msgid "preserve empty commits during rebase"
17250msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17251
17252#: builtin/rebase.c:1451
17253msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17254msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17255
17256#: builtin/rebase.c:1457
17257msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17258msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17259
17260#: builtin/rebase.c:1459
17261msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17262msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17263
17264#: builtin/rebase.c:1463
17265msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17266msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17267
17268#: builtin/rebase.c:1466
17269msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17270msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17271
17272#: builtin/rebase.c:1469
17273msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17274msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17275
17276#: builtin/rebase.c:1471
17277msgid "use the given merge strategy"
17278msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17279
17280#: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17281msgid "option"
17282msgstr "option"
17283
17284#: builtin/rebase.c:1474
17285msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17286msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17287
17288#: builtin/rebase.c:1477
17289msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17290msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17291
17292#: builtin/rebase.c:1498
17293msgid ""
17294"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17295"See its entry in 'git help config' for details."
17296msgstr ""
17297"les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17298"Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17299
17300#: builtin/rebase.c:1504
17301msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17302msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17303
17304#: builtin/rebase.c:1545
17305msgid ""
17306"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17307msgstr ""
17308"git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
17309"place."
17310
17311#: builtin/rebase.c:1549
17312msgid "No rebase in progress?"
17313msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17314
17315#: builtin/rebase.c:1553
17316msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17317msgstr ""
17318"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17319"interactif."
17320
17321#: builtin/rebase.c:1576
17322msgid "Cannot read HEAD"
17323msgstr "Impossible de lire HEAD"
17324
17325#: builtin/rebase.c:1588
17326msgid ""
17327"You must edit all merge conflicts and then\n"
17328"mark them as resolved using git add"
17329msgstr ""
17330"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17331"les marquer comme résolus avec git add"
17332
17333#: builtin/rebase.c:1607
17334msgid "could not discard worktree changes"
17335msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17336
17337#: builtin/rebase.c:1626
17338#, c-format
17339msgid "could not move back to %s"
17340msgstr "Impossible de revenir à %s"
17341
17342#: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17343#, c-format
17344msgid "could not remove '%s'"
17345msgstr "impossible de supprimer '%s'"
17346
17347#: builtin/rebase.c:1663
17348#, c-format
17349msgid ""
17350"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17351"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17352"case, please try\n"
17353"\t%s\n"
17354"If that is not the case, please\n"
17355"\t%s\n"
17356"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17357"valuable there.\n"
17358msgstr ""
17359"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17360"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17361"essayez\n"
17362"\t%s\n"
17363"Sinon, essayez\n"
17364"\t%s\n"
17365"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17366"chose\n"
17367"d'important ici.\n"
17368
17369#: builtin/rebase.c:1684
17370msgid "switch `C' expects a numerical value"
17371msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17372
17373#: builtin/rebase.c:1725
17374#, c-format
17375msgid "Unknown mode: %s"
17376msgstr "mode inconnu : %s"
17377
17378#: builtin/rebase.c:1747
17379msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17380msgstr "--stratégie requiert --merge ou --interactive"
17381
17382#: builtin/rebase.c:1796
17383msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17384msgstr ""
17385"impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17386
17387#: builtin/rebase.c:1815
17388msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17389msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17390
17391#: builtin/rebase.c:1819
17392msgid ""
17393"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17394msgstr ""
17395"erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17396"failed-exec'"
17397
17398#: builtin/rebase.c:1825
17399msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17400msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
17401
17402#: builtin/rebase.c:1828
17403msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17404msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
17405
17406#: builtin/rebase.c:1852
17407#, c-format
17408msgid "invalid upstream '%s'"
17409msgstr "amont invalide '%s'"
17410
17411#: builtin/rebase.c:1858
17412msgid "Could not create new root commit"
17413msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17414
17415#: builtin/rebase.c:1876
17416#, c-format
17417msgid "'%s': need exactly one merge base"
17418msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17419
17420#: builtin/rebase.c:1883
17421#, c-format
17422msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17423msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17424
17425#: builtin/rebase.c:1908
17426#, c-format
17427msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17428msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17429
17430#: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17431#: builtin/submodule--helper.c:1933
17432#, c-format
17433msgid "No such ref: %s"
17434msgstr "Référence inexistante : %s"
17435
17436#: builtin/rebase.c:1927
17437msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17438msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17439
17440#: builtin/rebase.c:1968
17441msgid "Cannot autostash"
17442msgstr "Autoremisage impossible"
17443
17444#: builtin/rebase.c:1971
17445#, c-format
17446msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17447msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
17448
17449#: builtin/rebase.c:1977
17450#, c-format
17451msgid "Could not create directory for '%s'"
17452msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
17453
17454#: builtin/rebase.c:1980
17455#, c-format
17456msgid "Created autostash: %s\n"
17457msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
17458
17459#: builtin/rebase.c:1983
17460msgid "could not reset --hard"
17461msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
17462
17463#: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17464#, c-format
17465msgid "HEAD is now at %s"
17466msgstr "HEAD est maintenant à %s"
17467
17468#: builtin/rebase.c:2000
17469msgid "Please commit or stash them."
17470msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
17471
17472#: builtin/rebase.c:2027
17473#, c-format
17474msgid "could not parse '%s'"
17475msgstr "impossible d'analyser '%s'"
17476
17477#: builtin/rebase.c:2040
17478#, c-format
17479msgid "could not switch to %s"
17480msgstr "Impossible de basculer vers %s"
17481
17482#: builtin/rebase.c:2051
17483msgid "HEAD is up to date."
17484msgstr "HEAD est à jour."
17485
17486#: builtin/rebase.c:2053
17487#, c-format
17488msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17489msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
17490
17491#: builtin/rebase.c:2061
17492msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17493msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
17494
17495#: builtin/rebase.c:2063
17496#, c-format
17497msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17498msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
17499
17500#: builtin/rebase.c:2071
17501msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17502msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
17503
17504#: builtin/rebase.c:2078
17505#, c-format
17506msgid "Changes to %s:\n"
17507msgstr "Changements vers %s :\n"
17508
17509#: builtin/rebase.c:2081
17510#, c-format
17511msgid "Changes from %s to %s:\n"
17512msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
17513
17514#: builtin/rebase.c:2106
17515#, c-format
17516msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17517msgstr ""
17518"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
17519"dessus...\n"
17520
17521#: builtin/rebase.c:2115
17522msgid "Could not detach HEAD"
17523msgstr "Impossible de détacher HEAD"
17524
17525#: builtin/rebase.c:2124
17526#, c-format
17527msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17528msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
17529
17530#: builtin/receive-pack.c:33
17531msgid "git receive-pack <git-dir>"
17532msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
17533
17534#: builtin/receive-pack.c:833
17535msgid ""
17536"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17537"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17538"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17539"the work tree to HEAD.\n"
17540"\n"
17541"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17542"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17543"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17544"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17545"other way.\n"
17546"\n"
17547"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17548"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17549msgstr ""
17550"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
17551"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
17552"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
17553"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
17554"\n"
17555"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
17556"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
17557"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
17558"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
17559"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
17560"\n"
17561"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
17562"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
17563
17564#: builtin/receive-pack.c:853
17565msgid ""
17566"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17567"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17568"\n"
17569"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17570"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17571"current branch, with or without a warning message.\n"
17572"\n"
17573"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17574msgstr ""
17575"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
17576"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
17577"\n"
17578"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
17579"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
17580"avec ou sans message d'avertissement.\n"
17581"\n"
17582"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
17583
17584#: builtin/receive-pack.c:1940
17585msgid "quiet"
17586msgstr "quiet"
17587
17588#: builtin/receive-pack.c:1954
17589msgid "You must specify a directory."
17590msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
17591
17592#: builtin/reflog.c:17
17593msgid ""
17594"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17595"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17596"<refs>..."
17597msgstr ""
17598"git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
17599"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17600"<réferences>..."
17601
17602#: builtin/reflog.c:22
17603msgid ""
17604"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17605"<refs>..."
17606msgstr ""
17607"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17608"<références>..."
17609
17610#: builtin/reflog.c:25
17611msgid "git reflog exists <ref>"
17612msgstr "git reflog exists <référence>"
17613
17614#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17615#, c-format
17616msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17617msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
17618
17619#: builtin/reflog.c:605
17620#, c-format
17621msgid "Marking reachable objects..."
17622msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
17623
17624#: builtin/reflog.c:643
17625#, c-format
17626msgid "%s points nowhere!"
17627msgstr "%s ne pointe nulle part !"
17628
17629#: builtin/reflog.c:695
17630msgid "no reflog specified to delete"
17631msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
17632
17633#: builtin/reflog.c:704
17634#, c-format
17635msgid "not a reflog: %s"
17636msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
17637
17638#: builtin/reflog.c:709
17639#, c-format
17640msgid "no reflog for '%s'"
17641msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
17642
17643#: builtin/reflog.c:755
17644#, c-format
17645msgid "invalid ref format: %s"
17646msgstr "format de référence invalide : %s"
17647
17648#: builtin/reflog.c:764
17649msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17650msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17651
17652#: builtin/remote.c:16
17653msgid "git remote [-v | --verbose]"
17654msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17655
17656#: builtin/remote.c:17
17657msgid ""
17658"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17659"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17660msgstr ""
17661"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17662"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
17663
17664#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17665msgid "git remote rename <old> <new>"
17666msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
17667
17668#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17669msgid "git remote remove <name>"
17670msgstr "git remote remove <nom>"
17671
17672#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17673msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17674msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
17675
17676#: builtin/remote.c:21
17677msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17678msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
17679
17680#: builtin/remote.c:22
17681msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17682msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
17683
17684#: builtin/remote.c:23
17685msgid ""
17686"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17687msgstr ""
17688"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
17689"<distante>)...]"
17690
17691#: builtin/remote.c:24
17692msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17693msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
17694
17695#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17696msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17697msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
17698
17699#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17700msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17701msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
17702
17703#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17704msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17705msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
17706
17707#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17708msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17709msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
17710
17711#: builtin/remote.c:33
17712msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17713msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
17714
17715#: builtin/remote.c:53
17716msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17717msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
17718
17719#: builtin/remote.c:54
17720msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17721msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
17722
17723#: builtin/remote.c:59
17724msgid "git remote show [<options>] <name>"
17725msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
17726
17727#: builtin/remote.c:64
17728msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17729msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
17730
17731#: builtin/remote.c:69
17732msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17733msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
17734
17735#: builtin/remote.c:98
17736#, c-format
17737msgid "Updating %s"
17738msgstr "Mise à jour de %s"
17739
17740#: builtin/remote.c:130
17741msgid ""
17742"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17743"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17744msgstr ""
17745"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
17746"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
17747
17748#: builtin/remote.c:147
17749#, c-format
17750msgid "unknown mirror argument: %s"
17751msgstr "argument miroir inconnu : %s"
17752
17753#: builtin/remote.c:163
17754msgid "fetch the remote branches"
17755msgstr "rapatrier les branches distantes"
17756
17757#: builtin/remote.c:165
17758msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17759msgstr ""
17760"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
17761
17762#: builtin/remote.c:168
17763msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17764msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
17765
17766#: builtin/remote.c:170
17767msgid "branch(es) to track"
17768msgstr "branche(s) à suivre"
17769
17770#: builtin/remote.c:171
17771msgid "master branch"
17772msgstr "branche maîtresse"
17773
17774#: builtin/remote.c:173
17775msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17776msgstr ""
17777"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
17778
17779#: builtin/remote.c:185
17780msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17781msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
17782
17783#: builtin/remote.c:187
17784msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17785msgstr ""
17786"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
17787"rapatriement"
17788
17789#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17790#, c-format
17791msgid "remote %s already exists."
17792msgstr "la distante %s existe déjà."
17793
17794#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17795#, c-format
17796msgid "'%s' is not a valid remote name"
17797msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
17798
17799#: builtin/remote.c:238
17800#, c-format
17801msgid "Could not setup master '%s'"
17802msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
17803
17804#: builtin/remote.c:344
17805#, c-format
17806msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17807msgstr ""
17808"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
17809"référence %s"
17810
17811#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17812msgid "(matching)"
17813msgstr "(correspond)"
17814
17815#: builtin/remote.c:455
17816msgid "(delete)"
17817msgstr "(supprimer)"
17818
17819#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17820#, c-format
17821msgid "No such remote: '%s'"
17822msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
17823
17824#: builtin/remote.c:646
17825#, c-format
17826msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17827msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
17828
17829#: builtin/remote.c:666
17830#, c-format
17831msgid ""
17832"Not updating non-default fetch refspec\n"
17833"\t%s\n"
17834"\tPlease update the configuration manually if necessary."
17835msgstr ""
17836"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
17837"\t%s\n"
17838"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
17839
17840#: builtin/remote.c:702
17841#, c-format
17842msgid "deleting '%s' failed"
17843msgstr "échec de suppression de '%s'"
17844
17845#: builtin/remote.c:736
17846#, c-format
17847msgid "creating '%s' failed"
17848msgstr "échec de création de '%s'"
17849
17850#: builtin/remote.c:802
17851msgid ""
17852"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17853"to delete it, use:"
17854msgid_plural ""
17855"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17856"to delete them, use:"
17857msgstr[0] ""
17858"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
17859"pour la supprimer, utilisez :"
17860msgstr[1] ""
17861"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
17862"supprimées ;\n"
17863"pour les supprimer, utilisez :"
17864
17865#: builtin/remote.c:816
17866#, c-format
17867msgid "Could not remove config section '%s'"
17868msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
17869
17870#: builtin/remote.c:917
17871#, c-format
17872msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17873msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
17874
17875#: builtin/remote.c:920
17876msgid " tracked"
17877msgstr " suivi"
17878
17879#: builtin/remote.c:922
17880msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17881msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
17882
17883#: builtin/remote.c:924
17884msgid " ???"
17885msgstr " ???"
17886
17887#: builtin/remote.c:965
17888#, c-format
17889msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17890msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
17891
17892#: builtin/remote.c:974
17893#, c-format
17894msgid "rebases interactively onto remote %s"
17895msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
17896
17897#: builtin/remote.c:976
17898#, c-format
17899msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17900msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
17901
17902#: builtin/remote.c:979
17903#, c-format
17904msgid "rebases onto remote %s"
17905msgstr "rebase sur la distante %s"
17906
17907#: builtin/remote.c:983
17908#, c-format
17909msgid " merges with remote %s"
17910msgstr " fusionne avec la distante %s"
17911
17912#: builtin/remote.c:986
17913#, c-format
17914msgid "merges with remote %s"
17915msgstr "fusionne avec la distante %s"
17916
17917#: builtin/remote.c:989
17918#, c-format
17919msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17920msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
17921
17922#: builtin/remote.c:1032
17923msgid "create"
17924msgstr "créer"
17925
17926#: builtin/remote.c:1035
17927msgid "delete"
17928msgstr "supprimer"
17929
17930#: builtin/remote.c:1039
17931msgid "up to date"
17932msgstr "à jour"
17933
17934#: builtin/remote.c:1042
17935msgid "fast-forwardable"
17936msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
17937
17938#: builtin/remote.c:1045
17939msgid "local out of date"
17940msgstr "le local n'est pas à jour"
17941
17942#: builtin/remote.c:1052
17943#, c-format
17944msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17945msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
17946
17947#: builtin/remote.c:1055
17948#, c-format
17949msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17950msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
17951
17952#: builtin/remote.c:1059
17953#, c-format
17954msgid "    %-*s forces to %s"
17955msgstr "    %-*s force vers %s"
17956
17957#: builtin/remote.c:1062
17958#, c-format
17959msgid "    %-*s pushes to %s"
17960msgstr "    %-*s pousse vers %s"
17961
17962#: builtin/remote.c:1130
17963msgid "do not query remotes"
17964msgstr "ne pas interroger les distantes"
17965
17966#: builtin/remote.c:1157
17967#, c-format
17968msgid "* remote %s"
17969msgstr "* distante %s"
17970
17971#: builtin/remote.c:1158
17972#, c-format
17973msgid "  Fetch URL: %s"
17974msgstr "  URL de rapatriement : %s"
17975
17976#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17977msgid "(no URL)"
17978msgstr "(pas d'URL)"
17979
17980#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17981#. with the one in " Fetch URL: %s"
17982#. translation.
17983#.
17984#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17985#, c-format
17986msgid "  Push  URL: %s"
17987msgstr "  URL push : %s"
17988
17989#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17990#, c-format
17991msgid "  HEAD branch: %s"
17992msgstr "  Branche HEAD : %s"
17993
17994#: builtin/remote.c:1177
17995msgid "(not queried)"
17996msgstr "(non demandé)"
17997
17998#: builtin/remote.c:1179
17999msgid "(unknown)"
18000msgstr "(inconnu)"
18001
18002#: builtin/remote.c:1183
18003#, c-format
18004msgid ""
18005"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18006msgstr ""
18007"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
18008"suivantes) :\n"
18009
18010#: builtin/remote.c:1195
18011#, c-format
18012msgid "  Remote branch:%s"
18013msgid_plural "  Remote branches:%s"
18014msgstr[0] "  Branche distante :%s"
18015msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
18016
18017#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18018msgid " (status not queried)"
18019msgstr " (état non demandé)"
18020
18021#: builtin/remote.c:1207
18022msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18023msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18024msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
18025msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
18026
18027#: builtin/remote.c:1215
18028msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18029msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
18030
18031#: builtin/remote.c:1221
18032#, c-format
18033msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18034msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18035msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
18036msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
18037
18038#: builtin/remote.c:1242
18039msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18040msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
18041
18042#: builtin/remote.c:1244
18043msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18044msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
18045
18046#: builtin/remote.c:1259
18047msgid "Cannot determine remote HEAD"
18048msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
18049
18050#: builtin/remote.c:1261
18051msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18052msgstr ""
18053"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
18054"explicitement avec :"
18055
18056#: builtin/remote.c:1271
18057#, c-format
18058msgid "Could not delete %s"
18059msgstr "Impossible de supprimer %s"
18060
18061#: builtin/remote.c:1279
18062#, c-format
18063msgid "Not a valid ref: %s"
18064msgstr "Référence non valide : %s"
18065
18066#: builtin/remote.c:1281
18067#, c-format
18068msgid "Could not setup %s"
18069msgstr "Impossible de paramétrer %s"
18070
18071#: builtin/remote.c:1299
18072#, c-format
18073msgid " %s will become dangling!"
18074msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
18075
18076#: builtin/remote.c:1300
18077#, c-format
18078msgid " %s has become dangling!"
18079msgstr " %s se retrouve en suspens !"
18080
18081#: builtin/remote.c:1310
18082#, c-format
18083msgid "Pruning %s"
18084msgstr "Élimination de %s"
18085
18086#: builtin/remote.c:1311
18087#, c-format
18088msgid "URL: %s"
18089msgstr "URL : %s"
18090
18091#: builtin/remote.c:1327
18092#, c-format
18093msgid " * [would prune] %s"
18094msgstr " * [serait éliminé] %s"
18095
18096#: builtin/remote.c:1330
18097#, c-format
18098msgid " * [pruned] %s"
18099msgstr " * [éliminé] %s"
18100
18101#: builtin/remote.c:1375
18102msgid "prune remotes after fetching"
18103msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18104
18105#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18106#, c-format
18107msgid "No such remote '%s'"
18108msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18109
18110#: builtin/remote.c:1454
18111msgid "add branch"
18112msgstr "ajouter une branche"
18113
18114#: builtin/remote.c:1461
18115msgid "no remote specified"
18116msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18117
18118#: builtin/remote.c:1478
18119msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18120msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18121
18122#: builtin/remote.c:1480
18123msgid "return all URLs"
18124msgstr "retourner toutes les URLs"
18125
18126#: builtin/remote.c:1508
18127#, c-format
18128msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18129msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18130
18131#: builtin/remote.c:1534
18132msgid "manipulate push URLs"
18133msgstr "manipuler les URLs push"
18134
18135#: builtin/remote.c:1536
18136msgid "add URL"
18137msgstr "ajouter une URL"
18138
18139#: builtin/remote.c:1538
18140msgid "delete URLs"
18141msgstr "supprimer des URLs"
18142
18143#: builtin/remote.c:1545
18144msgid "--add --delete doesn't make sense"
18145msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18146
18147#: builtin/remote.c:1584
18148#, c-format
18149msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18150msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18151
18152#: builtin/remote.c:1592
18153#, c-format
18154msgid "No such URL found: %s"
18155msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18156
18157#: builtin/remote.c:1594
18158msgid "Will not delete all non-push URLs"
18159msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18160
18161#: builtin/remote.c:1610
18162msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18163msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18164
18165#: builtin/remote.c:1641
18166#, c-format
18167msgid "Unknown subcommand: %s"
18168msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18169
18170#: builtin/repack.c:22
18171msgid "git repack [<options>]"
18172msgstr "git repack [<options>]"
18173
18174#: builtin/repack.c:27
18175msgid ""
18176"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18177"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18178msgstr ""
18179"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18180"Utilisez\n"
18181"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18182
18183#: builtin/repack.c:200
18184msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18185msgstr ""
18186"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18187
18188#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
18189msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18190msgstr ""
18191"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18192"les objects de paquet."
18193
18194#: builtin/repack.c:256
18195msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18196msgstr ""
18197"impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
18198"prometteur"
18199
18200#: builtin/repack.c:294
18201msgid "pack everything in a single pack"
18202msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18203
18204#: builtin/repack.c:296
18205msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18206msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18207
18208#: builtin/repack.c:299
18209msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18210msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18211
18212#: builtin/repack.c:301
18213msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18214msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18215
18216#: builtin/repack.c:303
18217msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18218msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18219
18220#: builtin/repack.c:305
18221msgid "do not run git-update-server-info"
18222msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18223
18224#: builtin/repack.c:308
18225msgid "pass --local to git-pack-objects"
18226msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18227
18228#: builtin/repack.c:310
18229msgid "write bitmap index"
18230msgstr "écrire un index en bitmap"
18231
18232#: builtin/repack.c:312
18233msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18234msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18235
18236#: builtin/repack.c:313
18237msgid "approxidate"
18238msgstr "date approximative"
18239
18240#: builtin/repack.c:314
18241msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18242msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18243
18244#: builtin/repack.c:316
18245msgid "with -a, repack unreachable objects"
18246msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18247
18248#: builtin/repack.c:318
18249msgid "size of the window used for delta compression"
18250msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18251
18252#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
18253msgid "bytes"
18254msgstr "octets"
18255
18256#: builtin/repack.c:320
18257msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18258msgstr ""
18259"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18260
18261#: builtin/repack.c:322
18262msgid "limits the maximum delta depth"
18263msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18264
18265#: builtin/repack.c:324
18266msgid "limits the maximum number of threads"
18267msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18268
18269#: builtin/repack.c:326
18270msgid "maximum size of each packfile"
18271msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18272
18273#: builtin/repack.c:328
18274msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18275msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18276
18277#: builtin/repack.c:330
18278msgid "do not repack this pack"
18279msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18280
18281#: builtin/repack.c:340
18282msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18283msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18284
18285#: builtin/repack.c:344
18286msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18287msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18288
18289#: builtin/repack.c:423
18290msgid "Nothing new to pack."
18291msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18292
18293#: builtin/repack.c:484
18294#, c-format
18295msgid ""
18296"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18297"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18298"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18299"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18300"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18301"WARNING: original names also failed.\n"
18302"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18303msgstr ""
18304"ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18305"ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18306"ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18307"ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18308"ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18309"ALERTE : aussi échoué.\n"
18310"ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18311
18312#: builtin/repack.c:532
18313#, c-format
18314msgid "failed to remove '%s'"
18315msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18316
18317#: builtin/replace.c:22
18318msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18319msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18320
18321#: builtin/replace.c:23
18322msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18323msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18324
18325#: builtin/replace.c:24
18326msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18327msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18328
18329#: builtin/replace.c:25
18330msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18331msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18332
18333#: builtin/replace.c:26
18334msgid "git replace -d <object>..."
18335msgstr "git replace -d <objet>..."
18336
18337#: builtin/replace.c:27
18338msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18339msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18340
18341#: builtin/replace.c:90
18342#, c-format
18343msgid ""
18344"invalid replace format '%s'\n"
18345"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18346msgstr ""
18347"format de remplacement invalide '%s'\n"
18348"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18349
18350#: builtin/replace.c:125
18351#, c-format
18352msgid "replace ref '%s' not found"
18353msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18354
18355#: builtin/replace.c:141
18356#, c-format
18357msgid "Deleted replace ref '%s'"
18358msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18359
18360#: builtin/replace.c:153
18361#, c-format
18362msgid "'%s' is not a valid ref name"
18363msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18364
18365#: builtin/replace.c:158
18366#, c-format
18367msgid "replace ref '%s' already exists"
18368msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18369
18370#: builtin/replace.c:178
18371#, c-format
18372msgid ""
18373"Objects must be of the same type.\n"
18374"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18375"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18376msgstr ""
18377"Les objets doivent être du même type.\n"
18378"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18379"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18380
18381#: builtin/replace.c:229
18382#, c-format
18383msgid "unable to open %s for writing"
18384msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18385
18386#: builtin/replace.c:242
18387msgid "cat-file reported failure"
18388msgstr "cat-file a retourné un échec"
18389
18390#: builtin/replace.c:258
18391#, c-format
18392msgid "unable to open %s for reading"
18393msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18394
18395#: builtin/replace.c:272
18396msgid "unable to spawn mktree"
18397msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18398
18399#: builtin/replace.c:276
18400msgid "unable to read from mktree"
18401msgstr "impossible de lire depui mktree"
18402
18403#: builtin/replace.c:285
18404msgid "mktree reported failure"
18405msgstr "mktree a échoué"
18406
18407#: builtin/replace.c:289
18408msgid "mktree did not return an object name"
18409msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18410
18411#: builtin/replace.c:298
18412#, c-format
18413msgid "unable to fstat %s"
18414msgstr "fstat de %s impossible"
18415
18416#: builtin/replace.c:303
18417msgid "unable to write object to database"
18418msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18419
18420#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18421#: builtin/replace.c:452
18422#, c-format
18423msgid "not a valid object name: '%s'"
18424msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18425
18426#: builtin/replace.c:326
18427#, c-format
18428msgid "unable to get object type for %s"
18429msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18430
18431#: builtin/replace.c:342
18432msgid "editing object file failed"
18433msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18434
18435#: builtin/replace.c:351
18436#, c-format
18437msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18438msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18439
18440#: builtin/replace.c:383
18441#, c-format
18442msgid "could not parse %s as a commit"
18443msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18444
18445#: builtin/replace.c:414
18446#, c-format
18447msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18448msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
18449
18450#: builtin/replace.c:416
18451#, c-format
18452msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18453msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
18454
18455#: builtin/replace.c:428
18456#, c-format
18457msgid ""
18458"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18459"instead of --graft"
18460msgstr ""
18461"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
18462"utilisez --edit au lieu de --graft"
18463
18464#: builtin/replace.c:467
18465#, c-format
18466msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18467msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
18468
18469#: builtin/replace.c:468
18470msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18471msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
18472
18473#: builtin/replace.c:478
18474#, c-format
18475msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18476msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
18477
18478#: builtin/replace.c:486
18479#, c-format
18480msgid "graft for '%s' unnecessary"
18481msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
18482
18483#: builtin/replace.c:490
18484#, c-format
18485msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18486msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
18487
18488#: builtin/replace.c:525
18489#, c-format
18490msgid ""
18491"could not convert the following graft(s):\n"
18492"%s"
18493msgstr ""
18494"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
18495"%s"
18496
18497#: builtin/replace.c:546
18498msgid "list replace refs"
18499msgstr "afficher les références de remplacement"
18500
18501#: builtin/replace.c:547
18502msgid "delete replace refs"
18503msgstr "supprimer les références de remplacement"
18504
18505#: builtin/replace.c:548
18506msgid "edit existing object"
18507msgstr "éditer l'objet existant"
18508
18509#: builtin/replace.c:549
18510msgid "change a commit's parents"
18511msgstr "Modifier les parents d'un commit"
18512
18513#: builtin/replace.c:550
18514msgid "convert existing graft file"
18515msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
18516
18517#: builtin/replace.c:551
18518msgid "replace the ref if it exists"
18519msgstr "remplacer la référence si elle existe"
18520
18521#: builtin/replace.c:553
18522msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18523msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
18524
18525#: builtin/replace.c:554
18526msgid "use this format"
18527msgstr "utiliser ce format"
18528
18529#: builtin/replace.c:567
18530msgid "--format cannot be used when not listing"
18531msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
18532
18533#: builtin/replace.c:575
18534msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18535msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
18536
18537#: builtin/replace.c:579
18538msgid "--raw only makes sense with --edit"
18539msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
18540
18541#: builtin/replace.c:585
18542msgid "-d needs at least one argument"
18543msgstr "-d requiert au moins un argument"
18544
18545#: builtin/replace.c:591
18546msgid "bad number of arguments"
18547msgstr "mauvais nombre d'arguments"
18548
18549#: builtin/replace.c:597
18550msgid "-e needs exactly one argument"
18551msgstr "-e requiert un seul argument"
18552
18553#: builtin/replace.c:603
18554msgid "-g needs at least one argument"
18555msgstr "-g requiert au moins un argument"
18556
18557#: builtin/replace.c:609
18558msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18559msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
18560
18561#: builtin/replace.c:615
18562msgid "only one pattern can be given with -l"
18563msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
18564
18565#: builtin/rerere.c:13
18566msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18567msgstr ""
18568"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
18569
18570#: builtin/rerere.c:60
18571msgid "register clean resolutions in index"
18572msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
18573
18574#: builtin/rerere.c:79
18575msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18576msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
18577
18578#: builtin/rerere.c:113
18579#, c-format
18580msgid "unable to generate diff for '%s'"
18581msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
18582
18583#: builtin/reset.c:32
18584msgid ""
18585"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18586msgstr ""
18587"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18588
18589#: builtin/reset.c:33
18590msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18591msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
18592
18593#: builtin/reset.c:34
18594msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18595msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
18596
18597#: builtin/reset.c:40
18598msgid "mixed"
18599msgstr "mixed"
18600
18601#: builtin/reset.c:40
18602msgid "soft"
18603msgstr "soft"
18604
18605#: builtin/reset.c:40
18606msgid "hard"
18607msgstr "hard"
18608
18609#: builtin/reset.c:40
18610msgid "merge"
18611msgstr "merge"
18612
18613#: builtin/reset.c:40
18614msgid "keep"
18615msgstr "keep"
18616
18617#: builtin/reset.c:81
18618msgid "You do not have a valid HEAD."
18619msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
18620
18621#: builtin/reset.c:83
18622msgid "Failed to find tree of HEAD."
18623msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
18624
18625#: builtin/reset.c:89
18626#, c-format
18627msgid "Failed to find tree of %s."
18628msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
18629
18630#: builtin/reset.c:193
18631#, c-format
18632msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18633msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
18634
18635#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18636#: builtin/stash.c:613
18637msgid "be quiet, only report errors"
18638msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
18639
18640#: builtin/reset.c:295
18641msgid "reset HEAD and index"
18642msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
18643
18644#: builtin/reset.c:296
18645msgid "reset only HEAD"
18646msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
18647
18648#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18649msgid "reset HEAD, index and working tree"
18650msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
18651
18652#: builtin/reset.c:302
18653msgid "reset HEAD but keep local changes"
18654msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
18655
18656#: builtin/reset.c:308
18657msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18658msgstr ""
18659"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
18660"tard"
18661
18662#: builtin/reset.c:326
18663#, c-format
18664msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18665msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
18666
18667#: builtin/reset.c:334
18668#, c-format
18669msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18670msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
18671
18672#: builtin/reset.c:343
18673msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18674msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
18675
18676#: builtin/reset.c:353
18677msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18678msgstr ""
18679"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
18680"place."
18681
18682#: builtin/reset.c:355
18683#, c-format
18684msgid "Cannot do %s reset with paths."
18685msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
18686
18687#: builtin/reset.c:370
18688#, c-format
18689msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18690msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
18691
18692#: builtin/reset.c:374
18693msgid "-N can only be used with --mixed"
18694msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
18695
18696#: builtin/reset.c:395
18697msgid "Unstaged changes after reset:"
18698msgstr "Modifications non indexées après reset :"
18699
18700#: builtin/reset.c:398
18701#, c-format
18702msgid ""
18703"\n"
18704"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18705"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18706"to make this the default.\n"
18707msgstr ""
18708"\n"
18709"Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
18710"reset.\n"
18711"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
18712"de\n"
18713"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
18714
18715#: builtin/reset.c:408
18716#, c-format
18717msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18718msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
18719
18720#: builtin/reset.c:412
18721msgid "Could not write new index file."
18722msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
18723
18724#: builtin/rev-list.c:405
18725msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18726msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
18727
18728#: builtin/rev-list.c:466
18729msgid "object filtering requires --objects"
18730msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
18731
18732#: builtin/rev-list.c:469
18733#, c-format
18734msgid "invalid sparse value '%s'"
18735msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
18736
18737#: builtin/rev-list.c:510
18738msgid "rev-list does not support display of notes"
18739msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
18740
18741#: builtin/rev-list.c:513
18742msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18743msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
18744
18745#: builtin/rev-parse.c:408
18746msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18747msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
18748
18749#: builtin/rev-parse.c:413
18750msgid "keep the `--` passed as an arg"
18751msgstr "garder le `--` passé en argument"
18752
18753#: builtin/rev-parse.c:415
18754msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18755msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
18756
18757#: builtin/rev-parse.c:418
18758msgid "output in stuck long form"
18759msgstr "sortie en forme longue fixée"
18760
18761#: builtin/rev-parse.c:551
18762msgid ""
18763"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18764"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18765"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18766"\n"
18767"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18768msgstr ""
18769"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
18770"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
18771"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
18772"\n"
18773"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
18774"l'utilisation principale."
18775
18776#: builtin/revert.c:24
18777msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18778msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
18779
18780#: builtin/revert.c:25
18781msgid "git revert <subcommand>"
18782msgstr "git revert <sous-commande>"
18783
18784#: builtin/revert.c:30
18785msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18786msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
18787
18788#: builtin/revert.c:31
18789msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18790msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
18791
18792#: builtin/revert.c:72
18793#, c-format
18794msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18795msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
18796
18797#: builtin/revert.c:92
18798#, c-format
18799msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18800msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
18801
18802#: builtin/revert.c:102
18803msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18804msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
18805
18806#: builtin/revert.c:103
18807msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18808msgstr "reprendre le retour ou picorage"
18809
18810#: builtin/revert.c:104
18811msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18812msgstr "annuler le retour ou picorage"
18813
18814#: builtin/revert.c:106
18815msgid "don't automatically commit"
18816msgstr "ne pas valider automatiquement"
18817
18818#: builtin/revert.c:107
18819msgid "edit the commit message"
18820msgstr "éditer le message de validation"
18821
18822#: builtin/revert.c:110
18823msgid "parent-number"
18824msgstr "numéro-de-parent"
18825
18826#: builtin/revert.c:111
18827msgid "select mainline parent"
18828msgstr "sélectionner le parent principal"
18829
18830#: builtin/revert.c:113
18831msgid "merge strategy"
18832msgstr "stratégie de fusion"
18833
18834#: builtin/revert.c:115
18835msgid "option for merge strategy"
18836msgstr "option pour la stratégie de fusion"
18837
18838#: builtin/revert.c:124
18839msgid "append commit name"
18840msgstr "ajouter le nom de validation"
18841
18842#: builtin/revert.c:126
18843msgid "preserve initially empty commits"
18844msgstr "préserver les validations vides initialement"
18845
18846#: builtin/revert.c:128
18847msgid "keep redundant, empty commits"
18848msgstr "garder les validations redondantes, vides"
18849
18850#: builtin/revert.c:227
18851msgid "revert failed"
18852msgstr "revert a échoué"
18853
18854#: builtin/revert.c:240
18855msgid "cherry-pick failed"
18856msgstr "le picorage a échoué"
18857
18858#: builtin/rm.c:19
18859msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18860msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
18861
18862#: builtin/rm.c:207
18863msgid ""
18864"the following file has staged content different from both the\n"
18865"file and the HEAD:"
18866msgid_plural ""
18867"the following files have staged content different from both the\n"
18868"file and the HEAD:"
18869msgstr[0] ""
18870"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
18871"du fichier et de HEAD :"
18872msgstr[1] ""
18873"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
18874"du fichier et de HEAD :"
18875
18876#: builtin/rm.c:212
18877msgid ""
18878"\n"
18879"(use -f to force removal)"
18880msgstr ""
18881"\n"
18882"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
18883
18884#: builtin/rm.c:216
18885msgid "the following file has changes staged in the index:"
18886msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18887msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
18888msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
18889
18890#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18891msgid ""
18892"\n"
18893"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18894msgstr ""
18895"\n"
18896"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
18897
18898#: builtin/rm.c:226
18899msgid "the following file has local modifications:"
18900msgid_plural "the following files have local modifications:"
18901msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
18902msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
18903
18904#: builtin/rm.c:242
18905msgid "do not list removed files"
18906msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
18907
18908#: builtin/rm.c:243
18909msgid "only remove from the index"
18910msgstr "supprimer seulement de l'index"
18911
18912#: builtin/rm.c:244
18913msgid "override the up-to-date check"
18914msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
18915
18916#: builtin/rm.c:245
18917msgid "allow recursive removal"
18918msgstr "autoriser la suppression récursive"
18919
18920#: builtin/rm.c:247
18921msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18922msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
18923
18924#: builtin/rm.c:289
18925msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18926msgstr ""
18927"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18928"continuer"
18929
18930#: builtin/rm.c:307
18931#, c-format
18932msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18933msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
18934
18935#: builtin/rm.c:346
18936#, c-format
18937msgid "git rm: unable to remove %s"
18938msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
18939
18940#: builtin/send-pack.c:20
18941msgid ""
18942"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18943"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18944"[<ref>...]\n"
18945"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18946msgstr ""
18947"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18948"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
18949"[<référence>...]\n"
18950"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
18951"exclusifs."
18952
18953#: builtin/send-pack.c:163
18954msgid "remote name"
18955msgstr "nom distant"
18956
18957#: builtin/send-pack.c:177
18958msgid "use stateless RPC protocol"
18959msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
18960
18961#: builtin/send-pack.c:178
18962msgid "read refs from stdin"
18963msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
18964
18965#: builtin/send-pack.c:179
18966msgid "print status from remote helper"
18967msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
18968
18969#: builtin/shortlog.c:14
18970msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18971msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
18972
18973#: builtin/shortlog.c:15
18974msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18975msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18976
18977#: builtin/shortlog.c:264
18978msgid "Group by committer rather than author"
18979msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
18980
18981#: builtin/shortlog.c:266
18982msgid "sort output according to the number of commits per author"
18983msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
18984
18985#: builtin/shortlog.c:268
18986msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18987msgstr ""
18988"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
18989"validations"
18990
18991#: builtin/shortlog.c:270
18992msgid "Show the email address of each author"
18993msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
18994
18995#: builtin/shortlog.c:271
18996msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18997msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18998
18999#: builtin/shortlog.c:272
19000msgid "Linewrap output"
19001msgstr "Couper les lignes"
19002
19003#: builtin/shortlog.c:301
19004msgid "too many arguments given outside repository"
19005msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
19006
19007#: builtin/show-branch.c:13
19008msgid ""
19009"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19010"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19011"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19012"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19013msgstr ""
19014"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19015"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
19016"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19017"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
19018
19019#: builtin/show-branch.c:17
19020msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19021msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
19022
19023#: builtin/show-branch.c:395
19024#, c-format
19025msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19026msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19027msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
19028msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
19029
19030#: builtin/show-branch.c:549
19031#, c-format
19032msgid "no matching refs with %s"
19033msgstr "aucune référence correspond à %s"
19034
19035#: builtin/show-branch.c:646
19036msgid "show remote-tracking and local branches"
19037msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
19038
19039#: builtin/show-branch.c:648
19040msgid "show remote-tracking branches"
19041msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
19042
19043#: builtin/show-branch.c:650
19044msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19045msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
19046
19047#: builtin/show-branch.c:652
19048msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19049msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
19050
19051#: builtin/show-branch.c:654
19052msgid "synonym to more=-1"
19053msgstr "synonyme de more=-1"
19054
19055#: builtin/show-branch.c:655
19056msgid "suppress naming strings"
19057msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
19058
19059#: builtin/show-branch.c:657
19060msgid "include the current branch"
19061msgstr "inclure la branche courante"
19062
19063#: builtin/show-branch.c:659
19064msgid "name commits with their object names"
19065msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
19066
19067#: builtin/show-branch.c:661
19068msgid "show possible merge bases"
19069msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
19070
19071#: builtin/show-branch.c:663
19072msgid "show refs unreachable from any other ref"
19073msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
19074
19075#: builtin/show-branch.c:665
19076msgid "show commits in topological order"
19077msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
19078
19079#: builtin/show-branch.c:668
19080msgid "show only commits not on the first branch"
19081msgstr ""
19082"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
19083
19084#: builtin/show-branch.c:670
19085msgid "show merges reachable from only one tip"
19086msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
19087
19088#: builtin/show-branch.c:672
19089msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19090msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
19091
19092#: builtin/show-branch.c:675
19093msgid "<n>[,<base>]"
19094msgstr "<n>[,<base>]"
19095
19096#: builtin/show-branch.c:676
19097msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19098msgstr ""
19099"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19100
19101#: builtin/show-branch.c:712
19102msgid ""
19103"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19104msgstr ""
19105"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19106"base"
19107
19108#: builtin/show-branch.c:736
19109msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19110msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19111
19112#: builtin/show-branch.c:739
19113msgid "--reflog option needs one branch name"
19114msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19115
19116#: builtin/show-branch.c:742
19117#, c-format
19118msgid "only %d entry can be shown at one time."
19119msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19120msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19121msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19122
19123#: builtin/show-branch.c:746
19124#, c-format
19125msgid "no such ref %s"
19126msgstr "référence inexistante %s"
19127
19128#: builtin/show-branch.c:832
19129#, c-format
19130msgid "cannot handle more than %d rev."
19131msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19132msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19133msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19134
19135#: builtin/show-branch.c:836
19136#, c-format
19137msgid "'%s' is not a valid ref."
19138msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19139
19140#: builtin/show-branch.c:839
19141#, c-format
19142msgid "cannot find commit %s (%s)"
19143msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19144
19145#: builtin/show-ref.c:12
19146msgid ""
19147"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19148"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19149msgstr ""
19150"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19151"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19152
19153#: builtin/show-ref.c:13
19154msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19155msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19156
19157#: builtin/show-ref.c:162
19158msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19159msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19160
19161#: builtin/show-ref.c:163
19162msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19163msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19164
19165#: builtin/show-ref.c:164
19166msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19167msgstr ""
19168"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19169"exact"
19170
19171#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19172msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19173msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19174
19175#: builtin/show-ref.c:171
19176msgid "dereference tags into object IDs"
19177msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19178
19179#: builtin/show-ref.c:173
19180msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19181msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19182
19183#: builtin/show-ref.c:177
19184msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19185msgstr ""
19186"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19187
19188#: builtin/show-ref.c:179
19189msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19190msgstr ""
19191"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19192"local"
19193
19194#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19195msgid "git stash list [<options>]"
19196msgstr "git stash list [<options>]"
19197
19198#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19199msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19200msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19201
19202#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19203msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19204msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19205
19206#: builtin/stash.c:25
19207msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19208msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19209
19210#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19211msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19212msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19213
19214#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19215msgid "git stash clear"
19216msgstr "git stash clear"
19217
19218#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19219msgid ""
19220"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19221"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19222"          [--] [<pathspec>...]]"
19223msgstr ""
19224"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19225"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19226"          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19227
19228#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19229msgid ""
19230"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19231"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19232msgstr ""
19233"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19234"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19235
19236#: builtin/stash.c:52
19237msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19238msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19239
19240#: builtin/stash.c:57
19241msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19242msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19243
19244#: builtin/stash.c:72
19245msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19246msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19247
19248#: builtin/stash.c:127
19249#, c-format
19250msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19251msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19252
19253#: builtin/stash.c:147
19254#, c-format
19255msgid "Too many revisions specified:%s"
19256msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19257
19258#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19259msgid "No stash entries found."
19260msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19261
19262#: builtin/stash.c:175
19263#, c-format
19264msgid "%s is not a valid reference"
19265msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19266
19267#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19268msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19269msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19270
19271#: builtin/stash.c:403
19272msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19273msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19274
19275#: builtin/stash.c:414
19276#, c-format
19277msgid "could not generate diff %s^!."
19278msgstr "impossible de générer %s^!."
19279
19280#: builtin/stash.c:421
19281msgid "conflicts in index.Try without --index."
19282msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19283
19284#: builtin/stash.c:427
19285msgid "could not save index tree"
19286msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19287
19288#: builtin/stash.c:434
19289msgid "could not restore untracked files from stash"
19290msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19291
19292#: builtin/stash.c:448
19293#, c-format
19294msgid "Merging %s with %s"
19295msgstr "Fusion de %s avec %s"
19296
19297#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19298msgid "Index was not unstashed."
19299msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19300
19301#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19302msgid "attempt to recreate the index"
19303msgstr "tentative de recréer l'index"
19304
19305#: builtin/stash.c:549
19306#, c-format
19307msgid "Dropped %s (%s)"
19308msgstr "%s supprimé (%s)"
19309
19310#: builtin/stash.c:552
19311#, c-format
19312msgid "%s: Could not drop stash entry"
19313msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19314
19315#: builtin/stash.c:577
19316#, c-format
19317msgid "'%s' is not a stash reference"
19318msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19319
19320#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19321msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19322msgstr ""
19323"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19324
19325#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19326msgid "No branch name specified"
19327msgstr "Aucune branche spécifiée"
19328
19329#: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19330#, c-format
19331msgid "Cannot update %s with %s"
19332msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19333
19334#: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19335msgid "stash message"
19336msgstr "message pour le remisage"
19337
19338#: builtin/stash.c:817
19339msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19340msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19341
19342#: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19343msgid "No changes selected"
19344msgstr "Aucun changement sélectionné"
19345
19346#: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19347msgid "You do not have the initial commit yet"
19348msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19349
19350#: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19351msgid "Cannot save the current index state"
19352msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19353
19354#: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19355msgid "Cannot save the untracked files"
19356msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19357
19358#: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19359#: git-legacy-stash.sh:213
19360msgid "Cannot save the current worktree state"
19361msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19362
19363#: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19364msgid "Cannot record working tree state"
19365msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19366
19367#: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19368msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19369msgstr ""
19370"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19371
19372#: builtin/stash.c:1284
19373msgid "Did you forget to 'git add'?"
19374msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19375
19376#: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19377msgid "No local changes to save"
19378msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19379
19380#: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19381msgid "Cannot initialize stash"
19382msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19383
19384#: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19385msgid "Cannot save the current status"
19386msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19387
19388#: builtin/stash.c:1326
19389#, c-format
19390msgid "Saved working directory and index state %s"
19391msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19392
19393#: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19394msgid "Cannot remove worktree changes"
19395msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19396
19397#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19398msgid "keep index"
19399msgstr "conserver l'index"
19400
19401#: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19402msgid "stash in patch mode"
19403msgstr "remiser une mode rustine"
19404
19405#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19406msgid "quiet mode"
19407msgstr "mode silencieux"
19408
19409#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19410msgid "include untracked files in stash"
19411msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19412
19413#: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19414msgid "include ignore files"
19415msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19416
19417#: builtin/stash.c:1568
19418#, c-format
19419msgid "could not exec %s"
19420msgstr "impossible d'exécuter %s"
19421
19422#: builtin/stripspace.c:18
19423msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19424msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19425
19426#: builtin/stripspace.c:19
19427msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19428msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19429
19430#: builtin/stripspace.c:37
19431msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19432msgstr ""
19433"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19434"commentaire"
19435
19436#: builtin/stripspace.c:40
19437msgid "prepend comment character and space to each line"
19438msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19439
19440#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19441#, c-format
19442msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19443msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
19444
19445#: builtin/submodule--helper.c:62
19446msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19447msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
19448
19449#: builtin/submodule--helper.c:100
19450#, c-format
19451msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19452msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
19453
19454#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19455msgid "alternative anchor for relative paths"
19456msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
19457
19458#: builtin/submodule--helper.c:413
19459msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19460msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19461
19462#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19463#: builtin/submodule--helper.c:650
19464#, c-format
19465msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19466msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
19467
19468#: builtin/submodule--helper.c:522
19469#, c-format
19470msgid "Entering '%s'\n"
19471msgstr "Entrée dans '%s'\n"
19472
19473#: builtin/submodule--helper.c:525
19474#, c-format
19475msgid ""
19476"run_command returned non-zero status for %s\n"
19477"."
19478msgstr ""
19479"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
19480"."
19481
19482#: builtin/submodule--helper.c:546
19483#, c-format
19484msgid ""
19485"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19486"submodules of %s\n"
19487"."
19488msgstr ""
19489"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
19490"modules inclus de %s\n"
19491"."
19492
19493#: builtin/submodule--helper.c:562
19494msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19495msgstr ""
19496"Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
19497
19498#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19499msgid "Recurse into nested submodules"
19500msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
19501
19502#: builtin/submodule--helper.c:569
19503msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19504msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
19505
19506#: builtin/submodule--helper.c:596
19507#, c-format
19508msgid ""
19509"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19510"authoritative upstream."
19511msgstr ""
19512"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
19513"son propre amont d'autorité."
19514
19515#: builtin/submodule--helper.c:664
19516#, c-format
19517msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19518msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19519
19520#: builtin/submodule--helper.c:668
19521#, c-format
19522msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19523msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
19524
19525#: builtin/submodule--helper.c:678
19526#, c-format
19527msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19528msgstr ""
19529"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
19530"jour pour le sous-module '%s'\n"
19531
19532#: builtin/submodule--helper.c:685
19533#, c-format
19534msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19535msgstr ""
19536"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
19537"'%s'"
19538
19539#: builtin/submodule--helper.c:707
19540msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19541msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
19542
19543#: builtin/submodule--helper.c:712
19544msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19545msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
19546
19547#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19548#, c-format
19549msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19550msgstr ""
19551"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
19552"chemin '%s'"
19553
19554#: builtin/submodule--helper.c:823
19555#, c-format
19556msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19557msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
19558
19559#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19560#, c-format
19561msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19562msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
19563
19564#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19565msgid "Suppress submodule status output"
19566msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
19567
19568#: builtin/submodule--helper.c:875
19569msgid ""
19570"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19571"HEAD"
19572msgstr ""
19573"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
19574"du sous-module"
19575
19576#: builtin/submodule--helper.c:876
19577msgid "recurse into nested submodules"
19578msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
19579
19580#: builtin/submodule--helper.c:881
19581msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19582msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
19583
19584#: builtin/submodule--helper.c:905
19585msgid "git submodule--helper name <path>"
19586msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
19587
19588#: builtin/submodule--helper.c:969
19589#, c-format
19590msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19591msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
19592
19593#: builtin/submodule--helper.c:975
19594#, c-format
19595msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19596msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19597
19598#: builtin/submodule--helper.c:989
19599#, c-format
19600msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19601msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
19602
19603#: builtin/submodule--helper.c:1000
19604#, c-format
19605msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19606msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
19607
19608#: builtin/submodule--helper.c:1047
19609msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19610msgstr ""
19611"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
19612
19613#: builtin/submodule--helper.c:1054
19614msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19615msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
19616
19617#: builtin/submodule--helper.c:1108
19618#, c-format
19619msgid ""
19620"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19621"really want to remove it including all of its history)"
19622msgstr ""
19623"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
19624"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
19625"historique)"
19626
19627#: builtin/submodule--helper.c:1120
19628#, c-format
19629msgid ""
19630"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19631"them"
19632msgstr ""
19633"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
19634"utilisez '-f' pour les annuler"
19635
19636#: builtin/submodule--helper.c:1128
19637#, c-format
19638msgid "Cleared directory '%s'\n"
19639msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
19640
19641#: builtin/submodule--helper.c:1130
19642#, c-format
19643msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19644msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
19645
19646#: builtin/submodule--helper.c:1141
19647#, c-format
19648msgid "could not create empty submodule directory %s"
19649msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
19650
19651#: builtin/submodule--helper.c:1157
19652#, c-format
19653msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19654msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
19655
19656#: builtin/submodule--helper.c:1186
19657msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19658msgstr ""
19659"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
19660"modifications locales"
19661
19662#: builtin/submodule--helper.c:1187
19663msgid "Unregister all submodules"
19664msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
19665
19666#: builtin/submodule--helper.c:1192
19667msgid ""
19668"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19669msgstr ""
19670"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
19671
19672#: builtin/submodule--helper.c:1206
19673msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19674msgstr ""
19675"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
19676
19677#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19678#, c-format
19679msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19680msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
19681
19682#: builtin/submodule--helper.c:1340
19683#, c-format
19684msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19685msgstr ""
19686"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
19687
19688#: builtin/submodule--helper.c:1347
19689#, c-format
19690msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19691msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
19692
19693#: builtin/submodule--helper.c:1370
19694msgid "where the new submodule will be cloned to"
19695msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
19696
19697#: builtin/submodule--helper.c:1373
19698msgid "name of the new submodule"
19699msgstr "nom du nouveau sous-module"
19700
19701#: builtin/submodule--helper.c:1376
19702msgid "url where to clone the submodule from"
19703msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
19704
19705#: builtin/submodule--helper.c:1384
19706msgid "depth for shallow clones"
19707msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
19708
19709#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19710msgid "force cloning progress"
19711msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
19712
19713#: builtin/submodule--helper.c:1392
19714msgid ""
19715"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19716"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19717msgstr ""
19718"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
19719"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
19720
19721#: builtin/submodule--helper.c:1423
19722#, c-format
19723msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19724msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
19725
19726#: builtin/submodule--helper.c:1437
19727#, c-format
19728msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19729msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
19730
19731#: builtin/submodule--helper.c:1473
19732#, c-format
19733msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19734msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
19735
19736#: builtin/submodule--helper.c:1477
19737#, c-format
19738msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19739msgstr ""
19740"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
19741
19742#: builtin/submodule--helper.c:1570
19743#, c-format
19744msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19745msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
19746
19747#: builtin/submodule--helper.c:1574
19748msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19749msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
19750
19751#: builtin/submodule--helper.c:1604
19752#, c-format
19753msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19754msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
19755
19756#: builtin/submodule--helper.c:1633
19757#, c-format
19758msgid "Skipping submodule '%s'"
19759msgstr "Sous-module '%s' non traité"
19760
19761#: builtin/submodule--helper.c:1777
19762#, c-format
19763msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19764msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
19765
19766#: builtin/submodule--helper.c:1788
19767#, c-format
19768msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19769msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
19770
19771#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19772msgid "path into the working tree"
19773msgstr "chemin dans la copie de travail"
19774
19775#: builtin/submodule--helper.c:1853
19776msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19777msgstr ""
19778"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
19779
19780#: builtin/submodule--helper.c:1857
19781msgid "rebase, merge, checkout or none"
19782msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
19783
19784#: builtin/submodule--helper.c:1863
19785msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19786msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
19787
19788#: builtin/submodule--helper.c:1866
19789msgid "parallel jobs"
19790msgstr "jobs parallèles"
19791
19792#: builtin/submodule--helper.c:1868
19793msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19794msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
19795
19796#: builtin/submodule--helper.c:1869
19797msgid "don't print cloning progress"
19798msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
19799
19800#: builtin/submodule--helper.c:1876
19801msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19802msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19803
19804#: builtin/submodule--helper.c:1889
19805msgid "bad value for update parameter"
19806msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
19807
19808#: builtin/submodule--helper.c:1937
19809#, c-format
19810msgid ""
19811"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19812"the superproject is not on any branch"
19813msgstr ""
19814"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
19815"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
19816
19817#: builtin/submodule--helper.c:2060
19818#, c-format
19819msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19820msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
19821
19822#: builtin/submodule--helper.c:2093
19823msgid "recurse into submodules"
19824msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
19825
19826#: builtin/submodule--helper.c:2099
19827msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19828msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
19829
19830#: builtin/submodule--helper.c:2156
19831msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19832msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
19833
19834#: builtin/submodule--helper.c:2159
19835msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19836msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
19837
19838#: builtin/submodule--helper.c:2164
19839msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19840msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
19841
19842#: builtin/submodule--helper.c:2165
19843msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19844msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
19845
19846#: builtin/submodule--helper.c:2166
19847msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19848msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19849
19850#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19851#, sh-format
19852msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19853msgstr ""
19854"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
19855
19856#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19857#, c-format
19858msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19859msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
19860
19861#: builtin/submodule--helper.c:2241
19862#, c-format
19863msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19864msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
19865
19866#: builtin/symbolic-ref.c:8
19867msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19868msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
19869
19870#: builtin/symbolic-ref.c:9
19871msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19872msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
19873
19874#: builtin/symbolic-ref.c:40
19875msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19876msgstr ""
19877"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
19878
19879#: builtin/symbolic-ref.c:41
19880msgid "delete symbolic ref"
19881msgstr "supprimer la référence symbolique"
19882
19883#: builtin/symbolic-ref.c:42
19884msgid "shorten ref output"
19885msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
19886
19887#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19888msgid "reason"
19889msgstr "raison"
19890
19891#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19892msgid "reason of the update"
19893msgstr "raison de la mise à jour"
19894
19895#: builtin/tag.c:25
19896msgid ""
19897"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19898"\t\t<tagname> [<head>]"
19899msgstr ""
19900"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
19901"\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
19902
19903#: builtin/tag.c:27
19904msgid "git tag -d <tagname>..."
19905msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
19906
19907#: builtin/tag.c:28
19908msgid ""
19909"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19910"points-at <object>]\n"
19911"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19912msgstr ""
19913"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19914"points-at <objet>]\n"
19915"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
19916
19917#: builtin/tag.c:30
19918msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19919msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
19920
19921#: builtin/tag.c:88
19922#, c-format
19923msgid "tag '%s' not found."
19924msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
19925
19926#: builtin/tag.c:104
19927#, c-format
19928msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19929msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
19930
19931#: builtin/tag.c:134
19932#, c-format
19933msgid ""
19934"\n"
19935"Write a message for tag:\n"
19936"  %s\n"
19937"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19938msgstr ""
19939"\n"
19940"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
19941"  %s\n"
19942"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
19943
19944#: builtin/tag.c:138
19945#, c-format
19946msgid ""
19947"\n"
19948"Write a message for tag:\n"
19949"  %s\n"
19950"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19951"want to.\n"
19952msgstr ""
19953"\n"
19954"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
19955"  %s\n"
19956"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
19957"même si vous le souhaitez.\n"
19958
19959#: builtin/tag.c:192
19960msgid "unable to sign the tag"
19961msgstr "impossible de signer l'étiquette"
19962
19963#: builtin/tag.c:194
19964msgid "unable to write tag file"
19965msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
19966
19967#: builtin/tag.c:210
19968#, c-format
19969msgid ""
19970"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19971"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19972"\n"
19973"\tgit tag -f %s %s^{}"
19974msgstr ""
19975"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle étiquette\n"
19976"est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, utilisez :\n"
19977"\n"
19978"\tgit tag -f %s %s^{}"
19979
19980#: builtin/tag.c:226
19981msgid "bad object type."
19982msgstr "mauvais type d'objet."
19983
19984#: builtin/tag.c:278
19985msgid "no tag message?"
19986msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
19987
19988#: builtin/tag.c:285
19989#, c-format
19990msgid "The tag message has been left in %s\n"
19991msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
19992
19993#: builtin/tag.c:396
19994msgid "list tag names"
19995msgstr "afficher les noms des étiquettes"
19996
19997#: builtin/tag.c:398
19998msgid "print <n> lines of each tag message"
19999msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
20000
20001#: builtin/tag.c:400
20002msgid "delete tags"
20003msgstr "supprimer des étiquettes"
20004
20005#: builtin/tag.c:401
20006msgid "verify tags"
20007msgstr "vérifier des étiquettes"
20008
20009#: builtin/tag.c:403
20010msgid "Tag creation options"
20011msgstr "Options de création de l'étiquette"
20012
20013#: builtin/tag.c:405
20014msgid "annotated tag, needs a message"
20015msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
20016
20017#: builtin/tag.c:407
20018msgid "tag message"
20019msgstr "message pour l'étiquette"
20020
20021#: builtin/tag.c:409
20022msgid "force edit of tag message"
20023msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
20024
20025#: builtin/tag.c:410
20026msgid "annotated and GPG-signed tag"
20027msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
20028
20029#: builtin/tag.c:413
20030msgid "use another key to sign the tag"
20031msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
20032
20033#: builtin/tag.c:414
20034msgid "replace the tag if exists"
20035msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
20036
20037#: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
20038msgid "create a reflog"
20039msgstr "créer un reflog"
20040
20041#: builtin/tag.c:417
20042msgid "Tag listing options"
20043msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
20044
20045#: builtin/tag.c:418
20046msgid "show tag list in columns"
20047msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
20048
20049#: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
20050msgid "print only tags that contain the commit"
20051msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
20052
20053#: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
20054msgid "print only tags that don't contain the commit"
20055msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
20056
20057#: builtin/tag.c:423
20058msgid "print only tags that are merged"
20059msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
20060
20061#: builtin/tag.c:424
20062msgid "print only tags that are not merged"
20063msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
20064
20065#: builtin/tag.c:428
20066msgid "print only tags of the object"
20067msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
20068
20069#: builtin/tag.c:472
20070msgid "--column and -n are incompatible"
20071msgstr "--column et -n sont incompatibles"
20072
20073#: builtin/tag.c:494
20074msgid "-n option is only allowed in list mode"
20075msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
20076
20077#: builtin/tag.c:496
20078msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20079msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
20080
20081#: builtin/tag.c:498
20082msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20083msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
20084
20085#: builtin/tag.c:500
20086msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20087msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
20088
20089#: builtin/tag.c:502
20090msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20091msgstr ""
20092"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
20093
20094#: builtin/tag.c:513
20095msgid "only one -F or -m option is allowed."
20096msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
20097
20098#: builtin/tag.c:532
20099msgid "too many params"
20100msgstr "trop de paramètres"
20101
20102#: builtin/tag.c:538
20103#, c-format
20104msgid "'%s' is not a valid tag name."
20105msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20106
20107#: builtin/tag.c:543
20108#, c-format
20109msgid "tag '%s' already exists"
20110msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20111
20112#: builtin/tag.c:574
20113#, c-format
20114msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20115msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20116
20117#: builtin/unpack-objects.c:500
20118msgid "Unpacking objects"
20119msgstr "Dépaquetage des objets"
20120
20121#: builtin/update-index.c:83
20122#, c-format
20123msgid "failed to create directory %s"
20124msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20125
20126#: builtin/update-index.c:99
20127#, c-format
20128msgid "failed to create file %s"
20129msgstr "échec de la création du fichier %s"
20130
20131#: builtin/update-index.c:107
20132#, c-format
20133msgid "failed to delete file %s"
20134msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20135
20136#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20137#, c-format
20138msgid "failed to delete directory %s"
20139msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20140
20141#: builtin/update-index.c:139
20142#, c-format
20143msgid "Testing mtime in '%s' "
20144msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20145
20146#: builtin/update-index.c:153
20147msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20148msgstr ""
20149"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20150
20151#: builtin/update-index.c:166
20152msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20153msgstr ""
20154"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20155
20156#: builtin/update-index.c:179
20157msgid "directory stat info changes after updating a file"
20158msgstr ""
20159"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20160
20161#: builtin/update-index.c:190
20162msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20163msgstr ""
20164"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20165"un sous-répertoire"
20166
20167#: builtin/update-index.c:201
20168msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20169msgstr ""
20170"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20171"fichier<"
20172
20173#: builtin/update-index.c:214
20174msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20175msgstr ""
20176"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20177"répertoire"
20178
20179#: builtin/update-index.c:221
20180msgid " OK"
20181msgstr " OK"
20182
20183#: builtin/update-index.c:589
20184msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20185msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20186
20187#: builtin/update-index.c:971
20188msgid "continue refresh even when index needs update"
20189msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20190
20191#: builtin/update-index.c:974
20192msgid "refresh: ignore submodules"
20193msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20194
20195#: builtin/update-index.c:977
20196msgid "do not ignore new files"
20197msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20198
20199#: builtin/update-index.c:979
20200msgid "let files replace directories and vice-versa"
20201msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20202
20203#: builtin/update-index.c:981
20204msgid "notice files missing from worktree"
20205msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20206
20207#: builtin/update-index.c:983
20208msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20209msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20210
20211#: builtin/update-index.c:986
20212msgid "refresh stat information"
20213msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20214
20215#: builtin/update-index.c:990
20216msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20217msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20218
20219#: builtin/update-index.c:994
20220msgid "<mode>,<object>,<path>"
20221msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20222
20223#: builtin/update-index.c:995
20224msgid "add the specified entry to the index"
20225msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20226
20227#: builtin/update-index.c:1005
20228msgid "mark files as \"not changing\""
20229msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20230
20231#: builtin/update-index.c:1008
20232msgid "clear assumed-unchanged bit"
20233msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20234
20235#: builtin/update-index.c:1011
20236msgid "mark files as \"index-only\""
20237msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20238
20239#: builtin/update-index.c:1014
20240msgid "clear skip-worktree bit"
20241msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20242
20243#: builtin/update-index.c:1017
20244msgid "add to index only; do not add content to object database"
20245msgstr ""
20246"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20247"données des objets"
20248
20249#: builtin/update-index.c:1019
20250msgid "remove named paths even if present in worktree"
20251msgstr ""
20252"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20253"travail"
20254
20255#: builtin/update-index.c:1021
20256msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20257msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20258
20259#: builtin/update-index.c:1023
20260msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20261msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20262
20263#: builtin/update-index.c:1027
20264msgid "add entries from standard input to the index"
20265msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20266
20267#: builtin/update-index.c:1031
20268msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20269msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20270
20271#: builtin/update-index.c:1035
20272msgid "only update entries that differ from HEAD"
20273msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20274
20275#: builtin/update-index.c:1039
20276msgid "ignore files missing from worktree"
20277msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20278
20279#: builtin/update-index.c:1042
20280msgid "report actions to standard output"
20281msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20282
20283#: builtin/update-index.c:1044
20284msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20285msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20286
20287#: builtin/update-index.c:1048
20288msgid "write index in this format"
20289msgstr "écrire l'index dans ce format"
20290
20291#: builtin/update-index.c:1050
20292msgid "enable or disable split index"
20293msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20294
20295#: builtin/update-index.c:1052
20296msgid "enable/disable untracked cache"
20297msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20298
20299#: builtin/update-index.c:1054
20300msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20301msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20302
20303#: builtin/update-index.c:1056
20304msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20305msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20306
20307#: builtin/update-index.c:1058
20308msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20309msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20310
20311#: builtin/update-index.c:1060
20312msgid "enable or disable file system monitor"
20313msgstr ""
20314"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20315
20316#: builtin/update-index.c:1062
20317msgid "mark files as fsmonitor valid"
20318msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20319
20320#: builtin/update-index.c:1065
20321msgid "clear fsmonitor valid bit"
20322msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20323
20324#: builtin/update-index.c:1168
20325msgid ""
20326"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20327"enable split index"
20328msgstr ""
20329"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20330"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20331
20332#: builtin/update-index.c:1177
20333msgid ""
20334"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20335"disable split index"
20336msgstr ""
20337"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20338"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20339
20340#: builtin/update-index.c:1188
20341msgid ""
20342"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20343"to disable the untracked cache"
20344msgstr ""
20345"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20346"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20347
20348#: builtin/update-index.c:1192
20349msgid "Untracked cache disabled"
20350msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20351
20352#: builtin/update-index.c:1200
20353msgid ""
20354"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20355"to enable the untracked cache"
20356msgstr ""
20357"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20358"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20359
20360#: builtin/update-index.c:1204
20361#, c-format
20362msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20363msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20364
20365#: builtin/update-index.c:1212
20366msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20367msgstr ""
20368"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20369"activer la surveillance du système de fichiers"
20370
20371#: builtin/update-index.c:1216
20372msgid "fsmonitor enabled"
20373msgstr "fsmonitor activé"
20374
20375#: builtin/update-index.c:1219
20376msgid ""
20377"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20378msgstr ""
20379"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20380"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20381
20382#: builtin/update-index.c:1223
20383msgid "fsmonitor disabled"
20384msgstr "fsmonitor désactivé"
20385
20386#: builtin/update-ref.c:10
20387msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20388msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20389
20390#: builtin/update-ref.c:11
20391msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20392msgstr ""
20393"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20394"valeur>]"
20395
20396#: builtin/update-ref.c:12
20397msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20398msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20399
20400#: builtin/update-ref.c:364
20401msgid "delete the reference"
20402msgstr "supprimer la référence"
20403
20404#: builtin/update-ref.c:366
20405msgid "update <refname> not the one it points to"
20406msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20407
20408#: builtin/update-ref.c:367
20409msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20410msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20411
20412#: builtin/update-ref.c:368
20413msgid "read updates from stdin"
20414msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20415
20416#: builtin/update-server-info.c:7
20417msgid "git update-server-info [--force]"
20418msgstr "git update-server-info [--force]"
20419
20420#: builtin/update-server-info.c:15
20421msgid "update the info files from scratch"
20422msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20423
20424#: builtin/upload-pack.c:11
20425msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20426msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20427
20428#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20429msgid "quit after a single request/response exchange"
20430msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20431
20432#: builtin/upload-pack.c:25
20433msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20434msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20435
20436#: builtin/upload-pack.c:27
20437msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20438msgstr ""
20439"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20440"Git"
20441
20442#: builtin/upload-pack.c:29
20443msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20444msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
20445
20446#: builtin/verify-commit.c:20
20447msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20448msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20449
20450#: builtin/verify-commit.c:76
20451msgid "print commit contents"
20452msgstr "afficher le contenu du commit"
20453
20454#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20455msgid "print raw gpg status output"
20456msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
20457
20458#: builtin/verify-pack.c:55
20459msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20460msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20461
20462#: builtin/verify-pack.c:65
20463msgid "verbose"
20464msgstr "verbeux"
20465
20466#: builtin/verify-pack.c:67
20467msgid "show statistics only"
20468msgstr "afficher seulement les statistiques"
20469
20470#: builtin/verify-tag.c:19
20471msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20472msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
20473
20474#: builtin/verify-tag.c:37
20475msgid "print tag contents"
20476msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
20477
20478#: builtin/worktree.c:18
20479msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20480msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
20481
20482#: builtin/worktree.c:19
20483msgid "git worktree list [<options>]"
20484msgstr "git worktree list [<options>]"
20485
20486#: builtin/worktree.c:20
20487msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20488msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
20489
20490#: builtin/worktree.c:21
20491msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20492msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
20493
20494#: builtin/worktree.c:22
20495msgid "git worktree prune [<options>]"
20496msgstr "git worktree prune [<options>]"
20497
20498#: builtin/worktree.c:23
20499msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20500msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
20501
20502#: builtin/worktree.c:24
20503msgid "git worktree unlock <path>"
20504msgstr "git worktree unlock <chemin>"
20505
20506#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20507#, c-format
20508msgid "failed to delete '%s'"
20509msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20510
20511#: builtin/worktree.c:80
20512#, c-format
20513msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20514msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
20515
20516#: builtin/worktree.c:86
20517#, c-format
20518msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20519msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
20520
20521#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20522#, c-format
20523msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20524msgstr ""
20525"Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
20526
20527#: builtin/worktree.c:110
20528#, c-format
20529msgid ""
20530"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20531"%<PRIuMAX>)"
20532msgstr ""
20533"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
20534"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
20535
20536#: builtin/worktree.c:118
20537#, c-format
20538msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20539msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
20540
20541#: builtin/worktree.c:127
20542#, c-format
20543msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20544msgstr ""
20545"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
20546"inexistant"
20547
20548#: builtin/worktree.c:166
20549msgid "report pruned working trees"
20550msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
20551
20552#: builtin/worktree.c:168
20553msgid "expire working trees older than <time>"
20554msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
20555
20556#: builtin/worktree.c:235
20557#, c-format
20558msgid "'%s' already exists"
20559msgstr "'%s' existe déjà"
20560
20561#: builtin/worktree.c:252
20562#, c-format
20563msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20564msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
20565
20566#: builtin/worktree.c:257
20567#, c-format
20568msgid ""
20569"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20570"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20571msgstr ""
20572"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
20573"utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
20574"pour corriger"
20575
20576#: builtin/worktree.c:259
20577#, c-format
20578msgid ""
20579"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20580"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20581msgstr ""
20582"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
20583"utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
20584
20585#: builtin/worktree.c:302
20586#, c-format
20587msgid "could not create directory of '%s'"
20588msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
20589
20590#: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20591#, c-format
20592msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20593msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
20594
20595#: builtin/worktree.c:434
20596#, c-format
20597msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20598msgstr ""
20599"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
20600"précédemment sur %s)"
20601
20602#: builtin/worktree.c:443
20603#, c-format
20604msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20605msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
20606
20607#: builtin/worktree.c:449
20608#, c-format
20609msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20610msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
20611
20612#: builtin/worktree.c:490
20613msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20614msgstr ""
20615"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
20616"travail"
20617
20618#: builtin/worktree.c:493
20619msgid "create a new branch"
20620msgstr "créer une nouvelle branche"
20621
20622#: builtin/worktree.c:495
20623msgid "create or reset a branch"
20624msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
20625
20626#: builtin/worktree.c:497
20627msgid "populate the new working tree"
20628msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
20629
20630#: builtin/worktree.c:498
20631msgid "keep the new working tree locked"
20632msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
20633
20634#: builtin/worktree.c:501
20635msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20636msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
20637
20638#: builtin/worktree.c:504
20639msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20640msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
20641
20642#: builtin/worktree.c:512
20643msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20644msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
20645
20646#: builtin/worktree.c:573
20647msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20648msgstr ""
20649"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
20650
20651#: builtin/worktree.c:673
20652msgid "reason for locking"
20653msgstr "raison du verrouillage"
20654
20655#: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20656#: builtin/worktree.c:919
20657#, c-format
20658msgid "'%s' is not a working tree"
20659msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
20660
20661#: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20662msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20663msgstr ""
20664"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
20665
20666#: builtin/worktree.c:692
20667#, c-format
20668msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20669msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
20670
20671#: builtin/worktree.c:694
20672#, c-format
20673msgid "'%s' is already locked"
20674msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
20675
20676#: builtin/worktree.c:722
20677#, c-format
20678msgid "'%s' is not locked"
20679msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
20680
20681#: builtin/worktree.c:763
20682msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20683msgstr ""
20684"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
20685"déplacés ou supprimés"
20686
20687#: builtin/worktree.c:771
20688msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20689msgstr ""
20690"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
20691
20692#: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20693#, c-format
20694msgid "'%s' is a main working tree"
20695msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
20696
20697#: builtin/worktree.c:799
20698#, c-format
20699msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20700msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
20701
20702#: builtin/worktree.c:805
20703#, c-format
20704msgid "target '%s' already exists"
20705msgstr "la cible '%s' existe déjà"
20706
20707#: builtin/worktree.c:813
20708#, c-format
20709msgid ""
20710"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20711"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20712msgstr ""
20713"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
20714"verrouillage : %s\n"
20715"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20716
20717#: builtin/worktree.c:815
20718msgid ""
20719"cannot move a locked working tree;\n"
20720"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20721msgstr ""
20722"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
20723"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20724
20725#: builtin/worktree.c:818
20726#, c-format
20727msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20728msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
20729
20730#: builtin/worktree.c:823
20731#, c-format
20732msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20733msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
20734
20735#: builtin/worktree.c:871
20736#, c-format
20737msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20738msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
20739
20740#: builtin/worktree.c:875
20741#, c-format
20742msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20743msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
20744
20745#: builtin/worktree.c:880
20746#, c-format
20747msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20748msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
20749
20750#: builtin/worktree.c:903
20751msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20752msgstr ""
20753"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
20754
20755#: builtin/worktree.c:926
20756#, c-format
20757msgid ""
20758"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20759"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20760msgstr ""
20761"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
20762"verrouillage : %s\n"
20763"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20764
20765#: builtin/worktree.c:928
20766msgid ""
20767"cannot remove a locked working tree;\n"
20768"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20769msgstr ""
20770"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
20771"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20772
20773#: builtin/worktree.c:931
20774#, c-format
20775msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20776msgstr ""
20777"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
20778
20779#: builtin/write-tree.c:15
20780msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20781msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
20782
20783#: builtin/write-tree.c:28
20784msgid "<prefix>/"
20785msgstr "<préfixe>/"
20786
20787#: builtin/write-tree.c:29
20788msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20789msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
20790
20791#: builtin/write-tree.c:31
20792msgid "only useful for debugging"
20793msgstr "seulement utile pour le débogage"
20794
20795#: credential-cache--daemon.c:223
20796#, c-format
20797msgid ""
20798"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20799"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20800"\n"
20801"\tchmod 0700 %s"
20802msgstr ""
20803"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
20804"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
20805"\n"
20806"    chmod 0700 %s"
20807
20808#: credential-cache--daemon.c:272
20809msgid "print debugging messages to stderr"
20810msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
20811
20812#: t/helper/test-reach.c:152
20813#, c-format
20814msgid "commit %s is not marked reachable"
20815msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
20816
20817#: t/helper/test-reach.c:162
20818msgid "too many commits marked reachable"
20819msgstr "trop de commits marqués joignables"
20820
20821#: t/helper/test-serve-v2.c:7
20822msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20823msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
20824
20825#: t/helper/test-serve-v2.c:19
20826msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20827msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
20828
20829#: git.c:27
20830msgid ""
20831"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20832"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20833"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20834"bare]\n"
20835"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20836"           <command> [<args>]"
20837msgstr ""
20838"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
20839"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
20840"path]\n"
20841"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20842"bare]\n"
20843"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
20844"           <commande> [<args>]"
20845
20846#: git.c:34
20847msgid ""
20848"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20849"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20850"to read about a specific subcommand or concept."
20851msgstr ""
20852"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
20853"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
20854"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
20855
20856#: git.c:185
20857#, c-format
20858msgid "no directory given for --git-dir\n"
20859msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
20860
20861#: git.c:199
20862#, c-format
20863msgid "no namespace given for --namespace\n"
20864msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
20865
20866#: git.c:213
20867#, c-format
20868msgid "no directory given for --work-tree\n"
20869msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
20870
20871#: git.c:227
20872#, c-format
20873msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20874msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
20875
20876#: git.c:249
20877#, c-format
20878msgid "-c expects a configuration string\n"
20879msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
20880
20881#: git.c:287
20882#, c-format
20883msgid "no directory given for -C\n"
20884msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
20885
20886#: git.c:313
20887#, c-format
20888msgid "unknown option: %s\n"
20889msgstr "option inconnue : %s\n"
20890
20891#: git.c:359
20892#, c-format
20893msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20894msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
20895
20896#: git.c:368
20897#, c-format
20898msgid ""
20899"alias '%s' changes environment variables.\n"
20900"You can use '!git' in the alias to do this"
20901msgstr ""
20902"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
20903"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
20904
20905#: git.c:376
20906#, c-format
20907msgid "empty alias for %s"
20908msgstr "alias vide pour %s"
20909
20910#: git.c:379
20911#, c-format
20912msgid "recursive alias: %s"
20913msgstr "alias recursif : %s"
20914
20915#: git.c:459
20916msgid "write failure on standard output"
20917msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
20918
20919#: git.c:461
20920msgid "unknown write failure on standard output"
20921msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
20922
20923#: git.c:463
20924msgid "close failed on standard output"
20925msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
20926
20927#: git.c:797
20928#, c-format
20929msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20930msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
20931
20932#: git.c:847
20933#, c-format
20934msgid "cannot handle %s as a builtin"
20935msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
20936
20937#: git.c:860
20938#, c-format
20939msgid ""
20940"usage: %s\n"
20941"\n"
20942msgstr ""
20943"usage : %s\n"
20944"\n"
20945
20946#: git.c:880
20947#, c-format
20948msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20949msgstr ""
20950"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
20951
20952#: git.c:892
20953#, c-format
20954msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20955msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
20956
20957#: http.c:378
20958#, c-format
20959msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20960msgstr ""
20961"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
20962
20963#: http.c:399
20964msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20965msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
20966
20967#: http.c:408
20968msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20969msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
20970
20971#: http.c:876
20972msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20973msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
20974
20975#: http.c:949
20976msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20977msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
20978
20979#: http.c:1085
20980#, c-format
20981msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20982msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
20983
20984#: http.c:1092
20985#, c-format
20986msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20987msgstr ""
20988"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
20989"dorsale SSL"
20990
20991#: http.c:1096
20992#, c-format
20993msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20994msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
20995
20996#: http.c:1965
20997#, c-format
20998msgid ""
20999"unable to update url base from redirection:\n"
21000"  asked for: %s\n"
21001"   redirect: %s"
21002msgstr ""
21003"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
21004"      demandé : %s\n"
21005"  redirection : %s"
21006
21007#: remote-curl.c:157
21008#, c-format
21009msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21010msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
21011
21012#: remote-curl.c:254
21013#, c-format
21014msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21015msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
21016
21017#: remote-curl.c:355
21018msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21019msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
21020
21021#: remote-curl.c:386
21022#, c-format
21023msgid "invalid server response; got '%s'"
21024msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
21025
21026#: remote-curl.c:446
21027#, c-format
21028msgid "repository '%s' not found"
21029msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
21030
21031#: remote-curl.c:450
21032#, c-format
21033msgid "Authentication failed for '%s'"
21034msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
21035
21036#: remote-curl.c:454
21037#, c-format
21038msgid "unable to access '%s': %s"
21039msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
21040
21041#: remote-curl.c:460
21042#, c-format
21043msgid "redirecting to %s"
21044msgstr "redirection vers %s"
21045
21046#: remote-curl.c:584
21047msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21048msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
21049
21050#: remote-curl.c:664
21051msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21052msgstr ""
21053"impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
21054"postBuffer"
21055
21056#: remote-curl.c:724
21057#, c-format
21058msgid "RPC failed; %s"
21059msgstr "échec RPC ; %s"
21060
21061#: remote-curl.c:764
21062msgid "cannot handle pushes this big"
21063msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
21064
21065#: remote-curl.c:879
21066#, c-format
21067msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21068msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
21069
21070#: remote-curl.c:883
21071#, c-format
21072msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21073msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
21074
21075#: remote-curl.c:1014
21076msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21077msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
21078
21079#: remote-curl.c:1028
21080msgid "fetch failed."
21081msgstr "échec du récupération."
21082
21083#: remote-curl.c:1076
21084msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21085msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
21086
21087#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21088#, c-format
21089msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
21090msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
21091
21092#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21093#, c-format
21094msgid "http transport does not support %s"
21095msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
21096
21097#: remote-curl.c:1174
21098msgid "git-http-push failed"
21099msgstr "échec de git-http-push"
21100
21101#: remote-curl.c:1360
21102msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21103msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21104
21105#: remote-curl.c:1392
21106msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21107msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21108
21109#: remote-curl.c:1399
21110msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21111msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21112
21113#: remote-curl.c:1439
21114#, c-format
21115msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21116msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21117
21118#: list-objects-filter-options.h:63
21119msgid "args"
21120msgstr "args"
21121
21122#: list-objects-filter-options.h:64
21123msgid "object filtering"
21124msgstr "filtrage d'objet"
21125
21126#: parse-options.h:170
21127msgid "expiry-date"
21128msgstr "date-d'expiration"
21129
21130#: parse-options.h:184
21131msgid "no-op (backward compatibility)"
21132msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21133
21134#: parse-options.h:304
21135msgid "be more verbose"
21136msgstr "être plus verbeux"
21137
21138#: parse-options.h:306
21139msgid "be more quiet"
21140msgstr "être plus silencieux"
21141
21142#: parse-options.h:312
21143msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21144msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21145
21146#: parse-options.h:331
21147msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21148msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21149
21150#: ref-filter.h:101
21151msgid "key"
21152msgstr "clé"
21153
21154#: ref-filter.h:101
21155msgid "field name to sort on"
21156msgstr "nom du champ servant à trier"
21157
21158#: rerere.h:44
21159msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21160msgstr ""
21161"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21162
21163#: command-list.h:50
21164msgid "Add file contents to the index"
21165msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21166
21167#: command-list.h:51
21168msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21169msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21170
21171#: command-list.h:52
21172msgid "Annotate file lines with commit information"
21173msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21174
21175#: command-list.h:53
21176msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21177msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21178
21179#: command-list.h:54
21180msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21181msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21182
21183#: command-list.h:55
21184msgid "Create an archive of files from a named tree"
21185msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21186
21187#: command-list.h:56
21188msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21189msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21190
21191#: command-list.h:57
21192msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21193msgstr ""
21194"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21195"fichier"
21196
21197#: command-list.h:58
21198msgid "List, create, or delete branches"
21199msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21200
21201#: command-list.h:59
21202msgid "Move objects and refs by archive"
21203msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21204
21205#: command-list.h:60
21206msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21207msgstr ""
21208"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21209"dépôt"
21210
21211#: command-list.h:61
21212msgid "Display gitattributes information"
21213msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21214
21215#: command-list.h:62
21216msgid "Debug gitignore / exclude files"
21217msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21218
21219#: command-list.h:63
21220msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21221msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21222
21223#: command-list.h:64
21224msgid "Switch branches or restore working tree files"
21225msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21226
21227#: command-list.h:65
21228msgid "Copy files from the index to the working tree"
21229msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21230
21231#: command-list.h:66
21232msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21233msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21234
21235#: command-list.h:67
21236msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21237msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21238
21239#: command-list.h:68
21240msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21241msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21242
21243#: command-list.h:69
21244msgid "Graphical alternative to git-commit"
21245msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21246
21247#: command-list.h:70
21248msgid "Remove untracked files from the working tree"
21249msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21250
21251#: command-list.h:71
21252msgid "Clone a repository into a new directory"
21253msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21254
21255#: command-list.h:72
21256msgid "Display data in columns"
21257msgstr "Afficher les données en colonnes"
21258
21259#: command-list.h:73
21260msgid "Record changes to the repository"
21261msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21262
21263#: command-list.h:74
21264msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21265msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21266
21267#: command-list.h:75
21268msgid "Create a new commit object"
21269msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21270
21271#: command-list.h:76
21272msgid "Get and set repository or global options"
21273msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21274
21275#: command-list.h:77
21276msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21277msgstr ""
21278"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21279"disque"
21280
21281#: command-list.h:78
21282msgid "Retrieve and store user credentials"
21283msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21284
21285#: command-list.h:79
21286msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21287msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21288
21289#: command-list.h:80
21290msgid "Helper to store credentials on disk"
21291msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21292
21293#: command-list.h:81
21294msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21295msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21296
21297#: command-list.h:82
21298msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21299msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21300
21301#: command-list.h:83
21302msgid "A CVS server emulator for Git"
21303msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21304
21305#: command-list.h:84
21306msgid "A really simple server for Git repositories"
21307msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21308
21309#: command-list.h:85
21310msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21311msgstr ""
21312"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21313
21314#: command-list.h:86
21315msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21316msgstr ""
21317"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21318"travail, etc"
21319
21320#: command-list.h:87
21321msgid "Compares files in the working tree and the index"
21322msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21323
21324#: command-list.h:88
21325msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21326msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21327
21328#: command-list.h:89
21329msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21330msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21331
21332#: command-list.h:90
21333msgid "Show changes using common diff tools"
21334msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21335
21336#: command-list.h:91
21337msgid "Git data exporter"
21338msgstr "Exporteur de données Git"
21339
21340#: command-list.h:92
21341msgid "Backend for fast Git data importers"
21342msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21343
21344#: command-list.h:93
21345msgid "Download objects and refs from another repository"
21346msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21347
21348#: command-list.h:94
21349msgid "Receive missing objects from another repository"
21350msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21351
21352#: command-list.h:95
21353msgid "Rewrite branches"
21354msgstr "Réécrire les branches"
21355
21356#: command-list.h:96
21357msgid "Produce a merge commit message"
21358msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21359
21360#: command-list.h:97
21361msgid "Output information on each ref"
21362msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21363
21364#: command-list.h:98
21365msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21366msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21367
21368#: command-list.h:99
21369msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21370msgstr ""
21371"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21372
21373#: command-list.h:100
21374msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21375msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21376
21377#: command-list.h:101
21378msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21379msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21380
21381#: command-list.h:102
21382msgid "Print lines matching a pattern"
21383msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21384
21385#: command-list.h:103
21386msgid "A portable graphical interface to Git"
21387msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21388
21389#: command-list.h:104
21390msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21391msgstr ""
21392"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21393
21394#: command-list.h:105
21395msgid "Display help information about Git"
21396msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21397
21398#: command-list.h:106
21399msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21400msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21401
21402#: command-list.h:107
21403msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21404msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21405
21406#: command-list.h:108
21407msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21408msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21409
21410#: command-list.h:109
21411msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21412msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21413
21414#: command-list.h:110
21415msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21416msgstr ""
21417"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21418
21419#: command-list.h:111
21420msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21421msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
21422
21423#: command-list.h:112
21424msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21425msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
21426
21427#: command-list.h:113
21428msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21429msgstr ""
21430"Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
21431
21432#: command-list.h:114
21433msgid "The Git repository browser"
21434msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
21435
21436#: command-list.h:115
21437msgid "Show commit logs"
21438msgstr "Afficher l'historique des validations"
21439
21440#: command-list.h:116
21441msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21442msgstr ""
21443"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
21444"travail"
21445
21446#: command-list.h:117
21447msgid "List references in a remote repository"
21448msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
21449
21450#: command-list.h:118
21451msgid "List the contents of a tree object"
21452msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
21453
21454#: command-list.h:119
21455msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21456msgstr ""
21457"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
21458"courriel"
21459
21460#: command-list.h:120
21461msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21462msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
21463
21464#: command-list.h:121
21465msgid "Join two or more development histories together"
21466msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
21467
21468#: command-list.h:122
21469msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21470msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
21471
21472#: command-list.h:123
21473msgid "Run a three-way file merge"
21474msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
21475
21476#: command-list.h:124
21477msgid "Run a merge for files needing merging"
21478msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
21479
21480#: command-list.h:125
21481msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21482msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
21483
21484#: command-list.h:126
21485msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21486msgstr ""
21487"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
21488"conflits de fusion"
21489
21490#: command-list.h:127
21491msgid "Show three-way merge without touching index"
21492msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
21493
21494#: command-list.h:128
21495msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21496msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
21497
21498#: command-list.h:129
21499msgid "Creates a tag object"
21500msgstr "Créer un objet étiquette"
21501
21502#: command-list.h:130
21503msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21504msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
21505
21506#: command-list.h:131
21507msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21508msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
21509
21510#: command-list.h:132
21511msgid "Find symbolic names for given revs"
21512msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
21513
21514#: command-list.h:133
21515msgid "Add or inspect object notes"
21516msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
21517
21518#: command-list.h:134
21519msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21520msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
21521
21522#: command-list.h:135
21523msgid "Create a packed archive of objects"
21524msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
21525
21526#: command-list.h:136
21527msgid "Find redundant pack files"
21528msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
21529
21530#: command-list.h:137
21531msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21532msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
21533
21534#: command-list.h:138
21535msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21536msgstr ""
21537"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
21538
21539#: command-list.h:139
21540msgid "Compute unique ID for a patch"
21541msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
21542
21543#: command-list.h:140
21544msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21545msgstr ""
21546"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
21547
21548#: command-list.h:141
21549msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21550msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
21551
21552#: command-list.h:142
21553msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21554msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
21555
21556#: command-list.h:143
21557msgid "Update remote refs along with associated objects"
21558msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
21559
21560#: command-list.h:144
21561msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21562msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
21563
21564#: command-list.h:145
21565msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21566msgstr ""
21567"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
21568
21569#: command-list.h:146
21570msgid "Reads tree information into the index"
21571msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
21572
21573#: command-list.h:147
21574msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21575msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
21576
21577#: command-list.h:148
21578msgid "Receive what is pushed into the repository"
21579msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
21580
21581#: command-list.h:149
21582msgid "Manage reflog information"
21583msgstr "Gérer l'information de reflog"
21584
21585#: command-list.h:150
21586msgid "Manage set of tracked repositories"
21587msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
21588
21589#: command-list.h:151
21590msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21591msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
21592
21593#: command-list.h:152
21594msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21595msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
21596
21597#: command-list.h:153
21598msgid "Generates a summary of pending changes"
21599msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
21600
21601#: command-list.h:154
21602msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21603msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
21604
21605#: command-list.h:155
21606msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21607msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
21608
21609#: command-list.h:156
21610msgid "Revert some existing commits"
21611msgstr "Inverser des commits existants"
21612
21613#: command-list.h:157
21614msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21615msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
21616
21617#: command-list.h:158
21618msgid "Pick out and massage parameters"
21619msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
21620
21621#: command-list.h:159
21622msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21623msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
21624
21625#: command-list.h:160
21626msgid "Send a collection of patches as emails"
21627msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
21628
21629#: command-list.h:161
21630msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21631msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
21632
21633#: command-list.h:162
21634msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21635msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
21636
21637#: command-list.h:163
21638msgid "Summarize 'git log' output"
21639msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
21640
21641#: command-list.h:164
21642msgid "Show various types of objects"
21643msgstr "Afficher différents types d'objets"
21644
21645#: command-list.h:165
21646msgid "Show branches and their commits"
21647msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
21648
21649#: command-list.h:166
21650msgid "Show packed archive index"
21651msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
21652
21653#: command-list.h:167
21654msgid "List references in a local repository"
21655msgstr "Lister les références du dépôt local"
21656
21657#: command-list.h:168
21658msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21659msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
21660
21661#: command-list.h:169
21662msgid "Common Git shell script setup code"
21663msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
21664
21665#: command-list.h:170
21666msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21667msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
21668
21669#: command-list.h:171
21670msgid "Add file contents to the staging area"
21671msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
21672
21673#: command-list.h:172
21674msgid "Show the working tree status"
21675msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
21676
21677#: command-list.h:173
21678msgid "Remove unnecessary whitespace"
21679msgstr "Retirer les espaces inutiles"
21680
21681#: command-list.h:174
21682msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21683msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
21684
21685#: command-list.h:175
21686msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21687msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
21688
21689#: command-list.h:176
21690msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21691msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
21692
21693#: command-list.h:177
21694msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21695msgstr ""
21696"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
21697
21698#: command-list.h:178
21699msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21700msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
21701
21702#: command-list.h:179
21703msgid "Unpack objects from a packed archive"
21704msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
21705
21706#: command-list.h:180
21707msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21708msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
21709
21710#: command-list.h:181
21711msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21712msgstr ""
21713"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
21714
21715#: command-list.h:182
21716msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21717msgstr ""
21718"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
21719"idiots"
21720
21721#: command-list.h:183
21722msgid "Send archive back to git-archive"
21723msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
21724
21725#: command-list.h:184
21726msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21727msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
21728
21729#: command-list.h:185
21730msgid "Show a Git logical variable"
21731msgstr "Afficher un variable logique de Git"
21732
21733#: command-list.h:186
21734msgid "Check the GPG signature of commits"
21735msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
21736
21737#: command-list.h:187
21738msgid "Validate packed Git archive files"
21739msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
21740
21741#: command-list.h:188
21742msgid "Check the GPG signature of tags"
21743msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
21744
21745#: command-list.h:189
21746msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21747msgstr "Interface web de Git"
21748
21749#: command-list.h:190
21750msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21751msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
21752
21753#: command-list.h:191
21754msgid "Manage multiple working trees"
21755msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
21756
21757#: command-list.h:192
21758msgid "Create a tree object from the current index"
21759msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
21760
21761#: command-list.h:193
21762msgid "Defining attributes per path"
21763msgstr "Définition des attributs par chemin"
21764
21765#: command-list.h:194
21766msgid "Git command-line interface and conventions"
21767msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
21768
21769#: command-list.h:195
21770msgid "A Git core tutorial for developers"
21771msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
21772
21773#: command-list.h:196
21774msgid "Git for CVS users"
21775msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
21776
21777#: command-list.h:197
21778msgid "Tweaking diff output"
21779msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
21780
21781#: command-list.h:198
21782msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21783msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
21784
21785#: command-list.h:199
21786msgid "A Git Glossary"
21787msgstr "Un glossaire Git"
21788
21789#: command-list.h:200
21790msgid "Hooks used by Git"
21791msgstr "Crochets utilisés par Git"
21792
21793#: command-list.h:201
21794msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21795msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
21796
21797#: command-list.h:202
21798msgid "Defining submodule properties"
21799msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
21800
21801#: command-list.h:203
21802msgid "Git namespaces"
21803msgstr "Espaces de nom de Git"
21804
21805#: command-list.h:204
21806msgid "Git Repository Layout"
21807msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
21808
21809#: command-list.h:205
21810msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21811msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
21812
21813#: command-list.h:206
21814msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21815msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
21816
21817#: command-list.h:207
21818msgid "A tutorial introduction to Git"
21819msgstr "Une introduction pratique à Git"
21820
21821#: command-list.h:208
21822msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21823msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
21824
21825#: git-bisect.sh:54
21826msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21827msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
21828
21829#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21830#. translation. The program will only accept English input
21831#. at this point.
21832#: git-bisect.sh:60
21833msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21834msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
21835
21836#: git-bisect.sh:101
21837#, sh-format
21838msgid "Bad rev input: $arg"
21839msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
21840
21841#: git-bisect.sh:121
21842#, sh-format
21843msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21844msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
21845
21846#: git-bisect.sh:130
21847#, sh-format
21848msgid "Bad rev input: $rev"
21849msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
21850
21851#: git-bisect.sh:139
21852#, sh-format
21853msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21854msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
21855
21856#: git-bisect.sh:209
21857msgid "No logfile given"
21858msgstr "Pas de fichier de log donné"
21859
21860#: git-bisect.sh:210
21861#, sh-format
21862msgid "cannot read $file for replaying"
21863msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
21864
21865#: git-bisect.sh:232
21866msgid "?? what are you talking about?"
21867msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
21868
21869#: git-bisect.sh:241
21870msgid "bisect run failed: no command provided."
21871msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
21872
21873#: git-bisect.sh:246
21874#, sh-format
21875msgid "running $command"
21876msgstr "lancement de $command"
21877
21878#: git-bisect.sh:253
21879#, sh-format
21880msgid ""
21881"bisect run failed:\n"
21882"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21883msgstr ""
21884"la bissection a échoué :\n"
21885"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
21886
21887#: git-bisect.sh:279
21888msgid "bisect run cannot continue any more"
21889msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
21890
21891#: git-bisect.sh:285
21892#, sh-format
21893msgid ""
21894"bisect run failed:\n"
21895"'bisect_state $state' exited with error code $res"
21896msgstr ""
21897"la bissection a échoué :\n"
21898"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
21899
21900#: git-bisect.sh:292
21901msgid "bisect run success"
21902msgstr "succès de la bissection"
21903
21904#: git-bisect.sh:300
21905msgid "We are not bisecting."
21906msgstr "Pas de bissection en cours."
21907
21908#: git-merge-octopus.sh:46
21909msgid ""
21910"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21911"merge"
21912msgstr ""
21913"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
21914"par la fusion"
21915
21916#: git-merge-octopus.sh:61
21917msgid "Automated merge did not work."
21918msgstr "La fusion automatique a échoué."
21919
21920#: git-merge-octopus.sh:62
21921msgid "Should not be doing an octopus."
21922msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
21923
21924#: git-merge-octopus.sh:73
21925#, sh-format
21926msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21927msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
21928
21929#: git-merge-octopus.sh:77
21930#, sh-format
21931msgid "Already up to date with $pretty_name"
21932msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
21933
21934#: git-merge-octopus.sh:89
21935#, sh-format
21936msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21937msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
21938
21939#: git-merge-octopus.sh:97
21940#, sh-format
21941msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21942msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
21943
21944#: git-merge-octopus.sh:102
21945msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21946msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
21947
21948#: git-legacy-stash.sh:220
21949msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21950msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
21951
21952#: git-legacy-stash.sh:271
21953#, sh-format
21954msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21955msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
21956
21957#: git-legacy-stash.sh:323
21958#, sh-format
21959msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21960msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
21961
21962#: git-legacy-stash.sh:355
21963#, sh-format
21964msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21965msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
21966
21967#: git-legacy-stash.sh:535
21968#, sh-format
21969msgid "unknown option: $opt"
21970msgstr "option inconnue : $opt"
21971
21972#: git-legacy-stash.sh:555
21973#, sh-format
21974msgid "Too many revisions specified: $REV"
21975msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
21976
21977#: git-legacy-stash.sh:570
21978#, sh-format
21979msgid "$reference is not a valid reference"
21980msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
21981
21982#: git-legacy-stash.sh:598
21983#, sh-format
21984msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21985msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
21986
21987#: git-legacy-stash.sh:609
21988#, sh-format
21989msgid "'$args' is not a stash reference"
21990msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
21991
21992#: git-legacy-stash.sh:617
21993msgid "unable to refresh index"
21994msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
21995
21996#: git-legacy-stash.sh:621
21997msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21998msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
21999
22000#: git-legacy-stash.sh:629
22001msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22002msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22003
22004#: git-legacy-stash.sh:631
22005msgid "Could not save index tree"
22006msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22007
22008#: git-legacy-stash.sh:640
22009msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22010msgstr ""
22011"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
22012
22013#: git-legacy-stash.sh:665
22014msgid "Cannot unstage modified files"
22015msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
22016
22017#: git-legacy-stash.sh:703
22018#, sh-format
22019msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22020msgstr "${REV} supprimé ($s)"
22021
22022#: git-legacy-stash.sh:704
22023#, sh-format
22024msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22025msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
22026
22027#: git-legacy-stash.sh:791
22028msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22029msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
22030
22031#: git-submodule.sh:200
22032msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22033msgstr ""
22034"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
22035"travail"
22036
22037#: git-submodule.sh:210
22038#, sh-format
22039msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22040msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
22041
22042#: git-submodule.sh:229
22043#, sh-format
22044msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22045msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
22046
22047#: git-submodule.sh:232
22048#, sh-format
22049msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22050msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
22051
22052#: git-submodule.sh:239
22053#, sh-format
22054msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22055msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
22056
22057#: git-submodule.sh:245
22058#, sh-format
22059msgid ""
22060"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22061"$sm_path\n"
22062"Use -f if you really want to add it."
22063msgstr ""
22064"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
22065"$sm_path\n"
22066"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
22067
22068#: git-submodule.sh:268
22069#, sh-format
22070msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22071msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
22072
22073#: git-submodule.sh:270
22074#, sh-format
22075msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22076msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
22077
22078#: git-submodule.sh:278
22079#, sh-format
22080msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22081msgstr ""
22082"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
22083"distant(s) :"
22084
22085#: git-submodule.sh:280
22086#, sh-format
22087msgid ""
22088"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22089"  $realrepo\n"
22090"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22091"repo\n"
22092"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22093"option."
22094msgstr ""
22095"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
22096"depuis\n"
22097"  $realrepo\n"
22098"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
22099"correct\n"
22100"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22101
22102#: git-submodule.sh:286
22103#, sh-format
22104msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22105msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22106
22107#: git-submodule.sh:298
22108#, sh-format
22109msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22110msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22111
22112#: git-submodule.sh:303
22113#, sh-format
22114msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22115msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22116
22117#: git-submodule.sh:312
22118#, sh-format
22119msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22120msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22121
22122#: git-submodule.sh:573
22123#, sh-format
22124msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22125msgstr ""
22126"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22127"'$displaypath'"
22128
22129#: git-submodule.sh:583
22130#, sh-format
22131msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22132msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22133
22134#: git-submodule.sh:588
22135#, sh-format
22136msgid ""
22137"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22138"'$sm_path'"
22139msgstr ""
22140"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22141"chemin de sous-module '$sm_path'"
22142
22143#: git-submodule.sh:606
22144#, sh-format
22145msgid ""
22146"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22147"$sha1:"
22148msgstr ""
22149"Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
22150"de rapatriement direct de $sha1 :"
22151
22152#: git-submodule.sh:612
22153#, sh-format
22154msgid ""
22155"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22156"Direct fetching of that commit failed."
22157msgstr ""
22158"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22159"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22160
22161#: git-submodule.sh:619
22162#, sh-format
22163msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22164msgstr ""
22165"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22166
22167#: git-submodule.sh:620
22168#, sh-format
22169msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22170msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22171
22172#: git-submodule.sh:624
22173#, sh-format
22174msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22175msgstr ""
22176"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22177
22178#: git-submodule.sh:625
22179#, sh-format
22180msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22181msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22182
22183#: git-submodule.sh:630
22184#, sh-format
22185msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22186msgstr ""
22187"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22188
22189#: git-submodule.sh:631
22190#, sh-format
22191msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22192msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22193
22194#: git-submodule.sh:636
22195#, sh-format
22196msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22197msgstr ""
22198"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22199"'$displaypath'"
22200
22201#: git-submodule.sh:637
22202#, sh-format
22203msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22204msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22205
22206#: git-submodule.sh:668
22207#, sh-format
22208msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22209msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22210
22211#: git-submodule.sh:830
22212msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22213msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22214
22215#: git-submodule.sh:882
22216#, sh-format
22217msgid "unexpected mode $mod_dst"
22218msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22219
22220#: git-submodule.sh:902
22221#, sh-format
22222msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22223msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22224
22225#: git-submodule.sh:905
22226#, sh-format
22227msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22228msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22229
22230#: git-submodule.sh:908
22231#, sh-format
22232msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22233msgstr ""
22234"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22235"$sha1_dst"
22236
22237#: git-parse-remote.sh:89
22238#, sh-format
22239msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22240msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22241
22242#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
22243#, sh-format
22244msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22245msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22246
22247#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
22248msgid ""
22249"\n"
22250"Commands:\n"
22251"p, pick <commit> = use commit\n"
22252"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22253"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22254"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22255"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22256"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22257"d, drop <commit> = remove commit\n"
22258"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22259"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22260"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22261".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22262".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22263".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22264"\n"
22265"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22266msgstr ""
22267"\n"
22268"Commandes :\n"
22269" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22270" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22271" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22272" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22273"précédent\n"
22274" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22275" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22276" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22277" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22278" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22279" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22280"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22281"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22282"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22283"\n"
22284"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22285
22286#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
22287#, sh-format
22288msgid ""
22289"You can amend the commit now, with\n"
22290"\n"
22291"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22292"\n"
22293"Once you are satisfied with your changes, run\n"
22294"\n"
22295"\tgit rebase --continue"
22296msgstr ""
22297"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22298"\n"
22299"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22300"\n"
22301"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22302"\n"
22303"\tgit rebase --continue"
22304
22305#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
22306#, sh-format
22307msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22308msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22309
22310#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
22311#, sh-format
22312msgid "Invalid commit name: $sha1"
22313msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22314
22315#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
22316msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22317msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22318
22319#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
22320#, sh-format
22321msgid "Fast-forward to $sha1"
22322msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22323
22324#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
22325#, sh-format
22326msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22327msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22328
22329#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
22330#, sh-format
22331msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22332msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22333
22334#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
22335#, sh-format
22336msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22337msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22338
22339#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22340#, sh-format
22341msgid "Error redoing merge $sha1"
22342msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22343
22344#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22345#, sh-format
22346msgid "Could not pick $sha1"
22347msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22348
22349#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22350#, sh-format
22351msgid "This is the commit message #${n}:"
22352msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22353
22354#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22355#, sh-format
22356msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22357msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22358
22359#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22360#, sh-format
22361msgid "This is a combination of $count commit."
22362msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22363msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22364msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22365
22366#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22367#, sh-format
22368msgid "Cannot write $fixup_msg"
22369msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22370
22371#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22372msgid "This is a combination of 2 commits."
22373msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22374
22375#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22376#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22377#, sh-format
22378msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22379msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22380
22381#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22382#, sh-format
22383msgid ""
22384"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22385"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22386"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22387"before\n"
22388"you are able to reword the commit."
22389msgstr ""
22390"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22391"$rest\n"
22392"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22393"commit\n"
22394"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22395"le\n"
22396"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22397
22398#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22399#, sh-format
22400msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22401msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
22402
22403#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22404#, sh-format
22405msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22406msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
22407
22408#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22409#, sh-format
22410msgid "Executing: $rest"
22411msgstr "Exécution : $rest"
22412
22413#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22414#, sh-format
22415msgid "Execution failed: $rest"
22416msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
22417
22418#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22419msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22420msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
22421
22422#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22423msgid ""
22424"You can fix the problem, and then run\n"
22425"\n"
22426"\tgit rebase --continue"
22427msgstr ""
22428"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
22429"\n"
22430"git rebase --continue"
22431
22432#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22433#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22434#, sh-format
22435msgid ""
22436"Execution succeeded: $rest\n"
22437"but left changes to the index and/or the working tree\n"
22438"Commit or stash your changes, and then run\n"
22439"\n"
22440"\tgit rebase --continue"
22441msgstr ""
22442"L'exécution a réussi : $rest\n"
22443"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
22444"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
22445"\n"
22446"\tgit rebase --continue"
22447
22448#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22449#, sh-format
22450msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22451msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
22452
22453#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22454msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22455msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
22456
22457#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22458#, sh-format
22459msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22460msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
22461
22462#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22463msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22464msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
22465
22466#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22467#, sh-format
22468msgid ""
22469"You have staged changes in your working tree.\n"
22470"If these changes are meant to be\n"
22471"squashed into the previous commit, run:\n"
22472"\n"
22473"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22474"\n"
22475"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22476"\n"
22477"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22478"\n"
22479"In both cases, once you're done, continue with:\n"
22480"\n"
22481"  git rebase --continue\n"
22482msgstr ""
22483"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
22484"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
22485"dans le commit précédent, lancez :\n"
22486"\n"
22487"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22488"\n"
22489"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
22490"\n"
22491"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22492"\n"
22493"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
22494"\n"
22495"  git rebase --continue\n"
22496
22497#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22498msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22499msgstr ""
22500"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
22501
22502#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22503msgid ""
22504"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22505"first and then run 'git rebase --continue' again."
22506msgstr ""
22507"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
22508"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
22509
22510#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22511msgid "Could not commit staged changes."
22512msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
22513
22514#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22515msgid "Could not execute editor"
22516msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
22517
22518#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22519#, sh-format
22520msgid "Could not checkout $switch_to"
22521msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
22522
22523#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22524msgid "No HEAD?"
22525msgstr "Pas de HEAD ?"
22526
22527#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22528#, sh-format
22529msgid "Could not create temporary $state_dir"
22530msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
22531
22532#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22533msgid "Could not mark as interactive"
22534msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
22535
22536#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22537#, sh-format
22538msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22539msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22540msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
22541msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
22542
22543#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22544msgid "Could not init rewritten commits"
22545msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
22546
22547#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22548#, sh-format
22549msgid "usage: $dashless $USAGE"
22550msgstr "usage : $dashless $USAGE"
22551
22552#: git-sh-setup.sh:191
22553#, sh-format
22554msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22555msgstr ""
22556"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
22557"travail"
22558
22559#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22560#, sh-format
22561msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22562msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
22563
22564#: git-sh-setup.sh:221
22565msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22566msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
22567
22568#: git-sh-setup.sh:224
22569msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22570msgstr ""
22571"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
22572"indexées."
22573
22574#: git-sh-setup.sh:227
22575msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22576msgstr ""
22577"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
22578
22579#: git-sh-setup.sh:230
22580#, sh-format
22581msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22582msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
22583
22584#: git-sh-setup.sh:243
22585msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22586msgstr ""
22587"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
22588
22589#: git-sh-setup.sh:246
22590msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22591msgstr ""
22592"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
22593"non validées."
22594
22595#: git-sh-setup.sh:249
22596#, sh-format
22597msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22598msgstr ""
22599"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
22600
22601#: git-sh-setup.sh:253
22602msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22603msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
22604
22605#: git-sh-setup.sh:373
22606msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22607msgstr ""
22608"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
22609
22610#: git-sh-setup.sh:378
22611msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22612msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
22613
22614#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22615#: git-add--interactive.perl:196
22616#, perl-format
22617msgid "%12s %12s %s"
22618msgstr "%12s %s12s %s"
22619
22620#: git-add--interactive.perl:197
22621msgid "staged"
22622msgstr "indexé"
22623
22624#: git-add--interactive.perl:197
22625msgid "unstaged"
22626msgstr "non-indexé"
22627
22628#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22629msgid "binary"
22630msgstr "binaire"
22631
22632#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22633msgid "nothing"
22634msgstr "rien"
22635
22636#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22637msgid "unchanged"
22638msgstr "inchangé"
22639
22640#: git-add--interactive.perl:609
22641#, perl-format
22642msgid "added %d path\n"
22643msgid_plural "added %d paths\n"
22644msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
22645msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
22646
22647#: git-add--interactive.perl:612
22648#, perl-format
22649msgid "updated %d path\n"
22650msgid_plural "updated %d paths\n"
22651msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
22652msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
22653
22654#: git-add--interactive.perl:615
22655#, perl-format
22656msgid "reverted %d path\n"
22657msgid_plural "reverted %d paths\n"
22658msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
22659msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
22660
22661#: git-add--interactive.perl:618
22662#, perl-format
22663msgid "touched %d path\n"
22664msgid_plural "touched %d paths\n"
22665msgstr[0] "%d chemin touché\n"
22666msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
22667
22668#: git-add--interactive.perl:627
22669msgid "Update"
22670msgstr "Mise à jour"
22671
22672#: git-add--interactive.perl:639
22673msgid "Revert"
22674msgstr "Inverser"
22675
22676#: git-add--interactive.perl:662
22677#, perl-format
22678msgid "note: %s is untracked now.\n"
22679msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
22680
22681#: git-add--interactive.perl:673
22682msgid "Add untracked"
22683msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
22684
22685#: git-add--interactive.perl:679
22686msgid "No untracked files.\n"
22687msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
22688
22689#: git-add--interactive.perl:1033
22690msgid ""
22691"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22692"marked for staging."
22693msgstr ""
22694"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22695"immédiatement marquée comme indexée."
22696
22697#: git-add--interactive.perl:1036
22698msgid ""
22699"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22700"marked for stashing."
22701msgstr ""
22702"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22703"immédiatement marquée comme remisée."
22704
22705#: git-add--interactive.perl:1039
22706msgid ""
22707"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22708"marked for unstaging."
22709msgstr ""
22710"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22711"immédiatement marquée comme desindexée."
22712
22713#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22714msgid ""
22715"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22716"marked for applying."
22717msgstr ""
22718"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22719"immédiatement marquée comme appliquée."
22720
22721#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22722msgid ""
22723"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22724"marked for discarding."
22725msgstr ""
22726"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22727"immédiatement marquée comme éliminée."
22728
22729#: git-add--interactive.perl:1085
22730#, perl-format
22731msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22732msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
22733
22734#: git-add--interactive.perl:1086
22735msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22736msgstr ""
22737"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
22738
22739#: git-add--interactive.perl:1092
22740#, perl-format
22741msgid ""
22742"---\n"
22743"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22744"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22745"Lines starting with %s will be removed.\n"
22746msgstr ""
22747"---\n"
22748"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
22749"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
22750"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
22751
22752#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22753#: git-add--interactive.perl:1100
22754msgid ""
22755"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22756"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22757"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22758msgstr ""
22759"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
22760"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
22761"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
22762
22763#: git-add--interactive.perl:1114
22764#, perl-format
22765msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22766msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
22767
22768#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22769#. The program will only accept that input
22770#. at this point.
22771#. Consider translating (saying "no" discards!) as
22772#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22773#. of the word "no" does not start with n.
22774#: git-add--interactive.perl:1213
22775msgid ""
22776"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22777msgstr ""
22778"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
22779"l'élimine !) [y|n] ? "
22780
22781#: git-add--interactive.perl:1222
22782msgid ""
22783"y - stage this hunk\n"
22784"n - do not stage this hunk\n"
22785"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22786"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22787"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22788msgstr ""
22789"y - indexer cette section\n"
22790"n - ne pas indexer cette section\n"
22791"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
22792"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22793"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22794
22795#: git-add--interactive.perl:1228
22796msgid ""
22797"y - stash this hunk\n"
22798"n - do not stash this hunk\n"
22799"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22800"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22801"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22802msgstr ""
22803"y - remiser cette section\n"
22804"n - ne pas remiser cette section\n"
22805"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
22806"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22807"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
22808
22809#: git-add--interactive.perl:1234
22810msgid ""
22811"y - unstage this hunk\n"
22812"n - do not unstage this hunk\n"
22813"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22814"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22815"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22816msgstr ""
22817"y - désindexer cette section\n"
22818"n - ne pas désindexer cette section\n"
22819"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
22820"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22821"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22822
22823#: git-add--interactive.perl:1240
22824msgid ""
22825"y - apply this hunk to index\n"
22826"n - do not apply this hunk to index\n"
22827"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22828"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22829"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22830msgstr ""
22831"y - appliquer cette section\n"
22832"n - ne pas appliquer cette section\n"
22833"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22834"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22835"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22836
22837#: git-add--interactive.perl:1246
22838msgid ""
22839"y - discard this hunk from worktree\n"
22840"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22841"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22842"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22843"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22844msgstr ""
22845"y - supprimer cette section\n"
22846"n - ne pas supprimer cette section\n"
22847"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
22848"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22849"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22850
22851#: git-add--interactive.perl:1252
22852msgid ""
22853"y - discard this hunk from index and worktree\n"
22854"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22855"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22856"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22857"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22858msgstr ""
22859"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
22860"n - ne pas éliminer cette section\n"
22861"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
22862"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22863"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22864
22865#: git-add--interactive.perl:1258
22866msgid ""
22867"y - apply this hunk to index and worktree\n"
22868"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22869"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22870"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22871"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22872msgstr ""
22873"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
22874"n - ne pas appliquer cette section\n"
22875"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22876"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22877"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22878
22879#: git-add--interactive.perl:1273
22880msgid ""
22881"g - select a hunk to go to\n"
22882"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22883"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22884"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22885"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22886"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22887"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22888"e - manually edit the current hunk\n"
22889"? - print help\n"
22890msgstr ""
22891"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
22892"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
22893"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
22894"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
22895"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
22896"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
22897"s - découper la section en sections plus petites\n"
22898"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
22899"? - afficher l'aide\n"
22900
22901#: git-add--interactive.perl:1304
22902msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22903msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
22904
22905#: git-add--interactive.perl:1305
22906msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22907msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
22908
22909#: git-add--interactive.perl:1308
22910msgid "Nothing was applied.\n"
22911msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
22912
22913#: git-add--interactive.perl:1319
22914#, perl-format
22915msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22916msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
22917
22918#: git-add--interactive.perl:1328
22919msgid "Only binary files changed.\n"
22920msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
22921
22922#: git-add--interactive.perl:1330
22923msgid "No changes.\n"
22924msgstr "Aucune modification.\n"
22925
22926#: git-add--interactive.perl:1338
22927msgid "Patch update"
22928msgstr "Mise à jour par patch"
22929
22930#: git-add--interactive.perl:1390
22931#, perl-format
22932msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22933msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22934
22935#: git-add--interactive.perl:1391
22936#, perl-format
22937msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22938msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22939
22940#: git-add--interactive.perl:1392
22941#, perl-format
22942msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22943msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22944
22945#: git-add--interactive.perl:1395
22946#, perl-format
22947msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22948msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22949
22950#: git-add--interactive.perl:1396
22951#, perl-format
22952msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22953msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22954
22955#: git-add--interactive.perl:1397
22956#, perl-format
22957msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22958msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22959
22960#: git-add--interactive.perl:1400
22961#, perl-format
22962msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22963msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22964
22965#: git-add--interactive.perl:1401
22966#, perl-format
22967msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22968msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22969
22970#: git-add--interactive.perl:1402
22971#, perl-format
22972msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22973msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22974
22975#: git-add--interactive.perl:1405
22976#, perl-format
22977msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22978msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22979
22980#: git-add--interactive.perl:1406
22981#, perl-format
22982msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22983msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22984
22985#: git-add--interactive.perl:1407
22986#, perl-format
22987msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22988msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22989
22990#: git-add--interactive.perl:1410
22991#, perl-format
22992msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22993msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22994
22995#: git-add--interactive.perl:1411
22996#, perl-format
22997msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22998msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22999
23000#: git-add--interactive.perl:1412
23001#, perl-format
23002msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23003msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23004
23005#: git-add--interactive.perl:1415
23006#, perl-format
23007msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23008msgstr ""
23009"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23010
23011#: git-add--interactive.perl:1416
23012#, perl-format
23013msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23014msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23015
23016#: git-add--interactive.perl:1417
23017#, perl-format
23018msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23019msgstr ""
23020"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23021
23022#: git-add--interactive.perl:1420
23023#, perl-format
23024msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23025msgstr ""
23026"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23027"%s,?] ? "
23028
23029#: git-add--interactive.perl:1421
23030#, perl-format
23031msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23032msgstr ""
23033"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23034"%s,?] ? "
23035
23036#: git-add--interactive.perl:1422
23037#, perl-format
23038msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23039msgstr ""
23040"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23041
23042#: git-add--interactive.perl:1522
23043msgid "No other hunks to goto\n"
23044msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
23045
23046#: git-add--interactive.perl:1529
23047msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23048msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
23049
23050#: git-add--interactive.perl:1531
23051msgid "go to which hunk? "
23052msgstr "aller à quelle section ? "
23053
23054#: git-add--interactive.perl:1540
23055#, perl-format
23056msgid "Invalid number: '%s'\n"
23057msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
23058
23059#: git-add--interactive.perl:1545
23060#, perl-format
23061msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23062msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23063msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
23064msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
23065
23066#: git-add--interactive.perl:1571
23067msgid "No other hunks to search\n"
23068msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
23069
23070#: git-add--interactive.perl:1575
23071msgid "search for regex? "
23072msgstr "rechercher la regex ? "
23073
23074#: git-add--interactive.perl:1588
23075#, perl-format
23076msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23077msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
23078
23079#: git-add--interactive.perl:1598
23080msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23081msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
23082
23083#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
23084msgid "No previous hunk\n"
23085msgstr "Pas de section précédente\n"
23086
23087#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
23088msgid "No next hunk\n"
23089msgstr "Pas de section suivante\n"
23090
23091#: git-add--interactive.perl:1644
23092msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23093msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
23094
23095#: git-add--interactive.perl:1650
23096#, perl-format
23097msgid "Split into %d hunk.\n"
23098msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23099msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
23100msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
23101
23102#: git-add--interactive.perl:1660
23103msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23104msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23105
23106#: git-add--interactive.perl:1706
23107msgid "Review diff"
23108msgstr "Réviser la différence"
23109
23110#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23111#. 'status', 'update', 'revert', etc.
23112#: git-add--interactive.perl:1725
23113msgid ""
23114"status        - show paths with changes\n"
23115"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23116"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23117"patch         - pick hunks and update selectively\n"
23118"diff          - view diff between HEAD and index\n"
23119"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23120"changes\n"
23121msgstr ""
23122"status        - montrer les chemins modifiés\n"
23123"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23124"indexer\n"
23125"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23126"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23127"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23128"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23129
23130#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
23131#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
23132#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
23133msgid "missing --"
23134msgstr "-- manquant"
23135
23136#: git-add--interactive.perl:1763
23137#, perl-format
23138msgid "unknown --patch mode: %s"
23139msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23140
23141#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
23142#, perl-format
23143msgid "invalid argument %s, expecting --"
23144msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23145
23146#: git-send-email.perl:138
23147msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23148msgstr ""
23149"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23150
23151#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23152msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23153msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23154
23155#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
23156msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23157msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23158
23159#: git-send-email.perl:302
23160#, perl-format
23161msgid ""
23162"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23163msgstr ""
23164"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23165
23166#: git-send-email.perl:307
23167#, perl-format
23168msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23169msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23170
23171#: git-send-email.perl:326
23172msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23173msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23174
23175#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
23176msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23177msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23178
23179#: git-send-email.perl:398
23180msgid ""
23181"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23182"configuration option)\n"
23183msgstr ""
23184"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23185"commande ou des options de configuration)\n"
23186
23187#: git-send-email.perl:470
23188#, perl-format
23189msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23190msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23191
23192#: git-send-email.perl:501
23193#, perl-format
23194msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23195msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23196
23197#: git-send-email.perl:529
23198#, perl-format
23199msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23200msgstr ""
23201"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23202
23203#: git-send-email.perl:531
23204#, perl-format
23205msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23206msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23207
23208#: git-send-email.perl:533
23209#, perl-format
23210msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23211msgstr ""
23212"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23213
23214#: git-send-email.perl:538
23215#, perl-format
23216msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23217msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23218
23219#: git-send-email.perl:622
23220#, perl-format
23221msgid ""
23222"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23223"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23224"\n"
23225"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23226"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23227msgstr ""
23228"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23229"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23230"\n"
23231"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23232"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23233
23234#: git-send-email.perl:643
23235#, perl-format
23236msgid "Failed to opendir %s: %s"
23237msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23238
23239#: git-send-email.perl:667
23240#, perl-format
23241msgid ""
23242"fatal: %s: %s\n"
23243"warning: no patches were sent\n"
23244msgstr ""
23245"fatal : %s : %s\n"
23246"attention : aucun patch envoyé\n"
23247
23248#: git-send-email.perl:678
23249msgid ""
23250"\n"
23251"No patch files specified!\n"
23252"\n"
23253msgstr ""
23254"\n"
23255"Aucun fichier patch spécifié !\n"
23256"\n"
23257
23258#: git-send-email.perl:691
23259#, perl-format
23260msgid "No subject line in %s?"
23261msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23262
23263#: git-send-email.perl:701
23264#, perl-format
23265msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23266msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23267
23268#: git-send-email.perl:712
23269msgid ""
23270"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23271"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23272"for the patch you are writing.\n"
23273"\n"
23274"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23275msgstr ""
23276"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23277"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23278"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23279"\n"
23280"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23281
23282#: git-send-email.perl:736
23283#, perl-format
23284msgid "Failed to open %s: %s"
23285msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23286
23287#: git-send-email.perl:753
23288#, perl-format
23289msgid "Failed to open %s.final: %s"
23290msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23291
23292#: git-send-email.perl:796
23293msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23294msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23295
23296#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23297#: git-send-email.perl:831
23298#, perl-format
23299msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23300msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23301
23302#: git-send-email.perl:886
23303msgid ""
23304"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23305"Encoding.\n"
23306msgstr ""
23307"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23308"Transfer-Encoding.\n"
23309
23310#: git-send-email.perl:891
23311msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23312msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23313
23314#: git-send-email.perl:899
23315#, perl-format
23316msgid ""
23317"Refusing to send because the patch\n"
23318"\t%s\n"
23319"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23320"want to send.\n"
23321msgstr ""
23322"Envoi refusé parce que le patch\n"
23323"\t%s\n"
23324"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23325"vraiment envoyer.\n"
23326
23327#: git-send-email.perl:918
23328msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23329msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23330
23331#: git-send-email.perl:936
23332#, perl-format
23333msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23334msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23335
23336#: git-send-email.perl:948
23337msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23338msgstr ""
23339"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23340"a) ? "
23341
23342#: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23343#, perl-format
23344msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23345msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23346
23347#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23348#. translation. The program will only accept English input
23349#. at this point.
23350#: git-send-email.perl:1018
23351msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23352msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23353
23354#: git-send-email.perl:1335
23355#, perl-format
23356msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23357msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23358
23359#: git-send-email.perl:1418
23360msgid ""
23361"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23362"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23363"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23364"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23365"    configuration setting.\n"
23366"\n"
23367"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23368"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23369"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23370"\n"
23371msgstr ""
23372"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23373"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23374"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23375"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23376"   sendemail.confirm.\n"
23377"\n"
23378"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23379"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23380"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23381"\n"
23382
23383#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23384#. translation. The program will only accept English input
23385#. at this point.
23386#: git-send-email.perl:1433
23387msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23388msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
23389
23390#: git-send-email.perl:1436
23391msgid "Send this email reply required"
23392msgstr "Une réponse est nécessaire"
23393
23394#: git-send-email.perl:1464
23395msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23396msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
23397
23398#: git-send-email.perl:1511
23399#, perl-format
23400msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23401msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
23402
23403#: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23404#, perl-format
23405msgid "STARTTLS failed! %s"
23406msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
23407
23408#: git-send-email.perl:1529
23409msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23410msgstr ""
23411"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
23412"debug."
23413
23414#: git-send-email.perl:1547
23415#, perl-format
23416msgid "Failed to send %s\n"
23417msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
23418
23419#: git-send-email.perl:1550
23420#, perl-format
23421msgid "Dry-Sent %s\n"
23422msgstr "Envoi simulé de %s\n"
23423
23424#: git-send-email.perl:1550
23425#, perl-format
23426msgid "Sent %s\n"
23427msgstr "%s envoyé\n"
23428
23429#: git-send-email.perl:1552
23430msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23431msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
23432
23433#: git-send-email.perl:1552
23434msgid "OK. Log says:\n"
23435msgstr "OK. Le journal indique :\n"
23436
23437#: git-send-email.perl:1564
23438msgid "Result: "
23439msgstr "Résultat : "
23440
23441#: git-send-email.perl:1567
23442msgid "Result: OK\n"
23443msgstr "Résultat : OK\n"
23444
23445#: git-send-email.perl:1585
23446#, perl-format
23447msgid "can't open file %s"
23448msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
23449
23450#: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23451#, perl-format
23452msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23453msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23454
23455#: git-send-email.perl:1638
23456#, perl-format
23457msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23458msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
23459
23460#: git-send-email.perl:1691
23461#, perl-format
23462msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23463msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23464
23465#: git-send-email.perl:1726
23466#, perl-format
23467msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23468msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23469
23470#: git-send-email.perl:1837
23471#, perl-format
23472msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23473msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
23474
23475#: git-send-email.perl:1844
23476#, perl-format
23477msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23478msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
23479
23480#: git-send-email.perl:1848
23481#, perl-format
23482msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23483msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
23484
23485#: git-send-email.perl:1878
23486msgid "cannot send message as 7bit"
23487msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
23488
23489#: git-send-email.perl:1886
23490msgid "invalid transfer encoding"
23491msgstr "codage de transfert invalide"
23492
23493#: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23494#, perl-format
23495msgid "unable to open %s: %s\n"
23496msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
23497
23498#: git-send-email.perl:1930
23499#, perl-format
23500msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23501msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
23502
23503#: git-send-email.perl:1947
23504#, perl-format
23505msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23506msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
23507
23508#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23509#: git-send-email.perl:1951
23510#, perl-format
23511msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23512msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "