po / pt_PT.poon commit Merge branch 'ls/travis-homebrew-path-fix' into maint (d2a4131)
   1# Portuguese translations for Git package.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   3# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5# Contributors:
   6# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   7# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: Git\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  12"POT-Creation-Date: 2016-08-27 23:21+0800\n"
  13"PO-Revision-Date: 2016-09-03 12:00+0000\n"
  14"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
  15"Language-Team: Portuguese\n"
  16"Language: pt\n"
  17"MIME-Version: 1.0\n"
  18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  22
  23#: advice.c:55
  24#, c-format
  25msgid "hint: %.*s\n"
  26msgstr "dica: %.*s\n"
  27
  28#: advice.c:83
  29msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  30msgstr ""
  31"Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
  32
  33#: advice.c:85
  34msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  35msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados."
  36
  37#: advice.c:87
  38msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  39msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados."
  40
  41#: advice.c:89
  42msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  43msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados."
  44
  45#: advice.c:91
  46msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  47msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados."
  48
  49#: advice.c:93
  50#, c-format
  51msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  52msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados."
  53
  54#: advice.c:101
  55msgid ""
  56"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  57"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  58msgstr ""
  59"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
  60"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
  61
  62#: advice.c:109
  63msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  64msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido."
  65
  66#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
  67msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  68msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
  69
  70#: advice.c:116
  71msgid "Please, commit your changes before merging."
  72msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
  73
  74#: advice.c:117
  75msgid "Exiting because of unfinished merge."
  76msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
  77
  78#: advice.c:123
  79#, c-format
  80msgid ""
  81"Note: checking out '%s'.\n"
  82"\n"
  83"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  84"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  85"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  86"\n"
  87"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  88"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  89"\n"
  90"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  91"\n"
  92msgstr ""
  93"Nota: a extrair '%s'.\n"
  94"\n"
  95"Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n"
  96"experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n"
  97"estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n"
  98"\n"
  99"Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n"
 100"(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <novo-nome-ramo>\n"
 103"\n"
 104
 105#: archive.c:12
 106msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 107msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
 108
 109#: archive.c:13
 110msgid "git archive --list"
 111msgstr "git archive --list"
 112
 113#: archive.c:14
 114msgid ""
 115"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 116msgstr ""
 117"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
 118"[<caminho>...]"
 119
 120#: archive.c:15
 121msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 122msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 123
 124#: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327
 125#, c-format
 126msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 127msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
 128
 129#: archive.c:429
 130msgid "fmt"
 131msgstr "fmt"
 132
 133#: archive.c:429
 134msgid "archive format"
 135msgstr "formato do arquivo"
 136
 137#: archive.c:430 builtin/log.c:1422
 138msgid "prefix"
 139msgstr "prefixo"
 140
 141#: archive.c:431
 142msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 143msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
 144
 145#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554
 146#: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
 147#: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460
 148#: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
 149#: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
 150msgid "file"
 151msgstr "ficheiro"
 152
 153#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
 154msgid "write the archive to this file"
 155msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
 156
 157#: archive.c:435
 158msgid "read .gitattributes in working directory"
 159msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
 160
 161#: archive.c:436
 162msgid "report archived files on stderr"
 163msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
 164
 165#: archive.c:437
 166msgid "store only"
 167msgstr "armazenar apenas"
 168
 169#: archive.c:438
 170msgid "compress faster"
 171msgstr "compressão rápida"
 172
 173#: archive.c:446
 174msgid "compress better"
 175msgstr "compressão ótima"
 176
 177#: archive.c:449
 178msgid "list supported archive formats"
 179msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
 180
 181#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
 182#: builtin/submodule--helper.c:832
 183msgid "repo"
 184msgstr "repo"
 185
 186#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
 187msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 188msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
 189
 190#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483
 191msgid "command"
 192msgstr "comando"
 193
 194#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
 195msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 196msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
 197
 198#: archive.c:461
 199msgid "Unexpected option --remote"
 200msgstr "Opção inesperada --remote"
 201
 202#: archive.c:463
 203msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 204msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
 205
 206#: archive.c:465
 207msgid "Unexpected option --output"
 208msgstr "Opção inesperada --output"
 209
 210#: archive.c:487
 211#, c-format
 212msgid "Unknown archive format '%s'"
 213msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
 214
 215#: archive.c:494
 216#, c-format
 217msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 218msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
 219
 220#: attr.c:263
 221msgid ""
 222"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 223"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 224msgstr ""
 225"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
 226"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
 227
 228#: bisect.c:441
 229#, c-format
 230msgid "Could not open file '%s'"
 231msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
 232
 233#: bisect.c:446
 234#, c-format
 235msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 236msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
 237
 238#: bisect.c:655
 239#, c-format
 240msgid "We cannot bisect more!\n"
 241msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
 242
 243#: bisect.c:708
 244#, c-format
 245msgid "Not a valid commit name %s"
 246msgstr "%s não é um nome de commit válido"
 247
 248#: bisect.c:732
 249#, c-format
 250msgid ""
 251"The merge base %s is bad.\n"
 252"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 253msgstr ""
 254"A base de integração %s é má (bad).\n"
 255"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
 256
 257#: bisect.c:737
 258#, c-format
 259msgid ""
 260"The merge base %s is new.\n"
 261"The property has changed between %s and [%s].\n"
 262msgstr ""
 263"A base de integração %s é nova (new).\n"
 264"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
 265
 266#: bisect.c:742
 267#, c-format
 268msgid ""
 269"The merge base %s is %s.\n"
 270"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 271msgstr ""
 272"A base de integração %s é %s.\n"
 273"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
 274
 275#: bisect.c:750
 276#, c-format
 277msgid ""
 278"Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
 279"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 280"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 281msgstr ""
 282"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
 283"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
 284"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
 285
 286#: bisect.c:763
 287#, c-format
 288msgid ""
 289"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 290"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 291"We continue anyway."
 292msgstr ""
 293"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
 294"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
 295"%s.\n"
 296"Continua-se de qualquer maneira."
 297
 298#: bisect.c:798
 299#, c-format
 300msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 301msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
 302
 303#: bisect.c:849
 304#, c-format
 305msgid "a %s revision is needed"
 306msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
 307
 308#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
 309#, c-format
 310msgid "could not create file '%s'"
 311msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
 312
 313#: bisect.c:917
 314#, c-format
 315msgid "could not read file '%s'"
 316msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
 317
 318#: bisect.c:947
 319msgid "reading bisect refs failed"
 320msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
 321
 322#: bisect.c:967
 323#, c-format
 324msgid "%s was both %s and %s\n"
 325msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
 326
 327#: bisect.c:975
 328#, c-format
 329msgid ""
 330"No testable commit found.\n"
 331"Maybe you started with bad path parameters?\n"
 332msgstr ""
 333"Nenhum commit testável encontrado.\n"
 334"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
 335
 336#: bisect.c:994
 337#, c-format
 338msgid "(roughly %d step)"
 339msgid_plural "(roughly %d steps)"
 340msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
 341msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
 342
 343#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
 344#. "(roughly %d steps)" translation
 345#: bisect.c:998
 346#, c-format
 347msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
 348msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
 349msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
 350msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
 351
 352#: branch.c:53
 353#, c-format
 354msgid ""
 355"\n"
 356"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
 357"the remote tracking information by invoking\n"
 358"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 359msgstr ""
 360"\n"
 361"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
 362"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
 363"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 364
 365#: branch.c:67
 366#, c-format
 367msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 368msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
 369
 370#: branch.c:93
 371#, c-format
 372msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
 373msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
 374
 375#: branch.c:94
 376#, c-format
 377msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
 378msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
 379
 380#: branch.c:98
 381#, c-format
 382msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
 383msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
 384
 385#: branch.c:99
 386#, c-format
 387msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
 388msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
 389
 390#: branch.c:104
 391#, c-format
 392msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
 393msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
 394
 395#: branch.c:105
 396#, c-format
 397msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
 398msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
 399
 400#: branch.c:109
 401#, c-format
 402msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
 403msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
 404
 405#: branch.c:110
 406#, c-format
 407msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
 408msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
 409
 410#: branch.c:119
 411msgid "Unable to write upstream branch configuration"
 412msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
 413
 414#: branch.c:156
 415#, c-format
 416msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
 417msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
 418
 419#: branch.c:185
 420#, c-format
 421msgid "'%s' is not a valid branch name."
 422msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
 423
 424#: branch.c:190
 425#, c-format
 426msgid "A branch named '%s' already exists."
 427msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
 428
 429#: branch.c:198
 430msgid "Cannot force update the current branch."
 431msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
 432
 433#: branch.c:218
 434#, c-format
 435msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
 436msgstr ""
 437"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
 438
 439#: branch.c:220
 440#, c-format
 441msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
 442msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
 443
 444#: branch.c:222
 445msgid ""
 446"\n"
 447"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
 448"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
 449"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
 450"\n"
 451"If you are planning to push out a new local branch that\n"
 452"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
 453"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
 454msgstr ""
 455"\n"
 456"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
 457"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
 458"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
 459"\n"
 460"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
 461"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
 462"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
 463
 464#: branch.c:266
 465#, c-format
 466msgid "Not a valid object name: '%s'."
 467msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
 468
 469#: branch.c:286
 470#, c-format
 471msgid "Ambiguous object name: '%s'."
 472msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
 473
 474#: branch.c:291
 475#, c-format
 476msgid "Not a valid branch point: '%s'."
 477msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
 478
 479#: branch.c:345
 480#, c-format
 481msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
 482msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
 483
 484#: branch.c:364
 485#, c-format
 486msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
 487msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
 488
 489#: bundle.c:34
 490#, c-format
 491msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
 492msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
 493
 494#: bundle.c:61
 495#, c-format
 496msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
 497msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
 498
 499#: bundle.c:87 builtin/commit.c:778
 500#, c-format
 501msgid "could not open '%s'"
 502msgstr "não foi possível abrir '%s'"
 503
 504#: bundle.c:139
 505msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
 506msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
 507
 508#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085
 509#: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348
 510#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901
 511#: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
 512msgid "revision walk setup failed"
 513msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
 514
 515#: bundle.c:185
 516#, c-format
 517msgid "The bundle contains this ref:"
 518msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
 519msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
 520msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
 521
 522#: bundle.c:192
 523msgid "The bundle records a complete history."
 524msgstr "O pacote regista um histórico completo."
 525
 526#: bundle.c:194
 527#, c-format
 528msgid "The bundle requires this ref:"
 529msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
 530msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
 531msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
 532
 533#: bundle.c:253
 534msgid "Could not spawn pack-objects"
 535msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
 536
 537#: bundle.c:264
 538msgid "pack-objects died"
 539msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
 540
 541#: bundle.c:304
 542msgid "rev-list died"
 543msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
 544
 545#: bundle.c:353
 546#, c-format
 547msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
 548msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
 549
 550#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273
 551#, c-format
 552msgid "unrecognized argument: %s"
 553msgstr "argumento não reconhecido: %s"
 554
 555#: bundle.c:451
 556msgid "Refusing to create empty bundle."
 557msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
 558
 559#: bundle.c:463
 560#, c-format
 561msgid "cannot create '%s'"
 562msgstr "não é possível criar '%s'"
 563
 564#: bundle.c:491
 565msgid "index-pack died"
 566msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
 567
 568#: color.c:290
 569#, c-format
 570msgid "invalid color value: %.*s"
 571msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
 572
 573#: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505
 574#: builtin/am.c:2119
 575#, c-format
 576msgid "could not parse %s"
 577msgstr "não foi possível analisar %s"
 578
 579#: commit.c:42
 580#, c-format
 581msgid "%s %s is not a commit!"
 582msgstr "%s %s não é um commit!"
 583
 584#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 585msgid "memory exhausted"
 586msgstr "memória esgotada"
 587
 588#: config.c:516
 589#, c-format
 590msgid "bad config line %d in blob %s"
 591msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
 592
 593#: config.c:520
 594#, c-format
 595msgid "bad config line %d in file %s"
 596msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
 597
 598#: config.c:524
 599#, c-format
 600msgid "bad config line %d in standard input"
 601msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
 602
 603#: config.c:528
 604#, c-format
 605msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
 606msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
 607
 608#: config.c:532
 609#, c-format
 610msgid "bad config line %d in command line %s"
 611msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
 612
 613#: config.c:536
 614#, c-format
 615msgid "bad config line %d in %s"
 616msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
 617
 618#: config.c:655
 619msgid "out of range"
 620msgstr "fora de intervalo"
 621
 622#: config.c:655
 623msgid "invalid unit"
 624msgstr "unidade inválida"
 625
 626#: config.c:661
 627#, c-format
 628msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
 629msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
 630
 631#: config.c:666
 632#, c-format
 633msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
 634msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
 635
 636#: config.c:669
 637#, c-format
 638msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
 639msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
 640
 641#: config.c:672
 642#, c-format
 643msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
 644msgstr ""
 645"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
 646
 647#: config.c:675
 648#, c-format
 649msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
 650msgstr ""
 651"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
 652
 653#: config.c:678
 654#, c-format
 655msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
 656msgstr ""
 657"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
 658"%s"
 659
 660#: config.c:681
 661#, c-format
 662msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
 663msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
 664
 665#: config.c:768
 666#, c-format
 667msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
 668msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
 669
 670#: config.c:849 config.c:860
 671#, c-format
 672msgid "bad zlib compression level %d"
 673msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
 674
 675#: config.c:978
 676#, c-format
 677msgid "invalid mode for object creation: %s"
 678msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
 679
 680#: config.c:1312
 681msgid "unable to parse command-line config"
 682msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
 683
 684#: config.c:1362
 685msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
 686msgstr ""
 687"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
 688
 689#: config.c:1716
 690#, c-format
 691msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
 692msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
 693
 694#: config.c:1718
 695#, c-format
 696msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
 697msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
 698
 699#: config.c:1777
 700#, c-format
 701msgid "%s has multiple values"
 702msgstr "%s tem múltiplos valores"
 703
 704#: config.c:2311
 705#, c-format
 706msgid "could not set '%s' to '%s'"
 707msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
 708
 709#: config.c:2313
 710#, c-format
 711msgid "could not unset '%s'"
 712msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
 713
 714#: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
 715msgid "Checking connectivity"
 716msgstr "A verificar conectividade"
 717
 718#: connected.c:74
 719msgid "Could not run 'git rev-list'"
 720msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
 721
 722#: connected.c:94
 723msgid "failed write to rev-list"
 724msgstr "falha ao escrever para rev-list"
 725
 726#: connected.c:101
 727msgid "failed to close rev-list's stdin"
 728msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
 729
 730#: date.c:97
 731msgid "in the future"
 732msgstr "no futuro"
 733
 734#: date.c:103
 735#, c-format
 736msgid "%lu second ago"
 737msgid_plural "%lu seconds ago"
 738msgstr[0] "há %lu segundo"
 739msgstr[1] "há %lu segundos"
 740
 741#: date.c:110
 742#, c-format
 743msgid "%lu minute ago"
 744msgid_plural "%lu minutes ago"
 745msgstr[0] "há %lu minuto"
 746msgstr[1] "há %lu minutos"
 747
 748#: date.c:117
 749#, c-format
 750msgid "%lu hour ago"
 751msgid_plural "%lu hours ago"
 752msgstr[0] "há %lu hora"
 753msgstr[1] "há %lu horas"
 754
 755#: date.c:124
 756#, c-format
 757msgid "%lu day ago"
 758msgid_plural "%lu days ago"
 759msgstr[0] "há %lu dia"
 760msgstr[1] "há %lu dias"
 761
 762#: date.c:130
 763#, c-format
 764msgid "%lu week ago"
 765msgid_plural "%lu weeks ago"
 766msgstr[0] "há %lu semana"
 767msgstr[1] "há %lu semanas"
 768
 769#: date.c:137
 770#, c-format
 771msgid "%lu month ago"
 772msgid_plural "%lu months ago"
 773msgstr[0] "há %lu mês"
 774msgstr[1] "há %lu meses"
 775
 776#: date.c:148
 777#, c-format
 778msgid "%lu year"
 779msgid_plural "%lu years"
 780msgstr[0] "%lu ano"
 781msgstr[1] "%lu anos"
 782
 783#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
 784#: date.c:151
 785#, c-format
 786msgid "%s, %lu month ago"
 787msgid_plural "%s, %lu months ago"
 788msgstr[0] "há %s e %lu mês"
 789msgstr[1] "há %s e %lu meses"
 790
 791#: date.c:156 date.c:161
 792#, c-format
 793msgid "%lu year ago"
 794msgid_plural "%lu years ago"
 795msgstr[0] "há %lu ano"
 796msgstr[1] "há %lu anos"
 797
 798#: diffcore-order.c:24
 799#, c-format
 800msgid "failed to read orderfile '%s'"
 801msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
 802
 803#: diffcore-rename.c:540
 804msgid "Performing inexact rename detection"
 805msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
 806
 807#: diff.c:116
 808#, c-format
 809msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
 810msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
 811
 812#: diff.c:121
 813#, c-format
 814msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
 815msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
 816
 817#: diff.c:225
 818#, c-format
 819msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
 820msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
 821
 822#: diff.c:277
 823#, c-format
 824msgid ""
 825"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 826"%s"
 827msgstr ""
 828"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
 829"%s"
 830
 831#: diff.c:3017
 832#, c-format
 833msgid "external diff died, stopping at %s"
 834msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
 835
 836#: diff.c:3415
 837msgid "--follow requires exactly one pathspec"
 838msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
 839
 840#: diff.c:3578
 841#, c-format
 842msgid ""
 843"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 844"%s"
 845msgstr ""
 846"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
 847"%s"
 848
 849#: diff.c:3592
 850#, c-format
 851msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
 852msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
 853
 854#: dir.c:1823
 855msgid "failed to get kernel name and information"
 856msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
 857
 858#: dir.c:1942
 859msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
 860msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
 861
 862#: gpg-interface.c:178
 863msgid "gpg failed to sign the data"
 864msgstr "gpg não assinou os dados"
 865
 866#: gpg-interface.c:208
 867msgid "could not create temporary file"
 868msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
 869
 870#: gpg-interface.c:210
 871#, c-format
 872msgid "failed writing detached signature to '%s'"
 873msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
 874
 875#: grep.c:1792
 876#, c-format
 877msgid "'%s': unable to read %s"
 878msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
 879
 880#: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
 881#, c-format
 882msgid "failed to stat '%s'"
 883msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
 884
 885#: grep.c:1820
 886#, c-format
 887msgid "'%s': short read"
 888msgstr "'%s': leitura truncada"
 889
 890#: help.c:205
 891#, c-format
 892msgid "available git commands in '%s'"
 893msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
 894
 895#: help.c:212
 896msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 897msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
 898
 899#: help.c:244
 900msgid "These are common Git commands used in various situations:"
 901msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
 902
 903#: help.c:309
 904#, c-format
 905msgid ""
 906"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 907"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 908msgstr ""
 909"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
 910"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
 911
 912#: help.c:366
 913msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 914msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
 915
 916#: help.c:388
 917#, c-format
 918msgid ""
 919"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 920"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 921msgstr ""
 922"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
 923"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
 924
 925#: help.c:393
 926#, c-format
 927msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 928msgstr "automaticamente em %0.1f..."
 929
 930#: help.c:400
 931#, c-format
 932msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 933msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
 934
 935#: help.c:404 help.c:470
 936msgid ""
 937"\n"
 938"Did you mean this?"
 939msgid_plural ""
 940"\n"
 941"Did you mean one of these?"
 942msgstr[0] ""
 943"\n"
 944"Queria dizer isto?"
 945msgstr[1] ""
 946"\n"
 947"Queria dizer deste?"
 948
 949#: help.c:466
 950#, c-format
 951msgid "%s: %s - %s"
 952msgstr "%s: %s - %s"
 953
 954#: lockfile.c:152
 955#, c-format
 956msgid ""
 957"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
 958"\n"
 959"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
 960"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
 961"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
 962"may have crashed in this repository earlier:\n"
 963"remove the file manually to continue."
 964msgstr ""
 965"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
 966"\n"
 967"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
 968"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
 969"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
 970"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
 971"remova o ficheiro manualmente para continuar."
 972
 973#: lockfile.c:160
 974#, c-format
 975msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
 976msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
 977
 978#: merge.c:41
 979msgid "failed to read the cache"
 980msgstr "falha ao ler a cache"
 981
 982#: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375
 983#: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732
 984msgid "unable to write new index file"
 985msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
 986
 987#: merge-recursive.c:209
 988msgid "(bad commit)\n"
 989msgstr "(commit incorreto)\n"
 990
 991#: merge-recursive.c:231
 992#, c-format
 993msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
 994msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
 995
 996#: merge-recursive.c:301
 997msgid "error building trees"
 998msgstr "erro ao construir árvores"
 999
1000#: merge-recursive.c:720
1001#, c-format
1002msgid "failed to create path '%s'%s"
1003msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
1004
1005#: merge-recursive.c:731
1006#, c-format
1007msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1008msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
1009
1010#: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1011msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1012msgstr ": talvez um conflito D/F?"
1013
1014#: merge-recursive.c:754
1015#, c-format
1016msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1017msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
1018
1019#: merge-recursive.c:796
1020#, c-format
1021msgid "cannot read object %s '%s'"
1022msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
1023
1024#: merge-recursive.c:798
1025#, c-format
1026msgid "blob expected for %s '%s'"
1027msgstr "blob para %s '%s' esperado"
1028
1029#: merge-recursive.c:822
1030#, c-format
1031msgid "failed to open '%s': %s"
1032msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
1033
1034#: merge-recursive.c:833
1035#, c-format
1036msgid "failed to symlink '%s': %s"
1037msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
1038
1039#: merge-recursive.c:838
1040#, c-format
1041msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1042msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
1043
1044#: merge-recursive.c:978
1045msgid "Failed to execute internal merge"
1046msgstr "Falha ao executar integração interna"
1047
1048#: merge-recursive.c:982
1049#, c-format
1050msgid "Unable to add %s to database"
1051msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
1052
1053#: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1057"in tree."
1058msgstr ""
1059"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1060"deixada na árvore."
1061
1062#: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1063#, c-format
1064msgid ""
1065"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1066"in tree at %s."
1067msgstr ""
1068"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1069"deixada na árvore em %s."
1070
1071#: merge-recursive.c:1143
1072msgid "rename"
1073msgstr "mudar nome"
1074
1075#: merge-recursive.c:1143
1076msgid "renamed"
1077msgstr "nome mudado"
1078
1079#: merge-recursive.c:1200
1080#, c-format
1081msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1082msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
1083
1084#: merge-recursive.c:1225
1085#, c-format
1086msgid ""
1087"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1088"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1089msgstr ""
1090"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
1091"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
1092
1093#: merge-recursive.c:1230
1094msgid " (left unresolved)"
1095msgstr " (por resolver)"
1096
1097#: merge-recursive.c:1292
1098#, c-format
1099msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
1100msgstr ""
1101"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
1102"%s->%s em %s"
1103
1104#: merge-recursive.c:1325
1105#, c-format
1106msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
1107msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
1108
1109#: merge-recursive.c:1531
1110#, c-format
1111msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
1112msgstr ""
1113"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
1114"%s"
1115
1116#: merge-recursive.c:1546
1117#, c-format
1118msgid "Adding merged %s"
1119msgstr "A adicionar %s integrado"
1120
1121#: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
1122#, c-format
1123msgid "Adding as %s instead"
1124msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
1125
1126#: merge-recursive.c:1610
1127#, c-format
1128msgid "cannot read object %s"
1129msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
1130
1131#: merge-recursive.c:1613
1132#, c-format
1133msgid "object %s is not a blob"
1134msgstr "o objeto %s não é um blob"
1135
1136#: merge-recursive.c:1666
1137msgid "modify"
1138msgstr "modificar"
1139
1140#: merge-recursive.c:1666
1141msgid "modified"
1142msgstr "modificado"
1143
1144#: merge-recursive.c:1676
1145msgid "content"
1146msgstr "conteúdo"
1147
1148#: merge-recursive.c:1683
1149msgid "add/add"
1150msgstr "adicionar/adicionar"
1151
1152#: merge-recursive.c:1718
1153#, c-format
1154msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
1155msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
1156
1157#: merge-recursive.c:1732
1158#, c-format
1159msgid "Auto-merging %s"
1160msgstr "A integrar automaticamente %s"
1161
1162#: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:919
1163msgid "submodule"
1164msgstr "submódulo"
1165
1166#: merge-recursive.c:1737
1167#, c-format
1168msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
1169msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
1170
1171#: merge-recursive.c:1831
1172#, c-format
1173msgid "Removing %s"
1174msgstr "A remover %s"
1175
1176#: merge-recursive.c:1857
1177msgid "file/directory"
1178msgstr "ficheiro/diretório"
1179
1180#: merge-recursive.c:1863
1181msgid "directory/file"
1182msgstr "diretório/ficheiro"
1183
1184#: merge-recursive.c:1868
1185#, c-format
1186msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
1187msgstr ""
1188"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
1189
1190#: merge-recursive.c:1877
1191#, c-format
1192msgid "Adding %s"
1193msgstr "A adicionar %s"
1194
1195#: merge-recursive.c:1914
1196msgid "Already up-to-date!"
1197msgstr "Já está atualizado!"
1198
1199#: merge-recursive.c:1923
1200#, c-format
1201msgid "merging of trees %s and %s failed"
1202msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
1203
1204#: merge-recursive.c:2006
1205msgid "Merging:"
1206msgstr "A integrar:"
1207
1208#: merge-recursive.c:2019
1209#, c-format
1210msgid "found %u common ancestor:"
1211msgid_plural "found %u common ancestors:"
1212msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
1213msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
1214
1215#: merge-recursive.c:2058
1216msgid "merge returned no commit"
1217msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
1218
1219#: merge-recursive.c:2121
1220#, c-format
1221msgid "Could not parse object '%s'"
1222msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
1223
1224#: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
1225msgid "Unable to write index."
1226msgstr "Não é possível escrever no índice."
1227
1228#: notes-utils.c:41
1229msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
1230msgstr ""
1231"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
1232
1233#: notes-utils.c:100
1234#, c-format
1235msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
1236msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
1237
1238#: notes-utils.c:110
1239#, c-format
1240msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
1241msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
1242
1243#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1244#. environment variable, the second %s is its value
1245#: notes-utils.c:137
1246#, c-format
1247msgid "Bad %s value: '%s'"
1248msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
1249
1250#: object.c:242
1251#, c-format
1252msgid "unable to parse object: %s"
1253msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
1254
1255#: parse-options.c:572
1256msgid "..."
1257msgstr "..."
1258
1259#: parse-options.c:590
1260#, c-format
1261msgid "usage: %s"
1262msgstr "utilização: %s"
1263
1264#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1265#. one in "usage: %s" translation
1266#: parse-options.c:594
1267#, c-format
1268msgid "   or: %s"
1269msgstr "        ou: %s"
1270
1271#: parse-options.c:597
1272#, c-format
1273msgid "    %s"
1274msgstr "         %s"
1275
1276#: parse-options.c:631
1277msgid "-NUM"
1278msgstr "-NUM"
1279
1280#: parse-options-cb.c:108
1281#, c-format
1282msgid "malformed object name '%s'"
1283msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
1284
1285#: path.c:798
1286#, c-format
1287msgid "Could not make %s writable by group"
1288msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
1289
1290#: pathspec.c:133
1291msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1292msgstr ""
1293"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
1294"(pathspec) são incompatíveis"
1295
1296#: pathspec.c:143
1297msgid ""
1298"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1299"pathspec settings"
1300msgstr ""
1301"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
1302"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
1303
1304#: pathspec.c:177
1305msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1306msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
1307
1308#: pathspec.c:183
1309#, c-format
1310msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1311msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
1312
1313#: pathspec.c:187
1314#, c-format
1315msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1316msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
1317
1318#: pathspec.c:205
1319#, c-format
1320msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1321msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
1322
1323#: pathspec.c:230
1324#, c-format
1325msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1326msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
1327
1328#: pathspec.c:241
1329#, c-format
1330msgid "%s: '%s' is outside repository"
1331msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
1332
1333#: pathspec.c:291
1334#, c-format
1335msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1336msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
1337
1338#: pathspec.c:353
1339#, c-format
1340msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1341msgstr ""
1342"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
1343
1344#: pathspec.c:433
1345#, c-format
1346msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1347msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1348
1349#: pathspec.c:442
1350msgid ""
1351"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1352"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1353msgstr ""
1354"Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
1355"Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
1356
1357#: pretty.c:973
1358msgid "unable to parse --pretty format"
1359msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
1360
1361#: progress.c:235
1362msgid "done"
1363msgstr "concluído"
1364
1365#: read-cache.c:1281
1366#, c-format
1367msgid ""
1368"index.version set, but the value is invalid.\n"
1369"Using version %i"
1370msgstr ""
1371"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
1372"A usar a versão %i"
1373
1374#: read-cache.c:1291
1375#, c-format
1376msgid ""
1377"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1378"Using version %i"
1379msgstr ""
1380"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
1381"A usar a versão %i"
1382
1383#: refs.c:551 builtin/merge.c:840
1384#, c-format
1385msgid "Could not open '%s' for writing"
1386msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
1387
1388#: refs/files-backend.c:2534
1389#, c-format
1390msgid "could not delete reference %s: %s"
1391msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
1392
1393#: refs/files-backend.c:2537
1394#, c-format
1395msgid "could not delete references: %s"
1396msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
1397
1398#: refs/files-backend.c:2546
1399#, c-format
1400msgid "could not remove reference %s"
1401msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
1402
1403#: ref-filter.c:55
1404#, c-format
1405msgid "expected format: %%(color:<color>)"
1406msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
1407
1408#: ref-filter.c:57
1409#, c-format
1410msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
1411msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
1412
1413#: ref-filter.c:71
1414#, c-format
1415msgid "unrecognized format: %%(%s)"
1416msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
1417
1418#: ref-filter.c:77
1419#, c-format
1420msgid "%%(body) does not take arguments"
1421msgstr "%%(body) não leva argumentos"
1422
1423#: ref-filter.c:84
1424#, c-format
1425msgid "%%(subject) does not take arguments"
1426msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
1427
1428#: ref-filter.c:101
1429#, c-format
1430msgid "positive value expected contents:lines=%s"
1431msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
1432
1433#: ref-filter.c:103
1434#, c-format
1435msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
1436msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
1437
1438#: ref-filter.c:113
1439#, c-format
1440msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
1441msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
1442
1443#: ref-filter.c:135
1444#, c-format
1445msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
1446msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
1447
1448#: ref-filter.c:147
1449#, c-format
1450msgid "unrecognized position:%s"
1451msgstr "posição não reconhecida:%s"
1452
1453#: ref-filter.c:151
1454#, c-format
1455msgid "unrecognized width:%s"
1456msgstr "largura não reconhecida:%s"
1457
1458#: ref-filter.c:157
1459#, c-format
1460msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
1461msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
1462
1463#: ref-filter.c:161
1464#, c-format
1465msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
1466msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
1467
1468#: ref-filter.c:244
1469#, c-format
1470msgid "malformed field name: %.*s"
1471msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
1472
1473#: ref-filter.c:270
1474#, c-format
1475msgid "unknown field name: %.*s"
1476msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
1477
1478#: ref-filter.c:372
1479#, c-format
1480msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
1481msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
1482
1483#: ref-filter.c:424
1484#, c-format
1485msgid "malformed format string %s"
1486msgstr "cadeia malformada %s"
1487
1488#: ref-filter.c:878
1489msgid ":strip= requires a positive integer argument"
1490msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
1491
1492#: ref-filter.c:883
1493#, c-format
1494msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
1495msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
1496
1497#: ref-filter.c:1046
1498#, c-format
1499msgid "unknown %.*s format %s"
1500msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
1501
1502#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
1503#, c-format
1504msgid "missing object %s for %s"
1505msgstr "falta o objeto %s de %s"
1506
1507#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
1508#, c-format
1509msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
1510msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
1511
1512#: ref-filter.c:1311
1513#, c-format
1514msgid "malformed object at '%s'"
1515msgstr "objeto malformado em '%s'"
1516
1517#: ref-filter.c:1373
1518#, c-format
1519msgid "ignoring ref with broken name %s"
1520msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
1521
1522#: ref-filter.c:1378
1523#, c-format
1524msgid "ignoring broken ref %s"
1525msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
1526
1527#: ref-filter.c:1651
1528#, c-format
1529msgid "format: %%(end) atom missing"
1530msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
1531
1532#: ref-filter.c:1705
1533#, c-format
1534msgid "malformed object name %s"
1535msgstr "nome de objeto malformado %s"
1536
1537#: remote.c:746
1538#, c-format
1539msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1540msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
1541
1542#: remote.c:750
1543#, c-format
1544msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1545msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
1546
1547#: remote.c:754
1548#, c-format
1549msgid "%s tracks both %s and %s"
1550msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
1551
1552#: remote.c:762
1553msgid "Internal error"
1554msgstr "Erro interno"
1555
1556#: remote.c:1677 remote.c:1720
1557msgid "HEAD does not point to a branch"
1558msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
1559
1560#: remote.c:1686
1561#, c-format
1562msgid "no such branch: '%s'"
1563msgstr "ramo inexistente: '%s'"
1564
1565#: remote.c:1689
1566#, c-format
1567msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1568msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
1569
1570#: remote.c:1695
1571#, c-format
1572msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1573msgstr ""
1574"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
1575
1576#: remote.c:1710
1577#, c-format
1578msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1579msgstr ""
1580"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
1581"local"
1582
1583#: remote.c:1725
1584#, c-format
1585msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1586msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
1587
1588#: remote.c:1736
1589#, c-format
1590msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1591msgstr ""
1592"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
1593"publicação"
1594
1595#: remote.c:1749
1596msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1597msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
1598
1599#: remote.c:1771
1600msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1601msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
1602
1603#: remote.c:2073
1604#, c-format
1605msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1606msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
1607
1608#: remote.c:2077
1609msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1610msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
1611
1612#: remote.c:2080
1613#, c-format
1614msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1615msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
1616
1617#: remote.c:2084
1618#, c-format
1619msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1620msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1621msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
1622msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
1623
1624#: remote.c:2090
1625msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1626msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
1627
1628#: remote.c:2093
1629#, c-format
1630msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1631msgid_plural ""
1632"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1633msgstr[0] ""
1634"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
1635"avanço rápido.\n"
1636msgstr[1] ""
1637"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
1638"avanço rápido.\n"
1639
1640#: remote.c:2101
1641msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1642msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
1643
1644#: remote.c:2104
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1648"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1649msgid_plural ""
1650"Your branch and '%s' have diverged,\n"
1651"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1652msgstr[0] ""
1653"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1654"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
1655msgstr[1] ""
1656"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
1657"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
1658
1659#: remote.c:2114
1660msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1661msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
1662
1663#: revision.c:2132
1664msgid "your current branch appears to be broken"
1665msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
1666
1667#: revision.c:2135
1668#, c-format
1669msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
1670msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
1671
1672#: revision.c:2329
1673msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1674msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
1675
1676#: run-command.c:92
1677msgid "open /dev/null failed"
1678msgstr "falha ao abrir /dev/null"
1679
1680#: run-command.c:94
1681#, c-format
1682msgid "dup2(%d,%d) failed"
1683msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
1684
1685#: send-pack.c:298
1686msgid "failed to sign the push certificate"
1687msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
1688
1689#: send-pack.c:411
1690msgid "the receiving end does not support --signed push"
1691msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
1692
1693#: send-pack.c:413
1694msgid ""
1695"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
1696"signed push"
1697msgstr ""
1698"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
1699"publicação com --signed"
1700
1701#: send-pack.c:425
1702msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1703msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
1704
1705#: send-pack.c:430
1706msgid "the receiving end does not support push options"
1707msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
1708
1709#: sequencer.c:174
1710msgid ""
1711"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1712"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1713msgstr ""
1714"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1715"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
1716
1717#: sequencer.c:177
1718msgid ""
1719"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1720"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1721"and commit the result with 'git commit'"
1722msgstr ""
1723"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
1724"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
1725"e submeta o resultado com 'git commit'"
1726
1727#: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924
1728#, c-format
1729msgid "Could not write to %s"
1730msgstr "Não foi possível escrever em %s"
1731
1732#: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928
1733#, c-format
1734msgid "Error wrapping up %s."
1735msgstr "Erro ao rematar %s."
1736
1737#: sequencer.c:208
1738msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1739msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
1740
1741#: sequencer.c:210
1742msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1743msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
1744
1745#: sequencer.c:213
1746msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1747msgstr "Submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
1748
1749#: sequencer.c:228
1750#, c-format
1751msgid "%s: fast-forward"
1752msgstr "%s: avanço rápido"
1753
1754#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1755#: sequencer.c:303
1756#, c-format
1757msgid "%s: Unable to write new index file"
1758msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1759
1760#: sequencer.c:321
1761msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1762msgstr "Não foi possível resolver o commit HEAD\n"
1763
1764#: sequencer.c:341
1765msgid "Unable to update cache tree\n"
1766msgstr "Não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
1767
1768#: sequencer.c:393
1769#, c-format
1770msgid "Could not parse commit %s\n"
1771msgstr "Não foi possível analisar o commit %s\n"
1772
1773#: sequencer.c:398
1774#, c-format
1775msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1776msgstr "Não foi possível analisar o commit pai %s\n"
1777
1778#: sequencer.c:463
1779msgid "Your index file is unmerged."
1780msgstr "Ficheiro de índice não integrado."
1781
1782#: sequencer.c:482
1783#, c-format
1784msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1785msgstr "O commit %s é uma integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m."
1786
1787#: sequencer.c:490
1788#, c-format
1789msgid "Commit %s does not have parent %d"
1790msgstr "O commit %s não tem o pai %d"
1791
1792#: sequencer.c:494
1793#, c-format
1794msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1795msgstr ""
1796"A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
1797
1798#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1799#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1800#: sequencer.c:507
1801#, c-format
1802msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1803msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
1804
1805#: sequencer.c:511
1806#, c-format
1807msgid "Cannot get commit message for %s"
1808msgstr "Não é possível obter a mensagem de commit de %s"
1809
1810#: sequencer.c:597
1811#, c-format
1812msgid "could not revert %s... %s"
1813msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
1814
1815#: sequencer.c:598
1816#, c-format
1817msgid "could not apply %s... %s"
1818msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
1819
1820#: sequencer.c:633
1821msgid "empty commit set passed"
1822msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
1823
1824#: sequencer.c:641
1825#, c-format
1826msgid "git %s: failed to read the index"
1827msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
1828
1829#: sequencer.c:645
1830#, c-format
1831msgid "git %s: failed to refresh the index"
1832msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
1833
1834#: sequencer.c:705
1835msgid "Cannot revert during another revert."
1836msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
1837
1838#: sequencer.c:706
1839msgid "Cannot revert during a cherry-pick."
1840msgstr "Não é possível reverter durante um cherry-pick."
1841
1842#: sequencer.c:709
1843msgid "Cannot cherry-pick during a revert."
1844msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
1845
1846#: sequencer.c:710
1847msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
1848msgstr ""
1849"Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
1850"cherry-pick."
1851
1852#: sequencer.c:732
1853#, c-format
1854msgid "Could not parse line %d."
1855msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
1856
1857#: sequencer.c:737
1858msgid "No commits parsed."
1859msgstr "Nenhum commit analisado."
1860
1861#: sequencer.c:749
1862#, c-format
1863msgid "Could not open %s"
1864msgstr "Não foi possível abrir %s"
1865
1866#: sequencer.c:753
1867#, c-format
1868msgid "Could not read %s."
1869msgstr "Não foi possível ler %s."
1870
1871#: sequencer.c:760
1872#, c-format
1873msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1874msgstr "Folha de instruções inutilizável: %s"
1875
1876#: sequencer.c:790
1877#, c-format
1878msgid "Invalid key: %s"
1879msgstr "Chave inválida: %s"
1880
1881#: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
1882#, c-format
1883msgid "Invalid value for %s: %s"
1884msgstr "Valor inválido de %s: %s"
1885
1886#: sequencer.c:803
1887#, c-format
1888msgid "Malformed options sheet: %s"
1889msgstr "Folha de opções malformada: %s"
1890
1891#: sequencer.c:822
1892msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1893msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
1894
1895#: sequencer.c:823
1896msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1897msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
1898
1899#: sequencer.c:827
1900#, c-format
1901msgid "Could not create sequencer directory %s"
1902msgstr "Não foi possível criar o diretório do sequenciador %s"
1903
1904#: sequencer.c:862 sequencer.c:998
1905msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1906msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
1907
1908#: sequencer.c:864
1909msgid "cannot resolve HEAD"
1910msgstr "não é possível resolver HEAD"
1911
1912#: sequencer.c:866 sequencer.c:900
1913msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1914msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
1915
1916#: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970
1917#, c-format
1918msgid "cannot open %s"
1919msgstr "não é possível abrir %s"
1920
1921#: sequencer.c:888
1922#, c-format
1923msgid "cannot read %s: %s"
1924msgstr "não é possível ler %s: %s"
1925
1926#: sequencer.c:889
1927msgid "unexpected end of file"
1928msgstr "fim de ficheiro inesperado"
1929
1930#: sequencer.c:895
1931#, c-format
1932msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1933msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
1934
1935#: sequencer.c:921
1936#, c-format
1937msgid "Could not format %s."
1938msgstr "Não foi possível formatar %s."
1939
1940#: sequencer.c:1066
1941#, c-format
1942msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1943msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
1944
1945#: sequencer.c:1069
1946#, c-format
1947msgid "%s: bad revision"
1948msgstr "%s: revisão incorreta"
1949
1950#: sequencer.c:1102
1951msgid "Can't revert as initial commit"
1952msgstr "Não é possível reverter como commit inicial"
1953
1954#: setup.c:160
1955#, c-format
1956msgid ""
1957"%s: no such path in the working tree.\n"
1958"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
1959msgstr ""
1960"%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n"
1961"Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não "
1962"existem localmente."
1963
1964#: setup.c:173
1965#, c-format
1966msgid ""
1967"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
1968"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
1969"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
1970msgstr ""
1971"argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
1972"árvore de trabalho.\n"
1973"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
1974"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
1975
1976#: setup.c:223
1977#, c-format
1978msgid ""
1979"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
1980"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
1981"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
1982msgstr ""
1983"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
1984"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
1985"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
1986
1987#: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419
1988#, c-format
1989msgid "failed to read %s"
1990msgstr "falha ao ler %s"
1991
1992#: setup.c:468
1993#, c-format
1994msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
1995msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
1996
1997#: setup.c:476
1998msgid "unknown repository extensions found:"
1999msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
2000
2001#: setup.c:762
2002#, c-format
2003msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2004msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
2005
2006#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2007msgid "Cannot come back to cwd"
2008msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
2009
2010#: setup.c:845
2011msgid "Unable to read current working directory"
2012msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
2013
2014#: setup.c:920
2015#, c-format
2016msgid ""
2017"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2018"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2019msgstr ""
2020"Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
2021"Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
2022"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
2023
2024#: setup.c:927
2025#, c-format
2026msgid "Cannot change to '%s/..'"
2027msgstr "Não é possível mudar para '%s/..'"
2028
2029#: setup.c:989
2030#, c-format
2031msgid ""
2032"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2033"The owner of files must always have read and write permissions."
2034msgstr ""
2035"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
2036"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
2037
2038#: sha1_file.c:1046
2039msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2040msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
2041
2042#: sha1_file.c:2434
2043#, c-format
2044msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2045msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
2046
2047#: sha1_file.c:2438
2048#, c-format
2049msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2050msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
2051
2052#: sha1_name.c:462
2053msgid ""
2054"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
2055"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
2056"may be created by mistake. For example,\n"
2057"\n"
2058"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2059"\n"
2060"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
2061"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
2062"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
2063msgstr ""
2064"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
2065"hexadecimais,\n"
2066"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
2067"hexadecimais.\n"
2068"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
2069"\n"
2070"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
2071"\n"
2072"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
2073"hexadecimais.\n"
2074"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
2075"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
2076
2077#: submodule.c:64 submodule.c:98
2078msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
2079msgstr ""
2080"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
2081"conflitos de integração"
2082
2083#: submodule.c:68 submodule.c:102
2084#, c-format
2085msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
2086msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
2087
2088#: submodule.c:76
2089#, c-format
2090msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
2091msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
2092
2093#: submodule.c:109
2094#, c-format
2095msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
2096msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
2097
2098#: submodule.c:120
2099msgid "staging updated .gitmodules failed"
2100msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
2101
2102#: submodule.c:177
2103msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
2104msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
2105
2106#: submodule-config.c:358
2107#, c-format
2108msgid "invalid value for %s"
2109msgstr "valor inválido de %s"
2110
2111#: trailer.c:237
2112#, c-format
2113msgid "running trailer command '%s' failed"
2114msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
2115
2116#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
2117#: trailer.c:562
2118#, c-format
2119msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
2120msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
2121
2122#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
2123#, c-format
2124msgid "more than one %s"
2125msgstr "mais do que um %s"
2126
2127#: trailer.c:582
2128#, c-format
2129msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
2130msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
2131
2132#: trailer.c:702
2133#, c-format
2134msgid "could not read input file '%s'"
2135msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
2136
2137#: trailer.c:705
2138msgid "could not read from stdin"
2139msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
2140
2141#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
2142#, c-format
2143msgid "could not stat %s"
2144msgstr "não foi possível obter stat de %s"
2145
2146#: trailer.c:859
2147#, c-format
2148msgid "file %s is not a regular file"
2149msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
2150
2151#: trailer.c:861
2152#, c-format
2153msgid "file %s is not writable by user"
2154msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
2155
2156#: trailer.c:873
2157msgid "could not open temporary file"
2158msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
2159
2160#: trailer.c:912
2161#, c-format
2162msgid "could not rename temporary file to %s"
2163msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
2164
2165#: transport.c:62
2166#, c-format
2167msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
2168msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
2169
2170#: transport.c:151
2171#, c-format
2172msgid "transport: invalid depth option '%s'"
2173msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
2174
2175#: transport.c:771
2176#, c-format
2177msgid ""
2178"The following submodule paths contain changes that can\n"
2179"not be found on any remote:\n"
2180msgstr ""
2181"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
2182"não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n"
2183
2184#: transport.c:775
2185#, c-format
2186msgid ""
2187"\n"
2188"Please try\n"
2189"\n"
2190"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2191"\n"
2192"or cd to the path and use\n"
2193"\n"
2194"\tgit push\n"
2195"\n"
2196"to push them to a remote.\n"
2197"\n"
2198msgstr ""
2199"\n"
2200"Por favor tente\n"
2201"\n"
2202"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
2203"\n"
2204"ou cd para o caminho e use\n"
2205"\n"
2206"\tgit push\n"
2207"\n"
2208"para publicá-las no remoto.\n"
2209"\n"
2210
2211#: transport.c:783
2212msgid "Aborting."
2213msgstr "Abortado."
2214
2215#: transport-helper.c:1041
2216#, c-format
2217msgid "Could not read ref %s"
2218msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
2219
2220#: unpack-trees.c:64
2221#, c-format
2222msgid ""
2223"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2224"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
2225msgstr ""
2226"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2227"extrair:\n"
2228"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
2229
2230#: unpack-trees.c:66
2231#, c-format
2232msgid ""
2233"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
2234"%%s"
2235msgstr ""
2236"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2237"extrair:\n"
2238"%%s"
2239
2240#: unpack-trees.c:69
2241#, c-format
2242msgid ""
2243"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2244"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
2245msgstr ""
2246"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2247"integrar:\n"
2248"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
2249
2250#: unpack-trees.c:71
2251#, c-format
2252msgid ""
2253"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
2254"%%s"
2255msgstr ""
2256"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
2257"integrar:\n"
2258"%%s"
2259
2260#: unpack-trees.c:74
2261#, c-format
2262msgid ""
2263"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2264"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
2265msgstr ""
2266"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
2267"%s:\n"
2268"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
2269
2270#: unpack-trees.c:76
2271#, c-format
2272msgid ""
2273"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
2274"%%s"
2275msgstr ""
2276"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
2277"%s:\n"
2278"%%s"
2279
2280#: unpack-trees.c:81
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
2284"%s"
2285msgstr ""
2286"Perder-se-iam ficheiros não controlados ao atualizar os seguintes "
2287"diretórios:\n"
2288"%s"
2289
2290#: unpack-trees.c:85
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2294"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2295msgstr ""
2296"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2297"removidos ao extrair:\n"
2298"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
2299
2300#: unpack-trees.c:87
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
2304"%%s"
2305msgstr ""
2306"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2307"removidos ao extrair:\n"
2308"%%s"
2309
2310#: unpack-trees.c:90
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2314"%%sPlease move or remove them before you merge."
2315msgstr ""
2316"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2317"removidos ao integrar:\n"
2318"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
2319
2320#: unpack-trees.c:92
2321#, c-format
2322msgid ""
2323"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
2324"%%s"
2325msgstr ""
2326"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2327"removidos ao integrar:\n"
2328"%%s"
2329
2330#: unpack-trees.c:95
2331#, c-format
2332msgid ""
2333"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2334"%%sPlease move or remove them before you %s."
2335msgstr ""
2336"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2337"removidos por %s:\n"
2338"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
2339
2340#: unpack-trees.c:97
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
2344"%%s"
2345msgstr ""
2346"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
2347"removidos por %s:\n"
2348"%%s"
2349
2350#: unpack-trees.c:102
2351#, c-format
2352msgid ""
2353"The following untracked working tree files would be overwritten by "
2354"checkout:\n"
2355"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
2356msgstr ""
2357"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2358"substituídos ao extrair:\n"
2359"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
2360
2361#: unpack-trees.c:104
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"The following untracked working tree files would be overwritten by "
2365"checkout:\n"
2366"%%s"
2367msgstr ""
2368"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2369"substituídos ao extrair:\n"
2370"%%s"
2371
2372#: unpack-trees.c:107
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2376"%%sPlease move or remove them before you merge."
2377msgstr ""
2378"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2379"substituídos ao integrar:\n"
2380"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
2381
2382#: unpack-trees.c:109
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
2386"%%s"
2387msgstr ""
2388"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2389"substituídos ao integrar:\n"
2390"%%s"
2391
2392#: unpack-trees.c:112
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2396"%%sPlease move or remove them before you %s."
2397msgstr ""
2398"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2399"substituídos por %s:\n"
2400"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
2401
2402#: unpack-trees.c:114
2403#, c-format
2404msgid ""
2405"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
2406"%%s"
2407msgstr ""
2408"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
2409"substituídos por %s:\n"
2410"%%s"
2411
2412#: unpack-trees.c:121
2413#, c-format
2414msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
2415msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
2416
2417#: unpack-trees.c:124
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
2421"%s"
2422msgstr ""
2423"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
2424"atualizadas:\n"
2425"%s"
2426
2427#: unpack-trees.c:126
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
2431"update:\n"
2432"%s"
2433msgstr ""
2434"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
2435"atualizar a extração esparsa:\n"
2436"%s"
2437
2438#: unpack-trees.c:128
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
2442"update:\n"
2443"%s"
2444msgstr ""
2445"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
2446"extração esparsa:\n"
2447"%s"
2448
2449#: unpack-trees.c:205
2450#, c-format
2451msgid "Aborting\n"
2452msgstr "A abortar\n"
2453
2454#: unpack-trees.c:237
2455msgid "Checking out files"
2456msgstr "A extrair ficheiros"
2457
2458#: urlmatch.c:120
2459msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
2460msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
2461
2462#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
2463#, c-format
2464msgid "invalid %XX escape sequence"
2465msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
2466
2467#: urlmatch.c:172
2468msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
2469msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
2470
2471#: urlmatch.c:189
2472msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
2473msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
2474
2475#: urlmatch.c:199
2476msgid "invalid characters in host name"
2477msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
2478
2479#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
2480msgid "invalid port number"
2481msgstr "número de porta inválido"
2482
2483#: urlmatch.c:322
2484msgid "invalid '..' path segment"
2485msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
2486
2487#: worktree.c:282
2488#, c-format
2489msgid "failed to read '%s'"
2490msgstr "falha ao ler '%s'"
2491
2492#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
2493#, c-format
2494msgid "could not open '%s' for reading and writing"
2495msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
2496
2497#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778
2498#, c-format
2499msgid "could not open '%s' for writing"
2500msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
2501
2502#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771
2503#: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029
2504#: builtin/pull.c:407
2505#, c-format
2506msgid "could not open '%s' for reading"
2507msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
2508
2509#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
2510#, c-format
2511msgid "unable to access '%s'"
2512msgstr "não é possível aceder a '%s'"
2513
2514#: wrapper.c:634
2515msgid "unable to get current working directory"
2516msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
2517
2518#: wrapper.c:658
2519#, c-format
2520msgid "could not write to %s"
2521msgstr "não foi possível escrever para %s"
2522
2523#: wrapper.c:660
2524#, c-format
2525msgid "could not close %s"
2526msgstr "não foi possível fechar %s"
2527
2528#: wt-status.c:150
2529msgid "Unmerged paths:"
2530msgstr "Caminhos não integrados:"
2531
2532#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
2533#, c-format
2534msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
2535msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
2536
2537#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
2538msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
2539msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
2540
2541#: wt-status.c:183
2542msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
2543msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
2544
2545#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
2546msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
2547msgstr ""
2548"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
2549"resolvido)"
2550
2551#: wt-status.c:187
2552msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
2553msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
2554
2555#: wt-status.c:198 wt-status.c:882
2556msgid "Changes to be committed:"
2557msgstr "Alterações para serem submetidas:"
2558
2559#: wt-status.c:216 wt-status.c:891
2560msgid "Changes not staged for commit:"
2561msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
2562
2563#: wt-status.c:220
2564msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
2565msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
2566
2567#: wt-status.c:222
2568msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
2569msgstr ""
2570"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
2571
2572#: wt-status.c:223
2573msgid ""
2574"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
2575msgstr ""
2576"  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
2577"diretório de trabalho)"
2578
2579#: wt-status.c:225
2580msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
2581msgstr ""
2582"  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
2583"submódulos)"
2584
2585#: wt-status.c:237
2586#, c-format
2587msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
2588msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
2589
2590#: wt-status.c:252
2591msgid "both deleted:"
2592msgstr "eliminado por ambos:"
2593
2594#: wt-status.c:254
2595msgid "added by us:"
2596msgstr "adicionado por nós:"
2597
2598#: wt-status.c:256
2599msgid "deleted by them:"
2600msgstr "eliminado por eles:"
2601
2602#: wt-status.c:258
2603msgid "added by them:"
2604msgstr "adicionado por eles:"
2605
2606#: wt-status.c:260
2607msgid "deleted by us:"
2608msgstr "eliminado por nós:"
2609
2610#: wt-status.c:262
2611msgid "both added:"
2612msgstr "adicionado por ambos:"
2613
2614#: wt-status.c:264
2615msgid "both modified:"
2616msgstr "modificado por ambos:"
2617
2618#: wt-status.c:274
2619msgid "new file:"
2620msgstr "novo ficheiro:"
2621
2622#: wt-status.c:276
2623msgid "copied:"
2624msgstr "copiado:"
2625
2626#: wt-status.c:278
2627msgid "deleted:"
2628msgstr "eliminado:"
2629
2630#: wt-status.c:280
2631msgid "modified:"
2632msgstr "modificado:"
2633
2634#: wt-status.c:282
2635msgid "renamed:"
2636msgstr "nome mudado:"
2637
2638#: wt-status.c:284
2639msgid "typechange:"
2640msgstr "tipo alterado:"
2641
2642#: wt-status.c:286
2643msgid "unknown:"
2644msgstr "desconhecido:"
2645
2646#: wt-status.c:288
2647msgid "unmerged:"
2648msgstr "não integrado:"
2649
2650#: wt-status.c:370
2651msgid "new commits, "
2652msgstr "novos commits, "
2653
2654#: wt-status.c:372
2655msgid "modified content, "
2656msgstr "conteúdo modificado, "
2657
2658#: wt-status.c:374
2659msgid "untracked content, "
2660msgstr "conteúdo não controlado, "
2661
2662#: wt-status.c:756
2663msgid "Submodules changed but not updated:"
2664msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
2665
2666#: wt-status.c:758
2667msgid "Submodule changes to be committed:"
2668msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
2669
2670#: wt-status.c:839
2671msgid ""
2672"Do not touch the line above.\n"
2673"Everything below will be removed."
2674msgstr ""
2675"Não altere a linha acima.\n"
2676"Tudo o que estiver abaixo será removido."
2677
2678#: wt-status.c:950
2679msgid "You have unmerged paths."
2680msgstr "Há caminhos não integrados."
2681
2682#: wt-status.c:953
2683msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
2684msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
2685
2686#: wt-status.c:955
2687msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
2688msgstr "  (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
2689
2690#: wt-status.c:960
2691msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
2692msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
2693
2694#: wt-status.c:963
2695msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
2696msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
2697
2698#: wt-status.c:973
2699msgid "You are in the middle of an am session."
2700msgstr "Sessão am em curso."
2701
2702#: wt-status.c:976
2703msgid "The current patch is empty."
2704msgstr "O patch atual está vazio."
2705
2706#: wt-status.c:980
2707msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
2708msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
2709
2710#: wt-status.c:982
2711msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
2712msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
2713
2714#: wt-status.c:984
2715msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
2716msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
2717
2718#: wt-status.c:1109
2719msgid "No commands done."
2720msgstr "Nenhum comando concluído."
2721
2722#: wt-status.c:1112
2723#, c-format
2724msgid "Last command done (%d command done):"
2725msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
2726msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
2727msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
2728
2729#: wt-status.c:1123
2730#, c-format
2731msgid "  (see more in file %s)"
2732msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
2733
2734#: wt-status.c:1128
2735msgid "No commands remaining."
2736msgstr "Nenhum comando por concluir."
2737
2738#: wt-status.c:1131
2739#, c-format
2740msgid "Next command to do (%d remaining command):"
2741msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
2742msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
2743msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
2744
2745#: wt-status.c:1139
2746msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
2747msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
2748
2749#: wt-status.c:1152
2750#, c-format
2751msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
2752msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
2753
2754#: wt-status.c:1157
2755msgid "You are currently rebasing."
2756msgstr "Está a rebasear neste momento."
2757
2758#: wt-status.c:1171
2759msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
2760msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
2761
2762#: wt-status.c:1173
2763msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
2764msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
2765
2766#: wt-status.c:1175
2767msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
2768msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
2769
2770#: wt-status.c:1181
2771msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
2772msgstr ""
2773"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
2774
2775#: wt-status.c:1185
2776#, c-format
2777msgid ""
2778"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2779msgstr ""
2780"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
2781"sobre '%s'."
2782
2783#: wt-status.c:1190
2784msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
2785msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
2786
2787#: wt-status.c:1193
2788msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
2789msgstr ""
2790"  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
2791"continue\")"
2792
2793#: wt-status.c:1197
2794#, c-format
2795msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
2796msgstr ""
2797"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
2798"'%s'."
2799
2800#: wt-status.c:1202
2801msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
2802msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
2803
2804#: wt-status.c:1205
2805msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
2806msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
2807
2808#: wt-status.c:1207
2809msgid ""
2810"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
2811msgstr ""
2812"  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
2813"alterações)"
2814
2815#: wt-status.c:1217
2816#, c-format
2817msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
2818msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
2819
2820#: wt-status.c:1222
2821msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
2822msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
2823
2824#: wt-status.c:1225
2825msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
2826msgstr ""
2827"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
2828"\")"
2829
2830#: wt-status.c:1227
2831msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
2832msgstr ""
2833"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
2834
2835#: wt-status.c:1236
2836#, c-format
2837msgid "You are currently reverting commit %s."
2838msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
2839
2840#: wt-status.c:1241
2841msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
2842msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
2843
2844#: wt-status.c:1244
2845msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
2846msgstr ""
2847"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
2848
2849#: wt-status.c:1246
2850msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
2851msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
2852
2853#: wt-status.c:1257
2854#, c-format
2855msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
2856msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
2857
2858#: wt-status.c:1261
2859msgid "You are currently bisecting."
2860msgstr "Está a bissetar neste momento."
2861
2862#: wt-status.c:1264
2863msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
2864msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
2865
2866#: wt-status.c:1464
2867msgid "On branch "
2868msgstr "No ramo "
2869
2870#: wt-status.c:1470
2871msgid "interactive rebase in progress; onto "
2872msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
2873
2874#: wt-status.c:1472
2875msgid "rebase in progress; onto "
2876msgstr "rebase em curso; sobre "
2877
2878#: wt-status.c:1477
2879msgid "HEAD detached at "
2880msgstr "HEAD destacada em "
2881
2882#: wt-status.c:1479
2883msgid "HEAD detached from "
2884msgstr "HEAD destacada de "
2885
2886#: wt-status.c:1482
2887msgid "Not currently on any branch."
2888msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
2889
2890#: wt-status.c:1500
2891msgid "Initial commit"
2892msgstr "Commit inicial"
2893
2894#: wt-status.c:1514
2895msgid "Untracked files"
2896msgstr "Ficheiros não controlados"
2897
2898#: wt-status.c:1516
2899msgid "Ignored files"
2900msgstr "Ficheiros ignorados"
2901
2902#: wt-status.c:1520
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
2906"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
2907"new files yourself (see 'git help status')."
2908msgstr ""
2909"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
2910"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
2911"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
2912"(consulte 'git help status')."
2913
2914#: wt-status.c:1526
2915#, c-format
2916msgid "Untracked files not listed%s"
2917msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
2918
2919#: wt-status.c:1528
2920msgid " (use -u option to show untracked files)"
2921msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
2922
2923#: wt-status.c:1534
2924msgid "No changes"
2925msgstr "Sem alterações"
2926
2927#: wt-status.c:1539
2928#, c-format
2929msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2930msgstr ""
2931"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
2932"commit -a\")\n"
2933
2934#: wt-status.c:1542
2935#, c-format
2936msgid "no changes added to commit\n"
2937msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
2938
2939#: wt-status.c:1545
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2943"track)\n"
2944msgstr ""
2945"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
2946"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
2947
2948#: wt-status.c:1548
2949#, c-format
2950msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2951msgstr ""
2952"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
2953"controlados\n"
2954
2955#: wt-status.c:1551
2956#, c-format
2957msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2958msgstr ""
2959"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
2960"controlá-los)\n"
2961
2962#: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559
2963#, c-format
2964msgid "nothing to commit\n"
2965msgstr "não há nada para submeter\n"
2966
2967#: wt-status.c:1557
2968#, c-format
2969msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2970msgstr ""
2971"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não "
2972"controlados)\n"
2973
2974#: wt-status.c:1561
2975#, c-format
2976msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
2977msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
2978
2979#: wt-status.c:1668
2980msgid "Initial commit on "
2981msgstr "Commit inicial em "
2982
2983#: wt-status.c:1672
2984msgid "HEAD (no branch)"
2985msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
2986
2987#: wt-status.c:1701
2988msgid "gone"
2989msgstr "desaparecido"
2990
2991#: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711
2992msgid "behind "
2993msgstr "atrás "
2994
2995#: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709
2996msgid "ahead "
2997msgstr "à frente "
2998
2999#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
3000#, c-format
3001msgid "failed to unlink '%s'"
3002msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
3003
3004#: builtin/add.c:22
3005msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3006msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
3007
3008#: builtin/add.c:65
3009#, c-format
3010msgid "unexpected diff status %c"
3011msgstr "diff status inesperado %c"
3012
3013#: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281
3014msgid "updating files failed"
3015msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
3016
3017#: builtin/add.c:81
3018#, c-format
3019msgid "remove '%s'\n"
3020msgstr "remover '%s'\n"
3021
3022#: builtin/add.c:136
3023msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
3024msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
3025
3026#: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811
3027msgid "Could not read the index"
3028msgstr "Não foi possível ler o índice"
3029
3030#: builtin/add.c:207
3031#, c-format
3032msgid "Could not open '%s' for writing."
3033msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
3034
3035#: builtin/add.c:211
3036msgid "Could not write patch"
3037msgstr "Não foi possível escrever patch"
3038
3039#: builtin/add.c:214
3040msgid "editing patch failed"
3041msgstr "falha ao editar patch"
3042
3043#: builtin/add.c:217
3044#, c-format
3045msgid "Could not stat '%s'"
3046msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
3047
3048#: builtin/add.c:219
3049msgid "Empty patch. Aborted."
3050msgstr "Patch vazio. Abortado."
3051
3052#: builtin/add.c:224
3053#, c-format
3054msgid "Could not apply '%s'"
3055msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
3056
3057#: builtin/add.c:234
3058msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
3059msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
3060
3061#: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111
3062#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521
3063#: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
3064msgid "dry run"
3065msgstr "simular ação"
3066
3067#: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19
3068#: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593
3069#: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
3070msgid "be verbose"
3071msgstr "ser verboso"
3072
3073#: builtin/add.c:256
3074msgid "interactive picking"
3075msgstr "seleção interativa"
3076
3077#: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1157 builtin/reset.c:286
3078msgid "select hunks interactively"
3079msgstr "selecionar blocos interativamente"
3080
3081#: builtin/add.c:258
3082msgid "edit current diff and apply"
3083msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
3084
3085#: builtin/add.c:259
3086msgid "allow adding otherwise ignored files"
3087msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
3088
3089#: builtin/add.c:260
3090msgid "update tracked files"
3091msgstr "atualizar ficheiros controlados"
3092
3093#: builtin/add.c:261
3094msgid "record only the fact that the path will be added later"
3095msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
3096
3097#: builtin/add.c:262
3098msgid "add changes from all tracked and untracked files"
3099msgstr ""
3100"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
3101
3102#: builtin/add.c:265
3103msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
3104msgstr ""
3105"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
3106
3107#: builtin/add.c:267
3108msgid "don't add, only refresh the index"
3109msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
3110
3111#: builtin/add.c:268
3112msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
3113msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
3114
3115#: builtin/add.c:269
3116msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
3117msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
3118
3119#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958
3120msgid "(+/-)x"
3121msgstr "(+/-)x"
3122
3123#: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959
3124msgid "override the executable bit of the listed files"
3125msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
3126
3127#: builtin/add.c:292
3128#, c-format
3129msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
3130msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
3131
3132#: builtin/add.c:300
3133msgid "adding files failed"
3134msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
3135
3136#: builtin/add.c:336
3137msgid "-A and -u are mutually incompatible"
3138msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
3139
3140#: builtin/add.c:343
3141msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
3142msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
3143
3144#: builtin/add.c:352
3145#, c-format
3146msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
3147msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
3148
3149#: builtin/add.c:367
3150#, c-format
3151msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
3152msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
3153
3154#: builtin/add.c:368
3155#, c-format
3156msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
3157msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
3158
3159#: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
3160#: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340
3161#: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
3162#: builtin/submodule--helper.c:240
3163msgid "index file corrupt"
3164msgstr "ficheiro de índice corrompido"
3165
3166#: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
3167msgid "Unable to write new index file"
3168msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
3169
3170#: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032
3171#, c-format
3172msgid "could not read '%s'"
3173msgstr "não foi possível ler '%s'"
3174
3175#: builtin/am.c:426
3176msgid "could not parse author script"
3177msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
3178
3179#: builtin/am.c:503
3180#, c-format
3181msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
3182msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
3183
3184#: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301
3185#, c-format
3186msgid "Malformed input line: '%s'."
3187msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
3188
3189#: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316
3190#, c-format
3191msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3192msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
3193
3194#: builtin/am.c:607
3195msgid "fseek failed"
3196msgstr "falha ao invocar fseek"
3197
3198#: builtin/am.c:787
3199#, c-format
3200msgid "could not parse patch '%s'"
3201msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
3202
3203#: builtin/am.c:852
3204msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3205msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
3206
3207#: builtin/am.c:899
3208msgid "invalid timestamp"
3209msgstr "carimbo de data/hora inválido"
3210
3211#: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910
3212msgid "invalid Date line"
3213msgstr "linha de Data inválida"
3214
3215#: builtin/am.c:907
3216msgid "invalid timezone offset"
3217msgstr "mudança de fuso horário inválida"
3218
3219#: builtin/am.c:996
3220msgid "Patch format detection failed."
3221msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
3222
3223#: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380
3224#, c-format
3225msgid "failed to create directory '%s'"
3226msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
3227
3228#: builtin/am.c:1005
3229msgid "Failed to split patches."
3230msgstr "Falha ao dividir patches."
3231
3232#: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366
3233msgid "unable to write index file"
3234msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
3235
3236#: builtin/am.c:1188
3237#, c-format
3238msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
3239msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
3240
3241#: builtin/am.c:1189
3242#, c-format
3243msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
3244msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
3245
3246#: builtin/am.c:1190
3247#, c-format
3248msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
3249msgstr ""
3250"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
3251"execute \"%s --abort\"."
3252
3253#: builtin/am.c:1328
3254msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
3255msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
3256
3257#: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543
3258#, c-format
3259msgid "invalid ident line: %s"
3260msgstr "linha de identidade inválida: %s"
3261
3262#: builtin/am.c:1429
3263#, c-format
3264msgid "unable to parse commit %s"
3265msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
3266
3267#: builtin/am.c:1602
3268msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3269msgstr ""
3270"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
3271"pontos."
3272
3273#: builtin/am.c:1604
3274msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
3275msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
3276
3277#: builtin/am.c:1623
3278msgid ""
3279"Did you hand edit your patch?\n"
3280"It does not apply to blobs recorded in its index."
3281msgstr ""
3282"Editou o patch manualmente?\n"
3283"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
3284
3285#: builtin/am.c:1629
3286msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3287msgstr ""
3288"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
3289"pontos..."
3290
3291#: builtin/am.c:1654
3292msgid "Failed to merge in the changes."
3293msgstr "Falha ao integrar as alterações."
3294
3295#: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628
3296msgid "git write-tree failed to write a tree"
3297msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
3298
3299#: builtin/am.c:1686
3300msgid "applying to an empty history"
3301msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
3302
3303#: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798
3304#: builtin/merge.c:823
3305msgid "failed to write commit object"
3306msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
3307
3308#: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735
3309#, c-format
3310msgid "cannot resume: %s does not exist."
3311msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
3312
3313#: builtin/am.c:1751
3314msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3315msgstr ""
3316"não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a "
3317"um terminal."
3318
3319#: builtin/am.c:1756
3320msgid "Commit Body is:"
3321msgstr "Corpo do commit:"
3322
3323#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3324#. in your translation. The program will only accept English
3325#. input at this point.
3326#.
3327#: builtin/am.c:1766
3328msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
3329msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
3330
3331#: builtin/am.c:1816
3332#, c-format
3333msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
3334msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
3335
3336#: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925
3337#, c-format
3338msgid "Applying: %.*s"
3339msgstr "A aplicar: %.*s"
3340
3341#: builtin/am.c:1869
3342msgid "No changes -- Patch already applied."
3343msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
3344
3345#: builtin/am.c:1877
3346#, c-format
3347msgid "Patch failed at %s %.*s"
3348msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
3349
3350#: builtin/am.c:1883
3351#, c-format
3352msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
3353msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
3354
3355#: builtin/am.c:1928
3356msgid ""
3357"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3358"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3359"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3360msgstr ""
3361"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
3362"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
3363"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
3364
3365#: builtin/am.c:1935
3366msgid ""
3367"You still have unmerged paths in your index.\n"
3368"Did you forget to use 'git add'?"
3369msgstr ""
3370"Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
3371"Esqueceu-se de usar 'git add'?"
3372
3373#: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308
3374#: builtin/reset.c:316
3375#, c-format
3376msgid "Could not parse object '%s'."
3377msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
3378
3379#: builtin/am.c:2095
3380msgid "failed to clean index"
3381msgstr "falha ao limpar o índice"
3382
3383#: builtin/am.c:2129
3384msgid ""
3385"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
3386"Not rewinding to ORIG_HEAD"
3387msgstr ""
3388"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
3389"Não recuando a ORIG_HEAD"
3390
3391#: builtin/am.c:2192
3392#, c-format
3393msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
3394msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
3395
3396#: builtin/am.c:2225
3397msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3398msgstr "git am [<opções>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
3399
3400#: builtin/am.c:2226
3401msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
3402msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
3403
3404#: builtin/am.c:2232
3405msgid "run interactively"
3406msgstr "executar interativamente"
3407
3408#: builtin/am.c:2234
3409msgid "historical option -- no-op"
3410msgstr "opção histórica -- sem-ação"
3411
3412#: builtin/am.c:2236
3413msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
3414msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
3415
3416#: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57
3417#: builtin/repack.c:172
3418msgid "be quiet"
3419msgstr "silencioso"
3420
3421#: builtin/am.c:2239
3422msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
3423msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
3424
3425#: builtin/am.c:2242
3426msgid "recode into utf8 (default)"
3427msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
3428
3429#: builtin/am.c:2244
3430msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
3431msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
3432
3433#: builtin/am.c:2246
3434msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
3435msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
3436
3437#: builtin/am.c:2248
3438msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
3439msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
3440
3441#: builtin/am.c:2250
3442msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
3443msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
3444
3445#: builtin/am.c:2253
3446msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
3447msgstr ""
3448"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
3449
3450#: builtin/am.c:2256
3451msgid "strip everything before a scissors line"
3452msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
3453
3454#: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837
3455msgid "action"
3456msgstr "ação"
3457
3458#: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
3459#: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279
3460#: builtin/am.c:2285
3461msgid "pass it through git-apply"
3462msgstr "transmitir ao git-apply"
3463
3464#: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861
3465msgid "root"
3466msgstr "raiz"
3467
3468#: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799
3469#: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96
3470#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
3471#: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482
3472#: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823
3473#: builtin/submodule--helper.c:826
3474msgid "path"
3475msgstr "caminho"
3476
3477#: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
3478#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
3479#: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645
3480#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
3481#: parse-options.h:134 parse-options.h:244
3482msgid "n"
3483msgstr "n"
3484
3485#: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805
3486msgid "num"
3487msgstr "num"
3488
3489#: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
3490#: builtin/tag.c:372
3491msgid "format"
3492msgstr "formato"
3493
3494#: builtin/am.c:2282
3495msgid "format the patch(es) are in"
3496msgstr "formato de apresentação de patches"
3497
3498#: builtin/am.c:2288
3499msgid "override error message when patch failure occurs"
3500msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
3501
3502#: builtin/am.c:2290
3503msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
3504msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
3505
3506#: builtin/am.c:2293
3507msgid "synonyms for --continue"
3508msgstr "sinónimo de --continue"
3509
3510#: builtin/am.c:2296
3511msgid "skip the current patch"
3512msgstr "ignorar o patch atual"
3513
3514#: builtin/am.c:2299
3515msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
3516msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
3517
3518#: builtin/am.c:2303
3519msgid "lie about committer date"
3520msgstr "mentir sobre a data de commit"
3521
3522#: builtin/am.c:2305
3523msgid "use current timestamp for author date"
3524msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
3525
3526#: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229
3527#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
3528msgid "key-id"
3529msgstr "id-chave"
3530
3531#: builtin/am.c:2308
3532msgid "GPG-sign commits"
3533msgstr "assinar os commits com GPG"
3534
3535#: builtin/am.c:2311
3536msgid "(internal use for git-rebase)"
3537msgstr "(uso interno de git-rebase)"
3538
3539#: builtin/am.c:2326
3540msgid ""
3541"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
3542"it will be removed. Please do not use it anymore."
3543msgstr ""
3544"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
3545"futuramente removida. Por favor não a use."
3546
3547#: builtin/am.c:2333
3548msgid "failed to read the index"
3549msgstr "falha ao ler o índice"
3550
3551#: builtin/am.c:2348
3552#, c-format
3553msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
3554msgstr ""
3555"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
3556
3557#: builtin/am.c:2372
3558#, c-format
3559msgid ""
3560"Stray %s directory found.\n"
3561"Use \"git am --abort\" to remove it."
3562msgstr ""
3563"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
3564"Use \"git am --abort\" para o remover."
3565
3566#: builtin/am.c:2378
3567msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3568msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
3569
3570#: builtin/apply.c:122
3571msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
3572msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
3573
3574#: builtin/apply.c:153
3575#, c-format
3576msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
3577msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
3578
3579#: builtin/apply.c:169
3580#, c-format
3581msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3582msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
3583
3584#: builtin/apply.c:854
3585#, c-format
3586msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
3587msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
3588
3589#: builtin/apply.c:863
3590#, c-format
3591msgid "regexec returned %d for input: %s"
3592msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
3593
3594#: builtin/apply.c:947
3595#, c-format
3596msgid "unable to find filename in patch at line %d"
3597msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
3598
3599#: builtin/apply.c:984
3600#, c-format
3601msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
3602msgstr ""
3603"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
3604"%d"
3605
3606#: builtin/apply.c:989
3607#, c-format
3608msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
3609msgstr ""
3610"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
3611"inconsistente"
3612
3613#: builtin/apply.c:990
3614#, c-format
3615msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
3616msgstr ""
3617"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
3618"inconsistente"
3619
3620#: builtin/apply.c:995
3621#, c-format
3622msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
3623msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
3624
3625#: builtin/apply.c:1489
3626#, c-format
3627msgid "recount: unexpected line: %.*s"
3628msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
3629
3630#: builtin/apply.c:1550
3631#, c-format
3632msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
3633msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
3634
3635#: builtin/apply.c:1567
3636#, c-format
3637msgid ""
3638"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3639"component (line %d)"
3640msgid_plural ""
3641"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
3642"components (line %d)"
3643msgstr[0] ""
3644"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
3645"%d componente do caminho (linha %d)"
3646msgstr[1] ""
3647"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
3648"%d componentes de caminho (linha %d)"
3649
3650#: builtin/apply.c:1743
3651msgid "new file depends on old contents"
3652msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
3653
3654#: builtin/apply.c:1745
3655msgid "deleted file still has contents"
3656msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
3657
3658#: builtin/apply.c:1774
3659#, c-format
3660msgid "corrupt patch at line %d"
3661msgstr "patch corrompido na linha %d"
3662
3663#: builtin/apply.c:1810
3664#, c-format
3665msgid "new file %s depends on old contents"
3666msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
3667
3668#: builtin/apply.c:1812
3669#, c-format
3670msgid "deleted file %s still has contents"
3671msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
3672
3673#: builtin/apply.c:1815
3674#, c-format
3675msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
3676msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
3677
3678#: builtin/apply.c:1962
3679#, c-format
3680msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
3681msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
3682
3683#: builtin/apply.c:1999
3684#, c-format
3685msgid "unrecognized binary patch at line %d"
3686msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
3687
3688#: builtin/apply.c:2154
3689#, c-format
3690msgid "patch with only garbage at line %d"
3691msgstr "patch incompreensível na linha %d"
3692
3693#: builtin/apply.c:2244
3694#, c-format
3695msgid "unable to read symlink %s"
3696msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
3697
3698#: builtin/apply.c:2248
3699#, c-format
3700msgid "unable to open or read %s"
3701msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
3702
3703#: builtin/apply.c:2901
3704#, c-format
3705msgid "invalid start of line: '%c'"
3706msgstr "início de linha inválido: '%c'"
3707
3708#: builtin/apply.c:3020
3709#, c-format
3710msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
3711msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
3712msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
3713msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
3714
3715#: builtin/apply.c:3032
3716#, c-format
3717msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
3718msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
3719
3720#: builtin/apply.c:3038
3721#, c-format
3722msgid ""
3723"while searching for:\n"
3724"%.*s"
3725msgstr ""
3726"ao procura por:\n"
3727"%.*s"
3728
3729#: builtin/apply.c:3060
3730#, c-format
3731msgid "missing binary patch data for '%s'"
3732msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
3733
3734#: builtin/apply.c:3163
3735#, c-format
3736msgid "binary patch does not apply to '%s'"
3737msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
3738
3739#: builtin/apply.c:3169
3740#, c-format
3741msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
3742msgstr ""
3743"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
3744"obteve-se %s)"
3745
3746#: builtin/apply.c:3190
3747#, c-format
3748msgid "patch failed: %s:%ld"
3749msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
3750
3751#: builtin/apply.c:3314
3752#, c-format
3753msgid "cannot checkout %s"
3754msgstr "não é possível extrair %s"
3755
3756#: builtin/apply.c:3370
3757#, c-format
3758msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
3759msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
3760
3761#: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630
3762#, c-format
3763msgid "path %s has been renamed/deleted"
3764msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
3765
3766#: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644
3767#, c-format
3768msgid "%s: does not exist in index"
3769msgstr "%s: não existe no índice"
3770
3771#: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658
3772#, c-format
3773msgid "%s: %s"
3774msgstr "%s: %s"
3775
3776#: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652
3777#, c-format
3778msgid "%s: does not match index"
3779msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
3780
3781#: builtin/apply.c:3597
3782msgid "removal patch leaves file contents"
3783msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
3784
3785#: builtin/apply.c:3669
3786#, c-format
3787msgid "%s: wrong type"
3788msgstr "%s: tipo errado"
3789
3790#: builtin/apply.c:3671
3791#, c-format
3792msgid "%s has type %o, expected %o"
3793msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
3794
3795#: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824
3796#, c-format
3797msgid "invalid path '%s'"
3798msgstr "caminho inválido '%s'"
3799
3800#: builtin/apply.c:3879
3801#, c-format
3802msgid "%s: already exists in index"
3803msgstr "%s: já existe no índice"
3804
3805#: builtin/apply.c:3882
3806#, c-format
3807msgid "%s: already exists in working directory"
3808msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
3809
3810#: builtin/apply.c:3902
3811#, c-format
3812msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
3813msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
3814
3815#: builtin/apply.c:3907
3816#, c-format
3817msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
3818msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
3819
3820#: builtin/apply.c:3927
3821#, c-format
3822msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
3823msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
3824
3825#: builtin/apply.c:3931
3826#, c-format
3827msgid "%s: patch does not apply"
3828msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
3829
3830#: builtin/apply.c:3945
3831#, c-format
3832msgid "Checking patch %s..."
3833msgstr "A verificar o patch %s..."
3834
3835#: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
3836#, c-format
3837msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
3838msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
3839
3840#: builtin/apply.c:4182
3841#, c-format
3842msgid "unable to remove %s from index"
3843msgstr "não é possível remover %s do índice"
3844
3845#: builtin/apply.c:4215
3846#, c-format
3847msgid "corrupt patch for submodule %s"
3848msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
3849
3850#: builtin/apply.c:4219
3851#, c-format
3852msgid "unable to stat newly created file '%s'"
3853msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
3854
3855#: builtin/apply.c:4224
3856#, c-format
3857msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
3858msgstr ""
3859"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
3860
3861#: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340
3862#, c-format
3863msgid "unable to add cache entry for %s"
3864msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
3865
3866#: builtin/apply.c:4260
3867#, c-format
3868msgid "closing file '%s'"
3869msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
3870
3871#: builtin/apply.c:4313
3872#, c-format
3873msgid "unable to write file '%s' mode %o"
3874msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
3875
3876#: builtin/apply.c:4403
3877#, c-format
3878msgid "Applied patch %s cleanly."
3879msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
3880
3881#: builtin/apply.c:4411
3882msgid "internal error"
3883msgstr "erro interno"
3884
3885#: builtin/apply.c:4414
3886#, c-format
3887msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
3888msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
3889msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
3890msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
3891
3892#: builtin/apply.c:4424
3893#, c-format
3894msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
3895msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
3896
3897#: builtin/apply.c:4432
3898#, c-format
3899msgid "cannot open %s: %s"
3900msgstr "não é possível abrir %s: %s"
3901
3902#: builtin/apply.c:4445
3903#, c-format
3904msgid "Hunk #%d applied cleanly."
3905msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
3906
3907#: builtin/apply.c:4448
3908#, c-format
3909msgid "Rejected hunk #%d."
3910msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
3911
3912#: builtin/apply.c:4537
3913#, c-format
3914msgid "Skipped patch '%s'."
3915msgstr "Patch '%s' ignorado."
3916
3917#: builtin/apply.c:4545
3918msgid "unrecognized input"
3919msgstr "entrada não reconhecida"
3920
3921#: builtin/apply.c:4556
3922msgid "unable to read index file"
3923msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
3924
3925#: builtin/apply.c:4701
3926msgid "--3way outside a repository"
3927msgstr "--3way fora de um repositório"
3928
3929#: builtin/apply.c:4709
3930msgid "--index outside a repository"
3931msgstr "--index fora de um repositório"
3932
3933#: builtin/apply.c:4712
3934msgid "--cached outside a repository"
3935msgstr "--cached fora de um repositório"
3936
3937#: builtin/apply.c:4745
3938#, c-format
3939msgid "can't open patch '%s'"
3940msgstr "não é possível abrir o patch '%s'"
3941
3942#: builtin/apply.c:4760
3943#, c-format
3944msgid "squelched %d whitespace error"
3945msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
3946msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
3947msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
3948
3949#: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776
3950#, c-format
3951msgid "%d line adds whitespace errors."
3952msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
3953msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
3954msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
3955
3956#: builtin/apply.c:4800
3957msgid "don't apply changes matching the given path"
3958msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
3959
3960#: builtin/apply.c:4803
3961msgid "apply changes matching the given path"
3962msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
3963
3964#: builtin/apply.c:4806
3965msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
3966msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
3967
3968#: builtin/apply.c:4809
3969msgid "ignore additions made by the patch"
3970msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
3971
3972#: builtin/apply.c:4811
3973msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
3974msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
3975
3976#: builtin/apply.c:4815
3977msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
3978msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
3979
3980#: builtin/apply.c:4817
3981msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
3982msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
3983
3984#: builtin/apply.c:4819
3985msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
3986msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
3987
3988#: builtin/apply.c:4821
3989msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
3990msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
3991
3992#: builtin/apply.c:4823
3993msgid "apply a patch without touching the working tree"
3994msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
3995
3996#: builtin/apply.c:4825
3997msgid "accept a patch that touches outside the working area"
3998msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
3999
4000#: builtin/apply.c:4827
4001msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
4002msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
4003
4004#: builtin/apply.c:4829
4005msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
4006msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
4007
4008#: builtin/apply.c:4831
4009msgid "build a temporary index based on embedded index information"
4010msgstr ""
4011"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
4012
4013#: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426
4014msgid "paths are separated with NUL character"
4015msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
4016
4017#: builtin/apply.c:4836
4018msgid "ensure at least <n> lines of context match"
4019msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
4020
4021#: builtin/apply.c:4838
4022msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
4023msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
4024
4025#: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844
4026msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
4027msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
4028
4029#: builtin/apply.c:4847
4030msgid "apply the patch in reverse"
4031msgstr "aplicar o patch em reverso"
4032
4033#: builtin/apply.c:4849
4034msgid "don't expect at least one line of context"
4035msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
4036
4037#: builtin/apply.c:4851
4038msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
4039msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
4040
4041#: builtin/apply.c:4853
4042msgid "allow overlapping hunks"
4043msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
4044
4045#: builtin/apply.c:4856
4046msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
4047msgstr ""
4048"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
4049
4050#: builtin/apply.c:4859
4051msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
4052msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
4053
4054#: builtin/apply.c:4862
4055msgid "prepend <root> to all filenames"
4056msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
4057
4058#: builtin/archive.c:17
4059#, c-format
4060msgid "could not create archive file '%s'"
4061msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
4062
4063#: builtin/archive.c:20
4064msgid "could not redirect output"
4065msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
4066
4067#: builtin/archive.c:37
4068msgid "git archive: Remote with no URL"
4069msgstr "git archive: Remoto sem URL"
4070
4071#: builtin/archive.c:58
4072msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4073msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
4074
4075#: builtin/archive.c:61
4076#, c-format
4077msgid "git archive: NACK %s"
4078msgstr "git archive: NACK %s"
4079
4080#: builtin/archive.c:63
4081#, c-format
4082msgid "remote error: %s"
4083msgstr "erro remoto: %s"
4084
4085#: builtin/archive.c:64
4086msgid "git archive: protocol error"
4087msgstr "git archive: erro de protocolo"
4088
4089#: builtin/archive.c:68
4090msgid "git archive: expected a flush"
4091msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
4092
4093#: builtin/bisect--helper.c:7
4094msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4095msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4096
4097#: builtin/bisect--helper.c:17
4098msgid "perform 'git bisect next'"
4099msgstr "executar 'git bisect next'"
4100
4101#: builtin/bisect--helper.c:19
4102msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4103msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
4104
4105#: builtin/blame.c:33
4106msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4107msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
4108
4109#: builtin/blame.c:38
4110msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4111msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
4112
4113#: builtin/blame.c:1781
4114msgid "Blaming lines"
4115msgstr "Linhas de culpa"
4116
4117#: builtin/blame.c:2536
4118msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4119msgstr ""
4120"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
4121
4122#: builtin/blame.c:2537
4123msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4124msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
4125
4126#: builtin/blame.c:2538
4127msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4128msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
4129
4130#: builtin/blame.c:2539
4131msgid "Show work cost statistics"
4132msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
4133
4134#: builtin/blame.c:2540
4135msgid "Force progress reporting"
4136msgstr "Forçar informação de progresso"
4137
4138#: builtin/blame.c:2541
4139msgid "Show output score for blame entries"
4140msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
4141
4142#: builtin/blame.c:2542
4143msgid "Show original filename (Default: auto)"
4144msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
4145
4146#: builtin/blame.c:2543
4147msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4148msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
4149
4150#: builtin/blame.c:2544
4151msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4152msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
4153
4154#: builtin/blame.c:2545
4155msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4156msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
4157
4158#: builtin/blame.c:2546
4159msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4160msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
4161
4162#: builtin/blame.c:2547
4163msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4164msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
4165
4166#: builtin/blame.c:2548
4167msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4168msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
4169
4170#: builtin/blame.c:2549
4171msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4172msgstr ""
4173"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
4174
4175#: builtin/blame.c:2550
4176msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4177msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
4178
4179#: builtin/blame.c:2551
4180msgid "Ignore whitespace differences"
4181msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
4182
4183#: builtin/blame.c:2552
4184msgid "Spend extra cycles to find better match"
4185msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
4186
4187#: builtin/blame.c:2553
4188msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4189msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
4190
4191#: builtin/blame.c:2554
4192msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4193msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
4194
4195#: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556
4196msgid "score"
4197msgstr "pontuação"
4198
4199#: builtin/blame.c:2555
4200msgid "Find line copies within and across files"
4201msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
4202
4203#: builtin/blame.c:2556
4204msgid "Find line movements within and across files"
4205msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
4206
4207#: builtin/blame.c:2557
4208msgid "n,m"
4209msgstr "n,m"
4210
4211#: builtin/blame.c:2557
4212msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4213msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
4214
4215#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4216#. display width for a relative timestamp in "git blame"
4217#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4218#. takes 22 places, is the longest among various forms of
4219#. relative timestamps, but your language may need more or
4220#. fewer display columns.
4221#: builtin/blame.c:2649
4222msgid "4 years, 11 months ago"
4223msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
4224
4225#: builtin/branch.c:26
4226msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4227msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4228
4229#: builtin/branch.c:27
4230msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4231msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
4232
4233#: builtin/branch.c:28
4234msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4235msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
4236
4237#: builtin/branch.c:29
4238msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4239msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
4240
4241#: builtin/branch.c:30
4242msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4243msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
4244
4245#: builtin/branch.c:143
4246#, c-format
4247msgid ""
4248"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4249"         '%s', but not yet merged to HEAD."
4250msgstr ""
4251"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
4252"         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
4253
4254#: builtin/branch.c:147
4255#, c-format
4256msgid ""
4257"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4258"         '%s', even though it is merged to HEAD."
4259msgstr ""
4260"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
4261"         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
4262
4263#: builtin/branch.c:161
4264#, c-format
4265msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4266msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
4267
4268#: builtin/branch.c:165
4269#, c-format
4270msgid ""
4271"The branch '%s' is not fully merged.\n"
4272"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4273msgstr ""
4274"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
4275"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
4276
4277#: builtin/branch.c:178
4278msgid "Update of config-file failed"
4279msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
4280
4281#: builtin/branch.c:206
4282msgid "cannot use -a with -d"
4283msgstr "não é possível usar -a com -d"
4284
4285#: builtin/branch.c:212
4286msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4287msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
4288
4289#: builtin/branch.c:226
4290#, c-format
4291msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4292msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
4293
4294#: builtin/branch.c:241
4295#, c-format
4296msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4297msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
4298
4299#: builtin/branch.c:242
4300#, c-format
4301msgid "branch '%s' not found."
4302msgstr "ramo '%s' não encontrado."
4303
4304#: builtin/branch.c:257
4305#, c-format
4306msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4307msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
4308
4309#: builtin/branch.c:258
4310#, c-format
4311msgid "Error deleting branch '%s'"
4312msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
4313
4314#: builtin/branch.c:265
4315#, c-format
4316msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4317msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
4318
4319#: builtin/branch.c:266
4320#, c-format
4321msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4322msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
4323
4324#: builtin/branch.c:312
4325#, c-format
4326msgid "[%s: gone]"
4327msgstr "[%s: desaparecido]"
4328
4329#: builtin/branch.c:317
4330#, c-format
4331msgid "[%s]"
4332msgstr "[%s]"
4333
4334#: builtin/branch.c:322
4335#, c-format
4336msgid "[%s: behind %d]"
4337msgstr "[%s: atrás %d]"
4338
4339#: builtin/branch.c:324
4340#, c-format
4341msgid "[behind %d]"
4342msgstr "[atrás %d]"
4343
4344#: builtin/branch.c:328
4345#, c-format
4346msgid "[%s: ahead %d]"
4347msgstr "[%s: à frente %d]"
4348
4349#: builtin/branch.c:330
4350#, c-format
4351msgid "[ahead %d]"
4352msgstr "[à frente %d]"
4353
4354#: builtin/branch.c:333
4355#, c-format
4356msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4357msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
4358
4359#: builtin/branch.c:336
4360#, c-format
4361msgid "[ahead %d, behind %d]"
4362msgstr "[à frente %d, atrás %d]"
4363
4364#: builtin/branch.c:349
4365msgid " **** invalid ref ****"
4366msgstr " **** referências inválida ****"
4367
4368#: builtin/branch.c:375
4369#, c-format
4370msgid "(no branch, rebasing %s)"
4371msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
4372
4373#: builtin/branch.c:378
4374#, c-format
4375msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4376msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
4377
4378#. TRANSLATORS: make sure this matches
4379#. "HEAD detached at " in wt-status.c
4380#: builtin/branch.c:384
4381#, c-format
4382msgid "(HEAD detached at %s)"
4383msgstr "(HEAD destacada em %s)"
4384
4385#. TRANSLATORS: make sure this matches
4386#. "HEAD detached from " in wt-status.c
4387#: builtin/branch.c:389
4388#, c-format
4389msgid "(HEAD detached from %s)"
4390msgstr "(HEAD destacada de %s)"
4391
4392#: builtin/branch.c:393
4393msgid "(no branch)"
4394msgstr "(nenhum ramo)"
4395
4396#: builtin/branch.c:544
4397#, c-format
4398msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4399msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
4400
4401#: builtin/branch.c:548
4402#, c-format
4403msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4404msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
4405
4406#: builtin/branch.c:563
4407msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4408msgstr ""
4409"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
4410
4411#: builtin/branch.c:573
4412#, c-format
4413msgid "Invalid branch name: '%s'"
4414msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
4415
4416#: builtin/branch.c:590
4417msgid "Branch rename failed"
4418msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
4419
4420#: builtin/branch.c:594
4421#, c-format
4422msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4423msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
4424
4425#: builtin/branch.c:597
4426#, c-format
4427msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4428msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
4429
4430#: builtin/branch.c:604
4431msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4432msgstr ""
4433"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
4434
4435#: builtin/branch.c:620
4436#, c-format
4437msgid ""
4438"Please edit the description for the branch\n"
4439"  %s\n"
4440"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4441msgstr ""
4442"Edite a descrição do ramo:\n"
4443"  %s\n"
4444"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
4445
4446#: builtin/branch.c:651
4447msgid "Generic options"
4448msgstr "Opções genéricas"
4449
4450#: builtin/branch.c:653
4451msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4452msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
4453
4454#: builtin/branch.c:654
4455msgid "suppress informational messages"
4456msgstr "suprimir mensagens informativas"
4457
4458#: builtin/branch.c:655
4459msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4460msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
4461
4462#: builtin/branch.c:657
4463msgid "change upstream info"
4464msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
4465
4466#: builtin/branch.c:659
4467msgid "upstream"
4468msgstr "a montante"
4469
4470#: builtin/branch.c:659
4471msgid "change the upstream info"
4472msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
4473
4474#: builtin/branch.c:661
4475msgid "use colored output"
4476msgstr "usar saída colorida"
4477
4478#: builtin/branch.c:662
4479msgid "act on remote-tracking branches"
4480msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
4481
4482#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4483msgid "print only branches that contain the commit"
4484msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
4485
4486#: builtin/branch.c:668
4487msgid "Specific git-branch actions:"
4488msgstr "Ações específicas do git-branch:"
4489
4490#: builtin/branch.c:669
4491msgid "list both remote-tracking and local branches"
4492msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
4493
4494#: builtin/branch.c:671
4495msgid "delete fully merged branch"
4496msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
4497
4498#: builtin/branch.c:672
4499msgid "delete branch (even if not merged)"
4500msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
4501
4502#: builtin/branch.c:673
4503msgid "move/rename a branch and its reflog"
4504msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
4505
4506#: builtin/branch.c:674
4507msgid "move/rename a branch, even if target exists"
4508msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
4509
4510#: builtin/branch.c:675
4511msgid "list branch names"
4512msgstr "listar os nomes dos ramos"
4513
4514#: builtin/branch.c:676
4515msgid "create the branch's reflog"
4516msgstr "criar reflog do ramo"
4517
4518#: builtin/branch.c:678
4519msgid "edit the description for the branch"
4520msgstr "editar a descrição do ramo"
4521
4522#: builtin/branch.c:679
4523msgid "force creation, move/rename, deletion"
4524msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
4525
4526#: builtin/branch.c:680
4527msgid "print only branches that are merged"
4528msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
4529
4530#: builtin/branch.c:681
4531msgid "print only branches that are not merged"
4532msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
4533
4534#: builtin/branch.c:682
4535msgid "list branches in columns"
4536msgstr "listar os ramos em colunas"
4537
4538#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
4539msgid "key"
4540msgstr "chave"
4541
4542#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
4543msgid "field name to sort on"
4544msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
4545
4546#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402
4547#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568
4548#: builtin/tag.c:369
4549msgid "object"
4550msgstr "objeto"
4551
4552#: builtin/branch.c:687
4553msgid "print only branches of the object"
4554msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
4555
4556#: builtin/branch.c:705
4557msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4558msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
4559
4560#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
4561msgid "HEAD not found below refs/heads!"
4562msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
4563
4564#: builtin/branch.c:729
4565msgid "--column and --verbose are incompatible"
4566msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
4567
4568#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
4569msgid "branch name required"
4570msgstr "nome do ramo é obrigatório"
4571
4572#: builtin/branch.c:758
4573msgid "Cannot give description to detached HEAD"
4574msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
4575
4576#: builtin/branch.c:763
4577msgid "cannot edit description of more than one branch"
4578msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
4579
4580#: builtin/branch.c:770
4581#, c-format
4582msgid "No commit on branch '%s' yet."
4583msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
4584
4585#: builtin/branch.c:773
4586#, c-format
4587msgid "No branch named '%s'."
4588msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
4589
4590#: builtin/branch.c:788
4591msgid "too many branches for a rename operation"
4592msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
4593
4594#: builtin/branch.c:793
4595msgid "too many branches to set new upstream"
4596msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
4597
4598#: builtin/branch.c:797
4599#, c-format
4600msgid ""
4601"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
4602msgstr ""
4603"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
4604"aponta para um ramo."
4605
4606#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
4607#, c-format
4608msgid "no such branch '%s'"
4609msgstr "o ramo '%s' não existe"
4610
4611#: builtin/branch.c:804
4612#, c-format
4613msgid "branch '%s' does not exist"
4614msgstr "o ramo '%s' não existe"
4615
4616#: builtin/branch.c:816
4617msgid "too many branches to unset upstream"
4618msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
4619
4620#: builtin/branch.c:820
4621msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
4622msgstr ""
4623"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
4624"esta não aponta para um ramo."
4625
4626#: builtin/branch.c:826
4627#, c-format
4628msgid "Branch '%s' has no upstream information"
4629msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
4630
4631#: builtin/branch.c:840
4632msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
4633msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
4634
4635#: builtin/branch.c:846
4636msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
4637msgstr ""
4638"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
4639
4640#: builtin/branch.c:849
4641#, c-format
4642msgid ""
4643"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
4644"track or --set-upstream-to\n"
4645msgstr ""
4646"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
4647"track ou --set-upstream-to\n"
4648
4649#: builtin/branch.c:866
4650#, c-format
4651msgid ""
4652"\n"
4653"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
4654"\n"
4655msgstr ""
4656"\n"
4657"Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
4658"\n"
4659
4660#: builtin/bundle.c:51
4661#, c-format
4662msgid "%s is okay\n"
4663msgstr "%s está correto\n"
4664
4665#: builtin/bundle.c:64
4666msgid "Need a repository to create a bundle."
4667msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
4668
4669#: builtin/bundle.c:68
4670msgid "Need a repository to unbundle."
4671msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
4672
4673#: builtin/cat-file.c:443
4674msgid ""
4675"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4676"<type>|--textconv) <object>"
4677msgstr ""
4678"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
4679"<tipo>|--textconv) <objeto>"
4680
4681#: builtin/cat-file.c:444
4682msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4683msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
4684
4685#: builtin/cat-file.c:481
4686msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
4687msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
4688
4689#: builtin/cat-file.c:482
4690msgid "show object type"
4691msgstr "mostrar tipo do objeto"
4692
4693#: builtin/cat-file.c:483
4694msgid "show object size"
4695msgstr "mostrar tamanho do objeto"
4696
4697#: builtin/cat-file.c:485
4698msgid "exit with zero when there's no error"
4699msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
4700
4701#: builtin/cat-file.c:486
4702msgid "pretty-print object's content"
4703msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
4704
4705#: builtin/cat-file.c:488
4706msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
4707msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
4708
4709#: builtin/cat-file.c:490
4710msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
4711msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
4712
4713#: builtin/cat-file.c:491
4714msgid "buffer --batch output"
4715msgstr "carregar a saída de --batch"
4716
4717#: builtin/cat-file.c:493
4718msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
4719msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
4720
4721#: builtin/cat-file.c:496
4722msgid "show info about objects fed from the standard input"
4723msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
4724
4725#: builtin/cat-file.c:499
4726msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
4727msgstr ""
4728"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
4729"batch-check)"
4730
4731#: builtin/cat-file.c:501
4732msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
4733msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
4734
4735#: builtin/check-attr.c:11
4736msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
4737msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
4738
4739#: builtin/check-attr.c:12
4740msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
4741msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
4742
4743#: builtin/check-attr.c:19
4744msgid "report all attributes set on file"
4745msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
4746
4747#: builtin/check-attr.c:20
4748msgid "use .gitattributes only from the index"
4749msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
4750
4751#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
4752msgid "read file names from stdin"
4753msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
4754
4755#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
4756msgid "terminate input and output records by a NUL character"
4757msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
4758
4759#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1138 builtin/gc.c:325
4760msgid "suppress progress reporting"
4761msgstr "suprimir informação de progresso"
4762
4763#: builtin/check-ignore.c:26
4764msgid "show non-matching input paths"
4765msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
4766
4767#: builtin/check-ignore.c:28
4768msgid "ignore index when checking"
4769msgstr "ignorar o índice ao verificar"
4770
4771#: builtin/check-ignore.c:154
4772msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
4773msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
4774
4775#: builtin/check-ignore.c:157
4776msgid "-z only makes sense with --stdin"
4777msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
4778
4779#: builtin/check-ignore.c:159
4780msgid "no path specified"
4781msgstr "nenhum caminho especificado"
4782
4783#: builtin/check-ignore.c:163
4784msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
4785msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
4786
4787#: builtin/check-ignore.c:165
4788msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
4789msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
4790
4791#: builtin/check-ignore.c:168
4792msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
4793msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
4794
4795#: builtin/check-mailmap.c:8
4796msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
4797msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
4798
4799#: builtin/check-mailmap.c:13
4800msgid "also read contacts from stdin"
4801msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
4802
4803#: builtin/check-mailmap.c:24
4804#, c-format
4805msgid "unable to parse contact: %s"
4806msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
4807
4808#: builtin/check-mailmap.c:47
4809msgid "no contacts specified"
4810msgstr "nenhum contacto especificado"
4811
4812#: builtin/checkout-index.c:127
4813msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
4814msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
4815
4816#: builtin/checkout-index.c:144
4817msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
4818msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
4819
4820#: builtin/checkout-index.c:160
4821msgid "check out all files in the index"
4822msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
4823
4824#: builtin/checkout-index.c:161
4825msgid "force overwrite of existing files"
4826msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
4827
4828#: builtin/checkout-index.c:163
4829msgid "no warning for existing files and files not in index"
4830msgstr ""
4831"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
4832"índice"
4833
4834#: builtin/checkout-index.c:165
4835msgid "don't checkout new files"
4836msgstr "não extrair novos ficheiros"
4837
4838#: builtin/checkout-index.c:167
4839msgid "update stat information in the index file"
4840msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
4841
4842#: builtin/checkout-index.c:171
4843msgid "read list of paths from the standard input"
4844msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
4845
4846#: builtin/checkout-index.c:173
4847msgid "write the content to temporary files"
4848msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
4849
4850#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
4851#: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491
4852#: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497
4853#: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469
4854msgid "string"
4855msgstr "cadeia"
4856
4857#: builtin/checkout-index.c:175
4858msgid "when creating files, prepend <string>"
4859msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
4860
4861#: builtin/checkout-index.c:177
4862msgid "copy out the files from named stage"
4863msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
4864
4865#: builtin/checkout.c:25
4866msgid "git checkout [<options>] <branch>"
4867msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
4868
4869#: builtin/checkout.c:26
4870msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
4871msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
4872
4873#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
4874#, c-format
4875msgid "path '%s' does not have our version"
4876msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
4877
4878#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
4879#, c-format
4880msgid "path '%s' does not have their version"
4881msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
4882
4883#: builtin/checkout.c:152
4884#, c-format
4885msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
4886msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
4887
4888#: builtin/checkout.c:196
4889#, c-format
4890msgid "path '%s' does not have necessary versions"
4891msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
4892
4893#: builtin/checkout.c:213
4894#, c-format
4895msgid "path '%s': cannot merge"
4896msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
4897
4898#: builtin/checkout.c:230
4899#, c-format
4900msgid "Unable to add merge result for '%s'"
4901msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
4902
4903#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
4904#: builtin/checkout.c:259
4905#, c-format
4906msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
4907msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
4908
4909#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
4910#, c-format
4911msgid "'%s' cannot be used with %s"
4912msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
4913
4914#: builtin/checkout.c:268
4915#, c-format
4916msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
4917msgstr ""
4918"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
4919
4920#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
4921#, c-format
4922msgid "path '%s' is unmerged"
4923msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
4924
4925#: builtin/checkout.c:495
4926msgid "you need to resolve your current index first"
4927msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
4928
4929#: builtin/checkout.c:625
4930#, c-format
4931msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
4932msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
4933
4934#: builtin/checkout.c:664
4935msgid "HEAD is now at"
4936msgstr "HEAD está agora em"
4937
4938#: builtin/checkout.c:668 builtin/clone.c:661
4939msgid "unable to update HEAD"
4940msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
4941
4942#: builtin/checkout.c:672
4943#, c-format
4944msgid "Reset branch '%s'\n"
4945msgstr "Repor ramo '%s'\n"
4946
4947#: builtin/checkout.c:675
4948#, c-format
4949msgid "Already on '%s'\n"
4950msgstr "Já em '%s'\n"
4951
4952#: builtin/checkout.c:679
4953#, c-format
4954msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
4955msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
4956
4957#: builtin/checkout.c:681 builtin/checkout.c:1070
4958#, c-format
4959msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
4960msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
4961
4962#: builtin/checkout.c:683
4963#, c-format
4964msgid "Switched to branch '%s'\n"
4965msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
4966
4967#: builtin/checkout.c:734
4968#, c-format
4969msgid " ... and %d more.\n"
4970msgstr " ... e mais %d.\n"
4971
4972#: builtin/checkout.c:740
4973#, c-format
4974msgid ""
4975"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
4976"any of your branches:\n"
4977"\n"
4978"%s\n"
4979msgid_plural ""
4980"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
4981"any of your branches:\n"
4982"\n"
4983"%s\n"
4984msgstr[0] ""
4985"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
4986"\n"
4987"%s\n"
4988msgstr[1] ""
4989"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
4990"\n"
4991"%s\n"
4992
4993#: builtin/checkout.c:759
4994#, c-format
4995msgid ""
4996"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
4997"to do so with:\n"
4998"\n"
4999" git branch <new-branch-name> %s\n"
5000"\n"
5001msgid_plural ""
5002"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5003"to do so with:\n"
5004"\n"
5005" git branch <new-branch-name> %s\n"
5006"\n"
5007msgstr[0] ""
5008"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5009"para fazê-lo com:\n"
5010"\n"
5011" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5012"\n"
5013msgstr[1] ""
5014"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5015"para fazê-lo com:\n"
5016"\n"
5017" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5018"\n"
5019
5020#: builtin/checkout.c:795
5021msgid "internal error in revision walk"
5022msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
5023
5024#: builtin/checkout.c:799
5025msgid "Previous HEAD position was"
5026msgstr "A posição anterior de HEAD era"
5027
5028#: builtin/checkout.c:826 builtin/checkout.c:1065
5029msgid "You are on a branch yet to be born"
5030msgstr "Está num ramo ainda não criado"
5031
5032#: builtin/checkout.c:971
5033#, c-format
5034msgid "only one reference expected, %d given."
5035msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
5036
5037#: builtin/checkout.c:1011 builtin/worktree.c:214
5038#, c-format
5039msgid "invalid reference: %s"
5040msgstr "referência inválida: %s"
5041
5042#: builtin/checkout.c:1040
5043#, c-format
5044msgid "reference is not a tree: %s"
5045msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
5046
5047#: builtin/checkout.c:1079
5048msgid "paths cannot be used with switching branches"
5049msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
5050
5051#: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1086
5052#, c-format
5053msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5054msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
5055
5056#: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1093 builtin/checkout.c:1098
5057#: builtin/checkout.c:1101
5058#, c-format
5059msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5060msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
5061
5062#: builtin/checkout.c:1106
5063#, c-format
5064msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5065msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
5066
5067#: builtin/checkout.c:1139 builtin/checkout.c:1141 builtin/clone.c:88
5068#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5069#: builtin/worktree.c:326
5070msgid "branch"
5071msgstr "ramo"
5072
5073#: builtin/checkout.c:1140
5074msgid "create and checkout a new branch"
5075msgstr "criar e extrair um novo ramo"
5076
5077#: builtin/checkout.c:1142
5078msgid "create/reset and checkout a branch"
5079msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
5080
5081#: builtin/checkout.c:1143
5082msgid "create reflog for new branch"
5083msgstr "criar reflog do novo ramo"
5084
5085#: builtin/checkout.c:1144 builtin/worktree.c:328
5086msgid "detach HEAD at named commit"
5087msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
5088
5089#: builtin/checkout.c:1145
5090msgid "set upstream info for new branch"
5091msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
5092
5093#: builtin/checkout.c:1147
5094msgid "new-branch"
5095msgstr "novo-ramo"
5096
5097#: builtin/checkout.c:1147
5098msgid "new unparented branch"
5099msgstr "novo ramo sem pai"
5100
5101#: builtin/checkout.c:1148
5102msgid "checkout our version for unmerged files"
5103msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
5104
5105#: builtin/checkout.c:1150
5106msgid "checkout their version for unmerged files"
5107msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
5108
5109#: builtin/checkout.c:1152
5110msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5111msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
5112
5113#: builtin/checkout.c:1153
5114msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5115msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
5116
5117#: builtin/checkout.c:1154 builtin/merge.c:231
5118msgid "update ignored files (default)"
5119msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
5120
5121#: builtin/checkout.c:1155 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250
5122msgid "style"
5123msgstr "estilo"
5124
5125#: builtin/checkout.c:1156
5126msgid "conflict style (merge or diff3)"
5127msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
5128
5129#: builtin/checkout.c:1159
5130msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5131msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
5132
5133#: builtin/checkout.c:1161
5134msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5135msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
5136
5137#: builtin/checkout.c:1163
5138msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5139msgstr ""
5140"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
5141
5142#: builtin/checkout.c:1164 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117
5143#: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536
5144#: builtin/send-pack.c:168
5145msgid "force progress reporting"
5146msgstr "forçar informação de progresso"
5147
5148#: builtin/checkout.c:1195
5149msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5150msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
5151
5152#: builtin/checkout.c:1212
5153msgid "--track needs a branch name"
5154msgstr "--track requer um nome dum ramo"
5155
5156#: builtin/checkout.c:1217
5157msgid "Missing branch name; try -b"
5158msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
5159
5160#: builtin/checkout.c:1253
5161msgid "invalid path specification"
5162msgstr "especificação de caminho inválida"
5163
5164#: builtin/checkout.c:1260
5165#, c-format
5166msgid ""
5167"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5168"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5169msgstr ""
5170"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
5171"tempo.\n"
5172"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
5173
5174#: builtin/checkout.c:1265
5175#, c-format
5176msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5177msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
5178
5179#: builtin/checkout.c:1269
5180msgid ""
5181"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5182"checking out of the index."
5183msgstr ""
5184"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
5185"durante a extração do índice."
5186
5187#: builtin/clean.c:25
5188msgid ""
5189"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5190msgstr ""
5191"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
5192
5193#: builtin/clean.c:29
5194#, c-format
5195msgid "Removing %s\n"
5196msgstr "A remover %s\n"
5197
5198#: builtin/clean.c:30
5199#, c-format
5200msgid "Would remove %s\n"
5201msgstr "Removeria %s\n"
5202
5203#: builtin/clean.c:31
5204#, c-format
5205msgid "Skipping repository %s\n"
5206msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
5207
5208#: builtin/clean.c:32
5209#, c-format
5210msgid "Would skip repository %s\n"
5211msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
5212
5213#: builtin/clean.c:33
5214#, c-format
5215msgid "failed to remove %s"
5216msgstr "falha ao remover %s"
5217
5218#: builtin/clean.c:291
5219msgid ""
5220"Prompt help:\n"
5221"1          - select a numbered item\n"
5222"foo        - select item based on unique prefix\n"
5223"           - (empty) select nothing"
5224msgstr ""
5225"Ajuda de linha de comandos:\n"
5226"1          - selecionar um item numerado\n"
5227"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
5228"           - (vazio) não seleciona nada"
5229
5230#: builtin/clean.c:295
5231msgid ""
5232"Prompt help:\n"
5233"1          - select a single item\n"
5234"3-5        - select a range of items\n"
5235"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5236"foo        - select item based on unique prefix\n"
5237"-...       - unselect specified items\n"
5238"*          - choose all items\n"
5239"           - (empty) finish selecting"
5240msgstr ""
5241"Ajuda de linha de comandos:\n"
5242"1          - selecionar um único item\n"
5243"3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
5244"2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
5245"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
5246"-...       - desselecionar itens especificados\n"
5247"*          - escolher todos os itens\n"
5248"           - (vazio) concluir seleção"
5249
5250#: builtin/clean.c:511
5251#, c-format
5252msgid "Huh (%s)?"
5253msgstr "O quê (%s)?"
5254
5255#: builtin/clean.c:653
5256#, c-format
5257msgid "Input ignore patterns>> "
5258msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
5259
5260#: builtin/clean.c:690
5261#, c-format
5262msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5263msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
5264
5265#: builtin/clean.c:711
5266msgid "Select items to delete"
5267msgstr "Selecione itens para eliminar"
5268
5269#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5270#: builtin/clean.c:752
5271#, c-format
5272msgid "Remove %s [y/N]? "
5273msgstr "Remover %s [y/N]? "
5274
5275#: builtin/clean.c:777
5276msgid "Bye."
5277msgstr "Adeus."
5278
5279#: builtin/clean.c:785
5280msgid ""
5281"clean               - start cleaning\n"
5282"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5283"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5284"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5285"quit                - stop cleaning\n"
5286"help                - this screen\n"
5287"?                   - help for prompt selection"
5288msgstr ""
5289"clean               - começar a limpar\n"
5290"filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
5291"select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
5292"ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
5293"quit                - parar limpeza\n"
5294"help                - esta ajuda\n"
5295"?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
5296
5297#: builtin/clean.c:812
5298msgid "*** Commands ***"
5299msgstr "*** Comandos ***"
5300
5301#: builtin/clean.c:813
5302msgid "What now"
5303msgstr "E agora"
5304
5305#: builtin/clean.c:821
5306msgid "Would remove the following item:"
5307msgid_plural "Would remove the following items:"
5308msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
5309msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
5310
5311#: builtin/clean.c:838
5312msgid "No more files to clean, exiting."
5313msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
5314
5315#: builtin/clean.c:869
5316msgid "do not print names of files removed"
5317msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
5318
5319#: builtin/clean.c:871
5320msgid "force"
5321msgstr "forçar"
5322
5323#: builtin/clean.c:872
5324msgid "interactive cleaning"
5325msgstr "limpeza interativa"
5326
5327#: builtin/clean.c:874
5328msgid "remove whole directories"
5329msgstr "remover diretórios inteiros"
5330
5331#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
5332#: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
5333msgid "pattern"
5334msgstr "padrão"
5335
5336#: builtin/clean.c:876
5337msgid "add <pattern> to ignore rules"
5338msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
5339
5340#: builtin/clean.c:877
5341msgid "remove ignored files, too"
5342msgstr "também remover ficheiros ignorados"
5343
5344#: builtin/clean.c:879
5345msgid "remove only ignored files"
5346msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
5347
5348#: builtin/clean.c:897
5349msgid "-x and -X cannot be used together"
5350msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
5351
5352#: builtin/clean.c:901
5353msgid ""
5354"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5355"clean"
5356msgstr ""
5357"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
5358"limpeza recusada"
5359
5360#: builtin/clean.c:904
5361msgid ""
5362"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5363"refusing to clean"
5364msgstr ""
5365"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
5366"limpeza recusada"
5367
5368#: builtin/clone.c:37
5369msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5370msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
5371
5372#: builtin/clone.c:62
5373msgid "don't create a checkout"
5374msgstr "não criar uma extração"
5375
5376#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476
5377msgid "create a bare repository"
5378msgstr "criar um repositório nu"
5379
5380#: builtin/clone.c:67
5381msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5382msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
5383
5384#: builtin/clone.c:69
5385msgid "to clone from a local repository"
5386msgstr "para clonar de um repositório local"
5387
5388#: builtin/clone.c:71
5389msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5390msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
5391
5392#: builtin/clone.c:73
5393msgid "setup as shared repository"
5394msgstr "configurar como repositório partilhado"
5395
5396#: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
5397msgid "initialize submodules in the clone"
5398msgstr "inicializar submódulos no clone"
5399
5400#: builtin/clone.c:79
5401msgid "number of submodules cloned in parallel"
5402msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
5403
5404#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473
5405msgid "template-directory"
5406msgstr "diretório-modelo"
5407
5408#: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474
5409msgid "directory from which templates will be used"
5410msgstr "diretório que contém os modelos usados"
5411
5412#: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495
5413#: builtin/submodule--helper.c:833
5414msgid "reference repository"
5415msgstr "repositório de referência"
5416
5417#: builtin/clone.c:85
5418msgid "use --reference only while cloning"
5419msgstr "usar --reference apenas para clonar"
5420
5421#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5422msgid "name"
5423msgstr "nome"
5424
5425#: builtin/clone.c:87
5426msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5427msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
5428
5429#: builtin/clone.c:89
5430msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5431msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
5432
5433#: builtin/clone.c:91
5434msgid "path to git-upload-pack on the remote"
5435msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
5436
5437#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
5438msgid "depth"
5439msgstr "profundidade"
5440
5441#: builtin/clone.c:93
5442msgid "create a shallow clone of that depth"
5443msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
5444
5445#: builtin/clone.c:95
5446msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
5447msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
5448
5449#: builtin/clone.c:97
5450msgid "any cloned submodules will be shallow"
5451msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
5452
5453#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482
5454msgid "gitdir"
5455msgstr "gitdir"
5456
5457#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483
5458msgid "separate git dir from working tree"
5459msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
5460
5461#: builtin/clone.c:100
5462msgid "key=value"
5463msgstr "chave=valor"
5464
5465#: builtin/clone.c:101
5466msgid "set config inside the new repository"
5467msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
5468
5469#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547
5470msgid "use IPv4 addresses only"
5471msgstr "usar apenas endereços IPv4"
5472
5473#: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549
5474msgid "use IPv6 addresses only"
5475msgstr "usar apenas endereços IPv6"
5476
5477#: builtin/clone.c:241
5478msgid ""
5479"No directory name could be guessed.\n"
5480"Please specify a directory on the command line"
5481msgstr ""
5482"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
5483"Especifique um diretório na linha de comandos"
5484
5485#: builtin/clone.c:307
5486#, c-format
5487msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5488msgstr ""
5489"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
5490"referência '%s' como uma extração ligada."
5491
5492#: builtin/clone.c:309
5493#, c-format
5494msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5495msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
5496
5497#: builtin/clone.c:314
5498#, c-format
5499msgid "reference repository '%s' is shallow"
5500msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
5501
5502#: builtin/clone.c:317
5503#, c-format
5504msgid "reference repository '%s' is grafted"
5505msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
5506
5507#: builtin/clone.c:376
5508#, c-format
5509msgid "failed to open '%s'"
5510msgstr "falha ao abrir '%s'"
5511
5512#: builtin/clone.c:384
5513#, c-format
5514msgid "%s exists and is not a directory"
5515msgstr "%s existe e não é um diretório"
5516
5517#: builtin/clone.c:398
5518#, c-format
5519msgid "failed to stat %s\n"
5520msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
5521
5522#: builtin/clone.c:420
5523#, c-format
5524msgid "failed to create link '%s'"
5525msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
5526
5527#: builtin/clone.c:424
5528#, c-format
5529msgid "failed to copy file to '%s'"
5530msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
5531
5532#: builtin/clone.c:449
5533#, c-format
5534msgid "done.\n"
5535msgstr "concluído.\n"
5536
5537#: builtin/clone.c:461
5538msgid ""
5539"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
5540"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
5541"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
5542msgstr ""
5543"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
5544"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
5545"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
5546
5547#: builtin/clone.c:538
5548#, c-format
5549msgid "Could not find remote branch %s to clone."
5550msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
5551
5552#: builtin/clone.c:633
5553msgid "remote did not send all necessary objects"
5554msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
5555
5556#: builtin/clone.c:649
5557#, c-format
5558msgid "unable to update %s"
5559msgstr "não foi possível atualizar %s"
5560
5561#: builtin/clone.c:698
5562msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
5563msgstr ""
5564"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
5565"extrair.\n"
5566
5567#: builtin/clone.c:729
5568msgid "unable to checkout working tree"
5569msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
5570
5571#: builtin/clone.c:766
5572msgid "unable to write parameters to config file"
5573msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
5574
5575#: builtin/clone.c:829
5576msgid "cannot repack to clean up"
5577msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
5578
5579#: builtin/clone.c:831
5580msgid "cannot unlink temporary alternates file"
5581msgstr ""
5582"não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
5583
5584#: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1855
5585msgid "Too many arguments."
5586msgstr "Demasiados argumentos."
5587
5588#: builtin/clone.c:867
5589msgid "You must specify a repository to clone."
5590msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
5591
5592#: builtin/clone.c:878
5593#, c-format
5594msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
5595msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
5596
5597#: builtin/clone.c:881
5598msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
5599msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
5600
5601#: builtin/clone.c:894
5602#, c-format
5603msgid "repository '%s' does not exist"
5604msgstr "o repositório '%s' não existe"
5605
5606#: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293
5607#, c-format
5608msgid "depth %s is not a positive number"
5609msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
5610
5611#: builtin/clone.c:910
5612#, c-format
5613msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
5614msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
5615
5616#: builtin/clone.c:920
5617#, c-format
5618msgid "working tree '%s' already exists."
5619msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
5620
5621#: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544
5622#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
5623#, c-format
5624msgid "could not create leading directories of '%s'"
5625msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
5626
5627#: builtin/clone.c:938
5628#, c-format
5629msgid "could not create work tree dir '%s'"
5630msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
5631
5632#: builtin/clone.c:956
5633#, c-format
5634msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
5635msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
5636
5637#: builtin/clone.c:958
5638#, c-format
5639msgid "Cloning into '%s'...\n"
5640msgstr "A clonar em '%s'...\n"
5641
5642#: builtin/clone.c:997
5643msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
5644msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
5645
5646#: builtin/clone.c:1000
5647msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
5648msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
5649
5650#: builtin/clone.c:1005
5651msgid "--local is ignored"
5652msgstr "--local ignorado"
5653
5654#: builtin/clone.c:1009
5655#, c-format
5656msgid "Don't know how to clone %s"
5657msgstr "Não sei como clonar %s"
5658
5659#: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066
5660#, c-format
5661msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
5662msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
5663
5664#: builtin/clone.c:1069
5665msgid "You appear to have cloned an empty repository."
5666msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
5667
5668#: builtin/column.c:9
5669msgid "git column [<options>]"
5670msgstr "git column [<opções>]"
5671
5672#: builtin/column.c:26
5673msgid "lookup config vars"
5674msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
5675
5676#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
5677msgid "layout to use"
5678msgstr "esquema a usar"
5679
5680#: builtin/column.c:29
5681msgid "Maximum width"
5682msgstr "Largura máxima"
5683
5684#: builtin/column.c:30
5685msgid "Padding space on left border"
5686msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
5687
5688#: builtin/column.c:31
5689msgid "Padding space on right border"
5690msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
5691
5692#: builtin/column.c:32
5693msgid "Padding space between columns"
5694msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
5695
5696#: builtin/column.c:51
5697msgid "--command must be the first argument"
5698msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
5699
5700#: builtin/commit.c:38
5701msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
5702msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5703
5704#: builtin/commit.c:43
5705msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
5706msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
5707
5708#: builtin/commit.c:48
5709msgid ""
5710"Your name and email address were configured automatically based\n"
5711"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5712"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5713"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5714"your configuration file:\n"
5715"\n"
5716"    git config --global --edit\n"
5717"\n"
5718"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5719"\n"
5720"    git commit --amend --reset-author\n"
5721msgstr ""
5722"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5723"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5724"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
5725"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
5726"o ficheiro de configuração:\n"
5727"\n"
5728"    git config --global --edit\n"
5729"\n"
5730"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5731"\n"
5732"    git commit --amend --reset-author\n"
5733
5734#: builtin/commit.c:61
5735msgid ""
5736"Your name and email address were configured automatically based\n"
5737"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5738"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5739"\n"
5740"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5741"    git config --global user.email you@example.com\n"
5742"\n"
5743"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5744"\n"
5745"    git commit --amend --reset-author\n"
5746msgstr ""
5747"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
5748"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
5749"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
5750"\n"
5751"    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
5752"    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
5753"\n"
5754"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
5755"\n"
5756"    git commit --amend --reset-author\n"
5757
5758#: builtin/commit.c:73
5759msgid ""
5760"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
5761"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
5762"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
5763msgstr ""
5764"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
5765"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
5766"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
5767
5768#: builtin/commit.c:78
5769msgid ""
5770"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
5771"If you wish to commit it anyway, use:\n"
5772"\n"
5773"    git commit --allow-empty\n"
5774"\n"
5775msgstr ""
5776"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
5777"conflitos.\n"
5778"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
5779"\n"
5780"    git commit --allow-empty\n"
5781"\n"
5782
5783#: builtin/commit.c:85
5784msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
5785msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
5786
5787#: builtin/commit.c:88
5788msgid ""
5789"If you wish to skip this commit, use:\n"
5790"\n"
5791"    git reset\n"
5792"\n"
5793"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
5794"the remaining commits.\n"
5795msgstr ""
5796"Se deseja ignorar este commit, use:\n"
5797"\n"
5798"    git reset\n"
5799"\n"
5800"Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
5801"dos restantes commits.\n"
5802
5803#: builtin/commit.c:308
5804msgid "failed to unpack HEAD tree object"
5805msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
5806
5807#: builtin/commit.c:349
5808msgid "unable to create temporary index"
5809msgstr "não foi possível criar índice temporário"
5810
5811#: builtin/commit.c:355
5812msgid "interactive add failed"
5813msgstr "falha ao adicionar interativamente"
5814
5815#: builtin/commit.c:368
5816msgid "unable to update temporary index"
5817msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
5818
5819#: builtin/commit.c:370
5820msgid "Failed to update main cache tree"
5821msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
5822
5823#: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466
5824msgid "unable to write new_index file"
5825msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
5826
5827#: builtin/commit.c:448
5828msgid "cannot do a partial commit during a merge."
5829msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
5830
5831#: builtin/commit.c:450
5832msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
5833msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
5834
5835#: builtin/commit.c:459
5836msgid "cannot read the index"
5837msgstr "não é possível ler o índice"
5838
5839#: builtin/commit.c:478
5840msgid "unable to write temporary index file"
5841msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
5842
5843#: builtin/commit.c:583
5844#, c-format
5845msgid "commit '%s' lacks author header"
5846msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
5847
5848#: builtin/commit.c:585
5849#, c-format
5850msgid "commit '%s' has malformed author line"
5851msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
5852
5853#: builtin/commit.c:604
5854msgid "malformed --author parameter"
5855msgstr "parâmetro --author malformado"
5856
5857#: builtin/commit.c:612
5858#, c-format
5859msgid "invalid date format: %s"
5860msgstr "formato de data inválido: %s"
5861
5862#: builtin/commit.c:656
5863msgid ""
5864"unable to select a comment character that is not used\n"
5865"in the current commit message"
5866msgstr ""
5867"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
5868"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
5869
5870#: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092
5871#, c-format
5872msgid "could not lookup commit %s"
5873msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
5874
5875#: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286
5876#, c-format
5877msgid "(reading log message from standard input)\n"
5878msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
5879
5880#: builtin/commit.c:707
5881msgid "could not read log from standard input"
5882msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
5883
5884#: builtin/commit.c:711
5885#, c-format
5886msgid "could not read log file '%s'"
5887msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
5888
5889#: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
5890msgid "could not read SQUASH_MSG"
5891msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
5892
5893#: builtin/commit.c:743
5894msgid "could not read MERGE_MSG"
5895msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
5896
5897#: builtin/commit.c:797
5898msgid "could not write commit template"
5899msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
5900
5901#: builtin/commit.c:815
5902#, c-format
5903msgid ""
5904"\n"
5905"It looks like you may be committing a merge.\n"
5906"If this is not correct, please remove the file\n"
5907"\t%s\n"
5908"and try again.\n"
5909msgstr ""
5910"\n"
5911"Parece que está a submeter uma integração.\n"
5912"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
5913"\t%s\n"
5914"e tente de novo.\n"
5915
5916#: builtin/commit.c:820
5917#, c-format
5918msgid ""
5919"\n"
5920"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5921"If this is not correct, please remove the file\n"
5922"\t%s\n"
5923"and try again.\n"
5924msgstr ""
5925"\n"
5926"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
5927"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
5928"\t%s\n"
5929"e tente outra vez.\n"
5930
5931#: builtin/commit.c:833
5932#, c-format
5933msgid ""
5934"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5935"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5936msgstr ""
5937"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5938"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
5939"aborta o commit.\n"
5940
5941#: builtin/commit.c:840
5942#, c-format
5943msgid ""
5944"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5945"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5946"An empty message aborts the commit.\n"
5947msgstr ""
5948"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
5949"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
5950"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
5951
5952#: builtin/commit.c:860
5953#, c-format
5954msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
5955msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
5956
5957#: builtin/commit.c:868
5958#, c-format
5959msgid "%sDate:      %s"
5960msgstr "%sData:      %s"
5961
5962#: builtin/commit.c:875
5963#, c-format
5964msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5965msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5966
5967#: builtin/commit.c:893
5968msgid "Cannot read index"
5969msgstr "Não é possível ler o índice"
5970
5971#: builtin/commit.c:950
5972msgid "Error building trees"
5973msgstr "Erro ao construir árvores"
5974
5975#: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266
5976#, c-format
5977msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5978msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
5979
5980#: builtin/commit.c:1067
5981#, c-format
5982msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5983msgstr ""
5984"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
5985"existente"
5986
5987#: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
5988#, c-format
5989msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5990msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
5991
5992#: builtin/commit.c:1119
5993msgid "--long and -z are incompatible"
5994msgstr "--long e -z são incompatíveis"
5995
5996#: builtin/commit.c:1149
5997msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
5998msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
5999
6000#: builtin/commit.c:1158
6001msgid "You have nothing to amend."
6002msgstr "Não há nada para emendar."
6003
6004#: builtin/commit.c:1161
6005msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6006msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
6007
6008#: builtin/commit.c:1163
6009msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6010msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
6011
6012#: builtin/commit.c:1166
6013msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6014msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
6015
6016#: builtin/commit.c:1176
6017msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6018msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
6019
6020#: builtin/commit.c:1178
6021msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6022msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
6023
6024#: builtin/commit.c:1186
6025msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6026msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
6027
6028#: builtin/commit.c:1203
6029msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6030msgstr ""
6031"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
6032
6033#: builtin/commit.c:1205
6034msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6035msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
6036
6037#: builtin/commit.c:1207
6038msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6039msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
6040
6041#: builtin/commit.c:1209
6042msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6043msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
6044
6045#: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474
6046#, c-format
6047msgid "Invalid cleanup mode %s"
6048msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6049
6050#: builtin/commit.c:1226
6051msgid "Paths with -a does not make sense."
6052msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
6053
6054#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622
6055msgid "show status concisely"
6056msgstr "mostrar status de forma concisa"
6057
6058#: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624
6059msgid "show branch information"
6060msgstr "mostrar informação do ramo"
6061
6062#: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522
6063#: builtin/worktree.c:440
6064msgid "machine-readable output"
6065msgstr "saída inteligível por máquina"
6066
6067#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628
6068msgid "show status in long format (default)"
6069msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
6070
6071#: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631
6072msgid "terminate entries with NUL"
6073msgstr "terminar entradas com NUL"
6074
6075#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981
6076#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6077msgid "mode"
6078msgstr "modo"
6079
6080#: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634
6081msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6082msgstr ""
6083"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
6084"(Predefinição: all)"
6085
6086#: builtin/commit.c:1352
6087msgid "show ignored files"
6088msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
6089
6090#: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155
6091msgid "when"
6092msgstr "quando"
6093
6094#: builtin/commit.c:1354
6095msgid ""
6096"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6097"(Default: all)"
6098msgstr ""
6099"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
6100"(Predefinição: all)"
6101
6102#: builtin/commit.c:1356
6103msgid "list untracked files in columns"
6104msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
6105
6106#: builtin/commit.c:1442
6107msgid "couldn't look up newly created commit"
6108msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
6109
6110#: builtin/commit.c:1444
6111msgid "could not parse newly created commit"
6112msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
6113
6114#: builtin/commit.c:1489
6115msgid "detached HEAD"
6116msgstr "HEAD destacada"
6117
6118#: builtin/commit.c:1492
6119msgid " (root-commit)"
6120msgstr " (commit-raiz)"
6121
6122#: builtin/commit.c:1592
6123msgid "suppress summary after successful commit"
6124msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
6125
6126#: builtin/commit.c:1593
6127msgid "show diff in commit message template"
6128msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
6129
6130#: builtin/commit.c:1595
6131msgid "Commit message options"
6132msgstr "Opções de mensagem de commit"
6133
6134#: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351
6135msgid "read message from file"
6136msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
6137
6138#: builtin/commit.c:1597
6139msgid "author"
6140msgstr "autor"
6141
6142#: builtin/commit.c:1597
6143msgid "override author for commit"
6144msgstr "substituir autor do commit"
6145
6146#: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326
6147msgid "date"
6148msgstr "data"
6149
6150#: builtin/commit.c:1598
6151msgid "override date for commit"
6152msgstr "substituir data do commit"
6153
6154#: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396
6155#: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349
6156msgid "message"
6157msgstr "mensagem"
6158
6159#: builtin/commit.c:1599
6160msgid "commit message"
6161msgstr "mensagem de commit"
6162
6163#: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602
6164#: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
6165msgid "commit"
6166msgstr "commit"
6167
6168#: builtin/commit.c:1600
6169msgid "reuse and edit message from specified commit"
6170msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
6171
6172#: builtin/commit.c:1601
6173msgid "reuse message from specified commit"
6174msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
6175
6176#: builtin/commit.c:1602
6177msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6178msgstr ""
6179"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
6180
6181#: builtin/commit.c:1603
6182msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6183msgstr ""
6184"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
6185
6186#: builtin/commit.c:1604
6187msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6188msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
6189
6190#: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86
6191msgid "add Signed-off-by:"
6192msgstr "adicionar Signed-off-by:"
6193
6194#: builtin/commit.c:1606
6195msgid "use specified template file"
6196msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
6197
6198#: builtin/commit.c:1607
6199msgid "force edit of commit"
6200msgstr "forçar edição do commit"
6201
6202#: builtin/commit.c:1608
6203msgid "default"
6204msgstr "predefinição"
6205
6206#: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354
6207msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6208msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
6209
6210#: builtin/commit.c:1609
6211msgid "include status in commit message template"
6212msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
6213
6214#: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165
6215#: builtin/revert.c:93
6216msgid "GPG sign commit"
6217msgstr "assinar o commit com GPG"
6218
6219#: builtin/commit.c:1614
6220msgid "Commit contents options"
6221msgstr "Opções de conteúdo do commit"
6222
6223#: builtin/commit.c:1615
6224msgid "commit all changed files"
6225msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
6226
6227#: builtin/commit.c:1616
6228msgid "add specified files to index for commit"
6229msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
6230
6231#: builtin/commit.c:1617
6232msgid "interactively add files"
6233msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
6234
6235#: builtin/commit.c:1618
6236msgid "interactively add changes"
6237msgstr "adicionar alterações interativamente"
6238
6239#: builtin/commit.c:1619
6240msgid "commit only specified files"
6241msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
6242
6243#: builtin/commit.c:1620
6244msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6245msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
6246
6247#: builtin/commit.c:1621
6248msgid "show what would be committed"
6249msgstr "mostrar o que seria submetido"
6250
6251#: builtin/commit.c:1632
6252msgid "amend previous commit"
6253msgstr "emendar o commit anterior"
6254
6255#: builtin/commit.c:1633
6256msgid "bypass post-rewrite hook"
6257msgstr "ignorar post-rewrite hook"
6258
6259#: builtin/commit.c:1638
6260msgid "ok to record an empty change"
6261msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
6262
6263#: builtin/commit.c:1640
6264msgid "ok to record a change with an empty message"
6265msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
6266
6267#: builtin/commit.c:1669
6268msgid "could not parse HEAD commit"
6269msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
6270
6271#: builtin/commit.c:1719
6272#, c-format
6273msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6274msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
6275
6276#: builtin/commit.c:1726
6277msgid "could not read MERGE_MODE"
6278msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
6279
6280#: builtin/commit.c:1745
6281#, c-format
6282msgid "could not read commit message: %s"
6283msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
6284
6285#: builtin/commit.c:1756
6286#, c-format
6287msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6288msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
6289
6290#: builtin/commit.c:1761
6291#, c-format
6292msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6293msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
6294
6295#: builtin/commit.c:1809
6296msgid ""
6297"Repository has been updated, but unable to write\n"
6298"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6299"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6300msgstr ""
6301"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
6302"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
6303"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
6304
6305#: builtin/config.c:9
6306msgid "git config [<options>]"
6307msgstr "git config [<opções>]"
6308
6309#: builtin/config.c:55
6310msgid "Config file location"
6311msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
6312
6313#: builtin/config.c:56
6314msgid "use global config file"
6315msgstr "usar ficheiro de configuração global"
6316
6317#: builtin/config.c:57
6318msgid "use system config file"
6319msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
6320
6321#: builtin/config.c:58
6322msgid "use repository config file"
6323msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
6324
6325#: builtin/config.c:59
6326msgid "use given config file"
6327msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
6328
6329#: builtin/config.c:60
6330msgid "blob-id"
6331msgstr "id-blob"
6332
6333#: builtin/config.c:60
6334msgid "read config from given blob object"
6335msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
6336
6337#: builtin/config.c:61
6338msgid "Action"
6339msgstr "Ação"
6340
6341#: builtin/config.c:62
6342msgid "get value: name [value-regex]"
6343msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
6344
6345#: builtin/config.c:63
6346msgid "get all values: key [value-regex]"
6347msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
6348
6349#: builtin/config.c:64
6350msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6351msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
6352
6353#: builtin/config.c:65
6354msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6355msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
6356
6357#: builtin/config.c:66
6358msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6359msgstr ""
6360"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
6361
6362#: builtin/config.c:67
6363msgid "add a new variable: name value"
6364msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
6365
6366#: builtin/config.c:68
6367msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6368msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
6369
6370#: builtin/config.c:69
6371msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6372msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
6373
6374#: builtin/config.c:70
6375msgid "rename section: old-name new-name"
6376msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
6377
6378#: builtin/config.c:71
6379msgid "remove a section: name"
6380msgstr "remover uma secção: nome"
6381
6382#: builtin/config.c:72
6383msgid "list all"
6384msgstr "listar todos"
6385
6386#: builtin/config.c:73
6387msgid "open an editor"
6388msgstr "abrir um editor"
6389
6390#: builtin/config.c:74
6391msgid "find the color configured: slot [default]"
6392msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
6393
6394#: builtin/config.c:75
6395msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6396msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
6397
6398#: builtin/config.c:76
6399msgid "Type"
6400msgstr "Tipo"
6401
6402#: builtin/config.c:77
6403msgid "value is \"true\" or \"false\""
6404msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
6405
6406#: builtin/config.c:78
6407msgid "value is decimal number"
6408msgstr "o valor é um número decimal"
6409
6410#: builtin/config.c:79
6411msgid "value is --bool or --int"
6412msgstr "o valor é --bool ou --int"
6413
6414#: builtin/config.c:80
6415msgid "value is a path (file or directory name)"
6416msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
6417
6418#: builtin/config.c:81
6419msgid "Other"
6420msgstr "Outro"
6421
6422#: builtin/config.c:82
6423msgid "terminate values with NUL byte"
6424msgstr "terminar valores com o byte NUL"
6425
6426#: builtin/config.c:83
6427msgid "show variable names only"
6428msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
6429
6430#: builtin/config.c:84
6431msgid "respect include directives on lookup"
6432msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
6433
6434#: builtin/config.c:85
6435msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
6436msgstr ""
6437"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
6438"comandos)"
6439
6440#: builtin/config.c:327
6441msgid "unable to parse default color value"
6442msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
6443
6444#: builtin/config.c:471
6445#, c-format
6446msgid ""
6447"# This is Git's per-user configuration file.\n"
6448"[user]\n"
6449"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
6450"#\tname = %s\n"
6451"#\temail = %s\n"
6452msgstr ""
6453"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
6454"[user]\n"
6455"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
6456"#\tname = %s\n"
6457"#\temail = %s\n"
6458
6459#: builtin/config.c:613
6460#, c-format
6461msgid "cannot create configuration file %s"
6462msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
6463
6464#: builtin/count-objects.c:77
6465msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6466msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
6467
6468#: builtin/count-objects.c:87
6469msgid "print sizes in human readable format"
6470msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
6471
6472#: builtin/describe.c:17
6473msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
6474msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
6475
6476#: builtin/describe.c:18
6477msgid "git describe [<options>] --dirty"
6478msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
6479
6480#: builtin/describe.c:217
6481#, c-format
6482msgid "annotated tag %s not available"
6483msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
6484
6485#: builtin/describe.c:221
6486#, c-format
6487msgid "annotated tag %s has no embedded name"
6488msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
6489
6490#: builtin/describe.c:223
6491#, c-format
6492msgid "tag '%s' is really '%s' here"
6493msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
6494
6495#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
6496#, c-format
6497msgid "Not a valid object name %s"
6498msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
6499
6500#: builtin/describe.c:253
6501#, c-format
6502msgid "%s is not a valid '%s' object"
6503msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
6504
6505#: builtin/describe.c:270
6506#, c-format
6507msgid "no tag exactly matches '%s'"
6508msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
6509
6510#: builtin/describe.c:272
6511#, c-format
6512msgid "searching to describe %s\n"
6513msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
6514
6515#: builtin/describe.c:319
6516#, c-format
6517msgid "finished search at %s\n"
6518msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
6519
6520#: builtin/describe.c:346
6521#, c-format
6522msgid ""
6523"No annotated tags can describe '%s'.\n"
6524"However, there were unannotated tags: try --tags."
6525msgstr ""
6526"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
6527"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
6528
6529#: builtin/describe.c:350
6530#, c-format
6531msgid ""
6532"No tags can describe '%s'.\n"
6533"Try --always, or create some tags."
6534msgstr ""
6535"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
6536"Tente --always, ou crie algumas tags."
6537
6538#: builtin/describe.c:371
6539#, c-format
6540msgid "traversed %lu commits\n"
6541msgstr "%lu commits percorridos\n"
6542
6543#: builtin/describe.c:374
6544#, c-format
6545msgid ""
6546"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
6547"gave up search at %s\n"
6548msgstr ""
6549"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
6550"pesquisa interrompida em %s\n"
6551
6552#: builtin/describe.c:396
6553msgid "find the tag that comes after the commit"
6554msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
6555
6556#: builtin/describe.c:397
6557msgid "debug search strategy on stderr"
6558msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
6559
6560#: builtin/describe.c:398
6561msgid "use any ref"
6562msgstr "usar uma referência qualquer"
6563
6564#: builtin/describe.c:399
6565msgid "use any tag, even unannotated"
6566msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
6567
6568#: builtin/describe.c:400
6569msgid "always use long format"
6570msgstr "usar sempre formato longo"
6571
6572#: builtin/describe.c:401
6573msgid "only follow first parent"
6574msgstr "seguir só o primeiro pai"
6575
6576#: builtin/describe.c:404
6577msgid "only output exact matches"
6578msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
6579
6580#: builtin/describe.c:406
6581msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
6582msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
6583
6584#: builtin/describe.c:408
6585msgid "only consider tags matching <pattern>"
6586msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
6587
6588#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
6589msgid "show abbreviated commit object as fallback"
6590msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
6591
6592#: builtin/describe.c:411
6593msgid "mark"
6594msgstr "marca"
6595
6596#: builtin/describe.c:412
6597msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
6598msgstr ""
6599"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
6600"(predefinição: \"-dirty\")"
6601
6602#: builtin/describe.c:430
6603msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
6604msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
6605
6606#: builtin/describe.c:456
6607msgid "No names found, cannot describe anything."
6608msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
6609
6610#: builtin/describe.c:476
6611msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
6612msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
6613
6614#: builtin/diff.c:86
6615#, c-format
6616msgid "'%s': not a regular file or symlink"
6617msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
6618
6619#: builtin/diff.c:237
6620#, c-format
6621msgid "invalid option: %s"
6622msgstr "opção inválida: %s"
6623
6624#: builtin/diff.c:360
6625msgid "Not a git repository"
6626msgstr "Não é um repositório git"
6627
6628#: builtin/diff.c:403
6629#, c-format
6630msgid "invalid object '%s' given."
6631msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
6632
6633#: builtin/diff.c:412
6634#, c-format
6635msgid "more than two blobs given: '%s'"
6636msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
6637
6638#: builtin/diff.c:419
6639#, c-format
6640msgid "unhandled object '%s' given."
6641msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
6642
6643#: builtin/fast-export.c:25
6644msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
6645msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
6646
6647#: builtin/fast-export.c:980
6648msgid "show progress after <n> objects"
6649msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
6650
6651#: builtin/fast-export.c:982
6652msgid "select handling of signed tags"
6653msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
6654
6655#: builtin/fast-export.c:985
6656msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
6657msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
6658
6659#: builtin/fast-export.c:988
6660msgid "Dump marks to this file"
6661msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
6662
6663#: builtin/fast-export.c:990
6664msgid "Import marks from this file"
6665msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
6666
6667#: builtin/fast-export.c:992
6668msgid "Fake a tagger when tags lack one"
6669msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
6670
6671#: builtin/fast-export.c:994
6672msgid "Output full tree for each commit"
6673msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
6674
6675#: builtin/fast-export.c:996
6676msgid "Use the done feature to terminate the stream"
6677msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
6678
6679#: builtin/fast-export.c:997
6680msgid "Skip output of blob data"
6681msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
6682
6683#: builtin/fast-export.c:998
6684msgid "refspec"
6685msgstr "especificador de referência"
6686
6687#: builtin/fast-export.c:999
6688msgid "Apply refspec to exported refs"
6689msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
6690
6691#: builtin/fast-export.c:1000
6692msgid "anonymize output"
6693msgstr "anonimizar saída"
6694
6695#: builtin/fetch.c:21
6696msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6697msgstr ""
6698"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
6699
6700#: builtin/fetch.c:22
6701msgid "git fetch [<options>] <group>"
6702msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
6703
6704#: builtin/fetch.c:23
6705msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6706msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
6707
6708#: builtin/fetch.c:24
6709msgid "git fetch --all [<options>]"
6710msgstr "git fetch --all [<opções>]"
6711
6712#: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174
6713msgid "fetch from all remotes"
6714msgstr "obter de todos os remotos"
6715
6716#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177
6717msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6718msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
6719
6720#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180
6721msgid "path to upload pack on remote end"
6722msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
6723
6724#: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182
6725msgid "force overwrite of local branch"
6726msgstr "forçar a substituição do ramo local"
6727
6728#: builtin/fetch.c:100
6729msgid "fetch from multiple remotes"
6730msgstr "obter de múltiplos remotos"
6731
6732#: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184
6733msgid "fetch all tags and associated objects"
6734msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
6735
6736#: builtin/fetch.c:104
6737msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6738msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
6739
6740#: builtin/fetch.c:106
6741msgid "number of submodules fetched in parallel"
6742msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
6743
6744#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187
6745msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6746msgstr ""
6747"eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
6748
6749#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190
6750msgid "on-demand"
6751msgstr "on-demand"
6752
6753#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191
6754msgid "control recursive fetching of submodules"
6755msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
6756
6757#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199
6758msgid "keep downloaded pack"
6759msgstr "manter o pacote transferido"
6760
6761#: builtin/fetch.c:116
6762msgid "allow updating of HEAD ref"
6763msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
6764
6765#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202
6766msgid "deepen history of shallow clone"
6767msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
6768
6769#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205
6770msgid "convert to a complete repository"
6771msgstr "converter num repositório completo"
6772
6773#: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426
6774msgid "dir"
6775msgstr "dir"
6776
6777#: builtin/fetch.c:124
6778msgid "prepend this to submodule path output"
6779msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
6780
6781#: builtin/fetch.c:127
6782msgid "default mode for recursion"
6783msgstr "modo recursivo por omissão"
6784
6785#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208
6786msgid "accept refs that update .git/shallow"
6787msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
6788
6789#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210
6790msgid "refmap"
6791msgstr "mapa de referências"
6792
6793#: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211
6794msgid "specify fetch refmap"
6795msgstr "especificar mapa de referências"
6796
6797#: builtin/fetch.c:387
6798msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
6799msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
6800
6801#: builtin/fetch.c:503
6802#, c-format
6803msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
6804msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
6805
6806#: builtin/fetch.c:592
6807#, c-format
6808msgid "object %s not found"
6809msgstr "objeto %s não encontrado"
6810
6811#: builtin/fetch.c:596
6812msgid "[up to date]"
6813msgstr "[atualizado]"
6814
6815#: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689
6816msgid "[rejected]"
6817msgstr "[rejeitado]"
6818
6819#: builtin/fetch.c:610
6820msgid "can't fetch in current branch"
6821msgstr "não é possível obter no ramo atual"
6822
6823#: builtin/fetch.c:619
6824msgid "[tag update]"
6825msgstr "[tag atualizada]"
6826
6827#: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669
6828#: builtin/fetch.c:684
6829msgid "unable to update local ref"
6830msgstr "não é possível atualizar a referência local"
6831
6832#: builtin/fetch.c:639
6833msgid "[new tag]"
6834msgstr "[nova tag]"
6835
6836#: builtin/fetch.c:642
6837msgid "[new branch]"
6838msgstr "[novo ramo]"
6839
6840#: builtin/fetch.c:645
6841msgid "[new ref]"
6842msgstr "[nova referência]"
6843
6844#: builtin/fetch.c:684
6845msgid "forced update"
6846msgstr "atualização forçada"
6847
6848#: builtin/fetch.c:689
6849msgid "non-fast-forward"
6850msgstr "sem avanço-rápido"
6851
6852#: builtin/fetch.c:733
6853#, c-format
6854msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6855msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
6856
6857#: builtin/fetch.c:753
6858#, c-format
6859msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6860msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
6861
6862#: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934
6863#, c-format
6864msgid "From %.*s\n"
6865msgstr "De %.*s\n"
6866
6867#: builtin/fetch.c:850
6868#, c-format
6869msgid ""
6870"some local refs could not be updated; try running\n"
6871" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6872msgstr ""
6873"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
6874" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
6875
6876#: builtin/fetch.c:904
6877#, c-format
6878msgid "   (%s will become dangling)"
6879msgstr "   (%s ficará suspenso)"
6880
6881#: builtin/fetch.c:905
6882#, c-format
6883msgid "   (%s has become dangling)"
6884msgstr "   (%s ficou suspenso)"
6885
6886#: builtin/fetch.c:937
6887msgid "[deleted]"
6888msgstr "[eliminado]"
6889
6890#: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020
6891msgid "(none)"
6892msgstr "(nenhum)"
6893
6894#: builtin/fetch.c:960
6895#, c-format
6896msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
6897msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
6898
6899#: builtin/fetch.c:979
6900#, c-format
6901msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6902msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
6903
6904#: builtin/fetch.c:982
6905#, c-format
6906msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
6907msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
6908
6909#: builtin/fetch.c:1039
6910#, c-format
6911msgid "Don't know how to fetch from %s"
6912msgstr "Não sei como obter de %s"
6913
6914#: builtin/fetch.c:1199
6915#, c-format
6916msgid "Fetching %s\n"
6917msgstr "A obter de %s\n"
6918
6919#: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96
6920#, c-format
6921msgid "Could not fetch %s"
6922msgstr "Não foi possível obter de %s"
6923
6924#: builtin/fetch.c:1219
6925msgid ""
6926"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
6927"remote name from which new revisions should be fetched."
6928msgstr ""
6929"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
6930"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
6931
6932#: builtin/fetch.c:1242
6933msgid "You need to specify a tag name."
6934msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
6935
6936#: builtin/fetch.c:1284
6937msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
6938msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
6939
6940#: builtin/fetch.c:1286
6941msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6942msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
6943
6944#: builtin/fetch.c:1306
6945msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6946msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
6947
6948#: builtin/fetch.c:1308
6949msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6950msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
6951
6952#: builtin/fetch.c:1319
6953#, c-format
6954msgid "No such remote or remote group: %s"
6955msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
6956
6957#: builtin/fetch.c:1327
6958msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6959msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
6960
6961#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
6962msgid ""
6963"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6964msgstr ""
6965"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
6966"<ficheiro>]"
6967
6968#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
6969msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6970msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
6971
6972#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
6973msgid "alias for --log (deprecated)"
6974msgstr "alias de --log (obsoleto)"
6975
6976#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
6977msgid "text"
6978msgstr "texto"
6979
6980#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
6981msgid "use <text> as start of message"
6982msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
6983
6984#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
6985msgid "file to read from"
6986msgstr "ficheiro a ler"
6987
6988#: builtin/for-each-ref.c:9
6989msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6990msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
6991
6992#: builtin/for-each-ref.c:10
6993msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6994msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
6995
6996#: builtin/for-each-ref.c:11
6997msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
6998msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objeto>]]"
6999
7000#: builtin/for-each-ref.c:12
7001msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7002msgstr "git for-each-ref [--contains [<objeto>]]"
7003
7004#: builtin/for-each-ref.c:27
7005msgid "quote placeholders suitably for shells"
7006msgstr ""
7007"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
7008"interpretadores de comandos"
7009
7010#: builtin/for-each-ref.c:29
7011msgid "quote placeholders suitably for perl"
7012msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
7013
7014#: builtin/for-each-ref.c:31
7015msgid "quote placeholders suitably for python"
7016msgstr ""
7017"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
7018
7019#: builtin/for-each-ref.c:33
7020msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7021msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
7022
7023#: builtin/for-each-ref.c:36
7024msgid "show only <n> matched refs"
7025msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
7026
7027#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7028msgid "format to use for the output"
7029msgstr "formato a usar na saída"
7030
7031#: builtin/for-each-ref.c:41
7032msgid "print only refs which points at the given object"
7033msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
7034
7035#: builtin/for-each-ref.c:43
7036msgid "print only refs that are merged"
7037msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
7038
7039#: builtin/for-each-ref.c:44
7040msgid "print only refs that are not merged"
7041msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
7042
7043#: builtin/for-each-ref.c:45
7044msgid "print only refs which contain the commit"
7045msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
7046
7047#: builtin/fsck.c:519
7048msgid "Checking object directories"
7049msgstr "A verificar diretórios de objetos"
7050
7051#: builtin/fsck.c:588
7052msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7053msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
7054
7055#: builtin/fsck.c:594
7056msgid "show unreachable objects"
7057msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
7058
7059#: builtin/fsck.c:595
7060msgid "show dangling objects"
7061msgstr "mostrar objetos suspensos"
7062
7063#: builtin/fsck.c:596
7064msgid "report tags"
7065msgstr "mostrar tags"
7066
7067#: builtin/fsck.c:597
7068msgid "report root nodes"
7069msgstr "mostrar nós raiz"
7070
7071#: builtin/fsck.c:598
7072msgid "make index objects head nodes"
7073msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
7074
7075#: builtin/fsck.c:599
7076msgid "make reflogs head nodes (default)"
7077msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
7078
7079#: builtin/fsck.c:600
7080msgid "also consider packs and alternate objects"
7081msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
7082
7083#: builtin/fsck.c:601
7084msgid "check only connectivity"
7085msgstr "verificar só a conetividade"
7086
7087#: builtin/fsck.c:602
7088msgid "enable more strict checking"
7089msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
7090
7091#: builtin/fsck.c:604
7092msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7093msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
7094
7095#: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7096msgid "show progress"
7097msgstr "mostrar progresso"
7098
7099#: builtin/fsck.c:606
7100msgid "show verbose names for reachable objects"
7101msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
7102
7103#: builtin/fsck.c:671
7104msgid "Checking objects"
7105msgstr "A verificar objetos"
7106
7107#: builtin/gc.c:25
7108msgid "git gc [<options>]"
7109msgstr "git gc [<opções>]"
7110
7111#: builtin/gc.c:72
7112#, c-format
7113msgid "Invalid %s: '%s'"
7114msgstr "Inválido %s: '%s'"
7115
7116#: builtin/gc.c:139
7117#, c-format
7118msgid "insanely long object directory %.*s"
7119msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
7120
7121#: builtin/gc.c:290
7122#, c-format
7123msgid ""
7124"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7125"and remove %s.\n"
7126"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7127"\n"
7128"%s"
7129msgstr ""
7130"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
7131"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
7132"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
7133"\n"
7134"%s"
7135
7136#: builtin/gc.c:327
7137msgid "prune unreferenced objects"
7138msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
7139
7140#: builtin/gc.c:329
7141msgid "be more thorough (increased runtime)"
7142msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
7143
7144#: builtin/gc.c:330
7145msgid "enable auto-gc mode"
7146msgstr "ativar modo auto-gc"
7147
7148#: builtin/gc.c:331
7149msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7150msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
7151
7152#: builtin/gc.c:373
7153#, c-format
7154msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7155msgstr ""
7156"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
7157"desempenho.\n"
7158
7159#: builtin/gc.c:375
7160#, c-format
7161msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7162msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
7163
7164#: builtin/gc.c:376
7165#, c-format
7166msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7167msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
7168
7169#: builtin/gc.c:397
7170#, c-format
7171msgid ""
7172"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7173msgstr ""
7174"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
7175"caso)"
7176
7177#: builtin/gc.c:441
7178msgid ""
7179"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7180msgstr ""
7181"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
7182"remover."
7183
7184#: builtin/grep.c:23
7185msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7186msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
7187
7188#: builtin/grep.c:219
7189#, c-format
7190msgid "grep: failed to create thread: %s"
7191msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
7192
7193#: builtin/grep.c:277
7194#, c-format
7195msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7196msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
7197
7198#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
7199#, c-format
7200msgid "unable to read tree (%s)"
7201msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
7202
7203#: builtin/grep.c:502
7204#, c-format
7205msgid "unable to grep from object of type %s"
7206msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
7207
7208#: builtin/grep.c:560
7209#, c-format
7210msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7211msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
7212
7213#: builtin/grep.c:577
7214#, c-format
7215msgid "cannot open '%s'"
7216msgstr "não é possível abrir '%s'"
7217
7218#: builtin/grep.c:646
7219msgid "search in index instead of in the work tree"
7220msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
7221
7222#: builtin/grep.c:648
7223msgid "find in contents not managed by git"
7224msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
7225
7226#: builtin/grep.c:650
7227msgid "search in both tracked and untracked files"
7228msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
7229
7230#: builtin/grep.c:652
7231msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7232msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
7233
7234#: builtin/grep.c:655
7235msgid "show non-matching lines"
7236msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
7237
7238#: builtin/grep.c:657
7239msgid "case insensitive matching"
7240msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7241
7242#: builtin/grep.c:659
7243msgid "match patterns only at word boundaries"
7244msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
7245
7246#: builtin/grep.c:661
7247msgid "process binary files as text"
7248msgstr "processar ficheiros binários como texto"
7249
7250#: builtin/grep.c:663
7251msgid "don't match patterns in binary files"
7252msgstr "ignorar ficheiros binários"
7253
7254#: builtin/grep.c:666
7255msgid "process binary files with textconv filters"
7256msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
7257
7258#: builtin/grep.c:668
7259msgid "descend at most <depth> levels"
7260msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
7261
7262#: builtin/grep.c:672
7263msgid "use extended POSIX regular expressions"
7264msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
7265
7266#: builtin/grep.c:675
7267msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7268msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
7269
7270#: builtin/grep.c:678
7271msgid "interpret patterns as fixed strings"
7272msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
7273
7274#: builtin/grep.c:681
7275msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7276msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
7277
7278#: builtin/grep.c:684
7279msgid "show line numbers"
7280msgstr "mostrar números de linha"
7281
7282#: builtin/grep.c:685
7283msgid "don't show filenames"
7284msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
7285
7286#: builtin/grep.c:686
7287msgid "show filenames"
7288msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
7289
7290#: builtin/grep.c:688
7291msgid "show filenames relative to top directory"
7292msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
7293
7294#: builtin/grep.c:690
7295msgid "show only filenames instead of matching lines"
7296msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
7297
7298#: builtin/grep.c:692
7299msgid "synonym for --files-with-matches"
7300msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
7301
7302#: builtin/grep.c:695
7303msgid "show only the names of files without match"
7304msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
7305
7306#: builtin/grep.c:697
7307msgid "print NUL after filenames"
7308msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
7309
7310#: builtin/grep.c:699
7311msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7312msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
7313
7314#: builtin/grep.c:700
7315msgid "highlight matches"
7316msgstr "realçar correspondências"
7317
7318#: builtin/grep.c:702
7319msgid "print empty line between matches from different files"
7320msgstr ""
7321"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
7322
7323#: builtin/grep.c:704
7324msgid "show filename only once above matches from same file"
7325msgstr ""
7326"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
7327"mesmo ficheiro"
7328
7329#: builtin/grep.c:707
7330msgid "show <n> context lines before and after matches"
7331msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
7332
7333#: builtin/grep.c:710
7334msgid "show <n> context lines before matches"
7335msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
7336
7337#: builtin/grep.c:712
7338msgid "show <n> context lines after matches"
7339msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
7340
7341#: builtin/grep.c:714
7342msgid "use <n> worker threads"
7343msgstr "usar <n> threads de trabalho"
7344
7345#: builtin/grep.c:715
7346msgid "shortcut for -C NUM"
7347msgstr "atalho para -C NUM"
7348
7349#: builtin/grep.c:718
7350msgid "show a line with the function name before matches"
7351msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
7352
7353#: builtin/grep.c:720
7354msgid "show the surrounding function"
7355msgstr "mostrar a função circundante"
7356
7357#: builtin/grep.c:723
7358msgid "read patterns from file"
7359msgstr "ler padrões do ficheiro"
7360
7361#: builtin/grep.c:725
7362msgid "match <pattern>"
7363msgstr "procurar <padrão>"
7364
7365#: builtin/grep.c:727
7366msgid "combine patterns specified with -e"
7367msgstr "combinar padrões especificados com -e"
7368
7369#: builtin/grep.c:739
7370msgid "indicate hit with exit status without output"
7371msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
7372
7373#: builtin/grep.c:741
7374msgid "show only matches from files that match all patterns"
7375msgstr ""
7376"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
7377
7378#: builtin/grep.c:743
7379msgid "show parse tree for grep expression"
7380msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
7381
7382#: builtin/grep.c:747
7383msgid "pager"
7384msgstr "paginador"
7385
7386#: builtin/grep.c:747
7387msgid "show matching files in the pager"
7388msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
7389
7390#: builtin/grep.c:750
7391msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7392msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
7393
7394#: builtin/grep.c:813
7395msgid "no pattern given."
7396msgstr "nenhum padrão fornecido."
7397
7398#: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479
7399#, c-format
7400msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7401msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
7402
7403#: builtin/grep.c:875
7404msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7405msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
7406
7407#: builtin/grep.c:901
7408msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
7409msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
7410
7411#: builtin/grep.c:906
7412msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
7413msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões."
7414
7415#: builtin/grep.c:909
7416msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
7417msgstr ""
7418"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
7419
7420#: builtin/grep.c:917
7421msgid "both --cached and trees are given."
7422msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
7423
7424#: builtin/hash-object.c:81
7425msgid ""
7426"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
7427"[--] <file>..."
7428msgstr ""
7429"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
7430"stdin] [--] <ficheiro>..."
7431
7432#: builtin/hash-object.c:82
7433msgid "git hash-object  --stdin-paths"
7434msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
7435
7436#: builtin/hash-object.c:93
7437msgid "type"
7438msgstr "tipo"
7439
7440#: builtin/hash-object.c:93
7441msgid "object type"
7442msgstr "tipo do objeto"
7443
7444#: builtin/hash-object.c:94
7445msgid "write the object into the object database"
7446msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
7447
7448#: builtin/hash-object.c:96
7449msgid "read the object from stdin"
7450msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
7451
7452#: builtin/hash-object.c:98
7453msgid "store file as is without filters"
7454msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
7455
7456#: builtin/hash-object.c:99
7457msgid ""
7458"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7459msgstr ""
7460"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
7461"Git"
7462
7463#: builtin/hash-object.c:100
7464msgid "process file as it were from this path"
7465msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
7466
7467#: builtin/help.c:41
7468msgid "print all available commands"
7469msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
7470
7471#: builtin/help.c:42
7472msgid "print list of useful guides"
7473msgstr "imprimir lista de guias úteis"
7474
7475#: builtin/help.c:43
7476msgid "show man page"
7477msgstr "mostrar página do manual"
7478
7479#: builtin/help.c:44
7480msgid "show manual in web browser"
7481msgstr "mostrar o manual no navegador web"
7482
7483#: builtin/help.c:46
7484msgid "show info page"
7485msgstr "mostrar página info"
7486
7487#: builtin/help.c:52
7488msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
7489msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
7490
7491#: builtin/help.c:64
7492#, c-format
7493msgid "unrecognized help format '%s'"
7494msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
7495
7496#: builtin/help.c:91
7497msgid "Failed to start emacsclient."
7498msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
7499
7500#: builtin/help.c:104
7501msgid "Failed to parse emacsclient version."
7502msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
7503
7504#: builtin/help.c:112
7505#, c-format
7506msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7507msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
7508
7509#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
7510#, c-format
7511msgid "failed to exec '%s'"
7512msgstr "falha ao executar '%s'"
7513
7514#: builtin/help.c:205
7515#, c-format
7516msgid ""
7517"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7518"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7519msgstr ""
7520"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
7521"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
7522
7523#: builtin/help.c:217
7524#, c-format
7525msgid ""
7526"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7527"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7528msgstr ""
7529"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
7530"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
7531
7532#: builtin/help.c:334
7533#, c-format
7534msgid "'%s': unknown man viewer."
7535msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
7536
7537#: builtin/help.c:351
7538msgid "no man viewer handled the request"
7539msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
7540
7541#: builtin/help.c:359
7542msgid "no info viewer handled the request"
7543msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
7544
7545#: builtin/help.c:401
7546msgid "Defining attributes per path"
7547msgstr "Definir atributos por caminho"
7548
7549#: builtin/help.c:402
7550msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
7551msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
7552
7553#: builtin/help.c:403
7554msgid "A Git glossary"
7555msgstr "Um Glossário do Git"
7556
7557#: builtin/help.c:404
7558msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
7559msgstr ""
7560"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
7561
7562#: builtin/help.c:405
7563msgid "Defining submodule properties"
7564msgstr "Definir propriedades de submódulos"
7565
7566#: builtin/help.c:406
7567msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
7568msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
7569
7570#: builtin/help.c:407
7571msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
7572msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
7573
7574#: builtin/help.c:408
7575msgid "An overview of recommended workflows with Git"
7576msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
7577
7578#: builtin/help.c:420
7579msgid "The common Git guides are:\n"
7580msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
7581
7582#: builtin/help.c:441 builtin/help.c:458
7583#, c-format
7584msgid "usage: %s%s"
7585msgstr "utilização: %s%s"
7586
7587#: builtin/help.c:474
7588#, c-format
7589msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
7590msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
7591
7592#: builtin/index-pack.c:153
7593#, c-format
7594msgid "unable to open %s"
7595msgstr "não foi possível abrir %s"
7596
7597#: builtin/index-pack.c:203
7598#, c-format
7599msgid "object type mismatch at %s"
7600msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
7601
7602#: builtin/index-pack.c:223
7603#, c-format
7604msgid "did not receive expected object %s"
7605msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
7606
7607#: builtin/index-pack.c:226
7608#, c-format
7609msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7610msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
7611
7612#: builtin/index-pack.c:268
7613#, c-format
7614msgid "cannot fill %d byte"
7615msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7616msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
7617msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
7618
7619#: builtin/index-pack.c:278
7620msgid "early EOF"
7621msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
7622
7623#: builtin/index-pack.c:279
7624msgid "read error on input"
7625msgstr "erro de leitura da entrada"
7626
7627#: builtin/index-pack.c:291
7628msgid "used more bytes than were available"
7629msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
7630
7631#: builtin/index-pack.c:298
7632msgid "pack too large for current definition of off_t"
7633msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
7634
7635#: builtin/index-pack.c:314
7636#, c-format
7637msgid "unable to create '%s'"
7638msgstr "não foi possível criar '%s'"
7639
7640#: builtin/index-pack.c:319
7641#, c-format
7642msgid "cannot open packfile '%s'"
7643msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
7644
7645#: builtin/index-pack.c:333
7646msgid "pack signature mismatch"
7647msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
7648
7649#: builtin/index-pack.c:335
7650#, c-format
7651msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7652msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
7653
7654#: builtin/index-pack.c:353
7655#, c-format
7656msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7657msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
7658
7659#: builtin/index-pack.c:475
7660#, c-format
7661msgid "inflate returned %d"
7662msgstr "a descompactação retornou %d"
7663
7664#: builtin/index-pack.c:524
7665msgid "offset value overflow for delta base object"
7666msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
7667
7668#: builtin/index-pack.c:532
7669msgid "delta base offset is out of bound"
7670msgstr "offset da base delta está fora do limite"
7671
7672#: builtin/index-pack.c:540
7673#, c-format
7674msgid "unknown object type %d"
7675msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
7676
7677#: builtin/index-pack.c:571
7678msgid "cannot pread pack file"
7679msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
7680
7681#: builtin/index-pack.c:573
7682#, c-format
7683msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7684msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7685msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
7686msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
7687
7688#: builtin/index-pack.c:599
7689msgid "serious inflate inconsistency"
7690msgstr "inconsistência de descompactação grave"
7691
7692#: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774
7693#: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817
7694#, c-format
7695msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7696msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
7697
7698#: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164
7699#: builtin/pack-objects.c:256
7700#, c-format
7701msgid "unable to read %s"
7702msgstr "não foi possível ler %s"
7703
7704#: builtin/index-pack.c:814
7705#, c-format
7706msgid "cannot read existing object %s"
7707msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
7708
7709#: builtin/index-pack.c:828
7710#, c-format
7711msgid "invalid blob object %s"
7712msgstr "objeto blob inválido %s"
7713
7714#: builtin/index-pack.c:842
7715#, c-format
7716msgid "invalid %s"
7717msgstr "inválido %s"
7718
7719#: builtin/index-pack.c:845
7720msgid "Error in object"
7721msgstr "Erro no objeto"
7722
7723#: builtin/index-pack.c:847
7724#, c-format
7725msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7726msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
7727
7728#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
7729msgid "failed to apply delta"
7730msgstr "falha ao aplicar delta"
7731
7732#: builtin/index-pack.c:1120
7733msgid "Receiving objects"
7734msgstr "A receber objetos"
7735
7736#: builtin/index-pack.c:1120
7737msgid "Indexing objects"
7738msgstr "A indexar objetos"
7739
7740#: builtin/index-pack.c:1152
7741msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7742msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
7743
7744#: builtin/index-pack.c:1157
7745msgid "cannot fstat packfile"
7746msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
7747
7748#: builtin/index-pack.c:1160
7749msgid "pack has junk at the end"
7750msgstr "pacote com lixo no final"
7751
7752#: builtin/index-pack.c:1171
7753msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7754msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
7755
7756#: builtin/index-pack.c:1196
7757msgid "Resolving deltas"
7758msgstr "A resolver deltas"
7759
7760#: builtin/index-pack.c:1207
7761#, c-format
7762msgid "unable to create thread: %s"
7763msgstr "não foi possível criar thread: %s"
7764
7765#: builtin/index-pack.c:1249
7766msgid "confusion beyond insanity"
7767msgstr "extrema confusão"
7768
7769#: builtin/index-pack.c:1255
7770#, c-format
7771msgid "completed with %d local object"
7772msgid_plural "completed with %d local objects"
7773msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
7774msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
7775
7776#: builtin/index-pack.c:1267
7777#, c-format
7778msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7779msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
7780
7781#: builtin/index-pack.c:1271
7782#, c-format
7783msgid "pack has %d unresolved delta"
7784msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7785msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
7786msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
7787
7788#: builtin/index-pack.c:1295
7789#, c-format
7790msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7791msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
7792
7793#: builtin/index-pack.c:1371
7794#, c-format
7795msgid "local object %s is corrupt"
7796msgstr "objeto local %s corrompido"
7797
7798#: builtin/index-pack.c:1395
7799msgid "error while closing pack file"
7800msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
7801
7802#: builtin/index-pack.c:1408
7803#, c-format
7804msgid "cannot write keep file '%s'"
7805msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
7806
7807#: builtin/index-pack.c:1416
7808#, c-format
7809msgid "cannot close written keep file '%s'"
7810msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
7811
7812#: builtin/index-pack.c:1429
7813msgid "cannot store pack file"
7814msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
7815
7816#: builtin/index-pack.c:1440
7817msgid "cannot store index file"
7818msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
7819
7820#: builtin/index-pack.c:1473
7821#, c-format
7822msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
7823msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
7824
7825#: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681
7826#, c-format
7827msgid "no threads support, ignoring %s"
7828msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
7829
7830#: builtin/index-pack.c:1542
7831#, c-format
7832msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7833msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
7834
7835#: builtin/index-pack.c:1544
7836#, c-format
7837msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7838msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
7839
7840#: builtin/index-pack.c:1591
7841#, c-format
7842msgid "non delta: %d object"
7843msgid_plural "non delta: %d objects"
7844msgstr[0] "%d objeto não delta"
7845msgstr[1] "%d objetos não delta"
7846
7847#: builtin/index-pack.c:1598
7848#, c-format
7849msgid "chain length = %d: %lu object"
7850msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7851msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
7852msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
7853
7854#: builtin/index-pack.c:1611
7855#, c-format
7856msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
7857msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
7858
7859#: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
7860#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
7861#, c-format
7862msgid "bad %s"
7863msgstr "%s incorreto"
7864
7865#: builtin/index-pack.c:1730
7866msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
7867msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
7868
7869#: builtin/index-pack.c:1738
7870msgid "--verify with no packfile name given"
7871msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
7872
7873#: builtin/init-db.c:55
7874#, c-format
7875msgid "cannot stat '%s'"
7876msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
7877
7878#: builtin/init-db.c:61
7879#, c-format
7880msgid "cannot stat template '%s'"
7881msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
7882
7883#: builtin/init-db.c:66
7884#, c-format
7885msgid "cannot opendir '%s'"
7886msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
7887
7888#: builtin/init-db.c:77
7889#, c-format
7890msgid "cannot readlink '%s'"
7891msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
7892
7893#: builtin/init-db.c:79
7894#, c-format
7895msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7896msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
7897
7898#: builtin/init-db.c:85
7899#, c-format
7900msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7901msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
7902
7903#: builtin/init-db.c:89
7904#, c-format
7905msgid "ignoring template %s"
7906msgstr "modelo %s ignorado"
7907
7908#: builtin/init-db.c:120
7909#, c-format
7910msgid "templates not found %s"
7911msgstr "modelos não encontrados em %s"
7912
7913#: builtin/init-db.c:135
7914#, c-format
7915msgid "not copying templates from '%s': %s"
7916msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
7917
7918#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
7919#, c-format
7920msgid "%s already exists"
7921msgstr "%s já existe"
7922
7923#: builtin/init-db.c:344
7924#, c-format
7925msgid "unable to handle file type %d"
7926msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
7927
7928#: builtin/init-db.c:347
7929#, c-format
7930msgid "unable to move %s to %s"
7931msgstr "não foi possível mover %s para %s"
7932
7933#: builtin/init-db.c:402
7934#, c-format
7935msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7936msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n"
7937
7938#: builtin/init-db.c:403
7939#, c-format
7940msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7941msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n"
7942
7943#: builtin/init-db.c:407
7944#, c-format
7945msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7946msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n"
7947
7948#: builtin/init-db.c:408
7949#, c-format
7950msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7951msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n"
7952
7953#: builtin/init-db.c:455
7954msgid ""
7955"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7956"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7957msgstr ""
7958"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
7959"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
7960
7961#: builtin/init-db.c:478
7962msgid "permissions"
7963msgstr "permissões"
7964
7965#: builtin/init-db.c:479
7966msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7967msgstr ""
7968"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
7969
7970#: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518
7971#, c-format
7972msgid "cannot mkdir %s"
7973msgstr "não é possível criar o diretório %s"
7974
7975#: builtin/init-db.c:522
7976#, c-format
7977msgid "cannot chdir to %s"
7978msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
7979
7980#: builtin/init-db.c:543
7981#, c-format
7982msgid ""
7983"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7984"dir=<directory>)"
7985msgstr ""
7986"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
7987"dir=<diretório>)"
7988
7989#: builtin/init-db.c:571
7990#, c-format
7991msgid "Cannot access work tree '%s'"
7992msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
7993
7994#: builtin/interpret-trailers.c:15
7995msgid ""
7996"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7997"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7998msgstr ""
7999"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8000"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
8001
8002#: builtin/interpret-trailers.c:26
8003msgid "edit files in place"
8004msgstr "editar ficheiros no local"
8005
8006#: builtin/interpret-trailers.c:27
8007msgid "trim empty trailers"
8008msgstr "cortar terminadores vazios"
8009
8010#: builtin/interpret-trailers.c:28
8011msgid "trailer"
8012msgstr "terminador"
8013
8014#: builtin/interpret-trailers.c:29
8015msgid "trailer(s) to add"
8016msgstr "terminadores a adicionar"
8017
8018#: builtin/interpret-trailers.c:42
8019msgid "no input file given for in-place editing"
8020msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
8021
8022#: builtin/log.c:44
8023msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8024msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
8025
8026#: builtin/log.c:45
8027msgid "git show [<options>] <object>..."
8028msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
8029
8030#: builtin/log.c:84
8031#, c-format
8032msgid "invalid --decorate option: %s"
8033msgstr "opção --decorate inválida: %s"
8034
8035#: builtin/log.c:139
8036msgid "suppress diff output"
8037msgstr "suprimir saída do diff"
8038
8039#: builtin/log.c:140
8040msgid "show source"
8041msgstr "mostrar origem"
8042
8043#: builtin/log.c:141
8044msgid "Use mail map file"
8045msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
8046
8047#: builtin/log.c:142
8048msgid "decorate options"
8049msgstr "opções de decoração"
8050
8051#: builtin/log.c:145
8052msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8053msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
8054
8055#: builtin/log.c:241
8056#, c-format
8057msgid "Final output: %d %s\n"
8058msgstr "Resultado final: %d %s\n"
8059
8060#: builtin/log.c:486
8061#, c-format
8062msgid "git show %s: bad file"
8063msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
8064
8065#: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8066#, c-format
8067msgid "Could not read object %s"
8068msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
8069
8070#: builtin/log.c:618
8071#, c-format
8072msgid "Unknown type: %d"
8073msgstr "Tipo desconhecido: %d"
8074
8075#: builtin/log.c:739
8076msgid "format.headers without value"
8077msgstr "format.headers sem valor"
8078
8079#: builtin/log.c:839
8080msgid "name of output directory is too long"
8081msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
8082
8083#: builtin/log.c:854
8084#, c-format
8085msgid "Cannot open patch file %s"
8086msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
8087
8088#: builtin/log.c:868
8089msgid "Need exactly one range."
8090msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
8091
8092#: builtin/log.c:878
8093msgid "Not a range."
8094msgstr "Não é um intervalo."
8095
8096#: builtin/log.c:984
8097msgid "Cover letter needs email format"
8098msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
8099
8100#: builtin/log.c:1064
8101#, c-format
8102msgid "insane in-reply-to: %s"
8103msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
8104
8105#: builtin/log.c:1092
8106msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8107msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
8108
8109#: builtin/log.c:1137
8110msgid "Two output directories?"
8111msgstr "Dois diretórios de saída?"
8112
8113#: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897
8114#, c-format
8115msgid "Unknown commit %s"
8116msgstr "Commit desconhecido %s"
8117
8118#: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305
8119#: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425
8120#: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594
8121#: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455
8122#, c-format
8123msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8124msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
8125
8126#: builtin/log.c:1259
8127msgid "Could not find exact merge base."
8128msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
8129
8130#: builtin/log.c:1263
8131msgid ""
8132"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8133"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8134"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8135msgstr ""
8136"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
8137"automaticamente,\n"
8138"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
8139"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
8140
8141#: builtin/log.c:1283
8142msgid "Failed to find exact merge base"
8143msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
8144
8145#: builtin/log.c:1294
8146msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8147msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
8148
8149#: builtin/log.c:1298
8150msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8151msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
8152
8153#: builtin/log.c:1347
8154msgid "cannot get patch id"
8155msgstr "não é possível obter o id do patch"
8156
8157#: builtin/log.c:1404
8158msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8159msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
8160
8161#: builtin/log.c:1407
8162msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8163msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
8164
8165#: builtin/log.c:1411
8166msgid "print patches to standard out"
8167msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
8168
8169#: builtin/log.c:1413
8170msgid "generate a cover letter"
8171msgstr "gerar uma carta de apresentação"
8172
8173#: builtin/log.c:1415
8174msgid "use simple number sequence for output file names"
8175msgstr ""
8176"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
8177
8178#: builtin/log.c:1416
8179msgid "sfx"
8180msgstr "sfx"
8181
8182#: builtin/log.c:1417
8183msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8184msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
8185
8186#: builtin/log.c:1419
8187msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8188msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
8189
8190#: builtin/log.c:1421
8191msgid "mark the series as Nth re-roll"
8192msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
8193
8194#: builtin/log.c:1423
8195msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8196msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
8197
8198#: builtin/log.c:1426
8199msgid "store resulting files in <dir>"
8200msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
8201
8202#: builtin/log.c:1429
8203msgid "don't strip/add [PATCH]"
8204msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
8205
8206#: builtin/log.c:1432
8207msgid "don't output binary diffs"
8208msgstr "não gerar diffs binários"
8209
8210#: builtin/log.c:1434
8211msgid "output all-zero hash in From header"
8212msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
8213
8214#: builtin/log.c:1436
8215msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8216msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
8217
8218#: builtin/log.c:1438
8219msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8220msgstr ""
8221"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
8222
8223#: builtin/log.c:1440
8224msgid "Messaging"
8225msgstr "Mensagem"
8226
8227#: builtin/log.c:1441
8228msgid "header"
8229msgstr "cabeçalho"
8230
8231#: builtin/log.c:1442
8232msgid "add email header"
8233msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
8234
8235#: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445
8236msgid "email"
8237msgstr "e-mail"
8238
8239#: builtin/log.c:1443
8240msgid "add To: header"
8241msgstr "adicionar cabeçalho To:"
8242
8243#: builtin/log.c:1445
8244msgid "add Cc: header"
8245msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
8246
8247#: builtin/log.c:1447
8248msgid "ident"
8249msgstr "identidade"
8250
8251#: builtin/log.c:1448
8252msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8253msgstr ""
8254"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
8255"se não indicado)"
8256
8257#: builtin/log.c:1450
8258msgid "message-id"
8259msgstr "id-mensagem"
8260
8261#: builtin/log.c:1451
8262msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8263msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
8264
8265#: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455
8266msgid "boundary"
8267msgstr "limite"
8268
8269#: builtin/log.c:1453
8270msgid "attach the patch"
8271msgstr "anexar o patch"
8272
8273#: builtin/log.c:1456
8274msgid "inline the patch"
8275msgstr "incorporar o patch"
8276
8277#: builtin/log.c:1460
8278msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8279msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
8280
8281#: builtin/log.c:1462
8282msgid "signature"
8283msgstr "assinatura"
8284
8285#: builtin/log.c:1463
8286msgid "add a signature"
8287msgstr "adicionar uma assinatura"
8288
8289#: builtin/log.c:1464
8290msgid "base-commit"
8291msgstr "commit-base"
8292
8293#: builtin/log.c:1465
8294msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8295msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
8296
8297#: builtin/log.c:1467
8298msgid "add a signature from a file"
8299msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
8300
8301#: builtin/log.c:1468
8302msgid "don't print the patch filenames"
8303msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
8304
8305#: builtin/log.c:1558
8306msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8307msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
8308
8309#: builtin/log.c:1560
8310msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
8311msgstr "--subject-prefix e -k são mutuamente exclusivos."
8312
8313#: builtin/log.c:1568
8314msgid "--name-only does not make sense"
8315msgstr "--name-only não faz sentido"
8316
8317#: builtin/log.c:1570
8318msgid "--name-status does not make sense"
8319msgstr "--name-status não faz sentido"
8320
8321#: builtin/log.c:1572
8322msgid "--check does not make sense"
8323msgstr "--check não faz sentido"
8324
8325#: builtin/log.c:1602
8326msgid "standard output, or directory, which one?"
8327msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
8328
8329#: builtin/log.c:1604
8330#, c-format
8331msgid "Could not create directory '%s'"
8332msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
8333
8334#: builtin/log.c:1698
8335#, c-format
8336msgid "unable to read signature file '%s'"
8337msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
8338
8339#: builtin/log.c:1769
8340msgid "Failed to create output files"
8341msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
8342
8343#: builtin/log.c:1818
8344msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8345msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
8346
8347#: builtin/log.c:1872
8348#, c-format
8349msgid ""
8350"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8351msgstr ""
8352"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
8353"manualmente.\n"
8354
8355#: builtin/ls-files.c:379
8356msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8357msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
8358
8359#: builtin/ls-files.c:428
8360msgid "identify the file status with tags"
8361msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
8362
8363#: builtin/ls-files.c:430
8364msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8365msgstr ""
8366"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
8367"unchanged')"
8368
8369#: builtin/ls-files.c:432
8370msgid "show cached files in the output (default)"
8371msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
8372
8373#: builtin/ls-files.c:434
8374msgid "show deleted files in the output"
8375msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
8376
8377#: builtin/ls-files.c:436
8378msgid "show modified files in the output"
8379msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
8380
8381#: builtin/ls-files.c:438
8382msgid "show other files in the output"
8383msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
8384
8385#: builtin/ls-files.c:440
8386msgid "show ignored files in the output"
8387msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
8388
8389#: builtin/ls-files.c:443
8390msgid "show staged contents' object name in the output"
8391msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
8392
8393#: builtin/ls-files.c:445
8394msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8395msgstr ""
8396"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
8397
8398#: builtin/ls-files.c:447
8399msgid "show 'other' directories' names only"
8400msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
8401
8402#: builtin/ls-files.c:449
8403msgid "show line endings of files"
8404msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
8405
8406#: builtin/ls-files.c:451
8407msgid "don't show empty directories"
8408msgstr "não mostrar diretórios vazios"
8409
8410#: builtin/ls-files.c:454
8411msgid "show unmerged files in the output"
8412msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
8413
8414#: builtin/ls-files.c:456
8415msgid "show resolve-undo information"
8416msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
8417
8418#: builtin/ls-files.c:458
8419msgid "skip files matching pattern"
8420msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
8421
8422#: builtin/ls-files.c:461
8423msgid "exclude patterns are read from <file>"
8424msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
8425
8426#: builtin/ls-files.c:464
8427msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8428msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
8429
8430#: builtin/ls-files.c:466
8431msgid "add the standard git exclusions"
8432msgstr "incluir as exclusões standard do git"
8433
8434#: builtin/ls-files.c:469
8435msgid "make the output relative to the project top directory"
8436msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
8437
8438#: builtin/ls-files.c:472
8439msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8440msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
8441
8442#: builtin/ls-files.c:473
8443msgid "tree-ish"
8444msgstr "árvore-etc"
8445
8446#: builtin/ls-files.c:474
8447msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8448msgstr ""
8449"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
8450
8451#: builtin/ls-files.c:476
8452msgid "show debugging data"
8453msgstr "mostrar dados de depuração"
8454
8455#: builtin/ls-remote.c:7
8456msgid ""
8457"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8458"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8459"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
8460msgstr ""
8461"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8462"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
8463"                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
8464
8465#: builtin/ls-remote.c:50
8466msgid "do not print remote URL"
8467msgstr "não imprimir URL remoto"
8468
8469#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
8470msgid "exec"
8471msgstr "exec"
8472
8473#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
8474msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8475msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
8476
8477#: builtin/ls-remote.c:56
8478msgid "limit to tags"
8479msgstr "restringir-se a tags"
8480
8481#: builtin/ls-remote.c:57
8482msgid "limit to heads"
8483msgstr "restringir-se a cabeças"
8484
8485#: builtin/ls-remote.c:58
8486msgid "do not show peeled tags"
8487msgstr "não mostrar tags descascadas"
8488
8489#: builtin/ls-remote.c:60
8490msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8491msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
8492
8493#: builtin/ls-remote.c:62
8494msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8495msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
8496
8497#: builtin/ls-remote.c:64
8498msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8499msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
8500
8501#: builtin/ls-tree.c:28
8502msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8503msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
8504
8505#: builtin/ls-tree.c:128
8506msgid "only show trees"
8507msgstr "mostrar apenas árvores"
8508
8509#: builtin/ls-tree.c:130
8510msgid "recurse into subtrees"
8511msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
8512
8513#: builtin/ls-tree.c:132
8514msgid "show trees when recursing"
8515msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
8516
8517#: builtin/ls-tree.c:135
8518msgid "terminate entries with NUL byte"
8519msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
8520
8521#: builtin/ls-tree.c:136
8522msgid "include object size"
8523msgstr "incluir dimensão dos objetos"
8524
8525#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
8526msgid "list only filenames"
8527msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
8528
8529#: builtin/ls-tree.c:143
8530msgid "use full path names"
8531msgstr "usar nomes de caminho completos"
8532
8533#: builtin/ls-tree.c:145
8534msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8535msgstr ""
8536"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
8537
8538#: builtin/merge.c:46
8539msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8540msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
8541
8542#: builtin/merge.c:47
8543msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
8544msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
8545
8546#: builtin/merge.c:48
8547msgid "git merge --abort"
8548msgstr "git merge --abort"
8549
8550#: builtin/merge.c:102
8551msgid "switch `m' requires a value"
8552msgstr "a opção 'm' requer um valor"
8553
8554#: builtin/merge.c:139
8555#, c-format
8556msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8557msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
8558
8559#: builtin/merge.c:140
8560#, c-format
8561msgid "Available strategies are:"
8562msgstr "Estratégias disponíveis:"
8563
8564#: builtin/merge.c:145
8565#, c-format
8566msgid "Available custom strategies are:"
8567msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
8568
8569#: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126
8570msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8571msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
8572
8573#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129
8574msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8575msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
8576
8577#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132
8578msgid "(synonym to --stat)"
8579msgstr "(sinónimo de --stat)"
8580
8581#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
8582msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8583msgstr ""
8584"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
8585"integração"
8586
8587#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138
8588msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8589msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
8590
8591#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141
8592msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8593msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
8594
8595#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144
8596msgid "edit message before committing"
8597msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
8598
8599#: builtin/merge.c:209
8600msgid "allow fast-forward (default)"
8601msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
8602
8603#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150
8604msgid "abort if fast-forward is not possible"
8605msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
8606
8607#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153
8608msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8609msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
8610
8611#: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157
8612#: builtin/revert.c:89
8613msgid "strategy"
8614msgstr "estratégia"
8615
8616#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158
8617msgid "merge strategy to use"
8618msgstr "estratégia de integração a usar"
8619
8620#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161
8621msgid "option=value"
8622msgstr "opção=valor"
8623
8624#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
8625msgid "option for selected merge strategy"
8626msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
8627
8628#: builtin/merge.c:221
8629msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8630msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
8631
8632#: builtin/merge.c:225
8633msgid "abort the current in-progress merge"
8634msgstr "abortar integração em curso"
8635
8636#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169
8637msgid "allow merging unrelated histories"
8638msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
8639
8640#: builtin/merge.c:255
8641msgid "could not run stash."
8642msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8643
8644#: builtin/merge.c:260
8645msgid "stash failed"
8646msgstr "falha ao executar o comando stash"
8647
8648#: builtin/merge.c:265
8649#, c-format
8650msgid "not a valid object: %s"
8651msgstr "nome de objeto inválido: %s"
8652
8653#: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
8654msgid "read-tree failed"
8655msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
8656
8657#: builtin/merge.c:331
8658msgid " (nothing to squash)"
8659msgstr " (não há nada para esmagar)"
8660
8661#: builtin/merge.c:342
8662#, c-format
8663msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8664msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
8665
8666#: builtin/merge.c:392
8667#, c-format
8668msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8669msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
8670
8671#: builtin/merge.c:443
8672#, c-format
8673msgid "'%s' does not point to a commit"
8674msgstr "'%s' não aponta para um commit"
8675
8676#: builtin/merge.c:533
8677#, c-format
8678msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8679msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
8680
8681#: builtin/merge.c:652
8682msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8683msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
8684
8685#: builtin/merge.c:666
8686#, c-format
8687msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
8688msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
8689
8690#: builtin/merge.c:681
8691#, c-format
8692msgid "unable to write %s"
8693msgstr "não foi possível escrever %s"
8694
8695#: builtin/merge.c:733
8696#, c-format
8697msgid "Could not read from '%s'"
8698msgstr "Não foi possível ler '%s'"
8699
8700#: builtin/merge.c:742
8701#, c-format
8702msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8703msgstr ""
8704"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
8705"integração.\n"
8706
8707#: builtin/merge.c:748
8708#, c-format
8709msgid ""
8710"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8711"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8712"\n"
8713"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8714"the commit.\n"
8715msgstr ""
8716"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
8717"necessário,\n"
8718"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
8719"\n"
8720"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
8721"aborta o commit.\n"
8722
8723#: builtin/merge.c:772
8724msgid "Empty commit message."
8725msgstr "Mensagem de commit vazia."
8726
8727#: builtin/merge.c:792
8728#, c-format
8729msgid "Wonderful.\n"
8730msgstr "Maravilhoso.\n"
8731
8732#: builtin/merge.c:847
8733#, c-format
8734msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8735msgstr ""
8736"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
8737"resultado.\n"
8738
8739#: builtin/merge.c:863
8740#, c-format
8741msgid "'%s' is not a commit"
8742msgstr "'%s' não é um commit"
8743
8744#: builtin/merge.c:904
8745msgid "No current branch."
8746msgstr "Nenhum ramo atual."
8747
8748#: builtin/merge.c:906
8749msgid "No remote for the current branch."
8750msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
8751
8752#: builtin/merge.c:908
8753msgid "No default upstream defined for the current branch."
8754msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
8755
8756#: builtin/merge.c:913
8757#, c-format
8758msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8759msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
8760
8761#: builtin/merge.c:960
8762#, c-format
8763msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8764msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
8765
8766#: builtin/merge.c:1034
8767#, c-format
8768msgid "could not close '%s'"
8769msgstr "não foi possível fechar '%s'"
8770
8771#: builtin/merge.c:1061
8772#, c-format
8773msgid "not something we can merge in %s: %s"
8774msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
8775
8776#: builtin/merge.c:1095
8777msgid "not something we can merge"
8778msgstr "não se pode integrar"
8779
8780#: builtin/merge.c:1162
8781msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8782msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
8783
8784#: builtin/merge.c:1178
8785msgid ""
8786"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8787"Please, commit your changes before you merge."
8788msgstr ""
8789"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
8790"Submeta as suas alterações antes de integrar."
8791
8792#: builtin/merge.c:1185
8793msgid ""
8794"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8795"Please, commit your changes before you merge."
8796msgstr ""
8797"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
8798"Submeta as suas alterações antes de integrar."
8799
8800#: builtin/merge.c:1188
8801msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8802msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
8803
8804#: builtin/merge.c:1197
8805msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
8806msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
8807
8808#: builtin/merge.c:1205
8809msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8810msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
8811
8812#: builtin/merge.c:1222
8813msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8814msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
8815
8816#: builtin/merge.c:1224
8817msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8818msgstr ""
8819"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
8820"vazia"
8821
8822#: builtin/merge.c:1229
8823#, c-format
8824msgid "%s - not something we can merge"
8825msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
8826
8827#: builtin/merge.c:1231
8828msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8829msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
8830
8831#: builtin/merge.c:1287
8832#, c-format
8833msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
8834msgstr ""
8835"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
8836"confiança."
8837
8838#: builtin/merge.c:1290
8839#, c-format
8840msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
8841msgstr ""
8842"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
8843
8844#: builtin/merge.c:1293
8845#, c-format
8846msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
8847msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
8848
8849#: builtin/merge.c:1296
8850#, c-format
8851msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
8852msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
8853
8854#: builtin/merge.c:1358
8855msgid "refusing to merge unrelated histories"
8856msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
8857
8858#: builtin/merge.c:1367
8859msgid "Already up-to-date."
8860msgstr "Já está atualizado."
8861
8862#: builtin/merge.c:1382
8863#, c-format
8864msgid "Updating %s..%s\n"
8865msgstr "A atualizar %s..%s\n"
8866
8867#: builtin/merge.c:1419
8868#, c-format
8869msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8870msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
8871
8872#: builtin/merge.c:1426
8873#, c-format
8874msgid "Nope.\n"
8875msgstr "Não.\n"
8876
8877#: builtin/merge.c:1451
8878msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
8879msgstr "Já está atualizado. Sim!"
8880
8881#: builtin/merge.c:1457
8882msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
8883msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
8884
8885#: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559
8886#, c-format
8887msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8888msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
8889
8890#: builtin/merge.c:1484
8891#, c-format
8892msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8893msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
8894
8895#: builtin/merge.c:1550
8896#, c-format
8897msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8898msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
8899
8900#: builtin/merge.c:1552
8901#, c-format
8902msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8903msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
8904
8905#: builtin/merge.c:1561
8906#, c-format
8907msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
8908msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
8909
8910#: builtin/merge.c:1573
8911#, c-format
8912msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8913msgstr ""
8914"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
8915"como solicitado\n"
8916
8917#: builtin/merge-base.c:29
8918msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8919msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8920
8921#: builtin/merge-base.c:30
8922msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8923msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8924
8925#: builtin/merge-base.c:31
8926msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8927msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
8928
8929#: builtin/merge-base.c:32
8930msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8931msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8932
8933#: builtin/merge-base.c:33
8934msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8935msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
8936
8937#: builtin/merge-base.c:214
8938msgid "output all common ancestors"
8939msgstr "mostrar todos os antecessores"
8940
8941#: builtin/merge-base.c:216
8942msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8943msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
8944
8945#: builtin/merge-base.c:218
8946msgid "list revs not reachable from others"
8947msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
8948
8949#: builtin/merge-base.c:220
8950msgid "is the first one ancestor of the other?"
8951msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
8952
8953#: builtin/merge-base.c:222
8954msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8955msgstr ""
8956"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
8957
8958#: builtin/merge-file.c:8
8959msgid ""
8960"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8961"<orig-file> <file2>"
8962msgstr ""
8963"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
8964"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
8965
8966#: builtin/merge-file.c:33
8967msgid "send results to standard output"
8968msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
8969
8970#: builtin/merge-file.c:34
8971msgid "use a diff3 based merge"
8972msgstr "usar integração baseada em diff3"
8973
8974#: builtin/merge-file.c:35
8975msgid "for conflicts, use our version"
8976msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
8977
8978#: builtin/merge-file.c:37
8979msgid "for conflicts, use their version"
8980msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
8981
8982#: builtin/merge-file.c:39
8983msgid "for conflicts, use a union version"
8984msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
8985
8986#: builtin/merge-file.c:42
8987msgid "for conflicts, use this marker size"
8988msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
8989
8990#: builtin/merge-file.c:43
8991msgid "do not warn about conflicts"
8992msgstr "não alertar sobre conflitos"
8993
8994#: builtin/merge-file.c:45
8995msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8996msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
8997
8998#: builtin/mktree.c:65
8999msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9000msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9001
9002#: builtin/mktree.c:152
9003msgid "input is NUL terminated"
9004msgstr "a entrada termina com NUL"
9005
9006#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9007msgid "allow missing objects"
9008msgstr "permitir objetos não presentes"
9009
9010#: builtin/mktree.c:154
9011msgid "allow creation of more than one tree"
9012msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
9013
9014#: builtin/mv.c:15
9015msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9016msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
9017
9018#: builtin/mv.c:70
9019#, c-format
9020msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9021msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?"
9022
9023#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9024msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9025msgstr ""
9026"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
9027
9028#: builtin/mv.c:90
9029#, c-format
9030msgid "%.*s is in index"
9031msgstr "%.*s está no índice"
9032
9033#: builtin/mv.c:112
9034msgid "force move/rename even if target exists"
9035msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
9036
9037#: builtin/mv.c:113
9038msgid "skip move/rename errors"
9039msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
9040
9041#: builtin/mv.c:155
9042#, c-format
9043msgid "destination '%s' is not a directory"
9044msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
9045
9046#: builtin/mv.c:166
9047#, c-format
9048msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9049msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
9050
9051#: builtin/mv.c:170
9052msgid "bad source"
9053msgstr "origem incorreta"
9054
9055#: builtin/mv.c:173
9056msgid "can not move directory into itself"
9057msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
9058
9059#: builtin/mv.c:176
9060msgid "cannot move directory over file"
9061msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
9062
9063#: builtin/mv.c:185
9064msgid "source directory is empty"
9065msgstr "o diretório de origem está vazio"
9066
9067#: builtin/mv.c:210
9068msgid "not under version control"
9069msgstr "não está no controlo de versões"
9070
9071#: builtin/mv.c:213
9072msgid "destination exists"
9073msgstr "o destino já existe"
9074
9075#: builtin/mv.c:221
9076#, c-format
9077msgid "overwriting '%s'"
9078msgstr "a substituir '%s'"
9079
9080#: builtin/mv.c:224
9081msgid "Cannot overwrite"
9082msgstr "Não é possível substituir"
9083
9084#: builtin/mv.c:227
9085msgid "multiple sources for the same target"
9086msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
9087
9088#: builtin/mv.c:229
9089msgid "destination directory does not exist"
9090msgstr "o diretório de destino não existe"
9091
9092#: builtin/mv.c:236
9093#, c-format
9094msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9095msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
9096
9097#: builtin/mv.c:257
9098#, c-format
9099msgid "Renaming %s to %s\n"
9100msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
9101
9102#: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9103#, c-format
9104msgid "renaming '%s' failed"
9105msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
9106
9107#: builtin/name-rev.c:258
9108msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9109msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
9110
9111#: builtin/name-rev.c:259
9112msgid "git name-rev [<options>] --all"
9113msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
9114
9115#: builtin/name-rev.c:260
9116msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9117msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
9118
9119#: builtin/name-rev.c:312
9120msgid "print only names (no SHA-1)"
9121msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
9122
9123#: builtin/name-rev.c:313
9124msgid "only use tags to name the commits"
9125msgstr "usar apenas tags para designar commits"
9126
9127#: builtin/name-rev.c:315
9128msgid "only use refs matching <pattern>"
9129msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
9130
9131#: builtin/name-rev.c:317
9132msgid "list all commits reachable from all refs"
9133msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
9134
9135#: builtin/name-rev.c:318
9136msgid "read from stdin"
9137msgstr "ler da entrada padrão"
9138
9139#: builtin/name-rev.c:319
9140msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9141msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
9142
9143#: builtin/name-rev.c:325
9144msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9145msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
9146
9147#: builtin/notes.c:25
9148msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9149msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
9150
9151#: builtin/notes.c:26
9152msgid ""
9153"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9154"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9155msgstr ""
9156"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
9157"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
9158
9159#: builtin/notes.c:27
9160msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9161msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
9162
9163#: builtin/notes.c:28
9164msgid ""
9165"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9166"(-c | -C) <object>] [<object>]"
9167msgstr ""
9168"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
9169"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
9170
9171#: builtin/notes.c:29
9172msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9173msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
9174
9175#: builtin/notes.c:30
9176msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9177msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
9178
9179#: builtin/notes.c:31
9180msgid ""
9181"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9182msgstr ""
9183"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
9184
9185#: builtin/notes.c:32
9186msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9187msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9188
9189#: builtin/notes.c:33
9190msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9191msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9192
9193#: builtin/notes.c:34
9194msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9195msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
9196
9197#: builtin/notes.c:35
9198msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9199msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9200
9201#: builtin/notes.c:36
9202msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9203msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9204
9205#: builtin/notes.c:41
9206msgid "git notes [list [<object>]]"
9207msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
9208
9209#: builtin/notes.c:46
9210msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9211msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
9212
9213#: builtin/notes.c:51
9214msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9215msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
9216
9217#: builtin/notes.c:52
9218msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9219msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
9220
9221#: builtin/notes.c:57
9222msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9223msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
9224
9225#: builtin/notes.c:62
9226msgid "git notes edit [<object>]"
9227msgstr "git notes edit [<objeto>]"
9228
9229#: builtin/notes.c:67
9230msgid "git notes show [<object>]"
9231msgstr "git notes show [<objeto>]"
9232
9233#: builtin/notes.c:72
9234msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9235msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
9236
9237#: builtin/notes.c:73
9238msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9239msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
9240
9241#: builtin/notes.c:74
9242msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9243msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
9244
9245#: builtin/notes.c:79
9246msgid "git notes remove [<object>]"
9247msgstr "git notes remove [<objeto>]"
9248
9249#: builtin/notes.c:84
9250msgid "git notes prune [<options>]"
9251msgstr "git notes prune [<opções>]"
9252
9253#: builtin/notes.c:89
9254msgid "git notes get-ref"
9255msgstr "git notes get-ref"
9256
9257#: builtin/notes.c:94
9258msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9259msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
9260
9261#: builtin/notes.c:147
9262#, c-format
9263msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9264msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
9265
9266#: builtin/notes.c:151
9267msgid "could not read 'show' output"
9268msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
9269
9270#: builtin/notes.c:159
9271#, c-format
9272msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9273msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
9274
9275#: builtin/notes.c:194
9276msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
9277msgstr "Forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
9278
9279#: builtin/notes.c:203
9280msgid "unable to write note object"
9281msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
9282
9283#: builtin/notes.c:205
9284#, c-format
9285msgid "The note contents have been left in %s"
9286msgstr "O conteúdo da nota foi guardado em %s"
9287
9288#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9289#, c-format
9290msgid "cannot read '%s'"
9291msgstr "não é possível ler '%s'"
9292
9293#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9294#, c-format
9295msgid "could not open or read '%s'"
9296msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
9297
9298#: builtin/notes.c:257
9299#, c-format
9300msgid "Failed to read object '%s'."
9301msgstr "Falha ao ler o objeto '%s'."
9302
9303#: builtin/notes.c:261
9304#, c-format
9305msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
9306msgstr "Não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
9307
9308#: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494
9309#: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650
9310#: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968
9311msgid "too many parameters"
9312msgstr "demasiados parâmetros"
9313
9314#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663
9315#, c-format
9316msgid "No note found for object %s."
9317msgstr "A nota do objeto %s não foi encontrada."
9318
9319#: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560
9320msgid "note contents as a string"
9321msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
9322
9323#: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563
9324msgid "note contents in a file"
9325msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
9326
9327#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
9328msgid "reuse and edit specified note object"
9329msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
9330
9331#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
9332msgid "reuse specified note object"
9333msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
9334
9335#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
9336msgid "allow storing empty note"
9337msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
9338
9339#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481
9340msgid "replace existing notes"
9341msgstr "substituir notas existentes"
9342
9343#: builtin/notes.c:435
9344#, c-format
9345msgid ""
9346"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9347"existing notes"
9348msgstr ""
9349"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
9350"para substituí-las."
9351
9352#: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529
9353#, c-format
9354msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9355msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
9356
9357#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887
9358#, c-format
9359msgid "Removing note for object %s\n"
9360msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
9361
9362#: builtin/notes.c:482
9363msgid "read objects from stdin"
9364msgstr "ler objetos da entrada padrão"
9365
9366#: builtin/notes.c:484
9367msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9368msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
9369
9370#: builtin/notes.c:502
9371msgid "too few parameters"
9372msgstr "parâmetros insuficientes"
9373
9374#: builtin/notes.c:523
9375#, c-format
9376msgid ""
9377"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9378"existing notes"
9379msgstr ""
9380"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
9381"substituí-las."
9382
9383#: builtin/notes.c:535
9384#, c-format
9385msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
9386msgstr "Não existem notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
9387
9388#: builtin/notes.c:587
9389#, c-format
9390msgid ""
9391"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9392"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9393msgstr ""
9394"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
9395"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
9396
9397#: builtin/notes.c:753
9398#, c-format
9399msgid "unknown notes merge strategy %s"
9400msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
9401
9402#: builtin/notes.c:769
9403msgid "General options"
9404msgstr "Opções gerais"
9405
9406#: builtin/notes.c:771
9407msgid "Merge options"
9408msgstr "Opções de integração"
9409
9410#: builtin/notes.c:773
9411msgid ""
9412"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9413"cat_sort_uniq)"
9414msgstr ""
9415"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
9416"theirs/union/cat_sort_uniq)"
9417
9418#: builtin/notes.c:775
9419msgid "Committing unmerged notes"
9420msgstr "A submeter notas não integradas"
9421
9422#: builtin/notes.c:777
9423msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9424msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
9425
9426#: builtin/notes.c:779
9427msgid "Aborting notes merge resolution"
9428msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
9429
9430#: builtin/notes.c:781
9431msgid "abort notes merge"
9432msgstr "abortar integração das notas"
9433
9434#: builtin/notes.c:792
9435msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9436msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
9437
9438#: builtin/notes.c:797
9439msgid "Must specify a notes ref to merge"
9440msgstr "Tem de especificar uma referência de notas para integrar"
9441
9442#: builtin/notes.c:821
9443#, c-format
9444msgid "Unknown -s/--strategy: %s"
9445msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
9446
9447#: builtin/notes.c:858
9448#, c-format
9449msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
9450msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
9451
9452#: builtin/notes.c:861
9453#, c-format
9454msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)"
9455msgstr "Falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
9456
9457#: builtin/notes.c:863
9458#, c-format
9459msgid ""
9460"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9461"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9462"abort'.\n"
9463msgstr ""
9464"A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
9465"submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
9466"com 'git notes merge --abort'.\n"
9467
9468#: builtin/notes.c:885
9469#, c-format
9470msgid "Object %s has no note\n"
9471msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
9472
9473#: builtin/notes.c:897
9474msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9475msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
9476
9477#: builtin/notes.c:900
9478msgid "read object names from the standard input"
9479msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
9480
9481#: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
9482msgid "do not remove, show only"
9483msgstr "não remover, mostrar apenas"
9484
9485#: builtin/notes.c:939
9486msgid "report pruned notes"
9487msgstr "reportar notas podadas"
9488
9489#: builtin/notes.c:981
9490msgid "notes-ref"
9491msgstr "notes-ref"
9492
9493#: builtin/notes.c:982
9494msgid "use notes from <notes-ref>"
9495msgstr "usar notas de <notes-ref>"
9496
9497#: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623
9498#, c-format
9499msgid "Unknown subcommand: %s"
9500msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
9501
9502#: builtin/pack-objects.c:28
9503msgid ""
9504"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9505msgstr ""
9506"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
9507"objetos>]"
9508
9509#: builtin/pack-objects.c:29
9510msgid ""
9511"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9512msgstr ""
9513"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
9514"objetos>]"
9515
9516#: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
9517#, c-format
9518msgid "deflate error (%d)"
9519msgstr "erro ao compactar (%d)"
9520
9521#: builtin/pack-objects.c:766
9522msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9523msgstr ""
9524"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
9525"packSizeLimit"
9526
9527#: builtin/pack-objects.c:779
9528msgid "Writing objects"
9529msgstr "A escrever objetos"
9530
9531#: builtin/pack-objects.c:1037
9532msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9533msgstr ""
9534"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
9535"ser compactados"
9536
9537#: builtin/pack-objects.c:2197
9538msgid "Compressing objects"
9539msgstr "A comprimir objetos"
9540
9541#: builtin/pack-objects.c:2611
9542#, c-format
9543msgid "unsupported index version %s"
9544msgstr "versão de índice %s não suportada"
9545
9546#: builtin/pack-objects.c:2615
9547#, c-format
9548msgid "bad index version '%s'"
9549msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
9550
9551#: builtin/pack-objects.c:2645
9552msgid "do not show progress meter"
9553msgstr "não mostrar medidor de progresso"
9554
9555#: builtin/pack-objects.c:2647
9556msgid "show progress meter"
9557msgstr "mostrar medidor de progresso"
9558
9559#: builtin/pack-objects.c:2649
9560msgid "show progress meter during object writing phase"
9561msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
9562
9563#: builtin/pack-objects.c:2652
9564msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
9565msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
9566
9567#: builtin/pack-objects.c:2653
9568msgid "version[,offset]"
9569msgstr "versão[,offset]"
9570
9571#: builtin/pack-objects.c:2654
9572msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9573msgstr ""
9574"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
9575
9576#: builtin/pack-objects.c:2657
9577msgid "maximum size of each output pack file"
9578msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
9579
9580#: builtin/pack-objects.c:2659
9581msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9582msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
9583
9584#: builtin/pack-objects.c:2661
9585msgid "ignore packed objects"
9586msgstr "ignorar objetos compactados"
9587
9588#: builtin/pack-objects.c:2663
9589msgid "limit pack window by objects"
9590msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
9591
9592#: builtin/pack-objects.c:2665
9593msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9594msgstr ""
9595"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
9596
9597#: builtin/pack-objects.c:2667
9598msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9599msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
9600
9601#: builtin/pack-objects.c:2669
9602msgid "reuse existing deltas"
9603msgstr "reutilizar deltas existentes"
9604
9605#: builtin/pack-objects.c:2671
9606msgid "reuse existing objects"
9607msgstr "reutilizar objetos existentes"
9608
9609#: builtin/pack-objects.c:2673
9610msgid "use OFS_DELTA objects"
9611msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
9612
9613#: builtin/pack-objects.c:2675
9614msgid "use threads when searching for best delta matches"
9615msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
9616
9617#: builtin/pack-objects.c:2677
9618msgid "do not create an empty pack output"
9619msgstr "não criar um pacote vazio"
9620
9621#: builtin/pack-objects.c:2679
9622msgid "read revision arguments from standard input"
9623msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
9624
9625#: builtin/pack-objects.c:2681
9626msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9627msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
9628
9629#: builtin/pack-objects.c:2684
9630msgid "include objects reachable from any reference"
9631msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
9632
9633#: builtin/pack-objects.c:2687
9634msgid "include objects referred by reflog entries"
9635msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
9636
9637#: builtin/pack-objects.c:2690
9638msgid "include objects referred to by the index"
9639msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
9640
9641#: builtin/pack-objects.c:2693
9642msgid "output pack to stdout"
9643msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
9644
9645#: builtin/pack-objects.c:2695
9646msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9647msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
9648
9649#: builtin/pack-objects.c:2697
9650msgid "keep unreachable objects"
9651msgstr "manter objetos inalcançáveis"
9652
9653#: builtin/pack-objects.c:2699
9654msgid "pack loose unreachable objects"
9655msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
9656
9657#: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142
9658msgid "time"
9659msgstr "hora"
9660
9661#: builtin/pack-objects.c:2701
9662msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9663msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <hora>"
9664
9665#: builtin/pack-objects.c:2704
9666msgid "create thin packs"
9667msgstr "criar pacotes finos"
9668
9669#: builtin/pack-objects.c:2706
9670msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9671msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
9672
9673#: builtin/pack-objects.c:2708
9674msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9675msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
9676
9677#: builtin/pack-objects.c:2710
9678msgid "pack compression level"
9679msgstr "nível de compactação do pacote"
9680
9681#: builtin/pack-objects.c:2712
9682msgid "do not hide commits by grafts"
9683msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
9684
9685#: builtin/pack-objects.c:2714
9686msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9687msgstr ""
9688"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
9689"objetos"
9690
9691#: builtin/pack-objects.c:2716
9692msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9693msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
9694
9695#: builtin/pack-objects.c:2829
9696msgid "Counting objects"
9697msgstr "A contar objetos"
9698
9699#: builtin/pack-refs.c:6
9700msgid "git pack-refs [<options>]"
9701msgstr "git pack-refs [<opções>]"
9702
9703#: builtin/pack-refs.c:14
9704msgid "pack everything"
9705msgstr "compactar tudo"
9706
9707#: builtin/pack-refs.c:15
9708msgid "prune loose refs (default)"
9709msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
9710
9711#: builtin/prune-packed.c:7
9712msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9713msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
9714
9715#: builtin/prune-packed.c:40
9716msgid "Removing duplicate objects"
9717msgstr "A remover objetos duplicados"
9718
9719#: builtin/prune.c:11
9720msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9721msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
9722
9723#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
9724msgid "report pruned objects"
9725msgstr "apresentar objetos eliminados"
9726
9727#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
9728msgid "expire objects older than <time>"
9729msgstr "expirar objetos mais antigos que <hora>"
9730
9731#: builtin/prune.c:123
9732msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9733msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
9734
9735#: builtin/pull.c:72
9736msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9737msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9738
9739#: builtin/pull.c:120
9740msgid "Options related to merging"
9741msgstr "Opções relativas a integração"
9742
9743#: builtin/pull.c:123
9744msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9745msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
9746
9747#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101
9748msgid "allow fast-forward"
9749msgstr "permitir avanço rápido"
9750
9751#: builtin/pull.c:156
9752msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
9753msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
9754
9755#: builtin/pull.c:172
9756msgid "Options related to fetching"
9757msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
9758
9759#: builtin/pull.c:194
9760msgid "number of submodules pulled in parallel"
9761msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
9762
9763#: builtin/pull.c:283
9764#, c-format
9765msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
9766msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
9767
9768#: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226
9769msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
9770msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
9771
9772#: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252
9773msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
9774msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
9775
9776#: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245
9777msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
9778msgstr ""
9779"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
9780
9781#: builtin/pull.c:463
9782msgid ""
9783"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9784"fetched."
9785msgstr ""
9786"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
9787"que se acabaram de obter."
9788
9789#: builtin/pull.c:465
9790msgid ""
9791"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9792msgstr ""
9793"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
9794"acabaram obter."
9795
9796#: builtin/pull.c:466
9797msgid ""
9798"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9799"matches on the remote end."
9800msgstr ""
9801"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
9802"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
9803
9804#: builtin/pull.c:469
9805#, c-format
9806msgid ""
9807"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9808"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9809"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9810msgstr ""
9811"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
9812"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
9813"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
9814
9815#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
9816msgid "You are not currently on a branch."
9817msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
9818
9819#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
9820msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9821msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
9822
9823#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
9824msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9825msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
9826
9827#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
9828msgid "See git-pull(1) for details."
9829msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
9830
9831#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
9832#: git-parse-remote.sh:64
9833msgid "<remote>"
9834msgstr "<remoto>"
9835
9836#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451
9837#: git-parse-remote.sh:65
9838msgid "<branch>"
9839msgstr "<ramo>"
9840
9841#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
9842msgid "There is no tracking information for the current branch."
9843msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
9844
9845#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
9846msgid ""
9847"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9848msgstr ""
9849"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
9850"com:"
9851
9852#: builtin/pull.c:503
9853#, c-format
9854msgid ""
9855"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9856"from the remote, but no such ref was fetched."
9857msgstr ""
9858"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
9859"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
9860
9861#: builtin/pull.c:820
9862msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9863msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
9864
9865#: builtin/pull.c:867
9866msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
9867msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
9868
9869#: builtin/pull.c:875
9870msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9871msgstr ""
9872"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
9873"índice."
9874
9875#: builtin/pull.c:903
9876#, c-format
9877msgid ""
9878"fetch updated the current branch head.\n"
9879"fast-forwarding your working tree from\n"
9880"commit %s."
9881msgstr ""
9882"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
9883"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
9884"commit %s."
9885
9886#: builtin/pull.c:908
9887#, c-format
9888msgid ""
9889"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9890"After making sure that you saved anything precious from\n"
9891"$ git diff %s\n"
9892"output, run\n"
9893"$ git reset --hard\n"
9894"to recover."
9895msgstr ""
9896"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
9897"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
9898"$ git diff %s\n"
9899"execute\n"
9900"$ git reset --hard\n"
9901"para recuperar."
9902
9903#: builtin/pull.c:923
9904msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9905msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
9906
9907#: builtin/pull.c:927
9908msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9909msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
9910
9911#: builtin/push.c:16
9912msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9913msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
9914
9915#: builtin/push.c:89
9916msgid "tag shorthand without <tag>"
9917msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
9918
9919#: builtin/push.c:99
9920msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9921msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
9922
9923#: builtin/push.c:143
9924msgid ""
9925"\n"
9926"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
9927msgstr ""
9928"\n"
9929"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
9930"config'."
9931
9932#: builtin/push.c:146
9933#, c-format
9934msgid ""
9935"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9936"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
9937"on the remote, use\n"
9938"\n"
9939"    git push %s HEAD:%s\n"
9940"\n"
9941"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
9942"\n"
9943"    git push %s %s\n"
9944"%s"
9945msgstr ""
9946"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
9947"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
9948"\n"
9949"    git push %s HEAD:%s\n"
9950"\n"
9951"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
9952"\n"
9953"    git push %s %s\n"
9954"%s"
9955
9956#: builtin/push.c:161
9957#, c-format
9958msgid ""
9959"You are not currently on a branch.\n"
9960"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9961"state now, use\n"
9962"\n"
9963"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9964msgstr ""
9965"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
9966"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
9967"destacada), use\n"
9968"\n"
9969"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
9970
9971#: builtin/push.c:175
9972#, c-format
9973msgid ""
9974"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9975"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
9976"\n"
9977"    git push --set-upstream %s %s\n"
9978msgstr ""
9979"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
9980"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
9981"\n"
9982"    git push --set-upstream %s %s\n"
9983
9984#: builtin/push.c:183
9985#, c-format
9986msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9987msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
9988
9989#: builtin/push.c:186
9990#, c-format
9991msgid ""
9992"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9993"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9994"to update which remote branch."
9995msgstr ""
9996"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
9997"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
9998"remoto atualizar."
9999
10000#: builtin/push.c:242
10001msgid ""
10002"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10003msgstr ""
10004"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
10005"push.default é \"nothing\"."
10006
10007#: builtin/push.c:249
10008msgid ""
10009"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10010"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10011"'git pull ...') before pushing again.\n"
10012"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10013msgstr ""
10014"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
10015"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
10016"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10017"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10018
10019#: builtin/push.c:255
10020msgid ""
10021"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10022"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10023"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10024"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10025msgstr ""
10026"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
10027"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
10028"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10029"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10030
10031#: builtin/push.c:261
10032msgid ""
10033"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10034"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10035"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10036"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10037"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10038msgstr ""
10039"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
10040"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
10041"publicou\n"
10042"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
10043"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10044"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10045
10046#: builtin/push.c:268
10047msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10048msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
10049
10050#: builtin/push.c:271
10051msgid ""
10052"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10053"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10054"without using the '--force' option.\n"
10055msgstr ""
10056"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
10057"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
10058"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
10059
10060#: builtin/push.c:331
10061#, c-format
10062msgid "Pushing to %s\n"
10063msgstr "A publicar em %s\n"
10064
10065#: builtin/push.c:335
10066#, c-format
10067msgid "failed to push some refs to '%s'"
10068msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
10069
10070#: builtin/push.c:366
10071#, c-format
10072msgid "bad repository '%s'"
10073msgstr "repositório '%s' incorreto"
10074
10075#: builtin/push.c:367
10076msgid ""
10077"No configured push destination.\n"
10078"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10079"repository using\n"
10080"\n"
10081"    git remote add <name> <url>\n"
10082"\n"
10083"and then push using the remote name\n"
10084"\n"
10085"    git push <name>\n"
10086msgstr ""
10087"Destino de publicação não definido.\n"
10088"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
10089"usando\n"
10090"\n"
10091"    git remote add <nome> <url>\n"
10092"\n"
10093"e publique usando o nome remoto\n"
10094"\n"
10095"    git push <nome>\n"
10096
10097#: builtin/push.c:385
10098msgid "--all and --tags are incompatible"
10099msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
10100
10101#: builtin/push.c:386
10102msgid "--all can't be combined with refspecs"
10103msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
10104
10105#: builtin/push.c:391
10106msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10107msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
10108
10109#: builtin/push.c:392
10110msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10111msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
10112
10113#: builtin/push.c:397
10114msgid "--all and --mirror are incompatible"
10115msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
10116
10117#: builtin/push.c:515
10118msgid "repository"
10119msgstr "repositório"
10120
10121#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10122msgid "push all refs"
10123msgstr "publicar todas as referências"
10124
10125#: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10126msgid "mirror all refs"
10127msgstr "replicar todas as referências"
10128
10129#: builtin/push.c:519
10130msgid "delete refs"
10131msgstr "eliminar referências"
10132
10133#: builtin/push.c:520
10134msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10135msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
10136
10137#: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10138msgid "force updates"
10139msgstr "forçar atualização"
10140
10141#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10142msgid "refname>:<expect"
10143msgstr "nome da referência>:<esperado"
10144
10145#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10146msgid "require old value of ref to be at this value"
10147msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
10148
10149#: builtin/push.c:529
10150msgid "control recursive pushing of submodules"
10151msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
10152
10153#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10154msgid "use thin pack"
10155msgstr "usar pacote fino"
10156
10157#: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10158#: builtin/send-pack.c:159
10159msgid "receive pack program"
10160msgstr "programa receive pack"
10161
10162#: builtin/push.c:534
10163msgid "set upstream for git pull/status"
10164msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
10165
10166#: builtin/push.c:537
10167msgid "prune locally removed refs"
10168msgstr "eliminar referências removidas localmente"
10169
10170#: builtin/push.c:539
10171msgid "bypass pre-push hook"
10172msgstr "ignorar pre-push hook"
10173
10174#: builtin/push.c:540
10175msgid "push missing but relevant tags"
10176msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
10177
10178#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10179msgid "GPG sign the push"
10180msgstr "assinar publicação com GPG"
10181
10182#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10183msgid "request atomic transaction on remote side"
10184msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
10185
10186#: builtin/push.c:546
10187msgid "server-specific"
10188msgstr "específico do servidor"
10189
10190#: builtin/push.c:546
10191msgid "option to transmit"
10192msgstr "opção para transmitir"
10193
10194#: builtin/push.c:560
10195msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10196msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
10197
10198#: builtin/push.c:562
10199msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10200msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
10201
10202#: builtin/push.c:579
10203msgid "push options must not have new line characters"
10204msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
10205
10206#: builtin/read-tree.c:37
10207msgid ""
10208"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10209"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10210"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10211msgstr ""
10212"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10213"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
10214"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
10215"[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
10216
10217#: builtin/read-tree.c:110
10218msgid "write resulting index to <file>"
10219msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
10220
10221#: builtin/read-tree.c:113
10222msgid "only empty the index"
10223msgstr "apenas esvaziar o índice"
10224
10225#: builtin/read-tree.c:115
10226msgid "Merging"
10227msgstr "A integrar"
10228
10229#: builtin/read-tree.c:117
10230msgid "perform a merge in addition to a read"
10231msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
10232
10233#: builtin/read-tree.c:119
10234msgid "3-way merge if no file level merging required"
10235msgstr ""
10236"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
10237"necessária"
10238
10239#: builtin/read-tree.c:121
10240msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10241msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
10242
10243#: builtin/read-tree.c:123
10244msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10245msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
10246
10247#: builtin/read-tree.c:124
10248msgid "<subdirectory>/"
10249msgstr "<subdiretório>/"
10250
10251#: builtin/read-tree.c:125
10252msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10253msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
10254
10255#: builtin/read-tree.c:128
10256msgid "update working tree with merge result"
10257msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
10258
10259#: builtin/read-tree.c:130
10260msgid "gitignore"
10261msgstr "gitignore"
10262
10263#: builtin/read-tree.c:131
10264msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10265msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
10266
10267#: builtin/read-tree.c:134
10268msgid "don't check the working tree after merging"
10269msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
10270
10271#: builtin/read-tree.c:135
10272msgid "don't update the index or the work tree"
10273msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
10274
10275#: builtin/read-tree.c:137
10276msgid "skip applying sparse checkout filter"
10277msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
10278
10279#: builtin/read-tree.c:139
10280msgid "debug unpack-trees"
10281msgstr "depurar unpack-trees"
10282
10283#: builtin/receive-pack.c:25
10284msgid "git receive-pack <git-dir>"
10285msgstr "git receive-pack <git-dir>"
10286
10287#: builtin/receive-pack.c:1843
10288msgid "quiet"
10289msgstr "silencioso"
10290
10291#: builtin/receive-pack.c:1857
10292msgid "You must specify a directory."
10293msgstr "Deve especificar um diretório."
10294
10295#: builtin/reflog.c:423
10296#, c-format
10297msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
10298msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
10299
10300#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
10301#, c-format
10302msgid "'%s' is not a valid timestamp"
10303msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
10304
10305#: builtin/remote.c:12
10306msgid "git remote [-v | --verbose]"
10307msgstr "git remote [-v | --verbose]"
10308
10309#: builtin/remote.c:13
10310msgid ""
10311"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10312"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10313msgstr ""
10314"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10315"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
10316
10317#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
10318msgid "git remote rename <old> <new>"
10319msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
10320
10321#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
10322msgid "git remote remove <name>"
10323msgstr "git remote remove <nome>"
10324
10325#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
10326msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10327msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
10328
10329#: builtin/remote.c:17
10330msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10331msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
10332
10333#: builtin/remote.c:18
10334msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10335msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
10336
10337#: builtin/remote.c:19
10338msgid ""
10339"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10340msgstr ""
10341"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
10342
10343#: builtin/remote.c:20
10344msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10345msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
10346
10347#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
10348msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10349msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
10350
10351#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
10352msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10353msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
10354
10355#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
10356msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10357msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
10358
10359#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
10360msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10361msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
10362
10363#: builtin/remote.c:29
10364msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10365msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
10366
10367#: builtin/remote.c:49
10368msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10369msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
10370
10371#: builtin/remote.c:50
10372msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10373msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
10374
10375#: builtin/remote.c:55
10376msgid "git remote show [<options>] <name>"
10377msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
10378
10379#: builtin/remote.c:60
10380msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10381msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
10382
10383#: builtin/remote.c:65
10384msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10385msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
10386
10387#: builtin/remote.c:94
10388#, c-format
10389msgid "Updating %s"
10390msgstr "A atualizar %s"
10391
10392#: builtin/remote.c:126
10393msgid ""
10394"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10395"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
10396msgstr ""
10397"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
10398"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
10399
10400#: builtin/remote.c:143
10401#, c-format
10402msgid "unknown mirror argument: %s"
10403msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
10404
10405#: builtin/remote.c:159
10406msgid "fetch the remote branches"
10407msgstr "obter os ramos remotos"
10408
10409#: builtin/remote.c:161
10410msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10411msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
10412
10413#: builtin/remote.c:164
10414msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10415msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
10416
10417#: builtin/remote.c:166
10418msgid "branch(es) to track"
10419msgstr "ramos a seguir"
10420
10421#: builtin/remote.c:167
10422msgid "master branch"
10423msgstr "ramo mestre"
10424
10425#: builtin/remote.c:168
10426msgid "push|fetch"
10427msgstr "push|fetch"
10428
10429#: builtin/remote.c:169
10430msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10431msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
10432
10433#: builtin/remote.c:181
10434msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10435msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
10436
10437#: builtin/remote.c:183
10438msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10439msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
10440
10441#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
10442#, c-format
10443msgid "remote %s already exists."
10444msgstr "o remoto %s já existe."
10445
10446#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
10447#, c-format
10448msgid "'%s' is not a valid remote name"
10449msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
10450
10451#: builtin/remote.c:234
10452#, c-format
10453msgid "Could not setup master '%s'"
10454msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
10455
10456#: builtin/remote.c:336
10457#, c-format
10458msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
10459msgstr ""
10460"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
10461
10462#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
10463msgid "(matching)"
10464msgstr "(correspondente)"
10465
10466#: builtin/remote.c:449
10467msgid "(delete)"
10468msgstr "(eliminado)"
10469
10470#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
10471#, c-format
10472msgid "No such remote: %s"
10473msgstr "Remoto inexistente: %s"
10474
10475#: builtin/remote.c:639
10476#, c-format
10477msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10478msgstr ""
10479"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
10480
10481#: builtin/remote.c:659
10482#, c-format
10483msgid ""
10484"Not updating non-default fetch refspec\n"
10485"\t%s\n"
10486"\tPlease update the configuration manually if necessary."
10487msgstr ""
10488"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
10489"objetos, não foi atualizado\n"
10490"\t%s\n"
10491"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
10492
10493#: builtin/remote.c:695
10494#, c-format
10495msgid "deleting '%s' failed"
10496msgstr "falha ao eliminar '%s'"
10497
10498#: builtin/remote.c:729
10499#, c-format
10500msgid "creating '%s' failed"
10501msgstr "falha ao criar '%s'"
10502
10503#: builtin/remote.c:792
10504msgid ""
10505"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10506"to delete it, use:"
10507msgid_plural ""
10508"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10509"to delete them, use:"
10510msgstr[0] ""
10511"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
10512"para o remover, use:"
10513msgstr[1] ""
10514"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
10515"para os remover, use:"
10516
10517#: builtin/remote.c:806
10518#, c-format
10519msgid "Could not remove config section '%s'"
10520msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
10521
10522#: builtin/remote.c:907
10523#, c-format
10524msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10525msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
10526
10527#: builtin/remote.c:910
10528msgid " tracked"
10529msgstr " seguido"
10530
10531#: builtin/remote.c:912
10532msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10533msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
10534
10535#: builtin/remote.c:914
10536msgid " ???"
10537msgstr " ???"
10538
10539#: builtin/remote.c:955
10540#, c-format
10541msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10542msgstr ""
10543"branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
10544
10545#: builtin/remote.c:963
10546#, c-format
10547msgid "rebases interactively onto remote %s"
10548msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
10549
10550#: builtin/remote.c:964
10551#, c-format
10552msgid "rebases onto remote %s"
10553msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
10554
10555#: builtin/remote.c:967
10556#, c-format
10557msgid " merges with remote %s"
10558msgstr " integra com %s do remoto"
10559
10560#: builtin/remote.c:970
10561#, c-format
10562msgid "merges with remote %s"
10563msgstr "integra com %s do remoto"
10564
10565#: builtin/remote.c:973
10566#, c-format
10567msgid "%-*s    and with remote %s\n"
10568msgstr "%-*s    e com o %s do remoto\n"
10569
10570#: builtin/remote.c:1016
10571msgid "create"
10572msgstr "criado"
10573
10574#: builtin/remote.c:1019
10575msgid "delete"
10576msgstr "eliminado"
10577
10578#: builtin/remote.c:1023
10579msgid "up to date"
10580msgstr "atualizado"
10581
10582#: builtin/remote.c:1026
10583msgid "fast-forwardable"
10584msgstr "pode ser avançado rapidamente"
10585
10586#: builtin/remote.c:1029
10587msgid "local out of date"
10588msgstr "local desatualizado"
10589
10590#: builtin/remote.c:1036
10591#, c-format
10592msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
10593msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
10594
10595#: builtin/remote.c:1039
10596#, c-format
10597msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
10598msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
10599
10600#: builtin/remote.c:1043
10601#, c-format
10602msgid "    %-*s forces to %s"
10603msgstr "    %-*s força em %s"
10604
10605#: builtin/remote.c:1046
10606#, c-format
10607msgid "    %-*s pushes to %s"
10608msgstr "    %-*s publica em %s"
10609
10610#: builtin/remote.c:1114
10611msgid "do not query remotes"
10612msgstr "não consultar remotos"
10613
10614#: builtin/remote.c:1141
10615#, c-format
10616msgid "* remote %s"
10617msgstr "* remoto %s"
10618
10619#: builtin/remote.c:1142
10620#, c-format
10621msgid "  Fetch URL: %s"
10622msgstr "  Obter    do URL: %s"
10623
10624#: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296
10625msgid "(no URL)"
10626msgstr "(nenhum URL)"
10627
10628#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
10629#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
10630#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
10631#, c-format
10632msgid "  Push  URL: %s"
10633msgstr "  Publicar no URL: %s"
10634
10635#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
10636#, c-format
10637msgid "  HEAD branch: %s"
10638msgstr "  Ramo HEAD: %s"
10639
10640#: builtin/remote.c:1158
10641msgid "(not queried)"
10642msgstr "(não consultado)"
10643
10644#: builtin/remote.c:1160
10645msgid "(unknown)"
10646msgstr "(desconhecido)"
10647
10648#: builtin/remote.c:1164
10649#, c-format
10650msgid ""
10651"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
10652msgstr "  Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
10653
10654#: builtin/remote.c:1176
10655#, c-format
10656msgid "  Remote branch:%s"
10657msgid_plural "  Remote branches:%s"
10658msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
10659msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
10660
10661#: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206
10662msgid " (status not queried)"
10663msgstr " (estado não consultado)"
10664
10665#: builtin/remote.c:1188
10666msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
10667msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
10668msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
10669msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
10670
10671#: builtin/remote.c:1196
10672msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
10673msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
10674
10675#: builtin/remote.c:1203
10676#, c-format
10677msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
10678msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
10679msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
10680msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
10681
10682#: builtin/remote.c:1224
10683msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10684msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
10685
10686#: builtin/remote.c:1226
10687msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10688msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
10689
10690#: builtin/remote.c:1241
10691msgid "Cannot determine remote HEAD"
10692msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
10693
10694#: builtin/remote.c:1243
10695msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10696msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
10697
10698#: builtin/remote.c:1253
10699#, c-format
10700msgid "Could not delete %s"
10701msgstr "Não foi possível eliminar %s"
10702
10703#: builtin/remote.c:1261
10704#, c-format
10705msgid "Not a valid ref: %s"
10706msgstr "Referência inválida: %s"
10707
10708#: builtin/remote.c:1263
10709#, c-format
10710msgid "Could not setup %s"
10711msgstr "Não foi possível configurar %s"
10712
10713#: builtin/remote.c:1281
10714#, c-format
10715msgid " %s will become dangling!"
10716msgstr " %s ficará suspenso!"
10717
10718#: builtin/remote.c:1282
10719#, c-format
10720msgid " %s has become dangling!"
10721msgstr " %s ficou suspenso!"
10722
10723#: builtin/remote.c:1292
10724#, c-format
10725msgid "Pruning %s"
10726msgstr "A eliminar %s"
10727
10728#: builtin/remote.c:1293
10729#, c-format
10730msgid "URL: %s"
10731msgstr "URL: %s"
10732
10733#: builtin/remote.c:1309
10734#, c-format
10735msgid " * [would prune] %s"
10736msgstr " * [eliminaria] %s"
10737
10738#: builtin/remote.c:1312
10739#, c-format
10740msgid " * [pruned] %s"
10741msgstr " * [eliminado] %s"
10742
10743#: builtin/remote.c:1357
10744msgid "prune remotes after fetching"
10745msgstr "eliminar remotos depois de obter"
10746
10747#: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542
10748#, c-format
10749msgid "No such remote '%s'"
10750msgstr "Remoto inexistente '%s'"
10751
10752#: builtin/remote.c:1436
10753msgid "add branch"
10754msgstr "adicionar ramo"
10755
10756#: builtin/remote.c:1443
10757msgid "no remote specified"
10758msgstr "nenhum remoto especificado"
10759
10760#: builtin/remote.c:1460
10761msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10762msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
10763
10764#: builtin/remote.c:1462
10765msgid "return all URLs"
10766msgstr "retornar todos os URLs"
10767
10768#: builtin/remote.c:1490
10769#, c-format
10770msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10771msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
10772
10773#: builtin/remote.c:1516
10774msgid "manipulate push URLs"
10775msgstr "manipular URLs de publicação"
10776
10777#: builtin/remote.c:1518
10778msgid "add URL"
10779msgstr "adicionar URL"
10780
10781#: builtin/remote.c:1520
10782msgid "delete URLs"
10783msgstr "eliminar URLs"
10784
10785#: builtin/remote.c:1527
10786msgid "--add --delete doesn't make sense"
10787msgstr "--add --delete não faz sentido"
10788
10789#: builtin/remote.c:1568
10790#, c-format
10791msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10792msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
10793
10794#: builtin/remote.c:1576
10795#, c-format
10796msgid "No such URL found: %s"
10797msgstr "URL não encontrado: %s"
10798
10799#: builtin/remote.c:1578
10800msgid "Will not delete all non-push URLs"
10801msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
10802
10803#: builtin/remote.c:1592
10804msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10805msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
10806
10807#: builtin/repack.c:17
10808msgid "git repack [<options>]"
10809msgstr "git repack [<opções>]"
10810
10811#: builtin/repack.c:160
10812msgid "pack everything in a single pack"
10813msgstr "compactar tudo num único pacote"
10814
10815#: builtin/repack.c:162
10816msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10817msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
10818
10819#: builtin/repack.c:165
10820msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10821msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
10822
10823#: builtin/repack.c:167
10824msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10825msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
10826
10827#: builtin/repack.c:169
10828msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
10829msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
10830
10831#: builtin/repack.c:171
10832msgid "do not run git-update-server-info"
10833msgstr "não executar git-update-server-info"
10834
10835#: builtin/repack.c:174
10836msgid "pass --local to git-pack-objects"
10837msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
10838
10839#: builtin/repack.c:176
10840msgid "write bitmap index"
10841msgstr "escrever índice de mapa de bits"
10842
10843#: builtin/repack.c:177
10844msgid "approxidate"
10845msgstr "aproximar"
10846
10847#: builtin/repack.c:178
10848msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
10849msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
10850
10851#: builtin/repack.c:180
10852msgid "with -a, repack unreachable objects"
10853msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
10854
10855#: builtin/repack.c:182
10856msgid "size of the window used for delta compression"
10857msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
10858
10859#: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
10860msgid "bytes"
10861msgstr "bytes"
10862
10863#: builtin/repack.c:184
10864msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
10865msgstr ""
10866"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
10867"entradas"
10868
10869#: builtin/repack.c:186
10870msgid "limits the maximum delta depth"
10871msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
10872
10873#: builtin/repack.c:188
10874msgid "maximum size of each packfile"
10875msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
10876
10877#: builtin/repack.c:190
10878msgid "repack objects in packs marked with .keep"
10879msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
10880
10881#: builtin/repack.c:200
10882msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
10883msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
10884
10885#: builtin/repack.c:204
10886msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
10887msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
10888
10889#: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
10890#, c-format
10891msgid "failed to remove '%s'"
10892msgstr "falha ao remover '%s'"
10893
10894#: builtin/replace.c:19
10895msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
10896msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
10897
10898#: builtin/replace.c:20
10899msgid "git replace [-f] --edit <object>"
10900msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
10901
10902#: builtin/replace.c:21
10903msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
10904msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
10905
10906#: builtin/replace.c:22
10907msgid "git replace -d <object>..."
10908msgstr "git replace -d <objeto>..."
10909
10910#: builtin/replace.c:23
10911msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
10912msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
10913
10914#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
10915#, c-format
10916msgid "Not a valid object name: '%s'"
10917msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
10918
10919#: builtin/replace.c:355
10920#, c-format
10921msgid "bad mergetag in commit '%s'"
10922msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
10923
10924#: builtin/replace.c:357
10925#, c-format
10926msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
10927msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
10928
10929#: builtin/replace.c:368
10930#, c-format
10931msgid ""
10932"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
10933"instead of --graft"
10934msgstr ""
10935"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
10936"em vez de --graft"
10937
10938#: builtin/replace.c:401
10939#, c-format
10940msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
10941msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
10942
10943#: builtin/replace.c:402
10944msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
10945msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
10946
10947#: builtin/replace.c:408
10948#, c-format
10949msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
10950msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
10951
10952#: builtin/replace.c:432
10953msgid "list replace refs"
10954msgstr "listar referências substituídas"
10955
10956#: builtin/replace.c:433
10957msgid "delete replace refs"
10958msgstr "eliminar referências substituídas"
10959
10960#: builtin/replace.c:434
10961msgid "edit existing object"
10962msgstr "editar objeto existente"
10963
10964#: builtin/replace.c:435
10965msgid "change a commit's parents"
10966msgstr "mudar os pais de um commit"
10967
10968#: builtin/replace.c:436
10969msgid "replace the ref if it exists"
10970msgstr "substituir a referência se esta existir"
10971
10972#: builtin/replace.c:437
10973msgid "do not pretty-print contents for --edit"
10974msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
10975
10976#: builtin/replace.c:438
10977msgid "use this format"
10978msgstr "usar este formato"
10979
10980#: builtin/rerere.c:12
10981msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
10982msgstr ""
10983"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
10984
10985#: builtin/rerere.c:58
10986msgid "register clean resolutions in index"
10987msgstr "registar resoluções limpas no índice"
10988
10989#: builtin/reset.c:26
10990msgid ""
10991"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10992msgstr ""
10993"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
10994
10995#: builtin/reset.c:27
10996msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
10997msgstr "git reset [-q] <árvore-etc> [--] <caminhos>..."
10998
10999#: builtin/reset.c:28
11000msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11001msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
11002
11003#: builtin/reset.c:34
11004msgid "mixed"
11005msgstr "misturado"
11006
11007#: builtin/reset.c:34
11008msgid "soft"
11009msgstr "suave"
11010
11011#: builtin/reset.c:34
11012msgid "hard"
11013msgstr "forte"
11014
11015#: builtin/reset.c:34
11016msgid "merge"
11017msgstr "merge"
11018
11019#: builtin/reset.c:34
11020msgid "keep"
11021msgstr "conservador"
11022
11023#: builtin/reset.c:74
11024msgid "You do not have a valid HEAD."
11025msgstr "HEAD inválida."
11026
11027#: builtin/reset.c:76
11028msgid "Failed to find tree of HEAD."
11029msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
11030
11031#: builtin/reset.c:82
11032#, c-format
11033msgid "Failed to find tree of %s."
11034msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
11035
11036#: builtin/reset.c:100
11037#, c-format
11038msgid "HEAD is now at %s"
11039msgstr "HEAD está agora em %s"
11040
11041#: builtin/reset.c:183
11042#, c-format
11043msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11044msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
11045
11046#: builtin/reset.c:276
11047msgid "be quiet, only report errors"
11048msgstr "silencioso, só reportar erros"
11049
11050#: builtin/reset.c:278
11051msgid "reset HEAD and index"
11052msgstr "repor HEAD e índice"
11053
11054#: builtin/reset.c:279
11055msgid "reset only HEAD"
11056msgstr "repor HEAD apenas"
11057
11058#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11059msgid "reset HEAD, index and working tree"
11060msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
11061
11062#: builtin/reset.c:285
11063msgid "reset HEAD but keep local changes"
11064msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
11065
11066#: builtin/reset.c:288
11067msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11068msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
11069
11070#: builtin/reset.c:305
11071#, c-format
11072msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11073msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
11074
11075#: builtin/reset.c:313
11076#, c-format
11077msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11078msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
11079
11080#: builtin/reset.c:322
11081msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11082msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
11083
11084#: builtin/reset.c:331
11085msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11086msgstr ""
11087"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
11088
11089#: builtin/reset.c:333
11090#, c-format
11091msgid "Cannot do %s reset with paths."
11092msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
11093
11094#: builtin/reset.c:343
11095#, c-format
11096msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11097msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
11098
11099#: builtin/reset.c:347
11100msgid "-N can only be used with --mixed"
11101msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
11102
11103#: builtin/reset.c:364
11104msgid "Unstaged changes after reset:"
11105msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
11106
11107#: builtin/reset.c:370
11108#, c-format
11109msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11110msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
11111
11112#: builtin/reset.c:374
11113msgid "Could not write new index file."
11114msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
11115
11116#: builtin/rev-list.c:362
11117msgid "rev-list does not support display of notes"
11118msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
11119
11120#: builtin/rev-parse.c:358
11121msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11122msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
11123
11124#: builtin/rev-parse.c:363
11125msgid "keep the `--` passed as an arg"
11126msgstr "conservar '--' passado como argumento"
11127
11128#: builtin/rev-parse.c:365
11129msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11130msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
11131
11132#: builtin/rev-parse.c:368
11133msgid "output in stuck long form"
11134msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
11135
11136#: builtin/rev-parse.c:499
11137msgid ""
11138"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11139"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11140"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11141"\n"
11142"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11143msgstr ""
11144"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
11145"   or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
11146"   or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
11147"\n"
11148"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
11149"primeira utilização."
11150
11151#: builtin/revert.c:22
11152msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11153msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
11154
11155#: builtin/revert.c:23
11156msgid "git revert <subcommand>"
11157msgstr "git revert <subcommando>"
11158
11159#: builtin/revert.c:28
11160msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11161msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
11162
11163#: builtin/revert.c:29
11164msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11165msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
11166
11167#: builtin/revert.c:71
11168#, c-format
11169msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11170msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
11171
11172#: builtin/revert.c:80
11173msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11174msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
11175
11176#: builtin/revert.c:81
11177msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11178msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
11179
11180#: builtin/revert.c:82
11181msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11182msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
11183
11184#: builtin/revert.c:83
11185msgid "don't automatically commit"
11186msgstr "não submeter automaticamente"
11187
11188#: builtin/revert.c:84
11189msgid "edit the commit message"
11190msgstr "editar a mensagem de commit"
11191
11192#: builtin/revert.c:87
11193msgid "parent number"
11194msgstr "número de pai"
11195
11196#: builtin/revert.c:89
11197msgid "merge strategy"
11198msgstr "estratégia de integração"
11199
11200#: builtin/revert.c:90
11201msgid "option"
11202msgstr "opção"
11203
11204#: builtin/revert.c:91
11205msgid "option for merge strategy"
11206msgstr "opção de estratégia de integração"
11207
11208#: builtin/revert.c:100
11209msgid "append commit name"
11210msgstr "acrescentar nome do commit"
11211
11212#: builtin/revert.c:102
11213msgid "preserve initially empty commits"
11214msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
11215
11216#: builtin/revert.c:103
11217msgid "allow commits with empty messages"
11218msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
11219
11220#: builtin/revert.c:104
11221msgid "keep redundant, empty commits"
11222msgstr "manter commits redundantes e vazios"
11223
11224#: builtin/revert.c:192
11225msgid "revert failed"
11226msgstr "falha ao reverter"
11227
11228#: builtin/revert.c:207
11229msgid "cherry-pick failed"
11230msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
11231
11232#: builtin/rm.c:17
11233msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11234msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
11235
11236#: builtin/rm.c:65
11237msgid ""
11238"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11239"uses a .git directory:"
11240msgid_plural ""
11241"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11242"use a .git directory:"
11243msgstr[0] ""
11244"o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
11245"usa um diretório .git:"
11246msgstr[1] ""
11247"os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
11248"usam um diretório .git:"
11249
11250#: builtin/rm.c:71
11251msgid ""
11252"\n"
11253"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11254msgstr ""
11255"\n"
11256"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
11257
11258#: builtin/rm.c:230
11259msgid ""
11260"the following file has staged content different from both the\n"
11261"file and the HEAD:"
11262msgid_plural ""
11263"the following files have staged content different from both the\n"
11264"file and the HEAD:"
11265msgstr[0] ""
11266"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
11267"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
11268msgstr[1] ""
11269"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
11270"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
11271
11272#: builtin/rm.c:235
11273msgid ""
11274"\n"
11275"(use -f to force removal)"
11276msgstr ""
11277"\n"
11278"(use -f para forçar remoção)"
11279
11280#: builtin/rm.c:239
11281msgid "the following file has changes staged in the index:"
11282msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11283msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
11284msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
11285
11286#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
11287msgid ""
11288"\n"
11289"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11290msgstr ""
11291"\n"
11292"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
11293
11294#: builtin/rm.c:251
11295msgid "the following file has local modifications:"
11296msgid_plural "the following files have local modifications:"
11297msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
11298msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
11299
11300#: builtin/rm.c:269
11301msgid "do not list removed files"
11302msgstr "não listar ficheiros removidos"
11303
11304#: builtin/rm.c:270
11305msgid "only remove from the index"
11306msgstr "remover apenas do índice"
11307
11308#: builtin/rm.c:271
11309msgid "override the up-to-date check"
11310msgstr "ignorar verificação de atualização"
11311
11312#: builtin/rm.c:272
11313msgid "allow recursive removal"
11314msgstr "permitir remoção recursiva"
11315
11316#: builtin/rm.c:274
11317msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11318msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
11319
11320#: builtin/rm.c:335
11321#, c-format
11322msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11323msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
11324
11325#: builtin/rm.c:374
11326#, c-format
11327msgid "git rm: unable to remove %s"
11328msgstr "git rm: não é possível remover %s"
11329
11330#: builtin/send-pack.c:18
11331msgid ""
11332"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11333"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
11334"[<ref>...]\n"
11335"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
11336msgstr ""
11337"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
11338"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
11339"[<referência>...]\n"
11340"  --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
11341"exclusivos."
11342
11343#: builtin/send-pack.c:160
11344msgid "remote name"
11345msgstr "nome do remoto"
11346
11347#: builtin/send-pack.c:171
11348msgid "use stateless RPC protocol"
11349msgstr "use protocolo RPC sem estado"
11350
11351#: builtin/send-pack.c:172
11352msgid "read refs from stdin"
11353msgstr "ler referências do stdin"
11354
11355#: builtin/send-pack.c:173
11356msgid "print status from remote helper"
11357msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
11358
11359#: builtin/shortlog.c:13
11360msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
11361msgstr ""
11362"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
11363
11364#: builtin/shortlog.c:242
11365msgid "sort output according to the number of commits per author"
11366msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
11367
11368#: builtin/shortlog.c:244
11369msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
11370msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
11371
11372#: builtin/shortlog.c:246
11373msgid "Show the email address of each author"
11374msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
11375
11376#: builtin/shortlog.c:247
11377msgid "w[,i1[,i2]]"
11378msgstr "w[,i1[,i2]]"
11379
11380#: builtin/shortlog.c:248
11381msgid "Linewrap output"
11382msgstr "ajustar linhas"
11383
11384#: builtin/show-branch.c:10
11385msgid ""
11386"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11387"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11388"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11389"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
11390msgstr ""
11391"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11392"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11393"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11394"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
11395
11396#: builtin/show-branch.c:14
11397msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11398msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
11399
11400#: builtin/show-branch.c:640
11401msgid "show remote-tracking and local branches"
11402msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
11403
11404#: builtin/show-branch.c:642
11405msgid "show remote-tracking branches"
11406msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
11407
11408#: builtin/show-branch.c:644
11409msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11410msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
11411
11412#: builtin/show-branch.c:646
11413msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11414msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
11415
11416#: builtin/show-branch.c:648
11417msgid "synonym to more=-1"
11418msgstr "sinónimo de more=-1"
11419
11420#: builtin/show-branch.c:649
11421msgid "suppress naming strings"
11422msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
11423
11424#: builtin/show-branch.c:651
11425msgid "include the current branch"
11426msgstr "incluir o ramo atual"
11427
11428#: builtin/show-branch.c:653
11429msgid "name commits with their object names"
11430msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
11431
11432#: builtin/show-branch.c:655
11433msgid "show possible merge bases"
11434msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
11435
11436#: builtin/show-branch.c:657
11437msgid "show refs unreachable from any other ref"
11438msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
11439
11440#: builtin/show-branch.c:659
11441msgid "show commits in topological order"
11442msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
11443
11444#: builtin/show-branch.c:662
11445msgid "show only commits not on the first branch"
11446msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
11447
11448#: builtin/show-branch.c:664
11449msgid "show merges reachable from only one tip"
11450msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
11451
11452#: builtin/show-branch.c:666
11453msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11454msgstr ""
11455"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
11456
11457#: builtin/show-branch.c:669
11458msgid "<n>[,<base>]"
11459msgstr "<n>[,<base>]"
11460
11461#: builtin/show-branch.c:670
11462msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11463msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
11464
11465#: builtin/show-ref.c:10
11466msgid ""
11467"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11468"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11469msgstr ""
11470"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11471"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
11472
11473#: builtin/show-ref.c:11
11474msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11475msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
11476
11477#: builtin/show-ref.c:165
11478msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11479msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
11480
11481#: builtin/show-ref.c:166
11482msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11483msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
11484
11485#: builtin/show-ref.c:167
11486msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11487msgstr ""
11488"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
11489"referência"
11490
11491#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
11492msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11493msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
11494
11495#: builtin/show-ref.c:174
11496msgid "dereference tags into object IDs"
11497msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
11498
11499#: builtin/show-ref.c:176
11500msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
11501msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
11502
11503#: builtin/show-ref.c:180
11504msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11505msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
11506
11507#: builtin/show-ref.c:182
11508msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11509msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
11510
11511#: builtin/stripspace.c:17
11512msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11513msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
11514
11515#: builtin/stripspace.c:18
11516msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11517msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
11518
11519#: builtin/stripspace.c:35
11520msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
11521msgstr ""
11522"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
11523
11524#: builtin/stripspace.c:38
11525msgid "prepend comment character and space to each line"
11526msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
11527
11528#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923
11529#, c-format
11530msgid "No such ref: %s"
11531msgstr "Referência inexistente: %s"
11532
11533#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932
11534#, c-format
11535msgid "Expecting a full ref name, got %s"
11536msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
11537
11538#: builtin/submodule--helper.c:71
11539#, c-format
11540msgid "cannot strip one component off url '%s'"
11541msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
11542
11543#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403
11544#: builtin/submodule--helper.c:483
11545msgid "alternative anchor for relative paths"
11546msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
11547
11548#: builtin/submodule--helper.c:283
11549msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
11550msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
11551
11552#: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338
11553#, c-format
11554msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
11555msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
11556
11557#: builtin/submodule--helper.c:364
11558#, c-format
11559msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
11560msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
11561
11562#: builtin/submodule--helper.c:368
11563#, c-format
11564msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
11565msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
11566
11567#: builtin/submodule--helper.c:378
11568#, c-format
11569msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
11570msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
11571
11572#: builtin/submodule--helper.c:385
11573#, c-format
11574msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
11575msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
11576
11577#: builtin/submodule--helper.c:404
11578msgid "Suppress output for initializing a submodule"
11579msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
11580
11581#: builtin/submodule--helper.c:409
11582msgid "git submodule--helper init [<path>]"
11583msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
11584
11585#: builtin/submodule--helper.c:430
11586msgid "git submodule--helper name <path>"
11587msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
11588
11589#: builtin/submodule--helper.c:436
11590#, c-format
11591msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
11592msgstr ""
11593"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
11594
11595#: builtin/submodule--helper.c:486
11596msgid "where the new submodule will be cloned to"
11597msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
11598
11599#: builtin/submodule--helper.c:489
11600msgid "name of the new submodule"
11601msgstr "nome do novo submódulo"
11602
11603#: builtin/submodule--helper.c:492
11604msgid "url where to clone the submodule from"
11605msgstr "url donde clonar o submódulos"
11606
11607#: builtin/submodule--helper.c:498
11608msgid "depth for shallow clones"
11609msgstr "profundidade de clones rasos"
11610
11611#: builtin/submodule--helper.c:504
11612msgid ""
11613"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
11614"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
11615msgstr ""
11616"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
11617"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
11618
11619#: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535
11620#, c-format
11621msgid "could not create directory '%s'"
11622msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
11623
11624#: builtin/submodule--helper.c:531
11625#, c-format
11626msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
11627msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
11628
11629#: builtin/submodule--helper.c:547
11630#, c-format
11631msgid "cannot open file '%s'"
11632msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
11633
11634#: builtin/submodule--helper.c:552
11635#, c-format
11636msgid "could not close file %s"
11637msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
11638
11639#: builtin/submodule--helper.c:559
11640#, c-format
11641msgid "could not get submodule directory for '%s'"
11642msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
11643
11644#: builtin/submodule--helper.c:611
11645#, c-format
11646msgid "Submodule path '%s' not initialized"
11647msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
11648
11649#: builtin/submodule--helper.c:615
11650msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
11651msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
11652
11653#: builtin/submodule--helper.c:641
11654#, c-format
11655msgid "Skipping unmerged submodule %s"
11656msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
11657
11658#: builtin/submodule--helper.c:662
11659#, c-format
11660msgid "Skipping submodule '%s'"
11661msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
11662
11663#: builtin/submodule--helper.c:792
11664#, c-format
11665msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
11666msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
11667
11668#: builtin/submodule--helper.c:803
11669#, c-format
11670msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
11671msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
11672
11673#: builtin/submodule--helper.c:824
11674msgid "path into the working tree"
11675msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
11676
11677#: builtin/submodule--helper.c:827
11678msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
11679msgstr ""
11680"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
11681"aninhados"
11682
11683#: builtin/submodule--helper.c:831
11684msgid "rebase, merge, checkout or none"
11685msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
11686
11687#: builtin/submodule--helper.c:835
11688msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
11689msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
11690
11691#: builtin/submodule--helper.c:838
11692msgid "parallel jobs"
11693msgstr "trabalhos em paralelo"
11694
11695#: builtin/submodule--helper.c:840
11696msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
11697msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
11698
11699#: builtin/submodule--helper.c:841
11700msgid "don't print cloning progress"
11701msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
11702
11703#: builtin/submodule--helper.c:846
11704msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
11705msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
11706
11707#: builtin/submodule--helper.c:856
11708msgid "bad value for update parameter"
11709msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
11710
11711#: builtin/submodule--helper.c:927
11712#, c-format
11713msgid ""
11714"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
11715"the superproject is not on any branch"
11716msgstr ""
11717"O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
11718"mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
11719
11720#: builtin/submodule--helper.c:977
11721msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
11722msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
11723
11724#: builtin/submodule--helper.c:984
11725#, c-format
11726msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
11727msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
11728
11729#: builtin/symbolic-ref.c:7
11730msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
11731msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
11732
11733#: builtin/symbolic-ref.c:8
11734msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
11735msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
11736
11737#: builtin/symbolic-ref.c:40
11738msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
11739msgstr ""
11740"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
11741
11742#: builtin/symbolic-ref.c:41
11743msgid "delete symbolic ref"
11744msgstr "eliminar referências simbólicas"
11745
11746#: builtin/symbolic-ref.c:42
11747msgid "shorten ref output"
11748msgstr "encurtar a apresentação de referências"
11749
11750#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11751msgid "reason"
11752msgstr "razão"
11753
11754#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
11755msgid "reason of the update"
11756msgstr "razão da atualização"
11757
11758#: builtin/tag.c:23
11759msgid ""
11760"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
11761"[<head>]"
11762msgstr ""
11763"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
11764"tag> [<head>]"
11765
11766#: builtin/tag.c:24
11767msgid "git tag -d <tagname>..."
11768msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
11769
11770#: builtin/tag.c:25
11771msgid ""
11772"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
11773"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
11774msgstr ""
11775"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n"
11776"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
11777
11778#: builtin/tag.c:27
11779msgid "git tag -v <tagname>..."
11780msgstr "git tag -v <nome-da-tag>..."
11781
11782#: builtin/tag.c:81
11783#, c-format
11784msgid "tag name too long: %.*s..."
11785msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
11786
11787#: builtin/tag.c:86
11788#, c-format
11789msgid "tag '%s' not found."
11790msgstr "tag '%s' não encontrada."
11791
11792#: builtin/tag.c:101
11793#, c-format
11794msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
11795msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
11796
11797#: builtin/tag.c:117
11798#, c-format
11799msgid ""
11800"\n"
11801"Write a message for tag:\n"
11802"  %s\n"
11803"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
11804msgstr ""
11805"\n"
11806"Escreva a mensagem da tag:\n"
11807"  %s\n"
11808"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11809
11810#: builtin/tag.c:121
11811#, c-format
11812msgid ""
11813"\n"
11814"Write a message for tag:\n"
11815"  %s\n"
11816"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
11817"want to.\n"
11818msgstr ""
11819"\n"
11820"Escreva a mensagem da tag:\n"
11821"  %s\n"
11822"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
11823
11824#: builtin/tag.c:199
11825msgid "unable to sign the tag"
11826msgstr "não foi possível assinar a tag"
11827
11828#: builtin/tag.c:201
11829msgid "unable to write tag file"
11830msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
11831
11832#: builtin/tag.c:226
11833msgid "bad object type."
11834msgstr "tipo de objeto incorreto."
11835
11836#: builtin/tag.c:239
11837msgid "tag header too big."
11838msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
11839
11840#: builtin/tag.c:275
11841msgid "no tag message?"
11842msgstr "sem mensagem de tag?"
11843
11844#: builtin/tag.c:281
11845#, c-format
11846msgid "The tag message has been left in %s\n"
11847msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
11848
11849#: builtin/tag.c:339
11850msgid "list tag names"
11851msgstr "listar os nomes das tag"
11852
11853#: builtin/tag.c:341
11854msgid "print <n> lines of each tag message"
11855msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
11856
11857#: builtin/tag.c:343
11858msgid "delete tags"
11859msgstr "eliminar tags"
11860
11861#: builtin/tag.c:344
11862msgid "verify tags"
11863msgstr "verificar tags"
11864
11865#: builtin/tag.c:346
11866msgid "Tag creation options"
11867msgstr "Opções de criação de tags"
11868
11869#: builtin/tag.c:348
11870msgid "annotated tag, needs a message"
11871msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
11872
11873#: builtin/tag.c:350
11874msgid "tag message"
11875msgstr "mensagem da tag"
11876
11877#: builtin/tag.c:352
11878msgid "annotated and GPG-signed tag"
11879msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
11880
11881#: builtin/tag.c:356
11882msgid "use another key to sign the tag"
11883msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
11884
11885#: builtin/tag.c:357
11886msgid "replace the tag if exists"
11887msgstr "substituir a tag se esta existir"
11888
11889#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
11890msgid "create a reflog"
11891msgstr "criar um reflog"
11892
11893#: builtin/tag.c:360
11894msgid "Tag listing options"
11895msgstr "Opções de listagem de tags"
11896
11897#: builtin/tag.c:361
11898msgid "show tag list in columns"
11899msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
11900
11901#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
11902msgid "print only tags that contain the commit"
11903msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
11904
11905#: builtin/tag.c:364
11906msgid "print only tags that are merged"
11907msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
11908
11909#: builtin/tag.c:365
11910msgid "print only tags that are not merged"
11911msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
11912
11913#: builtin/tag.c:370
11914msgid "print only tags of the object"
11915msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
11916
11917#: builtin/tag.c:399
11918msgid "--column and -n are incompatible"
11919msgstr "--column e -n são incompatíveis"
11920
11921#: builtin/tag.c:419
11922msgid "-n option is only allowed with -l."
11923msgstr "a opção -n só é permitida com -l."
11924
11925#: builtin/tag.c:421
11926msgid "--contains option is only allowed with -l."
11927msgstr "a opção --contains só é permitida com -l."
11928
11929#: builtin/tag.c:423
11930msgid "--points-at option is only allowed with -l."
11931msgstr "a opção --points-at só é permitida com -l."
11932
11933#: builtin/tag.c:425
11934msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
11935msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas com -l"
11936
11937#: builtin/tag.c:433
11938msgid "only one -F or -m option is allowed."
11939msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
11940
11941#: builtin/tag.c:452
11942msgid "too many params"
11943msgstr "demasiado parâmetros"
11944
11945#: builtin/tag.c:458
11946#, c-format
11947msgid "'%s' is not a valid tag name."
11948msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
11949
11950#: builtin/tag.c:463
11951#, c-format
11952msgid "tag '%s' already exists"
11953msgstr "a tag '%s' já existe"
11954
11955#: builtin/tag.c:491
11956#, c-format
11957msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
11958msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
11959
11960#: builtin/unpack-objects.c:490
11961msgid "Unpacking objects"
11962msgstr "A descompactar objetos"
11963
11964#: builtin/update-index.c:79
11965#, c-format
11966msgid "failed to create directory %s"
11967msgstr "falha ao criar o diretório %s"
11968
11969#: builtin/update-index.c:85
11970#, c-format
11971msgid "failed to stat %s"
11972msgstr "falha ao invocar stat de %s"
11973
11974#: builtin/update-index.c:95
11975#, c-format
11976msgid "failed to create file %s"
11977msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
11978
11979#: builtin/update-index.c:103
11980#, c-format
11981msgid "failed to delete file %s"
11982msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
11983
11984#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
11985#, c-format
11986msgid "failed to delete directory %s"
11987msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
11988
11989#: builtin/update-index.c:133
11990#, c-format
11991msgid "Testing mtime in '%s' "
11992msgstr "A testar mtime em '%s' "
11993
11994#: builtin/update-index.c:145
11995msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
11996msgstr ""
11997"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
11998"ficheiro"
11999
12000#: builtin/update-index.c:158
12001msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12002msgstr ""
12003"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
12004"diretório"
12005
12006#: builtin/update-index.c:171
12007msgid "directory stat info changes after updating a file"
12008msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
12009
12010#: builtin/update-index.c:182
12011msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12012msgstr ""
12013"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
12014"dentro dum subdiretório"
12015
12016#: builtin/update-index.c:193
12017msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12018msgstr ""
12019"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
12020
12021#: builtin/update-index.c:206
12022msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12023msgstr ""
12024"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
12025
12026#: builtin/update-index.c:213
12027msgid " OK"
12028msgstr " OK"
12029
12030#: builtin/update-index.c:575
12031msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12032msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
12033
12034#: builtin/update-index.c:930
12035msgid "continue refresh even when index needs update"
12036msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
12037
12038#: builtin/update-index.c:933
12039msgid "refresh: ignore submodules"
12040msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
12041
12042#: builtin/update-index.c:936
12043msgid "do not ignore new files"
12044msgstr "não ignorar novos ficheiros"
12045
12046#: builtin/update-index.c:938
12047msgid "let files replace directories and vice-versa"
12048msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
12049
12050#: builtin/update-index.c:940
12051msgid "notice files missing from worktree"
12052msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
12053
12054#: builtin/update-index.c:942
12055msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12056msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
12057
12058#: builtin/update-index.c:945
12059msgid "refresh stat information"
12060msgstr "refrescar informação de stat"
12061
12062#: builtin/update-index.c:949
12063msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12064msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
12065
12066#: builtin/update-index.c:953
12067msgid "<mode>,<object>,<path>"
12068msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
12069
12070#: builtin/update-index.c:954
12071msgid "add the specified entry to the index"
12072msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
12073
12074#: builtin/update-index.c:963
12075msgid "mark files as \"not changing\""
12076msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
12077
12078#: builtin/update-index.c:966
12079msgid "clear assumed-unchanged bit"
12080msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
12081
12082#: builtin/update-index.c:969
12083msgid "mark files as \"index-only\""
12084msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
12085
12086#: builtin/update-index.c:972
12087msgid "clear skip-worktree bit"
12088msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
12089
12090#: builtin/update-index.c:975
12091msgid "add to index only; do not add content to object database"
12092msgstr ""
12093"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
12094
12095#: builtin/update-index.c:977
12096msgid "remove named paths even if present in worktree"
12097msgstr ""
12098"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
12099"trabalho"
12100
12101#: builtin/update-index.c:979
12102msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12103msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
12104
12105#: builtin/update-index.c:981
12106msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12107msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
12108
12109#: builtin/update-index.c:985
12110msgid "add entries from standard input to the index"
12111msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
12112
12113#: builtin/update-index.c:989
12114msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12115msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
12116
12117#: builtin/update-index.c:993
12118msgid "only update entries that differ from HEAD"
12119msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
12120
12121#: builtin/update-index.c:997
12122msgid "ignore files missing from worktree"
12123msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
12124
12125#: builtin/update-index.c:1000
12126msgid "report actions to standard output"
12127msgstr "mostrar ações na saída padrão"
12128
12129#: builtin/update-index.c:1002
12130msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12131msgstr ""
12132"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
12133
12134#: builtin/update-index.c:1006
12135msgid "write index in this format"
12136msgstr "escrever o índice neste formato"
12137
12138#: builtin/update-index.c:1008
12139msgid "enable or disable split index"
12140msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
12141
12142#: builtin/update-index.c:1010
12143msgid "enable/disable untracked cache"
12144msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
12145
12146#: builtin/update-index.c:1012
12147msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12148msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
12149
12150#: builtin/update-index.c:1014
12151msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12152msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
12153
12154#: builtin/update-index.c:1134
12155msgid "Untracked cache disabled"
12156msgstr "A cache não controlada está desativada"
12157
12158#: builtin/update-index.c:1146
12159#, c-format
12160msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
12161msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
12162
12163#: builtin/update-ref.c:9
12164msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
12165msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
12166
12167#: builtin/update-ref.c:10
12168msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
12169msgstr ""
12170"git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
12171"antigo>]"
12172
12173#: builtin/update-ref.c:11
12174msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
12175msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
12176
12177#: builtin/update-ref.c:363
12178msgid "delete the reference"
12179msgstr "eliminar a referência"
12180
12181#: builtin/update-ref.c:365
12182msgid "update <refname> not the one it points to"
12183msgstr ""
12184"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
12185
12186#: builtin/update-ref.c:366
12187msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
12188msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
12189
12190#: builtin/update-ref.c:367
12191msgid "read updates from stdin"
12192msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
12193
12194#: builtin/update-server-info.c:6
12195msgid "git update-server-info [--force]"
12196msgstr "git update-server-info [--force]"
12197
12198#: builtin/update-server-info.c:14
12199msgid "update the info files from scratch"
12200msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
12201
12202#: builtin/verify-commit.c:17
12203msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12204msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
12205
12206#: builtin/verify-commit.c:72
12207msgid "print commit contents"
12208msgstr "imprimir conteúdo do commit"
12209
12210#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
12211msgid "print raw gpg status output"
12212msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
12213
12214#: builtin/verify-pack.c:54
12215msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12216msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
12217
12218#: builtin/verify-pack.c:64
12219msgid "verbose"
12220msgstr "verboso"
12221
12222#: builtin/verify-pack.c:66
12223msgid "show statistics only"
12224msgstr "mostrar apenas estatísticas"
12225
12226#: builtin/verify-tag.c:17
12227msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12228msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
12229
12230#: builtin/verify-tag.c:34
12231msgid "print tag contents"
12232msgstr "imprimir conteúdo da tag"
12233
12234#: builtin/worktree.c:15
12235msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
12236msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
12237
12238#: builtin/worktree.c:16
12239msgid "git worktree list [<options>]"
12240msgstr "git worktree list [<opções>]"
12241
12242#: builtin/worktree.c:17
12243msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
12244msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
12245
12246#: builtin/worktree.c:18
12247msgid "git worktree prune [<options>]"
12248msgstr "git worktree prune [<opções>]"
12249
12250#: builtin/worktree.c:19
12251msgid "git worktree unlock <path>"
12252msgstr "git worktree unlock <caminho>"
12253
12254#: builtin/worktree.c:42
12255#, c-format
12256msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
12257msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
12258
12259#: builtin/worktree.c:48
12260#, c-format
12261msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
12262msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
12263
12264#: builtin/worktree.c:53
12265#, c-format
12266msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
12267msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
12268
12269#: builtin/worktree.c:64
12270#, c-format
12271msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
12272msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
12273
12274#: builtin/worktree.c:80
12275#, c-format
12276msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
12277msgstr ""
12278"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
12279"inexistente"
12280
12281#: builtin/worktree.c:204
12282#, c-format
12283msgid "'%s' already exists"
12284msgstr "'%s' já existe"
12285
12286#: builtin/worktree.c:236
12287#, c-format
12288msgid "could not create directory of '%s'"
12289msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
12290
12291#: builtin/worktree.c:272
12292#, c-format
12293msgid "Preparing %s (identifier %s)"
12294msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
12295
12296#: builtin/worktree.c:323
12297msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
12298msgstr ""
12299"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
12300
12301#: builtin/worktree.c:325
12302msgid "create a new branch"
12303msgstr "criar um novo ramo"
12304
12305#: builtin/worktree.c:327
12306msgid "create or reset a branch"
12307msgstr "criar ou repor um ramo"
12308
12309#: builtin/worktree.c:329
12310msgid "populate the new working tree"
12311msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
12312
12313#: builtin/worktree.c:337
12314msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
12315msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
12316
12317#: builtin/worktree.c:470
12318msgid "reason for locking"
12319msgstr "razão de trancar"
12320
12321#: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
12322#, c-format
12323msgid "'%s' is not a working tree"
12324msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
12325
12326#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
12327msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
12328msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
12329
12330#: builtin/worktree.c:489
12331#, c-format
12332msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
12333msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
12334
12335#: builtin/worktree.c:491
12336#, c-format
12337msgid "'%s' is already locked"
12338msgstr "'%s' já está trancada"
12339
12340#: builtin/worktree.c:519
12341#, c-format
12342msgid "'%s' is not locked"
12343msgstr "'%s' não está trancada"
12344
12345#: builtin/write-tree.c:13
12346msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
12347msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
12348
12349#: builtin/write-tree.c:26
12350msgid "<prefix>/"
12351msgstr "<prefixo>/"
12352
12353#: builtin/write-tree.c:27
12354msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
12355msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
12356
12357#: builtin/write-tree.c:30
12358msgid "only useful for debugging"
12359msgstr "apenas útil para depuração"
12360
12361#: upload-pack.c:20
12362msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
12363msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
12364
12365#: upload-pack.c:837
12366msgid "quit after a single request/response exchange"
12367msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
12368
12369#: upload-pack.c:839
12370msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
12371msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
12372
12373#: upload-pack.c:841
12374msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
12375msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
12376
12377#: upload-pack.c:843
12378msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
12379msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
12380
12381#: credential-cache--daemon.c:271
12382msgid "print debugging messages to stderr"
12383msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
12384
12385#: git.c:14
12386msgid ""
12387"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
12388"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
12389"to read about a specific subcommand or concept."
12390msgstr ""
12391"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
12392"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
12393"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
12394
12395#: http.c:323
12396msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
12397msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
12398
12399#: common-cmds.h:9
12400msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
12401msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
12402
12403#: common-cmds.h:10
12404msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
12405msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
12406
12407#: common-cmds.h:11
12408msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
12409msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
12410
12411#: common-cmds.h:12
12412msgid "grow, mark and tweak your common history"
12413msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
12414
12415#: common-cmds.h:13
12416msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
12417msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
12418
12419#: common-cmds.h:17
12420msgid "Add file contents to the index"
12421msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
12422
12423#: common-cmds.h:18
12424msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
12425msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
12426
12427#: common-cmds.h:19
12428msgid "List, create, or delete branches"
12429msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
12430
12431#: common-cmds.h:20
12432msgid "Switch branches or restore working tree files"
12433msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
12434
12435#: common-cmds.h:21
12436msgid "Clone a repository into a new directory"
12437msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
12438
12439#: common-cmds.h:22
12440msgid "Record changes to the repository"
12441msgstr "Gravar alterações no repositório"
12442
12443#: common-cmds.h:23
12444msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
12445msgstr ""
12446"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
12447
12448#: common-cmds.h:24
12449msgid "Download objects and refs from another repository"
12450msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
12451
12452#: common-cmds.h:25
12453msgid "Print lines matching a pattern"
12454msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
12455
12456#: common-cmds.h:26
12457msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
12458msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
12459
12460#: common-cmds.h:27
12461msgid "Show commit logs"
12462msgstr "Mostrar histórico de commits"
12463
12464#: common-cmds.h:28
12465msgid "Join two or more development histories together"
12466msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
12467
12468#: common-cmds.h:29
12469msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
12470msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
12471
12472#: common-cmds.h:30
12473msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
12474msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
12475
12476#: common-cmds.h:31
12477msgid "Update remote refs along with associated objects"
12478msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
12479
12480#: common-cmds.h:32
12481msgid "Reapply commits on top of another base tip"
12482msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
12483
12484#: common-cmds.h:33
12485msgid "Reset current HEAD to the specified state"
12486msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
12487
12488#: common-cmds.h:34
12489msgid "Remove files from the working tree and from the index"
12490msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
12491
12492#: common-cmds.h:35
12493msgid "Show various types of objects"
12494msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
12495
12496#: common-cmds.h:36
12497msgid "Show the working tree status"
12498msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
12499
12500#: common-cmds.h:37
12501msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
12502msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
12503
12504#: parse-options.h:145
12505msgid "expiry-date"
12506msgstr "data-de-validade"
12507
12508#: parse-options.h:160
12509msgid "no-op (backward compatibility)"
12510msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
12511
12512#: parse-options.h:237
12513msgid "be more verbose"
12514msgstr "ser mais verboso"
12515
12516#: parse-options.h:239
12517msgid "be more quiet"
12518msgstr "ser mais silencioso"
12519
12520#: parse-options.h:245
12521msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
12522msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
12523
12524#: rerere.h:40
12525msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
12526msgstr ""
12527"atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
12528
12529#: git-bisect.sh:54
12530msgid "You need to start by \"git bisect start\""
12531msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
12532
12533#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12534#. translation. The program will only accept English input
12535#. at this point.
12536#: git-bisect.sh:60
12537msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
12538msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
12539
12540#: git-bisect.sh:121
12541#, sh-format
12542msgid "unrecognised option: '$arg'"
12543msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
12544
12545#: git-bisect.sh:125
12546#, sh-format
12547msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
12548msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
12549
12550#: git-bisect.sh:154
12551msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
12552msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
12553
12554#: git-bisect.sh:167
12555#, sh-format
12556msgid ""
12557"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
12558msgstr ""
12559"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
12560
12561#: git-bisect.sh:177
12562msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
12563msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
12564
12565#: git-bisect.sh:181
12566msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
12567msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
12568
12569#: git-bisect.sh:233
12570#, sh-format
12571msgid "Bad bisect_write argument: $state"
12572msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
12573
12574#: git-bisect.sh:262
12575#, sh-format
12576msgid "Bad rev input: $arg"
12577msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
12578
12579#: git-bisect.sh:281
12580#, sh-format
12581msgid "Bad rev input: $bisected_head"
12582msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
12583
12584#: git-bisect.sh:290
12585#, sh-format
12586msgid "Bad rev input: $rev"
12587msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
12588
12589#: git-bisect.sh:299
12590#, sh-format
12591msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
12592msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
12593
12594#: git-bisect.sh:322
12595#, sh-format
12596msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
12597msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
12598
12599#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
12600#. translation. The program will only accept English input
12601#. at this point.
12602#: git-bisect.sh:328
12603msgid "Are you sure [Y/n]? "
12604msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
12605
12606#: git-bisect.sh:340
12607#, sh-format
12608msgid ""
12609"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
12610"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12611msgstr ""
12612"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
12613"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
12614
12615#: git-bisect.sh:343
12616#, sh-format
12617msgid ""
12618"You need to start by \"git bisect start\".\n"
12619"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
12620"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
12621msgstr ""
12622"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
12623"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
12624"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
12625
12626#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
12627msgid "We are not bisecting."
12628msgstr "Não se está a bissetar."
12629
12630#: git-bisect.sh:421
12631#, sh-format
12632msgid "'$invalid' is not a valid commit"
12633msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
12634
12635#: git-bisect.sh:430
12636#, sh-format
12637msgid ""
12638"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
12639"Try 'git bisect reset <commit>'."
12640msgstr ""
12641"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
12642"Tente 'git bisect reset <commit>'."
12643
12644#: git-bisect.sh:458
12645msgid "No logfile given"
12646msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
12647
12648#: git-bisect.sh:459
12649#, sh-format
12650msgid "cannot read $file for replaying"
12651msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
12652
12653#: git-bisect.sh:480
12654msgid "?? what are you talking about?"
12655msgstr "?? do que é que está a falar?"
12656
12657#: git-bisect.sh:492
12658#, sh-format
12659msgid "running $command"
12660msgstr "a executar $command"
12661
12662#: git-bisect.sh:499
12663#, sh-format
12664msgid ""
12665"bisect run failed:\n"
12666"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
12667msgstr ""
12668"falha ao bissetar:\n"
12669"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
12670
12671#: git-bisect.sh:525
12672msgid "bisect run cannot continue any more"
12673msgstr "não é possível continuar a bissetar"
12674
12675#: git-bisect.sh:531
12676#, sh-format
12677msgid ""
12678"bisect run failed:\n"
12679"'bisect_state $state' exited with error code $res"
12680msgstr ""
12681"falha ao bissetar:\n"
12682"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
12683
12684#: git-bisect.sh:538
12685msgid "bisect run success"
12686msgstr "bissecção concluída com sucesso"
12687
12688#: git-bisect.sh:565
12689msgid "please use two different terms"
12690msgstr "use dois termos diferentes"
12691
12692#: git-bisect.sh:575
12693#, sh-format
12694msgid "'$term' is not a valid term"
12695msgstr "'$term' não é um termo válido"
12696
12697#: git-bisect.sh:578
12698#, sh-format
12699msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
12700msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
12701
12702#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
12703#, sh-format
12704msgid "can't change the meaning of term '$term'"
12705msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
12706
12707#: git-bisect.sh:606
12708#, sh-format
12709msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
12710msgstr ""
12711"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
12712
12713#: git-bisect.sh:636
12714msgid "no terms defined"
12715msgstr "nenhum termo definido"
12716
12717#: git-bisect.sh:653
12718#, sh-format
12719msgid ""
12720"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
12721"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
12722msgstr ""
12723"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
12724"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
12725
12726#: git-merge-octopus.sh:46
12727msgid ""
12728"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
12729"merge"
12730msgstr ""
12731"Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
12732"ao integrar"
12733
12734#: git-merge-octopus.sh:61
12735msgid "Automated merge did not work."
12736msgstr "A integração automática não funcionou."
12737
12738#: git-merge-octopus.sh:62
12739msgid "Should not be doing an Octopus."
12740msgstr "Não devia estar a fazer um Polvo."
12741
12742#: git-merge-octopus.sh:73
12743#, sh-format
12744msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
12745msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
12746
12747#: git-merge-octopus.sh:77
12748#, sh-format
12749msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
12750msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
12751
12752#: git-merge-octopus.sh:89
12753#, sh-format
12754msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
12755msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
12756
12757#: git-merge-octopus.sh:97
12758#, sh-format
12759msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
12760msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
12761
12762#: git-merge-octopus.sh:102
12763msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
12764msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
12765
12766#: git-rebase.sh:56
12767msgid ""
12768"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
12769"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
12770"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
12771"\"."
12772msgstr ""
12773"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
12774"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
12775"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
12776"abort\"."
12777
12778#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
12779#, sh-format
12780msgid "Could not move back to $head_name"
12781msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
12782
12783#: git-rebase.sh:167
12784msgid "Applied autostash."
12785msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
12786
12787#: git-rebase.sh:170
12788#, sh-format
12789msgid "Cannot store $stash_sha1"
12790msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
12791
12792#: git-rebase.sh:171
12793msgid ""
12794"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
12795"Your changes are safe in the stash.\n"
12796"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
12797msgstr ""
12798"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
12799"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
12800"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
12801
12802#: git-rebase.sh:210
12803msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
12804msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
12805
12806#: git-rebase.sh:215
12807msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
12808msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
12809
12810#: git-rebase.sh:356
12811msgid "No rebase in progress?"
12812msgstr "Rebase não está em curso?"
12813
12814#: git-rebase.sh:367
12815msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
12816msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
12817
12818#: git-rebase.sh:374
12819msgid "Cannot read HEAD"
12820msgstr "Não é possível ler HEAD"
12821
12822#: git-rebase.sh:377
12823msgid ""
12824"You must edit all merge conflicts and then\n"
12825"mark them as resolved using git add"
12826msgstr ""
12827"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
12828"e marcá-los como resolvidos usando git add"
12829
12830#: git-rebase.sh:414
12831#, sh-format
12832msgid ""
12833"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
12834"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
12835"case, please try\n"
12836"\t$cmd_live_rebase\n"
12837"If that is not the case, please\n"
12838"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12839"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
12840"valuable there."
12841msgstr ""
12842"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
12843"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
12844"Se for o caso, tente\n"
12845"\t$cmd_live_rebase\n"
12846"Se não for o caso,\n"
12847"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
12848"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
12849"ainda ter algo importante nesse sítio."
12850
12851#: git-rebase.sh:465
12852#, sh-format
12853msgid "invalid upstream $upstream_name"
12854msgstr "$upstream_name a montante inválido"
12855
12856#: git-rebase.sh:489
12857#, sh-format
12858msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
12859msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
12860
12861#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
12862#, sh-format
12863msgid "$onto_name: there is no merge base"
12864msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
12865
12866#: git-rebase.sh:501
12867#, sh-format
12868msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
12869msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
12870
12871#: git-rebase.sh:524
12872#, sh-format
12873msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
12874msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
12875
12876#: git-rebase.sh:557
12877msgid "Cannot autostash"
12878msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
12879
12880#: git-rebase.sh:562
12881#, sh-format
12882msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
12883msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
12884
12885#: git-rebase.sh:566
12886msgid "Please commit or stash them."
12887msgstr "Submeta ou esconda-as."
12888
12889#: git-rebase.sh:586
12890#, sh-format
12891msgid "Current branch $branch_name is up to date."
12892msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
12893
12894#: git-rebase.sh:590
12895#, sh-format
12896msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
12897msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
12898
12899#: git-rebase.sh:601
12900#, sh-format
12901msgid "Changes from $mb to $onto:"
12902msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
12903
12904#: git-rebase.sh:610
12905msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
12906msgstr ""
12907"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo desta..."
12908
12909#: git-rebase.sh:620
12910#, sh-format
12911msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
12912msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
12913
12914#: git-stash.sh:50
12915msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
12916msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
12917
12918#: git-stash.sh:73
12919msgid "You do not have the initial commit yet"
12920msgstr "O commit inicial ainda não existe"
12921
12922#: git-stash.sh:88
12923msgid "Cannot save the current index state"
12924msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
12925
12926#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
12927msgid "Cannot save the current worktree state"
12928msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
12929
12930#: git-stash.sh:140
12931msgid "No changes selected"
12932msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
12933
12934#: git-stash.sh:143
12935msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
12936msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
12937
12938#: git-stash.sh:156
12939msgid "Cannot record working tree state"
12940msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
12941
12942#: git-stash.sh:188
12943#, sh-format
12944msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
12945msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
12946
12947#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
12948#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
12949#. second line correspond to "error: ". So you should line
12950#. up the second line with however many characters the
12951#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
12952#. English this is:
12953#.
12954#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
12955#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
12956#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
12957#: git-stash.sh:238
12958#, sh-format
12959msgid ""
12960"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
12961"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
12962msgstr ""
12963"erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
12964"      Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
12965
12966#: git-stash.sh:259
12967msgid "No local changes to save"
12968msgstr "Não há alterações locais para guardar"
12969
12970#: git-stash.sh:263
12971msgid "Cannot initialize stash"
12972msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
12973
12974#: git-stash.sh:267
12975msgid "Cannot save the current status"
12976msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
12977
12978#: git-stash.sh:268
12979#, sh-format
12980msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
12981msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
12982
12983#: git-stash.sh:285
12984msgid "Cannot remove worktree changes"
12985msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
12986
12987#: git-stash.sh:404
12988#, sh-format
12989msgid "unknown option: $opt"
12990msgstr "opção desconhecido: $opt"
12991
12992#: git-stash.sh:414
12993msgid "No stash found."
12994msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
12995
12996#: git-stash.sh:421
12997#, sh-format
12998msgid "Too many revisions specified: $REV"
12999msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
13000
13001#: git-stash.sh:427
13002#, sh-format
13003msgid "$reference is not a valid reference"
13004msgstr "$reference não é uma referência válida"
13005
13006#: git-stash.sh:455
13007#, sh-format
13008msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13009msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
13010
13011#: git-stash.sh:466
13012#, sh-format
13013msgid "'$args' is not a stash reference"
13014msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
13015
13016#: git-stash.sh:474
13017msgid "unable to refresh index"
13018msgstr "não foi possível refrescar o índice"
13019
13020#: git-stash.sh:478
13021msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13022msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
13023
13024#: git-stash.sh:486
13025msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13026msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
13027
13028#: git-stash.sh:488
13029msgid "Could not save index tree"
13030msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
13031
13032#: git-stash.sh:522
13033msgid "Cannot unstage modified files"
13034msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
13035
13036#: git-stash.sh:537
13037msgid "Index was not unstashed."
13038msgstr "O índice não foi reposto."
13039
13040#: git-stash.sh:551
13041msgid "The stash is kept in case you need it again."
13042msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
13043
13044#: git-stash.sh:560
13045#, sh-format
13046msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13047msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
13048
13049#: git-stash.sh:561
13050#, sh-format
13051msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13052msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
13053
13054#: git-stash.sh:569
13055msgid "No branch name specified"
13056msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
13057
13058#: git-stash.sh:641
13059msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13060msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
13061
13062#: git-submodule.sh:183
13063msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13064msgstr ""
13065"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
13066"trabalho"
13067
13068#: git-submodule.sh:193
13069#, sh-format
13070msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13071msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
13072
13073#: git-submodule.sh:210
13074#, sh-format
13075msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13076msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
13077
13078#: git-submodule.sh:214
13079#, sh-format
13080msgid ""
13081"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13082"$sm_path\n"
13083"Use -f if you really want to add it."
13084msgstr ""
13085"O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
13086"$sm_path\n"
13087"Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
13088
13089#: git-submodule.sh:232
13090#, sh-format
13091msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13092msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
13093
13094#: git-submodule.sh:234
13095#, sh-format
13096msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13097msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
13098
13099#: git-submodule.sh:242
13100#, sh-format
13101msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13102msgstr ""
13103"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
13104
13105#: git-submodule.sh:244
13106#, sh-format
13107msgid ""
13108"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13109"  $realrepo\n"
13110"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13111"repo\n"
13112"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13113"option."
13114msgstr ""
13115"Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n"
13116"  $realrepo\n"
13117"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n"
13118"ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--"
13119"name'."
13120
13121#: git-submodule.sh:250
13122#, sh-format
13123msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
13124msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
13125
13126#: git-submodule.sh:262
13127#, sh-format
13128msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
13129msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
13130
13131#: git-submodule.sh:267
13132#, sh-format
13133msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
13134msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
13135
13136#: git-submodule.sh:276
13137#, sh-format
13138msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
13139msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
13140
13141#: git-submodule.sh:323
13142#, sh-format
13143msgid "Entering '$displaypath'"
13144msgstr "A entrar em '$displaypath'"
13145
13146#: git-submodule.sh:343
13147#, sh-format
13148msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
13149msgstr ""
13150"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
13151
13152#: git-submodule.sh:414
13153#, sh-format
13154msgid "pathspec and --all are incompatible"
13155msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
13156
13157#: git-submodule.sh:419
13158#, sh-format
13159msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
13160msgstr ""
13161"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
13162
13163#: git-submodule.sh:439
13164#, sh-format
13165msgid ""
13166"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
13167"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
13168msgstr ""
13169"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contem um diretório .git\n"
13170"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
13171
13172#: git-submodule.sh:447
13173#, sh-format
13174msgid ""
13175"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
13176"discard them"
13177msgstr ""
13178"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
13179"use '-f' para as descartar"
13180
13181#: git-submodule.sh:450
13182#, sh-format
13183msgid "Cleared directory '$displaypath'"
13184msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
13185
13186#: git-submodule.sh:451
13187#, sh-format
13188msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
13189msgstr ""
13190"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
13191
13192#: git-submodule.sh:454
13193#, sh-format
13194msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
13195msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
13196
13197#: git-submodule.sh:463
13198#, sh-format
13199msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
13200msgstr ""
13201"O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'"
13202
13203#: git-submodule.sh:612
13204#, sh-format
13205msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
13206msgstr ""
13207"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
13208"'$displaypath'"
13209
13210#: git-submodule.sh:622
13211#, sh-format
13212msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
13213msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
13214
13215#: git-submodule.sh:627
13216#, sh-format
13217msgid ""
13218"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
13219"'$sm_path'"
13220msgstr ""
13221"Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
13222"caminho de submódulo '$sm_path'"
13223
13224#: git-submodule.sh:645
13225#, sh-format
13226msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
13227msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
13228
13229#: git-submodule.sh:651
13230#, sh-format
13231msgid ""
13232"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
13233"Direct fetching of that commit failed."
13234msgstr ""
13235"Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
13236"Falha ao obter aquele commit diretamente."
13237
13238#: git-submodule.sh:658
13239#, sh-format
13240msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13241msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
13242
13243#: git-submodule.sh:659
13244#, sh-format
13245msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
13246msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
13247
13248#: git-submodule.sh:663
13249#, sh-format
13250msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13251msgstr ""
13252"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
13253"'$displaypath'"
13254
13255#: git-submodule.sh:664
13256#, sh-format
13257msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
13258msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
13259
13260#: git-submodule.sh:669
13261#, sh-format
13262msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
13263msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
13264
13265#: git-submodule.sh:670
13266#, sh-format
13267msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
13268msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
13269
13270#: git-submodule.sh:675
13271#, sh-format
13272msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
13273msgstr ""
13274"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
13275
13276#: git-submodule.sh:676
13277#, sh-format
13278msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
13279msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
13280
13281#: git-submodule.sh:707
13282#, sh-format
13283msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
13284msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
13285
13286#: git-submodule.sh:815
13287msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
13288msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
13289
13290#: git-submodule.sh:867
13291#, sh-format
13292msgid "unexpected mode $mod_dst"
13293msgstr "modo inesperado $mod_dst"
13294
13295#: git-submodule.sh:887
13296#, sh-format
13297msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
13298msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
13299
13300#: git-submodule.sh:890
13301#, sh-format
13302msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
13303msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
13304
13305#: git-submodule.sh:893
13306#, sh-format
13307msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
13308msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
13309
13310#: git-submodule.sh:918
13311msgid "blob"
13312msgstr "blob"
13313
13314#: git-submodule.sh:1040
13315#, sh-format
13316msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
13317msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
13318
13319#: git-submodule.sh:1107
13320#, sh-format
13321msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
13322msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
13323
13324#: git-parse-remote.sh:89
13325#, sh-format
13326msgid "See git-${cmd}(1) for details."
13327msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
13328
13329#: git-rebase--interactive.sh:131
13330#, sh-format
13331msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
13332msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
13333
13334#: git-rebase--interactive.sh:147
13335msgid ""
13336"\n"
13337"Commands:\n"
13338" p, pick = use commit\n"
13339" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
13340" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
13341" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
13342" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
13343" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
13344" d, drop = remove commit\n"
13345"\n"
13346"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
13347msgstr ""
13348"\n"
13349"Comandos:\n"
13350" p, pick = usar commit\n"
13351" r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
13352" e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
13353" s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
13354" f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
13355" x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
13356" d, drop = remover commit\n"
13357"\n"
13358"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
13359
13360#: git-rebase--interactive.sh:162
13361msgid ""
13362"\n"
13363"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
13364msgstr ""
13365"\n"
13366"Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n"
13367
13368#: git-rebase--interactive.sh:166
13369msgid ""
13370"\n"
13371"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
13372msgstr ""
13373"\n"
13374"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
13375
13376#: git-rebase--interactive.sh:202
13377#, sh-format
13378msgid ""
13379"You can amend the commit now, with\n"
13380"\n"
13381"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13382"\n"
13383"Once you are satisfied with your changes, run\n"
13384"\n"
13385"\tgit rebase --continue"
13386msgstr ""
13387"Pode emendar o commit agora, com\n"
13388"\n"
13389"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13390"\n"
13391"Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
13392"\n"
13393"\tgit rebase --continue"
13394
13395#: git-rebase--interactive.sh:227
13396#, sh-format
13397msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
13398msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
13399
13400#: git-rebase--interactive.sh:266
13401#, sh-format
13402msgid "Invalid commit name: $sha1"
13403msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
13404
13405#: git-rebase--interactive.sh:308
13406msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
13407msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
13408
13409#: git-rebase--interactive.sh:360
13410#, sh-format
13411msgid "Fast-forward to $sha1"
13412msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
13413
13414#: git-rebase--interactive.sh:362
13415#, sh-format
13416msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
13417msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
13418
13419#: git-rebase--interactive.sh:371
13420#, sh-format
13421msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
13422msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
13423
13424#: git-rebase--interactive.sh:376
13425#, sh-format
13426msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
13427msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
13428
13429#: git-rebase--interactive.sh:390
13430#, sh-format
13431msgid "Error redoing merge $sha1"
13432msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
13433
13434#: git-rebase--interactive.sh:398
13435#, sh-format
13436msgid "Could not pick $sha1"
13437msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
13438
13439#: git-rebase--interactive.sh:407
13440#, sh-format
13441msgid "This is the commit message #${n}:"
13442msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
13443
13444#: git-rebase--interactive.sh:412
13445#, sh-format
13446msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
13447msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
13448
13449#: git-rebase--interactive.sh:423
13450#, sh-format
13451msgid "This is a combination of $count commit."
13452msgid_plural "This is a combination of $count commits."
13453msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
13454msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
13455
13456#: git-rebase--interactive.sh:431
13457#, sh-format
13458msgid "Cannot write $fixup_msg"
13459msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
13460
13461#: git-rebase--interactive.sh:434
13462msgid "This is a combination of 2 commits."
13463msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
13464
13465#: git-rebase--interactive.sh:435
13466msgid "This is the 1st commit message:"
13467msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
13468
13469#: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
13470#: git-rebase--interactive.sh:521
13471#, sh-format
13472msgid "Could not apply $sha1... $rest"
13473msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
13474
13475#: git-rebase--interactive.sh:549
13476#, sh-format
13477msgid ""
13478"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
13479"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
13480"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
13481"before\n"
13482"you are able to reword the commit."
13483msgstr ""
13484"Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... "
13485"$rest\n"
13486"Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook "
13487"falhou.\n"
13488"Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de "
13489"poder\n"
13490"reformular a mensagem do commit."
13491
13492#: git-rebase--interactive.sh:564
13493#, sh-format
13494msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
13495msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
13496
13497#: git-rebase--interactive.sh:579
13498#, sh-format
13499msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
13500msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
13501
13502#: git-rebase--interactive.sh:621
13503#, sh-format
13504msgid "Executing: $rest"
13505msgstr "A executar: $rest"
13506
13507#: git-rebase--interactive.sh:629
13508#, sh-format
13509msgid "Execution failed: $rest"
13510msgstr "Falha ao executar: $rest"
13511
13512#: git-rebase--interactive.sh:631
13513msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
13514msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
13515
13516#: git-rebase--interactive.sh:633
13517msgid ""
13518"You can fix the problem, and then run\n"
13519"\n"
13520"\tgit rebase --continue"
13521msgstr ""
13522"Pode corrigir o problema e executar\n"
13523"\n"
13524"\tgit rebase --continue"
13525
13526#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
13527#: git-rebase--interactive.sh:646
13528#, sh-format
13529msgid ""
13530"Execution succeeded: $rest\n"
13531"but left changes to the index and/or the working tree\n"
13532"Commit or stash your changes, and then run\n"
13533"\n"
13534"\tgit rebase --continue"
13535msgstr ""
13536"Executado com sucesso: $rest\n"
13537"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
13538"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
13539"\n"
13540"\tgit rebase --continue"
13541
13542#: git-rebase--interactive.sh:657
13543#, sh-format
13544msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
13545msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
13546
13547#: git-rebase--interactive.sh:658
13548msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
13549msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
13550
13551#: git-rebase--interactive.sh:693
13552#, sh-format
13553msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
13554msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
13555
13556#: git-rebase--interactive.sh:740
13557msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
13558msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
13559
13560#: git-rebase--interactive.sh:898
13561#, sh-format
13562msgid ""
13563"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
13564" - $line"
13565msgstr ""
13566"Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
13567" - $line"
13568
13569#: git-rebase--interactive.sh:931
13570#, sh-format
13571msgid ""
13572"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
13573" - $line"
13574msgstr ""
13575"Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
13576" - $line"
13577
13578#: git-rebase--interactive.sh:970
13579msgid "could not detach HEAD"
13580msgstr "não foi possível destacar HEAD"
13581
13582#: git-rebase--interactive.sh:1008
13583msgid ""
13584"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
13585"Dropped commits (newer to older):"
13586msgstr ""
13587"Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
13588"Commits descartados (mais novo para o mais velho):"
13589
13590#: git-rebase--interactive.sh:1016
13591msgid ""
13592"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
13593"\n"
13594"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
13595"warnings.\n"
13596"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
13597msgstr ""
13598"Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
13599"explicitamente.\n"
13600"\n"
13601"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
13602"O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error."
13603
13604#: git-rebase--interactive.sh:1027
13605#, sh-format
13606msgid ""
13607"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
13608"Ignoring."
13609msgstr ""
13610"Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
13611"Ignorado."
13612
13613#: git-rebase--interactive.sh:1044
13614msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'."
13615msgstr "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo'."
13616
13617#: git-rebase--interactive.sh:1045
13618msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
13619msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
13620
13621#: git-rebase--interactive.sh:1069
13622msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
13623msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
13624
13625#: git-rebase--interactive.sh:1074
13626#, sh-format
13627msgid ""
13628"You have staged changes in your working tree.\n"
13629"If these changes are meant to be\n"
13630"squashed into the previous commit, run:\n"
13631"\n"
13632"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13633"\n"
13634"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
13635"\n"
13636"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13637"\n"
13638"In both case, once you're done, continue with:\n"
13639"\n"
13640"  git rebase --continue\n"
13641msgstr ""
13642"Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n"
13643"Se tenciona esmagar estas alterações\n"
13644"no commit anterior, execute:\n"
13645"\n"
13646"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
13647"\n"
13648"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
13649"\n"
13650"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
13651"\n"
13652"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
13653"\n"
13654"  git rebase --continue\n"
13655
13656#: git-rebase--interactive.sh:1091
13657msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
13658msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
13659
13660#: git-rebase--interactive.sh:1096
13661msgid ""
13662"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
13663"first and then run 'git rebase --continue' again."
13664msgstr ""
13665"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
13666"e execute 'git rebase --continue' de novo."
13667
13668#: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
13669msgid "Could not commit staged changes."
13670msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
13671
13672#: git-rebase--interactive.sh:1129
13673msgid ""
13674"\n"
13675"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
13676"To continue rebase after editing, run:\n"
13677"    git rebase --continue\n"
13678"\n"
13679msgstr ""
13680"\n"
13681"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
13682"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
13683"    git rebase --continue\n"
13684"\n"
13685
13686#: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1298
13687msgid "Could not execute editor"
13688msgstr "Não foi possível executar o editor"
13689
13690#: git-rebase--interactive.sh:1145
13691msgid "You need to set your committer info first"
13692msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
13693
13694#: git-rebase--interactive.sh:1153
13695#, sh-format
13696msgid "Could not checkout $switch_to"
13697msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
13698
13699#: git-rebase--interactive.sh:1158
13700msgid "No HEAD?"
13701msgstr "Sem HEAD?"
13702
13703#: git-rebase--interactive.sh:1159
13704#, sh-format
13705msgid "Could not create temporary $state_dir"
13706msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
13707
13708#: git-rebase--interactive.sh:1161
13709msgid "Could not mark as interactive"
13710msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
13711
13712#: git-rebase--interactive.sh:1171 git-rebase--interactive.sh:1176
13713msgid "Could not init rewritten commits"
13714msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
13715
13716#: git-rebase--interactive.sh:1276
13717#, sh-format
13718msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
13719msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
13720msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
13721msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
13722
13723#: git-rebase--interactive.sh:1281
13724msgid ""
13725"\n"
13726"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
13727"\n"
13728msgstr ""
13729"\n"
13730"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
13731"\n"
13732
13733#: git-rebase--interactive.sh:1288
13734msgid "Note that empty commits are commented out"
13735msgstr "Note que commits vazios são comentados"
13736
13737#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
13738#, sh-format
13739msgid "usage: $dashless $USAGE"
13740msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
13741
13742#: git-sh-setup.sh:190
13743#, sh-format
13744msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
13745msgstr ""
13746"Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
13747
13748#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
13749#, sh-format
13750msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
13751msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
13752
13753#: git-sh-setup.sh:220
13754msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
13755msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
13756
13757#: git-sh-setup.sh:223
13758msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
13759msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
13760
13761#: git-sh-setup.sh:229
13762#, sh-format
13763msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
13764msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
13765
13766#: git-sh-setup.sh:242
13767msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
13768msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
13769
13770#: git-sh-setup.sh:248
13771#, sh-format
13772msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
13773msgstr ""
13774"Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
13775
13776#: git-sh-setup.sh:372
13777msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
13778msgstr ""
13779"Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
13780
13781#: git-sh-setup.sh:377
13782msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
13783msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
13784
13785#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
13786#~ msgstr ""
13787#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
13788
13789#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
13790#~ msgstr ""
13791#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
13792#~ "inválida"
13793
13794#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
13795#~ msgstr ""
13796#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
13797#~ "unidade inválida"
13798
13799#~ msgid ""
13800#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
13801#~ msgstr ""
13802#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
13803#~ "unidade inválida"
13804
13805#~ msgid ""
13806#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
13807#~ msgstr ""
13808#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
13809#~ "unidade inválida"
13810
13811#~ msgid ""
13812#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
13813#~ msgstr ""
13814#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
13815#~ "%s: unidade inválida"
13816
13817#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
13818#~ msgstr ""
13819#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
13820
13821#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
13822#~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
13823
13824#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
13825#~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
13826
13827#~ msgid "This is the 4th commit message:"
13828#~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
13829
13830#~ msgid "This is the 5th commit message:"
13831#~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
13832
13833#~ msgid "This is the 6th commit message:"
13834#~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
13835
13836#~ msgid "This is the 7th commit message:"
13837#~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
13838
13839#~ msgid "This is the 8th commit message:"
13840#~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
13841
13842#~ msgid "This is the 9th commit message:"
13843#~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
13844
13845#~ msgid "This is the 10th commit message:"
13846#~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
13847
13848#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
13849#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
13850
13851#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
13852#~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
13853
13854#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
13855#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
13856
13857#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
13858#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
13859
13860#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
13861#~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
13862
13863#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
13864#~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
13865
13866#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
13867#~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
13868
13869#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
13870#~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
13871
13872#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
13873#~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
13874
13875#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
13876#~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
13877
13878#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
13879#~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
13880
13881#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
13882#~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
13883
13884#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
13885#~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
13886
13887#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
13888#~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
13889
13890#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
13891#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
13892
13893#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
13894#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
13895
13896#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
13897#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
13898
13899#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
13900#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
13901
13902#~ msgid "could not run gpg."
13903#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
13904
13905#~ msgid "gpg did not accept the data"
13906#~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
13907
13908#~ msgid "unsupported object type in the tree"
13909#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
13910
13911#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
13912#~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
13913
13914#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
13915#~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
13916
13917#~ msgid "Error wrapping up %s"
13918#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
13919
13920#~ msgid "Cannot %s during a %s"
13921#~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
13922
13923#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
13924#~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
13925
13926#~ msgid "could not open %s for writing"
13927#~ msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
13928
13929#~ msgid "read of %s failed"
13930#~ msgstr "falha ao ler %s"
13931
13932#~ msgid "could not write branch description template"
13933#~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
13934
13935#~ msgid "corrupt index file"
13936#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
13937
13938#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
13939#~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
13940
13941#~ msgid "Checking connectivity... "
13942#~ msgstr "A verificar a conectividade... "
13943
13944#~ msgid "  (unable to update local ref)"
13945#~ msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
13946
13947#~ msgid "Reinitialized existing"
13948#~ msgstr "existente reinicializado"
13949
13950#~ msgid "Initialized empty"
13951#~ msgstr "vazio inicializado"
13952
13953#~ msgid " shared"
13954#~ msgstr " partilhado"
13955
13956#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
13957#~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
13958
13959#~ msgid "Could not write to '%s'"
13960#~ msgstr "Não foi possível escrever em '%s'"
13961
13962#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
13963#~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
13964
13965#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
13966#~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
13967
13968#~ msgid "   and with remote"
13969#~ msgstr "   e com o remoto"
13970
13971#~ msgid "removing '%s' failed"
13972#~ msgstr "falha ao remover '%s'"
13973
13974#~ msgid "program error"
13975#~ msgstr "erro do programa"
13976
13977#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
13978#~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
13979
13980#~ msgid ""
13981#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
13982#~ "from"
13983#~ msgstr ""
13984#~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
13985
13986#~ msgid ""
13987#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13988#~ "repo"
13989#~ msgstr ""
13990#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
13991#~ "correto"
13992
13993#~ msgid ""
13994#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13995#~ "option."
13996#~ msgstr ""
13997#~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
13998#~ "opção '--name'."
13999
14000#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
14001#~ msgstr ""
14002#~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
14003
14004#~ msgid ""
14005#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
14006#~ "history)"
14007#~ msgstr ""
14008#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
14009
14010#~ msgid "'%s': %s"
14011#~ msgstr "'%s': %s"
14012
14013#~ msgid "unable to access '%s': %s"
14014#~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
14015
14016#~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
14017#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura: %s"
14018
14019#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
14020#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
14021
14022#~ msgid "    git branch -d %s\n"
14023#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
14024
14025#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14026#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14027
14028#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
14029#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
14030
14031#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14032#~ msgstr ""
14033#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
14034#~ "prosseguir"
14035
14036#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
14037#~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
14038
14039#~ msgid "failed to remove: %s"
14040#~ msgstr "falha ao remover: %s"
14041
14042#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
14043#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
14044
14045#~ msgid ""
14046#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
14047#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
14048#~ msgstr ""
14049#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
14050#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
14051
14052#~ msgid "unable to parse format"
14053#~ msgstr "não foi possível analisar o formato"
14054
14055#~ msgid "improper format entered align:%s"
14056#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
14057
14058#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
14059#~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
14060
14061#~ msgid ""
14062#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
14063#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
14064#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
14065#~ "\n"
14066#~ "  git config --global push.default matching\n"
14067#~ "\n"
14068#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
14069#~ "\n"
14070#~ "  git config --global push.default simple\n"
14071#~ "\n"
14072#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
14073#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
14074#~ "\n"
14075#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
14076#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
14077#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
14078#~ "\n"
14079#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
14080#~ "information.\n"
14081#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
14082#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
14083#~ msgstr ""
14084#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
14085#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
14086#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
14087#~ "\n"
14088#~ "  git config --global push.default matching\n"
14089#~ "\n"
14090#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
14091#~ "\n"
14092#~ "  git config --global push.default simple\n"
14093#~ "\n"
14094#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
14095#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
14096#~ "\n"
14097#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
14098#~ "'simple',\n"
14099#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
14100#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
14101#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
14102#~ "informações.\n"
14103#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
14104#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
14105
14106#~ msgid "check|on-demand|no"
14107#~ msgstr "check|on-demand|no"
14108
14109#~ msgid "Could not append '%s'"
14110#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
14111
14112#~ msgid "Missing author: %s"
14113#~ msgstr "Autor em falta: %s"
14114
14115#~ msgid "Testing "
14116#~ msgstr "A testar "
14117
14118#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
14119#~ msgstr ""
14120#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
14121#~ "montante"
14122
14123#~ msgid " 0 files changed\n"
14124#~ msgstr " 0 ficheros modificados\n"
14125
14126#~ msgid " %d file changed"
14127#~ msgid_plural " %d files changed"
14128#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
14129#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
14130
14131#~ msgid ", %d insertion(+)"
14132#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
14133#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
14134#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
14135
14136#~ msgid ", %d deletion(-)"
14137#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
14138#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
14139#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
14140
14141#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
14142#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
14143
14144#~ msgid "bug"
14145#~ msgstr "erro"
14146
14147#~ msgid "copied:     %s -> %s"
14148#~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
14149
14150#~ msgid "modified:   %s"
14151#~ msgstr "modificado:   %s"
14152
14153#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
14154#~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
14155
14156#~ msgid ", behind "
14157#~ msgstr ", atrás "
14158
14159#~ msgid "no files added"
14160#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
14161
14162#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
14163#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
14164
14165#~ msgid "option %s does not accept negative form"
14166#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
14167
14168#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
14169#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
14170
14171#~ msgid "--"
14172#~ msgstr "--"
14173
14174#~ msgid "cherry-pick"
14175#~ msgstr "cherry-pick"
14176
14177#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
14178#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."