po / de.poon commit Sync with 1.7.11.2 (d5c771e)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.11\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-07-03 10:23+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:40
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:70
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
  38"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: bundle.c:36
  42#, c-format
  43msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
  44msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
  45
  46#: bundle.c:63
  47#, c-format
  48msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
  49msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
  50
  51#: bundle.c:89 builtin/commit.c:696
  52#, c-format
  53msgid "could not open '%s'"
  54msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
  55
  56#: bundle.c:140
  57msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
  58msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorrausgesetzte Versionen:"
  59
  60#: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290
  61#: builtin/log.c:721 builtin/log.c:1310 builtin/log.c:1529 builtin/merge.c:347
  62#: builtin/shortlog.c:181
  63msgid "revision walk setup failed"
  64msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
  65
  66#: bundle.c:186
  67#, c-format
  68msgid "The bundle contains %d ref"
  69msgid_plural "The bundle contains %d refs"
  70msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
  71msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
  72
  73#: bundle.c:192
  74msgid "The bundle records a complete history."
  75msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
  76
  77#: bundle.c:195
  78#, c-format
  79msgid "The bundle requires this ref"
  80msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
  81msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
  82msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
  83
  84#: bundle.c:294
  85msgid "rev-list died"
  86msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
  87
  88#: bundle.c:300 builtin/log.c:1206 builtin/shortlog.c:284
  89#, c-format
  90msgid "unrecognized argument: %s"
  91msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
  92
  93#: bundle.c:335
  94#, c-format
  95msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
  96msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
  97
  98#: bundle.c:380
  99msgid "Refusing to create empty bundle."
 100msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
 101
 102#: bundle.c:398
 103msgid "Could not spawn pack-objects"
 104msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
 105
 106#: bundle.c:416
 107msgid "pack-objects died"
 108msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
 109
 110#: bundle.c:419
 111#, c-format
 112msgid "cannot create '%s'"
 113msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
 114
 115#: bundle.c:441
 116msgid "index-pack died"
 117msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
 118
 119#: commit.c:48
 120#, c-format
 121msgid "could not parse %s"
 122msgstr "konnte %s nicht parsen"
 123
 124#: commit.c:50
 125#, c-format
 126msgid "%s %s is not a commit!"
 127msgstr "%s %s ist keine Version!"
 128
 129#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 130msgid "memory exhausted"
 131msgstr "Speicher verbraucht"
 132
 133#: connected.c:39
 134msgid "Could not run 'git rev-list'"
 135msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
 136
 137#: connected.c:48
 138#, c-format
 139msgid "failed write to rev-list: %s"
 140msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
 141
 142#: connected.c:56
 143#, c-format
 144msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
 145msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
 146
 147#: date.c:95
 148msgid "in the future"
 149msgstr "in der Zukunft"
 150
 151#: date.c:101
 152#, c-format
 153msgid "%lu second ago"
 154msgid_plural "%lu seconds ago"
 155msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
 156msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
 157
 158#: date.c:108
 159#, c-format
 160msgid "%lu minute ago"
 161msgid_plural "%lu minutes ago"
 162msgstr[0] "vor %lu Minute"
 163msgstr[1] "vor %lu Minuten"
 164
 165#: date.c:115
 166#, c-format
 167msgid "%lu hour ago"
 168msgid_plural "%lu hours ago"
 169msgstr[0] "vor %lu Stunde"
 170msgstr[1] "vor %lu Stunden"
 171
 172#: date.c:122
 173#, c-format
 174msgid "%lu day ago"
 175msgid_plural "%lu days ago"
 176msgstr[0] "vor %lu Tag"
 177msgstr[1] "vor %lu Tagen"
 178
 179#: date.c:128
 180#, c-format
 181msgid "%lu week ago"
 182msgid_plural "%lu weeks ago"
 183msgstr[0] "vor %lu Woche"
 184msgstr[1] "vor %lu Wochen"
 185
 186#: date.c:135
 187#, c-format
 188msgid "%lu month ago"
 189msgid_plural "%lu months ago"
 190msgstr[0] "vor %lu Monat"
 191msgstr[1] "vor %lu Monaten"
 192
 193#: date.c:146
 194#, c-format
 195msgid "%lu year"
 196msgid_plural "%lu years"
 197msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 198msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 199
 200#: date.c:149
 201#, c-format
 202msgid "%s, %lu month ago"
 203msgid_plural "%s, %lu months ago"
 204msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
 205msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
 206
 207#: date.c:154 date.c:159
 208#, c-format
 209msgid "%lu year ago"
 210msgid_plural "%lu years ago"
 211msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 212msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 213
 214#: diff.c:105
 215#, c-format
 216msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
 217msgstr ""
 218"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
 219
 220#: diff.c:110
 221#, c-format
 222msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
 223msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
 224
 225#: diff.c:210
 226#, c-format
 227msgid ""
 228"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 229"%s"
 230msgstr ""
 231"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
 232"%s"
 233
 234#: diff.c:1400
 235msgid " 0 files changed\n"
 236msgstr " 0 Dateien geändert\n"
 237
 238#: diff.c:1404
 239#, c-format
 240msgid " %d file changed"
 241msgid_plural " %d files changed"
 242msgstr[0] " %d Datei geändert"
 243msgstr[1] " %d Dateien geändert"
 244
 245#: diff.c:1421
 246#, c-format
 247msgid ", %d insertion(+)"
 248msgid_plural ", %d insertions(+)"
 249msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 250msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 251
 252#: diff.c:1432
 253#, c-format
 254msgid ", %d deletion(-)"
 255msgid_plural ", %d deletions(-)"
 256msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 257msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 258
 259#: diff.c:3478
 260#, c-format
 261msgid ""
 262"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 263"%s"
 264msgstr ""
 265"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 266"%s"
 267
 268#: gpg-interface.c:59
 269msgid "could not run gpg."
 270msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
 271
 272#: gpg-interface.c:71
 273msgid "gpg did not accept the data"
 274msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 275
 276#: gpg-interface.c:82
 277msgid "gpg failed to sign the data"
 278msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 279
 280#: grep.c:1320
 281#, c-format
 282msgid "'%s': unable to read %s"
 283msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 284
 285#: grep.c:1337
 286#, c-format
 287msgid "'%s': %s"
 288msgstr "'%s': %s"
 289
 290#: grep.c:1348
 291#, c-format
 292msgid "'%s': short read %s"
 293msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 294
 295#: help.c:208
 296#, c-format
 297msgid "available git commands in '%s'"
 298msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
 299
 300#: help.c:215
 301msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 302msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH"
 303
 304#: help.c:271
 305#, c-format
 306msgid ""
 307"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 308"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 309msgstr ""
 310"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 311"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 312
 313#: help.c:328
 314msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 315msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden."
 316
 317#: help.c:350
 318#, c-format
 319msgid ""
 320"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 321"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 322msgstr ""
 323"Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
 324"Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast"
 325
 326#: help.c:355
 327#, c-format
 328msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 329msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
 330
 331#: help.c:362
 332#, c-format
 333msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 334msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
 335
 336#: help.c:366
 337msgid ""
 338"\n"
 339"Did you mean this?"
 340msgid_plural ""
 341"\n"
 342"Did you mean one of these?"
 343msgstr[0] ""
 344"\n"
 345"Hast du das gemeint?"
 346msgstr[1] ""
 347"\n"
 348"Hast du eines von diesen gemeint?"
 349
 350#: parse-options.c:493
 351msgid "..."
 352msgstr "..."
 353
 354#: parse-options.c:511
 355#, c-format
 356msgid "usage: %s"
 357msgstr "Verwendung: %s"
 358
 359#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
 360#. one in "usage: %s" translation
 361#: parse-options.c:515
 362#, c-format
 363msgid "   or: %s"
 364msgstr "      oder: %s"
 365
 366#: parse-options.c:518
 367#, c-format
 368msgid "    %s"
 369msgstr "    %s"
 370
 371#: remote.c:1629
 372#, c-format
 373msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 374msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 375msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 376msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 377
 378#: remote.c:1635
 379#, c-format
 380msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 381msgid_plural ""
 382"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 383msgstr[0] ""
 384"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 385msgstr[1] ""
 386"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
 387"werden.\n"
 388
 389#: remote.c:1643
 390#, c-format
 391msgid ""
 392"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 393"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 394msgid_plural ""
 395"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 396"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 397msgstr[0] ""
 398"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 399"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 400msgstr[1] ""
 401"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 402"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 403
 404#: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
 405#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
 406#, c-format
 407msgid "Could not open '%s' for writing"
 408msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 409
 410#: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
 411#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
 412#, c-format
 413msgid "Could not write to '%s'"
 414msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 415
 416#: sequencer.c:144
 417msgid ""
 418"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 419"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 420msgstr ""
 421"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 422"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 423
 424#: sequencer.c:147
 425msgid ""
 426"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 427"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 428"and commit the result with 'git commit'"
 429msgstr ""
 430"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 431"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 432"'git commit'"
 433
 434#: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
 435#, c-format
 436msgid "Could not write to %s"
 437msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 438
 439#: sequencer.c:163
 440#, c-format
 441msgid "Error wrapping up %s"
 442msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 443
 444#: sequencer.c:178
 445msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 446msgstr ""
 447"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 448
 449#: sequencer.c:180
 450msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 451msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 452
 453#: sequencer.c:183
 454msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 455msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 456
 457#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 458#: sequencer.c:233
 459#, c-format
 460msgid "%s: Unable to write new index file"
 461msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 462
 463#: sequencer.c:261
 464msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
 465msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
 466
 467#: sequencer.c:282
 468msgid "Unable to update cache tree\n"
 469msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
 470
 471#: sequencer.c:324
 472#, c-format
 473msgid "Could not parse commit %s\n"
 474msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
 475
 476#: sequencer.c:329
 477#, c-format
 478msgid "Could not parse parent commit %s\n"
 479msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
 480
 481#: sequencer.c:395
 482msgid "Your index file is unmerged."
 483msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 484
 485#: sequencer.c:398
 486msgid "You do not have a valid HEAD"
 487msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 488
 489#: sequencer.c:413
 490#, c-format
 491msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 492msgstr ""
 493"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
 494"angegeben."
 495
 496#: sequencer.c:421
 497#, c-format
 498msgid "Commit %s does not have parent %d"
 499msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 500
 501#: sequencer.c:425
 502#, c-format
 503msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 504msgstr ""
 505"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 506
 507#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 508#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 509#: sequencer.c:436
 510#, c-format
 511msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 512msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 513
 514#: sequencer.c:440
 515#, c-format
 516msgid "Cannot get commit message for %s"
 517msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 518
 519#: sequencer.c:524
 520#, c-format
 521msgid "could not revert %s... %s"
 522msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 523
 524#: sequencer.c:525
 525#, c-format
 526msgid "could not apply %s... %s"
 527msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 528
 529#: sequencer.c:553
 530msgid "empty commit set passed"
 531msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 532
 533#: sequencer.c:561
 534#, c-format
 535msgid "git %s: failed to read the index"
 536msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 537
 538#: sequencer.c:566
 539#, c-format
 540msgid "git %s: failed to refresh the index"
 541msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 542
 543#: sequencer.c:624
 544#, c-format
 545msgid "Cannot %s during a %s"
 546msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 547
 548#: sequencer.c:646
 549#, c-format
 550msgid "Could not parse line %d."
 551msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 552
 553#: sequencer.c:651
 554msgid "No commits parsed."
 555msgstr "Keine Versionen geparst."
 556
 557#: sequencer.c:664
 558#, c-format
 559msgid "Could not open %s"
 560msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 561
 562#: sequencer.c:668
 563#, c-format
 564msgid "Could not read %s."
 565msgstr "Konnte %s nicht lesen."
 566
 567#: sequencer.c:675
 568#, c-format
 569msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 570msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 571
 572#: sequencer.c:703
 573#, c-format
 574msgid "Invalid key: %s"
 575msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 576
 577#: sequencer.c:706
 578#, c-format
 579msgid "Invalid value for %s: %s"
 580msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 581
 582#: sequencer.c:718
 583#, c-format
 584msgid "Malformed options sheet: %s"
 585msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 586
 587#: sequencer.c:739
 588msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 589msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 590
 591#: sequencer.c:740
 592msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 593msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 594
 595#: sequencer.c:744
 596#, c-format
 597msgid "Could not create sequencer directory %s"
 598msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 599
 600#: sequencer.c:760 sequencer.c:845
 601#, c-format
 602msgid "Error wrapping up %s."
 603msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 604
 605#: sequencer.c:779 sequencer.c:913
 606msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 607msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 608
 609#: sequencer.c:781
 610msgid "cannot resolve HEAD"
 611msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 612
 613#: sequencer.c:783
 614msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 615msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
 616
 617#: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3697
 618#, c-format
 619msgid "cannot open %s: %s"
 620msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 621
 622#: sequencer.c:808
 623#, c-format
 624msgid "cannot read %s: %s"
 625msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 626
 627#: sequencer.c:809
 628msgid "unexpected end of file"
 629msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 630
 631#: sequencer.c:815
 632#, c-format
 633msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 634msgstr ""
 635"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
 636"beschädigt"
 637
 638#: sequencer.c:838
 639#, c-format
 640msgid "Could not format %s."
 641msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 642
 643#: sequencer.c:1000
 644msgid "Can't revert as initial commit"
 645msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 646
 647#: sequencer.c:1001
 648msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 649msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
 650
 651#: sha1_name.c:864
 652msgid "HEAD does not point to a branch"
 653msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
 654
 655#: sha1_name.c:867
 656#, c-format
 657msgid "No such branch: '%s'"
 658msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
 659
 660#: sha1_name.c:869
 661#, c-format
 662msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 663msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
 664
 665#: sha1_name.c:872
 666#, c-format
 667msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 668msgstr ""
 669"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
 670
 671#: wrapper.c:413
 672#, c-format
 673msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
 674msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
 675
 676#: wrapper.c:414
 677msgid "no such user"
 678msgstr "kein solcher Benutzer"
 679
 680#: wt-status.c:141
 681msgid "Unmerged paths:"
 682msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 683
 684#: wt-status.c:168 wt-status.c:195
 685#, c-format
 686msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 687msgstr ""
 688"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 689"Bereitstellung)"
 690
 691#: wt-status.c:170 wt-status.c:197
 692msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 693msgstr ""
 694"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 695"Bereitstellung)"
 696
 697#: wt-status.c:174
 698msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
 699msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
 700
 701#: wt-status.c:176 wt-status.c:180
 702msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 703msgstr ""
 704"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 705"markieren)"
 706
 707#: wt-status.c:178
 708msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
 709msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
 710
 711#: wt-status.c:189
 712msgid "Changes to be committed:"
 713msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 714
 715#: wt-status.c:207
 716msgid "Changes not staged for commit:"
 717msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 718
 719#: wt-status.c:211
 720msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 721msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 722
 723#: wt-status.c:213
 724msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 725msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 726
 727#: wt-status.c:214
 728msgid ""
 729"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 730msgstr ""
 731"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 732"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 733
 734#: wt-status.c:216
 735msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 736msgstr ""
 737"  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
 738"Unterprojekten)"
 739
 740#: wt-status.c:225
 741#, c-format
 742msgid "%s files:"
 743msgstr "%s Dateien:"
 744
 745#: wt-status.c:228
 746#, c-format
 747msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 748msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 749
 750#: wt-status.c:245
 751msgid "bug"
 752msgstr "Fehler"
 753
 754#: wt-status.c:250
 755msgid "both deleted:"
 756msgstr "beide gelöscht:"
 757
 758#: wt-status.c:251
 759msgid "added by us:"
 760msgstr "von uns hinzugefügt:"
 761
 762#: wt-status.c:252
 763msgid "deleted by them:"
 764msgstr "von denen gelöscht:"
 765
 766#: wt-status.c:253
 767msgid "added by them:"
 768msgstr "von denen hinzugefügt:"
 769
 770#: wt-status.c:254
 771msgid "deleted by us:"
 772msgstr "von uns gelöscht:"
 773
 774#: wt-status.c:255
 775msgid "both added:"
 776msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 777
 778#: wt-status.c:256
 779msgid "both modified:"
 780msgstr "von beiden geändert:"
 781
 782#: wt-status.c:286
 783msgid "new commits, "
 784msgstr "neue Versionen, "
 785
 786#: wt-status.c:288
 787msgid "modified content, "
 788msgstr "geänderter Inhalt, "
 789
 790#: wt-status.c:290
 791msgid "untracked content, "
 792msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
 793
 794#: wt-status.c:304
 795#, c-format
 796msgid "new file:   %s"
 797msgstr "neue Datei:   %s"
 798
 799#: wt-status.c:307
 800#, c-format
 801msgid "copied:     %s -> %s"
 802msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 803
 804#: wt-status.c:310
 805#, c-format
 806msgid "deleted:    %s"
 807msgstr "gelöscht:    %s"
 808
 809#: wt-status.c:313
 810#, c-format
 811msgid "modified:   %s"
 812msgstr "geändert:   %s"
 813
 814#: wt-status.c:316
 815#, c-format
 816msgid "renamed:    %s -> %s"
 817msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 818
 819#: wt-status.c:319
 820#, c-format
 821msgid "typechange: %s"
 822msgstr "Typänderung: %s"
 823
 824#: wt-status.c:322
 825#, c-format
 826msgid "unknown:    %s"
 827msgstr "unbekannt:    %s"
 828
 829#: wt-status.c:325
 830#, c-format
 831msgid "unmerged:   %s"
 832msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 833
 834#: wt-status.c:328
 835#, c-format
 836msgid "bug: unhandled diff status %c"
 837msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 838
 839#: wt-status.c:786
 840msgid "You have unmerged paths."
 841msgstr "Du hast nicht zusammengeführte Pfade."
 842
 843#: wt-status.c:789 wt-status.c:913
 844msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
 845msgstr " (behebe die Konflikte und führe \"git commit\" aus)"
 846
 847#: wt-status.c:792
 848msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
 849msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber du bist immer noch beim "
 850"Zusammenführen."
 851
 852#: wt-status.c:795
 853msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
 854msgstr "  (benutze \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
 855
 856#: wt-status.c:805
 857msgid "You are in the middle of an am session."
 858msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
 859
 860#: wt-status.c:808
 861msgid "The current patch is empty."
 862msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
 863
 864#: wt-status.c:812
 865msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
 866msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git am --resolved\" aus)"
 867
 868#: wt-status.c:814
 869msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
 870msgstr " (benutze \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
 871
 872#: wt-status.c:816
 873msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
 874msgstr "  (benutze \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
 875"wiederherzustellen)"
 876
 877#: wt-status.c:874 wt-status.c:884
 878msgid "You are currently rebasing."
 879msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau."
 880
 881#: wt-status.c:877
 882msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
 883msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git rebase --continue\" aus)"
 884
 885#: wt-status.c:879
 886msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
 887msgstr "  (benutze \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
 888
 889#: wt-status.c:881
 890msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
 891msgstr "  (benutze \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
 892"auszuchecken)"
 893
 894#: wt-status.c:887
 895msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
 896msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git rebase --continue\" aus)"
 897
 898#: wt-status.c:889
 899msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
 900msgstr "Du teilst gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
 901
 902#: wt-status.c:892
 903msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
 904msgstr "  (Sobald dein Arbeitsverzeichnis sauber ist, führe "
 905"\"git rebase --continue\" aus)"
 906
 907#: wt-status.c:894
 908msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
 909msgstr "Du editierst gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
 910
 911#: wt-status.c:897
 912msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
 913msgstr "  (benutze \"git commit --amend\" um die aktuelle Version "
 914"nachzubessern)"
 915
 916#: wt-status.c:899
 917msgid ""
 918"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
 919msgstr "  (benutze \"git rebase --continue\" sobald deine Änderungen "
 920"abgeschlossen sind)"
 921
 922#: wt-status.c:909
 923msgid "You are currently cherry-picking."
 924msgstr "Du führst gerade \"cherry-pick\" aus."
 925
 926#: wt-status.c:916
 927msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
 928msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git commit\" aus)"
 929
 930#: wt-status.c:925
 931msgid "You are currently bisecting."
 932msgstr "Du bist gerade beim Halbieren."
 933
 934#: wt-status.c:928
 935msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
 936msgstr "  (benutze \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
 937"zurückzukehren)"
 938
 939#: wt-status.c:979
 940msgid "On branch "
 941msgstr "Auf Zweig "
 942
 943#: wt-status.c:986
 944msgid "Not currently on any branch."
 945msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 946
 947#: wt-status.c:998
 948msgid "Initial commit"
 949msgstr "Initiale Version"
 950
 951#: wt-status.c:1012
 952msgid "Untracked"
 953msgstr "Unbeobachtete"
 954
 955#: wt-status.c:1014
 956msgid "Ignored"
 957msgstr "Ignorierte"
 958
 959#: wt-status.c:1016
 960#, c-format
 961msgid "Untracked files not listed%s"
 962msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
 963
 964#: wt-status.c:1018
 965msgid " (use -u option to show untracked files)"
 966msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
 967
 968#: wt-status.c:1024
 969msgid "No changes"
 970msgstr "Keine Änderungen"
 971
 972#: wt-status.c:1028
 973#, c-format
 974msgid "no changes added to commit%s\n"
 975msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 976
 977#: wt-status.c:1030
 978msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 979msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 980
 981#: wt-status.c:1032
 982#, c-format
 983msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 984msgstr ""
 985"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
 986
 987#: wt-status.c:1034
 988msgid " (use \"git add\" to track)"
 989msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 990
 991#: wt-status.c:1036 wt-status.c:1039 wt-status.c:1042
 992#, c-format
 993msgid "nothing to commit%s\n"
 994msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 995
 996#: wt-status.c:1037
 997msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
 998msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 999
1000#: wt-status.c:1040
1001msgid " (use -u to show untracked files)"
1002msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
1003
1004#: wt-status.c:1043
1005msgid " (working directory clean)"
1006msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
1007
1008#: wt-status.c:1151
1009msgid "HEAD (no branch)"
1010msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1011
1012#: wt-status.c:1157
1013msgid "Initial commit on "
1014msgstr "Initiale Version auf "
1015
1016#: wt-status.c:1172
1017msgid "behind "
1018msgstr "hinterher "
1019
1020#: wt-status.c:1175 wt-status.c:1178
1021msgid "ahead "
1022msgstr "voraus "
1023
1024#: wt-status.c:1180
1025msgid ", behind "
1026msgstr ", hinterher "
1027
1028#: builtin/add.c:62
1029#, c-format
1030msgid "unexpected diff status %c"
1031msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1032
1033#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:226
1034msgid "updating files failed"
1035msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1036
1037#: builtin/add.c:77
1038#, c-format
1039msgid "remove '%s'\n"
1040msgstr "entferne '%s'\n"
1041
1042#: builtin/add.c:176
1043#, c-format
1044msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1045msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
1046
1047#: builtin/add.c:192
1048msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1049msgstr ""
1050"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1051
1052#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186
1053#, c-format
1054msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1055msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1056
1057#: builtin/add.c:209
1058#, c-format
1059msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1060msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
1061
1062#: builtin/add.c:276
1063msgid "Could not read the index"
1064msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1065
1066#: builtin/add.c:286
1067#, c-format
1068msgid "Could not open '%s' for writing."
1069msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1070
1071#: builtin/add.c:290
1072msgid "Could not write patch"
1073msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1074
1075#: builtin/add.c:295
1076#, c-format
1077msgid "Could not stat '%s'"
1078msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1079
1080#: builtin/add.c:297
1081msgid "Empty patch. Aborted."
1082msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1083
1084#: builtin/add.c:303
1085#, c-format
1086msgid "Could not apply '%s'"
1087msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1088
1089#: builtin/add.c:312
1090msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1091msgstr ""
1092"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
1093"ignoriert:\n"
1094
1095#: builtin/add.c:352
1096#, c-format
1097msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1098msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
1099
1100#: builtin/add.c:353
1101msgid "no files added"
1102msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1103
1104#: builtin/add.c:359
1105msgid "adding files failed"
1106msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1107
1108#: builtin/add.c:391
1109msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1110msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
1111
1112#: builtin/add.c:393
1113msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1114msgstr ""
1115"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
1116
1117#: builtin/add.c:413
1118#, c-format
1119msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1120msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1121
1122#: builtin/add.c:414
1123#, c-format
1124msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1125msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1126
1127#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:286 builtin/mv.c:82
1128#: builtin/rm.c:162
1129msgid "index file corrupt"
1130msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1131
1132#: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4108 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1133msgid "Unable to write new index file"
1134msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1135
1136#: builtin/apply.c:53
1137msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1138msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1139
1140#: builtin/apply.c:106
1141#, c-format
1142msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1143msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1144
1145#: builtin/apply.c:121
1146#, c-format
1147msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1148msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1149
1150#: builtin/apply.c:815
1151#, c-format
1152msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1153msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1154
1155#: builtin/apply.c:824
1156#, c-format
1157msgid "regexec returned %d for input: %s"
1158msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1159
1160#: builtin/apply.c:905
1161#, c-format
1162msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1163msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1164
1165#: builtin/apply.c:937
1166#, c-format
1167msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1168msgstr ""
1169"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1170"%d"
1171
1172#: builtin/apply.c:941
1173#, c-format
1174msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1175msgstr ""
1176"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1177
1178#: builtin/apply.c:942
1179#, c-format
1180msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1181msgstr ""
1182"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1183
1184#: builtin/apply.c:949
1185#, c-format
1186msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1187msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1188
1189#: builtin/apply.c:1394
1190#, c-format
1191msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1192msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1193
1194#: builtin/apply.c:1451
1195#, c-format
1196msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1197msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1198
1199#: builtin/apply.c:1468
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1203"component (line %d)"
1204msgid_plural ""
1205"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1206"components (line %d)"
1207msgstr[0] ""
1208"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1209"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1210msgstr[1] ""
1211"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1212"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1213
1214#: builtin/apply.c:1628
1215msgid "new file depends on old contents"
1216msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1217
1218#: builtin/apply.c:1630
1219msgid "deleted file still has contents"
1220msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1221
1222#: builtin/apply.c:1656
1223#, c-format
1224msgid "corrupt patch at line %d"
1225msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1226
1227#: builtin/apply.c:1692
1228#, c-format
1229msgid "new file %s depends on old contents"
1230msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1231
1232#: builtin/apply.c:1694
1233#, c-format
1234msgid "deleted file %s still has contents"
1235msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1236
1237#: builtin/apply.c:1697
1238#, c-format
1239msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1240msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1241
1242#: builtin/apply.c:1843
1243#, c-format
1244msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1245msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1246
1247#. there has to be one hunk (forward hunk)
1248#: builtin/apply.c:1872
1249#, c-format
1250msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1251msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1252
1253#: builtin/apply.c:1958
1254#, c-format
1255msgid "patch with only garbage at line %d"
1256msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1257
1258#: builtin/apply.c:2048
1259#, c-format
1260msgid "unable to read symlink %s"
1261msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1262
1263#: builtin/apply.c:2052
1264#, c-format
1265msgid "unable to open or read %s"
1266msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1267
1268#: builtin/apply.c:2123
1269msgid "oops"
1270msgstr "Ups"
1271
1272#: builtin/apply.c:2645
1273#, c-format
1274msgid "invalid start of line: '%c'"
1275msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1276
1277#: builtin/apply.c:2763
1278#, c-format
1279msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1280msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1281msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1282msgstr[1] ""
1283"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1284
1285#: builtin/apply.c:2775
1286#, c-format
1287msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1288msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1289
1290#: builtin/apply.c:2781
1291#, c-format
1292msgid ""
1293"while searching for:\n"
1294"%.*s"
1295msgstr ""
1296"bei der Suche nach:\n"
1297"%.*s"
1298
1299#: builtin/apply.c:2800
1300#, c-format
1301msgid "missing binary patch data for '%s'"
1302msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1303
1304#: builtin/apply.c:2903
1305#, c-format
1306msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1307msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1308
1309#: builtin/apply.c:2909
1310#, c-format
1311msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1312msgstr ""
1313"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1314
1315#: builtin/apply.c:2930
1316#, c-format
1317msgid "patch failed: %s:%ld"
1318msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1319
1320#: builtin/apply.c:3045
1321#, c-format
1322msgid "patch %s has been renamed/deleted"
1323msgstr "Patch %s wurde umbenannt/gelöscht"
1324
1325#: builtin/apply.c:3052 builtin/apply.c:3069
1326#, c-format
1327msgid "read of %s failed"
1328msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1329
1330#: builtin/apply.c:3084
1331msgid "removal patch leaves file contents"
1332msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1333
1334#: builtin/apply.c:3105
1335#, c-format
1336msgid "%s: already exists in working directory"
1337msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1338
1339#: builtin/apply.c:3143
1340#, c-format
1341msgid "%s: has been deleted/renamed"
1342msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
1343
1344#: builtin/apply.c:3148 builtin/apply.c:3179
1345#, c-format
1346msgid "%s: %s"
1347msgstr "%s: %s"
1348
1349#: builtin/apply.c:3159
1350#, c-format
1351msgid "%s: does not exist in index"
1352msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1353
1354#: builtin/apply.c:3173
1355#, c-format
1356msgid "%s: does not match index"
1357msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1358
1359#: builtin/apply.c:3190
1360#, c-format
1361msgid "%s: wrong type"
1362msgstr "%s: falscher Typ"
1363
1364#: builtin/apply.c:3192
1365#, c-format
1366msgid "%s has type %o, expected %o"
1367msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1368
1369#: builtin/apply.c:3247
1370#, c-format
1371msgid "%s: already exists in index"
1372msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1373
1374#: builtin/apply.c:3267
1375#, c-format
1376msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1377msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1378
1379#: builtin/apply.c:3272
1380#, c-format
1381msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1382msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1383
1384#: builtin/apply.c:3280
1385#, c-format
1386msgid "%s: patch does not apply"
1387msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1388
1389#: builtin/apply.c:3293
1390#, c-format
1391msgid "Checking patch %s..."
1392msgstr "Prüfe Patch %s..."
1393
1394#: builtin/apply.c:3348 builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1395#, c-format
1396msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1397msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1398
1399#: builtin/apply.c:3491
1400#, c-format
1401msgid "unable to remove %s from index"
1402msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1403
1404#: builtin/apply.c:3518
1405#, c-format
1406msgid "corrupt patch for subproject %s"
1407msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1408
1409#: builtin/apply.c:3522
1410#, c-format
1411msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1412msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1413
1414#: builtin/apply.c:3527
1415#, c-format
1416msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1417msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1418
1419#: builtin/apply.c:3530
1420#, c-format
1421msgid "unable to add cache entry for %s"
1422msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1423
1424#: builtin/apply.c:3563
1425#, c-format
1426msgid "closing file '%s'"
1427msgstr "schließe Datei '%s'"
1428
1429#: builtin/apply.c:3612
1430#, c-format
1431msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1432msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1433
1434#: builtin/apply.c:3668
1435#, c-format
1436msgid "Applied patch %s cleanly."
1437msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1438
1439#: builtin/apply.c:3676
1440msgid "internal error"
1441msgstr "interner Fehler"
1442
1443#. Say this even without --verbose
1444#: builtin/apply.c:3679
1445#, c-format
1446msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1447msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1448msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1449msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1450
1451#: builtin/apply.c:3689
1452#, c-format
1453msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1454msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1455
1456#: builtin/apply.c:3710
1457#, c-format
1458msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1459msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1460
1461#: builtin/apply.c:3713
1462#, c-format
1463msgid "Rejected hunk #%d."
1464msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1465
1466#: builtin/apply.c:3844
1467msgid "unrecognized input"
1468msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1469
1470#: builtin/apply.c:3855
1471msgid "unable to read index file"
1472msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1473
1474#: builtin/apply.c:3970 builtin/apply.c:3973
1475msgid "path"
1476msgstr "Pfad"
1477
1478#: builtin/apply.c:3971
1479msgid "don't apply changes matching the given path"
1480msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1481
1482#: builtin/apply.c:3974
1483msgid "apply changes matching the given path"
1484msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1485
1486#: builtin/apply.c:3976
1487msgid "num"
1488msgstr "Anzahl"
1489
1490#: builtin/apply.c:3977
1491msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1492msgstr ""
1493"entfernt <Anzahl> vorrangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
1494"Differenzpfaden"
1495
1496#: builtin/apply.c:3980
1497msgid "ignore additions made by the patch"
1498msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
1499
1500#: builtin/apply.c:3982
1501msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1502msgstr ""
1503"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
1504"ausgegeben"
1505
1506#: builtin/apply.c:3986
1507msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1508msgstr ""
1509"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
1510
1511#: builtin/apply.c:3988
1512msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1513msgstr ""
1514"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1515"ausgegeben"
1516
1517#: builtin/apply.c:3990
1518msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1519msgstr ""
1520"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1521
1522#: builtin/apply.c:3992
1523msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1524msgstr ""
1525"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
1526"werden kann"
1527
1528#: builtin/apply.c:3994
1529msgid "apply a patch without touching the working tree"
1530msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
1531
1532#: builtin/apply.c:3996
1533msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1534msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1535
1536#: builtin/apply.c:3998
1537msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1538msgstr ""
1539"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
1540"Bereitstellungsinformationen"
1541
1542#: builtin/apply.c:4000
1543msgid "paths are separated with NUL character"
1544msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1545
1546#: builtin/apply.c:4003
1547msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1548msgstr ""
1549"stellt sicher, dass mindestens <Anzahl> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1550
1551#: builtin/apply.c:4004
1552msgid "action"
1553msgstr "Aktion"
1554
1555#: builtin/apply.c:4005
1556msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1557msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
1558
1559#: builtin/apply.c:4008 builtin/apply.c:4011
1560msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1561msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
1562
1563#: builtin/apply.c:4014
1564msgid "apply the patch in reverse"
1565msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
1566
1567#: builtin/apply.c:4016
1568msgid "don't expect at least one line of context"
1569msgstr "erwartet keinen Kontext"
1570
1571#: builtin/apply.c:4018
1572msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1573msgstr ""
1574"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
1575"Dateien"
1576
1577#: builtin/apply.c:4020
1578msgid "allow overlapping hunks"
1579msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
1580
1581#: builtin/apply.c:4021
1582msgid "be verbose"
1583msgstr "erweiterte Ausgaben"
1584
1585#: builtin/apply.c:4023
1586msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1587msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
1588
1589#: builtin/apply.c:4026
1590msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1591msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
1592
1593#: builtin/apply.c:4028
1594msgid "root"
1595msgstr "Wurzelverzeichnis"
1596
1597#: builtin/apply.c:4029
1598msgid "prepend <root> to all filenames"
1599msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
1600
1601#: builtin/apply.c:4050
1602msgid "--index outside a repository"
1603msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs"
1604
1605#: builtin/apply.c:4053
1606msgid "--cached outside a repository"
1607msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs"
1608
1609#: builtin/apply.c:4069
1610#, c-format
1611msgid "can't open patch '%s'"
1612msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
1613
1614#: builtin/apply.c:4083
1615#, c-format
1616msgid "squelched %d whitespace error"
1617msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1618msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
1619msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
1620
1621#: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4099
1622#, c-format
1623msgid "%d line adds whitespace errors."
1624msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1625msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
1626msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
1627
1628#: builtin/archive.c:17
1629#, c-format
1630msgid "could not create archive file '%s'"
1631msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
1632
1633#: builtin/archive.c:20
1634msgid "could not redirect output"
1635msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
1636
1637#: builtin/archive.c:37
1638msgid "git archive: Remote with no URL"
1639msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
1640
1641#: builtin/archive.c:58
1642msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1643msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
1644
1645#: builtin/archive.c:63
1646#, c-format
1647msgid "git archive: NACK %s"
1648msgstr "git archive: NACK %s"
1649
1650#: builtin/archive.c:65
1651#, c-format
1652msgid "remote error: %s"
1653msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1654
1655#: builtin/archive.c:66
1656msgid "git archive: protocol error"
1657msgstr "git archive: Protokollfehler"
1658
1659#: builtin/archive.c:71
1660msgid "git archive: expected a flush"
1661msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
1662
1663#: builtin/branch.c:144
1664#, c-format
1665msgid ""
1666"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1667"         '%s', but not yet merged to HEAD."
1668msgstr ""
1669"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
1670"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
1671"wurde."
1672
1673#: builtin/branch.c:148
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1677"         '%s', even though it is merged to HEAD."
1678msgstr ""
1679"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
1680"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
1681
1682#: builtin/branch.c:180
1683msgid "cannot use -a with -d"
1684msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
1685
1686#: builtin/branch.c:186
1687msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1688msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
1689
1690#: builtin/branch.c:191
1691#, c-format
1692msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1693msgstr ""
1694"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
1695
1696#: builtin/branch.c:202
1697#, c-format
1698msgid "remote branch '%s' not found."
1699msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
1700
1701#: builtin/branch.c:203
1702#, c-format
1703msgid "branch '%s' not found."
1704msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
1705
1706#: builtin/branch.c:210
1707#, c-format
1708msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1709msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
1710
1711#: builtin/branch.c:216
1712#, c-format
1713msgid ""
1714"The branch '%s' is not fully merged.\n"
1715"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1716msgstr ""
1717"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
1718"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
1719
1720#: builtin/branch.c:225
1721#, c-format
1722msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1723msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
1724
1725#: builtin/branch.c:226
1726#, c-format
1727msgid "Error deleting branch '%s'"
1728msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
1729
1730#: builtin/branch.c:233
1731#, c-format
1732msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1733msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
1734
1735#: builtin/branch.c:234
1736#, c-format
1737msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1738msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
1739
1740#: builtin/branch.c:239
1741msgid "Update of config-file failed"
1742msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
1743
1744#: builtin/branch.c:337
1745#, c-format
1746msgid "branch '%s' does not point at a commit"
1747msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
1748
1749#: builtin/branch.c:409
1750#, c-format
1751msgid "[%s: behind %d]"
1752msgstr "[%s: %d hinterher]"
1753
1754#: builtin/branch.c:411
1755#, c-format
1756msgid "[behind %d]"
1757msgstr "[%d hinterher]"
1758
1759#: builtin/branch.c:415
1760#, c-format
1761msgid "[%s: ahead %d]"
1762msgstr "[%s: %d voraus]"
1763
1764#: builtin/branch.c:417
1765#, c-format
1766msgid "[ahead %d]"
1767msgstr "[%d voraus]"
1768
1769#: builtin/branch.c:420
1770#, c-format
1771msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
1772msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
1773
1774#: builtin/branch.c:423
1775#, c-format
1776msgid "[ahead %d, behind %d]"
1777msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
1778
1779#: builtin/branch.c:535
1780msgid "(no branch)"
1781msgstr "(kein Zweig)"
1782
1783#: builtin/branch.c:600
1784msgid "some refs could not be read"
1785msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
1786
1787#: builtin/branch.c:613
1788msgid "cannot rename the current branch while not on any."
1789msgstr ""
1790"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
1791
1792#: builtin/branch.c:623
1793#, c-format
1794msgid "Invalid branch name: '%s'"
1795msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
1796
1797#: builtin/branch.c:638
1798msgid "Branch rename failed"
1799msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
1800
1801#: builtin/branch.c:642
1802#, c-format
1803msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
1804msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
1805
1806#: builtin/branch.c:646
1807#, c-format
1808msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
1809msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
1810
1811#: builtin/branch.c:653
1812msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
1813msgstr ""
1814"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
1815"fehlgeschlagen."
1816
1817#: builtin/branch.c:668
1818#, c-format
1819msgid "malformed object name %s"
1820msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
1821
1822#: builtin/branch.c:692
1823#, c-format
1824msgid "could not write branch description template: %s"
1825msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
1826
1827#: builtin/branch.c:783
1828msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
1829msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
1830
1831#: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:558
1832msgid "HEAD not found below refs/heads!"
1833msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
1834
1835#: builtin/branch.c:808
1836msgid "--column and --verbose are incompatible"
1837msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
1838
1839#: builtin/branch.c:857
1840msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
1841msgstr ""
1842"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
1843"Sinn."
1844
1845#: builtin/bundle.c:47
1846#, c-format
1847msgid "%s is okay\n"
1848msgstr "%s ist in Ordnung\n"
1849
1850#: builtin/bundle.c:56
1851msgid "Need a repository to create a bundle."
1852msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
1853
1854#: builtin/bundle.c:60
1855msgid "Need a repository to unbundle."
1856msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
1857
1858#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
1859#, c-format
1860msgid "path '%s' does not have our version"
1861msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
1862
1863#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
1864#, c-format
1865msgid "path '%s' does not have their version"
1866msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
1867
1868#: builtin/checkout.c:131
1869#, c-format
1870msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1871msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
1872
1873#: builtin/checkout.c:175
1874#, c-format
1875msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1876msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
1877
1878#: builtin/checkout.c:192
1879#, c-format
1880msgid "path '%s': cannot merge"
1881msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1882
1883#: builtin/checkout.c:209
1884#, c-format
1885msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1886msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
1887
1888#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1889msgid "corrupt index file"
1890msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
1891
1892#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1893#, c-format
1894msgid "path '%s' is unmerged"
1895msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
1896
1897#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1898#: builtin/merge.c:812
1899msgid "unable to write new index file"
1900msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1901
1902#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1903msgid "diff_setup_done failed"
1904msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
1905
1906#: builtin/checkout.c:414
1907msgid "you need to resolve your current index first"
1908msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
1909
1910#: builtin/checkout.c:533
1911#, c-format
1912msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1913msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
1914
1915#: builtin/checkout.c:566
1916msgid "HEAD is now at"
1917msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
1918
1919#: builtin/checkout.c:573
1920#, c-format
1921msgid "Reset branch '%s'\n"
1922msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
1923
1924#: builtin/checkout.c:576
1925#, c-format
1926msgid "Already on '%s'\n"
1927msgstr "Bereits auf '%s'\n"
1928
1929#: builtin/checkout.c:580
1930#, c-format
1931msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1932msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
1933
1934#: builtin/checkout.c:582
1935#, c-format
1936msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1937msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
1938
1939#: builtin/checkout.c:584
1940#, c-format
1941msgid "Switched to branch '%s'\n"
1942msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
1943
1944#: builtin/checkout.c:640
1945#, c-format
1946msgid " ... and %d more.\n"
1947msgstr " ... und %d weitere.\n"
1948
1949#. The singular version
1950#: builtin/checkout.c:646
1951#, c-format
1952msgid ""
1953"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1954"any of your branches:\n"
1955"\n"
1956"%s\n"
1957msgid_plural ""
1958"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1959"any of your branches:\n"
1960"\n"
1961"%s\n"
1962msgstr[0] ""
1963"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
1964"einem deiner Zweige:\n"
1965"\n"
1966"%s\n"
1967msgstr[1] ""
1968"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
1969"einem deiner Zweige:\n"
1970"\n"
1971"%s\n"
1972
1973#: builtin/checkout.c:664
1974#, c-format
1975msgid ""
1976"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1977"to do so with:\n"
1978"\n"
1979" git branch new_branch_name %s\n"
1980"\n"
1981msgstr ""
1982"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
1983"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
1984"\n"
1985" git branch neuer_zweig_name %s\n"
1986"\n"
1987
1988#: builtin/checkout.c:694
1989msgid "internal error in revision walk"
1990msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
1991
1992#: builtin/checkout.c:698
1993msgid "Previous HEAD position was"
1994msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
1995
1996#: builtin/checkout.c:724
1997msgid "You are on a branch yet to be born"
1998msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1999
2000#. case (1)
2001#: builtin/checkout.c:855
2002#, c-format
2003msgid "invalid reference: %s"
2004msgstr "Ungültige Referenz: %s"
2005
2006#. case (1): want a tree
2007#: builtin/checkout.c:894
2008#, c-format
2009msgid "reference is not a tree: %s"
2010msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
2011
2012#: builtin/checkout.c:974
2013msgid "-B cannot be used with -b"
2014msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
2015
2016#: builtin/checkout.c:983
2017msgid "--patch is incompatible with all other options"
2018msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
2019
2020#: builtin/checkout.c:986
2021msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2022msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
2023
2024#: builtin/checkout.c:988
2025msgid "--detach cannot be used with -t"
2026msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
2027
2028#: builtin/checkout.c:994
2029msgid "--track needs a branch name"
2030msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
2031
2032#: builtin/checkout.c:1001
2033msgid "Missing branch name; try -b"
2034msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
2035
2036#: builtin/checkout.c:1007
2037msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2038msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
2039
2040#: builtin/checkout.c:1009
2041msgid "--orphan cannot be used with -t"
2042msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
2043
2044#: builtin/checkout.c:1019
2045msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2046msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
2047
2048#: builtin/checkout.c:1053
2049msgid "invalid path specification"
2050msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
2051
2052#: builtin/checkout.c:1061
2053#, c-format
2054msgid ""
2055"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2056"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2057msgstr ""
2058"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
2059"von Zweigen.\n"
2060"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
2061"werden kann?"
2062
2063#: builtin/checkout.c:1063
2064msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2065msgstr ""
2066"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
2067"von Zweigen."
2068
2069#: builtin/checkout.c:1068
2070msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2071msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
2072
2073#: builtin/checkout.c:1071
2074msgid ""
2075"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2076"checking out of the index."
2077msgstr ""
2078"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
2079"du aus der Bereitstellung auscheckst."
2080
2081#: builtin/checkout.c:1090
2082msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2083msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
2084
2085#: builtin/checkout.c:1093
2086msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2087msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
2088
2089#: builtin/clean.c:78
2090msgid "-x and -X cannot be used together"
2091msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
2092
2093#: builtin/clean.c:82
2094msgid ""
2095"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2096msgstr ""
2097"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
2098"Säuberung verweigert"
2099
2100#: builtin/clean.c:85
2101msgid ""
2102"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
2103"clean"
2104msgstr ""
2105"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
2106"gegeben; Säuberung verweigert"
2107
2108#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
2109#, c-format
2110msgid "Would remove %s\n"
2111msgstr "Würde %s entfernen\n"
2112
2113#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2114#, c-format
2115msgid "Removing %s\n"
2116msgstr "Entferne %s\n"
2117
2118#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2119#, c-format
2120msgid "failed to remove %s"
2121msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
2122
2123#: builtin/clean.c:166
2124#, c-format
2125msgid "Would not remove %s\n"
2126msgstr "Würde nicht entfernen %s\n"
2127
2128#: builtin/clean.c:168
2129#, c-format
2130msgid "Not removing %s\n"
2131msgstr "Entferne nicht %s\n"
2132
2133#: builtin/clone.c:243
2134#, c-format
2135msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2136msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
2137
2138#: builtin/clone.c:302
2139#, c-format
2140msgid "failed to open '%s'"
2141msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
2142
2143#: builtin/clone.c:306
2144#, c-format
2145msgid "failed to create directory '%s'"
2146msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2147
2148#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
2149#, c-format
2150msgid "failed to stat '%s'"
2151msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2152
2153#: builtin/clone.c:310
2154#, c-format
2155msgid "%s exists and is not a directory"
2156msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
2157
2158#: builtin/clone.c:324
2159#, c-format
2160msgid "failed to stat %s\n"
2161msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
2162
2163#: builtin/clone.c:341
2164#, c-format
2165msgid "failed to unlink '%s'"
2166msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
2167
2168#: builtin/clone.c:346
2169#, c-format
2170msgid "failed to create link '%s'"
2171msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
2172
2173#: builtin/clone.c:350
2174#, c-format
2175msgid "failed to copy file to '%s'"
2176msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
2177
2178#: builtin/clone.c:373
2179#, c-format
2180msgid "done.\n"
2181msgstr "Fertig.\n"
2182
2183#: builtin/clone.c:440
2184#, c-format
2185msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2186msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
2187
2188#: builtin/clone.c:549
2189msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2190msgstr ""
2191"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
2192"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
2193
2194#: builtin/clone.c:639
2195msgid "Too many arguments."
2196msgstr "Zu viele Argumente."
2197
2198#: builtin/clone.c:643
2199msgid "You must specify a repository to clone."
2200msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
2201
2202#: builtin/clone.c:654
2203#, c-format
2204msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2205msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
2206
2207#: builtin/clone.c:668
2208#, c-format
2209msgid "repository '%s' does not exist"
2210msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
2211
2212#: builtin/clone.c:673
2213msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2214msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
2215
2216#: builtin/clone.c:683
2217#, c-format
2218msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2219msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
2220
2221#: builtin/clone.c:693
2222#, c-format
2223msgid "working tree '%s' already exists."
2224msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
2225
2226#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
2227#, c-format
2228msgid "could not create leading directories of '%s'"
2229msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2230
2231#: builtin/clone.c:709
2232#, c-format
2233msgid "could not create work tree dir '%s'."
2234msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
2235
2236#: builtin/clone.c:728
2237#, c-format
2238msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2239msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
2240
2241#: builtin/clone.c:730
2242#, c-format
2243msgid "Cloning into '%s'...\n"
2244msgstr "Klone nach '%s'...\n"
2245
2246#: builtin/clone.c:786
2247#, c-format
2248msgid "Don't know how to clone %s"
2249msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
2250
2251#: builtin/clone.c:835
2252#, c-format
2253msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2254msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
2255
2256#: builtin/clone.c:842
2257msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2258msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
2259
2260#: builtin/column.c:51
2261msgid "--command must be the first argument"
2262msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden"
2263
2264#: builtin/commit.c:43
2265msgid ""
2266"Your name and email address were configured automatically based\n"
2267"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2268"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2269"\n"
2270"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2271"    git config --global user.email you@example.com\n"
2272"\n"
2273"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2274"\n"
2275"    git commit --amend --reset-author\n"
2276msgstr ""
2277"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
2278"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
2279"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
2280"explizit setzt:\n"
2281"\n"
2282"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
2283"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
2284"\n"
2285"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
2286"ändern mit:\n"
2287"\n"
2288"    git commit --amend --reset-author\n"
2289
2290#: builtin/commit.c:55
2291msgid ""
2292"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2293"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2294"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2295msgstr ""
2296"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
2297"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
2298"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
2299
2300#: builtin/commit.c:60
2301msgid ""
2302"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2303"If you wish to commit it anyway, use:\n"
2304"\n"
2305"    git commit --allow-empty\n"
2306"\n"
2307"Otherwise, please use 'git reset'\n"
2308msgstr ""
2309"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
2310"Konfliktauflösung.\n"
2311"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
2312"\n"
2313"    git commit --allow-empty\n"
2314"\n"
2315"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
2316
2317#: builtin/commit.c:253
2318msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2319msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
2320
2321#: builtin/commit.c:295
2322msgid "unable to create temporary index"
2323msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
2324
2325#: builtin/commit.c:301
2326msgid "interactive add failed"
2327msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
2328
2329#: builtin/commit.c:334 builtin/commit.c:355 builtin/commit.c:405
2330msgid "unable to write new_index file"
2331msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
2332
2333#: builtin/commit.c:386
2334msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2335msgstr ""
2336"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
2337"Gange ist."
2338
2339#: builtin/commit.c:388
2340msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2341msgstr ""
2342"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
2343"Gange ist."
2344
2345#: builtin/commit.c:398
2346msgid "cannot read the index"
2347msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
2348
2349#: builtin/commit.c:418
2350msgid "unable to write temporary index file"
2351msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
2352
2353#: builtin/commit.c:493 builtin/commit.c:499
2354#, c-format
2355msgid "invalid commit: %s"
2356msgstr "Ungültige Version: %s"
2357
2358#: builtin/commit.c:522
2359msgid "malformed --author parameter"
2360msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
2361
2362#: builtin/commit.c:582
2363#, c-format
2364msgid "Malformed ident string: '%s'"
2365msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
2366
2367#: builtin/commit.c:620 builtin/commit.c:653 builtin/commit.c:967
2368#, c-format
2369msgid "could not lookup commit %s"
2370msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
2371
2372#: builtin/commit.c:632 builtin/shortlog.c:296
2373#, c-format
2374msgid "(reading log message from standard input)\n"
2375msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
2376
2377#: builtin/commit.c:634
2378msgid "could not read log from standard input"
2379msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
2380
2381#: builtin/commit.c:638
2382#, c-format
2383msgid "could not read log file '%s'"
2384msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
2385
2386#: builtin/commit.c:644
2387msgid "commit has empty message"
2388msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
2389
2390#: builtin/commit.c:660
2391msgid "could not read MERGE_MSG"
2392msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
2393
2394#: builtin/commit.c:664
2395msgid "could not read SQUASH_MSG"
2396msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
2397
2398#: builtin/commit.c:668
2399#, c-format
2400msgid "could not read '%s'"
2401msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2402
2403#: builtin/commit.c:720
2404msgid "could not write commit template"
2405msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
2406
2407#: builtin/commit.c:731
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"\n"
2411"It looks like you may be committing a merge.\n"
2412"If this is not correct, please remove the file\n"
2413"\t%s\n"
2414"and try again.\n"
2415msgstr ""
2416"\n"
2417"Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n"
2418"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
2419"\t%s\n"
2420"und versuche es erneut.\n"
2421
2422#: builtin/commit.c:736
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"\n"
2426"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2427"If this is not correct, please remove the file\n"
2428"\t%s\n"
2429"and try again.\n"
2430msgstr ""
2431"\n"
2432"Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n"
2433"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
2434"\t%s\n"
2435"und versuche es erneut.\n"
2436
2437#: builtin/commit.c:748
2438msgid ""
2439"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2440"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2441msgstr ""
2442"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n"
2443"die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
2444"bricht die Eintragung ab.\n"
2445
2446#: builtin/commit.c:753
2447msgid ""
2448"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2449"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2450"An empty message aborts the commit.\n"
2451msgstr ""
2452"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n"
2453"mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese "
2454"entfernen.\n"
2455"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
2456
2457#: builtin/commit.c:766
2458#, c-format
2459msgid "%sAuthor:    %s"
2460msgstr "%sAutor:    %s"
2461
2462#: builtin/commit.c:773
2463#, c-format
2464msgid "%sCommitter: %s"
2465msgstr "%sEintragender: %s"
2466
2467#: builtin/commit.c:793
2468msgid "Cannot read index"
2469msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
2470
2471#: builtin/commit.c:830
2472msgid "Error building trees"
2473msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
2474
2475#: builtin/commit.c:845 builtin/tag.c:361
2476#, c-format
2477msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2478msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
2479
2480#: builtin/commit.c:942
2481#, c-format
2482msgid "No existing author found with '%s'"
2483msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
2484
2485#: builtin/commit.c:957 builtin/commit.c:1157
2486#, c-format
2487msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2488msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
2489
2490#: builtin/commit.c:997
2491msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2492msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
2493
2494#: builtin/commit.c:1008
2495msgid "You have nothing to amend."
2496msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
2497
2498#: builtin/commit.c:1011
2499msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2500msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
2501
2502#: builtin/commit.c:1013
2503msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2504msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
2505
2506#: builtin/commit.c:1016
2507msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2508msgstr ""
2509"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
2510
2511#: builtin/commit.c:1026
2512msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2513msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
2514
2515#: builtin/commit.c:1028
2516msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2517msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
2518
2519#: builtin/commit.c:1036
2520msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2521msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
2522
2523#: builtin/commit.c:1053
2524msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2525msgstr ""
2526"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
2527"werden."
2528
2529#: builtin/commit.c:1055
2530msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2531msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
2532
2533#: builtin/commit.c:1057
2534msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2535msgstr ""
2536"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
2537
2538#: builtin/commit.c:1059
2539msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2540msgstr ""
2541"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
2542"Pfaden..."
2543
2544#: builtin/commit.c:1069 builtin/tag.c:577
2545#, c-format
2546msgid "Invalid cleanup mode %s"
2547msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
2548
2549#: builtin/commit.c:1074
2550msgid "Paths with -a does not make sense."
2551msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
2552
2553#: builtin/commit.c:1257
2554msgid "couldn't look up newly created commit"
2555msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
2556
2557#: builtin/commit.c:1259
2558msgid "could not parse newly created commit"
2559msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
2560
2561#: builtin/commit.c:1300
2562msgid "detached HEAD"
2563msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
2564
2565#: builtin/commit.c:1302
2566msgid " (root-commit)"
2567msgstr " (Basis-Version)"
2568
2569#: builtin/commit.c:1446
2570msgid "could not parse HEAD commit"
2571msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
2572
2573#: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:509
2574#, c-format
2575msgid "could not open '%s' for reading"
2576msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
2577
2578#: builtin/commit.c:1491
2579#, c-format
2580msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2581msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
2582
2583#: builtin/commit.c:1498
2584msgid "could not read MERGE_MODE"
2585msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
2586
2587#: builtin/commit.c:1517
2588#, c-format
2589msgid "could not read commit message: %s"
2590msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
2591
2592#: builtin/commit.c:1531
2593#, c-format
2594msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2595msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
2596
2597#: builtin/commit.c:1536
2598#, c-format
2599msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2600msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
2601
2602#: builtin/commit.c:1551 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
2603msgid "failed to write commit object"
2604msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
2605
2606#: builtin/commit.c:1572
2607msgid "cannot lock HEAD ref"
2608msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
2609
2610#: builtin/commit.c:1576
2611msgid "cannot update HEAD ref"
2612msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
2613
2614#: builtin/commit.c:1587
2615msgid ""
2616"Repository has been updated, but unable to write\n"
2617"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2618"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2619msgstr ""
2620"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
2621"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
2622"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
2623"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
2624
2625#: builtin/describe.c:234
2626#, c-format
2627msgid "annotated tag %s not available"
2628msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
2629
2630#: builtin/describe.c:238
2631#, c-format
2632msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2633msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
2634
2635#: builtin/describe.c:240
2636#, c-format
2637msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2638msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
2639
2640#: builtin/describe.c:267
2641#, c-format
2642msgid "Not a valid object name %s"
2643msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
2644
2645#: builtin/describe.c:270
2646#, c-format
2647msgid "%s is not a valid '%s' object"
2648msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
2649
2650#: builtin/describe.c:287
2651#, c-format
2652msgid "no tag exactly matches '%s'"
2653msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
2654
2655#: builtin/describe.c:289
2656#, c-format
2657msgid "searching to describe %s\n"
2658msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
2659
2660#: builtin/describe.c:329
2661#, c-format
2662msgid "finished search at %s\n"
2663msgstr "beendete Suche bei %s\n"
2664
2665#: builtin/describe.c:353
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"No annotated tags can describe '%s'.\n"
2669"However, there were unannotated tags: try --tags."
2670msgstr ""
2671"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
2672"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
2673
2674#: builtin/describe.c:357
2675#, c-format
2676msgid ""
2677"No tags can describe '%s'.\n"
2678"Try --always, or create some tags."
2679msgstr ""
2680"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
2681"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
2682
2683#: builtin/describe.c:378
2684#, c-format
2685msgid "traversed %lu commits\n"
2686msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
2687
2688#: builtin/describe.c:381
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2692"gave up search at %s\n"
2693msgstr ""
2694"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
2695"Suche bei %s aufgegeben\n"
2696
2697#: builtin/describe.c:436
2698msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2699msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
2700
2701#: builtin/describe.c:462
2702msgid "No names found, cannot describe anything."
2703msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
2704
2705#: builtin/describe.c:482
2706msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2707msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
2708
2709#: builtin/diff.c:77
2710#, c-format
2711msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2712msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
2713
2714#: builtin/diff.c:220
2715#, c-format
2716msgid "invalid option: %s"
2717msgstr "Ungültige Option: %s"
2718
2719#: builtin/diff.c:297
2720msgid "Not a git repository"
2721msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
2722
2723#: builtin/diff.c:341
2724#, c-format
2725msgid "invalid object '%s' given."
2726msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
2727
2728#: builtin/diff.c:346
2729#, c-format
2730msgid "more than %d trees given: '%s'"
2731msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
2732
2733#: builtin/diff.c:356
2734#, c-format
2735msgid "more than two blobs given: '%s'"
2736msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
2737
2738#: builtin/diff.c:364
2739#, c-format
2740msgid "unhandled object '%s' given."
2741msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
2742
2743#: builtin/fetch.c:200
2744msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2745msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
2746
2747#: builtin/fetch.c:253
2748#, c-format
2749msgid "object %s not found"
2750msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
2751
2752#: builtin/fetch.c:259
2753msgid "[up to date]"
2754msgstr "[aktuell]"
2755
2756#: builtin/fetch.c:273
2757#, c-format
2758msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2759msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
2760
2761#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
2762msgid "[rejected]"
2763msgstr "[zurückgewiesen]"
2764
2765#: builtin/fetch.c:285
2766msgid "[tag update]"
2767msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
2768
2769#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
2770msgid "  (unable to update local ref)"
2771msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
2772
2773#: builtin/fetch.c:305
2774msgid "[new tag]"
2775msgstr "[neue Markierung]"
2776
2777#: builtin/fetch.c:308
2778msgid "[new branch]"
2779msgstr "[neuer Zweig]"
2780
2781#: builtin/fetch.c:311
2782msgid "[new ref]"
2783msgstr "[neue Referenz]"
2784
2785#: builtin/fetch.c:356
2786msgid "unable to update local ref"
2787msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
2788
2789#: builtin/fetch.c:356
2790msgid "forced update"
2791msgstr "Aktualisierung erzwungen"
2792
2793#: builtin/fetch.c:362
2794msgid "(non-fast-forward)"
2795msgstr "(kein Vorspulen)"
2796
2797#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
2798#, c-format
2799msgid "cannot open %s: %s\n"
2800msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
2801
2802#: builtin/fetch.c:402
2803#, c-format
2804msgid "%s did not send all necessary objects\n"
2805msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
2806
2807#: builtin/fetch.c:488
2808#, c-format
2809msgid "From %.*s\n"
2810msgstr "Von %.*s\n"
2811
2812#: builtin/fetch.c:499
2813#, c-format
2814msgid ""
2815"some local refs could not be updated; try running\n"
2816" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
2817msgstr ""
2818"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
2819"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
2820
2821#: builtin/fetch.c:549
2822#, c-format
2823msgid "   (%s will become dangling)"
2824msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
2825
2826#: builtin/fetch.c:550
2827#, c-format
2828msgid "   (%s has become dangling)"
2829msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
2830
2831#: builtin/fetch.c:557
2832msgid "[deleted]"
2833msgstr "[gelöscht]"
2834
2835#: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
2836msgid "(none)"
2837msgstr "(nichts)"
2838
2839#: builtin/fetch.c:675
2840#, c-format
2841msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
2842msgstr ""
2843"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
2844"wurde verweigert."
2845
2846#: builtin/fetch.c:709
2847#, c-format
2848msgid "Don't know how to fetch from %s"
2849msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
2850
2851#: builtin/fetch.c:786
2852#, c-format
2853msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
2854msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
2855
2856#: builtin/fetch.c:789
2857#, c-format
2858msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
2859msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
2860
2861#: builtin/fetch.c:888
2862#, c-format
2863msgid "Fetching %s\n"
2864msgstr "Fordere an von %s\n"
2865
2866#: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
2867#, c-format
2868msgid "Could not fetch %s"
2869msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
2870
2871#: builtin/fetch.c:907
2872msgid ""
2873"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
2874"remote name from which new revisions should be fetched."
2875msgstr ""
2876"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
2877"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
2878"Versionen angefordert werden sollen."
2879
2880#: builtin/fetch.c:927
2881msgid "You need to specify a tag name."
2882msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
2883
2884#: builtin/fetch.c:979
2885msgid "fetch --all does not take a repository argument"
2886msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
2887
2888#: builtin/fetch.c:981
2889msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2890msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
2891
2892#: builtin/fetch.c:992
2893#, c-format
2894msgid "No such remote or remote group: %s"
2895msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
2896
2897#: builtin/fetch.c:1000
2898msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2899msgstr ""
2900"Abholen einer Gruppe mit Angabe von Referenzspezifikationen macht keinen "
2901"Sinn."
2902
2903#: builtin/gc.c:63
2904#, c-format
2905msgid "Invalid %s: '%s'"
2906msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2907
2908#: builtin/gc.c:90
2909#, c-format
2910msgid "insanely long object directory %.*s"
2911msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
2912
2913#: builtin/gc.c:221
2914#, c-format
2915msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2916msgstr ""
2917"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
2918"komprimiert.\n"
2919
2920#: builtin/gc.c:224
2921#, c-format
2922msgid ""
2923"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2924"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2925msgstr ""
2926"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
2927"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
2928"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
2929
2930#: builtin/gc.c:251
2931msgid ""
2932"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2933msgstr ""
2934"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
2935"zu entfernen."
2936
2937#: builtin/grep.c:216
2938#, c-format
2939msgid "grep: failed to create thread: %s"
2940msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
2941
2942#: builtin/grep.c:402
2943#, c-format
2944msgid "Failed to chdir: %s"
2945msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
2946
2947#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2948#, c-format
2949msgid "unable to read tree (%s)"
2950msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
2951
2952#: builtin/grep.c:526
2953#, c-format
2954msgid "unable to grep from object of type %s"
2955msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
2956
2957#: builtin/grep.c:584
2958#, c-format
2959msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2960msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
2961
2962#: builtin/grep.c:601
2963#, c-format
2964msgid "cannot open '%s'"
2965msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2966
2967#: builtin/grep.c:885
2968msgid "no pattern given."
2969msgstr "keine Muster angegeben"
2970
2971#: builtin/grep.c:899
2972#, c-format
2973msgid "bad object %s"
2974msgstr "ungültiges Objekt %s"
2975
2976#: builtin/grep.c:940
2977msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2978msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur innerhalb des Arbeitsbaums"
2979
2980#: builtin/grep.c:963
2981msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2982msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
2983
2984#: builtin/grep.c:968
2985msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2986msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Versionen benutzt werden"
2987
2988#: builtin/grep.c:971
2989msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2990msgstr ""
2991"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
2992
2993#: builtin/grep.c:979
2994msgid "both --cached and trees are given."
2995msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
2996
2997#: builtin/help.c:63
2998#, c-format
2999msgid "unrecognized help format '%s'"
3000msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
3001
3002#: builtin/help.c:91
3003msgid "Failed to start emacsclient."
3004msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
3005
3006#: builtin/help.c:104
3007msgid "Failed to parse emacsclient version."
3008msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
3009
3010#: builtin/help.c:112
3011#, c-format
3012msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
3013msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
3014
3015#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
3016#, c-format
3017msgid "failed to exec '%s': %s"
3018msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
3019
3020#: builtin/help.c:215
3021#, c-format
3022msgid ""
3023"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
3024"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
3025msgstr ""
3026"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
3027"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
3028
3029#: builtin/help.c:227
3030#, c-format
3031msgid ""
3032"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
3033"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
3034msgstr ""
3035"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
3036"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
3037
3038#: builtin/help.c:291
3039msgid "The most commonly used git commands are:"
3040msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
3041
3042#: builtin/help.c:359
3043#, c-format
3044msgid "'%s': unknown man viewer."
3045msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
3046
3047#: builtin/help.c:376
3048msgid "no man viewer handled the request"
3049msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
3050
3051#: builtin/help.c:384
3052msgid "no info viewer handled the request"
3053msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
3054
3055#: builtin/help.c:395
3056#, c-format
3057msgid "'%s': not a documentation directory."
3058msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
3059
3060#: builtin/help.c:436 builtin/help.c:443
3061#, c-format
3062msgid "usage: %s%s"
3063msgstr "Verwendung: %s%s"
3064
3065#: builtin/help.c:459
3066#, c-format
3067msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3068msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
3069
3070#: builtin/index-pack.c:170
3071#, c-format
3072msgid "object type mismatch at %s"
3073msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
3074
3075#: builtin/index-pack.c:190
3076msgid "object of unexpected type"
3077msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
3078
3079#: builtin/index-pack.c:227
3080#, c-format
3081msgid "cannot fill %d byte"
3082msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3083msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
3084msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
3085
3086#: builtin/index-pack.c:237
3087msgid "early EOF"
3088msgstr "zu frühes Dateiende"
3089
3090#: builtin/index-pack.c:238
3091msgid "read error on input"
3092msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
3093
3094#: builtin/index-pack.c:250
3095msgid "used more bytes than were available"
3096msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
3097
3098#: builtin/index-pack.c:257
3099msgid "pack too large for current definition of off_t"
3100msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
3101
3102#: builtin/index-pack.c:273
3103#, c-format
3104msgid "unable to create '%s'"
3105msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
3106
3107#: builtin/index-pack.c:278
3108#, c-format
3109msgid "cannot open packfile '%s'"
3110msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
3111
3112#: builtin/index-pack.c:292
3113msgid "pack signature mismatch"
3114msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
3115
3116#: builtin/index-pack.c:312
3117#, c-format
3118msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3119msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
3120
3121#: builtin/index-pack.c:434
3122#, c-format
3123msgid "inflate returned %d"
3124msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
3125
3126#: builtin/index-pack.c:483
3127msgid "offset value overflow for delta base object"
3128msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
3129
3130#: builtin/index-pack.c:491
3131msgid "delta base offset is out of bound"
3132msgstr ""
3133"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
3134
3135#: builtin/index-pack.c:499
3136#, c-format
3137msgid "unknown object type %d"
3138msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
3139
3140#: builtin/index-pack.c:531
3141msgid "cannot pread pack file"
3142msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
3143
3144#: builtin/index-pack.c:533
3145#, c-format
3146msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3147msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3148msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
3149msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
3150
3151#: builtin/index-pack.c:555
3152msgid "serious inflate inconsistency"
3153msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
3154
3155#: builtin/index-pack.c:646 builtin/index-pack.c:652 builtin/index-pack.c:675
3156#: builtin/index-pack.c:709 builtin/index-pack.c:718
3157#, c-format
3158msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3159msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
3160
3161#: builtin/index-pack.c:649 builtin/pack-objects.c:170
3162#: builtin/pack-objects.c:262
3163#, c-format
3164msgid "unable to read %s"
3165msgstr "kann %s nicht lesen"
3166
3167#: builtin/index-pack.c:715
3168#, c-format
3169msgid "cannot read existing object %s"
3170msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
3171
3172#: builtin/index-pack.c:729
3173#, c-format
3174msgid "invalid blob object %s"
3175msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
3176
3177#: builtin/index-pack.c:744
3178#, c-format
3179msgid "invalid %s"
3180msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
3181
3182#: builtin/index-pack.c:746
3183msgid "Error in object"
3184msgstr "Fehler in Objekt"
3185
3186#: builtin/index-pack.c:748
3187#, c-format
3188msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3189msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
3190
3191#: builtin/index-pack.c:818 builtin/index-pack.c:844
3192msgid "failed to apply delta"
3193msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
3194
3195#: builtin/index-pack.c:983
3196msgid "Receiving objects"
3197msgstr "Empfange Objekte"
3198
3199#: builtin/index-pack.c:983
3200msgid "Indexing objects"
3201msgstr "Indiziere Objekte"
3202
3203#: builtin/index-pack.c:1009
3204msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3205msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
3206
3207#: builtin/index-pack.c:1014
3208msgid "cannot fstat packfile"
3209msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
3210
3211#: builtin/index-pack.c:1017
3212msgid "pack has junk at the end"
3213msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
3214
3215#: builtin/index-pack.c:1028
3216msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3217msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
3218
3219#: builtin/index-pack.c:1051
3220msgid "Resolving deltas"
3221msgstr "Löse Unterschiede auf"
3222
3223#: builtin/index-pack.c:1102
3224msgid "confusion beyond insanity"
3225msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
3226
3227#: builtin/index-pack.c:1121
3228#, c-format
3229msgid "pack has %d unresolved delta"
3230msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3231msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
3232msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
3233
3234#: builtin/index-pack.c:1146
3235#, c-format
3236msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3237msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
3238
3239#: builtin/index-pack.c:1225
3240#, c-format
3241msgid "local object %s is corrupt"
3242msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
3243
3244#: builtin/index-pack.c:1249
3245msgid "error while closing pack file"
3246msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
3247
3248#: builtin/index-pack.c:1262
3249#, c-format
3250msgid "cannot write keep file '%s'"
3251msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
3252
3253#: builtin/index-pack.c:1270
3254#, c-format
3255msgid "cannot close written keep file '%s'"
3256msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
3257
3258#: builtin/index-pack.c:1283
3259msgid "cannot store pack file"
3260msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
3261
3262#: builtin/index-pack.c:1294
3263msgid "cannot store index file"
3264msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
3265
3266#: builtin/index-pack.c:1395
3267#, c-format
3268msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3269msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
3270
3271#: builtin/index-pack.c:1397
3272#, c-format
3273msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3274msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
3275
3276#: builtin/index-pack.c:1444
3277#, c-format
3278msgid "non delta: %d object"
3279msgid_plural "non delta: %d objects"
3280msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
3281msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
3282
3283#: builtin/index-pack.c:1451
3284#, c-format
3285msgid "chain length = %d: %lu object"
3286msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3287msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
3288msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
3289
3290#: builtin/index-pack.c:1478
3291msgid "Cannot come back to cwd"
3292msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
3293
3294#: builtin/index-pack.c:1522 builtin/index-pack.c:1525
3295#: builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1541
3296#, c-format
3297msgid "bad %s"
3298msgstr "%s ist ungültig"
3299
3300#: builtin/index-pack.c:1555
3301msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3302msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin benutzt werden"
3303
3304#: builtin/index-pack.c:1559 builtin/index-pack.c:1569
3305#, c-format
3306msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3307msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
3308
3309#: builtin/index-pack.c:1578
3310msgid "--verify with no packfile name given"
3311msgstr "--verify ohne Name der Paketdatei angegeben"
3312
3313#: builtin/init-db.c:35
3314#, c-format
3315msgid "Could not make %s writable by group"
3316msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3317
3318#: builtin/init-db.c:62
3319#, c-format
3320msgid "insanely long template name %s"
3321msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
3322
3323#: builtin/init-db.c:67
3324#, c-format
3325msgid "cannot stat '%s'"
3326msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
3327
3328#: builtin/init-db.c:73
3329#, c-format
3330msgid "cannot stat template '%s'"
3331msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
3332
3333#: builtin/init-db.c:80
3334#, c-format
3335msgid "cannot opendir '%s'"
3336msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
3337
3338#: builtin/init-db.c:97
3339#, c-format
3340msgid "cannot readlink '%s'"
3341msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
3342
3343#: builtin/init-db.c:99
3344#, c-format
3345msgid "insanely long symlink %s"
3346msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
3347
3348#: builtin/init-db.c:102
3349#, c-format
3350msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3351msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
3352
3353#: builtin/init-db.c:106
3354#, c-format
3355msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3356msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3357
3358#: builtin/init-db.c:110
3359#, c-format
3360msgid "ignoring template %s"
3361msgstr "ignoriere Vorlage %s"
3362
3363#: builtin/init-db.c:133
3364#, c-format
3365msgid "insanely long template path %s"
3366msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
3367
3368#: builtin/init-db.c:141
3369#, c-format
3370msgid "templates not found %s"
3371msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
3372
3373#: builtin/init-db.c:154
3374#, c-format
3375msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3376msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
3377
3378#: builtin/init-db.c:192
3379#, c-format
3380msgid "insane git directory %s"
3381msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
3382
3383#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
3384#, c-format
3385msgid "%s already exists"
3386msgstr "%s existiert bereits"
3387
3388#: builtin/init-db.c:354
3389#, c-format
3390msgid "unable to handle file type %d"
3391msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
3392
3393#: builtin/init-db.c:357
3394#, c-format
3395msgid "unable to move %s to %s"
3396msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
3397
3398#: builtin/init-db.c:362
3399#, c-format
3400msgid "Could not create git link %s"
3401msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
3402
3403#.
3404#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3405#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3406#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3407#.
3408#: builtin/init-db.c:419
3409#, c-format
3410msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3411msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
3412
3413#: builtin/init-db.c:420
3414msgid "Reinitialized existing"
3415msgstr "Reinitialisierte existierendes"
3416
3417#: builtin/init-db.c:420
3418msgid "Initialized empty"
3419msgstr "Initialisierte leeres"
3420
3421#: builtin/init-db.c:421
3422msgid " shared"
3423msgstr " gemeinsames"
3424
3425#: builtin/init-db.c:440
3426msgid "cannot tell cwd"
3427msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3428
3429#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
3430#, c-format
3431msgid "cannot mkdir %s"
3432msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
3433
3434#: builtin/init-db.c:532
3435#, c-format
3436msgid "cannot chdir to %s"
3437msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
3438
3439#: builtin/init-db.c:554
3440#, c-format
3441msgid ""
3442"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3443"dir=<directory>)"
3444msgstr ""
3445"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
3446"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
3447
3448#: builtin/init-db.c:578
3449msgid "Cannot access current working directory"
3450msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
3451
3452#: builtin/init-db.c:585
3453#, c-format
3454msgid "Cannot access work tree '%s'"
3455msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
3456
3457#: builtin/log.c:189
3458#, c-format
3459msgid "Final output: %d %s\n"
3460msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
3461
3462#: builtin/log.c:402 builtin/log.c:490
3463#, c-format
3464msgid "Could not read object %s"
3465msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
3466
3467#: builtin/log.c:514
3468#, c-format
3469msgid "Unknown type: %d"
3470msgstr "Unbekannter Typ: %d"
3471
3472#: builtin/log.c:603
3473msgid "format.headers without value"
3474msgstr "format.headers ohne Wert"
3475
3476#: builtin/log.c:677
3477msgid "name of output directory is too long"
3478msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
3479
3480#: builtin/log.c:688
3481#, c-format
3482msgid "Cannot open patch file %s"
3483msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
3484
3485#: builtin/log.c:702
3486msgid "Need exactly one range."
3487msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
3488
3489#: builtin/log.c:710
3490msgid "Not a range."
3491msgstr "Kein Versionsbereich."
3492
3493#: builtin/log.c:787
3494msgid "Cover letter needs email format"
3495msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
3496
3497#: builtin/log.c:860
3498#, c-format
3499msgid "insane in-reply-to: %s"
3500msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
3501
3502#: builtin/log.c:933
3503msgid "Two output directories?"
3504msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
3505
3506#: builtin/log.c:1154
3507#, c-format
3508msgid "bogus committer info %s"
3509msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
3510
3511#: builtin/log.c:1199
3512msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3513msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
3514
3515#: builtin/log.c:1201
3516msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3517msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
3518
3519#: builtin/log.c:1209
3520msgid "--name-only does not make sense"
3521msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
3522
3523#: builtin/log.c:1211
3524msgid "--name-status does not make sense"
3525msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
3526
3527#: builtin/log.c:1213
3528msgid "--check does not make sense"
3529msgstr "--check macht keinen Sinn"
3530
3531#: builtin/log.c:1236
3532msgid "standard output, or directory, which one?"
3533msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
3534
3535#: builtin/log.c:1238
3536#, c-format
3537msgid "Could not create directory '%s'"
3538msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3539
3540#: builtin/log.c:1391
3541msgid "Failed to create output files"
3542msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
3543
3544#: builtin/log.c:1495
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3548msgstr ""
3549"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
3550"an.\n"
3551
3552#: builtin/log.c:1511 builtin/log.c:1513 builtin/log.c:1525
3553#, c-format
3554msgid "Unknown commit %s"
3555msgstr "Unbekannte Version %s"
3556
3557#: builtin/merge.c:90
3558msgid "switch `m' requires a value"
3559msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
3560
3561#: builtin/merge.c:127
3562#, c-format
3563msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3564msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
3565
3566#: builtin/merge.c:128
3567#, c-format
3568msgid "Available strategies are:"
3569msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
3570
3571#: builtin/merge.c:133
3572#, c-format
3573msgid "Available custom strategies are:"
3574msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
3575
3576#: builtin/merge.c:240
3577msgid "could not run stash."
3578msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
3579
3580#: builtin/merge.c:245
3581msgid "stash failed"
3582msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
3583
3584#: builtin/merge.c:250
3585#, c-format
3586msgid "not a valid object: %s"
3587msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
3588
3589#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3590msgid "read-tree failed"
3591msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
3592
3593#: builtin/merge.c:316
3594msgid " (nothing to squash)"
3595msgstr " (nichts zu quetschen)"
3596
3597#: builtin/merge.c:329
3598#, c-format
3599msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3600msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
3601
3602#: builtin/merge.c:361
3603msgid "Writing SQUASH_MSG"
3604msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
3605
3606#: builtin/merge.c:363
3607msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3608msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
3609
3610#: builtin/merge.c:386
3611#, c-format
3612msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3613msgstr ""
3614"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
3615"aktualisiert\n"
3616
3617#: builtin/merge.c:437
3618#, c-format
3619msgid "'%s' does not point to a commit"
3620msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
3621
3622#: builtin/merge.c:536
3623#, c-format
3624msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3625msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
3626
3627#: builtin/merge.c:629
3628msgid "git write-tree failed to write a tree"
3629msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
3630
3631#: builtin/merge.c:679
3632msgid "failed to read the cache"
3633msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3634
3635#: builtin/merge.c:697
3636msgid "Unable to write index."
3637msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
3638
3639#: builtin/merge.c:710
3640msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3641msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
3642
3643#: builtin/merge.c:724
3644#, c-format
3645msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3646msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
3647
3648#: builtin/merge.c:738
3649#, c-format
3650msgid "unable to write %s"
3651msgstr "konnte %s nicht schreiben"
3652
3653#: builtin/merge.c:877
3654#, c-format
3655msgid "Could not read from '%s'"
3656msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
3657
3658#: builtin/merge.c:886
3659#, c-format
3660msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3661msgstr ""
3662"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
3663"Zusammenführung abzuschließen.\n"
3664
3665#: builtin/merge.c:892
3666msgid ""
3667"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3668"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3669"\n"
3670"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3671"the commit.\n"
3672msgstr ""
3673"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
3674"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
3675"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
3676"Zweig zusammenführt.\n"
3677"\n"
3678"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
3679"bricht die Eintragung ab.\n"
3680
3681#: builtin/merge.c:916
3682msgid "Empty commit message."
3683msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
3684
3685#: builtin/merge.c:928
3686#, c-format
3687msgid "Wonderful.\n"
3688msgstr "Wunderbar.\n"
3689
3690#: builtin/merge.c:993
3691#, c-format
3692msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3693msgstr ""
3694"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
3695"dann das Ergebnis ein.\n"
3696
3697#: builtin/merge.c:1009
3698#, c-format
3699msgid "'%s' is not a commit"
3700msgstr "'%s' ist keine Version"
3701
3702#: builtin/merge.c:1050
3703msgid "No current branch."
3704msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
3705
3706#: builtin/merge.c:1052
3707msgid "No remote for the current branch."
3708msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
3709
3710#: builtin/merge.c:1054
3711msgid "No default upstream defined for the current branch."
3712msgstr ""
3713"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
3714"definiert."
3715
3716#: builtin/merge.c:1059
3717#, c-format
3718msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3719msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
3720
3721#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
3722#, c-format
3723msgid "%s - not something we can merge"
3724msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
3725
3726#: builtin/merge.c:1214
3727msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3728msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
3729
3730#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
3731msgid ""
3732"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3733"Please, commit your changes before you can merge."
3734msgstr ""
3735"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
3736"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
3737
3738#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
3739msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3740msgstr ""
3741"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
3742
3743#: builtin/merge.c:1237
3744msgid ""
3745"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3746"Please, commit your changes before you can merge."
3747msgstr ""
3748"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
3749"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
3750
3751#: builtin/merge.c:1240
3752msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3753msgstr ""
3754"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
3755
3756#: builtin/merge.c:1249
3757msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3758msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
3759
3760#: builtin/merge.c:1254
3761msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3762msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
3763
3764#: builtin/merge.c:1261
3765msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3766msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
3767
3768#: builtin/merge.c:1293
3769msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3770msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
3771
3772#: builtin/merge.c:1296
3773msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
3774msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
3775
3776#: builtin/merge.c:1298
3777msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
3778msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
3779
3780#: builtin/merge.c:1413
3781#, c-format
3782msgid "Updating %s..%s\n"
3783msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
3784
3785#: builtin/merge.c:1451
3786#, c-format
3787msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
3788msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
3789
3790#: builtin/merge.c:1458
3791#, c-format
3792msgid "Nope.\n"
3793msgstr "Nein.\n"
3794
3795#: builtin/merge.c:1490
3796msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
3797msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
3798
3799#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
3800#, c-format
3801msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
3802msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
3803
3804#: builtin/merge.c:1517
3805#, c-format
3806msgid "Trying merge strategy %s...\n"
3807msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
3808
3809#: builtin/merge.c:1583
3810#, c-format
3811msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
3812msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
3813
3814#: builtin/merge.c:1585
3815#, c-format
3816msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
3817msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
3818
3819#: builtin/merge.c:1594
3820#, c-format
3821msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
3822msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
3823
3824#: builtin/merge.c:1606
3825#, c-format
3826msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
3827msgstr ""
3828"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
3829"Eintragung an\n"
3830
3831#: builtin/mv.c:108
3832#, c-format
3833msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
3834msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
3835
3836#: builtin/mv.c:112
3837msgid "bad source"
3838msgstr "ungültige Quelle"
3839
3840#: builtin/mv.c:115
3841msgid "can not move directory into itself"
3842msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
3843
3844#: builtin/mv.c:118
3845msgid "cannot move directory over file"
3846msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
3847
3848#: builtin/mv.c:128
3849#, c-format
3850msgid "Huh? %.*s is in index?"
3851msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
3852
3853#: builtin/mv.c:140
3854msgid "source directory is empty"
3855msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
3856
3857#: builtin/mv.c:171
3858msgid "not under version control"
3859msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
3860
3861#: builtin/mv.c:173
3862msgid "destination exists"
3863msgstr "Ziel existiert bereits"
3864
3865#: builtin/mv.c:181
3866#, c-format
3867msgid "overwriting '%s'"
3868msgstr "überschreibe '%s'"
3869
3870#: builtin/mv.c:184
3871msgid "Cannot overwrite"
3872msgstr "Kann nicht überschreiben"
3873
3874#: builtin/mv.c:187
3875msgid "multiple sources for the same target"
3876msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
3877
3878#: builtin/mv.c:202
3879#, c-format
3880msgid "%s, source=%s, destination=%s"
3881msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
3882
3883#: builtin/mv.c:212
3884#, c-format
3885msgid "Renaming %s to %s\n"
3886msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
3887
3888#: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
3889#, c-format
3890msgid "renaming '%s' failed"
3891msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
3892
3893#: builtin/notes.c:139
3894#, c-format
3895msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
3896msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
3897
3898#: builtin/notes.c:145
3899msgid "can't fdopen 'show' output fd"
3900msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
3901
3902#: builtin/notes.c:155
3903#, c-format
3904msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
3905msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
3906
3907#: builtin/notes.c:158
3908#, c-format
3909msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
3910msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
3911
3912#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
3913#, c-format
3914msgid "could not create file '%s'"
3915msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
3916
3917#: builtin/notes.c:189
3918msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
3919msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
3920
3921#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
3922#, c-format
3923msgid "Removing note for object %s\n"
3924msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
3925
3926#: builtin/notes.c:215
3927msgid "unable to write note object"
3928msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
3929
3930#: builtin/notes.c:217
3931#, c-format
3932msgid "The note contents has been left in %s"
3933msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
3934
3935#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
3936#, c-format
3937msgid "cannot read '%s'"
3938msgstr "kann '%s' nicht lesen"
3939
3940#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
3941#, c-format
3942msgid "could not open or read '%s'"
3943msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
3944
3945#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
3946#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
3947#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
3948#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
3949#, c-format
3950msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
3951msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
3952
3953#: builtin/notes.c:275
3954#, c-format
3955msgid "Failed to read object '%s'."
3956msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
3957
3958#: builtin/notes.c:299
3959msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3960msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
3961
3962#: builtin/notes.c:340
3963#, c-format
3964msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3965msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
3966
3967#: builtin/notes.c:350
3968#, c-format
3969msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3970msgstr ""
3971"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
3972
3973#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
3974#. environment variable, the second %s is its value
3975#: builtin/notes.c:377
3976#, c-format
3977msgid "Bad %s value: '%s'"
3978msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
3979
3980#: builtin/notes.c:441
3981#, c-format
3982msgid "Malformed input line: '%s'."
3983msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
3984
3985#: builtin/notes.c:456
3986#, c-format
3987msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3988msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
3989
3990#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
3991#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
3992#: builtin/notes.c:1033
3993msgid "too many parameters"
3994msgstr "zu viele Parameter"
3995
3996#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
3997#, c-format
3998msgid "No note found for object %s."
3999msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
4000
4001#: builtin/notes.c:580
4002#, c-format
4003msgid ""
4004"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4005"existing notes"
4006msgstr ""
4007"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
4008"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
4009
4010#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
4011#, c-format
4012msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
4013msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
4014
4015#: builtin/notes.c:635
4016msgid "too few parameters"
4017msgstr "zu wenig Parameter"
4018
4019#: builtin/notes.c:656
4020#, c-format
4021msgid ""
4022"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4023"existing notes"
4024msgstr ""
4025"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
4026"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
4027
4028#: builtin/notes.c:668
4029#, c-format
4030msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
4031msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
4032
4033#: builtin/notes.c:717
4034#, c-format
4035msgid ""
4036"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
4037"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
4038msgstr ""
4039"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
4040"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
4041
4042#: builtin/notes.c:971
4043#, c-format
4044msgid "Object %s has no note\n"
4045msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
4046
4047#: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
4048#, c-format
4049msgid "Unknown subcommand: %s"
4050msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
4051
4052#: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
4053#, c-format
4054msgid "deflate error (%d)"
4055msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
4056
4057#: builtin/pack-objects.c:2398
4058#, c-format
4059msgid "unsupported index version %s"
4060msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
4061
4062#: builtin/pack-objects.c:2402
4063#, c-format
4064msgid "bad index version '%s'"
4065msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
4066
4067#: builtin/pack-objects.c:2425
4068#, c-format
4069msgid "option %s does not accept negative form"
4070msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
4071
4072#: builtin/pack-objects.c:2429
4073#, c-format
4074msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4075msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
4076
4077#: builtin/push.c:45
4078msgid "tag shorthand without <tag>"
4079msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
4080
4081#: builtin/push.c:64
4082msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4083msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
4084
4085#: builtin/push.c:99
4086msgid ""
4087"\n"
4088"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4089msgstr ""
4090"\n"
4091"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
4092"config'."
4093
4094#: builtin/push.c:102
4095#, c-format
4096msgid ""
4097"The upstream branch of your current branch does not match\n"
4098"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
4099"on the remote, use\n"
4100"\n"
4101"    git push %s HEAD:%s\n"
4102"\n"
4103"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4104"\n"
4105"    git push %s %s\n"
4106"%s"
4107msgstr ""
4108"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen deines\n"
4109"aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
4110"Projektarchiv zu versenden, benutze:\n"
4111"\n"
4112"    git push %s HEAD:%s\n"
4113"\n"
4114"Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
4115"zu versenden, benutze:\n"
4116"\n"
4117"    git push %s %s\n"
4118"%s"
4119
4120#: builtin/push.c:121
4121#, c-format
4122msgid ""
4123"You are not currently on a branch.\n"
4124"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4125"state now, use\n"
4126"\n"
4127"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4128msgstr ""
4129"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
4130"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
4131"Status zu versenden, benutze\n"
4132"\n"
4133"    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
4134
4135#: builtin/push.c:128
4136#, c-format
4137msgid ""
4138"The current branch %s has no upstream branch.\n"
4139"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4140"\n"
4141"    git push --set-upstream %s %s\n"
4142msgstr ""
4143"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
4144"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
4145"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
4146"\n"
4147"    git push --set-upstream %s %s\n"
4148
4149#: builtin/push.c:136
4150#, c-format
4151msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4152msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
4153
4154#: builtin/push.c:139
4155#, c-format
4156msgid ""
4157"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4158"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4159"to update which remote branch."
4160msgstr ""
4161"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
4162"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
4163"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
4164
4165#: builtin/push.c:174
4166msgid ""
4167"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4168msgstr ""
4169"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
4170"default ist \"nothing\"."
4171
4172#: builtin/push.c:181
4173msgid ""
4174"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4175"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4176"before pushing again.\n"
4177"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4178msgstr ""
4179"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
4180"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
4181"externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
4182"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
4183"für weitere Details."
4184
4185#: builtin/push.c:187
4186msgid ""
4187"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4188"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4189"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
4190"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4191msgstr ""
4192"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
4193"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
4194"beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu "
4195"versendenden\n"
4196"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
4197"'current'\n"
4198"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
4199
4200#: builtin/push.c:193
4201msgid ""
4202"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4203"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4204"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4205"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4206msgstr ""
4207"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
4208"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
4209"Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
4210"bevor du erneut versendest.\n"
4211"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
4212"für weitere Details."
4213
4214#: builtin/push.c:233
4215#, c-format
4216msgid "Pushing to %s\n"
4217msgstr "Versende nach %s\n"
4218
4219#: builtin/push.c:237
4220#, c-format
4221msgid "failed to push some refs to '%s'"
4222msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
4223
4224#: builtin/push.c:269
4225#, c-format
4226msgid "bad repository '%s'"
4227msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
4228
4229#: builtin/push.c:270
4230msgid ""
4231"No configured push destination.\n"
4232"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4233"repository using\n"
4234"\n"
4235"    git remote add <name> <url>\n"
4236"\n"
4237"and then push using the remote name\n"
4238"\n"
4239"    git push <name>\n"
4240msgstr ""
4241"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
4242"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
4243"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
4244"\n"
4245"    git remote add <Name> <URL>\n"
4246"\n"
4247"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
4248"\n"
4249"    git push <Name>\n"
4250
4251#: builtin/push.c:285
4252msgid "--all and --tags are incompatible"
4253msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
4254
4255#: builtin/push.c:286
4256msgid "--all can't be combined with refspecs"
4257msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
4258
4259#: builtin/push.c:291
4260msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4261msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
4262
4263#: builtin/push.c:292
4264msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4265msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
4266
4267#: builtin/push.c:297
4268msgid "--all and --mirror are incompatible"
4269msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
4270
4271#: builtin/push.c:385
4272msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4273msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
4274
4275#: builtin/push.c:387
4276msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4277msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
4278
4279#: builtin/remote.c:98
4280#, c-format
4281msgid "Updating %s"
4282msgstr "Aktualisiere %s"
4283
4284#: builtin/remote.c:130
4285msgid ""
4286"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4287"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4288msgstr ""
4289"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
4290"\t benutze stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
4291
4292#: builtin/remote.c:147
4293#, c-format
4294msgid "unknown mirror argument: %s"
4295msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
4296
4297#: builtin/remote.c:185
4298msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4299msgstr "Angabe eines Hauptzweiges macht mit --mirror keinen Sinn"
4300
4301#: builtin/remote.c:187
4302msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4303msgstr ""
4304"die Angabe von zu folgenden Zweigen macht nur mit dem Abholen von "
4305"Spiegelarchiven Sinn"
4306
4307#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4308#, c-format
4309msgid "remote %s already exists."
4310msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
4311
4312#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4313#, c-format
4314msgid "'%s' is not a valid remote name"
4315msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
4316
4317#: builtin/remote.c:243
4318#, c-format
4319msgid "Could not setup master '%s'"
4320msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
4321
4322#: builtin/remote.c:299
4323#, c-format
4324msgid "more than one %s"
4325msgstr "mehr als ein %s"
4326
4327#: builtin/remote.c:339
4328#, c-format
4329msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4330msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
4331
4332#: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4333msgid "(matching)"
4334msgstr "(übereinstimmend)"
4335
4336#: builtin/remote.c:452
4337msgid "(delete)"
4338msgstr "(lösche)"
4339
4340#: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4341#, c-format
4342msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4343msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
4344
4345#: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4346#, c-format
4347msgid "No such remote: %s"
4348msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
4349
4350#: builtin/remote.c:656
4351#, c-format
4352msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4353msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
4354
4355#: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4356#, c-format
4357msgid "Could not remove config section '%s'"
4358msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
4359
4360#: builtin/remote.c:677
4361#, c-format
4362msgid ""
4363"Not updating non-default fetch refspec\n"
4364"\t%s\n"
4365"\tPlease update the configuration manually if necessary."
4366msgstr ""
4367"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
4368"Abholen\n"
4369"\t%s\n"
4370"\tBitte aktualisiere, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
4371
4372#: builtin/remote.c:683
4373#, c-format
4374msgid "Could not append '%s'"
4375msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
4376
4377#: builtin/remote.c:694
4378#, c-format
4379msgid "Could not set '%s'"
4380msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
4381
4382#: builtin/remote.c:716
4383#, c-format
4384msgid "deleting '%s' failed"
4385msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
4386
4387#: builtin/remote.c:750
4388#, c-format
4389msgid "creating '%s' failed"
4390msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
4391
4392#: builtin/remote.c:764
4393#, c-format
4394msgid "Could not remove branch %s"
4395msgstr "Konnte Zweig %s nicht entfernen"
4396
4397#: builtin/remote.c:834
4398msgid ""
4399"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4400"to delete it, use:"
4401msgid_plural ""
4402"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4403"to delete them, use:"
4404msgstr[0] ""
4405"Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
4406"entfernt;\n"
4407"um diesen zu entfernen, benutze:"
4408msgstr[1] ""
4409"Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
4410"entfernt;\n"
4411"um diese zu entfernen, benutze:"
4412
4413#: builtin/remote.c:943
4414#, c-format
4415msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4416msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
4417
4418#: builtin/remote.c:946
4419msgid " tracked"
4420msgstr " gefolgt"
4421
4422#: builtin/remote.c:948
4423msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4424msgstr " veraltet (benutze 'git remote prune' zum Entfernen)"
4425
4426#: builtin/remote.c:950
4427msgid " ???"
4428msgstr " ???"
4429
4430#: builtin/remote.c:991
4431#, c-format
4432msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4433msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
4434
4435#: builtin/remote.c:998
4436#, c-format
4437msgid "rebases onto remote %s"
4438msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
4439
4440#: builtin/remote.c:1001
4441#, c-format
4442msgid " merges with remote %s"
4443msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
4444
4445#: builtin/remote.c:1002
4446msgid "    and with remote"
4447msgstr "    und mit externem Zweig"
4448
4449#: builtin/remote.c:1004
4450#, c-format
4451msgid "merges with remote %s"
4452msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
4453
4454#: builtin/remote.c:1005
4455msgid "   and with remote"
4456msgstr "   und mit externem Zweig"
4457
4458#: builtin/remote.c:1051
4459msgid "create"
4460msgstr "erstellt"
4461
4462#: builtin/remote.c:1054
4463msgid "delete"
4464msgstr "gelöscht"
4465
4466#: builtin/remote.c:1058
4467msgid "up to date"
4468msgstr "aktuell"
4469
4470#: builtin/remote.c:1061
4471msgid "fast-forwardable"
4472msgstr "vorspulbar"
4473
4474#: builtin/remote.c:1064
4475msgid "local out of date"
4476msgstr "lokal nicht aktuell"
4477
4478#: builtin/remote.c:1071
4479#, c-format
4480msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4481msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
4482
4483#: builtin/remote.c:1074
4484#, c-format
4485msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4486msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
4487
4488#: builtin/remote.c:1078
4489#, c-format
4490msgid "    %-*s forces to %s"
4491msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
4492
4493#: builtin/remote.c:1081
4494#, c-format
4495msgid "    %-*s pushes to %s"
4496msgstr "    %-*s versendet nach %s"
4497
4498#: builtin/remote.c:1118
4499#, c-format
4500msgid "* remote %s"
4501msgstr "* externes Projektarchiv %s"
4502
4503#: builtin/remote.c:1119
4504#, c-format
4505msgid "  Fetch URL: %s"
4506msgstr "  URL zum Abholen: %s"
4507
4508#: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4509msgid "(no URL)"
4510msgstr "(keine URL)"
4511
4512#: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4513#, c-format
4514msgid "  Push  URL: %s"
4515msgstr "  URL zum Versenden: %s"
4516
4517#: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4518#, c-format
4519msgid "  HEAD branch: %s"
4520msgstr "  Hauptzweig: %s"
4521
4522#: builtin/remote.c:1139
4523#, c-format
4524msgid ""
4525"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4526msgstr ""
4527"  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
4528"sein):\n"
4529
4530#: builtin/remote.c:1151
4531#, c-format
4532msgid "  Remote branch:%s"
4533msgid_plural "  Remote branches:%s"
4534msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
4535msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
4536
4537#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4538msgid " (status not queried)"
4539msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
4540
4541#: builtin/remote.c:1163
4542msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4543msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4544msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
4545msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
4546
4547#: builtin/remote.c:1171
4548msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4549msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
4550
4551#: builtin/remote.c:1178
4552#, c-format
4553msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4554msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4555msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
4556msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
4557
4558#: builtin/remote.c:1216
4559msgid "Cannot determine remote HEAD"
4560msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
4561
4562#: builtin/remote.c:1218
4563msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4564msgstr ""
4565"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wähle explizit einen "
4566"aus mit:"
4567
4568#: builtin/remote.c:1228
4569#, c-format
4570msgid "Could not delete %s"
4571msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
4572
4573#: builtin/remote.c:1236
4574#, c-format
4575msgid "Not a valid ref: %s"
4576msgstr "keine gültige Referenz: %s"
4577
4578#: builtin/remote.c:1238
4579#, c-format
4580msgid "Could not setup %s"
4581msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
4582
4583#: builtin/remote.c:1274
4584#, c-format
4585msgid " %s will become dangling!"
4586msgstr " %s wird unreferenziert!"
4587
4588#: builtin/remote.c:1275
4589#, c-format
4590msgid " %s has become dangling!"
4591msgstr " %s wurde unreferenziert!"
4592
4593#: builtin/remote.c:1281
4594#, c-format
4595msgid "Pruning %s"
4596msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
4597
4598#: builtin/remote.c:1282
4599#, c-format
4600msgid "URL: %s"
4601msgstr "URL: %s"
4602
4603#: builtin/remote.c:1295
4604#, c-format
4605msgid " * [would prune] %s"
4606msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
4607
4608#: builtin/remote.c:1298
4609#, c-format
4610msgid " * [pruned] %s"
4611msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
4612
4613#: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4614#, c-format
4615msgid "No such remote '%s'"
4616msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
4617
4618#: builtin/remote.c:1414
4619msgid "no remote specified"
4620msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
4621
4622#: builtin/remote.c:1447
4623msgid "--add --delete doesn't make sense"
4624msgstr "--add --delete macht keinen Sinn"
4625
4626#: builtin/remote.c:1487
4627#, c-format
4628msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4629msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
4630
4631#: builtin/remote.c:1495
4632#, c-format
4633msgid "No such URL found: %s"
4634msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
4635
4636#: builtin/remote.c:1497
4637msgid "Will not delete all non-push URLs"
4638msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
4639
4640#: builtin/reset.c:33
4641msgid "mixed"
4642msgstr "mixed"
4643
4644#: builtin/reset.c:33
4645msgid "soft"
4646msgstr "soft"
4647
4648#: builtin/reset.c:33
4649msgid "hard"
4650msgstr "hard"
4651
4652#: builtin/reset.c:33
4653msgid "merge"
4654msgstr "zusammenführen"
4655
4656#: builtin/reset.c:33
4657msgid "keep"
4658msgstr "keep"
4659
4660#: builtin/reset.c:77
4661msgid "You do not have a valid HEAD."
4662msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
4663
4664#: builtin/reset.c:79
4665msgid "Failed to find tree of HEAD."
4666msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
4667
4668#: builtin/reset.c:85
4669#, c-format
4670msgid "Failed to find tree of %s."
4671msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
4672
4673#: builtin/reset.c:96
4674msgid "Could not write new index file."
4675msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
4676
4677#: builtin/reset.c:106
4678#, c-format
4679msgid "HEAD is now at %s"
4680msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
4681
4682#: builtin/reset.c:130
4683msgid "Could not read index"
4684msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
4685
4686#: builtin/reset.c:133
4687msgid "Unstaged changes after reset:"
4688msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
4689
4690#: builtin/reset.c:223
4691#, c-format
4692msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4693msgstr ""
4694"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
4695"Gange ist."
4696
4697#: builtin/reset.c:297
4698#, c-format
4699msgid "Could not parse object '%s'."
4700msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4701
4702#: builtin/reset.c:302
4703msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4704msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
4705
4706#: builtin/reset.c:311
4707msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4708msgstr ""
4709"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
4710
4711#: builtin/reset.c:313
4712#, c-format
4713msgid "Cannot do %s reset with paths."
4714msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
4715
4716#: builtin/reset.c:325
4717#, c-format
4718msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4719msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
4720
4721#: builtin/reset.c:341
4722#, c-format
4723msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4724msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
4725
4726#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4727#, c-format
4728msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4729msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
4730
4731#: builtin/revert.c:131
4732msgid "program error"
4733msgstr "Programmfehler"
4734
4735#: builtin/revert.c:221
4736msgid "revert failed"
4737msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
4738
4739#: builtin/revert.c:236
4740msgid "cherry-pick failed"
4741msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
4742
4743#: builtin/rm.c:109
4744#, c-format
4745msgid ""
4746"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4747"(use -f to force removal)"
4748msgstr ""
4749"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
4750"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
4751
4752#: builtin/rm.c:115
4753#, c-format
4754msgid ""
4755"'%s' has changes staged in the index\n"
4756"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4757msgstr ""
4758"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
4759"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
4760"erzwingen)"
4761
4762#: builtin/rm.c:119
4763#, c-format
4764msgid ""
4765"'%s' has local modifications\n"
4766"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4767msgstr ""
4768"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
4769"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
4770"erzwingen)"
4771
4772#: builtin/rm.c:194
4773#, c-format
4774msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4775msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
4776
4777#: builtin/rm.c:230
4778#, c-format
4779msgid "git rm: unable to remove %s"
4780msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
4781
4782#: builtin/shortlog.c:157
4783#, c-format
4784msgid "Missing author: %s"
4785msgstr "fehlender Autor: %s"
4786
4787#: builtin/tag.c:60
4788#, c-format
4789msgid "malformed object at '%s'"
4790msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
4791
4792#: builtin/tag.c:207
4793#, c-format
4794msgid "tag name too long: %.*s..."
4795msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
4796
4797#: builtin/tag.c:212
4798#, c-format
4799msgid "tag '%s' not found."
4800msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
4801
4802#: builtin/tag.c:227
4803#, c-format
4804msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
4805msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
4806
4807#: builtin/tag.c:239
4808#, c-format
4809msgid "could not verify the tag '%s'"
4810msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
4811
4812#: builtin/tag.c:249
4813msgid ""
4814"\n"
4815"#\n"
4816"# Write a tag message\n"
4817"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
4818"#\n"
4819msgstr ""
4820"\n"
4821"#\n"
4822"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
4823"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
4824"#\n"
4825
4826#: builtin/tag.c:256
4827msgid ""
4828"\n"
4829"#\n"
4830"# Write a tag message\n"
4831"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
4832"want to.\n"
4833"#\n"
4834msgstr ""
4835"\n"
4836"#\n"
4837"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
4838"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
4839"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
4840"#\n"
4841
4842#: builtin/tag.c:298
4843msgid "unable to sign the tag"
4844msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
4845
4846#: builtin/tag.c:300
4847msgid "unable to write tag file"
4848msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
4849
4850#: builtin/tag.c:325
4851msgid "bad object type."
4852msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
4853
4854#: builtin/tag.c:338
4855msgid "tag header too big."
4856msgstr "Markierungskopf zu groß."
4857
4858#: builtin/tag.c:370
4859msgid "no tag message?"
4860msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
4861
4862#: builtin/tag.c:376
4863#, c-format
4864msgid "The tag message has been left in %s\n"
4865msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
4866
4867#: builtin/tag.c:425
4868msgid "switch 'points-at' requires an object"
4869msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
4870
4871#: builtin/tag.c:427
4872#, c-format
4873msgid "malformed object name '%s'"
4874msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
4875
4876#: builtin/tag.c:506
4877msgid "--column and -n are incompatible"
4878msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
4879
4880#: builtin/tag.c:523
4881msgid "-n option is only allowed with -l."
4882msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
4883
4884#: builtin/tag.c:525
4885msgid "--contains option is only allowed with -l."
4886msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
4887
4888#: builtin/tag.c:527
4889msgid "--points-at option is only allowed with -l."
4890msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
4891
4892#: builtin/tag.c:535
4893msgid "only one -F or -m option is allowed."
4894msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
4895
4896#: builtin/tag.c:555
4897msgid "too many params"
4898msgstr "zu viele Parameter"
4899
4900#: builtin/tag.c:561
4901#, c-format
4902msgid "'%s' is not a valid tag name."
4903msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
4904
4905#: builtin/tag.c:566
4906#, c-format
4907msgid "tag '%s' already exists"
4908msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
4909
4910#: builtin/tag.c:584
4911#, c-format
4912msgid "%s: cannot lock the ref"
4913msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
4914
4915#: builtin/tag.c:586
4916#, c-format
4917msgid "%s: cannot update the ref"
4918msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
4919
4920#: builtin/tag.c:588
4921#, c-format
4922msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
4923msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
4924
4925#: git.c:16
4926msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
4927msgstr ""
4928"Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
4929"Kommando"
4930
4931#: parse-options.h:133 parse-options.h:235
4932msgid "n"
4933msgstr "Anzahl"
4934
4935#: parse-options.h:141
4936msgid "time"
4937msgstr "Zeit"
4938
4939#: parse-options.h:149
4940msgid "file"
4941msgstr "Datei"
4942
4943#: parse-options.h:151
4944msgid "when"
4945msgstr "wann"
4946
4947#: parse-options.h:156
4948msgid "no-op (backward compatibility)"
4949msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
4950
4951#: parse-options.h:228
4952msgid "be more verbose"
4953msgstr "erweiterte Ausgaben"
4954
4955#: parse-options.h:230
4956msgid "be more quiet"
4957msgstr "weniger Ausgaben"
4958
4959#: parse-options.h:236
4960msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
4961msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
4962
4963#: common-cmds.h:8
4964msgid "Add file contents to the index"
4965msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
4966
4967#: common-cmds.h:9
4968msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
4969msgstr ""
4970"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
4971
4972#: common-cmds.h:10
4973msgid "List, create, or delete branches"
4974msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
4975
4976#: common-cmds.h:11
4977msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
4978msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
4979
4980#: common-cmds.h:12
4981msgid "Clone a repository into a new directory"
4982msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
4983
4984#: common-cmds.h:13
4985msgid "Record changes to the repository"
4986msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
4987
4988#: common-cmds.h:14
4989msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
4990msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
4991
4992#: common-cmds.h:15
4993msgid "Download objects and refs from another repository"
4994msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
4995
4996#: common-cmds.h:16
4997msgid "Print lines matching a pattern"
4998msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
4999
5000#: common-cmds.h:17
5001msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
5002msgstr ""
5003"Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
5004
5005#: common-cmds.h:18
5006msgid "Show commit logs"
5007msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
5008
5009#: common-cmds.h:19
5010msgid "Join two or more development histories together"
5011msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
5012
5013#: common-cmds.h:20
5014msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
5015msgstr ""
5016"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
5017"Verknüpfung um"
5018
5019#: common-cmds.h:21
5020msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
5021msgstr ""
5022"Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
5023"anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
5024
5025#: common-cmds.h:22
5026msgid "Update remote refs along with associated objects"
5027msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
5028
5029#: common-cmds.h:23
5030msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
5031msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
5032
5033#: common-cmds.h:24
5034msgid "Reset current HEAD to the specified state"
5035msgstr ""
5036"Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
5037
5038#: common-cmds.h:25
5039msgid "Remove files from the working tree and from the index"
5040msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
5041
5042#: common-cmds.h:26
5043msgid "Show various types of objects"
5044msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
5045
5046#: common-cmds.h:27
5047msgid "Show the working tree status"
5048msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
5049
5050#: common-cmds.h:28
5051msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
5052msgstr ""
5053"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
5054"Markierungsobjekt"
5055
5056#: git-am.sh:50
5057msgid "You need to set your committer info first"
5058msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
5059
5060#: git-am.sh:95
5061msgid ""
5062"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5063"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5064msgstr ""
5065"Du scheinst seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
5066"geändert zu haben.\n"
5067"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5068
5069#: git-am.sh:105
5070#, sh-format
5071msgid ""
5072"When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
5073"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5074"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5075msgstr ""
5076"Wenn du das Problem aufgelöst hast, führe \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
5077"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
5078"\" aus.\n"
5079"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
5080"Patches\n"
5081"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
5082
5083#: git-am.sh:121
5084msgid "Cannot fall back to three-way merge."
5085msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
5086
5087#: git-am.sh:137
5088msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5089msgstr ""
5090"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
5091"zurückzufallen."
5092
5093#: git-am.sh:154
5094msgid ""
5095"Did you hand edit your patch?\n"
5096"It does not apply to blobs recorded in its index."
5097msgstr ""
5098"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
5099"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
5100
5101#: git-am.sh:163
5102msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5103msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
5104
5105#: git-am.sh:275
5106msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5107msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
5108
5109#: git-am.sh:362
5110#, sh-format
5111msgid "Patch format $patch_format is not supported."
5112msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
5113
5114#: git-am.sh:364
5115msgid "Patch format detection failed."
5116msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
5117
5118#: git-am.sh:418
5119msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
5120msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
5121
5122#: git-am.sh:481
5123#, sh-format
5124msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5125msgstr ""
5126"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
5127"gegeben."
5128
5129#: git-am.sh:486
5130msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5131msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
5132
5133#: git-am.sh:513
5134msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5135msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5136
5137#: git-am.sh:579
5138#, sh-format
5139msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5140msgstr ""
5141"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
5142
5143#: git-am.sh:671
5144#, sh-format
5145msgid ""
5146"Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5147"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5148"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5149msgstr ""
5150"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
5151"Wenn du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
5152"\" aus.\n"
5153"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
5154"Patches\n"
5155"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
5156
5157#: git-am.sh:708
5158msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5159msgstr "Patch enthält keine gültige eMail-Adresse."
5160
5161#: git-am.sh:755
5162msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5163msgstr ""
5164"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5165"Terminal verbunden ist."
5166
5167#: git-am.sh:759
5168msgid "Commit Body is:"
5169msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
5170
5171#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5172#. in your translation. The program will only accept English
5173#. input at this point.
5174#: git-am.sh:766
5175msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5176msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5177
5178#: git-am.sh:802
5179#, sh-format
5180msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5181msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
5182
5183#: git-am.sh:823
5184msgid ""
5185"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5186"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5187"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5188msgstr ""
5189"Keine Änderungen - hast du vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5190"Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
5191"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; du könntest diesen Patch\n"
5192"auslassen."
5193
5194#: git-am.sh:831
5195msgid ""
5196"You still have unmerged paths in your index\n"
5197"did you forget to use 'git add'?"
5198msgstr ""
5199"Du hast immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
5200"Hast du vergessen 'git add' zu benutzen?"
5201
5202#: git-am.sh:847
5203msgid "No changes -- Patch already applied."
5204msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5205
5206#: git-am.sh:857
5207#, sh-format
5208msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5209msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
5210
5211#: git-am.sh:873
5212msgid "applying to an empty history"
5213msgstr "wende zu leerer Historie an"
5214
5215#: git-bisect.sh:48
5216msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5217msgstr "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen."
5218
5219#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5220#. translation. The program will only accept English input
5221#. at this point.
5222#: git-bisect.sh:54
5223msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5224msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
5225
5226#: git-bisect.sh:95
5227#, sh-format
5228msgid "unrecognised option: '$arg'"
5229msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
5230
5231#: git-bisect.sh:99
5232#, sh-format
5233msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5234msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
5235
5236#: git-bisect.sh:117
5237msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5238msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
5239
5240#: git-bisect.sh:130
5241#, sh-format
5242msgid ""
5243"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5244msgstr ""
5245"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
5246"<gueltigerzweig>'."
5247
5248#: git-bisect.sh:140
5249msgid "won't bisect on seeked tree"
5250msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
5251
5252#: git-bisect.sh:144
5253msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5254msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
5255
5256#: git-bisect.sh:189
5257#, sh-format
5258msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5259msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
5260
5261#: git-bisect.sh:218
5262#, sh-format
5263msgid "Bad rev input: $arg"
5264msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
5265
5266#: git-bisect.sh:232
5267msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5268msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
5269
5270#: git-bisect.sh:244
5271#, sh-format
5272msgid "Bad rev input: $rev"
5273msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
5274
5275#: git-bisect.sh:250
5276msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5277msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
5278
5279#. have bad but not good.  we could bisect although
5280#. this is less optimum.
5281#: git-bisect.sh:273
5282msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5283msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
5284
5285#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5286#. translation. The program will only accept English input
5287#. at this point.
5288#: git-bisect.sh:279
5289msgid "Are you sure [Y/n]? "
5290msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
5291
5292#: git-bisect.sh:289
5293msgid ""
5294"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5295"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5296msgstr ""
5297"Du musst mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
5298"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
5299
5300#: git-bisect.sh:292
5301msgid ""
5302"You need to start by \"git bisect start\".\n"
5303"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5304"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5305msgstr ""
5306"Du musst mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
5307"Danach musst du mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
5308"angeben.\n"
5309"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
5310
5311#: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5312msgid "We are not bisecting."
5313msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
5314
5315#: git-bisect.sh:354
5316#, sh-format
5317msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5318msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
5319
5320#: git-bisect.sh:363
5321#, sh-format
5322msgid ""
5323"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5324"Try 'git bisect reset <commit>'."
5325msgstr ""
5326"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
5327"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
5328
5329#: git-bisect.sh:390
5330msgid "No logfile given"
5331msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
5332
5333#: git-bisect.sh:391
5334#, sh-format
5335msgid "cannot read $file for replaying"
5336msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
5337
5338#: git-bisect.sh:408
5339msgid "?? what are you talking about?"
5340msgstr "?? Was redest du da?"
5341
5342#: git-bisect.sh:420
5343#, sh-format
5344msgid "running $command"
5345msgstr "führe $command aus"
5346
5347#: git-bisect.sh:427
5348#, sh-format
5349msgid ""
5350"bisect run failed:\n"
5351"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5352msgstr ""
5353"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
5354"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
5355
5356#: git-bisect.sh:453
5357msgid "bisect run cannot continue any more"
5358msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
5359
5360#: git-bisect.sh:459
5361#, sh-format
5362msgid ""
5363"bisect run failed:\n"
5364"'bisect_state $state' exited with error code $res"
5365msgstr ""
5366"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
5367"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
5368
5369#: git-bisect.sh:466
5370msgid "bisect run success"
5371msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
5372
5373#: git-pull.sh:21
5374msgid ""
5375"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5376"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5377"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5378msgstr ""
5379"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
5380"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
5381"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
5382
5383#: git-pull.sh:25
5384msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5385msgstr ""
5386"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
5387
5388#: git-pull.sh:197
5389msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5390msgstr ""
5391"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
5392"hinzugefügt wurden"
5393
5394#. The fetch involved updating the current branch.
5395#. The working tree and the index file is still based on the
5396#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5397#. First update the working tree to match $curr_head.
5398#: git-pull.sh:228
5399#, sh-format
5400msgid ""
5401"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5402"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5403"Warning: commit $orig_head."
5404msgstr ""
5405"Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
5406"Warnung: Spule deinen Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
5407
5408#: git-pull.sh:253
5409msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5410msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
5411
5412#: git-pull.sh:257
5413msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5414msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
5415
5416#: git-stash.sh:51
5417msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5418msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
5419
5420#: git-stash.sh:74
5421msgid "You do not have the initial commit yet"
5422msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
5423
5424#: git-stash.sh:89
5425msgid "Cannot save the current index state"
5426msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
5427
5428#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5429msgid "Cannot save the current worktree state"
5430msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
5431
5432#: git-stash.sh:140
5433msgid "No changes selected"
5434msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
5435
5436#: git-stash.sh:143
5437msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5438msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
5439
5440#: git-stash.sh:156
5441msgid "Cannot record working tree state"
5442msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
5443
5444#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5445#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5446#. second line correspond to "error: ". So you should line
5447#. up the second line with however many characters the
5448#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5449#. English this is:
5450#.
5451#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5452#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5453#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5454#: git-stash.sh:202
5455#, sh-format
5456msgid ""
5457"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5458"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5459msgstr ""
5460"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
5461"        Um eine Beschreibung anzugeben, benutze \"git stash save -- "
5462"'$option'\""
5463
5464#: git-stash.sh:223
5465msgid "No local changes to save"
5466msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
5467
5468#: git-stash.sh:227
5469msgid "Cannot initialize stash"
5470msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
5471
5472#: git-stash.sh:235
5473msgid "Cannot save the current status"
5474msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
5475
5476#: git-stash.sh:253
5477msgid "Cannot remove worktree changes"
5478msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
5479
5480#: git-stash.sh:352
5481msgid "No stash found."
5482msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
5483
5484#: git-stash.sh:359
5485#, sh-format
5486msgid "Too many revisions specified: $REV"
5487msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
5488
5489#: git-stash.sh:365
5490#, sh-format
5491msgid "$reference is not valid reference"
5492msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
5493
5494#: git-stash.sh:393
5495#, sh-format
5496msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5497msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
5498
5499#: git-stash.sh:404
5500#, sh-format
5501msgid "'$args' is not a stash reference"
5502msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
5503
5504#: git-stash.sh:412
5505msgid "unable to refresh index"
5506msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
5507
5508#: git-stash.sh:416
5509msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5510msgstr ""
5511"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
5512
5513#: git-stash.sh:424
5514msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5515msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
5516
5517#: git-stash.sh:426
5518msgid "Could not save index tree"
5519msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
5520
5521#: git-stash.sh:460
5522msgid "Cannot unstage modified files"
5523msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
5524
5525#: git-stash.sh:474
5526msgid "Index was not unstashed."
5527msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
5528
5529#: git-stash.sh:491
5530#, sh-format
5531msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5532msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
5533
5534#: git-stash.sh:492
5535#, sh-format
5536msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5537msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
5538
5539#: git-stash.sh:499
5540msgid "No branch name specified"
5541msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
5542
5543#: git-stash.sh:570
5544msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5545msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
5546
5547#: git-submodule.sh:88
5548#, sh-format
5549msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5550msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
5551
5552#: git-submodule.sh:145
5553#, sh-format
5554msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5555msgstr ""
5556"Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
5557
5558#: git-submodule.sh:186
5559#, sh-format
5560msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5561msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5562
5563#: git-submodule.sh:196
5564#, sh-format
5565msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5566msgstr ""
5567"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
5568
5569#: git-submodule.sh:285
5570#, sh-format
5571msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5572msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
5573
5574#: git-submodule.sh:302
5575#, sh-format
5576msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5577msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
5578
5579#: git-submodule.sh:306
5580#, sh-format
5581msgid ""
5582"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5583"$sm_path\n"
5584"Use -f if you really want to add it."
5585msgstr ""
5586"Der folgende Pfad wird durch eine deiner \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
5587"$sm_path\n"
5588"Benutze -f wenn du diesen wirklich hinzufügen möchtest."
5589
5590#: git-submodule.sh:317
5591#, sh-format
5592msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5593msgstr ""
5594"Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
5595
5596#: git-submodule.sh:319
5597#, sh-format
5598msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5599msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
5600
5601#: git-submodule.sh:333
5602#, sh-format
5603msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5604msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
5605
5606#: git-submodule.sh:338
5607#, sh-format
5608msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5609msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
5610
5611#: git-submodule.sh:343
5612#, sh-format
5613msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5614msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
5615
5616#: git-submodule.sh:385
5617#, sh-format
5618msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5619msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
5620
5621#: git-submodule.sh:399
5622#, sh-format
5623msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5624msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
5625
5626#: git-submodule.sh:442
5627#, sh-format
5628msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5629msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
5630
5631#: git-submodule.sh:451
5632#, sh-format
5633msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5634msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5635
5636#: git-submodule.sh:453
5637#, sh-format
5638msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5639msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
5640
5641#: git-submodule.sh:461
5642#, sh-format
5643msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5644msgstr ""
5645"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
5646"fehlgeschlagen"
5647
5648#: git-submodule.sh:560
5649#, sh-format
5650msgid ""
5651"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5652"Maybe you want to use 'update --init'?"
5653msgstr ""
5654"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
5655"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
5656
5657#: git-submodule.sh:573
5658#, sh-format
5659msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5660msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
5661
5662#: git-submodule.sh:592
5663#, sh-format
5664msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5665msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
5666
5667#: git-submodule.sh:606
5668#, sh-format
5669msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5670msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
5671
5672#: git-submodule.sh:607
5673#, sh-format
5674msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5675msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
5676
5677#: git-submodule.sh:612
5678#, sh-format
5679msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5680msgstr ""
5681"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5682
5683#: git-submodule.sh:613
5684#, sh-format
5685msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
5686msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
5687
5688#: git-submodule.sh:618
5689#, sh-format
5690msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5691msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
5692
5693#: git-submodule.sh:619
5694#, sh-format
5695msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
5696msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
5697
5698#: git-submodule.sh:641 git-submodule.sh:964
5699#, sh-format
5700msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
5701msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
5702
5703#: git-submodule.sh:749
5704msgid "--cached cannot be used with --files"
5705msgstr "--cached kann nicht mit --files benutzt werden"
5706
5707#. unexpected type
5708#: git-submodule.sh:789
5709#, sh-format
5710msgid "unexpected mode $mod_dst"
5711msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
5712
5713#: git-submodule.sh:807
5714#, sh-format
5715msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
5716msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
5717
5718#: git-submodule.sh:810
5719#, sh-format
5720msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
5721msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
5722
5723#: git-submodule.sh:813
5724#, sh-format
5725msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
5726msgstr ""
5727"  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
5728
5729#: git-submodule.sh:838
5730msgid "blob"
5731msgstr "Blob"
5732
5733#: git-submodule.sh:839
5734msgid "submodule"
5735msgstr "Unterprojekt"
5736
5737#: git-submodule.sh:876
5738msgid "# Submodules changed but not updated:"
5739msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
5740
5741#: git-submodule.sh:878
5742msgid "# Submodule changes to be committed:"
5743msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
5744
5745#: git-submodule.sh:1022
5746#, sh-format
5747msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
5748msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"
5749
5750#~ msgid "--"
5751#~ msgstr "--"
5752
5753#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
5754#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
5755
5756#~ msgid "cherry-pick"
5757#~ msgstr "cherry-pick"
5758
5759#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
5760#~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
5761
5762#~ msgid "Too many options specified"
5763#~ msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
5764
5765#~ msgid ""
5766#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
5767#~ "rejected\n"
5768#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
5769#~ "the\n"
5770#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
5771#~ msgstr ""
5772#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
5773#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
5774#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
5775#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
5776#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"