po / de.poon commit t3000 (ls-files -o): widen description to reflect current tests (d8083e4)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: Git\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
  13"Language-Team: German <>\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
  19
  20#: advice.c:101
  21#, c-format
  22msgid "%shint: %.*s%s\n"
  23msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
  24
  25#: advice.c:154
  26msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  27msgstr ""
  28"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
  29"haben."
  30
  31#: advice.c:156
  32msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  33msgstr ""
  34"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  35
  36#: advice.c:158
  37msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  38msgstr ""
  39"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  40
  41#: advice.c:160
  42msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  43msgstr ""
  44"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  45
  46#: advice.c:162
  47msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  48msgstr ""
  49"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  50
  51#: advice.c:164
  52#, c-format
  53msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  54msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
  55
  56#: advice.c:172
  57msgid ""
  58"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  59"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  60msgstr ""
  61"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
  62"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
  63"und zu committen."
  64
  65#: advice.c:180
  66msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  67msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
  68
  69#: advice.c:185 builtin/merge.c:1290
  70msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  71msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
  72
  73#: advice.c:187
  74msgid "Please, commit your changes before merging."
  75msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
  76
  77#: advice.c:188
  78msgid "Exiting because of unfinished merge."
  79msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
  80
  81#: advice.c:194
  82#, c-format
  83msgid ""
  84"Note: checking out '%s'.\n"
  85"\n"
  86"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  87"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  88"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  89"\n"
  90"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  91"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  92"\n"
  93"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  94"\n"
  95msgstr ""
  96"Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
  97"\n"
  98"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
  99"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
 100"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
 101"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
 102"weiteren Checkout durchführen.\n"
 103"\n"
 104"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
 105"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
 106"Checkout\n"
 107"mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
 108"\n"
 109"  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
 110"\n"
 111
 112#: alias.c:50
 113msgid "cmdline ends with \\"
 114msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
 115
 116#: alias.c:51
 117msgid "unclosed quote"
 118msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
 119
 120#: apply.c:59
 121#, c-format
 122msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 123msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
 124
 125#: apply.c:75
 126#, c-format
 127msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 128msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
 129
 130#: apply.c:125
 131msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 132msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
 133
 134#: apply.c:127
 135msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 136msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
 137
 138#: apply.c:130
 139msgid "--3way outside a repository"
 140msgstr ""
 141"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 142
 143#: apply.c:141
 144msgid "--index outside a repository"
 145msgstr ""
 146"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 147
 148#: apply.c:144
 149msgid "--cached outside a repository"
 150msgstr ""
 151"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
 152
 153#: apply.c:825
 154#, c-format
 155msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 156msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
 157
 158#: apply.c:834
 159#, c-format
 160msgid "regexec returned %d for input: %s"
 161msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
 162
 163#: apply.c:908
 164#, c-format
 165msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 166msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
 167
 168#: apply.c:946
 169#, c-format
 170msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 171msgstr ""
 172"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
 173"%d"
 174
 175#: apply.c:952
 176#, c-format
 177msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 178msgstr ""
 179"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
 180
 181#: apply.c:953
 182#, c-format
 183msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 184msgstr ""
 185"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
 186
 187#: apply.c:958
 188#, c-format
 189msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 190msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
 191
 192#: apply.c:987
 193#, c-format
 194msgid "invalid mode on line %d: %s"
 195msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
 196
 197#: apply.c:1306
 198#, c-format
 199msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 200msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
 201
 202#: apply.c:1478
 203#, c-format
 204msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 205msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
 206
 207#: apply.c:1547
 208#, c-format
 209msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 210msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
 211
 212#: apply.c:1567
 213#, c-format
 214msgid ""
 215"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 216"component (line %d)"
 217msgid_plural ""
 218"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 219"components (line %d)"
 220msgstr[0] ""
 221"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
 222"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
 223msgstr[1] ""
 224"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
 225"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
 226
 227#: apply.c:1580
 228#, c-format
 229msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 230msgstr ""
 231"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
 232"%d)"
 233
 234#: apply.c:1768
 235msgid "new file depends on old contents"
 236msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
 237
 238#: apply.c:1770
 239msgid "deleted file still has contents"
 240msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
 241
 242#: apply.c:1804
 243#, c-format
 244msgid "corrupt patch at line %d"
 245msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
 246
 247#: apply.c:1841
 248#, c-format
 249msgid "new file %s depends on old contents"
 250msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
 251
 252#: apply.c:1843
 253#, c-format
 254msgid "deleted file %s still has contents"
 255msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
 256
 257#: apply.c:1846
 258#, c-format
 259msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 260msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
 261
 262#: apply.c:1993
 263#, c-format
 264msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 265msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
 266
 267#: apply.c:2030
 268#, c-format
 269msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 270msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
 271
 272#: apply.c:2192
 273#, c-format
 274msgid "patch with only garbage at line %d"
 275msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
 276
 277#: apply.c:2278
 278#, c-format
 279msgid "unable to read symlink %s"
 280msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
 281
 282#: apply.c:2282
 283#, c-format
 284msgid "unable to open or read %s"
 285msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
 286
 287#: apply.c:2941
 288#, c-format
 289msgid "invalid start of line: '%c'"
 290msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
 291
 292#: apply.c:3062
 293#, c-format
 294msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 295msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 296msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
 297msgstr[1] ""
 298"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
 299
 300#: apply.c:3074
 301#, c-format
 302msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 303msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
 304
 305#: apply.c:3080
 306#, c-format
 307msgid ""
 308"while searching for:\n"
 309"%.*s"
 310msgstr ""
 311"bei der Suche nach:\n"
 312"%.*s"
 313
 314#: apply.c:3102
 315#, c-format
 316msgid "missing binary patch data for '%s'"
 317msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
 318
 319#: apply.c:3110
 320#, c-format
 321msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 322msgstr ""
 323"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
 324"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
 325
 326#: apply.c:3157
 327#, c-format
 328msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 329msgstr ""
 330"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
 331
 332#: apply.c:3167
 333#, c-format
 334msgid ""
 335"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 336msgstr ""
 337"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
 338"entspricht"
 339
 340#: apply.c:3175
 341#, c-format
 342msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 343msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
 344
 345#: apply.c:3193
 346#, c-format
 347msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 348msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
 349
 350#: apply.c:3206
 351#, c-format
 352msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 353msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
 354
 355#: apply.c:3212
 356#, c-format
 357msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 358msgstr ""
 359"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
 360
 361#: apply.c:3233
 362#, c-format
 363msgid "patch failed: %s:%ld"
 364msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
 365
 366#: apply.c:3356
 367#, c-format
 368msgid "cannot checkout %s"
 369msgstr "kann %s nicht auschecken"
 370
 371#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
 372#, c-format
 373msgid "failed to read %s"
 374msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
 375
 376#: apply.c:3416
 377#, c-format
 378msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 379msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
 380
 381#: apply.c:3445 apply.c:3688
 382#, c-format
 383msgid "path %s has been renamed/deleted"
 384msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
 385
 386#: apply.c:3531 apply.c:3703
 387#, c-format
 388msgid "%s: does not exist in index"
 389msgstr "%s ist nicht im Index"
 390
 391#: apply.c:3540 apply.c:3711
 392#, c-format
 393msgid "%s: does not match index"
 394msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
 395
 396#: apply.c:3575
 397msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 398msgstr ""
 399"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
 400"zurückzufallen."
 401
 402#: apply.c:3578
 403#, c-format
 404msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 405msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
 406
 407#: apply.c:3594 apply.c:3598
 408#, c-format
 409msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 410msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
 411
 412#: apply.c:3610
 413#, c-format
 414msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 415msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
 416
 417#: apply.c:3624
 418#, c-format
 419msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 420msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
 421
 422#: apply.c:3629
 423#, c-format
 424msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 425msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
 426
 427#: apply.c:3655
 428msgid "removal patch leaves file contents"
 429msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
 430
 431#: apply.c:3728
 432#, c-format
 433msgid "%s: wrong type"
 434msgstr "%s: falscher Typ"
 435
 436#: apply.c:3730
 437#, c-format
 438msgid "%s has type %o, expected %o"
 439msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
 440
 441#: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846
 442#: read-cache.c:1299
 443#, c-format
 444msgid "invalid path '%s'"
 445msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
 446
 447#: apply.c:3939
 448#, c-format
 449msgid "%s: already exists in index"
 450msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
 451
 452#: apply.c:3942
 453#, c-format
 454msgid "%s: already exists in working directory"
 455msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
 456
 457#: apply.c:3962
 458#, c-format
 459msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 460msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
 461
 462#: apply.c:3967
 463#, c-format
 464msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 465msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
 466
 467#: apply.c:3987
 468#, c-format
 469msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 470msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
 471
 472#: apply.c:3991
 473#, c-format
 474msgid "%s: patch does not apply"
 475msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
 476
 477#: apply.c:4006
 478#, c-format
 479msgid "Checking patch %s..."
 480msgstr "Prüfe Patch %s ..."
 481
 482#: apply.c:4098
 483#, c-format
 484msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 485msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
 486
 487#: apply.c:4105
 488#, c-format
 489msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 490msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
 491
 492#: apply.c:4108
 493#, c-format
 494msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 495msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
 496
 497#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143
 498#, c-format
 499msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 500msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
 501
 502#: apply.c:4117
 503#, c-format
 504msgid "could not add %s to temporary index"
 505msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
 506
 507#: apply.c:4127
 508#, c-format
 509msgid "could not write temporary index to %s"
 510msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
 511
 512#: apply.c:4265
 513#, c-format
 514msgid "unable to remove %s from index"
 515msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
 516
 517#: apply.c:4299
 518#, c-format
 519msgid "corrupt patch for submodule %s"
 520msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
 521
 522#: apply.c:4305
 523#, c-format
 524msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 525msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
 526
 527#: apply.c:4313
 528#, c-format
 529msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 530msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
 531
 532#: apply.c:4319 apply.c:4464
 533#, c-format
 534msgid "unable to add cache entry for %s"
 535msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
 536
 537#: apply.c:4362
 538#, c-format
 539msgid "failed to write to '%s'"
 540msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
 541
 542#: apply.c:4366
 543#, c-format
 544msgid "closing file '%s'"
 545msgstr "schließe Datei '%s'"
 546
 547#: apply.c:4436
 548#, c-format
 549msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 550msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
 551
 552#: apply.c:4534
 553#, c-format
 554msgid "Applied patch %s cleanly."
 555msgstr "Patch %s sauber angewendet"
 556
 557#: apply.c:4542
 558msgid "internal error"
 559msgstr "interner Fehler"
 560
 561#: apply.c:4545
 562#, c-format
 563msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 564msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 565msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
 566msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
 567
 568#: apply.c:4556
 569#, c-format
 570msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 571msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
 572
 573#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
 574#, c-format
 575msgid "cannot open %s"
 576msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
 577
 578#: apply.c:4578
 579#, c-format
 580msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 581msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
 582
 583#: apply.c:4582
 584#, c-format
 585msgid "Rejected hunk #%d."
 586msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
 587
 588#: apply.c:4692
 589#, c-format
 590msgid "Skipped patch '%s'."
 591msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
 592
 593#: apply.c:4700
 594msgid "unrecognized input"
 595msgstr "nicht erkannte Eingabe"
 596
 597#: apply.c:4720
 598msgid "unable to read index file"
 599msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
 600
 601#: apply.c:4875
 602#, c-format
 603msgid "can't open patch '%s': %s"
 604msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
 605
 606#: apply.c:4902
 607#, c-format
 608msgid "squelched %d whitespace error"
 609msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 610msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
 611msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
 612
 613#: apply.c:4908 apply.c:4923
 614#, c-format
 615msgid "%d line adds whitespace errors."
 616msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 617msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
 618msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
 619
 620#: apply.c:4916
 621#, c-format
 622msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 623msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 624msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
 625msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
 626
 627#: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 628msgid "Unable to write new index file"
 629msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
 630
 631#: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
 632#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263
 633#: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407
 634#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
 635#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
 636#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197
 637msgid "path"
 638msgstr "Pfad"
 639
 640#: apply.c:4960
 641msgid "don't apply changes matching the given path"
 642msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
 643
 644#: apply.c:4963
 645msgid "apply changes matching the given path"
 646msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
 647
 648#: apply.c:4965 builtin/am.c:2212
 649msgid "num"
 650msgstr "Anzahl"
 651
 652#: apply.c:4966
 653msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 654msgstr ""
 655"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
 656"entfernen"
 657
 658#: apply.c:4969
 659msgid "ignore additions made by the patch"
 660msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
 661
 662#: apply.c:4971
 663msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 664msgstr ""
 665"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
 666"ausgegeben"
 667
 668#: apply.c:4975
 669msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 670msgstr ""
 671"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
 672
 673#: apply.c:4977
 674msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 675msgstr ""
 676"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
 677"ausgeben"
 678
 679#: apply.c:4979
 680msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 681msgstr ""
 682"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
 683
 684#: apply.c:4981
 685msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 686msgstr ""
 687"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
 688
 689#: apply.c:4983
 690msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 691msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
 692
 693#: apply.c:4985
 694msgid "apply a patch without touching the working tree"
 695msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
 696
 697#: apply.c:4987
 698msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 699msgstr ""
 700"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
 701
 702#: apply.c:4990
 703msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 704msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
 705
 706#: apply.c:4992
 707msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 708msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
 709
 710#: apply.c:4994
 711msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 712msgstr ""
 713"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
 714"erstellen"
 715
 716#: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 717msgid "paths are separated with NUL character"
 718msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
 719
 720#: apply.c:4999
 721msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 722msgstr ""
 723"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
 724
 725#: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97
 726#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 727#: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065
 728msgid "action"
 729msgstr "Aktion"
 730
 731#: apply.c:5001
 732msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 733msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
 734
 735#: apply.c:5004 apply.c:5007
 736msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 737msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
 738
 739#: apply.c:5010
 740msgid "apply the patch in reverse"
 741msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
 742
 743#: apply.c:5012
 744msgid "don't expect at least one line of context"
 745msgstr "keinen Kontext erwarten"
 746
 747#: apply.c:5014
 748msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 749msgstr ""
 750"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
 751
 752#: apply.c:5016
 753msgid "allow overlapping hunks"
 754msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
 755
 756#: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 757#: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724
 758#: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 759#: builtin/rebase--interactive.c:159
 760msgid "be verbose"
 761msgstr "erweiterte Ausgaben"
 762
 763#: apply.c:5019
 764msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 765msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
 766
 767#: apply.c:5022
 768msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 769msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
 770
 771#: apply.c:5024 builtin/am.c:2200
 772msgid "root"
 773msgstr "Wurzelverzeichnis"
 774
 775#: apply.c:5025
 776msgid "prepend <root> to all filenames"
 777msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
 778
 779#: archive.c:14
 780msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 781msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
 782
 783#: archive.c:15
 784msgid "git archive --list"
 785msgstr "git archive --list"
 786
 787#: archive.c:16
 788msgid ""
 789"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 790msgstr ""
 791"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
 792"Referenz> [<Pfad>...]"
 793
 794#: archive.c:17
 795msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 796msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
 797
 798#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299
 799#, c-format
 800msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 801msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 802
 803#: archive.c:396
 804#, c-format
 805msgid "no such ref: %.*s"
 806msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
 807
 808#: archive.c:401
 809#, c-format
 810msgid "not a valid object name: %s"
 811msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
 812
 813#: archive.c:414
 814#, c-format
 815msgid "not a tree object: %s"
 816msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
 817
 818#: archive.c:424
 819msgid "current working directory is untracked"
 820msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
 821
 822#: archive.c:455
 823msgid "fmt"
 824msgstr "Format"
 825
 826#: archive.c:455
 827msgid "archive format"
 828msgstr "Archivformat"
 829
 830#: archive.c:456 builtin/log.c:1549
 831msgid "prefix"
 832msgstr "Präfix"
 833
 834#: archive.c:457
 835msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 836msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
 837
 838#: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
 839#: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895
 840#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
 841#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
 842#: parse-options.h:162
 843msgid "file"
 844msgstr "Datei"
 845
 846#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
 847msgid "write the archive to this file"
 848msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
 849
 850#: archive.c:461
 851msgid "read .gitattributes in working directory"
 852msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
 853
 854#: archive.c:462
 855msgid "report archived files on stderr"
 856msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
 857
 858#: archive.c:463
 859msgid "store only"
 860msgstr "nur speichern"
 861
 862#: archive.c:464
 863msgid "compress faster"
 864msgstr "schneller komprimieren"
 865
 866#: archive.c:472
 867msgid "compress better"
 868msgstr "besser komprimieren"
 869
 870#: archive.c:475
 871msgid "list supported archive formats"
 872msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
 873
 874#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
 875#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859
 876msgid "repo"
 877msgstr "Repository"
 878
 879#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
 880msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 881msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
 882
 883#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
 884#: builtin/notes.c:498
 885msgid "command"
 886msgstr "Programm"
 887
 888#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
 889msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 890msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
 891
 892#: archive.c:487
 893msgid "Unexpected option --remote"
 894msgstr "Unerwartete Option --remote"
 895
 896#: archive.c:489
 897msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 898msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
 899
 900#: archive.c:491
 901msgid "Unexpected option --output"
 902msgstr "Unerwartete Option --output"
 903
 904#: archive.c:513
 905#, c-format
 906msgid "Unknown archive format '%s'"
 907msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
 908
 909#: archive.c:520
 910#, c-format
 911msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 912msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
 913
 914#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 915#, c-format
 916msgid "cannot stream blob %s"
 917msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
 918
 919#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 920#, c-format
 921msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 922msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
 923
 924#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 925#, c-format
 926msgid "cannot read %s"
 927msgstr "Kann %s nicht lesen."
 928
 929#: archive-tar.c:458
 930#, c-format
 931msgid "unable to start '%s' filter"
 932msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
 933
 934#: archive-tar.c:461
 935msgid "unable to redirect descriptor"
 936msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
 937
 938#: archive-tar.c:468
 939#, c-format
 940msgid "'%s' filter reported error"
 941msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
 942
 943#: archive-zip.c:314
 944#, c-format
 945msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 946msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
 947
 948#: archive-zip.c:318
 949#, c-format
 950msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 951msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
 952
 953#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228
 954#, c-format
 955msgid "deflate error (%d)"
 956msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
 957
 958#: archive-zip.c:609
 959#, c-format
 960msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 961msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
 962
 963#: attr.c:211
 964#, c-format
 965msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 966msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
 967
 968#: attr.c:368
 969#, c-format
 970msgid "%s not allowed: %s:%d"
 971msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
 972
 973#: attr.c:408
 974msgid ""
 975"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 976"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 977msgstr ""
 978"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
 979"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
 980
 981#: bisect.c:468
 982#, c-format
 983msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 984msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
 985
 986#: bisect.c:678
 987#, c-format
 988msgid "We cannot bisect more!\n"
 989msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
 990
 991#: bisect.c:733
 992#, c-format
 993msgid "Not a valid commit name %s"
 994msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
 995
 996#: bisect.c:758
 997#, c-format
 998msgid ""
 999"The merge base %s is bad.\n"
1000"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1001msgstr ""
1002"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1003"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1004
1005#: bisect.c:763
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"The merge base %s is new.\n"
1009"The property has changed between %s and [%s].\n"
1010msgstr ""
1011"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1012"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1013
1014#: bisect.c:768
1015#, c-format
1016msgid ""
1017"The merge base %s is %s.\n"
1018"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1019msgstr ""
1020"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1021"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1022
1023#: bisect.c:776
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1027"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1028"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1029msgstr ""
1030"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1031"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1032"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1033
1034#: bisect.c:789
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1038"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1039"We continue anyway."
1040msgstr ""
1041"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1042"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1043"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1044"Es wird dennoch fortgesetzt."
1045
1046#: bisect.c:822
1047#, c-format
1048msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1049msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1050
1051#: bisect.c:865
1052#, c-format
1053msgid "a %s revision is needed"
1054msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1055
1056#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1057#, c-format
1058msgid "could not create file '%s'"
1059msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1060
1061#: bisect.c:937 builtin/merge.c:139
1062#, c-format
1063msgid "could not read file '%s'"
1064msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1065
1066#: bisect.c:967
1067msgid "reading bisect refs failed"
1068msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1069
1070#: bisect.c:986
1071#, c-format
1072msgid "%s was both %s and %s\n"
1073msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1074
1075#: bisect.c:994
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"No testable commit found.\n"
1079"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1080msgstr ""
1081"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1082"Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1083
1084#: bisect.c:1013
1085#, c-format
1086msgid "(roughly %d step)"
1087msgid_plural "(roughly %d steps)"
1088msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1089msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1090
1091#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1092#. steps)" translation.
1093#.
1094#: bisect.c:1019
1095#, c-format
1096msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1097msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1098msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1099msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1100
1101#: blame.c:1792
1102msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1103msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1104
1105#: blame.c:1806
1106msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1107msgstr ""
1108"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1109
1110#: blame.c:1827
1111msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1112msgstr ""
1113"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1114"endgültigen\n"
1115"Commits"
1116
1117#: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993
1118#: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936
1119#: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407
1120#: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
1121#: builtin/shortlog.c:192
1122msgid "revision walk setup failed"
1123msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1124
1125#: blame.c:1854
1126msgid ""
1127"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1128msgstr ""
1129"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1130"\"first-parent\"-Kette"
1131
1132#: blame.c:1865
1133#, c-format
1134msgid "no such path %s in %s"
1135msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1136
1137#: blame.c:1876
1138#, c-format
1139msgid "cannot read blob %s for path %s"
1140msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1141
1142#: branch.c:52
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"\n"
1146"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1147"the remote tracking information by invoking\n"
1148"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1149msgstr ""
1150"\n"
1151"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1152"die Tracking-Informationen mit\n"
1153"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1154"erneut setzen."
1155
1156#: branch.c:66
1157#, c-format
1158msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1159msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1160
1161#: branch.c:92
1162#, c-format
1163msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1164msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1165
1166#: branch.c:93
1167#, c-format
1168msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1169msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1170
1171#: branch.c:97
1172#, c-format
1173msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1174msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1175
1176#: branch.c:98
1177#, c-format
1178msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1179msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1180
1181#: branch.c:103
1182#, c-format
1183msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1184msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1185
1186#: branch.c:104
1187#, c-format
1188msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1189msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1190
1191#: branch.c:108
1192#, c-format
1193msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1194msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1195
1196#: branch.c:109
1197#, c-format
1198msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1199msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1200
1201#: branch.c:118
1202msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1203msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1204
1205#: branch.c:155
1206#, c-format
1207msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1208msgstr ""
1209"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1210"mehrdeutig."
1211
1212#: branch.c:188
1213#, c-format
1214msgid "'%s' is not a valid branch name."
1215msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1216
1217#: branch.c:207
1218#, c-format
1219msgid "A branch named '%s' already exists."
1220msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1221
1222#: branch.c:212
1223msgid "Cannot force update the current branch."
1224msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1225
1226#: branch.c:232
1227#, c-format
1228msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1229msgstr ""
1230"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1231"Branch."
1232
1233#: branch.c:234
1234#, c-format
1235msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1236msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1237
1238#: branch.c:236
1239msgid ""
1240"\n"
1241"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1242"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1243"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1244"\n"
1245"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1246"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1247"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1248msgstr ""
1249"\n"
1250"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1251"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1252"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1253"\n"
1254"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1255"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1256"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1257"zu konfigurieren."
1258
1259#: branch.c:280
1260#, c-format
1261msgid "Not a valid object name: '%s'."
1262msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1263
1264#: branch.c:300
1265#, c-format
1266msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1267msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1268
1269#: branch.c:305
1270#, c-format
1271msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1272msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1273
1274#: branch.c:359
1275#, c-format
1276msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1277msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1278
1279#: branch.c:382
1280#, c-format
1281msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1282msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1283
1284#: bundle.c:36
1285#, c-format
1286msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1287msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1288
1289#: bundle.c:64
1290#, c-format
1291msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1292msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1293
1294#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763
1295#: builtin/commit.c:776
1296#, c-format
1297msgid "could not open '%s'"
1298msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1299
1300#: bundle.c:143
1301msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1302msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1303
1304#: bundle.c:194
1305#, c-format
1306msgid "The bundle contains this ref:"
1307msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1308msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1309msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1310
1311#: bundle.c:201
1312msgid "The bundle records a complete history."
1313msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1314
1315#: bundle.c:203
1316#, c-format
1317msgid "The bundle requires this ref:"
1318msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1319msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1320msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1321
1322#: bundle.c:269
1323msgid "unable to dup bundle descriptor"
1324msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
1325
1326#: bundle.c:276
1327msgid "Could not spawn pack-objects"
1328msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1329
1330#: bundle.c:287
1331msgid "pack-objects died"
1332msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1333
1334#: bundle.c:329
1335msgid "rev-list died"
1336msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1337
1338#: bundle.c:378
1339#, c-format
1340msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1341msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1342
1343#: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306
1344#, c-format
1345msgid "unrecognized argument: %s"
1346msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1347
1348#: bundle.c:465
1349msgid "Refusing to create empty bundle."
1350msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1351
1352#: bundle.c:475
1353#, c-format
1354msgid "cannot create '%s'"
1355msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1356
1357#: bundle.c:500
1358msgid "index-pack died"
1359msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1360
1361#: color.c:296
1362#, c-format
1363msgid "invalid color value: %.*s"
1364msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1365
1366#: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1367#: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376
1368#: builtin/replace.c:448
1369#, c-format
1370msgid "could not parse %s"
1371msgstr "konnte %s nicht parsen"
1372
1373#: commit.c:52
1374#, c-format
1375msgid "%s %s is not a commit!"
1376msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1377
1378#: commit.c:193
1379msgid ""
1380"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1381"and will be removed in a future Git version.\n"
1382"\n"
1383"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1384"to convert the grafts into replace refs.\n"
1385"\n"
1386"Turn this message off by running\n"
1387"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1388msgstr ""
1389"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1390"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1391"\n"
1392"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1393"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1394"in ersetzende Referenzen.<\n"
1395"\n"
1396"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1397"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1398
1399#: commit.c:1122
1400#, c-format
1401msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1402msgstr ""
1403"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1404
1405#: commit.c:1125
1406#, c-format
1407msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1408msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1409
1410#: commit.c:1128
1411#, c-format
1412msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1413msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
1414
1415#: commit.c:1131
1416#, c-format
1417msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1418msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
1419
1420#: commit.c:1385
1421msgid ""
1422"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1423"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1424"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1425msgstr ""
1426"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1427"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1428"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1429"Encoding,\n"
1430"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1431
1432#: commit-graph.c:101
1433#, c-format
1434msgid "graph file %s is too small"
1435msgstr "Graph-Datei %s ist zu klein."
1436
1437#: commit-graph.c:136
1438#, c-format
1439msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1440msgstr "Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1441
1442#: commit-graph.c:143
1443#, c-format
1444msgid "graph version %X does not match version %X"
1445msgstr "Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1446
1447#: commit-graph.c:150
1448#, c-format
1449msgid "hash version %X does not match version %X"
1450msgstr "Hash-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1451
1452#: commit-graph.c:173
1453msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete"
1454msgstr "fehlender Tabelleneintrag für Chunk-Lookup; Graph-Datei möglicherweise unvollständig"
1455
1456#: commit-graph.c:184
1457#, c-format
1458msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1459msgstr "Unzulässiger Chunk-Offset %08x%08x"
1460
1461#: commit-graph.c:221
1462#, c-format
1463msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1464msgstr "Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1465
1466#: commit-graph.c:334
1467#, c-format
1468msgid "could not find commit %s"
1469msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1470
1471#: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646
1472#, c-format
1473msgid "unable to get type of object %s"
1474msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1475
1476#: commit-graph.c:704
1477msgid "Loading known commits in commit graph"
1478msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
1479
1480#: commit-graph.c:720
1481msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1482msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
1483
1484#: commit-graph.c:732
1485msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1486msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
1487
1488#: commit-graph.c:752
1489msgid "Computing commit graph generation numbers"
1490msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
1491
1492#: commit-graph.c:869
1493#, c-format
1494msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1495msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1496msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
1497msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
1498
1499#: commit-graph.c:882
1500#, c-format
1501msgid "error adding pack %s"
1502msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1503
1504#: commit-graph.c:884
1505#, c-format
1506msgid "error opening index for %s"
1507msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1508
1509#: commit-graph.c:898
1510#, c-format
1511msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1512msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1513msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
1514msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
1515
1516#: commit-graph.c:930
1517msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1518msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
1519
1520#: commit-graph.c:943
1521msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1522msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
1523
1524#: commit-graph.c:956
1525#, c-format
1526msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1527msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1528
1529#: commit-graph.c:965
1530msgid "Finding extra edges in commit graph"
1531msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
1532
1533#: commit-graph.c:989
1534msgid "too many commits to write graph"
1535msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1536
1537#: commit-graph.c:996 midx.c:769
1538#, c-format
1539msgid "unable to create leading directories of %s"
1540msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1541
1542#: commit-graph.c:1036
1543#, c-format
1544msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1545msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1546msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
1547msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
1548
1549#: commit-graph.c:1109
1550msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1551msgstr ""
1552"Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
1553"beschädigt."
1554
1555#: commit-graph.c:1153
1556msgid "Verifying commits in commit graph"
1557msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
1558
1559#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1560msgid "memory exhausted"
1561msgstr "Speicher verbraucht"
1562
1563#: config.c:123
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1567"\t%s\n"
1568"from\n"
1569"\t%s\n"
1570"This might be due to circular includes."
1571msgstr ""
1572"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1573"\t%s\n"
1574"von\n"
1575"\t%s\n"
1576"überschritten.\n"
1577"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1578
1579#: config.c:139
1580#, c-format
1581msgid "could not expand include path '%s'"
1582msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1583
1584#: config.c:150
1585msgid "relative config includes must come from files"
1586msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1587
1588#: config.c:190
1589msgid "relative config include conditionals must come from files"
1590msgstr ""
1591"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1592"müssen\n"
1593"aus Dateien kommen."
1594
1595#: config.c:348
1596#, c-format
1597msgid "key does not contain a section: %s"
1598msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1599
1600#: config.c:354
1601#, c-format
1602msgid "key does not contain variable name: %s"
1603msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1604
1605#: config.c:378 sequencer.c:2330
1606#, c-format
1607msgid "invalid key: %s"
1608msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1609
1610#: config.c:384
1611#, c-format
1612msgid "invalid key (newline): %s"
1613msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1614
1615#: config.c:420 config.c:432
1616#, c-format
1617msgid "bogus config parameter: %s"
1618msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1619
1620#: config.c:467
1621#, c-format
1622msgid "bogus format in %s"
1623msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1624
1625#: config.c:793
1626#, c-format
1627msgid "bad config line %d in blob %s"
1628msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1629
1630#: config.c:797
1631#, c-format
1632msgid "bad config line %d in file %s"
1633msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1634
1635#: config.c:801
1636#, c-format
1637msgid "bad config line %d in standard input"
1638msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1639
1640#: config.c:805
1641#, c-format
1642msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1643msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1644
1645#: config.c:809
1646#, c-format
1647msgid "bad config line %d in command line %s"
1648msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1649
1650#: config.c:813
1651#, c-format
1652msgid "bad config line %d in %s"
1653msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1654
1655#: config.c:952
1656msgid "out of range"
1657msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1658
1659#: config.c:952
1660msgid "invalid unit"
1661msgstr "Ungültige Einheit"
1662
1663#: config.c:958
1664#, c-format
1665msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1666msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1667
1668#: config.c:963
1669#, c-format
1670msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1671msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1672
1673#: config.c:966
1674#, c-format
1675msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1676msgstr ""
1677"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1678
1679#: config.c:969
1680#, c-format
1681msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1682msgstr ""
1683"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1684"%s"
1685
1686#: config.c:972
1687#, c-format
1688msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1689msgstr ""
1690"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1691"%s"
1692
1693#: config.c:975
1694#, c-format
1695msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1696msgstr ""
1697"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1698"%s"
1699
1700#: config.c:978
1701#, c-format
1702msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1703msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1704
1705#: config.c:1073
1706#, c-format
1707msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1708msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1709
1710#: config.c:1082
1711#, c-format
1712msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1713msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1714
1715#: config.c:1173
1716#, c-format
1717msgid "abbrev length out of range: %d"
1718msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1719
1720#: config.c:1187 config.c:1198
1721#, c-format
1722msgid "bad zlib compression level %d"
1723msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1724
1725#: config.c:1290
1726msgid "core.commentChar should only be one character"
1727msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1728
1729#: config.c:1323
1730#, c-format
1731msgid "invalid mode for object creation: %s"
1732msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1733
1734#: config.c:1395
1735#, c-format
1736msgid "malformed value for %s"
1737msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1738
1739#: config.c:1421
1740#, c-format
1741msgid "malformed value for %s: %s"
1742msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1743
1744#: config.c:1422
1745msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1746msgstr ""
1747"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1748
1749#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394
1750#, c-format
1751msgid "bad pack compression level %d"
1752msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1753
1754#: config.c:1602
1755#, c-format
1756msgid "unable to load config blob object '%s'"
1757msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1758
1759#: config.c:1605
1760#, c-format
1761msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1762msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1763
1764#: config.c:1622
1765#, c-format
1766msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1767msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1768
1769#: config.c:1652
1770#, c-format
1771msgid "failed to parse %s"
1772msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1773
1774#: config.c:1705
1775msgid "unable to parse command-line config"
1776msgstr ""
1777"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1778
1779#: config.c:2037
1780msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1781msgstr ""
1782"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1783
1784#: config.c:2207
1785#, c-format
1786msgid "Invalid %s: '%s'"
1787msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1788
1789#: config.c:2250
1790#, c-format
1791msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1792msgstr ""
1793"Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1794
1795#: config.c:2276
1796#, c-format
1797msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1798msgstr ""
1799"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1800"liegen."
1801
1802#: config.c:2322
1803#, c-format
1804msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1805msgstr ""
1806"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1807"nicht parsen."
1808
1809#: config.c:2324
1810#, c-format
1811msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1812msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1813
1814#: config.c:2405
1815#, c-format
1816msgid "invalid section name '%s'"
1817msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1818
1819#: config.c:2437
1820#, c-format
1821msgid "%s has multiple values"
1822msgstr "%s hat mehrere Werte"
1823
1824#: config.c:2466
1825#, c-format
1826msgid "failed to write new configuration file %s"
1827msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1828
1829#: config.c:2716 config.c:3040
1830#, c-format
1831msgid "could not lock config file %s"
1832msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1833
1834#: config.c:2727
1835#, c-format
1836msgid "opening %s"
1837msgstr "Öffne %s"
1838
1839#: config.c:2762 builtin/config.c:328
1840#, c-format
1841msgid "invalid pattern: %s"
1842msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1843
1844#: config.c:2787
1845#, c-format
1846msgid "invalid config file %s"
1847msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1848
1849#: config.c:2800 config.c:3053
1850#, c-format
1851msgid "fstat on %s failed"
1852msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1853
1854#: config.c:2811
1855#, c-format
1856msgid "unable to mmap '%s'"
1857msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
1858
1859#: config.c:2820 config.c:3058
1860#, c-format
1861msgid "chmod on %s failed"
1862msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
1863
1864#: config.c:2905 config.c:3155
1865#, c-format
1866msgid "could not write config file %s"
1867msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
1868
1869#: config.c:2939
1870#, c-format
1871msgid "could not set '%s' to '%s'"
1872msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1873
1874#: config.c:2941 builtin/remote.c:782
1875#, c-format
1876msgid "could not unset '%s'"
1877msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1878
1879#: config.c:3031
1880#, c-format
1881msgid "invalid section name: %s"
1882msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1883
1884#: config.c:3198
1885#, c-format
1886msgid "missing value for '%s'"
1887msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
1888
1889#: connect.c:61
1890msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1891msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1892
1893#: connect.c:63
1894msgid ""
1895"Could not read from remote repository.\n"
1896"\n"
1897"Please make sure you have the correct access rights\n"
1898"and the repository exists."
1899msgstr ""
1900"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1901"\n"
1902"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1903"bestehen\n"
1904"und das Repository existiert."
1905
1906#: connect.c:81
1907#, c-format
1908msgid "server doesn't support '%s'"
1909msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
1910
1911#: connect.c:103
1912#, c-format
1913msgid "server doesn't support feature '%s'"
1914msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
1915
1916#: connect.c:114
1917msgid "expected flush after capabilities"
1918msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
1919
1920#: connect.c:233
1921#, c-format
1922msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1923msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
1924
1925#: connect.c:252
1926msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1927msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
1928
1929#: connect.c:273
1930#, c-format
1931msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1932msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
1933
1934#: connect.c:275
1935msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1936msgstr ""
1937"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
1938"enthalten"
1939
1940#: connect.c:313
1941msgid "invalid packet"
1942msgstr "Ungültiges Paket."
1943
1944#: connect.c:333
1945#, c-format
1946msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1947msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
1948
1949#: connect.c:441
1950#, c-format
1951msgid "invalid ls-refs response: %s"
1952msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
1953
1954#: connect.c:445
1955msgid "expected flush after ref listing"
1956msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
1957
1958#: connect.c:544
1959#, c-format
1960msgid "protocol '%s' is not supported"
1961msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
1962
1963#: connect.c:595
1964msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1965msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
1966
1967#: connect.c:635 connect.c:698
1968#, c-format
1969msgid "Looking up %s ... "
1970msgstr "Suche nach %s ..."
1971
1972#: connect.c:639
1973#, c-format
1974msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1975msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
1976
1977#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1978#: connect.c:643 connect.c:714
1979#, c-format
1980msgid ""
1981"done.\n"
1982"Connecting to %s (port %s) ... "
1983msgstr ""
1984"Fertig.\n"
1985"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
1986
1987#: connect.c:665 connect.c:742
1988#, c-format
1989msgid ""
1990"unable to connect to %s:\n"
1991"%s"
1992msgstr ""
1993"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
1994"%s"
1995
1996#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1997#: connect.c:671 connect.c:748
1998msgid "done."
1999msgstr "Fertig."
2000
2001#: connect.c:702
2002#, c-format
2003msgid "unable to look up %s (%s)"
2004msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2005
2006#: connect.c:708
2007#, c-format
2008msgid "unknown port %s"
2009msgstr "Unbekannter Port %s"
2010
2011#: connect.c:845 connect.c:1171
2012#, c-format
2013msgid "strange hostname '%s' blocked"
2014msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2015
2016#: connect.c:847
2017#, c-format
2018msgid "strange port '%s' blocked"
2019msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2020
2021#: connect.c:857
2022#, c-format
2023msgid "cannot start proxy %s"
2024msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2025
2026#: connect.c:924
2027msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2028msgstr ""
2029"Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2030
2031#: connect.c:1119
2032msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2033msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2034
2035#: connect.c:1131
2036msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2037msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2038
2039#: connect.c:1148
2040msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2041msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2042
2043#: connect.c:1259
2044#, c-format
2045msgid "strange pathname '%s' blocked"
2046msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2047
2048#: connect.c:1304
2049msgid "unable to fork"
2050msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2051
2052#: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146
2053msgid "Checking connectivity"
2054msgstr "Prüfe Konnektivität"
2055
2056#: connected.c:80
2057msgid "Could not run 'git rev-list'"
2058msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2059
2060#: connected.c:100
2061msgid "failed write to rev-list"
2062msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2063
2064#: connected.c:107
2065msgid "failed to close rev-list's stdin"
2066msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
2067
2068#: convert.c:193
2069#, c-format
2070msgid "illegal crlf_action %d"
2071msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2072
2073#: convert.c:206
2074#, c-format
2075msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2076msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2077
2078#: convert.c:208
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2082"The file will have its original line endings in your working directory"
2083msgstr ""
2084"CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2085"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2086"behalten."
2087
2088#: convert.c:216
2089#, c-format
2090msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2091msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2092
2093#: convert.c:218
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2097"The file will have its original line endings in your working directory"
2098msgstr ""
2099"LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2100"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2101"behalten."
2102
2103#: convert.c:279
2104#, c-format
2105msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2106msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2107
2108#: convert.c:286
2109#, c-format
2110msgid ""
2111"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2112"tree-encoding."
2113msgstr ""
2114"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
2115"als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2116
2117#: convert.c:304
2118#, c-format
2119msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2120msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2121
2122#: convert.c:306
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2126"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2127msgstr ""
2128"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2129"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2130"Arbeitsverzeichnis."
2131
2132#: convert.c:424 convert.c:495
2133#, c-format
2134msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2135msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2136
2137#: convert.c:467
2138#, c-format
2139msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2140msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2141
2142#: convert.c:673
2143#, c-format
2144msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2145msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2146
2147#: convert.c:693
2148#, c-format
2149msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2150msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2151
2152#: convert.c:700
2153#, c-format
2154msgid "external filter '%s' failed %d"
2155msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2156
2157#: convert.c:735 convert.c:738
2158#, c-format
2159msgid "read from external filter '%s' failed"
2160msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2161
2162#: convert.c:741 convert.c:796
2163#, c-format
2164msgid "external filter '%s' failed"
2165msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2166
2167#: convert.c:844
2168msgid "unexpected filter type"
2169msgstr "Unerwartete Filterart."
2170
2171#: convert.c:855
2172msgid "path name too long for external filter"
2173msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2174
2175#: convert.c:929
2176#, c-format
2177msgid ""
2178"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2179"been filtered"
2180msgstr ""
2181"Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2182
2183#: convert.c:1228
2184msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2185msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2186
2187#: convert.c:1398 convert.c:1432
2188#, c-format
2189msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2190msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2191
2192#: convert.c:1476
2193#, c-format
2194msgid "%s: smudge filter %s failed"
2195msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2196
2197#: date.c:137
2198msgid "in the future"
2199msgstr "in der Zukunft"
2200
2201#: date.c:143
2202#, c-format
2203msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2204msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2205msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2206msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2207
2208#: date.c:150
2209#, c-format
2210msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2211msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2212msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2213msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2214
2215#: date.c:157
2216#, c-format
2217msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2218msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2219msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2220msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2221
2222#: date.c:164
2223#, c-format
2224msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2225msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2226msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2227msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2228
2229#: date.c:170
2230#, c-format
2231msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2232msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2233msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2234msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2235
2236#: date.c:177
2237#, c-format
2238msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2239msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2240msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2241msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2242
2243#: date.c:188
2244#, c-format
2245msgid "%<PRIuMAX> year"
2246msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2247msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2248msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2249
2250#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2251#: date.c:191
2252#, c-format
2253msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2254msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2255msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2256msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2257
2258#: date.c:196 date.c:201
2259#, c-format
2260msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2261msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2262msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2263msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2264
2265#: delta-islands.c:272
2266msgid "Propagating island marks"
2267msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
2268
2269#: delta-islands.c:290
2270#, c-format
2271msgid "bad tree object %s"
2272msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
2273
2274#: delta-islands.c:334
2275#, c-format
2276msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2277msgstr ""
2278"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
2279
2280#: delta-islands.c:390
2281#, c-format
2282msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2283msgstr ""
2284"Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
2285"viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
2286
2287#: delta-islands.c:466
2288#, c-format
2289msgid "Marked %d islands, done.\n"
2290msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
2291
2292#: diffcore-order.c:24
2293#, c-format
2294msgid "failed to read orderfile '%s'"
2295msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2296
2297#: diffcore-rename.c:544
2298msgid "Performing inexact rename detection"
2299msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2300
2301#: diff.c:108
2302#, c-format
2303msgid "option '%s' requires a value"
2304msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
2305
2306#: diff.c:158
2307#, c-format
2308msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2309msgstr ""
2310"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2311
2312#: diff.c:163
2313#, c-format
2314msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2315msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2316
2317#: diff.c:291
2318msgid ""
2319"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2320"'dimmed-zebra', 'plain'"
2321msgstr ""
2322"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
2323"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2324
2325#: diff.c:319
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2329"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2330msgstr "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
2331
2332#: diff.c:327
2333msgid ""
2334"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2335"whitespace modes"
2336msgstr ""
2337"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2338"Whitespace-Modi kombiniert werden."
2339
2340#: diff.c:400
2341#, c-format
2342msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2343msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2344
2345#: diff.c:460
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2349"%s"
2350msgstr ""
2351"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2352"%s"
2353
2354#: diff.c:4211
2355#, c-format
2356msgid "external diff died, stopping at %s"
2357msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2358
2359#: diff.c:4553
2360msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2361msgstr ""
2362"--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2363
2364#: diff.c:4556
2365msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2366msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2367
2368#: diff.c:4634
2369msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2370msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2371
2372#: diff.c:4800
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2376"%s"
2377msgstr ""
2378"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2379"%s"
2380
2381#: diff.c:4814
2382#, c-format
2383msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2384msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2385
2386#: diff.c:5900
2387msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2388msgstr ""
2389"Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
2390"übersprungen."
2391
2392#: diff.c:5903
2393msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2394msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
2395
2396#: diff.c:5906
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2400msgstr ""
2401"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
2402"erneut versuchen."
2403
2404#: dir.c:538
2405#, c-format
2406msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2407msgstr ""
2408"Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
2409
2410#: dir.c:927
2411#, c-format
2412msgid "cannot use %s as an exclude file"
2413msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
2414
2415#: dir.c:1842
2416#, c-format
2417msgid "could not open directory '%s'"
2418msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
2419
2420#: dir.c:2084
2421msgid "failed to get kernel name and information"
2422msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
2423
2424#: dir.c:2208
2425msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2426msgstr ""
2427"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
2428"für dieses Verzeichnis deaktiviert."
2429
2430#: dir.c:3009
2431#, c-format
2432msgid "index file corrupt in repo %s"
2433msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
2434
2435#: dir.c:3054 dir.c:3059
2436#, c-format
2437msgid "could not create directories for %s"
2438msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
2439
2440#: dir.c:3088
2441#, c-format
2442msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2443msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
2444
2445#: editor.c:73
2446#, c-format
2447msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2448msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
2449
2450#: entry.c:178
2451msgid "Filtering content"
2452msgstr "Filtere Inhalt"
2453
2454#: entry.c:465
2455#, c-format
2456msgid "could not stat file '%s'"
2457msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
2458
2459#: environment.c:150
2460#, c-format
2461msgid "bad git namespace path \"%s\""
2462msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
2463
2464#: environment.c:332
2465#, c-format
2466msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2467msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
2468
2469#: exec-cmd.c:361
2470#, c-format
2471msgid "too many args to run %s"
2472msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
2473
2474#: fetch-object.c:17
2475msgid "Remote with no URL"
2476msgstr "Remote-Repository ohne URL"
2477
2478#: fetch-pack.c:151
2479msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2480msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
2481
2482#: fetch-pack.c:154
2483msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
2484msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
2485
2486#: fetch-pack.c:165
2487msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2488msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
2489
2490#: fetch-pack.c:185
2491#, c-format
2492msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2493msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
2494
2495#: fetch-pack.c:256
2496msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2497msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
2498
2499#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264
2500#, c-format
2501msgid "invalid shallow line: %s"
2502msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
2503
2504#: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271
2505#, c-format
2506msgid "invalid unshallow line: %s"
2507msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
2508
2509#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273
2510#, c-format
2511msgid "object not found: %s"
2512msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
2513
2514#: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276
2515#, c-format
2516msgid "error in object: %s"
2517msgstr "Fehler in Objekt: %s"
2518
2519#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278
2520#, c-format
2521msgid "no shallow found: %s"
2522msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
2523
2524#: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282
2525#, c-format
2526msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2527msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
2528
2529#: fetch-pack.c:415
2530#, c-format
2531msgid "got %s %d %s"
2532msgstr "%s %d %s bekommen"
2533
2534#: fetch-pack.c:432
2535#, c-format
2536msgid "invalid commit %s"
2537msgstr "Ungültiger Commit %s"
2538
2539#: fetch-pack.c:463
2540msgid "giving up"
2541msgstr "Gebe auf"
2542
2543#: fetch-pack.c:475 progress.c:229
2544msgid "done"
2545msgstr "Fertig"
2546
2547#: fetch-pack.c:487
2548#, c-format
2549msgid "got %s (%d) %s"
2550msgstr "%s (%d) %s bekommen"
2551
2552#: fetch-pack.c:533
2553#, c-format
2554msgid "Marking %s as complete"
2555msgstr "Markiere %s als vollständig"
2556
2557#: fetch-pack.c:740
2558#, c-format
2559msgid "already have %s (%s)"
2560msgstr "habe %s (%s) bereits"
2561
2562#: fetch-pack.c:779
2563msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2564msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
2565
2566#: fetch-pack.c:787
2567msgid "protocol error: bad pack header"
2568msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
2569
2570#: fetch-pack.c:855
2571#, c-format
2572msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2573msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
2574
2575#: fetch-pack.c:871
2576#, c-format
2577msgid "%s failed"
2578msgstr "%s fehlgeschlagen"
2579
2580#: fetch-pack.c:873
2581msgid "error in sideband demultiplexer"
2582msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
2583
2584#: fetch-pack.c:902
2585msgid "Server does not support shallow clients"
2586msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
2587
2588#: fetch-pack.c:906
2589msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2590msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
2591
2592#: fetch-pack.c:909
2593msgid "Server supports no-done"
2594msgstr "Server unterstützt no-done"
2595
2596#: fetch-pack.c:915
2597msgid "Server supports multi_ack"
2598msgstr "Server unterstützt multi_ack"
2599
2600#: fetch-pack.c:919
2601msgid "Server supports side-band-64k"
2602msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
2603
2604#: fetch-pack.c:923
2605msgid "Server supports side-band"
2606msgstr "Server unterstützt side-band"
2607
2608#: fetch-pack.c:927
2609msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2610msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
2611
2612#: fetch-pack.c:931
2613msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2614msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
2615
2616#: fetch-pack.c:941
2617msgid "Server supports ofs-delta"
2618msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
2619
2620#: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140
2621msgid "Server supports filter"
2622msgstr "Server unterstützt Filter"
2623
2624#: fetch-pack.c:955
2625#, c-format
2626msgid "Server version is %.*s"
2627msgstr "Server-Version ist %.*s"
2628
2629#: fetch-pack.c:961
2630msgid "Server does not support --shallow-since"
2631msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
2632
2633#: fetch-pack.c:965
2634msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2635msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
2636
2637#: fetch-pack.c:967
2638msgid "Server does not support --deepen"
2639msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
2640
2641#: fetch-pack.c:984
2642msgid "no common commits"
2643msgstr "keine gemeinsamen Commits"
2644
2645#: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419
2646msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2647msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
2648
2649#: fetch-pack.c:1134
2650msgid "Server does not support shallow requests"
2651msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
2652
2653#: fetch-pack.c:1184
2654#, c-format
2655msgid "error reading section header '%s'"
2656msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
2657
2658#: fetch-pack.c:1190
2659#, c-format
2660msgid "expected '%s', received '%s'"
2661msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
2662
2663#: fetch-pack.c:1229
2664#, c-format
2665msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2666msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
2667
2668#: fetch-pack.c:1234
2669#, c-format
2670msgid "error processing acks: %d"
2671msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
2672
2673#: fetch-pack.c:1244
2674msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2675msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
2676
2677#: fetch-pack.c:1246
2678msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2679msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
2680
2681#: fetch-pack.c:1287
2682#, c-format
2683msgid "error processing shallow info: %d"
2684msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
2685
2686#: fetch-pack.c:1308
2687#, c-format
2688msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2689msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
2690
2691#: fetch-pack.c:1318
2692#, c-format
2693msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2694msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
2695
2696#: fetch-pack.c:1322
2697#, c-format
2698msgid "error processing wanted refs: %d"
2699msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
2700
2701#: fetch-pack.c:1646
2702msgid "no matching remote head"
2703msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
2704
2705#: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671
2706msgid "remote did not send all necessary objects"
2707msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
2708
2709#: fetch-pack.c:1690
2710#, c-format
2711msgid "no such remote ref %s"
2712msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
2713
2714#: fetch-pack.c:1693
2715#, c-format
2716msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2717msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
2718
2719#: gpg-interface.c:318
2720msgid "gpg failed to sign the data"
2721msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
2722
2723#: gpg-interface.c:344
2724msgid "could not create temporary file"
2725msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
2726
2727#: gpg-interface.c:347
2728#, c-format
2729msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2730msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
2731
2732#: graph.c:97
2733#, c-format
2734msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2735msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
2736
2737#: grep.c:2113
2738#, c-format
2739msgid "'%s': unable to read %s"
2740msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
2741
2742#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
2743#: builtin/rm.c:135
2744#, c-format
2745msgid "failed to stat '%s'"
2746msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2747
2748#: grep.c:2141
2749#, c-format
2750msgid "'%s': short read"
2751msgstr "'%s': read() zu kurz"
2752
2753#: help.c:23
2754msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2755msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
2756
2757#: help.c:24
2758msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2759msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
2760
2761#: help.c:25
2762msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2763msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
2764
2765#: help.c:26
2766msgid "grow, mark and tweak your common history"
2767msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
2768
2769#: help.c:27
2770msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2771msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
2772
2773#: help.c:31
2774msgid "Main Porcelain Commands"
2775msgstr "Hauptbefehle"
2776
2777#: help.c:32
2778msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2779msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
2780
2781#: help.c:33
2782msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2783msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
2784
2785#: help.c:34
2786msgid "Interacting with Others"
2787msgstr "mit anderen interagieren"
2788
2789#: help.c:35
2790msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2791msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
2792
2793#: help.c:36
2794msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2795msgstr "Systembefehle / Abfragen"
2796
2797#: help.c:37
2798msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2799msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
2800
2801#: help.c:38
2802msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2803msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
2804
2805#: help.c:298
2806#, c-format
2807msgid "available git commands in '%s'"
2808msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
2809
2810#: help.c:305
2811msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2812msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
2813
2814#: help.c:314
2815msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2816msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
2817
2818#: help.c:363 git.c:90
2819#, c-format
2820msgid "unsupported command listing type '%s'"
2821msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
2822
2823#: help.c:410
2824msgid "The common Git guides are:"
2825msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
2826
2827#: help.c:519
2828msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2829msgstr ""
2830"Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
2831"lesen."
2832
2833#: help.c:524
2834msgid "External commands"
2835msgstr "Externe Befehle"
2836
2837#: help.c:539
2838msgid "Command aliases"
2839msgstr "Alias-Befehle"
2840
2841#: help.c:603
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2845"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2846msgstr ""
2847"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
2848"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
2849
2850#: help.c:662
2851msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2852msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
2853
2854#: help.c:684
2855#, c-format
2856msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2857msgstr ""
2858"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
2859
2860#: help.c:689
2861#, c-format
2862msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2863msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2864
2865#: help.c:694
2866#, c-format
2867msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2868msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
2869
2870#: help.c:702
2871#, c-format
2872msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2873msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
2874
2875#: help.c:706
2876msgid ""
2877"\n"
2878"The most similar command is"
2879msgid_plural ""
2880"\n"
2881"The most similar commands are"
2882msgstr[0] ""
2883"\n"
2884"Der ähnlichste Befehl ist"
2885msgstr[1] ""
2886"\n"
2887"Die ähnlichsten Befehle sind"
2888
2889#: help.c:721
2890msgid "git version [<options>]"
2891msgstr "git version [<Optionen>]"
2892
2893#: help.c:789
2894#, c-format
2895msgid "%s: %s - %s"
2896msgstr "%s: %s - %s"
2897
2898#: help.c:793
2899msgid ""
2900"\n"
2901"Did you mean this?"
2902msgid_plural ""
2903"\n"
2904"Did you mean one of these?"
2905msgstr[0] ""
2906"\n"
2907"Haben Sie das gemeint?"
2908msgstr[1] ""
2909"\n"
2910"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
2911
2912#: ident.c:345
2913msgid ""
2914"\n"
2915"*** Please tell me who you are.\n"
2916"\n"
2917"Run\n"
2918"\n"
2919"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2920"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2921"\n"
2922"to set your account's default identity.\n"
2923"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2924"\n"
2925msgstr ""
2926"\n"
2927"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
2928"\n"
2929"Führen Sie\n"
2930"\n"
2931"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2932"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2933"\n"
2934"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
2935"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
2936"für dieses Repository zu setzen.\n"
2937
2938#: ident.c:369
2939msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2940msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2941
2942#: ident.c:374
2943#, c-format
2944msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2945msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2946
2947#: ident.c:384
2948msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2949msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
2950
2951#: ident.c:390
2952#, c-format
2953msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2954msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
2955
2956#: ident.c:398
2957#, c-format
2958msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2959msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
2960
2961#: ident.c:404
2962#, c-format
2963msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2964msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
2965
2966#: ident.c:419 builtin/commit.c:608
2967#, c-format
2968msgid "invalid date format: %s"
2969msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
2970
2971#: list-objects-filter-options.c:36
2972msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2973msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
2974
2975#: list-objects-filter-options.c:58
2976msgid "expected 'tree:<depth>'"
2977msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
2978
2979#: list-objects-filter-options.c:152
2980msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2981msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
2982
2983#: lockfile.c:151
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2987"\n"
2988"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2989"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2990"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2991"may have crashed in this repository earlier:\n"
2992"remove the file manually to continue."
2993msgstr ""
2994"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
2995"\n"
2996"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
2997"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
2998"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
2999"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
3000"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
3001"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
3002
3003#: lockfile.c:159
3004#, c-format
3005msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3006msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
3007
3008#: merge.c:41
3009msgid "failed to read the cache"
3010msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3011
3012#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918
3013#: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771
3014msgid "unable to write new index file"
3015msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
3016
3017#: merge-recursive.c:332
3018msgid "(bad commit)\n"
3019msgstr "(ungültiger Commit)\n"
3020
3021#: merge-recursive.c:355
3022#, c-format
3023msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3024msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
3025
3026#: merge-recursive.c:364
3027#, c-format
3028msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3029msgstr ""
3030"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
3031"Merge wird abgebrochen."
3032
3033#: merge-recursive.c:447
3034msgid "error building trees"
3035msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
3036
3037#: merge-recursive.c:902
3038#, c-format
3039msgid "failed to create path '%s'%s"
3040msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
3041
3042#: merge-recursive.c:913
3043#, c-format
3044msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3045msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
3046
3047#: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946
3048msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3049msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
3050
3051#: merge-recursive.c:936
3052#, c-format
3053msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3054msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
3055
3056#: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40
3057#, c-format
3058msgid "cannot read object %s '%s'"
3059msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
3060
3061#: merge-recursive.c:980
3062#, c-format
3063msgid "blob expected for %s '%s'"
3064msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
3065
3066#: merge-recursive.c:1004
3067#, c-format
3068msgid "failed to open '%s': %s"
3069msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
3070
3071#: merge-recursive.c:1015
3072#, c-format
3073msgid "failed to symlink '%s': %s"
3074msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
3075
3076#: merge-recursive.c:1020
3077#, c-format
3078msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3079msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
3080
3081#: merge-recursive.c:1211
3082#, c-format
3083msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3084msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
3085
3086#: merge-recursive.c:1218
3087#, c-format
3088msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3089msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
3090
3091#: merge-recursive.c:1225
3092#, c-format
3093msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3094msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
3095
3096#: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245
3097#, c-format
3098msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3099msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
3100
3101#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248
3102#, c-format
3103msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3104msgstr "Spule Submodul %s vor"
3105
3106#: merge-recursive.c:1271
3107#, c-format
3108msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3109msgstr ""
3110"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
3111"gefunden)"
3112
3113#: merge-recursive.c:1275
3114#, c-format
3115msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3116msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
3117
3118#: merge-recursive.c:1276
3119msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3120msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
3121
3122#: merge-recursive.c:1279
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3126"by using:\n"
3127"\n"
3128"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3129"\n"
3130"which will accept this suggestion.\n"
3131msgstr ""
3132"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
3133"mit:\n"
3134"\n"
3135"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3136"\n"
3137"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
3138
3139#: merge-recursive.c:1288
3140#, c-format
3141msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3142msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
3143
3144#: merge-recursive.c:1361
3145msgid "Failed to execute internal merge"
3146msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
3147
3148#: merge-recursive.c:1366
3149#, c-format
3150msgid "Unable to add %s to database"
3151msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
3152
3153#: merge-recursive.c:1398
3154#, c-format
3155msgid "Auto-merging %s"
3156msgstr "automatischer Merge von %s"
3157
3158#: merge-recursive.c:1419
3159#, c-format
3160msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3161msgstr ""
3162"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
3163"schreibe stattdessen nach %s."
3164
3165#: merge-recursive.c:1486
3166#, c-format
3167msgid ""
3168"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3169"in tree."
3170msgstr ""
3171"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3172"im Arbeitsbereich gelassen."
3173
3174#: merge-recursive.c:1491
3175#, c-format
3176msgid ""
3177"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3178"left in tree."
3179msgstr ""
3180"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3181"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3182
3183#: merge-recursive.c:1498
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3187"in tree at %s."
3188msgstr ""
3189"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3190"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3191
3192#: merge-recursive.c:1503
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3196"left in tree at %s."
3197msgstr ""
3198"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3199"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3200
3201#: merge-recursive.c:1537
3202msgid "rename"
3203msgstr "umbenennen"
3204
3205#: merge-recursive.c:1537
3206msgid "renamed"
3207msgstr "umbenannt"
3208
3209#: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213
3210#, c-format
3211msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3212msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3213
3214#: merge-recursive.c:1643
3215#, c-format
3216msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3217msgstr ""
3218"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3219"ist."
3220
3221#: merge-recursive.c:1706
3222#, c-format
3223msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3224msgstr ""
3225"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3226"%s"
3227
3228#: merge-recursive.c:1734
3229#, c-format
3230msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3231msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3232
3233#: merge-recursive.c:1739
3234#, c-format
3235msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3236msgstr ""
3237"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3238"hinzu"
3239
3240#: merge-recursive.c:1759
3241#, c-format
3242msgid ""
3243"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3244"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3245msgstr ""
3246"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3247"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3248
3249#: merge-recursive.c:1764
3250msgid " (left unresolved)"
3251msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3252
3253#: merge-recursive.c:1868
3254#, c-format
3255msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3256msgstr ""
3257"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3258"in %s"
3259
3260#: merge-recursive.c:2064
3261#, c-format
3262msgid ""
3263"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3264"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3265"getting a majority of the files."
3266msgstr ""
3267"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3268"ist,\n"
3269"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3270"wobei\n"
3271"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3272
3273#: merge-recursive.c:2096
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3277"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3278msgstr ""
3279"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3280"im\n"
3281"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3282"Pfade dahin zu setzen: %s."
3283
3284#: merge-recursive.c:2106
3285#, c-format
3286msgid ""
3287"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3288"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3289msgstr ""
3290"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3291"zu\n"
3292"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3293"zu setzen: %s"
3294
3295#: merge-recursive.c:2198
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3299">%s in %s"
3300msgstr ""
3301"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3302"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
3303
3304#: merge-recursive.c:2443
3305#, c-format
3306msgid ""
3307"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3308"renamed."
3309msgstr ""
3310"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
3311"wurde."
3312
3313#: merge-recursive.c:3022
3314#, c-format
3315msgid "cannot read object %s"
3316msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
3317
3318#: merge-recursive.c:3025
3319#, c-format
3320msgid "object %s is not a blob"
3321msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
3322
3323#: merge-recursive.c:3094
3324msgid "modify"
3325msgstr "ändern"
3326
3327#: merge-recursive.c:3094
3328msgid "modified"
3329msgstr "geändert"
3330
3331#: merge-recursive.c:3105
3332msgid "content"
3333msgstr "Inhalt"
3334
3335#: merge-recursive.c:3112
3336msgid "add/add"
3337msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
3338
3339#: merge-recursive.c:3160
3340#, c-format
3341msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3342msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
3343
3344#: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861
3345msgid "submodule"
3346msgstr "Submodul"
3347
3348#: merge-recursive.c:3183
3349#, c-format
3350msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3351msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
3352
3353#: merge-recursive.c:3216
3354#, c-format
3355msgid "Adding as %s instead"
3356msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
3357
3358#: merge-recursive.c:3319
3359#, c-format
3360msgid "Removing %s"
3361msgstr "Entferne %s"
3362
3363#: merge-recursive.c:3345
3364msgid "file/directory"
3365msgstr "Datei/Verzeichnis"
3366
3367#: merge-recursive.c:3351
3368msgid "directory/file"
3369msgstr "Verzeichnis/Datei"
3370
3371#: merge-recursive.c:3358
3372#, c-format
3373msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3374msgstr ""
3375"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
3376"hinzu."
3377
3378#: merge-recursive.c:3367
3379#, c-format
3380msgid "Adding %s"
3381msgstr "Füge %s hinzu"
3382
3383#: merge-recursive.c:3376
3384#, c-format
3385msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3386msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
3387
3388#: merge-recursive.c:3417
3389#, c-format
3390msgid ""
3391"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3392"  %s"
3393msgstr ""
3394"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3395"überschrieben werden:\n"
3396"  %s"
3397
3398#: merge-recursive.c:3428
3399msgid "Already up to date!"
3400msgstr "Bereits aktuell!"
3401
3402#: merge-recursive.c:3437
3403#, c-format
3404msgid "merging of trees %s and %s failed"
3405msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
3406
3407#: merge-recursive.c:3536
3408msgid "Merging:"
3409msgstr "Merge:"
3410
3411#: merge-recursive.c:3549
3412#, c-format
3413msgid "found %u common ancestor:"
3414msgid_plural "found %u common ancestors:"
3415msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
3416msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
3417
3418#: merge-recursive.c:3588
3419msgid "merge returned no commit"
3420msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
3421
3422#: merge-recursive.c:3654
3423#, c-format
3424msgid "Could not parse object '%s'"
3425msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3426
3427#: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850
3428msgid "Unable to write index."
3429msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
3430
3431#: midx.c:65
3432#, c-format
3433msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3434msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
3435
3436#: midx.c:81
3437#, c-format
3438msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3439msgstr ""
3440"multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
3441
3442#: midx.c:86
3443#, c-format
3444msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3445msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
3446
3447#: midx.c:91
3448#, c-format
3449msgid "hash version %u does not match"
3450msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
3451
3452#: midx.c:105
3453msgid "invalid chunk offset (too large)"
3454msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
3455
3456#: midx.c:129
3457msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3458msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
3459
3460#: midx.c:142
3461msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3462msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
3463
3464#: midx.c:144
3465msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3466msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
3467
3468#: midx.c:146
3469msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3470msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
3471
3472#: midx.c:148
3473msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3474msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
3475
3476#: midx.c:162
3477#, c-format
3478msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3479msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
3480
3481#: midx.c:205
3482#, c-format
3483msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
3484msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
3485
3486#: midx.c:246
3487msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3488msgstr ""
3489"multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
3490
3491#: midx.c:271
3492msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3493msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
3494
3495#: midx.c:407
3496#, c-format
3497msgid "failed to add packfile '%s'"
3498msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
3499
3500#: midx.c:413
3501#, c-format
3502msgid "failed to open pack-index '%s'"
3503msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
3504
3505#: midx.c:507
3506#, c-format
3507msgid "failed to locate object %d in packfile"
3508msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
3509
3510#: midx.c:943
3511#, c-format
3512msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3513msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
3514
3515#: midx.c:981
3516#, c-format
3517msgid ""
3518"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3519msgstr ""
3520"Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
3521"fanout[%d]"
3522
3523#: midx.c:992
3524#, c-format
3525msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3526msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3527
3528#: midx.c:996
3529msgid "Verifying object offsets"
3530msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
3531
3532#: midx.c:1004
3533#, c-format
3534msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3535msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
3536
3537#: midx.c:1010
3538#, c-format
3539msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3540msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
3541
3542#: midx.c:1019
3543#, c-format
3544msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3545msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3546
3547#: name-hash.c:531
3548#, c-format
3549msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3550msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
3551
3552#: name-hash.c:553
3553#, c-format
3554msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3555msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
3556
3557#: name-hash.c:559
3558#, c-format
3559msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3560msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
3561
3562#: notes-merge.c:277
3563#, c-format
3564msgid ""
3565"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3566"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3567"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3568msgstr ""
3569"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
3570"existiert).\n"
3571"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
3572"abort', um\n"
3573"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
3574"Merge\n"
3575"von Notizen beginnen."
3576
3577#: notes-merge.c:284
3578#, c-format
3579msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3580msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
3581
3582#: notes-utils.c:46
3583msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3584msgstr ""
3585"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
3586
3587#: notes-utils.c:105
3588#, c-format
3589msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3590msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
3591
3592#: notes-utils.c:115
3593#, c-format
3594msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3595msgstr ""
3596"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
3597
3598#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3599#. the environment variable, the second %s is
3600#. its value.
3601#.
3602#: notes-utils.c:145
3603#, c-format
3604msgid "Bad %s value: '%s'"
3605msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
3606
3607#: object.c:54
3608#, c-format
3609msgid "invalid object type \"%s\""
3610msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
3611
3612#: object.c:174
3613#, c-format
3614msgid "object %s is a %s, not a %s"
3615msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
3616
3617#: object.c:234
3618#, c-format
3619msgid "object %s has unknown type id %d"
3620msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
3621
3622#: object.c:247
3623#, c-format
3624msgid "unable to parse object: %s"
3625msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3626
3627#: object.c:267 object.c:278
3628#, c-format
3629msgid "hash mismatch %s"
3630msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
3631
3632#: packfile.c:607
3633msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3634msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3635
3636#: packfile.c:1870
3637#, c-format
3638msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3639msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3640
3641#: packfile.c:1874
3642#, c-format
3643msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3644msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3645
3646#: parse-options.c:35
3647#, c-format
3648msgid "%s requires a value"
3649msgstr "%s erfordert einen Wert."
3650
3651#: parse-options.c:69
3652#, c-format
3653msgid "%s is incompatible with %s"
3654msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
3655
3656#: parse-options.c:74
3657#, c-format
3658msgid "%s : incompatible with something else"
3659msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
3660
3661#: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260
3662#, c-format
3663msgid "%s takes no value"
3664msgstr "%s erwartet keinen Wert"
3665
3666#: parse-options.c:90
3667#, c-format
3668msgid "%s isn't available"
3669msgstr "%s ist nicht verfügbar."
3670
3671#: parse-options.c:178
3672#, c-format
3673msgid "%s expects a numerical value"
3674msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3675
3676#: parse-options.c:194
3677#, c-format
3678msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
3679msgstr "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g Suffix"
3680
3681#: parse-options.c:322
3682#, c-format
3683msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
3684msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
3685
3686#: parse-options.c:356 parse-options.c:364
3687#, c-format
3688msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
3689msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen?)"
3690
3691#: parse-options.c:649
3692#, c-format
3693msgid "unknown option `%s'"
3694msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
3695
3696#: parse-options.c:651
3697#, c-format
3698msgid "unknown switch `%c'"
3699msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
3700
3701#: parse-options.c:653
3702#, c-format
3703msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
3704msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
3705
3706#: parse-options.c:675
3707msgid "..."
3708msgstr "..."
3709
3710#: parse-options.c:694
3711#, c-format
3712msgid "usage: %s"
3713msgstr "Verwendung: %s"
3714
3715#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3716#. one in "usage: %s" translation.
3717#.
3718#: parse-options.c:700
3719#, c-format
3720msgid "   or: %s"
3721msgstr "      oder: %s"
3722
3723#: parse-options.c:703
3724#, c-format
3725msgid "    %s"
3726msgstr "    %s"
3727
3728#: parse-options.c:742
3729msgid "-NUM"
3730msgstr "-NUM"
3731
3732#: parse-options-cb.c:21
3733#, c-format
3734msgid "option `%s' expects a numerical value"
3735msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
3736
3737#: parse-options-cb.c:38
3738#, c-format
3739msgid "malformed expiration date '%s'"
3740msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
3741
3742#: parse-options-cb.c:51
3743#, c-format
3744msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
3745msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
3746
3747#: parse-options-cb.c:110
3748#, c-format
3749msgid "malformed object name '%s'"
3750msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3751
3752#: path.c:894
3753#, c-format
3754msgid "Could not make %s writable by group"
3755msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3756
3757#: pathspec.c:128
3758msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3759msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
3760
3761#: pathspec.c:146
3762msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3763msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
3764
3765#: pathspec.c:149
3766msgid "attr spec must not be empty"
3767msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
3768
3769#: pathspec.c:192
3770#, c-format
3771msgid "invalid attribute name %s"
3772msgstr "Ungültiger Attributname %s"
3773
3774#: pathspec.c:257
3775msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3776msgstr ""
3777"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
3778"inkompatibel."
3779
3780#: pathspec.c:264
3781msgid ""
3782"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3783"pathspec settings"
3784msgstr ""
3785"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
3786"mit allen anderen Optionen."
3787
3788#: pathspec.c:304
3789msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3790msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
3791
3792#: pathspec.c:325
3793#, c-format
3794msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3795msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
3796
3797#: pathspec.c:330
3798#, c-format
3799msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3800msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
3801
3802#: pathspec.c:368
3803#, c-format
3804msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3805msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
3806
3807#: pathspec.c:427
3808#, c-format
3809msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3810msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
3811
3812#: pathspec.c:440
3813#, c-format
3814msgid "%s: '%s' is outside repository"
3815msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
3816
3817#: pathspec.c:514
3818#, c-format
3819msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3820msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
3821
3822#: pathspec.c:524
3823#, c-format
3824msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3825msgstr ""
3826"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
3827
3828#: pathspec.c:591
3829#, c-format
3830msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3831msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
3832
3833#: pkt-line.c:104
3834msgid "flush packet write failed"
3835msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3836
3837#: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230
3838msgid "protocol error: impossibly long line"
3839msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
3840
3841#: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162
3842msgid "packet write with format failed"
3843msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
3844
3845#: pkt-line.c:194
3846msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3847msgstr ""
3848"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
3849
3850#: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208
3851msgid "packet write failed"
3852msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
3853
3854#: pkt-line.c:293
3855msgid "read error"
3856msgstr "Lesefehler"
3857
3858#: pkt-line.c:301
3859msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3860msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
3861
3862#: pkt-line.c:329
3863#, c-format
3864msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3865msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
3866
3867#: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344
3868#, c-format
3869msgid "protocol error: bad line length %d"
3870msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
3871
3872#: pkt-line.c:353
3873#, c-format
3874msgid "remote error: %s"
3875msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
3876
3877#: preload-index.c:119
3878msgid "Refreshing index"
3879msgstr "Aktualisiere Index"
3880
3881#: preload-index.c:138
3882#, c-format
3883msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3884msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
3885
3886#: pretty.c:963
3887msgid "unable to parse --pretty format"
3888msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
3889
3890#: range-diff.c:56
3891msgid "could not start `log`"
3892msgstr "Konnte `log` nicht starten."
3893
3894#: range-diff.c:59
3895msgid "could not read `log` output"
3896msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
3897
3898#: range-diff.c:74 sequencer.c:4828
3899#, c-format
3900msgid "could not parse commit '%s'"
3901msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
3902
3903#: range-diff.c:224
3904msgid "failed to generate diff"
3905msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
3906
3907#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3908#, c-format
3909msgid "could not parse log for '%s'"
3910msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
3911
3912#: read-cache.c:673
3913#, c-format
3914msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
3915msgstr "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
3916
3917#: read-cache.c:689
3918msgid "cannot create an empty blob in the object database"
3919msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
3920
3921#: read-cache.c:710
3922#, c-format
3923msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
3924msgstr "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse hinzufügen."
3925
3926#: read-cache.c:765
3927#, c-format
3928msgid "unable to index file '%s'"
3929msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
3930
3931#: read-cache.c:784
3932#, c-format
3933msgid "unable to add '%s' to index"
3934msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
3935
3936#: read-cache.c:795
3937#, c-format
3938msgid "unable to stat '%s'"
3939msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
3940
3941#: read-cache.c:1304
3942#, c-format
3943msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
3944msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
3945
3946#: read-cache.c:1489
3947msgid "Refresh index"
3948msgstr "Aktualisiere Index"
3949
3950#: read-cache.c:1603
3951#, c-format
3952msgid ""
3953"index.version set, but the value is invalid.\n"
3954"Using version %i"
3955msgstr ""
3956"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3957"Verwende Version %i"
3958
3959#: read-cache.c:1613
3960#, c-format
3961msgid ""
3962"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3963"Using version %i"
3964msgstr ""
3965"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
3966"Verwende Version %i"
3967
3968#: read-cache.c:1684
3969#, c-format
3970msgid "bad signature 0x%08x"
3971msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
3972
3973#: read-cache.c:1687
3974#, c-format
3975msgid "bad index version %d"
3976msgstr "Ungültige Index-Version %d"
3977
3978#: read-cache.c:1696
3979msgid "bad index file sha1 signature"
3980msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
3981
3982#: read-cache.c:1726
3983#, c-format
3984msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
3985msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
3986
3987#: read-cache.c:1728
3988#, c-format
3989msgid "ignoring %.4s extension"
3990msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
3991
3992#: read-cache.c:1765
3993#, c-format
3994msgid "unknown index entry format 0x%08x"
3995msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
3996
3997#: read-cache.c:1781
3998#, c-format
3999msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4000msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
4001
4002#: read-cache.c:1836
4003msgid "unordered stage entries in index"
4004msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
4005
4006#: read-cache.c:1839
4007#, c-format
4008msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4009msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
4010
4011#: read-cache.c:1842
4012#, c-format
4013msgid "unordered stage entries for '%s'"
4014msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
4015
4016#: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4017#: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294
4018#: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955
4019#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498
4020#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4021#: builtin/submodule--helper.c:330
4022msgid "index file corrupt"
4023msgstr "Index-Datei beschädigt"
4024
4025#: read-cache.c:2090
4026#, c-format
4027msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4028msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4029
4030#: read-cache.c:2103
4031#, c-format
4032msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4033msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4034
4035#: read-cache.c:2136
4036#, c-format
4037msgid "%s: index file open failed"
4038msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
4039
4040#: read-cache.c:2140
4041#, c-format
4042msgid "%s: cannot stat the open index"
4043msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
4044
4045#: read-cache.c:2144
4046#, c-format
4047msgid "%s: index file smaller than expected"
4048msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
4049
4050#: read-cache.c:2148
4051#, c-format
4052msgid "%s: unable to map index file"
4053msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
4054
4055#: read-cache.c:2190
4056#, c-format
4057msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4058msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
4059
4060#: read-cache.c:2217
4061#, c-format
4062msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4063msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
4064
4065#: read-cache.c:2239
4066#, c-format
4067msgid "could not freshen shared index '%s'"
4068msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
4069
4070#: read-cache.c:2274
4071#, c-format
4072msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4073msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
4074
4075#: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087
4076#, c-format
4077msgid "could not close '%s'"
4078msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4079
4080#: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647
4081#, c-format
4082msgid "could not stat '%s'"
4083msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4084
4085#: read-cache.c:3057
4086#, c-format
4087msgid "unable to open git dir: %s"
4088msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
4089
4090#: read-cache.c:3069
4091#, c-format
4092msgid "unable to unlink: %s"
4093msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4094
4095#: read-cache.c:3088
4096#, c-format
4097msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4098msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
4099
4100#: read-cache.c:3237
4101#, c-format
4102msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4103msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
4104
4105#: rebase-interactive.c:10
4106msgid ""
4107"\n"
4108"Commands:\n"
4109"p, pick <commit> = use commit\n"
4110"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4111"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4112"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4113"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4114"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4115"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4116"d, drop <commit> = remove commit\n"
4117"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4118"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4119"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4120".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4121".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4122".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4123"\n"
4124"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4125msgstr ""
4126"\n"
4127"Befehle:\n"
4128"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
4129"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
4130"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
4131"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
4132"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
4133"verwerfen\n"
4134"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
4135"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
4136"fortsetzen)\n"
4137"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
4138"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
4139"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
4140"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
4141".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
4142".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
4143"Beschreibung\n"
4144".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
4145".       Commit-Beschreibung.\n"
4146"\n"
4147"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
4148"ausgeführt.\n"
4149
4150#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4151msgid ""
4152"\n"
4153"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4154msgstr ""
4155"\n"
4156"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
4157"entfernen.\n"
4158
4159#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4160msgid ""
4161"\n"
4162"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4163msgstr ""
4164"\n"
4165"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4166
4167#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4168msgid ""
4169"\n"
4170"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4171"To continue rebase after editing, run:\n"
4172"    git rebase --continue\n"
4173"\n"
4174msgstr ""
4175"\n"
4176"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
4177"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
4178"    git rebase --continue\n"
4179"\n"
4180
4181#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4182msgid ""
4183"\n"
4184"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4185"\n"
4186msgstr ""
4187"\n"
4188"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
4189"\n"
4190
4191#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4192msgid "Note that empty commits are commented out"
4193msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
4194
4195#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219
4196#: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900
4197#, c-format
4198msgid "could not read '%s'."
4199msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4200
4201#: refs.c:192
4202#, c-format
4203msgid "%s does not point to a valid object!"
4204msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
4205
4206#: refs.c:583
4207#, c-format
4208msgid "ignoring dangling symref %s"
4209msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
4210
4211#: refs.c:585 ref-filter.c:1976
4212#, c-format
4213msgid "ignoring broken ref %s"
4214msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
4215
4216#: refs.c:711
4217#, c-format
4218msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4219msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
4220
4221#: refs.c:721 refs.c:772
4222#, c-format
4223msgid "could not read ref '%s'"
4224msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
4225
4226#: refs.c:727
4227#, c-format
4228msgid "ref '%s' already exists"
4229msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
4230
4231#: refs.c:732
4232#, c-format
4233msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4234msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
4235
4236#: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675
4237#: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852
4238#: wrapper.c:656
4239#, c-format
4240msgid "could not write to '%s'"
4241msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
4242
4243#: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395
4244#: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575
4245#, c-format
4246msgid "could not open '%s' for writing"
4247msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4248
4249#: refs.c:774
4250#, c-format
4251msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4252msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
4253
4254#: refs.c:905
4255#, c-format
4256msgid "log for ref %s has gap after %s"
4257msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
4258
4259#: refs.c:911
4260#, c-format
4261msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4262msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
4263
4264#: refs.c:969
4265#, c-format
4266msgid "log for %s is empty"
4267msgstr "Log für %s ist leer."
4268
4269#: refs.c:1061
4270#, c-format
4271msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4272msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
4273
4274#: refs.c:1137
4275#, c-format
4276msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4277msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
4278
4279#: refs.c:1911
4280#, c-format
4281msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4282msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
4283
4284#: refs.c:1943
4285msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4286msgstr ""
4287"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
4288"verboten."
4289
4290#: refs.c:2039 refs.c:2069
4291#, c-format
4292msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4293msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
4294
4295#: refs.c:2045 refs.c:2080
4296#, c-format
4297msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4298msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
4299
4300#: refs/files-backend.c:1228
4301#, c-format
4302msgid "could not remove reference %s"
4303msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
4304
4305#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
4306#: refs/packed-backend.c:1542
4307#, c-format
4308msgid "could not delete reference %s: %s"
4309msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
4310
4311#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
4312#, c-format
4313msgid "could not delete references: %s"
4314msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
4315
4316#: refspec.c:137
4317#, c-format
4318msgid "invalid refspec '%s'"
4319msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
4320
4321#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861
4322msgid "gone"
4323msgstr "entfernt"
4324
4325#: ref-filter.c:40
4326#, c-format
4327msgid "ahead %d"
4328msgstr "%d voraus"
4329
4330#: ref-filter.c:41
4331#, c-format
4332msgid "behind %d"
4333msgstr "%d hinterher"
4334
4335#: ref-filter.c:42
4336#, c-format
4337msgid "ahead %d, behind %d"
4338msgstr "%d voraus, %d hinterher"
4339
4340#: ref-filter.c:138
4341#, c-format
4342msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4343msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
4344
4345#: ref-filter.c:140
4346#, c-format
4347msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4348msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
4349
4350#: ref-filter.c:162
4351#, c-format
4352msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4353msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
4354
4355#: ref-filter.c:166
4356#, c-format
4357msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4358msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
4359
4360#: ref-filter.c:168
4361#, c-format
4362msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4363msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
4364
4365#: ref-filter.c:223
4366#, c-format
4367msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4368msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
4369
4370#: ref-filter.c:245
4371#, c-format
4372msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
4373msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
4374
4375#: ref-filter.c:253
4376#, c-format
4377msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
4378msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
4379
4380#: ref-filter.c:265
4381#, c-format
4382msgid "%%(body) does not take arguments"
4383msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
4384
4385#: ref-filter.c:274
4386#, c-format
4387msgid "%%(subject) does not take arguments"
4388msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
4389
4390#: ref-filter.c:296
4391#, c-format
4392msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4393msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
4394
4395#: ref-filter.c:325
4396#, c-format
4397msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4398msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
4399
4400#: ref-filter.c:327
4401#, c-format
4402msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4403msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
4404
4405#: ref-filter.c:342
4406#, c-format
4407msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4408msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
4409
4410#: ref-filter.c:346
4411#, c-format
4412msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4413msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
4414
4415#: ref-filter.c:376
4416#, c-format
4417msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4418msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
4419
4420#: ref-filter.c:388
4421#, c-format
4422msgid "unrecognized position:%s"
4423msgstr "nicht erkannte Position:%s"
4424
4425#: ref-filter.c:395
4426#, c-format
4427msgid "unrecognized width:%s"
4428msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
4429
4430#: ref-filter.c:404
4431#, c-format
4432msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4433msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
4434
4435#: ref-filter.c:412
4436#, c-format
4437msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4438msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
4439
4440#: ref-filter.c:430
4441#, c-format
4442msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4443msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
4444
4445#: ref-filter.c:527
4446#, c-format
4447msgid "malformed field name: %.*s"
4448msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
4449
4450#: ref-filter.c:554
4451#, c-format
4452msgid "unknown field name: %.*s"
4453msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
4454
4455#: ref-filter.c:558
4456#, c-format
4457msgid ""
4458"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4459msgstr ""
4460"Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
4461
4462#: ref-filter.c:682
4463#, c-format
4464msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4465msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
4466
4467#: ref-filter.c:745
4468#, c-format
4469msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4470msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
4471
4472#: ref-filter.c:747
4473#, c-format
4474msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4475msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
4476
4477#: ref-filter.c:749
4478#, c-format
4479msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4480msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
4481
4482#: ref-filter.c:777
4483#, c-format
4484msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4485msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
4486
4487#: ref-filter.c:779
4488#, c-format
4489msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4490msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
4491
4492#: ref-filter.c:781
4493#, c-format
4494msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4495msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
4496
4497#: ref-filter.c:796
4498#, c-format
4499msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4500msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
4501
4502#: ref-filter.c:853
4503#, c-format
4504msgid "malformed format string %s"
4505msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
4506
4507#: ref-filter.c:1447
4508#, c-format
4509msgid "(no branch, rebasing %s)"
4510msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
4511
4512#: ref-filter.c:1450
4513#, c-format
4514msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4515msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
4516
4517#: ref-filter.c:1453
4518#, c-format
4519msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4520msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
4521
4522#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4523#. detached at " in wt-status.c
4524#.
4525#: ref-filter.c:1461
4526#, c-format
4527msgid "(HEAD detached at %s)"
4528msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
4529
4530#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4531#. detached from " in wt-status.c
4532#.
4533#: ref-filter.c:1468
4534#, c-format
4535msgid "(HEAD detached from %s)"
4536msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
4537
4538#: ref-filter.c:1472
4539msgid "(no branch)"
4540msgstr "(kein Branch)"
4541
4542#: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663
4543#, c-format
4544msgid "missing object %s for %s"
4545msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
4546
4547#: ref-filter.c:1516
4548#, c-format
4549msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4550msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
4551
4552#: ref-filter.c:1882
4553#, c-format
4554msgid "malformed object at '%s'"
4555msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
4556
4557#: ref-filter.c:1971
4558#, c-format
4559msgid "ignoring ref with broken name %s"
4560msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
4561
4562#: ref-filter.c:2257
4563#, c-format
4564msgid "format: %%(end) atom missing"
4565msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
4566
4567#: ref-filter.c:2352
4568#, c-format
4569msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
4570msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
4571
4572#: ref-filter.c:2355
4573#, c-format
4574msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
4575msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
4576
4577#: ref-filter.c:2365
4578#, c-format
4579msgid "malformed object name %s"
4580msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
4581
4582#: ref-filter.c:2370
4583#, c-format
4584msgid "option `%s' must point to a commit"
4585msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
4586
4587#: remote.c:363
4588#, c-format
4589msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
4590msgstr "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' beginnen: %s"
4591
4592#: remote.c:410
4593msgid "more than one receivepack given, using the first"
4594msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
4595
4596#: remote.c:418
4597msgid "more than one uploadpack given, using the first"
4598msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
4599
4600#: remote.c:608
4601#, c-format
4602msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4603msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
4604
4605#: remote.c:612
4606#, c-format
4607msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4608msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
4609
4610#: remote.c:616
4611#, c-format
4612msgid "%s tracks both %s and %s"
4613msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
4614
4615#: remote.c:684
4616#, c-format
4617msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
4618msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
4619
4620#: remote.c:694
4621#, c-format
4622msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
4623msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
4624
4625#: remote.c:1000
4626#, c-format
4627msgid "src refspec %s does not match any"
4628msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
4629
4630#: remote.c:1005
4631#, c-format
4632msgid "src refspec %s matches more than one"
4633msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
4634
4635#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
4636#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
4637#. the <src>.
4638#.
4639#: remote.c:1020
4640#, c-format
4641msgid ""
4642"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
4643"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
4644"\n"
4645"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
4646"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
4647"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
4648"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
4649"\n"
4650"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
4651msgstr ""
4652"Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/\").\n"
4653"Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
4654"\n"
4655"- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
4656"- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,tags}\"\n"
4657"  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix auf\n"
4658"  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
4659"\n"
4660"Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
4661"Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
4662
4663#: remote.c:1040
4664#, c-format
4665msgid ""
4666"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
4667"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
4668"'%s:refs/heads/%s'?"
4669msgstr ""
4670"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
4671"Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
4672"'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
4673
4674#: remote.c:1045
4675#, c-format
4676msgid ""
4677"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
4678"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
4679"'%s:refs/tags/%s'?"
4680msgstr ""
4681"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
4682"Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
4683"'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
4684
4685#: remote.c:1050
4686#, c-format
4687msgid ""
4688"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
4689"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
4690"'%s:refs/tags/%s'?"
4691msgstr ""
4692"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
4693"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
4694"mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
4695
4696#: remote.c:1055
4697#, c-format
4698msgid ""
4699"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
4700"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
4701"'%s:refs/tags/%s'?"
4702msgstr ""
4703"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
4704"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
4705"mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
4706
4707#: remote.c:1091
4708#, c-format
4709msgid "%s cannot be resolved to branch"
4710msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
4711
4712#: remote.c:1102
4713#, c-format
4714msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
4715msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
4716
4717#: remote.c:1114
4718#, c-format
4719msgid "dst refspec %s matches more than one"
4720msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
4721
4722#: remote.c:1121
4723#, c-format
4724msgid "dst ref %s receives from more than one src"
4725msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
4726
4727#: remote.c:1624 remote.c:1725
4728msgid "HEAD does not point to a branch"
4729msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
4730
4731#: remote.c:1633
4732#, c-format
4733msgid "no such branch: '%s'"
4734msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
4735
4736#: remote.c:1636
4737#, c-format
4738msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4739msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
4740
4741#: remote.c:1642
4742#, c-format
4743msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4744msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
4745
4746#: remote.c:1657
4747#, c-format
4748msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4749msgstr ""
4750"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
4751"Branch"
4752
4753#: remote.c:1669
4754#, c-format
4755msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4756msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
4757
4758#: remote.c:1679
4759#, c-format
4760msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4761msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
4762
4763#: remote.c:1692
4764msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4765msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
4766
4767#: remote.c:1714
4768msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4769msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
4770
4771#: remote.c:1840
4772#, c-format
4773msgid "couldn't find remote ref %s"
4774msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
4775
4776#: remote.c:1853
4777#, c-format
4778msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
4779msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
4780
4781#: remote.c:1990
4782#, c-format
4783msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4784msgstr ""
4785"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
4786
4787#: remote.c:1994
4788msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4789msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
4790
4791#: remote.c:1997
4792#, c-format
4793msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4794msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
4795
4796#: remote.c:2001
4797#, c-format
4798msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4799msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
4800
4801#: remote.c:2004
4802#, c-format
4803msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
4804msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
4805
4806#: remote.c:2008
4807#, c-format
4808msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4809msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4810msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
4811msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
4812
4813#: remote.c:2014
4814msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4815msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
4816
4817#: remote.c:2017
4818#, c-format
4819msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4820msgid_plural ""
4821"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4822msgstr[0] ""
4823"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4824msgstr[1] ""
4825"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
4826
4827#: remote.c:2025
4828msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4829msgstr ""
4830"  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
4831
4832#: remote.c:2028
4833#, c-format
4834msgid ""
4835"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4836"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4837msgid_plural ""
4838"Your branch and '%s' have diverged,\n"
4839"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4840msgstr[0] ""
4841"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4842"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4843msgstr[1] ""
4844"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
4845"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
4846
4847#: remote.c:2038
4848msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4849msgstr ""
4850"  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
4851"zusammenzuführen)\n"
4852
4853#: remote.c:2221
4854#, c-format
4855msgid "cannot parse expected object name '%s'"
4856msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
4857
4858#: replace-object.c:21
4859#, c-format
4860msgid "bad replace ref name: %s"
4861msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
4862
4863#: replace-object.c:30
4864#, c-format
4865msgid "duplicate replace ref: %s"
4866msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
4867
4868#: replace-object.c:73
4869#, c-format
4870msgid "replace depth too high for object %s"
4871msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
4872
4873#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4874msgid "corrupt MERGE_RR"
4875msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
4876
4877#: rerere.c:264 rerere.c:269
4878msgid "unable to write rerere record"
4879msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
4880
4881#: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212
4882#: builtin/fsck.c:314
4883#, c-format
4884msgid "could not write '%s'"
4885msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4886
4887#: rerere.c:495
4888#, c-format
4889msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4890msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
4891
4892#: rerere.c:498
4893#, c-format
4894msgid "failed to flush '%s'"
4895msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
4896
4897#: rerere.c:503 rerere.c:1039
4898#, c-format
4899msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4900msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
4901
4902#: rerere.c:684
4903#, c-format
4904msgid "failed utime() on '%s'"
4905msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
4906
4907#: rerere.c:694
4908#, c-format
4909msgid "writing '%s' failed"
4910msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
4911
4912#: rerere.c:714
4913#, c-format
4914msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4915msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
4916
4917#: rerere.c:753
4918#, c-format
4919msgid "Recorded resolution for '%s'."
4920msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
4921
4922#: rerere.c:788
4923#, c-format
4924msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4925msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
4926
4927#: rerere.c:803
4928#, c-format
4929msgid "cannot unlink stray '%s'"
4930msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4931
4932#: rerere.c:807
4933#, c-format
4934msgid "Recorded preimage for '%s'"
4935msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
4936
4937#: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417
4938#: builtin/submodule--helper.c:1427
4939#, c-format
4940msgid "could not create directory '%s'"
4941msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
4942
4943#: rerere.c:1057
4944#, c-format
4945msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4946msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
4947
4948#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4949#, c-format
4950msgid "no remembered resolution for '%s'"
4951msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
4952
4953#: rerere.c:1077
4954#, c-format
4955msgid "cannot unlink '%s'"
4956msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
4957
4958#: rerere.c:1087
4959#, c-format
4960msgid "Updated preimage for '%s'"
4961msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
4962
4963#: rerere.c:1096
4964#, c-format
4965msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4966msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
4967
4968#: rerere.c:1199
4969msgid "unable to open rr-cache directory"
4970msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
4971
4972#: revision.c:2484
4973msgid "your current branch appears to be broken"
4974msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
4975
4976#: revision.c:2487
4977#, c-format
4978msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4979msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
4980
4981#: revision.c:2684
4982msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4983msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
4984
4985#: run-command.c:742
4986msgid "open /dev/null failed"
4987msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
4988
4989#: run-command.c:1231
4990#, c-format
4991msgid "cannot create async thread: %s"
4992msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
4993
4994#: run-command.c:1295
4995#, c-format
4996msgid ""
4997"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4998"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4999msgstr ""
5000"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
5001"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
5002"deaktivieren."
5003
5004#: send-pack.c:141
5005msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5006msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
5007
5008#: send-pack.c:143
5009#, c-format
5010msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5011msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
5012
5013#: send-pack.c:145
5014#, c-format
5015msgid "remote unpack failed: %s"
5016msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
5017
5018#: send-pack.c:306
5019msgid "failed to sign the push certificate"
5020msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
5021
5022#: send-pack.c:420
5023msgid "the receiving end does not support --signed push"
5024msgstr ""
5025"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
5026
5027#: send-pack.c:422
5028msgid ""
5029"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5030"signed push"
5031msgstr ""
5032"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
5033"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
5034
5035#: send-pack.c:434
5036msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5037msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
5038
5039#: send-pack.c:439
5040msgid "the receiving end does not support push options"
5041msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
5042
5043#: sequencer.c:184
5044#, c-format
5045msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5046msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
5047
5048#: sequencer.c:288
5049#, c-format
5050msgid "could not delete '%s'"
5051msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
5052
5053#: sequencer.c:314
5054msgid "revert"
5055msgstr "Revert"
5056
5057#: sequencer.c:316
5058msgid "cherry-pick"
5059msgstr "Cherry-Pick"
5060
5061#: sequencer.c:318
5062msgid "rebase -i"
5063msgstr "interaktives Rebase"
5064
5065#: sequencer.c:320
5066#, c-format
5067msgid "unknown action: %d"
5068msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
5069
5070#: sequencer.c:378
5071msgid ""
5072"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5073"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5074msgstr ""
5075"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5076"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
5077
5078#: sequencer.c:381
5079msgid ""
5080"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5081"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5082"and commit the result with 'git commit'"
5083msgstr ""
5084"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5085"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
5086"'git commit' ein"
5087
5088#: sequencer.c:394 sequencer.c:2671
5089#, c-format
5090msgid "could not lock '%s'"
5091msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
5092
5093#: sequencer.c:401
5094#, c-format
5095msgid "could not write eol to '%s'"
5096msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
5097
5098#: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691
5099#: sequencer.c:2931
5100#, c-format
5101msgid "failed to finalize '%s'"
5102msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
5103
5104#: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574
5105#: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748
5106#: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154
5107#, c-format
5108msgid "could not read '%s'"
5109msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
5110
5111#: sequencer.c:455
5112#, c-format
5113msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5114msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
5115
5116#: sequencer.c:459
5117msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5118msgstr ""
5119"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
5120
5121#: sequencer.c:491
5122#, c-format
5123msgid "%s: fast-forward"
5124msgstr "%s: Vorspulen"
5125
5126#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5127#. "rebase -i".
5128#.
5129#: sequencer.c:582
5130#, c-format
5131msgid "%s: Unable to write new index file"
5132msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
5133
5134#: sequencer.c:598
5135msgid "unable to update cache tree"
5136msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
5137
5138#: sequencer.c:612
5139msgid "could not resolve HEAD commit"
5140msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
5141
5142#: sequencer.c:692
5143#, c-format
5144msgid "no key present in '%.*s'"
5145msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
5146
5147#: sequencer.c:703
5148#, c-format
5149msgid "unable to dequote value of '%s'"
5150msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
5151
5152#: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704
5153#: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617
5154#, c-format
5155msgid "could not open '%s' for reading"
5156msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
5157
5158#: sequencer.c:750
5159msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5160msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
5161
5162#: sequencer.c:755
5163msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5164msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
5165
5166#: sequencer.c:760
5167msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5168msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
5169
5170#: sequencer.c:764
5171#, c-format
5172msgid "unknown variable '%s'"
5173msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
5174
5175#: sequencer.c:769
5176msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5177msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
5178
5179#: sequencer.c:771
5180msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5181msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
5182
5183#: sequencer.c:773
5184msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5185msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
5186
5187#: sequencer.c:833
5188#, c-format
5189msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5190msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
5191
5192#: sequencer.c:850
5193#, c-format
5194msgid ""
5195"you have staged changes in your working tree\n"
5196"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5197"\n"
5198"  git commit --amend %s\n"
5199"\n"
5200"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5201"\n"
5202"  git commit %s\n"
5203"\n"
5204"In both cases, once you're done, continue with:\n"
5205"\n"
5206"  git rebase --continue\n"
5207msgstr ""
5208"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
5209"Arbeitsverzeichnis.\n"
5210"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
5211"führen Sie aus:\n"
5212"\n"
5213"  git commit --amend %s\n"
5214"\n"
5215"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
5216"\n"
5217"  git commit %s\n"
5218"\n"
5219"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
5220"\n"
5221"  git rebase --continue\n"
5222
5223#: sequencer.c:945
5224msgid "writing root commit"
5225msgstr "Root-Commit schreiben"
5226
5227#: sequencer.c:1155
5228msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5229msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
5230
5231#: sequencer.c:1162
5232msgid ""
5233"Your name and email address were configured automatically based\n"
5234"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5235"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5236"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5237"your configuration file:\n"
5238"\n"
5239"    git config --global --edit\n"
5240"\n"
5241"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5242"\n"
5243"    git commit --amend --reset-author\n"
5244msgstr ""
5245"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5246"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5247"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5248"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
5249"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
5250"bearbeiten:\n"
5251"\n"
5252"    git config --global --edit\n"
5253"\n"
5254"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
5255"ändern mit:\n"
5256"\n"
5257"    git commit --amend --reset-author\n"
5258
5259#: sequencer.c:1175
5260msgid ""
5261"Your name and email address were configured automatically based\n"
5262"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5263"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5264"\n"
5265"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5266"    git config --global user.email you@example.com\n"
5267"\n"
5268"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5269"\n"
5270"    git commit --amend --reset-author\n"
5271msgstr ""
5272"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5273"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5274"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5275"diese explizit setzen:\n"
5276"\n"
5277"    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
5278"    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
5279"\n"
5280"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
5281"ändern:\n"
5282"\n"
5283"    git commit --amend --reset-author\n"
5284
5285#: sequencer.c:1217
5286msgid "couldn't look up newly created commit"
5287msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
5288
5289#: sequencer.c:1219
5290msgid "could not parse newly created commit"
5291msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
5292
5293#: sequencer.c:1265
5294msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5295msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
5296
5297#: sequencer.c:1267
5298msgid "detached HEAD"
5299msgstr "losgelöster HEAD"
5300
5301#: sequencer.c:1271
5302msgid " (root-commit)"
5303msgstr " (Root-Commit)"
5304
5305#: sequencer.c:1292
5306msgid "could not parse HEAD"
5307msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
5308
5309#: sequencer.c:1294
5310#, c-format
5311msgid "HEAD %s is not a commit!"
5312msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
5313
5314#: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546
5315msgid "could not parse HEAD commit"
5316msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
5317
5318#: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964
5319msgid "unable to parse commit author"
5320msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
5321
5322#: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678
5323msgid "git write-tree failed to write a tree"
5324msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
5325
5326#: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433
5327#, c-format
5328msgid "unable to read commit message from '%s'"
5329msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
5330
5331#: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859
5332#: builtin/merge.c:884
5333msgid "failed to write commit object"
5334msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
5335
5336#: sequencer.c:1460
5337#, c-format
5338msgid "could not parse commit %s"
5339msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
5340
5341#: sequencer.c:1465
5342#, c-format
5343msgid "could not parse parent commit %s"
5344msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
5345
5346#: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675
5347#, c-format
5348msgid "unknown command: %d"
5349msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
5350
5351#: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647
5352#, c-format
5353msgid "This is a combination of %d commits."
5354msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
5355
5356#: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808
5357msgid "need a HEAD to fixup"
5358msgstr "benötige HEAD für fixup"
5359
5360#: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958
5361msgid "could not read HEAD"
5362msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
5363
5364#: sequencer.c:1636
5365msgid "could not read HEAD's commit message"
5366msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
5367
5368#: sequencer.c:1642
5369#, c-format
5370msgid "cannot write '%s'"
5371msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
5372
5373#: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441
5374msgid "This is the 1st commit message:"
5375msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
5376
5377#: sequencer.c:1657
5378#, c-format
5379msgid "could not read commit message of %s"
5380msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
5381
5382#: sequencer.c:1664
5383#, c-format
5384msgid "This is the commit message #%d:"
5385msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
5386
5387#: sequencer.c:1670
5388#, c-format
5389msgid "The commit message #%d will be skipped:"
5390msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
5391
5392#: sequencer.c:1758
5393msgid "your index file is unmerged."
5394msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
5395
5396#: sequencer.c:1765
5397msgid "cannot fixup root commit"
5398msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
5399
5400#: sequencer.c:1784
5401#, c-format
5402msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
5403msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
5404
5405#: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800
5406#, c-format
5407msgid "commit %s does not have parent %d"
5408msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
5409
5410#: sequencer.c:1806
5411#, c-format
5412msgid "cannot get commit message for %s"
5413msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
5414
5415#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
5416#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
5417#: sequencer.c:1825
5418#, c-format
5419msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
5420msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
5421
5422#: sequencer.c:1890
5423#, c-format
5424msgid "could not rename '%s' to '%s'"
5425msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
5426
5427#: sequencer.c:1945
5428#, c-format
5429msgid "could not revert %s... %s"
5430msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
5431
5432#: sequencer.c:1946
5433#, c-format
5434msgid "could not apply %s... %s"
5435msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
5436
5437#: sequencer.c:2005
5438#, c-format
5439msgid "git %s: failed to read the index"
5440msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
5441
5442#: sequencer.c:2012
5443#, c-format
5444msgid "git %s: failed to refresh the index"
5445msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
5446
5447#: sequencer.c:2094
5448#, c-format
5449msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
5450msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
5451
5452#: sequencer.c:2103
5453#, c-format
5454msgid "missing arguments for %s"
5455msgstr "Fehlende Argumente für %s."
5456
5457#: sequencer.c:2163
5458#, c-format
5459msgid "invalid line %d: %.*s"
5460msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
5461
5462#: sequencer.c:2171
5463#, c-format
5464msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5465msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
5466
5467#: sequencer.c:2243
5468msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5469msgstr ""
5470"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
5471
5472#: sequencer.c:2245
5473#, c-format
5474msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5475msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
5476
5477#: sequencer.c:2250
5478msgid "no commits parsed."
5479msgstr "Keine Commits geparst."
5480
5481#: sequencer.c:2261
5482msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5483msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
5484
5485#: sequencer.c:2263
5486msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5487msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
5488
5489#: sequencer.c:2333
5490#, c-format
5491msgid "invalid value for %s: %s"
5492msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
5493
5494#: sequencer.c:2420
5495msgid "unusable squash-onto"
5496msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
5497
5498#: sequencer.c:2436
5499#, c-format
5500msgid "malformed options sheet: '%s'"
5501msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
5502
5503#: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067
5504msgid "empty commit set passed"
5505msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
5506
5507#: sequencer.c:2526
5508msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5509msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
5510
5511#: sequencer.c:2527
5512msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5513msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5514
5515#: sequencer.c:2530
5516#, c-format
5517msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5518msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5519
5520#: sequencer.c:2544
5521msgid "could not lock HEAD"
5522msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
5523
5524#: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819
5525msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5526msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
5527
5528#: sequencer.c:2601
5529msgid "cannot resolve HEAD"
5530msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
5531
5532#: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638
5533msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5534msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
5535
5536#: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732
5537#, c-format
5538msgid "cannot open '%s'"
5539msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5540
5541#: sequencer.c:2626
5542#, c-format
5543msgid "cannot read '%s': %s"
5544msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
5545
5546#: sequencer.c:2627
5547msgid "unexpected end of file"
5548msgstr "Unerwartetes Dateiende"
5549
5550#: sequencer.c:2633
5551#, c-format
5552msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5553msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
5554
5555#: sequencer.c:2644
5556msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5557msgstr ""
5558"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
5559
5560#: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735
5561#, c-format
5562msgid "could not update %s"
5563msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
5564
5565#: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715
5566msgid "cannot read HEAD"
5567msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
5568
5569#: sequencer.c:2805
5570#, c-format
5571msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5572msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5573
5574#: sequencer.c:2813
5575#, c-format
5576msgid ""
5577"You can amend the commit now, with\n"
5578"\n"
5579"  git commit --amend %s\n"
5580"\n"
5581"Once you are satisfied with your changes, run\n"
5582"\n"
5583"  git rebase --continue\n"
5584msgstr ""
5585"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
5586"\n"
5587"  git commit --amend %s\n"
5588"\n"
5589"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
5590"\n"
5591"  git rebase --continue\n"
5592
5593#: sequencer.c:2823
5594#, c-format
5595msgid "Could not apply %s... %.*s"
5596msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
5597
5598#: sequencer.c:2830
5599#, c-format
5600msgid "Could not merge %.*s"
5601msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
5602
5603#: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641
5604#, c-format
5605msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5606msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5607
5608#: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230
5609#: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646
5610msgid "could not read index"
5611msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
5612
5613#: sequencer.c:2875
5614#, c-format
5615msgid ""
5616"execution failed: %s\n"
5617"%sYou can fix the problem, and then run\n"
5618"\n"
5619"  git rebase --continue\n"
5620"\n"
5621msgstr ""
5622"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
5623"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
5624"\n"
5625"\tgit rebase --continue\n"
5626"\n"
5627"ausführen.\n"
5628
5629#: sequencer.c:2881
5630msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5631msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
5632
5633#: sequencer.c:2887
5634#, c-format
5635msgid ""
5636"execution succeeded: %s\n"
5637"but left changes to the index and/or the working tree\n"
5638"Commit or stash your changes, and then run\n"
5639"\n"
5640"  git rebase --continue\n"
5641"\n"
5642msgstr ""
5643"Ausführung erfolgreich: %s\n"
5644"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
5645"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
5646"Führen Sie dann aus:\n"
5647"\n"
5648"  git rebase --continue\n"
5649"\n"
5650
5651#: sequencer.c:2948
5652#, c-format
5653msgid "illegal label name: '%.*s'"
5654msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
5655
5656#: sequencer.c:3002
5657msgid "writing fake root commit"
5658msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
5659
5660#: sequencer.c:3007
5661msgid "writing squash-onto"
5662msgstr "squash-onto schreiben"
5663
5664#: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435
5665#, c-format
5666msgid "failed to find tree of %s"
5667msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
5668
5669#: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448
5670msgid "could not write index"
5671msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5672
5673#: sequencer.c:3090
5674#, c-format
5675msgid "could not resolve '%s'"
5676msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
5677
5678#: sequencer.c:3118
5679msgid "cannot merge without a current revision"
5680msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
5681
5682#: sequencer.c:3140
5683#, c-format
5684msgid "unable to parse '%.*s'"
5685msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
5686
5687#: sequencer.c:3149
5688#, c-format
5689msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5690msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
5691
5692#: sequencer.c:3161
5693msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5694msgstr ""
5695"Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
5696
5697#: sequencer.c:3176
5698#, c-format
5699msgid "could not get commit message of '%s'"
5700msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
5701
5702#: sequencer.c:3325
5703#, c-format
5704msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5705msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
5706
5707#: sequencer.c:3341
5708msgid "merge: Unable to write new index file"
5709msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5710
5711#: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298
5712#, c-format
5713msgid "Applied autostash.\n"
5714msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
5715
5716#: sequencer.c:3421
5717#, c-format
5718msgid "cannot store %s"
5719msgstr "kann %s nicht speichern"
5720
5721#: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314
5722#, c-format
5723msgid ""
5724"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5725"Your changes are safe in the stash.\n"
5726"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5727msgstr ""
5728"Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
5729"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
5730"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
5731
5732#: sequencer.c:3478
5733#, c-format
5734msgid "could not checkout %s"
5735msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
5736
5737#: sequencer.c:3492
5738#, c-format
5739msgid "%s: not a valid OID"
5740msgstr "%s: keine gültige OID"
5741
5742#: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5743msgid "could not detach HEAD"
5744msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
5745
5746#: sequencer.c:3512
5747#, c-format
5748msgid "Stopped at HEAD\n"
5749msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
5750
5751#: sequencer.c:3514
5752#, c-format
5753msgid "Stopped at %s\n"
5754msgstr "Angehalten bei %s\n"
5755
5756#: sequencer.c:3522
5757#, c-format
5758msgid ""
5759"Could not execute the todo command\n"
5760"\n"
5761"    %.*s\n"
5762"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5763"edit the todo list first:\n"
5764"\n"
5765"    git rebase --edit-todo\n"
5766"    git rebase --continue\n"
5767msgstr ""
5768"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
5769"\n"
5770"    %.*s\n"
5771"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
5772"wird,\n"
5773"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
5774"\n"
5775"    git rebase --edit-todo\n"
5776"    git rebase --continue\n"
5777
5778#: sequencer.c:3597
5779#, c-format
5780msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
5781msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
5782
5783#: sequencer.c:3677
5784#, c-format
5785msgid "unknown command %d"
5786msgstr "Unbekannter Befehl %d"
5787
5788#: sequencer.c:3723
5789msgid "could not read orig-head"
5790msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
5791
5792#: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805
5793msgid "could not read 'onto'"
5794msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
5795
5796#: sequencer.c:3742
5797#, c-format
5798msgid "could not update HEAD to %s"
5799msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
5800
5801#: sequencer.c:3831
5802msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5803msgstr ""
5804"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
5805"vorgemerkt sind."
5806
5807#: sequencer.c:3840
5808msgid "cannot amend non-existing commit"
5809msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
5810
5811#: sequencer.c:3842
5812#, c-format
5813msgid "invalid file: '%s'"
5814msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
5815
5816#: sequencer.c:3844
5817#, c-format
5818msgid "invalid contents: '%s'"
5819msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
5820
5821#: sequencer.c:3847
5822msgid ""
5823"\n"
5824"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5825"first and then run 'git rebase --continue' again."
5826msgstr ""
5827"\n"
5828"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
5829"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
5830"erneut aus."
5831
5832#: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921
5833#, c-format
5834msgid "could not write file: '%s'"
5835msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
5836
5837#: sequencer.c:3936
5838msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5839msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
5840
5841#: sequencer.c:3943
5842msgid "could not commit staged changes."
5843msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
5844
5845#: sequencer.c:4044
5846#, c-format
5847msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5848msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
5849
5850#: sequencer.c:4048
5851#, c-format
5852msgid "%s: bad revision"
5853msgstr "%s: ungültiger Commit"
5854
5855#: sequencer.c:4083
5856msgid "can't revert as initial commit"
5857msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
5858
5859#: sequencer.c:4529
5860msgid "make_script: unhandled options"
5861msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
5862
5863#: sequencer.c:4532
5864msgid "make_script: error preparing revisions"
5865msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
5866
5867#: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904
5868#, c-format
5869msgid "unusable todo list: '%s'"
5870msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
5871
5872#: sequencer.c:4684
5873#, c-format
5874msgid ""
5875"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5876msgstr ""
5877"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5878"Ignoriere."
5879
5880#: sequencer.c:4754
5881#, c-format
5882msgid ""
5883"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5884"Dropped commits (newer to older):\n"
5885msgstr ""
5886"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5887"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5888
5889#: sequencer.c:4761
5890#, c-format
5891msgid ""
5892"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5893"\n"
5894"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5895"warnings.\n"
5896"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5897"\n"
5898msgstr ""
5899"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5900"entfernen.\n"
5901"\n"
5902"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5903"Warnungen zu ändern.\n"
5904"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5905
5906#: sequencer.c:4774
5907#, c-format
5908msgid ""
5909"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5910"continue'.\n"
5911"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5912msgstr ""
5913"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
5914"'git rebase --continue' aus.\n"
5915"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
5916
5917#: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950
5918msgid "nothing to do"
5919msgstr "Nichts zu tun."
5920
5921#: sequencer.c:4916
5922#, c-format
5923msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5924msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5925msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5926msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5927
5928#: sequencer.c:4928
5929#, c-format
5930msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5931msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5932
5933#: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961
5934msgid "could not transform the todo list"
5935msgstr "Konnte die TODO-Liste nicht umwandeln."
5936
5937#: sequencer.c:4964
5938msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5939msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
5940
5941#: sequencer.c:5047
5942msgid "the script was already rearranged."
5943msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
5944
5945#: setup.c:123
5946#, c-format
5947msgid "'%s' is outside repository"
5948msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
5949
5950#: setup.c:172
5951#, c-format
5952msgid ""
5953"%s: no such path in the working tree.\n"
5954"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5955msgstr ""
5956"%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
5957"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
5958"nicht existieren."
5959
5960#: setup.c:185
5961#, c-format
5962msgid ""
5963"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5964"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5965"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5966msgstr ""
5967"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
5968"im Arbeitsverzeichnis\n"
5969"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
5970"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
5971
5972#: setup.c:234
5973#, c-format
5974msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5975msgstr ""
5976"Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
5977
5978#: setup.c:253
5979#, c-format
5980msgid ""
5981"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5982"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5983"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5984msgstr ""
5985"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
5986"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
5987"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
5988
5989#: setup.c:389
5990msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5991msgstr ""
5992"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
5993
5994#: setup.c:393
5995msgid "this operation must be run in a work tree"
5996msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
5997
5998#: setup.c:527
5999#, c-format
6000msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6001msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
6002
6003#: setup.c:535
6004msgid "unknown repository extensions found:"
6005msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
6006
6007#: setup.c:554
6008#, c-format
6009msgid "error opening '%s'"
6010msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
6011
6012#: setup.c:556
6013#, c-format
6014msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6015msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
6016
6017#: setup.c:558
6018#, c-format
6019msgid "error reading %s"
6020msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
6021
6022#: setup.c:560
6023#, c-format
6024msgid "invalid gitfile format: %s"
6025msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
6026
6027#: setup.c:562
6028#, c-format
6029msgid "no path in gitfile: %s"
6030msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
6031
6032#: setup.c:564
6033#, c-format
6034msgid "not a git repository: %s"
6035msgstr "Kein Git-Repository: %s"
6036
6037#: setup.c:663
6038#, c-format
6039msgid "'$%s' too big"
6040msgstr "'$%s' zu groß"
6041
6042#: setup.c:677
6043#, c-format
6044msgid "not a git repository: '%s'"
6045msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
6046
6047#: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
6048#, c-format
6049msgid "cannot chdir to '%s'"
6050msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
6051
6052#: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824
6053msgid "cannot come back to cwd"
6054msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
6055
6056#: setup.c:838
6057#, c-format
6058msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6059msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6060
6061#: setup.c:1068
6062msgid "Unable to read current working directory"
6063msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6064
6065#: setup.c:1077 setup.c:1083
6066#, c-format
6067msgid "cannot change to '%s'"
6068msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6069
6070#: setup.c:1088
6071#, c-format
6072msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6073msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6074
6075#: setup.c:1094
6076#, c-format
6077msgid ""
6078"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6079"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6080msgstr ""
6081"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
6082"%s)\n"
6083"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6084
6085#: setup.c:1204
6086#, c-format
6087msgid ""
6088"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6089"The owner of files must always have read and write permissions."
6090msgstr ""
6091"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
6092"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
6093
6094#: setup.c:1247
6095msgid "open /dev/null or dup failed"
6096msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
6097
6098#: setup.c:1262
6099msgid "fork failed"
6100msgstr "fork fehlgeschlagen"
6101
6102#: setup.c:1267
6103msgid "setsid failed"
6104msgstr "setsid fehlgeschlagen"
6105
6106#: sha1-file.c:445
6107#, c-format
6108msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6109msgstr ""
6110"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
6111
6112#: sha1-file.c:496
6113#, c-format
6114msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6115msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
6116
6117#: sha1-file.c:568
6118#, c-format
6119msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6120msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
6121
6122#: sha1-file.c:575
6123#, c-format
6124msgid "unable to normalize object directory: %s"
6125msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
6126
6127#: sha1-file.c:618
6128msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6129msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
6130
6131#: sha1-file.c:636
6132msgid "unable to read alternates file"
6133msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
6134
6135#: sha1-file.c:643
6136msgid "unable to move new alternates file into place"
6137msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
6138
6139#: sha1-file.c:678
6140#, c-format
6141msgid "path '%s' does not exist"
6142msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
6143
6144#: sha1-file.c:704
6145#, c-format
6146msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6147msgstr ""
6148"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
6149"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
6150
6151#: sha1-file.c:710
6152#, c-format
6153msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6154msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
6155
6156#: sha1-file.c:716
6157#, c-format
6158msgid "reference repository '%s' is shallow"
6159msgstr ""
6160"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
6161
6162#: sha1-file.c:724
6163#, c-format
6164msgid "reference repository '%s' is grafted"
6165msgstr ""
6166"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
6167"eingehängt."
6168
6169#: sha1-file.c:838
6170#, c-format
6171msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6172msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
6173
6174#: sha1-file.c:863
6175msgid "mmap failed"
6176msgstr "mmap fehlgeschlagen"
6177
6178#: sha1-file.c:1027
6179#, c-format
6180msgid "object file %s is empty"
6181msgstr "Objektdatei %s ist leer."
6182
6183#: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288
6184#, c-format
6185msgid "corrupt loose object '%s'"
6186msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
6187
6188#: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292
6189#, c-format
6190msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6191msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
6192
6193#: sha1-file.c:1195
6194msgid "invalid object type"
6195msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
6196
6197#: sha1-file.c:1279
6198#, c-format
6199msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6200msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
6201
6202#: sha1-file.c:1282
6203#, c-format
6204msgid "unable to unpack %s header"
6205msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
6206
6207#: sha1-file.c:1288
6208#, c-format
6209msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6210msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
6211
6212#: sha1-file.c:1291
6213#, c-format
6214msgid "unable to parse %s header"
6215msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
6216
6217#: sha1-file.c:1481
6218#, c-format
6219msgid "failed to read object %s"
6220msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
6221
6222#: sha1-file.c:1485
6223#, c-format
6224msgid "replacement %s not found for %s"
6225msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
6226
6227#: sha1-file.c:1489
6228#, c-format
6229msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6230msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
6231
6232#: sha1-file.c:1493
6233#, c-format
6234msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6235msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
6236
6237#: sha1-file.c:1595
6238#, c-format
6239msgid "unable to write file %s"
6240msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
6241
6242#: sha1-file.c:1602
6243#, c-format
6244msgid "unable to set permission to '%s'"
6245msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
6246
6247#: sha1-file.c:1609
6248msgid "file write error"
6249msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
6250
6251#: sha1-file.c:1628
6252msgid "error when closing loose object file"
6253msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
6254
6255#: sha1-file.c:1693
6256#, c-format
6257msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6258msgstr ""
6259"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
6260"Datenbank %s"
6261
6262#: sha1-file.c:1695
6263msgid "unable to create temporary file"
6264msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
6265
6266#: sha1-file.c:1719
6267msgid "unable to write loose object file"
6268msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
6269
6270#: sha1-file.c:1725
6271#, c-format
6272msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6273msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
6274
6275#: sha1-file.c:1729
6276#, c-format
6277msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6278msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
6279
6280#: sha1-file.c:1733
6281#, c-format
6282msgid "confused by unstable object source data for %s"
6283msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
6284
6285#: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919
6286#, c-format
6287msgid "failed utime() on %s"
6288msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6289
6290#: sha1-file.c:1818
6291#, c-format
6292msgid "cannot read object for %s"
6293msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
6294
6295#: sha1-file.c:1858
6296msgid "corrupt commit"
6297msgstr "fehlerhafter Commit"
6298
6299#: sha1-file.c:1866
6300msgid "corrupt tag"
6301msgstr "fehlerhaftes Tag"
6302
6303#: sha1-file.c:1965
6304#, c-format
6305msgid "read error while indexing %s"
6306msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
6307
6308#: sha1-file.c:1968
6309#, c-format
6310msgid "short read while indexing %s"
6311msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
6312
6313#: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050
6314#, c-format
6315msgid "%s: failed to insert into database"
6316msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
6317
6318#: sha1-file.c:2056
6319#, c-format
6320msgid "%s: unsupported file type"
6321msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
6322
6323#: sha1-file.c:2080
6324#, c-format
6325msgid "%s is not a valid object"
6326msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
6327
6328#: sha1-file.c:2082
6329#, c-format
6330msgid "%s is not a valid '%s' object"
6331msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
6332
6333#: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154
6334#, c-format
6335msgid "unable to open %s"
6336msgstr "kann %s nicht öffnen"
6337
6338#: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351
6339#, c-format
6340msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6341msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
6342
6343#: sha1-file.c:2323
6344#, c-format
6345msgid "unable to mmap %s"
6346msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
6347
6348#: sha1-file.c:2328
6349#, c-format
6350msgid "unable to unpack header of %s"
6351msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
6352
6353#: sha1-file.c:2334
6354#, c-format
6355msgid "unable to parse header of %s"
6356msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
6357
6358#: sha1-file.c:2345
6359#, c-format
6360msgid "unable to unpack contents of %s"
6361msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
6362
6363#: sha1-name.c:448
6364#, c-format
6365msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6366msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
6367
6368#: sha1-name.c:459
6369msgid "The candidates are:"
6370msgstr "Die Kandidaten sind:"
6371
6372#: sha1-name.c:742
6373msgid ""
6374"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6375"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6376"may be created by mistake. For example,\n"
6377"\n"
6378"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6379"\n"
6380"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6381"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6382"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6383msgstr ""
6384"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
6385"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
6386"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
6387"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
6388"\n"
6389"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6390"\n"
6391"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
6392"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
6393"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
6394"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
6395"ausführen."
6396
6397#: submodule.c:114 submodule.c:143
6398msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6399msgstr ""
6400"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
6401"Sie zuerst die Konflikte auf"
6402
6403#: submodule.c:118 submodule.c:147
6404#, c-format
6405msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6406msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
6407
6408#: submodule.c:154
6409#, c-format
6410msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6411msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
6412
6413#: submodule.c:165
6414msgid "staging updated .gitmodules failed"
6415msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
6416
6417#: submodule.c:327
6418#, c-format
6419msgid "in unpopulated submodule '%s'"
6420msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
6421
6422#: submodule.c:358
6423#, c-format
6424msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
6425msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
6426
6427#: submodule.c:906
6428#, c-format
6429msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
6430msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
6431
6432#: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989
6433msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
6434msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
6435
6436#: submodule.c:1477
6437#, c-format
6438msgid "Could not access submodule '%s'"
6439msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen."
6440
6441#: submodule.c:1639
6442#, c-format
6443msgid "'%s' not recognized as a git repository"
6444msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
6445
6446#: submodule.c:1777
6447#, c-format
6448msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
6449msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
6450
6451#: submodule.c:1790
6452#, c-format
6453msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
6454msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
6455
6456#: submodule.c:1805
6457#, c-format
6458msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
6459msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
6460
6461#: submodule.c:1895
6462#, c-format
6463msgid "submodule '%s' has dirty index"
6464msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
6465
6466#: submodule.c:1947
6467#, c-format
6468msgid "Submodule '%s' could not be updated."
6469msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
6470
6471#: submodule.c:1996
6472#, c-format
6473msgid ""
6474"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
6475msgstr ""
6476"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
6477"wird nicht unterstützt"
6478
6479#: submodule.c:2008 submodule.c:2064
6480#, c-format
6481msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
6482msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
6483
6484#: submodule.c:2015
6485#, c-format
6486msgid ""
6487"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6488"'%s' to\n"
6489"'%s'\n"
6490msgstr ""
6491"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
6492"'%s' nach\n"
6493"'%s'\n"
6494
6495#: submodule.c:2099
6496#, c-format
6497msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6498msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
6499
6500#: submodule.c:2143
6501msgid "could not start ls-files in .."
6502msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
6503
6504#: submodule.c:2182
6505#, c-format
6506msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6507msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
6508
6509#: submodule-config.c:232
6510#, c-format
6511msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6512msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
6513
6514#: submodule-config.c:296
6515msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6516msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
6517
6518#: submodule-config.c:390
6519#, c-format
6520msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6521msgstr ""
6522"Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
6523"würde."
6524
6525#: submodule-config.c:479
6526#, c-format
6527msgid "invalid value for %s"
6528msgstr "Ungültiger Wert für %s"
6529
6530#: submodule-config.c:754
6531#, c-format
6532msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6533msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
6534
6535#: trailer.c:238
6536#, c-format
6537msgid "running trailer command '%s' failed"
6538msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
6539
6540#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6541#: trailer.c:557
6542#, c-format
6543msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6544msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
6545
6546#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6547#, c-format
6548msgid "more than one %s"
6549msgstr "mehr als ein %s"
6550
6551#: trailer.c:730
6552#, c-format
6553msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6554msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
6555
6556#: trailer.c:750
6557#, c-format
6558msgid "could not read input file '%s'"
6559msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
6560
6561#: trailer.c:753
6562msgid "could not read from stdin"
6563msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
6564
6565#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
6566#, c-format
6567msgid "could not stat %s"
6568msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
6569
6570#: trailer.c:1013
6571#, c-format
6572msgid "file %s is not a regular file"
6573msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
6574
6575#: trailer.c:1015
6576#, c-format
6577msgid "file %s is not writable by user"
6578msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
6579
6580#: trailer.c:1027
6581msgid "could not open temporary file"
6582msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
6583
6584#: trailer.c:1067
6585#, c-format
6586msgid "could not rename temporary file to %s"
6587msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
6588
6589#: transport.c:116
6590#, c-format
6591msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6592msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
6593
6594#: transport.c:142
6595#, c-format
6596msgid "could not read bundle '%s'"
6597msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
6598
6599#: transport.c:208
6600#, c-format
6601msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6602msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
6603
6604#: transport.c:617
6605msgid "could not parse transport.color.* config"
6606msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
6607
6608#: transport.c:690
6609msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6610msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
6611
6612#: transport.c:817
6613#, c-format
6614msgid "unknown value for config '%s': %s"
6615msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
6616
6617#: transport.c:883
6618#, c-format
6619msgid "transport '%s' not allowed"
6620msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
6621
6622#: transport.c:937
6623msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6624msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
6625
6626#: transport.c:1032
6627#, c-format
6628msgid ""
6629"The following submodule paths contain changes that can\n"
6630"not be found on any remote:\n"
6631msgstr ""
6632"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
6633"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
6634
6635#: transport.c:1036
6636#, c-format
6637msgid ""
6638"\n"
6639"Please try\n"
6640"\n"
6641"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6642"\n"
6643"or cd to the path and use\n"
6644"\n"
6645"\tgit push\n"
6646"\n"
6647"to push them to a remote.\n"
6648"\n"
6649msgstr ""
6650"\n"
6651"Bitte versuchen Sie\n"
6652"\n"
6653"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6654"\n"
6655"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
6656"\n"
6657"\tgit push\n"
6658"\n"
6659"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
6660"\n"
6661
6662#: transport.c:1044
6663msgid "Aborting."
6664msgstr "Abbruch."
6665
6666#: transport.c:1184
6667msgid "failed to push all needed submodules"
6668msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
6669
6670#: transport.c:1317 transport-helper.c:643
6671msgid "operation not supported by protocol"
6672msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
6673
6674#: transport.c:1421
6675#, c-format
6676msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6677msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
6678
6679#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6680msgid "full write to remote helper failed"
6681msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
6682
6683#: transport-helper.c:132
6684#, c-format
6685msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6686msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
6687
6688#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6689msgid "can't dup helper output fd"
6690msgstr ""
6691"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
6692"ausführen."
6693
6694#: transport-helper.c:199
6695#, c-format
6696msgid ""
6697"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6698"version of Git"
6699msgstr ""
6700"Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
6701"wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
6702
6703#: transport-helper.c:205
6704msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6705msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
6706
6707#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6708#, c-format
6709msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6710msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
6711
6712#: transport-helper.c:401
6713#, c-format
6714msgid "%s also locked %s"
6715msgstr "%s sperrte auch %s"
6716
6717#: transport-helper.c:479
6718msgid "couldn't run fast-import"
6719msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
6720
6721#: transport-helper.c:502
6722msgid "error while running fast-import"
6723msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
6724
6725#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097
6726#, c-format
6727msgid "could not read ref %s"
6728msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
6729
6730#: transport-helper.c:576
6731#, c-format
6732msgid "unknown response to connect: %s"
6733msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
6734
6735#: transport-helper.c:598
6736msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6737msgstr ""
6738"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
6739
6740#: transport-helper.c:600
6741msgid "invalid remote service path"
6742msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
6743
6744#: transport-helper.c:646
6745#, c-format
6746msgid "can't connect to subservice %s"
6747msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
6748
6749#: transport-helper.c:718
6750#, c-format
6751msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6752msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
6753
6754#: transport-helper.c:771
6755#, c-format
6756msgid "helper reported unexpected status of %s"
6757msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
6758
6759#: transport-helper.c:832
6760#, c-format
6761msgid "helper %s does not support dry-run"
6762msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
6763
6764#: transport-helper.c:835
6765#, c-format
6766msgid "helper %s does not support --signed"
6767msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
6768
6769#: transport-helper.c:838
6770#, c-format
6771msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6772msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
6773
6774#: transport-helper.c:845
6775#, c-format
6776msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6777msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
6778
6779#: transport-helper.c:937
6780msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6781msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
6782
6783#: transport-helper.c:942
6784#, c-format
6785msgid "helper %s does not support 'force'"
6786msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
6787
6788#: transport-helper.c:989
6789msgid "couldn't run fast-export"
6790msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
6791
6792#: transport-helper.c:994
6793msgid "error while running fast-export"
6794msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
6795
6796#: transport-helper.c:1019
6797#, c-format
6798msgid ""
6799"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6800"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6801msgstr ""
6802"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
6803"Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
6804
6805#: transport-helper.c:1083
6806#, c-format
6807msgid "malformed response in ref list: %s"
6808msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
6809
6810#: transport-helper.c:1236
6811#, c-format
6812msgid "read(%s) failed"
6813msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
6814
6815#: transport-helper.c:1263
6816#, c-format
6817msgid "write(%s) failed"
6818msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
6819
6820#: transport-helper.c:1312
6821#, c-format
6822msgid "%s thread failed"
6823msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
6824
6825#: transport-helper.c:1316
6826#, c-format
6827msgid "%s thread failed to join: %s"
6828msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
6829
6830#: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339
6831#, c-format
6832msgid "can't start thread for copying data: %s"
6833msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
6834
6835#: transport-helper.c:1376
6836#, c-format
6837msgid "%s process failed to wait"
6838msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
6839
6840#: transport-helper.c:1380
6841#, c-format
6842msgid "%s process failed"
6843msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
6844
6845#: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407
6846msgid "can't start thread for copying data"
6847msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
6848
6849#: tree-walk.c:33
6850msgid "too-short tree object"
6851msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
6852
6853#: tree-walk.c:39
6854msgid "malformed mode in tree entry"
6855msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
6856
6857#: tree-walk.c:43
6858msgid "empty filename in tree entry"
6859msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
6860
6861#: tree-walk.c:116
6862msgid "too-short tree file"
6863msgstr "zu kurze Tree-Datei"
6864
6865#: unpack-trees.c:111
6866#, c-format
6867msgid ""
6868"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6869"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6870msgstr ""
6871"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
6872"überschrieben werden:\n"
6873"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
6874"wechseln."
6875
6876#: unpack-trees.c:113
6877#, c-format
6878msgid ""
6879"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6880"%%s"
6881msgstr ""
6882"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
6883"überschrieben werden:\n"
6884"%%s"
6885
6886#: unpack-trees.c:116
6887#, c-format
6888msgid ""
6889"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6890"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6891msgstr ""
6892"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
6893"überschrieben werden:\n"
6894"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
6895
6896#: unpack-trees.c:118
6897#, c-format
6898msgid ""
6899"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6900"%%s"
6901msgstr ""
6902"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
6903"überschrieben werden:\n"
6904"%%s"
6905
6906#: unpack-trees.c:121
6907#, c-format
6908msgid ""
6909"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6910"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6911msgstr ""
6912"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
6913"überschrieben werden:\n"
6914"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
6915
6916#: unpack-trees.c:123
6917#, c-format
6918msgid ""
6919"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6920"%%s"
6921msgstr ""
6922"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
6923"%%s"
6924
6925#: unpack-trees.c:128
6926#, c-format
6927msgid ""
6928"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6929"%s"
6930msgstr ""
6931"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
6932"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
6933"%s"
6934
6935#: unpack-trees.c:132
6936#, c-format
6937msgid ""
6938"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6939"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6940msgstr ""
6941"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6942"den Checkout entfernt werden:\n"
6943"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
6944
6945#: unpack-trees.c:134
6946#, c-format
6947msgid ""
6948"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6949"%%s"
6950msgstr ""
6951"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6952"den\n"
6953"Checkout entfernt werden:\n"
6954"%%s"
6955
6956#: unpack-trees.c:137
6957#, c-format
6958msgid ""
6959"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6960"%%sPlease move or remove them before you merge."
6961msgstr ""
6962"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6963"den Merge entfernt werden:\n"
6964"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
6965
6966#: unpack-trees.c:139
6967#, c-format
6968msgid ""
6969"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6970"%%s"
6971msgstr ""
6972"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
6973"den\n"
6974"Merge entfernt werden:\n"
6975"%%s"
6976
6977#: unpack-trees.c:142
6978#, c-format
6979msgid ""
6980"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6981"%%sPlease move or remove them before you %s."
6982msgstr ""
6983"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6984"den %s entfernt werden:\n"
6985"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
6986
6987#: unpack-trees.c:144
6988#, c-format
6989msgid ""
6990"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6991"%%s"
6992msgstr ""
6993"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
6994"den %s entfernt werden:\n"
6995"%%s"
6996
6997#: unpack-trees.c:150
6998#, c-format
6999msgid ""
7000"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7001"checkout:\n"
7002"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7003msgstr ""
7004"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7005"den Checkout überschrieben werden:\n"
7006"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7007
7008#: unpack-trees.c:152
7009#, c-format
7010msgid ""
7011"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7012"checkout:\n"
7013"%%s"
7014msgstr ""
7015"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7016"den\n"
7017"Checkout überschrieben werden:\n"
7018"%%s"
7019
7020#: unpack-trees.c:155
7021#, c-format
7022msgid ""
7023"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7024"%%sPlease move or remove them before you merge."
7025msgstr ""
7026"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7027"den Merge überschrieben werden:\n"
7028"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
7029
7030#: unpack-trees.c:157
7031#, c-format
7032msgid ""
7033"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7034"%%s"
7035msgstr ""
7036"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7037"den Merge überschrieben werden:\n"
7038"%%s"
7039
7040#: unpack-trees.c:160
7041#, c-format
7042msgid ""
7043"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7044"%%sPlease move or remove them before you %s."
7045msgstr ""
7046"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7047"den %s überschrieben werden:\n"
7048"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7049
7050#: unpack-trees.c:162
7051#, c-format
7052msgid ""
7053"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7054"%%s"
7055msgstr ""
7056"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7057"den\n"
7058"%s überschrieben werden:\n"
7059"%%s"
7060
7061#: unpack-trees.c:170
7062#, c-format
7063msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7064msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
7065
7066#: unpack-trees.c:173
7067#, c-format
7068msgid ""
7069"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7070"%s"
7071msgstr ""
7072"Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
7073"sind nicht aktuell:\n"
7074"%s"
7075
7076#: unpack-trees.c:175
7077#, c-format
7078msgid ""
7079"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7080"update:\n"
7081"%s"
7082msgstr ""
7083"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7084"über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
7085"%s"
7086
7087#: unpack-trees.c:177
7088#, c-format
7089msgid ""
7090"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7091"update:\n"
7092"%s"
7093msgstr ""
7094"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7095"über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
7096"%s"
7097
7098#: unpack-trees.c:179
7099#, c-format
7100msgid ""
7101"Cannot update submodule:\n"
7102"%s"
7103msgstr ""
7104"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
7105"%s"
7106
7107#: unpack-trees.c:253
7108#, c-format
7109msgid "Aborting\n"
7110msgstr "Abbruch\n"
7111
7112#: unpack-trees.c:335
7113msgid "Checking out files"
7114msgstr "Checke Dateien aus"
7115
7116#: unpack-trees.c:367
7117msgid ""
7118"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7119"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7120"colliding group is in the working tree:\n"
7121msgstr ""
7122"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
7123"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
7124"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
7125
7126#: urlmatch.c:163
7127msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7128msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
7129
7130#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7131#, c-format
7132msgid "invalid %XX escape sequence"
7133msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
7134
7135#: urlmatch.c:215
7136msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7137msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
7138
7139#: urlmatch.c:232
7140msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7141msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
7142
7143#: urlmatch.c:247
7144msgid "invalid characters in host name"
7145msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
7146
7147#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7148msgid "invalid port number"
7149msgstr "ungültige Portnummer"
7150
7151#: urlmatch.c:371
7152msgid "invalid '..' path segment"
7153msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
7154
7155#: worktree.c:249 builtin/am.c:2094
7156#, c-format
7157msgid "failed to read '%s'"
7158msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
7159
7160#: worktree.c:295
7161#, c-format
7162msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7163msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
7164
7165#: worktree.c:306
7166#, c-format
7167msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7168msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
7169
7170#: worktree.c:318
7171#, c-format
7172msgid "'%s' does not exist"
7173msgstr "'%s' existiert nicht."
7174
7175#: worktree.c:324
7176#, c-format
7177msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7178msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
7179
7180#: worktree.c:332
7181#, c-format
7182msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7183msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
7184
7185#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7186#, c-format
7187msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7188msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
7189
7190#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7191#, c-format
7192msgid "unable to access '%s'"
7193msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
7194
7195#: wrapper.c:632
7196msgid "unable to get current working directory"
7197msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
7198
7199#: wt-status.c:155
7200msgid "Unmerged paths:"
7201msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
7202
7203#: wt-status.c:182 wt-status.c:209
7204#, c-format
7205msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7206msgstr ""
7207"  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
7208"Area)"
7209
7210#: wt-status.c:184 wt-status.c:211
7211msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7212msgstr ""
7213"  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
7214"Area)"
7215
7216#: wt-status.c:188
7217msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7218msgstr ""
7219"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
7220
7221#: wt-status.c:190 wt-status.c:194
7222msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7223msgstr ""
7224"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
7225"markieren)"
7226
7227#: wt-status.c:192
7228msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7229msgstr ""
7230"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
7231
7232#: wt-status.c:203 wt-status.c:1046
7233msgid "Changes to be committed:"
7234msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
7235
7236#: wt-status.c:221 wt-status.c:1055
7237msgid "Changes not staged for commit:"
7238msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
7239
7240#: wt-status.c:225
7241msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7242msgstr ""
7243"  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
7244"vorzumerken)"
7245
7246#: wt-status.c:227
7247msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7248msgstr ""
7249"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
7250"vorzumerken)"
7251
7252#: wt-status.c:228
7253msgid ""
7254"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7255msgstr ""
7256"  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
7257"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
7258
7259#: wt-status.c:230
7260msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7261msgstr ""
7262"  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
7263"in den Submodulen)"
7264
7265#: wt-status.c:242
7266#, c-format
7267msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7268msgstr ""
7269"  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
7270"vorzumerken)"
7271
7272#: wt-status.c:257
7273msgid "both deleted:"
7274msgstr "beide gelöscht:"
7275
7276#: wt-status.c:259
7277msgid "added by us:"
7278msgstr "von uns hinzugefügt:"
7279
7280#: wt-status.c:261
7281msgid "deleted by them:"
7282msgstr "von denen gelöscht:"
7283
7284#: wt-status.c:263
7285msgid "added by them:"
7286msgstr "von denen hinzugefügt:"
7287
7288#: wt-status.c:265
7289msgid "deleted by us:"
7290msgstr "von uns gelöscht:"
7291
7292#: wt-status.c:267
7293msgid "both added:"
7294msgstr "von beiden hinzugefügt:"
7295
7296#: wt-status.c:269
7297msgid "both modified:"
7298msgstr "von beiden geändert:"
7299
7300#: wt-status.c:279
7301msgid "new file:"
7302msgstr "neue Datei:"
7303
7304#: wt-status.c:281
7305msgid "copied:"
7306msgstr "kopiert:"
7307
7308#: wt-status.c:283
7309msgid "deleted:"
7310msgstr "gelöscht:"
7311
7312#: wt-status.c:285
7313msgid "modified:"
7314msgstr "geändert:"
7315
7316#: wt-status.c:287
7317msgid "renamed:"
7318msgstr "umbenannt:"
7319
7320#: wt-status.c:289
7321msgid "typechange:"
7322msgstr "Typänderung:"
7323
7324#: wt-status.c:291
7325msgid "unknown:"
7326msgstr "unbekannt:"
7327
7328#: wt-status.c:293
7329msgid "unmerged:"
7330msgstr "nicht gemerged:"
7331
7332#: wt-status.c:373
7333msgid "new commits, "
7334msgstr "neue Commits, "
7335
7336#: wt-status.c:375
7337msgid "modified content, "
7338msgstr "geänderter Inhalt, "
7339
7340#: wt-status.c:377
7341msgid "untracked content, "
7342msgstr "unversionierter Inhalt, "
7343
7344#: wt-status.c:884
7345#, c-format
7346msgid "Your stash currently has %d entry"
7347msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7348msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
7349msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
7350
7351#: wt-status.c:916
7352msgid "Submodules changed but not updated:"
7353msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
7354
7355#: wt-status.c:918
7356msgid "Submodule changes to be committed:"
7357msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
7358
7359#: wt-status.c:1000
7360msgid ""
7361"Do not modify or remove the line above.\n"
7362"Everything below it will be ignored."
7363msgstr ""
7364"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
7365"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
7366
7367#: wt-status.c:1101
7368msgid "You have unmerged paths."
7369msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
7370
7371#: wt-status.c:1104
7372msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7373msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
7374
7375#: wt-status.c:1106
7376msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7377msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
7378
7379#: wt-status.c:1110
7380msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7381msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
7382
7383#: wt-status.c:1113
7384msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7385msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
7386
7387#: wt-status.c:1122
7388msgid "You are in the middle of an am session."
7389msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
7390
7391#: wt-status.c:1125
7392msgid "The current patch is empty."
7393msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
7394
7395#: wt-status.c:1129
7396msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7397msgstr ""
7398"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
7399
7400#: wt-status.c:1131
7401msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7402msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
7403
7404#: wt-status.c:1133
7405msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7406msgstr ""
7407"  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
7408"wiederherzustellen)"
7409
7410#: wt-status.c:1264
7411msgid "git-rebase-todo is missing."
7412msgstr "git-rebase-todo fehlt."
7413
7414#: wt-status.c:1266
7415msgid "No commands done."
7416msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
7417
7418#: wt-status.c:1269
7419#, c-format
7420msgid "Last command done (%d command done):"
7421msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
7422msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
7423msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
7424
7425#: wt-status.c:1280
7426#, c-format
7427msgid "  (see more in file %s)"
7428msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
7429
7430#: wt-status.c:1285
7431msgid "No commands remaining."
7432msgstr "Keine Befehle verbleibend."
7433
7434#: wt-status.c:1288
7435#, c-format
7436msgid "Next command to do (%d remaining command):"
7437msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
7438msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
7439msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
7440
7441#: wt-status.c:1296
7442msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
7443msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
7444
7445#: wt-status.c:1308
7446#, c-format
7447msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
7448msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
7449
7450#: wt-status.c:1313
7451msgid "You are currently rebasing."
7452msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
7453
7454#: wt-status.c:1326
7455msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
7456msgstr ""
7457"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
7458"aus)"
7459
7460#: wt-status.c:1328
7461msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
7462msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
7463
7464#: wt-status.c:1330
7465msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
7466msgstr ""
7467"  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
7468"auszuchecken)"
7469
7470#: wt-status.c:1337
7471msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
7472msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
7473
7474#: wt-status.c:1341
7475#, c-format
7476msgid ""
7477"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7478msgstr ""
7479"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
7480"'%s' im Gange ist."
7481
7482#: wt-status.c:1346
7483msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
7484msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
7485
7486#: wt-status.c:1349
7487msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
7488msgstr ""
7489"  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
7490"continue\" aus)"
7491
7492#: wt-status.c:1353
7493#, c-format
7494msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
7495msgstr ""
7496"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
7497"'%s'."
7498
7499#: wt-status.c:1358
7500msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
7501msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
7502
7503#: wt-status.c:1361
7504msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
7505msgstr ""
7506"  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
7507"nachzubessern)"
7508
7509#: wt-status.c:1363
7510msgid ""
7511"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
7512msgstr ""
7513"  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
7514"abgeschlossen sind)"
7515
7516#: wt-status.c:1372
7517#, c-format
7518msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7519msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
7520
7521#: wt-status.c:1377
7522msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7523msgstr ""
7524"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
7525"\" aus)"
7526
7527#: wt-status.c:1380
7528msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7529msgstr ""
7530"  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
7531
7532#: wt-status.c:1382
7533msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7534msgstr ""
7535"  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
7536"abzubrechen)"
7537
7538#: wt-status.c:1390
7539#, c-format
7540msgid "You are currently reverting commit %s."
7541msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
7542
7543#: wt-status.c:1395
7544msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7545msgstr ""
7546"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
7547"aus)"
7548
7549#: wt-status.c:1398
7550msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7551msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
7552
7553#: wt-status.c:1400
7554msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7555msgstr ""
7556"  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
7557
7558#: wt-status.c:1410
7559#, c-format
7560msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7561msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
7562
7563#: wt-status.c:1414
7564msgid "You are currently bisecting."
7565msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
7566
7567#: wt-status.c:1417
7568msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7569msgstr ""
7570"  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
7571"zurückzukehren)"
7572
7573#: wt-status.c:1617
7574msgid "On branch "
7575msgstr "Auf Branch "
7576
7577#: wt-status.c:1624
7578msgid "interactive rebase in progress; onto "
7579msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
7580
7581#: wt-status.c:1626
7582msgid "rebase in progress; onto "
7583msgstr "Rebase im Gange; auf "
7584
7585#: wt-status.c:1631
7586msgid "HEAD detached at "
7587msgstr "HEAD losgelöst bei "
7588
7589#: wt-status.c:1633
7590msgid "HEAD detached from "
7591msgstr "HEAD losgelöst von "
7592
7593#: wt-status.c:1636
7594msgid "Not currently on any branch."
7595msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
7596
7597#: wt-status.c:1653
7598msgid "Initial commit"
7599msgstr "Initialer Commit"
7600
7601#: wt-status.c:1654
7602msgid "No commits yet"
7603msgstr "Noch keine Commits"
7604
7605#: wt-status.c:1668
7606msgid "Untracked files"
7607msgstr "Unversionierte Dateien"
7608
7609#: wt-status.c:1670
7610msgid "Ignored files"
7611msgstr "Ignorierte Dateien"
7612
7613#: wt-status.c:1674
7614#, c-format
7615msgid ""
7616"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7617"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7618"new files yourself (see 'git help status')."
7619msgstr ""
7620"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
7621"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
7622"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
7623
7624#: wt-status.c:1680
7625#, c-format
7626msgid "Untracked files not listed%s"
7627msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
7628
7629#: wt-status.c:1682
7630msgid " (use -u option to show untracked files)"
7631msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
7632
7633#: wt-status.c:1688
7634msgid "No changes"
7635msgstr "Keine Änderungen"
7636
7637#: wt-status.c:1693
7638#, c-format
7639msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7640msgstr ""
7641"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
7642"\"git commit -a\")\n"
7643
7644#: wt-status.c:1696
7645#, c-format
7646msgid "no changes added to commit\n"
7647msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
7648
7649#: wt-status.c:1699
7650#, c-format
7651msgid ""
7652"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7653"track)\n"
7654msgstr ""
7655"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
7656"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
7657
7658#: wt-status.c:1702
7659#, c-format
7660msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7661msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
7662
7663#: wt-status.c:1705
7664#, c-format
7665msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7666msgstr ""
7667"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
7668"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
7669
7670#: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713
7671#, c-format
7672msgid "nothing to commit\n"
7673msgstr "nichts zu committen\n"
7674
7675#: wt-status.c:1711
7676#, c-format
7677msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7678msgstr ""
7679"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
7680"anzuzeigen)\n"
7681
7682#: wt-status.c:1715
7683#, c-format
7684msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7685msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
7686
7687#: wt-status.c:1828
7688msgid "No commits yet on "
7689msgstr "Noch keine Commits in "
7690
7691#: wt-status.c:1832
7692msgid "HEAD (no branch)"
7693msgstr "HEAD (kein Branch)"
7694
7695#: wt-status.c:1863
7696msgid "different"
7697msgstr "unterschiedlich"
7698
7699#: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873
7700msgid "behind "
7701msgstr "hinterher "
7702
7703#: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871
7704msgid "ahead "
7705msgstr "voraus "
7706
7707#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7708#: wt-status.c:2386
7709#, c-format
7710msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7711msgstr ""
7712"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
7713
7714#: wt-status.c:2392
7715msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7716msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
7717
7718#: wt-status.c:2394
7719#, c-format
7720msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7721msgstr ""
7722"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
7723
7724#: builtin/add.c:25
7725msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7726msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
7727
7728#: builtin/add.c:84
7729#, c-format
7730msgid "unexpected diff status %c"
7731msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
7732
7733#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
7734msgid "updating files failed"
7735msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
7736
7737#: builtin/add.c:99
7738#, c-format
7739msgid "remove '%s'\n"
7740msgstr "lösche '%s'\n"
7741
7742#: builtin/add.c:174
7743msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7744msgstr ""
7745"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
7746
7747#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
7748msgid "Could not read the index"
7749msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
7750
7751#: builtin/add.c:245
7752#, c-format
7753msgid "Could not open '%s' for writing."
7754msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
7755
7756#: builtin/add.c:249
7757msgid "Could not write patch"
7758msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
7759
7760#: builtin/add.c:252
7761msgid "editing patch failed"
7762msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
7763
7764#: builtin/add.c:255
7765#, c-format
7766msgid "Could not stat '%s'"
7767msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
7768
7769#: builtin/add.c:257
7770msgid "Empty patch. Aborted."
7771msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
7772
7773#: builtin/add.c:262
7774#, c-format
7775msgid "Could not apply '%s'"
7776msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
7777
7778#: builtin/add.c:270
7779msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7780msgstr ""
7781"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
7782"ignoriert:\n"
7783
7784#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
7785#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560
7786#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
7787msgid "dry run"
7788msgstr "Probelauf"
7789
7790#: builtin/add.c:293
7791msgid "interactive picking"
7792msgstr "interaktives Auswählen"
7793
7794#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306
7795msgid "select hunks interactively"
7796msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
7797
7798#: builtin/add.c:295
7799msgid "edit current diff and apply"
7800msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
7801
7802#: builtin/add.c:296
7803msgid "allow adding otherwise ignored files"
7804msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
7805
7806#: builtin/add.c:297
7807msgid "update tracked files"
7808msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
7809
7810#: builtin/add.c:298
7811msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7812msgstr ""
7813"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
7814"-u)"
7815
7816#: builtin/add.c:299
7817msgid "record only the fact that the path will be added later"
7818msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
7819
7820#: builtin/add.c:300
7821msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7822msgstr ""
7823"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
7824
7825#: builtin/add.c:303
7826msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7827msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
7828
7829#: builtin/add.c:305
7830msgid "don't add, only refresh the index"
7831msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
7832
7833#: builtin/add.c:306
7834msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7835msgstr ""
7836"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
7837"konnten"
7838
7839#: builtin/add.c:307
7840msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7841msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
7842
7843#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991
7844msgid "override the executable bit of the listed files"
7845msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
7846
7847#: builtin/add.c:311
7848msgid "warn when adding an embedded repository"
7849msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
7850
7851#: builtin/add.c:326
7852#, c-format
7853msgid ""
7854"You've added another git repository inside your current repository.\n"
7855"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7856"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7857"If you meant to add a submodule, use:\n"
7858"\n"
7859"\tgit submodule add <url> %s\n"
7860"\n"
7861"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7862"index with:\n"
7863"\n"
7864"\tgit rm --cached %s\n"
7865"\n"
7866"See \"git help submodule\" for more information."
7867msgstr ""
7868"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
7869"hinzugefügt.\n"
7870"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
7871"Repositories\n"
7872"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
7873"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
7874"\n"
7875"\tgit submodule add <URL> %s\n"
7876"\n"
7877"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
7878"\n"
7879"\tgit rm --cached %s\n"
7880"\n"
7881"vom Index entfernen.\n"
7882"\n"
7883"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
7884
7885#: builtin/add.c:354
7886#, c-format
7887msgid "adding embedded git repository: %s"
7888msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
7889
7890#: builtin/add.c:372
7891#, c-format
7892msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7893msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
7894
7895#: builtin/add.c:380
7896msgid "adding files failed"
7897msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
7898
7899#: builtin/add.c:418
7900msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7901msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
7902
7903#: builtin/add.c:425
7904msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7905msgstr ""
7906"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
7907
7908#: builtin/add.c:429
7909#, c-format
7910msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7911msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
7912
7913#: builtin/add.c:444
7914#, c-format
7915msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7916msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
7917
7918#: builtin/add.c:445
7919#, c-format
7920msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7921msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
7922
7923#: builtin/am.c:348
7924msgid "could not parse author script"
7925msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
7926
7927#: builtin/am.c:432
7928#, c-format
7929msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7930msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
7931
7932#: builtin/am.c:473
7933#, c-format
7934msgid "Malformed input line: '%s'."
7935msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7936
7937#: builtin/am.c:510
7938#, c-format
7939msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7940msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7941
7942#: builtin/am.c:536
7943msgid "fseek failed"
7944msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
7945
7946#: builtin/am.c:724
7947#, c-format
7948msgid "could not parse patch '%s'"
7949msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
7950
7951#: builtin/am.c:789
7952msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7953msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
7954
7955#: builtin/am.c:837
7956msgid "invalid timestamp"
7957msgstr "ungültiger Zeitstempel"
7958
7959#: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854
7960msgid "invalid Date line"
7961msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
7962
7963#: builtin/am.c:849
7964msgid "invalid timezone offset"
7965msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
7966
7967#: builtin/am.c:942
7968msgid "Patch format detection failed."
7969msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
7970
7971#: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409
7972#, c-format
7973msgid "failed to create directory '%s'"
7974msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
7975
7976#: builtin/am.c:952
7977msgid "Failed to split patches."
7978msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
7979
7980#: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371
7981msgid "unable to write index file"
7982msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
7983
7984#: builtin/am.c:1096
7985#, c-format
7986msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7987msgstr ""
7988"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
7989
7990#: builtin/am.c:1097
7991#, c-format
7992msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7993msgstr ""
7994"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
7995"\" aus."
7996
7997#: builtin/am.c:1098
7998#, c-format
7999msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8000msgstr ""
8001"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
8002"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
8003
8004#: builtin/am.c:1181
8005msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8006msgstr ""
8007"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
8008"verloren gehen."
8009
8010#: builtin/am.c:1209
8011msgid "Patch is empty."
8012msgstr "Patch ist leer."
8013
8014#: builtin/am.c:1275
8015#, c-format
8016msgid "invalid ident line: %.*s"
8017msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
8018
8019#: builtin/am.c:1297
8020#, c-format
8021msgid "unable to parse commit %s"
8022msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
8023
8024#: builtin/am.c:1493
8025msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8026msgstr ""
8027"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
8028"zurückzufallen."
8029
8030#: builtin/am.c:1495
8031msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8032msgstr ""
8033"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
8034"nachzustellen ..."
8035
8036#: builtin/am.c:1514
8037msgid ""
8038"Did you hand edit your patch?\n"
8039"It does not apply to blobs recorded in its index."
8040msgstr ""
8041"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
8042"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8043
8044#: builtin/am.c:1520
8045msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8046msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
8047
8048#: builtin/am.c:1546
8049msgid "Failed to merge in the changes."
8050msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
8051
8052#: builtin/am.c:1578
8053msgid "applying to an empty history"
8054msgstr "auf leere Historie anwenden"
8055
8056#: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628
8057#, c-format
8058msgid "cannot resume: %s does not exist."
8059msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
8060
8061#: builtin/am.c:1644
8062msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8063msgstr ""
8064"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
8065"Terminal verbunden ist."
8066
8067#: builtin/am.c:1649
8068msgid "Commit Body is:"
8069msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
8070
8071#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8072#. in your translation. The program will only accept English
8073#. input at this point.
8074#.
8075#: builtin/am.c:1659
8076msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8077msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8078
8079#: builtin/am.c:1709
8080#, c-format
8081msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8082msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
8083
8084#: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817
8085#, c-format
8086msgid "Applying: %.*s"
8087msgstr "Wende an: %.*s"
8088
8089#: builtin/am.c:1766
8090msgid "No changes -- Patch already applied."
8091msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
8092
8093#: builtin/am.c:1772
8094#, c-format
8095msgid "Patch failed at %s %.*s"
8096msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
8097
8098#: builtin/am.c:1776
8099msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8100msgstr ""
8101"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
8102"fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
8103
8104#: builtin/am.c:1820
8105msgid ""
8106"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8107"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8108"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8109msgstr ""
8110"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
8111"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
8112"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
8113"auslassen."
8114
8115#: builtin/am.c:1827
8116msgid ""
8117"You still have unmerged paths in your index.\n"
8118"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8119"such.\n"
8120"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8121msgstr ""
8122"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
8123"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
8124"um diese als solche zu markieren.\n"
8125"Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
8126"diese zu akzeptieren."
8127
8128#: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329
8129#: builtin/reset.c:337
8130#, c-format
8131msgid "Could not parse object '%s'."
8132msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8133
8134#: builtin/am.c:1986
8135msgid "failed to clean index"
8136msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
8137
8138#: builtin/am.c:2030
8139msgid ""
8140"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8141"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8142msgstr ""
8143"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
8144"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
8145
8146#: builtin/am.c:2123
8147#, c-format
8148msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8149msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
8150
8151#: builtin/am.c:2159
8152msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8153msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
8154
8155#: builtin/am.c:2160
8156msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8157msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
8158
8159#: builtin/am.c:2166
8160msgid "run interactively"
8161msgstr "interaktiv ausführen"
8162
8163#: builtin/am.c:2168
8164msgid "historical option -- no-op"
8165msgstr "historische Option -- kein Effekt"
8166
8167#: builtin/am.c:2170
8168msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8169msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
8170
8171#: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
8172#: builtin/repack.c:306
8173msgid "be quiet"
8174msgstr "weniger Ausgaben"
8175
8176#: builtin/am.c:2173
8177msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8178msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
8179
8180#: builtin/am.c:2176
8181msgid "recode into utf8 (default)"
8182msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
8183
8184#: builtin/am.c:2178
8185msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8186msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
8187
8188#: builtin/am.c:2180
8189msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8190msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
8191
8192#: builtin/am.c:2182
8193msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8194msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
8195
8196#: builtin/am.c:2184
8197msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8198msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
8199
8200#: builtin/am.c:2187
8201msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8202msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
8203
8204#: builtin/am.c:2190
8205msgid "strip everything before a scissors line"
8206msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
8207
8208#: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201
8209#: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
8210#: builtin/am.c:2219
8211msgid "pass it through git-apply"
8212msgstr "an git-apply übergeben"
8213
8214#: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8215#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240
8216#: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062
8217#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8218#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
8219#: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266
8220msgid "n"
8221msgstr "Anzahl"
8222
8223#: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
8224#: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
8225msgid "format"
8226msgstr "Format"
8227
8228#: builtin/am.c:2216
8229msgid "format the patch(es) are in"
8230msgstr "Patch-Format"
8231
8232#: builtin/am.c:2222
8233msgid "override error message when patch failure occurs"
8234msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
8235
8236#: builtin/am.c:2224
8237msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8238msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
8239
8240#: builtin/am.c:2227
8241msgid "synonyms for --continue"
8242msgstr "Synonyme für --continue"
8243
8244#: builtin/am.c:2230
8245msgid "skip the current patch"
8246msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
8247
8248#: builtin/am.c:2233
8249msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8250msgstr ""
8251"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
8252
8253#: builtin/am.c:2236
8254msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8255msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
8256
8257#: builtin/am.c:2239
8258msgid "show the patch being applied."
8259msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
8260
8261#: builtin/am.c:2243
8262msgid "lie about committer date"
8263msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
8264
8265#: builtin/am.c:2245
8266msgid "use current timestamp for author date"
8267msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
8268
8269#: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274
8270#: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185
8271#: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402
8272msgid "key-id"
8273msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
8274
8275#: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186
8276msgid "GPG-sign commits"
8277msgstr "Commits mit GPG signieren"
8278
8279#: builtin/am.c:2251
8280msgid "(internal use for git-rebase)"
8281msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
8282
8283#: builtin/am.c:2269
8284msgid ""
8285"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8286"it will be removed. Please do not use it anymore."
8287msgstr ""
8288"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
8289"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
8290
8291#: builtin/am.c:2276
8292msgid "failed to read the index"
8293msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
8294
8295#: builtin/am.c:2291
8296#, c-format
8297msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8298msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
8299
8300#: builtin/am.c:2315
8301#, c-format
8302msgid ""
8303"Stray %s directory found.\n"
8304"Use \"git am --abort\" to remove it."
8305msgstr ""
8306"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
8307"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
8308
8309#: builtin/am.c:2321
8310msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8311msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
8312
8313#: builtin/apply.c:8
8314msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8315msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
8316
8317#: builtin/archive.c:17
8318#, c-format
8319msgid "could not create archive file '%s'"
8320msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
8321
8322#: builtin/archive.c:20
8323msgid "could not redirect output"
8324msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
8325
8326#: builtin/archive.c:37
8327msgid "git archive: Remote with no URL"
8328msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
8329
8330#: builtin/archive.c:61
8331msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8332msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
8333
8334#: builtin/archive.c:64
8335#, c-format
8336msgid "git archive: NACK %s"
8337msgstr "git archive: NACK %s"
8338
8339#: builtin/archive.c:65
8340msgid "git archive: protocol error"
8341msgstr "git archive: Protokollfehler"
8342
8343#: builtin/archive.c:69
8344msgid "git archive: expected a flush"
8345msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
8346
8347#: builtin/bisect--helper.c:22
8348msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8349msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8350
8351#: builtin/bisect--helper.c:23
8352msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8353msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8354
8355#: builtin/bisect--helper.c:24
8356msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8357msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8358
8359#: builtin/bisect--helper.c:25
8360msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8361msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
8362
8363#: builtin/bisect--helper.c:26
8364msgid ""
8365"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8366"<bad_term>"
8367msgstr "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> <Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
8368
8369#: builtin/bisect--helper.c:27
8370msgid ""
8371"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8372"<bad_term>"
8373msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
8374
8375#: builtin/bisect--helper.c:28
8376msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8377msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> [<Begriff>]"
8378
8379#: builtin/bisect--helper.c:29
8380msgid ""
8381"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8382"term-new]"
8383msgstr "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --term-new]"
8384
8385#: builtin/bisect--helper.c:30
8386msgid ""
8387"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8388"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8389msgstr "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
8390
8391#: builtin/bisect--helper.c:86
8392#, c-format
8393msgid "'%s' is not a valid term"
8394msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
8395
8396#: builtin/bisect--helper.c:90
8397#, c-format
8398msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8399msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
8400
8401#: builtin/bisect--helper.c:100
8402#, c-format
8403msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8404msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
8405
8406#: builtin/bisect--helper.c:111
8407msgid "please use two different terms"
8408msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
8409
8410#: builtin/bisect--helper.c:118
8411msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8412msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
8413
8414#: builtin/bisect--helper.c:155
8415#, c-format
8416msgid "We are not bisecting.\n"
8417msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
8418
8419#: builtin/bisect--helper.c:163
8420#, c-format
8421msgid "'%s' is not a valid commit"
8422msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
8423
8424#: builtin/bisect--helper.c:174
8425#, c-format
8426msgid ""
8427"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8428msgstr ""
8429"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
8430"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
8431
8432#: builtin/bisect--helper.c:215
8433#, c-format
8434msgid "Bad bisect_write argument: %s"
8435msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
8436
8437#: builtin/bisect--helper.c:220
8438#, c-format
8439msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
8440msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
8441
8442#: builtin/bisect--helper.c:232
8443#, c-format
8444msgid "couldn't open the file '%s'"
8445msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
8446
8447#: builtin/bisect--helper.c:258
8448#, c-format
8449msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
8450msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
8451
8452#: builtin/bisect--helper.c:285
8453#, c-format
8454msgid ""
8455"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8456"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8457msgstr ""
8458"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
8459"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
8460
8461#: builtin/bisect--helper.c:289
8462#, c-format
8463msgid ""
8464"You need to start by \"git bisect start\".\n"
8465"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
8466"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
8467msgstr ""
8468"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
8469"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
8470"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
8471
8472#: builtin/bisect--helper.c:321
8473#, c-format
8474msgid "bisecting only with a %s commit"
8475msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
8476
8477#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8478#. translation. The program will only accept English input
8479#. at this point.
8480#.
8481#: builtin/bisect--helper.c:329
8482msgid "Are you sure [Y/n]? "
8483msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
8484
8485#: builtin/bisect--helper.c:376
8486msgid "no terms defined"
8487msgstr "Keine Begriffe definiert."
8488
8489#: builtin/bisect--helper.c:379
8490#, c-format
8491msgid ""
8492"Your current terms are %s for the old state\n"
8493"and %s for the new state.\n"
8494msgstr ""
8495"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
8496"und %s für den neuen Zustand.\n"
8497
8498#: builtin/bisect--helper.c:389
8499#, c-format
8500msgid ""
8501"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
8502"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
8503msgstr ""
8504"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
8505"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
8506
8507#: builtin/bisect--helper.c:475
8508#, c-format
8509msgid "unrecognized option: '%s'"
8510msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
8511
8512#: builtin/bisect--helper.c:479
8513#, c-format
8514msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
8515msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
8516
8517#: builtin/bisect--helper.c:511
8518msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
8519msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
8520
8521#: builtin/bisect--helper.c:526
8522#, c-format
8523msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
8524msgstr "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start <gültiger-Branch>'."
8525
8526#: builtin/bisect--helper.c:547
8527msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
8528msgstr ""
8529"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
8530
8531#: builtin/bisect--helper.c:550
8532msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
8533msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
8534
8535#: builtin/bisect--helper.c:627
8536msgid "perform 'git bisect next'"
8537msgstr "'git bisect next' ausführen"
8538
8539#: builtin/bisect--helper.c:629
8540msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
8541msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
8542
8543#: builtin/bisect--helper.c:631
8544msgid "cleanup the bisection state"
8545msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
8546
8547#: builtin/bisect--helper.c:633
8548msgid "check for expected revs"
8549msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
8550
8551#: builtin/bisect--helper.c:635
8552msgid "reset the bisection state"
8553msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
8554
8555#: builtin/bisect--helper.c:637
8556msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
8557msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
8558
8559#: builtin/bisect--helper.c:639
8560msgid "check and set terms in a bisection state"
8561msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
8562
8563#: builtin/bisect--helper.c:641
8564msgid "check whether bad or good terms exist"
8565msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
8566
8567#: builtin/bisect--helper.c:643
8568msgid "print out the bisect terms"
8569msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
8570
8571#: builtin/bisect--helper.c:645
8572msgid "start the bisect session"
8573msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
8574
8575#: builtin/bisect--helper.c:647
8576msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
8577msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
8578
8579#: builtin/bisect--helper.c:649
8580msgid "no log for BISECT_WRITE"
8581msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
8582
8583#: builtin/bisect--helper.c:666
8584msgid "--write-terms requires two arguments"
8585msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
8586
8587#: builtin/bisect--helper.c:670
8588msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
8589msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
8590
8591#: builtin/bisect--helper.c:677
8592msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
8593msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
8594
8595#: builtin/bisect--helper.c:681
8596msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
8597msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
8598
8599#: builtin/bisect--helper.c:687
8600msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
8601msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
8602
8603#: builtin/bisect--helper.c:693
8604msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
8605msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
8606
8607#: builtin/bisect--helper.c:699
8608msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
8609msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
8610
8611#: builtin/blame.c:31
8612msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
8613msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
8614
8615#: builtin/blame.c:36
8616msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
8617msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
8618
8619#: builtin/blame.c:406
8620#, c-format
8621msgid "expecting a color: %s"
8622msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
8623
8624#: builtin/blame.c:413
8625msgid "must end with a color"
8626msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
8627
8628#: builtin/blame.c:700
8629#, c-format
8630msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
8631msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
8632
8633#: builtin/blame.c:718
8634msgid "invalid value for blame.coloring"
8635msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
8636
8637#: builtin/blame.c:793
8638msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
8639msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
8640
8641#: builtin/blame.c:794
8642msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
8643msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
8644
8645#: builtin/blame.c:795
8646msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
8647msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
8648
8649#: builtin/blame.c:796
8650msgid "Show work cost statistics"
8651msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
8652
8653#: builtin/blame.c:797
8654msgid "Force progress reporting"
8655msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
8656
8657#: builtin/blame.c:798
8658msgid "Show output score for blame entries"
8659msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
8660
8661#: builtin/blame.c:799
8662msgid "Show original filename (Default: auto)"
8663msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
8664
8665#: builtin/blame.c:800
8666msgid "Show original linenumber (Default: off)"
8667msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
8668
8669#: builtin/blame.c:801
8670msgid "Show in a format designed for machine consumption"
8671msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
8672
8673#: builtin/blame.c:802
8674msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
8675msgstr ""
8676"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
8677
8678#: builtin/blame.c:803
8679msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
8680msgstr ""
8681"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
8682
8683#: builtin/blame.c:804
8684msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
8685msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
8686
8687#: builtin/blame.c:805
8688msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
8689msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
8690
8691#: builtin/blame.c:806
8692msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
8693msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
8694
8695#: builtin/blame.c:807
8696msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
8697msgstr ""
8698"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
8699
8700#: builtin/blame.c:808
8701msgid "Ignore whitespace differences"
8702msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
8703
8704#: builtin/blame.c:809
8705msgid "color redundant metadata from previous line differently"
8706msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
8707
8708#: builtin/blame.c:810
8709msgid "color lines by age"
8710msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
8711
8712#: builtin/blame.c:817
8713msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
8714msgstr ""
8715"eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
8716"von Unterschieden verwenden"
8717
8718#: builtin/blame.c:819
8719msgid "Spend extra cycles to find better match"
8720msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
8721
8722#: builtin/blame.c:820
8723msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
8724msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
8725
8726#: builtin/blame.c:821
8727msgid "Use <file>'s contents as the final image"
8728msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
8729
8730#: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
8731msgid "score"
8732msgstr "Bewertung"
8733
8734#: builtin/blame.c:822
8735msgid "Find line copies within and across files"
8736msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
8737
8738#: builtin/blame.c:823
8739msgid "Find line movements within and across files"
8740msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
8741
8742#: builtin/blame.c:824
8743msgid "n,m"
8744msgstr "n,m"
8745
8746#: builtin/blame.c:824
8747msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8748msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
8749
8750#: builtin/blame.c:875
8751msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8752msgstr ""
8753"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
8754"verwendet werden"
8755
8756#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8757#. maximum display width for a relative timestamp in
8758#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
8759#. months ago", which takes 22 places, is the longest
8760#. among various forms of relative timestamps, but
8761#. your language may need more or fewer display
8762#. columns.
8763#.
8764#: builtin/blame.c:926
8765msgid "4 years, 11 months ago"
8766msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
8767
8768#: builtin/blame.c:1018
8769#, c-format
8770msgid "file %s has only %lu line"
8771msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8772msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
8773msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
8774
8775#: builtin/blame.c:1064
8776msgid "Blaming lines"
8777msgstr "Verarbeite Zeilen"
8778
8779#: builtin/branch.c:29
8780msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8781msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8782
8783#: builtin/branch.c:30
8784msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8785msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
8786
8787#: builtin/branch.c:31
8788msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8789msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
8790
8791#: builtin/branch.c:32
8792msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8793msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
8794
8795#: builtin/branch.c:33
8796msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8797msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
8798
8799#: builtin/branch.c:34
8800msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8801msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
8802
8803#: builtin/branch.c:35
8804msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8805msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
8806
8807#: builtin/branch.c:151
8808#, c-format
8809msgid ""
8810"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8811"         '%s', but not yet merged to HEAD."
8812msgstr ""
8813"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
8814"         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
8815
8816#: builtin/branch.c:155
8817#, c-format
8818msgid ""
8819"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8820"         '%s', even though it is merged to HEAD."
8821msgstr ""
8822"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
8823"         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
8824
8825#: builtin/branch.c:169
8826#, c-format
8827msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8828msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
8829
8830#: builtin/branch.c:173
8831#, c-format
8832msgid ""
8833"The branch '%s' is not fully merged.\n"
8834"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8835msgstr ""
8836"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
8837"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
8838"%s' aus."
8839
8840#: builtin/branch.c:186
8841msgid "Update of config-file failed"
8842msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
8843
8844#: builtin/branch.c:217
8845msgid "cannot use -a with -d"
8846msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
8847
8848#: builtin/branch.c:223
8849msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8850msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
8851
8852#: builtin/branch.c:237
8853#, c-format
8854msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8855msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
8856
8857#: builtin/branch.c:252
8858#, c-format
8859msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8860msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
8861
8862#: builtin/branch.c:253
8863#, c-format
8864msgid "branch '%s' not found."
8865msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
8866
8867#: builtin/branch.c:268
8868#, c-format
8869msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8870msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
8871
8872#: builtin/branch.c:269
8873#, c-format
8874msgid "Error deleting branch '%s'"
8875msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
8876
8877#: builtin/branch.c:276
8878#, c-format
8879msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8880msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
8881
8882#: builtin/branch.c:277
8883#, c-format
8884msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8885msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
8886
8887#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8888msgid "unable to parse format string"
8889msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
8890
8891#: builtin/branch.c:458
8892#, c-format
8893msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8894msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
8895
8896#: builtin/branch.c:462
8897#, c-format
8898msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8899msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
8900
8901#: builtin/branch.c:479
8902msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8903msgstr ""
8904"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
8905"befinden."
8906
8907#: builtin/branch.c:481
8908msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8909msgstr ""
8910"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
8911
8912#: builtin/branch.c:492
8913#, c-format
8914msgid "Invalid branch name: '%s'"
8915msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
8916
8917#: builtin/branch.c:519
8918msgid "Branch rename failed"
8919msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
8920
8921#: builtin/branch.c:521
8922msgid "Branch copy failed"
8923msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
8924
8925#: builtin/branch.c:525
8926#, c-format
8927msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8928msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
8929
8930#: builtin/branch.c:528
8931#, c-format
8932msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8933msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
8934
8935#: builtin/branch.c:534
8936#, c-format
8937msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8938msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
8939
8940#: builtin/branch.c:543
8941msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8942msgstr ""
8943"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
8944"fehlgeschlagen."
8945
8946#: builtin/branch.c:545
8947msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8948msgstr ""
8949"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
8950"fehlgeschlagen."
8951
8952#: builtin/branch.c:561
8953#, c-format
8954msgid ""
8955"Please edit the description for the branch\n"
8956"  %s\n"
8957"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8958msgstr ""
8959"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
8960"  %s\n"
8961"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
8962
8963#: builtin/branch.c:594
8964msgid "Generic options"
8965msgstr "Allgemeine Optionen"
8966
8967#: builtin/branch.c:596
8968msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8969msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
8970
8971#: builtin/branch.c:597
8972msgid "suppress informational messages"
8973msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
8974
8975#: builtin/branch.c:598
8976msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8977msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
8978
8979#: builtin/branch.c:600
8980msgid "do not use"
8981msgstr "nicht verwenden"
8982
8983#: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182
8984msgid "upstream"
8985msgstr "Upstream"
8986
8987#: builtin/branch.c:602
8988msgid "change the upstream info"
8989msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
8990
8991#: builtin/branch.c:603
8992msgid "Unset the upstream info"
8993msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
8994
8995#: builtin/branch.c:604
8996msgid "use colored output"
8997msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
8998
8999#: builtin/branch.c:605
9000msgid "act on remote-tracking branches"
9001msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
9002
9003#: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
9004msgid "print only branches that contain the commit"
9005msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
9006
9007#: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
9008msgid "print only branches that don't contain the commit"
9009msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
9010
9011#: builtin/branch.c:613
9012msgid "Specific git-branch actions:"
9013msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
9014
9015#: builtin/branch.c:614
9016msgid "list both remote-tracking and local branches"
9017msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
9018
9019#: builtin/branch.c:616
9020msgid "delete fully merged branch"
9021msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
9022
9023#: builtin/branch.c:617
9024msgid "delete branch (even if not merged)"
9025msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
9026
9027#: builtin/branch.c:618
9028msgid "move/rename a branch and its reflog"
9029msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
9030
9031#: builtin/branch.c:619
9032msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9033msgstr ""
9034"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
9035
9036#: builtin/branch.c:620
9037msgid "copy a branch and its reflog"
9038msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
9039
9040#: builtin/branch.c:621
9041msgid "copy a branch, even if target exists"
9042msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
9043
9044#: builtin/branch.c:622
9045msgid "list branch names"
9046msgstr "Branchnamen auflisten"
9047
9048#: builtin/branch.c:623
9049msgid "create the branch's reflog"
9050msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
9051
9052#: builtin/branch.c:625
9053msgid "edit the description for the branch"
9054msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
9055
9056#: builtin/branch.c:626
9057msgid "force creation, move/rename, deletion"
9058msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
9059
9060#: builtin/branch.c:627
9061msgid "print only branches that are merged"
9062msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
9063
9064#: builtin/branch.c:628
9065msgid "print only branches that are not merged"
9066msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
9067
9068#: builtin/branch.c:629
9069msgid "list branches in columns"
9070msgstr "Branches in Spalten auflisten"
9071
9072#: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
9073#: builtin/tag.c:415
9074msgid "key"
9075msgstr "Schüssel"
9076
9077#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
9078#: builtin/tag.c:416
9079msgid "field name to sort on"
9080msgstr "sortiere nach diesem Feld"
9081
9082#: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
9083#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9084#: builtin/tag.c:418
9085msgid "object"
9086msgstr "Objekt"
9087
9088#: builtin/branch.c:634
9089msgid "print only branches of the object"
9090msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
9091
9092#: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
9093msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9094msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
9095
9096#: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
9097#: builtin/verify-tag.c:39
9098msgid "format to use for the output"
9099msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
9100
9101#: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746
9102msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9103msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
9104
9105#: builtin/branch.c:683
9106msgid "--column and --verbose are incompatible"
9107msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
9108
9109#: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
9110msgid "branch name required"
9111msgstr "Branchname erforderlich"
9112
9113#: builtin/branch.c:725
9114msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9115msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
9116
9117#: builtin/branch.c:730
9118msgid "cannot edit description of more than one branch"
9119msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
9120
9121#: builtin/branch.c:737
9122#, c-format
9123msgid "No commit on branch '%s' yet."
9124msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
9125
9126#: builtin/branch.c:740
9127#, c-format
9128msgid "No branch named '%s'."
9129msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
9130
9131#: builtin/branch.c:755
9132msgid "too many branches for a copy operation"
9133msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
9134
9135#: builtin/branch.c:764
9136msgid "too many arguments for a rename operation"
9137msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
9138
9139#: builtin/branch.c:769
9140msgid "too many arguments to set new upstream"
9141msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
9142
9143#: builtin/branch.c:773
9144#, c-format
9145msgid ""
9146"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9147msgstr ""
9148"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
9149"keinen Branch zeigt."
9150
9151#: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799
9152#, c-format
9153msgid "no such branch '%s'"
9154msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
9155
9156#: builtin/branch.c:780
9157#, c-format
9158msgid "branch '%s' does not exist"
9159msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
9160
9161#: builtin/branch.c:793
9162msgid "too many arguments to unset upstream"
9163msgstr ""
9164"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
9165"entfernen"
9166
9167#: builtin/branch.c:797
9168msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9169msgstr ""
9170"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
9171"auf keinen Branch zeigt."
9172
9173#: builtin/branch.c:803
9174#, c-format
9175msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9176msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
9177
9178#: builtin/branch.c:813
9179msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9180msgstr ""
9181"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
9182"Branchnamen verwendet werden."
9183
9184#: builtin/branch.c:816
9185msgid ""
9186"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9187"'--set-upstream-to' instead."
9188msgstr ""
9189"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
9190"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
9191
9192#: builtin/bundle.c:45
9193#, c-format
9194msgid "%s is okay\n"
9195msgstr "%s ist in Ordnung\n"
9196
9197#: builtin/bundle.c:58
9198msgid "Need a repository to create a bundle."
9199msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
9200
9201#: builtin/bundle.c:62
9202msgid "Need a repository to unbundle."
9203msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
9204
9205#: builtin/cat-file.c:593
9206msgid ""
9207"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9208"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9209msgstr ""
9210"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9211"p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
9212
9213#: builtin/cat-file.c:594
9214msgid ""
9215"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9216"filters]"
9217msgstr ""
9218"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9219"filters]"
9220
9221#: builtin/cat-file.c:615
9222msgid "only one batch option may be specified"
9223msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
9224
9225#: builtin/cat-file.c:633
9226msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9227msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
9228
9229#: builtin/cat-file.c:634
9230msgid "show object type"
9231msgstr "Objektart anzeigen"
9232
9233#: builtin/cat-file.c:635
9234msgid "show object size"
9235msgstr "Objektgröße anzeigen"
9236
9237#: builtin/cat-file.c:637
9238msgid "exit with zero when there's no error"
9239msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
9240
9241#: builtin/cat-file.c:638
9242msgid "pretty-print object's content"
9243msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
9244
9245#: builtin/cat-file.c:640
9246msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9247msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
9248
9249#: builtin/cat-file.c:642
9250msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9251msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
9252
9253#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860
9254msgid "blob"
9255msgstr "Blob"
9256
9257#: builtin/cat-file.c:644
9258msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9259msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
9260
9261#: builtin/cat-file.c:646
9262msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9263msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
9264
9265#: builtin/cat-file.c:647
9266msgid "buffer --batch output"
9267msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
9268
9269#: builtin/cat-file.c:649
9270msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9271msgstr ""
9272"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
9273"Eingabe"
9274
9275#: builtin/cat-file.c:653
9276msgid "show info about objects fed from the standard input"
9277msgstr ""
9278"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
9279
9280#: builtin/cat-file.c:657
9281msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9282msgstr ""
9283"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
9284"--batch oder --batch-check)"
9285
9286#: builtin/cat-file.c:659
9287msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9288msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
9289
9290#: builtin/cat-file.c:661
9291msgid "do not order --batch-all-objects output"
9292msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
9293
9294#: builtin/check-attr.c:13
9295msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9296msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
9297
9298#: builtin/check-attr.c:14
9299msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9300msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
9301
9302#: builtin/check-attr.c:21
9303msgid "report all attributes set on file"
9304msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
9305
9306#: builtin/check-attr.c:22
9307msgid "use .gitattributes only from the index"
9308msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
9309
9310#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9311msgid "read file names from stdin"
9312msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
9313
9314#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9315msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9316msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
9317
9318#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517
9319#: builtin/worktree.c:496
9320msgid "suppress progress reporting"
9321msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
9322
9323#: builtin/check-ignore.c:29
9324msgid "show non-matching input paths"
9325msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
9326
9327#: builtin/check-ignore.c:31
9328msgid "ignore index when checking"
9329msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
9330
9331#: builtin/check-ignore.c:160
9332msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9333msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
9334
9335#: builtin/check-ignore.c:163
9336msgid "-z only makes sense with --stdin"
9337msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
9338
9339#: builtin/check-ignore.c:165
9340msgid "no path specified"
9341msgstr "kein Pfad angegeben"
9342
9343#: builtin/check-ignore.c:169
9344msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9345msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
9346
9347#: builtin/check-ignore.c:171
9348msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9349msgstr ""
9350"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
9351
9352#: builtin/check-ignore.c:174
9353msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9354msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
9355
9356#: builtin/check-mailmap.c:9
9357msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9358msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
9359
9360#: builtin/check-mailmap.c:14
9361msgid "also read contacts from stdin"
9362msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
9363
9364#: builtin/check-mailmap.c:25
9365#, c-format
9366msgid "unable to parse contact: %s"
9367msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
9368
9369#: builtin/check-mailmap.c:48
9370msgid "no contacts specified"
9371msgstr "keine Kontakte angegeben"
9372
9373#: builtin/checkout-index.c:131
9374msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9375msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
9376
9377#: builtin/checkout-index.c:148
9378msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9379msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
9380
9381#: builtin/checkout-index.c:164
9382msgid "check out all files in the index"
9383msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
9384
9385#: builtin/checkout-index.c:165
9386msgid "force overwrite of existing files"
9387msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
9388
9389#: builtin/checkout-index.c:167
9390msgid "no warning for existing files and files not in index"
9391msgstr ""
9392"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
9393"befinden"
9394
9395#: builtin/checkout-index.c:169
9396msgid "don't checkout new files"
9397msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
9398
9399#: builtin/checkout-index.c:171
9400msgid "update stat information in the index file"
9401msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
9402
9403#: builtin/checkout-index.c:175
9404msgid "read list of paths from the standard input"
9405msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
9406
9407#: builtin/checkout-index.c:177
9408msgid "write the content to temporary files"
9409msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
9410
9411#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9412#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9413#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857
9414#: builtin/worktree.c:669
9415msgid "string"
9416msgstr "Zeichenkette"
9417
9418#: builtin/checkout-index.c:179
9419msgid "when creating files, prepend <string>"
9420msgstr ""
9421"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
9422
9423#: builtin/checkout-index.c:181
9424msgid "copy out the files from named stage"
9425msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
9426
9427#: builtin/checkout.c:32
9428msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9429msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
9430
9431#: builtin/checkout.c:33
9432msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9433msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
9434
9435#: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181
9436#, c-format
9437msgid "path '%s' does not have our version"
9438msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
9439
9440#: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183
9441#, c-format
9442msgid "path '%s' does not have their version"
9443msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
9444
9445#: builtin/checkout.c:165
9446#, c-format
9447msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9448msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
9449
9450#: builtin/checkout.c:210
9451#, c-format
9452msgid "path '%s' does not have necessary versions"
9453msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
9454
9455#: builtin/checkout.c:228
9456#, c-format
9457msgid "path '%s': cannot merge"
9458msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
9459
9460#: builtin/checkout.c:244
9461#, c-format
9462msgid "Unable to add merge result for '%s'"
9463msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
9464
9465#: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273
9466#: builtin/checkout.c:276
9467#, c-format
9468msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
9469msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
9470
9471#: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282
9472#, c-format
9473msgid "'%s' cannot be used with %s"
9474msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
9475
9476#: builtin/checkout.c:285
9477#, c-format
9478msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
9479msgstr ""
9480"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
9481
9482#: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361
9483#, c-format
9484msgid "path '%s' is unmerged"
9485msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
9486
9487#: builtin/checkout.c:397
9488#, c-format
9489msgid "Recreated %d merge conflict"
9490msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
9491msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
9492msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
9493
9494#: builtin/checkout.c:402
9495#, c-format
9496msgid "Updated %d path from %s"
9497msgid_plural "Updated %d paths from %s"
9498msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
9499msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
9500
9501#: builtin/checkout.c:409
9502#, c-format
9503msgid "Updated %d path from the index"
9504msgid_plural "Updated %d paths from the index"
9505msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
9506msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
9507
9508#: builtin/checkout.c:645
9509msgid "you need to resolve your current index first"
9510msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
9511
9512#: builtin/checkout.c:782
9513#, c-format
9514msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
9515msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
9516
9517#: builtin/checkout.c:824
9518msgid "HEAD is now at"
9519msgstr "HEAD ist jetzt bei"
9520
9521#: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699
9522msgid "unable to update HEAD"
9523msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
9524
9525#: builtin/checkout.c:832
9526#, c-format
9527msgid "Reset branch '%s'\n"
9528msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
9529
9530#: builtin/checkout.c:835
9531#, c-format
9532msgid "Already on '%s'\n"
9533msgstr "Bereits auf '%s'\n"
9534
9535#: builtin/checkout.c:839
9536#, c-format
9537msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
9538msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
9539
9540#: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212
9541#, c-format
9542msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
9543msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
9544
9545#: builtin/checkout.c:843
9546#, c-format
9547msgid "Switched to branch '%s'\n"
9548msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
9549
9550#: builtin/checkout.c:894
9551#, c-format
9552msgid " ... and %d more.\n"
9553msgstr " ... und %d weitere.\n"
9554
9555#: builtin/checkout.c:900
9556#, c-format
9557msgid ""
9558"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
9559"any of your branches:\n"
9560"\n"
9561"%s\n"
9562msgid_plural ""
9563"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
9564"any of your branches:\n"
9565"\n"
9566"%s\n"
9567msgstr[0] ""
9568"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
9569"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
9570"\n"
9571"%s\n"
9572msgstr[1] ""
9573"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
9574"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
9575"\n"
9576"%s\n"
9577
9578#: builtin/checkout.c:919
9579#, c-format
9580msgid ""
9581"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
9582"to do so with:\n"
9583"\n"
9584" git branch <new-branch-name> %s\n"
9585"\n"
9586msgid_plural ""
9587"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
9588"to do so with:\n"
9589"\n"
9590" git branch <new-branch-name> %s\n"
9591"\n"
9592msgstr[0] ""
9593"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
9594"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
9595"\n"
9596" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
9597"\n"
9598msgstr[1] ""
9599"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
9600"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
9601"\n"
9602" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
9603"\n"
9604
9605#: builtin/checkout.c:951
9606msgid "internal error in revision walk"
9607msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
9608
9609#: builtin/checkout.c:955
9610msgid "Previous HEAD position was"
9611msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
9612
9613#: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207
9614msgid "You are on a branch yet to be born"
9615msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
9616
9617#: builtin/checkout.c:1104
9618#, c-format
9619msgid "only one reference expected, %d given."
9620msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
9621
9622#: builtin/checkout.c:1140
9623#, c-format
9624msgid ""
9625"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
9626"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
9627msgstr ""
9628"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
9629"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
9630"eindeutig voneinander zu unterscheiden."
9631
9632#: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445
9633#, c-format
9634msgid "invalid reference: %s"
9635msgstr "Ungültige Referenz: %s"
9636
9637#: builtin/checkout.c:1182
9638#, c-format
9639msgid "reference is not a tree: %s"
9640msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
9641
9642#: builtin/checkout.c:1221
9643msgid "paths cannot be used with switching branches"
9644msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
9645
9646#: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228
9647#, c-format
9648msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
9649msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
9650
9651#: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240
9652#: builtin/checkout.c:1243
9653#, c-format
9654msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
9655msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
9656
9657#: builtin/checkout.c:1248
9658#, c-format
9659msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
9660msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
9661
9662#: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120
9663#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489
9664#: builtin/worktree.c:491
9665msgid "branch"
9666msgstr "Branch"
9667
9668#: builtin/checkout.c:1282
9669msgid "create and checkout a new branch"
9670msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
9671
9672#: builtin/checkout.c:1284
9673msgid "create/reset and checkout a branch"
9674msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
9675
9676#: builtin/checkout.c:1285
9677msgid "create reflog for new branch"
9678msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
9679
9680#: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493
9681msgid "detach HEAD at named commit"
9682msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
9683
9684#: builtin/checkout.c:1287
9685msgid "set upstream info for new branch"
9686msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
9687
9688#: builtin/checkout.c:1289
9689msgid "new-branch"
9690msgstr "neuer Branch"
9691
9692#: builtin/checkout.c:1289
9693msgid "new unparented branch"
9694msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
9695
9696#: builtin/checkout.c:1291
9697msgid "checkout our version for unmerged files"
9698msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
9699
9700#: builtin/checkout.c:1294
9701msgid "checkout their version for unmerged files"
9702msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
9703
9704#: builtin/checkout.c:1296
9705msgid "force checkout (throw away local modifications)"
9706msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
9707
9708#: builtin/checkout.c:1298
9709msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
9710msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
9711
9712#: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276
9713msgid "update ignored files (default)"
9714msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
9715
9716#: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272
9717msgid "style"
9718msgstr "Stil"
9719
9720#: builtin/checkout.c:1303
9721msgid "conflict style (merge or diff3)"
9722msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
9723
9724#: builtin/checkout.c:1306
9725msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
9726msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
9727
9728#: builtin/checkout.c:1308
9729msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
9730msgstr "kein zweites Erraten bei 'git checkout <kein-solcher-Branch>'"
9731
9732#: builtin/checkout.c:1310
9733msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
9734msgstr ""
9735"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
9736"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
9737
9738#: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141
9739#: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575
9740#: builtin/send-pack.c:174
9741msgid "force progress reporting"
9742msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
9743
9744#: builtin/checkout.c:1345
9745msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
9746msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
9747
9748#: builtin/checkout.c:1362
9749msgid "--track needs a branch name"
9750msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
9751
9752#: builtin/checkout.c:1367
9753msgid "missing branch name; try -b"
9754msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
9755
9756#: builtin/checkout.c:1404
9757msgid "invalid path specification"
9758msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
9759
9760#: builtin/checkout.c:1411
9761#, c-format
9762msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
9763msgstr ""
9764"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
9765
9766#: builtin/checkout.c:1415
9767#, c-format
9768msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
9769msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
9770
9771#: builtin/checkout.c:1419
9772msgid ""
9773"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
9774"checking out of the index."
9775msgstr ""
9776"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
9777"Sie aus dem Index auschecken."
9778
9779#: builtin/checkout.c:1439
9780#, c-format
9781msgid ""
9782"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9783"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9784"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9785"\n"
9786"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9787"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9788"\n"
9789"    git checkout --track origin/<name>\n"
9790"\n"
9791"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9792"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9793"checkout.defaultRemote=origin in your config."
9794msgstr ""
9795"'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
9796"Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
9797"haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
9798"\n"
9799"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
9800"wollten,\n"
9801"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
9802"--track Option angeben:\n"
9803"\n"
9804"    git checkout --track origin/<Name>\n"
9805"\n"
9806"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
9807"Repository\n"
9808"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
9809"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
9810
9811#: builtin/clean.c:28
9812msgid ""
9813"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9814msgstr ""
9815"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
9816
9817#: builtin/clean.c:32
9818#, c-format
9819msgid "Removing %s\n"
9820msgstr "Lösche %s\n"
9821
9822#: builtin/clean.c:33
9823#, c-format
9824msgid "Would remove %s\n"
9825msgstr "Würde %s löschen\n"
9826
9827#: builtin/clean.c:34
9828#, c-format
9829msgid "Skipping repository %s\n"
9830msgstr "Überspringe Repository %s\n"
9831
9832#: builtin/clean.c:35
9833#, c-format
9834msgid "Would skip repository %s\n"
9835msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
9836
9837#: builtin/clean.c:36
9838#, c-format
9839msgid "failed to remove %s"
9840msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
9841
9842#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
9843#, c-format
9844msgid ""
9845"Prompt help:\n"
9846"1          - select a numbered item\n"
9847"foo        - select item based on unique prefix\n"
9848"           - (empty) select nothing\n"
9849msgstr ""
9850"Eingabehilfe:\n"
9851"1          - nummeriertes Element auswählen\n"
9852"foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
9853"           - (leer) nichts auswählen\n"
9854
9855#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
9856#, c-format
9857msgid ""
9858"Prompt help:\n"
9859"1          - select a single item\n"
9860"3-5        - select a range of items\n"
9861"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
9862"foo        - select item based on unique prefix\n"
9863"-...       - unselect specified items\n"
9864"*          - choose all items\n"
9865"           - (empty) finish selecting\n"
9866msgstr ""
9867"Eingabehilfe:\n"
9868"1          - einzelnes Element auswählen\n"
9869"3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
9870"2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
9871"foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
9872"-...       - angegebenes Element abwählen\n"
9873"*          - alle Elemente auswählen\n"
9874"           - (leer) Auswahl beenden\n"
9875
9876#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
9877#: git-add--interactive.perl:559
9878#, c-format, perl-format
9879msgid "Huh (%s)?\n"
9880msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
9881
9882#: builtin/clean.c:661
9883#, c-format
9884msgid "Input ignore patterns>> "
9885msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
9886
9887#: builtin/clean.c:698
9888#, c-format
9889msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9890msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
9891
9892#: builtin/clean.c:719
9893msgid "Select items to delete"
9894msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
9895
9896#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9897#: builtin/clean.c:760
9898#, c-format
9899msgid "Remove %s [y/N]? "
9900msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
9901
9902#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
9903#, c-format
9904msgid "Bye.\n"
9905msgstr "Tschüss.\n"
9906
9907#: builtin/clean.c:793
9908msgid ""
9909"clean               - start cleaning\n"
9910"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
9911"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
9912"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9913"quit                - stop cleaning\n"
9914"help                - this screen\n"
9915"?                   - help for prompt selection"
9916msgstr ""
9917"clean               - Clean starten\n"
9918"filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
9919"select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
9920"ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
9921"quit                - Clean beenden\n"
9922"help                - diese Meldung anzeigen\n"
9923"?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
9924
9925#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
9926msgid "*** Commands ***"
9927msgstr "*** Befehle ***"
9928
9929#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
9930msgid "What now"
9931msgstr "Was nun"
9932
9933#: builtin/clean.c:829
9934msgid "Would remove the following item:"
9935msgid_plural "Would remove the following items:"
9936msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
9937msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
9938
9939#: builtin/clean.c:845
9940msgid "No more files to clean, exiting."
9941msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
9942
9943#: builtin/clean.c:907
9944msgid "do not print names of files removed"
9945msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
9946
9947#: builtin/clean.c:909
9948msgid "force"
9949msgstr "Aktion erzwingen"
9950
9951#: builtin/clean.c:910
9952msgid "interactive cleaning"
9953msgstr "interaktives Clean"
9954
9955#: builtin/clean.c:912
9956msgid "remove whole directories"
9957msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
9958
9959#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
9960#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169
9961#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9962#: builtin/show-ref.c:178
9963msgid "pattern"
9964msgstr "Muster"
9965
9966#: builtin/clean.c:914
9967msgid "add <pattern> to ignore rules"
9968msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
9969
9970#: builtin/clean.c:915
9971msgid "remove ignored files, too"
9972msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
9973
9974#: builtin/clean.c:917
9975msgid "remove only ignored files"
9976msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
9977
9978#: builtin/clean.c:935
9979msgid "-x and -X cannot be used together"
9980msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
9981
9982#: builtin/clean.c:939
9983msgid ""
9984"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9985"clean"
9986msgstr ""
9987"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
9988"\"clean\" verweigert"
9989
9990#: builtin/clean.c:942
9991msgid ""
9992"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9993"refusing to clean"
9994msgstr ""
9995"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
9996"f gegeben; \"clean\" verweigert"
9997
9998#: builtin/clone.c:44
9999msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10000msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
10001
10002#: builtin/clone.c:89
10003msgid "don't create a checkout"
10004msgstr "kein Auschecken"
10005
10006#: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481
10007msgid "create a bare repository"
10008msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
10009
10010#: builtin/clone.c:94
10011msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10012msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
10013
10014#: builtin/clone.c:96
10015msgid "to clone from a local repository"
10016msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
10017
10018#: builtin/clone.c:98
10019msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10020msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
10021
10022#: builtin/clone.c:100
10023msgid "setup as shared repository"
10024msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
10025
10026#: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
10027msgid "pathspec"
10028msgstr "Pfadspezifikation"
10029
10030#: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106
10031msgid "initialize submodules in the clone"
10032msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
10033
10034#: builtin/clone.c:109
10035msgid "number of submodules cloned in parallel"
10036msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
10037
10038#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
10039msgid "template-directory"
10040msgstr "Vorlagenverzeichnis"
10041
10042#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479
10043msgid "directory from which templates will be used"
10044msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
10045
10046#: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379
10047#: builtin/submodule--helper.c:1860
10048msgid "reference repository"
10049msgstr "Repository referenzieren"
10050
10051#: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381
10052#: builtin/submodule--helper.c:1862
10053msgid "use --reference only while cloning"
10054msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
10055
10056#: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10057#: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329
10058msgid "name"
10059msgstr "Name"
10060
10061#: builtin/clone.c:119
10062msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10063msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
10064
10065#: builtin/clone.c:121
10066msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10067msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
10068
10069#: builtin/clone.c:123
10070msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10071msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
10072
10073#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10074#: builtin/pull.c:218
10075msgid "depth"
10076msgstr "Tiefe"
10077
10078#: builtin/clone.c:125
10079msgid "create a shallow clone of that depth"
10080msgstr ""
10081"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
10082
10083#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
10084msgid "time"
10085msgstr "Zeit"
10086
10087#: builtin/clone.c:127
10088msgid "create a shallow clone since a specific time"
10089msgstr ""
10090"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
10091"Zeit\n"
10092"erstellen"
10093
10094#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10095#: builtin/rebase.c:1039
10096msgid "revision"
10097msgstr "Commit"
10098
10099#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147
10100msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10101msgstr ""
10102"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
10103"Ausschluss eines Commits vertiefen"
10104
10105#: builtin/clone.c:131
10106msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10107msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
10108
10109#: builtin/clone.c:133
10110msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10111msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
10112
10113#: builtin/clone.c:135
10114msgid "any cloned submodules will be shallow"
10115msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
10116
10117#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
10118msgid "gitdir"
10119msgstr ".git-Verzeichnis"
10120
10121#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488
10122msgid "separate git dir from working tree"
10123msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
10124
10125#: builtin/clone.c:138
10126msgid "key=value"
10127msgstr "Schlüssel=Wert"
10128
10129#: builtin/clone.c:139
10130msgid "set config inside the new repository"
10131msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
10132
10133#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231
10134#: builtin/push.c:586
10135msgid "use IPv4 addresses only"
10136msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
10137
10138#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234
10139#: builtin/push.c:588
10140msgid "use IPv6 addresses only"
10141msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
10142
10143#: builtin/clone.c:280
10144msgid ""
10145"No directory name could be guessed.\n"
10146"Please specify a directory on the command line"
10147msgstr ""
10148"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
10149"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
10150
10151#: builtin/clone.c:333
10152#, c-format
10153msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10154msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
10155
10156#: builtin/clone.c:405
10157#, c-format
10158msgid "failed to open '%s'"
10159msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
10160
10161#: builtin/clone.c:413
10162#, c-format
10163msgid "%s exists and is not a directory"
10164msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
10165
10166#: builtin/clone.c:427
10167#, c-format
10168msgid "failed to stat %s\n"
10169msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
10170
10171#: builtin/clone.c:444
10172#, c-format
10173msgid "failed to unlink '%s'"
10174msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
10175
10176#: builtin/clone.c:449
10177#, c-format
10178msgid "failed to create link '%s'"
10179msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
10180
10181#: builtin/clone.c:453
10182#, c-format
10183msgid "failed to copy file to '%s'"
10184msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
10185
10186#: builtin/clone.c:479
10187#, c-format
10188msgid "done.\n"
10189msgstr "Fertig.\n"
10190
10191#: builtin/clone.c:493
10192msgid ""
10193"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10194"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10195"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10196msgstr ""
10197"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
10198"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
10199"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
10200
10201#: builtin/clone.c:570
10202#, c-format
10203msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10204msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
10205
10206#: builtin/clone.c:687
10207#, c-format
10208msgid "unable to update %s"
10209msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
10210
10211#: builtin/clone.c:737
10212msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10213msgstr ""
10214"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
10215"nicht ausgecheckt werden.\n"
10216
10217#: builtin/clone.c:768
10218msgid "unable to checkout working tree"
10219msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
10220
10221#: builtin/clone.c:813
10222msgid "unable to write parameters to config file"
10223msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
10224
10225#: builtin/clone.c:876
10226msgid "cannot repack to clean up"
10227msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
10228
10229#: builtin/clone.c:878
10230msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10231msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
10232
10233#: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941
10234msgid "Too many arguments."
10235msgstr "Zu viele Argumente."
10236
10237#: builtin/clone.c:922
10238msgid "You must specify a repository to clone."
10239msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
10240
10241#: builtin/clone.c:935
10242#, c-format
10243msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10244msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
10245
10246#: builtin/clone.c:938
10247msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10248msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
10249
10250#: builtin/clone.c:951
10251#, c-format
10252msgid "repository '%s' does not exist"
10253msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
10254
10255#: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608
10256#, c-format
10257msgid "depth %s is not a positive number"
10258msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
10259
10260#: builtin/clone.c:967
10261#, c-format
10262msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10263msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
10264
10265#: builtin/clone.c:977
10266#, c-format
10267msgid "working tree '%s' already exists."
10268msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
10269
10270#: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272
10271#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326
10272#, c-format
10273msgid "could not create leading directories of '%s'"
10274msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
10275
10276#: builtin/clone.c:997
10277#, c-format
10278msgid "could not create work tree dir '%s'"
10279msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
10280
10281#: builtin/clone.c:1017
10282#, c-format
10283msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10284msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
10285
10286#: builtin/clone.c:1019
10287#, c-format
10288msgid "Cloning into '%s'...\n"
10289msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
10290
10291#: builtin/clone.c:1043
10292msgid ""
10293"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10294"able"
10295msgstr ""
10296"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
10297"able"
10298
10299#: builtin/clone.c:1104
10300msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10301msgstr ""
10302"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
10303"stattdessen file://"
10304
10305#: builtin/clone.c:1106
10306msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10307msgstr ""
10308"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
10309"file://"
10310
10311#: builtin/clone.c:1108
10312msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10313msgstr ""
10314"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
10315"file://"
10316
10317#: builtin/clone.c:1110
10318msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10319msgstr ""
10320"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
10321
10322#: builtin/clone.c:1113
10323msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10324msgstr ""
10325"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
10326"ignoriere --local"
10327
10328#: builtin/clone.c:1118
10329msgid "--local is ignored"
10330msgstr "--local wird ignoriert"
10331
10332#: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200
10333#, c-format
10334msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10335msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
10336
10337#: builtin/clone.c:1203
10338msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10339msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
10340
10341#: builtin/column.c:10
10342msgid "git column [<options>]"
10343msgstr "git column [<Optionen>]"
10344
10345#: builtin/column.c:27
10346msgid "lookup config vars"
10347msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
10348
10349#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10350msgid "layout to use"
10351msgstr "zu verwendende Anordnung"
10352
10353#: builtin/column.c:30
10354msgid "Maximum width"
10355msgstr "maximale Breite"
10356
10357#: builtin/column.c:31
10358msgid "Padding space on left border"
10359msgstr "Abstand zum linken Rand"
10360
10361#: builtin/column.c:32
10362msgid "Padding space on right border"
10363msgstr "Abstand zum rechten Rand"
10364
10365#: builtin/column.c:33
10366msgid "Padding space between columns"
10367msgstr "Abstand zwischen Spalten"
10368
10369#: builtin/column.c:51
10370msgid "--command must be the first argument"
10371msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
10372
10373#: builtin/commit.c:41
10374msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
10375msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10376
10377#: builtin/commit.c:46
10378msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
10379msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10380
10381#: builtin/commit.c:51
10382msgid ""
10383"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
10384"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
10385"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
10386msgstr ""
10387"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
10388"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
10389"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
10390
10391#: builtin/commit.c:56
10392msgid ""
10393"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
10394"If you wish to commit it anyway, use:\n"
10395"\n"
10396"    git commit --allow-empty\n"
10397"\n"
10398msgstr ""
10399"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
10400"Konfliktauflösung.\n"
10401"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
10402"\n"
10403"    git commit --allow-empty\n"
10404"\n"
10405
10406#: builtin/commit.c:63
10407msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
10408msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
10409
10410#: builtin/commit.c:66
10411msgid ""
10412"If you wish to skip this commit, use:\n"
10413"\n"
10414"    git reset\n"
10415"\n"
10416"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
10417"the remaining commits.\n"
10418msgstr ""
10419"Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
10420"\n"
10421"    git reset\n"
10422"\n"
10423"Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
10424"Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
10425
10426#: builtin/commit.c:312
10427msgid "failed to unpack HEAD tree object"
10428msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
10429
10430#: builtin/commit.c:353
10431msgid "unable to create temporary index"
10432msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
10433
10434#: builtin/commit.c:359
10435msgid "interactive add failed"
10436msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
10437
10438#: builtin/commit.c:373
10439msgid "unable to update temporary index"
10440msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
10441
10442#: builtin/commit.c:375
10443msgid "Failed to update main cache tree"
10444msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
10445
10446#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
10447msgid "unable to write new_index file"
10448msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
10449
10450#: builtin/commit.c:452
10451msgid "cannot do a partial commit during a merge."
10452msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
10453
10454#: builtin/commit.c:454
10455msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
10456msgstr ""
10457"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
10458
10459#: builtin/commit.c:462
10460msgid "cannot read the index"
10461msgstr "Kann Index nicht lesen"
10462
10463#: builtin/commit.c:481
10464msgid "unable to write temporary index file"
10465msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
10466
10467#: builtin/commit.c:579
10468#, c-format
10469msgid "commit '%s' lacks author header"
10470msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
10471
10472#: builtin/commit.c:581
10473#, c-format
10474msgid "commit '%s' has malformed author line"
10475msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
10476
10477#: builtin/commit.c:600
10478msgid "malformed --author parameter"
10479msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
10480
10481#: builtin/commit.c:652
10482msgid ""
10483"unable to select a comment character that is not used\n"
10484"in the current commit message"
10485msgstr ""
10486"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
10487"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
10488
10489#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052
10490#, c-format
10491msgid "could not lookup commit %s"
10492msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
10493
10494#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319
10495#, c-format
10496msgid "(reading log message from standard input)\n"
10497msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
10498
10499#: builtin/commit.c:703
10500msgid "could not read log from standard input"
10501msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
10502
10503#: builtin/commit.c:707
10504#, c-format
10505msgid "could not read log file '%s'"
10506msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
10507
10508#: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744
10509msgid "could not read SQUASH_MSG"
10510msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
10511
10512#: builtin/commit.c:741
10513msgid "could not read MERGE_MSG"
10514msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
10515
10516#: builtin/commit.c:795
10517msgid "could not write commit template"
10518msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
10519
10520#: builtin/commit.c:813
10521#, c-format
10522msgid ""
10523"\n"
10524"It looks like you may be committing a merge.\n"
10525"If this is not correct, please remove the file\n"
10526"\t%s\n"
10527"and try again.\n"
10528msgstr ""
10529"\n"
10530"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
10531"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
10532"\t%s\n"
10533"und versuchen Sie es erneut.\n"
10534
10535#: builtin/commit.c:818
10536#, c-format
10537msgid ""
10538"\n"
10539"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
10540"If this is not correct, please remove the file\n"
10541"\t%s\n"
10542"and try again.\n"
10543msgstr ""
10544"\n"
10545"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
10546"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
10547"\t%s\n"
10548"und versuchen Sie es erneut.\n"
10549
10550#: builtin/commit.c:831
10551#, c-format
10552msgid ""
10553"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10554"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
10555msgstr ""
10556"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
10557"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
10558"bricht den Commit ab.\n"
10559
10560#: builtin/commit.c:839
10561#, c-format
10562msgid ""
10563"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
10564"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
10565"An empty message aborts the commit.\n"
10566msgstr ""
10567"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
10568"die\n"
10569"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
10570"entfernen.\n"
10571"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
10572
10573#: builtin/commit.c:856
10574#, c-format
10575msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
10576msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
10577
10578#: builtin/commit.c:864
10579#, c-format
10580msgid "%sDate:      %s"
10581msgstr "%sDatum:            %s"
10582
10583#: builtin/commit.c:871
10584#, c-format
10585msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
10586msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
10587
10588#: builtin/commit.c:889
10589msgid "Cannot read index"
10590msgstr "Kann Index nicht lesen"
10591
10592#: builtin/commit.c:956
10593msgid "Error building trees"
10594msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
10595
10596#: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258
10597#, c-format
10598msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
10599msgstr ""
10600"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
10601
10602#: builtin/commit.c:1014
10603#, c-format
10604msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
10605msgstr ""
10606"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
10607"vorhandenen Autor überein"
10608
10609#: builtin/commit.c:1028
10610#, c-format
10611msgid "Invalid ignored mode '%s'"
10612msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
10613
10614#: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279
10615#, c-format
10616msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
10617msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
10618
10619#: builtin/commit.c:1080
10620msgid "--long and -z are incompatible"
10621msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
10622
10623#: builtin/commit.c:1113
10624msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
10625msgstr ""
10626"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
10627"werden."
10628
10629#: builtin/commit.c:1122
10630msgid "You have nothing to amend."
10631msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
10632
10633#: builtin/commit.c:1125
10634msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
10635msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
10636
10637#: builtin/commit.c:1127
10638msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
10639msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
10640
10641#: builtin/commit.c:1130
10642msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
10643msgstr ""
10644"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
10645
10646#: builtin/commit.c:1140
10647msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
10648msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
10649
10650#: builtin/commit.c:1142
10651msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
10652msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
10653
10654#: builtin/commit.c:1150
10655msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
10656msgstr ""
10657"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
10658
10659#: builtin/commit.c:1167
10660msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
10661msgstr ""
10662"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
10663"verwendet werden."
10664
10665#: builtin/commit.c:1169
10666msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
10667msgstr ""
10668"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
10669"verwendet werden."
10670
10671#: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546
10672#, c-format
10673msgid "Invalid cleanup mode %s"
10674msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
10675
10676#: builtin/commit.c:1188
10677msgid "Paths with -a does not make sense."
10678msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
10679
10680#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498
10681msgid "show status concisely"
10682msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
10683
10684#: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500
10685msgid "show branch information"
10686msgstr "Branchinformationen anzeigen"
10687
10688#: builtin/commit.c:1318
10689msgid "show stash information"
10690msgstr "Stashinformationen anzeigen"
10691
10692#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502
10693msgid "compute full ahead/behind values"
10694msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
10695
10696#: builtin/commit.c:1322
10697msgid "version"
10698msgstr "Version"
10699
10700#: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561
10701#: builtin/worktree.c:640
10702msgid "machine-readable output"
10703msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
10704
10705#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
10706msgid "show status in long format (default)"
10707msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
10708
10709#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
10710msgid "terminate entries with NUL"
10711msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
10712
10713#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512
10714#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118
10715#: builtin/tag.c:400
10716msgid "mode"
10717msgstr "Modus"
10718
10719#: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512
10720msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
10721msgstr ""
10722"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
10723"all)"
10724
10725#: builtin/commit.c:1335
10726msgid ""
10727"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
10728"traditional)"
10729msgstr ""
10730"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
10731"(Standard: traditional)"
10732
10733#: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164
10734msgid "when"
10735msgstr "wann"
10736
10737#: builtin/commit.c:1338
10738msgid ""
10739"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
10740"(Default: all)"
10741msgstr ""
10742"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
10743"(Standard: all)"
10744
10745#: builtin/commit.c:1340
10746msgid "list untracked files in columns"
10747msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
10748
10749#: builtin/commit.c:1341
10750msgid "do not detect renames"
10751msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
10752
10753#: builtin/commit.c:1343
10754msgid "detect renames, optionally set similarity index"
10755msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
10756
10757#: builtin/commit.c:1363
10758msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
10759msgstr ""
10760"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
10761
10762#: builtin/commit.c:1468
10763msgid "suppress summary after successful commit"
10764msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
10765
10766#: builtin/commit.c:1469
10767msgid "show diff in commit message template"
10768msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
10769
10770#: builtin/commit.c:1471
10771msgid "Commit message options"
10772msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
10773
10774#: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397
10775msgid "read message from file"
10776msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
10777
10778#: builtin/commit.c:1473
10779msgid "author"
10780msgstr "Autor"
10781
10782#: builtin/commit.c:1473
10783msgid "override author for commit"
10784msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
10785
10786#: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518
10787msgid "date"
10788msgstr "Datum"
10789
10790#: builtin/commit.c:1474
10791msgid "override date for commit"
10792msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
10793
10794#: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409
10795#: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395
10796msgid "message"
10797msgstr "Beschreibung"
10798
10799#: builtin/commit.c:1475
10800msgid "commit message"
10801msgstr "Commit-Beschreibung"
10802
10803#: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478
10804#: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92
10805msgid "commit"
10806msgstr "Commit"
10807
10808#: builtin/commit.c:1476
10809msgid "reuse and edit message from specified commit"
10810msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
10811
10812#: builtin/commit.c:1477
10813msgid "reuse message from specified commit"
10814msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
10815
10816#: builtin/commit.c:1478
10817msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
10818msgstr ""
10819"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
10820"angegebenen Commits verwenden"
10821
10822#: builtin/commit.c:1479
10823msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10824msgstr ""
10825"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
10826"angegebenen Commits verwenden"
10827
10828#: builtin/commit.c:1480
10829msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10830msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
10831
10832#: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277
10833#: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107
10834msgid "add Signed-off-by:"
10835msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
10836
10837#: builtin/commit.c:1482
10838msgid "use specified template file"
10839msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
10840
10841#: builtin/commit.c:1483
10842msgid "force edit of commit"
10843msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
10844
10845#: builtin/commit.c:1484
10846msgid "default"
10847msgstr "Standard"
10848
10849#: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401
10850msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10851msgstr ""
10852"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
10853
10854#: builtin/commit.c:1485
10855msgid "include status in commit message template"
10856msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
10857
10858#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186
10859#: builtin/revert.c:115
10860msgid "GPG sign commit"
10861msgstr "Commit mit GPG signieren"
10862
10863#: builtin/commit.c:1490
10864msgid "Commit contents options"
10865msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
10866
10867#: builtin/commit.c:1491
10868msgid "commit all changed files"
10869msgstr "alle geänderten Dateien committen"
10870
10871#: builtin/commit.c:1492
10872msgid "add specified files to index for commit"
10873msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
10874
10875#: builtin/commit.c:1493
10876msgid "interactively add files"
10877msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
10878
10879#: builtin/commit.c:1494
10880msgid "interactively add changes"
10881msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
10882
10883#: builtin/commit.c:1495
10884msgid "commit only specified files"
10885msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
10886
10887#: builtin/commit.c:1496
10888msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10889msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
10890
10891#: builtin/commit.c:1497
10892msgid "show what would be committed"
10893msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
10894
10895#: builtin/commit.c:1510
10896msgid "amend previous commit"
10897msgstr "vorherigen Commit ändern"
10898
10899#: builtin/commit.c:1511
10900msgid "bypass post-rewrite hook"
10901msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
10902
10903#: builtin/commit.c:1516
10904msgid "ok to record an empty change"
10905msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
10906
10907#: builtin/commit.c:1518
10908msgid "ok to record a change with an empty message"
10909msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
10910
10911#: builtin/commit.c:1591
10912#, c-format
10913msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10914msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
10915
10916#: builtin/commit.c:1598
10917msgid "could not read MERGE_MODE"
10918msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
10919
10920#: builtin/commit.c:1617
10921#, c-format
10922msgid "could not read commit message: %s"
10923msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
10924
10925#: builtin/commit.c:1628
10926#, c-format
10927msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10928msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
10929
10930#: builtin/commit.c:1633
10931#, c-format
10932msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10933msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
10934
10935#: builtin/commit.c:1668
10936msgid ""
10937"repository has been updated, but unable to write\n"
10938"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10939"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10940msgstr ""
10941"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
10942"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
10943"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
10944"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
10945
10946#: builtin/commit-graph.c:10
10947msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10948msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10949
10950#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10951msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10952msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10953
10954#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10955msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10956msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
10957
10958#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10959msgid ""
10960"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10961"stdin-packs|--stdin-commits]"
10962msgstr ""
10963"git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
10964"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
10965
10966#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10967#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10968#: builtin/log.c:1553
10969msgid "dir"
10970msgstr "Verzeichnis"
10971
10972#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10973#: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10974msgid "The object directory to store the graph"
10975msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
10976
10977#: builtin/commit-graph.c:135
10978msgid "start walk at all refs"
10979msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
10980
10981#: builtin/commit-graph.c:137
10982msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10983msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
10984
10985#: builtin/commit-graph.c:139
10986msgid "start walk at commits listed by stdin"
10987msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
10988
10989#: builtin/commit-graph.c:141
10990msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10991msgstr ""
10992"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
10993"befinden"
10994
10995#: builtin/commit-graph.c:150
10996msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10997msgstr ""
10998"Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
10999"packs."
11000
11001#: builtin/config.c:11
11002msgid "git config [<options>]"
11003msgstr "git config [<Optionen>]"
11004
11005#: builtin/config.c:103
11006#, c-format
11007msgid "unrecognized --type argument, %s"
11008msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
11009
11010#: builtin/config.c:115
11011msgid "only one type at a time"
11012msgstr "nur ein Typ erlaubt"
11013
11014#: builtin/config.c:124
11015msgid "Config file location"
11016msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
11017
11018#: builtin/config.c:125
11019msgid "use global config file"
11020msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
11021
11022#: builtin/config.c:126
11023msgid "use system config file"
11024msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
11025
11026#: builtin/config.c:127
11027msgid "use repository config file"
11028msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
11029
11030#: builtin/config.c:128
11031msgid "use per-worktree config file"
11032msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
11033
11034#: builtin/config.c:129
11035msgid "use given config file"
11036msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
11037
11038#: builtin/config.c:130
11039msgid "blob-id"
11040msgstr "Blob-Id"
11041
11042#: builtin/config.c:130
11043msgid "read config from given blob object"
11044msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
11045
11046#: builtin/config.c:131
11047msgid "Action"
11048msgstr "Aktion"
11049
11050#: builtin/config.c:132
11051msgid "get value: name [value-regex]"
11052msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
11053
11054#: builtin/config.c:133
11055msgid "get all values: key [value-regex]"
11056msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
11057
11058#: builtin/config.c:134
11059msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11060msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
11061
11062#: builtin/config.c:135
11063msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11064msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
11065
11066#: builtin/config.c:136
11067msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11068msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
11069
11070#: builtin/config.c:137
11071msgid "add a new variable: name value"
11072msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
11073
11074#: builtin/config.c:138
11075msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11076msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
11077
11078#: builtin/config.c:139
11079msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11080msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
11081
11082#: builtin/config.c:140
11083msgid "rename section: old-name new-name"
11084msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
11085
11086#: builtin/config.c:141
11087msgid "remove a section: name"
11088msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
11089
11090#: builtin/config.c:142
11091msgid "list all"
11092msgstr "alles auflisten"
11093
11094#: builtin/config.c:143
11095msgid "open an editor"
11096msgstr "einen Editor öffnen"
11097
11098#: builtin/config.c:144
11099msgid "find the color configured: slot [default]"
11100msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
11101
11102#: builtin/config.c:145
11103msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11104msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
11105
11106#: builtin/config.c:146
11107msgid "Type"
11108msgstr "Typ"
11109
11110#: builtin/config.c:147
11111msgid "value is given this type"
11112msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
11113
11114#: builtin/config.c:148
11115msgid "value is \"true\" or \"false\""
11116msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
11117
11118#: builtin/config.c:149
11119msgid "value is decimal number"
11120msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
11121
11122#: builtin/config.c:150
11123msgid "value is --bool or --int"
11124msgstr "Wert ist --bool oder --int"
11125
11126#: builtin/config.c:151
11127msgid "value is a path (file or directory name)"
11128msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
11129
11130#: builtin/config.c:152
11131msgid "value is an expiry date"
11132msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
11133
11134#: builtin/config.c:153
11135msgid "Other"
11136msgstr "Sonstiges"
11137
11138#: builtin/config.c:154
11139msgid "terminate values with NUL byte"
11140msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
11141
11142#: builtin/config.c:155
11143msgid "show variable names only"
11144msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
11145
11146#: builtin/config.c:156
11147msgid "respect include directives on lookup"
11148msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
11149
11150#: builtin/config.c:157
11151msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11152msgstr ""
11153"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
11154"Befehlszeile)"
11155
11156#: builtin/config.c:158
11157msgid "value"
11158msgstr "Wert"
11159
11160#: builtin/config.c:158
11161msgid "with --get, use default value when missing entry"
11162msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
11163
11164#: builtin/config.c:172
11165#, c-format
11166msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11167msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
11168
11169#: builtin/config.c:174
11170#, c-format
11171msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11172msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
11173
11174#: builtin/config.c:308
11175#, c-format
11176msgid "invalid key pattern: %s"
11177msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
11178
11179#: builtin/config.c:344
11180#, c-format
11181msgid "failed to format default config value: %s"
11182msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
11183
11184#: builtin/config.c:401
11185#, c-format
11186msgid "cannot parse color '%s'"
11187msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
11188
11189#: builtin/config.c:443
11190msgid "unable to parse default color value"
11191msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
11192
11193#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11194msgid "not in a git directory"
11195msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
11196
11197#: builtin/config.c:499
11198msgid "writing to stdin is not supported"
11199msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
11200
11201#: builtin/config.c:502
11202msgid "writing config blobs is not supported"
11203msgstr ""
11204"Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
11205
11206#: builtin/config.c:587
11207#, c-format
11208msgid ""
11209"# This is Git's per-user configuration file.\n"
11210"[user]\n"
11211"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11212"#\tname = %s\n"
11213"#\temail = %s\n"
11214msgstr ""
11215"# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
11216"[user]\n"
11217"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
11218"#\tname = %s\n"
11219"#\temail = %s\n"
11220
11221#: builtin/config.c:611
11222msgid "only one config file at a time"
11223msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
11224
11225#: builtin/config.c:616
11226msgid "--local can only be used inside a git repository"
11227msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
11228
11229#: builtin/config.c:619
11230msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11231msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
11232
11233#: builtin/config.c:638
11234msgid "$HOME not set"
11235msgstr "$HOME nicht gesetzt."
11236
11237#: builtin/config.c:658
11238msgid ""
11239"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11240"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11241"section in \"git help worktree\" for details"
11242msgstr ""
11243"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
11244"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
11245"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
11246"Details"
11247
11248#: builtin/config.c:688
11249msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11250msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
11251
11252#: builtin/config.c:693
11253msgid "only one action at a time"
11254msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
11255
11256#: builtin/config.c:706
11257msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11258msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
11259
11260#: builtin/config.c:712
11261msgid ""
11262"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11263"list"
11264msgstr ""
11265"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
11266
11267#: builtin/config.c:718
11268msgid "--default is only applicable to --get"
11269msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
11270
11271#: builtin/config.c:731
11272#, c-format
11273msgid "unable to read config file '%s'"
11274msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
11275
11276#: builtin/config.c:734
11277msgid "error processing config file(s)"
11278msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
11279
11280#: builtin/config.c:744
11281msgid "editing stdin is not supported"
11282msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
11283
11284#: builtin/config.c:746
11285msgid "editing blobs is not supported"
11286msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
11287
11288#: builtin/config.c:760
11289#, c-format
11290msgid "cannot create configuration file %s"
11291msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
11292
11293#: builtin/config.c:773
11294#, c-format
11295msgid ""
11296"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11297"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11298msgstr ""
11299"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
11300"       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
11301"       zu ändern."
11302
11303#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11304#, c-format
11305msgid "no such section: %s"
11306msgstr "Keine solche Sektion: %s"
11307
11308#: builtin/count-objects.c:90
11309msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11310msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11311
11312#: builtin/count-objects.c:100
11313msgid "print sizes in human readable format"
11314msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
11315
11316#: builtin/describe.c:27
11317msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11318msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
11319
11320#: builtin/describe.c:28
11321msgid "git describe [<options>] --dirty"
11322msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
11323
11324#: builtin/describe.c:63
11325msgid "head"
11326msgstr "Branch"
11327
11328#: builtin/describe.c:63
11329msgid "lightweight"
11330msgstr "nicht-annotiert"
11331
11332#: builtin/describe.c:63
11333msgid "annotated"
11334msgstr "annotiert"
11335
11336#: builtin/describe.c:273
11337#, c-format
11338msgid "annotated tag %s not available"
11339msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
11340
11341#: builtin/describe.c:277
11342#, c-format
11343msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11344msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
11345
11346#: builtin/describe.c:279
11347#, c-format
11348msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11349msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
11350
11351#: builtin/describe.c:323
11352#, c-format
11353msgid "no tag exactly matches '%s'"
11354msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
11355
11356#: builtin/describe.c:325
11357#, c-format
11358msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11359msgstr ""
11360"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
11361"Beschreiben\n"
11362
11363#: builtin/describe.c:379
11364#, c-format
11365msgid "finished search at %s\n"
11366msgstr "beendete Suche bei %s\n"
11367
11368#: builtin/describe.c:405
11369#, c-format
11370msgid ""
11371"No annotated tags can describe '%s'.\n"
11372"However, there were unannotated tags: try --tags."
11373msgstr ""
11374"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
11375"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
11376
11377#: builtin/describe.c:409
11378#, c-format
11379msgid ""
11380"No tags can describe '%s'.\n"
11381"Try --always, or create some tags."
11382msgstr ""
11383"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
11384"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
11385
11386#: builtin/describe.c:439
11387#, c-format
11388msgid "traversed %lu commits\n"
11389msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
11390
11391#: builtin/describe.c:442
11392#, c-format
11393msgid ""
11394"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11395"gave up search at %s\n"
11396msgstr ""
11397"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
11398"Suche bei %s aufgegeben\n"
11399
11400#: builtin/describe.c:510
11401#, c-format
11402msgid "describe %s\n"
11403msgstr "Beschreibe %s\n"
11404
11405#: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516
11406#, c-format
11407msgid "Not a valid object name %s"
11408msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
11409
11410#: builtin/describe.c:521
11411#, c-format
11412msgid "%s is neither a commit nor blob"
11413msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
11414
11415#: builtin/describe.c:535
11416msgid "find the tag that comes after the commit"
11417msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
11418
11419#: builtin/describe.c:536
11420msgid "debug search strategy on stderr"
11421msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
11422
11423#: builtin/describe.c:537
11424msgid "use any ref"
11425msgstr "alle Referenzen verwenden"
11426
11427#: builtin/describe.c:538
11428msgid "use any tag, even unannotated"
11429msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
11430
11431#: builtin/describe.c:539
11432msgid "always use long format"
11433msgstr "immer langes Format verwenden"
11434
11435#: builtin/describe.c:540
11436msgid "only follow first parent"
11437msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
11438
11439#: builtin/describe.c:543
11440msgid "only output exact matches"
11441msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
11442
11443#: builtin/describe.c:545
11444msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
11445msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
11446
11447#: builtin/describe.c:547
11448msgid "only consider tags matching <pattern>"
11449msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
11450
11451#: builtin/describe.c:549
11452msgid "do not consider tags matching <pattern>"
11453msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
11454
11455#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424
11456msgid "show abbreviated commit object as fallback"
11457msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
11458
11459#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
11460msgid "mark"
11461msgstr "Kennzeichen"
11462
11463#: builtin/describe.c:553
11464msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
11465msgstr ""
11466"<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
11467"\")"
11468
11469#: builtin/describe.c:556
11470msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
11471msgstr ""
11472"<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
11473"\")"
11474
11475#: builtin/describe.c:574
11476msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
11477msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
11478
11479#: builtin/describe.c:603
11480msgid "No names found, cannot describe anything."
11481msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
11482
11483#: builtin/describe.c:654
11484msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
11485msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
11486
11487#: builtin/describe.c:656
11488msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
11489msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
11490
11491#: builtin/diff.c:84
11492#, c-format
11493msgid "'%s': not a regular file or symlink"
11494msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
11495
11496#: builtin/diff.c:235
11497#, c-format
11498msgid "invalid option: %s"
11499msgstr "Ungültige Option: %s"
11500
11501#: builtin/diff.c:364
11502msgid "Not a git repository"
11503msgstr "Kein Git-Repository"
11504
11505#: builtin/diff.c:408
11506#, c-format
11507msgid "invalid object '%s' given."
11508msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
11509
11510#: builtin/diff.c:417
11511#, c-format
11512msgid "more than two blobs given: '%s'"
11513msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
11514
11515#: builtin/diff.c:422
11516#, c-format
11517msgid "unhandled object '%s' given."
11518msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
11519
11520#: builtin/difftool.c:31
11521msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
11522msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
11523
11524#: builtin/difftool.c:261
11525#, c-format
11526msgid "failed: %d"
11527msgstr "fehlgeschlagen: %d"
11528
11529#: builtin/difftool.c:303
11530#, c-format
11531msgid "could not read symlink %s"
11532msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
11533
11534#: builtin/difftool.c:305
11535#, c-format
11536msgid "could not read symlink file %s"
11537msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
11538
11539#: builtin/difftool.c:313
11540#, c-format
11541msgid "could not read object %s for symlink %s"
11542msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
11543
11544#: builtin/difftool.c:414
11545msgid ""
11546"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
11547"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
11548msgstr ""
11549"Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
11550"Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
11551
11552#: builtin/difftool.c:634
11553#, c-format
11554msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
11555msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
11556
11557#: builtin/difftool.c:636
11558msgid "working tree file has been left."
11559msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
11560
11561#: builtin/difftool.c:647
11562#, c-format
11563msgid "temporary files exist in '%s'."
11564msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
11565
11566#: builtin/difftool.c:648
11567msgid "you may want to cleanup or recover these."
11568msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
11569
11570#: builtin/difftool.c:697
11571msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
11572msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
11573
11574#: builtin/difftool.c:699
11575msgid "perform a full-directory diff"
11576msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
11577
11578#: builtin/difftool.c:701
11579msgid "do not prompt before launching a diff tool"
11580msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
11581
11582#: builtin/difftool.c:706
11583msgid "use symlinks in dir-diff mode"
11584msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
11585
11586#: builtin/difftool.c:707
11587msgid "tool"
11588msgstr "Tool"
11589
11590#: builtin/difftool.c:708
11591msgid "use the specified diff tool"
11592msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
11593
11594#: builtin/difftool.c:710
11595msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
11596msgstr ""
11597"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
11598
11599#: builtin/difftool.c:713
11600msgid ""
11601"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
11602"code"
11603msgstr ""
11604"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
11605"Rückkehrwert\n"
11606"verschieden 0 ausgeführt wurde"
11607
11608#: builtin/difftool.c:716
11609msgid "specify a custom command for viewing diffs"
11610msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
11611
11612#: builtin/difftool.c:740
11613msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
11614msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
11615
11616#: builtin/difftool.c:747
11617msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
11618msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
11619
11620#: builtin/fast-export.c:29
11621msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
11622msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
11623
11624#: builtin/fast-export.c:1084
11625msgid "show progress after <n> objects"
11626msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
11627
11628#: builtin/fast-export.c:1086
11629msgid "select handling of signed tags"
11630msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
11631
11632#: builtin/fast-export.c:1089
11633msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
11634msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
11635
11636#: builtin/fast-export.c:1092
11637msgid "Dump marks to this file"
11638msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
11639
11640#: builtin/fast-export.c:1094
11641msgid "Import marks from this file"
11642msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
11643
11644#: builtin/fast-export.c:1096
11645msgid "Fake a tagger when tags lack one"
11646msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
11647
11648#: builtin/fast-export.c:1098
11649msgid "Output full tree for each commit"
11650msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
11651
11652#: builtin/fast-export.c:1100
11653msgid "Use the done feature to terminate the stream"
11654msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
11655
11656#: builtin/fast-export.c:1101
11657msgid "Skip output of blob data"
11658msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
11659
11660#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601
11661msgid "refspec"
11662msgstr "Refspec"
11663
11664#: builtin/fast-export.c:1103
11665msgid "Apply refspec to exported refs"
11666msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
11667
11668#: builtin/fast-export.c:1104
11669msgid "anonymize output"
11670msgstr "Ausgabe anonymisieren"
11671
11672#: builtin/fast-export.c:1106
11673msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
11674msgstr "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID referenzieren"
11675
11676#: builtin/fast-export.c:1108
11677msgid "Show original object ids of blobs/commits"
11678msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
11679
11680#: builtin/fetch.c:28
11681msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11682msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
11683
11684#: builtin/fetch.c:29
11685msgid "git fetch [<options>] <group>"
11686msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
11687
11688#: builtin/fetch.c:30
11689msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
11690msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
11691
11692#: builtin/fetch.c:31
11693msgid "git fetch --all [<options>]"
11694msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
11695
11696#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195
11697msgid "fetch from all remotes"
11698msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
11699
11700#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198
11701msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
11702msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
11703
11704#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201
11705msgid "path to upload pack on remote end"
11706msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
11707
11708#: builtin/fetch.c:120
11709msgid "force overwrite of local reference"
11710msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
11711
11712#: builtin/fetch.c:122
11713msgid "fetch from multiple remotes"
11714msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
11715
11716#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205
11717msgid "fetch all tags and associated objects"
11718msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
11719
11720#: builtin/fetch.c:126
11721msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
11722msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
11723
11724#: builtin/fetch.c:128
11725msgid "number of submodules fetched in parallel"
11726msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
11727
11728#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208
11729msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
11730msgstr ""
11731"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
11732"befinden"
11733
11734#: builtin/fetch.c:132
11735msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
11736msgstr ""
11737"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
11738"und geänderte Tags aktualisieren"
11739
11740#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133
11741msgid "on-demand"
11742msgstr "bei-Bedarf"
11743
11744#: builtin/fetch.c:134
11745msgid "control recursive fetching of submodules"
11746msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
11747
11748#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216
11749msgid "keep downloaded pack"
11750msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
11751
11752#: builtin/fetch.c:140
11753msgid "allow updating of HEAD ref"
11754msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
11755
11756#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219
11757msgid "deepen history of shallow clone"
11758msgstr ""
11759"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
11760
11761#: builtin/fetch.c:145
11762msgid "deepen history of shallow repository based on time"
11763msgstr ""
11764"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
11765"Zeitbasis\n"
11766"vertiefen"
11767
11768#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222
11769msgid "convert to a complete repository"
11770msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
11771
11772#: builtin/fetch.c:154
11773msgid "prepend this to submodule path output"
11774msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
11775
11776#: builtin/fetch.c:157
11777msgid ""
11778"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
11779"files)"
11780msgstr ""
11781"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
11782"als Konfigurationsdateien)"
11783
11784#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225
11785msgid "accept refs that update .git/shallow"
11786msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
11787
11788#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227
11789msgid "refmap"
11790msgstr "Refmap"
11791
11792#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228
11793msgid "specify fetch refmap"
11794msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
11795
11796#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11797#: builtin/send-pack.c:172
11798msgid "server-specific"
11799msgstr "serverspezifisch"
11800
11801#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585
11802#: builtin/send-pack.c:173
11803msgid "option to transmit"
11804msgstr "Option übertragen"
11805
11806#: builtin/fetch.c:170
11807msgid "report that we have only objects reachable from this object"
11808msgstr ""
11809"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
11810"sind"
11811
11812#: builtin/fetch.c:469
11813msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
11814msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
11815
11816#: builtin/fetch.c:608
11817#, c-format
11818msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
11819msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
11820
11821#: builtin/fetch.c:705
11822#, c-format
11823msgid "object %s not found"
11824msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
11825
11826#: builtin/fetch.c:709
11827msgid "[up to date]"
11828msgstr "[aktuell]"
11829
11830#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
11831msgid "[rejected]"
11832msgstr "[zurückgewiesen]"
11833
11834#: builtin/fetch.c:723
11835msgid "can't fetch in current branch"
11836msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
11837
11838#: builtin/fetch.c:733
11839msgid "[tag update]"
11840msgstr "[Tag Aktualisierung]"
11841
11842#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
11843#: builtin/fetch.c:796
11844msgid "unable to update local ref"
11845msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
11846
11847#: builtin/fetch.c:738
11848msgid "would clobber existing tag"
11849msgstr "würde bestehende Tags verändern"
11850
11851#: builtin/fetch.c:760
11852msgid "[new tag]"
11853msgstr "[neues Tag]"
11854
11855#: builtin/fetch.c:763
11856msgid "[new branch]"
11857msgstr "[neuer Branch]"
11858
11859#: builtin/fetch.c:766
11860msgid "[new ref]"
11861msgstr "[neue Referenz]"
11862
11863#: builtin/fetch.c:796
11864msgid "forced update"
11865msgstr "Aktualisierung erzwungen"
11866
11867#: builtin/fetch.c:801
11868msgid "non-fast-forward"
11869msgstr "kein Vorspulen"
11870
11871#: builtin/fetch.c:847
11872#, c-format
11873msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11874msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
11875
11876#: builtin/fetch.c:868
11877#, c-format
11878msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11879msgstr ""
11880"%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
11881"unvollständiger\n"
11882"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
11883
11884#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
11885#, c-format
11886msgid "From %.*s\n"
11887msgstr "Von %.*s\n"
11888
11889#: builtin/fetch.c:970
11890#, c-format
11891msgid ""
11892"some local refs could not be updated; try running\n"
11893" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11894msgstr ""
11895"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
11896"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
11897
11898#: builtin/fetch.c:1051
11899#, c-format
11900msgid "   (%s will become dangling)"
11901msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
11902
11903#: builtin/fetch.c:1052
11904#, c-format
11905msgid "   (%s has become dangling)"
11906msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
11907
11908#: builtin/fetch.c:1084
11909msgid "[deleted]"
11910msgstr "[gelöscht]"
11911
11912#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
11913msgid "(none)"
11914msgstr "(nichts)"
11915
11916#: builtin/fetch.c:1108
11917#, c-format
11918msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11919msgstr ""
11920"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
11921"wurde verweigert."
11922
11923#: builtin/fetch.c:1127
11924#, c-format
11925msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11926msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
11927
11928#: builtin/fetch.c:1130
11929#, c-format
11930msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11931msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
11932
11933#: builtin/fetch.c:1434
11934#, c-format
11935msgid "Fetching %s\n"
11936msgstr "Fordere an von %s\n"
11937
11938#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
11939#, c-format
11940msgid "Could not fetch %s"
11941msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
11942
11943#: builtin/fetch.c:1482
11944msgid ""
11945"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
11946"partialClone"
11947msgstr ""
11948"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
11949"die in core.partialClone konfiguriert sind."
11950
11951#: builtin/fetch.c:1506
11952msgid ""
11953"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
11954"remote name from which new revisions should be fetched."
11955msgstr ""
11956"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
11957"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
11958"Commits angefordert werden sollen."
11959
11960#: builtin/fetch.c:1543
11961msgid "You need to specify a tag name."
11962msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
11963
11964#: builtin/fetch.c:1592
11965msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11966msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
11967
11968#: builtin/fetch.c:1594
11969msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11970msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
11971
11972#: builtin/fetch.c:1599
11973msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11974msgstr ""
11975"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
11976
11977#: builtin/fetch.c:1601
11978msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11979msgstr ""
11980"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
11981"Historie verwendet werden."
11982
11983#: builtin/fetch.c:1617
11984msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11985msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
11986
11987#: builtin/fetch.c:1619
11988msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11989msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
11990
11991#: builtin/fetch.c:1628
11992#, c-format
11993msgid "No such remote or remote group: %s"
11994msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
11995
11996#: builtin/fetch.c:1635
11997msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11998msgstr ""
11999"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
12000"von Refspecs verwendet werden."
12001
12002#: builtin/fetch.c:1651
12003msgid ""
12004"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12005"partialclone"
12006msgstr ""
12007"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
12008"die in core.partialClone konfiguriert sind."
12009
12010#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12011msgid ""
12012"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12013msgstr ""
12014"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
12015"<Datei>]"
12016
12017#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12018msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12019msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
12020
12021#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12022msgid "alias for --log (deprecated)"
12023msgstr "Alias für --log (veraltet)"
12024
12025#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12026msgid "text"
12027msgstr "Text"
12028
12029#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12030msgid "use <text> as start of message"
12031msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
12032
12033#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12034msgid "file to read from"
12035msgstr "Datei zum Einlesen"
12036
12037#: builtin/for-each-ref.c:10
12038msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12039msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
12040
12041#: builtin/for-each-ref.c:11
12042msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12043msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
12044
12045#: builtin/for-each-ref.c:12
12046msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12047msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
12048
12049#: builtin/for-each-ref.c:13
12050msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12051msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
12052
12053#: builtin/for-each-ref.c:28
12054msgid "quote placeholders suitably for shells"
12055msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
12056
12057#: builtin/for-each-ref.c:30
12058msgid "quote placeholders suitably for perl"
12059msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
12060
12061#: builtin/for-each-ref.c:32
12062msgid "quote placeholders suitably for python"
12063msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
12064
12065#: builtin/for-each-ref.c:34
12066msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12067msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
12068
12069#: builtin/for-each-ref.c:37
12070msgid "show only <n> matched refs"
12071msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
12072
12073#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
12074msgid "respect format colors"
12075msgstr "Formatfarben beachten"
12076
12077#: builtin/for-each-ref.c:43
12078msgid "print only refs which points at the given object"
12079msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
12080
12081#: builtin/for-each-ref.c:45
12082msgid "print only refs that are merged"
12083msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
12084
12085#: builtin/for-each-ref.c:46
12086msgid "print only refs that are not merged"
12087msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
12088
12089#: builtin/for-each-ref.c:47
12090msgid "print only refs which contain the commit"
12091msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
12092
12093#: builtin/for-each-ref.c:48
12094msgid "print only refs which don't contain the commit"
12095msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
12096
12097#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12098msgid "unknown"
12099msgstr "unbekannt"
12100
12101#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12102#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12103#, c-format
12104msgid "error in %s %s: %s"
12105msgstr "Fehler in %s %s: %s"
12106
12107#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12108#: builtin/fsck.c:131
12109#, c-format
12110msgid "warning in %s %s: %s"
12111msgstr "Warnung in %s %s: %s"
12112
12113#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12114#, c-format
12115msgid "broken link from %7s %s"
12116msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
12117
12118#: builtin/fsck.c:168
12119msgid "wrong object type in link"
12120msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
12121
12122#: builtin/fsck.c:184
12123#, c-format
12124msgid ""
12125"broken link from %7s %s\n"
12126"              to %7s %s"
12127msgstr ""
12128"Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
12129"                       nach %7s %s"
12130
12131#: builtin/fsck.c:253
12132#, c-format
12133msgid "missing %s %s"
12134msgstr "%s %s fehlt"
12135
12136#: builtin/fsck.c:279
12137#, c-format
12138msgid "unreachable %s %s"
12139msgstr "%s %s nicht erreichbar"
12140
12141#: builtin/fsck.c:298
12142#, c-format
12143msgid "dangling %s %s"
12144msgstr "%s %s unreferenziert"
12145
12146#: builtin/fsck.c:307
12147msgid "could not create lost-found"
12148msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
12149
12150#: builtin/fsck.c:318
12151#, c-format
12152msgid "could not finish '%s'"
12153msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
12154
12155#: builtin/fsck.c:335
12156#, c-format
12157msgid "Checking %s"
12158msgstr "Prüfe %s"
12159
12160#: builtin/fsck.c:353
12161#, c-format
12162msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12163msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
12164
12165#: builtin/fsck.c:372
12166#, c-format
12167msgid "Checking %s %s"
12168msgstr "Prüfe %s %s"
12169
12170#: builtin/fsck.c:376
12171msgid "broken links"
12172msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
12173
12174#: builtin/fsck.c:385
12175#, c-format
12176msgid "root %s"
12177msgstr "Wurzel %s"
12178
12179#: builtin/fsck.c:393
12180#, c-format
12181msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12182msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
12183
12184#: builtin/fsck.c:422
12185#, c-format
12186msgid "%s: object corrupt or missing"
12187msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
12188
12189#: builtin/fsck.c:447
12190#, c-format
12191msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12192msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
12193
12194#: builtin/fsck.c:461
12195#, c-format
12196msgid "Checking reflog %s->%s"
12197msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
12198
12199#: builtin/fsck.c:495
12200#, c-format
12201msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12202msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
12203
12204#: builtin/fsck.c:502
12205#, c-format
12206msgid "%s: not a commit"
12207msgstr "%s: kein Commit"
12208
12209#: builtin/fsck.c:557
12210msgid "notice: No default references"
12211msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
12212
12213#: builtin/fsck.c:572
12214#, c-format
12215msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12216msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
12217
12218#: builtin/fsck.c:585
12219#, c-format
12220msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12221msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
12222
12223#: builtin/fsck.c:605
12224#, c-format
12225msgid "bad sha1 file: %s"
12226msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
12227
12228#: builtin/fsck.c:620
12229msgid "Checking object directory"
12230msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
12231
12232#: builtin/fsck.c:623
12233msgid "Checking object directories"
12234msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
12235
12236#: builtin/fsck.c:638
12237#, c-format
12238msgid "Checking %s link"
12239msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
12240
12241#: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833
12242#, c-format
12243msgid "invalid %s"
12244msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
12245
12246#: builtin/fsck.c:650
12247#, c-format
12248msgid "%s points to something strange (%s)"
12249msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
12250
12251#: builtin/fsck.c:656
12252#, c-format
12253msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12254msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
12255
12256#: builtin/fsck.c:660
12257#, c-format
12258msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12259msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
12260
12261#: builtin/fsck.c:672
12262msgid "Checking cache tree"
12263msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
12264
12265#: builtin/fsck.c:677
12266#, c-format
12267msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12268msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
12269
12270#: builtin/fsck.c:688
12271msgid "non-tree in cache-tree"
12272msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
12273
12274#: builtin/fsck.c:719
12275msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12276msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
12277
12278#: builtin/fsck.c:725
12279msgid "show unreachable objects"
12280msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
12281
12282#: builtin/fsck.c:726
12283msgid "show dangling objects"
12284msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
12285
12286#: builtin/fsck.c:727
12287msgid "report tags"
12288msgstr "Tags melden"
12289
12290#: builtin/fsck.c:728
12291msgid "report root nodes"
12292msgstr "Hauptwurzeln melden"
12293
12294#: builtin/fsck.c:729
12295msgid "make index objects head nodes"
12296msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
12297
12298#: builtin/fsck.c:730
12299msgid "make reflogs head nodes (default)"
12300msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
12301
12302#: builtin/fsck.c:731
12303msgid "also consider packs and alternate objects"
12304msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
12305
12306#: builtin/fsck.c:732
12307msgid "check only connectivity"
12308msgstr "nur Konnektivität prüfen"
12309
12310#: builtin/fsck.c:733
12311msgid "enable more strict checking"
12312msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
12313
12314#: builtin/fsck.c:735
12315msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12316msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
12317
12318#: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110
12319msgid "show progress"
12320msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
12321
12322#: builtin/fsck.c:737
12323msgid "show verbose names for reachable objects"
12324msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
12325
12326#: builtin/fsck.c:797
12327msgid "Checking objects"
12328msgstr "Prüfe Objekte"
12329
12330#: builtin/fsck.c:825
12331#, c-format
12332msgid "%s: object missing"
12333msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
12334
12335#: builtin/fsck.c:837
12336#, c-format
12337msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12338msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
12339
12340#: builtin/gc.c:34
12341msgid "git gc [<options>]"
12342msgstr "git gc [<Optionen>]"
12343
12344#: builtin/gc.c:90
12345#, c-format
12346msgid "Failed to fstat %s: %s"
12347msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
12348
12349#: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
12350#, c-format
12351msgid "cannot stat '%s'"
12352msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
12353
12354#: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
12355#, c-format
12356msgid "cannot read '%s'"
12357msgstr "kann '%s' nicht lesen"
12358
12359#: builtin/gc.c:477
12360#, c-format
12361msgid ""
12362"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12363"and remove %s.\n"
12364"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12365"\n"
12366"%s"
12367msgstr ""
12368"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
12369"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
12370"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
12371"wurde.\n"
12372"\n"
12373"%s"
12374
12375#: builtin/gc.c:519
12376msgid "prune unreferenced objects"
12377msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
12378
12379#: builtin/gc.c:521
12380msgid "be more thorough (increased runtime)"
12381msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
12382
12383#: builtin/gc.c:522
12384msgid "enable auto-gc mode"
12385msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
12386
12387#: builtin/gc.c:525
12388msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12389msgstr ""
12390"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
12391"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
12392
12393#: builtin/gc.c:528
12394msgid "repack all other packs except the largest pack"
12395msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
12396
12397#: builtin/gc.c:545
12398#, c-format
12399msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12400msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
12401
12402#: builtin/gc.c:556
12403#, c-format
12404msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12405msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
12406
12407#: builtin/gc.c:576
12408#, c-format
12409msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12410msgstr ""
12411"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
12412"Hintergrund komprimiert.\n"
12413
12414#: builtin/gc.c:578
12415#, c-format
12416msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12417msgstr ""
12418"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
12419"komprimiert.\n"
12420
12421#: builtin/gc.c:579
12422#, c-format
12423msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12424msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
12425
12426#: builtin/gc.c:619
12427#, c-format
12428msgid ""
12429"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12430msgstr ""
12431"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
12432"(benutzen Sie --force falls nicht)"
12433
12434#: builtin/gc.c:672
12435msgid ""
12436"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
12437msgstr ""
12438"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
12439"diese zu löschen."
12440
12441#: builtin/grep.c:29
12442msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
12443msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
12444
12445#: builtin/grep.c:225
12446#, c-format
12447msgid "grep: failed to create thread: %s"
12448msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
12449
12450#: builtin/grep.c:279
12451#, c-format
12452msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
12453msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
12454
12455#. TRANSLATORS: %s is the configuration
12456#. variable for tweaking threads, currently
12457#. grep.threads
12458#.
12459#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
12460#: builtin/pack-objects.c:2717
12461#, c-format
12462msgid "no threads support, ignoring %s"
12463msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
12464
12465#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
12466#, c-format
12467msgid "unable to read tree (%s)"
12468msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
12469
12470#: builtin/grep.c:646
12471#, c-format
12472msgid "unable to grep from object of type %s"
12473msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
12474
12475#: builtin/grep.c:712
12476#, c-format
12477msgid "switch `%c' expects a numerical value"
12478msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
12479
12480#: builtin/grep.c:811
12481msgid "search in index instead of in the work tree"
12482msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
12483
12484#: builtin/grep.c:813
12485msgid "find in contents not managed by git"
12486msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
12487
12488#: builtin/grep.c:815
12489msgid "search in both tracked and untracked files"
12490msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
12491
12492#: builtin/grep.c:817
12493msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
12494msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
12495
12496#: builtin/grep.c:819
12497msgid "recursively search in each submodule"
12498msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
12499
12500#: builtin/grep.c:822
12501msgid "show non-matching lines"
12502msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12503
12504#: builtin/grep.c:824
12505msgid "case insensitive matching"
12506msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
12507
12508#: builtin/grep.c:826
12509msgid "match patterns only at word boundaries"
12510msgstr "nur ganze Wörter suchen"
12511
12512#: builtin/grep.c:828
12513msgid "process binary files as text"
12514msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
12515
12516#: builtin/grep.c:830
12517msgid "don't match patterns in binary files"
12518msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
12519
12520#: builtin/grep.c:833
12521msgid "process binary files with textconv filters"
12522msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
12523
12524#: builtin/grep.c:835
12525msgid "search in subdirectories (default)"
12526msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
12527
12528#: builtin/grep.c:837
12529msgid "descend at most <depth> levels"
12530msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
12531
12532#: builtin/grep.c:841
12533msgid "use extended POSIX regular expressions"
12534msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
12535
12536#: builtin/grep.c:844
12537msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
12538msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
12539
12540#: builtin/grep.c:847
12541msgid "interpret patterns as fixed strings"
12542msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
12543
12544#: builtin/grep.c:850
12545msgid "use Perl-compatible regular expressions"
12546msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
12547
12548#: builtin/grep.c:853
12549msgid "show line numbers"
12550msgstr "Zeilennummern anzeigen"
12551
12552#: builtin/grep.c:854
12553msgid "show column number of first match"
12554msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
12555
12556#: builtin/grep.c:855
12557msgid "don't show filenames"
12558msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
12559
12560#: builtin/grep.c:856
12561msgid "show filenames"
12562msgstr "Dateinamen anzeigen"
12563
12564#: builtin/grep.c:858
12565msgid "show filenames relative to top directory"
12566msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
12567
12568#: builtin/grep.c:860
12569msgid "show only filenames instead of matching lines"
12570msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
12571
12572#: builtin/grep.c:862
12573msgid "synonym for --files-with-matches"
12574msgstr "Synonym für --files-with-matches"
12575
12576#: builtin/grep.c:865
12577msgid "show only the names of files without match"
12578msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12579
12580#: builtin/grep.c:867
12581msgid "print NUL after filenames"
12582msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
12583
12584#: builtin/grep.c:870
12585msgid "show only matching parts of a line"
12586msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
12587
12588#: builtin/grep.c:872
12589msgid "show the number of matches instead of matching lines"
12590msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
12591
12592#: builtin/grep.c:873
12593msgid "highlight matches"
12594msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
12595
12596#: builtin/grep.c:875
12597msgid "print empty line between matches from different files"
12598msgstr ""
12599"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
12600
12601#: builtin/grep.c:877
12602msgid "show filename only once above matches from same file"
12603msgstr ""
12604"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
12605"anzeigen"
12606
12607#: builtin/grep.c:880
12608msgid "show <n> context lines before and after matches"
12609msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
12610
12611#: builtin/grep.c:883
12612msgid "show <n> context lines before matches"
12613msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
12614
12615#: builtin/grep.c:885
12616msgid "show <n> context lines after matches"
12617msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
12618
12619#: builtin/grep.c:887
12620msgid "use <n> worker threads"
12621msgstr "<n> Threads benutzen"
12622
12623#: builtin/grep.c:888
12624msgid "shortcut for -C NUM"
12625msgstr "Kurzform für -C NUM"
12626
12627#: builtin/grep.c:891
12628msgid "show a line with the function name before matches"
12629msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
12630
12631#: builtin/grep.c:893
12632msgid "show the surrounding function"
12633msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
12634
12635#: builtin/grep.c:896
12636msgid "read patterns from file"
12637msgstr "Muster von einer Datei lesen"
12638
12639#: builtin/grep.c:898
12640msgid "match <pattern>"
12641msgstr "<Muster> finden"
12642
12643#: builtin/grep.c:900
12644msgid "combine patterns specified with -e"
12645msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
12646
12647#: builtin/grep.c:912
12648msgid "indicate hit with exit status without output"
12649msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
12650
12651#: builtin/grep.c:914
12652msgid "show only matches from files that match all patterns"
12653msgstr ""
12654"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
12655
12656#: builtin/grep.c:916
12657msgid "show parse tree for grep expression"
12658msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
12659
12660#: builtin/grep.c:920
12661msgid "pager"
12662msgstr "Anzeigeprogramm"
12663
12664#: builtin/grep.c:920
12665msgid "show matching files in the pager"
12666msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
12667
12668#: builtin/grep.c:924
12669msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
12670msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
12671
12672#: builtin/grep.c:988
12673msgid "no pattern given"
12674msgstr "Kein Muster angegeben."
12675
12676#: builtin/grep.c:1024
12677msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
12678msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
12679
12680#: builtin/grep.c:1032
12681#, c-format
12682msgid "unable to resolve revision: %s"
12683msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
12684
12685#: builtin/grep.c:1063
12686msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
12687msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
12688
12689#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400
12690msgid "no threads support, ignoring --threads"
12691msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
12692
12693#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714
12694#, c-format
12695msgid "invalid number of threads specified (%d)"
12696msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
12697
12698#: builtin/grep.c:1092
12699msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
12700msgstr ""
12701"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
12702"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
12703
12704#: builtin/grep.c:1115
12705msgid "option not supported with --recurse-submodules"
12706msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
12707
12708#: builtin/grep.c:1121
12709msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
12710msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
12711
12712#: builtin/grep.c:1127
12713msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
12714msgstr ""
12715"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
12716"werden."
12717
12718#: builtin/grep.c:1135
12719msgid "both --cached and trees are given"
12720msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
12721
12722#: builtin/hash-object.c:85
12723msgid ""
12724"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
12725"[--] <file>..."
12726msgstr ""
12727"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
12728"[--] <Datei>..."
12729
12730#: builtin/hash-object.c:86
12731msgid "git hash-object  --stdin-paths"
12732msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
12733
12734#: builtin/hash-object.c:98
12735msgid "type"
12736msgstr "Art"
12737
12738#: builtin/hash-object.c:98
12739msgid "object type"
12740msgstr "Art des Objektes"
12741
12742#: builtin/hash-object.c:99
12743msgid "write the object into the object database"
12744msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
12745
12746#: builtin/hash-object.c:101
12747msgid "read the object from stdin"
12748msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
12749
12750#: builtin/hash-object.c:103
12751msgid "store file as is without filters"
12752msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
12753
12754#: builtin/hash-object.c:104
12755msgid ""
12756"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
12757msgstr ""
12758"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
12759"Fehlersuche in Git, erzeugen"
12760
12761#: builtin/hash-object.c:105
12762msgid "process file as it were from this path"
12763msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
12764
12765#: builtin/help.c:46
12766msgid "print all available commands"
12767msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
12768
12769#: builtin/help.c:47
12770msgid "exclude guides"
12771msgstr "Anleitungen ausschließen"
12772
12773#: builtin/help.c:48
12774msgid "print list of useful guides"
12775msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
12776
12777#: builtin/help.c:49
12778msgid "print all configuration variable names"
12779msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
12780
12781#: builtin/help.c:51
12782msgid "show man page"
12783msgstr "Handbuch anzeigen"
12784
12785#: builtin/help.c:52
12786msgid "show manual in web browser"
12787msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
12788
12789#: builtin/help.c:54
12790msgid "show info page"
12791msgstr "Info-Seite anzeigen"
12792
12793#: builtin/help.c:56
12794msgid "print command description"
12795msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
12796
12797#: builtin/help.c:61
12798msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
12799msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
12800
12801#: builtin/help.c:73
12802#, c-format
12803msgid "unrecognized help format '%s'"
12804msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
12805
12806#: builtin/help.c:100
12807msgid "Failed to start emacsclient."
12808msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
12809
12810#: builtin/help.c:113
12811msgid "Failed to parse emacsclient version."
12812msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
12813
12814#: builtin/help.c:121
12815#, c-format
12816msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
12817msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
12818
12819#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
12820#, c-format
12821msgid "failed to exec '%s'"
12822msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
12823
12824#: builtin/help.c:217
12825#, c-format
12826msgid ""
12827"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
12828"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
12829msgstr ""
12830"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
12831"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
12832
12833#: builtin/help.c:229
12834#, c-format
12835msgid ""
12836"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
12837"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
12838msgstr ""
12839"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
12840"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
12841
12842#: builtin/help.c:346
12843#, c-format
12844msgid "'%s': unknown man viewer."
12845msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
12846
12847#: builtin/help.c:363
12848msgid "no man viewer handled the request"
12849msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
12850
12851#: builtin/help.c:371
12852msgid "no info viewer handled the request"
12853msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
12854
12855#: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323
12856#, c-format
12857msgid "'%s' is aliased to '%s'"
12858msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
12859
12860#: builtin/help.c:444 git.c:347
12861#, c-format
12862msgid "bad alias.%s string: %s"
12863msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
12864
12865#: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
12866#, c-format
12867msgid "usage: %s%s"
12868msgstr "Verwendung: %s%s"
12869
12870#: builtin/help.c:487
12871msgid "'git help config' for more information"
12872msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
12873
12874#: builtin/index-pack.c:184
12875#, c-format
12876msgid "object type mismatch at %s"
12877msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
12878
12879#: builtin/index-pack.c:204
12880#, c-format
12881msgid "did not receive expected object %s"
12882msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
12883
12884#: builtin/index-pack.c:207
12885#, c-format
12886msgid "object %s: expected type %s, found %s"
12887msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
12888
12889#: builtin/index-pack.c:249
12890#, c-format
12891msgid "cannot fill %d byte"
12892msgid_plural "cannot fill %d bytes"
12893msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
12894msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
12895
12896#: builtin/index-pack.c:259
12897msgid "early EOF"
12898msgstr "zu frühes Dateiende"
12899
12900#: builtin/index-pack.c:260
12901msgid "read error on input"
12902msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
12903
12904#: builtin/index-pack.c:272
12905msgid "used more bytes than were available"
12906msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
12907
12908#: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599
12909msgid "pack too large for current definition of off_t"
12910msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
12911
12912#: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
12913msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12914msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
12915
12916#: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250
12917#, c-format
12918msgid "unable to create '%s'"
12919msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
12920
12921#: builtin/index-pack.c:303
12922#, c-format
12923msgid "cannot open packfile '%s'"
12924msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
12925
12926#: builtin/index-pack.c:317
12927msgid "pack signature mismatch"
12928msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
12929
12930#: builtin/index-pack.c:319
12931#, c-format
12932msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
12933msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
12934
12935#: builtin/index-pack.c:337
12936#, c-format
12937msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
12938msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
12939
12940#: builtin/index-pack.c:457
12941#, c-format
12942msgid "inflate returned %d"
12943msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
12944
12945#: builtin/index-pack.c:506
12946msgid "offset value overflow for delta base object"
12947msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
12948
12949#: builtin/index-pack.c:514
12950msgid "delta base offset is out of bound"
12951msgstr ""
12952"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
12953
12954#: builtin/index-pack.c:522
12955#, c-format
12956msgid "unknown object type %d"
12957msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
12958
12959#: builtin/index-pack.c:553
12960msgid "cannot pread pack file"
12961msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
12962
12963#: builtin/index-pack.c:555
12964#, c-format
12965msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
12966msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
12967msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
12968msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
12969
12970#: builtin/index-pack.c:581
12971msgid "serious inflate inconsistency"
12972msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
12973
12974#: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
12975#: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
12976#, c-format
12977msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
12978msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
12979
12980#: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152
12981#: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306
12982#, c-format
12983msgid "unable to read %s"
12984msgstr "kann %s nicht lesen"
12985
12986#: builtin/index-pack.c:792
12987#, c-format
12988msgid "cannot read existing object info %s"
12989msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
12990
12991#: builtin/index-pack.c:800
12992#, c-format
12993msgid "cannot read existing object %s"
12994msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
12995
12996#: builtin/index-pack.c:814
12997#, c-format
12998msgid "invalid blob object %s"
12999msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
13000
13001#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
13002msgid "fsck error in packed object"
13003msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
13004
13005#: builtin/index-pack.c:838
13006#, c-format
13007msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13008msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
13009
13010#: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
13011msgid "failed to apply delta"
13012msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
13013
13014#: builtin/index-pack.c:1109
13015msgid "Receiving objects"
13016msgstr "Empfange Objekte"
13017
13018#: builtin/index-pack.c:1109
13019msgid "Indexing objects"
13020msgstr "Indiziere Objekte"
13021
13022#: builtin/index-pack.c:1143
13023msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13024msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
13025
13026#: builtin/index-pack.c:1148
13027msgid "cannot fstat packfile"
13028msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
13029
13030#: builtin/index-pack.c:1151
13031msgid "pack has junk at the end"
13032msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
13033
13034#: builtin/index-pack.c:1163
13035msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13036msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
13037
13038#: builtin/index-pack.c:1186
13039msgid "Resolving deltas"
13040msgstr "Löse Unterschiede auf"
13041
13042#: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486
13043#, c-format
13044msgid "unable to create thread: %s"
13045msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
13046
13047#: builtin/index-pack.c:1237
13048msgid "confusion beyond insanity"
13049msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
13050
13051#: builtin/index-pack.c:1243
13052#, c-format
13053msgid "completed with %d local object"
13054msgid_plural "completed with %d local objects"
13055msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
13056msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
13057
13058#: builtin/index-pack.c:1255
13059#, c-format
13060msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13061msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
13062
13063#: builtin/index-pack.c:1259
13064#, c-format
13065msgid "pack has %d unresolved delta"
13066msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13067msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
13068msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
13069
13070#: builtin/index-pack.c:1283
13071#, c-format
13072msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13073msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
13074
13075#: builtin/index-pack.c:1360
13076#, c-format
13077msgid "local object %s is corrupt"
13078msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
13079
13080#: builtin/index-pack.c:1374
13081#, c-format
13082msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13083msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
13084
13085#: builtin/index-pack.c:1399
13086#, c-format
13087msgid "cannot write %s file '%s'"
13088msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
13089
13090#: builtin/index-pack.c:1407
13091#, c-format
13092msgid "cannot close written %s file '%s'"
13093msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
13094
13095#: builtin/index-pack.c:1431
13096msgid "error while closing pack file"
13097msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
13098
13099#: builtin/index-pack.c:1445
13100msgid "cannot store pack file"
13101msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
13102
13103#: builtin/index-pack.c:1453
13104msgid "cannot store index file"
13105msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
13106
13107#: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725
13108#, c-format
13109msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13110msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
13111
13112#: builtin/index-pack.c:1565
13113#, c-format
13114msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13115msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
13116
13117#: builtin/index-pack.c:1567
13118#, c-format
13119msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13120msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
13121
13122#: builtin/index-pack.c:1615
13123#, c-format
13124msgid "non delta: %d object"
13125msgid_plural "non delta: %d objects"
13126msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
13127msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
13128
13129#: builtin/index-pack.c:1622
13130#, c-format
13131msgid "chain length = %d: %lu object"
13132msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13133msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
13134msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
13135
13136#: builtin/index-pack.c:1659
13137msgid "Cannot come back to cwd"
13138msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
13139
13140#: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
13141#: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
13142#, c-format
13143msgid "bad %s"
13144msgstr "%s ist ungültig"
13145
13146#: builtin/index-pack.c:1747
13147msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13148msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
13149
13150#: builtin/index-pack.c:1749
13151msgid "--stdin requires a git repository"
13152msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
13153
13154#: builtin/index-pack.c:1755
13155msgid "--verify with no packfile name given"
13156msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
13157
13158#: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
13159msgid "fsck error in pack objects"
13160msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
13161
13162#: builtin/init-db.c:61
13163#, c-format
13164msgid "cannot stat template '%s'"
13165msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
13166
13167#: builtin/init-db.c:66
13168#, c-format
13169msgid "cannot opendir '%s'"
13170msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
13171
13172#: builtin/init-db.c:78
13173#, c-format
13174msgid "cannot readlink '%s'"
13175msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
13176
13177#: builtin/init-db.c:80
13178#, c-format
13179msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13180msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
13181
13182#: builtin/init-db.c:86
13183#, c-format
13184msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13185msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
13186
13187#: builtin/init-db.c:90
13188#, c-format
13189msgid "ignoring template %s"
13190msgstr "ignoriere Vorlage %s"
13191
13192#: builtin/init-db.c:121
13193#, c-format
13194msgid "templates not found in %s"
13195msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
13196
13197#: builtin/init-db.c:136
13198#, c-format
13199msgid "not copying templates from '%s': %s"
13200msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
13201
13202#: builtin/init-db.c:329
13203#, c-format
13204msgid "unable to handle file type %d"
13205msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
13206
13207#: builtin/init-db.c:332
13208#, c-format
13209msgid "unable to move %s to %s"
13210msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
13211
13212#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
13213#, c-format
13214msgid "%s already exists"
13215msgstr "%s existiert bereits"
13216
13217#: builtin/init-db.c:405
13218#, c-format
13219msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13220msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
13221
13222#: builtin/init-db.c:406
13223#, c-format
13224msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13225msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
13226
13227#: builtin/init-db.c:410
13228#, c-format
13229msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13230msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
13231
13232#: builtin/init-db.c:411
13233#, c-format
13234msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13235msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
13236
13237#: builtin/init-db.c:460
13238msgid ""
13239"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13240"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13241msgstr ""
13242"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
13243"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
13244
13245#: builtin/init-db.c:483
13246msgid "permissions"
13247msgstr "Berechtigungen"
13248
13249#: builtin/init-db.c:484
13250msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13251msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
13252
13253#: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
13254#, c-format
13255msgid "cannot mkdir %s"
13256msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
13257
13258#: builtin/init-db.c:527
13259#, c-format
13260msgid "cannot chdir to %s"
13261msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
13262
13263#: builtin/init-db.c:548
13264#, c-format
13265msgid ""
13266"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13267"dir=<directory>)"
13268msgstr ""
13269"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
13270"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
13271
13272#: builtin/init-db.c:576
13273#, c-format
13274msgid "Cannot access work tree '%s'"
13275msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
13276
13277#: builtin/interpret-trailers.c:15
13278msgid ""
13279"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13280"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13281msgstr ""
13282"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13283"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
13284
13285#: builtin/interpret-trailers.c:94
13286msgid "edit files in place"
13287msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
13288
13289#: builtin/interpret-trailers.c:95
13290msgid "trim empty trailers"
13291msgstr "kürzt leere Anhänge"
13292
13293#: builtin/interpret-trailers.c:98
13294msgid "where to place the new trailer"
13295msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
13296
13297#: builtin/interpret-trailers.c:100
13298msgid "action if trailer already exists"
13299msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
13300
13301#: builtin/interpret-trailers.c:102
13302msgid "action if trailer is missing"
13303msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
13304
13305#: builtin/interpret-trailers.c:104
13306msgid "output only the trailers"
13307msgstr "nur Anhänge ausgeben"
13308
13309#: builtin/interpret-trailers.c:105
13310msgid "do not apply config rules"
13311msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
13312
13313#: builtin/interpret-trailers.c:106
13314msgid "join whitespace-continued values"
13315msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
13316
13317#: builtin/interpret-trailers.c:107
13318msgid "set parsing options"
13319msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
13320
13321#: builtin/interpret-trailers.c:109
13322msgid "do not treat --- specially"
13323msgstr "--- nicht speziell behandeln"
13324
13325#: builtin/interpret-trailers.c:110
13326msgid "trailer"
13327msgstr "Anhang"
13328
13329#: builtin/interpret-trailers.c:111
13330msgid "trailer(s) to add"
13331msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
13332
13333#: builtin/interpret-trailers.c:120
13334msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13335msgstr ""
13336"Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
13337"werden."
13338
13339#: builtin/interpret-trailers.c:130
13340msgid "no input file given for in-place editing"
13341msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
13342
13343#: builtin/log.c:55
13344msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13345msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
13346
13347#: builtin/log.c:56
13348msgid "git show [<options>] <object>..."
13349msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
13350
13351#: builtin/log.c:100
13352#, c-format
13353msgid "invalid --decorate option: %s"
13354msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
13355
13356#: builtin/log.c:163
13357msgid "suppress diff output"
13358msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
13359
13360#: builtin/log.c:164
13361msgid "show source"
13362msgstr "Quelle anzeigen"
13363
13364#: builtin/log.c:165
13365msgid "Use mail map file"
13366msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
13367
13368#: builtin/log.c:167
13369msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13370msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
13371
13372#: builtin/log.c:169
13373msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13374msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
13375
13376#: builtin/log.c:170
13377msgid "decorate options"
13378msgstr "decorate-Optionen"
13379
13380#: builtin/log.c:173
13381msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13382msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
13383
13384#: builtin/log.c:271
13385#, c-format
13386msgid "Final output: %d %s\n"
13387msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
13388
13389#: builtin/log.c:525
13390#, c-format
13391msgid "git show %s: bad file"
13392msgstr "git show %s: ungültige Datei"
13393
13394#: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634
13395#, c-format
13396msgid "Could not read object %s"
13397msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
13398
13399#: builtin/log.c:659
13400#, c-format
13401msgid "Unknown type: %d"
13402msgstr "Unbekannter Typ: %d"
13403
13404#: builtin/log.c:780
13405msgid "format.headers without value"
13406msgstr "format.headers ohne Wert"
13407
13408#: builtin/log.c:881
13409msgid "name of output directory is too long"
13410msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
13411
13412#: builtin/log.c:897
13413#, c-format
13414msgid "Cannot open patch file %s"
13415msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
13416
13417#: builtin/log.c:914
13418msgid "Need exactly one range."
13419msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
13420
13421#: builtin/log.c:924
13422msgid "Not a range."
13423msgstr "Kein Commit-Bereich."
13424
13425#: builtin/log.c:1047
13426msgid "Cover letter needs email format"
13427msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
13428
13429#: builtin/log.c:1132
13430#, c-format
13431msgid "insane in-reply-to: %s"
13432msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
13433
13434#: builtin/log.c:1159
13435msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13436msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
13437
13438#: builtin/log.c:1217
13439msgid "Two output directories?"
13440msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
13441
13442#: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082
13443#, c-format
13444msgid "Unknown commit %s"
13445msgstr "Unbekannter Commit %s"
13446
13447#: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526
13448#, c-format
13449msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
13450msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
13451
13452#: builtin/log.c:1339
13453msgid "Could not find exact merge base."
13454msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
13455
13456#: builtin/log.c:1343
13457msgid ""
13458"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
13459"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
13460"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
13461msgstr ""
13462"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
13463"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
13464"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
13465"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
13466
13467#: builtin/log.c:1363
13468msgid "Failed to find exact merge base"
13469msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
13470
13471#: builtin/log.c:1374
13472msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
13473msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
13474
13475#: builtin/log.c:1378
13476msgid "base commit shouldn't be in revision list"
13477msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
13478
13479#: builtin/log.c:1431
13480msgid "cannot get patch id"
13481msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
13482
13483#: builtin/log.c:1483
13484msgid "failed to infer range-diff ranges"
13485msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
13486
13487#: builtin/log.c:1528
13488msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
13489msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
13490
13491#: builtin/log.c:1531
13492msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
13493msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
13494
13495#: builtin/log.c:1535
13496msgid "print patches to standard out"
13497msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
13498
13499#: builtin/log.c:1537
13500msgid "generate a cover letter"
13501msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
13502
13503#: builtin/log.c:1539
13504msgid "use simple number sequence for output file names"
13505msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
13506
13507#: builtin/log.c:1540
13508msgid "sfx"
13509msgstr "Dateiendung"
13510
13511#: builtin/log.c:1541
13512msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
13513msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
13514
13515#: builtin/log.c:1543
13516msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
13517msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
13518
13519#: builtin/log.c:1545
13520msgid "mark the series as Nth re-roll"
13521msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
13522
13523#: builtin/log.c:1547
13524msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
13525msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
13526
13527#: builtin/log.c:1550
13528msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
13529msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
13530
13531#: builtin/log.c:1553
13532msgid "store resulting files in <dir>"
13533msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
13534
13535#: builtin/log.c:1556
13536msgid "don't strip/add [PATCH]"
13537msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
13538
13539#: builtin/log.c:1559
13540msgid "don't output binary diffs"
13541msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
13542
13543#: builtin/log.c:1561
13544msgid "output all-zero hash in From header"
13545msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
13546
13547#: builtin/log.c:1563
13548msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
13549msgstr ""
13550"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
13551
13552#: builtin/log.c:1565
13553msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
13554msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
13555
13556#: builtin/log.c:1567
13557msgid "Messaging"
13558msgstr "E-Mail-Einstellungen"
13559
13560#: builtin/log.c:1568
13561msgid "header"
13562msgstr "Header"
13563
13564#: builtin/log.c:1569
13565msgid "add email header"
13566msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
13567
13568#: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572
13569msgid "email"
13570msgstr "E-Mail"
13571
13572#: builtin/log.c:1570
13573msgid "add To: header"
13574msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
13575
13576#: builtin/log.c:1572
13577msgid "add Cc: header"
13578msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
13579
13580#: builtin/log.c:1574
13581msgid "ident"
13582msgstr "Ident"
13583
13584#: builtin/log.c:1575
13585msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
13586msgstr ""
13587"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
13588"fehlend)"
13589
13590#: builtin/log.c:1577
13591msgid "message-id"
13592msgstr "message-id"
13593
13594#: builtin/log.c:1578
13595msgid "make first mail a reply to <message-id>"
13596msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
13597
13598#: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582
13599msgid "boundary"
13600msgstr "Grenze"
13601
13602#: builtin/log.c:1580
13603msgid "attach the patch"
13604msgstr "den Patch anhängen"
13605
13606#: builtin/log.c:1583
13607msgid "inline the patch"
13608msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
13609
13610#: builtin/log.c:1587
13611msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
13612msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
13613
13614#: builtin/log.c:1589
13615msgid "signature"
13616msgstr "Signatur"
13617
13618#: builtin/log.c:1590
13619msgid "add a signature"
13620msgstr "eine Signatur hinzufügen"
13621
13622#: builtin/log.c:1591
13623msgid "base-commit"
13624msgstr "Basis-Commit"
13625
13626#: builtin/log.c:1592
13627msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
13628msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
13629
13630#: builtin/log.c:1594
13631msgid "add a signature from a file"
13632msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
13633
13634#: builtin/log.c:1595
13635msgid "don't print the patch filenames"
13636msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
13637
13638#: builtin/log.c:1597
13639msgid "show progress while generating patches"
13640msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
13641
13642#: builtin/log.c:1598
13643msgid "rev"
13644msgstr "Commit"
13645
13646#: builtin/log.c:1599
13647msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
13648msgstr ""
13649"Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
13650
13651#: builtin/log.c:1602
13652msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
13653msgstr ""
13654"Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
13655
13656#: builtin/log.c:1604
13657msgid "percentage by which creation is weighted"
13658msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
13659
13660#: builtin/log.c:1679
13661#, c-format
13662msgid "invalid ident line: %s"
13663msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
13664
13665#: builtin/log.c:1694
13666msgid "-n and -k are mutually exclusive"
13667msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
13668
13669#: builtin/log.c:1696
13670msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
13671msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
13672
13673#: builtin/log.c:1704
13674msgid "--name-only does not make sense"
13675msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
13676
13677#: builtin/log.c:1706
13678msgid "--name-status does not make sense"
13679msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
13680
13681#: builtin/log.c:1708
13682msgid "--check does not make sense"
13683msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
13684
13685#: builtin/log.c:1740
13686msgid "standard output, or directory, which one?"
13687msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
13688
13689#: builtin/log.c:1742
13690#, c-format
13691msgid "Could not create directory '%s'"
13692msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
13693
13694#: builtin/log.c:1829
13695msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
13696msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
13697
13698#: builtin/log.c:1833
13699msgid "Interdiff:"
13700msgstr "Interdiff:"
13701
13702#: builtin/log.c:1834
13703#, c-format
13704msgid "Interdiff against v%d:"
13705msgstr "Interdiff gegen v%d:"
13706
13707#: builtin/log.c:1840
13708msgid "--creation-factor requires --range-diff"
13709msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
13710
13711#: builtin/log.c:1844
13712msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
13713msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
13714
13715#: builtin/log.c:1852
13716msgid "Range-diff:"
13717msgstr "Range-Diff:"
13718
13719#: builtin/log.c:1853
13720#, c-format
13721msgid "Range-diff against v%d:"
13722msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
13723
13724#: builtin/log.c:1864
13725#, c-format
13726msgid "unable to read signature file '%s'"
13727msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
13728
13729#: builtin/log.c:1900
13730msgid "Generating patches"
13731msgstr "Erzeuge Patches"
13732
13733#: builtin/log.c:1944
13734msgid "Failed to create output files"
13735msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
13736
13737#: builtin/log.c:2003
13738msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
13739msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
13740
13741#: builtin/log.c:2057
13742#, c-format
13743msgid ""
13744"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
13745msgstr ""
13746"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
13747"manuell an.\n"
13748
13749#: builtin/ls-files.c:470
13750msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
13751msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
13752
13753#: builtin/ls-files.c:526
13754msgid "identify the file status with tags"
13755msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
13756
13757#: builtin/ls-files.c:528
13758msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
13759msgstr ""
13760"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
13761
13762#: builtin/ls-files.c:530
13763msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
13764msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
13765
13766#: builtin/ls-files.c:532
13767msgid "show cached files in the output (default)"
13768msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
13769
13770#: builtin/ls-files.c:534
13771msgid "show deleted files in the output"
13772msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
13773
13774#: builtin/ls-files.c:536
13775msgid "show modified files in the output"
13776msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
13777
13778#: builtin/ls-files.c:538
13779msgid "show other files in the output"
13780msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
13781
13782#: builtin/ls-files.c:540
13783msgid "show ignored files in the output"
13784msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
13785
13786#: builtin/ls-files.c:543
13787msgid "show staged contents' object name in the output"
13788msgstr ""
13789"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
13790"anzeigen"
13791
13792#: builtin/ls-files.c:545
13793msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
13794msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
13795
13796#: builtin/ls-files.c:547
13797msgid "show 'other' directories' names only"
13798msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
13799
13800#: builtin/ls-files.c:549
13801msgid "show line endings of files"
13802msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
13803
13804#: builtin/ls-files.c:551
13805msgid "don't show empty directories"
13806msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
13807
13808#: builtin/ls-files.c:554
13809msgid "show unmerged files in the output"
13810msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
13811
13812#: builtin/ls-files.c:556
13813msgid "show resolve-undo information"
13814msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
13815
13816#: builtin/ls-files.c:558
13817msgid "skip files matching pattern"
13818msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
13819
13820#: builtin/ls-files.c:561
13821msgid "exclude patterns are read from <file>"
13822msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
13823
13824#: builtin/ls-files.c:564
13825msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
13826msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
13827
13828#: builtin/ls-files.c:566
13829msgid "add the standard git exclusions"
13830msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
13831
13832#: builtin/ls-files.c:570
13833msgid "make the output relative to the project top directory"
13834msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
13835
13836#: builtin/ls-files.c:573
13837msgid "recurse through submodules"
13838msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
13839
13840#: builtin/ls-files.c:575
13841msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
13842msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
13843
13844#: builtin/ls-files.c:576
13845msgid "tree-ish"
13846msgstr "Commit-Referenz"
13847
13848#: builtin/ls-files.c:577
13849msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
13850msgstr ""
13851"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
13852"vorhanden sind"
13853
13854#: builtin/ls-files.c:579
13855msgid "show debugging data"
13856msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
13857
13858#: builtin/ls-remote.c:9
13859msgid ""
13860"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
13861"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13862"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
13863msgstr ""
13864"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
13865"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
13866"                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
13867
13868#: builtin/ls-remote.c:59
13869msgid "do not print remote URL"
13870msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
13871
13872#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111
13873msgid "exec"
13874msgstr "Programm"
13875
13876#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
13877msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
13878msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
13879
13880#: builtin/ls-remote.c:65
13881msgid "limit to tags"
13882msgstr "auf Tags einschränken"
13883
13884#: builtin/ls-remote.c:66
13885msgid "limit to heads"
13886msgstr "auf Branches einschränken"
13887
13888#: builtin/ls-remote.c:67
13889msgid "do not show peeled tags"
13890msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
13891
13892#: builtin/ls-remote.c:69
13893msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
13894msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
13895
13896#: builtin/ls-remote.c:73
13897msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
13898msgstr ""
13899"mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
13900"gefunden wurden"
13901
13902#: builtin/ls-remote.c:76
13903msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
13904msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
13905
13906#: builtin/ls-tree.c:30
13907msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
13908msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
13909
13910#: builtin/ls-tree.c:128
13911msgid "only show trees"
13912msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
13913
13914#: builtin/ls-tree.c:130
13915msgid "recurse into subtrees"
13916msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
13917
13918#: builtin/ls-tree.c:132
13919msgid "show trees when recursing"
13920msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
13921
13922#: builtin/ls-tree.c:135
13923msgid "terminate entries with NUL byte"
13924msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
13925
13926#: builtin/ls-tree.c:136
13927msgid "include object size"
13928msgstr "Objektgröße einschließen"
13929
13930#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
13931msgid "list only filenames"
13932msgstr "nur Dateinamen auflisten"
13933
13934#: builtin/ls-tree.c:143
13935msgid "use full path names"
13936msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
13937
13938#: builtin/ls-tree.c:145
13939msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
13940msgstr ""
13941"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
13942"(impliziert --full-name)"
13943
13944#: builtin/mailsplit.c:241
13945#, c-format
13946msgid "empty mbox: '%s'"
13947msgstr "Leere mbox: '%s'"
13948
13949#: builtin/merge.c:53
13950msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
13951msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
13952
13953#: builtin/merge.c:54
13954msgid "git merge --abort"
13955msgstr "git merge --abort"
13956
13957#: builtin/merge.c:55
13958msgid "git merge --continue"
13959msgstr "git merge --continue"
13960
13961#: builtin/merge.c:112
13962msgid "switch `m' requires a value"
13963msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
13964
13965#: builtin/merge.c:132
13966#, c-format
13967msgid "option `%s' requires a value"
13968msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
13969
13970#: builtin/merge.c:178
13971#, c-format
13972msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
13973msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
13974
13975#: builtin/merge.c:179
13976#, c-format
13977msgid "Available strategies are:"
13978msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
13979
13980#: builtin/merge.c:184
13981#, c-format
13982msgid "Available custom strategies are:"
13983msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
13984
13985#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144
13986msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
13987msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
13988
13989#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147
13990msgid "show a diffstat at the end of the merge"
13991msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
13992
13993#: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150
13994msgid "(synonym to --stat)"
13995msgstr "(Synonym für --stat)"
13996
13997#: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153
13998msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
13999msgstr ""
14000"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
14001"hinzufügen"
14002
14003#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159
14004msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14005msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
14006
14007#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162
14008msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14009msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
14010
14011#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165
14012msgid "edit message before committing"
14013msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
14014
14015#: builtin/merge.c:249
14016msgid "allow fast-forward (default)"
14017msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
14018
14019#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171
14020msgid "abort if fast-forward is not possible"
14021msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
14022
14023#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174
14024msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14025msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
14026
14027#: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178
14028#: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111
14029msgid "strategy"
14030msgstr "Strategie"
14031
14032#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179
14033msgid "merge strategy to use"
14034msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
14035
14036#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
14037msgid "option=value"
14038msgstr "Option=Wert"
14039
14040#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183
14041msgid "option for selected merge strategy"
14042msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
14043
14044#: builtin/merge.c:261
14045msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14046msgstr ""
14047"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
14048
14049#: builtin/merge.c:268
14050msgid "abort the current in-progress merge"
14051msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
14052
14053#: builtin/merge.c:270
14054msgid "continue the current in-progress merge"
14055msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
14056
14057#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190
14058msgid "allow merging unrelated histories"
14059msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
14060
14061#: builtin/merge.c:278
14062msgid "verify commit-msg hook"
14063msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
14064
14065#: builtin/merge.c:303
14066msgid "could not run stash."
14067msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
14068
14069#: builtin/merge.c:308
14070msgid "stash failed"
14071msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
14072
14073#: builtin/merge.c:313
14074#, c-format
14075msgid "not a valid object: %s"
14076msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
14077
14078#: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352
14079msgid "read-tree failed"
14080msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
14081
14082#: builtin/merge.c:382
14083msgid " (nothing to squash)"
14084msgstr " (nichts zu quetschen)"
14085
14086#: builtin/merge.c:393
14087#, c-format
14088msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14089msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
14090
14091#: builtin/merge.c:443
14092#, c-format
14093msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14094msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
14095
14096#: builtin/merge.c:494
14097#, c-format
14098msgid "'%s' does not point to a commit"
14099msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
14100
14101#: builtin/merge.c:581
14102#, c-format
14103msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14104msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
14105
14106#: builtin/merge.c:702
14107msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14108msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
14109
14110#: builtin/merge.c:716
14111#, c-format
14112msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14113msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
14114
14115#: builtin/merge.c:731
14116#, c-format
14117msgid "unable to write %s"
14118msgstr "konnte %s nicht schreiben"
14119
14120#: builtin/merge.c:783
14121#, c-format
14122msgid "Could not read from '%s'"
14123msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
14124
14125#: builtin/merge.c:792
14126#, c-format
14127msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14128msgstr ""
14129"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
14130"abzuschließen.\n"
14131
14132#: builtin/merge.c:798
14133#, c-format
14134msgid ""
14135"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14136"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14137"\n"
14138"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14139"the commit.\n"
14140msgstr ""
14141"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
14142"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
14143"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
14144"\n"
14145"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
14146"bricht den Commit ab.\n"
14147
14148#: builtin/merge.c:834
14149msgid "Empty commit message."
14150msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
14151
14152#: builtin/merge.c:853
14153#, c-format
14154msgid "Wonderful.\n"
14155msgstr "Wunderbar.\n"
14156
14157#: builtin/merge.c:906
14158#, c-format
14159msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14160msgstr ""
14161"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
14162"Sie dann das Ergebnis.\n"
14163
14164#: builtin/merge.c:945
14165msgid "No current branch."
14166msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
14167
14168#: builtin/merge.c:947
14169msgid "No remote for the current branch."
14170msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
14171
14172#: builtin/merge.c:949
14173msgid "No default upstream defined for the current branch."
14174msgstr ""
14175"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
14176
14177#: builtin/merge.c:954
14178#, c-format
14179msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14180msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
14181
14182#: builtin/merge.c:1011
14183#, c-format
14184msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14185msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
14186
14187#: builtin/merge.c:1114
14188#, c-format
14189msgid "not something we can merge in %s: %s"
14190msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
14191
14192#: builtin/merge.c:1148
14193msgid "not something we can merge"
14194msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
14195
14196#: builtin/merge.c:1251
14197msgid "--abort expects no arguments"
14198msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
14199
14200#: builtin/merge.c:1255
14201msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14202msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
14203
14204#: builtin/merge.c:1267
14205msgid "--continue expects no arguments"
14206msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
14207
14208#: builtin/merge.c:1271
14209msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14210msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
14211
14212#: builtin/merge.c:1287
14213msgid ""
14214"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14215"Please, commit your changes before you merge."
14216msgstr ""
14217"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
14218"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
14219
14220#: builtin/merge.c:1294
14221msgid ""
14222"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14223"Please, commit your changes before you merge."
14224msgstr ""
14225"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
14226"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
14227
14228#: builtin/merge.c:1297
14229msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14230msgstr ""
14231"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
14232
14233#: builtin/merge.c:1306
14234msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14235msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
14236
14237#: builtin/merge.c:1314
14238msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14239msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
14240
14241#: builtin/merge.c:1331
14242msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14243msgstr ""
14244"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
14245
14246#: builtin/merge.c:1333
14247msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14248msgstr ""
14249"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
14250"werden."
14251
14252#: builtin/merge.c:1338
14253#, c-format
14254msgid "%s - not something we can merge"
14255msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
14256
14257#: builtin/merge.c:1340
14258msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14259msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
14260
14261#: builtin/merge.c:1422
14262msgid "refusing to merge unrelated histories"
14263msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
14264
14265#: builtin/merge.c:1431
14266msgid "Already up to date."
14267msgstr "Bereits aktuell."
14268
14269#: builtin/merge.c:1441
14270#, c-format
14271msgid "Updating %s..%s\n"
14272msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
14273
14274#: builtin/merge.c:1483
14275#, c-format
14276msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14277msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
14278
14279#: builtin/merge.c:1490
14280#, c-format
14281msgid "Nope.\n"
14282msgstr "Nein.\n"
14283
14284#: builtin/merge.c:1515
14285msgid "Already up to date. Yeeah!"
14286msgstr "Bereits aktuell."
14287
14288#: builtin/merge.c:1521
14289msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14290msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
14291
14292#: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623
14293#, c-format
14294msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14295msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
14296
14297#: builtin/merge.c:1548
14298#, c-format
14299msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14300msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
14301
14302#: builtin/merge.c:1614
14303#, c-format
14304msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14305msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
14306
14307#: builtin/merge.c:1616
14308#, c-format
14309msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14310msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
14311
14312#: builtin/merge.c:1625
14313#, c-format
14314msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14315msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
14316
14317#: builtin/merge.c:1637
14318#, c-format
14319msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14320msgstr ""
14321"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
14322
14323#: builtin/merge-base.c:32
14324msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14325msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
14326
14327#: builtin/merge-base.c:33
14328msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14329msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
14330
14331#: builtin/merge-base.c:34
14332msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14333msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
14334
14335#: builtin/merge-base.c:35
14336msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14337msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
14338
14339#: builtin/merge-base.c:36
14340msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14341msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
14342
14343#: builtin/merge-base.c:153
14344msgid "output all common ancestors"
14345msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
14346
14347#: builtin/merge-base.c:155
14348msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14349msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
14350
14351#: builtin/merge-base.c:157
14352msgid "list revs not reachable from others"
14353msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
14354
14355#: builtin/merge-base.c:159
14356msgid "is the first one ancestor of the other?"
14357msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
14358
14359#: builtin/merge-base.c:161
14360msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14361msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
14362
14363#: builtin/merge-file.c:9
14364msgid ""
14365"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14366"<orig-file> <file2>"
14367msgstr ""
14368"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
14369"<orig-Datei> <Datei2>"
14370
14371#: builtin/merge-file.c:35
14372msgid "send results to standard output"
14373msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
14374
14375#: builtin/merge-file.c:36
14376msgid "use a diff3 based merge"
14377msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
14378
14379#: builtin/merge-file.c:37
14380msgid "for conflicts, use our version"
14381msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
14382
14383#: builtin/merge-file.c:39
14384msgid "for conflicts, use their version"
14385msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
14386
14387#: builtin/merge-file.c:41
14388msgid "for conflicts, use a union version"
14389msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
14390
14391#: builtin/merge-file.c:44
14392msgid "for conflicts, use this marker size"
14393msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
14394
14395#: builtin/merge-file.c:45
14396msgid "do not warn about conflicts"
14397msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
14398
14399#: builtin/merge-file.c:47
14400msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14401msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
14402
14403#: builtin/merge-recursive.c:46
14404#, c-format
14405msgid "unknown option %s"
14406msgstr "unbekannte Option: %s"
14407
14408#: builtin/merge-recursive.c:52
14409#, c-format
14410msgid "could not parse object '%s'"
14411msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
14412
14413#: builtin/merge-recursive.c:56
14414#, c-format
14415msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14416msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14417msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
14418msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
14419
14420#: builtin/merge-recursive.c:64
14421msgid "not handling anything other than two heads merge."
14422msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
14423
14424#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14425#, c-format
14426msgid "could not resolve ref '%s'"
14427msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
14428
14429#: builtin/merge-recursive.c:78
14430#, c-format
14431msgid "Merging %s with %s\n"
14432msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
14433
14434#: builtin/mktree.c:66
14435msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14436msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14437
14438#: builtin/mktree.c:154
14439msgid "input is NUL terminated"
14440msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
14441
14442#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14443msgid "allow missing objects"
14444msgstr "fehlende Objekte erlauben"
14445
14446#: builtin/mktree.c:156
14447msgid "allow creation of more than one tree"
14448msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
14449
14450#: builtin/multi-pack-index.c:8
14451msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
14452msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify)"
14453
14454#: builtin/multi-pack-index.c:21
14455msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
14456msgstr ""
14457"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
14458
14459#: builtin/multi-pack-index.c:39
14460msgid "too many arguments"
14461msgstr "Zu viele Argumente."
14462
14463#: builtin/multi-pack-index.c:48
14464#, c-format
14465msgid "unrecognized verb: %s"
14466msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"
14467
14468#: builtin/mv.c:18
14469msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
14470msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
14471
14472#: builtin/mv.c:83
14473#, c-format
14474msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
14475msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
14476
14477#: builtin/mv.c:85
14478msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14479msgstr ""
14480"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
14481"benutzen\n"
14482"Sie \"stash\", um fortzufahren."
14483
14484#: builtin/mv.c:103
14485#, c-format
14486msgid "%.*s is in index"
14487msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
14488
14489#: builtin/mv.c:125
14490msgid "force move/rename even if target exists"
14491msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
14492
14493#: builtin/mv.c:127
14494msgid "skip move/rename errors"
14495msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
14496
14497#: builtin/mv.c:169
14498#, c-format
14499msgid "destination '%s' is not a directory"
14500msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
14501
14502#: builtin/mv.c:180
14503#, c-format
14504msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
14505msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
14506
14507#: builtin/mv.c:184
14508msgid "bad source"
14509msgstr "ungültige Quelle"
14510
14511#: builtin/mv.c:187
14512msgid "can not move directory into itself"
14513msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
14514
14515#: builtin/mv.c:190
14516msgid "cannot move directory over file"
14517msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
14518
14519#: builtin/mv.c:199
14520msgid "source directory is empty"
14521msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
14522
14523#: builtin/mv.c:224
14524msgid "not under version control"
14525msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
14526
14527#: builtin/mv.c:227
14528msgid "destination exists"
14529msgstr "Ziel existiert bereits"
14530
14531#: builtin/mv.c:235
14532#, c-format
14533msgid "overwriting '%s'"
14534msgstr "überschreibe '%s'"
14535
14536#: builtin/mv.c:238
14537msgid "Cannot overwrite"
14538msgstr "Kann nicht überschreiben"
14539
14540#: builtin/mv.c:241
14541msgid "multiple sources for the same target"
14542msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
14543
14544#: builtin/mv.c:243
14545msgid "destination directory does not exist"
14546msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
14547
14548#: builtin/mv.c:250
14549#, c-format
14550msgid "%s, source=%s, destination=%s"
14551msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
14552
14553#: builtin/mv.c:271
14554#, c-format
14555msgid "Renaming %s to %s\n"
14556msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
14557
14558#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513
14559#, c-format
14560msgid "renaming '%s' failed"
14561msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
14562
14563#: builtin/name-rev.c:355
14564msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
14565msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
14566
14567#: builtin/name-rev.c:356
14568msgid "git name-rev [<options>] --all"
14569msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
14570
14571#: builtin/name-rev.c:357
14572msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
14573msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
14574
14575#: builtin/name-rev.c:413
14576msgid "print only names (no SHA-1)"
14577msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
14578
14579#: builtin/name-rev.c:414
14580msgid "only use tags to name the commits"
14581msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
14582
14583#: builtin/name-rev.c:416
14584msgid "only use refs matching <pattern>"
14585msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
14586
14587#: builtin/name-rev.c:418
14588msgid "ignore refs matching <pattern>"
14589msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
14590
14591#: builtin/name-rev.c:420
14592msgid "list all commits reachable from all refs"
14593msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
14594
14595#: builtin/name-rev.c:421
14596msgid "read from stdin"
14597msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
14598
14599#: builtin/name-rev.c:422
14600msgid "allow to print `undefined` names (default)"
14601msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
14602
14603#: builtin/name-rev.c:428
14604msgid "dereference tags in the input (internal use)"
14605msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
14606
14607#: builtin/notes.c:28
14608msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
14609msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
14610
14611#: builtin/notes.c:29
14612msgid ""
14613"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
14614"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
14615msgstr ""
14616"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
14617"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
14618
14619#: builtin/notes.c:30
14620msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
14621msgstr ""
14622"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
14623
14624#: builtin/notes.c:31
14625msgid ""
14626"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
14627"(-c | -C) <object>] [<object>]"
14628msgstr ""
14629"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
14630"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
14631
14632#: builtin/notes.c:32
14633msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
14634msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
14635
14636#: builtin/notes.c:33
14637msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
14638msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
14639
14640#: builtin/notes.c:34
14641msgid ""
14642"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
14643msgstr ""
14644"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
14645"Referenz>"
14646
14647#: builtin/notes.c:35
14648msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
14649msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
14650
14651#: builtin/notes.c:36
14652msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
14653msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
14654
14655#: builtin/notes.c:37
14656msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
14657msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
14658
14659#: builtin/notes.c:38
14660msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
14661msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
14662
14663#: builtin/notes.c:39
14664msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
14665msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
14666
14667#: builtin/notes.c:44
14668msgid "git notes [list [<object>]]"
14669msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
14670
14671#: builtin/notes.c:49
14672msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
14673msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
14674
14675#: builtin/notes.c:54
14676msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
14677msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
14678
14679#: builtin/notes.c:55
14680msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
14681msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
14682
14683#: builtin/notes.c:60
14684msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
14685msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
14686
14687#: builtin/notes.c:65
14688msgid "git notes edit [<object>]"
14689msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
14690
14691#: builtin/notes.c:70
14692msgid "git notes show [<object>]"
14693msgstr "git notes show [<Objekt>]"
14694
14695#: builtin/notes.c:75
14696msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
14697msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
14698
14699#: builtin/notes.c:76
14700msgid "git notes merge --commit [<options>]"
14701msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
14702
14703#: builtin/notes.c:77
14704msgid "git notes merge --abort [<options>]"
14705msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
14706
14707#: builtin/notes.c:82
14708msgid "git notes remove [<object>]"
14709msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
14710
14711#: builtin/notes.c:87
14712msgid "git notes prune [<options>]"
14713msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
14714
14715#: builtin/notes.c:92
14716msgid "git notes get-ref"
14717msgstr "git notes get-ref"
14718
14719#: builtin/notes.c:97
14720msgid "Write/edit the notes for the following object:"
14721msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
14722
14723#: builtin/notes.c:150
14724#, c-format
14725msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
14726msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
14727
14728#: builtin/notes.c:154
14729msgid "could not read 'show' output"
14730msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
14731
14732#: builtin/notes.c:162
14733#, c-format
14734msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
14735msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
14736
14737#: builtin/notes.c:197
14738msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
14739msgstr ""
14740"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
14741
14742#: builtin/notes.c:206
14743msgid "unable to write note object"
14744msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
14745
14746#: builtin/notes.c:208
14747#, c-format
14748msgid "the note contents have been left in %s"
14749msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
14750
14751#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
14752#, c-format
14753msgid "could not open or read '%s'"
14754msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
14755
14756#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
14757#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
14758#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
14759#, c-format
14760msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
14761msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
14762
14763#: builtin/notes.c:265
14764#, c-format
14765msgid "failed to read object '%s'."
14766msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
14767
14768#: builtin/notes.c:268
14769#, c-format
14770msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
14771msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
14772
14773#: builtin/notes.c:309
14774#, c-format
14775msgid "malformed input line: '%s'."
14776msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
14777
14778#: builtin/notes.c:324
14779#, c-format
14780msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
14781msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
14782
14783#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
14784#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
14785#.
14786#: builtin/notes.c:356
14787#, c-format
14788msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
14789msgstr ""
14790"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
14791"zurückgewiesen"
14792
14793#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
14794#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
14795#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
14796msgid "too many parameters"
14797msgstr "zu viele Parameter"
14798
14799#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
14800#, c-format
14801msgid "no note found for object %s."
14802msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
14803
14804#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
14805msgid "note contents as a string"
14806msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
14807
14808#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
14809msgid "note contents in a file"
14810msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
14811
14812#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
14813msgid "reuse and edit specified note object"
14814msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
14815
14816#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
14817msgid "reuse specified note object"
14818msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
14819
14820#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
14821msgid "allow storing empty note"
14822msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
14823
14824#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
14825msgid "replace existing notes"
14826msgstr "existierende Notizen ersetzen"
14827
14828#: builtin/notes.c:448
14829#, c-format
14830msgid ""
14831"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14832"existing notes"
14833msgstr ""
14834"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
14835"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
14836
14837#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
14838#, c-format
14839msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
14840msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
14841
14842#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
14843#, c-format
14844msgid "Removing note for object %s\n"
14845msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
14846
14847#: builtin/notes.c:497
14848msgid "read objects from stdin"
14849msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
14850
14851#: builtin/notes.c:499
14852msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
14853msgstr ""
14854"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
14855"stdin)"
14856
14857#: builtin/notes.c:517
14858msgid "too few parameters"
14859msgstr "zu wenig Parameter"
14860
14861#: builtin/notes.c:538
14862#, c-format
14863msgid ""
14864"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
14865"existing notes"
14866msgstr ""
14867"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
14868"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
14869
14870#: builtin/notes.c:550
14871#, c-format
14872msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
14873msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
14874
14875#: builtin/notes.c:603
14876#, c-format
14877msgid ""
14878"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
14879"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
14880msgstr ""
14881"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
14882"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
14883
14884#: builtin/notes.c:698
14885msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14886msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
14887
14888#: builtin/notes.c:700
14889msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
14890msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
14891
14892#: builtin/notes.c:702
14893msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
14894msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
14895
14896#: builtin/notes.c:722
14897msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
14898msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
14899
14900#: builtin/notes.c:724
14901msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14902msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
14903
14904#: builtin/notes.c:726
14905msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
14906msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
14907
14908#: builtin/notes.c:739
14909msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
14910msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
14911
14912#: builtin/notes.c:742
14913msgid "failed to finalize notes merge"
14914msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
14915
14916#: builtin/notes.c:768
14917#, c-format
14918msgid "unknown notes merge strategy %s"
14919msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
14920
14921#: builtin/notes.c:784
14922msgid "General options"
14923msgstr "Allgemeine Optionen"
14924
14925#: builtin/notes.c:786
14926msgid "Merge options"
14927msgstr "Merge-Optionen"
14928
14929#: builtin/notes.c:788
14930msgid ""
14931"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
14932"cat_sort_uniq)"
14933msgstr ""
14934"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
14935"theirs/union/cat_sort_uniq)"
14936
14937#: builtin/notes.c:790
14938msgid "Committing unmerged notes"
14939msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
14940
14941#: builtin/notes.c:792
14942msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
14943msgstr ""
14944"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
14945"committet werden"
14946
14947#: builtin/notes.c:794
14948msgid "Aborting notes merge resolution"
14949msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
14950
14951#: builtin/notes.c:796
14952msgid "abort notes merge"
14953msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
14954
14955#: builtin/notes.c:807
14956msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
14957msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
14958
14959#: builtin/notes.c:812
14960msgid "must specify a notes ref to merge"
14961msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
14962
14963#: builtin/notes.c:836
14964#, c-format
14965msgid "unknown -s/--strategy: %s"
14966msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
14967
14968#: builtin/notes.c:873
14969#, c-format
14970msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
14971msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
14972
14973#: builtin/notes.c:876
14974#, c-format
14975msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
14976msgstr ""
14977"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
14978
14979#: builtin/notes.c:878
14980#, c-format
14981msgid ""
14982"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
14983"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
14984"abort'.\n"
14985msgstr ""
14986"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
14987"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
14988"commit',\n"
14989"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
14990
14991#: builtin/notes.c:900
14992#, c-format
14993msgid "Object %s has no note\n"
14994msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
14995
14996#: builtin/notes.c:912
14997msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
14998msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
14999
15000#: builtin/notes.c:915
15001msgid "read object names from the standard input"
15002msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
15003
15004#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165
15005msgid "do not remove, show only"
15006msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
15007
15008#: builtin/notes.c:955
15009msgid "report pruned notes"
15010msgstr "gelöschte Notizen melden"
15011
15012#: builtin/notes.c:998
15013msgid "notes-ref"
15014msgstr "Notiz-Referenz"
15015
15016#: builtin/notes.c:999
15017msgid "use notes from <notes-ref>"
15018msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
15019
15020#: builtin/notes.c:1034
15021#, c-format
15022msgid "unknown subcommand: %s"
15023msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
15024
15025#: builtin/pack-objects.c:51
15026msgid ""
15027"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15028msgstr ""
15029"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
15030"<Objektliste>]"
15031
15032#: builtin/pack-objects.c:52
15033msgid ""
15034"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15035msgstr ""
15036"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
15037"<Objektliste>]"
15038
15039#: builtin/pack-objects.c:423
15040#, c-format
15041msgid "bad packed object CRC for %s"
15042msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
15043
15044#: builtin/pack-objects.c:434
15045#, c-format
15046msgid "corrupt packed object for %s"
15047msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
15048
15049#: builtin/pack-objects.c:565
15050#, c-format
15051msgid "recursive delta detected for object %s"
15052msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
15053
15054#: builtin/pack-objects.c:776
15055#, c-format
15056msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15057msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
15058
15059#: builtin/pack-objects.c:789
15060#, c-format
15061msgid "packfile is invalid: %s"
15062msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
15063
15064#: builtin/pack-objects.c:793
15065#, c-format
15066msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15067msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
15068
15069#: builtin/pack-objects.c:797
15070msgid "unable to seek in reused packfile"
15071msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
15072
15073#: builtin/pack-objects.c:808
15074msgid "unable to read from reused packfile"
15075msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
15076
15077#: builtin/pack-objects.c:836
15078msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15079msgstr ""
15080"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
15081"aufgetrennt."
15082
15083#: builtin/pack-objects.c:849
15084msgid "Writing objects"
15085msgstr "Schreibe Objekte"
15086
15087#: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89
15088#, c-format
15089msgid "failed to stat %s"
15090msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
15091
15092#: builtin/pack-objects.c:964
15093#, c-format
15094msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15095msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
15096
15097#: builtin/pack-objects.c:1158
15098msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15099msgstr ""
15100"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
15101"Datei\n"
15102"geschrieben wurden."
15103
15104#: builtin/pack-objects.c:1586
15105#, c-format
15106msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15107msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
15108
15109#: builtin/pack-objects.c:1595
15110#, c-format
15111msgid "delta base offset out of bound for %s"
15112msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
15113
15114#: builtin/pack-objects.c:1864
15115msgid "Counting objects"
15116msgstr "Zähle Objekte"
15117
15118#: builtin/pack-objects.c:1994
15119#, c-format
15120msgid "unable to get size of %s"
15121msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
15122
15123#: builtin/pack-objects.c:2009
15124#, c-format
15125msgid "unable to parse object header of %s"
15126msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
15127
15128#: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095
15129#: builtin/pack-objects.c:2105
15130#, c-format
15131msgid "object %s cannot be read"
15132msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
15133
15134#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109
15135#, c-format
15136msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15137msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15138
15139#: builtin/pack-objects.c:2119
15140msgid "suboptimal pack - out of memory"
15141msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
15142
15143#: builtin/pack-objects.c:2445
15144#, c-format
15145msgid "Delta compression using up to %d threads"
15146msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
15147
15148#: builtin/pack-objects.c:2577
15149#, c-format
15150msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15151msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
15152
15153#: builtin/pack-objects.c:2664
15154msgid "Compressing objects"
15155msgstr "Komprimiere Objekte"
15156
15157#: builtin/pack-objects.c:2670
15158msgid "inconsistency with delta count"
15159msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
15160
15161#: builtin/pack-objects.c:2751
15162#, c-format
15163msgid ""
15164"expected edge object ID, got garbage:\n"
15165" %s"
15166msgstr ""
15167"Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
15168" %s"
15169
15170#: builtin/pack-objects.c:2757
15171#, c-format
15172msgid ""
15173"expected object ID, got garbage:\n"
15174" %s"
15175msgstr ""
15176"Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
15177" %s"
15178
15179#: builtin/pack-objects.c:2855
15180msgid "invalid value for --missing"
15181msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
15182
15183#: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
15184msgid "cannot open pack index"
15185msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
15186
15187#: builtin/pack-objects.c:2945
15188#, c-format
15189msgid "loose object at %s could not be examined"
15190msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
15191
15192#: builtin/pack-objects.c:3030
15193msgid "unable to force loose object"
15194msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
15195
15196#: builtin/pack-objects.c:3122
15197#, c-format
15198msgid "not a rev '%s'"
15199msgstr "'%s' ist kein Commit."
15200
15201#: builtin/pack-objects.c:3125
15202#, c-format
15203msgid "bad revision '%s'"
15204msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
15205
15206#: builtin/pack-objects.c:3150
15207msgid "unable to add recent objects"
15208msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
15209
15210#: builtin/pack-objects.c:3203
15211#, c-format
15212msgid "unsupported index version %s"
15213msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
15214
15215#: builtin/pack-objects.c:3207
15216#, c-format
15217msgid "bad index version '%s'"
15218msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
15219
15220#: builtin/pack-objects.c:3237
15221msgid "do not show progress meter"
15222msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
15223
15224#: builtin/pack-objects.c:3239
15225msgid "show progress meter"
15226msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
15227
15228#: builtin/pack-objects.c:3241
15229msgid "show progress meter during object writing phase"
15230msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
15231
15232#: builtin/pack-objects.c:3244
15233msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15234msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
15235
15236#: builtin/pack-objects.c:3245
15237msgid "<version>[,<offset>]"
15238msgstr "<Version>[,<Offset>]"
15239
15240#: builtin/pack-objects.c:3246
15241msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15242msgstr ""
15243"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
15244
15245#: builtin/pack-objects.c:3249
15246msgid "maximum size of each output pack file"
15247msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
15248
15249#: builtin/pack-objects.c:3251
15250msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15251msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
15252
15253#: builtin/pack-objects.c:3253
15254msgid "ignore packed objects"
15255msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
15256
15257#: builtin/pack-objects.c:3255
15258msgid "limit pack window by objects"
15259msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
15260
15261#: builtin/pack-objects.c:3257
15262msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15263msgstr ""
15264"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
15265
15266#: builtin/pack-objects.c:3259
15267msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15268msgstr ""
15269"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
15270
15271#: builtin/pack-objects.c:3261
15272msgid "reuse existing deltas"
15273msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
15274
15275#: builtin/pack-objects.c:3263
15276msgid "reuse existing objects"
15277msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
15278
15279#: builtin/pack-objects.c:3265
15280msgid "use OFS_DELTA objects"
15281msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
15282
15283#: builtin/pack-objects.c:3267
15284msgid "use threads when searching for best delta matches"
15285msgstr ""
15286"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
15287"verwenden"
15288
15289#: builtin/pack-objects.c:3269
15290msgid "do not create an empty pack output"
15291msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
15292
15293#: builtin/pack-objects.c:3271
15294msgid "read revision arguments from standard input"
15295msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
15296
15297#: builtin/pack-objects.c:3273
15298msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15299msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
15300
15301#: builtin/pack-objects.c:3276
15302msgid "include objects reachable from any reference"
15303msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
15304
15305#: builtin/pack-objects.c:3279
15306msgid "include objects referred by reflog entries"
15307msgstr ""
15308"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
15309
15310#: builtin/pack-objects.c:3282
15311msgid "include objects referred to by the index"
15312msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
15313
15314#: builtin/pack-objects.c:3285
15315msgid "output pack to stdout"
15316msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
15317
15318#: builtin/pack-objects.c:3287
15319msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15320msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
15321
15322#: builtin/pack-objects.c:3289
15323msgid "keep unreachable objects"
15324msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
15325
15326#: builtin/pack-objects.c:3291
15327msgid "pack loose unreachable objects"
15328msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
15329
15330#: builtin/pack-objects.c:3293
15331msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15332msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
15333
15334#: builtin/pack-objects.c:3296
15335msgid "use the sparse reachability algorithm"
15336msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
15337
15338#: builtin/pack-objects.c:3298
15339msgid "create thin packs"
15340msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
15341
15342#: builtin/pack-objects.c:3300
15343msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15344msgstr ""
15345"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
15346
15347#: builtin/pack-objects.c:3302
15348msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15349msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
15350
15351#: builtin/pack-objects.c:3304
15352msgid "ignore this pack"
15353msgstr "dieses Paket ignorieren"
15354
15355#: builtin/pack-objects.c:3306
15356msgid "pack compression level"
15357msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
15358
15359#: builtin/pack-objects.c:3308
15360msgid "do not hide commits by grafts"
15361msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
15362
15363#: builtin/pack-objects.c:3310
15364msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15365msgstr ""
15366"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
15367
15368#: builtin/pack-objects.c:3312
15369msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15370msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
15371
15372#: builtin/pack-objects.c:3315
15373msgid "handling for missing objects"
15374msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
15375
15376#: builtin/pack-objects.c:3318
15377msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15378msgstr ""
15379"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
15380"packen"
15381
15382#: builtin/pack-objects.c:3320
15383msgid "respect islands during delta compression"
15384msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
15385
15386#: builtin/pack-objects.c:3345
15387#, c-format
15388msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15389msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
15390
15391#: builtin/pack-objects.c:3350
15392#, c-format
15393msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15394msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
15395
15396#: builtin/pack-objects.c:3404
15397msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15398msgstr ""
15399"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
15400"Übertragung\n"
15401"benutzt werden."
15402
15403#: builtin/pack-objects.c:3406
15404msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15405msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
15406
15407#: builtin/pack-objects.c:3411
15408msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15409msgstr ""
15410"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
15411
15412#: builtin/pack-objects.c:3414
15413msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15414msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
15415
15416#: builtin/pack-objects.c:3420
15417msgid "cannot use --filter without --stdout"
15418msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
15419
15420#: builtin/pack-objects.c:3479
15421msgid "Enumerating objects"
15422msgstr "Objekte aufzählen"
15423
15424#: builtin/pack-objects.c:3498
15425#, c-format
15426msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15427msgstr ""
15428"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
15429"%<PRIu32>)"
15430
15431#: builtin/pack-refs.c:7
15432msgid "git pack-refs [<options>]"
15433msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
15434
15435#: builtin/pack-refs.c:15
15436msgid "pack everything"
15437msgstr "alles packen"
15438
15439#: builtin/pack-refs.c:16
15440msgid "prune loose refs (default)"
15441msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
15442
15443#: builtin/prune-packed.c:9
15444msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15445msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15446
15447#: builtin/prune-packed.c:42
15448msgid "Removing duplicate objects"
15449msgstr "Lösche doppelte Objekte"
15450
15451#: builtin/prune.c:12
15452msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15453msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
15454
15455#: builtin/prune.c:109
15456msgid "report pruned objects"
15457msgstr "gelöschte Objekte melden"
15458
15459#: builtin/prune.c:112
15460msgid "expire objects older than <time>"
15461msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
15462
15463#: builtin/prune.c:114
15464msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
15465msgstr ""
15466"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
15467"Remote-Repositories einschränken"
15468
15469#: builtin/prune.c:128
15470msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
15471msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
15472
15473#: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63
15474#, c-format
15475msgid "Invalid value for %s: %s"
15476msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
15477
15478#: builtin/pull.c:83
15479msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15480msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
15481
15482#: builtin/pull.c:134
15483msgid "control for recursive fetching of submodules"
15484msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
15485
15486#: builtin/pull.c:138
15487msgid "Options related to merging"
15488msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
15489
15490#: builtin/pull.c:141
15491msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
15492msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
15493
15494#: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123
15495msgid "allow fast-forward"
15496msgstr "Vorspulen erlauben"
15497
15498#: builtin/pull.c:177
15499msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
15500msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
15501
15502#: builtin/pull.c:193
15503msgid "Options related to fetching"
15504msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
15505
15506#: builtin/pull.c:203
15507msgid "force overwrite of local branch"
15508msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
15509
15510#: builtin/pull.c:211
15511msgid "number of submodules pulled in parallel"
15512msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
15513
15514#: builtin/pull.c:306
15515#, c-format
15516msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
15517msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
15518
15519#: builtin/pull.c:422
15520msgid ""
15521"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
15522"fetched."
15523msgstr ""
15524"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
15525"angefordert wurden."
15526
15527#: builtin/pull.c:424
15528msgid ""
15529"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
15530msgstr ""
15531"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
15532"angefordert wurden."
15533
15534#: builtin/pull.c:425
15535msgid ""
15536"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
15537"matches on the remote end."
15538msgstr ""
15539"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
15540"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
15541
15542#: builtin/pull.c:428
15543#, c-format
15544msgid ""
15545"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
15546"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
15547"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
15548msgstr ""
15549"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
15550"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
15551"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
15552"der Befehlszeile angeben."
15553
15554#: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73
15555msgid "You are not currently on a branch."
15556msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
15557
15558#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79
15559msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
15560msgstr ""
15561"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
15562"möchten."
15563
15564#: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82
15565msgid "Please specify which branch you want to merge with."
15566msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
15567
15568#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453
15569msgid "See git-pull(1) for details."
15570msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
15571
15572#: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455
15573#: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64
15574msgid "<remote>"
15575msgstr "<Remote-Repository>"
15576
15577#: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460
15578#: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65
15579msgid "<branch>"
15580msgstr "<Branch>"
15581
15582#: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75
15583msgid "There is no tracking information for the current branch."
15584msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
15585
15586#: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95
15587msgid ""
15588"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
15589msgstr ""
15590"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
15591"Sie\n"
15592"dies tun mit:"
15593
15594#: builtin/pull.c:462
15595#, c-format
15596msgid ""
15597"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
15598"from the remote, but no such ref was fetched."
15599msgstr ""
15600"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
15601"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
15602"wurde nicht angefordert."
15603
15604#: builtin/pull.c:566
15605#, c-format
15606msgid "unable to access commit %s"
15607msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
15608
15609#: builtin/pull.c:844
15610msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
15611msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
15612
15613#: builtin/pull.c:892
15614msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
15615msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
15616
15617#: builtin/pull.c:900
15618msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
15619msgstr ""
15620"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
15621"vorgemerkt sind."
15622
15623#: builtin/pull.c:904
15624msgid "pull with rebase"
15625msgstr "Pull mit Rebase"
15626
15627#: builtin/pull.c:905
15628msgid "please commit or stash them."
15629msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
15630
15631#: builtin/pull.c:930
15632#, c-format
15633msgid ""
15634"fetch updated the current branch head.\n"
15635"fast-forwarding your working tree from\n"
15636"commit %s."
15637msgstr ""
15638"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
15639"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
15640
15641#: builtin/pull.c:936
15642#, c-format
15643msgid ""
15644"Cannot fast-forward your working tree.\n"
15645"After making sure that you saved anything precious from\n"
15646"$ git diff %s\n"
15647"output, run\n"
15648"$ git reset --hard\n"
15649"to recover."
15650msgstr ""
15651"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
15652"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
15653"$ git diff %s\n"
15654"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
15655"$ git reset --hard\n"
15656"zur Wiederherstellung aus."
15657
15658#: builtin/pull.c:951
15659msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
15660msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
15661
15662#: builtin/pull.c:955
15663msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
15664msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
15665
15666#: builtin/pull.c:962
15667msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
15668msgstr ""
15669"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
15670"ausführen."
15671
15672#: builtin/push.c:19
15673msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15674msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
15675
15676#: builtin/push.c:111
15677msgid "tag shorthand without <tag>"
15678msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
15679
15680#: builtin/push.c:121
15681msgid "--delete only accepts plain target ref names"
15682msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
15683
15684#: builtin/push.c:167
15685msgid ""
15686"\n"
15687"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
15688msgstr ""
15689"\n"
15690"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
15691"config'."
15692
15693#: builtin/push.c:170
15694#, c-format
15695msgid ""
15696"The upstream branch of your current branch does not match\n"
15697"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
15698"on the remote, use\n"
15699"\n"
15700"    git push %s HEAD:%s\n"
15701"\n"
15702"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
15703"\n"
15704"    git push %s HEAD\n"
15705"%s"
15706msgstr ""
15707"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
15708"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
15709"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
15710"\n"
15711"    git push %s HEAD:%s\n"
15712"\n"
15713"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
15714"benutzen Sie:\n"
15715"\n"
15716"    git push %s HEAD\n"
15717"%s"
15718
15719#: builtin/push.c:185
15720#, c-format
15721msgid ""
15722"You are not currently on a branch.\n"
15723"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
15724"state now, use\n"
15725"\n"
15726"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
15727msgstr ""
15728"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
15729"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
15730"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
15731"\n"
15732"    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
15733
15734#: builtin/push.c:199
15735#, c-format
15736msgid ""
15737"The current branch %s has no upstream branch.\n"
15738"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
15739"\n"
15740"    git push --set-upstream %s %s\n"
15741msgstr ""
15742"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
15743"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
15744"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
15745"\n"
15746"    git push --set-upstream %s %s\n"
15747
15748#: builtin/push.c:207
15749#, c-format
15750msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
15751msgstr ""
15752"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
15753
15754#: builtin/push.c:210
15755#, c-format
15756msgid ""
15757"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
15758"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
15759"to update which remote branch."
15760msgstr ""
15761"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
15762"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
15763"Remote-Branch zu aktualisieren."
15764
15765#: builtin/push.c:269
15766msgid ""
15767"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
15768msgstr ""
15769"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
15770"\"nothing\"."
15771
15772#: builtin/push.c:276
15773msgid ""
15774"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
15775"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
15776"'git pull ...') before pushing again.\n"
15777"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15778msgstr ""
15779"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
15780"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
15781"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
15782"erneut ausführen.\n"
15783"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
15784"für weitere Details."
15785
15786#: builtin/push.c:282
15787msgid ""
15788"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
15789"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
15790"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
15791"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15792msgstr ""
15793"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
15794"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
15795"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
15796"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
15797"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
15798"für weitere Details."
15799
15800#: builtin/push.c:288
15801msgid ""
15802"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
15803"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
15804"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
15805"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
15806"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
15807msgstr ""
15808"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
15809"enthält,\n"
15810"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
15811"von\n"
15812"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
15813"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
15814"pull ...')\n"
15815"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
15816"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
15817"für weitere Details."
15818
15819#: builtin/push.c:295
15820msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
15821msgstr ""
15822"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
15823"im Remote-Repository existiert."
15824
15825#: builtin/push.c:298
15826msgid ""
15827"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
15828"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
15829"without using the '--force' option.\n"
15830msgstr ""
15831"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
15832"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
15833"die Option '--force' zu verwenden.\n"
15834
15835#: builtin/push.c:359
15836#, c-format
15837msgid "Pushing to %s\n"
15838msgstr "Versende nach %s\n"
15839
15840#: builtin/push.c:364
15841#, c-format
15842msgid "failed to push some refs to '%s'"
15843msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
15844
15845#: builtin/push.c:398
15846#, c-format
15847msgid "bad repository '%s'"
15848msgstr "ungültiges Repository '%s'"
15849
15850#: builtin/push.c:399
15851msgid ""
15852"No configured push destination.\n"
15853"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
15854"repository using\n"
15855"\n"
15856"    git remote add <name> <url>\n"
15857"\n"
15858"and then push using the remote name\n"
15859"\n"
15860"    git push <name>\n"
15861msgstr ""
15862"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
15863"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
15864"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
15865"\n"
15866"    git remote add <Name> <URL>\n"
15867"\n"
15868"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
15869"\n"
15870"    git push <Name>\n"
15871
15872#: builtin/push.c:554
15873msgid "repository"
15874msgstr "Repository"
15875
15876#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
15877msgid "push all refs"
15878msgstr "alle Referenzen versenden"
15879
15880#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
15881msgid "mirror all refs"
15882msgstr "alle Referenzen spiegeln"
15883
15884#: builtin/push.c:558
15885msgid "delete refs"
15886msgstr "Referenzen löschen"
15887
15888#: builtin/push.c:559
15889msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
15890msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
15891
15892#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
15893msgid "force updates"
15894msgstr "Aktualisierung erzwingen"
15895
15896#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
15897msgid "<refname>:<expect>"
15898msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
15899
15900#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
15901msgid "require old value of ref to be at this value"
15902msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
15903
15904#: builtin/push.c:568
15905msgid "control recursive pushing of submodules"
15906msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
15907
15908#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
15909msgid "use thin pack"
15910msgstr "kleinere Pakete verwenden"
15911
15912#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
15913#: builtin/send-pack.c:162
15914msgid "receive pack program"
15915msgstr "'receive pack' Programm"
15916
15917#: builtin/push.c:573
15918msgid "set upstream for git pull/status"
15919msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
15920
15921#: builtin/push.c:576
15922msgid "prune locally removed refs"
15923msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
15924
15925#: builtin/push.c:578
15926msgid "bypass pre-push hook"
15927msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
15928
15929#: builtin/push.c:579
15930msgid "push missing but relevant tags"
15931msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
15932
15933#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
15934msgid "GPG sign the push"
15935msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
15936
15937#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
15938msgid "request atomic transaction on remote side"
15939msgstr "Referenzen atomar versenden"
15940
15941#: builtin/push.c:602
15942msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
15943msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
15944
15945#: builtin/push.c:604
15946msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
15947msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
15948
15949#: builtin/push.c:607
15950msgid "--all and --tags are incompatible"
15951msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
15952
15953#: builtin/push.c:609
15954msgid "--all can't be combined with refspecs"
15955msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
15956
15957#: builtin/push.c:613
15958msgid "--mirror and --tags are incompatible"
15959msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
15960
15961#: builtin/push.c:615
15962msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
15963msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
15964
15965#: builtin/push.c:618
15966msgid "--all and --mirror are incompatible"
15967msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
15968
15969#: builtin/push.c:637
15970msgid "push options must not have new line characters"
15971msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
15972
15973#: builtin/range-diff.c:8
15974msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
15975msgstr ""
15976"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
15977"Spitze>"
15978
15979#: builtin/range-diff.c:9
15980msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
15981msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
15982
15983#: builtin/range-diff.c:10
15984msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
15985msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
15986
15987#: builtin/range-diff.c:21
15988msgid "Percentage by which creation is weighted"
15989msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
15990
15991#: builtin/range-diff.c:23
15992msgid "use simple diff colors"
15993msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
15994
15995#: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
15996#, c-format
15997msgid "no .. in range: '%s'"
15998msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
15999
16000#: builtin/range-diff.c:75
16001msgid "single arg format must be symmetric range"
16002msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
16003
16004#: builtin/range-diff.c:90
16005msgid "need two commit ranges"
16006msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
16007
16008#: builtin/read-tree.c:41
16009msgid ""
16010"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16011"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16012"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16013msgstr ""
16014"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
16015"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16016"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
16017"[<Commit-Referenz3>]])"
16018
16019#: builtin/read-tree.c:124
16020msgid "write resulting index to <file>"
16021msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
16022
16023#: builtin/read-tree.c:127
16024msgid "only empty the index"
16025msgstr "nur den Index leeren"
16026
16027#: builtin/read-tree.c:129
16028msgid "Merging"
16029msgstr "Merge"
16030
16031#: builtin/read-tree.c:131
16032msgid "perform a merge in addition to a read"
16033msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
16034
16035#: builtin/read-tree.c:133
16036msgid "3-way merge if no file level merging required"
16037msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
16038
16039#: builtin/read-tree.c:135
16040msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16041msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
16042
16043#: builtin/read-tree.c:137
16044msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16045msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
16046
16047#: builtin/read-tree.c:138
16048msgid "<subdirectory>/"
16049msgstr "<Unterverzeichnis>/"
16050
16051#: builtin/read-tree.c:139
16052msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16053msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
16054
16055#: builtin/read-tree.c:142
16056msgid "update working tree with merge result"
16057msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
16058
16059#: builtin/read-tree.c:144
16060msgid "gitignore"
16061msgstr "gitignore"
16062
16063#: builtin/read-tree.c:145
16064msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16065msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
16066
16067#: builtin/read-tree.c:148
16068msgid "don't check the working tree after merging"
16069msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
16070
16071#: builtin/read-tree.c:149
16072msgid "don't update the index or the work tree"
16073msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
16074
16075#: builtin/read-tree.c:151
16076msgid "skip applying sparse checkout filter"
16077msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
16078
16079#: builtin/read-tree.c:153
16080msgid "debug unpack-trees"
16081msgstr "unpack-trees protokollieren"
16082
16083#: builtin/rebase.c:30
16084msgid ""
16085"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16086"[<branch>]"
16087msgstr ""
16088"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] "
16089"[<Upstream>] [<Branch>]"
16090
16091#: builtin/rebase.c:32
16092msgid ""
16093"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16094msgstr ""
16095"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
16096"root [<Branch>]"
16097
16098#: builtin/rebase.c:34
16099msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16100msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16101
16102#: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437
16103#, c-format
16104msgid "%s requires an interactive rebase"
16105msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
16106
16107#: builtin/rebase.c:173
16108#, c-format
16109msgid "could not get 'onto': '%s'"
16110msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
16111
16112#: builtin/rebase.c:188
16113#, c-format
16114msgid "invalid orig-head: '%s'"
16115msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
16116
16117#: builtin/rebase.c:213
16118#, c-format
16119msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16120msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16121
16122#: builtin/rebase.c:289
16123#, c-format
16124msgid "Could not read '%s'"
16125msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
16126
16127#: builtin/rebase.c:307
16128#, c-format
16129msgid "Cannot store %s"
16130msgstr "Kann %s nicht speichern."
16131
16132#: builtin/rebase.c:402
16133msgid "could not determine HEAD revision"
16134msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
16135
16136#: builtin/rebase.c:522
16137msgid ""
16138"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16139"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16140"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16141"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16142"abort\"."
16143msgstr ""
16144"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
16145"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
16146"\"git rebase --continue\" aus.\n"
16147"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
16148"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
16149"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
16150"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
16151
16152#: builtin/rebase.c:603
16153#, c-format
16154msgid ""
16155"\n"
16156"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16157"these revisions:\n"
16158"\n"
16159"    %s\n"
16160"\n"
16161"As a result, git cannot rebase them."
16162msgstr ""
16163"\n"
16164"Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
16165"wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
16166"\n"
16167"    %s\n"
16168"\n"
16169"Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
16170"ausführen."
16171
16172#: builtin/rebase.c:948
16173#, c-format
16174msgid ""
16175"%s\n"
16176"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16177"See git-rebase(1) for details.\n"
16178"\n"
16179"    git rebase '<branch>'\n"
16180"\n"
16181msgstr ""
16182"%s\n"
16183"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
16184"möchten.\n"
16185"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
16186"\n"
16187"    git rebase '<Branch>'\n"
16188"\n"
16189
16190#: builtin/rebase.c:964
16191#, c-format
16192msgid ""
16193"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16194"\n"
16195"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16196"\n"
16197msgstr ""
16198"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
16199"können Sie dies tun mit:\n"
16200"\n"
16201"    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
16202"\n"
16203
16204#: builtin/rebase.c:994
16205msgid "exec commands cannot contain newlines"
16206msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
16207
16208#: builtin/rebase.c:998
16209msgid "empty exec command"
16210msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
16211
16212#: builtin/rebase.c:1040
16213msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16214msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
16215
16216#: builtin/rebase.c:1042
16217msgid "allow pre-rebase hook to run"
16218msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
16219
16220#: builtin/rebase.c:1044
16221msgid "be quiet. implies --no-stat"
16222msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
16223
16224#: builtin/rebase.c:1047
16225msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16226msgstr ""
16227"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
16228
16229#: builtin/rebase.c:1050
16230msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16231msgstr ""
16232"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
16233
16234#: builtin/rebase.c:1053
16235msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16236msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
16237
16238#: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061
16239msgid "passed to 'git am'"
16240msgstr "an 'git am' übergeben"
16241
16242#: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065
16243msgid "passed to 'git apply'"
16244msgstr "an 'git apply' übergeben"
16245
16246#: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070
16247msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16248msgstr ""
16249"Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
16250
16251#: builtin/rebase.c:1072
16252msgid "continue"
16253msgstr "fortsetzen"
16254
16255#: builtin/rebase.c:1075
16256msgid "skip current patch and continue"
16257msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
16258
16259#: builtin/rebase.c:1077
16260msgid "abort and check out the original branch"
16261msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
16262
16263#: builtin/rebase.c:1080
16264msgid "abort but keep HEAD where it is"
16265msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
16266
16267#: builtin/rebase.c:1081
16268msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16269msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
16270
16271#: builtin/rebase.c:1084
16272msgid "show the patch file being applied or merged"
16273msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
16274
16275#: builtin/rebase.c:1087
16276msgid "use merging strategies to rebase"
16277msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
16278
16279#: builtin/rebase.c:1091
16280msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16281msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
16282
16283#: builtin/rebase.c:1095
16284msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
16285msgstr "versuchen, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
16286
16287#: builtin/rebase.c:1099
16288msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
16289msgstr ""
16290"Rerere erlauben, den Index mit dem aufgelöstem Konflikt zu aktualisieren"
16291
16292#: builtin/rebase.c:1102
16293msgid "preserve empty commits during rebase"
16294msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
16295
16296#: builtin/rebase.c:1104
16297msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16298msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
16299
16300#: builtin/rebase.c:1110
16301msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16302msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
16303
16304#: builtin/rebase.c:1112
16305msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16306msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
16307
16308#: builtin/rebase.c:1116
16309msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16310msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
16311
16312#: builtin/rebase.c:1119
16313msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16314msgstr ""
16315"versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
16316
16317#: builtin/rebase.c:1122
16318msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
16319msgstr ""
16320"'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
16321
16322#: builtin/rebase.c:1124
16323msgid "use the given merge strategy"
16324msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
16325
16326#: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112
16327msgid "option"
16328msgstr "Option"
16329
16330#: builtin/rebase.c:1127
16331msgid "pass the argument through to the merge strategy"
16332msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
16333
16334#: builtin/rebase.c:1130
16335msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
16336msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
16337
16338#: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198
16339msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16340msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
16341
16342#: builtin/rebase.c:1149
16343#, c-format
16344msgid "could not exec %s"
16345msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
16346
16347#: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220
16348msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16349msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
16350
16351#: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406
16352msgid "No rebase in progress?"
16353msgstr "Kein Rebase im Gange?"
16354
16355#: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417
16356msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16357msgstr ""
16358"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
16359"werden."
16360
16361#: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424
16362msgid "Cannot read HEAD"
16363msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
16364
16365#: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427
16366msgid ""
16367"You must edit all merge conflicts and then\n"
16368"mark them as resolved using git add"
16369msgstr ""
16370"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
16371"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
16372
16373#: builtin/rebase.c:1257
16374msgid "could not discard worktree changes"
16375msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
16376
16377#: builtin/rebase.c:1276
16378#, c-format
16379msgid "could not move back to %s"
16380msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
16381
16382#: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369
16383#, c-format
16384msgid "could not remove '%s'"
16385msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
16386
16387#: builtin/rebase.c:1313
16388#, c-format
16389msgid ""
16390"It seems that there is already a %s directory, and\n"
16391"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16392"case, please try\n"
16393"\t%s\n"
16394"If that is not the case, please\n"
16395"\t%s\n"
16396"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16397"valuable there.\n"
16398msgstr ""
16399"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
16400"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
16401"probieren Sie bitte\n"
16402"\t%s\n"
16403"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
16404"\t%s\n"
16405"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
16406"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
16407
16408#: builtin/rebase.c:1334
16409msgid "switch `C' expects a numerical value"
16410msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
16411
16412#: builtin/rebase.c:1375
16413#, c-format
16414msgid "Unknown mode: %s"
16415msgstr "Unbekannter Modus: %s"
16416
16417#: builtin/rebase.c:1397
16418msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
16419msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
16420
16421#: builtin/rebase.c:1446
16422msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
16423msgstr "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"interactive\" oder \"merge\" kombiniert werden."
16424
16425#: builtin/rebase.c:1465
16426msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
16427msgstr "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
16428
16429#: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544
16430msgid ""
16431"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
16432msgstr "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' kombiniert werden."
16433
16434#: builtin/rebase.c:1475
16435msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
16436msgstr "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy-option' kombiniert werden."
16437
16438#: builtin/rebase.c:1478
16439msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
16440msgstr "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy' kombiniert werden."
16441
16442#: builtin/rebase.c:1502
16443#, c-format
16444msgid "invalid upstream '%s'"
16445msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
16446
16447#: builtin/rebase.c:1508
16448msgid "Could not create new root commit"
16449msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
16450
16451#: builtin/rebase.c:1526
16452#, c-format
16453msgid "'%s': need exactly one merge base"
16454msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
16455
16456#: builtin/rebase.c:1533
16457#, c-format
16458msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
16459msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
16460
16461#: builtin/rebase.c:1558
16462#, c-format
16463msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
16464msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
16465
16466#: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38
16467#: builtin/submodule--helper.c:1934
16468#, c-format
16469msgid "No such ref: %s"
16470msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
16471
16472#: builtin/rebase.c:1578
16473msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
16474msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
16475
16476#: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673
16477msgid "Cannot autostash"
16478msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
16479
16480#: builtin/rebase.c:1622
16481#, c-format
16482msgid "Unexpected stash response: '%s'"
16483msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
16484
16485#: builtin/rebase.c:1628
16486#, c-format
16487msgid "Could not create directory for '%s'"
16488msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
16489
16490#: builtin/rebase.c:1631
16491#, c-format
16492msgid "Created autostash: %s\n"
16493msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
16494
16495#: builtin/rebase.c:1634
16496msgid "could not reset --hard"
16497msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
16498
16499#: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114
16500#, c-format
16501msgid "HEAD is now at %s"
16502msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
16503
16504#: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682
16505msgid "Please commit or stash them."
16506msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
16507
16508#: builtin/rebase.c:1678
16509#, c-format
16510msgid "could not parse '%s'"
16511msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
16512
16513#: builtin/rebase.c:1691
16514#, c-format
16515msgid "could not switch to %s"
16516msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
16517
16518#: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705
16519#, sh-format
16520msgid "HEAD is up to date."
16521msgstr "HEAD ist aktuell."
16522
16523#: builtin/rebase.c:1704
16524#, c-format
16525msgid "Current branch %s is up to date.\n"
16526msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
16527
16528#: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715
16529#, sh-format
16530msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16531msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
16532
16533#: builtin/rebase.c:1714
16534#, c-format
16535msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
16536msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
16537
16538#: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215
16539msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16540msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
16541
16542#: builtin/rebase.c:1729
16543#, c-format
16544msgid "Changes to %s:\n"
16545msgstr "Änderungen zu %s:\n"
16546
16547#: builtin/rebase.c:1732
16548#, c-format
16549msgid "Changes from %s to %s:\n"
16550msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
16551
16552#: builtin/rebase.c:1757
16553#, c-format
16554msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
16555msgstr ""
16556"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
16557"anzuwenden...\n"
16558
16559#: builtin/rebase.c:1765
16560msgid "Could not detach HEAD"
16561msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
16562
16563#: builtin/rebase.c:1774
16564#, c-format
16565msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
16566msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
16567
16568#: builtin/rebase--interactive.c:25
16569msgid "no HEAD?"
16570msgstr "Kein HEAD?"
16571
16572#: builtin/rebase--interactive.c:52
16573#, c-format
16574msgid "could not create temporary %s"
16575msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
16576
16577#: builtin/rebase--interactive.c:58
16578msgid "could not mark as interactive"
16579msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
16580
16581#: builtin/rebase--interactive.c:102
16582#, c-format
16583msgid "could not open %s"
16584msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen."
16585
16586#: builtin/rebase--interactive.c:115
16587msgid "could not generate todo list"
16588msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
16589
16590#: builtin/rebase--interactive.c:131
16591msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16592msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
16593
16594#: builtin/rebase--interactive.c:150
16595msgid "keep empty commits"
16596msgstr "leere Commits behalten"
16597
16598#: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125
16599msgid "allow commits with empty messages"
16600msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
16601
16602#: builtin/rebase--interactive.c:153
16603msgid "rebase merge commits"
16604msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
16605
16606#: builtin/rebase--interactive.c:155
16607msgid "keep original branch points of cousins"
16608msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
16609
16610#: builtin/rebase--interactive.c:157
16611msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16612msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
16613
16614#: builtin/rebase--interactive.c:158
16615msgid "sign commits"
16616msgstr "Commits signieren"
16617
16618#: builtin/rebase--interactive.c:160
16619msgid "continue rebase"
16620msgstr "Rebase fortsetzen"
16621
16622#: builtin/rebase--interactive.c:162
16623msgid "skip commit"
16624msgstr "Commit auslassen"
16625
16626#: builtin/rebase--interactive.c:163
16627msgid "edit the todo list"
16628msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
16629
16630#: builtin/rebase--interactive.c:165
16631msgid "show the current patch"
16632msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
16633
16634#: builtin/rebase--interactive.c:168
16635msgid "shorten commit ids in the todo list"
16636msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
16637
16638#: builtin/rebase--interactive.c:170
16639msgid "expand commit ids in the todo list"
16640msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
16641
16642#: builtin/rebase--interactive.c:172
16643msgid "check the todo list"
16644msgstr "die TODO-Liste prüfen"
16645
16646#: builtin/rebase--interactive.c:174
16647msgid "rearrange fixup/squash lines"
16648msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
16649
16650#: builtin/rebase--interactive.c:176
16651msgid "insert exec commands in todo list"
16652msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
16653
16654#: builtin/rebase--interactive.c:177
16655msgid "onto"
16656msgstr "auf"
16657
16658#: builtin/rebase--interactive.c:179
16659msgid "restrict-revision"
16660msgstr "Begrenzungscommit"
16661
16662#: builtin/rebase--interactive.c:179
16663msgid "restrict revision"
16664msgstr "Begrenzungscommit"
16665
16666#: builtin/rebase--interactive.c:180
16667msgid "squash-onto"
16668msgstr "squash-onto"
16669
16670#: builtin/rebase--interactive.c:181
16671msgid "squash onto"
16672msgstr "squash onto"
16673
16674#: builtin/rebase--interactive.c:183
16675msgid "the upstream commit"
16676msgstr "der Upstream-Commit"
16677
16678#: builtin/rebase--interactive.c:184
16679msgid "head-name"
16680msgstr "head-Name"
16681
16682#: builtin/rebase--interactive.c:184
16683msgid "head name"
16684msgstr "head-Name"
16685
16686#: builtin/rebase--interactive.c:189
16687msgid "rebase strategy"
16688msgstr "Rebase-Strategie"
16689
16690#: builtin/rebase--interactive.c:190
16691msgid "strategy-opts"
16692msgstr "Strategie-Optionen"
16693
16694#: builtin/rebase--interactive.c:191
16695msgid "strategy options"
16696msgstr "Strategie-Optionen"
16697
16698#: builtin/rebase--interactive.c:192
16699msgid "switch-to"
16700msgstr "wechseln zu"
16701
16702#: builtin/rebase--interactive.c:193
16703msgid "the branch or commit to checkout"
16704msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
16705
16706#: builtin/rebase--interactive.c:194
16707msgid "onto-name"
16708msgstr "onto-Name"
16709
16710#: builtin/rebase--interactive.c:194
16711msgid "onto name"
16712msgstr "onto-Name"
16713
16714#: builtin/rebase--interactive.c:195
16715msgid "cmd"
16716msgstr "Befehl"
16717
16718#: builtin/rebase--interactive.c:195
16719msgid "the command to run"
16720msgstr "auszuführender Befehl"
16721
16722#: builtin/rebase--interactive.c:224
16723msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16724msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
16725
16726#: builtin/rebase--interactive.c:230
16727msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16728msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
16729
16730#: builtin/receive-pack.c:33
16731msgid "git receive-pack <git-dir>"
16732msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
16733
16734#: builtin/receive-pack.c:830
16735msgid ""
16736"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
16737"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
16738"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
16739"the work tree to HEAD.\n"
16740"\n"
16741"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
16742"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
16743"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
16744"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
16745"other way.\n"
16746"\n"
16747"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
16748"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
16749msgstr ""
16750"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
16751"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
16752"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
16753"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
16754"entspricht.\n"
16755"\n"
16756"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
16757"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
16758"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
16759"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
16760"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
16761"\n"
16762"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
16763"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
16764"'refuse'."
16765
16766#: builtin/receive-pack.c:850
16767msgid ""
16768"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
16769"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
16770"\n"
16771"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
16772"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
16773"current branch, with or without a warning message.\n"
16774"\n"
16775"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
16776msgstr ""
16777"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
16778"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
16779"was zu Verwunderung führt.\n"
16780"\n"
16781"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
16782"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
16783"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
16784"\n"
16785"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
16786
16787#: builtin/receive-pack.c:1929
16788msgid "quiet"
16789msgstr "weniger Ausgaben"
16790
16791#: builtin/receive-pack.c:1943
16792msgid "You must specify a directory."
16793msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
16794
16795#: builtin/reflog.c:17
16796msgid ""
16797"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
16798"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
16799"<refs>..."
16800msgstr "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <Referenzen>..."
16801
16802#: builtin/reflog.c:22
16803msgid ""
16804"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
16805"<refs>..."
16806msgstr "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <Referenzen>..."
16807
16808#: builtin/reflog.c:25
16809msgid "git reflog exists <ref>"
16810msgstr "git reflog exists <Referenz>"
16811
16812#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
16813#, c-format
16814msgid "'%s' is not a valid timestamp"
16815msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
16816
16817#: builtin/reflog.c:605
16818#, c-format
16819msgid "Marking reachable objects..."
16820msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
16821
16822#: builtin/reflog.c:643
16823#, c-format
16824msgid "%s points nowhere!"
16825msgstr "%s zeigt auf nichts!"
16826
16827#: builtin/reflog.c:695
16828msgid "no reflog specified to delete"
16829msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
16830
16831#: builtin/reflog.c:704
16832#, c-format
16833msgid "not a reflog: %s"
16834msgstr "Kein Reflog: %s"
16835
16836#: builtin/reflog.c:709
16837#, c-format
16838msgid "no reflog for '%s'"
16839msgstr "Kein Reflog für '%s'."
16840
16841#: builtin/reflog.c:755
16842#, c-format
16843msgid "invalid ref format: %s"
16844msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
16845
16846#: builtin/reflog.c:764
16847msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16848msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
16849
16850#: builtin/remote.c:16
16851msgid "git remote [-v | --verbose]"
16852msgstr "git remote [-v | --verbose]"
16853
16854#: builtin/remote.c:17
16855msgid ""
16856"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16857"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
16858msgstr ""
16859"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
16860"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
16861
16862#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
16863msgid "git remote rename <old> <new>"
16864msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
16865
16866#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
16867msgid "git remote remove <name>"
16868msgstr "git remote remove <Name>"
16869
16870#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
16871msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
16872msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
16873
16874#: builtin/remote.c:21
16875msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
16876msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
16877
16878#: builtin/remote.c:22
16879msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
16880msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
16881
16882#: builtin/remote.c:23
16883msgid ""
16884"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
16885msgstr ""
16886"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
16887
16888#: builtin/remote.c:24
16889msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
16890msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
16891
16892#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
16893msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
16894msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
16895
16896#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
16897msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
16898msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
16899
16900#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
16901msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
16902msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
16903
16904#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
16905msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
16906msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
16907
16908#: builtin/remote.c:33
16909msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
16910msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
16911
16912#: builtin/remote.c:53
16913msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
16914msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
16915
16916#: builtin/remote.c:54
16917msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
16918msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
16919
16920#: builtin/remote.c:59
16921msgid "git remote show [<options>] <name>"
16922msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
16923
16924#: builtin/remote.c:64
16925msgid "git remote prune [<options>] <name>"
16926msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
16927
16928#: builtin/remote.c:69
16929msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
16930msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
16931
16932#: builtin/remote.c:98
16933#, c-format
16934msgid "Updating %s"
16935msgstr "Aktualisiere %s"
16936
16937#: builtin/remote.c:130
16938msgid ""
16939"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
16940"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
16941msgstr ""
16942"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
16943"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
16944
16945#: builtin/remote.c:147
16946#, c-format
16947msgid "unknown mirror argument: %s"
16948msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
16949
16950#: builtin/remote.c:163
16951msgid "fetch the remote branches"
16952msgstr "die Remote-Branches anfordern"
16953
16954#: builtin/remote.c:165
16955msgid "import all tags and associated objects when fetching"
16956msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
16957
16958#: builtin/remote.c:168
16959msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
16960msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
16961
16962#: builtin/remote.c:170
16963msgid "branch(es) to track"
16964msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
16965
16966#: builtin/remote.c:171
16967msgid "master branch"
16968msgstr "Hauptbranch"
16969
16970#: builtin/remote.c:173
16971msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
16972msgstr ""
16973"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
16974"\"fetch\""
16975
16976#: builtin/remote.c:185
16977msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
16978msgstr ""
16979"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
16980"werden."
16981
16982#: builtin/remote.c:187
16983msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
16984msgstr ""
16985"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
16986"Spiegelarchiven verwendet werden."
16987
16988#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
16989#, c-format
16990msgid "remote %s already exists."
16991msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
16992
16993#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
16994#, c-format
16995msgid "'%s' is not a valid remote name"
16996msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
16997
16998#: builtin/remote.c:238
16999#, c-format
17000msgid "Could not setup master '%s'"
17001msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
17002
17003#: builtin/remote.c:344
17004#, c-format
17005msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17006msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
17007
17008#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17009msgid "(matching)"
17010msgstr "(übereinstimmend)"
17011
17012#: builtin/remote.c:455
17013msgid "(delete)"
17014msgstr "(lösche)"
17015
17016#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17017#, c-format
17018msgid "No such remote: '%s'"
17019msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
17020
17021#: builtin/remote.c:646
17022#, c-format
17023msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17024msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
17025
17026#: builtin/remote.c:666
17027#, c-format
17028msgid ""
17029"Not updating non-default fetch refspec\n"
17030"\t%s\n"
17031"\tPlease update the configuration manually if necessary."
17032msgstr ""
17033"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
17034"\t%s\n"
17035"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
17036
17037#: builtin/remote.c:702
17038#, c-format
17039msgid "deleting '%s' failed"
17040msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
17041
17042#: builtin/remote.c:736
17043#, c-format
17044msgid "creating '%s' failed"
17045msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
17046
17047#: builtin/remote.c:802
17048msgid ""
17049"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17050"to delete it, use:"
17051msgid_plural ""
17052"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17053"to delete them, use:"
17054msgstr[0] ""
17055"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
17056"gelöscht;\n"
17057"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
17058msgstr[1] ""
17059"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
17060"entfernt;\n"
17061"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
17062
17063#: builtin/remote.c:816
17064#, c-format
17065msgid "Could not remove config section '%s'"
17066msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
17067
17068#: builtin/remote.c:917
17069#, c-format
17070msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17071msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
17072
17073#: builtin/remote.c:920
17074msgid " tracked"
17075msgstr " gefolgt"
17076
17077#: builtin/remote.c:922
17078msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17079msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
17080
17081#: builtin/remote.c:924
17082msgid " ???"
17083msgstr " ???"
17084
17085#: builtin/remote.c:965
17086#, c-format
17087msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17088msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
17089
17090#: builtin/remote.c:974
17091#, c-format
17092msgid "rebases interactively onto remote %s"
17093msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
17094
17095#: builtin/remote.c:976
17096#, c-format
17097msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17098msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
17099
17100#: builtin/remote.c:979
17101#, c-format
17102msgid "rebases onto remote %s"
17103msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
17104
17105#: builtin/remote.c:983
17106#, c-format
17107msgid " merges with remote %s"
17108msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
17109
17110#: builtin/remote.c:986
17111#, c-format
17112msgid "merges with remote %s"
17113msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
17114
17115#: builtin/remote.c:989
17116#, c-format
17117msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17118msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
17119
17120#: builtin/remote.c:1032
17121msgid "create"
17122msgstr "erstellt"
17123
17124#: builtin/remote.c:1035
17125msgid "delete"
17126msgstr "gelöscht"
17127
17128#: builtin/remote.c:1039
17129msgid "up to date"
17130msgstr "aktuell"
17131
17132#: builtin/remote.c:1042
17133msgid "fast-forwardable"
17134msgstr "vorspulbar"
17135
17136#: builtin/remote.c:1045
17137msgid "local out of date"
17138msgstr "lokal nicht aktuell"
17139
17140#: builtin/remote.c:1052
17141#, c-format
17142msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17143msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
17144
17145#: builtin/remote.c:1055
17146#, c-format
17147msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17148msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
17149
17150#: builtin/remote.c:1059
17151#, c-format
17152msgid "    %-*s forces to %s"
17153msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
17154
17155#: builtin/remote.c:1062
17156#, c-format
17157msgid "    %-*s pushes to %s"
17158msgstr "    %-*s versendet nach %s"
17159
17160#: builtin/remote.c:1130
17161msgid "do not query remotes"
17162msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
17163
17164#: builtin/remote.c:1157
17165#, c-format
17166msgid "* remote %s"
17167msgstr "* Remote-Repository %s"
17168
17169#: builtin/remote.c:1158
17170#, c-format
17171msgid "  Fetch URL: %s"
17172msgstr "  URL zum Abholen: %s"
17173
17174#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17175msgid "(no URL)"
17176msgstr "(keine URL)"
17177
17178#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17179#. with the one in " Fetch URL: %s"
17180#. translation.
17181#.
17182#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17183#, c-format
17184msgid "  Push  URL: %s"
17185msgstr "  URL zum Versenden: %s"
17186
17187#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17188#, c-format
17189msgid "  HEAD branch: %s"
17190msgstr "  Hauptbranch: %s"
17191
17192#: builtin/remote.c:1177
17193msgid "(not queried)"
17194msgstr "(nicht abgefragt)"
17195
17196#: builtin/remote.c:1179
17197msgid "(unknown)"
17198msgstr "(unbekannt)"
17199
17200#: builtin/remote.c:1183
17201#, c-format
17202msgid ""
17203"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17204msgstr ""
17205"  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
17206"sein):\n"
17207
17208#: builtin/remote.c:1195
17209#, c-format
17210msgid "  Remote branch:%s"
17211msgid_plural "  Remote branches:%s"
17212msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
17213msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
17214
17215#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17216msgid " (status not queried)"
17217msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
17218
17219#: builtin/remote.c:1207
17220msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17221msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17222msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
17223msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
17224
17225#: builtin/remote.c:1215
17226msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17227msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
17228
17229#: builtin/remote.c:1221
17230#, c-format
17231msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17232msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17233msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
17234msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
17235
17236#: builtin/remote.c:1242
17237msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17238msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
17239
17240#: builtin/remote.c:1244
17241msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17242msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
17243
17244#: builtin/remote.c:1259
17245msgid "Cannot determine remote HEAD"
17246msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
17247
17248#: builtin/remote.c:1261
17249msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17250msgstr ""
17251"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
17252"aus mit:"
17253
17254#: builtin/remote.c:1271
17255#, c-format
17256msgid "Could not delete %s"
17257msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
17258
17259#: builtin/remote.c:1279
17260#, c-format
17261msgid "Not a valid ref: %s"
17262msgstr "keine gültige Referenz: %s"
17263
17264#: builtin/remote.c:1281
17265#, c-format
17266msgid "Could not setup %s"
17267msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
17268
17269#: builtin/remote.c:1299
17270#, c-format
17271msgid " %s will become dangling!"
17272msgstr " %s wird unreferenziert!"
17273
17274#: builtin/remote.c:1300
17275#, c-format
17276msgid " %s has become dangling!"
17277msgstr " %s wurde unreferenziert!"
17278
17279#: builtin/remote.c:1310
17280#, c-format
17281msgid "Pruning %s"
17282msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
17283
17284#: builtin/remote.c:1311
17285#, c-format
17286msgid "URL: %s"
17287msgstr "URL: %s"
17288
17289#: builtin/remote.c:1327
17290#, c-format
17291msgid " * [would prune] %s"
17292msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
17293
17294#: builtin/remote.c:1330
17295#, c-format
17296msgid " * [pruned] %s"
17297msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
17298
17299#: builtin/remote.c:1375
17300msgid "prune remotes after fetching"
17301msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
17302
17303#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17304#, c-format
17305msgid "No such remote '%s'"
17306msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
17307
17308#: builtin/remote.c:1454
17309msgid "add branch"
17310msgstr "Branch hinzufügen"
17311
17312#: builtin/remote.c:1461
17313msgid "no remote specified"
17314msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
17315
17316#: builtin/remote.c:1478
17317msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17318msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
17319
17320#: builtin/remote.c:1480
17321msgid "return all URLs"
17322msgstr "alle URLs ausgeben"
17323
17324#: builtin/remote.c:1508
17325#, c-format
17326msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17327msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
17328
17329#: builtin/remote.c:1534
17330msgid "manipulate push URLs"
17331msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
17332
17333#: builtin/remote.c:1536
17334msgid "add URL"
17335msgstr "URL hinzufügen"
17336
17337#: builtin/remote.c:1538
17338msgid "delete URLs"
17339msgstr "URLs löschen"
17340
17341#: builtin/remote.c:1545
17342msgid "--add --delete doesn't make sense"
17343msgstr ""
17344"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
17345
17346#: builtin/remote.c:1584
17347#, c-format
17348msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17349msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
17350
17351#: builtin/remote.c:1592
17352#, c-format
17353msgid "No such URL found: %s"
17354msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
17355
17356#: builtin/remote.c:1594
17357msgid "Will not delete all non-push URLs"
17358msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
17359
17360#: builtin/remote.c:1610
17361msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17362msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
17363
17364#: builtin/remote.c:1641
17365#, c-format
17366msgid "Unknown subcommand: %s"
17367msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
17368
17369#: builtin/repack.c:22
17370msgid "git repack [<options>]"
17371msgstr "git repack [<Optionen>]"
17372
17373#: builtin/repack.c:27
17374msgid ""
17375"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17376"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17377msgstr ""
17378"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
17379"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
17380"Konfiguration."
17381
17382#: builtin/repack.c:200
17383msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17384msgstr ""
17385"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
17386"Remote-Repositories nicht starten."
17387
17388#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411
17389msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17390msgstr "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
17391
17392#: builtin/repack.c:256
17393msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17394msgstr ""
17395"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
17396"Remote-Repositories nicht abschließen."
17397
17398#: builtin/repack.c:294
17399msgid "pack everything in a single pack"
17400msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
17401
17402#: builtin/repack.c:296
17403msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17404msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
17405
17406#: builtin/repack.c:299
17407msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17408msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
17409
17410#: builtin/repack.c:301
17411msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17412msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
17413
17414#: builtin/repack.c:303
17415msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17416msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
17417
17418#: builtin/repack.c:305
17419msgid "do not run git-update-server-info"
17420msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
17421
17422#: builtin/repack.c:308
17423msgid "pass --local to git-pack-objects"
17424msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
17425
17426#: builtin/repack.c:310
17427msgid "write bitmap index"
17428msgstr "Bitmap-Index schreiben"
17429
17430#: builtin/repack.c:312
17431msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17432msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
17433
17434#: builtin/repack.c:313
17435msgid "approxidate"
17436msgstr "Datumsangabe"
17437
17438#: builtin/repack.c:314
17439msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17440msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
17441
17442#: builtin/repack.c:316
17443msgid "with -a, repack unreachable objects"
17444msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
17445
17446#: builtin/repack.c:318
17447msgid "size of the window used for delta compression"
17448msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
17449
17450#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17451msgid "bytes"
17452msgstr "Bytes"
17453
17454#: builtin/repack.c:320
17455msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17456msgstr ""
17457"gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
17458"Anzahl der Einträge limitieren"
17459
17460#: builtin/repack.c:322
17461msgid "limits the maximum delta depth"
17462msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
17463
17464#: builtin/repack.c:324
17465msgid "limits the maximum number of threads"
17466msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
17467
17468#: builtin/repack.c:326
17469msgid "maximum size of each packfile"
17470msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
17471
17472#: builtin/repack.c:328
17473msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17474msgstr ""
17475"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
17476
17477#: builtin/repack.c:330
17478msgid "do not repack this pack"
17479msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
17480
17481#: builtin/repack.c:340
17482msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17483msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
17484
17485#: builtin/repack.c:344
17486msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
17487msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
17488
17489#: builtin/repack.c:420
17490msgid "Nothing new to pack."
17491msgstr "Nichts Neues zum Packen."
17492
17493#: builtin/repack.c:481
17494#, c-format
17495msgid ""
17496"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
17497"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
17498"WARNING: replace them with the new version of the\n"
17499"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
17500"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
17501"WARNING: original names also failed.\n"
17502"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
17503msgstr ""
17504"WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
17505"WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
17506"WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
17507"WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
17508"WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
17509"WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
17510"WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
17511
17512#: builtin/repack.c:529
17513#, c-format
17514msgid "failed to remove '%s'"
17515msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
17516
17517#: builtin/replace.c:22
17518msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
17519msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
17520
17521#: builtin/replace.c:23
17522msgid "git replace [-f] --edit <object>"
17523msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
17524
17525#: builtin/replace.c:24
17526msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
17527msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
17528
17529#: builtin/replace.c:25
17530msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
17531msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
17532
17533#: builtin/replace.c:26
17534msgid "git replace -d <object>..."
17535msgstr "git replace -d <Objekt>..."
17536
17537#: builtin/replace.c:27
17538msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
17539msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
17540
17541#: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
17542#, c-format
17543msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17544msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17545
17546#: builtin/replace.c:86
17547#, c-format
17548msgid ""
17549"invalid replace format '%s'\n"
17550"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
17551msgstr ""
17552"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
17553"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
17554
17555#: builtin/replace.c:121
17556#, c-format
17557msgid "replace ref '%s' not found"
17558msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
17559
17560#: builtin/replace.c:137
17561#, c-format
17562msgid "Deleted replace ref '%s'"
17563msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
17564
17565#: builtin/replace.c:149
17566#, c-format
17567msgid "'%s' is not a valid ref name"
17568msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
17569
17570#: builtin/replace.c:154
17571#, c-format
17572msgid "replace ref '%s' already exists"
17573msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
17574
17575#: builtin/replace.c:174
17576#, c-format
17577msgid ""
17578"Objects must be of the same type.\n"
17579"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
17580"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
17581msgstr ""
17582"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
17583"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
17584"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
17585"zeigt."
17586
17587#: builtin/replace.c:225
17588#, c-format
17589msgid "unable to open %s for writing"
17590msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
17591
17592#: builtin/replace.c:238
17593msgid "cat-file reported failure"
17594msgstr "cat-file meldete Fehler."
17595
17596#: builtin/replace.c:254
17597#, c-format
17598msgid "unable to open %s for reading"
17599msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
17600
17601#: builtin/replace.c:268
17602msgid "unable to spawn mktree"
17603msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
17604
17605#: builtin/replace.c:272
17606msgid "unable to read from mktree"
17607msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
17608
17609#: builtin/replace.c:281
17610msgid "mktree reported failure"
17611msgstr "mktree meldete Fehler."
17612
17613#: builtin/replace.c:285
17614msgid "mktree did not return an object name"
17615msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
17616
17617#: builtin/replace.c:294
17618#, c-format
17619msgid "unable to fstat %s"
17620msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
17621
17622#: builtin/replace.c:299
17623msgid "unable to write object to database"
17624msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
17625
17626#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
17627#: builtin/replace.c:445
17628#, c-format
17629msgid "not a valid object name: '%s'"
17630msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
17631
17632#: builtin/replace.c:322
17633#, c-format
17634msgid "unable to get object type for %s"
17635msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
17636
17637#: builtin/replace.c:338
17638msgid "editing object file failed"
17639msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
17640
17641#: builtin/replace.c:347
17642#, c-format
17643msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
17644msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
17645
17646#: builtin/replace.c:407
17647#, c-format
17648msgid "bad mergetag in commit '%s'"
17649msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
17650
17651#: builtin/replace.c:409
17652#, c-format
17653msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
17654msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
17655
17656#: builtin/replace.c:421
17657#, c-format
17658msgid ""
17659"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
17660"instead of --graft"
17661msgstr ""
17662"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
17663"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
17664
17665#: builtin/replace.c:460
17666#, c-format
17667msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
17668msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
17669
17670#: builtin/replace.c:461
17671msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
17672msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
17673
17674#: builtin/replace.c:471
17675#, c-format
17676msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
17677msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
17678
17679#: builtin/replace.c:479
17680#, c-format
17681msgid "graft for '%s' unnecessary"
17682msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
17683
17684#: builtin/replace.c:482
17685#, c-format
17686msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
17687msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
17688
17689#: builtin/replace.c:515
17690#, c-format
17691msgid ""
17692"could not convert the following graft(s):\n"
17693"%s"
17694msgstr ""
17695"Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
17696"%s"
17697
17698#: builtin/replace.c:536
17699msgid "list replace refs"
17700msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
17701
17702#: builtin/replace.c:537
17703msgid "delete replace refs"
17704msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
17705
17706#: builtin/replace.c:538
17707msgid "edit existing object"
17708msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
17709
17710#: builtin/replace.c:539
17711msgid "change a commit's parents"
17712msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
17713
17714#: builtin/replace.c:540
17715msgid "convert existing graft file"
17716msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
17717
17718#: builtin/replace.c:541
17719msgid "replace the ref if it exists"
17720msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
17721
17722#: builtin/replace.c:543
17723msgid "do not pretty-print contents for --edit"
17724msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
17725
17726#: builtin/replace.c:544
17727msgid "use this format"
17728msgstr "das angegebene Format benutzen"
17729
17730#: builtin/replace.c:557
17731msgid "--format cannot be used when not listing"
17732msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
17733
17734#: builtin/replace.c:565
17735msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
17736msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
17737
17738#: builtin/replace.c:569
17739msgid "--raw only makes sense with --edit"
17740msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
17741
17742#: builtin/replace.c:575
17743msgid "-d needs at least one argument"
17744msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
17745
17746#: builtin/replace.c:581
17747msgid "bad number of arguments"
17748msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
17749
17750#: builtin/replace.c:587
17751msgid "-e needs exactly one argument"
17752msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
17753
17754#: builtin/replace.c:593
17755msgid "-g needs at least one argument"
17756msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
17757
17758#: builtin/replace.c:599
17759msgid "--convert-graft-file takes no argument"
17760msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
17761
17762#: builtin/replace.c:605
17763msgid "only one pattern can be given with -l"
17764msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
17765
17766#: builtin/rerere.c:13
17767msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
17768msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
17769
17770#: builtin/rerere.c:60
17771msgid "register clean resolutions in index"
17772msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
17773
17774#: builtin/rerere.c:79
17775msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
17776msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
17777
17778#: builtin/rerere.c:113
17779#, c-format
17780msgid "unable to generate diff for '%s'"
17781msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
17782
17783#: builtin/reset.c:32
17784msgid ""
17785"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
17786msgstr ""
17787"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
17788
17789#: builtin/reset.c:33
17790msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
17791msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
17792
17793#: builtin/reset.c:34
17794msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
17795msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
17796
17797#: builtin/reset.c:40
17798msgid "mixed"
17799msgstr "mixed"
17800
17801#: builtin/reset.c:40
17802msgid "soft"
17803msgstr "soft"
17804
17805#: builtin/reset.c:40
17806msgid "hard"
17807msgstr "hard"
17808
17809#: builtin/reset.c:40
17810msgid "merge"
17811msgstr "zusammenführen"
17812
17813#: builtin/reset.c:40
17814msgid "keep"
17815msgstr "keep"
17816
17817#: builtin/reset.c:81
17818msgid "You do not have a valid HEAD."
17819msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
17820
17821#: builtin/reset.c:83
17822msgid "Failed to find tree of HEAD."
17823msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
17824
17825#: builtin/reset.c:89
17826#, c-format
17827msgid "Failed to find tree of %s."
17828msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
17829
17830#: builtin/reset.c:193
17831#, c-format
17832msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
17833msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
17834
17835#: builtin/reset.c:293
17836msgid "be quiet, only report errors"
17837msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
17838
17839#: builtin/reset.c:295
17840msgid "reset HEAD and index"
17841msgstr "HEAD und Index umsetzen"
17842
17843#: builtin/reset.c:296
17844msgid "reset only HEAD"
17845msgstr "nur HEAD umsetzen"
17846
17847#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
17848msgid "reset HEAD, index and working tree"
17849msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
17850
17851#: builtin/reset.c:302
17852msgid "reset HEAD but keep local changes"
17853msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
17854
17855#: builtin/reset.c:308
17856msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
17857msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
17858
17859#: builtin/reset.c:326
17860#, c-format
17861msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
17862msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
17863
17864#: builtin/reset.c:334
17865#, c-format
17866msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
17867msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
17868
17869#: builtin/reset.c:343
17870msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
17871msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
17872
17873#: builtin/reset.c:352
17874msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
17875msgstr ""
17876"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
17877"<Pfade>'."
17878
17879#: builtin/reset.c:354
17880#, c-format
17881msgid "Cannot do %s reset with paths."
17882msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
17883
17884#: builtin/reset.c:364
17885#, c-format
17886msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
17887msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
17888
17889#: builtin/reset.c:368
17890msgid "-N can only be used with --mixed"
17891msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
17892
17893#: builtin/reset.c:388
17894msgid "Unstaged changes after reset:"
17895msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
17896
17897#: builtin/reset.c:391
17898#, c-format
17899msgid ""
17900"\n"
17901"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
17902"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
17903"to make this the default.\n"
17904msgstr ""
17905"\n"
17906"Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
17907"vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
17908"das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
17909"auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
17910
17911#: builtin/reset.c:401
17912#, c-format
17913msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
17914msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
17915
17916#: builtin/reset.c:405
17917msgid "Could not write new index file."
17918msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
17919
17920#: builtin/rev-list.c:406
17921msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
17922msgstr ""
17923"--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
17924
17925#: builtin/rev-list.c:464
17926msgid "object filtering requires --objects"
17927msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
17928
17929#: builtin/rev-list.c:467
17930#, c-format
17931msgid "invalid sparse value '%s'"
17932msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
17933
17934#: builtin/rev-list.c:508
17935msgid "rev-list does not support display of notes"
17936msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
17937
17938#: builtin/rev-list.c:511
17939msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
17940msgstr ""
17941"--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
17942
17943#: builtin/rev-parse.c:408
17944msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
17945msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
17946
17947#: builtin/rev-parse.c:413
17948msgid "keep the `--` passed as an arg"
17949msgstr "`--` als Argument lassen"
17950
17951#: builtin/rev-parse.c:415
17952msgid "stop parsing after the first non-option argument"
17953msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
17954
17955#: builtin/rev-parse.c:418
17956msgid "output in stuck long form"
17957msgstr ""
17958"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
17959
17960#: builtin/rev-parse.c:551
17961msgid ""
17962"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
17963"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
17964"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
17965"\n"
17966"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
17967msgstr ""
17968"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
17969"   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
17970"   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
17971"\n"
17972"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
17973"erster Verwendung aus."
17974
17975#: builtin/revert.c:24
17976msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
17977msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
17978
17979#: builtin/revert.c:25
17980msgid "git revert <subcommand>"
17981msgstr "git revert <Unterbefehl>"
17982
17983#: builtin/revert.c:30
17984msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
17985msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
17986
17987#: builtin/revert.c:31
17988msgid "git cherry-pick <subcommand>"
17989msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
17990
17991#: builtin/revert.c:72
17992#, c-format
17993msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
17994msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
17995
17996#: builtin/revert.c:92
17997#, c-format
17998msgid "%s: %s cannot be used with %s"
17999msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
18000
18001#: builtin/revert.c:101
18002msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18003msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
18004
18005#: builtin/revert.c:102
18006msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18007msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
18008
18009#: builtin/revert.c:103
18010msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18011msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
18012
18013#: builtin/revert.c:104
18014msgid "don't automatically commit"
18015msgstr "nicht automatisch committen"
18016
18017#: builtin/revert.c:105
18018msgid "edit the commit message"
18019msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
18020
18021#: builtin/revert.c:108
18022msgid "parent-number"
18023msgstr "Nummer des Elternteils"
18024
18025#: builtin/revert.c:109
18026msgid "select mainline parent"
18027msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
18028
18029#: builtin/revert.c:111
18030msgid "merge strategy"
18031msgstr "Merge-Strategie"
18032
18033#: builtin/revert.c:113
18034msgid "option for merge strategy"
18035msgstr "Option für Merge-Strategie"
18036
18037#: builtin/revert.c:122
18038msgid "append commit name"
18039msgstr "Commit-Namen anhängen"
18040
18041#: builtin/revert.c:124
18042msgid "preserve initially empty commits"
18043msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
18044
18045#: builtin/revert.c:126
18046msgid "keep redundant, empty commits"
18047msgstr "redundante, leere Commits behalten"
18048
18049#: builtin/revert.c:220
18050msgid "revert failed"
18051msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
18052
18053#: builtin/revert.c:233
18054msgid "cherry-pick failed"
18055msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
18056
18057#: builtin/rm.c:19
18058msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18059msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
18060
18061#: builtin/rm.c:207
18062msgid ""
18063"the following file has staged content different from both the\n"
18064"file and the HEAD:"
18065msgid_plural ""
18066"the following files have staged content different from both the\n"
18067"file and the HEAD:"
18068msgstr[0] ""
18069"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
18070"zu der Datei und HEAD:"
18071msgstr[1] ""
18072"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
18073"unterschiedlich\n"
18074"zu der Datei und HEAD:"
18075
18076#: builtin/rm.c:212
18077msgid ""
18078"\n"
18079"(use -f to force removal)"
18080msgstr ""
18081"\n"
18082"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
18083
18084#: builtin/rm.c:216
18085msgid "the following file has changes staged in the index:"
18086msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18087msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
18088msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
18089
18090#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18091msgid ""
18092"\n"
18093"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18094msgstr ""
18095"\n"
18096"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
18097"zu erzwingen)"
18098
18099#: builtin/rm.c:226
18100msgid "the following file has local modifications:"
18101msgid_plural "the following files have local modifications:"
18102msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
18103msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
18104
18105#: builtin/rm.c:242
18106msgid "do not list removed files"
18107msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
18108
18109#: builtin/rm.c:243
18110msgid "only remove from the index"
18111msgstr "nur aus dem Index entfernen"
18112
18113#: builtin/rm.c:244
18114msgid "override the up-to-date check"
18115msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
18116
18117#: builtin/rm.c:245
18118msgid "allow recursive removal"
18119msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
18120
18121#: builtin/rm.c:247
18122msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18123msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
18124
18125#: builtin/rm.c:289
18126msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18127msgstr ""
18128"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
18129"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
18130
18131#: builtin/rm.c:307
18132#, c-format
18133msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18134msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
18135
18136#: builtin/rm.c:346
18137#, c-format
18138msgid "git rm: unable to remove %s"
18139msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
18140
18141#: builtin/send-pack.c:20
18142msgid ""
18143"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18144"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18145"[<ref>...]\n"
18146"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18147msgstr ""
18148"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18149"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
18150"[<Referenz>...]\n"
18151"  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
18152"aus."
18153
18154#: builtin/send-pack.c:163
18155msgid "remote name"
18156msgstr "Name des Remote-Repositories"
18157
18158#: builtin/send-pack.c:177
18159msgid "use stateless RPC protocol"
18160msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
18161
18162#: builtin/send-pack.c:178
18163msgid "read refs from stdin"
18164msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
18165
18166#: builtin/send-pack.c:179
18167msgid "print status from remote helper"
18168msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
18169
18170#: builtin/serve.c:7
18171msgid "git serve [<options>]"
18172msgstr "git serve [<Optionen>]"
18173
18174#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
18175msgid "quit after a single request/response exchange"
18176msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
18177
18178#: builtin/serve.c:19
18179msgid "exit immediately after advertising capabilities"
18180msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
18181
18182#: builtin/shortlog.c:14
18183msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18184msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
18185
18186#: builtin/shortlog.c:15
18187msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18188msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
18189
18190#: builtin/shortlog.c:264
18191msgid "Group by committer rather than author"
18192msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
18193
18194#: builtin/shortlog.c:266
18195msgid "sort output according to the number of commits per author"
18196msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
18197
18198#: builtin/shortlog.c:268
18199msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18200msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
18201
18202#: builtin/shortlog.c:270
18203msgid "Show the email address of each author"
18204msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
18205
18206#: builtin/shortlog.c:271
18207msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18208msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18209
18210#: builtin/shortlog.c:272
18211msgid "Linewrap output"
18212msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
18213
18214#: builtin/shortlog.c:301
18215msgid "too many arguments given outside repository"
18216msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
18217
18218#: builtin/show-branch.c:13
18219msgid ""
18220"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18221"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18222"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18223"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18224msgstr ""
18225"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18226"\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
18227"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18228"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
18229
18230#: builtin/show-branch.c:17
18231msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18232msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
18233
18234#: builtin/show-branch.c:395
18235#, c-format
18236msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18237msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18238msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
18239msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
18240
18241#: builtin/show-branch.c:549
18242#, c-format
18243msgid "no matching refs with %s"
18244msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
18245
18246#: builtin/show-branch.c:646
18247msgid "show remote-tracking and local branches"
18248msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
18249
18250#: builtin/show-branch.c:648
18251msgid "show remote-tracking branches"
18252msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
18253
18254#: builtin/show-branch.c:650
18255msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18256msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
18257
18258#: builtin/show-branch.c:652
18259msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18260msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
18261
18262#: builtin/show-branch.c:654
18263msgid "synonym to more=-1"
18264msgstr "Synonym für more=-1"
18265
18266#: builtin/show-branch.c:655
18267msgid "suppress naming strings"
18268msgstr "Namen unterdrücken"
18269
18270#: builtin/show-branch.c:657
18271msgid "include the current branch"
18272msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
18273
18274#: builtin/show-branch.c:659
18275msgid "name commits with their object names"
18276msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
18277
18278#: builtin/show-branch.c:661
18279msgid "show possible merge bases"
18280msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
18281
18282#: builtin/show-branch.c:663
18283msgid "show refs unreachable from any other ref"
18284msgstr ""
18285"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
18286
18287#: builtin/show-branch.c:665
18288msgid "show commits in topological order"
18289msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
18290
18291#: builtin/show-branch.c:668
18292msgid "show only commits not on the first branch"
18293msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
18294
18295#: builtin/show-branch.c:670
18296msgid "show merges reachable from only one tip"
18297msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
18298
18299#: builtin/show-branch.c:672
18300msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18301msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
18302
18303#: builtin/show-branch.c:675
18304msgid "<n>[,<base>]"
18305msgstr "<n>[,<Basis>]"
18306
18307#: builtin/show-branch.c:676
18308msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18309msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
18310
18311#: builtin/show-branch.c:712
18312msgid ""
18313"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18314msgstr ""
18315"--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
18316"base"
18317
18318#: builtin/show-branch.c:736
18319msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18320msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
18321
18322#: builtin/show-branch.c:739
18323msgid "--reflog option needs one branch name"
18324msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
18325
18326#: builtin/show-branch.c:742
18327#, c-format
18328msgid "only %d entry can be shown at one time."
18329msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18330msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
18331msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
18332
18333#: builtin/show-branch.c:746
18334#, c-format
18335msgid "no such ref %s"
18336msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
18337
18338#: builtin/show-branch.c:830
18339#, c-format
18340msgid "cannot handle more than %d rev."
18341msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18342msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
18343msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
18344
18345#: builtin/show-branch.c:834
18346#, c-format
18347msgid "'%s' is not a valid ref."
18348msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
18349
18350#: builtin/show-branch.c:837
18351#, c-format
18352msgid "cannot find commit %s (%s)"
18353msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
18354
18355#: builtin/show-ref.c:11
18356msgid ""
18357"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18358"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18359msgstr ""
18360"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18361"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
18362
18363#: builtin/show-ref.c:12
18364msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18365msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
18366
18367#: builtin/show-ref.c:161
18368msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18369msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
18370
18371#: builtin/show-ref.c:162
18372msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18373msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
18374
18375#: builtin/show-ref.c:163
18376msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18377msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
18378
18379#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
18380msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18381msgstr ""
18382"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
18383
18384#: builtin/show-ref.c:170
18385msgid "dereference tags into object IDs"
18386msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
18387
18388#: builtin/show-ref.c:172
18389msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18390msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
18391
18392#: builtin/show-ref.c:176
18393msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18394msgstr ""
18395"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
18396
18397#: builtin/show-ref.c:178
18398msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18399msgstr ""
18400"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
18401"Repository befinden"
18402
18403#: builtin/stripspace.c:18
18404msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18405msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
18406
18407#: builtin/stripspace.c:19
18408msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18409msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
18410
18411#: builtin/stripspace.c:37
18412msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
18413msgstr ""
18414"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
18415"entfernen"
18416
18417#: builtin/stripspace.c:40
18418msgid "prepend comment character and space to each line"
18419msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
18420
18421#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
18422#, c-format
18423msgid "Expecting a full ref name, got %s"
18424msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
18425
18426#: builtin/submodule--helper.c:62
18427msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
18428msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
18429
18430#: builtin/submodule--helper.c:100
18431#, c-format
18432msgid "cannot strip one component off url '%s'"
18433msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
18434
18435#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
18436msgid "alternative anchor for relative paths"
18437msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
18438
18439#: builtin/submodule--helper.c:413
18440msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
18441msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
18442
18443#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
18444#: builtin/submodule--helper.c:650
18445#, c-format
18446msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
18447msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
18448
18449#: builtin/submodule--helper.c:522
18450#, c-format
18451msgid "Entering '%s'\n"
18452msgstr "Betrete '%s'\n"
18453
18454#: builtin/submodule--helper.c:525
18455#, c-format
18456msgid ""
18457"run_command returned non-zero status for %s\n"
18458"."
18459msgstr ""
18460"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
18461"."
18462
18463#: builtin/submodule--helper.c:546
18464#, c-format
18465msgid ""
18466"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
18467"submodules of %s\n"
18468"."
18469msgstr ""
18470"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
18471"einen\n"
18472"nicht-Null Status zurück.\n"
18473"."
18474
18475#: builtin/submodule--helper.c:562
18476msgid "Suppress output of entering each submodule command"
18477msgstr ""
18478"Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
18479"unterdrücken"
18480
18481#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
18482msgid "Recurse into nested submodules"
18483msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
18484
18485#: builtin/submodule--helper.c:569
18486msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
18487msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <Befehl>"
18488
18489#: builtin/submodule--helper.c:596
18490#, c-format
18491msgid ""
18492"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
18493"authoritative upstream."
18494msgstr ""
18495"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
18496"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
18497
18498#: builtin/submodule--helper.c:664
18499#, c-format
18500msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
18501msgstr ""
18502"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
18503
18504#: builtin/submodule--helper.c:668
18505#, c-format
18506msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
18507msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
18508
18509#: builtin/submodule--helper.c:678
18510#, c-format
18511msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
18512msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
18513
18514#: builtin/submodule--helper.c:685
18515#, c-format
18516msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
18517msgstr ""
18518"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
18519"Konfiguration."
18520
18521#: builtin/submodule--helper.c:707
18522msgid "Suppress output for initializing a submodule"
18523msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
18524
18525#: builtin/submodule--helper.c:712
18526msgid "git submodule--helper init [<path>]"
18527msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
18528
18529#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
18530#, c-format
18531msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
18532msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
18533
18534#: builtin/submodule--helper.c:823
18535#, c-format
18536msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
18537msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
18538
18539#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
18540#, c-format
18541msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
18542msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
18543
18544#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
18545msgid "Suppress submodule status output"
18546msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
18547
18548#: builtin/submodule--helper.c:875
18549msgid ""
18550"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
18551"HEAD"
18552msgstr ""
18553"Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
18554
18555#: builtin/submodule--helper.c:876
18556msgid "recurse into nested submodules"
18557msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
18558
18559#: builtin/submodule--helper.c:881
18560msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
18561msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
18562
18563#: builtin/submodule--helper.c:905
18564msgid "git submodule--helper name <path>"
18565msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
18566
18567#: builtin/submodule--helper.c:969
18568#, c-format
18569msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
18570msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
18571
18572#: builtin/submodule--helper.c:975
18573#, c-format
18574msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
18575msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
18576
18577#: builtin/submodule--helper.c:989
18578#, c-format
18579msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
18580msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
18581
18582#: builtin/submodule--helper.c:1000
18583#, c-format
18584msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
18585msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
18586
18587#: builtin/submodule--helper.c:1047
18588msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
18589msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
18590
18591#: builtin/submodule--helper.c:1054
18592msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
18593msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
18594
18595#: builtin/submodule--helper.c:1108
18596#, c-format
18597msgid ""
18598"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
18599"really want to remove it including all of its history)"
18600msgstr ""
18601"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
18602"(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
18603"löschen möchten)"
18604
18605#: builtin/submodule--helper.c:1120
18606#, c-format
18607msgid ""
18608"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
18609"them"
18610msgstr ""
18611"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
18612"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
18613
18614#: builtin/submodule--helper.c:1128
18615#, c-format
18616msgid "Cleared directory '%s'\n"
18617msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
18618
18619#: builtin/submodule--helper.c:1130
18620#, c-format
18621msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
18622msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
18623
18624#: builtin/submodule--helper.c:1141
18625#, c-format
18626msgid "could not create empty submodule directory %s"
18627msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
18628
18629#: builtin/submodule--helper.c:1157
18630#, c-format
18631msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
18632msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
18633
18634#: builtin/submodule--helper.c:1186
18635msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
18636msgstr ""
18637"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
18638"vorliegen"
18639
18640#: builtin/submodule--helper.c:1187
18641msgid "Unregister all submodules"
18642msgstr "alle Submodule austragen"
18643
18644#: builtin/submodule--helper.c:1192
18645msgid ""
18646"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
18647msgstr ""
18648"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
18649
18650#: builtin/submodule--helper.c:1206
18651msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
18652msgstr ""
18653"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
18654"möchten."
18655
18656#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
18657#, c-format
18658msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
18659msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
18660
18661#: builtin/submodule--helper.c:1340
18662#, c-format
18663msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
18664msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
18665
18666#: builtin/submodule--helper.c:1347
18667#, c-format
18668msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
18669msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
18670
18671#: builtin/submodule--helper.c:1370
18672msgid "where the new submodule will be cloned to"
18673msgstr "Pfad für neues Submodul"
18674
18675#: builtin/submodule--helper.c:1373
18676msgid "name of the new submodule"
18677msgstr "Name des neuen Submoduls"
18678
18679#: builtin/submodule--helper.c:1376
18680msgid "url where to clone the submodule from"
18681msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
18682
18683#: builtin/submodule--helper.c:1384
18684msgid "depth for shallow clones"
18685msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
18686
18687#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872
18688msgid "force cloning progress"
18689msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
18690
18691#: builtin/submodule--helper.c:1392
18692msgid ""
18693"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
18694"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
18695msgstr ""
18696"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
18697"<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
18698"<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
18699
18700#: builtin/submodule--helper.c:1423
18701#, c-format
18702msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
18703msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
18704
18705#: builtin/submodule--helper.c:1437
18706#, c-format
18707msgid "could not get submodule directory for '%s'"
18708msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
18709
18710#: builtin/submodule--helper.c:1473
18711#, c-format
18712msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
18713msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
18714
18715#: builtin/submodule--helper.c:1477
18716#, c-format
18717msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
18718msgstr ""
18719"Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
18720
18721#: builtin/submodule--helper.c:1570
18722#, c-format
18723msgid "Submodule path '%s' not initialized"
18724msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
18725
18726#: builtin/submodule--helper.c:1574
18727msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
18728msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
18729
18730#: builtin/submodule--helper.c:1604
18731#, c-format
18732msgid "Skipping unmerged submodule %s"
18733msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
18734
18735#: builtin/submodule--helper.c:1633
18736#, c-format
18737msgid "Skipping submodule '%s'"
18738msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
18739
18740#: builtin/submodule--helper.c:1777
18741#, c-format
18742msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
18743msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
18744
18745#: builtin/submodule--helper.c:1788
18746#, c-format
18747msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
18748msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
18749
18750#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
18751msgid "path into the working tree"
18752msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
18753
18754#: builtin/submodule--helper.c:1854
18755msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
18756msgstr ""
18757"Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
18758
18759#: builtin/submodule--helper.c:1858
18760msgid "rebase, merge, checkout or none"
18761msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
18762
18763#: builtin/submodule--helper.c:1864
18764msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
18765msgstr ""
18766"Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
18767"bei\n"
18768"der angegebenen Anzahl von Commits."
18769
18770#: builtin/submodule--helper.c:1867
18771msgid "parallel jobs"
18772msgstr "Parallele Ausführungen"
18773
18774#: builtin/submodule--helper.c:1869
18775msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
18776msgstr ""
18777"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
18778"Historie (shallow) folgen soll"
18779
18780#: builtin/submodule--helper.c:1870
18781msgid "don't print cloning progress"
18782msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
18783
18784#: builtin/submodule--helper.c:1877
18785msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
18786msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
18787
18788#: builtin/submodule--helper.c:1890
18789msgid "bad value for update parameter"
18790msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
18791
18792#: builtin/submodule--helper.c:1938
18793#, c-format
18794msgid ""
18795"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
18796"the superproject is not on any branch"
18797msgstr ""
18798"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
18799"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
18800
18801#: builtin/submodule--helper.c:2061
18802#, c-format
18803msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
18804msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
18805
18806#: builtin/submodule--helper.c:2094
18807msgid "recurse into submodules"
18808msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
18809
18810#: builtin/submodule--helper.c:2100
18811msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
18812msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
18813
18814#: builtin/submodule--helper.c:2156
18815msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
18816msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
18817
18818#: builtin/submodule--helper.c:2161
18819msgid "git submodule--helper config name [value]"
18820msgstr "git submodule--helper config name [Wert]"
18821
18822#: builtin/submodule--helper.c:2162
18823msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
18824msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
18825
18826#: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169
18827#, sh-format
18828msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
18829msgstr ""
18830"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
18831"Arbeitsverzeichnis befindet."
18832
18833#: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658
18834#, c-format
18835msgid "%s doesn't support --super-prefix"
18836msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
18837
18838#: builtin/submodule--helper.c:2235
18839#, c-format
18840msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
18841msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
18842
18843#: builtin/symbolic-ref.c:8
18844msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
18845msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
18846
18847#: builtin/symbolic-ref.c:9
18848msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
18849msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
18850
18851#: builtin/symbolic-ref.c:40
18852msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
18853msgstr ""
18854"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
18855
18856#: builtin/symbolic-ref.c:41
18857msgid "delete symbolic ref"
18858msgstr "symbolische Referenzen löschen"
18859
18860#: builtin/symbolic-ref.c:42
18861msgid "shorten ref output"
18862msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
18863
18864#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18865msgid "reason"
18866msgstr "Grund"
18867
18868#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
18869msgid "reason of the update"
18870msgstr "Grund für die Aktualisierung"
18871
18872#: builtin/tag.c:25
18873msgid ""
18874"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
18875"[<head>]"
18876msgstr ""
18877"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
18878"<Tagname> [<Commit>]"
18879
18880#: builtin/tag.c:26
18881msgid "git tag -d <tagname>..."
18882msgstr "git tag -d <Tagname>..."
18883
18884#: builtin/tag.c:27
18885msgid ""
18886"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
18887"points-at <object>]\n"
18888"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
18889msgstr ""
18890"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
18891"points-at <Objekt>]\n"
18892"\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
18893
18894#: builtin/tag.c:29
18895msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
18896msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
18897
18898#: builtin/tag.c:87
18899#, c-format
18900msgid "tag '%s' not found."
18901msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
18902
18903#: builtin/tag.c:103
18904#, c-format
18905msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
18906msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
18907
18908#: builtin/tag.c:133
18909#, c-format
18910msgid ""
18911"\n"
18912"Write a message for tag:\n"
18913"  %s\n"
18914"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
18915msgstr ""
18916"\n"
18917"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
18918"  %s\n"
18919"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
18920
18921#: builtin/tag.c:137
18922#, c-format
18923msgid ""
18924"\n"
18925"Write a message for tag:\n"
18926"  %s\n"
18927"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
18928"want to.\n"
18929msgstr ""
18930"\n"
18931"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
18932"  %s\n"
18933"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
18934"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
18935
18936#: builtin/tag.c:191
18937msgid "unable to sign the tag"
18938msgstr "konnte Tag nicht signieren"
18939
18940#: builtin/tag.c:193
18941msgid "unable to write tag file"
18942msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
18943
18944#: builtin/tag.c:218
18945msgid "bad object type."
18946msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
18947
18948#: builtin/tag.c:267
18949msgid "no tag message?"
18950msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
18951
18952#: builtin/tag.c:274
18953#, c-format
18954msgid "The tag message has been left in %s\n"
18955msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
18956
18957#: builtin/tag.c:385
18958msgid "list tag names"
18959msgstr "Tagnamen auflisten"
18960
18961#: builtin/tag.c:387
18962msgid "print <n> lines of each tag message"
18963msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
18964
18965#: builtin/tag.c:389
18966msgid "delete tags"
18967msgstr "Tags löschen"
18968
18969#: builtin/tag.c:390
18970msgid "verify tags"
18971msgstr "Tags überprüfen"
18972
18973#: builtin/tag.c:392
18974msgid "Tag creation options"
18975msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
18976
18977#: builtin/tag.c:394
18978msgid "annotated tag, needs a message"
18979msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
18980
18981#: builtin/tag.c:396
18982msgid "tag message"
18983msgstr "Tag-Beschreibung"
18984
18985#: builtin/tag.c:398
18986msgid "force edit of tag message"
18987msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
18988
18989#: builtin/tag.c:399
18990msgid "annotated and GPG-signed tag"
18991msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
18992
18993#: builtin/tag.c:403
18994msgid "use another key to sign the tag"
18995msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
18996
18997#: builtin/tag.c:404
18998msgid "replace the tag if exists"
18999msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
19000
19001#: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
19002msgid "create a reflog"
19003msgstr "Reflog erstellen"
19004
19005#: builtin/tag.c:407
19006msgid "Tag listing options"
19007msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
19008
19009#: builtin/tag.c:408
19010msgid "show tag list in columns"
19011msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
19012
19013#: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
19014msgid "print only tags that contain the commit"
19015msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
19016
19017#: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
19018msgid "print only tags that don't contain the commit"
19019msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
19020
19021#: builtin/tag.c:413
19022msgid "print only tags that are merged"
19023msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
19024
19025#: builtin/tag.c:414
19026msgid "print only tags that are not merged"
19027msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
19028
19029#: builtin/tag.c:419
19030msgid "print only tags of the object"
19031msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
19032
19033#: builtin/tag.c:463
19034msgid "--column and -n are incompatible"
19035msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
19036
19037#: builtin/tag.c:485
19038msgid "-n option is only allowed in list mode"
19039msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
19040
19041#: builtin/tag.c:487
19042msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19043msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
19044
19045#: builtin/tag.c:489
19046msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19047msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
19048
19049#: builtin/tag.c:491
19050msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19051msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
19052
19053#: builtin/tag.c:493
19054msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19055msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
19056
19057#: builtin/tag.c:504
19058msgid "only one -F or -m option is allowed."
19059msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
19060
19061#: builtin/tag.c:523
19062msgid "too many params"
19063msgstr "zu viele Parameter"
19064
19065#: builtin/tag.c:529
19066#, c-format
19067msgid "'%s' is not a valid tag name."
19068msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
19069
19070#: builtin/tag.c:534
19071#, c-format
19072msgid "tag '%s' already exists"
19073msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
19074
19075#: builtin/tag.c:565
19076#, c-format
19077msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19078msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
19079
19080#: builtin/unpack-objects.c:500
19081msgid "Unpacking objects"
19082msgstr "Entpacke Objekte"
19083
19084#: builtin/update-index.c:83
19085#, c-format
19086msgid "failed to create directory %s"
19087msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
19088
19089#: builtin/update-index.c:99
19090#, c-format
19091msgid "failed to create file %s"
19092msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
19093
19094#: builtin/update-index.c:107
19095#, c-format
19096msgid "failed to delete file %s"
19097msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
19098
19099#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19100#, c-format
19101msgid "failed to delete directory %s"
19102msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
19103
19104#: builtin/update-index.c:139
19105#, c-format
19106msgid "Testing mtime in '%s' "
19107msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
19108
19109#: builtin/update-index.c:153
19110msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19111msgstr ""
19112"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
19113"geändert"
19114
19115#: builtin/update-index.c:166
19116msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19117msgstr ""
19118"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
19119"Verzeichnisses nicht geändert"
19120
19121#: builtin/update-index.c:179
19122msgid "directory stat info changes after updating a file"
19123msgstr ""
19124"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
19125
19126#: builtin/update-index.c:190
19127msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19128msgstr ""
19129"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
19130"Unterverzeichnis geändert"
19131
19132#: builtin/update-index.c:201
19133msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19134msgstr ""
19135"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
19136"geändert"
19137
19138#: builtin/update-index.c:214
19139msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19140msgstr ""
19141"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
19142"nicht geändert"
19143
19144#: builtin/update-index.c:221
19145msgid " OK"
19146msgstr " OK"
19147
19148#: builtin/update-index.c:589
19149msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19150msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
19151
19152#: builtin/update-index.c:962
19153msgid "continue refresh even when index needs update"
19154msgstr ""
19155"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
19156
19157#: builtin/update-index.c:965
19158msgid "refresh: ignore submodules"
19159msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
19160
19161#: builtin/update-index.c:968
19162msgid "do not ignore new files"
19163msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
19164
19165#: builtin/update-index.c:970
19166msgid "let files replace directories and vice-versa"
19167msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
19168
19169#: builtin/update-index.c:972
19170msgid "notice files missing from worktree"
19171msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
19172
19173#: builtin/update-index.c:974
19174msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19175msgstr ""
19176"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
19177
19178#: builtin/update-index.c:977
19179msgid "refresh stat information"
19180msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
19181
19182#: builtin/update-index.c:981
19183msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19184msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
19185
19186#: builtin/update-index.c:985
19187msgid "<mode>,<object>,<path>"
19188msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
19189
19190#: builtin/update-index.c:986
19191msgid "add the specified entry to the index"
19192msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
19193
19194#: builtin/update-index.c:995
19195msgid "mark files as \"not changing\""
19196msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
19197
19198#: builtin/update-index.c:998
19199msgid "clear assumed-unchanged bit"
19200msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
19201
19202#: builtin/update-index.c:1001
19203msgid "mark files as \"index-only\""
19204msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
19205
19206#: builtin/update-index.c:1004
19207msgid "clear skip-worktree bit"
19208msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
19209
19210#: builtin/update-index.c:1007
19211msgid "add to index only; do not add content to object database"
19212msgstr ""
19213"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
19214"Datenbank hinzugefügt"
19215
19216#: builtin/update-index.c:1009
19217msgid "remove named paths even if present in worktree"
19218msgstr ""
19219"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
19220
19221#: builtin/update-index.c:1011
19222msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19223msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
19224
19225#: builtin/update-index.c:1013
19226msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19227msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
19228
19229#: builtin/update-index.c:1017
19230msgid "add entries from standard input to the index"
19231msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
19232
19233#: builtin/update-index.c:1021
19234msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19235msgstr ""
19236"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
19237
19238#: builtin/update-index.c:1025
19239msgid "only update entries that differ from HEAD"
19240msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
19241
19242#: builtin/update-index.c:1029
19243msgid "ignore files missing from worktree"
19244msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
19245
19246#: builtin/update-index.c:1032
19247msgid "report actions to standard output"
19248msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
19249
19250#: builtin/update-index.c:1034
19251msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19252msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
19253
19254#: builtin/update-index.c:1038
19255msgid "write index in this format"
19256msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
19257
19258#: builtin/update-index.c:1040
19259msgid "enable or disable split index"
19260msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
19261
19262#: builtin/update-index.c:1042
19263msgid "enable/disable untracked cache"
19264msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
19265
19266#: builtin/update-index.c:1044
19267msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19268msgstr ""
19269"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
19270
19271#: builtin/update-index.c:1046
19272msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19273msgstr ""
19274"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
19275
19276#: builtin/update-index.c:1048
19277msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19278msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
19279
19280#: builtin/update-index.c:1050
19281msgid "enable or disable file system monitor"
19282msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
19283
19284#: builtin/update-index.c:1052
19285msgid "mark files as fsmonitor valid"
19286msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
19287
19288#: builtin/update-index.c:1055
19289msgid "clear fsmonitor valid bit"
19290msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
19291
19292#: builtin/update-index.c:1156
19293msgid ""
19294"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
19295"enable split index"
19296msgstr ""
19297"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
19298"wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
19299
19300#: builtin/update-index.c:1165
19301msgid ""
19302"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
19303"disable split index"
19304msgstr ""
19305"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
19306"wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
19307
19308#: builtin/update-index.c:1176
19309msgid ""
19310"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
19311"to disable the untracked cache"
19312msgstr ""
19313"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
19314"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
19315
19316#: builtin/update-index.c:1180
19317msgid "Untracked cache disabled"
19318msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
19319
19320#: builtin/update-index.c:1188
19321msgid ""
19322"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
19323"to enable the untracked cache"
19324msgstr ""
19325"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
19326"dies,\n"
19327"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
19328
19329#: builtin/update-index.c:1192
19330#, c-format
19331msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
19332msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
19333
19334#: builtin/update-index.c:1200
19335msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
19336msgstr ""
19337"core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
19338"Monitor\n"
19339"wirklich aktivieren möchten."
19340
19341#: builtin/update-index.c:1204
19342msgid "fsmonitor enabled"
19343msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
19344
19345#: builtin/update-index.c:1207
19346msgid ""
19347"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
19348msgstr ""
19349"core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
19350"Monitor\n"
19351"wirklich deaktivieren möchten."
19352
19353#: builtin/update-index.c:1211
19354msgid "fsmonitor disabled"
19355msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
19356
19357#: builtin/update-ref.c:10
19358msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
19359msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
19360
19361#: builtin/update-ref.c:11
19362msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
19363msgstr ""
19364"git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
19365
19366#: builtin/update-ref.c:12
19367msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
19368msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
19369
19370#: builtin/update-ref.c:364
19371msgid "delete the reference"
19372msgstr "diese Referenz löschen"
19373
19374#: builtin/update-ref.c:366
19375msgid "update <refname> not the one it points to"
19376msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
19377
19378#: builtin/update-ref.c:367
19379msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
19380msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
19381
19382#: builtin/update-ref.c:368
19383msgid "read updates from stdin"
19384msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
19385
19386#: builtin/update-server-info.c:7
19387msgid "git update-server-info [--force]"
19388msgstr "git update-server-info [--force]"
19389
19390#: builtin/update-server-info.c:15
19391msgid "update the info files from scratch"
19392msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
19393
19394#: builtin/upload-pack.c:11
19395msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
19396msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
19397
19398#: builtin/upload-pack.c:25
19399msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
19400msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
19401
19402#: builtin/upload-pack.c:27
19403msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
19404msgstr ""
19405"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
19406"ist"
19407
19408#: builtin/upload-pack.c:29
19409msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
19410msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
19411
19412#: builtin/verify-commit.c:20
19413msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
19414msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
19415
19416#: builtin/verify-commit.c:76
19417msgid "print commit contents"
19418msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
19419
19420#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
19421msgid "print raw gpg status output"
19422msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
19423
19424#: builtin/verify-pack.c:55
19425msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
19426msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
19427
19428#: builtin/verify-pack.c:65
19429msgid "verbose"
19430msgstr "erweiterte Ausgaben"
19431
19432#: builtin/verify-pack.c:67
19433msgid "show statistics only"
19434msgstr "nur Statistiken anzeigen"
19435
19436#: builtin/verify-tag.c:19
19437msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
19438msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
19439
19440#: builtin/verify-tag.c:37
19441msgid "print tag contents"
19442msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
19443
19444#: builtin/worktree.c:18
19445msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
19446msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
19447
19448#: builtin/worktree.c:19
19449msgid "git worktree list [<options>]"
19450msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
19451
19452#: builtin/worktree.c:20
19453msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
19454msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
19455
19456#: builtin/worktree.c:21
19457msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
19458msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
19459
19460#: builtin/worktree.c:22
19461msgid "git worktree prune [<options>]"
19462msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
19463
19464#: builtin/worktree.c:23
19465msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
19466msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
19467
19468#: builtin/worktree.c:24
19469msgid "git worktree unlock <path>"
19470msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
19471
19472#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888
19473#, c-format
19474msgid "failed to delete '%s'"
19475msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
19476
19477#: builtin/worktree.c:80
19478#, c-format
19479msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
19480msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
19481
19482#: builtin/worktree.c:86
19483#, c-format
19484msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
19485msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
19486
19487#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
19488#, c-format
19489msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
19490msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
19491
19492#: builtin/worktree.c:110
19493#, c-format
19494msgid ""
19495"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
19496"%<PRIuMAX>)"
19497msgstr ""
19498"Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
19499"gelesen)"
19500
19501#: builtin/worktree.c:118
19502#, c-format
19503msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
19504msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
19505
19506#: builtin/worktree.c:127
19507#, c-format
19508msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
19509msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
19510
19511#: builtin/worktree.c:166
19512msgid "report pruned working trees"
19513msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
19514
19515#: builtin/worktree.c:168
19516msgid "expire working trees older than <time>"
19517msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
19518
19519#: builtin/worktree.c:235
19520#, c-format
19521msgid "'%s' already exists"
19522msgstr "'%s' existiert bereits"
19523
19524#: builtin/worktree.c:252
19525#, c-format
19526msgid "unable to re-add worktree '%s'"
19527msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
19528
19529#: builtin/worktree.c:257
19530#, c-format
19531msgid ""
19532"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
19533"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
19534msgstr ""
19535"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
19536"Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
19537"oder 'remove' zum Löschen."
19538
19539#: builtin/worktree.c:259
19540#, c-format
19541msgid ""
19542"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
19543"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
19544msgstr ""
19545"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
19546"Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
19547"Löschen."
19548
19549#: builtin/worktree.c:310
19550#, c-format
19551msgid "could not create directory of '%s'"
19552msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
19553
19554#: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435
19555#, c-format
19556msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
19557msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
19558
19559#: builtin/worktree.c:431
19560#, c-format
19561msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
19562msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
19563
19564#: builtin/worktree.c:440
19565#, c-format
19566msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
19567msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
19568
19569#: builtin/worktree.c:446
19570#, c-format
19571msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
19572msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
19573
19574#: builtin/worktree.c:487
19575msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
19576msgstr ""
19577"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
19578"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
19579
19580#: builtin/worktree.c:490
19581msgid "create a new branch"
19582msgstr "neuen Branch erstellen"
19583
19584#: builtin/worktree.c:492
19585msgid "create or reset a branch"
19586msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
19587
19588#: builtin/worktree.c:494
19589msgid "populate the new working tree"
19590msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
19591
19592#: builtin/worktree.c:495
19593msgid "keep the new working tree locked"
19594msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
19595
19596#: builtin/worktree.c:498
19597msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
19598msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
19599
19600#: builtin/worktree.c:501
19601msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
19602msgstr ""
19603"versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
19604"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
19605
19606#: builtin/worktree.c:509
19607msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
19608msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
19609
19610#: builtin/worktree.c:570
19611msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
19612msgstr ""
19613"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
19614
19615#: builtin/worktree.c:670
19616msgid "reason for locking"
19617msgstr "Sperrgrund"
19618
19619#: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789
19620#: builtin/worktree.c:916
19621#, c-format
19622msgid "'%s' is not a working tree"
19623msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
19624
19625#: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717
19626msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
19627msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
19628
19629#: builtin/worktree.c:689
19630#, c-format
19631msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
19632msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
19633
19634#: builtin/worktree.c:691
19635#, c-format
19636msgid "'%s' is already locked"
19637msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
19638
19639#: builtin/worktree.c:719
19640#, c-format
19641msgid "'%s' is not locked"
19642msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
19643
19644#: builtin/worktree.c:760
19645msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
19646msgstr ""
19647"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
19648"entfernt werden."
19649
19650#: builtin/worktree.c:768
19651msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
19652msgstr ""
19653"Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
19654"gesperrt ist"
19655
19656#: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918
19657#, c-format
19658msgid "'%s' is a main working tree"
19659msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
19660
19661#: builtin/worktree.c:796
19662#, c-format
19663msgid "could not figure out destination name from '%s'"
19664msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
19665
19666#: builtin/worktree.c:802
19667#, c-format
19668msgid "target '%s' already exists"
19669msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
19670
19671#: builtin/worktree.c:810
19672#, c-format
19673msgid ""
19674"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
19675"use 'move -f -f' to override or unlock first"
19676msgstr ""
19677"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
19678"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
19679"das Arbeitsverzeichnis."
19680
19681#: builtin/worktree.c:812
19682msgid ""
19683"cannot move a locked working tree;\n"
19684"use 'move -f -f' to override or unlock first"
19685msgstr ""
19686"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
19687"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
19688"das Arbeitsverzeichnis."
19689
19690#: builtin/worktree.c:815
19691#, c-format
19692msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
19693msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
19694
19695#: builtin/worktree.c:820
19696#, c-format
19697msgid "failed to move '%s' to '%s'"
19698msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
19699
19700#: builtin/worktree.c:868
19701#, c-format
19702msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
19703msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
19704
19705#: builtin/worktree.c:872
19706#, c-format
19707msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
19708msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
19709
19710#: builtin/worktree.c:877
19711#, c-format
19712msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
19713msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
19714
19715#: builtin/worktree.c:900
19716msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
19717msgstr ""
19718"Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
19719"ist"
19720
19721#: builtin/worktree.c:923
19722#, c-format
19723msgid ""
19724"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
19725"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19726msgstr ""
19727"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
19728"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
19729"das Arbeitsverzeichnis."
19730
19731#: builtin/worktree.c:925
19732msgid ""
19733"cannot remove a locked working tree;\n"
19734"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
19735msgstr ""
19736"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
19737"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
19738"das Arbeitsverzeichnis."
19739
19740#: builtin/worktree.c:928
19741#, c-format
19742msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
19743msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
19744
19745#: builtin/write-tree.c:15
19746msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
19747msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
19748
19749#: builtin/write-tree.c:28
19750msgid "<prefix>/"
19751msgstr "<Präfix>/"
19752
19753#: builtin/write-tree.c:29
19754msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
19755msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
19756
19757#: builtin/write-tree.c:31
19758msgid "only useful for debugging"
19759msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
19760
19761#: credential-cache--daemon.c:223
19762#, c-format
19763msgid ""
19764"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
19765"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
19766"\n"
19767"\tchmod 0700 %s"
19768msgstr ""
19769"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
19770"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
19771"Ziehen Sie in Betracht\n"
19772"\n"
19773"\tchmod 0700 %s\n"
19774"\n"
19775"auszuführen."
19776
19777#: credential-cache--daemon.c:272
19778msgid "print debugging messages to stderr"
19779msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
19780
19781#: t/helper/test-reach.c:152
19782#, c-format
19783msgid "commit %s is not marked reachable"
19784msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
19785
19786#: t/helper/test-reach.c:162
19787msgid "too many commits marked reachable"
19788msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
19789
19790#: git.c:27
19791msgid ""
19792"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
19793"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19794"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19795"bare]\n"
19796"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
19797"           <command> [<args>]"
19798msgstr ""
19799"git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
19800"           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
19801"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
19802"bare]\n"
19803"           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
19804"           <Befehl> [<Argumente>]"
19805
19806#: git.c:34
19807msgid ""
19808"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
19809"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
19810"to read about a specific subcommand or concept."
19811msgstr ""
19812"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
19813"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
19814"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
19815"Konzept zu erfahren."
19816
19817#: git.c:174
19818#, c-format
19819msgid "no directory given for --git-dir\n"
19820msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
19821
19822#: git.c:188
19823#, c-format
19824msgid "no namespace given for --namespace\n"
19825msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
19826
19827#: git.c:202
19828#, c-format
19829msgid "no directory given for --work-tree\n"
19830msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
19831
19832#: git.c:216
19833#, c-format
19834msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
19835msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
19836
19837#: git.c:238
19838#, c-format
19839msgid "-c expects a configuration string\n"
19840msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
19841
19842#: git.c:276
19843#, c-format
19844msgid "no directory given for -C\n"
19845msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
19846
19847#: git.c:301
19848#, c-format
19849msgid "unknown option: %s\n"
19850msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
19851
19852#: git.c:342
19853#, c-format
19854msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
19855msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
19856
19857#: git.c:351
19858#, c-format
19859msgid ""
19860"alias '%s' changes environment variables.\n"
19861"You can use '!git' in the alias to do this"
19862msgstr ""
19863"Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
19864"Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
19865
19866#: git.c:359
19867#, c-format
19868msgid "empty alias for %s"
19869msgstr "leerer Alias für %s"
19870
19871#: git.c:362
19872#, c-format
19873msgid "recursive alias: %s"
19874msgstr "rekursiver Alias: %s"
19875
19876#: git.c:437
19877msgid "write failure on standard output"
19878msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
19879
19880#: git.c:439
19881msgid "unknown write failure on standard output"
19882msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
19883
19884#: git.c:441
19885msgid "close failed on standard output"
19886msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
19887
19888#: git.c:720
19889#, c-format
19890msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
19891msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
19892
19893#: git.c:770
19894#, c-format
19895msgid "cannot handle %s as a builtin"
19896msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
19897
19898#: git.c:783
19899#, c-format
19900msgid ""
19901"usage: %s\n"
19902"\n"
19903msgstr "Verwendung: %s\n\n"
19904
19905#: git.c:803
19906#, c-format
19907msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
19908msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
19909
19910#: git.c:815
19911#, c-format
19912msgid "failed to run command '%s': %s\n"
19913msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
19914
19915#: http.c:378
19916#, c-format
19917msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
19918msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
19919
19920#: http.c:399
19921msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
19922msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
19923
19924#: http.c:408
19925msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
19926msgstr ""
19927"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
19928"nicht unterstützt."
19929
19930#: http.c:876
19931msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
19932msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
19933
19934#: http.c:949
19935msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
19936msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
19937
19938#: http.c:1085
19939#, c-format
19940msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
19941msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
19942
19943#: http.c:1092
19944#, c-format
19945msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
19946msgstr ""
19947"Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
19948
19949#: http.c:1096
19950#, c-format
19951msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
19952msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
19953
19954#: http.c:1959
19955#, c-format
19956msgid ""
19957"unable to update url base from redirection:\n"
19958"  asked for: %s\n"
19959"   redirect: %s"
19960msgstr ""
19961"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
19962"  gefragt nach: %s\n"
19963"    umgeleitet: %s"
19964
19965#: remote-curl.c:455
19966#, c-format
19967msgid "redirecting to %s"
19968msgstr "Leite nach %s um"
19969
19970#: parse-options.h:154
19971msgid "expiry-date"
19972msgstr "Verfallsdatum"
19973
19974#: parse-options.h:169
19975msgid "no-op (backward compatibility)"
19976msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
19977
19978#: parse-options.h:259
19979msgid "be more verbose"
19980msgstr "erweiterte Ausgaben"
19981
19982#: parse-options.h:261
19983msgid "be more quiet"
19984msgstr "weniger Ausgaben"
19985
19986#: parse-options.h:267
19987msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
19988msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
19989
19990#: command-list.h:50
19991msgid "Add file contents to the index"
19992msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
19993
19994#: command-list.h:51
19995msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
19996msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
19997
19998#: command-list.h:52
19999msgid "Annotate file lines with commit information"
20000msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
20001
20002#: command-list.h:53
20003msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20004msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
20005
20006#: command-list.h:54
20007msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20008msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
20009
20010#: command-list.h:55
20011msgid "Create an archive of files from a named tree"
20012msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
20013
20014#: command-list.h:56
20015msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20016msgstr ""
20017"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
20018"hat"
20019
20020#: command-list.h:57
20021msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20022msgstr ""
20023"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
20024"einer Datei zuletzt geändert wurden"
20025
20026#: command-list.h:58
20027msgid "List, create, or delete branches"
20028msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
20029
20030#: command-list.h:59
20031msgid "Move objects and refs by archive"
20032msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
20033
20034#: command-list.h:60
20035msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20036msgstr ""
20037"Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
20038"bereitstellen"
20039
20040#: command-list.h:61
20041msgid "Display gitattributes information"
20042msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
20043
20044#: command-list.h:62
20045msgid "Debug gitignore / exclude files"
20046msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
20047
20048#: command-list.h:63
20049msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20050msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
20051
20052#: command-list.h:64
20053msgid "Switch branches or restore working tree files"
20054msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
20055
20056#: command-list.h:65
20057msgid "Copy files from the index to the working tree"
20058msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
20059
20060#: command-list.h:66
20061msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20062msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
20063
20064#: command-list.h:67
20065msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20066msgstr ""
20067"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
20068
20069#: command-list.h:68
20070msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20071msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
20072
20073#: command-list.h:69
20074msgid "Graphical alternative to git-commit"
20075msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
20076
20077#: command-list.h:70
20078msgid "Remove untracked files from the working tree"
20079msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
20080
20081#: command-list.h:71
20082msgid "Clone a repository into a new directory"
20083msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
20084
20085#: command-list.h:72
20086msgid "Display data in columns"
20087msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
20088
20089#: command-list.h:73
20090msgid "Record changes to the repository"
20091msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
20092
20093#: command-list.h:74
20094msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20095msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
20096
20097#: command-list.h:75
20098msgid "Create a new commit object"
20099msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
20100
20101#: command-list.h:76
20102msgid "Get and set repository or global options"
20103msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
20104
20105#: command-list.h:77
20106msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20107msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
20108
20109#: command-list.h:78
20110msgid "Retrieve and store user credentials"
20111msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
20112
20113#: command-list.h:79
20114msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20115msgstr ""
20116"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
20117
20118#: command-list.h:80
20119msgid "Helper to store credentials on disk"
20120msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
20121
20122#: command-list.h:81
20123msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20124msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
20125
20126#: command-list.h:82
20127msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20128msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
20129
20130#: command-list.h:83
20131msgid "A CVS server emulator for Git"
20132msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
20133
20134#: command-list.h:84
20135msgid "A really simple server for Git repositories"
20136msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
20137
20138#: command-list.h:85
20139msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20140msgstr ""
20141"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
20142"einer verfügbaren Referenz geben"
20143
20144#: command-list.h:86
20145msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20146msgstr ""
20147"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
20148
20149#: command-list.h:87
20150msgid "Compares files in the working tree and the index"
20151msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
20152
20153#: command-list.h:88
20154msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20155msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
20156
20157#: command-list.h:89
20158msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20159msgstr ""
20160"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
20161
20162#: command-list.h:90
20163msgid "Show changes using common diff tools"
20164msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
20165
20166#: command-list.h:91
20167msgid "Git data exporter"
20168msgstr "Export Tool für Git Daten"
20169
20170#: command-list.h:92
20171msgid "Backend for fast Git data importers"
20172msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
20173
20174#: command-list.h:93
20175msgid "Download objects and refs from another repository"
20176msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
20177
20178#: command-list.h:94
20179msgid "Receive missing objects from another repository"
20180msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
20181
20182#: command-list.h:95
20183msgid "Rewrite branches"
20184msgstr "Branches umschreiben"
20185
20186#: command-list.h:96
20187msgid "Produce a merge commit message"
20188msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
20189
20190#: command-list.h:97
20191msgid "Output information on each ref"
20192msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
20193
20194#: command-list.h:98
20195msgid "Prepare patches for e-mail submission"
20196msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
20197
20198#: command-list.h:99
20199msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
20200msgstr ""
20201"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
20202
20203#: command-list.h:100
20204msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
20205msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
20206
20207#: command-list.h:101
20208msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
20209msgstr ""
20210"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
20211
20212#: command-list.h:102
20213msgid "Print lines matching a pattern"
20214msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
20215
20216#: command-list.h:103
20217msgid "A portable graphical interface to Git"
20218msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
20219
20220#: command-list.h:104
20221msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
20222msgstr ""
20223"von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
20224
20225#: command-list.h:105
20226msgid "Display help information about Git"
20227msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
20228
20229#: command-list.h:106
20230msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
20231msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
20232
20233#: command-list.h:107
20234msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
20235msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
20236
20237#: command-list.h:108
20238msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
20239msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
20240
20241#: command-list.h:109
20242msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
20243msgstr ""
20244"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
20245"senden"
20246
20247#: command-list.h:110
20248msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
20249msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
20250
20251#: command-list.h:111
20252msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
20253msgstr ""
20254"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
20255
20256#: command-list.h:112
20257msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
20258msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
20259
20260#: command-list.h:113
20261msgid "add or parse structured information in commit messages"
20262msgstr ""
20263"strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
20264
20265#: command-list.h:114
20266msgid "The Git repository browser"
20267msgstr "der Git-Repository-Browser"
20268
20269#: command-list.h:115
20270msgid "Show commit logs"
20271msgstr "Commit-Historie anzeigen"
20272
20273#: command-list.h:116
20274msgid "Show information about files in the index and the working tree"
20275msgstr ""
20276"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
20277
20278#: command-list.h:117
20279msgid "List references in a remote repository"
20280msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
20281
20282#: command-list.h:118
20283msgid "List the contents of a tree object"
20284msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
20285
20286#: command-list.h:119
20287msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
20288msgstr ""
20289"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
20290
20291#: command-list.h:120
20292msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
20293msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
20294
20295#: command-list.h:121
20296msgid "Join two or more development histories together"
20297msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
20298
20299#: command-list.h:122
20300msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
20301msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
20302
20303#: command-list.h:123
20304msgid "Run a three-way file merge"
20305msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
20306
20307#: command-list.h:124
20308msgid "Run a merge for files needing merging"
20309msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
20310
20311#: command-list.h:125
20312msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
20313msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
20314
20315#: command-list.h:126
20316msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
20317msgstr ""
20318"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
20319
20320#: command-list.h:127
20321msgid "Show three-way merge without touching index"
20322msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
20323
20324#: command-list.h:128
20325msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
20326msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
20327
20328#: command-list.h:129
20329msgid "Creates a tag object"
20330msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
20331
20332#: command-list.h:130
20333msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
20334msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
20335
20336#: command-list.h:131
20337msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
20338msgstr ""
20339"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
20340"oder umbenennen"
20341
20342#: command-list.h:132
20343msgid "Find symbolic names for given revs"
20344msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
20345
20346#: command-list.h:133
20347msgid "Add or inspect object notes"
20348msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
20349
20350#: command-list.h:134
20351msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
20352msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
20353
20354#: command-list.h:135
20355msgid "Create a packed archive of objects"
20356msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
20357
20358#: command-list.h:136
20359msgid "Find redundant pack files"
20360msgstr "redundante Paketdateien finden"
20361
20362#: command-list.h:137
20363msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
20364msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
20365
20366#: command-list.h:138
20367msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
20368msgstr ""
20369"Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
20370
20371#: command-list.h:139
20372msgid "Compute unique ID for a patch"
20373msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
20374
20375#: command-list.h:140
20376msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
20377msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
20378
20379#: command-list.h:141
20380msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
20381msgstr ""
20382"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
20383
20384#: command-list.h:142
20385msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
20386msgstr ""
20387"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
20388"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
20389
20390#: command-list.h:143
20391msgid "Update remote refs along with associated objects"
20392msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
20393
20394#: command-list.h:144
20395msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
20396msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
20397
20398#: command-list.h:145
20399msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
20400msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
20401
20402#: command-list.h:146
20403msgid "Reads tree information into the index"
20404msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
20405
20406#: command-list.h:147
20407msgid "Reapply commits on top of another base tip"
20408msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
20409
20410#: command-list.h:148
20411msgid "Receive what is pushed into the repository"
20412msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
20413
20414#: command-list.h:149
20415msgid "Manage reflog information"
20416msgstr "Reflog Informationen verwalten"
20417
20418#: command-list.h:150
20419msgid "Manage set of tracked repositories"
20420msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
20421
20422#: command-list.h:151
20423msgid "Pack unpacked objects in a repository"
20424msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
20425
20426#: command-list.h:152
20427msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
20428msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
20429
20430#: command-list.h:153
20431msgid "Generates a summary of pending changes"
20432msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
20433
20434#: command-list.h:154
20435msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
20436msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
20437
20438#: command-list.h:155
20439msgid "Reset current HEAD to the specified state"
20440msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
20441
20442#: command-list.h:156
20443msgid "Revert some existing commits"
20444msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
20445
20446#: command-list.h:157
20447msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
20448msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
20449
20450#: command-list.h:158
20451msgid "Pick out and massage parameters"
20452msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
20453
20454#: command-list.h:159
20455msgid "Remove files from the working tree and from the index"
20456msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
20457
20458#: command-list.h:160
20459msgid "Send a collection of patches as emails"
20460msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
20461
20462#: command-list.h:161
20463msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
20464msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
20465
20466#: command-list.h:162
20467msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
20468msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
20469
20470#: command-list.h:163
20471msgid "Summarize 'git log' output"
20472msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
20473
20474#: command-list.h:164
20475msgid "Show various types of objects"
20476msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
20477
20478#: command-list.h:165
20479msgid "Show branches and their commits"
20480msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
20481
20482#: command-list.h:166
20483msgid "Show packed archive index"
20484msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
20485
20486#: command-list.h:167
20487msgid "List references in a local repository"
20488msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
20489
20490#: command-list.h:168
20491msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
20492msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
20493
20494#: command-list.h:169
20495msgid "Common Git shell script setup code"
20496msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
20497
20498#: command-list.h:170
20499msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
20500msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
20501
20502#: command-list.h:171
20503msgid "Add file contents to the staging area"
20504msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
20505
20506#: command-list.h:172
20507msgid "Show the working tree status"
20508msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
20509
20510#: command-list.h:173
20511msgid "Remove unnecessary whitespace"
20512msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
20513
20514#: command-list.h:174
20515msgid "Initialize, update or inspect submodules"
20516msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
20517
20518#: command-list.h:175
20519msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
20520msgstr ""
20521"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
20522
20523#: command-list.h:176
20524msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
20525msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
20526
20527#: command-list.h:177
20528msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
20529msgstr ""
20530"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
20531"verifizieren."
20532
20533#: command-list.h:178
20534msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
20535msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
20536
20537#: command-list.h:179
20538msgid "Unpack objects from a packed archive"
20539msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
20540
20541#: command-list.h:180
20542msgid "Register file contents in the working tree to the index"
20543msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
20544
20545#: command-list.h:181
20546msgid "Update the object name stored in a ref safely"
20547msgstr ""
20548"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
20549
20550#: command-list.h:182
20551msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
20552msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
20553
20554#: command-list.h:183
20555msgid "Send archive back to git-archive"
20556msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
20557
20558#: command-list.h:184
20559msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
20560msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
20561
20562#: command-list.h:185
20563msgid "Show a Git logical variable"
20564msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
20565
20566#: command-list.h:186
20567msgid "Check the GPG signature of commits"
20568msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
20569
20570#: command-list.h:187
20571msgid "Validate packed Git archive files"
20572msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
20573
20574#: command-list.h:188
20575msgid "Check the GPG signature of tags"
20576msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
20577
20578#: command-list.h:189
20579msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
20580msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
20581
20582#: command-list.h:190
20583msgid "Show logs with difference each commit introduces"
20584msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
20585
20586#: command-list.h:191
20587msgid "Manage multiple working trees"
20588msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
20589
20590#: command-list.h:192
20591msgid "Create a tree object from the current index"
20592msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
20593
20594#: command-list.h:193
20595msgid "Defining attributes per path"
20596msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
20597
20598#: command-list.h:194
20599msgid "Git command-line interface and conventions"
20600msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
20601
20602#: command-list.h:195
20603msgid "A Git core tutorial for developers"
20604msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
20605
20606#: command-list.h:196
20607msgid "Git for CVS users"
20608msgstr "Git für CVS Benutzer"
20609
20610#: command-list.h:197
20611msgid "Tweaking diff output"
20612msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
20613
20614#: command-list.h:198
20615msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
20616msgstr ""
20617"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
20618
20619#: command-list.h:199
20620msgid "A Git Glossary"
20621msgstr "ein Git-Glossar"
20622
20623#: command-list.h:200
20624msgid "Hooks used by Git"
20625msgstr "von Git verwendete Hooks"
20626
20627#: command-list.h:201
20628msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
20629msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
20630
20631#: command-list.h:202
20632msgid "Defining submodule properties"
20633msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
20634
20635#: command-list.h:203
20636msgid "Git namespaces"
20637msgstr "Git Namensbereiche"
20638
20639#: command-list.h:204
20640msgid "Git Repository Layout"
20641msgstr "Git Repository Aufbau"
20642
20643#: command-list.h:205
20644msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
20645msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
20646
20647#: command-list.h:206
20648msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
20649msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
20650
20651#: command-list.h:207
20652msgid "A tutorial introduction to Git"
20653msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
20654
20655#: command-list.h:208
20656msgid "An overview of recommended workflows with Git"
20657msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
20658
20659#: list-objects-filter-options.h:63
20660msgid "args"
20661msgstr "Argumente"
20662
20663#: list-objects-filter-options.h:64
20664msgid "object filtering"
20665msgstr "Filtern nach Objekten"
20666
20667#: rerere.h:44
20668msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20669msgstr ""
20670"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
20671
20672#: git-bisect.sh:54
20673msgid "You need to start by \"git bisect start\""
20674msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
20675
20676#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
20677#. translation. The program will only accept English input
20678#. at this point.
20679#: git-bisect.sh:60
20680msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
20681msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
20682
20683#: git-bisect.sh:101
20684#, sh-format
20685msgid "Bad rev input: $arg"
20686msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
20687
20688#: git-bisect.sh:121
20689#, sh-format
20690msgid "Bad rev input: $bisected_head"
20691msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
20692
20693#: git-bisect.sh:130
20694#, sh-format
20695msgid "Bad rev input: $rev"
20696msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
20697
20698#: git-bisect.sh:139
20699#, sh-format
20700msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
20701msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
20702
20703#: git-bisect.sh:209
20704msgid "No logfile given"
20705msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
20706
20707#: git-bisect.sh:210
20708#, sh-format
20709msgid "cannot read $file for replaying"
20710msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
20711
20712#: git-bisect.sh:232
20713msgid "?? what are you talking about?"
20714msgstr "?? Was reden Sie da?"
20715
20716#: git-bisect.sh:241
20717msgid "bisect run failed: no command provided."
20718msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
20719
20720#: git-bisect.sh:246
20721#, sh-format
20722msgid "running $command"
20723msgstr "führe $command aus"
20724
20725#: git-bisect.sh:253
20726#, sh-format
20727msgid ""
20728"bisect run failed:\n"
20729"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
20730msgstr ""
20731"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
20732"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
20733
20734#: git-bisect.sh:279
20735msgid "bisect run cannot continue any more"
20736msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
20737
20738#: git-bisect.sh:285
20739#, sh-format
20740msgid ""
20741"bisect run failed:\n"
20742"'bisect_state $state' exited with error code $res"
20743msgstr ""
20744"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
20745"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
20746
20747#: git-bisect.sh:292
20748msgid "bisect run success"
20749msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
20750
20751#: git-bisect.sh:300
20752msgid "We are not bisecting."
20753msgstr "keine binäre Suche im Gange"
20754
20755#: git-merge-octopus.sh:46
20756msgid ""
20757"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
20758"merge"
20759msgstr ""
20760"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
20761"Merge\n"
20762"überschrieben werden"
20763
20764#: git-merge-octopus.sh:61
20765msgid "Automated merge did not work."
20766msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
20767
20768#: git-merge-octopus.sh:62
20769msgid "Should not be doing an octopus."
20770msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
20771
20772#: git-merge-octopus.sh:73
20773#, sh-format
20774msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
20775msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
20776
20777#: git-merge-octopus.sh:77
20778#, sh-format
20779msgid "Already up to date with $pretty_name"
20780msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
20781
20782#: git-merge-octopus.sh:89
20783#, sh-format
20784msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
20785msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
20786
20787#: git-merge-octopus.sh:97
20788#, sh-format
20789msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
20790msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
20791
20792#: git-merge-octopus.sh:102
20793msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
20794msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
20795
20796#: git-legacy-rebase.sh:445
20797#, sh-format
20798msgid "Could not move back to $head_name"
20799msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
20800
20801#: git-legacy-rebase.sh:471
20802#, sh-format
20803msgid ""
20804"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
20805"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20806"case, please try\n"
20807"\t$cmd_live_rebase\n"
20808"If that is not the case, please\n"
20809"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20810"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20811"valuable there."
20812msgstr ""
20813"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
20814"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
20815"probieren Sie bitte\n"
20816"\t$cmd_live_rebase\n"
20817"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
20818"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
20819"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
20820"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
20821
20822#: git-legacy-rebase.sh:523
20823msgid ""
20824"fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
20825msgstr "fatal: Optionen für 'am' können nicht mit Optionen für 'interactive' oder 'merge' kombiniert werden."
20826
20827#: git-legacy-rebase.sh:530
20828msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
20829msgstr "fatal: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden."
20830
20831#: git-legacy-rebase.sh:541
20832msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20833msgstr "fatal: '--preserve-merges' und '--rebase-merges' können nicht kombiniert werden."
20834
20835#: git-legacy-rebase.sh:550
20836msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
20837msgstr "fatal: '--rebase-merges' und '--strategy-option' können nicht kombiniert werden."
20838
20839#: git-legacy-rebase.sh:552
20840msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
20841msgstr "fatal: '--rebase-merges' und '--strategy' können nicht kombiniert werden."
20842
20843#: git-legacy-rebase.sh:578
20844#, sh-format
20845msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
20846msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
20847
20848#: git-legacy-rebase.sh:602
20849#, sh-format
20850msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
20851msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
20852
20853#: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609
20854#, sh-format
20855msgid "$onto_name: there is no merge base"
20856msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
20857
20858#: git-legacy-rebase.sh:614
20859#, sh-format
20860msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
20861msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
20862
20863#: git-legacy-rebase.sh:640
20864#, sh-format
20865msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
20866msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
20867
20868#: git-legacy-rebase.sh:678
20869#, sh-format
20870msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
20871msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
20872
20873#: git-legacy-rebase.sh:707
20874#, sh-format
20875msgid "Current branch $branch_name is up to date."
20876msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
20877
20878#: git-legacy-rebase.sh:717
20879#, sh-format
20880msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
20881msgstr ""
20882"Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
20883
20884#: git-legacy-rebase.sh:731
20885#, sh-format
20886msgid "Changes to $onto:"
20887msgstr "Änderungen zu $onto:"
20888
20889#: git-legacy-rebase.sh:733
20890#, sh-format
20891msgid "Changes from $mb to $onto:"
20892msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
20893
20894#: git-legacy-rebase.sh:743
20895#, sh-format
20896msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
20897msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
20898
20899#: git-legacy-rebase.sh:757
20900msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
20901msgstr ""
20902"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
20903"darauf neu anzuwenden ..."
20904
20905#: git-stash.sh:75
20906msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20907msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
20908
20909#: git-stash.sh:125
20910msgid "You do not have the initial commit yet"
20911msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
20912
20913#: git-stash.sh:140
20914msgid "Cannot save the current index state"
20915msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
20916
20917#: git-stash.sh:155
20918msgid "Cannot save the untracked files"
20919msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
20920
20921#: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188
20922msgid "Cannot save the current worktree state"
20923msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
20924
20925#: git-stash.sh:192
20926msgid "No changes selected"
20927msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
20928
20929#: git-stash.sh:195
20930msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
20931msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
20932
20933#: git-stash.sh:208
20934msgid "Cannot record working tree state"
20935msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
20936
20937#: git-stash.sh:246
20938#, sh-format
20939msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
20940msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
20941
20942#: git-stash.sh:298
20943#, sh-format
20944msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
20945msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
20946
20947#: git-stash.sh:312
20948msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20949msgstr ""
20950"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
20951
20952#: git-stash.sh:320
20953msgid "No local changes to save"
20954msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
20955
20956#: git-stash.sh:325
20957msgid "Cannot initialize stash"
20958msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
20959
20960#: git-stash.sh:329
20961msgid "Cannot save the current status"
20962msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
20963
20964#: git-stash.sh:330
20965#, sh-format
20966msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
20967msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
20968
20969#: git-stash.sh:359
20970msgid "Cannot remove worktree changes"
20971msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
20972
20973#: git-stash.sh:507
20974#, sh-format
20975msgid "unknown option: $opt"
20976msgstr "unbekannte Option: $opt"
20977
20978#: git-stash.sh:520
20979msgid "No stash entries found."
20980msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
20981
20982#: git-stash.sh:527
20983#, sh-format
20984msgid "Too many revisions specified: $REV"
20985msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
20986
20987#: git-stash.sh:542
20988#, sh-format
20989msgid "$reference is not a valid reference"
20990msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
20991
20992#: git-stash.sh:570
20993#, sh-format
20994msgid "'$args' is not a stash-like commit"
20995msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
20996
20997#: git-stash.sh:581
20998#, sh-format
20999msgid "'$args' is not a stash reference"
21000msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
21001
21002#: git-stash.sh:589
21003msgid "unable to refresh index"
21004msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
21005
21006#: git-stash.sh:593
21007msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21008msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
21009
21010#: git-stash.sh:601
21011msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21012msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
21013
21014#: git-stash.sh:603
21015msgid "Could not save index tree"
21016msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
21017
21018#: git-stash.sh:612
21019msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21020msgstr ""
21021"Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
21022
21023#: git-stash.sh:637
21024msgid "Cannot unstage modified files"
21025msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
21026
21027#: git-stash.sh:652
21028msgid "Index was not unstashed."
21029msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
21030
21031#: git-stash.sh:666
21032msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21033msgstr ""
21034"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
21035"benötigen."
21036
21037#: git-stash.sh:675
21038#, sh-format
21039msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21040msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
21041
21042#: git-stash.sh:676
21043#, sh-format
21044msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21045msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
21046
21047#: git-stash.sh:684
21048msgid "No branch name specified"
21049msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
21050
21051#: git-stash.sh:763
21052msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21053msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
21054
21055#: git-submodule.sh:198
21056msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21057msgstr ""
21058"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
21059"benutzt werden."
21060
21061#: git-submodule.sh:208
21062#, sh-format
21063msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21064msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
21065
21066#: git-submodule.sh:227
21067#, sh-format
21068msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21069msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
21070
21071#: git-submodule.sh:230
21072#, sh-format
21073msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21074msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
21075
21076#: git-submodule.sh:236
21077#, sh-format
21078msgid ""
21079"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21080"$sm_path\n"
21081"Use -f if you really want to add it."
21082msgstr ""
21083"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
21084"$sm_path\n"
21085"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
21086
21087#: git-submodule.sh:259
21088#, sh-format
21089msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21090msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
21091
21092#: git-submodule.sh:261
21093#, sh-format
21094msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21095msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
21096
21097#: git-submodule.sh:269
21098#, sh-format
21099msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21100msgstr ""
21101"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
21102"Repositories:"
21103
21104#: git-submodule.sh:271
21105#, sh-format
21106msgid ""
21107"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21108"  $realrepo\n"
21109"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21110"repo\n"
21111"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21112"option."
21113msgstr ""
21114"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
21115"von\n"
21116"  $realrepo\n"
21117"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
21118"Verzeichnis\n"
21119"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
21120"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
21121
21122#: git-submodule.sh:277
21123#, sh-format
21124msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21125msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
21126
21127#: git-submodule.sh:289
21128#, sh-format
21129msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21130msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
21131
21132#: git-submodule.sh:294
21133#, sh-format
21134msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21135msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
21136
21137#: git-submodule.sh:303
21138#, sh-format
21139msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21140msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
21141
21142#: git-submodule.sh:563
21143#, sh-format
21144msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21145msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
21146
21147#: git-submodule.sh:573
21148#, sh-format
21149msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21150msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
21151
21152#: git-submodule.sh:578
21153#, sh-format
21154msgid ""
21155"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21156"'$sm_path'"
21157msgstr ""
21158"Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
21159"'$sm_path' nicht finden."
21160
21161#: git-submodule.sh:596
21162#, sh-format
21163msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
21164msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
21165
21166#: git-submodule.sh:602
21167#, sh-format
21168msgid ""
21169"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21170"Direct fetching of that commit failed."
21171msgstr ""
21172"\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
21173"enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
21174
21175#: git-submodule.sh:609
21176#, sh-format
21177msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21178msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
21179
21180#: git-submodule.sh:610
21181#, sh-format
21182msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21183msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
21184
21185#: git-submodule.sh:614
21186#, sh-format
21187msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21188msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
21189
21190#: git-submodule.sh:615
21191#, sh-format
21192msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21193msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
21194
21195#: git-submodule.sh:620
21196#, sh-format
21197msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21198msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
21199
21200#: git-submodule.sh:621
21201#, sh-format
21202msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21203msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
21204
21205#: git-submodule.sh:626
21206#, sh-format
21207msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21208msgstr ""
21209"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
21210"fehlgeschlagen"
21211
21212#: git-submodule.sh:627
21213#, sh-format
21214msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21215msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
21216
21217#: git-submodule.sh:658
21218#, sh-format
21219msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21220msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
21221
21222#: git-submodule.sh:754
21223msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21224msgstr ""
21225"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
21226
21227#: git-submodule.sh:806
21228#, sh-format
21229msgid "unexpected mode $mod_dst"
21230msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
21231
21232#: git-submodule.sh:826
21233#, sh-format
21234msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21235msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
21236
21237#: git-submodule.sh:829
21238#, sh-format
21239msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21240msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
21241
21242#: git-submodule.sh:832
21243#, sh-format
21244msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21245msgstr ""
21246"  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
21247
21248#: git-parse-remote.sh:89
21249#, sh-format
21250msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21251msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
21252
21253#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21254#, sh-format
21255msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21256msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
21257
21258#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21259msgid ""
21260"\n"
21261"Commands:\n"
21262"p, pick <commit> = use commit\n"
21263"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21264"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21265"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21266"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21267"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21268"d, drop <commit> = remove commit\n"
21269"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21270"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21271"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21272".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
21273".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21274".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21275"\n"
21276"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21277msgstr ""
21278"\n"
21279"Befehle:\n"
21280"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
21281"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
21282"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
21283"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
21284"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
21285"verwerfen\n"
21286"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
21287"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
21288"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
21289"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
21290"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
21291".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
21292".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
21293"Beschreibung\n"
21294".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
21295".       Commit-Beschreibung.\n"
21296"\n"
21297"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
21298"ausgeführt.\n"
21299
21300#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21301#, sh-format
21302msgid ""
21303"You can amend the commit now, with\n"
21304"\n"
21305"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21306"\n"
21307"Once you are satisfied with your changes, run\n"
21308"\n"
21309"\tgit rebase --continue"
21310msgstr ""
21311"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
21312"\n"
21313"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21314"\n"
21315"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
21316"\n"
21317"\tgit rebase --continue"
21318
21319#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21320#, sh-format
21321msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21322msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
21323
21324#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21325#, sh-format
21326msgid "Invalid commit name: $sha1"
21327msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
21328
21329#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21330msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21331msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
21332
21333#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21334#, sh-format
21335msgid "Fast-forward to $sha1"
21336msgstr "Spule vor zu $sha1"
21337
21338#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21339#, sh-format
21340msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21341msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
21342
21343#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21344#, sh-format
21345msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21346msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
21347
21348#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21349#, sh-format
21350msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21351msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
21352
21353#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21354#, sh-format
21355msgid "Error redoing merge $sha1"
21356msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
21357
21358#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
21359#, sh-format
21360msgid "Could not pick $sha1"
21361msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
21362
21363#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
21364#, sh-format
21365msgid "This is the commit message #${n}:"
21366msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
21367
21368#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
21369#, sh-format
21370msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
21371msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
21372
21373#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
21374#, sh-format
21375msgid "This is a combination of $count commit."
21376msgid_plural "This is a combination of $count commits."
21377msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
21378msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
21379
21380#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
21381#, sh-format
21382msgid "Cannot write $fixup_msg"
21383msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
21384
21385#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
21386msgid "This is a combination of 2 commits."
21387msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
21388
21389#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
21390#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
21391#, sh-format
21392msgid "Could not apply $sha1... $rest"
21393msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
21394
21395#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
21396#, sh-format
21397msgid ""
21398"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
21399"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
21400"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
21401"before\n"
21402"you are able to reword the commit."
21403msgstr ""
21404"Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
21405"$rest\n"
21406"Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
21407"oder\n"
21408"weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
21409"sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
21410"können."
21411
21412#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
21413#, sh-format
21414msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
21415msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
21416
21417#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
21418#, sh-format
21419msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
21420msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
21421
21422#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
21423#, sh-format
21424msgid "Executing: $rest"
21425msgstr "Führe aus: $rest"
21426
21427#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
21428#, sh-format
21429msgid "Execution failed: $rest"
21430msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
21431
21432#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
21433msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
21434msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
21435
21436#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
21437msgid ""
21438"You can fix the problem, and then run\n"
21439"\n"
21440"\tgit rebase --continue"
21441msgstr ""
21442"Sie können das Problem beheben, und dann\n"
21443"\n"
21444"\tgit rebase --continue\n"
21445"\n"
21446"ausführen."
21447
21448#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
21449#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
21450#, sh-format
21451msgid ""
21452"Execution succeeded: $rest\n"
21453"but left changes to the index and/or the working tree\n"
21454"Commit or stash your changes, and then run\n"
21455"\n"
21456"\tgit rebase --continue"
21457msgstr ""
21458"Ausführung erfolgreich: $rest\n"
21459"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
21460"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
21461"Führen Sie dann aus:\n"
21462"\n"
21463"\tgit rebase --continue"
21464
21465#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
21466#, sh-format
21467msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
21468msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
21469
21470#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
21471msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
21472msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
21473
21474#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
21475#, sh-format
21476msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
21477msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
21478
21479#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
21480msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21481msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
21482
21483#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
21484#, sh-format
21485msgid ""
21486"You have staged changes in your working tree.\n"
21487"If these changes are meant to be\n"
21488"squashed into the previous commit, run:\n"
21489"\n"
21490"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21491"\n"
21492"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
21493"\n"
21494"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21495"\n"
21496"In both cases, once you're done, continue with:\n"
21497"\n"
21498"  git rebase --continue\n"
21499msgstr ""
21500"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
21501"Arbeitsverzeichnis.\n"
21502"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
21503"führen Sie aus:\n"
21504"\n"
21505"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21506"\n"
21507"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
21508"\n"
21509"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
21510"\n"
21511"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
21512"\n"
21513"  git rebase --continue\n"
21514
21515#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
21516msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
21517msgstr ""
21518"Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
21519"finden"
21520
21521#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
21522msgid ""
21523"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
21524"first and then run 'git rebase --continue' again."
21525msgstr ""
21526"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
21527"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
21528"erneut\n"
21529"aus."
21530
21531#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
21532msgid "Could not commit staged changes."
21533msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
21534
21535#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
21536msgid "Could not execute editor"
21537msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
21538
21539#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
21540#, sh-format
21541msgid "Could not checkout $switch_to"
21542msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
21543
21544#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
21545msgid "No HEAD?"
21546msgstr "Kein HEAD?"
21547
21548#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
21549#, sh-format
21550msgid "Could not create temporary $state_dir"
21551msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
21552
21553#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
21554msgid "Could not mark as interactive"
21555msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
21556
21557#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
21558#, sh-format
21559msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
21560msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
21561msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
21562msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
21563
21564#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
21565msgid "Could not init rewritten commits"
21566msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
21567
21568#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
21569#, sh-format
21570msgid "usage: $dashless $USAGE"
21571msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
21572
21573#: git-sh-setup.sh:190
21574#, sh-format
21575msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
21576msgstr ""
21577"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
21578"Arbeitsverzeichnisses."
21579
21580#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
21581#, sh-format
21582msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21583msgstr ""
21584"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
21585
21586#: git-sh-setup.sh:220
21587msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
21588msgstr ""
21589"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
21590"sind."
21591
21592#: git-sh-setup.sh:223
21593msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
21594msgstr ""
21595"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
21596"Commit\n"
21597"vorgemerkt sind."
21598
21599#: git-sh-setup.sh:226
21600msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
21601msgstr ""
21602"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
21603"nicht zum Commit vorgemerkt sind."
21604
21605#: git-sh-setup.sh:229
21606#, sh-format
21607msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
21608msgstr ""
21609"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
21610"vorgemerkt sind."
21611
21612#: git-sh-setup.sh:242
21613msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
21614msgstr ""
21615"Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
21616"Änderungen."
21617
21618#: git-sh-setup.sh:245
21619msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
21620msgstr ""
21621"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
21622"nicht committete Änderungen."
21623
21624#: git-sh-setup.sh:248
21625#, sh-format
21626msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21627msgstr ""
21628"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
21629"Änderungen."
21630
21631#: git-sh-setup.sh:252
21632msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21633msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
21634
21635#: git-sh-setup.sh:372
21636msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
21637msgstr ""
21638"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
21639"ausführen."
21640
21641#: git-sh-setup.sh:377
21642msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21643msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
21644
21645#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
21646#: git-add--interactive.perl:196
21647#, perl-format
21648msgid "%12s %12s %s"
21649msgstr "%28s %25s %s"
21650
21651#: git-add--interactive.perl:197
21652msgid "staged"
21653msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
21654
21655#: git-add--interactive.perl:197
21656msgid "unstaged"
21657msgstr "aus Staging-Area entfernt"
21658
21659#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
21660msgid "binary"
21661msgstr "Binär"
21662
21663#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
21664msgid "nothing"
21665msgstr "Nichts"
21666
21667#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
21668msgid "unchanged"
21669msgstr "unverändert"
21670
21671#: git-add--interactive.perl:609
21672#, perl-format
21673msgid "added %d path\n"
21674msgid_plural "added %d paths\n"
21675msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
21676msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
21677
21678#: git-add--interactive.perl:612
21679#, perl-format
21680msgid "updated %d path\n"
21681msgid_plural "updated %d paths\n"
21682msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
21683msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
21684
21685#: git-add--interactive.perl:615
21686#, perl-format
21687msgid "reverted %d path\n"
21688msgid_plural "reverted %d paths\n"
21689msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
21690msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
21691
21692#: git-add--interactive.perl:618
21693#, perl-format
21694msgid "touched %d path\n"
21695msgid_plural "touched %d paths\n"
21696msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
21697msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
21698
21699#: git-add--interactive.perl:627
21700msgid "Update"
21701msgstr "Aktualisieren"
21702
21703#: git-add--interactive.perl:639
21704msgid "Revert"
21705msgstr "Revert"
21706
21707#: git-add--interactive.perl:662
21708#, perl-format
21709msgid "note: %s is untracked now.\n"
21710msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
21711
21712#: git-add--interactive.perl:673
21713msgid "Add untracked"
21714msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
21715
21716#: git-add--interactive.perl:679
21717msgid "No untracked files.\n"
21718msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
21719
21720#: git-add--interactive.perl:1033
21721msgid ""
21722"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21723"marked for staging."
21724msgstr ""
21725"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21726"Block\n"
21727"direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
21728
21729#: git-add--interactive.perl:1036
21730msgid ""
21731"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21732"marked for stashing."
21733msgstr ""
21734"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21735"Block\n"
21736"direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
21737
21738#: git-add--interactive.perl:1039
21739msgid ""
21740"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21741"marked for unstaging."
21742msgstr ""
21743"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21744"Block\n"
21745"direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
21746
21747#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
21748msgid ""
21749"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21750"marked for applying."
21751msgstr ""
21752"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21753"Block\n"
21754"direkt als zum Anwenden markiert."
21755
21756#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
21757msgid ""
21758"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21759"marked for discarding."
21760msgstr ""
21761"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
21762"Block\n"
21763"direkt als zum Verwerfen markiert."
21764
21765#: git-add--interactive.perl:1085
21766#, perl-format
21767msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
21768msgstr ""
21769"Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
21770
21771#: git-add--interactive.perl:1086
21772msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
21773msgstr ""
21774"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
21775"Kurzanleitung.\n"
21776
21777#: git-add--interactive.perl:1092
21778#, perl-format
21779msgid ""
21780"---\n"
21781"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
21782"To remove '%s' lines, delete them.\n"
21783"Lines starting with %s will be removed.\n"
21784msgstr ""
21785"---\n"
21786"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
21787"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
21788"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
21789
21790#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
21791#: git-add--interactive.perl:1100
21792msgid ""
21793"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
21794"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
21795"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
21796msgstr ""
21797"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
21798"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
21799"werden,\n"
21800"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
21801
21802#: git-add--interactive.perl:1114
21803#, perl-format
21804msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
21805msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
21806
21807#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
21808#. The program will only accept that input
21809#. at this point.
21810#. Consider translating (saying "no" discards!) as
21811#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
21812#. of the word "no" does not start with n.
21813#: git-add--interactive.perl:1213
21814msgid ""
21815"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
21816msgstr ""
21817"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
21818"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
21819
21820#: git-add--interactive.perl:1222
21821msgid ""
21822"y - stage this hunk\n"
21823"n - do not stage this hunk\n"
21824"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
21825"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
21826"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
21827msgstr ""
21828"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
21829"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
21830"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
21831"vormerken\n"
21832"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
21833"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
21834"vormerken"
21835
21836#: git-add--interactive.perl:1228
21837msgid ""
21838"y - stash this hunk\n"
21839"n - do not stash this hunk\n"
21840"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
21841"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
21842"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
21843msgstr ""
21844"y - diesen Patch-Block stashen\n"
21845"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
21846"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
21847"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
21848"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
21849
21850#: git-add--interactive.perl:1234
21851msgid ""
21852"y - unstage this hunk\n"
21853"n - do not unstage this hunk\n"
21854"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
21855"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
21856"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
21857msgstr ""
21858"y - diesen Patch-Block unstashen\n"
21859"n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
21860"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
21861"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
21862"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
21863
21864#: git-add--interactive.perl:1240
21865msgid ""
21866"y - apply this hunk to index\n"
21867"n - do not apply this hunk to index\n"
21868"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21869"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21870"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21871msgstr ""
21872"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
21873"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
21874"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
21875"anwenden\n"
21876"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
21877"anwenden\n"
21878"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
21879"anwenden"
21880
21881#: git-add--interactive.perl:1246
21882msgid ""
21883"y - discard this hunk from worktree\n"
21884"n - do not discard this hunk from worktree\n"
21885"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21886"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21887"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21888msgstr ""
21889"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
21890"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
21891"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
21892"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
21893"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
21894"verwerfen\n"
21895"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
21896"Arbeitsverzeichnis verwerfen"
21897
21898#: git-add--interactive.perl:1252
21899msgid ""
21900"y - discard this hunk from index and worktree\n"
21901"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
21902"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
21903"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
21904"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
21905msgstr ""
21906"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
21907"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
21908"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
21909"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
21910"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
21911"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
21912
21913#: git-add--interactive.perl:1258
21914msgid ""
21915"y - apply this hunk to index and worktree\n"
21916"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
21917"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
21918"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
21919"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
21920msgstr ""
21921"y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
21922"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
21923"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
21924"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
21925"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
21926
21927#: git-add--interactive.perl:1273
21928msgid ""
21929"g - select a hunk to go to\n"
21930"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
21931"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
21932"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
21933"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
21934"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
21935"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
21936"e - manually edit the current hunk\n"
21937"? - print help\n"
21938msgstr ""
21939"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
21940"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
21941"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block anzeigen\n"
21942"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
21943"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-Block anzeigen\n"
21944"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
21945"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
21946"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
21947"? - Hilfe anzeigen\n"
21948
21949#: git-add--interactive.perl:1304
21950msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
21951msgstr ""
21952"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
21953
21954#: git-add--interactive.perl:1305
21955msgid "Apply them to the worktree anyway? "
21956msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
21957
21958#: git-add--interactive.perl:1308
21959msgid "Nothing was applied.\n"
21960msgstr "Nichts angewendet.\n"
21961
21962#: git-add--interactive.perl:1319
21963#, perl-format
21964msgid "ignoring unmerged: %s\n"
21965msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
21966
21967#: git-add--interactive.perl:1328
21968msgid "Only binary files changed.\n"
21969msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
21970
21971#: git-add--interactive.perl:1330
21972msgid "No changes.\n"
21973msgstr "Keine Änderungen.\n"
21974
21975#: git-add--interactive.perl:1338
21976msgid "Patch update"
21977msgstr "Patch Aktualisierung"
21978
21979#: git-add--interactive.perl:1390
21980#, perl-format
21981msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21982msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21983
21984#: git-add--interactive.perl:1391
21985#, perl-format
21986msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
21987msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21988
21989#: git-add--interactive.perl:1392
21990#, perl-format
21991msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
21992msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21993
21994#: git-add--interactive.perl:1395
21995#, perl-format
21996msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
21997msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
21998
21999#: git-add--interactive.perl:1396
22000#, perl-format
22001msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22002msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22003
22004#: git-add--interactive.perl:1397
22005#, perl-format
22006msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22007msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22008
22009#: git-add--interactive.perl:1400
22010#, perl-format
22011msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22012msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22013
22014#: git-add--interactive.perl:1401
22015#, perl-format
22016msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22017msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22018
22019#: git-add--interactive.perl:1402
22020#, perl-format
22021msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22022msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22023
22024#: git-add--interactive.perl:1405
22025#, perl-format
22026msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22027msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
22028
22029#: git-add--interactive.perl:1406
22030#, perl-format
22031msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22032msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
22033
22034#: git-add--interactive.perl:1407
22035#, perl-format
22036msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22037msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
22038
22039#: git-add--interactive.perl:1410
22040#, perl-format
22041msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22042msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22043
22044#: git-add--interactive.perl:1411
22045#, perl-format
22046msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22047msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22048
22049#: git-add--interactive.perl:1412
22050#, perl-format
22051msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22052msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22053
22054#: git-add--interactive.perl:1415
22055#, perl-format
22056msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22057msgstr ""
22058"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22059
22060#: git-add--interactive.perl:1416
22061#, perl-format
22062msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22063msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
22064
22065#: git-add--interactive.perl:1417
22066#, perl-format
22067msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22068msgstr ""
22069"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
22070"%s,?]? "
22071
22072#: git-add--interactive.perl:1420
22073#, perl-format
22074msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22075msgstr ""
22076"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
22077
22078#: git-add--interactive.perl:1421
22079#, perl-format
22080msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22081msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
22082
22083#: git-add--interactive.perl:1422
22084#, perl-format
22085msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22086msgstr ""
22087"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
22088"%s,?]? "
22089
22090#: git-add--interactive.perl:1522
22091msgid "No other hunks to goto\n"
22092msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
22093
22094#: git-add--interactive.perl:1529
22095msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22096msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
22097
22098#: git-add--interactive.perl:1531
22099msgid "go to which hunk? "
22100msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
22101
22102#: git-add--interactive.perl:1540
22103#, perl-format
22104msgid "Invalid number: '%s'\n"
22105msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
22106
22107#: git-add--interactive.perl:1545
22108#, perl-format
22109msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22110msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22111msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
22112msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
22113
22114#: git-add--interactive.perl:1571
22115msgid "No other hunks to search\n"
22116msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
22117
22118#: git-add--interactive.perl:1575
22119msgid "search for regex? "
22120msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
22121
22122#: git-add--interactive.perl:1588
22123#, perl-format
22124msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22125msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
22126
22127#: git-add--interactive.perl:1598
22128msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22129msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
22130
22131#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22132msgid "No previous hunk\n"
22133msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
22134
22135#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22136msgid "No next hunk\n"
22137msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
22138
22139#: git-add--interactive.perl:1644
22140msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22141msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
22142
22143#: git-add--interactive.perl:1650
22144#, perl-format
22145msgid "Split into %d hunk.\n"
22146msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22147msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
22148msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
22149
22150#: git-add--interactive.perl:1660
22151msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22152msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
22153
22154#: git-add--interactive.perl:1706
22155msgid "Review diff"
22156msgstr "Diff überprüfen"
22157
22158#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22159#. 'status', 'update', 'revert', etc.
22160#: git-add--interactive.perl:1725
22161msgid ""
22162"status        - show paths with changes\n"
22163"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22164"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22165"patch         - pick hunks and update selectively\n"
22166"diff          - view diff between HEAD and index\n"
22167"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22168"changes\n"
22169msgstr ""
22170"status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
22171"update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
22172"vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
22173"revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
22174"zurücksetzen\n"
22175"patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
22176"diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
22177"add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
22178
22179#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22180#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22181#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22182msgid "missing --"
22183msgstr "-- fehlt"
22184
22185#: git-add--interactive.perl:1763
22186#, perl-format
22187msgid "unknown --patch mode: %s"
22188msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
22189
22190#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22191#, perl-format
22192msgid "invalid argument %s, expecting --"
22193msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
22194
22195#: git-send-email.perl:138
22196msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22197msgstr ""
22198"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
22199
22200#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22201msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22202msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
22203
22204#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22205msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22206msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
22207
22208#: git-send-email.perl:302
22209#, perl-format
22210msgid ""
22211"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22212msgstr ""
22213"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
22214
22215#: git-send-email.perl:307
22216#, perl-format
22217msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22218msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
22219
22220#: git-send-email.perl:326
22221msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22222msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
22223
22224#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
22225msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22226msgstr ""
22227"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
22228
22229#: git-send-email.perl:398
22230msgid ""
22231"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22232"configuration option)\n"
22233msgstr ""
22234"'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
22235"Kommandozeile\n"
22236"oder Konfigurationsoption)\n"
22237
22238#: git-send-email.perl:468
22239#, perl-format
22240msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22241msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
22242
22243#: git-send-email.perl:497
22244#, perl-format
22245msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22246msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
22247
22248#: git-send-email.perl:525
22249#, perl-format
22250msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22251msgstr ""
22252"Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
22253
22254#: git-send-email.perl:527
22255#, perl-format
22256msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22257msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
22258
22259#: git-send-email.perl:529
22260#, perl-format
22261msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22262msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
22263
22264#: git-send-email.perl:534
22265#, perl-format
22266msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22267msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
22268
22269#: git-send-email.perl:616
22270#, perl-format
22271msgid ""
22272"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22273"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22274"\n"
22275"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22276"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22277msgstr ""
22278"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
22279"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
22280"indem Sie ...\n"
22281"\n"
22282"    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
22283"    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
22284"meinen\n"
22285
22286#: git-send-email.perl:637
22287#, perl-format
22288msgid "Failed to opendir %s: %s"
22289msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
22290
22291#: git-send-email.perl:661
22292#, perl-format
22293msgid ""
22294"fatal: %s: %s\n"
22295"warning: no patches were sent\n"
22296msgstr ""
22297"fatal: %s: %s\n"
22298"Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
22299
22300#: git-send-email.perl:672
22301msgid ""
22302"\n"
22303"No patch files specified!\n"
22304"\n"
22305msgstr ""
22306"\n"
22307"keine Patch-Dateien angegeben!\n"
22308"\n"
22309
22310#: git-send-email.perl:685
22311#, perl-format
22312msgid "No subject line in %s?"
22313msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
22314
22315#: git-send-email.perl:695
22316#, perl-format
22317msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22318msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
22319
22320#: git-send-email.perl:706
22321msgid ""
22322"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22323"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22324"for the patch you are writing.\n"
22325"\n"
22326"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22327msgstr ""
22328"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
22329"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
22330"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
22331"\n"
22332"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
22333"möchten.\n"
22334
22335#: git-send-email.perl:730
22336#, perl-format
22337msgid "Failed to open %s: %s"
22338msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
22339
22340#: git-send-email.perl:747
22341#, perl-format
22342msgid "Failed to open %s.final: %s"
22343msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
22344
22345#: git-send-email.perl:790
22346msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22347msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
22348
22349#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22350#: git-send-email.perl:825
22351#, perl-format
22352msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22353msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
22354
22355#: git-send-email.perl:880
22356msgid ""
22357"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22358"Encoding.\n"
22359msgstr ""
22360"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
22361"Content-Transfer-Encoding.\n"
22362
22363#: git-send-email.perl:885
22364msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22365msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
22366
22367#: git-send-email.perl:893
22368#, perl-format
22369msgid ""
22370"Refusing to send because the patch\n"
22371"\t%s\n"
22372"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22373"want to send.\n"
22374msgstr ""
22375"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
22376"\t%s\n"
22377"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
22378"an,\n"
22379"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
22380
22381#: git-send-email.perl:912
22382msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22383msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
22384
22385#: git-send-email.perl:930
22386#, perl-format
22387msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22388msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
22389
22390#: git-send-email.perl:942
22391msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22392msgstr ""
22393"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
22394"existiert)? "
22395
22396#: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
22397#, perl-format
22398msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22399msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
22400
22401#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22402#. translation. The program will only accept English input
22403#. at this point.
22404#: git-send-email.perl:1012
22405msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22406msgstr ""
22407"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
22408"[e]): "
22409
22410#: git-send-email.perl:1329
22411#, perl-format
22412msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22413msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
22414
22415#: git-send-email.perl:1412
22416msgid ""
22417"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
22418"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
22419"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22420"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22421"    configuration setting.\n"
22422"\n"
22423"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22424"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22425"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22426"\n"
22427msgstr ""
22428"    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
22429"der\n"
22430"    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
22431"werden\n"
22432"    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
22433"    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
22434"\n"
22435"    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
22436"    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
22437"unterdrücken,\n"
22438"    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
22439"\n"
22440
22441#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
22442#. translation. The program will only accept English input
22443#. at this point.
22444#: git-send-email.perl:1427
22445msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
22446msgstr ""
22447"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
22448"[a]): "
22449
22450#: git-send-email.perl:1430
22451msgid "Send this email reply required"
22452msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
22453
22454#: git-send-email.perl:1458
22455msgid "The required SMTP server is not properly defined."
22456msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
22457
22458#: git-send-email.perl:1505
22459#, perl-format
22460msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22461msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
22462
22463#: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
22464#, perl-format
22465msgid "STARTTLS failed! %s"
22466msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
22467
22468#: git-send-email.perl:1523
22469msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
22470msgstr ""
22471"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
22472"Konfiguration\n"
22473"und benutzen Sie --smtp-debug."
22474
22475#: git-send-email.perl:1541
22476#, perl-format
22477msgid "Failed to send %s\n"
22478msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
22479
22480#: git-send-email.perl:1544
22481#, perl-format
22482msgid "Dry-Sent %s\n"
22483msgstr "Probeversand %s\n"
22484
22485#: git-send-email.perl:1544
22486#, perl-format
22487msgid "Sent %s\n"
22488msgstr "%s gesendet\n"
22489
22490#: git-send-email.perl:1546
22491msgid "Dry-OK. Log says:\n"
22492msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
22493
22494#: git-send-email.perl:1546
22495msgid "OK. Log says:\n"
22496msgstr "OK. Log enthält:\n"
22497
22498#: git-send-email.perl:1558
22499msgid "Result: "
22500msgstr "Ergebnis: "
22501
22502#: git-send-email.perl:1561
22503msgid "Result: OK\n"
22504msgstr "Ergebnis: OK\n"
22505
22506#: git-send-email.perl:1579
22507#, perl-format
22508msgid "can't open file %s"
22509msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
22510
22511#: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
22512#, perl-format
22513msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22514msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22515
22516#: git-send-email.perl:1632
22517#, perl-format
22518msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
22519msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22520
22521#: git-send-email.perl:1685
22522#, perl-format
22523msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22524msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22525
22526#: git-send-email.perl:1720
22527#, perl-format
22528msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
22529msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
22530
22531#: git-send-email.perl:1831
22532#, perl-format
22533msgid "(%s) Could not execute '%s'"
22534msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
22535
22536#: git-send-email.perl:1838
22537#, perl-format
22538msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
22539msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
22540
22541#: git-send-email.perl:1842
22542#, perl-format
22543msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
22544msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
22545
22546#: git-send-email.perl:1872
22547msgid "cannot send message as 7bit"
22548msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
22549
22550#: git-send-email.perl:1880
22551msgid "invalid transfer encoding"
22552msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
22553
22554#: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
22555#, perl-format
22556msgid "unable to open %s: %s\n"
22557msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
22558
22559#: git-send-email.perl:1924
22560#, perl-format
22561msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
22562msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
22563
22564#: git-send-email.perl:1941
22565#, perl-format
22566msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
22567msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
22568
22569#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
22570#: git-send-email.perl:1945
22571#, perl-format
22572msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
22573msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
22574