po / pt_PT.poon commit Merge branch 'sb/submodule-embed-gitdir' (da2b74e)
   1# Portuguese translations for Git package.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   3# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5# Contributors:
   6# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   7# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016.
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: Git\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  12"POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
  13"PO-Revision-Date: 2016-11-25 22:58+0800\n"
  14"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
  15"Language-Team: Portuguese\n"
  16"Language: pt\n"
  17"MIME-Version: 1.0\n"
  18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  22
  23#: advice.c:55
  24#, c-format
  25msgid "hint: %.*s\n"
  26msgstr "dica: %.*s\n"
  27
  28#: advice.c:83
  29msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  30msgstr ""
  31"Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
  32
  33#: advice.c:85
  34msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  35msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados."
  36
  37#: advice.c:87
  38msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  39msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados."
  40
  41#: advice.c:89
  42msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  43msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados."
  44
  45#: advice.c:91
  46msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  47msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados."
  48
  49#: advice.c:93
  50#, c-format
  51msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  52msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados."
  53
  54#: advice.c:101
  55msgid ""
  56"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  57"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  58msgstr ""
  59"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
  60"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
  61
  62#: advice.c:109
  63msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  64msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido."
  65
  66#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
  67msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  68msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
  69
  70#: advice.c:116
  71msgid "Please, commit your changes before merging."
  72msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
  73
  74#: advice.c:117
  75msgid "Exiting because of unfinished merge."
  76msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
  77
  78#: advice.c:123
  79#, c-format
  80msgid ""
  81"Note: checking out '%s'.\n"
  82"\n"
  83"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  84"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  85"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  86"\n"
  87"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  88"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  89"\n"
  90"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  91"\n"
  92msgstr ""
  93"Nota: a extrair '%s'.\n"
  94"\n"
  95"Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n"
  96"experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n"
  97"estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n"
  98"\n"
  99"Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n"
 100"(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <novo-nome-ramo>\n"
 103"\n"
 104
 105#: apply.c:57
 106#, c-format
 107msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 108msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
 109
 110#: apply.c:73
 111#, c-format
 112msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 113msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
 114
 115#: apply.c:125
 116msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 117msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos."
 118
 119#: apply.c:127
 120msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 121msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos."
 122
 123#: apply.c:130
 124msgid "--3way outside a repository"
 125msgstr "--3way fora de um repositório"
 126
 127#: apply.c:141
 128msgid "--index outside a repository"
 129msgstr "--index fora de um repositório"
 130
 131#: apply.c:144
 132msgid "--cached outside a repository"
 133msgstr "--cached fora de um repositório"
 134
 135#: apply.c:845
 136#, c-format
 137msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 138msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
 139
 140#: apply.c:854
 141#, c-format
 142msgid "regexec returned %d for input: %s"
 143msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
 144
 145#: apply.c:938
 146#, c-format
 147msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 148msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
 149
 150#: apply.c:977
 151#, c-format
 152msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 153msgstr ""
 154"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
 155"%d"
 156
 157#: apply.c:983
 158#, c-format
 159msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 160msgstr ""
 161"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
 162"inconsistente"
 163
 164#: apply.c:984
 165#, c-format
 166msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 167msgstr ""
 168"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
 169"inconsistente"
 170
 171#: apply.c:990
 172#, c-format
 173msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 174msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
 175
 176#: apply.c:1488
 177#, c-format
 178msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 179msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
 180
 181#: apply.c:1557
 182#, c-format
 183msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 184msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
 185
 186#: apply.c:1577
 187#, c-format
 188msgid ""
 189"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 190"component (line %d)"
 191msgid_plural ""
 192"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 193"components (line %d)"
 194msgstr[0] ""
 195"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
 196"%d componente do caminho (linha %d)"
 197msgstr[1] ""
 198"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
 199"%d componentes de caminho (linha %d)"
 200
 201#: apply.c:1589
 202#, c-format
 203msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 204msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)"
 205
 206#: apply.c:1759
 207msgid "new file depends on old contents"
 208msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
 209
 210#: apply.c:1761
 211msgid "deleted file still has contents"
 212msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
 213
 214#: apply.c:1795
 215#, c-format
 216msgid "corrupt patch at line %d"
 217msgstr "patch corrompido na linha %d"
 218
 219#: apply.c:1832
 220#, c-format
 221msgid "new file %s depends on old contents"
 222msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
 223
 224#: apply.c:1834
 225#, c-format
 226msgid "deleted file %s still has contents"
 227msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
 228
 229#: apply.c:1837
 230#, c-format
 231msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 232msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
 233
 234#: apply.c:1984
 235#, c-format
 236msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 237msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
 238
 239#: apply.c:2021
 240#, c-format
 241msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 242msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
 243
 244#: apply.c:2182
 245#, c-format
 246msgid "patch with only garbage at line %d"
 247msgstr "patch incompreensível na linha %d"
 248
 249#: apply.c:2274
 250#, c-format
 251msgid "unable to read symlink %s"
 252msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
 253
 254#: apply.c:2278
 255#, c-format
 256msgid "unable to open or read %s"
 257msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
 258
 259#: apply.c:2931
 260#, c-format
 261msgid "invalid start of line: '%c'"
 262msgstr "início de linha inválido: '%c'"
 263
 264#: apply.c:3050
 265#, c-format
 266msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 267msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 268msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
 269msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
 270
 271#: apply.c:3062
 272#, c-format
 273msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 274msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
 275
 276#: apply.c:3068
 277#, c-format
 278msgid ""
 279"while searching for:\n"
 280"%.*s"
 281msgstr ""
 282"ao procura por:\n"
 283"%.*s"
 284
 285#: apply.c:3090
 286#, c-format
 287msgid "missing binary patch data for '%s'"
 288msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
 289
 290#: apply.c:3098
 291#, c-format
 292msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 293msgstr ""
 294"não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto "
 295"reverso"
 296
 297#: apply.c:3144
 298#, c-format
 299msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 300msgstr ""
 301"não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa"
 302
 303#: apply.c:3154
 304#, c-format
 305msgid ""
 306"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 307msgstr ""
 308"o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais."
 309
 310#: apply.c:3162
 311#, c-format
 312msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 313msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio"
 314
 315#: apply.c:3180
 316#, c-format
 317msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 318msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'"
 319
 320#: apply.c:3193
 321#, c-format
 322msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 323msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
 324
 325#: apply.c:3199
 326#, c-format
 327msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 328msgstr ""
 329"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
 330"obteve-se %s)"
 331
 332#: apply.c:3220
 333#, c-format
 334msgid "patch failed: %s:%ld"
 335msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
 336
 337#: apply.c:3342
 338#, c-format
 339msgid "cannot checkout %s"
 340msgstr "não é possível extrair %s"
 341
 342#: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
 343#, c-format
 344msgid "failed to read %s"
 345msgstr "falha ao ler %s"
 346
 347#: apply.c:3398
 348#, c-format
 349msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 350msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
 351
 352#: apply.c:3427 apply.c:3667
 353#, c-format
 354msgid "path %s has been renamed/deleted"
 355msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
 356
 357#: apply.c:3510 apply.c:3681
 358#, c-format
 359msgid "%s: does not exist in index"
 360msgstr "%s: não existe no índice"
 361
 362#: apply.c:3519 apply.c:3689
 363#, c-format
 364msgid "%s: does not match index"
 365msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
 366
 367#: apply.c:3554
 368msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 369msgstr ""
 370"o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 "
 371"pontos."
 372
 373#: apply.c:3557
 374#, c-format
 375msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 376msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
 377
 378#: apply.c:3573 apply.c:3577
 379#, c-format
 380msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 381msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
 382
 383#: apply.c:3589
 384#, c-format
 385msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 386msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
 387
 388#: apply.c:3603
 389#, c-format
 390msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 391msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
 392
 393#: apply.c:3608
 394#, c-format
 395msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 396msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
 397
 398#: apply.c:3634
 399msgid "removal patch leaves file contents"
 400msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
 401
 402#: apply.c:3706
 403#, c-format
 404msgid "%s: wrong type"
 405msgstr "%s: tipo errado"
 406
 407#: apply.c:3708
 408#, c-format
 409msgid "%s has type %o, expected %o"
 410msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
 411
 412#: apply.c:3859 apply.c:3861
 413#, c-format
 414msgid "invalid path '%s'"
 415msgstr "caminho inválido '%s'"
 416
 417#: apply.c:3917
 418#, c-format
 419msgid "%s: already exists in index"
 420msgstr "%s: já existe no índice"
 421
 422#: apply.c:3920
 423#, c-format
 424msgid "%s: already exists in working directory"
 425msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
 426
 427#: apply.c:3940
 428#, c-format
 429msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 430msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
 431
 432#: apply.c:3945
 433#, c-format
 434msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 435msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
 436
 437#: apply.c:3965
 438#, c-format
 439msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 440msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
 441
 442#: apply.c:3969
 443#, c-format
 444msgid "%s: patch does not apply"
 445msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
 446
 447#: apply.c:3984
 448#, c-format
 449msgid "Checking patch %s..."
 450msgstr "A verificar o patch %s..."
 451
 452#: apply.c:4075
 453#, c-format
 454msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 455msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
 456
 457#: apply.c:4082
 458#, c-format
 459msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 460msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
 461
 462#: apply.c:4085
 463#, c-format
 464msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 465msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
 466
 467#: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
 468#, c-format
 469msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 470msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
 471
 472#: apply.c:4094
 473#, c-format
 474msgid "could not add %s to temporary index"
 475msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
 476
 477#: apply.c:4104
 478#, c-format
 479msgid "could not write temporary index to %s"
 480msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
 481
 482#: apply.c:4242
 483#, c-format
 484msgid "unable to remove %s from index"
 485msgstr "não é possível remover %s do índice"
 486
 487#: apply.c:4277
 488#, c-format
 489msgid "corrupt patch for submodule %s"
 490msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
 491
 492#: apply.c:4283
 493#, c-format
 494msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 495msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
 496
 497#: apply.c:4291
 498#, c-format
 499msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 500msgstr ""
 501"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
 502
 503#: apply.c:4297 apply.c:4441
 504#, c-format
 505msgid "unable to add cache entry for %s"
 506msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
 507
 508#: apply.c:4338
 509#, c-format
 510msgid "failed to write to '%s'"
 511msgstr "falha ao escrever para '%s'"
 512
 513#: apply.c:4342
 514#, c-format
 515msgid "closing file '%s'"
 516msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
 517
 518#: apply.c:4412
 519#, c-format
 520msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 521msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
 522
 523#: apply.c:4510
 524#, c-format
 525msgid "Applied patch %s cleanly."
 526msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
 527
 528#: apply.c:4518
 529msgid "internal error"
 530msgstr "erro interno"
 531
 532#: apply.c:4521
 533#, c-format
 534msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 535msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 536msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
 537msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
 538
 539#: apply.c:4532
 540#, c-format
 541msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 542msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
 543
 544#: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
 545#, c-format
 546msgid "cannot open %s"
 547msgstr "não é possível abrir %s"
 548
 549#: apply.c:4554
 550#, c-format
 551msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 552msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
 553
 554#: apply.c:4558
 555#, c-format
 556msgid "Rejected hunk #%d."
 557msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
 558
 559#: apply.c:4668
 560#, c-format
 561msgid "Skipped patch '%s'."
 562msgstr "Patch '%s' ignorado."
 563
 564#: apply.c:4676
 565msgid "unrecognized input"
 566msgstr "entrada não reconhecida"
 567
 568#: apply.c:4695
 569msgid "unable to read index file"
 570msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
 571
 572#: apply.c:4833
 573#, c-format
 574msgid "can't open patch '%s': %s"
 575msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
 576
 577#: apply.c:4858
 578#, c-format
 579msgid "squelched %d whitespace error"
 580msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 581msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
 582msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
 583
 584#: apply.c:4864 apply.c:4879
 585#, c-format
 586msgid "%d line adds whitespace errors."
 587msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 588msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
 589msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
 590
 591#: apply.c:4872
 592#, c-format
 593msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 594msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 595msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
 596msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
 597
 598#: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
 599msgid "Unable to write new index file"
 600msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
 601
 602#: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
 603#: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
 604#: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
 605#: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
 606#: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
 607msgid "path"
 608msgstr "caminho"
 609
 610#: apply.c:4920
 611msgid "don't apply changes matching the given path"
 612msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
 613
 614#: apply.c:4923
 615msgid "apply changes matching the given path"
 616msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
 617
 618#: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
 619msgid "num"
 620msgstr "num"
 621
 622#: apply.c:4926
 623msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 624msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
 625
 626#: apply.c:4929
 627msgid "ignore additions made by the patch"
 628msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
 629
 630#: apply.c:4931
 631msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 632msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
 633
 634#: apply.c:4935
 635msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 636msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
 637
 638#: apply.c:4937
 639msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 640msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
 641
 642#: apply.c:4939
 643msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 644msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
 645
 646#: apply.c:4941
 647msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 648msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
 649
 650#: apply.c:4943
 651msgid "apply a patch without touching the working tree"
 652msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
 653
 654#: apply.c:4945
 655msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 656msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
 657
 658#: apply.c:4947
 659msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 660msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
 661
 662#: apply.c:4949
 663msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 664msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
 665
 666#: apply.c:4951
 667msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 668msgstr ""
 669"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
 670
 671#: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
 672msgid "paths are separated with NUL character"
 673msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
 674
 675#: apply.c:4956
 676msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 677msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
 678
 679#: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
 680msgid "action"
 681msgstr "ação"
 682
 683#: apply.c:4958
 684msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 685msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
 686
 687#: apply.c:4961 apply.c:4964
 688msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 689msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
 690
 691#: apply.c:4967
 692msgid "apply the patch in reverse"
 693msgstr "aplicar o patch em reverso"
 694
 695#: apply.c:4969
 696msgid "don't expect at least one line of context"
 697msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
 698
 699#: apply.c:4971
 700msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 701msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
 702
 703#: apply.c:4973
 704msgid "allow overlapping hunks"
 705msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
 706
 707#: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
 708#: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
 709#: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
 710msgid "be verbose"
 711msgstr "ser verboso"
 712
 713#: apply.c:4976
 714msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 715msgstr ""
 716"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
 717
 718#: apply.c:4979
 719msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 720msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
 721
 722#: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
 723msgid "root"
 724msgstr "raiz"
 725
 726#: apply.c:4982
 727msgid "prepend <root> to all filenames"
 728msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
 729
 730#: archive.c:12
 731msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 732msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
 733
 734#: archive.c:13
 735msgid "git archive --list"
 736msgstr "git archive --list"
 737
 738#: archive.c:14
 739msgid ""
 740"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 741msgstr ""
 742"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
 743"[<caminho>...]"
 744
 745#: archive.c:15
 746msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 747msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 748
 749#: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
 750#, c-format
 751msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 752msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
 753
 754#: archive.c:429
 755msgid "fmt"
 756msgstr "fmt"
 757
 758#: archive.c:429
 759msgid "archive format"
 760msgstr "formato do arquivo"
 761
 762#: archive.c:430 builtin/log.c:1429
 763msgid "prefix"
 764msgstr "prefixo"
 765
 766#: archive.c:431
 767msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 768msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
 769
 770#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603
 771#: builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987
 772#: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101
 773#: builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401
 774#: builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
 775msgid "file"
 776msgstr "ficheiro"
 777
 778#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
 779msgid "write the archive to this file"
 780msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
 781
 782#: archive.c:435
 783msgid "read .gitattributes in working directory"
 784msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
 785
 786#: archive.c:436
 787msgid "report archived files on stderr"
 788msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
 789
 790#: archive.c:437
 791msgid "store only"
 792msgstr "armazenar apenas"
 793
 794#: archive.c:438
 795msgid "compress faster"
 796msgstr "compressão rápida"
 797
 798#: archive.c:446
 799msgid "compress better"
 800msgstr "compressão ótima"
 801
 802#: archive.c:449
 803msgid "list supported archive formats"
 804msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
 805
 806#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
 807#: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
 808msgid "repo"
 809msgstr "repo"
 810
 811#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
 812msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 813msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
 814
 815#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
 816msgid "command"
 817msgstr "comando"
 818
 819#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
 820msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 821msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
 822
 823#: archive.c:461
 824msgid "Unexpected option --remote"
 825msgstr "Opção inesperada --remote"
 826
 827#: archive.c:463
 828msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 829msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
 830
 831#: archive.c:465
 832msgid "Unexpected option --output"
 833msgstr "Opção inesperada --output"
 834
 835#: archive.c:487
 836#, c-format
 837msgid "Unknown archive format '%s'"
 838msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
 839
 840#: archive.c:494
 841#, c-format
 842msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 843msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
 844
 845#: attr.c:263
 846msgid ""
 847"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 848"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 849msgstr ""
 850"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
 851"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
 852
 853#: bisect.c:441
 854#, c-format
 855msgid "Could not open file '%s'"
 856msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
 857
 858#: bisect.c:446
 859#, c-format
 860msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 861msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
 862
 863#: bisect.c:655
 864#, c-format
 865msgid "We cannot bisect more!\n"
 866msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
 867
 868#: bisect.c:708
 869#, c-format
 870msgid "Not a valid commit name %s"
 871msgstr "%s não é um nome de commit válido"
 872
 873#: bisect.c:732
 874#, c-format
 875msgid ""
 876"The merge base %s is bad.\n"
 877"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 878msgstr ""
 879"A base de integração %s é má (bad).\n"
 880"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
 881
 882#: bisect.c:737
 883#, c-format
 884msgid ""
 885"The merge base %s is new.\n"
 886"The property has changed between %s and [%s].\n"
 887msgstr ""
 888"A base de integração %s é nova (new).\n"
 889"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
 890
 891#: bisect.c:742
 892#, c-format
 893msgid ""
 894"The merge base %s is %s.\n"
 895"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 896msgstr ""
 897"A base de integração %s é %s.\n"
 898"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
 899
 900#: bisect.c:750
 901#, c-format
 902msgid ""
 903"Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
 904"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 905"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 906msgstr ""
 907"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
 908"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
 909"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
 910
 911#: bisect.c:763
 912#, c-format
 913msgid ""
 914"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 915"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 916"We continue anyway."
 917msgstr ""
 918"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
 919"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
 920"%s.\n"
 921"Continua-se de qualquer maneira."
 922
 923#: bisect.c:798
 924#, c-format
 925msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 926msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
 927
 928#: bisect.c:849
 929#, c-format
 930msgid "a %s revision is needed"
 931msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
 932
 933#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
 934#, c-format
 935msgid "could not create file '%s'"
 936msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
 937
 938#: bisect.c:917
 939#, c-format
 940msgid "could not read file '%s'"
 941msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
 942
 943#: bisect.c:947
 944msgid "reading bisect refs failed"
 945msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
 946
 947#: bisect.c:967
 948#, c-format
 949msgid "%s was both %s and %s\n"
 950msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
 951
 952#: bisect.c:975
 953#, c-format
 954msgid ""
 955"No testable commit found.\n"
 956"Maybe you started with bad path parameters?\n"
 957msgstr ""
 958"Nenhum commit testável encontrado.\n"
 959"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
 960
 961#: bisect.c:994
 962#, c-format
 963msgid "(roughly %d step)"
 964msgid_plural "(roughly %d steps)"
 965msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
 966msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
 967
 968#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
 969#. "(roughly %d steps)" translation
 970#: bisect.c:998
 971#, c-format
 972msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
 973msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
 974msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
 975msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
 976
 977#: branch.c:53
 978#, c-format
 979msgid ""
 980"\n"
 981"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
 982"the remote tracking information by invoking\n"
 983"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 984msgstr ""
 985"\n"
 986"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
 987"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
 988"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 989
 990#: branch.c:67
 991#, c-format
 992msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 993msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
 994
 995#: branch.c:93
 996#, c-format
 997msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
 998msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
 999
1000#: branch.c:94
1001#, c-format
1002msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1003msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
1004
1005#: branch.c:98
1006#, c-format
1007msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1008msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
1009
1010#: branch.c:99
1011#, c-format
1012msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1013msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
1014
1015#: branch.c:104
1016#, c-format
1017msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1018msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
1019
1020#: branch.c:105
1021#, c-format
1022msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1023msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
1024
1025#: branch.c:109
1026#, c-format
1027msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1028msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
1029
1030#: branch.c:110
1031#, c-format
1032msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1033msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
1034
1035#: branch.c:119
1036msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1037msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
1038
1039#: branch.c:156
1040#, c-format
1041msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1042msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
1043
1044#: branch.c:185
1045#, c-format
1046msgid "'%s' is not a valid branch name."
1047msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
1048
1049#: branch.c:190
1050#, c-format
1051msgid "A branch named '%s' already exists."
1052msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
1053
1054#: branch.c:198
1055msgid "Cannot force update the current branch."
1056msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
1057
1058#: branch.c:218
1059#, c-format
1060msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1061msgstr ""
1062"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
1063
1064#: branch.c:220
1065#, c-format
1066msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1067msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
1068
1069#: branch.c:222
1070msgid ""
1071"\n"
1072"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1073"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1074"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1075"\n"
1076"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1077"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1078"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1079msgstr ""
1080"\n"
1081"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
1082"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
1083"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
1084"\n"
1085"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
1086"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
1087"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
1088
1089#: branch.c:265
1090#, c-format
1091msgid "Not a valid object name: '%s'."
1092msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
1093
1094#: branch.c:285
1095#, c-format
1096msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1097msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
1098
1099#: branch.c:290
1100#, c-format
1101msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1102msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
1103
1104#: branch.c:344
1105#, c-format
1106msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1107msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
1108
1109#: branch.c:363
1110#, c-format
1111msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1112msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
1113
1114#: bundle.c:34
1115#, c-format
1116msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1117msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
1118
1119#: bundle.c:61
1120#, c-format
1121msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1122msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
1123
1124#: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1125#, c-format
1126msgid "could not open '%s'"
1127msgstr "não foi possível abrir '%s'"
1128
1129#: bundle.c:139
1130msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1131msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
1132
1133#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1134#: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1135#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1136#: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1137msgid "revision walk setup failed"
1138msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
1139
1140#: bundle.c:185
1141#, c-format
1142msgid "The bundle contains this ref:"
1143msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1144msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
1145msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
1146
1147#: bundle.c:192
1148msgid "The bundle records a complete history."
1149msgstr "O pacote regista um histórico completo."
1150
1151#: bundle.c:194
1152#, c-format
1153msgid "The bundle requires this ref:"
1154msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1155msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
1156msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
1157
1158#: bundle.c:253
1159msgid "Could not spawn pack-objects"
1160msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
1161
1162#: bundle.c:264
1163msgid "pack-objects died"
1164msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
1165
1166#: bundle.c:304
1167msgid "rev-list died"
1168msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
1169
1170#: bundle.c:353
1171#, c-format
1172msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1173msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
1174
1175#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1176#, c-format
1177msgid "unrecognized argument: %s"
1178msgstr "argumento não reconhecido: %s"
1179
1180#: bundle.c:451
1181msgid "Refusing to create empty bundle."
1182msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
1183
1184#: bundle.c:463
1185#, c-format
1186msgid "cannot create '%s'"
1187msgstr "não é possível criar '%s'"
1188
1189#: bundle.c:491
1190msgid "index-pack died"
1191msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
1192
1193#: color.c:290
1194#, c-format
1195msgid "invalid color value: %.*s"
1196msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
1197
1198#: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1199#: builtin/am.c:2127
1200#, c-format
1201msgid "could not parse %s"
1202msgstr "não foi possível analisar %s"
1203
1204#: commit.c:42
1205#, c-format
1206msgid "%s %s is not a commit!"
1207msgstr "%s %s não é um commit!"
1208
1209#: commit.c:1514
1210msgid ""
1211"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1212"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1213"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1214msgstr ""
1215"aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
1216"Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
1217"variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
1218"o seu projeto utiliza.\n"
1219
1220#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1221msgid "memory exhausted"
1222msgstr "memória esgotada"
1223
1224#: config.c:516
1225#, c-format
1226msgid "bad config line %d in blob %s"
1227msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
1228
1229#: config.c:520
1230#, c-format
1231msgid "bad config line %d in file %s"
1232msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
1233
1234#: config.c:524
1235#, c-format
1236msgid "bad config line %d in standard input"
1237msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
1238
1239#: config.c:528
1240#, c-format
1241msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1242msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
1243
1244#: config.c:532
1245#, c-format
1246msgid "bad config line %d in command line %s"
1247msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
1248
1249#: config.c:536
1250#, c-format
1251msgid "bad config line %d in %s"
1252msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
1253
1254#: config.c:655
1255msgid "out of range"
1256msgstr "fora de intervalo"
1257
1258#: config.c:655
1259msgid "invalid unit"
1260msgstr "unidade inválida"
1261
1262#: config.c:661
1263#, c-format
1264msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1265msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
1266
1267#: config.c:666
1268#, c-format
1269msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1270msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
1271
1272#: config.c:669
1273#, c-format
1274msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1275msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
1276
1277#: config.c:672
1278#, c-format
1279msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1280msgstr ""
1281"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
1282
1283#: config.c:675
1284#, c-format
1285msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1286msgstr ""
1287"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
1288
1289#: config.c:678
1290#, c-format
1291msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1292msgstr ""
1293"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
1294"%s"
1295
1296#: config.c:681
1297#, c-format
1298msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1299msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
1300
1301#: config.c:768
1302#, c-format
1303msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1304msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
1305
1306#: config.c:852 config.c:863
1307#, c-format
1308msgid "bad zlib compression level %d"
1309msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
1310
1311#: config.c:978
1312#, c-format
1313msgid "invalid mode for object creation: %s"
1314msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
1315
1316#: config.c:1312
1317msgid "unable to parse command-line config"
1318msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
1319
1320#: config.c:1362
1321msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1322msgstr ""
1323"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
1324
1325#: config.c:1716
1326#, c-format
1327msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1328msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
1329
1330#: config.c:1718
1331#, c-format
1332msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1333msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
1334
1335#: config.c:1777
1336#, c-format
1337msgid "%s has multiple values"
1338msgstr "%s tem múltiplos valores"
1339
1340#: config.c:2311
1341#, c-format
1342msgid "could not set '%s' to '%s'"
1343msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
1344
1345#: config.c:2313
1346#, c-format
1347msgid "could not unset '%s'"
1348msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
1349
1350#: connect.c:49
1351msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1352msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
1353
1354#: connect.c:51
1355msgid ""
1356"Could not read from remote repository.\n"
1357"\n"
1358"Please make sure you have the correct access rights\n"
1359"and the repository exists."
1360msgstr ""
1361"Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
1362"\n"
1363"Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
1364"e que o repositório existe."
1365
1366#: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1367msgid "Checking connectivity"
1368msgstr "A verificar conectividade"
1369
1370#: connected.c:75
1371msgid "Could not run 'git rev-list'"
1372msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
1373
1374#: connected.c:95
1375msgid "failed write to rev-list"
1376msgstr "falha ao escrever para rev-list"
1377
1378#: connected.c:102
1379msgid "failed to close rev-list's stdin"
1380msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
1381
1382#: convert.c:201
1383#, c-format
1384msgid ""
1385"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1386"The file will have its original line endings in your working directory."
1387msgstr ""
1388"CRLF será substituído por LF em %s.\n"
1389"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
1390
1391#: convert.c:205
1392#, c-format
1393msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1394msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
1395
1396#: convert.c:211
1397#, c-format
1398msgid ""
1399"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1400"The file will have its original line endings in your working directory."
1401msgstr ""
1402"LF será substituído por CRLF em %s.\n"
1403"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
1404
1405#: convert.c:215
1406#, c-format
1407msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1408msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
1409
1410#: date.c:97
1411msgid "in the future"
1412msgstr "no futuro"
1413
1414#: date.c:103
1415#, c-format
1416msgid "%lu second ago"
1417msgid_plural "%lu seconds ago"
1418msgstr[0] "há %lu segundo"
1419msgstr[1] "há %lu segundos"
1420
1421#: date.c:110
1422#, c-format
1423msgid "%lu minute ago"
1424msgid_plural "%lu minutes ago"
1425msgstr[0] "há %lu minuto"
1426msgstr[1] "há %lu minutos"
1427
1428#: date.c:117
1429#, c-format
1430msgid "%lu hour ago"
1431msgid_plural "%lu hours ago"
1432msgstr[0] "há %lu hora"
1433msgstr[1] "há %lu horas"
1434
1435#: date.c:124
1436#, c-format
1437msgid "%lu day ago"
1438msgid_plural "%lu days ago"
1439msgstr[0] "há %lu dia"
1440msgstr[1] "há %lu dias"
1441
1442#: date.c:130
1443#, c-format
1444msgid "%lu week ago"
1445msgid_plural "%lu weeks ago"
1446msgstr[0] "há %lu semana"
1447msgstr[1] "há %lu semanas"
1448
1449#: date.c:137
1450#, c-format
1451msgid "%lu month ago"
1452msgid_plural "%lu months ago"
1453msgstr[0] "há %lu mês"
1454msgstr[1] "há %lu meses"
1455
1456#: date.c:148
1457#, c-format
1458msgid "%lu year"
1459msgid_plural "%lu years"
1460msgstr[0] "%lu ano"
1461msgstr[1] "%lu anos"
1462
1463#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1464#: date.c:151
1465#, c-format
1466msgid "%s, %lu month ago"
1467msgid_plural "%s, %lu months ago"
1468msgstr[0] "há %s e %lu mês"
1469msgstr[1] "há %s e %lu meses"
1470
1471#: date.c:156 date.c:161
1472#, c-format
1473msgid "%lu year ago"
1474msgid_plural "%lu years ago"
1475msgstr[0] "há %lu ano"
1476msgstr[1] "há %lu anos"
1477
1478#: diffcore-order.c:24
1479#, c-format
1480msgid "failed to read orderfile '%s'"
1481msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
1482
1483#: diffcore-rename.c:536
1484msgid "Performing inexact rename detection"
1485msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
1486
1487#: diff.c:62
1488#, c-format
1489msgid "option '%s' requires a value"
1490msgstr "a opção '%s' requer um valor"
1491
1492#: diff.c:124
1493#, c-format
1494msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1495msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
1496
1497#: diff.c:129
1498#, c-format
1499msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1500msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
1501
1502#: diff.c:283
1503#, c-format
1504msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1505msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
1506
1507#: diff.c:346
1508#, c-format
1509msgid ""
1510"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1511"%s"
1512msgstr ""
1513"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
1514"%s"
1515
1516#: diff.c:3087
1517#, c-format
1518msgid "external diff died, stopping at %s"
1519msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
1520
1521#: diff.c:3412
1522msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1523msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
1524
1525#: diff.c:3502
1526msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1527msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
1528
1529#: diff.c:3665
1530#, c-format
1531msgid ""
1532"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1533"%s"
1534msgstr ""
1535"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
1536"%s"
1537
1538#: diff.c:3679
1539#, c-format
1540msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1541msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
1542
1543#: diff.c:4700
1544msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1545msgstr ""
1546"a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
1547
1548#: diff.c:4703
1549msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1550msgstr ""
1551"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
1552"ficheiros."
1553
1554#: diff.c:4706
1555#, c-format
1556msgid ""
1557"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1558msgstr ""
1559"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
1560
1561#: dir.c:1866
1562msgid "failed to get kernel name and information"
1563msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
1564
1565#: dir.c:1985
1566msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1567msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
1568
1569#: fetch-pack.c:213
1570#, fuzzy
1571msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1572msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
1573
1574#: fetch-pack.c:225
1575msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1576msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
1577
1578#: fetch-pack.c:243
1579#, c-format
1580msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1581msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
1582
1583#: fetch-pack.c:295
1584msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1585msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
1586
1587#: fetch-pack.c:381
1588#, fuzzy, c-format
1589msgid "invalid shallow line: %s"
1590msgstr "linha rasa inválida: %s"
1591
1592#: fetch-pack.c:387
1593#, fuzzy, c-format
1594msgid "invalid unshallow line: %s"
1595msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
1596
1597#: fetch-pack.c:389
1598#, c-format
1599msgid "object not found: %s"
1600msgstr "objeto não encontrado: %s"
1601
1602#: fetch-pack.c:392
1603#, c-format
1604msgid "error in object: %s"
1605msgstr "erro no objeto: %s"
1606
1607#: fetch-pack.c:394
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "no shallow found: %s"
1610msgstr "raso não encontrado: %s"
1611
1612#: fetch-pack.c:397
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1615msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
1616
1617#: fetch-pack.c:436
1618#, c-format
1619msgid "got %s %d %s"
1620msgstr "obteve-se %s %d %s"
1621
1622#: fetch-pack.c:450
1623#, c-format
1624msgid "invalid commit %s"
1625msgstr "commit inválido %s"
1626
1627#: fetch-pack.c:483
1628msgid "giving up"
1629msgstr "desistência"
1630
1631#: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1632msgid "done"
1633msgstr "concluído"
1634
1635#: fetch-pack.c:505
1636#, c-format
1637msgid "got %s (%d) %s"
1638msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
1639
1640#: fetch-pack.c:551
1641#, c-format
1642msgid "Marking %s as complete"
1643msgstr "Marcado %s como completo"
1644
1645#: fetch-pack.c:697
1646#, c-format
1647msgid "already have %s (%s)"
1648msgstr "já se tem %s (%s)"
1649
1650#: fetch-pack.c:735
1651msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1652msgstr ""
1653
1654#: fetch-pack.c:743
1655msgid "protocol error: bad pack header"
1656msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
1657
1658#: fetch-pack.c:799
1659#, c-format
1660msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1661msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s"
1662
1663#: fetch-pack.c:815
1664#, c-format
1665msgid "%s failed"
1666msgstr "%s falhou"
1667
1668#: fetch-pack.c:817
1669msgid "error in sideband demultiplexer"
1670msgstr ""
1671
1672#: fetch-pack.c:844
1673msgid "Server does not support shallow clients"
1674msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
1675
1676#: fetch-pack.c:848
1677msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1678msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed"
1679
1680#: fetch-pack.c:851
1681msgid "Server supports no-done"
1682msgstr "O servidor suporta no-done"
1683
1684#: fetch-pack.c:857
1685msgid "Server supports multi_ack"
1686msgstr "O servidor suporta muilti_ack"
1687
1688#: fetch-pack.c:861
1689msgid "Server supports side-band-64k"
1690msgstr "O servidor suporta side-band-64k"
1691
1692#: fetch-pack.c:865
1693msgid "Server supports side-band"
1694msgstr "O servidor suporta side-band"
1695
1696#: fetch-pack.c:869
1697msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1698msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want"
1699
1700#: fetch-pack.c:873
1701msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1702msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want"
1703
1704#: fetch-pack.c:883
1705msgid "Server supports ofs-delta"
1706msgstr "O servidor suporta ofs-delta"
1707
1708#: fetch-pack.c:890
1709#, c-format
1710msgid "Server version is %.*s"
1711msgstr "A versão do servidor é %.*s"
1712
1713#: fetch-pack.c:896
1714msgid "Server does not support --shallow-since"
1715msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
1716
1717#: fetch-pack.c:900
1718msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1719msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude"
1720
1721#: fetch-pack.c:902
1722msgid "Server does not support --deepen"
1723msgstr "O servidor não suporta --deepen"
1724
1725#: fetch-pack.c:913
1726msgid "no common commits"
1727msgstr "nenhum commit em comum"
1728
1729#: fetch-pack.c:925
1730msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1731msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
1732
1733#: fetch-pack.c:1087
1734msgid "no matching remote head"
1735msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente"
1736
1737#: gpg-interface.c:185
1738msgid "gpg failed to sign the data"
1739msgstr "gpg não assinou os dados"
1740
1741#: gpg-interface.c:215
1742msgid "could not create temporary file"
1743msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
1744
1745#: gpg-interface.c:217
1746#, c-format
1747msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1748msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
1749
1750#: grep.c:1782
1751#, c-format
1752msgid "'%s': unable to read %s"
1753msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
1754
1755#: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1756#, c-format
1757msgid "failed to stat '%s'"
1758msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
1759
1760#: grep.c:1810
1761#, c-format
1762msgid "'%s': short read"
1763msgstr "'%s': leitura truncada"
1764
1765#: help.c:203
1766#, c-format
1767msgid "available git commands in '%s'"
1768msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
1769
1770#: help.c:210
1771msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1772msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
1773
1774#: help.c:241
1775msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1776msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
1777
1778#: help.c:306
1779#, c-format
1780msgid ""
1781"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1782"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1783msgstr ""
1784"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
1785"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
1786
1787#: help.c:361
1788msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1789msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
1790
1791#: help.c:383
1792#, c-format
1793msgid ""
1794"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1795"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1796msgstr ""
1797"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
1798"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
1799
1800#: help.c:388
1801#, c-format
1802msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1803msgstr "automaticamente em %0.1f..."
1804
1805#: help.c:395
1806#, c-format
1807msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1808msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
1809
1810#: help.c:399 help.c:465
1811msgid ""
1812"\n"
1813"Did you mean this?"
1814msgid_plural ""
1815"\n"
1816"Did you mean one of these?"
1817msgstr[0] ""
1818"\n"
1819"Queria dizer isto?"
1820msgstr[1] ""
1821"\n"
1822"Queria dizer deste?"
1823
1824#: help.c:461
1825#, c-format
1826msgid "%s: %s - %s"
1827msgstr "%s: %s - %s"
1828
1829#: ident.c:334
1830msgid ""
1831"\n"
1832"*** Please tell me who you are.\n"
1833"\n"
1834"Run\n"
1835"\n"
1836"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1837"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1838"\n"
1839"to set your account's default identity.\n"
1840"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1841"\n"
1842msgstr ""
1843"\n"
1844"*** Por favor diga que é.\n"
1845"\n"
1846"Execute\n"
1847"\n"
1848"  git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
1849"  git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
1850"\n"
1851"para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
1852"Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
1853"\n"
1854
1855#: lockfile.c:152
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1859"\n"
1860"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1861"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1862"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1863"may have crashed in this repository earlier:\n"
1864"remove the file manually to continue."
1865msgstr ""
1866"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
1867"\n"
1868"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
1869"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
1870"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
1871"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
1872"remova o ficheiro manualmente para continuar."
1873
1874#: lockfile.c:160
1875#, c-format
1876msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1877msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
1878
1879#: merge.c:41
1880msgid "failed to read the cache"
1881msgstr "falha ao ler a cache"
1882
1883#: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1884#: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1885msgid "unable to write new index file"
1886msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1887
1888#: merge-recursive.c:209
1889msgid "(bad commit)\n"
1890msgstr "(commit incorreto)\n"
1891
1892#: merge-recursive.c:231
1893#, c-format
1894msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1895msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
1896
1897#: merge-recursive.c:301
1898msgid "error building trees"
1899msgstr "erro ao construir árvores"
1900
1901#: merge-recursive.c:720
1902#, c-format
1903msgid "failed to create path '%s'%s"
1904msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
1905
1906#: merge-recursive.c:731
1907#, c-format
1908msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1909msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
1910
1911#: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1912msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1913msgstr ": talvez um conflito D/F?"
1914
1915#: merge-recursive.c:754
1916#, c-format
1917msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1918msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
1919
1920#: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1921#, c-format
1922msgid "cannot read object %s '%s'"
1923msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
1924
1925#: merge-recursive.c:798
1926#, c-format
1927msgid "blob expected for %s '%s'"
1928msgstr "blob para %s '%s' esperado"
1929
1930#: merge-recursive.c:822
1931#, c-format
1932msgid "failed to open '%s': %s"
1933msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
1934
1935#: merge-recursive.c:833
1936#, c-format
1937msgid "failed to symlink '%s': %s"
1938msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
1939
1940#: merge-recursive.c:838
1941#, c-format
1942msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1943msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
1944
1945#: merge-recursive.c:978
1946msgid "Failed to execute internal merge"
1947msgstr "Falha ao executar integração interna"
1948
1949#: merge-recursive.c:982
1950#, c-format
1951msgid "Unable to add %s to database"
1952msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
1953
1954#: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1955#, c-format
1956msgid ""
1957"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1958"in tree."
1959msgstr ""
1960"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1961"deixada na árvore."
1962
1963#: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1964#, c-format
1965msgid ""
1966"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1967"in tree at %s."
1968msgstr ""
1969"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
1970"deixada na árvore em %s."
1971
1972#: merge-recursive.c:1143
1973msgid "rename"
1974msgstr "mudar nome"
1975
1976#: merge-recursive.c:1143
1977msgid "renamed"
1978msgstr "nome mudado"
1979
1980#: merge-recursive.c:1200
1981#, c-format
1982msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1983msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
1984
1985#: merge-recursive.c:1225
1986#, c-format
1987msgid ""
1988"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1989"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1990msgstr ""
1991"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
1992"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
1993
1994#: merge-recursive.c:1230
1995msgid " (left unresolved)"
1996msgstr " (por resolver)"
1997
1998#: merge-recursive.c:1292
1999#, c-format
2000msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2001msgstr ""
2002"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
2003"%s->%s em %s"
2004
2005#: merge-recursive.c:1325
2006#, c-format
2007msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2008msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
2009
2010#: merge-recursive.c:1531
2011#, c-format
2012msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2013msgstr ""
2014"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
2015"%s"
2016
2017#: merge-recursive.c:1546
2018#, c-format
2019msgid "Adding merged %s"
2020msgstr "A adicionar %s integrado"
2021
2022#: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2023#, c-format
2024msgid "Adding as %s instead"
2025msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
2026
2027#: merge-recursive.c:1610
2028#, c-format
2029msgid "cannot read object %s"
2030msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
2031
2032#: merge-recursive.c:1613
2033#, c-format
2034msgid "object %s is not a blob"
2035msgstr "o objeto %s não é um blob"
2036
2037#: merge-recursive.c:1666
2038msgid "modify"
2039msgstr "modificar"
2040
2041#: merge-recursive.c:1666
2042msgid "modified"
2043msgstr "modificado"
2044
2045#: merge-recursive.c:1676
2046msgid "content"
2047msgstr "conteúdo"
2048
2049#: merge-recursive.c:1683
2050msgid "add/add"
2051msgstr "adicionar/adicionar"
2052
2053#: merge-recursive.c:1718
2054#, c-format
2055msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2056msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
2057
2058#: merge-recursive.c:1732
2059#, c-format
2060msgid "Auto-merging %s"
2061msgstr "A integrar automaticamente %s"
2062
2063#: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2064msgid "submodule"
2065msgstr "submódulo"
2066
2067#: merge-recursive.c:1737
2068#, c-format
2069msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2070msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
2071
2072#: merge-recursive.c:1831
2073#, c-format
2074msgid "Removing %s"
2075msgstr "A remover %s"
2076
2077#: merge-recursive.c:1857
2078msgid "file/directory"
2079msgstr "ficheiro/diretório"
2080
2081#: merge-recursive.c:1863
2082msgid "directory/file"
2083msgstr "diretório/ficheiro"
2084
2085#: merge-recursive.c:1868
2086#, c-format
2087msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2088msgstr ""
2089"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
2090
2091#: merge-recursive.c:1877
2092#, c-format
2093msgid "Adding %s"
2094msgstr "A adicionar %s"
2095
2096#: merge-recursive.c:1914
2097msgid "Already up-to-date!"
2098msgstr "Já está atualizado!"
2099
2100#: merge-recursive.c:1923
2101#, c-format
2102msgid "merging of trees %s and %s failed"
2103msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
2104
2105#: merge-recursive.c:2006
2106msgid "Merging:"
2107msgstr "A integrar:"
2108
2109#: merge-recursive.c:2019
2110#, c-format
2111msgid "found %u common ancestor:"
2112msgid_plural "found %u common ancestors:"
2113msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
2114msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
2115
2116#: merge-recursive.c:2058
2117msgid "merge returned no commit"
2118msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
2119
2120#: merge-recursive.c:2121
2121#, c-format
2122msgid "Could not parse object '%s'"
2123msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
2124
2125#: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2126msgid "Unable to write index."
2127msgstr "Não é possível escrever no índice."
2128
2129#: notes-merge.c:273
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2133"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2134"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2135msgstr ""
2136"Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n"
2137"Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/"
2138"abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas."
2139
2140#: notes-merge.c:280
2141#, c-format
2142msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2143msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)."
2144
2145#: notes-utils.c:41
2146msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2147msgstr ""
2148"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
2149
2150#: notes-utils.c:100
2151#, c-format
2152msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2153msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
2154
2155#: notes-utils.c:110
2156#, c-format
2157msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2158msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
2159
2160#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2161#. environment variable, the second %s is its value
2162#: notes-utils.c:137
2163#, c-format
2164msgid "Bad %s value: '%s'"
2165msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
2166
2167#: object.c:242
2168#, c-format
2169msgid "unable to parse object: %s"
2170msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
2171
2172#: parse-options.c:572
2173msgid "..."
2174msgstr "..."
2175
2176#: parse-options.c:590
2177#, c-format
2178msgid "usage: %s"
2179msgstr "utilização: %s"
2180
2181#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2182#. one in "usage: %s" translation
2183#: parse-options.c:594
2184#, c-format
2185msgid "   or: %s"
2186msgstr "        ou: %s"
2187
2188#: parse-options.c:597
2189#, c-format
2190msgid "    %s"
2191msgstr "         %s"
2192
2193#: parse-options.c:631
2194msgid "-NUM"
2195msgstr "-NUM"
2196
2197#: parse-options-cb.c:108
2198#, c-format
2199msgid "malformed object name '%s'"
2200msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
2201
2202#: path.c:826
2203#, c-format
2204msgid "Could not make %s writable by group"
2205msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
2206
2207#: pathspec.c:133
2208msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2209msgstr ""
2210"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
2211"(pathspec) são incompatíveis"
2212
2213#: pathspec.c:143
2214msgid ""
2215"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2216"pathspec settings"
2217msgstr ""
2218"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
2219"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
2220
2221#: pathspec.c:177
2222msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2223msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
2224
2225#: pathspec.c:183
2226#, c-format
2227msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2228msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
2229
2230#: pathspec.c:187
2231#, c-format
2232msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2233msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
2234
2235#: pathspec.c:205
2236#, c-format
2237msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2238msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
2239
2240#: pathspec.c:230
2241#, c-format
2242msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2243msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
2244
2245#: pathspec.c:241
2246#, c-format
2247msgid "%s: '%s' is outside repository"
2248msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
2249
2250#: pathspec.c:291
2251#, c-format
2252msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2253msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
2254
2255#: pathspec.c:353
2256#, c-format
2257msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2258msgstr ""
2259"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
2260
2261#: pathspec.c:408
2262msgid ""
2263"empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2264"use . instead if you meant to match all paths"
2265msgstr ""
2266"cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão "
2267"inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os caminhos"
2268
2269#: pathspec.c:440
2270#, c-format
2271msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2272msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
2273
2274#: pathspec.c:449
2275msgid ""
2276"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2277"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2278msgstr ""
2279"Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
2280"Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
2281
2282#: pretty.c:971
2283msgid "unable to parse --pretty format"
2284msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
2285
2286#: read-cache.c:1315
2287#, c-format
2288msgid ""
2289"index.version set, but the value is invalid.\n"
2290"Using version %i"
2291msgstr ""
2292"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
2293"A usar a versão %i"
2294
2295#: read-cache.c:1325
2296#, c-format
2297msgid ""
2298"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2299"Using version %i"
2300msgstr ""
2301"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
2302"A usar a versão %i"
2303
2304#: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2305#, c-format
2306msgid "Could not open '%s' for writing"
2307msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
2308
2309#: refs/files-backend.c:2481
2310#, c-format
2311msgid "could not delete reference %s: %s"
2312msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
2313
2314#: refs/files-backend.c:2484
2315#, c-format
2316msgid "could not delete references: %s"
2317msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
2318
2319#: refs/files-backend.c:2493
2320#, c-format
2321msgid "could not remove reference %s"
2322msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
2323
2324#: ref-filter.c:55
2325#, c-format
2326msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2327msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
2328
2329#: ref-filter.c:57
2330#, c-format
2331msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2332msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
2333
2334#: ref-filter.c:71
2335#, c-format
2336msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2337msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
2338
2339#: ref-filter.c:77
2340#, c-format
2341msgid "%%(body) does not take arguments"
2342msgstr "%%(body) não leva argumentos"
2343
2344#: ref-filter.c:84
2345#, c-format
2346msgid "%%(subject) does not take arguments"
2347msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
2348
2349#: ref-filter.c:101
2350#, c-format
2351msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2352msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2353
2354#: ref-filter.c:103
2355#, c-format
2356msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2357msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
2358
2359#: ref-filter.c:113
2360#, c-format
2361msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2362msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
2363
2364#: ref-filter.c:135
2365#, c-format
2366msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2367msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
2368
2369#: ref-filter.c:147
2370#, c-format
2371msgid "unrecognized position:%s"
2372msgstr "posição não reconhecida:%s"
2373
2374#: ref-filter.c:151
2375#, c-format
2376msgid "unrecognized width:%s"
2377msgstr "largura não reconhecida:%s"
2378
2379#: ref-filter.c:157
2380#, c-format
2381msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2382msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
2383
2384#: ref-filter.c:161
2385#, c-format
2386msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2387msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
2388
2389#: ref-filter.c:244
2390#, c-format
2391msgid "malformed field name: %.*s"
2392msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
2393
2394#: ref-filter.c:270
2395#, c-format
2396msgid "unknown field name: %.*s"
2397msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
2398
2399#: ref-filter.c:372
2400#, c-format
2401msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2402msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
2403
2404#: ref-filter.c:424
2405#, c-format
2406msgid "malformed format string %s"
2407msgstr "cadeia malformada %s"
2408
2409#: ref-filter.c:878
2410msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2411msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
2412
2413#: ref-filter.c:883
2414#, c-format
2415msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2416msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
2417
2418#: ref-filter.c:1046
2419#, c-format
2420msgid "unknown %.*s format %s"
2421msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
2422
2423#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2424#, c-format
2425msgid "missing object %s for %s"
2426msgstr "falta o objeto %s de %s"
2427
2428#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2429#, c-format
2430msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2431msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
2432
2433#: ref-filter.c:1311
2434#, c-format
2435msgid "malformed object at '%s'"
2436msgstr "objeto malformado em '%s'"
2437
2438#: ref-filter.c:1373
2439#, c-format
2440msgid "ignoring ref with broken name %s"
2441msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
2442
2443#: ref-filter.c:1378
2444#, c-format
2445msgid "ignoring broken ref %s"
2446msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
2447
2448#: ref-filter.c:1633
2449#, c-format
2450msgid "format: %%(end) atom missing"
2451msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
2452
2453#: ref-filter.c:1687
2454#, c-format
2455msgid "malformed object name %s"
2456msgstr "nome de objeto malformado %s"
2457
2458#: remote.c:746
2459#, c-format
2460msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2461msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
2462
2463#: remote.c:750
2464#, c-format
2465msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2466msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
2467
2468#: remote.c:754
2469#, c-format
2470msgid "%s tracks both %s and %s"
2471msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
2472
2473#: remote.c:762
2474msgid "Internal error"
2475msgstr "Erro interno"
2476
2477#: remote.c:1677 remote.c:1720
2478msgid "HEAD does not point to a branch"
2479msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
2480
2481#: remote.c:1686
2482#, c-format
2483msgid "no such branch: '%s'"
2484msgstr "ramo inexistente: '%s'"
2485
2486#: remote.c:1689
2487#, c-format
2488msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2489msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
2490
2491#: remote.c:1695
2492#, c-format
2493msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2494msgstr ""
2495"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
2496
2497#: remote.c:1710
2498#, c-format
2499msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2500msgstr ""
2501"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
2502"local"
2503
2504#: remote.c:1725
2505#, c-format
2506msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2507msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
2508
2509#: remote.c:1736
2510#, c-format
2511msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2512msgstr ""
2513"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
2514"publicação"
2515
2516#: remote.c:1749
2517msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2518msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
2519
2520#: remote.c:1771
2521msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2522msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
2523
2524#: remote.c:2073
2525#, c-format
2526msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2527msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
2528
2529#: remote.c:2077
2530msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2531msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
2532
2533#: remote.c:2080
2534#, c-format
2535msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2536msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
2537
2538#: remote.c:2084
2539#, c-format
2540msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2541msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2542msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
2543msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
2544
2545#: remote.c:2090
2546msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2547msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
2548
2549#: remote.c:2093
2550#, c-format
2551msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2552msgid_plural ""
2553"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2554msgstr[0] ""
2555"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
2556"avanço rápido.\n"
2557msgstr[1] ""
2558"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
2559"avanço rápido.\n"
2560
2561#: remote.c:2101
2562msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2563msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
2564
2565#: remote.c:2104
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2569"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2570msgid_plural ""
2571"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2572"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2573msgstr[0] ""
2574"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
2575"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
2576msgstr[1] ""
2577"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
2578"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
2579
2580#: remote.c:2114
2581msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2582msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
2583
2584#: revision.c:2158
2585msgid "your current branch appears to be broken"
2586msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
2587
2588#: revision.c:2161
2589#, c-format
2590msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2591msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
2592
2593#: revision.c:2355
2594msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2595msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
2596
2597#: run-command.c:106
2598msgid "open /dev/null failed"
2599msgstr "falha ao abrir /dev/null"
2600
2601#: run-command.c:108
2602#, c-format
2603msgid "dup2(%d,%d) failed"
2604msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
2605
2606#: send-pack.c:297
2607msgid "failed to sign the push certificate"
2608msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
2609
2610#: send-pack.c:410
2611msgid "the receiving end does not support --signed push"
2612msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
2613
2614#: send-pack.c:412
2615msgid ""
2616"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2617"signed push"
2618msgstr ""
2619"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
2620"publicação com --signed"
2621
2622#: send-pack.c:424
2623msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2624msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
2625
2626#: send-pack.c:429
2627msgid "the receiving end does not support push options"
2628msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
2629
2630#: sequencer.c:171
2631msgid "revert"
2632msgstr "reverter"
2633
2634#: sequencer.c:171
2635msgid "cherry-pick"
2636msgstr "cherry-pick"
2637
2638#: sequencer.c:228
2639msgid ""
2640"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2641"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2642msgstr ""
2643"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
2644"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
2645
2646#: sequencer.c:231
2647msgid ""
2648"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2649"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2650"and commit the result with 'git commit'"
2651msgstr ""
2652"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
2653"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
2654"e submeta o resultado com 'git commit'"
2655
2656#: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2657#, c-format
2658msgid "could not lock '%s'"
2659msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
2660
2661#: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2662#, c-format
2663msgid "could not write to '%s'"
2664msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
2665
2666#: sequencer.c:251
2667#, c-format
2668msgid "could not write eol to '%s'"
2669msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'"
2670
2671#: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2672#, c-format
2673msgid "failed to finalize '%s'."
2674msgstr "falha ao finalizar '%s'."
2675
2676#: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2677#, c-format
2678msgid "could not read '%s'"
2679msgstr "não foi possível ler '%s'"
2680
2681#: sequencer.c:305
2682#, c-format
2683msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2684msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
2685
2686#: sequencer.c:309
2687msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2688msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
2689
2690#: sequencer.c:324
2691#, c-format
2692msgid "%s: fast-forward"
2693msgstr "%s: avanço rápido"
2694
2695#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2696#: sequencer.c:399
2697#, c-format
2698msgid "%s: Unable to write new index file"
2699msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
2700
2701#: sequencer.c:418
2702msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2703msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
2704
2705#: sequencer.c:438
2706msgid "unable to update cache tree\n"
2707msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
2708
2709#: sequencer.c:483
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"you have staged changes in your working tree\n"
2713"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2714"\n"
2715"  git commit --amend %s\n"
2716"\n"
2717"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2718"\n"
2719"  git commit %s\n"
2720"\n"
2721"In both cases, once you're done, continue with:\n"
2722"\n"
2723"  git rebase --continue\n"
2724msgstr ""
2725"tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
2726"Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
2727"\n"
2728"  git commit --amend %s\n"
2729"\n"
2730"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
2731"\n"
2732"  git commit %s\n"
2733"\n"
2734"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
2735"\n"
2736"  git rebase --continue\n"
2737
2738#: sequencer.c:567
2739#, c-format
2740msgid "could not parse commit %s\n"
2741msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
2742
2743#: sequencer.c:572
2744#, c-format
2745msgid "could not parse parent commit %s\n"
2746msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n"
2747
2748#: sequencer.c:656
2749msgid "your index file is unmerged."
2750msgstr "ficheiro de índice não integrado."
2751
2752#: sequencer.c:675
2753#, c-format
2754msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2755msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m."
2756
2757#: sequencer.c:683
2758#, c-format
2759msgid "commit %s does not have parent %d"
2760msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
2761
2762#: sequencer.c:687
2763#, c-format
2764msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2765msgstr ""
2766"a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
2767
2768#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2769#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2770#: sequencer.c:700
2771#, c-format
2772msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2773msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
2774
2775#: sequencer.c:705
2776#, c-format
2777msgid "cannot get commit message for %s"
2778msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s"
2779
2780#: sequencer.c:797
2781#, c-format
2782msgid "could not revert %s... %s"
2783msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
2784
2785#: sequencer.c:798
2786#, c-format
2787msgid "could not apply %s... %s"
2788msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
2789
2790#: sequencer.c:833
2791msgid "empty commit set passed"
2792msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
2793
2794#: sequencer.c:843
2795#, c-format
2796msgid "git %s: failed to read the index"
2797msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
2798
2799#: sequencer.c:850
2800#, c-format
2801msgid "git %s: failed to refresh the index"
2802msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
2803
2804#: sequencer.c:944
2805#, c-format
2806msgid "invalid line %d: %.*s"
2807msgstr "linha %d inválida: %.*s"
2808
2809#: sequencer.c:950
2810msgid "no commits parsed."
2811msgstr "nenhum commit analisado."
2812
2813#: sequencer.c:966
2814#, c-format
2815msgid "could not read '%s'."
2816msgstr "não foi possível ler '%s'."
2817
2818#: sequencer.c:972
2819#, c-format
2820msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2821msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
2822
2823#: sequencer.c:983
2824msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2825msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
2826
2827#: sequencer.c:985
2828msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2829msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick."
2830
2831#: sequencer.c:1028
2832#, c-format
2833msgid "invalid key: %s"
2834msgstr "chave inválida: %s"
2835
2836#: sequencer.c:1031
2837#, c-format
2838msgid "invalid value for %s: %s"
2839msgstr "valor inválido de %s: %s"
2840
2841#: sequencer.c:1063
2842#, c-format
2843msgid "malformed options sheet: '%s'"
2844msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
2845
2846#: sequencer.c:1101
2847msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2848msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
2849
2850#: sequencer.c:1102
2851msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2852msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
2853
2854#: sequencer.c:1106
2855#, c-format
2856msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2857msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'"
2858
2859#: sequencer.c:1120
2860msgid "could not lock HEAD"
2861msgstr "não foi possível bloquear HEAD"
2862
2863#: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2864msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2865msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
2866
2867#: sequencer.c:1153
2868msgid "cannot resolve HEAD"
2869msgstr "não é possível resolver HEAD"
2870
2871#: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2872msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2873msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
2874
2875#: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2876#, c-format
2877msgid "cannot open '%s'"
2878msgstr "não é possível abrir '%s'"
2879
2880#: sequencer.c:1177
2881#, c-format
2882msgid "cannot read '%s': %s"
2883msgstr "não é possível ler '%s': %s"
2884
2885#: sequencer.c:1178
2886msgid "unexpected end of file"
2887msgstr "fim de ficheiro inesperado"
2888
2889#: sequencer.c:1184
2890#, c-format
2891msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2892msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
2893
2894#: sequencer.c:1354
2895#, c-format
2896msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2897msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
2898
2899#: sequencer.c:1358
2900#, c-format
2901msgid "%s: bad revision"
2902msgstr "%s: revisão incorreta"
2903
2904#: sequencer.c:1391
2905msgid "can't revert as initial commit"
2906msgstr "não é possível reverter como commit inicial"
2907
2908#: setup.c:160
2909#, c-format
2910msgid ""
2911"%s: no such path in the working tree.\n"
2912"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2913msgstr ""
2914"%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n"
2915"Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não "
2916"existem localmente."
2917
2918#: setup.c:173
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2922"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2923"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2924msgstr ""
2925"argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
2926"árvore de trabalho.\n"
2927"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
2928"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
2929
2930#: setup.c:223
2931#, c-format
2932msgid ""
2933"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2934"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2935"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2936msgstr ""
2937"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
2938"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
2939"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
2940
2941#: setup.c:468
2942#, c-format
2943msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2944msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
2945
2946#: setup.c:476
2947msgid "unknown repository extensions found:"
2948msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
2949
2950#: setup.c:762
2951#, c-format
2952msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2953msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
2954
2955#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2956msgid "Cannot come back to cwd"
2957msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
2958
2959#: setup.c:845
2960msgid "Unable to read current working directory"
2961msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
2962
2963#: setup.c:920
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2967"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2968msgstr ""
2969"Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
2970"Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
2971"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
2972
2973#: setup.c:927
2974#, c-format
2975msgid "Cannot change to '%s/..'"
2976msgstr "Não é possível mudar para '%s/..'"
2977
2978#: setup.c:989
2979#, c-format
2980msgid ""
2981"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2982"The owner of files must always have read and write permissions."
2983msgstr ""
2984"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
2985"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
2986
2987#: sha1_file.c:473
2988#, c-format
2989msgid "path '%s' does not exist"
2990msgstr "o caminho '%s' não existe"
2991
2992#: sha1_file.c:499
2993#, c-format
2994msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
2995msgstr ""
2996"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
2997"referência '%s' como uma extração ligada."
2998
2999#: sha1_file.c:505
3000#, c-format
3001msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3002msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
3003
3004#: sha1_file.c:511
3005#, c-format
3006msgid "reference repository '%s' is shallow"
3007msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
3008
3009#: sha1_file.c:519
3010#, c-format
3011msgid "reference repository '%s' is grafted"
3012msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
3013
3014#: sha1_file.c:1159
3015msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3016msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
3017
3018#: sha1_file.c:2592
3019#, c-format
3020msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3021msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
3022
3023#: sha1_file.c:2596
3024#, c-format
3025msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3026msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
3027
3028#: sha1_name.c:407
3029#, c-format
3030msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3031msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
3032
3033#: sha1_name.c:418
3034msgid "The candidates are:"
3035msgstr "Os candidatos são:"
3036
3037#: sha1_name.c:578
3038msgid ""
3039"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3040"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3041"may be created by mistake. For example,\n"
3042"\n"
3043"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3044"\n"
3045"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3046"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3047"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3048msgstr ""
3049"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
3050"hexadecimais,\n"
3051"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
3052"hexadecimais.\n"
3053"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
3054"\n"
3055"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3056"\n"
3057"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
3058"hexadecimais.\n"
3059"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
3060"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3061
3062#: submodule.c:64 submodule.c:98
3063msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3064msgstr ""
3065"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
3066"conflitos de integração"
3067
3068#: submodule.c:68 submodule.c:102
3069#, c-format
3070msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3071msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
3072
3073#: submodule.c:76
3074#, c-format
3075msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3076msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
3077
3078#: submodule.c:109
3079#, c-format
3080msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3081msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
3082
3083#: submodule.c:120
3084msgid "staging updated .gitmodules failed"
3085msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
3086
3087#: submodule.c:158
3088msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3089msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
3090
3091#: submodule-config.c:358
3092#, c-format
3093msgid "invalid value for %s"
3094msgstr "valor inválido de %s"
3095
3096#: trailer.c:238
3097#, c-format
3098msgid "running trailer command '%s' failed"
3099msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
3100
3101#: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3102#: trailer.c:541
3103#, c-format
3104msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3105msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
3106
3107#: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3108#, c-format
3109msgid "more than one %s"
3110msgstr "mais do que um %s"
3111
3112#: trailer.c:672
3113#, c-format
3114msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3115msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
3116
3117#: trailer.c:695
3118#, c-format
3119msgid "could not read input file '%s'"
3120msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
3121
3122#: trailer.c:698
3123msgid "could not read from stdin"
3124msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
3125
3126#: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3127#, c-format
3128msgid "could not stat %s"
3129msgstr "não foi possível obter stat de %s"
3130
3131#: trailer.c:931
3132#, c-format
3133msgid "file %s is not a regular file"
3134msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
3135
3136#: trailer.c:933
3137#, c-format
3138msgid "file %s is not writable by user"
3139msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
3140
3141#: trailer.c:945
3142msgid "could not open temporary file"
3143msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
3144
3145#: trailer.c:983
3146#, c-format
3147msgid "could not rename temporary file to %s"
3148msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
3149
3150#: transport.c:62
3151#, c-format
3152msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3153msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
3154
3155#: transport.c:151
3156#, c-format
3157msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3158msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
3159
3160#: transport.c:817
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"The following submodule paths contain changes that can\n"
3164"not be found on any remote:\n"
3165msgstr ""
3166"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
3167"não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n"
3168
3169#: transport.c:821
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"\n"
3173"Please try\n"
3174"\n"
3175"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3176"\n"
3177"or cd to the path and use\n"
3178"\n"
3179"\tgit push\n"
3180"\n"
3181"to push them to a remote.\n"
3182"\n"
3183msgstr ""
3184"\n"
3185"Por favor tente\n"
3186"\n"
3187"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3188"\n"
3189"ou cd para o caminho e use\n"
3190"\n"
3191"\tgit push\n"
3192"\n"
3193"para publicá-las no remoto.\n"
3194"\n"
3195
3196#: transport.c:829
3197msgid "Aborting."
3198msgstr "Abortado."
3199
3200#: transport-helper.c:1075
3201#, c-format
3202msgid "Could not read ref %s"
3203msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
3204
3205#: tree-walk.c:31
3206msgid "too-short tree object"
3207msgstr "objeto árvore demasiado curto"
3208
3209#: tree-walk.c:37
3210msgid "malformed mode in tree entry"
3211msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
3212
3213#: tree-walk.c:41
3214msgid "empty filename in tree entry"
3215msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
3216
3217#: tree-walk.c:113
3218msgid "too-short tree file"
3219msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
3220
3221#: unpack-trees.c:64
3222#, c-format
3223msgid ""
3224"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3225"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3226msgstr ""
3227"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3228"extrair:\n"
3229"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
3230
3231#: unpack-trees.c:66
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3235"%%s"
3236msgstr ""
3237"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3238"extrair:\n"
3239"%%s"
3240
3241#: unpack-trees.c:69
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3245"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3246msgstr ""
3247"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3248"integrar:\n"
3249"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
3250
3251#: unpack-trees.c:71
3252#, c-format
3253msgid ""
3254"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3255"%%s"
3256msgstr ""
3257"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3258"integrar:\n"
3259"%%s"
3260
3261#: unpack-trees.c:74
3262#, c-format
3263msgid ""
3264"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3265"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3266msgstr ""
3267"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
3268"%s:\n"
3269"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
3270
3271#: unpack-trees.c:76
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3275"%%s"
3276msgstr ""
3277"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
3278"%s:\n"
3279"%%s"
3280
3281#: unpack-trees.c:81
3282#, c-format
3283msgid ""
3284"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3285"%s"
3286msgstr ""
3287"Perder-se-iam ficheiros não controlados ao atualizar os seguintes "
3288"diretórios:\n"
3289"%s"
3290
3291#: unpack-trees.c:85
3292#, c-format
3293msgid ""
3294"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3295"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3296msgstr ""
3297"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3298"removidos ao extrair:\n"
3299"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
3300
3301#: unpack-trees.c:87
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3305"%%s"
3306msgstr ""
3307"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3308"removidos ao extrair:\n"
3309"%%s"
3310
3311#: unpack-trees.c:90
3312#, c-format
3313msgid ""
3314"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3315"%%sPlease move or remove them before you merge."
3316msgstr ""
3317"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3318"removidos ao integrar:\n"
3319"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
3320
3321#: unpack-trees.c:92
3322#, c-format
3323msgid ""
3324"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3325"%%s"
3326msgstr ""
3327"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3328"removidos ao integrar:\n"
3329"%%s"
3330
3331#: unpack-trees.c:95
3332#, c-format
3333msgid ""
3334"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3335"%%sPlease move or remove them before you %s."
3336msgstr ""
3337"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3338"removidos por %s:\n"
3339"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
3340
3341#: unpack-trees.c:97
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3345"%%s"
3346msgstr ""
3347"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3348"removidos por %s:\n"
3349"%%s"
3350
3351#: unpack-trees.c:102
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"The following untracked working tree files would be overwritten by "
3355"checkout:\n"
3356"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3357msgstr ""
3358"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3359"substituídos ao extrair:\n"
3360"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
3361
3362#: unpack-trees.c:104
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"The following untracked working tree files would be overwritten by "
3366"checkout:\n"
3367"%%s"
3368msgstr ""
3369"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3370"substituídos ao extrair:\n"
3371"%%s"
3372
3373#: unpack-trees.c:107
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3377"%%sPlease move or remove them before you merge."
3378msgstr ""
3379"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3380"substituídos ao integrar:\n"
3381"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
3382
3383#: unpack-trees.c:109
3384#, c-format
3385msgid ""
3386"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3387"%%s"
3388msgstr ""
3389"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3390"substituídos ao integrar:\n"
3391"%%s"
3392
3393#: unpack-trees.c:112
3394#, c-format
3395msgid ""
3396"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3397"%%sPlease move or remove them before you %s."
3398msgstr ""
3399"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3400"substituídos por %s:\n"
3401"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
3402
3403#: unpack-trees.c:114
3404#, c-format
3405msgid ""
3406"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3407"%%s"
3408msgstr ""
3409"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3410"substituídos por %s:\n"
3411"%%s"
3412
3413#: unpack-trees.c:121
3414#, c-format
3415msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3416msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
3417
3418#: unpack-trees.c:124
3419#, c-format
3420msgid ""
3421"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3422"%s"
3423msgstr ""
3424"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
3425"atualizadas:\n"
3426"%s"
3427
3428#: unpack-trees.c:126
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3432"update:\n"
3433"%s"
3434msgstr ""
3435"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
3436"atualizar a extração esparsa:\n"
3437"%s"
3438
3439#: unpack-trees.c:128
3440#, c-format
3441msgid ""
3442"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3443"update:\n"
3444"%s"
3445msgstr ""
3446"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
3447"extração esparsa:\n"
3448"%s"
3449
3450#: unpack-trees.c:205
3451#, c-format
3452msgid "Aborting\n"
3453msgstr "A abortar\n"
3454
3455#: unpack-trees.c:237
3456msgid "Checking out files"
3457msgstr "A extrair ficheiros"
3458
3459#: urlmatch.c:120
3460msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3461msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
3462
3463#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3464#, c-format
3465msgid "invalid %XX escape sequence"
3466msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
3467
3468#: urlmatch.c:172
3469msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3470msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
3471
3472#: urlmatch.c:189
3473msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3474msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
3475
3476#: urlmatch.c:199
3477msgid "invalid characters in host name"
3478msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
3479
3480#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3481msgid "invalid port number"
3482msgstr "número de porta inválido"
3483
3484#: urlmatch.c:322
3485msgid "invalid '..' path segment"
3486msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
3487
3488#: worktree.c:282
3489#, c-format
3490msgid "failed to read '%s'"
3491msgstr "falha ao ler '%s'"
3492
3493#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3494#, c-format
3495msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3496msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
3497
3498#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3499#, c-format
3500msgid "could not open '%s' for writing"
3501msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
3502
3503#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3504#: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3505#: builtin/pull.c:341
3506#, c-format
3507msgid "could not open '%s' for reading"
3508msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
3509
3510#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3511#, c-format
3512msgid "unable to access '%s'"
3513msgstr "não é possível aceder a '%s'"
3514
3515#: wrapper.c:634
3516msgid "unable to get current working directory"
3517msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
3518
3519#: wrapper.c:658
3520#, c-format
3521msgid "could not write to %s"
3522msgstr "não foi possível escrever para %s"
3523
3524#: wrapper.c:660
3525#, c-format
3526msgid "could not close %s"
3527msgstr "não foi possível fechar %s"
3528
3529#: wt-status.c:151
3530msgid "Unmerged paths:"
3531msgstr "Caminhos não integrados:"
3532
3533#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3534#, c-format
3535msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3536msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
3537
3538#: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3539msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3540msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
3541
3542#: wt-status.c:184
3543msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3544msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
3545
3546#: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3547msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3548msgstr ""
3549"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
3550"resolvido)"
3551
3552#: wt-status.c:188
3553msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3554msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
3555
3556#: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3557msgid "Changes to be committed:"
3558msgstr "Alterações para serem submetidas:"
3559
3560#: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3561msgid "Changes not staged for commit:"
3562msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
3563
3564#: wt-status.c:221
3565msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3566msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
3567
3568#: wt-status.c:223
3569msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3570msgstr ""
3571"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
3572
3573#: wt-status.c:224
3574msgid ""
3575"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3576msgstr ""
3577"  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
3578"diretório de trabalho)"
3579
3580#: wt-status.c:226
3581msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3582msgstr ""
3583"  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
3584"submódulos)"
3585
3586#: wt-status.c:238
3587#, c-format
3588msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3589msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
3590
3591#: wt-status.c:253
3592msgid "both deleted:"
3593msgstr "eliminado por ambos:"
3594
3595#: wt-status.c:255
3596msgid "added by us:"
3597msgstr "adicionado por nós:"
3598
3599#: wt-status.c:257
3600msgid "deleted by them:"
3601msgstr "eliminado por eles:"
3602
3603#: wt-status.c:259
3604msgid "added by them:"
3605msgstr "adicionado por eles:"
3606
3607#: wt-status.c:261
3608msgid "deleted by us:"
3609msgstr "eliminado por nós:"
3610
3611#: wt-status.c:263
3612msgid "both added:"
3613msgstr "adicionado por ambos:"
3614
3615#: wt-status.c:265
3616msgid "both modified:"
3617msgstr "modificado por ambos:"
3618
3619#: wt-status.c:275
3620msgid "new file:"
3621msgstr "novo ficheiro:"
3622
3623#: wt-status.c:277
3624msgid "copied:"
3625msgstr "copiado:"
3626
3627#: wt-status.c:279
3628msgid "deleted:"
3629msgstr "eliminado:"
3630
3631#: wt-status.c:281
3632msgid "modified:"
3633msgstr "modificado:"
3634
3635#: wt-status.c:283
3636msgid "renamed:"
3637msgstr "nome mudado:"
3638
3639#: wt-status.c:285
3640msgid "typechange:"
3641msgstr "tipo alterado:"
3642
3643#: wt-status.c:287
3644msgid "unknown:"
3645msgstr "desconhecido:"
3646
3647#: wt-status.c:289
3648msgid "unmerged:"
3649msgstr "não integrado:"
3650
3651#: wt-status.c:371
3652msgid "new commits, "
3653msgstr "novos commits, "
3654
3655#: wt-status.c:373
3656msgid "modified content, "
3657msgstr "conteúdo modificado, "
3658
3659#: wt-status.c:375
3660msgid "untracked content, "
3661msgstr "conteúdo não controlado, "
3662
3663#: wt-status.c:818
3664msgid "Submodules changed but not updated:"
3665msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
3666
3667#: wt-status.c:820
3668msgid "Submodule changes to be committed:"
3669msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
3670
3671#: wt-status.c:901
3672msgid ""
3673"Do not touch the line above.\n"
3674"Everything below will be removed."
3675msgstr ""
3676"Não altere a linha acima.\n"
3677"Tudo o que estiver abaixo será removido."
3678
3679#: wt-status.c:1013
3680msgid "You have unmerged paths."
3681msgstr "Há caminhos não integrados."
3682
3683#: wt-status.c:1016
3684msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3685msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
3686
3687#: wt-status.c:1018
3688msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3689msgstr "  (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
3690
3691#: wt-status.c:1023
3692msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3693msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
3694
3695#: wt-status.c:1026
3696msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3697msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
3698
3699#: wt-status.c:1036
3700msgid "You are in the middle of an am session."
3701msgstr "Sessão am em curso."
3702
3703#: wt-status.c:1039
3704msgid "The current patch is empty."
3705msgstr "O patch atual está vazio."
3706
3707#: wt-status.c:1043
3708msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3709msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
3710
3711#: wt-status.c:1045
3712msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3713msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
3714
3715#: wt-status.c:1047
3716msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3717msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
3718
3719#: wt-status.c:1172
3720msgid "No commands done."
3721msgstr "Nenhum comando concluído."
3722
3723#: wt-status.c:1175
3724#, c-format
3725msgid "Last command done (%d command done):"
3726msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3727msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
3728msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
3729
3730#: wt-status.c:1186
3731#, c-format
3732msgid "  (see more in file %s)"
3733msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
3734
3735#: wt-status.c:1191
3736msgid "No commands remaining."
3737msgstr "Nenhum comando por concluir."
3738
3739#: wt-status.c:1194
3740#, c-format
3741msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3742msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3743msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
3744msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
3745
3746#: wt-status.c:1202
3747msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3748msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
3749
3750#: wt-status.c:1215
3751#, c-format
3752msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3753msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
3754
3755#: wt-status.c:1220
3756msgid "You are currently rebasing."
3757msgstr "Está a rebasear neste momento."
3758
3759#: wt-status.c:1234
3760msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3761msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
3762
3763#: wt-status.c:1236
3764msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3765msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
3766
3767#: wt-status.c:1238
3768msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3769msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
3770
3771#: wt-status.c:1244
3772msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3773msgstr ""
3774"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
3775
3776#: wt-status.c:1248
3777#, c-format
3778msgid ""
3779"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3780msgstr ""
3781"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
3782"sobre '%s'."
3783
3784#: wt-status.c:1253
3785msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3786msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
3787
3788#: wt-status.c:1256
3789msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3790msgstr ""
3791"  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
3792"continue\")"
3793
3794#: wt-status.c:1260
3795#, c-format
3796msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3797msgstr ""
3798"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
3799"'%s'."
3800
3801#: wt-status.c:1265
3802msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3803msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
3804
3805#: wt-status.c:1268
3806msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3807msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
3808
3809#: wt-status.c:1270
3810msgid ""
3811"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3812msgstr ""
3813"  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
3814"alterações)"
3815
3816#: wt-status.c:1280
3817#, c-format
3818msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3819msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
3820
3821#: wt-status.c:1285
3822msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3823msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
3824
3825#: wt-status.c:1288
3826msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3827msgstr ""
3828"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
3829"\")"
3830
3831#: wt-status.c:1290
3832msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3833msgstr ""
3834"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
3835
3836#: wt-status.c:1299
3837#, c-format
3838msgid "You are currently reverting commit %s."
3839msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
3840
3841#: wt-status.c:1304
3842msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3843msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
3844
3845#: wt-status.c:1307
3846msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3847msgstr ""
3848"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
3849
3850#: wt-status.c:1309
3851msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3852msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
3853
3854#: wt-status.c:1320
3855#, c-format
3856msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3857msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
3858
3859#: wt-status.c:1324
3860msgid "You are currently bisecting."
3861msgstr "Está a bissetar neste momento."
3862
3863#: wt-status.c:1327
3864msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3865msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
3866
3867#: wt-status.c:1524
3868msgid "On branch "
3869msgstr "No ramo "
3870
3871#: wt-status.c:1530
3872msgid "interactive rebase in progress; onto "
3873msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
3874
3875#: wt-status.c:1532
3876msgid "rebase in progress; onto "
3877msgstr "rebase em curso; sobre "
3878
3879#: wt-status.c:1537
3880msgid "HEAD detached at "
3881msgstr "HEAD destacada em "
3882
3883#: wt-status.c:1539
3884msgid "HEAD detached from "
3885msgstr "HEAD destacada de "
3886
3887#: wt-status.c:1542
3888msgid "Not currently on any branch."
3889msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
3890
3891#: wt-status.c:1560
3892msgid "Initial commit"
3893msgstr "Commit inicial"
3894
3895#: wt-status.c:1574
3896msgid "Untracked files"
3897msgstr "Ficheiros não controlados"
3898
3899#: wt-status.c:1576
3900msgid "Ignored files"
3901msgstr "Ficheiros ignorados"
3902
3903#: wt-status.c:1580
3904#, c-format
3905msgid ""
3906"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3907"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3908"new files yourself (see 'git help status')."
3909msgstr ""
3910"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
3911"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
3912"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
3913"(consulte 'git help status')."
3914
3915#: wt-status.c:1586
3916#, c-format
3917msgid "Untracked files not listed%s"
3918msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
3919
3920#: wt-status.c:1588
3921msgid " (use -u option to show untracked files)"
3922msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
3923
3924#: wt-status.c:1594
3925msgid "No changes"
3926msgstr "Sem alterações"
3927
3928#: wt-status.c:1599
3929#, c-format
3930msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3931msgstr ""
3932"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
3933"commit -a\")\n"
3934
3935#: wt-status.c:1602
3936#, c-format
3937msgid "no changes added to commit\n"
3938msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
3939
3940#: wt-status.c:1605
3941#, c-format
3942msgid ""
3943"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3944"track)\n"
3945msgstr ""
3946"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
3947"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
3948
3949#: wt-status.c:1608
3950#, c-format
3951msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3952msgstr ""
3953"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
3954"controlados\n"
3955
3956#: wt-status.c:1611
3957#, c-format
3958msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3959msgstr ""
3960"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
3961"controlá-los)\n"
3962
3963#: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
3964#, c-format
3965msgid "nothing to commit\n"
3966msgstr "não há nada para submeter\n"
3967
3968#: wt-status.c:1617
3969#, c-format
3970msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3971msgstr ""
3972"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não "
3973"controlados)\n"
3974
3975#: wt-status.c:1621
3976#, c-format
3977msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3978msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
3979
3980#: wt-status.c:1728
3981msgid "Initial commit on "
3982msgstr "Commit inicial em "
3983
3984#: wt-status.c:1732
3985msgid "HEAD (no branch)"
3986msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
3987
3988#: wt-status.c:1761
3989msgid "gone"
3990msgstr "desaparecido"
3991
3992#: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
3993msgid "behind "
3994msgstr "atrás "
3995
3996#: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
3997msgid "ahead "
3998msgstr "à frente "
3999
4000#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4001#: wt-status.c:2270
4002#, c-format
4003msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4004msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas."
4005
4006#: wt-status.c:2276
4007msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4008msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas."
4009
4010#: wt-status.c:2278
4011#, c-format
4012msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4013msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas."
4014
4015#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4016#, c-format
4017msgid "failed to unlink '%s'"
4018msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
4019
4020#: builtin/add.c:22
4021msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4022msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
4023
4024#: builtin/add.c:80
4025#, c-format
4026msgid "unexpected diff status %c"
4027msgstr "diff status inesperado %c"
4028
4029#: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4030msgid "updating files failed"
4031msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
4032
4033#: builtin/add.c:95
4034#, c-format
4035msgid "remove '%s'\n"
4036msgstr "remover '%s'\n"
4037
4038#: builtin/add.c:149
4039msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4040msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
4041
4042#: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4043msgid "Could not read the index"
4044msgstr "Não foi possível ler o índice"
4045
4046#: builtin/add.c:220
4047#, c-format
4048msgid "Could not open '%s' for writing."
4049msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
4050
4051#: builtin/add.c:224
4052msgid "Could not write patch"
4053msgstr "Não foi possível escrever patch"
4054
4055#: builtin/add.c:227
4056msgid "editing patch failed"
4057msgstr "falha ao editar patch"
4058
4059#: builtin/add.c:230
4060#, c-format
4061msgid "Could not stat '%s'"
4062msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
4063
4064#: builtin/add.c:232
4065msgid "Empty patch. Aborted."
4066msgstr "Patch vazio. Abortado."
4067
4068#: builtin/add.c:237
4069#, c-format
4070msgid "Could not apply '%s'"
4071msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
4072
4073#: builtin/add.c:247
4074msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4075msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
4076
4077#: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4078#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4079#: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4080msgid "dry run"
4081msgstr "simular ação"
4082
4083#: builtin/add.c:269
4084msgid "interactive picking"
4085msgstr "seleção interativa"
4086
4087#: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4088msgid "select hunks interactively"
4089msgstr "selecionar blocos interativamente"
4090
4091#: builtin/add.c:271
4092msgid "edit current diff and apply"
4093msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
4094
4095#: builtin/add.c:272
4096msgid "allow adding otherwise ignored files"
4097msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
4098
4099#: builtin/add.c:273
4100msgid "update tracked files"
4101msgstr "atualizar ficheiros controlados"
4102
4103#: builtin/add.c:274
4104msgid "record only the fact that the path will be added later"
4105msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
4106
4107#: builtin/add.c:275
4108msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4109msgstr ""
4110"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
4111
4112#: builtin/add.c:278
4113msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4114msgstr ""
4115"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
4116
4117#: builtin/add.c:280
4118msgid "don't add, only refresh the index"
4119msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
4120
4121#: builtin/add.c:281
4122msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4123msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
4124
4125#: builtin/add.c:282
4126msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4127msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
4128
4129#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4130msgid "(+/-)x"
4131msgstr "(+/-)x"
4132
4133#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4134msgid "override the executable bit of the listed files"
4135msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
4136
4137#: builtin/add.c:305
4138#, c-format
4139msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4140msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
4141
4142#: builtin/add.c:312
4143msgid "adding files failed"
4144msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
4145
4146#: builtin/add.c:348
4147msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4148msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
4149
4150#: builtin/add.c:355
4151msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4152msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
4153
4154#: builtin/add.c:359
4155#, c-format
4156msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4157msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
4158
4159#: builtin/add.c:374
4160#, c-format
4161msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4162msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
4163
4164#: builtin/add.c:375
4165#, c-format
4166msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4167msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
4168
4169#: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4170#: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4171#: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4172#: builtin/submodule--helper.c:244
4173msgid "index file corrupt"
4174msgstr "ficheiro de índice corrompido"
4175
4176#: builtin/am.c:414
4177msgid "could not parse author script"
4178msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
4179
4180#: builtin/am.c:491
4181#, c-format
4182msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4183msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
4184
4185#: builtin/am.c:532
4186#, c-format
4187msgid "Malformed input line: '%s'."
4188msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
4189
4190#: builtin/am.c:569
4191#, c-format
4192msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4193msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
4194
4195#: builtin/am.c:595
4196msgid "fseek failed"
4197msgstr "falha ao invocar fseek"
4198
4199#: builtin/am.c:775
4200#, c-format
4201msgid "could not parse patch '%s'"
4202msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
4203
4204#: builtin/am.c:840
4205msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4206msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
4207
4208#: builtin/am.c:887
4209msgid "invalid timestamp"
4210msgstr "carimbo de data/hora inválido"
4211
4212#: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4213msgid "invalid Date line"
4214msgstr "linha de Data inválida"
4215
4216#: builtin/am.c:895
4217msgid "invalid timezone offset"
4218msgstr "mudança de fuso horário inválida"
4219
4220#: builtin/am.c:984
4221msgid "Patch format detection failed."
4222msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
4223
4224#: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4225#, c-format
4226msgid "failed to create directory '%s'"
4227msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
4228
4229#: builtin/am.c:993
4230msgid "Failed to split patches."
4231msgstr "Falha ao dividir patches."
4232
4233#: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4234msgid "unable to write index file"
4235msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
4236
4237#: builtin/am.c:1176
4238#, c-format
4239msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4240msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
4241
4242#: builtin/am.c:1177
4243#, c-format
4244msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4245msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
4246
4247#: builtin/am.c:1178
4248#, c-format
4249msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4250msgstr ""
4251"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
4252"execute \"%s --abort\"."
4253
4254#: builtin/am.c:1316
4255msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4256msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
4257
4258#: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4259#, c-format
4260msgid "invalid ident line: %s"
4261msgstr "linha de identidade inválida: %s"
4262
4263#: builtin/am.c:1417
4264#, c-format
4265msgid "unable to parse commit %s"
4266msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
4267
4268#: builtin/am.c:1610
4269msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4270msgstr ""
4271"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
4272"pontos."
4273
4274#: builtin/am.c:1612
4275msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4276msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
4277
4278#: builtin/am.c:1631
4279msgid ""
4280"Did you hand edit your patch?\n"
4281"It does not apply to blobs recorded in its index."
4282msgstr ""
4283"Editou o patch manualmente?\n"
4284"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
4285
4286#: builtin/am.c:1637
4287msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4288msgstr ""
4289"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
4290"pontos..."
4291
4292#: builtin/am.c:1662
4293msgid "Failed to merge in the changes."
4294msgstr "Falha ao integrar as alterações."
4295
4296#: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4297msgid "git write-tree failed to write a tree"
4298msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
4299
4300#: builtin/am.c:1693
4301msgid "applying to an empty history"
4302msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
4303
4304#: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4305#: builtin/merge.c:823
4306msgid "failed to write commit object"
4307msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
4308
4309#: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4310#, c-format
4311msgid "cannot resume: %s does not exist."
4312msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
4313
4314#: builtin/am.c:1759
4315msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4316msgstr ""
4317"não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a "
4318"um terminal."
4319
4320#: builtin/am.c:1764
4321msgid "Commit Body is:"
4322msgstr "Corpo do commit:"
4323
4324#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4325#. in your translation. The program will only accept English
4326#. input at this point.
4327#.
4328#: builtin/am.c:1774
4329msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4330msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
4331
4332#: builtin/am.c:1824
4333#, c-format
4334msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4335msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
4336
4337#: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4338#, c-format
4339msgid "Applying: %.*s"
4340msgstr "A aplicar: %.*s"
4341
4342#: builtin/am.c:1877
4343msgid "No changes -- Patch already applied."
4344msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
4345
4346#: builtin/am.c:1885
4347#, c-format
4348msgid "Patch failed at %s %.*s"
4349msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
4350
4351#: builtin/am.c:1891
4352#, c-format
4353msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4354msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
4355
4356#: builtin/am.c:1936
4357msgid ""
4358"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4359"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4360"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4361msgstr ""
4362"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
4363"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
4364"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
4365
4366#: builtin/am.c:1943
4367msgid ""
4368"You still have unmerged paths in your index.\n"
4369"Did you forget to use 'git add'?"
4370msgstr ""
4371"Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
4372"Esqueceu-se de usar 'git add'?"
4373
4374#: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4375#: builtin/reset.c:316
4376#, c-format
4377msgid "Could not parse object '%s'."
4378msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
4379
4380#: builtin/am.c:2103
4381msgid "failed to clean index"
4382msgstr "falha ao limpar o índice"
4383
4384#: builtin/am.c:2137
4385msgid ""
4386"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4387"Not rewinding to ORIG_HEAD"
4388msgstr ""
4389"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
4390"Não recuando a ORIG_HEAD"
4391
4392#: builtin/am.c:2200
4393#, c-format
4394msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4395msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
4396
4397#: builtin/am.c:2233
4398msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4399msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4400
4401#: builtin/am.c:2234
4402msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4403msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
4404
4405#: builtin/am.c:2240
4406msgid "run interactively"
4407msgstr "executar interativamente"
4408
4409#: builtin/am.c:2242
4410msgid "historical option -- no-op"
4411msgstr "opção histórica -- sem-ação"
4412
4413#: builtin/am.c:2244
4414msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4415msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
4416
4417#: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4418#: builtin/repack.c:172
4419msgid "be quiet"
4420msgstr "silencioso"
4421
4422#: builtin/am.c:2247
4423msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4424msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
4425
4426#: builtin/am.c:2250
4427msgid "recode into utf8 (default)"
4428msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
4429
4430#: builtin/am.c:2252
4431msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4432msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
4433
4434#: builtin/am.c:2254
4435msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4436msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
4437
4438#: builtin/am.c:2256
4439msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4440msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
4441
4442#: builtin/am.c:2258
4443msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4444msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
4445
4446#: builtin/am.c:2261
4447msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4448msgstr ""
4449"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
4450
4451#: builtin/am.c:2264
4452msgid "strip everything before a scissors line"
4453msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
4454
4455#: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4456#: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4457#: builtin/am.c:2293
4458msgid "pass it through git-apply"
4459msgstr "transmitir ao git-apply"
4460
4461#: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4462#: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
4463#: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
4464#: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
4465#: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4466msgid "n"
4467msgstr "n"
4468
4469#: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4470#: builtin/tag.c:372
4471msgid "format"
4472msgstr "formato"
4473
4474#: builtin/am.c:2290
4475msgid "format the patch(es) are in"
4476msgstr "formato de apresentação de patches"
4477
4478#: builtin/am.c:2296
4479msgid "override error message when patch failure occurs"
4480msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
4481
4482#: builtin/am.c:2298
4483msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4484msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
4485
4486#: builtin/am.c:2301
4487msgid "synonyms for --continue"
4488msgstr "sinónimo de --continue"
4489
4490#: builtin/am.c:2304
4491msgid "skip the current patch"
4492msgstr "ignorar o patch atual"
4493
4494#: builtin/am.c:2307
4495msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4496msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
4497
4498#: builtin/am.c:2311
4499msgid "lie about committer date"
4500msgstr "mentir sobre a data de commit"
4501
4502#: builtin/am.c:2313
4503msgid "use current timestamp for author date"
4504msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
4505
4506#: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4507#: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4508msgid "key-id"
4509msgstr "id-chave"
4510
4511#: builtin/am.c:2316
4512msgid "GPG-sign commits"
4513msgstr "assinar os commits com GPG"
4514
4515#: builtin/am.c:2319
4516msgid "(internal use for git-rebase)"
4517msgstr "(uso interno de git-rebase)"
4518
4519#: builtin/am.c:2334
4520msgid ""
4521"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4522"it will be removed. Please do not use it anymore."
4523msgstr ""
4524"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
4525"futuramente removida. Por favor não a use."
4526
4527#: builtin/am.c:2341
4528msgid "failed to read the index"
4529msgstr "falha ao ler o índice"
4530
4531#: builtin/am.c:2356
4532#, c-format
4533msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4534msgstr ""
4535"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
4536
4537#: builtin/am.c:2380
4538#, c-format
4539msgid ""
4540"Stray %s directory found.\n"
4541"Use \"git am --abort\" to remove it."
4542msgstr ""
4543"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
4544"Use \"git am --abort\" para o remover."
4545
4546#: builtin/am.c:2386
4547msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4548msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
4549
4550#: builtin/apply.c:8
4551msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4552msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
4553
4554#: builtin/archive.c:17
4555#, c-format
4556msgid "could not create archive file '%s'"
4557msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
4558
4559#: builtin/archive.c:20
4560msgid "could not redirect output"
4561msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
4562
4563#: builtin/archive.c:37
4564msgid "git archive: Remote with no URL"
4565msgstr "git archive: Remoto sem URL"
4566
4567#: builtin/archive.c:58
4568msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4569msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
4570
4571#: builtin/archive.c:61
4572#, c-format
4573msgid "git archive: NACK %s"
4574msgstr "git archive: NACK %s"
4575
4576#: builtin/archive.c:63
4577#, c-format
4578msgid "remote error: %s"
4579msgstr "erro remoto: %s"
4580
4581#: builtin/archive.c:64
4582msgid "git archive: protocol error"
4583msgstr "git archive: erro de protocolo"
4584
4585#: builtin/archive.c:68
4586msgid "git archive: expected a flush"
4587msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
4588
4589#: builtin/bisect--helper.c:7
4590msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4591msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4592
4593#: builtin/bisect--helper.c:17
4594msgid "perform 'git bisect next'"
4595msgstr "executar 'git bisect next'"
4596
4597#: builtin/bisect--helper.c:19
4598msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4599msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
4600
4601#: builtin/blame.c:33
4602msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4603msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
4604
4605#: builtin/blame.c:38
4606msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4607msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
4608
4609#: builtin/blame.c:1781
4610msgid "Blaming lines"
4611msgstr "Linhas de culpa"
4612
4613#: builtin/blame.c:2577
4614msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4615msgstr ""
4616"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
4617
4618#: builtin/blame.c:2578
4619msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4620msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
4621
4622#: builtin/blame.c:2579
4623msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4624msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
4625
4626#: builtin/blame.c:2580
4627msgid "Show work cost statistics"
4628msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
4629
4630#: builtin/blame.c:2581
4631msgid "Force progress reporting"
4632msgstr "Forçar informação de progresso"
4633
4634#: builtin/blame.c:2582
4635msgid "Show output score for blame entries"
4636msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
4637
4638#: builtin/blame.c:2583
4639msgid "Show original filename (Default: auto)"
4640msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
4641
4642#: builtin/blame.c:2584
4643msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4644msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
4645
4646#: builtin/blame.c:2585
4647msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4648msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
4649
4650#: builtin/blame.c:2586
4651msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4652msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
4653
4654#: builtin/blame.c:2587
4655msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4656msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
4657
4658#: builtin/blame.c:2588
4659msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4660msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
4661
4662#: builtin/blame.c:2589
4663msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4664msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
4665
4666#: builtin/blame.c:2590
4667msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4668msgstr ""
4669"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
4670
4671#: builtin/blame.c:2591
4672msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4673msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
4674
4675#: builtin/blame.c:2592
4676msgid "Ignore whitespace differences"
4677msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
4678
4679#: builtin/blame.c:2599
4680msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4681msgstr ""
4682"Usar um heurística experimental baseada em indentação para melhorar diffs"
4683
4684#: builtin/blame.c:2600
4685msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4686msgstr ""
4687"Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar "
4688"diffs"
4689
4690#: builtin/blame.c:2602
4691msgid "Spend extra cycles to find better match"
4692msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
4693
4694#: builtin/blame.c:2603
4695msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4696msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
4697
4698#: builtin/blame.c:2604
4699msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4700msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
4701
4702#: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4703msgid "score"
4704msgstr "pontuação"
4705
4706#: builtin/blame.c:2605
4707msgid "Find line copies within and across files"
4708msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
4709
4710#: builtin/blame.c:2606
4711msgid "Find line movements within and across files"
4712msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
4713
4714#: builtin/blame.c:2607
4715msgid "n,m"
4716msgstr "n,m"
4717
4718#: builtin/blame.c:2607
4719msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4720msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
4721
4722#: builtin/blame.c:2654
4723msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4724msgstr ""
4725"--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana"
4726
4727#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4728#. display width for a relative timestamp in "git blame"
4729#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4730#. takes 22 places, is the longest among various forms of
4731#. relative timestamps, but your language may need more or
4732#. fewer display columns.
4733#: builtin/blame.c:2700
4734msgid "4 years, 11 months ago"
4735msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
4736
4737#: builtin/blame.c:2780
4738msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4739msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
4740
4741#: builtin/blame.c:2800
4742msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4743msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
4744
4745#: builtin/blame.c:2805
4746msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4747msgstr ""
4748"--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
4749
4750#: builtin/blame.c:2832
4751msgid ""
4752"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4753msgstr ""
4754"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
4755
4756#: builtin/blame.c:2843
4757#, c-format
4758msgid "no such path %s in %s"
4759msgstr "o caminho %s não existe em %s"
4760
4761#: builtin/blame.c:2854
4762#, c-format
4763msgid "cannot read blob %s for path %s"
4764msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
4765
4766#: builtin/blame.c:2873
4767#, c-format
4768msgid "file %s has only %lu line"
4769msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4770msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
4771msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
4772
4773#: builtin/branch.c:26
4774msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4775msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4776
4777#: builtin/branch.c:27
4778msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4779msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
4780
4781#: builtin/branch.c:28
4782msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4783msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
4784
4785#: builtin/branch.c:29
4786msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4787msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
4788
4789#: builtin/branch.c:30
4790msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4791msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
4792
4793#: builtin/branch.c:143
4794#, c-format
4795msgid ""
4796"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4797"         '%s', but not yet merged to HEAD."
4798msgstr ""
4799"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
4800"         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
4801
4802#: builtin/branch.c:147
4803#, c-format
4804msgid ""
4805"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4806"         '%s', even though it is merged to HEAD."
4807msgstr ""
4808"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
4809"         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
4810
4811#: builtin/branch.c:161
4812#, c-format
4813msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4814msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
4815
4816#: builtin/branch.c:165
4817#, c-format
4818msgid ""
4819"The branch '%s' is not fully merged.\n"
4820"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4821msgstr ""
4822"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
4823"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
4824
4825#: builtin/branch.c:178
4826msgid "Update of config-file failed"
4827msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
4828
4829#: builtin/branch.c:206
4830msgid "cannot use -a with -d"
4831msgstr "não é possível usar -a com -d"
4832
4833#: builtin/branch.c:212
4834msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4835msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
4836
4837#: builtin/branch.c:226
4838#, c-format
4839msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4840msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
4841
4842#: builtin/branch.c:241
4843#, c-format
4844msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4845msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
4846
4847#: builtin/branch.c:242
4848#, c-format
4849msgid "branch '%s' not found."
4850msgstr "ramo '%s' não encontrado."
4851
4852#: builtin/branch.c:257
4853#, c-format
4854msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4855msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
4856
4857#: builtin/branch.c:258
4858#, c-format
4859msgid "Error deleting branch '%s'"
4860msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
4861
4862#: builtin/branch.c:265
4863#, c-format
4864msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4865msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
4866
4867#: builtin/branch.c:266
4868#, c-format
4869msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4870msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
4871
4872#: builtin/branch.c:312
4873#, c-format
4874msgid "[%s: gone]"
4875msgstr "[%s: desaparecido]"
4876
4877#: builtin/branch.c:317
4878#, c-format
4879msgid "[%s]"
4880msgstr "[%s]"
4881
4882#: builtin/branch.c:322
4883#, c-format
4884msgid "[%s: behind %d]"
4885msgstr "[%s: atrás %d]"
4886
4887#: builtin/branch.c:324
4888#, c-format
4889msgid "[behind %d]"
4890msgstr "[atrás %d]"
4891
4892#: builtin/branch.c:328
4893#, c-format
4894msgid "[%s: ahead %d]"
4895msgstr "[%s: à frente %d]"
4896
4897#: builtin/branch.c:330
4898#, c-format
4899msgid "[ahead %d]"
4900msgstr "[à frente %d]"
4901
4902#: builtin/branch.c:333
4903#, c-format
4904msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4905msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
4906
4907#: builtin/branch.c:336
4908#, c-format
4909msgid "[ahead %d, behind %d]"
4910msgstr "[à frente %d, atrás %d]"
4911
4912#: builtin/branch.c:349
4913msgid " **** invalid ref ****"
4914msgstr " **** referências inválida ****"
4915
4916#: builtin/branch.c:375
4917#, c-format
4918msgid "(no branch, rebasing %s)"
4919msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
4920
4921#: builtin/branch.c:378
4922#, c-format
4923msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4924msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
4925
4926#. TRANSLATORS: make sure this matches
4927#. "HEAD detached at " in wt-status.c
4928#: builtin/branch.c:384
4929#, c-format
4930msgid "(HEAD detached at %s)"
4931msgstr "(HEAD destacada em %s)"
4932
4933#. TRANSLATORS: make sure this matches
4934#. "HEAD detached from " in wt-status.c
4935#: builtin/branch.c:389
4936#, c-format
4937msgid "(HEAD detached from %s)"
4938msgstr "(HEAD destacada de %s)"
4939
4940#: builtin/branch.c:393
4941msgid "(no branch)"
4942msgstr "(nenhum ramo)"
4943
4944#: builtin/branch.c:544
4945#, c-format
4946msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4947msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
4948
4949#: builtin/branch.c:548
4950#, c-format
4951msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4952msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
4953
4954#: builtin/branch.c:563
4955msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4956msgstr ""
4957"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
4958
4959#: builtin/branch.c:573
4960#, c-format
4961msgid "Invalid branch name: '%s'"
4962msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
4963
4964#: builtin/branch.c:590
4965msgid "Branch rename failed"
4966msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
4967
4968#: builtin/branch.c:594
4969#, c-format
4970msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4971msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
4972
4973#: builtin/branch.c:597
4974#, c-format
4975msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4976msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
4977
4978#: builtin/branch.c:604
4979msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4980msgstr ""
4981"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
4982
4983#: builtin/branch.c:620
4984#, c-format
4985msgid ""
4986"Please edit the description for the branch\n"
4987"  %s\n"
4988"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4989msgstr ""
4990"Edite a descrição do ramo:\n"
4991"  %s\n"
4992"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
4993
4994#: builtin/branch.c:651
4995msgid "Generic options"
4996msgstr "Opções genéricas"
4997
4998#: builtin/branch.c:653
4999msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5000msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
5001
5002#: builtin/branch.c:654
5003msgid "suppress informational messages"
5004msgstr "suprimir mensagens informativas"
5005
5006#: builtin/branch.c:655
5007msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5008msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
5009
5010#: builtin/branch.c:657
5011msgid "change upstream info"
5012msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
5013
5014#: builtin/branch.c:659
5015msgid "upstream"
5016msgstr "a montante"
5017
5018#: builtin/branch.c:659
5019msgid "change the upstream info"
5020msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
5021
5022#: builtin/branch.c:660
5023msgid "Unset the upstream info"
5024msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
5025
5026#: builtin/branch.c:661
5027msgid "use colored output"
5028msgstr "usar saída colorida"
5029
5030#: builtin/branch.c:662
5031msgid "act on remote-tracking branches"
5032msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
5033
5034#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5035msgid "print only branches that contain the commit"
5036msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
5037
5038#: builtin/branch.c:668
5039msgid "Specific git-branch actions:"
5040msgstr "Ações específicas do git-branch:"
5041
5042#: builtin/branch.c:669
5043msgid "list both remote-tracking and local branches"
5044msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
5045
5046#: builtin/branch.c:671
5047msgid "delete fully merged branch"
5048msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
5049
5050#: builtin/branch.c:672
5051msgid "delete branch (even if not merged)"
5052msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
5053
5054#: builtin/branch.c:673
5055msgid "move/rename a branch and its reflog"
5056msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
5057
5058#: builtin/branch.c:674
5059msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5060msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
5061
5062#: builtin/branch.c:675
5063msgid "list branch names"
5064msgstr "listar os nomes dos ramos"
5065
5066#: builtin/branch.c:676
5067msgid "create the branch's reflog"
5068msgstr "criar reflog do ramo"
5069
5070#: builtin/branch.c:678
5071msgid "edit the description for the branch"
5072msgstr "editar a descrição do ramo"
5073
5074#: builtin/branch.c:679
5075msgid "force creation, move/rename, deletion"
5076msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
5077
5078#: builtin/branch.c:680
5079msgid "print only branches that are merged"
5080msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
5081
5082#: builtin/branch.c:681
5083msgid "print only branches that are not merged"
5084msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
5085
5086#: builtin/branch.c:682
5087msgid "list branches in columns"
5088msgstr "listar os ramos em colunas"
5089
5090#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5091msgid "key"
5092msgstr "chave"
5093
5094#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5095msgid "field name to sort on"
5096msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
5097
5098#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5099#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5100#: builtin/tag.c:369
5101msgid "object"
5102msgstr "objeto"
5103
5104#: builtin/branch.c:687
5105msgid "print only branches of the object"
5106msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
5107
5108#: builtin/branch.c:705
5109msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5110msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
5111
5112#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5113msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5114msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
5115
5116#: builtin/branch.c:729
5117msgid "--column and --verbose are incompatible"
5118msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
5119
5120#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5121msgid "branch name required"
5122msgstr "nome do ramo é obrigatório"
5123
5124#: builtin/branch.c:758
5125msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5126msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
5127
5128#: builtin/branch.c:763
5129msgid "cannot edit description of more than one branch"
5130msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
5131
5132#: builtin/branch.c:770
5133#, c-format
5134msgid "No commit on branch '%s' yet."
5135msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
5136
5137#: builtin/branch.c:773
5138#, c-format
5139msgid "No branch named '%s'."
5140msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
5141
5142#: builtin/branch.c:788
5143msgid "too many branches for a rename operation"
5144msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
5145
5146#: builtin/branch.c:793
5147msgid "too many branches to set new upstream"
5148msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
5149
5150#: builtin/branch.c:797
5151#, c-format
5152msgid ""
5153"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5154msgstr ""
5155"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
5156"aponta para um ramo."
5157
5158#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5159#, c-format
5160msgid "no such branch '%s'"
5161msgstr "o ramo '%s' não existe"
5162
5163#: builtin/branch.c:804
5164#, c-format
5165msgid "branch '%s' does not exist"
5166msgstr "o ramo '%s' não existe"
5167
5168#: builtin/branch.c:816
5169msgid "too many branches to unset upstream"
5170msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
5171
5172#: builtin/branch.c:820
5173msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5174msgstr ""
5175"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
5176"esta não aponta para um ramo."
5177
5178#: builtin/branch.c:826
5179#, c-format
5180msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5181msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
5182
5183#: builtin/branch.c:840
5184msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5185msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
5186
5187#: builtin/branch.c:846
5188msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5189msgstr ""
5190"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
5191
5192#: builtin/branch.c:849
5193#, c-format
5194msgid ""
5195"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5196"track or --set-upstream-to\n"
5197msgstr ""
5198"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
5199"track ou --set-upstream-to\n"
5200
5201#: builtin/branch.c:866
5202#, c-format
5203msgid ""
5204"\n"
5205"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5206"\n"
5207msgstr ""
5208"\n"
5209"Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
5210"\n"
5211
5212#: builtin/bundle.c:51
5213#, c-format
5214msgid "%s is okay\n"
5215msgstr "%s está correto\n"
5216
5217#: builtin/bundle.c:64
5218msgid "Need a repository to create a bundle."
5219msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
5220
5221#: builtin/bundle.c:68
5222msgid "Need a repository to unbundle."
5223msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
5224
5225#: builtin/cat-file.c:513
5226msgid ""
5227"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5228"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5229msgstr ""
5230"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5231"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
5232
5233#: builtin/cat-file.c:514
5234msgid ""
5235"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5236"filters]"
5237msgstr ""
5238"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5239"filters]"
5240
5241#: builtin/cat-file.c:551
5242msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5243msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
5244
5245#: builtin/cat-file.c:552
5246msgid "show object type"
5247msgstr "mostrar tipo do objeto"
5248
5249#: builtin/cat-file.c:553
5250msgid "show object size"
5251msgstr "mostrar tamanho do objeto"
5252
5253#: builtin/cat-file.c:555
5254msgid "exit with zero when there's no error"
5255msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
5256
5257#: builtin/cat-file.c:556
5258msgid "pretty-print object's content"
5259msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
5260
5261#: builtin/cat-file.c:558
5262msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5263msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
5264
5265#: builtin/cat-file.c:560
5266msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5267msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
5268
5269#: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5270msgid "blob"
5271msgstr "blob"
5272
5273#: builtin/cat-file.c:562
5274msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5275msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
5276
5277#: builtin/cat-file.c:564
5278msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5279msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
5280
5281#: builtin/cat-file.c:565
5282msgid "buffer --batch output"
5283msgstr "carregar a saída de --batch"
5284
5285#: builtin/cat-file.c:567
5286msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5287msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
5288
5289#: builtin/cat-file.c:570
5290msgid "show info about objects fed from the standard input"
5291msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
5292
5293#: builtin/cat-file.c:573
5294msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5295msgstr ""
5296"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
5297"batch-check)"
5298
5299#: builtin/cat-file.c:575
5300msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5301msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
5302
5303#: builtin/check-attr.c:11
5304msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5305msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
5306
5307#: builtin/check-attr.c:12
5308msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5309msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
5310
5311#: builtin/check-attr.c:19
5312msgid "report all attributes set on file"
5313msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
5314
5315#: builtin/check-attr.c:20
5316msgid "use .gitattributes only from the index"
5317msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
5318
5319#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5320msgid "read file names from stdin"
5321msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
5322
5323#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5324msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5325msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
5326
5327#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5328msgid "suppress progress reporting"
5329msgstr "suprimir informação de progresso"
5330
5331#: builtin/check-ignore.c:26
5332msgid "show non-matching input paths"
5333msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
5334
5335#: builtin/check-ignore.c:28
5336msgid "ignore index when checking"
5337msgstr "ignorar o índice ao verificar"
5338
5339#: builtin/check-ignore.c:154
5340msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5341msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
5342
5343#: builtin/check-ignore.c:157
5344msgid "-z only makes sense with --stdin"
5345msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
5346
5347#: builtin/check-ignore.c:159
5348msgid "no path specified"
5349msgstr "nenhum caminho especificado"
5350
5351#: builtin/check-ignore.c:163
5352msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5353msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
5354
5355#: builtin/check-ignore.c:165
5356msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5357msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
5358
5359#: builtin/check-ignore.c:168
5360msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5361msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
5362
5363#: builtin/check-mailmap.c:8
5364msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5365msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
5366
5367#: builtin/check-mailmap.c:13
5368msgid "also read contacts from stdin"
5369msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
5370
5371#: builtin/check-mailmap.c:24
5372#, c-format
5373msgid "unable to parse contact: %s"
5374msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
5375
5376#: builtin/check-mailmap.c:47
5377msgid "no contacts specified"
5378msgstr "nenhum contacto especificado"
5379
5380#: builtin/checkout-index.c:127
5381msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5382msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
5383
5384#: builtin/checkout-index.c:144
5385msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5386msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
5387
5388#: builtin/checkout-index.c:160
5389msgid "check out all files in the index"
5390msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
5391
5392#: builtin/checkout-index.c:161
5393msgid "force overwrite of existing files"
5394msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
5395
5396#: builtin/checkout-index.c:163
5397msgid "no warning for existing files and files not in index"
5398msgstr ""
5399"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
5400"índice"
5401
5402#: builtin/checkout-index.c:165
5403msgid "don't checkout new files"
5404msgstr "não extrair novos ficheiros"
5405
5406#: builtin/checkout-index.c:167
5407msgid "update stat information in the index file"
5408msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
5409
5410#: builtin/checkout-index.c:171
5411msgid "read list of paths from the standard input"
5412msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
5413
5414#: builtin/checkout-index.c:173
5415msgid "write the content to temporary files"
5416msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
5417
5418#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5419#: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5420#: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5421#: builtin/worktree.c:469
5422msgid "string"
5423msgstr "cadeia"
5424
5425#: builtin/checkout-index.c:175
5426msgid "when creating files, prepend <string>"
5427msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
5428
5429#: builtin/checkout-index.c:177
5430msgid "copy out the files from named stage"
5431msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
5432
5433#: builtin/checkout.c:25
5434msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5435msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
5436
5437#: builtin/checkout.c:26
5438msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5439msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
5440
5441#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5442#, c-format
5443msgid "path '%s' does not have our version"
5444msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
5445
5446#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5447#, c-format
5448msgid "path '%s' does not have their version"
5449msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
5450
5451#: builtin/checkout.c:152
5452#, c-format
5453msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5454msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
5455
5456#: builtin/checkout.c:196
5457#, c-format
5458msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5459msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
5460
5461#: builtin/checkout.c:213
5462#, c-format
5463msgid "path '%s': cannot merge"
5464msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
5465
5466#: builtin/checkout.c:230
5467#, c-format
5468msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5469msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
5470
5471#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5472#: builtin/checkout.c:259
5473#, c-format
5474msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5475msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
5476
5477#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5478#, c-format
5479msgid "'%s' cannot be used with %s"
5480msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
5481
5482#: builtin/checkout.c:268
5483#, c-format
5484msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5485msgstr ""
5486"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
5487
5488#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5489#, c-format
5490msgid "path '%s' is unmerged"
5491msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
5492
5493#: builtin/checkout.c:494
5494msgid "you need to resolve your current index first"
5495msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
5496
5497#: builtin/checkout.c:624
5498#, c-format
5499msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5500msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
5501
5502#: builtin/checkout.c:663
5503msgid "HEAD is now at"
5504msgstr "HEAD está agora em"
5505
5506#: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5507msgid "unable to update HEAD"
5508msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
5509
5510#: builtin/checkout.c:671
5511#, c-format
5512msgid "Reset branch '%s'\n"
5513msgstr "Repor ramo '%s'\n"
5514
5515#: builtin/checkout.c:674
5516#, c-format
5517msgid "Already on '%s'\n"
5518msgstr "Já em '%s'\n"
5519
5520#: builtin/checkout.c:678
5521#, c-format
5522msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5523msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
5524
5525#: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5526#, c-format
5527msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5528msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
5529
5530#: builtin/checkout.c:682
5531#, c-format
5532msgid "Switched to branch '%s'\n"
5533msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
5534
5535#: builtin/checkout.c:733
5536#, c-format
5537msgid " ... and %d more.\n"
5538msgstr " ... e mais %d.\n"
5539
5540#: builtin/checkout.c:739
5541#, c-format
5542msgid ""
5543"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5544"any of your branches:\n"
5545"\n"
5546"%s\n"
5547msgid_plural ""
5548"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5549"any of your branches:\n"
5550"\n"
5551"%s\n"
5552msgstr[0] ""
5553"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
5554"\n"
5555"%s\n"
5556msgstr[1] ""
5557"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
5558"\n"
5559"%s\n"
5560
5561#: builtin/checkout.c:758
5562#, c-format
5563msgid ""
5564"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5565"to do so with:\n"
5566"\n"
5567" git branch <new-branch-name> %s\n"
5568"\n"
5569msgid_plural ""
5570"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5571"to do so with:\n"
5572"\n"
5573" git branch <new-branch-name> %s\n"
5574"\n"
5575msgstr[0] ""
5576"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5577"para fazê-lo com:\n"
5578"\n"
5579" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5580"\n"
5581msgstr[1] ""
5582"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
5583"para fazê-lo com:\n"
5584"\n"
5585" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
5586"\n"
5587
5588#: builtin/checkout.c:794
5589msgid "internal error in revision walk"
5590msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
5591
5592#: builtin/checkout.c:798
5593msgid "Previous HEAD position was"
5594msgstr "A posição anterior de HEAD era"
5595
5596#: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5597msgid "You are on a branch yet to be born"
5598msgstr "Está num ramo ainda não criado"
5599
5600#: builtin/checkout.c:970
5601#, c-format
5602msgid "only one reference expected, %d given."
5603msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
5604
5605#: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5606#, c-format
5607msgid "invalid reference: %s"
5608msgstr "referência inválida: %s"
5609
5610#: builtin/checkout.c:1039
5611#, c-format
5612msgid "reference is not a tree: %s"
5613msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
5614
5615#: builtin/checkout.c:1078
5616msgid "paths cannot be used with switching branches"
5617msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
5618
5619#: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5620#, c-format
5621msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5622msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
5623
5624#: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5625#: builtin/checkout.c:1100
5626#, c-format
5627msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5628msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
5629
5630#: builtin/checkout.c:1105
5631#, c-format
5632msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5633msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
5634
5635#: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5636#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5637#: builtin/worktree.c:326
5638msgid "branch"
5639msgstr "ramo"
5640
5641#: builtin/checkout.c:1139
5642msgid "create and checkout a new branch"
5643msgstr "criar e extrair um novo ramo"
5644
5645#: builtin/checkout.c:1141
5646msgid "create/reset and checkout a branch"
5647msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
5648
5649#: builtin/checkout.c:1142
5650msgid "create reflog for new branch"
5651msgstr "criar reflog do novo ramo"
5652
5653#: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5654msgid "detach HEAD at named commit"
5655msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
5656
5657#: builtin/checkout.c:1144
5658msgid "set upstream info for new branch"
5659msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
5660
5661#: builtin/checkout.c:1146
5662msgid "new-branch"
5663msgstr "novo-ramo"
5664
5665#: builtin/checkout.c:1146
5666msgid "new unparented branch"
5667msgstr "novo ramo sem pai"
5668
5669#: builtin/checkout.c:1147
5670msgid "checkout our version for unmerged files"
5671msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
5672
5673#: builtin/checkout.c:1149
5674msgid "checkout their version for unmerged files"
5675msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
5676
5677#: builtin/checkout.c:1151
5678msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5679msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
5680
5681#: builtin/checkout.c:1152
5682msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5683msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
5684
5685#: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5686msgid "update ignored files (default)"
5687msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
5688
5689#: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5690msgid "style"
5691msgstr "estilo"
5692
5693#: builtin/checkout.c:1155
5694msgid "conflict style (merge or diff3)"
5695msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
5696
5697#: builtin/checkout.c:1158
5698msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5699msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
5700
5701#: builtin/checkout.c:1160
5702msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5703msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
5704
5705#: builtin/checkout.c:1162
5706msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5707msgstr ""
5708"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
5709
5710#: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5711#: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5712#: builtin/send-pack.c:168
5713msgid "force progress reporting"
5714msgstr "forçar informação de progresso"
5715
5716#: builtin/checkout.c:1194
5717msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5718msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
5719
5720#: builtin/checkout.c:1211
5721msgid "--track needs a branch name"
5722msgstr "--track requer um nome dum ramo"
5723
5724#: builtin/checkout.c:1216
5725msgid "Missing branch name; try -b"
5726msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
5727
5728#: builtin/checkout.c:1252
5729msgid "invalid path specification"
5730msgstr "especificação de caminho inválida"
5731
5732#: builtin/checkout.c:1259
5733#, c-format
5734msgid ""
5735"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5736"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5737msgstr ""
5738"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
5739"tempo.\n"
5740"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
5741
5742#: builtin/checkout.c:1264
5743#, c-format
5744msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5745msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
5746
5747#: builtin/checkout.c:1268
5748msgid ""
5749"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5750"checking out of the index."
5751msgstr ""
5752"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
5753"durante a extração do índice."
5754
5755#: builtin/clean.c:25
5756msgid ""
5757"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5758msgstr ""
5759"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
5760
5761#: builtin/clean.c:29
5762#, c-format
5763msgid "Removing %s\n"
5764msgstr "A remover %s\n"
5765
5766#: builtin/clean.c:30
5767#, c-format
5768msgid "Would remove %s\n"
5769msgstr "Removeria %s\n"
5770
5771#: builtin/clean.c:31
5772#, c-format
5773msgid "Skipping repository %s\n"
5774msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
5775
5776#: builtin/clean.c:32
5777#, c-format
5778msgid "Would skip repository %s\n"
5779msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
5780
5781#: builtin/clean.c:33
5782#, c-format
5783msgid "failed to remove %s"
5784msgstr "falha ao remover %s"
5785
5786#: builtin/clean.c:291
5787msgid ""
5788"Prompt help:\n"
5789"1          - select a numbered item\n"
5790"foo        - select item based on unique prefix\n"
5791"           - (empty) select nothing"
5792msgstr ""
5793"Ajuda de linha de comandos:\n"
5794"1          - selecionar um item numerado\n"
5795"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
5796"           - (vazio) não seleciona nada"
5797
5798#: builtin/clean.c:295
5799msgid ""
5800"Prompt help:\n"
5801"1          - select a single item\n"
5802"3-5        - select a range of items\n"
5803"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5804"foo        - select item based on unique prefix\n"
5805"-...       - unselect specified items\n"
5806"*          - choose all items\n"
5807"           - (empty) finish selecting"
5808msgstr ""
5809"Ajuda de linha de comandos:\n"
5810"1          - selecionar um único item\n"
5811"3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
5812"2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
5813"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
5814"-...       - desselecionar itens especificados\n"
5815"*          - escolher todos os itens\n"
5816"           - (vazio) concluir seleção"
5817
5818#: builtin/clean.c:511
5819#, c-format
5820msgid "Huh (%s)?"
5821msgstr "O quê (%s)?"
5822
5823#: builtin/clean.c:653
5824#, c-format
5825msgid "Input ignore patterns>> "
5826msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
5827
5828#: builtin/clean.c:690
5829#, c-format
5830msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5831msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
5832
5833#: builtin/clean.c:711
5834msgid "Select items to delete"
5835msgstr "Selecione itens para eliminar"
5836
5837#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5838#: builtin/clean.c:752
5839#, c-format
5840msgid "Remove %s [y/N]? "
5841msgstr "Remover %s [y/N]? "
5842
5843#: builtin/clean.c:777
5844msgid "Bye."
5845msgstr "Adeus."
5846
5847#: builtin/clean.c:785
5848msgid ""
5849"clean               - start cleaning\n"
5850"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5851"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5852"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5853"quit                - stop cleaning\n"
5854"help                - this screen\n"
5855"?                   - help for prompt selection"
5856msgstr ""
5857"clean               - começar a limpar\n"
5858"filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
5859"select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
5860"ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
5861"quit                - parar limpeza\n"
5862"help                - esta ajuda\n"
5863"?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
5864
5865#: builtin/clean.c:812
5866msgid "*** Commands ***"
5867msgstr "*** Comandos ***"
5868
5869#: builtin/clean.c:813
5870msgid "What now"
5871msgstr "E agora"
5872
5873#: builtin/clean.c:821
5874msgid "Would remove the following item:"
5875msgid_plural "Would remove the following items:"
5876msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
5877msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
5878
5879#: builtin/clean.c:838
5880msgid "No more files to clean, exiting."
5881msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
5882
5883#: builtin/clean.c:869
5884msgid "do not print names of files removed"
5885msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
5886
5887#: builtin/clean.c:871
5888msgid "force"
5889msgstr "forçar"
5890
5891#: builtin/clean.c:872
5892msgid "interactive cleaning"
5893msgstr "limpeza interativa"
5894
5895#: builtin/clean.c:874
5896msgid "remove whole directories"
5897msgstr "remover diretórios inteiros"
5898
5899#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5900#: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5901msgid "pattern"
5902msgstr "padrão"
5903
5904#: builtin/clean.c:876
5905msgid "add <pattern> to ignore rules"
5906msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
5907
5908#: builtin/clean.c:877
5909msgid "remove ignored files, too"
5910msgstr "também remover ficheiros ignorados"
5911
5912#: builtin/clean.c:879
5913msgid "remove only ignored files"
5914msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
5915
5916#: builtin/clean.c:897
5917msgid "-x and -X cannot be used together"
5918msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
5919
5920#: builtin/clean.c:901
5921msgid ""
5922"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
5923"clean"
5924msgstr ""
5925"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
5926"limpeza recusada"
5927
5928#: builtin/clean.c:904
5929msgid ""
5930"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
5931"refusing to clean"
5932msgstr ""
5933"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
5934"limpeza recusada"
5935
5936#: builtin/clone.c:37
5937msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
5938msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
5939
5940#: builtin/clone.c:65
5941msgid "don't create a checkout"
5942msgstr "não criar uma extração"
5943
5944#: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
5945msgid "create a bare repository"
5946msgstr "criar um repositório nu"
5947
5948#: builtin/clone.c:70
5949msgid "create a mirror repository (implies bare)"
5950msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
5951
5952#: builtin/clone.c:72
5953msgid "to clone from a local repository"
5954msgstr "para clonar de um repositório local"
5955
5956#: builtin/clone.c:74
5957msgid "don't use local hardlinks, always copy"
5958msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
5959
5960#: builtin/clone.c:76
5961msgid "setup as shared repository"
5962msgstr "configurar como repositório partilhado"
5963
5964#: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
5965msgid "initialize submodules in the clone"
5966msgstr "inicializar submódulos no clone"
5967
5968#: builtin/clone.c:82
5969msgid "number of submodules cloned in parallel"
5970msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
5971
5972#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
5973msgid "template-directory"
5974msgstr "diretório-modelo"
5975
5976#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
5977msgid "directory from which templates will be used"
5978msgstr "diretório que contém os modelos usados"
5979
5980#: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
5981#: builtin/submodule--helper.c:954
5982msgid "reference repository"
5983msgstr "repositório de referência"
5984
5985#: builtin/clone.c:90
5986msgid "use --reference only while cloning"
5987msgstr "usar --reference apenas para clonar"
5988
5989#: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
5990msgid "name"
5991msgstr "nome"
5992
5993#: builtin/clone.c:92
5994msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
5995msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
5996
5997#: builtin/clone.c:94
5998msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
5999msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
6000
6001#: builtin/clone.c:96
6002msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6003msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
6004
6005#: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668
6006#: builtin/pull.c:202
6007msgid "depth"
6008msgstr "profundidade"
6009
6010#: builtin/clone.c:98
6011msgid "create a shallow clone of that depth"
6012msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
6013
6014#: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
6015#: parse-options.h:142
6016msgid "time"
6017msgstr "hora"
6018
6019#: builtin/clone.c:100
6020msgid "create a shallow clone since a specific time"
6021msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
6022
6023#: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6024msgid "revision"
6025msgstr "revisão"
6026
6027#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6028msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
6029msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso ao excluir uma revisão"
6030
6031#: builtin/clone.c:104
6032msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6033msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
6034
6035#: builtin/clone.c:106
6036msgid "any cloned submodules will be shallow"
6037msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
6038
6039#: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6040msgid "gitdir"
6041msgstr "gitdir"
6042
6043#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6044msgid "separate git dir from working tree"
6045msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
6046
6047#: builtin/clone.c:109
6048msgid "key=value"
6049msgstr "chave=valor"
6050
6051#: builtin/clone.c:110
6052msgid "set config inside the new repository"
6053msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
6054
6055#: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6056msgid "use IPv4 addresses only"
6057msgstr "usar apenas endereços IPv4"
6058
6059#: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6060msgid "use IPv6 addresses only"
6061msgstr "usar apenas endereços IPv6"
6062
6063#: builtin/clone.c:250
6064msgid ""
6065"No directory name could be guessed.\n"
6066"Please specify a directory on the command line"
6067msgstr ""
6068"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
6069"Especifique um diretório na linha de comandos"
6070
6071#: builtin/clone.c:303
6072#, c-format
6073msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6074msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n"
6075
6076#: builtin/clone.c:375
6077#, c-format
6078msgid "failed to open '%s'"
6079msgstr "falha ao abrir '%s'"
6080
6081#: builtin/clone.c:383
6082#, c-format
6083msgid "%s exists and is not a directory"
6084msgstr "%s existe e não é um diretório"
6085
6086#: builtin/clone.c:397
6087#, c-format
6088msgid "failed to stat %s\n"
6089msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
6090
6091#: builtin/clone.c:419
6092#, c-format
6093msgid "failed to create link '%s'"
6094msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
6095
6096#: builtin/clone.c:423
6097#, c-format
6098msgid "failed to copy file to '%s'"
6099msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
6100
6101#: builtin/clone.c:448
6102#, c-format
6103msgid "done.\n"
6104msgstr "concluído.\n"
6105
6106#: builtin/clone.c:460
6107msgid ""
6108"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6109"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6110"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6111msgstr ""
6112"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
6113"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
6114"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
6115
6116#: builtin/clone.c:537
6117#, c-format
6118msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6119msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
6120
6121#: builtin/clone.c:632
6122msgid "remote did not send all necessary objects"
6123msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
6124
6125#: builtin/clone.c:648
6126#, c-format
6127msgid "unable to update %s"
6128msgstr "não foi possível atualizar %s"
6129
6130#: builtin/clone.c:697
6131msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6132msgstr ""
6133"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
6134"extrair.\n"
6135
6136#: builtin/clone.c:728
6137msgid "unable to checkout working tree"
6138msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
6139
6140#: builtin/clone.c:768
6141msgid "unable to write parameters to config file"
6142msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
6143
6144#: builtin/clone.c:831
6145msgid "cannot repack to clean up"
6146msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
6147
6148#: builtin/clone.c:833
6149msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6150msgstr ""
6151"não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
6152
6153#: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6154msgid "Too many arguments."
6155msgstr "Demasiados argumentos."
6156
6157#: builtin/clone.c:870
6158msgid "You must specify a repository to clone."
6159msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
6160
6161#: builtin/clone.c:883
6162#, c-format
6163msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6164msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
6165
6166#: builtin/clone.c:886
6167msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6168msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
6169
6170#: builtin/clone.c:899
6171#, c-format
6172msgid "repository '%s' does not exist"
6173msgstr "o repositório '%s' não existe"
6174
6175#: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6176#, c-format
6177msgid "depth %s is not a positive number"
6178msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
6179
6180#: builtin/clone.c:915
6181#, c-format
6182msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6183msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
6184
6185#: builtin/clone.c:925
6186#, c-format
6187msgid "working tree '%s' already exists."
6188msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
6189
6190#: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6191#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6192#, c-format
6193msgid "could not create leading directories of '%s'"
6194msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
6195
6196#: builtin/clone.c:943
6197#, c-format
6198msgid "could not create work tree dir '%s'"
6199msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
6200
6201#: builtin/clone.c:955
6202#, c-format
6203msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6204msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
6205
6206#: builtin/clone.c:957
6207#, c-format
6208msgid "Cloning into '%s'...\n"
6209msgstr "A clonar em '%s'...\n"
6210
6211#: builtin/clone.c:963
6212msgid ""
6213"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6214"able"
6215msgstr ""
6216"clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-"
6217"able"
6218
6219#: builtin/clone.c:1019
6220msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6221msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
6222
6223#: builtin/clone.c:1021
6224msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6225msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
6226
6227#: builtin/clone.c:1023
6228msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6229msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
6230
6231#: builtin/clone.c:1026
6232msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6233msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
6234
6235#: builtin/clone.c:1031
6236msgid "--local is ignored"
6237msgstr "--local ignorado"
6238
6239#: builtin/clone.c:1035
6240#, c-format
6241msgid "Don't know how to clone %s"
6242msgstr "Não sei como clonar %s"
6243
6244#: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6245#, c-format
6246msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6247msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
6248
6249#: builtin/clone.c:1101
6250msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6251msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
6252
6253#: builtin/column.c:9
6254msgid "git column [<options>]"
6255msgstr "git column [<opções>]"
6256
6257#: builtin/column.c:26
6258msgid "lookup config vars"
6259msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
6260
6261#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6262msgid "layout to use"
6263msgstr "esquema a usar"
6264
6265#: builtin/column.c:29
6266msgid "Maximum width"
6267msgstr "Largura máxima"
6268
6269#: builtin/column.c:30
6270msgid "Padding space on left border"
6271msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
6272
6273#: builtin/column.c:31
6274msgid "Padding space on right border"
6275msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
6276
6277#: builtin/column.c:32
6278msgid "Padding space between columns"
6279msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
6280
6281#: builtin/column.c:51
6282msgid "--command must be the first argument"
6283msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
6284
6285#: builtin/commit.c:38
6286msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6287msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
6288
6289#: builtin/commit.c:43
6290msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6291msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
6292
6293#: builtin/commit.c:48
6294msgid ""
6295"Your name and email address were configured automatically based\n"
6296"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6297"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6298"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6299"your configuration file:\n"
6300"\n"
6301"    git config --global --edit\n"
6302"\n"
6303"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6304"\n"
6305"    git commit --amend --reset-author\n"
6306msgstr ""
6307"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
6308"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
6309"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
6310"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
6311"o ficheiro de configuração:\n"
6312"\n"
6313"    git config --global --edit\n"
6314"\n"
6315"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
6316"\n"
6317"    git commit --amend --reset-author\n"
6318
6319#: builtin/commit.c:61
6320msgid ""
6321"Your name and email address were configured automatically based\n"
6322"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6323"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6324"\n"
6325"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6326"    git config --global user.email you@example.com\n"
6327"\n"
6328"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6329"\n"
6330"    git commit --amend --reset-author\n"
6331msgstr ""
6332"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
6333"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
6334"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
6335"\n"
6336"    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
6337"    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
6338"\n"
6339"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
6340"\n"
6341"    git commit --amend --reset-author\n"
6342
6343#: builtin/commit.c:73
6344msgid ""
6345"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6346"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6347"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6348msgstr ""
6349"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
6350"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
6351"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
6352
6353#: builtin/commit.c:78
6354msgid ""
6355"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6356"If you wish to commit it anyway, use:\n"
6357"\n"
6358"    git commit --allow-empty\n"
6359"\n"
6360msgstr ""
6361"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
6362"conflitos.\n"
6363"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
6364"\n"
6365"    git commit --allow-empty\n"
6366"\n"
6367
6368#: builtin/commit.c:85
6369msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6370msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
6371
6372#: builtin/commit.c:88
6373msgid ""
6374"If you wish to skip this commit, use:\n"
6375"\n"
6376"    git reset\n"
6377"\n"
6378"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6379"the remaining commits.\n"
6380msgstr ""
6381"Se deseja ignorar este commit, use:\n"
6382"\n"
6383"    git reset\n"
6384"\n"
6385"Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
6386"dos restantes commits.\n"
6387
6388#: builtin/commit.c:318
6389msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6390msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
6391
6392#: builtin/commit.c:359
6393msgid "unable to create temporary index"
6394msgstr "não foi possível criar índice temporário"
6395
6396#: builtin/commit.c:365
6397msgid "interactive add failed"
6398msgstr "falha ao adicionar interativamente"
6399
6400#: builtin/commit.c:378
6401msgid "unable to update temporary index"
6402msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
6403
6404#: builtin/commit.c:380
6405msgid "Failed to update main cache tree"
6406msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
6407
6408#: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6409msgid "unable to write new_index file"
6410msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
6411
6412#: builtin/commit.c:458
6413msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6414msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
6415
6416#: builtin/commit.c:460
6417msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6418msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
6419
6420#: builtin/commit.c:469
6421msgid "cannot read the index"
6422msgstr "não é possível ler o índice"
6423
6424#: builtin/commit.c:488
6425msgid "unable to write temporary index file"
6426msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
6427
6428#: builtin/commit.c:582
6429#, c-format
6430msgid "commit '%s' lacks author header"
6431msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
6432
6433#: builtin/commit.c:584
6434#, c-format
6435msgid "commit '%s' has malformed author line"
6436msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
6437
6438#: builtin/commit.c:603
6439msgid "malformed --author parameter"
6440msgstr "parâmetro --author malformado"
6441
6442#: builtin/commit.c:611
6443#, c-format
6444msgid "invalid date format: %s"
6445msgstr "formato de data inválido: %s"
6446
6447#: builtin/commit.c:655
6448msgid ""
6449"unable to select a comment character that is not used\n"
6450"in the current commit message"
6451msgstr ""
6452"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
6453"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
6454
6455#: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6456#, c-format
6457msgid "could not lookup commit %s"
6458msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
6459
6460#: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6461#, c-format
6462msgid "(reading log message from standard input)\n"
6463msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
6464
6465#: builtin/commit.c:706
6466msgid "could not read log from standard input"
6467msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
6468
6469#: builtin/commit.c:710
6470#, c-format
6471msgid "could not read log file '%s'"
6472msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
6473
6474#: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6475msgid "could not read SQUASH_MSG"
6476msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
6477
6478#: builtin/commit.c:742
6479msgid "could not read MERGE_MSG"
6480msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
6481
6482#: builtin/commit.c:796
6483msgid "could not write commit template"
6484msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
6485
6486#: builtin/commit.c:814
6487#, c-format
6488msgid ""
6489"\n"
6490"It looks like you may be committing a merge.\n"
6491"If this is not correct, please remove the file\n"
6492"\t%s\n"
6493"and try again.\n"
6494msgstr ""
6495"\n"
6496"Parece que está a submeter uma integração.\n"
6497"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
6498"\t%s\n"
6499"e tente de novo.\n"
6500
6501#: builtin/commit.c:819
6502#, c-format
6503msgid ""
6504"\n"
6505"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6506"If this is not correct, please remove the file\n"
6507"\t%s\n"
6508"and try again.\n"
6509msgstr ""
6510"\n"
6511"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
6512"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
6513"\t%s\n"
6514"e tente outra vez.\n"
6515
6516#: builtin/commit.c:832
6517#, c-format
6518msgid ""
6519"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6520"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6521msgstr ""
6522"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
6523"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
6524"aborta o commit.\n"
6525
6526#: builtin/commit.c:839
6527#, c-format
6528msgid ""
6529"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6530"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6531"An empty message aborts the commit.\n"
6532msgstr ""
6533"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
6534"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
6535"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
6536
6537#: builtin/commit.c:859
6538#, c-format
6539msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6540msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
6541
6542#: builtin/commit.c:867
6543#, c-format
6544msgid "%sDate:      %s"
6545msgstr "%sData:      %s"
6546
6547#: builtin/commit.c:874
6548#, c-format
6549msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6550msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6551
6552#: builtin/commit.c:892
6553msgid "Cannot read index"
6554msgstr "Não é possível ler o índice"
6555
6556#: builtin/commit.c:954
6557msgid "Error building trees"
6558msgstr "Erro ao construir árvores"
6559
6560#: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6561#, c-format
6562msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6563msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
6564
6565#: builtin/commit.c:1071
6566#, c-format
6567msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6568msgstr ""
6569"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
6570"existente"
6571
6572#: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6573#, c-format
6574msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6575msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
6576
6577#: builtin/commit.c:1124
6578msgid "--long and -z are incompatible"
6579msgstr "--long e -z são incompatíveis"
6580
6581#: builtin/commit.c:1154
6582msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6583msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
6584
6585#: builtin/commit.c:1163
6586msgid "You have nothing to amend."
6587msgstr "Não há nada para emendar."
6588
6589#: builtin/commit.c:1166
6590msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6591msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
6592
6593#: builtin/commit.c:1168
6594msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6595msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
6596
6597#: builtin/commit.c:1171
6598msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6599msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
6600
6601#: builtin/commit.c:1181
6602msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6603msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
6604
6605#: builtin/commit.c:1183
6606msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6607msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
6608
6609#: builtin/commit.c:1191
6610msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6611msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
6612
6613#: builtin/commit.c:1208
6614msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6615msgstr ""
6616"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
6617
6618#: builtin/commit.c:1210
6619msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6620msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
6621
6622#: builtin/commit.c:1212
6623msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6624msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
6625
6626#: builtin/commit.c:1214
6627msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6628msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
6629
6630#: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6631#, c-format
6632msgid "Invalid cleanup mode %s"
6633msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6634
6635#: builtin/commit.c:1231
6636msgid "Paths with -a does not make sense."
6637msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
6638
6639#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6640msgid "show status concisely"
6641msgstr "mostrar status de forma concisa"
6642
6643#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6644msgid "show branch information"
6645msgstr "mostrar informação do ramo"
6646
6647#: builtin/commit.c:1345
6648msgid "version"
6649msgstr "versão"
6650
6651#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6652#: builtin/worktree.c:440
6653msgid "machine-readable output"
6654msgstr "saída inteligível por máquina"
6655
6656#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6657msgid "show status in long format (default)"
6658msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
6659
6660#: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6661msgid "terminate entries with NUL"
6662msgstr "terminar entradas com NUL"
6663
6664#: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6665#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6666msgid "mode"
6667msgstr "modo"
6668
6669#: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6670msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6671msgstr ""
6672"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
6673"(Predefinição: all)"
6674
6675#: builtin/commit.c:1357
6676msgid "show ignored files"
6677msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
6678
6679#: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6680msgid "when"
6681msgstr "quando"
6682
6683#: builtin/commit.c:1359
6684msgid ""
6685"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6686"(Default: all)"
6687msgstr ""
6688"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
6689"(Predefinição: all)"
6690
6691#: builtin/commit.c:1361
6692msgid "list untracked files in columns"
6693msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
6694
6695#: builtin/commit.c:1437
6696msgid "couldn't look up newly created commit"
6697msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
6698
6699#: builtin/commit.c:1439
6700msgid "could not parse newly created commit"
6701msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
6702
6703#: builtin/commit.c:1484
6704msgid "detached HEAD"
6705msgstr "HEAD destacada"
6706
6707#: builtin/commit.c:1487
6708msgid " (root-commit)"
6709msgstr " (commit-raiz)"
6710
6711#: builtin/commit.c:1587
6712msgid "suppress summary after successful commit"
6713msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
6714
6715#: builtin/commit.c:1588
6716msgid "show diff in commit message template"
6717msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
6718
6719#: builtin/commit.c:1590
6720msgid "Commit message options"
6721msgstr "Opções de mensagem de commit"
6722
6723#: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6724msgid "read message from file"
6725msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
6726
6727#: builtin/commit.c:1592
6728msgid "author"
6729msgstr "autor"
6730
6731#: builtin/commit.c:1592
6732msgid "override author for commit"
6733msgstr "substituir autor do commit"
6734
6735#: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6736msgid "date"
6737msgstr "data"
6738
6739#: builtin/commit.c:1593
6740msgid "override date for commit"
6741msgstr "substituir data do commit"
6742
6743#: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6744#: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6745msgid "message"
6746msgstr "mensagem"
6747
6748#: builtin/commit.c:1594
6749msgid "commit message"
6750msgstr "mensagem de commit"
6751
6752#: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6753#: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6754msgid "commit"
6755msgstr "commit"
6756
6757#: builtin/commit.c:1595
6758msgid "reuse and edit message from specified commit"
6759msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
6760
6761#: builtin/commit.c:1596
6762msgid "reuse message from specified commit"
6763msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
6764
6765#: builtin/commit.c:1597
6766msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6767msgstr ""
6768"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
6769
6770#: builtin/commit.c:1598
6771msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6772msgstr ""
6773"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
6774
6775#: builtin/commit.c:1599
6776msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6777msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
6778
6779#: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6780msgid "add Signed-off-by:"
6781msgstr "adicionar Signed-off-by:"
6782
6783#: builtin/commit.c:1601
6784msgid "use specified template file"
6785msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
6786
6787#: builtin/commit.c:1602
6788msgid "force edit of commit"
6789msgstr "forçar edição do commit"
6790
6791#: builtin/commit.c:1603
6792msgid "default"
6793msgstr "predefinição"
6794
6795#: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6796msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6797msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
6798
6799#: builtin/commit.c:1604
6800msgid "include status in commit message template"
6801msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
6802
6803#: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6804#: builtin/revert.c:93
6805msgid "GPG sign commit"
6806msgstr "assinar o commit com GPG"
6807
6808#: builtin/commit.c:1609
6809msgid "Commit contents options"
6810msgstr "Opções de conteúdo do commit"
6811
6812#: builtin/commit.c:1610
6813msgid "commit all changed files"
6814msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
6815
6816#: builtin/commit.c:1611
6817msgid "add specified files to index for commit"
6818msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
6819
6820#: builtin/commit.c:1612
6821msgid "interactively add files"
6822msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
6823
6824#: builtin/commit.c:1613
6825msgid "interactively add changes"
6826msgstr "adicionar alterações interativamente"
6827
6828#: builtin/commit.c:1614
6829msgid "commit only specified files"
6830msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
6831
6832#: builtin/commit.c:1615
6833msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6834msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
6835
6836#: builtin/commit.c:1616
6837msgid "show what would be committed"
6838msgstr "mostrar o que seria submetido"
6839
6840#: builtin/commit.c:1627
6841msgid "amend previous commit"
6842msgstr "emendar o commit anterior"
6843
6844#: builtin/commit.c:1628
6845msgid "bypass post-rewrite hook"
6846msgstr "ignorar post-rewrite hook"
6847
6848#: builtin/commit.c:1633
6849msgid "ok to record an empty change"
6850msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
6851
6852#: builtin/commit.c:1635
6853msgid "ok to record a change with an empty message"
6854msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
6855
6856#: builtin/commit.c:1664
6857msgid "could not parse HEAD commit"
6858msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
6859
6860#: builtin/commit.c:1712
6861#, c-format
6862msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6863msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
6864
6865#: builtin/commit.c:1719
6866msgid "could not read MERGE_MODE"
6867msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
6868
6869#: builtin/commit.c:1738
6870#, c-format
6871msgid "could not read commit message: %s"
6872msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
6873
6874#: builtin/commit.c:1749
6875#, c-format
6876msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6877msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
6878
6879#: builtin/commit.c:1754
6880#, c-format
6881msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6882msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
6883
6884#: builtin/commit.c:1802
6885msgid ""
6886"Repository has been updated, but unable to write\n"
6887"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
6888"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
6889msgstr ""
6890"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
6891"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
6892"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
6893
6894#: builtin/config.c:9
6895msgid "git config [<options>]"
6896msgstr "git config [<opções>]"
6897
6898#: builtin/config.c:55
6899msgid "Config file location"
6900msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
6901
6902#: builtin/config.c:56
6903msgid "use global config file"
6904msgstr "usar ficheiro de configuração global"
6905
6906#: builtin/config.c:57
6907msgid "use system config file"
6908msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
6909
6910#: builtin/config.c:58
6911msgid "use repository config file"
6912msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
6913
6914#: builtin/config.c:59
6915msgid "use given config file"
6916msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
6917
6918#: builtin/config.c:60
6919msgid "blob-id"
6920msgstr "id-blob"
6921
6922#: builtin/config.c:60
6923msgid "read config from given blob object"
6924msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
6925
6926#: builtin/config.c:61
6927msgid "Action"
6928msgstr "Ação"
6929
6930#: builtin/config.c:62
6931msgid "get value: name [value-regex]"
6932msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
6933
6934#: builtin/config.c:63
6935msgid "get all values: key [value-regex]"
6936msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
6937
6938#: builtin/config.c:64
6939msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
6940msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
6941
6942#: builtin/config.c:65
6943msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
6944msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
6945
6946#: builtin/config.c:66
6947msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
6948msgstr ""
6949"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
6950
6951#: builtin/config.c:67
6952msgid "add a new variable: name value"
6953msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
6954
6955#: builtin/config.c:68
6956msgid "remove a variable: name [value-regex]"
6957msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
6958
6959#: builtin/config.c:69
6960msgid "remove all matches: name [value-regex]"
6961msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
6962
6963#: builtin/config.c:70
6964msgid "rename section: old-name new-name"
6965msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
6966
6967#: builtin/config.c:71
6968msgid "remove a section: name"
6969msgstr "remover uma secção: nome"
6970
6971#: builtin/config.c:72
6972msgid "list all"
6973msgstr "listar todos"
6974
6975#: builtin/config.c:73
6976msgid "open an editor"
6977msgstr "abrir um editor"
6978
6979#: builtin/config.c:74
6980msgid "find the color configured: slot [default]"
6981msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
6982
6983#: builtin/config.c:75
6984msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
6985msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
6986
6987#: builtin/config.c:76
6988msgid "Type"
6989msgstr "Tipo"
6990
6991#: builtin/config.c:77
6992msgid "value is \"true\" or \"false\""
6993msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
6994
6995#: builtin/config.c:78
6996msgid "value is decimal number"
6997msgstr "o valor é um número decimal"
6998
6999#: builtin/config.c:79
7000msgid "value is --bool or --int"
7001msgstr "o valor é --bool ou --int"
7002
7003#: builtin/config.c:80
7004msgid "value is a path (file or directory name)"
7005msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
7006
7007#: builtin/config.c:81
7008msgid "Other"
7009msgstr "Outro"
7010
7011#: builtin/config.c:82
7012msgid "terminate values with NUL byte"
7013msgstr "terminar valores com o byte NUL"
7014
7015#: builtin/config.c:83
7016msgid "show variable names only"
7017msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
7018
7019#: builtin/config.c:84
7020msgid "respect include directives on lookup"
7021msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
7022
7023#: builtin/config.c:85
7024msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7025msgstr ""
7026"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
7027"comandos)"
7028
7029#: builtin/config.c:327
7030msgid "unable to parse default color value"
7031msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
7032
7033#: builtin/config.c:471
7034#, c-format
7035msgid ""
7036"# This is Git's per-user configuration file.\n"
7037"[user]\n"
7038"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7039"#\tname = %s\n"
7040"#\temail = %s\n"
7041msgstr ""
7042"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
7043"[user]\n"
7044"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
7045"#\tname = %s\n"
7046"#\temail = %s\n"
7047
7048#: builtin/config.c:613
7049#, c-format
7050msgid "cannot create configuration file %s"
7051msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
7052
7053#: builtin/config.c:625
7054#, c-format
7055msgid ""
7056"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7057"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7058msgstr ""
7059"não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n"
7060"\tUse uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
7061
7062#: builtin/count-objects.c:86
7063msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7064msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7065
7066#: builtin/count-objects.c:96
7067msgid "print sizes in human readable format"
7068msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
7069
7070#: builtin/describe.c:17
7071msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7072msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
7073
7074#: builtin/describe.c:18
7075msgid "git describe [<options>] --dirty"
7076msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
7077
7078#: builtin/describe.c:217
7079#, c-format
7080msgid "annotated tag %s not available"
7081msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
7082
7083#: builtin/describe.c:221
7084#, c-format
7085msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7086msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
7087
7088#: builtin/describe.c:223
7089#, c-format
7090msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7091msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
7092
7093#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7094#, c-format
7095msgid "Not a valid object name %s"
7096msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
7097
7098#: builtin/describe.c:253
7099#, c-format
7100msgid "%s is not a valid '%s' object"
7101msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
7102
7103#: builtin/describe.c:270
7104#, c-format
7105msgid "no tag exactly matches '%s'"
7106msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
7107
7108#: builtin/describe.c:272
7109#, c-format
7110msgid "searching to describe %s\n"
7111msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
7112
7113#: builtin/describe.c:319
7114#, c-format
7115msgid "finished search at %s\n"
7116msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
7117
7118#: builtin/describe.c:346
7119#, c-format
7120msgid ""
7121"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7122"However, there were unannotated tags: try --tags."
7123msgstr ""
7124"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
7125"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
7126
7127#: builtin/describe.c:350
7128#, c-format
7129msgid ""
7130"No tags can describe '%s'.\n"
7131"Try --always, or create some tags."
7132msgstr ""
7133"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
7134"Tente --always, ou crie algumas tags."
7135
7136#: builtin/describe.c:371
7137#, c-format
7138msgid "traversed %lu commits\n"
7139msgstr "%lu commits percorridos\n"
7140
7141#: builtin/describe.c:374
7142#, c-format
7143msgid ""
7144"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7145"gave up search at %s\n"
7146msgstr ""
7147"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
7148"pesquisa interrompida em %s\n"
7149
7150#: builtin/describe.c:396
7151msgid "find the tag that comes after the commit"
7152msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
7153
7154#: builtin/describe.c:397
7155msgid "debug search strategy on stderr"
7156msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
7157
7158#: builtin/describe.c:398
7159msgid "use any ref"
7160msgstr "usar uma referência qualquer"
7161
7162#: builtin/describe.c:399
7163msgid "use any tag, even unannotated"
7164msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
7165
7166#: builtin/describe.c:400
7167msgid "always use long format"
7168msgstr "usar sempre formato longo"
7169
7170#: builtin/describe.c:401
7171msgid "only follow first parent"
7172msgstr "seguir só o primeiro pai"
7173
7174#: builtin/describe.c:404
7175msgid "only output exact matches"
7176msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
7177
7178#: builtin/describe.c:406
7179msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7180msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
7181
7182#: builtin/describe.c:408
7183msgid "only consider tags matching <pattern>"
7184msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
7185
7186#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7187msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7188msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
7189
7190#: builtin/describe.c:411
7191msgid "mark"
7192msgstr "marca"
7193
7194#: builtin/describe.c:412
7195msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7196msgstr ""
7197"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
7198"(predefinição: \"-dirty\")"
7199
7200#: builtin/describe.c:430
7201msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7202msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
7203
7204#: builtin/describe.c:456
7205msgid "No names found, cannot describe anything."
7206msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
7207
7208#: builtin/describe.c:476
7209msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7210msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
7211
7212#: builtin/diff.c:86
7213#, c-format
7214msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7215msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
7216
7217#: builtin/diff.c:237
7218#, c-format
7219msgid "invalid option: %s"
7220msgstr "opção inválida: %s"
7221
7222#: builtin/diff.c:361
7223msgid "Not a git repository"
7224msgstr "Não é um repositório git"
7225
7226#: builtin/diff.c:404
7227#, c-format
7228msgid "invalid object '%s' given."
7229msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
7230
7231#: builtin/diff.c:413
7232#, c-format
7233msgid "more than two blobs given: '%s'"
7234msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
7235
7236#: builtin/diff.c:420
7237#, c-format
7238msgid "unhandled object '%s' given."
7239msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
7240
7241#: builtin/fast-export.c:25
7242msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7243msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
7244
7245#: builtin/fast-export.c:980
7246msgid "show progress after <n> objects"
7247msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
7248
7249#: builtin/fast-export.c:982
7250msgid "select handling of signed tags"
7251msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
7252
7253#: builtin/fast-export.c:985
7254msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7255msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
7256
7257#: builtin/fast-export.c:988
7258msgid "Dump marks to this file"
7259msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
7260
7261#: builtin/fast-export.c:990
7262msgid "Import marks from this file"
7263msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
7264
7265#: builtin/fast-export.c:992
7266msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7267msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
7268
7269#: builtin/fast-export.c:994
7270msgid "Output full tree for each commit"
7271msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
7272
7273#: builtin/fast-export.c:996
7274msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7275msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
7276
7277#: builtin/fast-export.c:997
7278msgid "Skip output of blob data"
7279msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
7280
7281#: builtin/fast-export.c:998
7282msgid "refspec"
7283msgstr "especificador de referência"
7284
7285#: builtin/fast-export.c:999
7286msgid "Apply refspec to exported refs"
7287msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
7288
7289#: builtin/fast-export.c:1000
7290msgid "anonymize output"
7291msgstr "anonimizar saída"
7292
7293#: builtin/fetch.c:21
7294msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7295msgstr ""
7296"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
7297
7298#: builtin/fetch.c:22
7299msgid "git fetch [<options>] <group>"
7300msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
7301
7302#: builtin/fetch.c:23
7303msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7304msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
7305
7306#: builtin/fetch.c:24
7307msgid "git fetch --all [<options>]"
7308msgstr "git fetch --all [<opções>]"
7309
7310#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7311msgid "fetch from all remotes"
7312msgstr "obter de todos os remotos"
7313
7314#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7315msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7316msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
7317
7318#: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7319msgid "path to upload pack on remote end"
7320msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
7321
7322#: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7323msgid "force overwrite of local branch"
7324msgstr "forçar a substituição do ramo local"
7325
7326#: builtin/fetch.c:102
7327msgid "fetch from multiple remotes"
7328msgstr "obter de múltiplos remotos"
7329
7330#: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7331msgid "fetch all tags and associated objects"
7332msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
7333
7334#: builtin/fetch.c:106
7335msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7336msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
7337
7338#: builtin/fetch.c:108
7339msgid "number of submodules fetched in parallel"
7340msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
7341
7342#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7343msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7344msgstr ""
7345"eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
7346
7347#: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7348msgid "on-demand"
7349msgstr "on-demand"
7350
7351#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7352msgid "control recursive fetching of submodules"
7353msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
7354
7355#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7356msgid "keep downloaded pack"
7357msgstr "manter o pacote transferido"
7358
7359#: builtin/fetch.c:118
7360msgid "allow updating of HEAD ref"
7361msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
7362
7363#: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7364msgid "deepen history of shallow clone"
7365msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
7366
7367#: builtin/fetch.c:123
7368msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7369msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
7370
7371#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7372msgid "convert to a complete repository"
7373msgstr "converter num repositório completo"
7374
7375#: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7376msgid "dir"
7377msgstr "dir"
7378
7379#: builtin/fetch.c:132
7380msgid "prepend this to submodule path output"
7381msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
7382
7383#: builtin/fetch.c:135
7384msgid "default mode for recursion"
7385msgstr "modo recursivo por omissão"
7386
7387#: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7388msgid "accept refs that update .git/shallow"
7389msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
7390
7391#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7392msgid "refmap"
7393msgstr "mapa de referências"
7394
7395#: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7396msgid "specify fetch refmap"
7397msgstr "especificar mapa de referências"
7398
7399#: builtin/fetch.c:398
7400msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7401msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
7402
7403#: builtin/fetch.c:514
7404#, c-format
7405msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7406msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
7407
7408#: builtin/fetch.c:607
7409#, c-format
7410msgid "object %s not found"
7411msgstr "objeto %s não encontrado"
7412
7413#: builtin/fetch.c:611
7414msgid "[up to date]"
7415msgstr "[atualizado]"
7416
7417#: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7418msgid "[rejected]"
7419msgstr "[rejeitado]"
7420
7421#: builtin/fetch.c:625
7422msgid "can't fetch in current branch"
7423msgstr "não é possível obter no ramo atual"
7424
7425#: builtin/fetch.c:634
7426msgid "[tag update]"
7427msgstr "[tag atualizada]"
7428
7429#: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7430#: builtin/fetch.c:699
7431msgid "unable to update local ref"
7432msgstr "não é possível atualizar a referência local"
7433
7434#: builtin/fetch.c:654
7435msgid "[new tag]"
7436msgstr "[nova tag]"
7437
7438#: builtin/fetch.c:657
7439msgid "[new branch]"
7440msgstr "[novo ramo]"
7441
7442#: builtin/fetch.c:660
7443msgid "[new ref]"
7444msgstr "[nova referência]"
7445
7446#: builtin/fetch.c:699
7447msgid "forced update"
7448msgstr "atualização forçada"
7449
7450#: builtin/fetch.c:704
7451msgid "non-fast-forward"
7452msgstr "sem avanço-rápido"
7453
7454#: builtin/fetch.c:749
7455#, c-format
7456msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7457msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
7458
7459#: builtin/fetch.c:769
7460#, c-format
7461msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7462msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
7463
7464#: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7465#, c-format
7466msgid "From %.*s\n"
7467msgstr "De %.*s\n"
7468
7469#: builtin/fetch.c:867
7470#, c-format
7471msgid ""
7472"some local refs could not be updated; try running\n"
7473" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7474msgstr ""
7475"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
7476" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
7477
7478#: builtin/fetch.c:922
7479#, c-format
7480msgid "   (%s will become dangling)"
7481msgstr "   (%s ficará suspenso)"
7482
7483#: builtin/fetch.c:923
7484#, c-format
7485msgid "   (%s has become dangling)"
7486msgstr "   (%s ficou suspenso)"
7487
7488#: builtin/fetch.c:955
7489msgid "[deleted]"
7490msgstr "[eliminado]"
7491
7492#: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7493msgid "(none)"
7494msgstr "(nenhum)"
7495
7496#: builtin/fetch.c:979
7497#, c-format
7498msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7499msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
7500
7501#: builtin/fetch.c:998
7502#, c-format
7503msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7504msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
7505
7506#: builtin/fetch.c:1001
7507#, c-format
7508msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7509msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
7510
7511#: builtin/fetch.c:1077
7512#, c-format
7513msgid "Don't know how to fetch from %s"
7514msgstr "Não sei como obter de %s"
7515
7516#: builtin/fetch.c:1237
7517#, c-format
7518msgid "Fetching %s\n"
7519msgstr "A obter de %s\n"
7520
7521#: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7522#, c-format
7523msgid "Could not fetch %s"
7524msgstr "Não foi possível obter de %s"
7525
7526#: builtin/fetch.c:1257
7527msgid ""
7528"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7529"remote name from which new revisions should be fetched."
7530msgstr ""
7531"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
7532"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
7533
7534#: builtin/fetch.c:1280
7535msgid "You need to specify a tag name."
7536msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
7537
7538#: builtin/fetch.c:1322
7539msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7540msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
7541
7542#: builtin/fetch.c:1324
7543msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7544msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
7545
7546#: builtin/fetch.c:1329
7547msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7548msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
7549
7550#: builtin/fetch.c:1331
7551msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7552msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
7553
7554#: builtin/fetch.c:1353
7555msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7556msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
7557
7558#: builtin/fetch.c:1355
7559msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7560msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
7561
7562#: builtin/fetch.c:1366
7563#, c-format
7564msgid "No such remote or remote group: %s"
7565msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
7566
7567#: builtin/fetch.c:1374
7568msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7569msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
7570
7571#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7572msgid ""
7573"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7574msgstr ""
7575"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
7576"<ficheiro>]"
7577
7578#: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7579msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7580msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
7581
7582#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7583msgid "alias for --log (deprecated)"
7584msgstr "alias de --log (obsoleto)"
7585
7586#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7587msgid "text"
7588msgstr "texto"
7589
7590#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7591msgid "use <text> as start of message"
7592msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
7593
7594#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7595msgid "file to read from"
7596msgstr "ficheiro a ler"
7597
7598#: builtin/for-each-ref.c:9
7599msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7600msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
7601
7602#: builtin/for-each-ref.c:10
7603msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7604msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
7605
7606#: builtin/for-each-ref.c:11
7607msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7608msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objeto>]]"
7609
7610#: builtin/for-each-ref.c:12
7611msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7612msgstr "git for-each-ref [--contains [<objeto>]]"
7613
7614#: builtin/for-each-ref.c:27
7615msgid "quote placeholders suitably for shells"
7616msgstr ""
7617"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
7618"interpretadores de comandos"
7619
7620#: builtin/for-each-ref.c:29
7621msgid "quote placeholders suitably for perl"
7622msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
7623
7624#: builtin/for-each-ref.c:31
7625msgid "quote placeholders suitably for python"
7626msgstr ""
7627"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
7628
7629#: builtin/for-each-ref.c:33
7630msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7631msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
7632
7633#: builtin/for-each-ref.c:36
7634msgid "show only <n> matched refs"
7635msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
7636
7637#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7638msgid "format to use for the output"
7639msgstr "formato a usar na saída"
7640
7641#: builtin/for-each-ref.c:41
7642msgid "print only refs which points at the given object"
7643msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
7644
7645#: builtin/for-each-ref.c:43
7646msgid "print only refs that are merged"
7647msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
7648
7649#: builtin/for-each-ref.c:44
7650msgid "print only refs that are not merged"
7651msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
7652
7653#: builtin/for-each-ref.c:45
7654msgid "print only refs which contain the commit"
7655msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
7656
7657#: builtin/fsck.c:519
7658msgid "Checking object directories"
7659msgstr "A verificar diretórios de objetos"
7660
7661#: builtin/fsck.c:588
7662msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7663msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
7664
7665#: builtin/fsck.c:594
7666msgid "show unreachable objects"
7667msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
7668
7669#: builtin/fsck.c:595
7670msgid "show dangling objects"
7671msgstr "mostrar objetos suspensos"
7672
7673#: builtin/fsck.c:596
7674msgid "report tags"
7675msgstr "mostrar tags"
7676
7677#: builtin/fsck.c:597
7678msgid "report root nodes"
7679msgstr "mostrar nós raiz"
7680
7681#: builtin/fsck.c:598
7682msgid "make index objects head nodes"
7683msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
7684
7685#: builtin/fsck.c:599
7686msgid "make reflogs head nodes (default)"
7687msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
7688
7689#: builtin/fsck.c:600
7690msgid "also consider packs and alternate objects"
7691msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
7692
7693#: builtin/fsck.c:601
7694msgid "check only connectivity"
7695msgstr "verificar só a conetividade"
7696
7697#: builtin/fsck.c:602
7698msgid "enable more strict checking"
7699msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
7700
7701#: builtin/fsck.c:604
7702msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7703msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
7704
7705#: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7706msgid "show progress"
7707msgstr "mostrar progresso"
7708
7709#: builtin/fsck.c:606
7710msgid "show verbose names for reachable objects"
7711msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
7712
7713#: builtin/fsck.c:665
7714msgid "Checking objects"
7715msgstr "A verificar objetos"
7716
7717#: builtin/gc.c:25
7718msgid "git gc [<options>]"
7719msgstr "git gc [<opções>]"
7720
7721#: builtin/gc.c:72
7722#, c-format
7723msgid "Invalid %s: '%s'"
7724msgstr "Inválido %s: '%s'"
7725
7726#: builtin/gc.c:139
7727#, c-format
7728msgid "insanely long object directory %.*s"
7729msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
7730
7731#: builtin/gc.c:290
7732#, c-format
7733msgid ""
7734"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7735"and remove %s.\n"
7736"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7737"\n"
7738"%s"
7739msgstr ""
7740"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
7741"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
7742"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
7743"\n"
7744"%s"
7745
7746#: builtin/gc.c:327
7747msgid "prune unreferenced objects"
7748msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
7749
7750#: builtin/gc.c:329
7751msgid "be more thorough (increased runtime)"
7752msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
7753
7754#: builtin/gc.c:330
7755msgid "enable auto-gc mode"
7756msgstr "ativar modo auto-gc"
7757
7758#: builtin/gc.c:331
7759msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7760msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
7761
7762#: builtin/gc.c:373
7763#, c-format
7764msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7765msgstr ""
7766"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
7767"desempenho.\n"
7768
7769#: builtin/gc.c:375
7770#, c-format
7771msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7772msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
7773
7774#: builtin/gc.c:376
7775#, c-format
7776msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7777msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
7778
7779#: builtin/gc.c:397
7780#, c-format
7781msgid ""
7782"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7783msgstr ""
7784"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
7785"caso)"
7786
7787#: builtin/gc.c:441
7788msgid ""
7789"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7790msgstr ""
7791"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
7792"remover."
7793
7794#: builtin/grep.c:23
7795msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7796msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
7797
7798#: builtin/grep.c:219
7799#, c-format
7800msgid "grep: failed to create thread: %s"
7801msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
7802
7803#: builtin/grep.c:277
7804#, c-format
7805msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7806msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
7807
7808#: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7809#, c-format
7810msgid "unable to read tree (%s)"
7811msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
7812
7813#: builtin/grep.c:503
7814#, c-format
7815msgid "unable to grep from object of type %s"
7816msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
7817
7818#: builtin/grep.c:561
7819#, c-format
7820msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7821msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
7822
7823#: builtin/grep.c:647
7824msgid "search in index instead of in the work tree"
7825msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
7826
7827#: builtin/grep.c:649
7828msgid "find in contents not managed by git"
7829msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
7830
7831#: builtin/grep.c:651
7832msgid "search in both tracked and untracked files"
7833msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
7834
7835#: builtin/grep.c:653
7836msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7837msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
7838
7839#: builtin/grep.c:656
7840msgid "show non-matching lines"
7841msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
7842
7843#: builtin/grep.c:658
7844msgid "case insensitive matching"
7845msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
7846
7847#: builtin/grep.c:660
7848msgid "match patterns only at word boundaries"
7849msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
7850
7851#: builtin/grep.c:662
7852msgid "process binary files as text"
7853msgstr "processar ficheiros binários como texto"
7854
7855#: builtin/grep.c:664
7856msgid "don't match patterns in binary files"
7857msgstr "ignorar ficheiros binários"
7858
7859#: builtin/grep.c:667
7860msgid "process binary files with textconv filters"
7861msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
7862
7863#: builtin/grep.c:669
7864msgid "descend at most <depth> levels"
7865msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
7866
7867#: builtin/grep.c:673
7868msgid "use extended POSIX regular expressions"
7869msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
7870
7871#: builtin/grep.c:676
7872msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7873msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
7874
7875#: builtin/grep.c:679
7876msgid "interpret patterns as fixed strings"
7877msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
7878
7879#: builtin/grep.c:682
7880msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7881msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
7882
7883#: builtin/grep.c:685
7884msgid "show line numbers"
7885msgstr "mostrar números de linha"
7886
7887#: builtin/grep.c:686
7888msgid "don't show filenames"
7889msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
7890
7891#: builtin/grep.c:687
7892msgid "show filenames"
7893msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
7894
7895#: builtin/grep.c:689
7896msgid "show filenames relative to top directory"
7897msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
7898
7899#: builtin/grep.c:691
7900msgid "show only filenames instead of matching lines"
7901msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
7902
7903#: builtin/grep.c:693
7904msgid "synonym for --files-with-matches"
7905msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
7906
7907#: builtin/grep.c:696
7908msgid "show only the names of files without match"
7909msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
7910
7911#: builtin/grep.c:698
7912msgid "print NUL after filenames"
7913msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
7914
7915#: builtin/grep.c:700
7916msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7917msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
7918
7919#: builtin/grep.c:701
7920msgid "highlight matches"
7921msgstr "realçar correspondências"
7922
7923#: builtin/grep.c:703
7924msgid "print empty line between matches from different files"
7925msgstr ""
7926"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
7927
7928#: builtin/grep.c:705
7929msgid "show filename only once above matches from same file"
7930msgstr ""
7931"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
7932"mesmo ficheiro"
7933
7934#: builtin/grep.c:708
7935msgid "show <n> context lines before and after matches"
7936msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
7937
7938#: builtin/grep.c:711
7939msgid "show <n> context lines before matches"
7940msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
7941
7942#: builtin/grep.c:713
7943msgid "show <n> context lines after matches"
7944msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
7945
7946#: builtin/grep.c:715
7947msgid "use <n> worker threads"
7948msgstr "usar <n> threads de trabalho"
7949
7950#: builtin/grep.c:716
7951msgid "shortcut for -C NUM"
7952msgstr "atalho para -C NUM"
7953
7954#: builtin/grep.c:719
7955msgid "show a line with the function name before matches"
7956msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
7957
7958#: builtin/grep.c:721
7959msgid "show the surrounding function"
7960msgstr "mostrar a função circundante"
7961
7962#: builtin/grep.c:724
7963msgid "read patterns from file"
7964msgstr "ler padrões do ficheiro"
7965
7966#: builtin/grep.c:726
7967msgid "match <pattern>"
7968msgstr "procurar <padrão>"
7969
7970#: builtin/grep.c:728
7971msgid "combine patterns specified with -e"
7972msgstr "combinar padrões especificados com -e"
7973
7974#: builtin/grep.c:740
7975msgid "indicate hit with exit status without output"
7976msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
7977
7978#: builtin/grep.c:742
7979msgid "show only matches from files that match all patterns"
7980msgstr ""
7981"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
7982
7983#: builtin/grep.c:744
7984msgid "show parse tree for grep expression"
7985msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
7986
7987#: builtin/grep.c:748
7988msgid "pager"
7989msgstr "paginador"
7990
7991#: builtin/grep.c:748
7992msgid "show matching files in the pager"
7993msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
7994
7995#: builtin/grep.c:751
7996msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7997msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
7998
7999#: builtin/grep.c:814
8000msgid "no pattern given."
8001msgstr "nenhum padrão fornecido."
8002
8003#: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
8004#, c-format
8005msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8006msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
8007
8008#: builtin/grep.c:876
8009msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8010msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
8011
8012#: builtin/grep.c:902
8013msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8014msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
8015
8016#: builtin/grep.c:907
8017msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8018msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões."
8019
8020#: builtin/grep.c:910
8021msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8022msgstr ""
8023"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
8024
8025#: builtin/grep.c:918
8026msgid "both --cached and trees are given."
8027msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
8028
8029#: builtin/hash-object.c:81
8030msgid ""
8031"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8032"[--] <file>..."
8033msgstr ""
8034"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
8035"stdin] [--] <ficheiro>..."
8036
8037#: builtin/hash-object.c:82
8038msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8039msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8040
8041#: builtin/hash-object.c:94
8042msgid "type"
8043msgstr "tipo"
8044
8045#: builtin/hash-object.c:94
8046msgid "object type"
8047msgstr "tipo do objeto"
8048
8049#: builtin/hash-object.c:95
8050msgid "write the object into the object database"
8051msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
8052
8053#: builtin/hash-object.c:97
8054msgid "read the object from stdin"
8055msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
8056
8057#: builtin/hash-object.c:99
8058msgid "store file as is without filters"
8059msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
8060
8061#: builtin/hash-object.c:100
8062msgid ""
8063"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8064msgstr ""
8065"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
8066"Git"
8067
8068#: builtin/hash-object.c:101
8069msgid "process file as it were from this path"
8070msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
8071
8072#: builtin/help.c:42
8073msgid "print all available commands"
8074msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
8075
8076#: builtin/help.c:43
8077msgid "exclude guides"
8078msgstr "excluir guias"
8079
8080#: builtin/help.c:44
8081msgid "print list of useful guides"
8082msgstr "imprimir lista de guias úteis"
8083
8084#: builtin/help.c:45
8085msgid "show man page"
8086msgstr "mostrar página do manual"
8087
8088#: builtin/help.c:46
8089msgid "show manual in web browser"
8090msgstr "mostrar o manual no navegador web"
8091
8092#: builtin/help.c:48
8093msgid "show info page"
8094msgstr "mostrar página info"
8095
8096#: builtin/help.c:54
8097msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8098msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
8099
8100#: builtin/help.c:66
8101#, c-format
8102msgid "unrecognized help format '%s'"
8103msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
8104
8105#: builtin/help.c:93
8106msgid "Failed to start emacsclient."
8107msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
8108
8109#: builtin/help.c:106
8110msgid "Failed to parse emacsclient version."
8111msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
8112
8113#: builtin/help.c:114
8114#, c-format
8115msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8116msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
8117
8118#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8119#, c-format
8120msgid "failed to exec '%s'"
8121msgstr "falha ao executar '%s'"
8122
8123#: builtin/help.c:207
8124#, c-format
8125msgid ""
8126"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8127"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8128msgstr ""
8129"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
8130"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
8131
8132#: builtin/help.c:219
8133#, c-format
8134msgid ""
8135"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8136"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8137msgstr ""
8138"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
8139"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
8140
8141#: builtin/help.c:336
8142#, c-format
8143msgid "'%s': unknown man viewer."
8144msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
8145
8146#: builtin/help.c:353
8147msgid "no man viewer handled the request"
8148msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
8149
8150#: builtin/help.c:361
8151msgid "no info viewer handled the request"
8152msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
8153
8154#: builtin/help.c:403
8155msgid "Defining attributes per path"
8156msgstr "Definir atributos por caminho"
8157
8158#: builtin/help.c:404
8159msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8160msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
8161
8162#: builtin/help.c:405
8163msgid "A Git glossary"
8164msgstr "Um Glossário do Git"
8165
8166#: builtin/help.c:406
8167msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8168msgstr ""
8169"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
8170
8171#: builtin/help.c:407
8172msgid "Defining submodule properties"
8173msgstr "Definir propriedades de submódulos"
8174
8175#: builtin/help.c:408
8176msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8177msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
8178
8179#: builtin/help.c:409
8180msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8181msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
8182
8183#: builtin/help.c:410
8184msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8185msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
8186
8187#: builtin/help.c:422
8188msgid "The common Git guides are:\n"
8189msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
8190
8191#: builtin/help.c:440
8192#, c-format
8193msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8194msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
8195
8196#: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8197#, c-format
8198msgid "usage: %s%s"
8199msgstr "utilização: %s%s"
8200
8201#: builtin/index-pack.c:154
8202#, c-format
8203msgid "unable to open %s"
8204msgstr "não foi possível abrir %s"
8205
8206#: builtin/index-pack.c:204
8207#, c-format
8208msgid "object type mismatch at %s"
8209msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
8210
8211#: builtin/index-pack.c:224
8212#, c-format
8213msgid "did not receive expected object %s"
8214msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
8215
8216#: builtin/index-pack.c:227
8217#, c-format
8218msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8219msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
8220
8221#: builtin/index-pack.c:269
8222#, c-format
8223msgid "cannot fill %d byte"
8224msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8225msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
8226msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
8227
8228#: builtin/index-pack.c:279
8229msgid "early EOF"
8230msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
8231
8232#: builtin/index-pack.c:280
8233msgid "read error on input"
8234msgstr "erro de leitura da entrada"
8235
8236#: builtin/index-pack.c:292
8237msgid "used more bytes than were available"
8238msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
8239
8240#: builtin/index-pack.c:299
8241msgid "pack too large for current definition of off_t"
8242msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
8243
8244#: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8245msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8246msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
8247
8248#: builtin/index-pack.c:317
8249#, c-format
8250msgid "unable to create '%s'"
8251msgstr "não foi possível criar '%s'"
8252
8253#: builtin/index-pack.c:322
8254#, c-format
8255msgid "cannot open packfile '%s'"
8256msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
8257
8258#: builtin/index-pack.c:336
8259msgid "pack signature mismatch"
8260msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
8261
8262#: builtin/index-pack.c:338
8263#, c-format
8264msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8265msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
8266
8267#: builtin/index-pack.c:356
8268#, c-format
8269msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8270msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
8271
8272#: builtin/index-pack.c:478
8273#, c-format
8274msgid "inflate returned %d"
8275msgstr "a descompactação retornou %d"
8276
8277#: builtin/index-pack.c:527
8278msgid "offset value overflow for delta base object"
8279msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
8280
8281#: builtin/index-pack.c:535
8282msgid "delta base offset is out of bound"
8283msgstr "offset da base delta está fora do limite"
8284
8285#: builtin/index-pack.c:543
8286#, c-format
8287msgid "unknown object type %d"
8288msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
8289
8290#: builtin/index-pack.c:574
8291msgid "cannot pread pack file"
8292msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
8293
8294#: builtin/index-pack.c:576
8295#, c-format
8296msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8297msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8298msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
8299msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
8300
8301#: builtin/index-pack.c:602
8302msgid "serious inflate inconsistency"
8303msgstr "inconsistência de descompactação grave"
8304
8305#: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8306#: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8307#, c-format
8308msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8309msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
8310
8311#: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8312#: builtin/pack-objects.c:258
8313#, c-format
8314msgid "unable to read %s"
8315msgstr "não foi possível ler %s"
8316
8317#: builtin/index-pack.c:817
8318#, c-format
8319msgid "cannot read existing object %s"
8320msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
8321
8322#: builtin/index-pack.c:831
8323#, c-format
8324msgid "invalid blob object %s"
8325msgstr "objeto blob inválido %s"
8326
8327#: builtin/index-pack.c:845
8328#, c-format
8329msgid "invalid %s"
8330msgstr "inválido %s"
8331
8332#: builtin/index-pack.c:848
8333msgid "Error in object"
8334msgstr "Erro no objeto"
8335
8336#: builtin/index-pack.c:850
8337#, c-format
8338msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8339msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
8340
8341#: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8342msgid "failed to apply delta"
8343msgstr "falha ao aplicar delta"
8344
8345#: builtin/index-pack.c:1123
8346msgid "Receiving objects"
8347msgstr "A receber objetos"
8348
8349#: builtin/index-pack.c:1123
8350msgid "Indexing objects"
8351msgstr "A indexar objetos"
8352
8353#: builtin/index-pack.c:1155
8354msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8355msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
8356
8357#: builtin/index-pack.c:1160
8358msgid "cannot fstat packfile"
8359msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
8360
8361#: builtin/index-pack.c:1163
8362msgid "pack has junk at the end"
8363msgstr "pacote com lixo no final"
8364
8365#: builtin/index-pack.c:1174
8366msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8367msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
8368
8369#: builtin/index-pack.c:1197
8370msgid "Resolving deltas"
8371msgstr "A resolver deltas"
8372
8373#: builtin/index-pack.c:1208
8374#, c-format
8375msgid "unable to create thread: %s"
8376msgstr "não foi possível criar thread: %s"
8377
8378#: builtin/index-pack.c:1250
8379msgid "confusion beyond insanity"
8380msgstr "extrema confusão"
8381
8382#: builtin/index-pack.c:1256
8383#, c-format
8384msgid "completed with %d local object"
8385msgid_plural "completed with %d local objects"
8386msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
8387msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
8388
8389#: builtin/index-pack.c:1268
8390#, c-format
8391msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8392msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
8393
8394#: builtin/index-pack.c:1272
8395#, c-format
8396msgid "pack has %d unresolved delta"
8397msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8398msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
8399msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
8400
8401#: builtin/index-pack.c:1296
8402#, c-format
8403msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8404msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
8405
8406#: builtin/index-pack.c:1372
8407#, c-format
8408msgid "local object %s is corrupt"
8409msgstr "objeto local %s corrompido"
8410
8411#: builtin/index-pack.c:1396
8412msgid "error while closing pack file"
8413msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8414
8415#: builtin/index-pack.c:1409
8416#, c-format
8417msgid "cannot write keep file '%s'"
8418msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
8419
8420#: builtin/index-pack.c:1417
8421#, c-format
8422msgid "cannot close written keep file '%s'"
8423msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
8424
8425#: builtin/index-pack.c:1430
8426msgid "cannot store pack file"
8427msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
8428
8429#: builtin/index-pack.c:1441
8430msgid "cannot store index file"
8431msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
8432
8433#: builtin/index-pack.c:1474
8434#, c-format
8435msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8436msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
8437
8438#: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8439#, c-format
8440msgid "no threads support, ignoring %s"
8441msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
8442
8443#: builtin/index-pack.c:1542
8444#, c-format
8445msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8446msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
8447
8448#: builtin/index-pack.c:1544
8449#, c-format
8450msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8451msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
8452
8453#: builtin/index-pack.c:1591
8454#, c-format
8455msgid "non delta: %d object"
8456msgid_plural "non delta: %d objects"
8457msgstr[0] "%d objeto não delta"
8458msgstr[1] "%d objetos não delta"
8459
8460#: builtin/index-pack.c:1598
8461#, c-format
8462msgid "chain length = %d: %lu object"
8463msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8464msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
8465msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
8466
8467#: builtin/index-pack.c:1611
8468#, c-format
8469msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8470msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
8471
8472#: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8473#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8474#, c-format
8475msgid "bad %s"
8476msgstr "%s incorreto"
8477
8478#: builtin/index-pack.c:1732
8479msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8480msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
8481
8482#: builtin/index-pack.c:1740
8483msgid "--verify with no packfile name given"
8484msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
8485
8486#: builtin/init-db.c:54
8487#, c-format
8488msgid "cannot stat '%s'"
8489msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
8490
8491#: builtin/init-db.c:60
8492#, c-format
8493msgid "cannot stat template '%s'"
8494msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
8495
8496#: builtin/init-db.c:65
8497#, c-format
8498msgid "cannot opendir '%s'"
8499msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
8500
8501#: builtin/init-db.c:76
8502#, c-format
8503msgid "cannot readlink '%s'"
8504msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
8505
8506#: builtin/init-db.c:78
8507#, c-format
8508msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8509msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
8510
8511#: builtin/init-db.c:84
8512#, c-format
8513msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8514msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
8515
8516#: builtin/init-db.c:88
8517#, c-format
8518msgid "ignoring template %s"
8519msgstr "modelo %s ignorado"
8520
8521#: builtin/init-db.c:119
8522#, c-format
8523msgid "templates not found %s"
8524msgstr "modelos não encontrados em %s"
8525
8526#: builtin/init-db.c:134
8527#, c-format
8528msgid "not copying templates from '%s': %s"
8529msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
8530
8531#: builtin/init-db.c:327
8532#, c-format
8533msgid "unable to handle file type %d"
8534msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
8535
8536#: builtin/init-db.c:330
8537#, c-format
8538msgid "unable to move %s to %s"
8539msgstr "não foi possível mover %s para %s"
8540
8541#: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8542#, c-format
8543msgid "%s already exists"
8544msgstr "%s já existe"
8545
8546#: builtin/init-db.c:403
8547#, c-format
8548msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8549msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n"
8550
8551#: builtin/init-db.c:404
8552#, c-format
8553msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8554msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n"
8555
8556#: builtin/init-db.c:408
8557#, c-format
8558msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8559msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n"
8560
8561#: builtin/init-db.c:409
8562#, c-format
8563msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8564msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n"
8565
8566#: builtin/init-db.c:457
8567msgid ""
8568"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8569"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8570msgstr ""
8571"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
8572"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
8573
8574#: builtin/init-db.c:480
8575msgid "permissions"
8576msgstr "permissões"
8577
8578#: builtin/init-db.c:481
8579msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8580msgstr ""
8581"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
8582
8583#: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8584#, c-format
8585msgid "cannot mkdir %s"
8586msgstr "não é possível criar o diretório %s"
8587
8588#: builtin/init-db.c:524
8589#, c-format
8590msgid "cannot chdir to %s"
8591msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
8592
8593#: builtin/init-db.c:545
8594#, c-format
8595msgid ""
8596"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8597"dir=<directory>)"
8598msgstr ""
8599"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
8600"dir=<diretório>)"
8601
8602#: builtin/init-db.c:573
8603#, c-format
8604msgid "Cannot access work tree '%s'"
8605msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
8606
8607#: builtin/interpret-trailers.c:15
8608msgid ""
8609"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8610"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8611msgstr ""
8612"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8613"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
8614
8615#: builtin/interpret-trailers.c:26
8616msgid "edit files in place"
8617msgstr "editar ficheiros no local"
8618
8619#: builtin/interpret-trailers.c:27
8620msgid "trim empty trailers"
8621msgstr "cortar terminadores vazios"
8622
8623#: builtin/interpret-trailers.c:28
8624msgid "trailer"
8625msgstr "terminador"
8626
8627#: builtin/interpret-trailers.c:29
8628msgid "trailer(s) to add"
8629msgstr "terminadores a adicionar"
8630
8631#: builtin/interpret-trailers.c:42
8632msgid "no input file given for in-place editing"
8633msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
8634
8635#: builtin/log.c:44
8636msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8637msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
8638
8639#: builtin/log.c:45
8640msgid "git show [<options>] <object>..."
8641msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
8642
8643#: builtin/log.c:84
8644#, c-format
8645msgid "invalid --decorate option: %s"
8646msgstr "opção --decorate inválida: %s"
8647
8648#: builtin/log.c:139
8649msgid "suppress diff output"
8650msgstr "suprimir saída do diff"
8651
8652#: builtin/log.c:140
8653msgid "show source"
8654msgstr "mostrar origem"
8655
8656#: builtin/log.c:141
8657msgid "Use mail map file"
8658msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
8659
8660#: builtin/log.c:142
8661msgid "decorate options"
8662msgstr "opções de decoração"
8663
8664#: builtin/log.c:145
8665msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8666msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
8667
8668#: builtin/log.c:241
8669#, c-format
8670msgid "Final output: %d %s\n"
8671msgstr "Resultado final: %d %s\n"
8672
8673#: builtin/log.c:486
8674#, c-format
8675msgid "git show %s: bad file"
8676msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
8677
8678#: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8679#, c-format
8680msgid "Could not read object %s"
8681msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
8682
8683#: builtin/log.c:618
8684#, c-format
8685msgid "Unknown type: %d"
8686msgstr "Tipo desconhecido: %d"
8687
8688#: builtin/log.c:739
8689msgid "format.headers without value"
8690msgstr "format.headers sem valor"
8691
8692#: builtin/log.c:839
8693msgid "name of output directory is too long"
8694msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
8695
8696#: builtin/log.c:854
8697#, c-format
8698msgid "Cannot open patch file %s"
8699msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
8700
8701#: builtin/log.c:868
8702msgid "Need exactly one range."
8703msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
8704
8705#: builtin/log.c:878
8706msgid "Not a range."
8707msgstr "Não é um intervalo."
8708
8709#: builtin/log.c:984
8710msgid "Cover letter needs email format"
8711msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
8712
8713#: builtin/log.c:1063
8714#, c-format
8715msgid "insane in-reply-to: %s"
8716msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
8717
8718#: builtin/log.c:1091
8719msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8720msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
8721
8722#: builtin/log.c:1141
8723msgid "Two output directories?"
8724msgstr "Dois diretórios de saída?"
8725
8726#: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8727#, c-format
8728msgid "Unknown commit %s"
8729msgstr "Commit desconhecido %s"
8730
8731#: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8732#, c-format
8733msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8734msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
8735
8736#: builtin/log.c:1263
8737msgid "Could not find exact merge base."
8738msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
8739
8740#: builtin/log.c:1267
8741msgid ""
8742"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8743"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8744"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8745msgstr ""
8746"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
8747"automaticamente,\n"
8748"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
8749"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
8750
8751#: builtin/log.c:1287
8752msgid "Failed to find exact merge base"
8753msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
8754
8755#: builtin/log.c:1298
8756msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8757msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
8758
8759#: builtin/log.c:1302
8760msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8761msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
8762
8763#: builtin/log.c:1351
8764msgid "cannot get patch id"
8765msgstr "não é possível obter o id do patch"
8766
8767#: builtin/log.c:1408
8768msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8769msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
8770
8771#: builtin/log.c:1411
8772msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8773msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
8774
8775#: builtin/log.c:1415
8776msgid "print patches to standard out"
8777msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
8778
8779#: builtin/log.c:1417
8780msgid "generate a cover letter"
8781msgstr "gerar uma carta de apresentação"
8782
8783#: builtin/log.c:1419
8784msgid "use simple number sequence for output file names"
8785msgstr ""
8786"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
8787
8788#: builtin/log.c:1420
8789msgid "sfx"
8790msgstr "sfx"
8791
8792#: builtin/log.c:1421
8793msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8794msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
8795
8796#: builtin/log.c:1423
8797msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8798msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
8799
8800#: builtin/log.c:1425
8801msgid "mark the series as Nth re-roll"
8802msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
8803
8804#: builtin/log.c:1427
8805msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8806msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
8807
8808#: builtin/log.c:1430
8809msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8810msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
8811
8812#: builtin/log.c:1433
8813msgid "store resulting files in <dir>"
8814msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
8815
8816#: builtin/log.c:1436
8817msgid "don't strip/add [PATCH]"
8818msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
8819
8820#: builtin/log.c:1439
8821msgid "don't output binary diffs"
8822msgstr "não gerar diffs binários"
8823
8824#: builtin/log.c:1441
8825msgid "output all-zero hash in From header"
8826msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
8827
8828#: builtin/log.c:1443
8829msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8830msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
8831
8832#: builtin/log.c:1445
8833msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8834msgstr ""
8835"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
8836
8837#: builtin/log.c:1447
8838msgid "Messaging"
8839msgstr "Mensagem"
8840
8841#: builtin/log.c:1448
8842msgid "header"
8843msgstr "cabeçalho"
8844
8845#: builtin/log.c:1449
8846msgid "add email header"
8847msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
8848
8849#: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8850msgid "email"
8851msgstr "e-mail"
8852
8853#: builtin/log.c:1450
8854msgid "add To: header"
8855msgstr "adicionar cabeçalho To:"
8856
8857#: builtin/log.c:1452
8858msgid "add Cc: header"
8859msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
8860
8861#: builtin/log.c:1454
8862msgid "ident"
8863msgstr "identidade"
8864
8865#: builtin/log.c:1455
8866msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8867msgstr ""
8868"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
8869"se não indicado)"
8870
8871#: builtin/log.c:1457
8872msgid "message-id"
8873msgstr "id-mensagem"
8874
8875#: builtin/log.c:1458
8876msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8877msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
8878
8879#: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
8880msgid "boundary"
8881msgstr "limite"
8882
8883#: builtin/log.c:1460
8884msgid "attach the patch"
8885msgstr "anexar o patch"
8886
8887#: builtin/log.c:1463
8888msgid "inline the patch"
8889msgstr "incorporar o patch"
8890
8891#: builtin/log.c:1467
8892msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8893msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
8894
8895#: builtin/log.c:1469
8896msgid "signature"
8897msgstr "assinatura"
8898
8899#: builtin/log.c:1470
8900msgid "add a signature"
8901msgstr "adicionar uma assinatura"
8902
8903#: builtin/log.c:1471
8904msgid "base-commit"
8905msgstr "commit-base"
8906
8907#: builtin/log.c:1472
8908msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8909msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
8910
8911#: builtin/log.c:1474
8912msgid "add a signature from a file"
8913msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
8914
8915#: builtin/log.c:1475
8916msgid "don't print the patch filenames"
8917msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
8918
8919#: builtin/log.c:1565
8920msgid "-n and -k are mutually exclusive."
8921msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
8922
8923#: builtin/log.c:1567
8924msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
8925msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
8926
8927#: builtin/log.c:1575
8928msgid "--name-only does not make sense"
8929msgstr "--name-only não faz sentido"
8930
8931#: builtin/log.c:1577
8932msgid "--name-status does not make sense"
8933msgstr "--name-status não faz sentido"
8934
8935#: builtin/log.c:1579
8936msgid "--check does not make sense"
8937msgstr "--check não faz sentido"
8938
8939#: builtin/log.c:1609
8940msgid "standard output, or directory, which one?"
8941msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
8942
8943#: builtin/log.c:1611
8944#, c-format
8945msgid "Could not create directory '%s'"
8946msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
8947
8948#: builtin/log.c:1705
8949#, c-format
8950msgid "unable to read signature file '%s'"
8951msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
8952
8953#: builtin/log.c:1777
8954msgid "Failed to create output files"
8955msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
8956
8957#: builtin/log.c:1826
8958msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8959msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
8960
8961#: builtin/log.c:1880
8962#, c-format
8963msgid ""
8964"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8965msgstr ""
8966"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
8967"manualmente.\n"
8968
8969#: builtin/ls-files.c:458
8970msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8971msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
8972
8973#: builtin/ls-files.c:507
8974msgid "identify the file status with tags"
8975msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
8976
8977#: builtin/ls-files.c:509
8978msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8979msgstr ""
8980"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
8981"unchanged')"
8982
8983#: builtin/ls-files.c:511
8984msgid "show cached files in the output (default)"
8985msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
8986
8987#: builtin/ls-files.c:513
8988msgid "show deleted files in the output"
8989msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
8990
8991#: builtin/ls-files.c:515
8992msgid "show modified files in the output"
8993msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
8994
8995#: builtin/ls-files.c:517
8996msgid "show other files in the output"
8997msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
8998
8999#: builtin/ls-files.c:519
9000msgid "show ignored files in the output"
9001msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
9002
9003#: builtin/ls-files.c:522
9004msgid "show staged contents' object name in the output"
9005msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
9006
9007#: builtin/ls-files.c:524
9008msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9009msgstr ""
9010"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
9011
9012#: builtin/ls-files.c:526
9013msgid "show 'other' directories' names only"
9014msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
9015
9016#: builtin/ls-files.c:528
9017msgid "show line endings of files"
9018msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
9019
9020#: builtin/ls-files.c:530
9021msgid "don't show empty directories"
9022msgstr "não mostrar diretórios vazios"
9023
9024#: builtin/ls-files.c:533
9025msgid "show unmerged files in the output"
9026msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
9027
9028#: builtin/ls-files.c:535
9029msgid "show resolve-undo information"
9030msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
9031
9032#: builtin/ls-files.c:537
9033msgid "skip files matching pattern"
9034msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
9035
9036#: builtin/ls-files.c:540
9037msgid "exclude patterns are read from <file>"
9038msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
9039
9040#: builtin/ls-files.c:543
9041msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9042msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
9043
9044#: builtin/ls-files.c:545
9045msgid "add the standard git exclusions"
9046msgstr "incluir as exclusões standard do git"
9047
9048#: builtin/ls-files.c:548
9049msgid "make the output relative to the project top directory"
9050msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
9051
9052#: builtin/ls-files.c:551
9053msgid "recurse through submodules"
9054msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
9055
9056#: builtin/ls-files.c:553
9057msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9058msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
9059
9060#: builtin/ls-files.c:554
9061msgid "tree-ish"
9062msgstr "árvore-etc"
9063
9064#: builtin/ls-files.c:555
9065msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9066msgstr ""
9067"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
9068
9069#: builtin/ls-files.c:557
9070msgid "show debugging data"
9071msgstr "mostrar dados de depuração"
9072
9073#: builtin/ls-remote.c:7
9074msgid ""
9075"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9076"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9077"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9078msgstr ""
9079"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9080"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9081"                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
9082
9083#: builtin/ls-remote.c:50
9084msgid "do not print remote URL"
9085msgstr "não imprimir URL remoto"
9086
9087#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9088msgid "exec"
9089msgstr "exec"
9090
9091#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9092msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9093msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
9094
9095#: builtin/ls-remote.c:56
9096msgid "limit to tags"
9097msgstr "restringir-se a tags"
9098
9099#: builtin/ls-remote.c:57
9100msgid "limit to heads"
9101msgstr "restringir-se a cabeças"
9102
9103#: builtin/ls-remote.c:58
9104msgid "do not show peeled tags"
9105msgstr "não mostrar tags descascadas"
9106
9107#: builtin/ls-remote.c:60
9108msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9109msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
9110
9111#: builtin/ls-remote.c:62
9112msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9113msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
9114
9115#: builtin/ls-remote.c:64
9116msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9117msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
9118
9119#: builtin/ls-tree.c:28
9120msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9121msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
9122
9123#: builtin/ls-tree.c:128
9124msgid "only show trees"
9125msgstr "mostrar apenas árvores"
9126
9127#: builtin/ls-tree.c:130
9128msgid "recurse into subtrees"
9129msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
9130
9131#: builtin/ls-tree.c:132
9132msgid "show trees when recursing"
9133msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
9134
9135#: builtin/ls-tree.c:135
9136msgid "terminate entries with NUL byte"
9137msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
9138
9139#: builtin/ls-tree.c:136
9140msgid "include object size"
9141msgstr "incluir dimensão dos objetos"
9142
9143#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9144msgid "list only filenames"
9145msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
9146
9147#: builtin/ls-tree.c:143
9148msgid "use full path names"
9149msgstr "usar nomes de caminho completos"
9150
9151#: builtin/ls-tree.c:145
9152msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9153msgstr ""
9154"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
9155
9156#: builtin/merge.c:46
9157msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9158msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
9159
9160#: builtin/merge.c:47
9161msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9162msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
9163
9164#: builtin/merge.c:48
9165msgid "git merge --abort"
9166msgstr "git merge --abort"
9167
9168#: builtin/merge.c:102
9169msgid "switch `m' requires a value"
9170msgstr "a opção 'm' requer um valor"
9171
9172#: builtin/merge.c:139
9173#, c-format
9174msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9175msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
9176
9177#: builtin/merge.c:140
9178#, c-format
9179msgid "Available strategies are:"
9180msgstr "Estratégias disponíveis:"
9181
9182#: builtin/merge.c:145
9183#, c-format
9184msgid "Available custom strategies are:"
9185msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
9186
9187#: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9188msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9189msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
9190
9191#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9192msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9193msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
9194
9195#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9196msgid "(synonym to --stat)"
9197msgstr "(sinónimo de --stat)"
9198
9199#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9200msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9201msgstr ""
9202"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
9203"integração"
9204
9205#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9206msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9207msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
9208
9209#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9210msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9211msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
9212
9213#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9214msgid "edit message before committing"
9215msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
9216
9217#: builtin/merge.c:209
9218msgid "allow fast-forward (default)"
9219msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
9220
9221#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9222msgid "abort if fast-forward is not possible"
9223msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
9224
9225#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9226msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9227msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
9228
9229#: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9230#: builtin/revert.c:89
9231msgid "strategy"
9232msgstr "estratégia"
9233
9234#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9235msgid "merge strategy to use"
9236msgstr "estratégia de integração a usar"
9237
9238#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9239msgid "option=value"
9240msgstr "opção=valor"
9241
9242#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9243msgid "option for selected merge strategy"
9244msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
9245
9246#: builtin/merge.c:221
9247msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9248msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
9249
9250#: builtin/merge.c:225
9251msgid "abort the current in-progress merge"
9252msgstr "abortar integração em curso"
9253
9254#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9255msgid "allow merging unrelated histories"
9256msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
9257
9258#: builtin/merge.c:255
9259msgid "could not run stash."
9260msgstr "não foi possível executar o comando stash."
9261
9262#: builtin/merge.c:260
9263msgid "stash failed"
9264msgstr "falha ao executar o comando stash"
9265
9266#: builtin/merge.c:265
9267#, c-format
9268msgid "not a valid object: %s"
9269msgstr "nome de objeto inválido: %s"
9270
9271#: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9272msgid "read-tree failed"
9273msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
9274
9275#: builtin/merge.c:331
9276msgid " (nothing to squash)"
9277msgstr " (não há nada para esmagar)"
9278
9279#: builtin/merge.c:342
9280#, c-format
9281msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9282msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
9283
9284#: builtin/merge.c:392
9285#, c-format
9286msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9287msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
9288
9289#: builtin/merge.c:443
9290#, c-format
9291msgid "'%s' does not point to a commit"
9292msgstr "'%s' não aponta para um commit"
9293
9294#: builtin/merge.c:533
9295#, c-format
9296msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9297msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
9298
9299#: builtin/merge.c:652
9300msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9301msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
9302
9303#: builtin/merge.c:666
9304#, c-format
9305msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9306msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
9307
9308#: builtin/merge.c:681
9309#, c-format
9310msgid "unable to write %s"
9311msgstr "não foi possível escrever %s"
9312
9313#: builtin/merge.c:733
9314#, c-format
9315msgid "Could not read from '%s'"
9316msgstr "Não foi possível ler '%s'"
9317
9318#: builtin/merge.c:742
9319#, c-format
9320msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9321msgstr ""
9322"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
9323"integração.\n"
9324
9325#: builtin/merge.c:748
9326#, c-format
9327msgid ""
9328"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9329"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9330"\n"
9331"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9332"the commit.\n"
9333msgstr ""
9334"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
9335"necessário,\n"
9336"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
9337"\n"
9338"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
9339"aborta o commit.\n"
9340
9341#: builtin/merge.c:772
9342msgid "Empty commit message."
9343msgstr "Mensagem de commit vazia."
9344
9345#: builtin/merge.c:792
9346#, c-format
9347msgid "Wonderful.\n"
9348msgstr "Maravilhoso.\n"
9349
9350#: builtin/merge.c:847
9351#, c-format
9352msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9353msgstr ""
9354"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
9355"resultado.\n"
9356
9357#: builtin/merge.c:863
9358#, c-format
9359msgid "'%s' is not a commit"
9360msgstr "'%s' não é um commit"
9361
9362#: builtin/merge.c:904
9363msgid "No current branch."
9364msgstr "Nenhum ramo atual."
9365
9366#: builtin/merge.c:906
9367msgid "No remote for the current branch."
9368msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
9369
9370#: builtin/merge.c:908
9371msgid "No default upstream defined for the current branch."
9372msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
9373
9374#: builtin/merge.c:913
9375#, c-format
9376msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9377msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
9378
9379#: builtin/merge.c:960
9380#, c-format
9381msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9382msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
9383
9384#: builtin/merge.c:1034
9385#, c-format
9386msgid "could not close '%s'"
9387msgstr "não foi possível fechar '%s'"
9388
9389#: builtin/merge.c:1061
9390#, c-format
9391msgid "not something we can merge in %s: %s"
9392msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
9393
9394#: builtin/merge.c:1095
9395msgid "not something we can merge"
9396msgstr "não se pode integrar"
9397
9398#: builtin/merge.c:1162
9399msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9400msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
9401
9402#: builtin/merge.c:1178
9403msgid ""
9404"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9405"Please, commit your changes before you merge."
9406msgstr ""
9407"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
9408"Submeta as suas alterações antes de integrar."
9409
9410#: builtin/merge.c:1185
9411msgid ""
9412"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9413"Please, commit your changes before you merge."
9414msgstr ""
9415"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
9416"Submeta as suas alterações antes de integrar."
9417
9418#: builtin/merge.c:1188
9419msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9420msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
9421
9422#: builtin/merge.c:1197
9423msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9424msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
9425
9426#: builtin/merge.c:1205
9427msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9428msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
9429
9430#: builtin/merge.c:1222
9431msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9432msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
9433
9434#: builtin/merge.c:1224
9435msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9436msgstr ""
9437"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
9438"vazia"
9439
9440#: builtin/merge.c:1229
9441#, c-format
9442msgid "%s - not something we can merge"
9443msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
9444
9445#: builtin/merge.c:1231
9446msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9447msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
9448
9449#: builtin/merge.c:1287
9450#, c-format
9451msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9452msgstr ""
9453"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
9454"confiança."
9455
9456#: builtin/merge.c:1290
9457#, c-format
9458msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9459msgstr ""
9460"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
9461
9462#: builtin/merge.c:1293
9463#, c-format
9464msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9465msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
9466
9467#: builtin/merge.c:1296
9468#, c-format
9469msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9470msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
9471
9472#: builtin/merge.c:1358
9473msgid "refusing to merge unrelated histories"
9474msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
9475
9476#: builtin/merge.c:1367
9477msgid "Already up-to-date."
9478msgstr "Já está atualizado."
9479
9480#: builtin/merge.c:1377
9481#, c-format
9482msgid "Updating %s..%s\n"
9483msgstr "A atualizar %s..%s\n"
9484
9485#: builtin/merge.c:1418
9486#, c-format
9487msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9488msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
9489
9490#: builtin/merge.c:1425
9491#, c-format
9492msgid "Nope.\n"
9493msgstr "Não.\n"
9494
9495#: builtin/merge.c:1450
9496msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9497msgstr "Já está atualizado. Sim!"
9498
9499#: builtin/merge.c:1456
9500msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9501msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
9502
9503#: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9504#, c-format
9505msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9506msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
9507
9508#: builtin/merge.c:1483
9509#, c-format
9510msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9511msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
9512
9513#: builtin/merge.c:1549
9514#, c-format
9515msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9516msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
9517
9518#: builtin/merge.c:1551
9519#, c-format
9520msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9521msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
9522
9523#: builtin/merge.c:1560
9524#, c-format
9525msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9526msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
9527
9528#: builtin/merge.c:1572
9529#, c-format
9530msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9531msgstr ""
9532"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
9533"como solicitado\n"
9534
9535#: builtin/merge-base.c:29
9536msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9537msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9538
9539#: builtin/merge-base.c:30
9540msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9541msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9542
9543#: builtin/merge-base.c:31
9544msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9545msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
9546
9547#: builtin/merge-base.c:32
9548msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9549msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9550
9551#: builtin/merge-base.c:33
9552msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9553msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
9554
9555#: builtin/merge-base.c:217
9556msgid "output all common ancestors"
9557msgstr "mostrar todos os antecessores"
9558
9559#: builtin/merge-base.c:219
9560msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9561msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
9562
9563#: builtin/merge-base.c:221
9564msgid "list revs not reachable from others"
9565msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
9566
9567#: builtin/merge-base.c:223
9568msgid "is the first one ancestor of the other?"
9569msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
9570
9571#: builtin/merge-base.c:225
9572msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9573msgstr ""
9574"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
9575
9576#: builtin/merge-file.c:8
9577msgid ""
9578"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9579"<orig-file> <file2>"
9580msgstr ""
9581"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
9582"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
9583
9584#: builtin/merge-file.c:33
9585msgid "send results to standard output"
9586msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
9587
9588#: builtin/merge-file.c:34
9589msgid "use a diff3 based merge"
9590msgstr "usar integração baseada em diff3"
9591
9592#: builtin/merge-file.c:35
9593msgid "for conflicts, use our version"
9594msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
9595
9596#: builtin/merge-file.c:37
9597msgid "for conflicts, use their version"
9598msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
9599
9600#: builtin/merge-file.c:39
9601msgid "for conflicts, use a union version"
9602msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
9603
9604#: builtin/merge-file.c:42
9605msgid "for conflicts, use this marker size"
9606msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
9607
9608#: builtin/merge-file.c:43
9609msgid "do not warn about conflicts"
9610msgstr "não alertar sobre conflitos"
9611
9612#: builtin/merge-file.c:45
9613msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9614msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
9615
9616#: builtin/merge-recursive.c:45
9617#, c-format
9618msgid "unknown option %s"
9619msgstr "opção desconhecido %s"
9620
9621#: builtin/merge-recursive.c:51
9622#, c-format
9623msgid "could not parse object '%s'"
9624msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
9625
9626#: builtin/merge-recursive.c:55
9627#, c-format
9628msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9629msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9630msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s."
9631msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s."
9632
9633#: builtin/merge-recursive.c:63
9634msgid "not handling anything other than two heads merge."
9635msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças."
9636
9637#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9638#, c-format
9639msgid "could not resolve ref '%s'"
9640msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
9641
9642#: builtin/merge-recursive.c:77
9643#, c-format
9644msgid "Merging %s with %s\n"
9645msgstr "A integrar %s com %s\n"
9646
9647#: builtin/mktree.c:65
9648msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9649msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9650
9651#: builtin/mktree.c:152
9652msgid "input is NUL terminated"
9653msgstr "a entrada termina com NUL"
9654
9655#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9656msgid "allow missing objects"
9657msgstr "permitir objetos não presentes"
9658
9659#: builtin/mktree.c:154
9660msgid "allow creation of more than one tree"
9661msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
9662
9663#: builtin/mv.c:15
9664msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9665msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
9666
9667#: builtin/mv.c:70
9668#, c-format
9669msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9670msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?"
9671
9672#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9673msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9674msgstr ""
9675"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
9676
9677#: builtin/mv.c:90
9678#, c-format
9679msgid "%.*s is in index"
9680msgstr "%.*s está no índice"
9681
9682#: builtin/mv.c:112
9683msgid "force move/rename even if target exists"
9684msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
9685
9686#: builtin/mv.c:113
9687msgid "skip move/rename errors"
9688msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
9689
9690#: builtin/mv.c:155
9691#, c-format
9692msgid "destination '%s' is not a directory"
9693msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
9694
9695#: builtin/mv.c:166
9696#, c-format
9697msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9698msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
9699
9700#: builtin/mv.c:170
9701msgid "bad source"
9702msgstr "origem incorreta"
9703
9704#: builtin/mv.c:173
9705msgid "can not move directory into itself"
9706msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
9707
9708#: builtin/mv.c:176
9709msgid "cannot move directory over file"
9710msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
9711
9712#: builtin/mv.c:185
9713msgid "source directory is empty"
9714msgstr "o diretório de origem está vazio"
9715
9716#: builtin/mv.c:210
9717msgid "not under version control"
9718msgstr "não está no controlo de versões"
9719
9720#: builtin/mv.c:213
9721msgid "destination exists"
9722msgstr "o destino já existe"
9723
9724#: builtin/mv.c:221
9725#, c-format
9726msgid "overwriting '%s'"
9727msgstr "a substituir '%s'"
9728
9729#: builtin/mv.c:224
9730msgid "Cannot overwrite"
9731msgstr "Não é possível substituir"
9732
9733#: builtin/mv.c:227
9734msgid "multiple sources for the same target"
9735msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
9736
9737#: builtin/mv.c:229
9738msgid "destination directory does not exist"
9739msgstr "o diretório de destino não existe"
9740
9741#: builtin/mv.c:236
9742#, c-format
9743msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9744msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
9745
9746#: builtin/mv.c:257
9747#, c-format
9748msgid "Renaming %s to %s\n"
9749msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
9750
9751#: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9752#, c-format
9753msgid "renaming '%s' failed"
9754msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
9755
9756#: builtin/name-rev.c:257
9757msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9758msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
9759
9760#: builtin/name-rev.c:258
9761msgid "git name-rev [<options>] --all"
9762msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
9763
9764#: builtin/name-rev.c:259
9765msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9766msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
9767
9768#: builtin/name-rev.c:311
9769msgid "print only names (no SHA-1)"
9770msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
9771
9772#: builtin/name-rev.c:312
9773msgid "only use tags to name the commits"
9774msgstr "usar apenas tags para designar commits"
9775
9776#: builtin/name-rev.c:314
9777msgid "only use refs matching <pattern>"
9778msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
9779
9780#: builtin/name-rev.c:316
9781msgid "list all commits reachable from all refs"
9782msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
9783
9784#: builtin/name-rev.c:317
9785msgid "read from stdin"
9786msgstr "ler da entrada padrão"
9787
9788#: builtin/name-rev.c:318
9789msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9790msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
9791
9792#: builtin/name-rev.c:324
9793msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9794msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
9795
9796#: builtin/notes.c:25
9797msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9798msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
9799
9800#: builtin/notes.c:26
9801msgid ""
9802"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9803"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9804msgstr ""
9805"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
9806"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
9807
9808#: builtin/notes.c:27
9809msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9810msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
9811
9812#: builtin/notes.c:28
9813msgid ""
9814"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9815"(-c | -C) <object>] [<object>]"
9816msgstr ""
9817"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
9818"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
9819
9820#: builtin/notes.c:29
9821msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9822msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
9823
9824#: builtin/notes.c:30
9825msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9826msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
9827
9828#: builtin/notes.c:31
9829msgid ""
9830"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9831msgstr ""
9832"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
9833
9834#: builtin/notes.c:32
9835msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9836msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9837
9838#: builtin/notes.c:33
9839msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9840msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9841
9842#: builtin/notes.c:34
9843msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9844msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
9845
9846#: builtin/notes.c:35
9847msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9848msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9849
9850#: builtin/notes.c:36
9851msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9852msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9853
9854#: builtin/notes.c:41
9855msgid "git notes [list [<object>]]"
9856msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
9857
9858#: builtin/notes.c:46
9859msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9860msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
9861
9862#: builtin/notes.c:51
9863msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9864msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
9865
9866#: builtin/notes.c:52
9867msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9868msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
9869
9870#: builtin/notes.c:57
9871msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9872msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
9873
9874#: builtin/notes.c:62
9875msgid "git notes edit [<object>]"
9876msgstr "git notes edit [<objeto>]"
9877
9878#: builtin/notes.c:67
9879msgid "git notes show [<object>]"
9880msgstr "git notes show [<objeto>]"
9881
9882#: builtin/notes.c:72
9883msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9884msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
9885
9886#: builtin/notes.c:73
9887msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9888msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
9889
9890#: builtin/notes.c:74
9891msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9892msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
9893
9894#: builtin/notes.c:79
9895msgid "git notes remove [<object>]"
9896msgstr "git notes remove [<objeto>]"
9897
9898#: builtin/notes.c:84
9899msgid "git notes prune [<options>]"
9900msgstr "git notes prune [<opções>]"
9901
9902#: builtin/notes.c:89
9903msgid "git notes get-ref"
9904msgstr "git notes get-ref"
9905
9906#: builtin/notes.c:94
9907msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9908msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
9909
9910#: builtin/notes.c:147
9911#, c-format
9912msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9913msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
9914
9915#: builtin/notes.c:151
9916msgid "could not read 'show' output"
9917msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
9918
9919#: builtin/notes.c:159
9920#, c-format
9921msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9922msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
9923
9924#: builtin/notes.c:194
9925msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
9926msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
9927
9928#: builtin/notes.c:203
9929msgid "unable to write note object"
9930msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
9931
9932#: builtin/notes.c:205
9933#, c-format
9934msgid "the note contents have been left in %s"
9935msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
9936
9937#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
9938#, c-format
9939msgid "cannot read '%s'"
9940msgstr "não é possível ler '%s'"
9941
9942#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
9943#, c-format
9944msgid "could not open or read '%s'"
9945msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
9946
9947#: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
9948#: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
9949#: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
9950#, c-format
9951msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
9952msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
9953
9954#: builtin/notes.c:257
9955#, c-format
9956msgid "failed to read object '%s'."
9957msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
9958
9959#: builtin/notes.c:261
9960#, c-format
9961msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
9962msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
9963
9964#: builtin/notes.c:301
9965#, c-format
9966msgid "malformed input line: '%s'."
9967msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
9968
9969#: builtin/notes.c:316
9970#, c-format
9971msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9972msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
9973
9974#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
9975#. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
9976#: builtin/notes.c:345
9977#, c-format
9978msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
9979msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
9980
9981#: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
9982#: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
9983#: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
9984msgid "too many parameters"
9985msgstr "demasiados parâmetros"
9986
9987#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
9988#, c-format
9989msgid "no note found for object %s."
9990msgstr "nenhuma nota encontrada para o objeto %s."
9991
9992#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
9993msgid "note contents as a string"
9994msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
9995
9996#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
9997msgid "note contents in a file"
9998msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
9999
10000#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10001msgid "reuse and edit specified note object"
10002msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
10003
10004#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10005msgid "reuse specified note object"
10006msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
10007
10008#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10009msgid "allow storing empty note"
10010msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
10011
10012#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10013msgid "replace existing notes"
10014msgstr "substituir notas existentes"
10015
10016#: builtin/notes.c:437
10017#, c-format
10018msgid ""
10019"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10020"existing notes"
10021msgstr ""
10022"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
10023"para substituí-las."
10024
10025#: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10026#, c-format
10027msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10028msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
10029
10030#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10031#, c-format
10032msgid "Removing note for object %s\n"
10033msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
10034
10035#: builtin/notes.c:484
10036msgid "read objects from stdin"
10037msgstr "ler objetos da entrada padrão"
10038
10039#: builtin/notes.c:486
10040msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10041msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
10042
10043#: builtin/notes.c:504
10044msgid "too few parameters"
10045msgstr "parâmetros insuficientes"
10046
10047#: builtin/notes.c:525
10048#, c-format
10049msgid ""
10050"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10051"existing notes"
10052msgstr ""
10053"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
10054"substituí-las."
10055
10056#: builtin/notes.c:537
10057#, c-format
10058msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10059msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
10060
10061#: builtin/notes.c:589
10062#, c-format
10063msgid ""
10064"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10065"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10066msgstr ""
10067"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
10068"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
10069
10070#: builtin/notes.c:685
10071msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10072msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
10073
10074#: builtin/notes.c:687
10075msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10076msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
10077
10078#: builtin/notes.c:689
10079msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10080msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
10081
10082#: builtin/notes.c:709
10083msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10084msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
10085
10086#: builtin/notes.c:711
10087msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10088msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10089
10090#: builtin/notes.c:713
10091msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10092msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10093
10094#: builtin/notes.c:726
10095msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10096msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
10097
10098#: builtin/notes.c:729
10099msgid "failed to finalize notes merge"
10100msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
10101
10102#: builtin/notes.c:755
10103#, c-format
10104msgid "unknown notes merge strategy %s"
10105msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
10106
10107#: builtin/notes.c:771
10108msgid "General options"
10109msgstr "Opções gerais"
10110
10111#: builtin/notes.c:773
10112msgid "Merge options"
10113msgstr "Opções de integração"
10114
10115#: builtin/notes.c:775
10116msgid ""
10117"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10118"cat_sort_uniq)"
10119msgstr ""
10120"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
10121"theirs/union/cat_sort_uniq)"
10122
10123#: builtin/notes.c:777
10124msgid "Committing unmerged notes"
10125msgstr "A submeter notas não integradas"
10126
10127#: builtin/notes.c:779
10128msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10129msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
10130
10131#: builtin/notes.c:781
10132msgid "Aborting notes merge resolution"
10133msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
10134
10135#: builtin/notes.c:783
10136msgid "abort notes merge"
10137msgstr "abortar integração das notas"
10138
10139#: builtin/notes.c:794
10140msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10141msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
10142
10143#: builtin/notes.c:799
10144msgid "must specify a notes ref to merge"
10145msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
10146
10147#: builtin/notes.c:823
10148#, c-format
10149msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10150msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
10151
10152#: builtin/notes.c:860
10153#, c-format
10154msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10155msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
10156
10157#: builtin/notes.c:863
10158#, c-format
10159msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10160msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
10161
10162#: builtin/notes.c:865
10163#, c-format
10164msgid ""
10165"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10166"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10167"abort'.\n"
10168msgstr ""
10169"A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
10170"submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
10171"com 'git notes merge --abort'.\n"
10172
10173#: builtin/notes.c:887
10174#, c-format
10175msgid "Object %s has no note\n"
10176msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
10177
10178#: builtin/notes.c:899
10179msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10180msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
10181
10182#: builtin/notes.c:902
10183msgid "read object names from the standard input"
10184msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
10185
10186#: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10187msgid "do not remove, show only"
10188msgstr "não remover, mostrar apenas"
10189
10190#: builtin/notes.c:941
10191msgid "report pruned notes"
10192msgstr "reportar notas podadas"
10193
10194#: builtin/notes.c:983
10195msgid "notes-ref"
10196msgstr "notes-ref"
10197
10198#: builtin/notes.c:984
10199msgid "use notes from <notes-ref>"
10200msgstr "usar notas de <notes-ref>"
10201
10202#: builtin/notes.c:1019
10203#, c-format
10204msgid "unknown subcommand: %s"
10205msgstr "subcomando desconhecido: %s"
10206
10207#: builtin/pack-objects.c:29
10208msgid ""
10209"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10210msgstr ""
10211"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
10212"objetos>]"
10213
10214#: builtin/pack-objects.c:30
10215msgid ""
10216"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10217msgstr ""
10218"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
10219"objetos>]"
10220
10221#: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10222#, c-format
10223msgid "deflate error (%d)"
10224msgstr "erro ao compactar (%d)"
10225
10226#: builtin/pack-objects.c:768
10227msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10228msgstr ""
10229"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
10230"packSizeLimit"
10231
10232#: builtin/pack-objects.c:781
10233msgid "Writing objects"
10234msgstr "A escrever objetos"
10235
10236#: builtin/pack-objects.c:1070
10237msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10238msgstr ""
10239"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
10240"ser compactados"
10241
10242#: builtin/pack-objects.c:2346
10243msgid "Compressing objects"
10244msgstr "A comprimir objetos"
10245
10246#: builtin/pack-objects.c:2759
10247#, c-format
10248msgid "unsupported index version %s"
10249msgstr "versão de índice %s não suportada"
10250
10251#: builtin/pack-objects.c:2763
10252#, c-format
10253msgid "bad index version '%s'"
10254msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
10255
10256#: builtin/pack-objects.c:2793
10257msgid "do not show progress meter"
10258msgstr "não mostrar medidor de progresso"
10259
10260#: builtin/pack-objects.c:2795
10261msgid "show progress meter"
10262msgstr "mostrar medidor de progresso"
10263
10264#: builtin/pack-objects.c:2797
10265msgid "show progress meter during object writing phase"
10266msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
10267
10268#: builtin/pack-objects.c:2800
10269msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10270msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
10271
10272#: builtin/pack-objects.c:2801
10273msgid "version[,offset]"
10274msgstr "versão[,offset]"
10275
10276#: builtin/pack-objects.c:2802
10277msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10278msgstr ""
10279"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
10280
10281#: builtin/pack-objects.c:2805
10282msgid "maximum size of each output pack file"
10283msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
10284
10285#: builtin/pack-objects.c:2807
10286msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10287msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
10288
10289#: builtin/pack-objects.c:2809
10290msgid "ignore packed objects"
10291msgstr "ignorar objetos compactados"
10292
10293#: builtin/pack-objects.c:2811
10294msgid "limit pack window by objects"
10295msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
10296
10297#: builtin/pack-objects.c:2813
10298msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10299msgstr ""
10300"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
10301
10302#: builtin/pack-objects.c:2815
10303msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10304msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
10305
10306#: builtin/pack-objects.c:2817
10307msgid "reuse existing deltas"
10308msgstr "reutilizar deltas existentes"
10309
10310#: builtin/pack-objects.c:2819
10311msgid "reuse existing objects"
10312msgstr "reutilizar objetos existentes"
10313
10314#: builtin/pack-objects.c:2821
10315msgid "use OFS_DELTA objects"
10316msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
10317
10318#: builtin/pack-objects.c:2823
10319msgid "use threads when searching for best delta matches"
10320msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
10321
10322#: builtin/pack-objects.c:2825
10323msgid "do not create an empty pack output"
10324msgstr "não criar um pacote vazio"
10325
10326#: builtin/pack-objects.c:2827
10327msgid "read revision arguments from standard input"
10328msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
10329
10330#: builtin/pack-objects.c:2829
10331msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10332msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
10333
10334#: builtin/pack-objects.c:2832
10335msgid "include objects reachable from any reference"
10336msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
10337
10338#: builtin/pack-objects.c:2835
10339msgid "include objects referred by reflog entries"
10340msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
10341
10342#: builtin/pack-objects.c:2838
10343msgid "include objects referred to by the index"
10344msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
10345
10346#: builtin/pack-objects.c:2841
10347msgid "output pack to stdout"
10348msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
10349
10350#: builtin/pack-objects.c:2843
10351msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10352msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
10353
10354#: builtin/pack-objects.c:2845
10355msgid "keep unreachable objects"
10356msgstr "manter objetos inalcançáveis"
10357
10358#: builtin/pack-objects.c:2847
10359msgid "pack loose unreachable objects"
10360msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
10361
10362#: builtin/pack-objects.c:2849
10363msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10364msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <hora>"
10365
10366#: builtin/pack-objects.c:2852
10367msgid "create thin packs"
10368msgstr "criar pacotes finos"
10369
10370#: builtin/pack-objects.c:2854
10371msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10372msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
10373
10374#: builtin/pack-objects.c:2856
10375msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10376msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
10377
10378#: builtin/pack-objects.c:2858
10379msgid "pack compression level"
10380msgstr "nível de compactação do pacote"
10381
10382#: builtin/pack-objects.c:2860
10383msgid "do not hide commits by grafts"
10384msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
10385
10386#: builtin/pack-objects.c:2862
10387msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10388msgstr ""
10389"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
10390"objetos"
10391
10392#: builtin/pack-objects.c:2864
10393msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10394msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
10395
10396#: builtin/pack-objects.c:2993
10397msgid "Counting objects"
10398msgstr "A contar objetos"
10399
10400#: builtin/pack-refs.c:6
10401msgid "git pack-refs [<options>]"
10402msgstr "git pack-refs [<opções>]"
10403
10404#: builtin/pack-refs.c:14
10405msgid "pack everything"
10406msgstr "compactar tudo"
10407
10408#: builtin/pack-refs.c:15
10409msgid "prune loose refs (default)"
10410msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
10411
10412#: builtin/prune-packed.c:7
10413msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10414msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10415
10416#: builtin/prune-packed.c:40
10417msgid "Removing duplicate objects"
10418msgstr "A remover objetos duplicados"
10419
10420#: builtin/prune.c:11
10421msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10422msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
10423
10424#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10425msgid "report pruned objects"
10426msgstr "apresentar objetos eliminados"
10427
10428#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10429msgid "expire objects older than <time>"
10430msgstr "expirar objetos mais antigos que <hora>"
10431
10432#: builtin/prune.c:123
10433msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10434msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
10435
10436#: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10437#, c-format
10438msgid "Invalid value for %s: %s"
10439msgstr "Valor inválido de %s: %s"
10440
10441#: builtin/pull.c:73
10442msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10443msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
10444
10445#: builtin/pull.c:121
10446msgid "Options related to merging"
10447msgstr "Opções relativas a integração"
10448
10449#: builtin/pull.c:124
10450msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10451msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
10452
10453#: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10454msgid "allow fast-forward"
10455msgstr "permitir avanço rápido"
10456
10457#: builtin/pull.c:157
10458msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10459msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
10460
10461#: builtin/pull.c:173
10462msgid "Options related to fetching"
10463msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
10464
10465#: builtin/pull.c:195
10466msgid "number of submodules pulled in parallel"
10467msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
10468
10469#: builtin/pull.c:284
10470#, c-format
10471msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10472msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
10473
10474#: builtin/pull.c:397
10475msgid ""
10476"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10477"fetched."
10478msgstr ""
10479"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
10480"que se acabaram de obter."
10481
10482#: builtin/pull.c:399
10483msgid ""
10484"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10485msgstr ""
10486"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
10487"acabaram obter."
10488
10489#: builtin/pull.c:400
10490msgid ""
10491"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10492"matches on the remote end."
10493msgstr ""
10494"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
10495"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
10496
10497#: builtin/pull.c:403
10498#, c-format
10499msgid ""
10500"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10501"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10502"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10503msgstr ""
10504"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
10505"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
10506"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
10507
10508#: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10509msgid "You are not currently on a branch."
10510msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
10511
10512#: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10513msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10514msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
10515
10516#: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10517msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10518msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
10519
10520#: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10521msgid "See git-pull(1) for details."
10522msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
10523
10524#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10525#: git-parse-remote.sh:64
10526msgid "<remote>"
10527msgstr "<remoto>"
10528
10529#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10530#: git-parse-remote.sh:65
10531msgid "<branch>"
10532msgstr "<ramo>"
10533
10534#: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10535msgid "There is no tracking information for the current branch."
10536msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
10537
10538#: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10539msgid ""
10540"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10541msgstr ""
10542"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
10543"com:"
10544
10545#: builtin/pull.c:437
10546#, c-format
10547msgid ""
10548"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10549"from the remote, but no such ref was fetched."
10550msgstr ""
10551"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
10552"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
10553
10554#: builtin/pull.c:754
10555msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10556msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
10557
10558#: builtin/pull.c:801
10559msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10560msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
10561
10562#: builtin/pull.c:809
10563msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10564msgstr ""
10565"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
10566"índice."
10567
10568#: builtin/pull.c:812
10569msgid "pull with rebase"
10570msgstr "puxar com rebase"
10571
10572#: builtin/pull.c:813
10573msgid "please commit or stash them."
10574msgstr "submeta ou esconda-as."
10575
10576#: builtin/pull.c:838
10577#, c-format
10578msgid ""
10579"fetch updated the current branch head.\n"
10580"fast-forwarding your working tree from\n"
10581"commit %s."
10582msgstr ""
10583"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
10584"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
10585"commit %s."
10586
10587#: builtin/pull.c:843
10588#, c-format
10589msgid ""
10590"Cannot fast-forward your working tree.\n"
10591"After making sure that you saved anything precious from\n"
10592"$ git diff %s\n"
10593"output, run\n"
10594"$ git reset --hard\n"
10595"to recover."
10596msgstr ""
10597"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
10598"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
10599"$ git diff %s\n"
10600"execute\n"
10601"$ git reset --hard\n"
10602"para recuperar."
10603
10604#: builtin/pull.c:858
10605msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10606msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
10607
10608#: builtin/pull.c:862
10609msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10610msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
10611
10612#: builtin/push.c:16
10613msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10614msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
10615
10616#: builtin/push.c:89
10617msgid "tag shorthand without <tag>"
10618msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
10619
10620#: builtin/push.c:99
10621msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10622msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
10623
10624#: builtin/push.c:143
10625msgid ""
10626"\n"
10627"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10628msgstr ""
10629"\n"
10630"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
10631"config'."
10632
10633#: builtin/push.c:146
10634#, c-format
10635msgid ""
10636"The upstream branch of your current branch does not match\n"
10637"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10638"on the remote, use\n"
10639"\n"
10640"    git push %s HEAD:%s\n"
10641"\n"
10642"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10643"\n"
10644"    git push %s %s\n"
10645"%s"
10646msgstr ""
10647"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
10648"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
10649"\n"
10650"    git push %s HEAD:%s\n"
10651"\n"
10652"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
10653"\n"
10654"    git push %s %s\n"
10655"%s"
10656
10657#: builtin/push.c:161
10658#, c-format
10659msgid ""
10660"You are not currently on a branch.\n"
10661"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10662"state now, use\n"
10663"\n"
10664"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10665msgstr ""
10666"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
10667"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
10668"destacada), use\n"
10669"\n"
10670"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10671
10672#: builtin/push.c:175
10673#, c-format
10674msgid ""
10675"The current branch %s has no upstream branch.\n"
10676"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10677"\n"
10678"    git push --set-upstream %s %s\n"
10679msgstr ""
10680"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
10681"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
10682"\n"
10683"    git push --set-upstream %s %s\n"
10684
10685#: builtin/push.c:183
10686#, c-format
10687msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10688msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
10689
10690#: builtin/push.c:186
10691#, c-format
10692msgid ""
10693"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10694"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10695"to update which remote branch."
10696msgstr ""
10697"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
10698"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
10699"remoto atualizar."
10700
10701#: builtin/push.c:242
10702msgid ""
10703"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10704msgstr ""
10705"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
10706"push.default é \"nothing\"."
10707
10708#: builtin/push.c:249
10709msgid ""
10710"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10711"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10712"'git pull ...') before pushing again.\n"
10713"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10714msgstr ""
10715"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
10716"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
10717"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10718"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10719
10720#: builtin/push.c:255
10721msgid ""
10722"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10723"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10724"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10725"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10726msgstr ""
10727"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
10728"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
10729"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10730"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10731
10732#: builtin/push.c:261
10733msgid ""
10734"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10735"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10736"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10737"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10738"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10739msgstr ""
10740"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
10741"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
10742"publicou\n"
10743"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
10744"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
10745"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
10746
10747#: builtin/push.c:268
10748msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10749msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
10750
10751#: builtin/push.c:271
10752msgid ""
10753"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10754"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10755"without using the '--force' option.\n"
10756msgstr ""
10757"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
10758"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
10759"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
10760
10761#: builtin/push.c:331
10762#, c-format
10763msgid "Pushing to %s\n"
10764msgstr "A publicar em %s\n"
10765
10766#: builtin/push.c:335
10767#, c-format
10768msgid "failed to push some refs to '%s'"
10769msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
10770
10771#: builtin/push.c:366
10772#, c-format
10773msgid "bad repository '%s'"
10774msgstr "repositório '%s' incorreto"
10775
10776#: builtin/push.c:367
10777msgid ""
10778"No configured push destination.\n"
10779"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10780"repository using\n"
10781"\n"
10782"    git remote add <name> <url>\n"
10783"\n"
10784"and then push using the remote name\n"
10785"\n"
10786"    git push <name>\n"
10787msgstr ""
10788"Destino de publicação não definido.\n"
10789"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
10790"usando\n"
10791"\n"
10792"    git remote add <nome> <url>\n"
10793"\n"
10794"e publique usando o nome remoto\n"
10795"\n"
10796"    git push <nome>\n"
10797
10798#: builtin/push.c:385
10799msgid "--all and --tags are incompatible"
10800msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
10801
10802#: builtin/push.c:386
10803msgid "--all can't be combined with refspecs"
10804msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
10805
10806#: builtin/push.c:391
10807msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10808msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
10809
10810#: builtin/push.c:392
10811msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10812msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
10813
10814#: builtin/push.c:397
10815msgid "--all and --mirror are incompatible"
10816msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
10817
10818#: builtin/push.c:515
10819msgid "repository"
10820msgstr "repositório"
10821
10822#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10823msgid "push all refs"
10824msgstr "publicar todas as referências"
10825
10826#: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
10827msgid "mirror all refs"
10828msgstr "replicar todas as referências"
10829
10830#: builtin/push.c:519
10831msgid "delete refs"
10832msgstr "eliminar referências"
10833
10834#: builtin/push.c:520
10835msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10836msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
10837
10838#: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
10839msgid "force updates"
10840msgstr "forçar atualização"
10841
10842#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
10843msgid "refname>:<expect"
10844msgstr "nome da referência>:<esperado"
10845
10846#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
10847msgid "require old value of ref to be at this value"
10848msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
10849
10850#: builtin/push.c:529
10851msgid "control recursive pushing of submodules"
10852msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
10853
10854#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
10855msgid "use thin pack"
10856msgstr "usar pacote fino"
10857
10858#: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
10859#: builtin/send-pack.c:159
10860msgid "receive pack program"
10861msgstr "programa receive pack"
10862
10863#: builtin/push.c:534
10864msgid "set upstream for git pull/status"
10865msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
10866
10867#: builtin/push.c:537
10868msgid "prune locally removed refs"
10869msgstr "eliminar referências removidas localmente"
10870
10871#: builtin/push.c:539
10872msgid "bypass pre-push hook"
10873msgstr "ignorar pre-push hook"
10874
10875#: builtin/push.c:540
10876msgid "push missing but relevant tags"
10877msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
10878
10879#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
10880msgid "GPG sign the push"
10881msgstr "assinar publicação com GPG"
10882
10883#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
10884msgid "request atomic transaction on remote side"
10885msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
10886
10887#: builtin/push.c:546
10888msgid "server-specific"
10889msgstr "específico do servidor"
10890
10891#: builtin/push.c:546
10892msgid "option to transmit"
10893msgstr "opção para transmitir"
10894
10895#: builtin/push.c:560
10896msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
10897msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
10898
10899#: builtin/push.c:562
10900msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10901msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
10902
10903#: builtin/push.c:579
10904msgid "push options must not have new line characters"
10905msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
10906
10907#: builtin/read-tree.c:37
10908msgid ""
10909"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
10910"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
10911"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10912msgstr ""
10913"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10914"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
10915"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
10916"[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
10917
10918#: builtin/read-tree.c:110
10919msgid "write resulting index to <file>"
10920msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
10921
10922#: builtin/read-tree.c:113
10923msgid "only empty the index"
10924msgstr "apenas esvaziar o índice"
10925
10926#: builtin/read-tree.c:115
10927msgid "Merging"
10928msgstr "A integrar"
10929
10930#: builtin/read-tree.c:117
10931msgid "perform a merge in addition to a read"
10932msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
10933
10934#: builtin/read-tree.c:119
10935msgid "3-way merge if no file level merging required"
10936msgstr ""
10937"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
10938"necessária"
10939
10940#: builtin/read-tree.c:121
10941msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10942msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
10943
10944#: builtin/read-tree.c:123
10945msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10946msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
10947
10948#: builtin/read-tree.c:124
10949msgid "<subdirectory>/"
10950msgstr "<subdiretório>/"
10951
10952#: builtin/read-tree.c:125
10953msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10954msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
10955
10956#: builtin/read-tree.c:128
10957msgid "update working tree with merge result"
10958msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
10959
10960#: builtin/read-tree.c:130
10961msgid "gitignore"
10962msgstr "gitignore"
10963
10964#: builtin/read-tree.c:131
10965msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10966msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
10967
10968#: builtin/read-tree.c:134
10969msgid "don't check the working tree after merging"
10970msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
10971
10972#: builtin/read-tree.c:135
10973msgid "don't update the index or the work tree"
10974msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
10975
10976#: builtin/read-tree.c:137
10977msgid "skip applying sparse checkout filter"
10978msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
10979
10980#: builtin/read-tree.c:139
10981msgid "debug unpack-trees"
10982msgstr "depurar unpack-trees"
10983
10984#: builtin/receive-pack.c:26
10985msgid "git receive-pack <git-dir>"
10986msgstr "git receive-pack <git-dir>"
10987
10988#: builtin/receive-pack.c:793
10989msgid ""
10990"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10991"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10992"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10993"the work tree to HEAD.\n"
10994"\n"
10995"You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
10996"'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10997"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10998"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10999"other way.\n"
11000"\n"
11001"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11002"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11003msgstr ""
11004"Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
11005"é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n"
11006"com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
11007"árvore de trabalho à HEAD.\n"
11008"\n"
11009"Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
11010"como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n"
11011"para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n"
11012"consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n"
11013"refletir o que publicou.\n"
11014"\n"
11015"Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina a "
11016"variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
11017
11018#: builtin/receive-pack.c:813
11019msgid ""
11020"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11021"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11022"\n"
11023"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11024"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11025"current branch, with or without a warning message.\n"
11026"\n"
11027"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11028msgstr ""
11029"Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
11030"'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n"
11031"\n"
11032"Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
11033"'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
11034"ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
11035"\n"
11036"Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'."
11037
11038#: builtin/receive-pack.c:1883
11039msgid "quiet"
11040msgstr "silencioso"
11041
11042#: builtin/receive-pack.c:1897
11043msgid "You must specify a directory."
11044msgstr "Deve especificar um diretório."
11045
11046#: builtin/reflog.c:423
11047#, c-format
11048msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11049msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
11050
11051#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11052#, c-format
11053msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11054msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
11055
11056#: builtin/remote.c:12
11057msgid "git remote [-v | --verbose]"
11058msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11059
11060#: builtin/remote.c:13
11061msgid ""
11062"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11063"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11064msgstr ""
11065"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11066"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
11067
11068#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11069msgid "git remote rename <old> <new>"
11070msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
11071
11072#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11073msgid "git remote remove <name>"
11074msgstr "git remote remove <nome>"
11075
11076#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11077msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11078msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
11079
11080#: builtin/remote.c:17
11081msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11082msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
11083
11084#: builtin/remote.c:18
11085msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11086msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
11087
11088#: builtin/remote.c:19
11089msgid ""
11090"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11091msgstr ""
11092"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
11093
11094#: builtin/remote.c:20
11095msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11096msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
11097
11098#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11099msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11100msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
11101
11102#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11103msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11104msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
11105
11106#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11107msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11108msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
11109
11110#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11111msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11112msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
11113
11114#: builtin/remote.c:29
11115msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11116msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
11117
11118#: builtin/remote.c:49
11119msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11120msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
11121
11122#: builtin/remote.c:50
11123msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11124msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
11125
11126#: builtin/remote.c:55
11127msgid "git remote show [<options>] <name>"
11128msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
11129
11130#: builtin/remote.c:60
11131msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11132msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
11133
11134#: builtin/remote.c:65
11135msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11136msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
11137
11138#: builtin/remote.c:94
11139#, c-format
11140msgid "Updating %s"
11141msgstr "A atualizar %s"
11142
11143#: builtin/remote.c:126
11144msgid ""
11145"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11146"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11147msgstr ""
11148"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
11149"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
11150
11151#: builtin/remote.c:143
11152#, c-format
11153msgid "unknown mirror argument: %s"
11154msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
11155
11156#: builtin/remote.c:159
11157msgid "fetch the remote branches"
11158msgstr "obter os ramos remotos"
11159
11160#: builtin/remote.c:161
11161msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11162msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
11163
11164#: builtin/remote.c:164
11165msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11166msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
11167
11168#: builtin/remote.c:166
11169msgid "branch(es) to track"
11170msgstr "ramos a seguir"
11171
11172#: builtin/remote.c:167
11173msgid "master branch"
11174msgstr "ramo mestre"
11175
11176#: builtin/remote.c:168
11177msgid "push|fetch"
11178msgstr "push|fetch"
11179
11180#: builtin/remote.c:169
11181msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11182msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
11183
11184#: builtin/remote.c:181
11185msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11186msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
11187
11188#: builtin/remote.c:183
11189msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11190msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
11191
11192#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11193#, c-format
11194msgid "remote %s already exists."
11195msgstr "o remoto %s já existe."
11196
11197#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11198#, c-format
11199msgid "'%s' is not a valid remote name"
11200msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
11201
11202#: builtin/remote.c:234
11203#, c-format
11204msgid "Could not setup master '%s'"
11205msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
11206
11207#: builtin/remote.c:336
11208#, c-format
11209msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11210msgstr ""
11211"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
11212
11213#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11214msgid "(matching)"
11215msgstr "(correspondente)"
11216
11217#: builtin/remote.c:449
11218msgid "(delete)"
11219msgstr "(eliminado)"
11220
11221#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11222#, c-format
11223msgid "No such remote: %s"
11224msgstr "Remoto inexistente: %s"
11225
11226#: builtin/remote.c:639
11227#, c-format
11228msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11229msgstr ""
11230"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
11231
11232#: builtin/remote.c:659
11233#, c-format
11234msgid ""
11235"Not updating non-default fetch refspec\n"
11236"\t%s\n"
11237"\tPlease update the configuration manually if necessary."
11238msgstr ""
11239"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
11240"objetos, não foi atualizado\n"
11241"\t%s\n"
11242"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
11243
11244#: builtin/remote.c:695
11245#, c-format
11246msgid "deleting '%s' failed"
11247msgstr "falha ao eliminar '%s'"
11248
11249#: builtin/remote.c:729
11250#, c-format
11251msgid "creating '%s' failed"
11252msgstr "falha ao criar '%s'"
11253
11254#: builtin/remote.c:792
11255msgid ""
11256"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11257"to delete it, use:"
11258msgid_plural ""
11259"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11260"to delete them, use:"
11261msgstr[0] ""
11262"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
11263"para o remover, use:"
11264msgstr[1] ""
11265"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
11266"para os remover, use:"
11267
11268#: builtin/remote.c:806
11269#, c-format
11270msgid "Could not remove config section '%s'"
11271msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
11272
11273#: builtin/remote.c:907
11274#, c-format
11275msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11276msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
11277
11278#: builtin/remote.c:910
11279msgid " tracked"
11280msgstr " seguido"
11281
11282#: builtin/remote.c:912
11283msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11284msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
11285
11286#: builtin/remote.c:914
11287msgid " ???"
11288msgstr " ???"
11289
11290#: builtin/remote.c:955
11291#, c-format
11292msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11293msgstr ""
11294"branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
11295
11296#: builtin/remote.c:963
11297#, c-format
11298msgid "rebases interactively onto remote %s"
11299msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
11300
11301#: builtin/remote.c:964
11302#, c-format
11303msgid "rebases onto remote %s"
11304msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
11305
11306#: builtin/remote.c:967
11307#, c-format
11308msgid " merges with remote %s"
11309msgstr " integra com %s do remoto"
11310
11311#: builtin/remote.c:970
11312#, c-format
11313msgid "merges with remote %s"
11314msgstr "integra com %s do remoto"
11315
11316#: builtin/remote.c:973
11317#, c-format
11318msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11319msgstr "%-*s    e com o %s do remoto\n"
11320
11321#: builtin/remote.c:1016
11322msgid "create"
11323msgstr "criado"
11324
11325#: builtin/remote.c:1019
11326msgid "delete"
11327msgstr "eliminado"
11328
11329#: builtin/remote.c:1023
11330msgid "up to date"
11331msgstr "atualizado"
11332
11333#: builtin/remote.c:1026
11334msgid "fast-forwardable"
11335msgstr "pode ser avançado rapidamente"
11336
11337#: builtin/remote.c:1029
11338msgid "local out of date"
11339msgstr "local desatualizado"
11340
11341#: builtin/remote.c:1036
11342#, c-format
11343msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11344msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
11345
11346#: builtin/remote.c:1039
11347#, c-format
11348msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11349msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
11350
11351#: builtin/remote.c:1043
11352#, c-format
11353msgid "    %-*s forces to %s"
11354msgstr "    %-*s força em %s"
11355
11356#: builtin/remote.c:1046
11357#, c-format
11358msgid "    %-*s pushes to %s"
11359msgstr "    %-*s publica em %s"
11360
11361#: builtin/remote.c:1114
11362msgid "do not query remotes"
11363msgstr "não consultar remotos"
11364
11365#: builtin/remote.c:1141
11366#, c-format
11367msgid "* remote %s"
11368msgstr "* remoto %s"
11369
11370#: builtin/remote.c:1142
11371#, c-format
11372msgid "  Fetch URL: %s"
11373msgstr "  Obter    do URL: %s"
11374
11375#: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11376msgid "(no URL)"
11377msgstr "(nenhum URL)"
11378
11379#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11380#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11381#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11382#, c-format
11383msgid "  Push  URL: %s"
11384msgstr "  Publicar no URL: %s"
11385
11386#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11387#, c-format
11388msgid "  HEAD branch: %s"
11389msgstr "  Ramo HEAD: %s"
11390
11391#: builtin/remote.c:1158
11392msgid "(not queried)"
11393msgstr "(não consultado)"
11394
11395#: builtin/remote.c:1160
11396msgid "(unknown)"
11397msgstr "(desconhecido)"
11398
11399#: builtin/remote.c:1164
11400#, c-format
11401msgid ""
11402"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11403msgstr "  Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
11404
11405#: builtin/remote.c:1176
11406#, c-format
11407msgid "  Remote branch:%s"
11408msgid_plural "  Remote branches:%s"
11409msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
11410msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
11411
11412#: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11413msgid " (status not queried)"
11414msgstr " (estado não consultado)"
11415
11416#: builtin/remote.c:1188
11417msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11418msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11419msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
11420msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
11421
11422#: builtin/remote.c:1196
11423msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11424msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
11425
11426#: builtin/remote.c:1202
11427#, c-format
11428msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11429msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11430msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
11431msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
11432
11433#: builtin/remote.c:1223
11434msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11435msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
11436
11437#: builtin/remote.c:1225
11438msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11439msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
11440
11441#: builtin/remote.c:1240
11442msgid "Cannot determine remote HEAD"
11443msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
11444
11445#: builtin/remote.c:1242
11446msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11447msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
11448
11449#: builtin/remote.c:1252
11450#, c-format
11451msgid "Could not delete %s"
11452msgstr "Não foi possível eliminar %s"
11453
11454#: builtin/remote.c:1260
11455#, c-format
11456msgid "Not a valid ref: %s"
11457msgstr "Referência inválida: %s"
11458
11459#: builtin/remote.c:1262
11460#, c-format
11461msgid "Could not setup %s"
11462msgstr "Não foi possível configurar %s"
11463
11464#: builtin/remote.c:1280
11465#, c-format
11466msgid " %s will become dangling!"
11467msgstr " %s ficará suspenso!"
11468
11469#: builtin/remote.c:1281
11470#, c-format
11471msgid " %s has become dangling!"
11472msgstr " %s ficou suspenso!"
11473
11474#: builtin/remote.c:1291
11475#, c-format
11476msgid "Pruning %s"
11477msgstr "A eliminar %s"
11478
11479#: builtin/remote.c:1292
11480#, c-format
11481msgid "URL: %s"
11482msgstr "URL: %s"
11483
11484#: builtin/remote.c:1308
11485#, c-format
11486msgid " * [would prune] %s"
11487msgstr " * [eliminaria] %s"
11488
11489#: builtin/remote.c:1311
11490#, c-format
11491msgid " * [pruned] %s"
11492msgstr " * [eliminado] %s"
11493
11494#: builtin/remote.c:1356
11495msgid "prune remotes after fetching"
11496msgstr "eliminar remotos depois de obter"
11497
11498#: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11499#, c-format
11500msgid "No such remote '%s'"
11501msgstr "Remoto inexistente '%s'"
11502
11503#: builtin/remote.c:1435
11504msgid "add branch"
11505msgstr "adicionar ramo"
11506
11507#: builtin/remote.c:1442
11508msgid "no remote specified"
11509msgstr "nenhum remoto especificado"
11510
11511#: builtin/remote.c:1459
11512msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11513msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
11514
11515#: builtin/remote.c:1461
11516msgid "return all URLs"
11517msgstr "retornar todos os URLs"
11518
11519#: builtin/remote.c:1489
11520#, c-format
11521msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11522msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
11523
11524#: builtin/remote.c:1515
11525msgid "manipulate push URLs"
11526msgstr "manipular URLs de publicação"
11527
11528#: builtin/remote.c:1517
11529msgid "add URL"
11530msgstr "adicionar URL"
11531
11532#: builtin/remote.c:1519
11533msgid "delete URLs"
11534msgstr "eliminar URLs"
11535
11536#: builtin/remote.c:1526
11537msgid "--add --delete doesn't make sense"
11538msgstr "--add --delete não faz sentido"
11539
11540#: builtin/remote.c:1567
11541#, c-format
11542msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11543msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
11544
11545#: builtin/remote.c:1575
11546#, c-format
11547msgid "No such URL found: %s"
11548msgstr "URL não encontrado: %s"
11549
11550#: builtin/remote.c:1577
11551msgid "Will not delete all non-push URLs"
11552msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
11553
11554#: builtin/remote.c:1591
11555msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11556msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
11557
11558#: builtin/remote.c:1622
11559#, c-format
11560msgid "Unknown subcommand: %s"
11561msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
11562
11563#: builtin/repack.c:17
11564msgid "git repack [<options>]"
11565msgstr "git repack [<opções>]"
11566
11567#: builtin/repack.c:160
11568msgid "pack everything in a single pack"
11569msgstr "compactar tudo num único pacote"
11570
11571#: builtin/repack.c:162
11572msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11573msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
11574
11575#: builtin/repack.c:165
11576msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11577msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
11578
11579#: builtin/repack.c:167
11580msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11581msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
11582
11583#: builtin/repack.c:169
11584msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11585msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
11586
11587#: builtin/repack.c:171
11588msgid "do not run git-update-server-info"
11589msgstr "não executar git-update-server-info"
11590
11591#: builtin/repack.c:174
11592msgid "pass --local to git-pack-objects"
11593msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
11594
11595#: builtin/repack.c:176
11596msgid "write bitmap index"
11597msgstr "escrever índice de mapa de bits"
11598
11599#: builtin/repack.c:177
11600msgid "approxidate"
11601msgstr "aproximar"
11602
11603#: builtin/repack.c:178
11604msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11605msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
11606
11607#: builtin/repack.c:180
11608msgid "with -a, repack unreachable objects"
11609msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
11610
11611#: builtin/repack.c:182
11612msgid "size of the window used for delta compression"
11613msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
11614
11615#: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11616msgid "bytes"
11617msgstr "bytes"
11618
11619#: builtin/repack.c:184
11620msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11621msgstr ""
11622"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
11623"entradas"
11624
11625#: builtin/repack.c:186
11626msgid "limits the maximum delta depth"
11627msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
11628
11629#: builtin/repack.c:188
11630msgid "maximum size of each packfile"
11631msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
11632
11633#: builtin/repack.c:190
11634msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11635msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
11636
11637#: builtin/repack.c:200
11638msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11639msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
11640
11641#: builtin/repack.c:204
11642msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11643msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
11644
11645#: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11646#, c-format
11647msgid "failed to remove '%s'"
11648msgstr "falha ao remover '%s'"
11649
11650#: builtin/replace.c:19
11651msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11652msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
11653
11654#: builtin/replace.c:20
11655msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11656msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
11657
11658#: builtin/replace.c:21
11659msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11660msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
11661
11662#: builtin/replace.c:22
11663msgid "git replace -d <object>..."
11664msgstr "git replace -d <objeto>..."
11665
11666#: builtin/replace.c:23
11667msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11668msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
11669
11670#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11671#, c-format
11672msgid "Not a valid object name: '%s'"
11673msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
11674
11675#: builtin/replace.c:355
11676#, c-format
11677msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11678msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
11679
11680#: builtin/replace.c:357
11681#, c-format
11682msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11683msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
11684
11685#: builtin/replace.c:368
11686#, c-format
11687msgid ""
11688"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11689"instead of --graft"
11690msgstr ""
11691"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
11692"em vez de --graft"
11693
11694#: builtin/replace.c:401
11695#, c-format
11696msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11697msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
11698
11699#: builtin/replace.c:402
11700msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11701msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
11702
11703#: builtin/replace.c:408
11704#, c-format
11705msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11706msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
11707
11708#: builtin/replace.c:432
11709msgid "list replace refs"
11710msgstr "listar referências substituídas"
11711
11712#: builtin/replace.c:433
11713msgid "delete replace refs"
11714msgstr "eliminar referências substituídas"
11715
11716#: builtin/replace.c:434
11717msgid "edit existing object"
11718msgstr "editar objeto existente"
11719
11720#: builtin/replace.c:435
11721msgid "change a commit's parents"
11722msgstr "mudar os pais de um commit"
11723
11724#: builtin/replace.c:436
11725msgid "replace the ref if it exists"
11726msgstr "substituir a referência se esta existir"
11727
11728#: builtin/replace.c:437
11729msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11730msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
11731
11732#: builtin/replace.c:438
11733msgid "use this format"
11734msgstr "usar este formato"
11735
11736#: builtin/rerere.c:12
11737msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11738msgstr ""
11739"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
11740
11741#: builtin/rerere.c:58
11742msgid "register clean resolutions in index"
11743msgstr "registar resoluções limpas no índice"
11744
11745#: builtin/reset.c:26
11746msgid ""
11747"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11748msgstr ""
11749"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11750
11751#: builtin/reset.c:27
11752msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11753msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
11754
11755#: builtin/reset.c:28
11756msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11757msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
11758
11759#: builtin/reset.c:34
11760msgid "mixed"
11761msgstr "misturado"
11762
11763#: builtin/reset.c:34
11764msgid "soft"
11765msgstr "suave"
11766
11767#: builtin/reset.c:34
11768msgid "hard"
11769msgstr "forte"
11770
11771#: builtin/reset.c:34
11772msgid "merge"
11773msgstr "merge"
11774
11775#: builtin/reset.c:34
11776msgid "keep"
11777msgstr "conservador"
11778
11779#: builtin/reset.c:74
11780msgid "You do not have a valid HEAD."
11781msgstr "HEAD inválida."
11782
11783#: builtin/reset.c:76
11784msgid "Failed to find tree of HEAD."
11785msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
11786
11787#: builtin/reset.c:82
11788#, c-format
11789msgid "Failed to find tree of %s."
11790msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
11791
11792#: builtin/reset.c:100
11793#, c-format
11794msgid "HEAD is now at %s"
11795msgstr "HEAD está agora em %s"
11796
11797#: builtin/reset.c:183
11798#, c-format
11799msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11800msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
11801
11802#: builtin/reset.c:276
11803msgid "be quiet, only report errors"
11804msgstr "silencioso, só reportar erros"
11805
11806#: builtin/reset.c:278
11807msgid "reset HEAD and index"
11808msgstr "repor HEAD e índice"
11809
11810#: builtin/reset.c:279
11811msgid "reset only HEAD"
11812msgstr "repor HEAD apenas"
11813
11814#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11815msgid "reset HEAD, index and working tree"
11816msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
11817
11818#: builtin/reset.c:285
11819msgid "reset HEAD but keep local changes"
11820msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
11821
11822#: builtin/reset.c:288
11823msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11824msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
11825
11826#: builtin/reset.c:305
11827#, c-format
11828msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11829msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
11830
11831#: builtin/reset.c:313
11832#, c-format
11833msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11834msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
11835
11836#: builtin/reset.c:322
11837msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
11838msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
11839
11840#: builtin/reset.c:331
11841msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11842msgstr ""
11843"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
11844
11845#: builtin/reset.c:333
11846#, c-format
11847msgid "Cannot do %s reset with paths."
11848msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
11849
11850#: builtin/reset.c:343
11851#, c-format
11852msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11853msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
11854
11855#: builtin/reset.c:347
11856msgid "-N can only be used with --mixed"
11857msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
11858
11859#: builtin/reset.c:364
11860msgid "Unstaged changes after reset:"
11861msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
11862
11863#: builtin/reset.c:370
11864#, c-format
11865msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11866msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
11867
11868#: builtin/reset.c:374
11869msgid "Could not write new index file."
11870msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
11871
11872#: builtin/rev-list.c:354
11873msgid "rev-list does not support display of notes"
11874msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
11875
11876#: builtin/rev-parse.c:386
11877msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11878msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
11879
11880#: builtin/rev-parse.c:391
11881msgid "keep the `--` passed as an arg"
11882msgstr "conservar '--' passado como argumento"
11883
11884#: builtin/rev-parse.c:393
11885msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11886msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
11887
11888#: builtin/rev-parse.c:396
11889msgid "output in stuck long form"
11890msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
11891
11892#: builtin/rev-parse.c:527
11893msgid ""
11894"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11895"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11896"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11897"\n"
11898"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11899msgstr ""
11900"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
11901"   or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
11902"   or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
11903"\n"
11904"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
11905"primeira utilização."
11906
11907#: builtin/revert.c:22
11908msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11909msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
11910
11911#: builtin/revert.c:23
11912msgid "git revert <subcommand>"
11913msgstr "git revert <subcommando>"
11914
11915#: builtin/revert.c:28
11916msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11917msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
11918
11919#: builtin/revert.c:29
11920msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11921msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
11922
11923#: builtin/revert.c:71
11924#, c-format
11925msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11926msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
11927
11928#: builtin/revert.c:80
11929msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11930msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
11931
11932#: builtin/revert.c:81
11933msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11934msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
11935
11936#: builtin/revert.c:82
11937msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11938msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
11939
11940#: builtin/revert.c:83
11941msgid "don't automatically commit"
11942msgstr "não submeter automaticamente"
11943
11944#: builtin/revert.c:84
11945msgid "edit the commit message"
11946msgstr "editar a mensagem de commit"
11947
11948#: builtin/revert.c:87
11949msgid "parent number"
11950msgstr "número de pai"
11951
11952#: builtin/revert.c:89
11953msgid "merge strategy"
11954msgstr "estratégia de integração"
11955
11956#: builtin/revert.c:90
11957msgid "option"
11958msgstr "opção"
11959
11960#: builtin/revert.c:91
11961msgid "option for merge strategy"
11962msgstr "opção de estratégia de integração"
11963
11964#: builtin/revert.c:100
11965msgid "append commit name"
11966msgstr "acrescentar nome do commit"
11967
11968#: builtin/revert.c:102
11969msgid "preserve initially empty commits"
11970msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
11971
11972#: builtin/revert.c:103
11973msgid "allow commits with empty messages"
11974msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
11975
11976#: builtin/revert.c:104
11977msgid "keep redundant, empty commits"
11978msgstr "manter commits redundantes e vazios"
11979
11980#: builtin/revert.c:192
11981msgid "revert failed"
11982msgstr "falha ao reverter"
11983
11984#: builtin/revert.c:205
11985msgid "cherry-pick failed"
11986msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
11987
11988#: builtin/rm.c:17
11989msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11990msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
11991
11992#: builtin/rm.c:65
11993msgid ""
11994"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
11995"uses a .git directory:"
11996msgid_plural ""
11997"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
11998"use a .git directory:"
11999msgstr[0] ""
12000"o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
12001"usa um diretório .git:"
12002msgstr[1] ""
12003"os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
12004"usam um diretório .git:"
12005
12006#: builtin/rm.c:71
12007msgid ""
12008"\n"
12009"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12010msgstr ""
12011"\n"
12012"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
12013
12014#: builtin/rm.c:230
12015msgid ""
12016"the following file has staged content different from both the\n"
12017"file and the HEAD:"
12018msgid_plural ""
12019"the following files have staged content different from both the\n"
12020"file and the HEAD:"
12021msgstr[0] ""
12022"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
12023"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
12024msgstr[1] ""
12025"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
12026"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
12027
12028#: builtin/rm.c:235
12029msgid ""
12030"\n"
12031"(use -f to force removal)"
12032msgstr ""
12033"\n"
12034"(use -f para forçar remoção)"
12035
12036#: builtin/rm.c:239
12037msgid "the following file has changes staged in the index:"
12038msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12039msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
12040msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
12041
12042#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
12043msgid ""
12044"\n"
12045"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12046msgstr ""
12047"\n"
12048"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
12049
12050#: builtin/rm.c:251
12051msgid "the following file has local modifications:"
12052msgid_plural "the following files have local modifications:"
12053msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
12054msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
12055
12056#: builtin/rm.c:269
12057msgid "do not list removed files"
12058msgstr "não listar ficheiros removidos"
12059
12060#: builtin/rm.c:270
12061msgid "only remove from the index"
12062msgstr "remover apenas do índice"
12063
12064#: builtin/rm.c:271
12065msgid "override the up-to-date check"
12066msgstr "ignorar verificação de atualização"
12067
12068#: builtin/rm.c:272
12069msgid "allow recursive removal"
12070msgstr "permitir remoção recursiva"
12071
12072#: builtin/rm.c:274
12073msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12074msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
12075
12076#: builtin/rm.c:335
12077#, c-format
12078msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12079msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
12080
12081#: builtin/rm.c:374
12082#, c-format
12083msgid "git rm: unable to remove %s"
12084msgstr "git rm: não é possível remover %s"
12085
12086#: builtin/send-pack.c:18
12087msgid ""
12088"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12089"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12090"[<ref>...]\n"
12091"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12092msgstr ""
12093"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12094"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
12095"[<referência>...]\n"
12096"  --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
12097"exclusivos."
12098
12099#: builtin/send-pack.c:160
12100msgid "remote name"
12101msgstr "nome do remoto"
12102
12103#: builtin/send-pack.c:171
12104msgid "use stateless RPC protocol"
12105msgstr "use protocolo RPC sem estado"
12106
12107#: builtin/send-pack.c:172
12108msgid "read refs from stdin"
12109msgstr "ler referências do stdin"
12110
12111#: builtin/send-pack.c:173
12112msgid "print status from remote helper"
12113msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
12114
12115#: builtin/shortlog.c:13
12116msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12117msgstr ""
12118"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
12119
12120#: builtin/shortlog.c:242
12121msgid "sort output according to the number of commits per author"
12122msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
12123
12124#: builtin/shortlog.c:244
12125msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12126msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
12127
12128#: builtin/shortlog.c:246
12129msgid "Show the email address of each author"
12130msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
12131
12132#: builtin/shortlog.c:247
12133msgid "w[,i1[,i2]]"
12134msgstr "w[,i1[,i2]]"
12135
12136#: builtin/shortlog.c:248
12137msgid "Linewrap output"
12138msgstr "ajustar linhas"
12139
12140#: builtin/show-branch.c:10
12141msgid ""
12142"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12143"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12144"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12145"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12146msgstr ""
12147"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12148"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12149"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12150"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
12151
12152#: builtin/show-branch.c:14
12153msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12154msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
12155
12156#: builtin/show-branch.c:375
12157#, c-format
12158msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12159msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12160msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência"
12161msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências"
12162
12163#: builtin/show-branch.c:541
12164#, c-format
12165msgid "no matching refs with %s"
12166msgstr "nenhuma referência corresponde com %s"
12167
12168#: builtin/show-branch.c:639
12169msgid "show remote-tracking and local branches"
12170msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
12171
12172#: builtin/show-branch.c:641
12173msgid "show remote-tracking branches"
12174msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
12175
12176#: builtin/show-branch.c:643
12177msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12178msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
12179
12180#: builtin/show-branch.c:645
12181msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12182msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
12183
12184#: builtin/show-branch.c:647
12185msgid "synonym to more=-1"
12186msgstr "sinónimo de more=-1"
12187
12188#: builtin/show-branch.c:648
12189msgid "suppress naming strings"
12190msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
12191
12192#: builtin/show-branch.c:650
12193msgid "include the current branch"
12194msgstr "incluir o ramo atual"
12195
12196#: builtin/show-branch.c:652
12197msgid "name commits with their object names"
12198msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
12199
12200#: builtin/show-branch.c:654
12201msgid "show possible merge bases"
12202msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
12203
12204#: builtin/show-branch.c:656
12205msgid "show refs unreachable from any other ref"
12206msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
12207
12208#: builtin/show-branch.c:658
12209msgid "show commits in topological order"
12210msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
12211
12212#: builtin/show-branch.c:661
12213msgid "show only commits not on the first branch"
12214msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
12215
12216#: builtin/show-branch.c:663
12217msgid "show merges reachable from only one tip"
12218msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
12219
12220#: builtin/show-branch.c:665
12221msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12222msgstr ""
12223"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
12224
12225#: builtin/show-branch.c:668
12226msgid "<n>[,<base>]"
12227msgstr "<n>[,<base>]"
12228
12229#: builtin/show-branch.c:669
12230msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12231msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
12232
12233#: builtin/show-branch.c:703
12234msgid ""
12235"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12236msgstr ""
12237"--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12238
12239#: builtin/show-branch.c:727
12240msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12241msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida"
12242
12243#: builtin/show-branch.c:730
12244msgid "--reflog option needs one branch name"
12245msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
12246
12247#: builtin/show-branch.c:733
12248#, c-format
12249msgid "only %d entry can be shown at one time."
12250msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12251msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
12252msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
12253
12254#: builtin/show-branch.c:737
12255#, c-format
12256msgid "no such ref %s"
12257msgstr "referência inexistente %s"
12258
12259#: builtin/show-branch.c:829
12260#, c-format
12261msgid "cannot handle more than %d rev."
12262msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12263msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão."
12264msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões."
12265
12266#: builtin/show-branch.c:833
12267#, c-format
12268msgid "'%s' is not a valid ref."
12269msgstr "'%s' não é uma referência válida."
12270
12271#: builtin/show-branch.c:836
12272#, c-format
12273msgid "cannot find commit %s (%s)"
12274msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
12275
12276#: builtin/show-ref.c:10
12277msgid ""
12278"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12279"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12280msgstr ""
12281"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12282"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
12283
12284#: builtin/show-ref.c:11
12285msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12286msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
12287
12288#: builtin/show-ref.c:165
12289msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12290msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
12291
12292#: builtin/show-ref.c:166
12293msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12294msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
12295
12296#: builtin/show-ref.c:167
12297msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12298msgstr ""
12299"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
12300"referência"
12301
12302#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12303msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12304msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
12305
12306#: builtin/show-ref.c:174
12307msgid "dereference tags into object IDs"
12308msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
12309
12310#: builtin/show-ref.c:176
12311msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12312msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
12313
12314#: builtin/show-ref.c:180
12315msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12316msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
12317
12318#: builtin/show-ref.c:182
12319msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12320msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
12321
12322#: builtin/stripspace.c:17
12323msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12324msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12325
12326#: builtin/stripspace.c:18
12327msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12328msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12329
12330#: builtin/stripspace.c:35
12331msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12332msgstr ""
12333"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
12334
12335#: builtin/stripspace.c:38
12336msgid "prepend comment character and space to each line"
12337msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
12338
12339#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12340#, c-format
12341msgid "No such ref: %s"
12342msgstr "Referência inexistente: %s"
12343
12344#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12345#, c-format
12346msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12347msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
12348
12349#: builtin/submodule--helper.c:71
12350#, c-format
12351msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12352msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
12353
12354#: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12355#: builtin/submodule--helper.c:590
12356msgid "alternative anchor for relative paths"
12357msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
12358
12359#: builtin/submodule--helper.c:287
12360msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12361msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
12362
12363#: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12364#, c-format
12365msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12366msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
12367
12368#: builtin/submodule--helper.c:369
12369#, c-format
12370msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12371msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
12372
12373#: builtin/submodule--helper.c:373
12374#, c-format
12375msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12376msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
12377
12378#: builtin/submodule--helper.c:383
12379#, c-format
12380msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12381msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
12382
12383#: builtin/submodule--helper.c:390
12384#, c-format
12385msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12386msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
12387
12388#: builtin/submodule--helper.c:409
12389msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12390msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
12391
12392#: builtin/submodule--helper.c:414
12393msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12394msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
12395
12396#: builtin/submodule--helper.c:435
12397msgid "git submodule--helper name <path>"
12398msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
12399
12400#: builtin/submodule--helper.c:441
12401#, c-format
12402msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12403msgstr ""
12404"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
12405
12406#: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12407#, c-format
12408msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12409msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s"
12410
12411#: builtin/submodule--helper.c:563
12412#, c-format
12413msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12414msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido"
12415
12416#: builtin/submodule--helper.c:570
12417#, c-format
12418msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12419msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido"
12420
12421#: builtin/submodule--helper.c:593
12422msgid "where the new submodule will be cloned to"
12423msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
12424
12425#: builtin/submodule--helper.c:596
12426msgid "name of the new submodule"
12427msgstr "nome do novo submódulo"
12428
12429#: builtin/submodule--helper.c:599
12430msgid "url where to clone the submodule from"
12431msgstr "url donde clonar o submódulos"
12432
12433#: builtin/submodule--helper.c:605
12434msgid "depth for shallow clones"
12435msgstr "profundidade de clones rasos"
12436
12437#: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12438msgid "force cloning progress"
12439msgstr "forçar progresso da clonagem"
12440
12441#: builtin/submodule--helper.c:613
12442msgid ""
12443"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12444"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12445msgstr ""
12446"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
12447"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
12448
12449#: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12450#, c-format
12451msgid "could not create directory '%s'"
12452msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
12453
12454#: builtin/submodule--helper.c:644
12455#, c-format
12456msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12457msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
12458
12459#: builtin/submodule--helper.c:660
12460#, c-format
12461msgid "cannot open file '%s'"
12462msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
12463
12464#: builtin/submodule--helper.c:665
12465#, c-format
12466msgid "could not close file %s"
12467msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
12468
12469#: builtin/submodule--helper.c:672
12470#, c-format
12471msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12472msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
12473
12474#: builtin/submodule--helper.c:726
12475#, c-format
12476msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12477msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
12478
12479#: builtin/submodule--helper.c:730
12480msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12481msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
12482
12483#: builtin/submodule--helper.c:756
12484#, c-format
12485msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12486msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
12487
12488#: builtin/submodule--helper.c:777
12489#, c-format
12490msgid "Skipping submodule '%s'"
12491msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
12492
12493#: builtin/submodule--helper.c:913
12494#, c-format
12495msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12496msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
12497
12498#: builtin/submodule--helper.c:924
12499#, c-format
12500msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12501msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
12502
12503#: builtin/submodule--helper.c:945
12504msgid "path into the working tree"
12505msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
12506
12507#: builtin/submodule--helper.c:948
12508msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12509msgstr ""
12510"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
12511"aninhados"
12512
12513#: builtin/submodule--helper.c:952
12514msgid "rebase, merge, checkout or none"
12515msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
12516
12517#: builtin/submodule--helper.c:956
12518msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12519msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
12520
12521#: builtin/submodule--helper.c:959
12522msgid "parallel jobs"
12523msgstr "trabalhos em paralelo"
12524
12525#: builtin/submodule--helper.c:961
12526msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12527msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
12528
12529#: builtin/submodule--helper.c:962
12530msgid "don't print cloning progress"
12531msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
12532
12533#: builtin/submodule--helper.c:969
12534msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12535msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
12536
12537#: builtin/submodule--helper.c:979
12538msgid "bad value for update parameter"
12539msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
12540
12541#: builtin/submodule--helper.c:1050
12542#, c-format
12543msgid ""
12544"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12545"the superproject is not on any branch"
12546msgstr ""
12547"O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
12548"mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
12549
12550#: builtin/submodule--helper.c:1100
12551msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12552msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
12553
12554#: builtin/submodule--helper.c:1107
12555#, c-format
12556msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12557msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
12558
12559#: builtin/symbolic-ref.c:7
12560msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12561msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
12562
12563#: builtin/symbolic-ref.c:8
12564msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12565msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
12566
12567#: builtin/symbolic-ref.c:40
12568msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12569msgstr ""
12570"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
12571
12572#: builtin/symbolic-ref.c:41
12573msgid "delete symbolic ref"
12574msgstr "eliminar referências simbólicas"
12575
12576#: builtin/symbolic-ref.c:42
12577msgid "shorten ref output"
12578msgstr "encurtar a apresentação de referências"
12579
12580#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12581msgid "reason"
12582msgstr "razão"
12583
12584#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12585msgid "reason of the update"
12586msgstr "razão da atualização"
12587
12588#: builtin/tag.c:23
12589msgid ""
12590"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12591"[<head>]"
12592msgstr ""
12593"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
12594"tag> [<head>]"
12595
12596#: builtin/tag.c:24
12597msgid "git tag -d <tagname>..."
12598msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
12599
12600#: builtin/tag.c:25
12601msgid ""
12602"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12603"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12604msgstr ""
12605"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n"
12606"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
12607
12608#: builtin/tag.c:27
12609msgid "git tag -v <tagname>..."
12610msgstr "git tag -v <nome-da-tag>..."
12611
12612#: builtin/tag.c:81
12613#, c-format
12614msgid "tag name too long: %.*s..."
12615msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
12616
12617#: builtin/tag.c:86
12618#, c-format
12619msgid "tag '%s' not found."
12620msgstr "tag '%s' não encontrada."
12621
12622#: builtin/tag.c:101
12623#, c-format
12624msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12625msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
12626
12627#: builtin/tag.c:117
12628#, c-format
12629msgid ""
12630"\n"
12631"Write a message for tag:\n"
12632"  %s\n"
12633"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12634msgstr ""
12635"\n"
12636"Escreva a mensagem da tag:\n"
12637"  %s\n"
12638"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
12639
12640#: builtin/tag.c:121
12641#, c-format
12642msgid ""
12643"\n"
12644"Write a message for tag:\n"
12645"  %s\n"
12646"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12647"want to.\n"
12648msgstr ""
12649"\n"
12650"Escreva a mensagem da tag:\n"
12651"  %s\n"
12652"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
12653
12654#: builtin/tag.c:199
12655msgid "unable to sign the tag"
12656msgstr "não foi possível assinar a tag"
12657
12658#: builtin/tag.c:201
12659msgid "unable to write tag file"
12660msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
12661
12662#: builtin/tag.c:226
12663msgid "bad object type."
12664msgstr "tipo de objeto incorreto."
12665
12666#: builtin/tag.c:239
12667msgid "tag header too big."
12668msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
12669
12670#: builtin/tag.c:275
12671msgid "no tag message?"
12672msgstr "sem mensagem de tag?"
12673
12674#: builtin/tag.c:281
12675#, c-format
12676msgid "The tag message has been left in %s\n"
12677msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
12678
12679#: builtin/tag.c:339
12680msgid "list tag names"
12681msgstr "listar os nomes das tag"
12682
12683#: builtin/tag.c:341
12684msgid "print <n> lines of each tag message"
12685msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
12686
12687#: builtin/tag.c:343
12688msgid "delete tags"
12689msgstr "eliminar tags"
12690
12691#: builtin/tag.c:344
12692msgid "verify tags"
12693msgstr "verificar tags"
12694
12695#: builtin/tag.c:346
12696msgid "Tag creation options"
12697msgstr "Opções de criação de tags"
12698
12699#: builtin/tag.c:348
12700msgid "annotated tag, needs a message"
12701msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
12702
12703#: builtin/tag.c:350
12704msgid "tag message"
12705msgstr "mensagem da tag"
12706
12707#: builtin/tag.c:352
12708msgid "annotated and GPG-signed tag"
12709msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
12710
12711#: builtin/tag.c:356
12712msgid "use another key to sign the tag"
12713msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
12714
12715#: builtin/tag.c:357
12716msgid "replace the tag if exists"
12717msgstr "substituir a tag se esta existir"
12718
12719#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12720msgid "create a reflog"
12721msgstr "criar um reflog"
12722
12723#: builtin/tag.c:360
12724msgid "Tag listing options"
12725msgstr "Opções de listagem de tags"
12726
12727#: builtin/tag.c:361
12728msgid "show tag list in columns"
12729msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
12730
12731#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12732msgid "print only tags that contain the commit"
12733msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
12734
12735#: builtin/tag.c:364
12736msgid "print only tags that are merged"
12737msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
12738
12739#: builtin/tag.c:365
12740msgid "print only tags that are not merged"
12741msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
12742
12743#: builtin/tag.c:370
12744msgid "print only tags of the object"
12745msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
12746
12747#: builtin/tag.c:399
12748msgid "--column and -n are incompatible"
12749msgstr "--column e -n são incompatíveis"
12750
12751#: builtin/tag.c:419
12752msgid "-n option is only allowed with -l."
12753msgstr "a opção -n só é permitida com -l."
12754
12755#: builtin/tag.c:421
12756msgid "--contains option is only allowed with -l."
12757msgstr "a opção --contains só é permitida com -l."
12758
12759#: builtin/tag.c:423
12760msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12761msgstr "a opção --points-at só é permitida com -l."
12762
12763#: builtin/tag.c:425
12764msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12765msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas com -l"
12766
12767#: builtin/tag.c:433
12768msgid "only one -F or -m option is allowed."
12769msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
12770
12771#: builtin/tag.c:452
12772msgid "too many params"
12773msgstr "demasiado parâmetros"
12774
12775#: builtin/tag.c:458
12776#, c-format
12777msgid "'%s' is not a valid tag name."
12778msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
12779
12780#: builtin/tag.c:463
12781#, c-format
12782msgid "tag '%s' already exists"
12783msgstr "a tag '%s' já existe"
12784
12785#: builtin/tag.c:491
12786#, c-format
12787msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12788msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
12789
12790#: builtin/unpack-objects.c:493
12791msgid "Unpacking objects"
12792msgstr "A descompactar objetos"
12793
12794#: builtin/update-index.c:79
12795#, c-format
12796msgid "failed to create directory %s"
12797msgstr "falha ao criar o diretório %s"
12798
12799#: builtin/update-index.c:85
12800#, c-format
12801msgid "failed to stat %s"
12802msgstr "falha ao invocar stat de %s"
12803
12804#: builtin/update-index.c:95
12805#, c-format
12806msgid "failed to create file %s"
12807msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
12808
12809#: builtin/update-index.c:103
12810#, c-format
12811msgid "failed to delete file %s"
12812msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
12813
12814#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
12815#, c-format
12816msgid "failed to delete directory %s"
12817msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
12818
12819#: builtin/update-index.c:133
12820#, c-format
12821msgid "Testing mtime in '%s' "
12822msgstr "A testar mtime em '%s' "
12823
12824#: builtin/update-index.c:145
12825msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12826msgstr ""
12827"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
12828"ficheiro"
12829
12830#: builtin/update-index.c:158
12831msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12832msgstr ""
12833"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
12834"diretório"
12835
12836#: builtin/update-index.c:171
12837msgid "directory stat info changes after updating a file"
12838msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
12839
12840#: builtin/update-index.c:182
12841msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
12842msgstr ""
12843"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
12844"dentro dum subdiretório"
12845
12846#: builtin/update-index.c:193
12847msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
12848msgstr ""
12849"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
12850
12851#: builtin/update-index.c:206
12852msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
12853msgstr ""
12854"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
12855
12856#: builtin/update-index.c:213
12857msgid " OK"
12858msgstr " OK"
12859
12860#: builtin/update-index.c:564
12861msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
12862msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
12863
12864#: builtin/update-index.c:919
12865msgid "continue refresh even when index needs update"
12866msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
12867
12868#: builtin/update-index.c:922
12869msgid "refresh: ignore submodules"
12870msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
12871
12872#: builtin/update-index.c:925
12873msgid "do not ignore new files"
12874msgstr "não ignorar novos ficheiros"
12875
12876#: builtin/update-index.c:927
12877msgid "let files replace directories and vice-versa"
12878msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
12879
12880#: builtin/update-index.c:929
12881msgid "notice files missing from worktree"
12882msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
12883
12884#: builtin/update-index.c:931
12885msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
12886msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
12887
12888#: builtin/update-index.c:934
12889msgid "refresh stat information"
12890msgstr "refrescar informação de stat"
12891
12892#: builtin/update-index.c:938
12893msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
12894msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
12895
12896#: builtin/update-index.c:942
12897msgid "<mode>,<object>,<path>"
12898msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
12899
12900#: builtin/update-index.c:943
12901msgid "add the specified entry to the index"
12902msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
12903
12904#: builtin/update-index.c:952
12905msgid "mark files as \"not changing\""
12906msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
12907
12908#: builtin/update-index.c:955
12909msgid "clear assumed-unchanged bit"
12910msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
12911
12912#: builtin/update-index.c:958
12913msgid "mark files as \"index-only\""
12914msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
12915
12916#: builtin/update-index.c:961
12917msgid "clear skip-worktree bit"
12918msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
12919
12920#: builtin/update-index.c:964
12921msgid "add to index only; do not add content to object database"
12922msgstr ""
12923"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
12924
12925#: builtin/update-index.c:966
12926msgid "remove named paths even if present in worktree"
12927msgstr ""
12928"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
12929"trabalho"
12930
12931#: builtin/update-index.c:968
12932msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
12933msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
12934
12935#: builtin/update-index.c:970
12936msgid "read list of paths to be updated from standard input"
12937msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
12938
12939#: builtin/update-index.c:974
12940msgid "add entries from standard input to the index"
12941msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
12942
12943#: builtin/update-index.c:978
12944msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
12945msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
12946
12947#: builtin/update-index.c:982
12948msgid "only update entries that differ from HEAD"
12949msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
12950
12951#: builtin/update-index.c:986
12952msgid "ignore files missing from worktree"
12953msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
12954
12955#: builtin/update-index.c:989
12956msgid "report actions to standard output"
12957msgstr "mostrar ações na saída padrão"
12958
12959#: builtin/update-index.c:991
12960msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
12961msgstr ""
12962"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
12963
12964#: builtin/update-index.c:995
12965msgid "write index in this format"
12966msgstr "escrever o índice neste formato"
12967
12968#: builtin/update-index.c:997
12969msgid "enable or disable split index"
12970msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
12971
12972#: builtin/update-index.c:999
12973msgid "enable/disable untracked cache"
12974msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
12975
12976#: builtin/update-index.c:1001
12977msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
12978msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
12979
12980#: builtin/update-index.c:1003
12981msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
12982msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
12983
12984#: builtin/update-index.c:1119
12985msgid ""
12986"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
12987"to disable the untracked cache"
12988msgstr ""
12989"core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
12990"mesmo desativar a cache não controlada"
12991
12992#: builtin/update-index.c:1123
12993msgid "Untracked cache disabled"
12994msgstr "A cache não controlada está desativada"
12995
12996#: builtin/update-index.c:1131
12997msgid ""
12998"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
12999"to enable the untracked cache"
13000msgstr ""
13001"core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
13002"mesmo ativar a cache não controlada"
13003
13004#: builtin/update-index.c:1135
13005#, c-format
13006msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13007msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
13008
13009#: builtin/update-ref.c:9
13010msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13011msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
13012
13013#: builtin/update-ref.c:10
13014msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13015msgstr ""
13016"git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
13017"antigo>]"
13018
13019#: builtin/update-ref.c:11
13020msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13021msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
13022
13023#: builtin/update-ref.c:363
13024msgid "delete the reference"
13025msgstr "eliminar a referência"
13026
13027#: builtin/update-ref.c:365
13028msgid "update <refname> not the one it points to"
13029msgstr ""
13030"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
13031
13032#: builtin/update-ref.c:366
13033msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13034msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
13035
13036#: builtin/update-ref.c:367
13037msgid "read updates from stdin"
13038msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
13039
13040#: builtin/update-server-info.c:6
13041msgid "git update-server-info [--force]"
13042msgstr "git update-server-info [--force]"
13043
13044#: builtin/update-server-info.c:14
13045msgid "update the info files from scratch"
13046msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
13047
13048#: builtin/verify-commit.c:17
13049msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13050msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13051
13052#: builtin/verify-commit.c:72
13053msgid "print commit contents"
13054msgstr "imprimir conteúdo do commit"
13055
13056#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
13057msgid "print raw gpg status output"
13058msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
13059
13060#: builtin/verify-pack.c:54
13061msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13062msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13063
13064#: builtin/verify-pack.c:64
13065msgid "verbose"
13066msgstr "verboso"
13067
13068#: builtin/verify-pack.c:66
13069msgid "show statistics only"
13070msgstr "mostrar apenas estatísticas"
13071
13072#: builtin/verify-tag.c:17
13073msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13074msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13075
13076#: builtin/verify-tag.c:34
13077msgid "print tag contents"
13078msgstr "imprimir conteúdo da tag"
13079
13080#: builtin/worktree.c:15
13081msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13082msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
13083
13084#: builtin/worktree.c:16
13085msgid "git worktree list [<options>]"
13086msgstr "git worktree list [<opções>]"
13087
13088#: builtin/worktree.c:17
13089msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13090msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
13091
13092#: builtin/worktree.c:18
13093msgid "git worktree prune [<options>]"
13094msgstr "git worktree prune [<opções>]"
13095
13096#: builtin/worktree.c:19
13097msgid "git worktree unlock <path>"
13098msgstr "git worktree unlock <caminho>"
13099
13100#: builtin/worktree.c:42
13101#, c-format
13102msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13103msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
13104
13105#: builtin/worktree.c:48
13106#, c-format
13107msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13108msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
13109
13110#: builtin/worktree.c:53
13111#, c-format
13112msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13113msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
13114
13115#: builtin/worktree.c:64
13116#, c-format
13117msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13118msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
13119
13120#: builtin/worktree.c:80
13121#, c-format
13122msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13123msgstr ""
13124"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
13125"inexistente"
13126
13127#: builtin/worktree.c:204
13128#, c-format
13129msgid "'%s' already exists"
13130msgstr "'%s' já existe"
13131
13132#: builtin/worktree.c:236
13133#, c-format
13134msgid "could not create directory of '%s'"
13135msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
13136
13137#: builtin/worktree.c:272
13138#, c-format
13139msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13140msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
13141
13142#: builtin/worktree.c:323
13143msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13144msgstr ""
13145"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
13146
13147#: builtin/worktree.c:325
13148msgid "create a new branch"
13149msgstr "criar um novo ramo"
13150
13151#: builtin/worktree.c:327
13152msgid "create or reset a branch"
13153msgstr "criar ou repor um ramo"
13154
13155#: builtin/worktree.c:329
13156msgid "populate the new working tree"
13157msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
13158
13159#: builtin/worktree.c:337
13160msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13161msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
13162
13163#: builtin/worktree.c:470
13164msgid "reason for locking"
13165msgstr "razão de trancar"
13166
13167#: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
13168#, c-format
13169msgid "'%s' is not a working tree"
13170msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
13171
13172#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13173msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13174msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
13175
13176#: builtin/worktree.c:489
13177#, c-format
13178msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13179msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
13180
13181#: builtin/worktree.c:491
13182#, c-format
13183msgid "'%s' is already locked"
13184msgstr "'%s' já está trancada"
13185
13186#: builtin/worktree.c:519
13187#, c-format
13188msgid "'%s' is not locked"
13189msgstr "'%s' não está trancada"
13190
13191#: builtin/write-tree.c:13
13192msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13193msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
13194
13195#: builtin/write-tree.c:26
13196msgid "<prefix>/"
13197msgstr "<prefixo>/"
13198
13199#: builtin/write-tree.c:27
13200msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13201msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
13202
13203#: builtin/write-tree.c:30
13204msgid "only useful for debugging"
13205msgstr "apenas útil para depuração"
13206
13207#: upload-pack.c:22
13208msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13209msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
13210
13211#: upload-pack.c:1028
13212msgid "quit after a single request/response exchange"
13213msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
13214
13215#: upload-pack.c:1030
13216msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13217msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
13218
13219#: upload-pack.c:1032
13220msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13221msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
13222
13223#: upload-pack.c:1034
13224msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13225msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
13226
13227#: credential-cache--daemon.c:223
13228#, c-format
13229msgid ""
13230"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13231"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13232"\n"
13233"\tchmod 0700 %s"
13234msgstr ""
13235"As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
13236"utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
13237"executar:\n"
13238"\n"
13239"\tchmod 0700 %s"
13240
13241#: credential-cache--daemon.c:271
13242msgid "print debugging messages to stderr"
13243msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
13244
13245#: git.c:14
13246msgid ""
13247"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13248"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13249"to read about a specific subcommand or concept."
13250msgstr ""
13251"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
13252"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
13253"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
13254
13255#: http.c:342
13256msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13257msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0"
13258
13259#: http.c:351
13260msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13261msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
13262
13263#: common-cmds.h:9
13264msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13265msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
13266
13267#: common-cmds.h:10
13268msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13269msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
13270
13271#: common-cmds.h:11
13272msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13273msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
13274
13275#: common-cmds.h:12
13276msgid "grow, mark and tweak your common history"
13277msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
13278
13279#: common-cmds.h:13
13280msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13281msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
13282
13283#: common-cmds.h:17
13284msgid "Add file contents to the index"
13285msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
13286
13287#: common-cmds.h:18
13288msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13289msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
13290
13291#: common-cmds.h:19
13292msgid "List, create, or delete branches"
13293msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
13294
13295#: common-cmds.h:20
13296msgid "Switch branches or restore working tree files"
13297msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
13298
13299#: common-cmds.h:21
13300msgid "Clone a repository into a new directory"
13301msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
13302
13303#: common-cmds.h:22
13304msgid "Record changes to the repository"
13305msgstr "Gravar alterações no repositório"
13306
13307#: common-cmds.h:23
13308msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13309msgstr ""
13310"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
13311
13312#: common-cmds.h:24
13313msgid "Download objects and refs from another repository"
13314msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
13315
13316#: common-cmds.h:25
13317msgid "Print lines matching a pattern"
13318msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
13319
13320#: common-cmds.h:26
13321msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13322msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
13323
13324#: common-cmds.h:27
13325msgid "Show commit logs"
13326msgstr "Mostrar histórico de commits"
13327
13328#: common-cmds.h:28
13329msgid "Join two or more development histories together"
13330msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
13331
13332#: common-cmds.h:29
13333msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13334msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
13335
13336#: common-cmds.h:30
13337msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13338msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
13339
13340#: common-cmds.h:31
13341msgid "Update remote refs along with associated objects"
13342msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
13343
13344#: common-cmds.h:32
13345msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13346msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
13347
13348#: common-cmds.h:33
13349msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13350msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
13351
13352#: common-cmds.h:34
13353msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13354msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
13355
13356#: common-cmds.h:35
13357msgid "Show various types of objects"
13358msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
13359
13360#: common-cmds.h:36
13361msgid "Show the working tree status"
13362msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
13363
13364#: common-cmds.h:37
13365msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13366msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
13367
13368#: parse-options.h:145
13369msgid "expiry-date"
13370msgstr "data-de-validade"
13371
13372#: parse-options.h:160
13373msgid "no-op (backward compatibility)"
13374msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
13375
13376#: parse-options.h:238
13377msgid "be more verbose"
13378msgstr "ser mais verboso"
13379
13380#: parse-options.h:240
13381msgid "be more quiet"
13382msgstr "ser mais silencioso"
13383
13384#: parse-options.h:246
13385msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13386msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
13387
13388#: rerere.h:40
13389msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13390msgstr ""
13391"atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
13392
13393#: git-bisect.sh:54
13394msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13395msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
13396
13397#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13398#. translation. The program will only accept English input
13399#. at this point.
13400#: git-bisect.sh:60
13401msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13402msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
13403
13404#: git-bisect.sh:121
13405#, sh-format
13406msgid "unrecognised option: '$arg'"
13407msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
13408
13409#: git-bisect.sh:125
13410#, sh-format
13411msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13412msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
13413
13414#: git-bisect.sh:154
13415msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13416msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
13417
13418#: git-bisect.sh:167
13419#, sh-format
13420msgid ""
13421"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13422msgstr ""
13423"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
13424
13425#: git-bisect.sh:177
13426msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13427msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
13428
13429#: git-bisect.sh:181
13430msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13431msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
13432
13433#: git-bisect.sh:233
13434#, sh-format
13435msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13436msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
13437
13438#: git-bisect.sh:262
13439#, sh-format
13440msgid "Bad rev input: $arg"
13441msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
13442
13443#: git-bisect.sh:281
13444#, sh-format
13445msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13446msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
13447
13448#: git-bisect.sh:290
13449#, sh-format
13450msgid "Bad rev input: $rev"
13451msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
13452
13453#: git-bisect.sh:299
13454#, sh-format
13455msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13456msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
13457
13458#: git-bisect.sh:322
13459#, sh-format
13460msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13461msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
13462
13463#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13464#. translation. The program will only accept English input
13465#. at this point.
13466#: git-bisect.sh:328
13467msgid "Are you sure [Y/n]? "
13468msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
13469
13470#: git-bisect.sh:340
13471#, sh-format
13472msgid ""
13473"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13474"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13475msgstr ""
13476"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
13477"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
13478
13479#: git-bisect.sh:343
13480#, sh-format
13481msgid ""
13482"You need to start by \"git bisect start\".\n"
13483"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13484"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13485msgstr ""
13486"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
13487"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
13488"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
13489
13490#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13491msgid "We are not bisecting."
13492msgstr "Não se está a bissetar."
13493
13494#: git-bisect.sh:421
13495#, sh-format
13496msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13497msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
13498
13499#: git-bisect.sh:430
13500#, sh-format
13501msgid ""
13502"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13503"Try 'git bisect reset <commit>'."
13504msgstr ""
13505"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
13506"Tente 'git bisect reset <commit>'."
13507
13508#: git-bisect.sh:458
13509msgid "No logfile given"
13510msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
13511
13512#: git-bisect.sh:459
13513#, sh-format
13514msgid "cannot read $file for replaying"
13515msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
13516
13517#: git-bisect.sh:480
13518msgid "?? what are you talking about?"
13519msgstr "?? do que é que está a falar?"
13520
13521#: git-bisect.sh:492
13522#, sh-format
13523msgid "running $command"
13524msgstr "a executar $command"
13525
13526#: git-bisect.sh:499
13527#, sh-format
13528msgid ""
13529"bisect run failed:\n"
13530"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13531msgstr ""
13532"falha ao bissetar:\n"
13533"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
13534
13535#: git-bisect.sh:525
13536msgid "bisect run cannot continue any more"
13537msgstr "não é possível continuar a bissetar"
13538
13539#: git-bisect.sh:531
13540#, sh-format
13541msgid ""
13542"bisect run failed:\n"
13543"'bisect_state $state' exited with error code $res"
13544msgstr ""
13545"falha ao bissetar:\n"
13546"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
13547
13548#: git-bisect.sh:538
13549msgid "bisect run success"
13550msgstr "bissecção concluída com sucesso"
13551
13552#: git-bisect.sh:565
13553msgid "please use two different terms"
13554msgstr "use dois termos diferentes"
13555
13556#: git-bisect.sh:575
13557#, sh-format
13558msgid "'$term' is not a valid term"
13559msgstr "'$term' não é um termo válido"
13560
13561#: git-bisect.sh:578
13562#, sh-format
13563msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13564msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
13565
13566#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13567#, sh-format
13568msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13569msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
13570
13571#: git-bisect.sh:606
13572#, sh-format
13573msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13574msgstr ""
13575"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
13576
13577#: git-bisect.sh:636
13578msgid "no terms defined"
13579msgstr "nenhum termo definido"
13580
13581#: git-bisect.sh:653
13582#, sh-format
13583msgid ""
13584"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13585"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13586msgstr ""
13587"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
13588"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
13589
13590#: git-merge-octopus.sh:46
13591msgid ""
13592"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13593"merge"
13594msgstr ""
13595"Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
13596"ao integrar"
13597
13598#: git-merge-octopus.sh:61
13599msgid "Automated merge did not work."
13600msgstr "A integração automática não funcionou."
13601
13602#: git-merge-octopus.sh:62
13603msgid "Should not be doing an octopus."
13604msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo."
13605
13606#: git-merge-octopus.sh:73
13607#, sh-format
13608msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13609msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
13610
13611#: git-merge-octopus.sh:77
13612#, sh-format
13613msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13614msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
13615
13616#: git-merge-octopus.sh:89
13617#, sh-format
13618msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13619msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
13620
13621#: git-merge-octopus.sh:97
13622#, sh-format
13623msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13624msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
13625
13626#: git-merge-octopus.sh:102
13627msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13628msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
13629
13630#: git-rebase.sh:56
13631msgid ""
13632"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13633"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13634"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13635"\"."
13636msgstr ""
13637"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
13638"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
13639"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
13640"abort\"."
13641
13642#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13643#, sh-format
13644msgid "Could not move back to $head_name"
13645msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
13646
13647#: git-rebase.sh:167
13648msgid "Applied autostash."
13649msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
13650
13651#: git-rebase.sh:170
13652#, sh-format
13653msgid "Cannot store $stash_sha1"
13654msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
13655
13656#: git-rebase.sh:171
13657msgid ""
13658"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13659"Your changes are safe in the stash.\n"
13660"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13661msgstr ""
13662"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
13663"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
13664"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
13665
13666#: git-rebase.sh:210
13667msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13668msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
13669
13670#: git-rebase.sh:215
13671msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13672msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
13673
13674#: git-rebase.sh:356
13675msgid "No rebase in progress?"
13676msgstr "Rebase não está em curso?"
13677
13678#: git-rebase.sh:367
13679msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13680msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
13681
13682#: git-rebase.sh:374
13683msgid "Cannot read HEAD"
13684msgstr "Não é possível ler HEAD"
13685
13686#: git-rebase.sh:377
13687msgid ""
13688"You must edit all merge conflicts and then\n"
13689"mark them as resolved using git add"
13690msgstr ""
13691"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
13692"e marcá-los como resolvidos usando git add"
13693
13694#: git-rebase.sh:414
13695#, sh-format
13696msgid ""
13697"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13698"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13699"case, please try\n"
13700"\t$cmd_live_rebase\n"
13701"If that is not the case, please\n"
13702"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13703"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13704"valuable there."
13705msgstr ""
13706"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
13707"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
13708"Se for o caso, tente\n"
13709"\t$cmd_live_rebase\n"
13710"Se não for o caso,\n"
13711"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13712"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
13713"ainda ter algo importante nesse sítio."
13714
13715#: git-rebase.sh:465
13716#, sh-format
13717msgid "invalid upstream $upstream_name"
13718msgstr "$upstream_name a montante inválido"
13719
13720#: git-rebase.sh:489
13721#, sh-format
13722msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13723msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
13724
13725#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13726#, sh-format
13727msgid "$onto_name: there is no merge base"
13728msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
13729
13730#: git-rebase.sh:501
13731#, sh-format
13732msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13733msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
13734
13735#: git-rebase.sh:524
13736#, sh-format
13737msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13738msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
13739
13740#: git-rebase.sh:557
13741msgid "Cannot autostash"
13742msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
13743
13744#: git-rebase.sh:562
13745#, sh-format
13746msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13747msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
13748
13749#: git-rebase.sh:566
13750msgid "Please commit or stash them."
13751msgstr "Submeta ou esconda-as."
13752
13753#: git-rebase.sh:586
13754#, sh-format
13755msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13756msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
13757
13758#: git-rebase.sh:590
13759#, sh-format
13760msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13761msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
13762
13763#: git-rebase.sh:601
13764#, sh-format
13765msgid "Changes from $mb to $onto:"
13766msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
13767
13768#: git-rebase.sh:610
13769msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
13770msgstr ""
13771"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo dela..."
13772
13773#: git-rebase.sh:620
13774#, sh-format
13775msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
13776msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
13777
13778#: git-stash.sh:50
13779msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
13780msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
13781
13782#: git-stash.sh:73
13783msgid "You do not have the initial commit yet"
13784msgstr "O commit inicial ainda não existe"
13785
13786#: git-stash.sh:88
13787msgid "Cannot save the current index state"
13788msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
13789
13790#: git-stash.sh:103
13791msgid "Cannot save the untracked files"
13792msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados"
13793
13794#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
13795msgid "Cannot save the current worktree state"
13796msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
13797
13798#: git-stash.sh:140
13799msgid "No changes selected"
13800msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
13801
13802#: git-stash.sh:143
13803msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
13804msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
13805
13806#: git-stash.sh:156
13807msgid "Cannot record working tree state"
13808msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
13809
13810#: git-stash.sh:188
13811#, sh-format
13812msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
13813msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
13814
13815#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
13816#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
13817#. second line correspond to "error: ". So you should line
13818#. up the second line with however many characters the
13819#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
13820#. English this is:
13821#.
13822#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
13823#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
13824#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
13825#: git-stash.sh:238
13826#, sh-format
13827msgid ""
13828"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
13829"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
13830msgstr ""
13831"erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
13832"      Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
13833
13834#: git-stash.sh:251
13835msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
13836msgstr ""
13837"Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
13838
13839#: git-stash.sh:259
13840msgid "No local changes to save"
13841msgstr "Não há alterações locais para guardar"
13842
13843#: git-stash.sh:263
13844msgid "Cannot initialize stash"
13845msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
13846
13847#: git-stash.sh:267
13848msgid "Cannot save the current status"
13849msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
13850
13851#: git-stash.sh:268
13852#, sh-format
13853msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
13854msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
13855
13856#: git-stash.sh:285
13857msgid "Cannot remove worktree changes"
13858msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
13859
13860#: git-stash.sh:403
13861#, sh-format
13862msgid "unknown option: $opt"
13863msgstr "opção desconhecido: $opt"
13864
13865#: git-stash.sh:416
13866msgid "No stash found."
13867msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
13868
13869#: git-stash.sh:423
13870#, sh-format
13871msgid "Too many revisions specified: $REV"
13872msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
13873
13874#: git-stash.sh:438
13875#, sh-format
13876msgid "$reference is not a valid reference"
13877msgstr "$reference não é uma referência válida"
13878
13879#: git-stash.sh:466
13880#, sh-format
13881msgid "'$args' is not a stash-like commit"
13882msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
13883
13884#: git-stash.sh:477
13885#, sh-format
13886msgid "'$args' is not a stash reference"
13887msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
13888
13889#: git-stash.sh:485
13890msgid "unable to refresh index"
13891msgstr "não foi possível refrescar o índice"
13892
13893#: git-stash.sh:489
13894msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
13895msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
13896
13897#: git-stash.sh:497
13898msgid "Conflicts in index. Try without --index."
13899msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
13900
13901#: git-stash.sh:499
13902msgid "Could not save index tree"
13903msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
13904
13905#: git-stash.sh:508
13906msgid "Could not restore untracked files from stash"
13907msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha"
13908
13909#: git-stash.sh:533
13910msgid "Cannot unstage modified files"
13911msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
13912
13913#: git-stash.sh:548
13914msgid "Index was not unstashed."
13915msgstr "O índice não foi reposto."
13916
13917#: git-stash.sh:562
13918msgid "The stash is kept in case you need it again."
13919msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
13920
13921#: git-stash.sh:571
13922#, sh-format
13923msgid "Dropped ${REV} ($s)"
13924msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
13925
13926#: git-stash.sh:572
13927#, sh-format
13928msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
13929msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
13930
13931#: git-stash.sh:580
13932msgid "No branch name specified"
13933msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
13934
13935#: git-stash.sh:652
13936msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
13937msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
13938
13939#: git-submodule.sh:184
13940msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13941msgstr ""
13942"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
13943"trabalho"
13944
13945#: git-submodule.sh:194
13946#, sh-format
13947msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
13948msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
13949
13950#: git-submodule.sh:211
13951#, sh-format
13952msgid "'$sm_path' already exists in the index"
13953msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
13954
13955#: git-submodule.sh:215
13956#, sh-format
13957msgid ""
13958"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
13959"$sm_path\n"
13960"Use -f if you really want to add it."
13961msgstr ""
13962"O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
13963"$sm_path\n"
13964"Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
13965
13966#: git-submodule.sh:233
13967#, sh-format
13968msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
13969msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
13970
13971#: git-submodule.sh:235
13972#, sh-format
13973msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
13974msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
13975
13976#: git-submodule.sh:243
13977#, sh-format
13978msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
13979msgstr ""
13980"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
13981
13982#: git-submodule.sh:245
13983#, sh-format
13984msgid ""
13985"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13986"  $realrepo\n"
13987"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13988"repo\n"
13989"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13990"option."
13991msgstr ""
13992"Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n"
13993"  $realrepo\n"
13994"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n"
13995"ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--"
13996"name'."
13997
13998#: git-submodule.sh:251
13999#, sh-format
14000msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14001msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
14002
14003#: git-submodule.sh:263
14004#, sh-format
14005msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14006msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
14007
14008#: git-submodule.sh:268
14009#, sh-format
14010msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14011msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
14012
14013#: git-submodule.sh:277
14014#, sh-format
14015msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14016msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
14017
14018#: git-submodule.sh:324
14019#, sh-format
14020msgid "Entering '$displaypath'"
14021msgstr "A entrar em '$displaypath'"
14022
14023#: git-submodule.sh:344
14024#, sh-format
14025msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14026msgstr ""
14027"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
14028
14029#: git-submodule.sh:415
14030#, sh-format
14031msgid "pathspec and --all are incompatible"
14032msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
14033
14034#: git-submodule.sh:420
14035#, sh-format
14036msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14037msgstr ""
14038"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
14039
14040#: git-submodule.sh:440
14041#, sh-format
14042msgid ""
14043"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14044"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14045msgstr ""
14046"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contem um diretório .git\n"
14047"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
14048
14049#: git-submodule.sh:448
14050#, sh-format
14051msgid ""
14052"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14053"discard them"
14054msgstr ""
14055"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
14056"use '-f' para as descartar"
14057
14058#: git-submodule.sh:451
14059#, sh-format
14060msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14061msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
14062
14063#: git-submodule.sh:452
14064#, sh-format
14065msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14066msgstr ""
14067"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
14068
14069#: git-submodule.sh:455
14070#, sh-format
14071msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14072msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
14073
14074#: git-submodule.sh:464
14075#, sh-format
14076msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14077msgstr ""
14078"O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'"
14079
14080#: git-submodule.sh:617
14081#, sh-format
14082msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14083msgstr ""
14084"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
14085"'$displaypath'"
14086
14087#: git-submodule.sh:627
14088#, sh-format
14089msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14090msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
14091
14092#: git-submodule.sh:632
14093#, sh-format
14094msgid ""
14095"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14096"'$sm_path'"
14097msgstr ""
14098"Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
14099"caminho de submódulo '$sm_path'"
14100
14101#: git-submodule.sh:650
14102#, sh-format
14103msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14104msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
14105
14106#: git-submodule.sh:656
14107#, sh-format
14108msgid ""
14109"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14110"Direct fetching of that commit failed."
14111msgstr ""
14112"Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
14113"Falha ao obter aquele commit diretamente."
14114
14115#: git-submodule.sh:663
14116#, sh-format
14117msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14118msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14119
14120#: git-submodule.sh:664
14121#, sh-format
14122msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14123msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
14124
14125#: git-submodule.sh:668
14126#, sh-format
14127msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14128msgstr ""
14129"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
14130"'$displaypath'"
14131
14132#: git-submodule.sh:669
14133#, sh-format
14134msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14135msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
14136
14137#: git-submodule.sh:674
14138#, sh-format
14139msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14140msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14141
14142#: git-submodule.sh:675
14143#, sh-format
14144msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14145msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
14146
14147#: git-submodule.sh:680
14148#, sh-format
14149msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14150msgstr ""
14151"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14152
14153#: git-submodule.sh:681
14154#, sh-format
14155msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14156msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
14157
14158#: git-submodule.sh:712
14159#, sh-format
14160msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14161msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
14162
14163#: git-submodule.sh:820
14164msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14165msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
14166
14167#: git-submodule.sh:872
14168#, sh-format
14169msgid "unexpected mode $mod_dst"
14170msgstr "modo inesperado $mod_dst"
14171
14172#: git-submodule.sh:892
14173#, sh-format
14174msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14175msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
14176
14177#: git-submodule.sh:895
14178#, sh-format
14179msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14180msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
14181
14182#: git-submodule.sh:898
14183#, sh-format
14184msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14185msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
14186
14187#: git-submodule.sh:1045
14188#, sh-format
14189msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14190msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
14191
14192#: git-submodule.sh:1112
14193#, sh-format
14194msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14195msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
14196
14197#: git-parse-remote.sh:89
14198#, sh-format
14199msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14200msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
14201
14202#: git-rebase--interactive.sh:131
14203#, sh-format
14204msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14205msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
14206
14207#: git-rebase--interactive.sh:147
14208msgid ""
14209"\n"
14210"Commands:\n"
14211" p, pick = use commit\n"
14212" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14213" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14214" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14215" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14216" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14217" d, drop = remove commit\n"
14218"\n"
14219"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14220msgstr ""
14221"\n"
14222"Comandos:\n"
14223" p, pick = usar commit\n"
14224" r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
14225" e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
14226" s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
14227" f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
14228" x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
14229" d, drop = remover commit\n"
14230"\n"
14231"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
14232
14233#: git-rebase--interactive.sh:162
14234msgid ""
14235"\n"
14236"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14237msgstr ""
14238"\n"
14239"Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n"
14240
14241#: git-rebase--interactive.sh:166
14242msgid ""
14243"\n"
14244"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14245msgstr ""
14246"\n"
14247"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
14248
14249#: git-rebase--interactive.sh:202
14250#, sh-format
14251msgid ""
14252"You can amend the commit now, with\n"
14253"\n"
14254"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14255"\n"
14256"Once you are satisfied with your changes, run\n"
14257"\n"
14258"\tgit rebase --continue"
14259msgstr ""
14260"Pode emendar o commit agora, com\n"
14261"\n"
14262"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14263"\n"
14264"Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
14265"\n"
14266"\tgit rebase --continue"
14267
14268#: git-rebase--interactive.sh:227
14269#, sh-format
14270msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14271msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
14272
14273#: git-rebase--interactive.sh:266
14274#, sh-format
14275msgid "Invalid commit name: $sha1"
14276msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
14277
14278#: git-rebase--interactive.sh:308
14279msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14280msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
14281
14282#: git-rebase--interactive.sh:360
14283#, sh-format
14284msgid "Fast-forward to $sha1"
14285msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
14286
14287#: git-rebase--interactive.sh:362
14288#, sh-format
14289msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14290msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
14291
14292#: git-rebase--interactive.sh:371
14293#, sh-format
14294msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14295msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
14296
14297#: git-rebase--interactive.sh:376
14298#, sh-format
14299msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14300msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
14301
14302#: git-rebase--interactive.sh:390
14303#, sh-format
14304msgid "Error redoing merge $sha1"
14305msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
14306
14307#: git-rebase--interactive.sh:398
14308#, sh-format
14309msgid "Could not pick $sha1"
14310msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
14311
14312#: git-rebase--interactive.sh:407
14313#, sh-format
14314msgid "This is the commit message #${n}:"
14315msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
14316
14317#: git-rebase--interactive.sh:412
14318#, sh-format
14319msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14320msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
14321
14322#: git-rebase--interactive.sh:423
14323#, sh-format
14324msgid "This is a combination of $count commit."
14325msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14326msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
14327msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
14328
14329#: git-rebase--interactive.sh:431
14330#, sh-format
14331msgid "Cannot write $fixup_msg"
14332msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
14333
14334#: git-rebase--interactive.sh:434
14335msgid "This is a combination of 2 commits."
14336msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
14337
14338#: git-rebase--interactive.sh:435
14339msgid "This is the 1st commit message:"
14340msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
14341
14342#: git-rebase--interactive.sh:475 git-rebase--interactive.sh:518
14343#: git-rebase--interactive.sh:521
14344#, sh-format
14345msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14346msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
14347
14348#: git-rebase--interactive.sh:549
14349#, sh-format
14350msgid ""
14351"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14352"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14353"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14354"before\n"
14355"you are able to reword the commit."
14356msgstr ""
14357"Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... "
14358"$rest\n"
14359"Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook "
14360"falhou.\n"
14361"Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de "
14362"poder\n"
14363"reformular a mensagem do commit."
14364
14365#: git-rebase--interactive.sh:564
14366#, sh-format
14367msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14368msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
14369
14370#: git-rebase--interactive.sh:579
14371#, sh-format
14372msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14373msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
14374
14375#: git-rebase--interactive.sh:621
14376#, sh-format
14377msgid "Executing: $rest"
14378msgstr "A executar: $rest"
14379
14380#: git-rebase--interactive.sh:629
14381#, sh-format
14382msgid "Execution failed: $rest"
14383msgstr "Falha ao executar: $rest"
14384
14385#: git-rebase--interactive.sh:631
14386msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14387msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
14388
14389#: git-rebase--interactive.sh:633
14390msgid ""
14391"You can fix the problem, and then run\n"
14392"\n"
14393"\tgit rebase --continue"
14394msgstr ""
14395"Pode corrigir o problema e executar\n"
14396"\n"
14397"\tgit rebase --continue"
14398
14399#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14400#: git-rebase--interactive.sh:646
14401#, sh-format
14402msgid ""
14403"Execution succeeded: $rest\n"
14404"but left changes to the index and/or the working tree\n"
14405"Commit or stash your changes, and then run\n"
14406"\n"
14407"\tgit rebase --continue"
14408msgstr ""
14409"Executado com sucesso: $rest\n"
14410"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
14411"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
14412"\n"
14413"\tgit rebase --continue"
14414
14415#: git-rebase--interactive.sh:657
14416#, sh-format
14417msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14418msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
14419
14420#: git-rebase--interactive.sh:658
14421msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14422msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
14423
14424#: git-rebase--interactive.sh:693
14425#, sh-format
14426msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14427msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
14428
14429#: git-rebase--interactive.sh:740
14430msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14431msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
14432
14433#: git-rebase--interactive.sh:898
14434#, sh-format
14435msgid ""
14436"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14437" - $line"
14438msgstr ""
14439"Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
14440" - $line"
14441
14442#: git-rebase--interactive.sh:931
14443#, sh-format
14444msgid ""
14445"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14446" - $line"
14447msgstr ""
14448"Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
14449" - $line"
14450
14451#: git-rebase--interactive.sh:970
14452msgid "could not detach HEAD"
14453msgstr "não foi possível destacar HEAD"
14454
14455#: git-rebase--interactive.sh:1008
14456msgid ""
14457"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14458"Dropped commits (newer to older):"
14459msgstr ""
14460"Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
14461"Commits descartados (mais novo para o mais velho):"
14462
14463#: git-rebase--interactive.sh:1016
14464msgid ""
14465"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14466"\n"
14467"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14468"warnings.\n"
14469"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14470msgstr ""
14471"Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
14472"explicitamente.\n"
14473"\n"
14474"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
14475"O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error."
14476
14477#: git-rebase--interactive.sh:1027
14478#, sh-format
14479msgid ""
14480"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14481"Ignoring."
14482msgstr ""
14483"Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
14484"Ignorado."
14485
14486#: git-rebase--interactive.sh:1044
14487msgid ""
14488"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14489"continue'."
14490msgstr ""
14491"Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --"
14492"continue'."
14493
14494#: git-rebase--interactive.sh:1045
14495msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14496msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
14497
14498#: git-rebase--interactive.sh:1069
14499msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14500msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
14501
14502#: git-rebase--interactive.sh:1074
14503#, sh-format
14504msgid ""
14505"You have staged changes in your working tree.\n"
14506"If these changes are meant to be\n"
14507"squashed into the previous commit, run:\n"
14508"\n"
14509"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14510"\n"
14511"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14512"\n"
14513"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14514"\n"
14515"In both cases, once you're done, continue with:\n"
14516"\n"
14517"  git rebase --continue\n"
14518msgstr ""
14519"Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n"
14520"Se tenciona esmagar estas alterações\n"
14521"no commit anterior, execute:\n"
14522"\n"
14523"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14524"\n"
14525"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
14526"\n"
14527"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14528"\n"
14529"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
14530"\n"
14531"  git rebase --continue\n"
14532
14533#: git-rebase--interactive.sh:1091
14534msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14535msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
14536
14537#: git-rebase--interactive.sh:1096
14538msgid ""
14539"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14540"first and then run 'git rebase --continue' again."
14541msgstr ""
14542"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
14543"e execute 'git rebase --continue' de novo."
14544
14545#: git-rebase--interactive.sh:1101 git-rebase--interactive.sh:1105
14546msgid "Could not commit staged changes."
14547msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
14548
14549#: git-rebase--interactive.sh:1129
14550msgid ""
14551"\n"
14552"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14553"To continue rebase after editing, run:\n"
14554"    git rebase --continue\n"
14555"\n"
14556msgstr ""
14557"\n"
14558"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
14559"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
14560"    git rebase --continue\n"
14561"\n"
14562
14563#: git-rebase--interactive.sh:1137 git-rebase--interactive.sh:1295
14564msgid "Could not execute editor"
14565msgstr "Não foi possível executar o editor"
14566
14567#: git-rebase--interactive.sh:1150
14568#, sh-format
14569msgid "Could not checkout $switch_to"
14570msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
14571
14572#: git-rebase--interactive.sh:1155
14573msgid "No HEAD?"
14574msgstr "Sem HEAD?"
14575
14576#: git-rebase--interactive.sh:1156
14577#, sh-format
14578msgid "Could not create temporary $state_dir"
14579msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
14580
14581#: git-rebase--interactive.sh:1158
14582msgid "Could not mark as interactive"
14583msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
14584
14585#: git-rebase--interactive.sh:1168 git-rebase--interactive.sh:1173
14586msgid "Could not init rewritten commits"
14587msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
14588
14589#: git-rebase--interactive.sh:1273
14590#, sh-format
14591msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14592msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14593msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
14594msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
14595
14596#: git-rebase--interactive.sh:1278
14597msgid ""
14598"\n"
14599"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14600"\n"
14601msgstr ""
14602"\n"
14603"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
14604"\n"
14605
14606#: git-rebase--interactive.sh:1285
14607msgid "Note that empty commits are commented out"
14608msgstr "Note que commits vazios são comentados"
14609
14610#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14611#, sh-format
14612msgid "usage: $dashless $USAGE"
14613msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
14614
14615#: git-sh-setup.sh:190
14616#, sh-format
14617msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14618msgstr ""
14619"Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
14620
14621#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14622#, sh-format
14623msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14624msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
14625
14626#: git-sh-setup.sh:220
14627msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14628msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
14629
14630#: git-sh-setup.sh:223
14631msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14632msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
14633
14634#: git-sh-setup.sh:226
14635msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14636msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
14637
14638#: git-sh-setup.sh:229
14639#, sh-format
14640msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14641msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
14642
14643#: git-sh-setup.sh:242
14644msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14645msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
14646
14647#: git-sh-setup.sh:245
14648msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14649msgstr ""
14650"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
14651
14652#: git-sh-setup.sh:248
14653#, sh-format
14654msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14655msgstr ""
14656"Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
14657
14658#: git-sh-setup.sh:252
14659msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14660msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
14661
14662#: git-sh-setup.sh:372
14663msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14664msgstr ""
14665"Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
14666
14667#: git-sh-setup.sh:377
14668msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14669msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
14670
14671#~ msgid "Could not write to %s"
14672#~ msgstr "Não foi possível escrever em %s"
14673
14674#~ msgid "Error wrapping up %s."
14675#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
14676
14677#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
14678#~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
14679
14680#~ msgid "Cannot revert during another revert."
14681#~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
14682
14683#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
14684#~ msgstr ""
14685#~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
14686#~ "cherry-pick."
14687
14688#~ msgid "Could not parse line %d."
14689#~ msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
14690
14691#~ msgid "Could not open %s"
14692#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
14693
14694#~ msgid "Could not read %s."
14695#~ msgstr "Não foi possível ler %s."
14696
14697#~ msgid "Could not format %s."
14698#~ msgstr "Não foi possível formatar %s."
14699
14700#~ msgid "%s: %s"
14701#~ msgstr "%s: %s"
14702
14703#~ msgid "cannot open %s: %s"
14704#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s"
14705
14706#~ msgid "You need to set your committer info first"
14707#~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
14708
14709#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
14710#~ msgstr ""
14711#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
14712
14713#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
14714#~ msgstr ""
14715#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
14716#~ "inválida"
14717
14718#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
14719#~ msgstr ""
14720#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
14721#~ "unidade inválida"
14722
14723#~ msgid ""
14724#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
14725#~ msgstr ""
14726#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
14727#~ "unidade inválida"
14728
14729#~ msgid ""
14730#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
14731#~ msgstr ""
14732#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
14733#~ "unidade inválida"
14734
14735#~ msgid ""
14736#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
14737#~ msgstr ""
14738#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
14739#~ "%s: unidade inválida"
14740
14741#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
14742#~ msgstr ""
14743#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
14744
14745#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
14746#~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
14747
14748#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
14749#~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
14750
14751#~ msgid "This is the 4th commit message:"
14752#~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
14753
14754#~ msgid "This is the 5th commit message:"
14755#~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
14756
14757#~ msgid "This is the 6th commit message:"
14758#~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
14759
14760#~ msgid "This is the 7th commit message:"
14761#~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
14762
14763#~ msgid "This is the 8th commit message:"
14764#~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
14765
14766#~ msgid "This is the 9th commit message:"
14767#~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
14768
14769#~ msgid "This is the 10th commit message:"
14770#~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
14771
14772#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
14773#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
14774
14775#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
14776#~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
14777
14778#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
14779#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
14780
14781#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
14782#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
14783
14784#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
14785#~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
14786
14787#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
14788#~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
14789
14790#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
14791#~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
14792
14793#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
14794#~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
14795
14796#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
14797#~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
14798
14799#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
14800#~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
14801
14802#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
14803#~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
14804
14805#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
14806#~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
14807
14808#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
14809#~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
14810
14811#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
14812#~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
14813
14814#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
14815#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
14816
14817#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
14818#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
14819
14820#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
14821#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
14822
14823#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
14824#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
14825
14826#~ msgid "could not run gpg."
14827#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
14828
14829#~ msgid "gpg did not accept the data"
14830#~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
14831
14832#~ msgid "unsupported object type in the tree"
14833#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
14834
14835#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
14836#~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
14837
14838#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
14839#~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
14840
14841#~ msgid "Error wrapping up %s"
14842#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
14843
14844#~ msgid "Cannot %s during a %s"
14845#~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
14846
14847#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
14848#~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
14849
14850#~ msgid "could not open %s for writing"
14851#~ msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
14852
14853#~ msgid "read of %s failed"
14854#~ msgstr "falha ao ler %s"
14855
14856#~ msgid "could not write branch description template"
14857#~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
14858
14859#~ msgid "corrupt index file"
14860#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
14861
14862#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
14863#~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
14864
14865#~ msgid "Checking connectivity... "
14866#~ msgstr "A verificar a conectividade... "
14867
14868#~ msgid "  (unable to update local ref)"
14869#~ msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
14870
14871#~ msgid "Reinitialized existing"
14872#~ msgstr "existente reinicializado"
14873
14874#~ msgid "Initialized empty"
14875#~ msgstr "vazio inicializado"
14876
14877#~ msgid " shared"
14878#~ msgstr " partilhado"
14879
14880#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
14881#~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
14882
14883#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
14884#~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
14885
14886#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
14887#~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
14888
14889#~ msgid "   and with remote"
14890#~ msgstr "   e com o remoto"
14891
14892#~ msgid "removing '%s' failed"
14893#~ msgstr "falha ao remover '%s'"
14894
14895#~ msgid "program error"
14896#~ msgstr "erro do programa"
14897
14898#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
14899#~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
14900
14901#~ msgid ""
14902#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
14903#~ "from"
14904#~ msgstr ""
14905#~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
14906
14907#~ msgid ""
14908#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14909#~ "repo"
14910#~ msgstr ""
14911#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
14912#~ "correto"
14913
14914#~ msgid ""
14915#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14916#~ "option."
14917#~ msgstr ""
14918#~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
14919#~ "opção '--name'."
14920
14921#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
14922#~ msgstr ""
14923#~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
14924
14925#~ msgid ""
14926#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
14927#~ "history)"
14928#~ msgstr ""
14929#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
14930
14931#~ msgid "'%s': %s"
14932#~ msgstr "'%s': %s"
14933
14934#~ msgid "unable to access '%s': %s"
14935#~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
14936
14937#~ msgid "could not open '%s' for reading: %s"
14938#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura: %s"
14939
14940#~ msgid "could not open '%s' for writing: %s"
14941#~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
14942
14943#~ msgid "    git branch -d %s\n"
14944#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
14945
14946#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14947#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
14948
14949#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
14950#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
14951
14952#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
14953#~ msgstr ""
14954#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
14955#~ "prosseguir"
14956
14957#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
14958#~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
14959
14960#~ msgid "failed to remove: %s"
14961#~ msgstr "falha ao remover: %s"
14962
14963#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
14964#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
14965
14966#~ msgid ""
14967#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
14968#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
14969#~ msgstr ""
14970#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
14971#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
14972
14973#~ msgid "unable to parse format"
14974#~ msgstr "não foi possível analisar o formato"
14975
14976#~ msgid "improper format entered align:%s"
14977#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
14978
14979#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
14980#~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
14981
14982#~ msgid ""
14983#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
14984#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
14985#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
14986#~ "\n"
14987#~ "  git config --global push.default matching\n"
14988#~ "\n"
14989#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
14990#~ "\n"
14991#~ "  git config --global push.default simple\n"
14992#~ "\n"
14993#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
14994#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
14995#~ "\n"
14996#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
14997#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
14998#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
14999#~ "\n"
15000#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
15001#~ "information.\n"
15002#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
15003#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
15004#~ msgstr ""
15005#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
15006#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
15007#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
15008#~ "\n"
15009#~ "  git config --global push.default matching\n"
15010#~ "\n"
15011#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
15012#~ "\n"
15013#~ "  git config --global push.default simple\n"
15014#~ "\n"
15015#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
15016#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
15017#~ "\n"
15018#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
15019#~ "'simple',\n"
15020#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
15021#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
15022#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
15023#~ "informações.\n"
15024#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
15025#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
15026
15027#~ msgid "check|on-demand|no"
15028#~ msgstr "check|on-demand|no"
15029
15030#~ msgid "Could not append '%s'"
15031#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
15032
15033#~ msgid "Missing author: %s"
15034#~ msgstr "Autor em falta: %s"
15035
15036#~ msgid "Testing "
15037#~ msgstr "A testar "
15038
15039#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
15040#~ msgstr ""
15041#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
15042#~ "montante"
15043
15044#~ msgid " 0 files changed\n"
15045#~ msgstr " 0 ficheros modificados\n"
15046
15047#~ msgid " %d file changed"
15048#~ msgid_plural " %d files changed"
15049#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
15050#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
15051
15052#~ msgid ", %d insertion(+)"
15053#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
15054#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
15055#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
15056
15057#~ msgid ", %d deletion(-)"
15058#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
15059#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
15060#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
15061
15062#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
15063#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
15064
15065#~ msgid "bug"
15066#~ msgstr "erro"
15067
15068#~ msgid "copied:     %s -> %s"
15069#~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
15070
15071#~ msgid "modified:   %s"
15072#~ msgstr "modificado:   %s"
15073
15074#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
15075#~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
15076
15077#~ msgid ", behind "
15078#~ msgstr ", atrás "
15079
15080#~ msgid "no files added"
15081#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
15082
15083#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
15084#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
15085
15086#~ msgid "option %s does not accept negative form"
15087#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
15088
15089#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
15090#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
15091
15092#~ msgid "--"
15093#~ msgstr "--"
15094
15095#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
15096#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."