po / de.poon commit Merge branch 'js/checkout-detach-count' (dc7a4c3)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:17+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:40
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:70
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>' wie\n"
  38"vorgesehen, um die Auflösung zu markieren und dann einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: commit.c:48
  42#, c-format
  43msgid "could not parse %s"
  44msgstr "konnte %s nicht parsen"
  45
  46#: commit.c:50
  47#, c-format
  48msgid "%s %s is not a commit!"
  49msgstr "%s %s ist keine Version!"
  50
  51#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
  52msgid "memory exhausted"
  53msgstr "Speicher verbraucht"
  54
  55#: connected.c:39
  56msgid "Could not run 'git rev-list'"
  57msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden"
  58
  59#: connected.c:48
  60#, c-format
  61msgid "failed write to rev-list: %s"
  62msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
  63
  64#: connected.c:56
  65#, c-format
  66msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
  67msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
  68
  69#: diff.c:105
  70#, c-format
  71msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
  72msgstr ""
  73"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
  74
  75#: diff.c:110
  76#, c-format
  77msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
  78msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
  79
  80#: diff.c:210
  81#, c-format
  82msgid ""
  83"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
  84"%s"
  85msgstr ""
  86"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
  87"%s"
  88
  89#: diff.c:1400
  90msgid " 0 files changed\n"
  91msgstr " 0 Dateien geändert\n"
  92
  93#: diff.c:1404
  94#, c-format
  95msgid " %d file changed"
  96msgid_plural " %d files changed"
  97msgstr[0] " %d Datei geändert"
  98msgstr[1] " %d Dateien geändert"
  99
 100#: diff.c:1421
 101#, c-format
 102msgid ", %d insertion(+)"
 103msgid_plural ", %d insertions(+)"
 104msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 105msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 106
 107#: diff.c:1432
 108#, c-format
 109msgid ", %d deletion(-)"
 110msgid_plural ", %d deletions(-)"
 111msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 112msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 113
 114#: diff.c:3435
 115#, c-format
 116msgid ""
 117"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 118"%s"
 119msgstr ""
 120"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 121"%s"
 122
 123#: gpg-interface.c:59
 124msgid "could not run gpg."
 125msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden"
 126
 127#: gpg-interface.c:71
 128msgid "gpg did not accept the data"
 129msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 130
 131#: gpg-interface.c:82
 132msgid "gpg failed to sign the data"
 133msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 134
 135#: grep.c:1280
 136#, c-format
 137msgid "'%s': unable to read %s"
 138msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 139
 140#: grep.c:1297
 141#, c-format
 142msgid "'%s': %s"
 143msgstr "'%s': %s"
 144
 145#: grep.c:1308
 146#, c-format
 147msgid "'%s': short read %s"
 148msgstr "'%s': kurz gelesen %s"
 149
 150#: help.c:287
 151#, c-format
 152msgid ""
 153"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 154"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 155msgstr ""
 156"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 157"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 158
 159#: remote.c:1607
 160#, c-format
 161msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 162msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 163msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 164msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 165
 166#: remote.c:1613
 167#, c-format
 168msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 169msgid_plural ""
 170"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 171msgstr[0] ""
 172"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Version, und kann vorgespult werden.\n"
 173msgstr[1] ""
 174"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Versionen, und kann vorgespult werden.\n"
 175
 176#: remote.c:1621
 177#, c-format
 178msgid ""
 179"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 180"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 181msgid_plural ""
 182"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 183"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 184msgstr[0] ""
 185"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 186"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 187msgstr[1] ""
 188"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 189"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 190
 191#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
 192#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
 193#, c-format
 194msgid "Could not open '%s' for writing"
 195msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 196
 197#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
 198#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
 199#, c-format
 200msgid "Could not write to '%s'"
 201msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 202
 203#: sequencer.c:143
 204msgid ""
 205"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 206"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 207msgstr ""
 208"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 209"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 210
 211#: sequencer.c:146
 212msgid ""
 213"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 214"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 215"and commit the result with 'git commit'"
 216msgstr ""
 217"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 218"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 219"'git commit'"
 220
 221#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
 222#, c-format
 223msgid "Could not write to %s"
 224msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 225
 226#: sequencer.c:162
 227#, c-format
 228msgid "Error wrapping up %s"
 229msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 230
 231#: sequencer.c:177
 232msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 233msgstr ""
 234"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 235
 236#: sequencer.c:179
 237msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 238msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 239
 240#: sequencer.c:182
 241msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 242msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 243
 244#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 245#: sequencer.c:232
 246#, c-format
 247msgid "%s: Unable to write new index file"
 248msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 249
 250#: sequencer.c:298
 251msgid "Your index file is unmerged."
 252msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 253
 254#: sequencer.c:301
 255msgid "You do not have a valid HEAD"
 256msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 257
 258#: sequencer.c:316
 259#, c-format
 260msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 261msgstr ""
 262"Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben."
 263
 264#: sequencer.c:324
 265#, c-format
 266msgid "Commit %s does not have parent %d"
 267msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 268
 269#: sequencer.c:328
 270#, c-format
 271msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 272msgstr ""
 273"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 274
 275#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 276#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 277#: sequencer.c:339
 278#, c-format
 279msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 280msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 281
 282#: sequencer.c:343
 283#, c-format
 284msgid "Cannot get commit message for %s"
 285msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 286
 287#: sequencer.c:427
 288#, c-format
 289msgid "could not revert %s... %s"
 290msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 291
 292#: sequencer.c:428
 293#, c-format
 294msgid "could not apply %s... %s"
 295msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 296
 297#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:289 builtin/log.c:719
 298#: builtin/log.c:1335 builtin/log.c:1554 builtin/merge.c:347
 299#: builtin/shortlog.c:181
 300msgid "revision walk setup failed"
 301msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
 302
 303#: sequencer.c:453
 304msgid "empty commit set passed"
 305msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 306
 307#: sequencer.c:461
 308#, c-format
 309msgid "git %s: failed to read the index"
 310msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 311
 312#: sequencer.c:466
 313#, c-format
 314msgid "git %s: failed to refresh the index"
 315msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 316
 317#: sequencer.c:551
 318#, c-format
 319msgid "Cannot %s during a %s"
 320msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 321
 322#: sequencer.c:573
 323#, c-format
 324msgid "Could not parse line %d."
 325msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 326
 327#: sequencer.c:578
 328msgid "No commits parsed."
 329msgstr "Keine Versionen geparst."
 330
 331#: sequencer.c:591
 332#, c-format
 333msgid "Could not open %s"
 334msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
 335
 336#: sequencer.c:595
 337#, c-format
 338msgid "Could not read %s."
 339msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
 340
 341#: sequencer.c:602
 342#, c-format
 343msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 344msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 345
 346#: sequencer.c:630
 347#, c-format
 348msgid "Invalid key: %s"
 349msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 350
 351#: sequencer.c:633
 352#, c-format
 353msgid "Invalid value for %s: %s"
 354msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 355
 356#: sequencer.c:645
 357#, c-format
 358msgid "Malformed options sheet: %s"
 359msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 360
 361#: sequencer.c:666
 362msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 363msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" wird bereits ausgeführt"
 364
 365#: sequencer.c:667
 366msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 367msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 368
 369#: sequencer.c:671
 370#, c-format
 371msgid "Could not create sequencer directory %s"
 372msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 373
 374#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
 375#, c-format
 376msgid "Error wrapping up %s."
 377msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 378
 379#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
 380msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 381msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" in Ausführung"
 382
 383#: sequencer.c:708
 384msgid "cannot resolve HEAD"
 385msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 386
 387#: sequencer.c:710
 388msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 389msgstr "kann nicht von einem Zweig abbrechen, der noch geboren wird"
 390
 391#: sequencer.c:732
 392#, c-format
 393msgid "cannot open %s: %s"
 394msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 395
 396#: sequencer.c:735
 397#, c-format
 398msgid "cannot read %s: %s"
 399msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 400
 401#: sequencer.c:736
 402msgid "unexpected end of file"
 403msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 404
 405#: sequencer.c:742
 406#, c-format
 407msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 408msgstr ""
 409"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
 410"beschädigt"
 411
 412#: sequencer.c:765
 413#, c-format
 414msgid "Could not format %s."
 415msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 416
 417#: sequencer.c:927
 418msgid "Can't revert as initial commit"
 419msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 420
 421#: sequencer.c:928
 422msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 423msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
 424
 425#: sha1_name.c:864
 426msgid "HEAD does not point to a branch"
 427msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
 428
 429#: sha1_name.c:867
 430#, c-format
 431msgid "No such branch: '%s'"
 432msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
 433
 434#: sha1_name.c:869
 435#, c-format
 436msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 437msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
 438
 439#: sha1_name.c:872
 440#, c-format
 441msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 442msgstr "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist nicht als entfernter "
 443"Übernahmezweig gespeichert"
 444
 445#: wt-status.c:134
 446msgid "Unmerged paths:"
 447msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 448
 449#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
 450#, c-format
 451msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 452msgstr ""
 453"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 454"Bereitstellung)"
 455
 456#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
 457msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 458msgstr ""
 459"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 460"Bereitstellung)"
 461
 462#: wt-status.c:143
 463msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 464msgstr ""
 465"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" wie vorgesehen, um die Auflösung zu "
 466"markieren)"
 467
 468#: wt-status.c:151
 469msgid "Changes to be committed:"
 470msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 471
 472#: wt-status.c:169
 473msgid "Changes not staged for commit:"
 474msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 475
 476#: wt-status.c:173
 477msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 478msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zur Aktualisierung der Eintragung)"
 479
 480#: wt-status.c:175
 481msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 482msgstr ""
 483"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zur Aktualisierung der Eintragung)"
 484
 485#: wt-status.c:176
 486msgid ""
 487"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 488msgstr ""
 489"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 490"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 491
 492#: wt-status.c:178
 493msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 494msgstr ""
 495"  (trage ein oder verwerfe den ungefolgten oder geänderten Inhalt in den "
 496"Unterprojekten)"
 497
 498#: wt-status.c:187
 499#, c-format
 500msgid "%s files:"
 501msgstr "%s Dateien:"
 502
 503#: wt-status.c:190
 504#, c-format
 505msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 506msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 507
 508#: wt-status.c:207
 509msgid "bug"
 510msgstr "Fehler"
 511
 512#: wt-status.c:212
 513msgid "both deleted:"
 514msgstr "beide gelöscht:"
 515
 516#: wt-status.c:213
 517msgid "added by us:"
 518msgstr "von uns hinzugefügt:"
 519
 520#: wt-status.c:214
 521msgid "deleted by them:"
 522msgstr "von denen gelöscht:"
 523
 524#: wt-status.c:215
 525msgid "added by them:"
 526msgstr "von denen hinzugefügt:"
 527
 528#: wt-status.c:216
 529msgid "deleted by us:"
 530msgstr "von uns gelöscht:"
 531
 532#: wt-status.c:217
 533msgid "both added:"
 534msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 535
 536#: wt-status.c:218
 537msgid "both modified:"
 538msgstr "von beiden geändert:"
 539
 540#: wt-status.c:248
 541msgid "new commits, "
 542msgstr "neue Versionen, "
 543
 544#: wt-status.c:250
 545msgid "modified content, "
 546msgstr "geänderter Inhalt, "
 547
 548#: wt-status.c:252
 549msgid "untracked content, "
 550msgstr "unverfolgter Inhalt, "
 551
 552#: wt-status.c:266
 553#, c-format
 554msgid "new file:   %s"
 555msgstr "neue Datei:   %s"
 556
 557#: wt-status.c:269
 558#, c-format
 559msgid "copied:     %s -> %s"
 560msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 561
 562#: wt-status.c:272
 563#, c-format
 564msgid "deleted:    %s"
 565msgstr "gelöscht:    %s"
 566
 567#: wt-status.c:275
 568#, c-format
 569msgid "modified:   %s"
 570msgstr "geändert:   %s"
 571
 572#: wt-status.c:278
 573#, c-format
 574msgid "renamed:    %s -> %s"
 575msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 576
 577#: wt-status.c:281
 578#, c-format
 579msgid "typechange: %s"
 580msgstr "Typänderung: %s"
 581
 582#: wt-status.c:284
 583#, c-format
 584msgid "unknown:    %s"
 585msgstr "unbekannt:    %s"
 586
 587#: wt-status.c:287
 588#, c-format
 589msgid "unmerged:   %s"
 590msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 591
 592#: wt-status.c:290
 593#, c-format
 594msgid "bug: unhandled diff status %c"
 595msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 596
 597#: wt-status.c:713
 598msgid "On branch "
 599msgstr "Auf Zweig "
 600
 601#: wt-status.c:720
 602msgid "Not currently on any branch."
 603msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 604
 605#: wt-status.c:731
 606msgid "Initial commit"
 607msgstr "Initiale Version"
 608
 609#: wt-status.c:745
 610msgid "Untracked"
 611msgstr "Unverfolgte"
 612
 613#: wt-status.c:747
 614msgid "Ignored"
 615msgstr "Ignorierte"
 616
 617#: wt-status.c:749
 618#, c-format
 619msgid "Untracked files not listed%s"
 620msgstr "Unverfolgte Dateien nicht aufgelistet%s"
 621
 622#: wt-status.c:751
 623msgid " (use -u option to show untracked files)"
 624msgstr " (benutze die Option -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)"
 625
 626#: wt-status.c:757
 627msgid "No changes"
 628msgstr "Keine Änderungen"
 629
 630#: wt-status.c:761
 631#, c-format
 632msgid "no changes added to commit%s\n"
 633msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 634
 635#: wt-status.c:763
 636msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 637msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 638
 639#: wt-status.c:765
 640#, c-format
 641msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 642msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unverfolgte Dateien%s\n"
 643
 644#: wt-status.c:767
 645msgid " (use \"git add\" to track)"
 646msgstr " (benutze \"git add\" zum Verfolgen)"
 647
 648#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
 649#, c-format
 650msgid "nothing to commit%s\n"
 651msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 652
 653#: wt-status.c:770
 654msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
 655msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Verfolgen)"
 656
 657#: wt-status.c:773
 658msgid " (use -u to show untracked files)"
 659msgstr " (benutze -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)"
 660
 661#: wt-status.c:776
 662msgid " (working directory clean)"
 663msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
 664
 665#: wt-status.c:884
 666msgid "HEAD (no branch)"
 667msgstr "HEAD (kein Zweig)"
 668
 669#: wt-status.c:890
 670msgid "Initial commit on "
 671msgstr "Initiale Version auf "
 672
 673#: wt-status.c:905
 674msgid "behind "
 675msgstr "hinter "
 676
 677#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
 678msgid "ahead "
 679msgstr "über "
 680
 681#: wt-status.c:913
 682msgid ", behind "
 683msgstr ", hinter "
 684
 685#: builtin/add.c:62
 686#, c-format
 687msgid "unexpected diff status %c"
 688msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
 689
 690#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
 691msgid "updating files failed"
 692msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen"
 693
 694#: builtin/add.c:77
 695#, c-format
 696msgid "remove '%s'\n"
 697msgstr "entferne '%s'\n"
 698
 699#: builtin/add.c:176
 700#, c-format
 701msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
 702msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
 703
 704#: builtin/add.c:192
 705msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 706msgstr ""
 707"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
 708
 709#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
 710#, c-format
 711msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 712msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 713
 714#: builtin/add.c:209
 715#, c-format
 716msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
 717msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
 718
 719#: builtin/add.c:276
 720msgid "Could not read the index"
 721msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
 722
 723#: builtin/add.c:286
 724#, c-format
 725msgid "Could not open '%s' for writing."
 726msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 727
 728#: builtin/add.c:290
 729msgid "Could not write patch"
 730msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
 731
 732#: builtin/add.c:295
 733#, c-format
 734msgid "Could not stat '%s'"
 735msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden"
 736
 737#: builtin/add.c:297
 738msgid "Empty patch. Aborted."
 739msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
 740
 741#: builtin/add.c:303
 742#, c-format
 743msgid "Could not apply '%s'"
 744msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
 745
 746#: builtin/add.c:312
 747msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 748msgstr ""
 749"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
 750"ignoriert:\n"
 751
 752#: builtin/add.c:352
 753#, c-format
 754msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
 755msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
 756
 757#: builtin/add.c:353
 758msgid "no files added"
 759msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
 760
 761#: builtin/add.c:359
 762msgid "adding files failed"
 763msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
 764
 765#: builtin/add.c:391
 766msgid "-A and -u are mutually incompatible"
 767msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
 768
 769#: builtin/add.c:393
 770msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
 771msgstr ""
 772"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
 773
 774#: builtin/add.c:413
 775#, c-format
 776msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
 777msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
 778
 779#: builtin/add.c:414
 780#, c-format
 781msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
 782msgstr "Wolltest du vieleicht 'git add .' sagen?\n"
 783
 784#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
 785#: builtin/rm.c:162
 786msgid "index file corrupt"
 787msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
 788
 789#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
 790msgid "Unable to write new index file"
 791msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 792
 793#: builtin/archive.c:17
 794#, c-format
 795msgid "could not create archive file '%s'"
 796msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
 797
 798#: builtin/archive.c:20
 799msgid "could not redirect output"
 800msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
 801
 802#: builtin/archive.c:37
 803msgid "git archive: Remote with no URL"
 804msgstr "git archive: Anderes Archiv ohne URL"
 805
 806#: builtin/archive.c:58
 807msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
 808msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
 809
 810#: builtin/archive.c:63
 811#, c-format
 812msgid "git archive: NACK %s"
 813msgstr "git archive: NACK %s"
 814
 815#: builtin/archive.c:65
 816#, c-format
 817msgid "remote error: %s"
 818msgstr "Versandfehler: %s"
 819
 820#: builtin/archive.c:66
 821msgid "git archive: protocol error"
 822msgstr "git archive: Protokollfehler"
 823
 824#: builtin/archive.c:71
 825msgid "git archive: expected a flush"
 826msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
 827
 828#: builtin/branch.c:137
 829#, c-format
 830msgid ""
 831"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 832"         '%s', but not yet merged to HEAD."
 833msgstr ""
 834"entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n"
 835"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
 836"wurde."
 837
 838#: builtin/branch.c:141
 839#, c-format
 840msgid ""
 841"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 842"         '%s', even though it is merged to HEAD."
 843msgstr ""
 844"entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
 845"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
 846
 847#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
 848#: builtin/branch.c:164
 849msgid "remote "
 850msgstr "entfernter "
 851
 852#: builtin/branch.c:172
 853msgid "cannot use -a with -d"
 854msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
 855
 856#: builtin/branch.c:178
 857msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
 858msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
 859
 860#: builtin/branch.c:183
 861#, c-format
 862msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
 863msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest."
 864
 865#: builtin/branch.c:193
 866#, c-format
 867msgid "%sbranch '%s' not found."
 868msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
 869
 870#: builtin/branch.c:201
 871#, c-format
 872msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
 873msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
 874
 875#: builtin/branch.c:207
 876#, c-format
 877msgid ""
 878"The branch '%s' is not fully merged.\n"
 879"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 880msgstr ""
 881"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
 882"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
 883
 884#: builtin/branch.c:215
 885#, c-format
 886msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
 887msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
 888
 889#: builtin/branch.c:221
 890#, c-format
 891msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
 892msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
 893
 894#: builtin/branch.c:226
 895msgid "Update of config-file failed"
 896msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
 897
 898#: builtin/branch.c:324
 899#, c-format
 900msgid "branch '%s' does not point at a commit"
 901msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
 902
 903#: builtin/branch.c:396
 904#, c-format
 905msgid "behind %d] "
 906msgstr "hinter %d] "
 907
 908#: builtin/branch.c:398
 909#, c-format
 910msgid "ahead %d] "
 911msgstr "vor %d] "
 912
 913#: builtin/branch.c:400
 914#, c-format
 915msgid "ahead %d, behind %d] "
 916msgstr "vor %d, hinter %d] "
 917
 918#: builtin/branch.c:503
 919msgid "(no branch)"
 920msgstr "(kein Zweig)"
 921
 922#: builtin/branch.c:568
 923msgid "some refs could not be read"
 924msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden"
 925
 926#: builtin/branch.c:581
 927msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 928msgstr ""
 929"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
 930
 931#: builtin/branch.c:591
 932#, c-format
 933msgid "Invalid branch name: '%s'"
 934msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
 935
 936#: builtin/branch.c:606
 937msgid "Branch rename failed"
 938msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
 939
 940#: builtin/branch.c:610
 941#, c-format
 942msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
 943msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
 944
 945#: builtin/branch.c:614
 946#, c-format
 947msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
 948msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
 949
 950#: builtin/branch.c:621
 951msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 952msgstr ""
 953"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
 954"fehlgeschlagen."
 955
 956#: builtin/branch.c:636
 957#, c-format
 958msgid "malformed object name %s"
 959msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
 960
 961#: builtin/branch.c:660
 962#, c-format
 963msgid "could not write branch description template: %s\n"
 964msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
 965
 966#: builtin/branch.c:750
 967msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
 968msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
 969
 970#: builtin/branch.c:755 builtin/clone.c:558
 971msgid "HEAD not found below refs/heads!"
 972msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
 973
 974#: builtin/branch.c:813
 975msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 976msgstr ""
 977"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
 978"Sinn."
 979
 980#: builtin/bundle.c:47
 981#, c-format
 982msgid "%s is okay\n"
 983msgstr "%s ist in Ordnung\n"
 984
 985#: builtin/bundle.c:56
 986msgid "Need a repository to create a bundle."
 987msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
 988
 989#: builtin/bundle.c:60
 990msgid "Need a repository to unbundle."
 991msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt."
 992
 993#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
 994#, c-format
 995msgid "path '%s' does not have our version"
 996msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
 997
 998#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
 999#, c-format
1000msgid "path '%s' does not have their version"
1001msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
1002
1003#: builtin/checkout.c:131
1004#, c-format
1005msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1006msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
1007
1008#: builtin/checkout.c:175
1009#, c-format
1010msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1011msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
1012
1013#: builtin/checkout.c:192
1014#, c-format
1015msgid "path '%s': cannot merge"
1016msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1017
1018#: builtin/checkout.c:209
1019#, c-format
1020msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1021msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
1022
1023#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1024#, c-format
1025msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1026msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1027
1028#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1029msgid "corrupt index file"
1030msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
1031
1032#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1033#, c-format
1034msgid "path '%s' is unmerged"
1035msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
1036
1037#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1038#: builtin/merge.c:812
1039msgid "unable to write new index file"
1040msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1041
1042#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1043msgid "diff_setup_done failed"
1044msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
1045
1046#: builtin/checkout.c:414
1047msgid "you need to resolve your current index first"
1048msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
1049
1050#: builtin/checkout.c:533
1051#, c-format
1052msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1053msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
1054
1055#: builtin/checkout.c:566
1056msgid "HEAD is now at"
1057msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
1058
1059#: builtin/checkout.c:573
1060#, c-format
1061msgid "Reset branch '%s'\n"
1062msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
1063
1064#: builtin/checkout.c:576
1065#, c-format
1066msgid "Already on '%s'\n"
1067msgstr "Bereits auf '%s'\n"
1068
1069#: builtin/checkout.c:580
1070#, c-format
1071msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1072msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
1073
1074#: builtin/checkout.c:582
1075#, c-format
1076msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1077msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
1078
1079#: builtin/checkout.c:584
1080#, c-format
1081msgid "Switched to branch '%s'\n"
1082msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
1083
1084#: builtin/checkout.c:640
1085#, c-format
1086msgid " ... and %d more.\n"
1087msgstr " ... und %d weitere.\n"
1088
1089#. The singular version
1090#: builtin/checkout.c:646
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1094"any of your branches:\n"
1095"\n"
1096"%s\n"
1097msgid_plural ""
1098"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1099"any of your branches:\n"
1100"\n"
1101"%s\n"
1102msgstr[0] ""
1103"Warnung: Du verlässt %d Version zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
1104"einem deiner Zweige:\n"
1105"\n"
1106"%s\n"
1107msgstr[1] ""
1108"Warnung: Du verlässt %d Versionen zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
1109"einem deiner Zweige:\n"
1110"\n"
1111"%s\n"
1112
1113#: builtin/checkout.c:664
1114#, c-format
1115msgid ""
1116"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1117"to do so with:\n"
1118"\n"
1119" git branch new_branch_name %s\n"
1120"\n"
1121msgstr ""
1122"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
1123"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
1124"\n"
1125" git branch neuer_zweig_name %s\n"
1126"\n"
1127
1128#: builtin/checkout.c:693
1129msgid "internal error in revision walk"
1130msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
1131
1132#: builtin/checkout.c:697
1133msgid "Previous HEAD position was"
1134msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
1135
1136#: builtin/checkout.c:723
1137msgid "You are on a branch yet to be born"
1138msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde."
1139
1140#. case (1)
1141#: builtin/checkout.c:854
1142#, c-format
1143msgid "invalid reference: %s"
1144msgstr "Ungültige Referenz: %s"
1145
1146#. case (1): want a tree
1147#: builtin/checkout.c:893
1148#, c-format
1149msgid "reference is not a tree: %s"
1150msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
1151
1152#: builtin/checkout.c:973
1153msgid "-B cannot be used with -b"
1154msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
1155
1156#: builtin/checkout.c:982
1157msgid "--patch is incompatible with all other options"
1158msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
1159
1160#: builtin/checkout.c:985
1161msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1162msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
1163
1164#: builtin/checkout.c:987
1165msgid "--detach cannot be used with -t"
1166msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
1167
1168#: builtin/checkout.c:993
1169msgid "--track needs a branch name"
1170msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
1171
1172#: builtin/checkout.c:1000
1173msgid "Missing branch name; try -b"
1174msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
1175
1176#: builtin/checkout.c:1006
1177msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1178msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
1179
1180#: builtin/checkout.c:1008
1181msgid "--orphan cannot be used with -t"
1182msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
1183
1184#: builtin/checkout.c:1018
1185msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1186msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
1187
1188#: builtin/checkout.c:1052
1189msgid "invalid path specification"
1190msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
1191
1192#: builtin/checkout.c:1060
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1196"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1197msgstr ""
1198"git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
1199"Zweigen.\n"
1200"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
1201"werden kann?"
1202
1203#: builtin/checkout.c:1062
1204msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1205msgstr ""
1206"git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
1207"Zweigen."
1208
1209#: builtin/checkout.c:1067
1210msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1211msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
1212
1213#: builtin/checkout.c:1070
1214msgid ""
1215"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1216"checking out of the index."
1217msgstr ""
1218"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
1219"du außerhalb der Bereitstellung auscheckst."
1220
1221#: builtin/checkout.c:1089
1222msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1223msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
1224
1225#: builtin/checkout.c:1092
1226msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1227msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
1228
1229#: builtin/clean.c:78
1230msgid "-x and -X cannot be used together"
1231msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
1232
1233#: builtin/clean.c:82
1234msgid ""
1235"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1236msgstr ""
1237"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
1238"Ablehnung der Reinigung"
1239
1240#: builtin/clean.c:85
1241msgid ""
1242"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1243"clean"
1244msgstr ""
1245"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
1246"gegeben; Ablehnung der Reinigung"
1247
1248#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1249#, c-format
1250msgid "Would remove %s\n"
1251msgstr "Würde entfernen %s\n"
1252
1253#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1254#, c-format
1255msgid "Removing %s\n"
1256msgstr "Entferne %s\n"
1257
1258#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1259#, c-format
1260msgid "failed to remove %s"
1261msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
1262
1263#: builtin/clean.c:166
1264#, c-format
1265msgid "Would not remove %s\n"
1266msgstr "Würde nicht entfernen %s\n"
1267
1268#: builtin/clean.c:168
1269#, c-format
1270msgid "Not removing %s\n"
1271msgstr "Entferne nicht %s\n"
1272
1273#: builtin/clone.c:243
1274#, c-format
1275msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1276msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
1277
1278#: builtin/clone.c:302
1279#, c-format
1280msgid "failed to open '%s'"
1281msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
1282
1283#: builtin/clone.c:306
1284#, c-format
1285msgid "failed to create directory '%s'"
1286msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
1287
1288#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1289#, c-format
1290msgid "failed to stat '%s'"
1291msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
1292
1293#: builtin/clone.c:310
1294#, c-format
1295msgid "%s exists and is not a directory"
1296msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
1297
1298#: builtin/clone.c:324
1299#, c-format
1300msgid "failed to stat %s\n"
1301msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n"
1302
1303#: builtin/clone.c:341
1304#, c-format
1305msgid "failed to unlink '%s'"
1306msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden."
1307
1308#: builtin/clone.c:346
1309#, c-format
1310msgid "failed to create link '%s'"
1311msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden."
1312
1313#: builtin/clone.c:350
1314#, c-format
1315msgid "failed to copy file to '%s'"
1316msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden."
1317
1318#: builtin/clone.c:373
1319#, c-format
1320msgid "done.\n"
1321msgstr "Fertig.\n"
1322
1323#: builtin/clone.c:440
1324#, c-format
1325msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1326msgstr "Entfernter Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden."
1327
1328#: builtin/clone.c:549
1329msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1330msgstr ""
1331"Entfernte Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende "
1332"Referenz und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
1333
1334#: builtin/clone.c:639
1335msgid "Too many arguments."
1336msgstr "Zu viele Argumente."
1337
1338#: builtin/clone.c:643
1339msgid "You must specify a repository to clone."
1340msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren."
1341
1342#: builtin/clone.c:654
1343#, c-format
1344msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1345msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
1346
1347#: builtin/clone.c:668
1348#, c-format
1349msgid "repository '%s' does not exist"
1350msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
1351
1352#: builtin/clone.c:673
1353msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1354msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
1355
1356#: builtin/clone.c:683
1357#, c-format
1358msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1359msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1360
1361#: builtin/clone.c:693
1362#, c-format
1363msgid "working tree '%s' already exists."
1364msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
1365
1366#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1367#, c-format
1368msgid "could not create leading directories of '%s'"
1369msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1370
1371#: builtin/clone.c:709
1372#, c-format
1373msgid "could not create work tree dir '%s'."
1374msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
1375
1376#: builtin/clone.c:728
1377#, c-format
1378msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1379msgstr "Klone in leeres Projektarchiv '%s'...\n"
1380
1381#: builtin/clone.c:730
1382#, c-format
1383msgid "Cloning into '%s'...\n"
1384msgstr "Klone nach '%s'...\n"
1385
1386#: builtin/clone.c:786
1387#, c-format
1388msgid "Don't know how to clone %s"
1389msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
1390
1391#: builtin/clone.c:835
1392#, c-format
1393msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1394msgstr "entfernter Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv gefunden %s"
1395
1396#: builtin/clone.c:842
1397msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1398msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
1399
1400#: builtin/commit.c:42
1401msgid ""
1402"Your name and email address were configured automatically based\n"
1403"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1404"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1405"\n"
1406"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1407"    git config --global user.email you@example.com\n"
1408"\n"
1409"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1410"\n"
1411"    git commit --amend --reset-author\n"
1412msgstr ""
1413"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
1414"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
1415"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
1416"explizit setzt:\n"
1417"\n"
1418"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
1419"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
1420"\n"
1421"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
1422"ändern mit:\n"
1423"\n"
1424"    git commit --amend --reset-author\n"
1425
1426#: builtin/commit.c:54
1427msgid ""
1428"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1429"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1430"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1431msgstr ""
1432"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
1433"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
1434"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
1435
1436#: builtin/commit.c:59
1437msgid ""
1438"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1439"If you wish to commit it anyway, use:\n"
1440"\n"
1441"    git commit --allow-empty\n"
1442"\n"
1443"Otherwise, please use 'git reset'\n"
1444msgstr ""
1445"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
1446"Konfliktauflösung.\n"
1447"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
1448"\n"
1449"    git commit --allow-empty\n"
1450"\n"
1451"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
1452
1453#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1454msgid "merge"
1455msgstr "zusammenführen"
1456
1457#: builtin/commit.c:208
1458msgid "cherry-pick"
1459msgstr "cherry-pick"
1460
1461#: builtin/commit.c:325
1462msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1463msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
1464
1465#: builtin/commit.c:367
1466msgid "unable to create temporary index"
1467msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
1468
1469#: builtin/commit.c:373
1470msgid "interactive add failed"
1471msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
1472
1473#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1474msgid "unable to write new_index file"
1475msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
1476
1477#: builtin/commit.c:457
1478#, c-format
1479msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1480msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen."
1481
1482#: builtin/commit.c:466
1483msgid "cannot read the index"
1484msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1485
1486#: builtin/commit.c:486
1487msgid "unable to write temporary index file"
1488msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1489
1490#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1491#, c-format
1492msgid "invalid commit: %s"
1493msgstr "Ungültige Version: %s"
1494
1495#: builtin/commit.c:590
1496msgid "malformed --author parameter"
1497msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
1498
1499#: builtin/commit.c:651
1500#, c-format
1501msgid "Malformed ident string: '%s'"
1502msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
1503
1504#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1505#, c-format
1506msgid "could not lookup commit %s"
1507msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
1508
1509#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1510#, c-format
1511msgid "(reading log message from standard input)\n"
1512msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
1513
1514#: builtin/commit.c:703
1515msgid "could not read log from standard input"
1516msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1517
1518#: builtin/commit.c:707
1519#, c-format
1520msgid "could not read log file '%s'"
1521msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1522
1523#: builtin/commit.c:713
1524msgid "commit has empty message"
1525msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
1526
1527#: builtin/commit.c:729
1528msgid "could not read MERGE_MSG"
1529msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
1530
1531#: builtin/commit.c:733
1532msgid "could not read SQUASH_MSG"
1533msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
1534
1535#: builtin/commit.c:737
1536#, c-format
1537msgid "could not read '%s'"
1538msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1539
1540#: builtin/commit.c:765
1541#, c-format
1542msgid "could not open '%s'"
1543msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1544
1545#: builtin/commit.c:789
1546msgid "could not write commit template"
1547msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
1548
1549#: builtin/commit.c:799
1550#, c-format
1551msgid ""
1552"\n"
1553"It looks like you may be committing a %s.\n"
1554"If this is not correct, please remove the file\n"
1555"\t%s\n"
1556"and try again.\n"
1557msgstr ""
1558"\n"
1559"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n"
1560"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
1561"\t%s\n"
1562"und versuche es erneut.\n"
1563
1564#: builtin/commit.c:812
1565msgid "Please enter the commit message for your changes."
1566msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
1567
1568#: builtin/commit.c:815
1569msgid ""
1570" Lines starting\n"
1571"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1572msgstr ""
1573" Zeilen beginnend\n"
1574"mit '#' werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die "
1575"Eintragung ab.\n"
1576
1577#: builtin/commit.c:820
1578msgid ""
1579" Lines starting\n"
1580"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1581"An empty message aborts the commit.\n"
1582msgstr ""
1583" Zeilen beginnend\n"
1584"mit '#' werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n"
1585"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
1586
1587#: builtin/commit.c:832
1588#, c-format
1589msgid "%sAuthor:    %s"
1590msgstr "%sAutor:    %s"
1591
1592#: builtin/commit.c:839
1593#, c-format
1594msgid "%sCommitter: %s"
1595msgstr "%sEintragender: %s"
1596
1597#: builtin/commit.c:859
1598msgid "Cannot read index"
1599msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1600
1601#: builtin/commit.c:896
1602msgid "Error building trees"
1603msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume"
1604
1605#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1606#, c-format
1607msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1608msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
1609
1610#: builtin/commit.c:1008
1611#, c-format
1612msgid "No existing author found with '%s'"
1613msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
1614
1615#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1616#, c-format
1617msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1618msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unverfolgte Dateien"
1619
1620#: builtin/commit.c:1063
1621msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1622msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
1623
1624#: builtin/commit.c:1074
1625msgid "You have nothing to amend."
1626msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
1627
1628#: builtin/commit.c:1076
1629#, c-format
1630msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1631msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern."
1632
1633#: builtin/commit.c:1078
1634msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1635msgstr ""
1636"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
1637
1638#: builtin/commit.c:1088
1639msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1640msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
1641
1642#: builtin/commit.c:1090
1643msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1644msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
1645
1646#: builtin/commit.c:1098
1647msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1648msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
1649
1650#: builtin/commit.c:1115
1651msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1652msgstr ""
1653"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
1654"werden."
1655
1656#: builtin/commit.c:1117
1657msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1658msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
1659
1660#: builtin/commit.c:1119
1661msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1662msgstr ""
1663"Klug... nachbessern der letzten Version mit einem unsauberen Bereitstellung."
1664
1665#: builtin/commit.c:1121
1666msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1667msgstr ""
1668"Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only "
1669"Pfaden..."
1670
1671#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1672#, c-format
1673msgid "Invalid cleanup mode %s"
1674msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
1675
1676#: builtin/commit.c:1136
1677msgid "Paths with -a does not make sense."
1678msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
1679
1680#: builtin/commit.c:1315
1681msgid "couldn't look up newly created commit"
1682msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
1683
1684#: builtin/commit.c:1317
1685msgid "could not parse newly created commit"
1686msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
1687
1688#: builtin/commit.c:1358
1689msgid "detached HEAD"
1690msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
1691
1692#: builtin/commit.c:1360
1693msgid " (root-commit)"
1694msgstr " (Basis-Version)"
1695
1696#: builtin/commit.c:1450
1697msgid "could not parse HEAD commit"
1698msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
1699
1700#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1701#, c-format
1702msgid "could not open '%s' for reading"
1703msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1704
1705#: builtin/commit.c:1494
1706#, c-format
1707msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1708msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
1709
1710#: builtin/commit.c:1501
1711msgid "could not read MERGE_MODE"
1712msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
1713
1714#: builtin/commit.c:1520
1715#, c-format
1716msgid "could not read commit message: %s"
1717msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
1718
1719#: builtin/commit.c:1534
1720#, c-format
1721msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1722msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
1723
1724#: builtin/commit.c:1539
1725#, c-format
1726msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1727msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
1728
1729#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
1730msgid "failed to write commit object"
1731msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
1732
1733#: builtin/commit.c:1575
1734msgid "cannot lock HEAD ref"
1735msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
1736
1737#: builtin/commit.c:1579
1738msgid "cannot update HEAD ref"
1739msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
1740
1741#: builtin/commit.c:1590
1742msgid ""
1743"Repository has been updated, but unable to write\n"
1744"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1745"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1746msgstr ""
1747"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
1748"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
1749"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
1750"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
1751
1752#: builtin/describe.c:234
1753#, c-format
1754msgid "annotated tag %s not available"
1755msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
1756
1757#: builtin/describe.c:238
1758#, c-format
1759msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1760msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
1761
1762#: builtin/describe.c:240
1763#, c-format
1764msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1765msgstr "Markierung '%s' ist wirklich '%s' hier"
1766
1767#: builtin/describe.c:267
1768#, c-format
1769msgid "Not a valid object name %s"
1770msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s"
1771
1772#: builtin/describe.c:270
1773#, c-format
1774msgid "%s is not a valid '%s' object"
1775msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
1776
1777#: builtin/describe.c:287
1778#, c-format
1779msgid "no tag exactly matches '%s'"
1780msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
1781
1782#: builtin/describe.c:289
1783#, c-format
1784msgid "searching to describe %s\n"
1785msgstr "suche um zu beschreiben %s\n"
1786
1787#: builtin/describe.c:329
1788#, c-format
1789msgid "finished search at %s\n"
1790msgstr "beendete Suche bei %s\n"
1791
1792#: builtin/describe.c:353
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"No annotated tags can describe '%s'.\n"
1796"However, there were unannotated tags: try --tags."
1797msgstr ""
1798"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1799"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
1800
1801#: builtin/describe.c:357
1802#, c-format
1803msgid ""
1804"No tags can describe '%s'.\n"
1805"Try --always, or create some tags."
1806msgstr ""
1807"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1808"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
1809
1810#: builtin/describe.c:378
1811#, c-format
1812msgid "traversed %lu commits\n"
1813msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n"
1814
1815#: builtin/describe.c:381
1816#, c-format
1817msgid ""
1818"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1819"gave up search at %s\n"
1820msgstr ""
1821"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n"
1822"Suche bei %s aufgegeben\n"
1823
1824#: builtin/describe.c:436
1825msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1826msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
1827
1828#: builtin/describe.c:462
1829msgid "No names found, cannot describe anything."
1830msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
1831
1832#: builtin/describe.c:482
1833msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1834msgstr "--dirty ist inkompatibel mit \"committish\"-Werten"
1835
1836#: builtin/diff.c:77
1837#, c-format
1838msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1839msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
1840
1841#: builtin/diff.c:220
1842#, c-format
1843msgid "invalid option: %s"
1844msgstr "Ungültige Option: %s"
1845
1846#: builtin/diff.c:297
1847msgid "Not a git repository"
1848msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
1849
1850#: builtin/diff.c:347
1851#, c-format
1852msgid "invalid object '%s' given."
1853msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben."
1854
1855#: builtin/diff.c:352
1856#, c-format
1857msgid "more than %d trees given: '%s'"
1858msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'"
1859
1860#: builtin/diff.c:362
1861#, c-format
1862msgid "more than two blobs given: '%s'"
1863msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'"
1864
1865#: builtin/diff.c:370
1866#, c-format
1867msgid "unhandled object '%s' given."
1868msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben"
1869
1870#: builtin/fetch.c:200
1871msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1872msgstr "Konnte entfernte Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
1873
1874#: builtin/fetch.c:253
1875#, c-format
1876msgid "object %s not found"
1877msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1878
1879#: builtin/fetch.c:259
1880msgid "[up to date]"
1881msgstr "[aktuell]"
1882
1883#: builtin/fetch.c:273
1884#, c-format
1885msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1886msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
1887
1888#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
1889msgid "[rejected]"
1890msgstr "[zurückgewiesen]"
1891
1892#: builtin/fetch.c:285
1893msgid "[tag update]"
1894msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
1895
1896#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
1897msgid "  (unable to update local ref)"
1898msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
1899
1900#: builtin/fetch.c:305
1901msgid "[new tag]"
1902msgstr "[neue Markierung]"
1903
1904#: builtin/fetch.c:308
1905msgid "[new branch]"
1906msgstr "[neuer Zweig]"
1907
1908#: builtin/fetch.c:311
1909msgid "[new ref]"
1910msgstr "[neue Referenz]"
1911
1912#: builtin/fetch.c:356
1913msgid "unable to update local ref"
1914msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
1915
1916#: builtin/fetch.c:356
1917msgid "forced update"
1918msgstr "Aktualisierung erzwungen"
1919
1920#: builtin/fetch.c:362
1921msgid "(non-fast-forward)"
1922msgstr "(kein Vorspulen)"
1923
1924#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
1925#, c-format
1926msgid "cannot open %s: %s\n"
1927msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
1928
1929#: builtin/fetch.c:402
1930#, c-format
1931msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1932msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
1933
1934#: builtin/fetch.c:488
1935#, c-format
1936msgid "From %.*s\n"
1937msgstr "Von %.*s\n"
1938
1939#: builtin/fetch.c:499
1940#, c-format
1941msgid ""
1942"some local refs could not be updated; try running\n"
1943" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1944msgstr ""
1945"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
1946"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
1947
1948#: builtin/fetch.c:549
1949#, c-format
1950msgid "   (%s will become dangling)\n"
1951msgstr "   (%s wird unreferenziert werden)\n"
1952
1953#: builtin/fetch.c:550
1954#, c-format
1955msgid "   (%s has become dangling)\n"
1956msgstr "   (%s wurde unreferenziert)\n"
1957
1958#: builtin/fetch.c:557
1959msgid "[deleted]"
1960msgstr "[gelöscht]"
1961
1962#: builtin/fetch.c:558
1963msgid "(none)"
1964msgstr "(keine)"
1965
1966#: builtin/fetch.c:675
1967#, c-format
1968msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1969msgstr ""
1970"Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren "
1971"Projektarchiv"
1972
1973#: builtin/fetch.c:709
1974#, c-format
1975msgid "Don't know how to fetch from %s"
1976msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
1977
1978#: builtin/fetch.c:786
1979#, c-format
1980msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1981msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
1982
1983#: builtin/fetch.c:789
1984#, c-format
1985msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1986msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
1987
1988#: builtin/fetch.c:888
1989#, c-format
1990msgid "Fetching %s\n"
1991msgstr "Hole %s ab\n"
1992
1993#: builtin/fetch.c:890
1994#, c-format
1995msgid "Could not fetch %s"
1996msgstr "Konnte %s nicht anfordern"
1997
1998#: builtin/fetch.c:907
1999msgid ""
2000"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
2001"remote name from which new revisions should be fetched."
2002msgstr ""
2003"Kein entferntes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n"
2004"eine URL oder einen Entfernungsname, von welchem neue Revisionen angefordert "
2005"werden sollen."
2006
2007#: builtin/fetch.c:927
2008msgid "You need to specify a tag name."
2009msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren."
2010
2011#: builtin/fetch.c:979
2012msgid "fetch --all does not take a repository argument"
2013msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument"
2014
2015#: builtin/fetch.c:981
2016msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2017msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
2018
2019#: builtin/fetch.c:992
2020#, c-format
2021msgid "No such remote or remote group: %s"
2022msgstr "Keine solche Entfernung oder Entfernungsgruppe: %s"
2023
2024#: builtin/fetch.c:1000
2025msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2026msgstr ""
2027"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
2028"keinen Sinn."
2029
2030#: builtin/gc.c:63
2031#, c-format
2032msgid "Invalid %s: '%s'"
2033msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2034
2035#: builtin/gc.c:78
2036msgid "Too many options specified"
2037msgstr "Zu viele Optionen spezifiziert"
2038
2039#: builtin/gc.c:103
2040#, c-format
2041msgid "insanely long object directory %.*s"
2042msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
2043
2044#: builtin/gc.c:223
2045#, c-format
2046msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2047msgstr "Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung.\n"
2048
2049#: builtin/gc.c:226
2050#, c-format
2051msgid ""
2052"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2053"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2054msgstr ""
2055"Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung. Du darfst "
2056"auch\n"
2057"\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere "
2058"Informationen.\n"
2059
2060#: builtin/gc.c:256
2061msgid ""
2062"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2063msgstr ""
2064"Es gibt zu viele unerreichbare, verlorene Objekte; führe 'git prune' aus um "
2065"diese zu entfernen."
2066
2067#: builtin/grep.c:216
2068#, c-format
2069msgid "grep: failed to create thread: %s"
2070msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
2071
2072#: builtin/grep.c:402
2073#, c-format
2074msgid "Failed to chdir: %s"
2075msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
2076
2077#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2078#, c-format
2079msgid "unable to read tree (%s)"
2080msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen"
2081
2082#: builtin/grep.c:526
2083#, c-format
2084msgid "unable to grep from object of type %s"
2085msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen"
2086
2087#: builtin/grep.c:584
2088#, c-format
2089msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2090msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
2091
2092#: builtin/grep.c:601
2093#, c-format
2094msgid "cannot open '%s'"
2095msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2096
2097#: builtin/grep.c:888
2098msgid "no pattern given."
2099msgstr "keine Muster gegeben"
2100
2101#: builtin/grep.c:902
2102#, c-format
2103msgid "bad object %s"
2104msgstr "schlechtes Objekt %s"
2105
2106#: builtin/grep.c:943
2107msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2108msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum"
2109
2110#: builtin/grep.c:966
2111msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2112msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
2113
2114#: builtin/grep.c:971
2115msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2116msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden"
2117
2118#: builtin/grep.c:974
2119msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2120msgstr ""
2121"--[no-]exlude-standard kann nicht mit verfolgten Inhalten benutzt werden"
2122
2123#: builtin/grep.c:982
2124msgid "both --cached and trees are given."
2125msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben"
2126
2127#: builtin/init-db.c:35
2128#, c-format
2129msgid "Could not make %s writable by group"
2130msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
2131
2132#: builtin/init-db.c:62
2133#, c-format
2134msgid "insanely long template name %s"
2135msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s"
2136
2137#: builtin/init-db.c:67
2138#, c-format
2139msgid "cannot stat '%s'"
2140msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden"
2141
2142#: builtin/init-db.c:73
2143#, c-format
2144msgid "cannot stat template '%s'"
2145msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
2146
2147#: builtin/init-db.c:80
2148#, c-format
2149msgid "cannot opendir '%s'"
2150msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
2151
2152#: builtin/init-db.c:97
2153#, c-format
2154msgid "cannot readlink '%s'"
2155msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
2156
2157#: builtin/init-db.c:99
2158#, c-format
2159msgid "insanely long symlink %s"
2160msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s"
2161
2162#: builtin/init-db.c:102
2163#, c-format
2164msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2165msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen"
2166
2167#: builtin/init-db.c:106
2168#, c-format
2169msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2170msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2171
2172#: builtin/init-db.c:110
2173#, c-format
2174msgid "ignoring template %s"
2175msgstr "ignoriere Vorlage %s"
2176
2177#: builtin/init-db.c:133
2178#, c-format
2179msgid "insanely long template path %s"
2180msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s"
2181
2182#: builtin/init-db.c:141
2183#, c-format
2184msgid "templates not found %s"
2185msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s"
2186
2187#: builtin/init-db.c:154
2188#, c-format
2189msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2190msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
2191
2192#: builtin/init-db.c:192
2193#, c-format
2194msgid "insane git directory %s"
2195msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s"
2196
2197#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2198#, c-format
2199msgid "%s already exists"
2200msgstr "%s existiert bereits"
2201
2202#: builtin/init-db.c:354
2203#, c-format
2204msgid "unable to handle file type %d"
2205msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln"
2206
2207#: builtin/init-db.c:357
2208#, c-format
2209msgid "unable to move %s to %s"
2210msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben"
2211
2212#: builtin/init-db.c:362
2213#, c-format
2214msgid "Could not create git link %s"
2215msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
2216
2217#.
2218#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2219#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2220#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2221#.
2222#: builtin/init-db.c:419
2223#, c-format
2224msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2225msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
2226
2227#: builtin/init-db.c:420
2228msgid "Reinitialized existing"
2229msgstr "Reinitialisierte existierendes"
2230
2231#: builtin/init-db.c:420
2232msgid "Initialized empty"
2233msgstr "Initialisierte leeres"
2234
2235#: builtin/init-db.c:421
2236msgid " shared"
2237msgstr " geteilt"
2238
2239#: builtin/init-db.c:440
2240msgid "cannot tell cwd"
2241msgstr "kann nicht \"cwd\" sagen"
2242
2243#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2244#, c-format
2245msgid "cannot mkdir %s"
2246msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
2247
2248#: builtin/init-db.c:532
2249#, c-format
2250msgid "cannot chdir to %s"
2251msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln"
2252
2253#: builtin/init-db.c:554
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2257"dir=<directory>)"
2258msgstr ""
2259"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
2260"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
2261
2262#: builtin/init-db.c:578
2263msgid "Cannot access current working directory"
2264msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
2265
2266#: builtin/init-db.c:585
2267#, c-format
2268msgid "Cannot access work tree '%s'"
2269msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
2270
2271#: builtin/log.c:188
2272#, c-format
2273msgid "Final output: %d %s\n"
2274msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
2275
2276#: builtin/log.c:401 builtin/log.c:489
2277#, c-format
2278msgid "Could not read object %s"
2279msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
2280
2281#: builtin/log.c:513
2282#, c-format
2283msgid "Unknown type: %d"
2284msgstr "Unbekannter Typ: %d"
2285
2286#: builtin/log.c:602
2287msgid "format.headers without value"
2288msgstr "format.headers ohne Wert"
2289
2290#: builtin/log.c:675
2291msgid "name of output directory is too long"
2292msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
2293
2294#: builtin/log.c:686
2295#, c-format
2296msgid "Cannot open patch file %s"
2297msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
2298
2299#: builtin/log.c:700
2300msgid "Need exactly one range."
2301msgstr "Brauche genau einen Bereich."
2302
2303#: builtin/log.c:708
2304msgid "Not a range."
2305msgstr "Kein Bereich."
2306
2307#: builtin/log.c:745
2308msgid "Could not extract email from committer identity."
2309msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren."
2310
2311#: builtin/log.c:791
2312msgid "Cover letter needs email format"
2313msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
2314
2315#: builtin/log.c:885
2316#, c-format
2317msgid "insane in-reply-to: %s"
2318msgstr "verrücktes in-reply-to: %s"
2319
2320#: builtin/log.c:958
2321msgid "Two output directories?"
2322msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
2323
2324#: builtin/log.c:1179
2325#, c-format
2326msgid "bogus committer info %s"
2327msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
2328
2329#: builtin/log.c:1224
2330msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2331msgstr "-n und -k sind zueinander exklusiv"
2332
2333#: builtin/log.c:1226
2334msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2335msgstr "--subject-prefix und -k sind zueinander exklusiv"
2336
2337#: builtin/log.c:1231 builtin/shortlog.c:284
2338#, c-format
2339msgid "unrecognized argument: %s"
2340msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2341
2342#: builtin/log.c:1234
2343msgid "--name-only does not make sense"
2344msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
2345
2346#: builtin/log.c:1236
2347msgid "--name-status does not make sense"
2348msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
2349
2350#: builtin/log.c:1238
2351msgid "--check does not make sense"
2352msgstr "--check macht keinen Sinn"
2353
2354#: builtin/log.c:1261
2355msgid "standard output, or directory, which one?"
2356msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
2357
2358#: builtin/log.c:1263
2359#, c-format
2360msgid "Could not create directory '%s'"
2361msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
2362
2363#: builtin/log.c:1416
2364msgid "Failed to create output files"
2365msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
2366
2367#: builtin/log.c:1520
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2371msgstr ""
2372"Konnte gefolgten, entfernten Zweig nicht finden, bitte spezifiziere "
2373"<upstream> manuell.\n"
2374
2375#: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:1538 builtin/log.c:1550
2376#, c-format
2377msgid "Unknown commit %s"
2378msgstr "Unbekannte Version %s"
2379
2380#: builtin/merge.c:90
2381msgid "switch `m' requires a value"
2382msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
2383
2384#: builtin/merge.c:127
2385#, c-format
2386msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2387msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
2388
2389#: builtin/merge.c:128
2390#, c-format
2391msgid "Available strategies are:"
2392msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
2393
2394#: builtin/merge.c:133
2395#, c-format
2396msgid "Available custom strategies are:"
2397msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
2398
2399#: builtin/merge.c:240
2400msgid "could not run stash."
2401msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
2402
2403#: builtin/merge.c:245
2404msgid "stash failed"
2405msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
2406
2407#: builtin/merge.c:250
2408#, c-format
2409msgid "not a valid object: %s"
2410msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
2411
2412#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
2413msgid "read-tree failed"
2414msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
2415
2416#: builtin/merge.c:316
2417msgid " (nothing to squash)"
2418msgstr " (nichts zu quetschen)"
2419
2420#: builtin/merge.c:329
2421#, c-format
2422msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2423msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
2424
2425#: builtin/merge.c:361
2426msgid "Writing SQUASH_MSG"
2427msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
2428
2429#: builtin/merge.c:363
2430msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2431msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
2432
2433#: builtin/merge.c:386
2434#, c-format
2435msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2436msgstr ""
2437"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
2438
2439#: builtin/merge.c:437
2440#, c-format
2441msgid "'%s' does not point to a commit"
2442msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
2443
2444#: builtin/merge.c:536
2445#, c-format
2446msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2447msgstr "Schlechter branch.%s.mergeoptions String: %s"
2448
2449#: builtin/merge.c:629
2450msgid "git write-tree failed to write a tree"
2451msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
2452
2453#: builtin/merge.c:679
2454msgid "failed to read the cache"
2455msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2456
2457#: builtin/merge.c:697
2458msgid "Unable to write index."
2459msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
2460
2461#: builtin/merge.c:710
2462msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2463msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen."
2464
2465#: builtin/merge.c:724
2466#, c-format
2467msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2468msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
2469
2470#: builtin/merge.c:738
2471#, c-format
2472msgid "unable to write %s"
2473msgstr "konnte %s nicht schreiben"
2474
2475#: builtin/merge.c:877
2476#, c-format
2477msgid "Could not read from '%s'"
2478msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
2479
2480#: builtin/merge.c:886
2481#, c-format
2482msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2483msgstr ""
2484"Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
2485"Zusammenführung abzuschließen.\n"
2486
2487#: builtin/merge.c:892
2488msgid ""
2489"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2490"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2491"\n"
2492"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2493"the commit.\n"
2494msgstr ""
2495"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
2496"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
2497"insbesondere wenn es einen aktualisierten entfernten Zweig mit einem Thema-"
2498"Zweig zusammenführt.\n"
2499"\n"
2500"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
2501"bricht die Eintragung ab.\n"
2502
2503#: builtin/merge.c:916
2504msgid "Empty commit message."
2505msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
2506
2507#: builtin/merge.c:928
2508#, c-format
2509msgid "Wonderful.\n"
2510msgstr "Wunderbar.\n"
2511
2512#: builtin/merge.c:993
2513#, c-format
2514msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2515msgstr ""
2516"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
2517"dann das Ergebnis ein.\n"
2518
2519#: builtin/merge.c:1009
2520#, c-format
2521msgid "'%s' is not a commit"
2522msgstr "'%s' ist keine Version"
2523
2524#: builtin/merge.c:1050
2525msgid "No current branch."
2526msgstr "Kein aktueller Zweig."
2527
2528#: builtin/merge.c:1052
2529msgid "No remote for the current branch."
2530msgstr "Kein anderes Archiv für den aktuellen Zweig."
2531
2532#: builtin/merge.c:1054
2533msgid "No default upstream defined for the current branch."
2534msgstr ""
2535"Kein entferntes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig definiert."
2536
2537#: builtin/merge.c:1059
2538#, c-format
2539msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2540msgstr "Kein entfernter Übernahmezweig für %s von %s"
2541
2542#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2543#, c-format
2544msgid "%s - not something we can merge"
2545msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
2546
2547#: builtin/merge.c:1214
2548msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2549msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
2550
2551#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
2552msgid ""
2553"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2554"Please, commit your changes before you can merge."
2555msgstr ""
2556"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
2557"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2558
2559#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
2560msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2561msgstr ""
2562"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
2563
2564#: builtin/merge.c:1237
2565msgid ""
2566"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2567"Please, commit your changes before you can merge."
2568msgstr ""
2569"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
2570"existiert).\n"
2571"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2572
2573#: builtin/merge.c:1240
2574msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2575msgstr ""
2576"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
2577"existiert)."
2578
2579#: builtin/merge.c:1249
2580msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2581msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
2582
2583#: builtin/merge.c:1254
2584msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2585msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
2586
2587#: builtin/merge.c:1261
2588msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2589msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt."
2590
2591#: builtin/merge.c:1293
2592msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2593msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen."
2594
2595#: builtin/merge.c:1296
2596msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2597msgstr ""
2598"Quetschen einer Version in einen leeren Kopf wird momentan nicht unterstützt."
2599
2600#: builtin/merge.c:1298
2601msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2602msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Kopf keinen Sinn"
2603
2604#: builtin/merge.c:1413
2605#, c-format
2606msgid "Updating %s..%s\n"
2607msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
2608
2609#: builtin/merge.c:1451
2610#, c-format
2611msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2612msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
2613
2614#: builtin/merge.c:1458
2615#, c-format
2616msgid "Nope.\n"
2617msgstr "Nein.\n"
2618
2619#: builtin/merge.c:1490
2620msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2621msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
2622
2623#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
2624#, c-format
2625msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2626msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n"
2627
2628#: builtin/merge.c:1517
2629#, c-format
2630msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2631msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
2632
2633#: builtin/merge.c:1583
2634#, c-format
2635msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2636msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n"
2637
2638#: builtin/merge.c:1585
2639#, c-format
2640msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2641msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
2642
2643#: builtin/merge.c:1594
2644#, c-format
2645msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2646msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
2647
2648#: builtin/merge.c:1606
2649#, c-format
2650msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2651msgstr ""
2652"Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der "
2653"Eintragung\n"
2654
2655#: builtin/mv.c:108
2656#, c-format
2657msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2658msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n"
2659
2660#: builtin/mv.c:112
2661msgid "bad source"
2662msgstr "schlechte Quelle"
2663
2664#: builtin/mv.c:115
2665msgid "can not move directory into itself"
2666msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
2667
2668#: builtin/mv.c:118
2669msgid "cannot move directory over file"
2670msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
2671
2672#: builtin/mv.c:128
2673#, c-format
2674msgid "Huh? %.*s is in index?"
2675msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
2676
2677#: builtin/mv.c:140
2678msgid "source directory is empty"
2679msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
2680
2681#: builtin/mv.c:171
2682msgid "not under version control"
2683msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
2684
2685#: builtin/mv.c:173
2686msgid "destination exists"
2687msgstr "Ziel existiert"
2688
2689#: builtin/mv.c:181
2690#, c-format
2691msgid "overwriting '%s'"
2692msgstr "überschreibe '%s'"
2693
2694#: builtin/mv.c:184
2695msgid "Cannot overwrite"
2696msgstr "Kann nicht überschreiben"
2697
2698#: builtin/mv.c:187
2699msgid "multiple sources for the same target"
2700msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
2701
2702#: builtin/mv.c:202
2703#, c-format
2704msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2705msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
2706
2707#: builtin/mv.c:212
2708#, c-format
2709msgid "Renaming %s to %s\n"
2710msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
2711
2712#: builtin/mv.c:215
2713#, c-format
2714msgid "renaming '%s' failed"
2715msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen"
2716
2717#: builtin/notes.c:139
2718#, c-format
2719msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2720msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
2721
2722#: builtin/notes.c:145
2723msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2724msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
2725
2726#: builtin/notes.c:155
2727#, c-format
2728msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2729msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
2730
2731#: builtin/notes.c:158
2732#, c-format
2733msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2734msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden"
2735
2736#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2737#, c-format
2738msgid "could not create file '%s'"
2739msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
2740
2741#: builtin/notes.c:189
2742msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2743msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
2744
2745#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2746#, c-format
2747msgid "Removing note for object %s\n"
2748msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
2749
2750#: builtin/notes.c:215
2751msgid "unable to write note object"
2752msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
2753
2754#: builtin/notes.c:217
2755#, c-format
2756msgid "The note contents has been left in %s"
2757msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
2758
2759#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2760#, c-format
2761msgid "cannot read '%s'"
2762msgstr "kann '%s' nicht lesen"
2763
2764#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2765#, c-format
2766msgid "could not open or read '%s'"
2767msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
2768
2769#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2770#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2771#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2772#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2773#, c-format
2774msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2775msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
2776
2777#: builtin/notes.c:275
2778#, c-format
2779msgid "Failed to read object '%s'."
2780msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
2781
2782#: builtin/notes.c:299
2783msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2784msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
2785
2786#: builtin/notes.c:340
2787#, c-format
2788msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2789msgstr "Schlechter notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2790
2791#: builtin/notes.c:350
2792#, c-format
2793msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2794msgstr ""
2795"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2796
2797#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2798#. environment variable, the second %s is its value
2799#: builtin/notes.c:377
2800#, c-format
2801msgid "Bad %s value: '%s'"
2802msgstr "Schlechter %s Wert: '%s'"
2803
2804#: builtin/notes.c:441
2805#, c-format
2806msgid "Malformed input line: '%s'."
2807msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2808
2809#: builtin/notes.c:456
2810#, c-format
2811msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2812msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2813
2814#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2815#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2816#: builtin/notes.c:1033
2817msgid "too many parameters"
2818msgstr "zu viele Parameter"
2819
2820#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2821#, c-format
2822msgid "No note found for object %s."
2823msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
2824
2825#: builtin/notes.c:580
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2829"existing notes"
2830msgstr ""
2831"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
2832"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2833
2834#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2835#, c-format
2836msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2837msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
2838
2839#: builtin/notes.c:635
2840msgid "too few parameters"
2841msgstr "zu wenig Parameter"
2842
2843#: builtin/notes.c:656
2844#, c-format
2845msgid ""
2846"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2847"existing notes"
2848msgstr ""
2849"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
2850"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2851
2852#: builtin/notes.c:668
2853#, c-format
2854msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2855msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren."
2856
2857#: builtin/notes.c:717
2858#, c-format
2859msgid ""
2860"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2861"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2862msgstr ""
2863"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n"
2864"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
2865
2866#: builtin/notes.c:971
2867#, c-format
2868msgid "Object %s has no note\n"
2869msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
2870
2871#: builtin/notes.c:1103
2872#, c-format
2873msgid "Unknown subcommand: %s"
2874msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
2875
2876#: builtin/pack-objects.c:2310
2877#, c-format
2878msgid "unsupported index version %s"
2879msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
2880
2881#: builtin/pack-objects.c:2314
2882#, c-format
2883msgid "bad index version '%s'"
2884msgstr "Schlechte Bereitstellungsversion '%s'"
2885
2886#: builtin/pack-objects.c:2322
2887#, c-format
2888msgid "option %s does not accept negative form"
2889msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
2890
2891#: builtin/pack-objects.c:2326
2892#, c-format
2893msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2894msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren"
2895
2896#: builtin/push.c:45
2897msgid "tag shorthand without <tag>"
2898msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
2899
2900#: builtin/push.c:64
2901msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2902msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
2903
2904#: builtin/push.c:84
2905#, c-format
2906msgid ""
2907"You are not currently on a branch.\n"
2908"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2909"state now, use\n"
2910"\n"
2911"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2912msgstr ""
2913"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
2914"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
2915"Status zu versenden, benutze\n"
2916"\n"
2917"    git push %s HEAD:<Name-des-entfernten-Zweiges>\n"
2918
2919#: builtin/push.c:91
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"The current branch %s has no upstream branch.\n"
2923"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2924"\n"
2925"    git push --set-upstream %s %s\n"
2926msgstr ""
2927"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im entfernten Projektarchiv.\n"
2928"Um den aktuellen Zweig zu versenden und die Entfernung als entferntes\n"
2929"Projektarchiv zu setzen, benutze\n"
2930"\n"
2931"    git push --set-upstream %s %s\n"
2932
2933#: builtin/push.c:99
2934#, c-format
2935msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2936msgstr ""
2937"Der aktuelle Zweig %s hat mehrere entfernte Zweige, Versand verweigert."
2938
2939#: builtin/push.c:102
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2943"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2944"to update which remote branch."
2945msgstr ""
2946"Du versendest nach '%s', welches kein entferntes Projektarchiv deines\n"
2947"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
2948"soll um welchen entfernten Zweig zu aktualisieren."
2949
2950#: builtin/push.c:131
2951msgid ""
2952"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2953msgstr ""
2954"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und push."
2955"default ist \"nothing\"."
2956
2957#: builtin/push.c:138
2958msgid ""
2959"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
2960"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
2961"before pushing again.\n"
2962"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2963msgstr ""
2964"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
2965"Zweiges hinter seinem entfernten Gegenstück ist. Führe die entfernten\n"
2966"Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
2967"Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von 'git push --help'\n"
2968"für weitere Details."
2969
2970#: builtin/push.c:144
2971msgid ""
2972"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2973"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
2974"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
2975"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
2976msgstr ""
2977"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
2978"Zweiges hinter seinem entfernten Gegenstück ist. Wenn du nicht beabsichtigt\n"
2979"hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu versendenden Zweig\n"
2980"spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu 'current'\n"
2981"oder 'upstream' setze, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
2982
2983#: builtin/push.c:150
2984msgid ""
2985"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2986"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
2987"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
2988"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2989msgstr ""
2990"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
2991"Zweiges hinter seinem entfernten Gegenstück ist. Checke diesen Zweig aus\n"
2992"und führe die entfernten Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du\n"
2993"erneut versendest.\n"
2994"Sie auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von 'git push --help'\n"
2995"für weitere Details."
2996
2997#: builtin/push.c:190
2998#, c-format
2999msgid "Pushing to %s\n"
3000msgstr "Schiebe zu %s\n"
3001
3002#: builtin/push.c:194
3003#, c-format
3004msgid "failed to push some refs to '%s'"
3005msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
3006
3007#: builtin/push.c:226
3008#, c-format
3009msgid "bad repository '%s'"
3010msgstr "schlechtes Projektarchiv '%s'"
3011
3012#: builtin/push.c:227
3013msgid ""
3014"No configured push destination.\n"
3015"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
3016"repository using\n"
3017"\n"
3018"    git remote add <name> <url>\n"
3019"\n"
3020"and then push using the remote name\n"
3021"\n"
3022"    git push <name>\n"
3023msgstr ""
3024"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
3025"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
3026"ein entferntes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
3027"\n"
3028"    git remote add <Name> <URL>\n"
3029"\n"
3030"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
3031"\n"
3032"    git push <Name>\n"
3033
3034#: builtin/push.c:242
3035msgid "--all and --tags are incompatible"
3036msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
3037
3038#: builtin/push.c:243
3039msgid "--all can't be combined with refspecs"
3040msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
3041
3042#: builtin/push.c:248
3043msgid "--mirror and --tags are incompatible"
3044msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
3045
3046#: builtin/push.c:249
3047msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
3048msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
3049
3050#: builtin/push.c:254
3051msgid "--all and --mirror are incompatible"
3052msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
3053
3054#: builtin/push.c:342
3055msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
3056msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
3057
3058#: builtin/push.c:344
3059msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
3060msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz ohne keinen Sinn"
3061
3062#: builtin/reset.c:33
3063msgid "mixed"
3064msgstr "gemischt"
3065
3066#: builtin/reset.c:33
3067msgid "soft"
3068msgstr "weich"
3069
3070#: builtin/reset.c:33
3071msgid "hard"
3072msgstr "hart"
3073
3074#: builtin/reset.c:33
3075msgid "keep"
3076msgstr "halten"
3077
3078#: builtin/reset.c:77
3079msgid "You do not have a valid HEAD."
3080msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
3081
3082#: builtin/reset.c:79
3083msgid "Failed to find tree of HEAD."
3084msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
3085
3086#: builtin/reset.c:85
3087#, c-format
3088msgid "Failed to find tree of %s."
3089msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
3090
3091#: builtin/reset.c:96
3092msgid "Could not write new index file."
3093msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3094
3095#: builtin/reset.c:106
3096#, c-format
3097msgid "HEAD is now at %s"
3098msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
3099
3100#: builtin/reset.c:130
3101msgid "Could not read index"
3102msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
3103
3104#: builtin/reset.c:133
3105msgid "Unstaged changes after reset:"
3106msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
3107
3108#: builtin/reset.c:223
3109#, c-format
3110msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3111msgstr ""
3112"Kann keine %s Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen."
3113
3114#: builtin/reset.c:297
3115#, c-format
3116msgid "Could not parse object '%s'."
3117msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3118
3119#: builtin/reset.c:302
3120msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3121msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
3122
3123#: builtin/reset.c:311
3124msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3125msgstr ""
3126"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
3127
3128#: builtin/reset.c:313
3129#, c-format
3130msgid "Cannot do %s reset with paths."
3131msgstr "Kann keine %s Zurücksetzung mit Pfaden machen."
3132
3133#: builtin/reset.c:325
3134#, c-format
3135msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3136msgstr "%s Zurücksetzung ist in einem leeren Projektarchiv nicht erlaubt"
3137
3138#: builtin/reset.c:341
3139#, c-format
3140msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3141msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen."
3142
3143#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
3144#, c-format
3145msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3146msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
3147
3148#: builtin/revert.c:127
3149msgid "program error"
3150msgstr "Programmfehler"
3151
3152#: builtin/revert.c:213
3153msgid "revert failed"
3154msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
3155
3156#: builtin/revert.c:228
3157msgid "cherry-pick failed"
3158msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
3159
3160#: builtin/rm.c:109
3161#, c-format
3162msgid ""
3163"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3164"(use -f to force removal)"
3165msgstr ""
3166"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
3167"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
3168
3169#: builtin/rm.c:115
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"'%s' has changes staged in the index\n"
3173"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3174msgstr ""
3175"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
3176"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3177"erzwingen)"
3178
3179#: builtin/rm.c:119
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"'%s' has local modifications\n"
3183"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3184msgstr ""
3185"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
3186"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3187"erzwingen)"
3188
3189#: builtin/rm.c:194
3190#, c-format
3191msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3192msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r"
3193
3194#: builtin/rm.c:230
3195#, c-format
3196msgid "git rm: unable to remove %s"
3197msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
3198
3199#: builtin/shortlog.c:157
3200#, c-format
3201msgid "Missing author: %s"
3202msgstr "fehlender Autor: %s"
3203
3204#: builtin/tag.c:58
3205#, c-format
3206msgid "malformed object at '%s'"
3207msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
3208
3209#: builtin/tag.c:205
3210#, c-format
3211msgid "tag name too long: %.*s..."
3212msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
3213
3214#: builtin/tag.c:210
3215#, c-format
3216msgid "tag '%s' not found."
3217msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
3218
3219#: builtin/tag.c:225
3220#, c-format
3221msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3222msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
3223
3224#: builtin/tag.c:237
3225#, c-format
3226msgid "could not verify the tag '%s'"
3227msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
3228
3229#: builtin/tag.c:247
3230msgid ""
3231"\n"
3232"#\n"
3233"# Write a tag message\n"
3234"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3235"#\n"
3236msgstr ""
3237"\n"
3238"#\n"
3239"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3240"# Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert.\n"
3241"#\n"
3242
3243#: builtin/tag.c:254
3244msgid ""
3245"\n"
3246"#\n"
3247"# Write a tag message\n"
3248"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3249"want to.\n"
3250"#\n"
3251msgstr ""
3252"\n"
3253"#\n"
3254"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3255"# Zeilen beginnend mit '#' werden behalten; du darfst diese selbst entfernen "
3256"wenn du möchtest.\n"
3257"#\n"
3258
3259#: builtin/tag.c:294
3260msgid "unable to sign the tag"
3261msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
3262
3263#: builtin/tag.c:296
3264msgid "unable to write tag file"
3265msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
3266
3267#: builtin/tag.c:321
3268msgid "bad object type."
3269msgstr "schlechter Objekt-Typ"
3270
3271#: builtin/tag.c:334
3272msgid "tag header too big."
3273msgstr "Markierungskopf zu groß."
3274
3275#: builtin/tag.c:366
3276msgid "no tag message?"
3277msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
3278
3279#: builtin/tag.c:372
3280#, c-format
3281msgid "The tag message has been left in %s\n"
3282msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
3283
3284#: builtin/tag.c:421
3285msgid "switch 'points-at' requires an object"
3286msgstr "Wechseln von 'points-at' erfordert ein Objekt"
3287
3288#: builtin/tag.c:423
3289#, c-format
3290msgid "malformed object name '%s'"
3291msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3292
3293#: builtin/tag.c:502
3294msgid "-n option is only allowed with -l."
3295msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
3296
3297#: builtin/tag.c:504
3298msgid "--contains option is only allowed with -l."
3299msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
3300
3301#: builtin/tag.c:506
3302msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3303msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
3304
3305#: builtin/tag.c:514
3306msgid "only one -F or -m option is allowed."
3307msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
3308
3309#: builtin/tag.c:534
3310msgid "too many params"
3311msgstr "zu viele Parameter"
3312
3313#: builtin/tag.c:540
3314#, c-format
3315msgid "'%s' is not a valid tag name."
3316msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
3317
3318#: builtin/tag.c:545
3319#, c-format
3320msgid "tag '%s' already exists"
3321msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
3322
3323#: builtin/tag.c:563
3324#, c-format
3325msgid "%s: cannot lock the ref"
3326msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
3327
3328#: builtin/tag.c:565
3329#, c-format
3330msgid "%s: cannot update the ref"
3331msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
3332
3333#: builtin/tag.c:567
3334#, c-format
3335msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3336msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
3337
3338#: git-am.sh:50
3339msgid "You need to set your committer info first"
3340msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
3341
3342#: git-am.sh:137
3343msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3344msgstr ""
3345"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
3346"zurückzufallen."
3347
3348#: git-am.sh:154
3349msgid ""
3350"Did you hand edit your patch?\n"
3351"It does not apply to blobs recorded in its index."
3352msgstr ""
3353"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
3354"Er kann nicht auf aufgezeichnete Blobs in seiner Bereitstellung angewendet "
3355"werden."
3356
3357#: git-am.sh:163
3358msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3359msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
3360
3361#: git-am.sh:275
3362msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3363msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
3364
3365#: git-am.sh:362
3366#, sh-format
3367msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3368msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
3369
3370#: git-am.sh:364
3371msgid "Patch format detection failed."
3372msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
3373
3374#: git-am.sh:418
3375msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3376msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
3377
3378#: git-am.sh:481
3379#, sh-format
3380msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3381msgstr ""
3382"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
3383"gegeben."
3384
3385#: git-am.sh:486
3386msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3387msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
3388
3389#: git-am.sh:513
3390msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3391msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort."
3392
3393#: git-am.sh:579
3394#, sh-format
3395msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3396msgstr ""
3397"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
3398
3399#: git-am.sh:755
3400msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3401msgstr ""
3402"Kann nicht interaktiv sein, ohne das die Standard-Eingabe mit einem Terminal "
3403"verbunden ist."
3404
3405#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3406#. in your translation. The program will only accept English
3407#. input at this point.
3408#: git-am.sh:766
3409msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3410msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3411
3412#: git-am.sh:802
3413#, sh-format
3414msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3415msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
3416
3417#: git-am.sh:847
3418msgid "No changes -- Patch already applied."
3419msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
3420
3421#: git-am.sh:873
3422msgid "applying to an empty history"
3423msgstr "wende zu leerer Historie an"
3424
3425#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3426#. translation. The program will only accept English input
3427#. at this point.
3428#: git-bisect.sh:54
3429msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3430msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
3431
3432#: git-bisect.sh:95
3433#, sh-format
3434msgid "unrecognised option: '$arg'"
3435msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
3436
3437#: git-bisect.sh:99
3438#, sh-format
3439msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3440msgstr "'$arg' scheint keine gültige Option zu sein"
3441
3442#: git-bisect.sh:117
3443msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3444msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)"
3445
3446#: git-bisect.sh:130
3447#, sh-format
3448msgid ""
3449"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3450msgstr ""
3451"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
3452"<gueltigerzweig>'."
3453
3454#: git-bisect.sh:140
3455msgid "won't bisect on seeked tree"
3456msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren"
3457
3458#: git-bisect.sh:144
3459msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3460msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
3461
3462#: git-bisect.sh:189
3463#, sh-format
3464msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3465msgstr "Schlechtes \"bisect_write\" Argument: $state"
3466
3467#: git-bisect.sh:218
3468#, sh-format
3469msgid "Bad rev input: $arg"
3470msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $arg"
3471
3472#: git-bisect.sh:232
3473msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3474msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument."
3475
3476#: git-bisect.sh:244
3477#, sh-format
3478msgid "Bad rev input: $rev"
3479msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $rev"
3480
3481#: git-bisect.sh:250
3482msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3483msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
3484
3485#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3486#. translation. The program will only accept English input
3487#. at this point.
3488#: git-bisect.sh:279
3489msgid "Are you sure [Y/n]? "
3490msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
3491
3492#: git-bisect.sh:354
3493#, sh-format
3494msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3495msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
3496
3497#: git-bisect.sh:363
3498#, sh-format
3499msgid ""
3500"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3501"Try 'git bisect reset <commit>'."
3502msgstr ""
3503"Konnte die originale Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
3504"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
3505
3506#: git-bisect.sh:390
3507msgid "No logfile given"
3508msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
3509
3510#: git-bisect.sh:391
3511#, sh-format
3512msgid "cannot read $file for replaying"
3513msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
3514
3515#: git-bisect.sh:408
3516msgid "?? what are you talking about?"
3517msgstr "?? Was redest du da?"
3518
3519#: git-bisect.sh:474
3520msgid "We are not bisecting."
3521msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
3522
3523#: git-pull.sh:21
3524msgid ""
3525"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3526"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3527"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3528msgstr ""
3529"\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
3530"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
3531"wie vorgesehen, um die Auflösung zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
3532
3533#: git-pull.sh:25
3534msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3535msgstr ""
3536"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
3537
3538#: git-pull.sh:197
3539msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3540msgstr ""
3541"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
3542"hinzugefügt wurden"
3543
3544#: git-pull.sh:253
3545msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3546msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen leeren Kopf zusammenführen"
3547
3548#: git-pull.sh:257
3549msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3550msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
3551
3552#: git-stash.sh:51
3553msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3554msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
3555
3556#: git-stash.sh:74
3557msgid "You do not have the initial commit yet"
3558msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
3559
3560#: git-stash.sh:89
3561msgid "Cannot save the current index state"
3562msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
3563
3564#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3565msgid "Cannot save the current worktree state"
3566msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
3567
3568#: git-stash.sh:140
3569msgid "No changes selected"
3570msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
3571
3572#: git-stash.sh:143
3573msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3574msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
3575
3576#: git-stash.sh:156
3577msgid "Cannot record working tree state"
3578msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
3579
3580#: git-stash.sh:223
3581msgid "No local changes to save"
3582msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
3583
3584#: git-stash.sh:227
3585msgid "Cannot initialize stash"
3586msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
3587
3588#: git-stash.sh:235
3589msgid "Cannot save the current status"
3590msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
3591
3592#: git-stash.sh:253
3593msgid "Cannot remove worktree changes"
3594msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
3595
3596#: git-stash.sh:352
3597msgid "No stash found."
3598msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
3599
3600#: git-stash.sh:359
3601#, sh-format
3602msgid "Too many revisions specified: $REV"
3603msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV"
3604
3605#: git-stash.sh:365
3606#, sh-format
3607msgid "$reference is not valid reference"
3608msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
3609
3610#: git-stash.sh:393
3611#, sh-format
3612msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3613msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artiger Version"
3614
3615#: git-stash.sh:404
3616#, sh-format
3617msgid "'$args' is not a stash reference"
3618msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
3619
3620#: git-stash.sh:412
3621msgid "unable to refresh index"
3622msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
3623
3624#: git-stash.sh:416
3625msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3626msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden"
3627
3628#: git-stash.sh:424
3629msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3630msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
3631
3632#: git-stash.sh:426
3633msgid "Could not save index tree"
3634msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
3635
3636#: git-stash.sh:460
3637msgid "Cannot unstage modified files"
3638msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
3639
3640#: git-stash.sh:491
3641#, sh-format
3642msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3643msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
3644
3645#: git-stash.sh:492
3646#, sh-format
3647msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3648msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
3649
3650#: git-stash.sh:499
3651msgid "No branch name specified"
3652msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
3653
3654#: git-stash.sh:570
3655msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3656msgstr "(Um es wiederherzustellen schreibe \"git stash apply\")"
3657
3658#: git-submodule.sh:56
3659#, sh-format
3660msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3661msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht abstreifen"
3662
3663#: git-submodule.sh:109
3664#, sh-format
3665msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
3666msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
3667
3668#: git-submodule.sh:150
3669#, sh-format
3670msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
3671msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
3672
3673#: git-submodule.sh:160
3674#, sh-format
3675msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3676msgstr ""
3677"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt"
3678
3679#: git-submodule.sh:249
3680#, sh-format
3681msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3682msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
3683
3684#: git-submodule.sh:266
3685#,  sh-format
3686msgid "'$sm_path' already exists in the index"
3687msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
3688
3689#: git-submodule.sh:283
3690#, sh-format
3691msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
3692msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
3693
3694#: git-submodule.sh:297
3695#, sh-format
3696msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
3697msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
3698
3699#: git-submodule.sh:302
3700#, sh-format
3701msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
3702msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
3703
3704#: git-submodule.sh:307
3705#, sh-format
3706msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
3707msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
3708
3709#: git-submodule.sh:349
3710#, sh-format
3711msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
3712msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
3713
3714#: git-submodule.sh:363
3715#, sh-format
3716msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
3717msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
3718
3719#: git-submodule.sh:405
3720#, sh-format
3721msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
3722msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
3723
3724#: git-submodule.sh:414
3725#, sh-format
3726msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
3727msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
3728
3729#: git-submodule.sh:422
3730#, sh-format
3731msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
3732msgstr ""
3733"Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad "
3734"'$sm_path'"
3735
3736#: git-submodule.sh:424
3737#, sh-format
3738msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
3739msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$sm_path'"
3740
3741#: git-submodule.sh:523
3742#, sh-format
3743msgid ""
3744"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
3745"Maybe you want to use 'update --init'?"
3746msgstr ""
3747"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht initialisiert\n"
3748"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
3749
3750#: git-submodule.sh:536
3751#, sh-format
3752msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
3753msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
3754
3755#: git-submodule.sh:555
3756#, sh-format
3757msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
3758msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
3759
3760#: git-submodule.sh:569
3761#, sh-format
3762msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3763msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
3764
3765#: git-submodule.sh:570
3766#, sh-format
3767msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
3768msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
3769
3770#: git-submodule.sh:575
3771#, sh-format
3772msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3773msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' zusammenführen"
3774
3775#: git-submodule.sh:576
3776#, sh-format
3777msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
3778msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
3779
3780#: git-submodule.sh:581
3781#, sh-format
3782msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3783msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
3784
3785#: git-submodule.sh:582
3786#, sh-format
3787msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
3788msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
3789
3790#: git-submodule.sh:604 git-submodule.sh:927
3791#, sh-format
3792msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
3793msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
3794
3795#: git-submodule.sh:712
3796msgid "--"
3797msgstr "--"
3798
3799#: git-submodule.sh:770
3800#, sh-format
3801msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3802msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
3803
3804#: git-submodule.sh:773
3805#, sh-format
3806msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3807msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
3808
3809#: git-submodule.sh:776
3810#, sh-format
3811msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3812msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nich die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
3813
3814#: git-submodule.sh:801
3815msgid "blob"
3816msgstr "Blob"
3817
3818#: git-submodule.sh:802
3819msgid "submodule"
3820msgstr "Unterprojekt"
3821
3822#: git-submodule.sh:973
3823#, sh-format
3824msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3825msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"