git-gui / po / fr.poon commit Merge branch 'git-p4' of git://repo.or.cz/git/git-p4 (dc96bdb)
   1# translation of fr.po to French
   2# Translation of git-gui to French.
   3# Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
   4# This file is distributed under the same license as the git package.
   5#
   6# Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
   7msgid ""
   8msgstr ""
   9"Project-Id-Version: fr\n"
  10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
  12"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:08+0100\n"
  13"Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
  14"Language-Team: French\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  20
  21#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
  22#: git-gui.sh:763
  23msgid "git-gui: fatal error"
  24msgstr "git-gui: erreur fatale"
  25
  26#: git-gui.sh:593
  27#, tcl-format
  28msgid "Invalid font specified in %s:"
  29msgstr "Invalide fonte spécifiée dans %s :"
  30
  31#: git-gui.sh:620
  32msgid "Main Font"
  33msgstr "Fonte principale"
  34
  35#: git-gui.sh:621
  36msgid "Diff/Console Font"
  37msgstr "Fonte diff/console"
  38
  39#: git-gui.sh:635
  40msgid "Cannot find git in PATH."
  41msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
  42
  43#: git-gui.sh:662
  44msgid "Cannot parse Git version string:"
  45msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
  46
  47#: git-gui.sh:680
  48#, tcl-format
  49msgid ""
  50"Git version cannot be determined.\n"
  51"\n"
  52"%s claims it is version '%s'.\n"
  53"\n"
  54"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  55"\n"
  56"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  57msgstr ""
  58"Impossible de déterminer la version de Git.\n"
  59"\n"
  60"%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
  61"\n"
  62"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
  63"\n"
  64"Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
  65
  66#: git-gui.sh:918
  67msgid "Git directory not found:"
  68msgstr "Impossible de trouver le répertoire de Git :"
  69
  70#: git-gui.sh:925
  71msgid "Cannot move to top of working directory:"
  72msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
  73
  74#: git-gui.sh:932
  75msgid "Cannot use funny .git directory:"
  76msgstr "Impossible d'utiliser un drôle de répertoire git :"
  77
  78#: git-gui.sh:937
  79msgid "No working directory"
  80msgstr "Pas de répertoire de travail"
  81
  82#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
  83msgid "Refreshing file status..."
  84msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
  85
  86#: git-gui.sh:1149
  87msgid "Scanning for modified files ..."
  88msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
  89
  90#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
  91msgid "Ready."
  92msgstr "Prêt."
  93
  94#: git-gui.sh:1590
  95msgid "Unmodified"
  96msgstr "Non modifié"
  97
  98#: git-gui.sh:1592
  99msgid "Modified, not staged"
 100msgstr "Modifié, non pré-commité"
 101
 102#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
 103msgid "Staged for commit"
 104msgstr "Pré-commité"
 105
 106#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
 107msgid "Portions staged for commit"
 108msgstr "En partie pré-commité"
 109
 110#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
 111msgid "Staged for commit, missing"
 112msgstr "Pré-commité, manquant"
 113
 114#: git-gui.sh:1597
 115msgid "Untracked, not staged"
 116msgstr "Non suivi, non pré-commité"
 117
 118#: git-gui.sh:1602
 119msgid "Missing"
 120msgstr "Manquant"
 121
 122#: git-gui.sh:1603
 123msgid "Staged for removal"
 124msgstr "Pré-commité pour suppression"
 125
 126#: git-gui.sh:1604
 127msgid "Staged for removal, still present"
 128msgstr "Pré-commité pour suppression, toujours présent"
 129
 130#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
 131msgid "Requires merge resolution"
 132msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
 133
 134#: git-gui.sh:1644
 135msgid "Starting gitk... please wait..."
 136msgstr "Lancement de gitk... merci de patienter..."
 137
 138#: git-gui.sh:1653
 139#, tcl-format
 140msgid ""
 141"Unable to start gitk:\n"
 142"\n"
 143"%s does not exist"
 144msgstr ""
 145"Impossible de lancer gitk :\n"
 146"\n"
 147"%s inexistant"
 148
 149#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
 150msgid "Repository"
 151msgstr "Référentiel"
 152
 153#: git-gui.sh:1861
 154msgid "Edit"
 155msgstr "Editer"
 156
 157#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
 158msgid "Branch"
 159msgstr "Branche"
 160
 161#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
 162msgid "Commit@@noun"
 163msgstr "Commit"
 164
 165#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
 166msgid "Merge"
 167msgstr "Fusionner"
 168
 169#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
 170msgid "Remote"
 171msgstr "Référentiel distant"
 172
 173#: git-gui.sh:1879
 174msgid "Browse Current Branch's Files"
 175msgstr "Visionner fichiers dans branche courante"
 176
 177#: git-gui.sh:1883
 178msgid "Browse Branch Files..."
 179msgstr "Visionner fichiers de branche"
 180
 181#: git-gui.sh:1888
 182msgid "Visualize Current Branch's History"
 183msgstr "Visualiser historique branche courante"
 184
 185#: git-gui.sh:1892
 186msgid "Visualize All Branch History"
 187msgstr "Visualiser historique toutes branches"
 188
 189#: git-gui.sh:1899
 190#, tcl-format
 191msgid "Browse %s's Files"
 192msgstr "Visionner fichiers de %s"
 193
 194#: git-gui.sh:1901
 195#, tcl-format
 196msgid "Visualize %s's History"
 197msgstr "Visualiser historique de %s"
 198
 199#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 200msgid "Database Statistics"
 201msgstr "Statistiques base de donnée"
 202
 203#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
 204msgid "Compress Database"
 205msgstr "Comprimer base de donnée"
 206
 207#: git-gui.sh:1912
 208msgid "Verify Database"
 209msgstr "Vérifier base de donnée"
 210
 211#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
 212#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
 213msgid "Create Desktop Icon"
 214msgstr "Créer icône sur bureau"
 215
 216#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
 217msgid "Quit"
 218msgstr "Quitter"
 219
 220#: git-gui.sh:1939
 221msgid "Undo"
 222msgstr "Défaire"
 223
 224#: git-gui.sh:1942
 225msgid "Redo"
 226msgstr "Refaire"
 227
 228#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
 229msgid "Cut"
 230msgstr "Couper"
 231
 232#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
 233#: lib/console.tcl:69
 234msgid "Copy"
 235msgstr "Copier"
 236
 237#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
 238msgid "Paste"
 239msgstr "Coller"
 240
 241#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
 242#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 243msgid "Delete"
 244msgstr "Supprimer"
 245
 246#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
 247msgid "Select All"
 248msgstr "Tout sélectionner"
 249
 250#: git-gui.sh:1968
 251msgid "Create..."
 252msgstr "Créer..."
 253
 254#: git-gui.sh:1974
 255msgid "Checkout..."
 256msgstr "Emprunter... "
 257
 258#: git-gui.sh:1980
 259msgid "Rename..."
 260msgstr "Renommer..."
 261
 262#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
 263msgid "Delete..."
 264msgstr "Supprimer..."
 265
 266#: git-gui.sh:1990
 267msgid "Reset..."
 268msgstr "Réinitialiser..."
 269
 270#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
 271msgid "New Commit"
 272msgstr "Nouveau commit"
 273
 274#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
 275msgid "Amend Last Commit"
 276msgstr "Corriger dernier commit"
 277
 278#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 279msgid "Rescan"
 280msgstr "Resynchroniser"
 281
 282#: git-gui.sh:2025
 283msgid "Stage To Commit"
 284msgstr "Commiter un pré-commit"
 285
 286#: git-gui.sh:2031
 287msgid "Stage Changed Files To Commit"
 288msgstr "Commiter fichiers modifiés dans pré-commit"
 289
 290#: git-gui.sh:2037
 291msgid "Unstage From Commit"
 292msgstr "Commit vers pré-commit"
 293
 294#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
 295msgid "Revert Changes"
 296msgstr "Inverser modification"
 297
 298#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
 299msgid "Sign Off"
 300msgstr "Se désinscrire"
 301
 302#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
 303msgid "Commit@@verb"
 304msgstr "Commiter"
 305
 306#: git-gui.sh:2064
 307msgid "Local Merge..."
 308msgstr "Fusion locale..."
 309
 310#: git-gui.sh:2069
 311msgid "Abort Merge..."
 312msgstr "Abandonner fusion..."
 313
 314#: git-gui.sh:2081
 315msgid "Push..."
 316msgstr "Pousser..."
 317
 318#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
 319msgid "Apple"
 320msgstr "Pomme"
 321
 322#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
 323#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
 324#, tcl-format
 325msgid "About %s"
 326msgstr "A propos de %s"
 327
 328#: git-gui.sh:2099
 329msgid "Preferences..."
 330msgstr "Préférences..."
 331
 332#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
 333msgid "Options..."
 334msgstr "Options..."
 335
 336#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
 337msgid "Help"
 338msgstr "Aide"
 339
 340#: git-gui.sh:2154
 341msgid "Online Documentation"
 342msgstr "Documentation en ligne"
 343
 344#: git-gui.sh:2238
 345#, tcl-format
 346msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 347msgstr ""
 348"fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire inexistant"
 349
 350#: git-gui.sh:2271
 351msgid "Current Branch:"
 352msgstr "Branche courante :"
 353
 354#: git-gui.sh:2292
 355msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 356msgstr "Modifications pré-commitées"
 357
 358#: git-gui.sh:2312
 359msgid "Unstaged Changes"
 360msgstr "Modifications non pré-commitées"
 361
 362#: git-gui.sh:2362
 363msgid "Stage Changed"
 364msgstr "Pré-commit modifié"
 365
 366#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
 367msgid "Push"
 368msgstr "Pousser"
 369
 370#: git-gui.sh:2408
 371msgid "Initial Commit Message:"
 372msgstr "Message de commit initial :"
 373
 374#: git-gui.sh:2409
 375msgid "Amended Commit Message:"
 376msgstr "Message de commit corrigé :"
 377
 378#: git-gui.sh:2410
 379msgid "Amended Initial Commit Message:"
 380msgstr "Message de commit initial corrigé :"
 381
 382#: git-gui.sh:2411
 383msgid "Amended Merge Commit Message:"
 384msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
 385
 386#: git-gui.sh:2412
 387msgid "Merge Commit Message:"
 388msgstr "Message de commit de fusion :"
 389
 390#: git-gui.sh:2413
 391msgid "Commit Message:"
 392msgstr "Message de commit :"
 393
 394#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
 395msgid "Copy All"
 396msgstr "Copier tout"
 397
 398#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
 399msgid "File:"
 400msgstr "Fichier :"
 401
 402#: git-gui.sh:2589
 403msgid "Apply/Reverse Hunk"
 404msgstr "Appliquer/Inverser section"
 405
 406#: git-gui.sh:2595
 407msgid "Show Less Context"
 408msgstr "Montrer moins de contexte"
 409
 410#: git-gui.sh:2602
 411msgid "Show More Context"
 412msgstr "Montrer plus de contexte"
 413
 414#: git-gui.sh:2610
 415msgid "Refresh"
 416msgstr "Rafraichir"
 417
 418#: git-gui.sh:2631
 419msgid "Decrease Font Size"
 420msgstr "Réduire fonte"
 421
 422#: git-gui.sh:2635
 423msgid "Increase Font Size"
 424msgstr "Agrandir fonte"
 425
 426#: git-gui.sh:2646
 427msgid "Unstage Hunk From Commit"
 428msgstr "Enlever section pré-commitée"
 429
 430#: git-gui.sh:2648
 431msgid "Stage Hunk For Commit"
 432msgstr "Pré-commiter section"
 433
 434#: git-gui.sh:2667
 435msgid "Initializing..."
 436msgstr "Initialisation..."
 437
 438#: git-gui.sh:2762
 439#, tcl-format
 440msgid ""
 441"Possible environment issues exist.\n"
 442"\n"
 443"The following environment variables are probably\n"
 444"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 445"by %s:\n"
 446"\n"
 447msgstr ""
 448"Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
 449"\n"
 450"Les variables d'environnement suivantes seront\n"
 451"probablement ignorées par tous les\n"
 452"sous-processus de Git lancés par %s\n"
 453"\n"
 454
 455#: git-gui.sh:2792
 456msgid ""
 457"\n"
 458"This is due to a known issue with the\n"
 459"Tcl binary distributed by Cygwin."
 460msgstr ""
 461"\n"
 462"Ceci est du à un problème connu avec\n"
 463"le binaire Tcl distribué par Cygwin."
 464
 465#: git-gui.sh:2797
 466#, tcl-format
 467msgid ""
 468"\n"
 469"\n"
 470"A good replacement for %s\n"
 471"is placing values for the user.name and\n"
 472"user.email settings into your personal\n"
 473"~/.gitconfig file.\n"
 474msgstr ""
 475"\n"
 476"\n"
 477"Un bon remplacement pour %s\n"
 478"est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
 479"de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
 480"de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
 481
 482#: lib/about.tcl:26
 483msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 484msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
 485
 486#: lib/blame.tcl:77
 487msgid "File Viewer"
 488msgstr "Visionneur de fichier"
 489
 490#: lib/blame.tcl:81
 491msgid "Commit:"
 492msgstr "Commit :"
 493
 494#: lib/blame.tcl:264
 495msgid "Copy Commit"
 496msgstr "Copier commit"
 497
 498#: lib/blame.tcl:384
 499#, tcl-format
 500msgid "Reading %s..."
 501msgstr "Lecture de %s..."
 502
 503#: lib/blame.tcl:488
 504msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 505msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
 506
 507#: lib/blame.tcl:508
 508msgid "lines annotated"
 509msgstr "lignes annotées"
 510
 511#: lib/blame.tcl:689
 512msgid "Loading original location annotations..."
 513msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
 514
 515#: lib/blame.tcl:692
 516msgid "Annotation complete."
 517msgstr "Annotation terminée."
 518
 519#: lib/blame.tcl:746
 520msgid "Loading annotation..."
 521msgstr "Chargement des annotations..."
 522
 523#: lib/blame.tcl:802
 524msgid "Author:"
 525msgstr "Auteur :"
 526
 527#: lib/blame.tcl:806
 528msgid "Committer:"
 529msgstr "Commiteur :"
 530
 531#: lib/blame.tcl:811
 532msgid "Original File:"
 533msgstr "Fichier original :"
 534
 535#: lib/blame.tcl:925
 536msgid "Originally By:"
 537msgstr "A l'origine par :"
 538
 539#: lib/blame.tcl:931
 540msgid "In File:"
 541msgstr "Dans le fichier :"
 542
 543#: lib/blame.tcl:936
 544msgid "Copied Or Moved Here By:"
 545msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
 546
 547#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 548msgid "Checkout Branch"
 549msgstr "Emprunter branche"
 550
 551#: lib/branch_checkout.tcl:23
 552msgid "Checkout"
 553msgstr "Emprunter"
 554
 555#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 556#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
 557#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
 558#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
 559msgid "Cancel"
 560msgstr "Annuler"
 561
 562#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
 563msgid "Revision"
 564msgstr "Révision"
 565
 566#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
 567msgid "Options"
 568msgstr "Options"
 569
 570#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 571msgid "Fetch Tracking Branch"
 572msgstr "Branche suivant récupération"
 573
 574#: lib/branch_checkout.tcl:44
 575msgid "Detach From Local Branch"
 576msgstr "Détacher de branche locale"
 577
 578#: lib/branch_create.tcl:22
 579msgid "Create Branch"
 580msgstr "Créer branche"
 581
 582#: lib/branch_create.tcl:27
 583msgid "Create New Branch"
 584msgstr "Créer nouvelle branche"
 585
 586#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
 587msgid "Create"
 588msgstr "Créer"
 589
 590#: lib/branch_create.tcl:40
 591msgid "Branch Name"
 592msgstr "Nom de branche"
 593
 594#: lib/branch_create.tcl:43
 595msgid "Name:"
 596msgstr "Nom :"
 597
 598#: lib/branch_create.tcl:58
 599msgid "Match Tracking Branch Name"
 600msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
 601
 602#: lib/branch_create.tcl:66
 603msgid "Starting Revision"
 604msgstr "Début de révision"
 605
 606#: lib/branch_create.tcl:72
 607msgid "Update Existing Branch:"
 608msgstr "Mettre à jour branche existante :"
 609
 610#: lib/branch_create.tcl:75
 611msgid "No"
 612msgstr "Non"
 613
 614#: lib/branch_create.tcl:80
 615msgid "Fast Forward Only"
 616msgstr "Avance rapide seulement"
 617
 618#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
 619msgid "Reset"
 620msgstr "Réinitialiser"
 621
 622#: lib/branch_create.tcl:97
 623msgid "Checkout After Creation"
 624msgstr "Emprunt après création"
 625
 626#: lib/branch_create.tcl:131
 627msgid "Please select a tracking branch."
 628msgstr "Merci de choisir une branche de suivi"
 629
 630#: lib/branch_create.tcl:140
 631#, tcl-format
 632msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 633msgstr ""
 634"La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le référentiel distant."
 635
 636#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 637msgid "Please supply a branch name."
 638msgstr "Merci de fournir un nom de branche."
 639
 640#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 641#, tcl-format
 642msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 643msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
 644
 645#: lib/branch_delete.tcl:15
 646msgid "Delete Branch"
 647msgstr "Supprimer branche"
 648
 649#: lib/branch_delete.tcl:20
 650msgid "Delete Local Branch"
 651msgstr "Supprimer branche locale"
 652
 653#: lib/branch_delete.tcl:37
 654msgid "Local Branches"
 655msgstr "Branches locales"
 656
 657#: lib/branch_delete.tcl:52
 658msgid "Delete Only If Merged Into"
 659msgstr "Supprimer ssi fusion dedans"
 660
 661#: lib/branch_delete.tcl:54
 662msgid "Always (Do not perform merge test.)"
 663msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
 664
 665#: lib/branch_delete.tcl:103
 666#, tcl-format
 667msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 668msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
 669
 670#: lib/branch_delete.tcl:115
 671msgid ""
 672"Recovering deleted branches is difficult. \n"
 673"\n"
 674" Delete the selected branches?"
 675msgstr ""
 676"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
 677"\n"
 678"Supprimer les branches sélectionnées ?"
 679
 680#: lib/branch_delete.tcl:141
 681#, tcl-format
 682msgid ""
 683"Failed to delete branches:\n"
 684"%s"
 685msgstr ""
 686"La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
 687"%s"
 688
 689#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 690msgid "Rename Branch"
 691msgstr "Renommer branche"
 692
 693#: lib/branch_rename.tcl:26
 694msgid "Rename"
 695msgstr "Renommer"
 696
 697#: lib/branch_rename.tcl:36
 698msgid "Branch:"
 699msgstr "Branche :"
 700
 701#: lib/branch_rename.tcl:39
 702msgid "New Name:"
 703msgstr "Nouveau nom :"
 704
 705#: lib/branch_rename.tcl:75
 706msgid "Please select a branch to rename."
 707msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
 708
 709#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
 710#, tcl-format
 711msgid "Branch '%s' already exists."
 712msgstr "La branche '%s' existe déjà."
 713
 714#: lib/branch_rename.tcl:117
 715#, tcl-format
 716msgid "Failed to rename '%s'."
 717msgstr "Le renommage de '%s' a échoué."
 718
 719#: lib/browser.tcl:17
 720msgid "Starting..."
 721msgstr "Lancement..."
 722
 723#: lib/browser.tcl:26
 724msgid "File Browser"
 725msgstr "Visionneur de fichier"
 726
 727#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
 728#, tcl-format
 729msgid "Loading %s..."
 730msgstr "Chargement de %s..."
 731
 732#: lib/browser.tcl:187
 733msgid "[Up To Parent]"
 734msgstr "[Jusqu'au parent]"
 735
 736#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
 737msgid "Browse Branch Files"
 738msgstr "Visionner fichiers de branches"
 739
 740#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
 741#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
 742#: lib/choose_repository.tcl:987
 743msgid "Browse"
 744msgstr "Visionner"
 745
 746#: lib/checkout_op.tcl:79
 747#, tcl-format
 748msgid "Fetching %s from %s"
 749msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
 750
 751#: lib/checkout_op.tcl:127
 752#, tcl-format
 753msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 754msgstr "Erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
 755
 756#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
 757msgid "Close"
 758msgstr "Fermer"
 759
 760#: lib/checkout_op.tcl:169
 761#, tcl-format
 762msgid "Branch '%s' does not exist."
 763msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
 764
 765#: lib/checkout_op.tcl:206
 766#, tcl-format
 767msgid ""
 768"Branch '%s' already exists.\n"
 769"\n"
 770"It cannot fast-forward to %s.\n"
 771"A merge is required."
 772msgstr ""
 773"La branche '%s' existe déjà.\n"
 774"\n"
 775"Impossible d'avancer rapidement à %s.\n"
 776"Une fusion est nécessaire."
 777
 778#: lib/checkout_op.tcl:220
 779#, tcl-format
 780msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 781msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
 782
 783#: lib/checkout_op.tcl:239
 784#, tcl-format
 785msgid "Failed to update '%s'."
 786msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
 787
 788#: lib/checkout_op.tcl:251
 789msgid "Staging area (index) is already locked."
 790msgstr "L'espace de pré-commit ('index' ou 'staging') est déjà vérouillé."
 791
 792#: lib/checkout_op.tcl:266
 793msgid ""
 794"Last scanned state does not match repository state.\n"
 795"\n"
 796"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 797"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 798"\n"
 799"The rescan will be automatically started now.\n"
 800msgstr ""
 801"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
 802"référentiel.\n"
 803"\n"
 804"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
 805"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
 806"modifier la branche courante.\n"
 807"\n"
 808"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
 809
 810#: lib/checkout_op.tcl:322
 811#, tcl-format
 812msgid "Updating working directory to '%s'..."
 813msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
 814
 815#: lib/checkout_op.tcl:323
 816msgid "files checked out"
 817msgstr ""
 818
 819#: lib/checkout_op.tcl:353
 820#, tcl-format
 821msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 822msgstr ""
 823"Emprunt de '%s' abandonné. (Il est nécessaire de fusionner des fichiers.)"
 824
 825#: lib/checkout_op.tcl:354
 826msgid "File level merge required."
 827msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
 828
 829#: lib/checkout_op.tcl:358
 830#, tcl-format
 831msgid "Staying on branch '%s'."
 832msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
 833
 834#: lib/checkout_op.tcl:429
 835msgid ""
 836"You are no longer on a local branch.\n"
 837"\n"
 838"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 839"Checkout'."
 840msgstr ""
 841"Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
 842"\n"
 843"Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
 844"'Cet emprunt détaché'."
 845
 846#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
 847#, tcl-format
 848msgid "Checked out '%s'."
 849msgstr "'%s' emprunté."
 850
 851#: lib/checkout_op.tcl:478
 852#, tcl-format
 853msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 854msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
 855
 856#: lib/checkout_op.tcl:500
 857msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 858msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
 859
 860#: lib/checkout_op.tcl:505
 861#, tcl-format
 862msgid "Reset '%s'?"
 863msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
 864
 865#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
 866msgid "Visualize"
 867msgstr "Visualiser"
 868
 869#: lib/checkout_op.tcl:578
 870#, tcl-format
 871msgid ""
 872"Failed to set current branch.\n"
 873"\n"
 874"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 875"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 876"\n"
 877"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 878msgstr ""
 879"Le changement de la branche courante a échoué.\n"
 880"\n"
 881"Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
 882"mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
 883"échouée.\n"
 884"\n"
 885"Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
 886
 887#: lib/choose_font.tcl:39
 888msgid "Select"
 889msgstr "Sélectionner"
 890
 891#: lib/choose_font.tcl:53
 892msgid "Font Family"
 893msgstr "Famille de fonte"
 894
 895#: lib/choose_font.tcl:74
 896msgid "Font Size"
 897msgstr "Taille de fonte"
 898
 899#: lib/choose_font.tcl:91
 900msgid "Font Example"
 901msgstr "Exemple de fonte"
 902
 903#: lib/choose_font.tcl:103
 904msgid ""
 905"This is example text.\n"
 906"If you like this text, it can be your font."
 907msgstr ""
 908"C'est un texte d'exemple.\n"
 909"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette fonte."
 910
 911#: lib/choose_repository.tcl:28
 912msgid "Git Gui"
 913msgstr "Git Gui"
 914
 915#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
 916msgid "Create New Repository"
 917msgstr "Créer nouveau référentiel"
 918
 919#: lib/choose_repository.tcl:87
 920msgid "New..."
 921msgstr "Nouveau..."
 922
 923#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
 924msgid "Clone Existing Repository"
 925msgstr "Cloner référentiel existant"
 926
 927#: lib/choose_repository.tcl:100
 928msgid "Clone..."
 929msgstr "Cloner..."
 930
 931#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
 932msgid "Open Existing Repository"
 933msgstr "Ouvrir référentiel existant"
 934
 935#: lib/choose_repository.tcl:113
 936msgid "Open..."
 937msgstr "Ouvrir..."
 938
 939#: lib/choose_repository.tcl:126
 940msgid "Recent Repositories"
 941msgstr "Référentiels récents"
 942
 943#: lib/choose_repository.tcl:132
 944msgid "Open Recent Repository:"
 945msgstr "Ouvrir référentiel récent :"
 946
 947#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
 948#: lib/choose_repository.tcl:310
 949#, tcl-format
 950msgid "Failed to create repository %s:"
 951msgstr "La création du référentiel %s a échouée :"
 952
 953#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
 954msgid "Directory:"
 955msgstr "Répertoire :"
 956
 957#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
 958#: lib/choose_repository.tcl:1011
 959msgid "Git Repository"
 960msgstr "Référentiel Git"
 961
 962#: lib/choose_repository.tcl:437
 963#, tcl-format
 964msgid "Directory %s already exists."
 965msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
 966
 967#: lib/choose_repository.tcl:441
 968#, tcl-format
 969msgid "File %s already exists."
 970msgstr "Le fichier %s existe déjà."
 971
 972#: lib/choose_repository.tcl:455
 973msgid "Clone"
 974msgstr "Cloner"
 975
 976#: lib/choose_repository.tcl:468
 977msgid "URL:"
 978msgstr "URL :"
 979
 980#: lib/choose_repository.tcl:489
 981msgid "Clone Type:"
 982msgstr "Type de clonage :"
 983
 984#: lib/choose_repository.tcl:495
 985msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
 986msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
 987
 988#: lib/choose_repository.tcl:501
 989msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
 990msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
 991
 992#: lib/choose_repository.tcl:507
 993msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
 994msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
 995
 996#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
 997#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
 998#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
 999#, tcl-format
1000msgid "Not a Git repository: %s"
1001msgstr "'%s' n'est pas un référentiel Git."
1002
1003#: lib/choose_repository.tcl:579
1004msgid "Standard only available for local repository."
1005msgstr "Standard n'est disponible que pour un référentiel local."
1006
1007#: lib/choose_repository.tcl:583
1008msgid "Shared only available for local repository."
1009msgstr "Partagé n'est disponible que pour un référentiel local."
1010
1011#: lib/choose_repository.tcl:604
1012#, tcl-format
1013msgid "Location %s already exists."
1014msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1015
1016#: lib/choose_repository.tcl:615
1017msgid "Failed to configure origin"
1018msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1019
1020#: lib/choose_repository.tcl:627
1021msgid "Counting objects"
1022msgstr "Comptage des objets"
1023
1024#: lib/choose_repository.tcl:628
1025msgid "buckets"
1026msgstr "paniers"
1027
1028#: lib/choose_repository.tcl:652
1029#, tcl-format
1030msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1031msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1032
1033#: lib/choose_repository.tcl:688
1034#, tcl-format
1035msgid "Nothing to clone from %s."
1036msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1037
1038#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1039#: lib/choose_repository.tcl:916
1040msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1041msgstr "Cette branche 'master' n'a pas été initialisée."
1042
1043#: lib/choose_repository.tcl:703
1044msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1045msgstr "Les liens durs ne sont pas disponibles. On se résoud à copier."
1046
1047#: lib/choose_repository.tcl:715
1048#, tcl-format
1049msgid "Cloning from %s"
1050msgstr "Clonage depuis %s"
1051
1052#: lib/choose_repository.tcl:746
1053msgid "Copying objects"
1054msgstr "Copie des objets"
1055
1056#: lib/choose_repository.tcl:747
1057msgid "KiB"
1058msgstr "KiB"
1059
1060#: lib/choose_repository.tcl:771
1061#, tcl-format
1062msgid "Unable to copy object: %s"
1063msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1064
1065#: lib/choose_repository.tcl:781
1066msgid "Linking objects"
1067msgstr "Liaison des objets"
1068
1069#: lib/choose_repository.tcl:782
1070msgid "objects"
1071msgstr "objets"
1072
1073#: lib/choose_repository.tcl:790
1074#, tcl-format
1075msgid "Unable to hardlink object: %s"
1076msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1077
1078#: lib/choose_repository.tcl:845
1079msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1080msgstr ""
1081"Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1082"plus de détails."
1083
1084#: lib/choose_repository.tcl:856
1085msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1086msgstr ""
1087"Impossible de récupérer les marques. Voir la sortie console pour plus de "
1088"détails."
1089
1090#: lib/choose_repository.tcl:880
1091msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1092msgstr ""
1093"Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1094
1095#: lib/choose_repository.tcl:889
1096#, tcl-format
1097msgid "Unable to cleanup %s"
1098msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1099
1100#: lib/choose_repository.tcl:895
1101msgid "Clone failed."
1102msgstr "Le clonage a échoué."
1103
1104#: lib/choose_repository.tcl:902
1105msgid "No default branch obtained."
1106msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1107
1108#: lib/choose_repository.tcl:913
1109#, tcl-format
1110msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1111msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1112
1113#: lib/choose_repository.tcl:925
1114msgid "Creating working directory"
1115msgstr "Création du répertoire de travail"
1116
1117#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1118#: lib/index.tcl:193
1119msgid "files"
1120msgstr "fichiers"
1121
1122#: lib/choose_repository.tcl:955
1123msgid "Initial file checkout failed."
1124msgstr "L'emprunt initial de fichier a échoué."
1125
1126#: lib/choose_repository.tcl:971
1127msgid "Open"
1128msgstr "Ouvrir"
1129
1130#: lib/choose_repository.tcl:981
1131msgid "Repository:"
1132msgstr "Référentiel :"
1133
1134#: lib/choose_repository.tcl:1031
1135#, tcl-format
1136msgid "Failed to open repository %s:"
1137msgstr "Impossible d'ouvrir le référentiel %s :"
1138
1139#: lib/choose_rev.tcl:53
1140msgid "This Detached Checkout"
1141msgstr "Cet emprunt détaché"
1142
1143#: lib/choose_rev.tcl:60
1144msgid "Revision Expression:"
1145msgstr "Expression de révision :"
1146
1147#: lib/choose_rev.tcl:74
1148msgid "Local Branch"
1149msgstr "Branche locale"
1150
1151#: lib/choose_rev.tcl:79
1152msgid "Tracking Branch"
1153msgstr "Suivi de branche"
1154
1155#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1156msgid "Tag"
1157msgstr "Marque"
1158
1159#: lib/choose_rev.tcl:317
1160#, tcl-format
1161msgid "Invalid revision: %s"
1162msgstr "Révision invalide : %s"
1163
1164#: lib/choose_rev.tcl:338
1165msgid "No revision selected."
1166msgstr "Pas de révision selectionnée."
1167
1168#: lib/choose_rev.tcl:346
1169msgid "Revision expression is empty."
1170msgstr "L'expression de révision est vide."
1171
1172#: lib/choose_rev.tcl:531
1173msgid "Updated"
1174msgstr "Misa à jour"
1175
1176#: lib/choose_rev.tcl:559
1177msgid "URL"
1178msgstr "URL"
1179
1180#: lib/commit.tcl:9
1181msgid ""
1182"There is nothing to amend.\n"
1183"\n"
1184"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1185"to amend.\n"
1186msgstr ""
1187"Il n'y a rien à corriger.\n"
1188"\n"
1189"Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1190"corriger.\n"
1191
1192#: lib/commit.tcl:18
1193msgid ""
1194"Cannot amend while merging.\n"
1195"\n"
1196"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1197"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1198"current merge activity.\n"
1199msgstr ""
1200"Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1201"\n"
1202"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
1203"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
1204"abandonnez la fusion courante.\n"
1205
1206#: lib/commit.tcl:49
1207msgid "Error loading commit data for amend:"
1208msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1209
1210#: lib/commit.tcl:76
1211msgid "Unable to obtain your identity:"
1212msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1213
1214#: lib/commit.tcl:81
1215msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1216msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1217
1218#: lib/commit.tcl:133
1219msgid ""
1220"Last scanned state does not match repository state.\n"
1221"\n"
1222"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1223"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1224"\n"
1225"The rescan will be automatically started now.\n"
1226msgstr ""
1227"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1228"référentiel.\n"
1229"\n"
1230"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
1231"synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1232"créer un nouveau commit.\n"
1233"\n"
1234"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1235
1236#: lib/commit.tcl:154
1237#, tcl-format
1238msgid ""
1239"Unmerged files cannot be committed.\n"
1240"\n"
1241"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1242"before committing.\n"
1243msgstr ""
1244"Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1245"\n"
1246"Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1247"commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1248
1249#: lib/commit.tcl:162
1250#, tcl-format
1251msgid ""
1252"Unknown file state %s detected.\n"
1253"\n"
1254"File %s cannot be committed by this program.\n"
1255msgstr ""
1256"Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1257"\n"
1258"Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1259
1260#: lib/commit.tcl:170
1261msgid ""
1262"No changes to commit.\n"
1263"\n"
1264"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1265msgstr ""
1266"Pas de modification à commiter.\n"
1267"\n"
1268"Vous devez pré-commiter au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1269
1270#: lib/commit.tcl:183
1271msgid ""
1272"Please supply a commit message.\n"
1273"\n"
1274"A good commit message has the following format:\n"
1275"\n"
1276"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1277"- Second line: Blank\n"
1278"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1279msgstr ""
1280"Merci de fournir un message de commit.\n"
1281"\n"
1282"Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1283"\n"
1284"- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1285"- Deuxième ligne : rien.\n"
1286"- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1287
1288#: lib/commit.tcl:207
1289#, tcl-format
1290msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1291msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1292
1293#: lib/commit.tcl:221
1294msgid "Calling pre-commit hook..."
1295msgstr ""
1296
1297#: lib/commit.tcl:236
1298msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1299msgstr ""
1300
1301#: lib/commit.tcl:259
1302msgid "Calling commit-msg hook..."
1303msgstr ""
1304
1305#: lib/commit.tcl:274
1306msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1307msgstr ""
1308
1309#: lib/commit.tcl:287
1310msgid "Committing changes..."
1311msgstr ""
1312
1313#: lib/commit.tcl:303
1314msgid "write-tree failed:"
1315msgstr "write-tree a échoué :"
1316
1317#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1318#, fuzzy
1319msgid "Commit failed."
1320msgstr "Le clonage a échoué."
1321
1322#: lib/commit.tcl:321
1323#, tcl-format
1324msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1325msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1326
1327#: lib/commit.tcl:326
1328msgid ""
1329"No changes to commit.\n"
1330"\n"
1331"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1332"\n"
1333"A rescan will be automatically started now.\n"
1334msgstr ""
1335"Pas de modification à commiter.\n"
1336"\n"
1337"Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1338"de fusion.\n"
1339"\n"
1340"Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1341
1342#: lib/commit.tcl:333
1343msgid "No changes to commit."
1344msgstr "Pas de modifications à commiter."
1345
1346#: lib/commit.tcl:347
1347msgid "commit-tree failed:"
1348msgstr "commit-tree a échoué :"
1349
1350#: lib/commit.tcl:367
1351msgid "update-ref failed:"
1352msgstr "update-ref a échoué"
1353
1354#: lib/commit.tcl:454
1355#, tcl-format
1356msgid "Created commit %s: %s"
1357msgstr "Commit créé %s : %s"
1358
1359#: lib/console.tcl:59
1360msgid "Working... please wait..."
1361msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1362
1363#: lib/console.tcl:186
1364msgid "Success"
1365msgstr "Succès"
1366
1367#: lib/console.tcl:200
1368msgid "Error: Command Failed"
1369msgstr "Erreur : échec de la commande"
1370
1371#: lib/database.tcl:43
1372msgid "Number of loose objects"
1373msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1374
1375#: lib/database.tcl:44
1376msgid "Disk space used by loose objects"
1377msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1378
1379#: lib/database.tcl:45
1380msgid "Number of packed objects"
1381msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1382
1383#: lib/database.tcl:46
1384msgid "Number of packs"
1385msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1386
1387#: lib/database.tcl:47
1388msgid "Disk space used by packed objects"
1389msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1390
1391#: lib/database.tcl:48
1392msgid "Packed objects waiting for pruning"
1393msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1394
1395#: lib/database.tcl:49
1396msgid "Garbage files"
1397msgstr "Fichiers poubelle"
1398
1399#: lib/database.tcl:72
1400msgid "Compressing the object database"
1401msgstr "Compression de la base des objets"
1402
1403#: lib/database.tcl:83
1404msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1405msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1406
1407#: lib/database.tcl:108
1408#, tcl-format
1409msgid ""
1410"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1411"\n"
1412"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1413"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1414"\n"
1415"Compress the database now?"
1416msgstr ""
1417"Ce référentiel comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1418"particulier.\n"
1419"\n"
1420"Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1421"comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
1422"existent.\n"
1423"\n"
1424"Comprimer la base maintenant ?"
1425
1426#: lib/date.tcl:25
1427#, tcl-format
1428msgid "Invalid date from Git: %s"
1429msgstr "Date invalide de Git : %s"
1430
1431#: lib/diff.tcl:42
1432#, tcl-format
1433msgid ""
1434"No differences detected.\n"
1435"\n"
1436"%s has no changes.\n"
1437"\n"
1438"The modification date of this file was updated by another application, but "
1439"the content within the file was not changed.\n"
1440"\n"
1441"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1442"the same state."
1443msgstr ""
1444"Aucune différence détectée.\n"
1445"\n"
1446"%s ne comporte aucune modification.\n"
1447"\n"
1448"La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1449"application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1450"\n"
1451"Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1452"fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1453
1454#: lib/diff.tcl:81
1455#, tcl-format
1456msgid "Loading diff of %s..."
1457msgstr "Chargement des différences de %s..."
1458
1459#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1460#, tcl-format
1461msgid "Unable to display %s"
1462msgstr "Impossible d'afficher %s"
1463
1464#: lib/diff.tcl:115
1465msgid "Error loading file:"
1466msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1467
1468#: lib/diff.tcl:122
1469msgid "Git Repository (subproject)"
1470msgstr "Référentiel Git (sous projet)"
1471
1472#: lib/diff.tcl:134
1473msgid "* Binary file (not showing content)."
1474msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1475
1476#: lib/diff.tcl:185
1477msgid "Error loading diff:"
1478msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
1479
1480#: lib/diff.tcl:303
1481msgid "Failed to unstage selected hunk."
1482msgstr ""
1483"La suppression dans le pré-commit de la section sélectionnée a échouée."
1484
1485#: lib/diff.tcl:310
1486msgid "Failed to stage selected hunk."
1487msgstr "Le pré-commit de la section sélectionnée a échoué."
1488
1489#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1490msgid "error"
1491msgstr "erreur"
1492
1493#: lib/error.tcl:36
1494msgid "warning"
1495msgstr "attention"
1496
1497#: lib/error.tcl:94
1498msgid "You must correct the above errors before committing."
1499msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1500
1501#: lib/index.tcl:6
1502msgid "Unable to unlock the index."
1503msgstr "Impossible de dévérouiller le pré-commit."
1504
1505#: lib/index.tcl:15
1506msgid "Index Error"
1507msgstr "Erreur de pré-commit"
1508
1509#: lib/index.tcl:21
1510msgid ""
1511"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1512"resynchronize git-gui."
1513msgstr ""
1514"Le pré-commit a échoué. Une resynchronisation va être lancée automatiquement."
1515
1516#: lib/index.tcl:27
1517msgid "Continue"
1518msgstr "Continuer"
1519
1520#: lib/index.tcl:31
1521msgid "Unlock Index"
1522msgstr "Dévérouiller le pré-commit"
1523
1524#: lib/index.tcl:282
1525#, tcl-format
1526msgid "Unstaging %s from commit"
1527msgstr "Supprimer %s du commit"
1528
1529#: lib/index.tcl:313
1530#, fuzzy
1531msgid "Ready to commit."
1532msgstr "Pré-commité"
1533
1534#: lib/index.tcl:326
1535#, tcl-format
1536msgid "Adding %s"
1537msgstr "Ajouter %s"
1538
1539#: lib/index.tcl:381
1540#, tcl-format
1541msgid "Revert changes in file %s?"
1542msgstr "Inverser les modifications dans le fichier %s ? "
1543
1544#: lib/index.tcl:383
1545#, tcl-format
1546msgid "Revert changes in these %i files?"
1547msgstr "Inverser les modifications dans ces %i fichiers ?"
1548
1549#: lib/index.tcl:391
1550msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1551msgstr ""
1552"Toutes les modifications non pré-commitées seront définitivement perdues "
1553"lors de l'inversion."
1554
1555#: lib/index.tcl:394
1556msgid "Do Nothing"
1557msgstr "Ne rien faire"
1558
1559#: lib/merge.tcl:13
1560msgid ""
1561"Cannot merge while amending.\n"
1562"\n"
1563"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1564msgstr ""
1565"Impossible de fucionner pendant une correction.\n"
1566"\n"
1567"Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1568"fusion.\n"
1569
1570#: lib/merge.tcl:27
1571msgid ""
1572"Last scanned state does not match repository state.\n"
1573"\n"
1574"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1575"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1576"\n"
1577"The rescan will be automatically started now.\n"
1578msgstr ""
1579"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1580"référentiel.\n"
1581"\n"
1582"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
1583"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1584"fusionner de nouveau.\n"
1585"\n"
1586"Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1587
1588#: lib/merge.tcl:44
1589#, tcl-format
1590msgid ""
1591"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1592"\n"
1593"File %s has merge conflicts.\n"
1594"\n"
1595"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1596"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1597msgstr ""
1598"Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1599"\n"
1600"Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1601"\n"
1602"Vous devez les résoudre, puis pré-commiter le fichier, et enfin commiter "
1603"pour terminer la fusion courante. Seulementà ce moment là, il sera possible "
1604"d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1605
1606#: lib/merge.tcl:54
1607#, tcl-format
1608msgid ""
1609"You are in the middle of a change.\n"
1610"\n"
1611"File %s is modified.\n"
1612"\n"
1613"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1614"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1615msgstr ""
1616"Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1617"\n"
1618"Le fichier %s est modifié.\n"
1619"\n"
1620"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1621"faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1622"fusion ayant échouée.\n"
1623
1624#: lib/merge.tcl:106
1625#, tcl-format
1626msgid "%s of %s"
1627msgstr "%s de %s"
1628
1629#: lib/merge.tcl:119
1630#, fuzzy, tcl-format
1631msgid "Merging %s and %s..."
1632msgstr "Fusion de %s et %s"
1633
1634#: lib/merge.tcl:130
1635msgid "Merge completed successfully."
1636msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1637
1638#: lib/merge.tcl:132
1639msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1640msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1641
1642#: lib/merge.tcl:157
1643#, tcl-format
1644msgid "Merge Into %s"
1645msgstr "Fusion dans %s"
1646
1647#: lib/merge.tcl:176
1648msgid "Revision To Merge"
1649msgstr "Révision à fusionner"
1650
1651#: lib/merge.tcl:211
1652msgid ""
1653"Cannot abort while amending.\n"
1654"\n"
1655"You must finish amending this commit.\n"
1656msgstr ""
1657"Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1658"\n"
1659"Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1660
1661#: lib/merge.tcl:221
1662msgid ""
1663"Abort merge?\n"
1664"\n"
1665"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1666"\n"
1667"Continue with aborting the current merge?"
1668msgstr ""
1669"Abandonner la fusion ?\n"
1670"\n"
1671"Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1672"modifications non commitées.\n"
1673"\n"
1674"Abandonner quand même la fusion courante ?"
1675
1676#: lib/merge.tcl:227
1677msgid ""
1678"Reset changes?\n"
1679"\n"
1680"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1681"\n"
1682"Continue with resetting the current changes?"
1683msgstr ""
1684"Réinitialiser les modifications ?\n"
1685"\n"
1686"Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1687"commitées.\n"
1688"\n"
1689"Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1690
1691#: lib/merge.tcl:238
1692msgid "Aborting"
1693msgstr "Abandon"
1694
1695#: lib/merge.tcl:238
1696#, fuzzy
1697msgid "files reset"
1698msgstr "fichiers"
1699
1700#: lib/merge.tcl:265
1701msgid "Abort failed."
1702msgstr "L'abandon a échoué."
1703
1704#: lib/merge.tcl:267
1705msgid "Abort completed.  Ready."
1706msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1707
1708#: lib/option.tcl:95
1709msgid "Restore Defaults"
1710msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1711
1712#: lib/option.tcl:99
1713msgid "Save"
1714msgstr "Sauvegarder"
1715
1716#: lib/option.tcl:109
1717#, tcl-format
1718msgid "%s Repository"
1719msgstr "Référentiel de %s"
1720
1721#: lib/option.tcl:110
1722msgid "Global (All Repositories)"
1723msgstr "Globales (tous les référentiels)"
1724
1725#: lib/option.tcl:116
1726msgid "User Name"
1727msgstr "Nom d'utilisateur"
1728
1729#: lib/option.tcl:117
1730msgid "Email Address"
1731msgstr "Adresse email"
1732
1733#: lib/option.tcl:119
1734msgid "Summarize Merge Commits"
1735msgstr "Résumer les commits de fusion"
1736
1737#: lib/option.tcl:120
1738msgid "Merge Verbosity"
1739msgstr "Fusion bavarde"
1740
1741#: lib/option.tcl:121
1742msgid "Show Diffstat After Merge"
1743msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
1744
1745#: lib/option.tcl:123
1746msgid "Trust File Modification Timestamps"
1747msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
1748
1749#: lib/option.tcl:124
1750msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1751msgstr "Nettoyer les branches de suivi pendant la récupération"
1752
1753#: lib/option.tcl:125
1754msgid "Match Tracking Branches"
1755msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
1756
1757#: lib/option.tcl:126
1758msgid "Number of Diff Context Lines"
1759msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
1760
1761#: lib/option.tcl:127
1762#, fuzzy
1763msgid "Commit Message Text Width"
1764msgstr "Message de commit :"
1765
1766#: lib/option.tcl:128
1767msgid "New Branch Name Template"
1768msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
1769
1770#: lib/option.tcl:192
1771msgid "Spelling Dictionary:"
1772msgstr ""
1773
1774#: lib/option.tcl:216
1775msgid "Change Font"
1776msgstr "Modifier les fontes"
1777
1778#: lib/option.tcl:220
1779#, tcl-format
1780msgid "Choose %s"
1781msgstr "Choisir %s"
1782
1783#: lib/option.tcl:226
1784msgid "pt."
1785msgstr "pt."
1786
1787#: lib/option.tcl:240
1788msgid "Preferences"
1789msgstr "Préférences"
1790
1791#: lib/option.tcl:275
1792msgid "Failed to completely save options:"
1793msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
1794
1795#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1796msgid "Delete Remote Branch"
1797msgstr "Supprimer branche distante"
1798
1799#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1800msgid "From Repository"
1801msgstr "Référentiel"
1802
1803#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1804msgid "Remote:"
1805msgstr "Branche distante :"
1806
1807#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1808msgid "Arbitrary URL:"
1809msgstr "URL arbitraire :"
1810
1811#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1812msgid "Branches"
1813msgstr "Branches"
1814
1815#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1816msgid "Delete Only If"
1817msgstr "Supprimer seulement si"
1818
1819#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1820msgid "Merged Into:"
1821msgstr "Fusionné dans :"
1822
1823#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1824msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1825msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
1826
1827#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1828msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1829msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
1830
1831#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1832#, tcl-format
1833msgid ""
1834"The following branches are not completely merged into %s:\n"
1835"\n"
1836" - %s"
1837msgstr ""
1838"Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
1839"\n"
1840" - %s"
1841
1842#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1843#, tcl-format
1844msgid ""
1845"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1846"necessary commits.  Try fetching from %s first."
1847msgstr ""
1848"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
1849"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
1850
1851#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1852msgid "Please select one or more branches to delete."
1853msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
1854
1855#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1856msgid ""
1857"Recovering deleted branches is difficult.\n"
1858"\n"
1859"Delete the selected branches?"
1860msgstr ""
1861"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
1862"\n"
1863"Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
1864
1865#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1866#, tcl-format
1867msgid "Deleting branches from %s"
1868msgstr "Supprimer les branches de %s"
1869
1870#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1871msgid "No repository selected."
1872msgstr "Aucun référentiel n'est sélectionné."
1873
1874#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1875#, tcl-format
1876msgid "Scanning %s..."
1877msgstr "Synchronisation de %s..."
1878
1879#: lib/remote.tcl:165
1880msgid "Prune from"
1881msgstr "Nettoyer de"
1882
1883#: lib/remote.tcl:170
1884msgid "Fetch from"
1885msgstr "Récupérer de"
1886
1887#: lib/remote.tcl:213
1888msgid "Push to"
1889msgstr "Pousser vers"
1890
1891#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1892msgid "Cannot write shortcut:"
1893msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
1894
1895#: lib/shortcut.tcl:136
1896msgid "Cannot write icon:"
1897msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
1898
1899#: lib/spellcheck.tcl:57
1900msgid "Unsupported spell checker"
1901msgstr ""
1902
1903#: lib/spellcheck.tcl:65
1904msgid "Spell checking is unavailable"
1905msgstr ""
1906
1907#: lib/spellcheck.tcl:68
1908msgid "Invalid spell checking configuration"
1909msgstr ""
1910
1911#: lib/spellcheck.tcl:70
1912#, tcl-format
1913msgid "Reverting dictionary to %s."
1914msgstr ""
1915
1916#: lib/spellcheck.tcl:73
1917msgid "Spell checker silently failed on startup"
1918msgstr ""
1919
1920#: lib/spellcheck.tcl:80
1921msgid "Unrecognized spell checker"
1922msgstr ""
1923
1924#: lib/spellcheck.tcl:180
1925msgid "No Suggestions"
1926msgstr ""
1927
1928#: lib/spellcheck.tcl:381
1929msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1930msgstr ""
1931
1932#: lib/spellcheck.tcl:385
1933msgid "Spell Checker Failed"
1934msgstr ""
1935
1936#: lib/status_bar.tcl:83
1937#, tcl-format
1938msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1939msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1940
1941#: lib/transport.tcl:6
1942#, tcl-format
1943msgid "fetch %s"
1944msgstr "récupérer %s"
1945
1946#: lib/transport.tcl:7
1947#, tcl-format
1948msgid "Fetching new changes from %s"
1949msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
1950
1951#: lib/transport.tcl:18
1952#, tcl-format
1953msgid "remote prune %s"
1954msgstr "nettoyer à distance %s"
1955
1956#: lib/transport.tcl:19
1957#, tcl-format
1958msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1959msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
1960
1961#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1962#, tcl-format
1963msgid "push %s"
1964msgstr "pousser %s"
1965
1966#: lib/transport.tcl:26
1967#, tcl-format
1968msgid "Pushing changes to %s"
1969msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
1970
1971#: lib/transport.tcl:72
1972#, tcl-format
1973msgid "Pushing %s %s to %s"
1974msgstr "Pousse %s %s vers %s"
1975
1976#: lib/transport.tcl:89
1977msgid "Push Branches"
1978msgstr "Pousser branches"
1979
1980#: lib/transport.tcl:103
1981msgid "Source Branches"
1982msgstr "Branches source"
1983
1984#: lib/transport.tcl:120
1985msgid "Destination Repository"
1986msgstr "Référentiel de destination"
1987
1988#: lib/transport.tcl:158
1989msgid "Transfer Options"
1990msgstr "Transférer options"
1991
1992#: lib/transport.tcl:160
1993msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1994msgstr ""
1995"Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
1996"modifications)"
1997
1998#: lib/transport.tcl:164
1999msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2000msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
2001
2002#: lib/transport.tcl:168
2003msgid "Include tags"
2004msgstr "Inclure les marques"