git-gui / po / it.poon commit Merge branch 'jc/maint-template-permbits' (ddf4104)
   1# Translation of git-gui to Italian
   2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
   3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
   4# Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@gmail.com>, 2007
   5# Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>, 2007.
   6#
   7#
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: git-gui\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12"POT-Creation-Date: 2008-08-02 14:45-0700\n"
  13"PO-Revision-Date: 2008-08-03 16:04+0200\n"
  14"Last-Translator: Michele Ballabio <barra_cuda@katamail.com>\n"
  15"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
  16"MIME-Version: 1.0\n"
  17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19
  20#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:688 git-gui.sh:702 git-gui.sh:715 git-gui.sh:798
  21#: git-gui.sh:817
  22msgid "git-gui: fatal error"
  23msgstr "git-gui: errore grave"
  24
  25#: git-gui.sh:644
  26#, tcl-format
  27msgid "Invalid font specified in %s:"
  28msgstr "Caratteri non validi specificati in %s:"
  29
  30#: git-gui.sh:674
  31msgid "Main Font"
  32msgstr "Caratteri principali"
  33
  34#: git-gui.sh:675
  35msgid "Diff/Console Font"
  36msgstr "Caratteri per confronti e terminale"
  37
  38#: git-gui.sh:689
  39msgid "Cannot find git in PATH."
  40msgstr "Impossibile trovare git nel PATH"
  41
  42#: git-gui.sh:716
  43msgid "Cannot parse Git version string:"
  44msgstr "Impossibile determinare la versione di Git:"
  45
  46#: git-gui.sh:734
  47#, tcl-format
  48msgid ""
  49"Git version cannot be determined.\n"
  50"\n"
  51"%s claims it is version '%s'.\n"
  52"\n"
  53"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  54"\n"
  55"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  56msgstr ""
  57"La versione di Git non può essere determinata.\n"
  58"\n"
  59"%s riporta che la versione è '%s'.\n"
  60"\n"
  61"%s richiede almeno Git 1.5.0 o superiore.\n"
  62"\n"
  63"Assumere che '%s' sia alla versione 1.5.0?\n"
  64
  65#: git-gui.sh:972
  66msgid "Git directory not found:"
  67msgstr "Non trovo la directory di git: "
  68
  69#: git-gui.sh:979
  70msgid "Cannot move to top of working directory:"
  71msgstr "Impossibile spostarsi sulla directory principale del progetto:"
  72
  73#: git-gui.sh:986
  74msgid "Cannot use funny .git directory:"
  75msgstr "Impossibile usare una .git directory strana:"
  76
  77#: git-gui.sh:991
  78msgid "No working directory"
  79msgstr "Nessuna directory di lavoro"
  80
  81#: git-gui.sh:1138 lib/checkout_op.tcl:305
  82msgid "Refreshing file status..."
  83msgstr "Controllo dello stato dei file in corso..."
  84
  85#: git-gui.sh:1194
  86msgid "Scanning for modified files ..."
  87msgstr "Ricerca di file modificati in corso..."
  88
  89#: git-gui.sh:1369 lib/browser.tcl:246
  90msgid "Ready."
  91msgstr "Pronto."
  92
  93#: git-gui.sh:1635
  94msgid "Unmodified"
  95msgstr "Non modificato"
  96
  97#: git-gui.sh:1637
  98msgid "Modified, not staged"
  99msgstr "Modificato, non preparato per una nuova revisione"
 100
 101#: git-gui.sh:1638 git-gui.sh:1643
 102msgid "Staged for commit"
 103msgstr "Preparato per una nuova revisione"
 104
 105#: git-gui.sh:1639 git-gui.sh:1644
 106msgid "Portions staged for commit"
 107msgstr "Parti preparate per una nuova revisione"
 108
 109#: git-gui.sh:1640 git-gui.sh:1645
 110msgid "Staged for commit, missing"
 111msgstr "Preparato per una nuova revisione, mancante"
 112
 113#: git-gui.sh:1642
 114msgid "Untracked, not staged"
 115msgstr "Non tracciato, non preparato per una nuova revisione"
 116
 117#: git-gui.sh:1647
 118msgid "Missing"
 119msgstr "Mancante"
 120
 121#: git-gui.sh:1648
 122msgid "Staged for removal"
 123msgstr "Preparato per la rimozione"
 124
 125#: git-gui.sh:1649
 126msgid "Staged for removal, still present"
 127msgstr "Preparato alla rimozione, ancora presente"
 128
 129#: git-gui.sh:1651 git-gui.sh:1652 git-gui.sh:1653 git-gui.sh:1654
 130msgid "Requires merge resolution"
 131msgstr "Richiede risoluzione dei conflitti"
 132
 133#: git-gui.sh:1689
 134msgid "Starting gitk... please wait..."
 135msgstr "Avvio di gitk... attendere..."
 136
 137#: git-gui.sh:1698
 138msgid "Couldn't find gitk in PATH"
 139msgstr "Impossibile trovare gitk nel PATH"
 140
 141#: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
 142msgid "Repository"
 143msgstr "Archivio"
 144
 145#: git-gui.sh:1949
 146msgid "Edit"
 147msgstr "Modifica"
 148
 149#: git-gui.sh:1951 lib/choose_rev.tcl:561
 150msgid "Branch"
 151msgstr "Ramo"
 152
 153#: git-gui.sh:1954 lib/choose_rev.tcl:548
 154msgid "Commit@@noun"
 155msgstr "Revisione"
 156
 157#: git-gui.sh:1957 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
 158msgid "Merge"
 159msgstr "Fusione (Merge)"
 160
 161#: git-gui.sh:1958 lib/choose_rev.tcl:557
 162msgid "Remote"
 163msgstr "Remoto"
 164
 165#: git-gui.sh:1967
 166msgid "Browse Current Branch's Files"
 167msgstr "Esplora i file del ramo attuale"
 168
 169#: git-gui.sh:1971
 170msgid "Browse Branch Files..."
 171msgstr "Esplora i file del ramo..."
 172
 173#: git-gui.sh:1976
 174msgid "Visualize Current Branch's History"
 175msgstr "Visualizza la cronologia del ramo attuale"
 176
 177#: git-gui.sh:1980
 178msgid "Visualize All Branch History"
 179msgstr "Visualizza la cronologia di tutti i rami"
 180
 181#: git-gui.sh:1987
 182#, tcl-format
 183msgid "Browse %s's Files"
 184msgstr "Esplora i file di %s"
 185
 186#: git-gui.sh:1989
 187#, tcl-format
 188msgid "Visualize %s's History"
 189msgstr "Visualizza la cronologia di %s"
 190
 191#: git-gui.sh:1994 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 192msgid "Database Statistics"
 193msgstr "Statistiche dell'archivio"
 194
 195#: git-gui.sh:1997 lib/database.tcl:34
 196msgid "Compress Database"
 197msgstr "Comprimi l'archivio"
 198
 199#: git-gui.sh:2000
 200msgid "Verify Database"
 201msgstr "Verifica l'archivio"
 202
 203#: git-gui.sh:2007 git-gui.sh:2011 git-gui.sh:2015 lib/shortcut.tcl:7
 204#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
 205msgid "Create Desktop Icon"
 206msgstr "Crea icona desktop"
 207
 208#: git-gui.sh:2023 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
 209msgid "Quit"
 210msgstr "Esci"
 211
 212#: git-gui.sh:2031
 213msgid "Undo"
 214msgstr "Annulla"
 215
 216#: git-gui.sh:2034
 217msgid "Redo"
 218msgstr "Ripeti"
 219
 220#: git-gui.sh:2038 git-gui.sh:2545
 221msgid "Cut"
 222msgstr "Taglia"
 223
 224#: git-gui.sh:2041 git-gui.sh:2548 git-gui.sh:2622 git-gui.sh:2715
 225#: lib/console.tcl:69
 226msgid "Copy"
 227msgstr "Copia"
 228
 229#: git-gui.sh:2044 git-gui.sh:2551
 230msgid "Paste"
 231msgstr "Incolla"
 232
 233#: git-gui.sh:2047 git-gui.sh:2554 lib/branch_delete.tcl:26
 234#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 235msgid "Delete"
 236msgstr "Elimina"
 237
 238#: git-gui.sh:2051 git-gui.sh:2558 git-gui.sh:2719 lib/console.tcl:71
 239msgid "Select All"
 240msgstr "Seleziona tutto"
 241
 242#: git-gui.sh:2060
 243msgid "Create..."
 244msgstr "Crea..."
 245
 246#: git-gui.sh:2066
 247msgid "Checkout..."
 248msgstr "Attiva..."
 249
 250#: git-gui.sh:2072
 251msgid "Rename..."
 252msgstr "Rinomina"
 253
 254#: git-gui.sh:2077 git-gui.sh:2187
 255msgid "Delete..."
 256msgstr "Elimina..."
 257
 258#: git-gui.sh:2082
 259msgid "Reset..."
 260msgstr "Ripristina..."
 261
 262#: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2491
 263msgid "New Commit"
 264msgstr "Nuova revisione"
 265
 266#: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2498
 267msgid "Amend Last Commit"
 268msgstr "Correggi l'ultima revisione"
 269
 270#: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2458 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 271msgid "Rescan"
 272msgstr "Analizza nuovamente"
 273
 274#: git-gui.sh:2117
 275msgid "Stage To Commit"
 276msgstr "Prepara per una nuova revisione"
 277
 278#: git-gui.sh:2123
 279msgid "Stage Changed Files To Commit"
 280msgstr "Prepara i file modificati per una nuova revisione"
 281
 282#: git-gui.sh:2129
 283msgid "Unstage From Commit"
 284msgstr "Annulla preparazione"
 285
 286#: git-gui.sh:2134 lib/index.tcl:395
 287msgid "Revert Changes"
 288msgstr "Annulla modifiche"
 289
 290#: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
 291msgid "Show Less Context"
 292msgstr "Mostra meno contesto"
 293
 294#: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
 295msgid "Show More Context"
 296msgstr "Mostra più contesto"
 297
 298#: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
 299msgid "Sign Off"
 300msgstr "Sign Off"
 301
 302#: git-gui.sh:2155 git-gui.sh:2474
 303msgid "Commit@@verb"
 304msgstr "Nuova revisione"
 305
 306#: git-gui.sh:2166
 307msgid "Local Merge..."
 308msgstr "Fusione locale..."
 309
 310#: git-gui.sh:2171
 311msgid "Abort Merge..."
 312msgstr "Interrompi fusione..."
 313
 314#: git-gui.sh:2183
 315msgid "Push..."
 316msgstr "Propaga..."
 317
 318#: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14
 319#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
 320#, tcl-format
 321msgid "About %s"
 322msgstr "Informazioni su %s"
 323
 324#: git-gui.sh:2201
 325msgid "Preferences..."
 326msgstr "Preferenze..."
 327
 328#: git-gui.sh:2209 git-gui.sh:2740
 329msgid "Options..."
 330msgstr "Opzioni..."
 331
 332#: git-gui.sh:2215 lib/choose_repository.tcl:47
 333msgid "Help"
 334msgstr "Aiuto"
 335
 336#: git-gui.sh:2256
 337msgid "Online Documentation"
 338msgstr "Documentazione sul web"
 339
 340#: git-gui.sh:2340
 341#, tcl-format
 342msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 343msgstr ""
 344"errore grave: impossibile effettuare lo stat del path %s: file o directory "
 345"non trovata"
 346
 347#: git-gui.sh:2373
 348msgid "Current Branch:"
 349msgstr "Ramo attuale:"
 350
 351#: git-gui.sh:2394
 352msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 353msgstr "Modifiche preparate (saranno nella nuova revisione)"
 354
 355#: git-gui.sh:2414
 356msgid "Unstaged Changes"
 357msgstr "Modifiche non preparate"
 358
 359#: git-gui.sh:2464
 360msgid "Stage Changed"
 361msgstr "Prepara modificati"
 362
 363#: git-gui.sh:2480 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
 364msgid "Push"
 365msgstr "Propaga (Push)"
 366
 367#: git-gui.sh:2510
 368msgid "Initial Commit Message:"
 369msgstr "Messaggio di revisione iniziale:"
 370
 371#: git-gui.sh:2511
 372msgid "Amended Commit Message:"
 373msgstr "Messaggio di revisione corretto:"
 374
 375#: git-gui.sh:2512
 376msgid "Amended Initial Commit Message:"
 377msgstr "Messaggio iniziale di revisione corretto:"
 378
 379#: git-gui.sh:2513
 380msgid "Amended Merge Commit Message:"
 381msgstr "Messaggio di fusione corretto:"
 382
 383#: git-gui.sh:2514
 384msgid "Merge Commit Message:"
 385msgstr "Messaggio di fusione:"
 386
 387#: git-gui.sh:2515
 388msgid "Commit Message:"
 389msgstr "Messaggio di revisione:"
 390
 391#: git-gui.sh:2561 git-gui.sh:2723 lib/console.tcl:73
 392msgid "Copy All"
 393msgstr "Copia tutto"
 394
 395#: git-gui.sh:2585 lib/blame.tcl:100
 396msgid "File:"
 397msgstr "File:"
 398
 399#: git-gui.sh:2691
 400msgid "Apply/Reverse Hunk"
 401msgstr "Applica/Inverti sezione"
 402
 403#: git-gui.sh:2696
 404msgid "Apply/Reverse Line"
 405msgstr "Applica/Inverti riga"
 406
 407#: git-gui.sh:2711
 408msgid "Refresh"
 409msgstr "Rinfresca"
 410
 411#: git-gui.sh:2732
 412msgid "Decrease Font Size"
 413msgstr "Diminuisci dimensione caratteri"
 414
 415#: git-gui.sh:2736
 416msgid "Increase Font Size"
 417msgstr "Aumenta dimensione caratteri"
 418
 419#: git-gui.sh:2747
 420msgid "Unstage Hunk From Commit"
 421msgstr "Annulla preparazione della sezione per una nuova revisione"
 422
 423#: git-gui.sh:2748
 424msgid "Unstage Line From Commit"
 425msgstr "Annulla preparazione della linea per una nuova revisione"
 426
 427#: git-gui.sh:2750
 428msgid "Stage Hunk For Commit"
 429msgstr "Prepara sezione per una nuova revisione"
 430
 431#: git-gui.sh:2751
 432msgid "Stage Line For Commit"
 433msgstr "Prepara linea per una nuova revisione"
 434
 435#: git-gui.sh:2771
 436msgid "Initializing..."
 437msgstr "Inizializzazione..."
 438
 439#: git-gui.sh:2876
 440#, tcl-format
 441msgid ""
 442"Possible environment issues exist.\n"
 443"\n"
 444"The following environment variables are probably\n"
 445"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 446"by %s:\n"
 447"\n"
 448msgstr ""
 449"Possibili problemi con le variabili d'ambiente.\n"
 450"\n"
 451"Le seguenti variabili d'ambiente saranno probabilmente\n"
 452"ignorate da tutti i sottoprocessi di Git avviati\n"
 453"da %s:\n"
 454"\n"
 455
 456#: git-gui.sh:2906
 457msgid ""
 458"\n"
 459"This is due to a known issue with the\n"
 460"Tcl binary distributed by Cygwin."
 461msgstr ""
 462"\n"
 463"Ciò è dovuto a un problema conosciuto\n"
 464"causato dall'eseguibile Tcl distribuito da Cygwin."
 465
 466#: git-gui.sh:2911
 467#, tcl-format
 468msgid ""
 469"\n"
 470"\n"
 471"A good replacement for %s\n"
 472"is placing values for the user.name and\n"
 473"user.email settings into your personal\n"
 474"~/.gitconfig file.\n"
 475msgstr ""
 476"\n"
 477"\n"
 478"Una buona alternativa a %s\n"
 479"consiste nell'assegnare valori alle variabili di configurazione\n"
 480"user.name e user.email nel tuo file ~/.gitconfig personale.\n"
 481
 482#: lib/about.tcl:26
 483msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 484msgstr "git-gui - un'interfaccia grafica per Git."
 485
 486#: lib/blame.tcl:70
 487msgid "File Viewer"
 488msgstr "Mostra file"
 489
 490#: lib/blame.tcl:74
 491msgid "Commit:"
 492msgstr "Revisione:"
 493
 494#: lib/blame.tcl:257
 495msgid "Copy Commit"
 496msgstr "Copia revisione"
 497
 498#: lib/blame.tcl:260
 499msgid "Do Full Copy Detection"
 500msgstr "Ricerca accurata delle copie"
 501
 502#: lib/blame.tcl:388
 503#, tcl-format
 504msgid "Reading %s..."
 505msgstr "Lettura di %s..."
 506
 507#: lib/blame.tcl:492
 508msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 509msgstr "Caricamento annotazioni per copie/spostamenti..."
 510
 511#: lib/blame.tcl:512
 512msgid "lines annotated"
 513msgstr "linee annotate"
 514
 515#: lib/blame.tcl:704
 516msgid "Loading original location annotations..."
 517msgstr "Caricamento annotazioni per posizione originaria..."
 518
 519#: lib/blame.tcl:707
 520msgid "Annotation complete."
 521msgstr "Annotazione completata."
 522
 523#: lib/blame.tcl:737
 524msgid "Busy"
 525msgstr "Occupato"
 526
 527#: lib/blame.tcl:738
 528msgid "Annotation process is already running."
 529msgstr "Il processo di annotazione è già in corso."
 530
 531#: lib/blame.tcl:777
 532msgid "Running thorough copy detection..."
 533msgstr "Ricerca accurata delle copie in corso..."
 534
 535#: lib/blame.tcl:827
 536msgid "Loading annotation..."
 537msgstr "Caricamento annotazioni..."
 538
 539#: lib/blame.tcl:883
 540msgid "Author:"
 541msgstr "Autore:"
 542
 543#: lib/blame.tcl:887
 544msgid "Committer:"
 545msgstr "Revisione creata da:"
 546
 547#: lib/blame.tcl:892
 548msgid "Original File:"
 549msgstr "File originario:"
 550
 551#: lib/blame.tcl:1006
 552msgid "Originally By:"
 553msgstr "In origine da:"
 554
 555#: lib/blame.tcl:1012
 556msgid "In File:"
 557msgstr "Nel file:"
 558
 559#: lib/blame.tcl:1017
 560msgid "Copied Or Moved Here By:"
 561msgstr "Copiato o spostato qui da:"
 562
 563#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 564msgid "Checkout Branch"
 565msgstr "Attiva ramo"
 566
 567#: lib/branch_checkout.tcl:23
 568msgid "Checkout"
 569msgstr "Attiva"
 570
 571#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 572#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
 573#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
 574#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
 575msgid "Cancel"
 576msgstr "Annulla"
 577
 578#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
 579msgid "Revision"
 580msgstr "Revisione"
 581
 582#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:244
 583msgid "Options"
 584msgstr "Opzioni"
 585
 586#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 587msgid "Fetch Tracking Branch"
 588msgstr "Recupera duplicato locale di ramo remoto"
 589
 590#: lib/branch_checkout.tcl:44
 591msgid "Detach From Local Branch"
 592msgstr "Stacca da ramo locale"
 593
 594#: lib/branch_create.tcl:22
 595msgid "Create Branch"
 596msgstr "Crea ramo"
 597
 598#: lib/branch_create.tcl:27
 599msgid "Create New Branch"
 600msgstr "Crea nuovo ramo"
 601
 602#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
 603msgid "Create"
 604msgstr "Crea"
 605
 606#: lib/branch_create.tcl:40
 607msgid "Branch Name"
 608msgstr "Nome del ramo"
 609
 610#: lib/branch_create.tcl:43
 611msgid "Name:"
 612msgstr "Nome:"
 613
 614#: lib/branch_create.tcl:58
 615msgid "Match Tracking Branch Name"
 616msgstr "Appaia nome del duplicato locale di ramo remoto"
 617
 618#: lib/branch_create.tcl:66
 619msgid "Starting Revision"
 620msgstr "Revisione iniziale"
 621
 622#: lib/branch_create.tcl:72
 623msgid "Update Existing Branch:"
 624msgstr "Aggiorna ramo esistente:"
 625
 626#: lib/branch_create.tcl:75
 627msgid "No"
 628msgstr "No"
 629
 630#: lib/branch_create.tcl:80
 631msgid "Fast Forward Only"
 632msgstr "Solo fast forward"
 633
 634#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
 635msgid "Reset"
 636msgstr "Ripristina"
 637
 638#: lib/branch_create.tcl:97
 639msgid "Checkout After Creation"
 640msgstr "Attiva dopo la creazione"
 641
 642#: lib/branch_create.tcl:131
 643msgid "Please select a tracking branch."
 644msgstr "Scegliere un duplicato locale di ramo remoto"
 645
 646#: lib/branch_create.tcl:140
 647#, tcl-format
 648msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 649msgstr ""
 650"Il duplicato locale del ramo remoto %s non è un ramo nell'archivio remoto."
 651
 652#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 653msgid "Please supply a branch name."
 654msgstr "Inserire un nome per il ramo."
 655
 656#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 657#, tcl-format
 658msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 659msgstr "'%s' non è utilizzabile come nome di ramo."
 660
 661#: lib/branch_delete.tcl:15
 662msgid "Delete Branch"
 663msgstr "Elimina ramo"
 664
 665#: lib/branch_delete.tcl:20
 666msgid "Delete Local Branch"
 667msgstr "Elimina ramo locale"
 668
 669#: lib/branch_delete.tcl:37
 670msgid "Local Branches"
 671msgstr "Rami locali"
 672
 673#: lib/branch_delete.tcl:52
 674msgid "Delete Only If Merged Into"
 675msgstr "Cancella solo se fuso con un altro ramo"
 676
 677#: lib/branch_delete.tcl:54
 678msgid "Always (Do not perform merge test.)"
 679msgstr "Sempre (Non effettuare verifiche di fusione)."
 680
 681#: lib/branch_delete.tcl:103
 682#, tcl-format
 683msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 684msgstr "I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:"
 685
 686#: lib/branch_delete.tcl:115
 687msgid ""
 688"Recovering deleted branches is difficult. \n"
 689"\n"
 690" Delete the selected branches?"
 691msgstr ""
 692"Ricomporre rami cancellati può essere complicato. \n"
 693"\n"
 694" Eliminare i rami selezionati?"
 695
 696#: lib/branch_delete.tcl:141
 697#, tcl-format
 698msgid ""
 699"Failed to delete branches:\n"
 700"%s"
 701msgstr ""
 702"Impossibile cancellare i rami:\n"
 703"%s"
 704
 705#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 706msgid "Rename Branch"
 707msgstr "Rinomina ramo"
 708
 709#: lib/branch_rename.tcl:26
 710msgid "Rename"
 711msgstr "Rinomina"
 712
 713#: lib/branch_rename.tcl:36
 714msgid "Branch:"
 715msgstr "Ramo:"
 716
 717#: lib/branch_rename.tcl:39
 718msgid "New Name:"
 719msgstr "Nuovo Nome:"
 720
 721#: lib/branch_rename.tcl:75
 722msgid "Please select a branch to rename."
 723msgstr "Scegliere un ramo da rinominare."
 724
 725#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
 726#, tcl-format
 727msgid "Branch '%s' already exists."
 728msgstr "Il ramo '%s' esiste già."
 729
 730#: lib/branch_rename.tcl:117
 731#, tcl-format
 732msgid "Failed to rename '%s'."
 733msgstr "Impossibile rinominare '%s'."
 734
 735#: lib/browser.tcl:17
 736msgid "Starting..."
 737msgstr "Avvio in corso..."
 738
 739#: lib/browser.tcl:26
 740msgid "File Browser"
 741msgstr "File browser"
 742
 743#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
 744#, tcl-format
 745msgid "Loading %s..."
 746msgstr "Caricamento %s..."
 747
 748#: lib/browser.tcl:187
 749msgid "[Up To Parent]"
 750msgstr "[Directory superiore]"
 751
 752#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
 753msgid "Browse Branch Files"
 754msgstr "Esplora i file del ramo"
 755
 756#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
 757#: lib/choose_repository.tcl:472 lib/choose_repository.tcl:482
 758#: lib/choose_repository.tcl:985
 759msgid "Browse"
 760msgstr "Esplora"
 761
 762#: lib/checkout_op.tcl:84
 763#, tcl-format
 764msgid "Fetching %s from %s"
 765msgstr "Recupero %s da %s"
 766
 767#: lib/checkout_op.tcl:132
 768#, tcl-format
 769msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 770msgstr "errore grave: impossibile risolvere %s"
 771
 772#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
 773msgid "Close"
 774msgstr "Chiudi"
 775
 776#: lib/checkout_op.tcl:174
 777#, tcl-format
 778msgid "Branch '%s' does not exist."
 779msgstr "Il ramo '%s' non esiste."
 780
 781#: lib/checkout_op.tcl:193
 782#, tcl-format
 783msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
 784msgstr "Impossibile configurare git-pull semplificato per '%s'."
 785
 786#: lib/checkout_op.tcl:228
 787#, tcl-format
 788msgid ""
 789"Branch '%s' already exists.\n"
 790"\n"
 791"It cannot fast-forward to %s.\n"
 792"A merge is required."
 793msgstr ""
 794"Il ramo '%s' esiste già.\n"
 795"\n"
 796"Non può effettuare un 'fast-forward' a %s.\n"
 797"E' necessaria una fusione."
 798
 799#: lib/checkout_op.tcl:242
 800#, tcl-format
 801msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 802msgstr "La strategia di fusione '%s' non è supportata."
 803
 804#: lib/checkout_op.tcl:261
 805#, tcl-format
 806msgid "Failed to update '%s'."
 807msgstr "Impossibile aggiornare '%s'."
 808
 809#: lib/checkout_op.tcl:273
 810msgid "Staging area (index) is already locked."
 811msgstr ""
 812"L'area di preparazione per una nuova revisione (indice) è già bloccata."
 813
 814#: lib/checkout_op.tcl:288
 815msgid ""
 816"Last scanned state does not match repository state.\n"
 817"\n"
 818"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 819"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 820"\n"
 821"The rescan will be automatically started now.\n"
 822msgstr ""
 823"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
 824"\n"
 825"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
 826"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter cambiare il ramo "
 827"attuale.\n"
 828"\n"
 829"La nuova analisi comincerà ora.\n"
 830
 831#: lib/checkout_op.tcl:344
 832#, tcl-format
 833msgid "Updating working directory to '%s'..."
 834msgstr "Aggiornamento della directory di lavoro a '%s' in corso..."
 835
 836#: lib/checkout_op.tcl:345
 837msgid "files checked out"
 838msgstr "file presenti nella directory di lavoro"
 839
 840#: lib/checkout_op.tcl:375
 841#, tcl-format
 842msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 843msgstr "Attivazione di '%s' fallita (richiesta una fusione a livello file)."
 844
 845#: lib/checkout_op.tcl:376
 846msgid "File level merge required."
 847msgstr "E' richiesta una fusione a livello file."
 848
 849#: lib/checkout_op.tcl:380
 850#, tcl-format
 851msgid "Staying on branch '%s'."
 852msgstr "Si rimarrà sul ramo '%s'."
 853
 854#: lib/checkout_op.tcl:451
 855msgid ""
 856"You are no longer on a local branch.\n"
 857"\n"
 858"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 859"Checkout'."
 860msgstr ""
 861"Non si è più su un ramo locale\n"
 862"\n"
 863"Se si vuole rimanere su un ramo, crearne uno ora a partire da 'Questa "
 864"revisione attiva staccata'."
 865
 866#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
 867#, tcl-format
 868msgid "Checked out '%s'."
 869msgstr "Attivazione di '%s' completata."
 870
 871#: lib/checkout_op.tcl:500
 872#, tcl-format
 873msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 874msgstr ""
 875"Ripristinare '%s' a '%s' comporterà la perdita delle seguenti revisioni:"
 876
 877#: lib/checkout_op.tcl:522
 878msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 879msgstr "Ricomporre le revisioni perdute potrebbe non essere semplice."
 880
 881#: lib/checkout_op.tcl:527
 882#, tcl-format
 883msgid "Reset '%s'?"
 884msgstr "Ripristinare '%s'?"
 885
 886#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:163
 887msgid "Visualize"
 888msgstr "Visualizza"
 889
 890#: lib/checkout_op.tcl:600
 891#, tcl-format
 892msgid ""
 893"Failed to set current branch.\n"
 894"\n"
 895"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 896"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 897"\n"
 898"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 899msgstr ""
 900"Impossibile preparare il ramo attuale.\n"
 901"\n"
 902"Questa directory di lavoro è stata convertita solo parzialmente. I file sono "
 903"stati aggiornati correttamente, ma l'aggiornamento di un file di Git ha "
 904"prodotto degli errori.\n"
 905"\n"
 906"Questo non sarebbe dovuto succedere.  %s ora terminerà senza altre azioni."
 907
 908#: lib/choose_font.tcl:39
 909msgid "Select"
 910msgstr "Seleziona"
 911
 912#: lib/choose_font.tcl:53
 913msgid "Font Family"
 914msgstr "Famiglia di caratteri"
 915
 916#: lib/choose_font.tcl:74
 917msgid "Font Size"
 918msgstr "Dimensione caratteri"
 919
 920#: lib/choose_font.tcl:91
 921msgid "Font Example"
 922msgstr "Esempio caratteri"
 923
 924#: lib/choose_font.tcl:103
 925msgid ""
 926"This is example text.\n"
 927"If you like this text, it can be your font."
 928msgstr ""
 929"Questo è un testo d'esempio.\n"
 930"Se ti piace questo testo, scegli questo carattere."
 931
 932#: lib/choose_repository.tcl:28
 933msgid "Git Gui"
 934msgstr "Git Gui"
 935
 936#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
 937msgid "Create New Repository"
 938msgstr "Crea nuovo archivio"
 939
 940#: lib/choose_repository.tcl:87
 941msgid "New..."
 942msgstr "Nuovo..."
 943
 944#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:458
 945msgid "Clone Existing Repository"
 946msgstr "Clona archivio esistente"
 947
 948#: lib/choose_repository.tcl:100
 949msgid "Clone..."
 950msgstr "Clona..."
 951
 952#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:974
 953msgid "Open Existing Repository"
 954msgstr "Apri archivio esistente"
 955
 956#: lib/choose_repository.tcl:113
 957msgid "Open..."
 958msgstr "Apri..."
 959
 960#: lib/choose_repository.tcl:126
 961msgid "Recent Repositories"
 962msgstr "Archivi recenti"
 963
 964#: lib/choose_repository.tcl:132
 965msgid "Open Recent Repository:"
 966msgstr "Apri archivio recente:"
 967
 968#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
 969#: lib/choose_repository.tcl:310
 970#, tcl-format
 971msgid "Failed to create repository %s:"
 972msgstr "Impossibile creare l'archivio %s:"
 973
 974#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:476
 975msgid "Directory:"
 976msgstr "Directory:"
 977
 978#: lib/choose_repository.tcl:410 lib/choose_repository.tcl:535
 979#: lib/choose_repository.tcl:1007
 980msgid "Git Repository"
 981msgstr "Archivio Git"
 982
 983#: lib/choose_repository.tcl:435
 984#, tcl-format
 985msgid "Directory %s already exists."
 986msgstr "La directory %s esiste già."
 987
 988#: lib/choose_repository.tcl:439
 989#, tcl-format
 990msgid "File %s already exists."
 991msgstr "Il file %s esiste già."
 992
 993#: lib/choose_repository.tcl:453
 994msgid "Clone"
 995msgstr "Clona"
 996
 997#: lib/choose_repository.tcl:466
 998msgid "URL:"
 999msgstr "URL:"
1000
1001#: lib/choose_repository.tcl:487
1002msgid "Clone Type:"
1003msgstr "Tipo di clone:"
1004
1005#: lib/choose_repository.tcl:493
1006msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1007msgstr "Standard (veloce, semi-ridondante, con hardlink)"
1008
1009#: lib/choose_repository.tcl:499
1010msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1011msgstr "Copia completa (più lento, backup ridondante)"
1012
1013#: lib/choose_repository.tcl:505
1014msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1015msgstr "Shared (il più veloce, non raccomandato, nessun backup)"
1016
1017#: lib/choose_repository.tcl:541 lib/choose_repository.tcl:588
1018#: lib/choose_repository.tcl:734 lib/choose_repository.tcl:804
1019#: lib/choose_repository.tcl:1013 lib/choose_repository.tcl:1021
1020#, tcl-format
1021msgid "Not a Git repository: %s"
1022msgstr "%s non è un archivio Git."
1023
1024#: lib/choose_repository.tcl:577
1025msgid "Standard only available for local repository."
1026msgstr "Standard è disponibile solo per archivi locali."
1027
1028#: lib/choose_repository.tcl:581
1029msgid "Shared only available for local repository."
1030msgstr "Shared è disponibile solo per archivi locali."
1031
1032#: lib/choose_repository.tcl:602
1033#, tcl-format
1034msgid "Location %s already exists."
1035msgstr "Il file/directory %s esiste già."
1036
1037#: lib/choose_repository.tcl:613
1038msgid "Failed to configure origin"
1039msgstr "Impossibile configurare origin"
1040
1041#: lib/choose_repository.tcl:625
1042msgid "Counting objects"
1043msgstr "Calcolo oggetti"
1044
1045#: lib/choose_repository.tcl:626
1046msgid "buckets"
1047msgstr ""
1048
1049#: lib/choose_repository.tcl:650
1050#, tcl-format
1051msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1052msgstr "Impossibile copiare oggetti/info/alternate: %s"
1053
1054#: lib/choose_repository.tcl:686
1055#, tcl-format
1056msgid "Nothing to clone from %s."
1057msgstr "Niente da clonare da %s."
1058
1059#: lib/choose_repository.tcl:688 lib/choose_repository.tcl:902
1060#: lib/choose_repository.tcl:914
1061msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1062msgstr "Il ramo 'master' non è stato inizializzato."
1063
1064#: lib/choose_repository.tcl:701
1065msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1066msgstr "Impossibile utilizzare gli hardlink. Si ricorrerà alla copia."
1067
1068#: lib/choose_repository.tcl:713
1069#, tcl-format
1070msgid "Cloning from %s"
1071msgstr "Clonazione da %s"
1072
1073#: lib/choose_repository.tcl:744
1074msgid "Copying objects"
1075msgstr "Copia degli oggetti"
1076
1077#: lib/choose_repository.tcl:745
1078msgid "KiB"
1079msgstr "KiB"
1080
1081#: lib/choose_repository.tcl:769
1082#, tcl-format
1083msgid "Unable to copy object: %s"
1084msgstr "Impossibile copiare oggetto: %s"
1085
1086#: lib/choose_repository.tcl:779
1087msgid "Linking objects"
1088msgstr "Collegamento oggetti"
1089
1090#: lib/choose_repository.tcl:780
1091msgid "objects"
1092msgstr "oggetti"
1093
1094#: lib/choose_repository.tcl:788
1095#, tcl-format
1096msgid "Unable to hardlink object: %s"
1097msgstr "Hardlink impossibile sull'oggetto: %s"
1098
1099#: lib/choose_repository.tcl:843
1100msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1101msgstr ""
1102"Impossibile recuperare rami e oggetti. Controllare i dettagli forniti dalla "
1103"console."
1104
1105#: lib/choose_repository.tcl:854
1106msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1107msgstr ""
1108"Impossibile recuperare le etichette. Controllare i dettagli forniti dalla "
1109"console."
1110
1111#: lib/choose_repository.tcl:878
1112msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1113msgstr ""
1114"Impossibile determinare HEAD. Controllare i dettagli forniti dalla console."
1115
1116#: lib/choose_repository.tcl:887
1117#, tcl-format
1118msgid "Unable to cleanup %s"
1119msgstr "Impossibile ripulire %s"
1120
1121#: lib/choose_repository.tcl:893
1122msgid "Clone failed."
1123msgstr "Clonazione non riuscita."
1124
1125#: lib/choose_repository.tcl:900
1126msgid "No default branch obtained."
1127msgstr "Non è stato trovato un ramo predefinito."
1128
1129#: lib/choose_repository.tcl:911
1130#, tcl-format
1131msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1132msgstr "Impossibile risolvere %s come una revisione."
1133
1134#: lib/choose_repository.tcl:923
1135msgid "Creating working directory"
1136msgstr "Creazione directory di lavoro"
1137
1138#: lib/choose_repository.tcl:924 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1139#: lib/index.tcl:193
1140msgid "files"
1141msgstr "file"
1142
1143#: lib/choose_repository.tcl:953
1144msgid "Initial file checkout failed."
1145msgstr "Attivazione iniziale non riuscita."
1146
1147#: lib/choose_repository.tcl:969
1148msgid "Open"
1149msgstr "Apri"
1150
1151#: lib/choose_repository.tcl:979
1152msgid "Repository:"
1153msgstr "Archivio:"
1154
1155#: lib/choose_repository.tcl:1027
1156#, tcl-format
1157msgid "Failed to open repository %s:"
1158msgstr "Impossibile accedere all'archivio %s:"
1159
1160#: lib/choose_rev.tcl:53
1161msgid "This Detached Checkout"
1162msgstr "Questa revisione attiva staccata"
1163
1164#: lib/choose_rev.tcl:60
1165msgid "Revision Expression:"
1166msgstr "Espressione di revisione:"
1167
1168#: lib/choose_rev.tcl:74
1169msgid "Local Branch"
1170msgstr "Ramo locale"
1171
1172#: lib/choose_rev.tcl:79
1173msgid "Tracking Branch"
1174msgstr "Duplicato locale di ramo remoto"
1175
1176#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1177msgid "Tag"
1178msgstr "Etichetta"
1179
1180#: lib/choose_rev.tcl:317
1181#, tcl-format
1182msgid "Invalid revision: %s"
1183msgstr "Revisione non valida: %s"
1184
1185#: lib/choose_rev.tcl:338
1186msgid "No revision selected."
1187msgstr "Nessuna revisione selezionata."
1188
1189#: lib/choose_rev.tcl:346
1190msgid "Revision expression is empty."
1191msgstr "L'espressione di revisione è vuota."
1192
1193#: lib/choose_rev.tcl:531
1194msgid "Updated"
1195msgstr "Aggiornato"
1196
1197#: lib/choose_rev.tcl:559
1198msgid "URL"
1199msgstr "URL"
1200
1201#: lib/commit.tcl:9
1202msgid ""
1203"There is nothing to amend.\n"
1204"\n"
1205"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1206"to amend.\n"
1207msgstr ""
1208"Non c'è niente da correggere.\n"
1209"\n"
1210"Stai per creare la revisione iniziale. Non esiste una revisione precedente "
1211"da correggere.\n"
1212
1213#: lib/commit.tcl:18
1214msgid ""
1215"Cannot amend while merging.\n"
1216"\n"
1217"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1218"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1219"current merge activity.\n"
1220msgstr ""
1221"Non è possibile effettuare una correzione durante una fusione.\n"
1222"\n"
1223"In questo momento si sta effettuando una fusione che non è stata del tutto "
1224"completata. Non puoi correggere la revisione precedente a meno che prima tu "
1225"non interrompa l'operazione di fusione in corso.\n"
1226
1227#: lib/commit.tcl:49
1228msgid "Error loading commit data for amend:"
1229msgstr "Errore durante il caricamento dei dati della revisione da correggere:"
1230
1231#: lib/commit.tcl:76
1232msgid "Unable to obtain your identity:"
1233msgstr "Impossibile ottenere la tua identità:"
1234
1235#: lib/commit.tcl:81
1236msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1237msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT non valida:"
1238
1239#: lib/commit.tcl:133
1240msgid ""
1241"Last scanned state does not match repository state.\n"
1242"\n"
1243"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1244"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1245"\n"
1246"The rescan will be automatically started now.\n"
1247msgstr ""
1248"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1249"\n"
1250"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi. "
1251"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter creare una nuova "
1252"revisione.\n"
1253"\n"
1254"La nuova analisi comincerà ora.\n"
1255
1256#: lib/commit.tcl:154
1257#, tcl-format
1258msgid ""
1259"Unmerged files cannot be committed.\n"
1260"\n"
1261"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1262"before committing.\n"
1263msgstr ""
1264"Non è possibile creare una revisione con file non sottoposti a fusione.\n"
1265"\n"
1266"Il file %s presenta dei conflitti. Devi risolverli e preparare il file per "
1267"creare una nuova revisione prima di effettuare questa azione.\n"
1268
1269#: lib/commit.tcl:162
1270#, tcl-format
1271msgid ""
1272"Unknown file state %s detected.\n"
1273"\n"
1274"File %s cannot be committed by this program.\n"
1275msgstr ""
1276"Stato di file %s sconosciuto.\n"
1277"\n"
1278"Questo programma non può creare una revisione contenente il file %s.\n"
1279
1280#: lib/commit.tcl:170
1281msgid ""
1282"No changes to commit.\n"
1283"\n"
1284"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1285msgstr ""
1286"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1287"\n"
1288"Devi preparare per una nuova revisione almeno 1 file prima di effettuare "
1289"questa operazione.\n"
1290
1291#: lib/commit.tcl:183
1292msgid ""
1293"Please supply a commit message.\n"
1294"\n"
1295"A good commit message has the following format:\n"
1296"\n"
1297"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1298"- Second line: Blank\n"
1299"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1300msgstr ""
1301"Bisogna fornire un messaggio di revisione.\n"
1302"\n"
1303"Un buon messaggio di revisione ha il seguente formato:\n"
1304"\n"
1305"- Prima linea: descrivi in una frase ciò che hai fatto.\n"
1306"- Seconda linea: vuota.\n"
1307"- Terza linea: spiega a cosa serve la tua modifica.\n"
1308
1309#: lib/commit.tcl:207
1310#, tcl-format
1311msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1312msgstr "attenzione: Tcl non supporta la codifica '%s'."
1313
1314#: lib/commit.tcl:221
1315msgid "Calling pre-commit hook..."
1316msgstr "Avvio pre-commit hook..."
1317
1318#: lib/commit.tcl:236
1319msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1320msgstr "Revisione rifiutata dal pre-commit hook."
1321
1322#: lib/commit.tcl:259
1323msgid "Calling commit-msg hook..."
1324msgstr "Avvio commit-msg hook..."
1325
1326#: lib/commit.tcl:274
1327msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1328msgstr "Revisione rifiutata dal commit-msg hook."
1329
1330#: lib/commit.tcl:287
1331msgid "Committing changes..."
1332msgstr "Archiviazione modifiche..."
1333
1334#: lib/commit.tcl:303
1335msgid "write-tree failed:"
1336msgstr "write-tree non riuscito:"
1337
1338#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1339msgid "Commit failed."
1340msgstr "Impossibile creare una nuova revisione."
1341
1342#: lib/commit.tcl:321
1343#, tcl-format
1344msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1345msgstr "La revisione %s sembra essere danneggiata"
1346
1347#: lib/commit.tcl:326
1348msgid ""
1349"No changes to commit.\n"
1350"\n"
1351"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1352"\n"
1353"A rescan will be automatically started now.\n"
1354msgstr ""
1355"Nessuna modifica per la nuova revisione.\n"
1356"\n"
1357"Questa revisione non modifica alcun file e non effettua alcuna fusione.\n"
1358"\n"
1359"Si procederà subito ad una nuova analisi.\n"
1360
1361#: lib/commit.tcl:333
1362msgid "No changes to commit."
1363msgstr "Nessuna modifica per la nuova revisione."
1364
1365#: lib/commit.tcl:347
1366msgid "commit-tree failed:"
1367msgstr "commit-tree non riuscito:"
1368
1369#: lib/commit.tcl:367
1370msgid "update-ref failed:"
1371msgstr "update-ref non riuscito:"
1372
1373#: lib/commit.tcl:454
1374#, tcl-format
1375msgid "Created commit %s: %s"
1376msgstr "Creata revisione %s: %s"
1377
1378#: lib/console.tcl:59
1379msgid "Working... please wait..."
1380msgstr "Elaborazione in corso... attendere..."
1381
1382#: lib/console.tcl:186
1383msgid "Success"
1384msgstr "Successo"
1385
1386#: lib/console.tcl:200
1387msgid "Error: Command Failed"
1388msgstr "Errore: comando non riuscito"
1389
1390#: lib/database.tcl:43
1391msgid "Number of loose objects"
1392msgstr "Numero di oggetti slegati"
1393
1394#: lib/database.tcl:44
1395msgid "Disk space used by loose objects"
1396msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti slegati"
1397
1398#: lib/database.tcl:45
1399msgid "Number of packed objects"
1400msgstr "Numero di oggetti impacchettati"
1401
1402#: lib/database.tcl:46
1403msgid "Number of packs"
1404msgstr "Numero di pacchetti"
1405
1406#: lib/database.tcl:47
1407msgid "Disk space used by packed objects"
1408msgstr "Spazio su disco utilizzato da oggetti impacchettati"
1409
1410#: lib/database.tcl:48
1411msgid "Packed objects waiting for pruning"
1412msgstr "Oggetti impacchettati che attendono la potatura"
1413
1414#: lib/database.tcl:49
1415msgid "Garbage files"
1416msgstr "File inutili"
1417
1418#: lib/database.tcl:72
1419msgid "Compressing the object database"
1420msgstr "Compressione dell'archivio in corso"
1421
1422#: lib/database.tcl:83
1423msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1424msgstr "Verifica dell'archivio con fsck-objects in corso"
1425
1426#: lib/database.tcl:108
1427#, tcl-format
1428msgid ""
1429"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1430"\n"
1431"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1432"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1433"\n"
1434"Compress the database now?"
1435msgstr ""
1436"Questo archivio attualmente ha circa %i oggetti slegati.\n"
1437"\n"
1438"Per mantenere buone prestazioni si raccomanda di comprimere l'archivio "
1439"quando sono presenti più di %i oggetti slegati.\n"
1440"\n"
1441"Comprimere l'archivio ora?"
1442
1443#: lib/date.tcl:25
1444#, tcl-format
1445msgid "Invalid date from Git: %s"
1446msgstr "Git ha restituito una data non valida: %s"
1447
1448#: lib/diff.tcl:44
1449#, tcl-format
1450msgid ""
1451"No differences detected.\n"
1452"\n"
1453"%s has no changes.\n"
1454"\n"
1455"The modification date of this file was updated by another application, but "
1456"the content within the file was not changed.\n"
1457"\n"
1458"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1459"the same state."
1460msgstr ""
1461"Non sono state trovate differenze.\n"
1462"\n"
1463"%s non ha modifiche.\n"
1464"\n"
1465"La data di modifica di questo file è stata cambiata da un'altra "
1466"applicazione, ma il contenuto del file è rimasto invariato.\n"
1467"\n"
1468"Si procederà automaticamente ad una nuova analisi per trovare altri file che "
1469"potrebbero avere lo stesso stato."
1470
1471#: lib/diff.tcl:83
1472#, tcl-format
1473msgid "Loading diff of %s..."
1474msgstr "Caricamento delle differenze di %s..."
1475
1476#: lib/diff.tcl:116 lib/diff.tcl:190
1477#, tcl-format
1478msgid "Unable to display %s"
1479msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1480
1481#: lib/diff.tcl:117
1482msgid "Error loading file:"
1483msgstr "Errore nel caricamento del file:"
1484
1485#: lib/diff.tcl:124
1486msgid "Git Repository (subproject)"
1487msgstr "Archivio Git (sottoprogetto)"
1488
1489#: lib/diff.tcl:136
1490msgid "* Binary file (not showing content)."
1491msgstr "* File binario (il contenuto non sarà mostrato)."
1492
1493#: lib/diff.tcl:191
1494msgid "Error loading diff:"
1495msgstr "Errore nel caricamento delle differenze:"
1496
1497#: lib/diff.tcl:313
1498msgid "Failed to unstage selected hunk."
1499msgstr "Impossibile rimuovere la sezione scelta dalla nuova revisione."
1500
1501#: lib/diff.tcl:320
1502msgid "Failed to stage selected hunk."
1503msgstr "Impossibile preparare la sezione scelta per una nuova revisione."
1504
1505#: lib/diff.tcl:386
1506msgid "Failed to unstage selected line."
1507msgstr "Impossibile rimuovere la riga scelta dalla nuova revisione."
1508
1509#: lib/diff.tcl:394
1510msgid "Failed to stage selected line."
1511msgstr "Impossibile preparare la riga scelta per una nuova revisione."
1512
1513#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1514msgid "error"
1515msgstr "errore"
1516
1517#: lib/error.tcl:36
1518msgid "warning"
1519msgstr "attenzione"
1520
1521#: lib/error.tcl:94
1522msgid "You must correct the above errors before committing."
1523msgstr ""
1524"Bisogna correggere gli errori suddetti prima di creare una nuova revisione."
1525
1526#: lib/index.tcl:6
1527msgid "Unable to unlock the index."
1528msgstr "Impossibile sbloccare l'accesso all'indice"
1529
1530#: lib/index.tcl:15
1531msgid "Index Error"
1532msgstr "Errore nell'indice"
1533
1534#: lib/index.tcl:21
1535msgid ""
1536"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1537"resynchronize git-gui."
1538msgstr ""
1539"Impossibile aggiornare l'indice. Ora sarà avviata una nuova analisi che "
1540"aggiornerà git-gui."
1541
1542#: lib/index.tcl:27
1543msgid "Continue"
1544msgstr "Continua"
1545
1546#: lib/index.tcl:31
1547msgid "Unlock Index"
1548msgstr "Sblocca l'accesso all'indice"
1549
1550#: lib/index.tcl:282
1551#, tcl-format
1552msgid "Unstaging %s from commit"
1553msgstr "%s non farà parte della prossima revisione"
1554
1555#: lib/index.tcl:313
1556msgid "Ready to commit."
1557msgstr "Pronto per creare una nuova revisione."
1558
1559#: lib/index.tcl:326
1560#, tcl-format
1561msgid "Adding %s"
1562msgstr "Aggiunta di %s in corso"
1563
1564#: lib/index.tcl:381
1565#, tcl-format
1566msgid "Revert changes in file %s?"
1567msgstr "Annullare le modifiche nel file %s?"
1568
1569#: lib/index.tcl:383
1570#, tcl-format
1571msgid "Revert changes in these %i files?"
1572msgstr "Annullare le modifiche in questi %i file?"
1573
1574#: lib/index.tcl:391
1575msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1576msgstr ""
1577"Tutte le modifiche non preparate per una nuova revisione saranno perse per "
1578"sempre."
1579
1580#: lib/index.tcl:394
1581msgid "Do Nothing"
1582msgstr "Non fare niente"
1583
1584#: lib/merge.tcl:13
1585msgid ""
1586"Cannot merge while amending.\n"
1587"\n"
1588"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1589msgstr ""
1590"Non posso effettuare fusioni durante una correzione.\n"
1591"\n"
1592"Bisogna finire di correggere questa revisione prima di iniziare una "
1593"qualunque fusione.\n"
1594
1595#: lib/merge.tcl:27
1596msgid ""
1597"Last scanned state does not match repository state.\n"
1598"\n"
1599"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1600"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1601"\n"
1602"The rescan will be automatically started now.\n"
1603msgstr ""
1604"L'ultimo stato analizzato non corrisponde allo stato dell'archivio.\n"
1605"\n"
1606"Un altro programma Git ha modificato questo archivio dall'ultima analisi."
1607"Bisogna effettuare una nuova analisi prima di poter effettuare una fusione.\n"
1608"\n"
1609"La nuova analisi comincerà ora.\n"
1610
1611#: lib/merge.tcl:44
1612#, tcl-format
1613msgid ""
1614"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1615"\n"
1616"File %s has merge conflicts.\n"
1617"\n"
1618"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1619"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1620msgstr ""
1621"Sei nel mezzo di una fusione con conflitti.\n"
1622"\n"
1623"Il file %s ha dei conflitti.\n"
1624"\n"
1625"Bisogna risolvere i conflitti, preparare il file per una nuova revisione ed "
1626"infine crearla per completare la fusione attuale. Solo a questo punto potrai "
1627"iniziare un'altra fusione.\n"
1628
1629#: lib/merge.tcl:54
1630#, tcl-format
1631msgid ""
1632"You are in the middle of a change.\n"
1633"\n"
1634"File %s is modified.\n"
1635"\n"
1636"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1637"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1638msgstr ""
1639"Sei nel mezzo di una modifica.\n"
1640"\n"
1641"Il file %s è stato modificato.\n"
1642"\n"
1643"Bisogna completare la creazione della revisione attuale prima di iniziare "
1644"una fusione. In questo modo sarà più facile interrompere una fusione non "
1645"riuscita, nel caso ce ne fosse bisogno.\n"
1646
1647#: lib/merge.tcl:106
1648#, tcl-format
1649msgid "%s of %s"
1650msgstr "%s di %s"
1651
1652#: lib/merge.tcl:119
1653#, tcl-format
1654msgid "Merging %s and %s..."
1655msgstr "Fusione di %s e %s in corso..."
1656
1657#: lib/merge.tcl:130
1658msgid "Merge completed successfully."
1659msgstr "Fusione completata con successo."
1660
1661#: lib/merge.tcl:132
1662msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1663msgstr "Fusione non riuscita. Bisogna risolvere i conflitti."
1664
1665#: lib/merge.tcl:157
1666#, tcl-format
1667msgid "Merge Into %s"
1668msgstr "Fusione in %s"
1669
1670#: lib/merge.tcl:176
1671msgid "Revision To Merge"
1672msgstr "Revisione da fondere"
1673
1674#: lib/merge.tcl:211
1675msgid ""
1676"Cannot abort while amending.\n"
1677"\n"
1678"You must finish amending this commit.\n"
1679msgstr ""
1680"Interruzione impossibile durante una correzione.\n"
1681"\n"
1682"Bisogna finire di correggere questa revisione.\n"
1683
1684#: lib/merge.tcl:221
1685msgid ""
1686"Abort merge?\n"
1687"\n"
1688"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1689"\n"
1690"Continue with aborting the current merge?"
1691msgstr ""
1692"Interrompere fusione?\n"
1693"\n"
1694"L'interruzione della fusione attuale causerà la perdita di *TUTTE* le "
1695"modifiche non ancora presenti nell'archivio.\n"
1696"\n"
1697"Continuare con l'interruzione della fusione attuale?"
1698
1699#: lib/merge.tcl:227
1700msgid ""
1701"Reset changes?\n"
1702"\n"
1703"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1704"\n"
1705"Continue with resetting the current changes?"
1706msgstr ""
1707"Ripristinare la revisione corrente e annullare le modifiche?\n"
1708"\n"
1709"L'annullamento delle modifiche causerà la perdita di *TUTTE* le modifiche "
1710"non ancora presenti nell'archivio.\n"
1711"\n"
1712"Continuare con l'annullamento delle modifiche attuali?"
1713
1714#: lib/merge.tcl:238
1715msgid "Aborting"
1716msgstr "Interruzione"
1717
1718#: lib/merge.tcl:238
1719msgid "files reset"
1720msgstr "ripristino file"
1721
1722#: lib/merge.tcl:266
1723msgid "Abort failed."
1724msgstr "Interruzione non riuscita."
1725
1726#: lib/merge.tcl:268
1727msgid "Abort completed.  Ready."
1728msgstr "Interruzione completata. Pronto."
1729
1730#: lib/option.tcl:95
1731msgid "Restore Defaults"
1732msgstr "Ripristina valori predefiniti"
1733
1734#: lib/option.tcl:99
1735msgid "Save"
1736msgstr "Salva"
1737
1738#: lib/option.tcl:109
1739#, tcl-format
1740msgid "%s Repository"
1741msgstr "Archivio di %s"
1742
1743#: lib/option.tcl:110
1744msgid "Global (All Repositories)"
1745msgstr "Tutti gli archivi"
1746
1747#: lib/option.tcl:116
1748msgid "User Name"
1749msgstr "Nome utente"
1750
1751#: lib/option.tcl:117
1752msgid "Email Address"
1753msgstr "Indirizzo Email"
1754
1755#: lib/option.tcl:119
1756msgid "Summarize Merge Commits"
1757msgstr "Riepilogo nelle revisioni di fusione"
1758
1759#: lib/option.tcl:120
1760msgid "Merge Verbosity"
1761msgstr "Prolissità della fusione"
1762
1763#: lib/option.tcl:121
1764msgid "Show Diffstat After Merge"
1765msgstr "Mostra statistiche delle differenze dopo la fusione"
1766
1767#: lib/option.tcl:123
1768msgid "Trust File Modification Timestamps"
1769msgstr "Fidati delle date di modifica dei file"
1770
1771#: lib/option.tcl:124
1772msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1773msgstr ""
1774"Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti durante il recupero"
1775
1776#: lib/option.tcl:125
1777msgid "Match Tracking Branches"
1778msgstr "Appaia duplicati locali di rami remoti"
1779
1780#: lib/option.tcl:126
1781msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1782msgstr "Ricerca copie solo nei file modificati"
1783
1784#: lib/option.tcl:127
1785msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1786msgstr "Numero minimo di lettere che attivano la ricerca delle copie"
1787
1788#: lib/option.tcl:128
1789msgid "Number of Diff Context Lines"
1790msgstr "Numero di linee di contesto nelle differenze"
1791
1792#: lib/option.tcl:129
1793msgid "Commit Message Text Width"
1794msgstr "Larghezza del messaggio di revisione"
1795
1796#: lib/option.tcl:130
1797msgid "New Branch Name Template"
1798msgstr "Modello per il nome di un nuovo ramo"
1799
1800#: lib/option.tcl:194
1801msgid "Spelling Dictionary:"
1802msgstr "Lingua dizionario:"
1803
1804#: lib/option.tcl:218
1805msgid "Change Font"
1806msgstr "Cambia caratteri"
1807
1808#: lib/option.tcl:222
1809#, tcl-format
1810msgid "Choose %s"
1811msgstr "Scegli %s"
1812
1813#: lib/option.tcl:228
1814msgid "pt."
1815msgstr "pt."
1816
1817#: lib/option.tcl:242
1818msgid "Preferences"
1819msgstr "Preferenze"
1820
1821#: lib/option.tcl:277
1822msgid "Failed to completely save options:"
1823msgstr "Impossibile salvare completamente le opzioni:"
1824
1825#: lib/remote.tcl:165
1826msgid "Prune from"
1827msgstr "Effettua potatura da"
1828
1829#: lib/remote.tcl:170
1830msgid "Fetch from"
1831msgstr "Recupera da"
1832
1833#: lib/remote.tcl:213
1834msgid "Push to"
1835msgstr "Propaga verso"
1836
1837#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1838msgid "Delete Remote Branch"
1839msgstr "Cancella ramo remoto"
1840
1841#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1842msgid "From Repository"
1843msgstr "Da archivio"
1844
1845#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1846msgid "Remote:"
1847msgstr "Remoto:"
1848
1849#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1850msgid "Arbitrary URL:"
1851msgstr "URL specifico:"
1852
1853#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1854msgid "Branches"
1855msgstr "Rami"
1856
1857#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1858msgid "Delete Only If"
1859msgstr "Elimina solo se"
1860
1861#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1862msgid "Merged Into:"
1863msgstr "Fuso in:"
1864
1865#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1866msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1867msgstr "Sempre (non verificare le fusioni)"
1868
1869#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1870msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1871msgstr "Si richiede un ramo per 'Fuso in'."
1872
1873#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1874#, tcl-format
1875msgid ""
1876"The following branches are not completely merged into %s:\n"
1877"\n"
1878" - %s"
1879msgstr ""
1880"I rami seguenti non sono stati fusi completamente in %s:\n"
1881"\n"
1882" - %s"
1883
1884#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1885#, tcl-format
1886msgid ""
1887"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1888"necessary commits.  Try fetching from %s first."
1889msgstr ""
1890"Impossibile verificare una o più fusioni: mancano le revisioni necessarie. "
1891"Prova prima a recuperarle da %s."
1892
1893#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1894msgid "Please select one or more branches to delete."
1895msgstr "Scegliere uno o più rami da cancellare."
1896
1897#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1898msgid ""
1899"Recovering deleted branches is difficult.\n"
1900"\n"
1901"Delete the selected branches?"
1902msgstr ""
1903"Ricomporre rami cancellati è difficile.\n"
1904"\n"
1905"Cancellare i rami selezionati?"
1906
1907#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1908#, tcl-format
1909msgid "Deleting branches from %s"
1910msgstr "Cancellazione rami da %s"
1911
1912#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1913msgid "No repository selected."
1914msgstr "Nessun archivio selezionato."
1915
1916#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1917#, tcl-format
1918msgid "Scanning %s..."
1919msgstr "Analisi in corso %s..."
1920
1921#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1922msgid "Cannot write shortcut:"
1923msgstr "Impossibile scrivere shortcut:"
1924
1925#: lib/shortcut.tcl:136
1926msgid "Cannot write icon:"
1927msgstr "Impossibile scrivere icona:"
1928
1929#: lib/spellcheck.tcl:57
1930msgid "Unsupported spell checker"
1931msgstr "Correttore ortografico non supportato"
1932
1933#: lib/spellcheck.tcl:65
1934msgid "Spell checking is unavailable"
1935msgstr "Correzione ortografica indisponibile"
1936
1937#: lib/spellcheck.tcl:68
1938msgid "Invalid spell checking configuration"
1939msgstr "La configurazione del correttore ortografico non è valida"
1940
1941#: lib/spellcheck.tcl:70
1942#, tcl-format
1943msgid "Reverting dictionary to %s."
1944msgstr "Il dizionario è stato reimpostato su %s."
1945
1946#: lib/spellcheck.tcl:73
1947msgid "Spell checker silently failed on startup"
1948msgstr "Il correttore ortografico ha riportato un errore all'avvio"
1949
1950#: lib/spellcheck.tcl:80
1951msgid "Unrecognized spell checker"
1952msgstr "Correttore ortografico non riconosciuto"
1953
1954#: lib/spellcheck.tcl:186
1955msgid "No Suggestions"
1956msgstr "Nessun suggerimento"
1957
1958#: lib/spellcheck.tcl:387
1959msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1960msgstr "Il correttore ortografico ha mandato un EOF inaspettato"
1961
1962#: lib/spellcheck.tcl:391
1963msgid "Spell Checker Failed"
1964msgstr "Errore nel correttore ortografico"
1965
1966#: lib/status_bar.tcl:83
1967#, tcl-format
1968msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1969msgstr "%1$s ... %6$s: %2$*i di %4$*i (%7$3i%%)"
1970
1971#: lib/transport.tcl:6
1972#, tcl-format
1973msgid "fetch %s"
1974msgstr "recupera da %s"
1975
1976#: lib/transport.tcl:7
1977#, tcl-format
1978msgid "Fetching new changes from %s"
1979msgstr "Recupero nuove modifiche da %s"
1980
1981#: lib/transport.tcl:18
1982#, tcl-format
1983msgid "remote prune %s"
1984msgstr "potatura remota di %s"
1985
1986#: lib/transport.tcl:19
1987#, tcl-format
1988msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1989msgstr "Effettua potatura dei duplicati locali di rami remoti cancellati da %s"
1990
1991#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1992#, tcl-format
1993msgid "push %s"
1994msgstr "propaga verso %s"
1995
1996#: lib/transport.tcl:26
1997#, tcl-format
1998msgid "Pushing changes to %s"
1999msgstr "Propagazione modifiche a %s"
2000
2001#: lib/transport.tcl:72
2002#, tcl-format
2003msgid "Pushing %s %s to %s"
2004msgstr "Propagazione %s %s a %s"
2005
2006#: lib/transport.tcl:89
2007msgid "Push Branches"
2008msgstr "Propaga rami"
2009
2010#: lib/transport.tcl:103
2011msgid "Source Branches"
2012msgstr "Rami di origine"
2013
2014#: lib/transport.tcl:120
2015msgid "Destination Repository"
2016msgstr "Archivio di destinazione"
2017
2018#: lib/transport.tcl:158
2019msgid "Transfer Options"
2020msgstr "Opzioni di trasferimento"
2021
2022#: lib/transport.tcl:160
2023msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2024msgstr "Sovrascrivi ramo esistente (alcune modifiche potrebbero essere perse)"
2025
2026#: lib/transport.tcl:164
2027msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2028msgstr "Utilizza 'thin pack' (per connessioni lente)"
2029
2030#: lib/transport.tcl:168
2031msgid "Include tags"
2032msgstr "Includi etichette"