po / vi.poon commit Merge branch 'bw/maint-1.7.9-solaris-getpass' (e5acacf)
   1# Vietnamese translation for GIT-CORE.
   2# Copyright (C) 2012, Trần Ngọc Quân.
   3# This file is distributed under the same license as the git-core package.
   4# First translated by Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git-1.7.12.rc0.91.g338ecb7\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-08-02 09:26+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:05+0700\n"
  12"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
  13"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
  14"MIME-Version: 1.0\n"
  15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17"Language: \n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
  19"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
  20"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
  21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  22"X-Poedit-Basepath: ../\n"
  23
  24#: advice.c:40
  25#, c-format
  26msgid "hint: %.*s\n"
  27msgstr "gợi ý: %.*s\n"
  28
  29#.
  30#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  31#. * other commands doing a merge do.
  32#.
  33#: advice.c:70
  34msgid ""
  35"Fix them up in the work tree,\n"
  36"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  37"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  38"or use 'git commit -a'."
  39msgstr ""
  40"Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
  41"và sau đó sử dụng lệnh 'git add/rm <tập-tin>'\n"
  42"dành riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao,\n"
  43"hoặc là sử dụng lệnh 'git commit -a'."
  44
  45#: bundle.c:36
  46#, c-format
  47msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
  48msgstr "'%s' không giống như tập tin v2 bundle (cụm)"
  49
  50#: bundle.c:63
  51#, c-format
  52msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
  53msgstr "phần đầu (header) không được thừa nhận: %s%s (%d)"
  54
  55#: bundle.c:89
  56#: builtin/commit.c:699
  57#, c-format
  58msgid "could not open '%s'"
  59msgstr "không thể mở '%s'"
  60
  61#: bundle.c:140
  62msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
  63msgstr "Khó chứa thiếu những lần chuyển giao (commit) cần trước hết này:"
  64
  65#: bundle.c:164
  66#: sequencer.c:550
  67#: sequencer.c:982
  68#: builtin/log.c:290
  69#: builtin/log.c:726
  70#: builtin/log.c:1316
  71#: builtin/log.c:1535
  72#: builtin/merge.c:347
  73#: builtin/shortlog.c:181
  74msgid "revision walk setup failed"
  75msgstr "Cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét lại gặp lỗi"
  76
  77#: bundle.c:186
  78#, c-format
  79msgid "The bundle contains %d ref"
  80msgid_plural "The bundle contains %d refs"
  81msgstr[0] "Bundle chứa %d tham chiếu (refs)"
  82msgstr[1] "Bundle chứa %d tham chiếu (refs)"
  83
  84#: bundle.c:192
  85msgid "The bundle records a complete history."
  86msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
  87
  88#: bundle.c:195
  89#, c-format
  90msgid "The bundle requires this ref"
  91msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
  92msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu tham chiếu (refs) này"
  93msgstr[1] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu (refs) này"
  94
  95#: bundle.c:294
  96msgid "rev-list died"
  97msgstr "rev-list bị chết"
  98
  99#: bundle.c:300
 100#: builtin/log.c:1212
 101#: builtin/shortlog.c:284
 102#, c-format
 103msgid "unrecognized argument: %s"
 104msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
 105
 106#: bundle.c:335
 107#, c-format
 108msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
 109msgstr "tham chiếu '%s' bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
 110
 111#: bundle.c:380
 112msgid "Refusing to create empty bundle."
 113msgstr "Từ chối tạo một bundle trống rỗng."
 114
 115#: bundle.c:398
 116msgid "Could not spawn pack-objects"
 117msgstr "Không thể sản sinh pack-objects"
 118
 119#: bundle.c:416
 120msgid "pack-objects died"
 121msgstr "pack-objects đã chết"
 122
 123#: bundle.c:419
 124#, c-format
 125msgid "cannot create '%s'"
 126msgstr "không thể tạo '%s'"
 127
 128#: bundle.c:441
 129msgid "index-pack died"
 130msgstr "index-pack đã chết"
 131
 132#: commit.c:48
 133#, c-format
 134msgid "could not parse %s"
 135msgstr "không thể phân tích %s"
 136
 137#: commit.c:50
 138#, c-format
 139msgid "%s %s is not a commit!"
 140msgstr "%s %s không phải là một lần commit!"
 141
 142#: compat/obstack.c:406
 143#: compat/obstack.c:408
 144msgid "memory exhausted"
 145msgstr "cạn bộ nhớ"
 146
 147#: connected.c:39
 148msgid "Could not run 'git rev-list'"
 149msgstr "Không thể chạy 'git rev-list'"
 150
 151#: connected.c:48
 152#, c-format
 153msgid "failed write to rev-list: %s"
 154msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list: %s"
 155
 156#: connected.c:56
 157#, c-format
 158msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
 159msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list: %s"
 160
 161#: date.c:95
 162msgid "in the future"
 163msgstr "trong tương lai"
 164
 165#: date.c:101
 166#, c-format
 167msgid "%lu second ago"
 168msgid_plural "%lu seconds ago"
 169msgstr[0] "%lu giây trước"
 170msgstr[1] "%lu giây trước"
 171
 172#: date.c:108
 173#, c-format
 174msgid "%lu minute ago"
 175msgid_plural "%lu minutes ago"
 176msgstr[0] "%lu phút trước"
 177msgstr[1] "%lu phút trước"
 178
 179#: date.c:115
 180#, c-format
 181msgid "%lu hour ago"
 182msgid_plural "%lu hours ago"
 183msgstr[0] "%lu giờ trước"
 184msgstr[1] "%lu giờ trước"
 185
 186#: date.c:122
 187#, c-format
 188msgid "%lu day ago"
 189msgid_plural "%lu days ago"
 190msgstr[0] "%lu ngày trước"
 191msgstr[1] "%lu ngày trước"
 192
 193#: date.c:128
 194#, c-format
 195msgid "%lu week ago"
 196msgid_plural "%lu weeks ago"
 197msgstr[0] "%lu tuần trước"
 198msgstr[1] "%lu tuần trước"
 199
 200#: date.c:135
 201#, c-format
 202msgid "%lu month ago"
 203msgid_plural "%lu months ago"
 204msgstr[0] "%lu tháng trước"
 205msgstr[1] "%lu tháng trước"
 206
 207#: date.c:146
 208#, c-format
 209msgid "%lu year"
 210msgid_plural "%lu years"
 211msgstr[0] "%lu năm"
 212msgstr[1] "%lu năm"
 213
 214#: date.c:149
 215#, c-format
 216msgid "%s, %lu month ago"
 217msgid_plural "%s, %lu months ago"
 218msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
 219msgstr[1] "%s, %lu tháng trước"
 220
 221#: date.c:154
 222#: date.c:159
 223#, c-format
 224msgid "%lu year ago"
 225msgid_plural "%lu years ago"
 226msgstr[0] "%lu năm trước"
 227msgstr[1] "%lu năm trước"
 228
 229#: diff.c:105
 230#, c-format
 231msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
 232msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm '%.*s'\n"
 233
 234#: diff.c:110
 235#, c-format
 236msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
 237msgstr "  Không hiểu đối số dirstat '%.*s'\n"
 238
 239#: diff.c:210
 240#, c-format
 241msgid ""
 242"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 243"%s"
 244msgstr ""
 245"Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình 'diff.dirstat':\n"
 246"%s"
 247
 248#: diff.c:1400
 249msgid " 0 files changed"
 250msgstr " 0 có tập tin nào bị sửa đổi"
 251
 252#: diff.c:1404
 253#, c-format
 254msgid " %d file changed"
 255msgid_plural " %d files changed"
 256msgstr[0] " %d tập tin đã bị thay đổi"
 257msgstr[1] " %d tập tin đã bị thay đổi"
 258
 259#: diff.c:1421
 260#, c-format
 261msgid ", %d insertion(+)"
 262msgid_plural ", %d insertions(+)"
 263msgstr[0] ", %d được thêm vào(+)"
 264msgstr[1] ", %d được thêm vào(+)"
 265
 266#: diff.c:1432
 267#, c-format
 268msgid ", %d deletion(-)"
 269msgid_plural ", %d deletions(-)"
 270msgstr[0] ", %d bị xóa(-)"
 271msgstr[1] ", %d bị xóa(-)"
 272
 273#: diff.c:3461
 274#, c-format
 275msgid ""
 276"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 277"%s"
 278msgstr ""
 279"Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
 280"%s"
 281
 282#: gpg-interface.c:59
 283msgid "could not run gpg."
 284msgstr "không thể chạy gpg."
 285
 286#: gpg-interface.c:71
 287msgid "gpg did not accept the data"
 288msgstr "gpg đã không đồng ý dữ liệu"
 289
 290#: gpg-interface.c:82
 291msgid "gpg failed to sign the data"
 292msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
 293
 294#: grep.c:1320
 295#, c-format
 296msgid "'%s': unable to read %s"
 297msgstr "'%s': không thể đọc %s"
 298
 299#: grep.c:1337
 300#, c-format
 301msgid "'%s': %s"
 302msgstr "'%s': %s"
 303
 304#: grep.c:1348
 305#, c-format
 306msgid "'%s': short read %s"
 307msgstr "'%s': đọc ngắn %s"
 308
 309#: help.c:212
 310#, c-format
 311msgid "available git commands in '%s'"
 312msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng trong '%s'"
 313
 314#: help.c:219
 315msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 316msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
 317
 318#: help.c:275
 319#, c-format
 320msgid ""
 321"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 322"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 323msgstr ""
 324"'%s' trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
 325"thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
 326
 327#: help.c:332
 328msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 329msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
 330
 331#: help.c:354
 332#, c-format
 333msgid ""
 334"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 335"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 336msgstr ""
 337"CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên '%s', mà nó lại không sẵn có.\n"
 338"Giả định rằng ý bạn là '%s'"
 339
 340#: help.c:359
 341#, c-format
 342msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 343msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động..."
 344
 345#: help.c:366
 346#, c-format
 347msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 348msgstr "git: '%s' không phải là một lệnh của git. Xem thêm 'git --help'."
 349
 350#: help.c:370
 351msgid ""
 352"\n"
 353"Did you mean this?"
 354msgid_plural ""
 355"\n"
 356"Did you mean one of these?"
 357msgstr[0] ""
 358"\n"
 359"Có phải ý bạn là cái này không?"
 360msgstr[1] ""
 361"\n"
 362"Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
 363
 364#: merge-recursive.c:190
 365#, c-format
 366msgid "(bad commit)\n"
 367msgstr "(commit sai)\n"
 368
 369#: merge-recursive.c:206
 370#, c-format
 371msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
 372msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn '%s'"
 373
 374#: merge-recursive.c:268
 375msgid "error building trees"
 376msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
 377
 378#: merge-recursive.c:497
 379msgid "diff setup failed"
 380msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
 381
 382#: merge-recursive.c:627
 383msgid "merge-recursive: disk full?"
 384msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
 385
 386#: merge-recursive.c:690
 387#, c-format
 388msgid "failed to create path '%s'%s"
 389msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn '%s'%s"
 390
 391#: merge-recursive.c:701
 392#, c-format
 393msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
 394msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
 395
 396#. something else exists
 397#. .. but not some other error (who really cares what?)
 398#: merge-recursive.c:715
 399#: merge-recursive.c:736
 400msgid ": perhaps a D/F conflict?"
 401msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
 402
 403#: merge-recursive.c:726
 404#, c-format
 405msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
 406msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo vết tại '%s'"
 407
 408#: merge-recursive.c:766
 409#, c-format
 410msgid "cannot read object %s '%s'"
 411msgstr "không thể đọc đối tượng %s '%s'"
 412
 413#: merge-recursive.c:768
 414#, c-format
 415msgid "blob expected for %s '%s'"
 416msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s '%s'"
 417
 418#: merge-recursive.c:791
 419#: builtin/clone.c:302
 420#, c-format
 421msgid "failed to open '%s'"
 422msgstr "gặp lỗi khi mở '%s'"
 423
 424#: merge-recursive.c:799
 425#, c-format
 426msgid "failed to symlink '%s'"
 427msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng symlink '%s'"
 428
 429#: merge-recursive.c:802
 430#, c-format
 431msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
 432msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s '%s'"
 433
 434#: merge-recursive.c:939
 435msgid "Failed to execute internal merge"
 436msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
 437
 438#: merge-recursive.c:943
 439#, c-format
 440msgid "Unable to add %s to database"
 441msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
 442
 443#: merge-recursive.c:959
 444msgid "unsupported object type in the tree"
 445msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
 446
 447#: merge-recursive.c:1038
 448#: merge-recursive.c:1052
 449#, c-format
 450msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree."
 451msgstr "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s còn lại trong cây (tree)."
 452
 453#: merge-recursive.c:1044
 454#: merge-recursive.c:1057
 455#, c-format
 456msgid "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left in tree at %s."
 457msgstr "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s còn lại trong cây (tree) tại %s."
 458
 459#: merge-recursive.c:1098
 460msgid "rename"
 461msgstr "đổi tên"
 462
 463#: merge-recursive.c:1098
 464msgid "renamed"
 465msgstr "đã đổi tên"
 466
 467#: merge-recursive.c:1154
 468#, c-format
 469msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
 470msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
 471
 472#: merge-recursive.c:1176
 473#, c-format
 474msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
 475msgstr "XUNG ĐỘT (đổi tên/đổi tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
 476
 477#: merge-recursive.c:1181
 478msgid " (left unresolved)"
 479msgstr " (cần giải quyết)"
 480
 481#: merge-recursive.c:1235
 482#, c-format
 483msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
 484msgstr "XUNG ĐỘT (đổi tên/đổi tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
 485
 486#: merge-recursive.c:1265
 487#, c-format
 488msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
 489msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
 490
 491#: merge-recursive.c:1464
 492#, c-format
 493msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
 494msgstr "XUNG ĐỘT (đổi tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
 495
 496#: merge-recursive.c:1474
 497#, c-format
 498msgid "Adding merged %s"
 499msgstr "Thêm hòa trộn %s"
 500
 501#: merge-recursive.c:1479
 502#: merge-recursive.c:1677
 503#, c-format
 504msgid "Adding as %s instead"
 505msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
 506
 507#: merge-recursive.c:1530
 508#, c-format
 509msgid "cannot read object %s"
 510msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
 511
 512#: merge-recursive.c:1533
 513#, c-format
 514msgid "object %s is not a blob"
 515msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
 516
 517#: merge-recursive.c:1581
 518msgid "modify"
 519msgstr "sửa đổi"
 520
 521#: merge-recursive.c:1581
 522msgid "modified"
 523msgstr "đã sửa"
 524
 525#: merge-recursive.c:1591
 526msgid "content"
 527msgstr "nội dung"
 528
 529#: merge-recursive.c:1598
 530msgid "add/add"
 531msgstr "thêm/thêm"
 532
 533#: merge-recursive.c:1632
 534#, c-format
 535msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
 536msgstr "Đã bỏ qua %s (đã sẵn có lần hòa trộn này)"
 537
 538#: merge-recursive.c:1646
 539#, c-format
 540msgid "Auto-merging %s"
 541msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
 542
 543#: merge-recursive.c:1650
 544#: git-submodule.sh:844
 545msgid "submodule"
 546msgstr "mô-đun con"
 547
 548#: merge-recursive.c:1651
 549#, c-format
 550msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
 551msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
 552
 553#: merge-recursive.c:1741
 554#, c-format
 555msgid "Removing %s"
 556msgstr "Đang xóa %s"
 557
 558#: merge-recursive.c:1766
 559msgid "file/directory"
 560msgstr "tập-tin/thư-mục"
 561
 562#: merge-recursive.c:1772
 563msgid "directory/file"
 564msgstr "thư-mục/tập tin"
 565
 566#: merge-recursive.c:1777
 567#, c-format
 568msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
 569msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là %s"
 570
 571#: merge-recursive.c:1787
 572#, c-format
 573msgid "Adding %s"
 574msgstr "Đang thêm \"%s\""
 575
 576#: merge-recursive.c:1804
 577msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
 578msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
 579
 580#: merge-recursive.c:1823
 581msgid "Already up-to-date!"
 582msgstr "Đã cập nhật rồi!"
 583
 584#: merge-recursive.c:1832
 585#, c-format
 586msgid "merging of trees %s and %s failed"
 587msgstr "hòa trộn cây (tree) %s và %s gặp lỗi"
 588
 589#: merge-recursive.c:1862
 590#, c-format
 591msgid "Unprocessed path??? %s"
 592msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
 593
 594#: merge-recursive.c:1907
 595msgid "Merging:"
 596msgstr "Đang trộn:"
 597
 598#: merge-recursive.c:1918
 599#, c-format
 600msgid "found %u common ancestor(s):"
 601msgstr "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
 602
 603#: merge-recursive.c:1954
 604msgid "merge returned no commit"
 605msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao (commit) nào"
 606
 607#: merge-recursive.c:2011
 608#, c-format
 609msgid "Could not parse object '%s'"
 610msgstr "Không thể phân tích đối tượng '%s'"
 611
 612#: merge-recursive.c:2023
 613#: builtin/merge.c:697
 614msgid "Unable to write index."
 615msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
 616
 617#: parse-options.c:494
 618msgid "..."
 619msgstr "..."
 620
 621#: parse-options.c:512
 622#, c-format
 623msgid "usage: %s"
 624msgstr "cách sử dụng: %s"
 625
 626#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
 627#. one in "usage: %s" translation
 628#: parse-options.c:516
 629#, c-format
 630msgid "   or: %s"
 631msgstr "   hoặc: %s"
 632
 633#: parse-options.c:519
 634#, c-format
 635msgid "    %s"
 636msgstr "    %s"
 637
 638#: remote.c:1632
 639#, c-format
 640msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 641msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 642msgstr[0] "Nhánh của bạn là đầu của '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
 643msgstr[1] "Nhánh của bạn là đầu của '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
 644
 645#: remote.c:1638
 646#, c-format
 647msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 648msgid_plural "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 649msgstr[0] "Nhánh của bạn thì ở đằng sau '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể được fast-forward.\n"
 650msgstr[1] "Nhánh của bạn thì ở đằng sau '%s' bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể được fast-forward.\n"
 651
 652#: remote.c:1646
 653#, c-format
 654msgid ""
 655"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 656"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 657msgid_plural ""
 658"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 659"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 660msgstr[0] ""
 661"Nhánh của bạn và '%s' bị phân kỳ,\n"
 662"và có %d và %d lần chuyển giao (commit) khác nhau cho từng cái,\n"
 663"tương ứng với mỗi lần.\n"
 664msgstr[1] ""
 665"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 666"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 667
 668#: sequencer.c:121
 669#: builtin/merge.c:865
 670#: builtin/merge.c:978
 671#: builtin/merge.c:1088
 672#: builtin/merge.c:1098
 673#, c-format
 674msgid "Could not open '%s' for writing"
 675msgstr "Không thể mở %s' để ghi"
 676
 677#: sequencer.c:123
 678#: builtin/merge.c:333
 679#: builtin/merge.c:868
 680#: builtin/merge.c:1090
 681#: builtin/merge.c:1103
 682#, c-format
 683msgid "Could not write to '%s'"
 684msgstr "Không thể ghi vào '%s'"
 685
 686#: sequencer.c:144
 687msgid ""
 688"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 689"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 690msgstr ""
 691"sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
 692"với lệnh 'git add <đường_dẫn>' hoặc 'git rm <đường_dẫn>'"
 693
 694#: sequencer.c:147
 695msgid ""
 696"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 697"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 698"and commit the result with 'git commit'"
 699msgstr ""
 700"sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
 701"với lệnh 'git add <đường_dẫn>' hoặc 'git rm <đường_dẫn>'\n"
 702"và chuyển giao (commit) kết quả bằng lệnh 'git commit'"
 703
 704#: sequencer.c:160
 705#: sequencer.c:758
 706#: sequencer.c:841
 707#, c-format
 708msgid "Could not write to %s"
 709msgstr "Không thể ghi vào %s"
 710
 711#: sequencer.c:163
 712#, c-format
 713msgid "Error wrapping up %s"
 714msgstr "Lỗi bao bọc %s"
 715
 716#: sequencer.c:178
 717msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 718msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
 719
 720#: sequencer.c:180
 721msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 722msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh revert."
 723
 724#: sequencer.c:183
 725msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 726msgstr "Chuyển giao (commit) các thay đổi hay stash chúng để tiến hành."
 727
 728#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 729#: sequencer.c:233
 730#, c-format
 731msgid "%s: Unable to write new index file"
 732msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
 733
 734#: sequencer.c:261
 735msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
 736msgstr "Không thể phân giải commit (lần chuyển giao) HEAD\n"
 737
 738#: sequencer.c:282
 739msgid "Unable to update cache tree\n"
 740msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
 741
 742#: sequencer.c:324
 743#, c-format
 744msgid "Could not parse commit %s\n"
 745msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
 746
 747#: sequencer.c:329
 748#, c-format
 749msgid "Could not parse parent commit %s\n"
 750msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) cha mẹ %s\n"
 751
 752#: sequencer.c:395
 753msgid "Your index file is unmerged."
 754msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
 755
 756#: sequencer.c:398
 757msgid "You do not have a valid HEAD"
 758msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
 759
 760#: sequencer.c:413
 761#, c-format
 762msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 763msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn  -m."
 764
 765#: sequencer.c:421
 766#, c-format
 767msgid "Commit %s does not have parent %d"
 768msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s không có cha mẹ %d"
 769
 770#: sequencer.c:425
 771#, c-format
 772msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 773msgstr "Luồng chính được chỉ định nhưng lần chuyển giao (commit) %s không phải là một lần hòa trộn."
 774
 775#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 776#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 777#: sequencer.c:436
 778#, c-format
 779msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 780msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
 781
 782#: sequencer.c:440
 783#, c-format
 784msgid "Cannot get commit message for %s"
 785msgstr "Không thể lấy thông điệp lần chuyển giao (commit) cho %s"
 786
 787#: sequencer.c:524
 788#, c-format
 789msgid "could not revert %s... %s"
 790msgstr "không thể revert %s... %s"
 791
 792#: sequencer.c:525
 793#, c-format
 794msgid "could not apply %s... %s"
 795msgstr "không thể apply (áp dụng miếng vá) %s... %s"
 796
 797#: sequencer.c:553
 798msgid "empty commit set passed"
 799msgstr "lần chuyển giao (commit) trống rỗng đặt là hợp quy cách"
 800
 801#: sequencer.c:561
 802#, c-format
 803msgid "git %s: failed to read the index"
 804msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
 805
 806#: sequencer.c:566
 807#, c-format
 808msgid "git %s: failed to refresh the index"
 809msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
 810
 811#: sequencer.c:624
 812#, c-format
 813msgid "Cannot %s during a %s"
 814msgstr "Không thể %s trong khi %s"
 815
 816#: sequencer.c:646
 817#, c-format
 818msgid "Could not parse line %d."
 819msgstr "Không phân tích được dòng %d."
 820
 821#: sequencer.c:651
 822msgid "No commits parsed."
 823msgstr "Không có lần chuyển giao (commit) nào được phân tích."
 824
 825#: sequencer.c:664
 826#, c-format
 827msgid "Could not open %s"
 828msgstr "Không thể mở %s"
 829
 830#: sequencer.c:668
 831#, c-format
 832msgid "Could not read %s."
 833msgstr "Không thể đọc %s."
 834
 835#: sequencer.c:675
 836#, c-format
 837msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 838msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
 839
 840#: sequencer.c:703
 841#, c-format
 842msgid "Invalid key: %s"
 843msgstr "Khóa không đúng: %s"
 844
 845#: sequencer.c:706
 846#, c-format
 847msgid "Invalid value for %s: %s"
 848msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
 849
 850#: sequencer.c:718
 851#, c-format
 852msgid "Malformed options sheet: %s"
 853msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s"
 854
 855#: sequencer.c:739
 856msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 857msgstr "một thao tác cherry-pick hoặc revert đang được thực hiện"
 858
 859#: sequencer.c:740
 860msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 861msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 862
 863#: sequencer.c:744
 864#, c-format
 865msgid "Could not create sequencer directory %s"
 866msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s"
 867
 868#: sequencer.c:760
 869#: sequencer.c:845
 870#, c-format
 871msgid "Error wrapping up %s."
 872msgstr "Lỗi bao bọc %s."
 873
 874#: sequencer.c:779
 875#: sequencer.c:913
 876msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 877msgstr "không cherry-pick hay revert trong tiến trình"
 878
 879#: sequencer.c:781
 880msgid "cannot resolve HEAD"
 881msgstr "không thể phân giải HEAD"
 882
 883#: sequencer.c:783
 884msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 885msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
 886
 887#: sequencer.c:805
 888#: builtin/apply.c:3988
 889#, c-format
 890msgid "cannot open %s: %s"
 891msgstr "không thể mở %s: %s"
 892
 893#: sequencer.c:808
 894#, c-format
 895msgid "cannot read %s: %s"
 896msgstr "không thể đọc %s: %s"
 897
 898#: sequencer.c:809
 899msgid "unexpected end of file"
 900msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
 901
 902#: sequencer.c:815
 903#, c-format
 904msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 905msgstr "tập tin HEAD 'pre-cherry-pick' đã lưu '%s' bị hỏng"
 906
 907#: sequencer.c:838
 908#, c-format
 909msgid "Could not format %s."
 910msgstr "Không thể định dạng %s."
 911
 912#: sequencer.c:1000
 913msgid "Can't revert as initial commit"
 914msgstr "Không thể revert một lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
 915
 916#: sequencer.c:1001
 917msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 918msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
 919
 920#: sha1_name.c:1044
 921msgid "HEAD does not point to a branch"
 922msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
 923
 924#: sha1_name.c:1047
 925#, c-format
 926msgid "No such branch: '%s'"
 927msgstr "Không có nhánh nào như thế: '%s'"
 928
 929#: sha1_name.c:1049
 930#, c-format
 931msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 932msgstr "Không có dòng ngược (upstream) được cấu hình cho nhánh '%s'"
 933
 934#: sha1_name.c:1052
 935#, c-format
 936msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 937msgstr "Nhánh dòng ngược (upstream) '%s' không được lưu lại như là một nhánh 'remote-tracking'"
 938
 939#: wrapper.c:413
 940#, c-format
 941msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
 942msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
 943
 944#: wrapper.c:414
 945msgid "no such user"
 946msgstr "không có người dùng như vậy"
 947
 948#: wt-status.c:140
 949msgid "Unmerged paths:"
 950msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
 951
 952#: wt-status.c:167
 953#: wt-status.c:194
 954#, c-format
 955msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 956msgstr "  (sử dụng \"git reset %s <tập-tin>...\" để bỏ một stage (trạng thái))"
 957
 958#: wt-status.c:169
 959#: wt-status.c:196
 960msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 961msgstr "  (sử dụng \"git rm --cached <tập-tin>...\" để bỏ trạng thái (stage))"
 962
 963#: wt-status.c:173
 964msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
 965msgstr "  (sử dụng \"git add <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
 966
 967#: wt-status.c:175
 968#: wt-status.c:179
 969msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 970msgstr "  (sử dụng \"git add/rm <tập-tin>...\" như là một cách  thích hợp để đánh dấu là cần được giải quyết)"
 971
 972#: wt-status.c:177
 973msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
 974msgstr "  (sử dụng \"git rm <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
 975
 976#: wt-status.c:188
 977msgid "Changes to be committed:"
 978msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
 979
 980#: wt-status.c:206
 981msgid "Changes not staged for commit:"
 982msgstr "Các thay đổi không được đặt trạng thái (stage) cho lần chuyển giao (commit):"
 983
 984#: wt-status.c:210
 985msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 986msgstr "  (sử dụng \"git add <tập-tin>...\" để cập nhật những gì cần chuyển giao (commit))"
 987
 988#: wt-status.c:212
 989msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 990msgstr "  (sử dụng \"git add/rm <tập_tin>...\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
 991
 992#: wt-status.c:213
 993msgid "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 994msgstr "  (sử dụng \"git checkout -- <tập_tin>...\" để loại bỏ những thay đổi trong thư mục làm việc)"
 995
 996#: wt-status.c:215
 997msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 998msgstr "  (chuyển giao (commit) hoặc là loại bỏ các nội dung không-bị-theo-vết hay đã bị chỉnh sửa trong mô-đun-con)"
 999
1000#: wt-status.c:224
1001#, c-format
1002msgid "%s files:"
1003msgstr "%s tệp tin:"
1004
1005#: wt-status.c:227
1006#, c-format
1007msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1008msgstr "  (sử dụng \"git %s <tập-tin>...\" để bao gồm thêm vào những gì cần chuyển giao (commit))"
1009
1010#: wt-status.c:244
1011msgid "bug"
1012msgstr "lỗi"
1013
1014#: wt-status.c:249
1015msgid "both deleted:"
1016msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
1017
1018#: wt-status.c:250
1019msgid "added by us:"
1020msgstr "được thêm vào bởi chúng tôi:"
1021
1022#: wt-status.c:251
1023msgid "deleted by them:"
1024msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
1025
1026#: wt-status.c:252
1027msgid "added by them:"
1028msgstr "được thêm vào bởi họ:"
1029
1030#: wt-status.c:253
1031msgid "deleted by us:"
1032msgstr "bị xóa bởi chúng tôi:"
1033
1034#: wt-status.c:254
1035msgid "both added:"
1036msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
1037
1038#: wt-status.c:255
1039msgid "both modified:"
1040msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
1041
1042#: wt-status.c:285
1043msgid "new commits, "
1044msgstr " lần chuyển giao (commit) mới, "
1045
1046#: wt-status.c:287
1047msgid "modified content, "
1048msgstr "nội dung được sửa đổi,"
1049
1050#: wt-status.c:289
1051msgid "untracked content, "
1052msgstr "nội dung chưa được theo dõi"
1053
1054#: wt-status.c:303
1055#, c-format
1056msgid "new file:   %s"
1057msgstr "tập tin mới:   %s"
1058
1059#: wt-status.c:306
1060#, c-format
1061msgid "copied:     %s -> %s"
1062msgstr "đã sao chép:     %s -> %s"
1063
1064#: wt-status.c:309
1065#, c-format
1066msgid "deleted:    %s"
1067msgstr "bị xóa:    %s"
1068
1069#: wt-status.c:312
1070#, c-format
1071msgid "modified:   %s"
1072msgstr "bị sửa đổi:   %s"
1073
1074#: wt-status.c:315
1075#, c-format
1076msgid "renamed:    %s -> %s"
1077msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
1078
1079#: wt-status.c:318
1080#, c-format
1081msgid "typechange: %s"
1082msgstr "đổi-kiểu: %s"
1083
1084#: wt-status.c:321
1085#, c-format
1086msgid "unknown:    %s"
1087msgstr "không rõ:    %s"
1088
1089#: wt-status.c:324
1090#, c-format
1091msgid "unmerged:   %s"
1092msgstr "chưa hòa trộn:   %s"
1093
1094#: wt-status.c:327
1095#, c-format
1096msgid "bug: unhandled diff status %c"
1097msgstr "lỗi: không lấy được trạng thái lệnh diff %c"
1098
1099#: wt-status.c:785
1100msgid "You have unmerged paths."
1101msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
1102
1103#: wt-status.c:788
1104#: wt-status.c:912
1105msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1106msgstr "  (sửa các xung đột sau đó chạy \"git commit\")"
1107
1108#: wt-status.c:791
1109msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1110msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
1111
1112#: wt-status.c:794
1113msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1114msgstr "  (sử dụng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
1115
1116#: wt-status.c:804
1117msgid "You are in the middle of an am session."
1118msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên 'am'."
1119
1120#: wt-status.c:807
1121msgid "The current patch is empty."
1122msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
1123
1124#: wt-status.c:811
1125msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1126msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
1127
1128#: wt-status.c:813
1129msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1130msgstr "  (sử dụng \"git am --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1131
1132#: wt-status.c:815
1133msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1134msgstr "  (sử dụng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
1135
1136#: wt-status.c:873
1137#: wt-status.c:883
1138msgid "You are currently rebasing."
1139msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc rebase (tái cấu trúc)."
1140
1141#: wt-status.c:876
1142msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1143msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1144
1145#: wt-status.c:878
1146msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1147msgstr "  (sử dụng \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1148
1149#: wt-status.c:880
1150msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1151msgstr "  (sử dụng \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
1152
1153#: wt-status.c:886
1154msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1155msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1156
1157#: wt-status.c:888
1158msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1159msgstr "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc rebase."
1160
1161#: wt-status.c:891
1162msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1163msgstr "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy \"git rebase --continue\")"
1164
1165#: wt-status.c:893
1166msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1167msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
1168
1169#: wt-status.c:896
1170msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1171msgstr "  (sử dụng \"git commit --amend\" để tu bổ lần chuyển giao (commit) hiện tại)"
1172
1173#: wt-status.c:898
1174msgid "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1175msgstr "  (sử dụng \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài lòng về những thay đổi của mình)"
1176
1177#: wt-status.c:908
1178msgid "You are currently cherry-picking."
1179msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick."
1180
1181#: wt-status.c:915
1182msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1183msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
1184
1185#: wt-status.c:924
1186msgid "You are currently bisecting."
1187msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (chia đôi)."
1188
1189#: wt-status.c:927
1190msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1191msgstr "  (sử dụng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
1192
1193#: wt-status.c:978
1194msgid "On branch "
1195msgstr "Trên nhánh"
1196
1197#: wt-status.c:985
1198msgid "Not currently on any branch."
1199msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
1200
1201#: wt-status.c:997
1202msgid "Initial commit"
1203msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi đầu"
1204
1205#: wt-status.c:1011
1206msgid "Untracked"
1207msgstr "Không được theo vết"
1208
1209#: wt-status.c:1013
1210msgid "Ignored"
1211msgstr "Bị bỏ qua"
1212
1213#: wt-status.c:1015
1214#, c-format
1215msgid "Untracked files not listed%s"
1216msgstr "Những tập tin không bị theo vết không được liệt kê ra %s"
1217
1218#: wt-status.c:1017
1219msgid " (use -u option to show untracked files)"
1220msgstr " (sử dụng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
1221
1222#: wt-status.c:1023
1223msgid "No changes"
1224msgstr "Không có thay đổi nào"
1225
1226#: wt-status.c:1027
1227#, c-format
1228msgid "no changes added to commit%s\n"
1229msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào lần chuyển giao (commit)%s\n"
1230
1231#: wt-status.c:1029
1232msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
1233msgstr " (sử dụng \"git add\" và/hoặc \"git commit -a\")"
1234
1235#: wt-status.c:1031
1236#, c-format
1237msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
1238msgstr "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin không được theo dấu vết hiện diện%s\n"
1239
1240#: wt-status.c:1033
1241msgid " (use \"git add\" to track)"
1242msgstr " (sử dụng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
1243
1244#: wt-status.c:1035
1245#: wt-status.c:1038
1246#: wt-status.c:1041
1247#, c-format
1248msgid "nothing to commit%s\n"
1249msgstr "không có gì để chuyển giao (commit) %s\n"
1250
1251#: wt-status.c:1036
1252msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
1253msgstr " (tạo/sao-chép các tập tin và sử dụng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
1254
1255#: wt-status.c:1039
1256msgid " (use -u to show untracked files)"
1257msgstr " (sử dụng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
1258
1259#: wt-status.c:1042
1260msgid " (working directory clean)"
1261msgstr " (thư mục làm việc sạch sẽ)"
1262
1263#: wt-status.c:1150
1264msgid "HEAD (no branch)"
1265msgstr "HEAD (chưa có nhánh nào)"
1266
1267#: wt-status.c:1156
1268msgid "Initial commit on "
1269msgstr "Lần chuyển giao (commit)  khởi tạo trên"
1270
1271#: wt-status.c:1171
1272msgid "behind "
1273msgstr "đằng sau"
1274
1275#: wt-status.c:1174
1276#: wt-status.c:1177
1277msgid "ahead "
1278msgstr "phía trước"
1279
1280#: wt-status.c:1179
1281msgid ", behind "
1282msgstr ", đằng sau"
1283
1284#: builtin/add.c:62
1285#, c-format
1286msgid "unexpected diff status %c"
1287msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
1288
1289#: builtin/add.c:67
1290#: builtin/commit.c:229
1291msgid "updating files failed"
1292msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
1293
1294#: builtin/add.c:77
1295#, c-format
1296msgid "remove '%s'\n"
1297msgstr "gỡ bỏ '%s'\n"
1298
1299#: builtin/add.c:176
1300#, c-format
1301msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1302msgstr "Đường dẫn '%s' thì ở trong mô-đun-con '%.*s'"
1303
1304#: builtin/add.c:192
1305msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1306msgstr "Các thay đổi không được lưu trạng thái sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
1307
1308#: builtin/add.c:195
1309#: builtin/add.c:459
1310#: builtin/rm.c:186
1311#, c-format
1312msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1313msgstr "pathspec '%s' không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1314
1315#: builtin/add.c:209
1316#, c-format
1317msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1318msgstr "'%s' nằm ngoài một liên kết tượng trưng"
1319
1320#: builtin/add.c:276
1321msgid "Could not read the index"
1322msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
1323
1324#: builtin/add.c:286
1325#, c-format
1326msgid "Could not open '%s' for writing."
1327msgstr "Không thể mở '%s' để ghi"
1328
1329#: builtin/add.c:290
1330msgid "Could not write patch"
1331msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
1332
1333#: builtin/add.c:295
1334#, c-format
1335msgid "Could not stat '%s'"
1336msgstr "không thể lấy trạng thái về '%s'"
1337
1338#: builtin/add.c:297
1339msgid "Empty patch. Aborted."
1340msgstr "Miếng vá trống rỗng. Đã bỏ qua."
1341
1342#: builtin/add.c:303
1343#, c-format
1344msgid "Could not apply '%s'"
1345msgstr "Không thể apply (áp dụng miếng vá) '%s'"
1346
1347#: builtin/add.c:312
1348msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1349msgstr "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore của bạn:\n"
1350
1351#: builtin/add.c:352
1352#, c-format
1353msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1354msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
1355
1356#: builtin/add.c:353
1357msgid "no files added"
1358msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
1359
1360#: builtin/add.c:359
1361msgid "adding files failed"
1362msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
1363
1364#: builtin/add.c:391
1365msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1366msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
1367
1368#: builtin/add.c:393
1369msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1370msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được sử dụng cùng với --dry-run"
1371
1372#: builtin/add.c:413
1373#, c-format
1374msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1375msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
1376
1377#: builtin/add.c:414
1378#, c-format
1379msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1380msgstr "Có lẽ bạn muốn nói là 'git add .' phải không?\n"
1381
1382#: builtin/add.c:420
1383#: builtin/clean.c:95
1384#: builtin/commit.c:289
1385#: builtin/mv.c:82
1386#: builtin/rm.c:162
1387msgid "index file corrupt"
1388msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
1389
1390#: builtin/add.c:480
1391#: builtin/apply.c:4433
1392#: builtin/mv.c:229
1393#: builtin/rm.c:260
1394msgid "Unable to write new index file"
1395msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1396
1397#: builtin/apply.c:57
1398msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1399msgstr "git apply [các-tùy-chọn] [<miếng-vá>...]"
1400
1401#: builtin/apply.c:110
1402#, c-format
1403msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1404msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng '%s'"
1405
1406#: builtin/apply.c:125
1407#, c-format
1408msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1409msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng '%s'"
1410
1411#: builtin/apply.c:824
1412#, c-format
1413msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1414msgstr "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) %s"
1415
1416#: builtin/apply.c:833
1417#, c-format
1418msgid "regexec returned %d for input: %s"
1419msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho kết xuất: %s"
1420
1421#: builtin/apply.c:914
1422#, c-format
1423msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1424msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
1425
1426#: builtin/apply.c:946
1427#, c-format
1428msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1429msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null, đã nhận %s trên dòng %d"
1430
1431#: builtin/apply.c:950
1432#, c-format
1433msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1434msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới mâu thuấn trên dòng %d"
1435
1436#: builtin/apply.c:951
1437#, c-format
1438msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1439msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ mâu thuấn trên dòng %d"
1440
1441#: builtin/apply.c:958
1442#, c-format
1443msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1444msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null trên dòng %d"
1445
1446#: builtin/apply.c:1403
1447#, c-format
1448msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1449msgstr "chi tiết: dòng không được mong đợi: %.*s"
1450
1451#: builtin/apply.c:1460
1452#, c-format
1453msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1454msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
1455
1456#: builtin/apply.c:1477
1457#, c-format
1458msgid "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname component (line %d)"
1459msgid_plural "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname components (line %d)"
1460msgstr[0] "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
1461msgstr[1] "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
1462
1463#: builtin/apply.c:1637
1464msgid "new file depends on old contents"
1465msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
1466
1467#: builtin/apply.c:1639
1468msgid "deleted file still has contents"
1469msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
1470
1471#: builtin/apply.c:1665
1472#, c-format
1473msgid "corrupt patch at line %d"
1474msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
1475
1476#: builtin/apply.c:1701
1477#, c-format
1478msgid "new file %s depends on old contents"
1479msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
1480
1481#: builtin/apply.c:1703
1482#, c-format
1483msgid "deleted file %s still has contents"
1484msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
1485
1486#: builtin/apply.c:1706
1487#, c-format
1488msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1489msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
1490
1491#: builtin/apply.c:1852
1492#, c-format
1493msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1494msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
1495
1496#. there has to be one hunk (forward hunk)
1497#: builtin/apply.c:1881
1498#, c-format
1499msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1500msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
1501
1502#: builtin/apply.c:1967
1503#, c-format
1504msgid "patch with only garbage at line %d"
1505msgstr "vá chỉ với 'garbage' tại dòng %d"
1506
1507#: builtin/apply.c:2057
1508#, c-format
1509msgid "unable to read symlink %s"
1510msgstr "không thể đọc liên kết tượng trưng %s"
1511
1512#: builtin/apply.c:2061
1513#, c-format
1514msgid "unable to open or read %s"
1515msgstr "không thể mở để đọc hay ghi %s"
1516
1517#: builtin/apply.c:2132
1518msgid "oops"
1519msgstr "ôi?"
1520
1521#: builtin/apply.c:2654
1522#, c-format
1523msgid "invalid start of line: '%c'"
1524msgstr "sai khởi đầu dòng: '%c'"
1525
1526#: builtin/apply.c:2772
1527#, c-format
1528msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1529msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1530msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1531msgstr[1] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1532
1533#: builtin/apply.c:2784
1534#, c-format
1535msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1536msgstr "Nội dung được giảm xuống (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
1537
1538#: builtin/apply.c:2790
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"while searching for:\n"
1542"%.*s"
1543msgstr ""
1544"Trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
1545"%.*s"
1546
1547#: builtin/apply.c:2809
1548#, c-format
1549msgid "missing binary patch data for '%s'"
1550msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho '%s'"
1551
1552#: builtin/apply.c:2912
1553#, c-format
1554msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1555msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho '%s'"
1556
1557#: builtin/apply.c:2918
1558#, c-format
1559msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1560msgstr "vá nhị phân cho '%s' tạo ra kết quả không chính xác (đang chờ %s, đã nhận %s)"
1561
1562#: builtin/apply.c:2939
1563#, c-format
1564msgid "patch failed: %s:%ld"
1565msgstr "vá gặp lỗi: %s:%ld"
1566
1567#: builtin/apply.c:3061
1568#, c-format
1569msgid "cannot checkout %s"
1570msgstr "không thể \"checkout\" %s"
1571
1572#: builtin/apply.c:3106
1573#: builtin/apply.c:3115
1574#: builtin/apply.c:3159
1575#, c-format
1576msgid "read of %s failed"
1577msgstr "đọc %s gặp lỗi"
1578
1579#: builtin/apply.c:3139
1580#: builtin/apply.c:3361
1581#, c-format
1582msgid "path %s has been renamed/deleted"
1583msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa/đổi tên"
1584
1585#: builtin/apply.c:3220
1586#: builtin/apply.c:3375
1587#, c-format
1588msgid "%s: does not exist in index"
1589msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
1590
1591#: builtin/apply.c:3224
1592#: builtin/apply.c:3367
1593#: builtin/apply.c:3389
1594#, c-format
1595msgid "%s: %s"
1596msgstr "%s: %s"
1597
1598#: builtin/apply.c:3229
1599#: builtin/apply.c:3383
1600#, c-format
1601msgid "%s: does not match index"
1602msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
1603
1604#: builtin/apply.c:3331
1605msgid "removal patch leaves file contents"
1606msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
1607
1608#: builtin/apply.c:3400
1609#, c-format
1610msgid "%s: wrong type"
1611msgstr "%s: sai kiểu"
1612
1613#: builtin/apply.c:3402
1614#, c-format
1615msgid "%s has type %o, expected %o"
1616msgstr "%s có kiểu %o, mong chờ %o"
1617
1618#: builtin/apply.c:3503
1619#, c-format
1620msgid "%s: already exists in index"
1621msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
1622
1623#: builtin/apply.c:3506
1624#, c-format
1625msgid "%s: already exists in working directory"
1626msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
1627
1628#: builtin/apply.c:3526
1629#, c-format
1630msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1631msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
1632
1633#: builtin/apply.c:3531
1634#, c-format
1635msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1636msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
1637
1638#: builtin/apply.c:3539
1639#, c-format
1640msgid "%s: patch does not apply"
1641msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
1642
1643#: builtin/apply.c:3552
1644#, c-format
1645msgid "Checking patch %s..."
1646msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s..."
1647
1648#: builtin/apply.c:3607
1649#: builtin/checkout.c:213
1650#: builtin/reset.c:158
1651#, c-format
1652msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1653msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn '%s'"
1654
1655#: builtin/apply.c:3750
1656#, c-format
1657msgid "unable to remove %s from index"
1658msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
1659
1660#: builtin/apply.c:3778
1661#, c-format
1662msgid "corrupt patch for subproject %s"
1663msgstr "miếng vá sai hỏng cho dự án con (subproject) %s"
1664
1665#: builtin/apply.c:3782
1666#, c-format
1667msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1668msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
1669
1670#: builtin/apply.c:3787
1671#, c-format
1672msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1673msgstr "không thể tạo 'backing store' cho tập tin được tạo mới hơn %s"
1674
1675#: builtin/apply.c:3790
1676#: builtin/apply.c:3898
1677#, c-format
1678msgid "unable to add cache entry for %s"
1679msgstr "không thể thêm mục nhớ tạm cho %s"
1680
1681#: builtin/apply.c:3823
1682#, c-format
1683msgid "closing file '%s'"
1684msgstr "đang đóng tập tin '%s'"
1685
1686#: builtin/apply.c:3872
1687#, c-format
1688msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1689msgstr "không thể ghi vào tập tin '%s' chế độ (mode) %o"
1690
1691#: builtin/apply.c:3959
1692#, c-format
1693msgid "Applied patch %s cleanly."
1694msgstr "Đã áp dụng miếng và %s một cách sạch sẽ."
1695
1696#: builtin/apply.c:3967
1697msgid "internal error"
1698msgstr "lỗi nội bộ"
1699
1700#. Say this even without --verbose
1701#: builtin/apply.c:3970
1702#, c-format
1703msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1704msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1705msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
1706msgstr[1] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
1707
1708#: builtin/apply.c:3980
1709#, c-format
1710msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1711msgstr "đang cắt cụt tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
1712
1713#: builtin/apply.c:4001
1714#, c-format
1715msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1716msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
1717
1718#: builtin/apply.c:4004
1719#, c-format
1720msgid "Rejected hunk #%d."
1721msgstr "hunk #%d bị từ chối."
1722
1723#: builtin/apply.c:4154
1724msgid "unrecognized input"
1725msgstr "không thừa nhận đầu vào"
1726
1727#: builtin/apply.c:4165
1728msgid "unable to read index file"
1729msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
1730
1731#: builtin/apply.c:4284
1732#: builtin/apply.c:4287
1733msgid "path"
1734msgstr "đường-dẫn"
1735
1736#: builtin/apply.c:4285
1737msgid "don't apply changes matching the given path"
1738msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1739
1740#: builtin/apply.c:4288
1741msgid "apply changes matching the given path"
1742msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1743
1744#: builtin/apply.c:4290
1745msgid "num"
1746msgstr "số"
1747
1748#: builtin/apply.c:4291
1749msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1750msgstr "gỡ bỏ <số> phần dẫn đầu (slashe) từ đường dẫn diff cổ điển"
1751
1752#: builtin/apply.c:4294
1753msgid "ignore additions made by the patch"
1754msgstr "lờ đi phần phụ thêm tạo ra bởi miếng vá"
1755
1756#: builtin/apply.c:4296
1757msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1758msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
1759
1760#: builtin/apply.c:4300
1761msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1762msgstr "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
1763
1764#: builtin/apply.c:4302
1765msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1766msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
1767
1768#: builtin/apply.c:4304
1769msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1770msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
1771
1772#: builtin/apply.c:4306
1773msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1774msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
1775
1776#: builtin/apply.c:4308
1777msgid "apply a patch without touching the working tree"
1778msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1779
1780#: builtin/apply.c:4310
1781msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1782msgstr "đồng thời áp dụng miếng vá (sử dụng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
1783
1784#: builtin/apply.c:4312
1785msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1786msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
1787
1788#: builtin/apply.c:4314
1789msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1790msgstr "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
1791
1792#: builtin/apply.c:4316
1793msgid "paths are separated with NUL character"
1794msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
1795
1796#: builtin/apply.c:4319
1797msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1798msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
1799
1800#: builtin/apply.c:4320
1801msgid "action"
1802msgstr "hành động"
1803
1804#: builtin/apply.c:4321
1805msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1806msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
1807
1808#: builtin/apply.c:4324
1809#: builtin/apply.c:4327
1810msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1811msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng khi quét nội dung"
1812
1813#: builtin/apply.c:4330
1814msgid "apply the patch in reverse"
1815msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
1816
1817#: builtin/apply.c:4332
1818msgid "don't expect at least one line of context"
1819msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
1820
1821#: builtin/apply.c:4334
1822msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1823msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
1824
1825#: builtin/apply.c:4336
1826msgid "allow overlapping hunks"
1827msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
1828
1829#: builtin/apply.c:4337
1830msgid "be verbose"
1831msgstr "chi tiết"
1832
1833#: builtin/apply.c:4339
1834msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1835msgstr "dung sai không chính xác đã tìm thấy thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
1836
1837#: builtin/apply.c:4342
1838msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1839msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
1840
1841#: builtin/apply.c:4344
1842msgid "root"
1843msgstr "root"
1844
1845#: builtin/apply.c:4345
1846msgid "prepend <root> to all filenames"
1847msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
1848
1849#: builtin/apply.c:4367
1850msgid "--3way outside a repository"
1851msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
1852
1853#: builtin/apply.c:4375
1854msgid "--index outside a repository"
1855msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
1856
1857#: builtin/apply.c:4378
1858msgid "--cached outside a repository"
1859msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
1860
1861#: builtin/apply.c:4394
1862#, c-format
1863msgid "can't open patch '%s'"
1864msgstr "không thể mở miếng vá '%s'"
1865
1866#: builtin/apply.c:4408
1867#, c-format
1868msgid "squelched %d whitespace error"
1869msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1870msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
1871msgstr[1] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
1872
1873#: builtin/apply.c:4414
1874#: builtin/apply.c:4424
1875#, c-format
1876msgid "%d line adds whitespace errors."
1877msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1878msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
1879msgstr[1] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
1880
1881#: builtin/archive.c:17
1882#, c-format
1883msgid "could not create archive file '%s'"
1884msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) '%s'"
1885
1886#: builtin/archive.c:20
1887msgid "could not redirect output"
1888msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
1889
1890#: builtin/archive.c:37
1891msgid "git archive: Remote with no URL"
1892msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
1893
1894#: builtin/archive.c:58
1895msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1896msgstr "git archive: mong đợi ACK/NAK, nhận EOF"
1897
1898#: builtin/archive.c:63
1899#, c-format
1900msgid "git archive: NACK %s"
1901msgstr "git archive: NACK %s"
1902
1903#: builtin/archive.c:65
1904#, c-format
1905msgid "remote error: %s"
1906msgstr "lỗi máy chủ: %s"
1907
1908#: builtin/archive.c:66
1909msgid "git archive: protocol error"
1910msgstr "git archive: lỗi giao thức"
1911
1912#: builtin/archive.c:71
1913msgid "git archive: expected a flush"
1914msgstr "git archive: đã mong chờ một flush"
1915
1916#: builtin/branch.c:144
1917#, c-format
1918msgid ""
1919"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1920"         '%s', but not yet merged to HEAD."
1921msgstr ""
1922"đang xóa nhánh '%s' mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
1923"         '%s', nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
1924
1925#: builtin/branch.c:148
1926#, c-format
1927msgid ""
1928"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1929"         '%s', even though it is merged to HEAD."
1930msgstr ""
1931"không xóa nhánh '%s' cái mà chưa được hòa trộng vào\n"
1932"         '%s', cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
1933
1934#: builtin/branch.c:180
1935msgid "cannot use -a with -d"
1936msgstr "không thể sử dụng -a với -d"
1937
1938#: builtin/branch.c:186
1939msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1940msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho HEAD"
1941
1942#: builtin/branch.c:191
1943#, c-format
1944msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1945msgstr "Không thể xóa nhánh '%s' cái mà bạn hiện nay đang ở."
1946
1947#: builtin/branch.c:202
1948#, c-format
1949msgid "remote branch '%s' not found."
1950msgstr "nhánh máy chủ '%s' không tìm thấy."
1951
1952#: builtin/branch.c:203
1953#, c-format
1954msgid "branch '%s' not found."
1955msgstr "không tìm thấy nhánh '%s'."
1956
1957#: builtin/branch.c:210
1958#, c-format
1959msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1960msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho '%s'"
1961
1962#: builtin/branch.c:216
1963#, c-format
1964msgid ""
1965"The branch '%s' is not fully merged.\n"
1966"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1967msgstr ""
1968"Nhánh '%s' không được trộn một cách đầy đủ.\n"
1969"Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh 'git branch -D %s'."
1970
1971#: builtin/branch.c:225
1972#, c-format
1973msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1974msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh máy chủ '%s'"
1975
1976#: builtin/branch.c:226
1977#, c-format
1978msgid "Error deleting branch '%s'"
1979msgstr "Lỗi khi xoá bỏ nhánh '%s'"
1980
1981#: builtin/branch.c:233
1982#, c-format
1983msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1984msgstr "Nhánh máy chủ đã xóa %s (trước là %s).\n"
1985
1986#: builtin/branch.c:234
1987#, c-format
1988msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1989msgstr "Nhánh đã bị xóa '%s' (trước là %s)\n"
1990
1991#: builtin/branch.c:239
1992msgid "Update of config-file failed"
1993msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi"
1994
1995#: builtin/branch.c:337
1996#, c-format
1997msgid "branch '%s' does not point at a commit"
1998msgstr "nhánh '%s' không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
1999
2000#: builtin/branch.c:409
2001#, c-format
2002msgid "[%s: behind %d]"
2003msgstr "[%s: đằng sau %d]"
2004
2005#: builtin/branch.c:411
2006#, c-format
2007msgid "[behind %d]"
2008msgstr "[đằng sau %d]"
2009
2010#: builtin/branch.c:415
2011#, c-format
2012msgid "[%s: ahead %d]"
2013msgstr "[%s: phía trước %d]"
2014
2015#: builtin/branch.c:417
2016#, c-format
2017msgid "[ahead %d]"
2018msgstr "[phía trước %d]"
2019
2020#: builtin/branch.c:420
2021#, c-format
2022msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2023msgstr "[%s: phía trước %d, phía sau %d]"
2024
2025#: builtin/branch.c:423
2026#, c-format
2027msgid "[ahead %d, behind %d]"
2028msgstr "[phía trước %d, phía sau %d]"
2029
2030#: builtin/branch.c:535
2031msgid "(no branch)"
2032msgstr "(không có nhánh nào)"
2033
2034#: builtin/branch.c:600
2035msgid "some refs could not be read"
2036msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
2037
2038#: builtin/branch.c:613
2039msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2040msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
2041
2042#: builtin/branch.c:623
2043#, c-format
2044msgid "Invalid branch name: '%s'"
2045msgstr "tên nhánh sai: '%s'"
2046
2047#: builtin/branch.c:638
2048msgid "Branch rename failed"
2049msgstr "Đổi tên nhánh gặp lỗi"
2050
2051#: builtin/branch.c:642
2052#, c-format
2053msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2054msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh '%s' đi"
2055
2056#: builtin/branch.c:646
2057#, c-format
2058msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2059msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
2060
2061#: builtin/branch.c:653
2062msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2063msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2064
2065#: builtin/branch.c:668
2066#, c-format
2067msgid "malformed object name %s"
2068msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2069
2070#: builtin/branch.c:692
2071#, c-format
2072msgid "could not write branch description template: %s"
2073msgstr "không thể ghi vào mẫu mô tả nhánh: %s"
2074
2075#: builtin/branch.c:783
2076msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2077msgstr "Gặp lỗi khi giải quyết HEAD như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
2078
2079#: builtin/branch.c:788
2080#: builtin/clone.c:561
2081msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2082msgstr "HEAD không tìm thấy ở dưới refs/heads!"
2083
2084#: builtin/branch.c:808
2085msgid "--column and --verbose are incompatible"
2086msgstr "--column và --verbose xung khắc nhau"
2087
2088#: builtin/branch.c:857
2089msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2090msgstr "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh 'git branch' không hợp lý đối với tên nhánh"
2091
2092#: builtin/bundle.c:47
2093#, c-format
2094msgid "%s is okay\n"
2095msgstr "'%s' tốt\n"
2096
2097#: builtin/bundle.c:56
2098msgid "Need a repository to create a bundle."
2099msgstr "Cần một kho chứa để mà tạo một bundle."
2100
2101#: builtin/bundle.c:60
2102msgid "Need a repository to unbundle."
2103msgstr "Cần một kho chứa để mà bung một bundle."
2104
2105#: builtin/checkout.c:114
2106#: builtin/checkout.c:147
2107#, c-format
2108msgid "path '%s' does not have our version"
2109msgstr "đường dẫn '%s' không có các phiên bản của chúng ta"
2110
2111#: builtin/checkout.c:116
2112#: builtin/checkout.c:149
2113#, c-format
2114msgid "path '%s' does not have their version"
2115msgstr "đường dẫn '%s' không có các phiên bản của chúng"
2116
2117#: builtin/checkout.c:132
2118#, c-format
2119msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2120msgstr "đường dẫn '%s' không có tất cả các phiên bản cần thiết"
2121
2122#: builtin/checkout.c:176
2123#, c-format
2124msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2125msgstr "đường dẫn '%s' không có các phiên bản cần thiết"
2126
2127#: builtin/checkout.c:193
2128#, c-format
2129msgid "path '%s': cannot merge"
2130msgstr "đường dẫn '%s': không thể hòa trộn"
2131
2132#: builtin/checkout.c:210
2133#, c-format
2134msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2135msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho '%s'"
2136
2137#: builtin/checkout.c:235
2138#: builtin/checkout.c:393
2139msgid "corrupt index file"
2140msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
2141
2142#: builtin/checkout.c:265
2143#: builtin/checkout.c:272
2144#, c-format
2145msgid "path '%s' is unmerged"
2146msgstr "đường dẫn '%s' không được hòa trộn"
2147
2148#: builtin/checkout.c:303
2149#: builtin/checkout.c:499
2150#: builtin/clone.c:586
2151#: builtin/merge.c:812
2152msgid "unable to write new index file"
2153msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2154
2155#: builtin/checkout.c:320
2156#: builtin/diff.c:302
2157#: builtin/merge.c:408
2158msgid "diff_setup_done failed"
2159msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
2160
2161#: builtin/checkout.c:415
2162msgid "you need to resolve your current index first"
2163msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã!"
2164
2165#: builtin/checkout.c:534
2166#, c-format
2167msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2168msgstr "Không thể thực hiện reflog cho '%s'\n"
2169
2170#: builtin/checkout.c:567
2171msgid "HEAD is now at"
2172msgstr "HEAD hiện giờ tại"
2173
2174#: builtin/checkout.c:574
2175#, c-format
2176msgid "Reset branch '%s'\n"
2177msgstr "Đặt lại nhánh '%s'\n"
2178
2179#: builtin/checkout.c:577
2180#, c-format
2181msgid "Already on '%s'\n"
2182msgstr "Đã sẵn sàng trên '%s'\n"
2183
2184#: builtin/checkout.c:581
2185#, c-format
2186msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2187msgstr "Đã chuyển tới và reset nhánh '%s'\n"
2188
2189#: builtin/checkout.c:583
2190#, c-format
2191msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2192msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới '%s'\n"
2193
2194#: builtin/checkout.c:585
2195#, c-format
2196msgid "Switched to branch '%s'\n"
2197msgstr "Đã chuyển đến nhánh '%s'\n"
2198
2199#: builtin/checkout.c:641
2200#, c-format
2201msgid " ... and %d more.\n"
2202msgstr " ... và nhiều hơn %d.\n"
2203
2204#. The singular version
2205#: builtin/checkout.c:647
2206#, c-format
2207msgid ""
2208"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2209"any of your branches:\n"
2210"\n"
2211"%s\n"
2212msgid_plural ""
2213"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2214"any of your branches:\n"
2215"\n"
2216"%s\n"
2217msgstr[0] ""
2218"Cảnh báo: bạn đã rời bở %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được kết nối đến\n"
2219"bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
2220"\n"
2221"%s\n"
2222msgstr[1] ""
2223"Cảnh báo: bạn đã rời bở %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được kết nối đến\n"
2224"bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
2225"\n"
2226"%s\n"
2227
2228#: builtin/checkout.c:665
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2232"to do so with:\n"
2233"\n"
2234" git branch new_branch_name %s\n"
2235"\n"
2236msgstr ""
2237"Nếu bạn muốn giữ chúng bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là một thời điểm thích hợp\n"
2238"để làm thế bằng lệnh:\n"
2239"\n"
2240" git branch tên_nhánh_mới %s\n"
2241"\n"
2242
2243#: builtin/checkout.c:695
2244msgid "internal error in revision walk"
2245msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét lại"
2246
2247#: builtin/checkout.c:699
2248msgid "Previous HEAD position was"
2249msgstr "Vị trí kế trước của HEAD là"
2250
2251#: builtin/checkout.c:725
2252#: builtin/checkout.c:920
2253msgid "You are on a branch yet to be born"
2254msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
2255
2256#. case (1)
2257#: builtin/checkout.c:856
2258#, c-format
2259msgid "invalid reference: %s"
2260msgstr "tham chiếu sai: %s"
2261
2262#. case (1): want a tree
2263#: builtin/checkout.c:895
2264#, c-format
2265msgid "reference is not a tree: %s"
2266msgstr "tham chiếu không phải là cây:%s"
2267
2268#: builtin/checkout.c:977
2269msgid "-B cannot be used with -b"
2270msgstr "-B không thể được sử dụng với -b"
2271
2272#: builtin/checkout.c:986
2273msgid "--patch is incompatible with all other options"
2274msgstr "--patch xung khắc với tất cả các tùy chọn khác"
2275
2276#: builtin/checkout.c:989
2277msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2278msgstr "--detach không thể được sử dụng với -b/-B/--orphan"
2279
2280#: builtin/checkout.c:991
2281msgid "--detach cannot be used with -t"
2282msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
2283
2284#: builtin/checkout.c:997
2285msgid "--track needs a branch name"
2286msgstr "--track cần tên một nhánh"
2287
2288#: builtin/checkout.c:1004
2289msgid "Missing branch name; try -b"
2290msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
2291
2292#: builtin/checkout.c:1010
2293msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2294msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
2295
2296#: builtin/checkout.c:1012
2297msgid "--orphan cannot be used with -t"
2298msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
2299
2300#: builtin/checkout.c:1022
2301msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2302msgstr "git checkout: -f và -m xung khắc nhau"
2303
2304#: builtin/checkout.c:1056
2305msgid "invalid path specification"
2306msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
2307
2308#: builtin/checkout.c:1064
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2312"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2313msgstr ""
2314"git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển đổi các nhánh..\n"
2315"Bạn đã có ý định checkout '%s' cái mà không thể được phân giải như là lần chuyển giao (commit)?"
2316
2317#: builtin/checkout.c:1066
2318msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2319msgstr "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển đổi các nhánh."
2320
2321#: builtin/checkout.c:1071
2322msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2323msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số là đường dẫn"
2324
2325#: builtin/checkout.c:1074
2326msgid ""
2327"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2328"checking out of the index."
2329msgstr ""
2330"git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
2331"checkout bảng mục lục (index)."
2332
2333#: builtin/checkout.c:1093
2334msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2335msgstr "Không thể chuyển đến một non-commit."
2336
2337#: builtin/checkout.c:1096
2338msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2339msgstr "--ours/--theirs là xung khắc nhau khi chuyển đổi các nhánh."
2340
2341#: builtin/clean.c:78
2342msgid "-x and -X cannot be used together"
2343msgstr "-x và -X không thể dùng cùng một lúc với nhau"
2344
2345#: builtin/clean.c:82
2346msgid "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2347msgstr "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn  -n mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
2348
2349#: builtin/clean.c:85
2350msgid "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2351msgstr "clean.requireForce mặc định được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn  -n mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
2352
2353#: builtin/clean.c:155
2354#: builtin/clean.c:176
2355#, c-format
2356msgid "Would remove %s\n"
2357msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
2358
2359#: builtin/clean.c:159
2360#: builtin/clean.c:179
2361#, c-format
2362msgid "Removing %s\n"
2363msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
2364
2365#: builtin/clean.c:162
2366#: builtin/clean.c:182
2367#, c-format
2368msgid "failed to remove %s"
2369msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
2370
2371#: builtin/clean.c:166
2372#, c-format
2373msgid "Would not remove %s\n"
2374msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
2375
2376#: builtin/clean.c:168
2377#, c-format
2378msgid "Not removing %s\n"
2379msgstr "Không xóa %s\n"
2380
2381#: builtin/clone.c:243
2382#, c-format
2383msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2384msgstr "kho tham chiếu '%s' không phải là một thư mục nội bộ."
2385
2386#: builtin/clone.c:306
2387#, c-format
2388msgid "failed to create directory '%s'"
2389msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
2390
2391#: builtin/clone.c:308
2392#: builtin/diff.c:75
2393#, c-format
2394msgid "failed to stat '%s'"
2395msgstr "gặp lỗi stat (lấy trạng thái về) '%s'"
2396
2397#: builtin/clone.c:310
2398#, c-format
2399msgid "%s exists and is not a directory"
2400msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục"
2401
2402#: builtin/clone.c:324
2403#, c-format
2404msgid "failed to stat %s\n"
2405msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s\n"
2406
2407#: builtin/clone.c:341
2408#, c-format
2409msgid "failed to unlink '%s'"
2410msgstr "bỏ liên kết (unlink) %s không thành công"
2411
2412#: builtin/clone.c:346
2413#, c-format
2414msgid "failed to create link '%s'"
2415msgstr "tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
2416
2417#: builtin/clone.c:350
2418#, c-format
2419msgid "failed to copy file to '%s'"
2420msgstr "sao chép tệp tin tới '%s' gặp lỗi"
2421
2422#: builtin/clone.c:373
2423#, c-format
2424msgid "done.\n"
2425msgstr "hoàn tất.\n"
2426
2427#: builtin/clone.c:443
2428#, c-format
2429msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2430msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
2431
2432#: builtin/clone.c:552
2433msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2434msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể checkout.\n"
2435
2436#: builtin/clone.c:642
2437msgid "Too many arguments."
2438msgstr "Có quá nhiều đối số."
2439
2440#: builtin/clone.c:646
2441msgid "You must specify a repository to clone."
2442msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
2443
2444#: builtin/clone.c:657
2445#, c-format
2446msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2447msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
2448
2449#: builtin/clone.c:671
2450#, c-format
2451msgid "repository '%s' does not exist"
2452msgstr "kho chứa '%s' chưa tồn tại"
2453
2454#: builtin/clone.c:676
2455msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2456msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
2457
2458#: builtin/clone.c:686
2459#, c-format
2460msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2461msgstr "đường dẫn đích '%s' đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
2462
2463#: builtin/clone.c:696
2464#, c-format
2465msgid "working tree '%s' already exists."
2466msgstr "cây làm việc '%s' đã sẵn tồn tại rồi."
2467
2468#: builtin/clone.c:709
2469#: builtin/clone.c:723
2470#, c-format
2471msgid "could not create leading directories of '%s'"
2472msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của '%s'"
2473
2474#: builtin/clone.c:712
2475#, c-format
2476msgid "could not create work tree dir '%s'."
2477msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir '%s'."
2478
2479#: builtin/clone.c:731
2480#, c-format
2481msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2482msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare '%s'...\n"
2483
2484#: builtin/clone.c:733
2485#, c-format
2486msgid "Cloning into '%s'...\n"
2487msgstr "Đang nhân bản thành '%s'...\n"
2488
2489#: builtin/clone.c:789
2490#, c-format
2491msgid "Don't know how to clone %s"
2492msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
2493
2494#: builtin/clone.c:838
2495#, c-format
2496msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2497msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong dòng ngược (upstream) %s"
2498
2499#: builtin/clone.c:845
2500msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2501msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
2502
2503#: builtin/column.c:51
2504msgid "--command must be the first argument"
2505msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
2506
2507#: builtin/commit.c:43
2508msgid ""
2509"Your name and email address were configured automatically based\n"
2510"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2511"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2512"\n"
2513"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2514"    git config --global user.email you@example.com\n"
2515"\n"
2516"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2517"\n"
2518"    git commit --amend --reset-author\n"
2519msgstr ""
2520"Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ sở\n"
2521"tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính xác không.\n"
2522"Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin trên một cách rõ ràng:\n"
2523"\n"
2524"    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
2525"    git config --global user.email you@example.com\n"
2526"\n"
2527"Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần chuyển giao (commit) này với lệnh:\n"
2528"\n"
2529"    git commit --amend --reset-author\n"
2530
2531#: builtin/commit.c:55
2532msgid ""
2533"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2534"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2535"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2536msgstr ""
2537"Bạn đã yêu cầu amend (tu bổ) phần lớn các lần chuyển giao (commit) gần đây, nhưng làm như thế\n"
2538"có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng --allow-empty,\n"
2539"hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
2540"\"git reset HEAD^\".\n"
2541
2542#: builtin/commit.c:60
2543msgid ""
2544"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2545"If you wish to commit it anyway, use:\n"
2546"\n"
2547"    git commit --allow-empty\n"
2548"\n"
2549"Otherwise, please use 'git reset'\n"
2550msgstr ""
2551"Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung đột.\n"
2552"Nếu bạn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, sử dụng:\n"
2553"\n"
2554"    git commit --allow-empty\n"
2555"\n"
2556"Nếu không, hãy thử sử dụng 'git reset'\n"
2557
2558#: builtin/commit.c:256
2559msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2560msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
2561
2562#: builtin/commit.c:298
2563msgid "unable to create temporary index"
2564msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
2565
2566#: builtin/commit.c:304
2567msgid "interactive add failed"
2568msgstr "việc thêm tương tác gặp lỗi"
2569
2570#: builtin/commit.c:337
2571#: builtin/commit.c:358
2572#: builtin/commit.c:408
2573msgid "unable to write new_index file"
2574msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
2575
2576#: builtin/commit.c:389
2577msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2578msgstr "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
2579
2580#: builtin/commit.c:391
2581msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2582msgstr "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) bộ phận trong khi đang cherry-pick."
2583
2584#: builtin/commit.c:401
2585msgid "cannot read the index"
2586msgstr "không đọc được bảng mục lục"
2587
2588#: builtin/commit.c:421
2589msgid "unable to write temporary index file"
2590msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
2591
2592#: builtin/commit.c:496
2593#: builtin/commit.c:502
2594#, c-format
2595msgid "invalid commit: %s"
2596msgstr "lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: %s"
2597
2598#: builtin/commit.c:525
2599msgid "malformed --author parameter"
2600msgstr "đối số --author bị dị hình"
2601
2602#: builtin/commit.c:585
2603#, c-format
2604msgid "Malformed ident string: '%s'"
2605msgstr "Chuỗi thụt lề đầu dòng dị hình: '%s'"
2606
2607#: builtin/commit.c:623
2608#: builtin/commit.c:656
2609#: builtin/commit.c:970
2610#, c-format
2611msgid "could not lookup commit %s"
2612msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
2613
2614#: builtin/commit.c:635
2615#: builtin/shortlog.c:296
2616#, c-format
2617msgid "(reading log message from standard input)\n"
2618msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
2619
2620#: builtin/commit.c:637
2621msgid "could not read log from standard input"
2622msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
2623
2624#: builtin/commit.c:641
2625#, c-format
2626msgid "could not read log file '%s'"
2627msgstr "không đọc được tệp nhật ký '%s'"
2628
2629#: builtin/commit.c:647
2630msgid "commit has empty message"
2631msgstr "lần chuyển giao (commit) có ghi chú trống rỗng"
2632
2633#: builtin/commit.c:663
2634msgid "could not read MERGE_MSG"
2635msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
2636
2637#: builtin/commit.c:667
2638msgid "could not read SQUASH_MSG"
2639msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
2640
2641#: builtin/commit.c:671
2642#, c-format
2643msgid "could not read '%s'"
2644msgstr "Không thể đọc '%s'."
2645
2646#: builtin/commit.c:723
2647msgid "could not write commit template"
2648msgstr "không thể ghi mẫu commit"
2649
2650#: builtin/commit.c:734
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"\n"
2654"It looks like you may be committing a merge.\n"
2655"If this is not correct, please remove the file\n"
2656"\t%s\n"
2657"and try again.\n"
2658msgstr ""
2659"\n"
2660"Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
2661"Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
2662"\t%s\n"
2663"và thử lại.\n"
2664
2665#: builtin/commit.c:739
2666#, c-format
2667msgid ""
2668"\n"
2669"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2670"If this is not correct, please remove the file\n"
2671"\t%s\n"
2672"and try again.\n"
2673msgstr ""
2674"\n"
2675"Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
2676"Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
2677"\t%s\n"
2678"và thử lại.\n"
2679
2680#: builtin/commit.c:751
2681msgid ""
2682"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2683"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2684msgstr ""
2685"Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng được\n"
2686"bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua, phần chú thích này nếu rỗng sẽ làm hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
2687
2688#: builtin/commit.c:756
2689msgid ""
2690"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2691"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2692"An empty message aborts the commit.\n"
2693msgstr ""
2694"Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn.Những dòng được\n"
2695"bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn.\n"
2696"Phần chú thích này nếu rỗng sẽ làm hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
2697
2698#: builtin/commit.c:769
2699#, c-format
2700msgid "%sAuthor:    %s"
2701msgstr "%sTác giả:    %s"
2702
2703#: builtin/commit.c:776
2704#, c-format
2705msgid "%sCommitter: %s"
2706msgstr "%sNgười chuyển giao (commit): %s"
2707
2708#: builtin/commit.c:796
2709msgid "Cannot read index"
2710msgstr "không đọc được bảng mục lục"
2711
2712#: builtin/commit.c:833
2713msgid "Error building trees"
2714msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
2715
2716#: builtin/commit.c:848
2717#: builtin/tag.c:361
2718#, c-format
2719msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2720msgstr "Xin hãy áp dụng thông điệp sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
2721
2722#: builtin/commit.c:945
2723#, c-format
2724msgid "No existing author found with '%s'"
2725msgstr "Không tìm thấy tác giả đã sẵn có với '%s'"
2726
2727#: builtin/commit.c:960
2728#: builtin/commit.c:1160
2729#, c-format
2730msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2731msgstr "Chế độ cho các tập tin không bị theo vết không hợp lệ '%s'"
2732
2733#: builtin/commit.c:1000
2734msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2735msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
2736
2737#: builtin/commit.c:1011
2738msgid "You have nothing to amend."
2739msgstr "Không có gì để amend (tu bổ) cả."
2740
2741#: builtin/commit.c:1014
2742msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2743msgstr "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện amend (tu bổ)."
2744
2745#: builtin/commit.c:1016
2746msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2747msgstr "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện amend (tu bổ)."
2748
2749#: builtin/commit.c:1019
2750msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2751msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
2752
2753#: builtin/commit.c:1029
2754msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2755msgstr "Chỉ một tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup được sử dụng"
2756
2757#: builtin/commit.c:1031
2758msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2759msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
2760
2761#: builtin/commit.c:1039
2762msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2763msgstr "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
2764
2765#: builtin/commit.c:1056
2766msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2767msgstr "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được sử dụng."
2768
2769#: builtin/commit.c:1058
2770msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2771msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
2772
2773#: builtin/commit.c:1060
2774msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2775msgstr "Giỏi... đang tu bổ cái cuối với bảng mục lục phi nghĩa."
2776
2777#: builtin/commit.c:1062
2778msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2779msgstr "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; đang giả định --only những-đường-dẫn..."
2780
2781#: builtin/commit.c:1072
2782#: builtin/tag.c:577
2783#, c-format
2784msgid "Invalid cleanup mode %s"
2785msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
2786
2787#: builtin/commit.c:1077
2788msgid "Paths with -a does not make sense."
2789msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
2790
2791#: builtin/commit.c:1260
2792msgid "couldn't look up newly created commit"
2793msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao (commit) mới hơn đã được tạo"
2794
2795#: builtin/commit.c:1262
2796msgid "could not parse newly created commit"
2797msgstr "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
2798
2799#: builtin/commit.c:1303
2800msgid "detached HEAD"
2801msgstr "đã rời khỏi HEAD"
2802
2803#: builtin/commit.c:1305
2804msgid " (root-commit)"
2805msgstr " (root-commit)"
2806
2807#: builtin/commit.c:1449
2808msgid "could not parse HEAD commit"
2809msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
2810
2811#: builtin/commit.c:1487
2812#: builtin/merge.c:509
2813#, c-format
2814msgid "could not open '%s' for reading"
2815msgstr "không thể mở %s' để đọc"
2816
2817#: builtin/commit.c:1494
2818#, c-format
2819msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2820msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
2821
2822#: builtin/commit.c:1501
2823msgid "could not read MERGE_MODE"
2824msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
2825
2826#: builtin/commit.c:1520
2827#, c-format
2828msgid "could not read commit message: %s"
2829msgstr "không thể đọc thông điệp (message) commit (lần chuyển giao): %s"
2830
2831#: builtin/commit.c:1534
2832#, c-format
2833msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2834msgstr "Đang bỏ qua việc chuyển giao (commit); bạn đã không biên soạn thông điệp (message).\n"
2835
2836#: builtin/commit.c:1539
2837#, c-format
2838msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2839msgstr "Đang bỏ qua lần chuyển giao (commit) bởi vì thông điệp của nó trống rỗng.\n"
2840
2841#: builtin/commit.c:1554
2842#: builtin/merge.c:936
2843#: builtin/merge.c:961
2844msgid "failed to write commit object"
2845msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao (commit)"
2846
2847#: builtin/commit.c:1575
2848msgid "cannot lock HEAD ref"
2849msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
2850
2851#: builtin/commit.c:1579
2852msgid "cannot update HEAD ref"
2853msgstr "không thể cập nhật HEAD ref (tham chiếu)"
2854
2855#: builtin/commit.c:1590
2856msgid ""
2857"Repository has been updated, but unable to write\n"
2858"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2859"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2860msgstr ""
2861"Kho chứa đã hoàn tất việc cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
2862"tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa có bị đầy quá\n"
2863"hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá, và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục."
2864
2865#: builtin/describe.c:234
2866#, c-format
2867msgid "annotated tag %s not available"
2868msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
2869
2870#: builtin/describe.c:238
2871#, c-format
2872msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2873msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
2874
2875#: builtin/describe.c:240
2876#, c-format
2877msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2878msgstr "thẻ '%s' đã thực sự ở đây '%s' rồi"
2879
2880#: builtin/describe.c:267
2881#, c-format
2882msgid "Not a valid object name %s"
2883msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
2884
2885#: builtin/describe.c:270
2886#, c-format
2887msgid "%s is not a valid '%s' object"
2888msgstr "%s không phải là một đối tượng '%s' hợp lệ"
2889
2890#: builtin/describe.c:287
2891#, c-format
2892msgid "no tag exactly matches '%s'"
2893msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với '%s'"
2894
2895#: builtin/describe.c:289
2896#, c-format
2897msgid "searching to describe %s\n"
2898msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
2899
2900#: builtin/describe.c:329
2901#, c-format
2902msgid "finished search at %s\n"
2903msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
2904
2905#: builtin/describe.c:353
2906#, c-format
2907msgid ""
2908"No annotated tags can describe '%s'.\n"
2909"However, there were unannotated tags: try --tags."
2910msgstr ""
2911"Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là '%s'.\n"
2912"Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
2913
2914#: builtin/describe.c:357
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"No tags can describe '%s'.\n"
2918"Try --always, or create some tags."
2919msgstr ""
2920"Không có thẻ (tag) có thể mô tả '%s'.\n"
2921"Hãy thử --always, hoặt tạo một số thẻ."
2922
2923#: builtin/describe.c:378
2924#, c-format
2925msgid "traversed %lu commits\n"
2926msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao (commit)\n"
2927
2928#: builtin/describe.c:381
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2932"gave up search at %s\n"
2933msgstr ""
2934"tìm thấy nhiều hơn %i thẻ (tag); đã liệt kê %i gần đây nhất\n"
2935"bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
2936
2937#: builtin/describe.c:436
2938msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2939msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
2940
2941#: builtin/describe.c:462
2942msgid "No names found, cannot describe anything."
2943msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
2944
2945#: builtin/describe.c:482
2946msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2947msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn dành cho chuyển giao (commit)"
2948
2949#: builtin/diff.c:77
2950#, c-format
2951msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2952msgstr "'%s': không phải tập tin bình thường hay liên kết tượng trưng"
2953
2954#: builtin/diff.c:220
2955#, c-format
2956msgid "invalid option: %s"
2957msgstr "tùy chọn sai: %s"
2958
2959#: builtin/diff.c:297
2960msgid "Not a git repository"
2961msgstr "Không phải là kho git"
2962
2963#: builtin/diff.c:341
2964#, c-format
2965msgid "invalid object '%s' given."
2966msgstr "đối tượng đã cho '%s' không hợp lệ."
2967
2968#: builtin/diff.c:346
2969#, c-format
2970msgid "more than %d trees given: '%s'"
2971msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): '%s'"
2972
2973#: builtin/diff.c:356
2974#, c-format
2975msgid "more than two blobs given: '%s'"
2976msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: '%s'"
2977
2978#: builtin/diff.c:364
2979#, c-format
2980msgid "unhandled object '%s' given."
2981msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ '%s'."
2982
2983#: builtin/fetch.c:200
2984msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2985msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
2986
2987#: builtin/fetch.c:253
2988#, c-format
2989msgid "object %s not found"
2990msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
2991
2992#: builtin/fetch.c:259
2993msgid "[up to date]"
2994msgstr "[đã cập nhật]"
2995
2996#: builtin/fetch.c:273
2997#, c-format
2998msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2999msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (không thể fetch (lấy về) trong nhánh hiện hành)"
3000
3001#: builtin/fetch.c:274
3002#: builtin/fetch.c:360
3003msgid "[rejected]"
3004msgstr "[Bị từ chối]"
3005
3006#: builtin/fetch.c:285
3007msgid "[tag update]"
3008msgstr "[cập nhật thẻ]"
3009
3010#: builtin/fetch.c:287
3011#: builtin/fetch.c:322
3012#: builtin/fetch.c:340
3013msgid "  (unable to update local ref)"
3014msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ)"
3015
3016#: builtin/fetch.c:305
3017msgid "[new tag]"
3018msgstr "[thẻ mới]"
3019
3020#: builtin/fetch.c:308
3021msgid "[new branch]"
3022msgstr "[nhánh mới]"
3023
3024#: builtin/fetch.c:311
3025msgid "[new ref]"
3026msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
3027
3028#: builtin/fetch.c:356
3029msgid "unable to update local ref"
3030msgstr "không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ"
3031
3032#: builtin/fetch.c:356
3033msgid "forced update"
3034msgstr "cưỡng bức cập nhật"
3035
3036#: builtin/fetch.c:362
3037msgid "(non-fast-forward)"
3038msgstr "(non-fast-forward)"
3039
3040#: builtin/fetch.c:393
3041#: builtin/fetch.c:685
3042#, c-format
3043msgid "cannot open %s: %s\n"
3044msgstr "không thể mở %s: %s\n"
3045
3046#: builtin/fetch.c:402
3047#, c-format
3048msgid "%s did not send all necessary objects\n"
3049msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
3050
3051#: builtin/fetch.c:488
3052#, c-format
3053msgid "From %.*s\n"
3054msgstr "Từ %.*s\n"
3055
3056#: builtin/fetch.c:499
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"some local refs could not be updated; try running\n"
3060" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
3061msgstr ""
3062"một số tham chiếu (refs) nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
3063" 'git remote prune %s' để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
3064
3065#: builtin/fetch.c:549
3066#, c-format
3067msgid "   (%s will become dangling)"
3068msgstr "   (%s sẽ trở thành lủng lẳng (không được quản lý))"
3069
3070#: builtin/fetch.c:550
3071#, c-format
3072msgid "   (%s has become dangling)"
3073msgstr "   (%s phải trở thành lủng lẳng (không được quản lý))"
3074
3075#: builtin/fetch.c:557
3076msgid "[deleted]"
3077msgstr "[đã xóa]"
3078
3079#: builtin/fetch.c:558
3080#: builtin/remote.c:1055
3081msgid "(none)"
3082msgstr "(không)"
3083
3084#: builtin/fetch.c:675
3085#, c-format
3086msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
3087msgstr "Từ chối việc lấy (fetch) vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho trần (bare)"
3088
3089#: builtin/fetch.c:709
3090#, c-format
3091msgid "Don't know how to fetch from %s"
3092msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về (fetch) từ %s"
3093
3094#: builtin/fetch.c:786
3095#, c-format
3096msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
3097msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
3098
3099#: builtin/fetch.c:789
3100#, c-format
3101msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
3102msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
3103
3104#: builtin/fetch.c:888
3105#, c-format
3106msgid "Fetching %s\n"
3107msgstr "Đang lấy (fetch) %s\n"
3108
3109#: builtin/fetch.c:890
3110#: builtin/remote.c:100
3111#, c-format
3112msgid "Could not fetch %s"
3113msgstr "không thể fetch (lấy) %s"
3114
3115#: builtin/fetch.c:907
3116msgid ""
3117"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
3118"remote name from which new revisions should be fetched."
3119msgstr ""
3120"Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
3121"tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
3122
3123#: builtin/fetch.c:927
3124msgid "You need to specify a tag name."
3125msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
3126
3127#: builtin/fetch.c:979
3128msgid "fetch --all does not take a repository argument"
3129msgstr "lệnh lấy về sử dụng tùy chọn --all sẽ không lấy đối số kho chứa"
3130
3131#: builtin/fetch.c:981
3132msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
3133msgstr "lệnh lấy về fetch sử dụng tùy chọn --all không hợp lý với refspecs"
3134
3135#: builtin/fetch.c:992
3136#, c-format
3137msgid "No such remote or remote group: %s"
3138msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
3139
3140#: builtin/fetch.c:1000
3141msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
3142msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
3143
3144#: builtin/gc.c:63
3145#, c-format
3146msgid "Invalid %s: '%s'"
3147msgstr "%s không hợp lệ: '%s'"
3148
3149#: builtin/gc.c:90
3150#, c-format
3151msgid "insanely long object directory %.*s"
3152msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ  %.*s"
3153
3154#: builtin/gc.c:221
3155#, c-format
3156msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
3157msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
3158
3159#: builtin/gc.c:224
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
3163"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
3164msgstr ""
3165"Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
3166"chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết thêm chi tiết.\n"
3167
3168#: builtin/gc.c:251
3169msgid "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
3170msgstr "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh 'git prune' để xóa bỏ chúng đi."
3171
3172#: builtin/grep.c:216
3173#, c-format
3174msgid "grep: failed to create thread: %s"
3175msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
3176
3177#: builtin/grep.c:402
3178#, c-format
3179msgid "Failed to chdir: %s"
3180msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
3181
3182#: builtin/grep.c:478
3183#: builtin/grep.c:512
3184#, c-format
3185msgid "unable to read tree (%s)"
3186msgstr "không thể đọc cây (%s)"
3187
3188#: builtin/grep.c:526
3189#, c-format
3190msgid "unable to grep from object of type %s"
3191msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
3192
3193#: builtin/grep.c:584
3194#, c-format
3195msgid "switch `%c' expects a numerical value"
3196msgstr "chuyển đến `%c' mong chờ một giá trị bằng số"
3197
3198#: builtin/grep.c:601
3199#, c-format
3200msgid "cannot open '%s'"
3201msgstr "không mở được '%s'"
3202
3203#: builtin/grep.c:885
3204msgid "no pattern given."
3205msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
3206
3207#: builtin/grep.c:899
3208#, c-format
3209msgid "bad object %s"
3210msgstr "đối tượng sai %s"
3211
3212#: builtin/grep.c:940
3213msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
3214msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
3215
3216#: builtin/grep.c:963
3217msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
3218msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
3219
3220#: builtin/grep.c:968
3221msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
3222msgstr "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên quan đến revs."
3223
3224#: builtin/grep.c:971
3225msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
3226msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
3227
3228#: builtin/grep.c:979
3229msgid "both --cached and trees are given."
3230msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
3231
3232#: builtin/help.c:65
3233#, c-format
3234msgid "unrecognized help format '%s'"
3235msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp '%s'"
3236
3237#: builtin/help.c:93
3238msgid "Failed to start emacsclient."
3239msgstr "Lỗi khởi chạy emacsclient."
3240
3241#: builtin/help.c:106
3242msgid "Failed to parse emacsclient version."
3243msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
3244
3245#: builtin/help.c:114
3246#, c-format
3247msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
3248msgstr "phiên bản của emacsclient '%d' quá cũ (< 22)."
3249
3250#: builtin/help.c:132
3251#: builtin/help.c:160
3252#: builtin/help.c:169
3253#: builtin/help.c:177
3254#, c-format
3255msgid "failed to exec '%s': %s"
3256msgstr "gặp lỗi khi thực thi '%s': %s"
3257
3258#: builtin/help.c:217
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
3262"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
3263msgstr ""
3264"'%s': đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
3265"Hãy cân nhắc đến việc sử dụng 'man.<tool>.cmd' để thay thế."
3266
3267#: builtin/help.c:229
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
3271"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
3272msgstr ""
3273"'%s': cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
3274"Hãy cân nhắc đến việc sử dụng 'man.<tool>.path' để thay thế."
3275
3276#: builtin/help.c:299
3277msgid "The most commonly used git commands are:"
3278msgstr "Những lệnh git hay được sử dụng nhất là:"
3279
3280#: builtin/help.c:367
3281#, c-format
3282msgid "'%s': unknown man viewer."
3283msgstr "'%s': không rõ chương trình xem man."
3284
3285#: builtin/help.c:384
3286msgid "no man viewer handled the request"
3287msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
3288
3289#: builtin/help.c:392
3290msgid "no info viewer handled the request"
3291msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
3292
3293#: builtin/help.c:447
3294#: builtin/help.c:454
3295#, c-format
3296msgid "usage: %s%s"
3297msgstr "cách sử dụng: %s%s"
3298
3299#: builtin/help.c:470
3300#, c-format
3301msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3302msgstr "`git %s' được đặt bí danh thành `%s'"
3303
3304#: builtin/index-pack.c:170
3305#, c-format
3306msgid "object type mismatch at %s"
3307msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
3308
3309#: builtin/index-pack.c:190
3310msgid "object of unexpected type"
3311msgstr "đối tượng của kiểu không mong đợi"
3312
3313#: builtin/index-pack.c:227
3314#, c-format
3315msgid "cannot fill %d byte"
3316msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3317msgstr[0] "không thể điền vào %d byte"
3318msgstr[1] "không thể điền vào %d byte"
3319
3320#: builtin/index-pack.c:237
3321msgid "early EOF"
3322msgstr "vừa đúng lúc EOF"
3323
3324#: builtin/index-pack.c:238
3325msgid "read error on input"
3326msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
3327
3328#: builtin/index-pack.c:250
3329msgid "used more bytes than were available"
3330msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
3331
3332#: builtin/index-pack.c:257
3333msgid "pack too large for current definition of off_t"
3334msgstr "pack quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
3335
3336#: builtin/index-pack.c:273
3337#, c-format
3338msgid "unable to create '%s'"
3339msgstr "không thể tạo '%s'"
3340
3341#: builtin/index-pack.c:278
3342#, c-format
3343msgid "cannot open packfile '%s'"
3344msgstr "không thể mở packfile '%s'"
3345
3346#: builtin/index-pack.c:292
3347msgid "pack signature mismatch"
3348msgstr "chữ ký cho pack không khớp"
3349
3350#: builtin/index-pack.c:312
3351#, c-format
3352msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3353msgstr "pack có đối tượng sai khoảng bù (offset) %lu: %s"
3354
3355#: builtin/index-pack.c:434
3356#, c-format
3357msgid "inflate returned %d"
3358msgstr "xả nén trả về %d"
3359
3360#: builtin/index-pack.c:483
3361msgid "offset value overflow for delta base object"
3362msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
3363
3364#: builtin/index-pack.c:491
3365msgid "delta base offset is out of bound"
3366msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
3367
3368#: builtin/index-pack.c:499
3369#, c-format
3370msgid "unknown object type %d"
3371msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
3372
3373#: builtin/index-pack.c:530
3374msgid "cannot pread pack file"
3375msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin pack"
3376
3377#: builtin/index-pack.c:532
3378#, c-format
3379msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3380msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3381msgstr[0] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
3382msgstr[1] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
3383
3384#: builtin/index-pack.c:558
3385msgid "serious inflate inconsistency"
3386msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
3387
3388#: builtin/index-pack.c:649
3389#: builtin/index-pack.c:655
3390#: builtin/index-pack.c:678
3391#: builtin/index-pack.c:712
3392#: builtin/index-pack.c:721
3393#, c-format
3394msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3395msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐÃ XẢY RA VỚI %s!"
3396
3397#: builtin/index-pack.c:652
3398#: builtin/pack-objects.c:170
3399#: builtin/pack-objects.c:262
3400#, c-format
3401msgid "unable to read %s"
3402msgstr "không thể đọc %s"
3403
3404#: builtin/index-pack.c:718
3405#, c-format
3406msgid "cannot read existing object %s"
3407msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
3408
3409#: builtin/index-pack.c:732
3410#, c-format
3411msgid "invalid blob object %s"
3412msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
3413
3414#: builtin/index-pack.c:747
3415#, c-format
3416msgid "invalid %s"
3417msgstr "%s không hợp lệ"
3418
3419#: builtin/index-pack.c:749
3420msgid "Error in object"
3421msgstr "Lỗi trong đối tượng"
3422
3423#: builtin/index-pack.c:751
3424#, c-format
3425msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3426msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
3427
3428#: builtin/index-pack.c:821
3429#: builtin/index-pack.c:847
3430msgid "failed to apply delta"
3431msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
3432
3433#: builtin/index-pack.c:986
3434msgid "Receiving objects"
3435msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
3436
3437#: builtin/index-pack.c:986
3438msgid "Indexing objects"
3439msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
3440
3441#: builtin/index-pack.c:1012
3442msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3443msgstr "pack bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
3444
3445#: builtin/index-pack.c:1017
3446msgid "cannot fstat packfile"
3447msgstr "không thể fstat packfile"
3448
3449#: builtin/index-pack.c:1020
3450msgid "pack has junk at the end"
3451msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
3452
3453#: builtin/index-pack.c:1031
3454msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3455msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
3456
3457#: builtin/index-pack.c:1054
3458msgid "Resolving deltas"
3459msgstr "Đang phân giải các delta"
3460
3461#: builtin/index-pack.c:1105
3462msgid "confusion beyond insanity"
3463msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
3464
3465#: builtin/index-pack.c:1124
3466#, c-format
3467msgid "pack has %d unresolved delta"
3468msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3469msgstr[0] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
3470msgstr[1] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
3471
3472#: builtin/index-pack.c:1149
3473#, c-format
3474msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3475msgstr "không thể xả đối tượng nối thêm (%d)"
3476
3477#: builtin/index-pack.c:1228
3478#, c-format
3479msgid "local object %s is corrupt"
3480msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
3481
3482#: builtin/index-pack.c:1252
3483msgid "error while closing pack file"
3484msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin pack"
3485
3486#: builtin/index-pack.c:1265
3487#, c-format
3488msgid "cannot write keep file '%s'"
3489msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại '%s'"
3490
3491#: builtin/index-pack.c:1273
3492#, c-format
3493msgid "cannot close written keep file '%s'"
3494msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi '%s'"
3495
3496#: builtin/index-pack.c:1286
3497msgid "cannot store pack file"
3498msgstr "không thể lưu tập tin pack"
3499
3500#: builtin/index-pack.c:1297
3501msgid "cannot store index file"
3502msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
3503
3504#: builtin/index-pack.c:1398
3505#, c-format
3506msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3507msgstr "Không thể mở tập tin pack đã sẵn có '%s' "
3508
3509#: builtin/index-pack.c:1400
3510#, c-format
3511msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3512msgstr "Không thể mở tập tin 'pack idx' cho '%s'"
3513
3514#: builtin/index-pack.c:1447
3515#, c-format
3516msgid "non delta: %d object"
3517msgid_plural "non delta: %d objects"
3518msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
3519msgstr[1] "không delta: %d đối tượng"
3520
3521#: builtin/index-pack.c:1454
3522#, c-format
3523msgid "chain length = %d: %lu object"
3524msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3525msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
3526msgstr[1] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
3527
3528#: builtin/index-pack.c:1481
3529msgid "Cannot come back to cwd"
3530msgstr "Không thể quay lại cwd"
3531
3532#: builtin/index-pack.c:1525
3533#: builtin/index-pack.c:1528
3534#: builtin/index-pack.c:1540
3535#: builtin/index-pack.c:1544
3536#, c-format
3537msgid "bad %s"
3538msgstr "%s sai"
3539
3540#: builtin/index-pack.c:1558
3541msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3542msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
3543
3544#: builtin/index-pack.c:1562
3545#: builtin/index-pack.c:1572
3546#, c-format
3547msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3548msgstr "tên tập tin packfile '%s' không được kết thúc bằng đuôi '.pack'"
3549
3550#: builtin/index-pack.c:1581
3551msgid "--verify with no packfile name given"
3552msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
3553
3554#: builtin/init-db.c:35
3555#, c-format
3556msgid "Could not make %s writable by group"
3557msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
3558
3559#: builtin/init-db.c:62
3560#, c-format
3561msgid "insanely long template name %s"
3562msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
3563
3564#: builtin/init-db.c:67
3565#, c-format
3566msgid "cannot stat '%s'"
3567msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về '%s'"
3568
3569#: builtin/init-db.c:73
3570#, c-format
3571msgid "cannot stat template '%s'"
3572msgstr "không thể stat (lấy trạng thái về) mẫu '%s'"
3573
3574#: builtin/init-db.c:80
3575#, c-format
3576msgid "cannot opendir '%s'"
3577msgstr "không thể opendir '%s'"
3578
3579#: builtin/init-db.c:97
3580#, c-format
3581msgid "cannot readlink '%s'"
3582msgstr "không thể readlink '%s'"
3583
3584#: builtin/init-db.c:99
3585#, c-format
3586msgid "insanely long symlink %s"
3587msgstr "liên kết tượng trưng dài một cách điên rồ %s"
3588
3589#: builtin/init-db.c:102
3590#, c-format
3591msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3592msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng (symlink) '%s' '%s'"
3593
3594#: builtin/init-db.c:106
3595#, c-format
3596msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3597msgstr "không thể sao chép %s sang %s"
3598
3599#: builtin/init-db.c:110
3600#, c-format
3601msgid "ignoring template %s"
3602msgstr "đang lờ đi mẫu %s"
3603
3604#: builtin/init-db.c:133
3605#, c-format
3606msgid "insanely long template path %s"
3607msgstr "đường dẫn mẫu dài một cách điên rồ  %s"
3608
3609#: builtin/init-db.c:141
3610#, c-format
3611msgid "templates not found %s"
3612msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
3613
3614#: builtin/init-db.c:154
3615#, c-format
3616msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3617msgstr "không sao chép các mẫu của phiên bản sai định dạng %d từ '%s'"
3618
3619#: builtin/init-db.c:192
3620#, c-format
3621msgid "insane git directory %s"
3622msgstr "thư mục git điên rồ %s"
3623
3624#: builtin/init-db.c:323
3625#: builtin/init-db.c:326
3626#, c-format
3627msgid "%s already exists"
3628msgstr "%s đã tồn tại rồi"
3629
3630#: builtin/init-db.c:355
3631#, c-format
3632msgid "unable to handle file type %d"
3633msgstr "không thể handle tệp tin kiểu %d"
3634
3635#: builtin/init-db.c:358
3636#, c-format
3637msgid "unable to move %s to %s"
3638msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
3639
3640#: builtin/init-db.c:363
3641#, c-format
3642msgid "Could not create git link %s"
3643msgstr "Không thể tạo liên kết git '%s'"
3644
3645#.
3646#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3647#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3648#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3649#.
3650#: builtin/init-db.c:420
3651#, c-format
3652msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3653msgstr "%s%s kho Git trong %s%s\n"
3654
3655#: builtin/init-db.c:421
3656msgid "Reinitialized existing"
3657msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
3658
3659#: builtin/init-db.c:421
3660msgid "Initialized empty"
3661msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
3662
3663#: builtin/init-db.c:422
3664msgid " shared"
3665msgstr " đã chia sẻ"
3666
3667#: builtin/init-db.c:441
3668msgid "cannot tell cwd"
3669msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
3670
3671#: builtin/init-db.c:522
3672#: builtin/init-db.c:529
3673#, c-format
3674msgid "cannot mkdir %s"
3675msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
3676
3677#: builtin/init-db.c:533
3678#, c-format
3679msgid "cannot chdir to %s"
3680msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
3681
3682#: builtin/init-db.c:555
3683#, c-format
3684msgid "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-dir=<directory>)"
3685msgstr "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-dir=<thư-mục>)"
3686
3687#: builtin/init-db.c:579
3688msgid "Cannot access current working directory"
3689msgstr "Không thể truy cập thư mục làm việc hiện hành"
3690
3691#: builtin/init-db.c:586
3692#, c-format
3693msgid "Cannot access work tree '%s'"
3694msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc '%s'"
3695
3696#: builtin/log.c:189
3697#, c-format
3698msgid "Final output: %d %s\n"
3699msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
3700
3701#: builtin/log.c:403
3702#: builtin/log.c:494
3703#, c-format
3704msgid "Could not read object %s"
3705msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
3706
3707#: builtin/log.c:518
3708#, c-format
3709msgid "Unknown type: %d"
3710msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
3711
3712#: builtin/log.c:608
3713msgid "format.headers without value"
3714msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
3715
3716#: builtin/log.c:682
3717msgid "name of output directory is too long"
3718msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
3719
3720#: builtin/log.c:693
3721#, c-format
3722msgid "Cannot open patch file %s"
3723msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
3724
3725#: builtin/log.c:707
3726msgid "Need exactly one range."
3727msgstr "Cần chính xác một vùng."
3728
3729#: builtin/log.c:715
3730msgid "Not a range."
3731msgstr "Không phải là một vùng."
3732
3733#: builtin/log.c:792
3734msgid "Cover letter needs email format"
3735msgstr "'Cover letter' cần cho định dạng thư"
3736
3737#: builtin/log.c:865
3738#, c-format
3739msgid "insane in-reply-to: %s"
3740msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
3741
3742#: builtin/log.c:938
3743msgid "Two output directories?"
3744msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
3745
3746#: builtin/log.c:1160
3747#, c-format
3748msgid "bogus committer info %s"
3749msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
3750
3751#: builtin/log.c:1205
3752msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3753msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
3754
3755#: builtin/log.c:1207
3756msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3757msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau."
3758
3759#: builtin/log.c:1215
3760msgid "--name-only does not make sense"
3761msgstr "--name-only không hợp lý"
3762
3763#: builtin/log.c:1217
3764msgid "--name-status does not make sense"
3765msgstr "--name-status không hợp lý"
3766
3767#: builtin/log.c:1219
3768msgid "--check does not make sense"
3769msgstr "--check không hợp lý"
3770
3771#: builtin/log.c:1242
3772msgid "standard output, or directory, which one?"
3773msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
3774
3775#: builtin/log.c:1244
3776#, c-format
3777msgid "Could not create directory '%s'"
3778msgstr "Không thể tạo thư mục '%s'"
3779
3780#: builtin/log.c:1397
3781msgid "Failed to create output files"
3782msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
3783
3784#: builtin/log.c:1501
3785#, c-format
3786msgid "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3787msgstr "Không tìm thấy nhánh mạng bị theo vết, hãy chỉ định <dòng-ngược> một cách thủ công.\n"
3788
3789#: builtin/log.c:1517
3790#: builtin/log.c:1519
3791#: builtin/log.c:1531
3792#, c-format
3793msgid "Unknown commit %s"
3794msgstr "Không hiểu lần chuyển giao (commit) %s"
3795
3796#: builtin/merge.c:90
3797msgid "switch `m' requires a value"
3798msgstr "switch `m' yêu cầu một giá trị"
3799
3800#: builtin/merge.c:127
3801#, c-format
3802msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3803msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn '%s'.\n"
3804
3805#: builtin/merge.c:128
3806#, c-format
3807msgid "Available strategies are:"
3808msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
3809
3810#: builtin/merge.c:133
3811#, c-format
3812msgid "Available custom strategies are:"
3813msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
3814
3815#: builtin/merge.c:240
3816msgid "could not run stash."
3817msgstr "không thể chạy stash."
3818
3819#: builtin/merge.c:245
3820msgid "stash failed"
3821msgstr "stash gặp lỗi"
3822
3823#: builtin/merge.c:250
3824#, c-format
3825msgid "not a valid object: %s"
3826msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
3827
3828#: builtin/merge.c:269
3829#: builtin/merge.c:286
3830msgid "read-tree failed"
3831msgstr "read-tree gặp lỗi"
3832
3833#: builtin/merge.c:316
3834msgid " (nothing to squash)"
3835msgstr " (không có ghì để squash)"
3836
3837#: builtin/merge.c:329
3838#, c-format
3839msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3840msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
3841
3842#: builtin/merge.c:361
3843msgid "Writing SQUASH_MSG"
3844msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
3845
3846#: builtin/merge.c:363
3847msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3848msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
3849
3850#: builtin/merge.c:386
3851#, c-format
3852msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3853msgstr "Không thông điệp hòa trộn -- không cập nhật HEAD\n"
3854
3855#: builtin/merge.c:437
3856#, c-format
3857msgid "'%s' does not point to a commit"
3858msgstr "'%s' không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
3859
3860#: builtin/merge.c:536
3861#, c-format
3862msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3863msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
3864
3865#: builtin/merge.c:629
3866msgid "git write-tree failed to write a tree"
3867msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
3868
3869#: builtin/merge.c:679
3870msgid "failed to read the cache"
3871msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ tạm"
3872
3873#: builtin/merge.c:710
3874msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3875msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
3876
3877#: builtin/merge.c:724
3878#, c-format
3879msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3880msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
3881
3882#: builtin/merge.c:738
3883#, c-format
3884msgid "unable to write %s"
3885msgstr "không ghi được %s"
3886
3887#: builtin/merge.c:877
3888#, c-format
3889msgid "Could not read from '%s'"
3890msgstr "Không thể đọc từ '%s'"
3891
3892#: builtin/merge.c:886
3893#, c-format
3894msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3895msgstr "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao (commit); sử dụng lệnh 'git commit' để hoàn tất việc hòa trộn.\n"
3896
3897#: builtin/merge.c:892
3898msgid ""
3899"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3900"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3901"\n"
3902"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3903"the commit.\n"
3904msgstr ""
3905"Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần thiết,\n"
3906"đặc biệt là khi nó hòa trộn dòng ngược đã cập nhật vào trong một nhánh topic.\n"
3907"\n"
3908"Những dòng được bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu rỗng\n"
3909"sẽ làm hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
3910
3911#: builtin/merge.c:916
3912msgid "Empty commit message."
3913msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
3914
3915#: builtin/merge.c:928
3916#, c-format
3917msgid "Wonderful.\n"
3918msgstr "Thần kỳ.\n"
3919
3920#: builtin/merge.c:993
3921#, c-format
3922msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3923msgstr "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao (commit) kết quả.\n"
3924
3925#: builtin/merge.c:1009
3926#, c-format
3927msgid "'%s' is not a commit"
3928msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
3929
3930#: builtin/merge.c:1050
3931msgid "No current branch."
3932msgstr "không phải nhánh hiện hành"
3933
3934#: builtin/merge.c:1052
3935msgid "No remote for the current branch."
3936msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
3937
3938#: builtin/merge.c:1054
3939msgid "No default upstream defined for the current branch."
3940msgstr "Không có dòng ngược mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
3941
3942#: builtin/merge.c:1059
3943#, c-format
3944msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3945msgstr "Không nhánh mạng theo vết cho %s từ %s"
3946
3947#: builtin/merge.c:1146
3948#: builtin/merge.c:1303
3949#, c-format
3950msgid "%s - not something we can merge"
3951msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
3952
3953#: builtin/merge.c:1214
3954msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3955msgstr "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (không thấy MERGE_HEAD)."
3956
3957#: builtin/merge.c:1230
3958#: git-pull.sh:31
3959msgid ""
3960"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3961"Please, commit your changes before you can merge."
3962msgstr ""
3963"Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
3964"Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
3965
3966#: builtin/merge.c:1233
3967#: git-pull.sh:34
3968msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3969msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
3970
3971#: builtin/merge.c:1237
3972msgid ""
3973"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3974"Please, commit your changes before you can merge."
3975msgstr ""
3976"Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
3977"Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
3978
3979#: builtin/merge.c:1240
3980msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3981msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
3982
3983#: builtin/merge.c:1249
3984msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3985msgstr "Bạn không thể tổ hợp --squash với --no-ff."
3986
3987#: builtin/merge.c:1254
3988msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3989msgstr "Bạn không thể tổ hợp --no-ff với --ff-only."
3990
3991#: builtin/merge.c:1261
3992msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3993msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao (commit) và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
3994
3995#: builtin/merge.c:1293
3996msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3997msgstr "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao (commit) vào một head rỗng"
3998
3999#: builtin/merge.c:1296
4000msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
4001msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
4002
4003#: builtin/merge.c:1298
4004msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
4005msgstr "Chuyển giao (commit) không-fast-forward không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
4006
4007#: builtin/merge.c:1413
4008#, c-format
4009msgid "Updating %s..%s\n"
4010msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
4011
4012#: builtin/merge.c:1451
4013#, c-format
4014msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
4015msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu 'trivial in-index'...\n"
4016
4017#: builtin/merge.c:1458
4018#, c-format
4019msgid "Nope.\n"
4020msgstr "Không.\n"
4021
4022#: builtin/merge.c:1490
4023msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
4024msgstr "Thực hiện lệnh fast-forward là không thể được, đang bỏ qua."
4025
4026#: builtin/merge.c:1513
4027#: builtin/merge.c:1592
4028#, c-format
4029msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
4030msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa...\n"
4031
4032#: builtin/merge.c:1517
4033#, c-format
4034msgid "Trying merge strategy %s...\n"
4035msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s...\n"
4036
4037#: builtin/merge.c:1583
4038#, c-format
4039msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
4040msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
4041
4042#: builtin/merge.c:1585
4043#, c-format
4044msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
4045msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
4046
4047#: builtin/merge.c:1594
4048#, c-format
4049msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
4050msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
4051
4052#: builtin/merge.c:1606
4053#, c-format
4054msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
4055msgstr "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu cầu\n"
4056
4057#: builtin/mv.c:108
4058#, c-format
4059msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
4060msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của '%s' thành '%s'\n"
4061
4062#: builtin/mv.c:112
4063msgid "bad source"
4064msgstr "nguồn sai"
4065
4066#: builtin/mv.c:115
4067msgid "can not move directory into itself"
4068msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
4069
4070#: builtin/mv.c:118
4071msgid "cannot move directory over file"
4072msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
4073
4074#: builtin/mv.c:128
4075#, c-format
4076msgid "Huh? %.*s is in index?"
4077msgstr "Hả? %.*s trong bảng mục lục à?"
4078
4079#: builtin/mv.c:140
4080msgid "source directory is empty"
4081msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
4082
4083#: builtin/mv.c:171
4084msgid "not under version control"
4085msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
4086
4087#: builtin/mv.c:173
4088msgid "destination exists"
4089msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
4090
4091#: builtin/mv.c:181
4092#, c-format
4093msgid "overwriting '%s'"
4094msgstr "đang ghi đè lên '%s'"
4095
4096#: builtin/mv.c:184
4097msgid "Cannot overwrite"
4098msgstr "Không thể ghi chèn"
4099
4100#: builtin/mv.c:187
4101msgid "multiple sources for the same target"
4102msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
4103
4104#: builtin/mv.c:202
4105#, c-format
4106msgid "%s, source=%s, destination=%s"
4107msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
4108
4109#: builtin/mv.c:212
4110#, c-format
4111msgid "Renaming %s to %s\n"
4112msgstr "Đang thay đổi tên %s thành %s\n"
4113
4114#: builtin/mv.c:215
4115#: builtin/remote.c:731
4116#, c-format
4117msgid "renaming '%s' failed"
4118msgstr "đổi tên %s gặp lỗi"
4119
4120#: builtin/notes.c:139
4121#, c-format
4122msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
4123msgstr "không thể khởi chạy 'show' cho đối tượng '%s'"
4124
4125#: builtin/notes.c:145
4126msgid "can't fdopen 'show' output fd"
4127msgstr "không thể fdopen 'show' (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
4128
4129#: builtin/notes.c:155
4130#, c-format
4131msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
4132msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh 'show' cho đối tượng '%s'"
4133
4134#: builtin/notes.c:158
4135#, c-format
4136msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
4137msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành 'show' cho đối tượng '%s'"
4138
4139#: builtin/notes.c:175
4140#: builtin/tag.c:347
4141#, c-format
4142msgid "could not create file '%s'"
4143msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
4144
4145#: builtin/notes.c:189
4146msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
4147msgstr "Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
4148
4149#: builtin/notes.c:210
4150#: builtin/notes.c:973
4151#, c-format
4152msgid "Removing note for object %s\n"
4153msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
4154
4155#: builtin/notes.c:215
4156msgid "unable to write note object"
4157msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
4158
4159#: builtin/notes.c:217
4160#, c-format
4161msgid "The note contents has been left in %s"
4162msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s"
4163
4164#: builtin/notes.c:251
4165#: builtin/tag.c:542
4166#, c-format
4167msgid "cannot read '%s'"
4168msgstr "không thể đọc '%s'"
4169
4170#: builtin/notes.c:253
4171#: builtin/tag.c:545
4172#, c-format
4173msgid "could not open or read '%s'"
4174msgstr "không thể mở để đọc hay ghi '%s'"
4175
4176#: builtin/notes.c:272
4177#: builtin/notes.c:445
4178#: builtin/notes.c:447
4179#: builtin/notes.c:507
4180#: builtin/notes.c:561
4181#: builtin/notes.c:644
4182#: builtin/notes.c:649
4183#: builtin/notes.c:724
4184#: builtin/notes.c:766
4185#: builtin/notes.c:968
4186#: builtin/reset.c:293
4187#: builtin/tag.c:558
4188#, c-format
4189msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
4190msgstr "Gặp lỗi khi giải quyết '%s' như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
4191
4192#: builtin/notes.c:275
4193#, c-format
4194msgid "Failed to read object '%s'."
4195msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng '%s'."
4196
4197#: builtin/notes.c:299
4198msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4199msgstr "Không thể chuyển giao (commit) chưa được khởi tạo hoặc không được tham chiếu cây ghi chú"
4200
4201#: builtin/notes.c:340
4202#, c-format
4203msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4204msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: '%s'"
4205
4206#: builtin/notes.c:350
4207#, c-format
4208msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4209msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài của refs/notes/)"
4210
4211#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
4212#. environment variable, the second %s is its value
4213#: builtin/notes.c:377
4214#, c-format
4215msgid "Bad %s value: '%s'"
4216msgstr "Giá trị %s sai: '%s'"
4217
4218#: builtin/notes.c:441
4219#, c-format
4220msgid "Malformed input line: '%s'."
4221msgstr "Dòng nhập vào dị hình: '%s'."
4222
4223#: builtin/notes.c:456
4224#, c-format
4225msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4226msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ '%s' tới '%s'"
4227
4228#: builtin/notes.c:500
4229#: builtin/notes.c:554
4230#: builtin/notes.c:627
4231#: builtin/notes.c:639
4232#: builtin/notes.c:712
4233#: builtin/notes.c:759
4234#: builtin/notes.c:1033
4235msgid "too many parameters"
4236msgstr "quá nhiều đối số"
4237
4238#: builtin/notes.c:513
4239#: builtin/notes.c:772
4240#, c-format
4241msgid "No note found for object %s."
4242msgstr "không ghi chú được tìm thấy cho đối tượng %s."
4243
4244#: builtin/notes.c:580
4245#, c-format
4246msgid "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
4247msgstr "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã sẵn có cho đối tượng %s. Sử dụng tùy chọn '-f' để ghi đè lên các ghi chú cũ"
4248
4249#: builtin/notes.c:585
4250#: builtin/notes.c:662
4251#, c-format
4252msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
4253msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
4254
4255#: builtin/notes.c:635
4256msgid "too few parameters"
4257msgstr "quá ít đối số"
4258
4259#: builtin/notes.c:656
4260#, c-format
4261msgid "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite existing notes"
4262msgstr "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã sẵn có cho đối tượng %s. Sử dụng tùy chọn '-f' để ghi đè lên các ghi chú cũ"
4263
4264#: builtin/notes.c:668
4265#, c-format
4266msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
4267msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguốn %s. Không thể sao chép."
4268
4269#: builtin/notes.c:717
4270#, c-format
4271msgid ""
4272"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
4273"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
4274msgstr ""
4275"Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con 'edit'.\n"
4276"Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
4277
4278#: builtin/notes.c:971
4279#, c-format
4280msgid "Object %s has no note\n"
4281msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
4282
4283#: builtin/notes.c:1103
4284#: builtin/remote.c:1598
4285#, c-format
4286msgid "Unknown subcommand: %s"
4287msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
4288
4289#: builtin/pack-objects.c:183
4290#: builtin/pack-objects.c:186
4291#, c-format
4292msgid "deflate error (%d)"
4293msgstr "lỗi giải nén (%d)"
4294
4295#: builtin/pack-objects.c:2398
4296#, c-format
4297msgid "unsupported index version %s"
4298msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
4299
4300#: builtin/pack-objects.c:2402
4301#, c-format
4302msgid "bad index version '%s'"
4303msgstr "phiên bản mục lục sai '%s'"
4304
4305#: builtin/pack-objects.c:2425
4306#, c-format
4307msgid "option %s does not accept negative form"
4308msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
4309
4310#: builtin/pack-objects.c:2429
4311#, c-format
4312msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4313msgstr "không thể phân tích giá trị '%s' cho tùy chọn %s"
4314
4315#: builtin/push.c:45
4316msgid "tag shorthand without <tag>"
4317msgstr "dùng tốc ký tag không có <thẻ>"
4318
4319#: builtin/push.c:64
4320msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4321msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu (ref) dạng thường"
4322
4323#: builtin/push.c:99
4324msgid ""
4325"\n"
4326"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4327msgstr ""
4328"\n"
4329"Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong 'git help config'."
4330
4331#: builtin/push.c:102
4332#, c-format
4333msgid ""
4334"The upstream branch of your current branch does not match\n"
4335"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
4336"on the remote, use\n"
4337"\n"
4338"    git push %s HEAD:%s\n"
4339"\n"
4340"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4341"\n"
4342"    git push %s %s\n"
4343"%s"
4344msgstr ""
4345"Nhánh dòng ngược (upstream) của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
4346"với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để push đến nhánh dòng ngược\n"
4347"trên máy chủ, sử dụng\n"
4348"\n"
4349"    git push %s HEAD:%s\n"
4350"\n"
4351"Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
4352"\n"
4353"    git push %s %s\n"
4354"%s"
4355
4356#: builtin/push.c:121
4357#, c-format
4358msgid ""
4359"You are not currently on a branch.\n"
4360"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4361"state now, use\n"
4362"\n"
4363"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4364msgstr ""
4365"Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
4366"Để push lịch sử hướng tới trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
4367"ngay bây giờ, sử dụng\n"
4368"\n"
4369"    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
4370
4371#: builtin/push.c:128
4372#, c-format
4373msgid ""
4374"The current branch %s has no upstream branch.\n"
4375"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4376"\n"
4377"    git push --set-upstream %s %s\n"
4378msgstr ""
4379"Nhánh hiện tại %s không có nhánh dòng ngược (upstream) nào.\n"
4380"Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ như là dòng ngược (upstream), sử dụng\n"
4381"\n"
4382"    git push --set-upstream %s %s\n"
4383
4384#: builtin/push.c:136
4385#, c-format
4386msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4387msgstr "Nhánh hiện tại %s có đa nhánh dòng ngược (upstream), từ chối push."
4388
4389#: builtin/push.c:139
4390#, c-format
4391msgid ""
4392"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4393"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4394"to update which remote branch."
4395msgstr ""
4396"Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ '%s', mà nó không phải là dòng ngược (upstream) của\n"
4397"nhánh hiện tại '%s' của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
4398"để cập nhật nhánh máy chủ nào."
4399
4400#: builtin/push.c:174
4401msgid "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4402msgstr "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để push, và push.default là \"không là gì cả\"."
4403
4404#: builtin/push.c:181
4405msgid ""
4406"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4407"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4408"before pushing again.\n"
4409"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4410msgstr ""
4411"Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
4412"phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ (v.d. 'git pull')\n"
4413"trước khi lại push lần nữa.\n"
4414"Xem trong phần 'Note about fast-forwards' trong nội dung từ lệnh 'git push --help'."
4415
4416#: builtin/push.c:187
4417msgid ""
4418"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4419"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4420"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
4421"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4422msgstr ""
4423"Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
4424"phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có lẽ muốn\n"
4425"chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình 'push.default'\n"
4426"thành 'current' hoặc 'upstream' để push chỉ nhánh hiện hành mà thôi."
4427
4428#: builtin/push.c:193
4429msgid ""
4430"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4431"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4432"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4433"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4434msgstr ""
4435"Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
4436"phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
4437"(v.d. 'git pull') trước khi lại push lần nữa.\n"
4438"Xem trong phần 'Note about fast-forwards' trong nội dung từ lệnh 'git push --help'."
4439
4440#: builtin/push.c:233
4441#, c-format
4442msgid "Pushing to %s\n"
4443msgstr "Đang push (đẩy) lên %s\n"
4444
4445#: builtin/push.c:237
4446#, c-format
4447msgid "failed to push some refs to '%s'"
4448msgstr "gặp lỗi khi push (đẩy lên) một số tham chiếu (ref) đến '%s'"
4449
4450#: builtin/push.c:269
4451#, c-format
4452msgid "bad repository '%s'"
4453msgstr "repository (kho) sai '%s'"
4454
4455#: builtin/push.c:270
4456msgid ""
4457"No configured push destination.\n"
4458"Either specify the URL from the command-line or configure a remote repository using\n"
4459"\n"
4460"    git remote add <name> <url>\n"
4461"\n"
4462"and then push using the remote name\n"
4463"\n"
4464"    git push <name>\n"
4465msgstr ""
4466"Chưa cấu hình đích để push (đẩy lên).\n"
4467"Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
4468"\n"
4469"    git remote add <tên> <url>\n"
4470"\n"
4471"và sau đó push sử dụng tên máy chủ\n"
4472"\n"
4473"    git push <tên>\n"
4474
4475#: builtin/push.c:285
4476msgid "--all and --tags are incompatible"
4477msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
4478
4479#: builtin/push.c:286
4480msgid "--all can't be combined with refspecs"
4481msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
4482
4483#: builtin/push.c:291
4484msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4485msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
4486
4487#: builtin/push.c:292
4488msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4489msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
4490
4491#: builtin/push.c:297
4492msgid "--all and --mirror are incompatible"
4493msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
4494
4495#: builtin/push.c:385
4496msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4497msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
4498
4499#: builtin/push.c:387
4500msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4501msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu (refs) nào"
4502
4503#: builtin/remote.c:98
4504#, c-format
4505msgid "Updating %s"
4506msgstr "Đang cập nhật %s"
4507
4508#: builtin/remote.c:130
4509msgid ""
4510"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4511"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4512msgstr ""
4513"--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
4514"\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
4515
4516#: builtin/remote.c:147
4517#, c-format
4518msgid "unknown mirror argument: %s"
4519msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
4520
4521#: builtin/remote.c:185
4522msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4523msgstr "đang chỉ định một nhánh master không phân biệt HOA/thường với tùy chọn --mirror"
4524
4525#: builtin/remote.c:187
4526msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4527msgstr "chỉ định những nhánh để theo vết chỉ hợp lý với các 'fetch mirror'"
4528
4529#: builtin/remote.c:195
4530#: builtin/remote.c:646
4531#, c-format
4532msgid "remote %s already exists."
4533msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
4534
4535#: builtin/remote.c:199
4536#: builtin/remote.c:650
4537#, c-format
4538msgid "'%s' is not a valid remote name"
4539msgstr "'%s' không phải tên máy chủ hợp lệ"
4540
4541#: builtin/remote.c:243
4542#, c-format
4543msgid "Could not setup master '%s'"
4544msgstr "Không thể cài đặt nhánh master '%s'"
4545
4546#: builtin/remote.c:299
4547#, c-format
4548msgid "more than one %s"
4549msgstr "nhiều hơn một %s"
4550
4551#: builtin/remote.c:339
4552#, c-format
4553msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4554msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho refspec %s"
4555
4556#: builtin/remote.c:440
4557#: builtin/remote.c:448
4558msgid "(matching)"
4559msgstr "(mẫu)"
4560
4561#: builtin/remote.c:452
4562msgid "(delete)"
4563msgstr "(xoá)"
4564
4565#: builtin/remote.c:595
4566#: builtin/remote.c:601
4567#: builtin/remote.c:607
4568#, c-format
4569msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4570msgstr "Không thể nối thêm '%s' vào '%s'"
4571
4572#: builtin/remote.c:639
4573#: builtin/remote.c:792
4574#: builtin/remote.c:890
4575#, c-format
4576msgid "No such remote: %s"
4577msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
4578
4579#: builtin/remote.c:656
4580#, c-format
4581msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4582msgstr "Không thể đổi tên chương (section) cấu hình từ '%s' thành '%s'"
4583
4584#: builtin/remote.c:662
4585#: builtin/remote.c:799
4586#, c-format
4587msgid "Could not remove config section '%s'"
4588msgstr "Không thể gỡ bỏ chương (section) cấu hình '%s'"
4589
4590#: builtin/remote.c:677
4591#, c-format
4592msgid ""
4593"Not updating non-default fetch refspec\n"
4594"\t%s\n"
4595"\tPlease update the configuration manually if necessary."
4596msgstr ""
4597"Không cập nhật 'non-default fetch respec'\n"
4598"\t%s\n"
4599"\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
4600
4601#: builtin/remote.c:683
4602#, c-format
4603msgid "Could not append '%s'"
4604msgstr "Không thể nối thêm '%s'"
4605
4606#: builtin/remote.c:694
4607#, c-format
4608msgid "Could not set '%s'"
4609msgstr "Không thể đặt '%s'"
4610
4611#: builtin/remote.c:716
4612#, c-format
4613msgid "deleting '%s' failed"
4614msgstr "việc xoá %s gặp lỗi"
4615
4616#: builtin/remote.c:750
4617#, c-format
4618msgid "creating '%s' failed"
4619msgstr "tạo %s gặp lỗi"
4620
4621#: builtin/remote.c:764
4622#, c-format
4623msgid "Could not remove branch %s"
4624msgstr "Không thể gỡ nhánh %s"
4625
4626#: builtin/remote.c:834
4627msgid ""
4628"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4629"to delete it, use:"
4630msgid_plural ""
4631"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4632"to delete them, use:"
4633msgstr[0] ""
4634"Chú ý: Một nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ đi;\n"
4635"để xóa đi, sử dụng:"
4636msgstr[1] ""
4637"Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ đi;\n"
4638"để xóa đi, sử dụng:"
4639
4640#: builtin/remote.c:943
4641#, c-format
4642msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4643msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
4644
4645#: builtin/remote.c:946
4646msgid " tracked"
4647msgstr " bị theo vết"
4648
4649#: builtin/remote.c:948
4650msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4651msgstr " cũ (sử dụng 'git remote prune' để gỡ bỏ)"
4652
4653#: builtin/remote.c:950
4654msgid " ???"
4655msgstr " ???"
4656
4657#: builtin/remote.c:991
4658#, c-format
4659msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4660msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể rebase về phía > 1 nhánh"
4661
4662#: builtin/remote.c:998
4663#, c-format
4664msgid "rebases onto remote %s"
4665msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
4666
4667#: builtin/remote.c:1001
4668#, c-format
4669msgid " merges with remote %s"
4670msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
4671
4672#: builtin/remote.c:1002
4673msgid "    and with remote"
4674msgstr "    và với máy chủ"
4675
4676#: builtin/remote.c:1004
4677#, c-format
4678msgid "merges with remote %s"
4679msgstr "hòa trộn với máy chủ  %s"
4680
4681#: builtin/remote.c:1005
4682msgid "   and with remote"
4683msgstr "   và với máy chủ"
4684
4685#: builtin/remote.c:1051
4686msgid "create"
4687msgstr "tạo"
4688
4689#: builtin/remote.c:1054
4690msgid "delete"
4691msgstr "xoá"
4692
4693#: builtin/remote.c:1058
4694msgid "up to date"
4695msgstr "đã cập nhật"
4696
4697#: builtin/remote.c:1061
4698msgid "fast-forwardable"
4699msgstr "có-thể-fast-forward"
4700
4701#: builtin/remote.c:1064
4702msgid "local out of date"
4703msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
4704
4705#: builtin/remote.c:1071
4706#, c-format
4707msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4708msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
4709
4710#: builtin/remote.c:1074
4711#, c-format
4712msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4713msgstr "    %-*s push tới %-*s (%s)"
4714
4715#: builtin/remote.c:1078
4716#, c-format
4717msgid "    %-*s forces to %s"
4718msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
4719
4720#: builtin/remote.c:1081
4721#, c-format
4722msgid "    %-*s pushes to %s"
4723msgstr "    %-*s push tới %s"
4724
4725#: builtin/remote.c:1118
4726#, c-format
4727msgid "* remote %s"
4728msgstr "* máy chủ %s"
4729
4730#: builtin/remote.c:1119
4731#, c-format
4732msgid "  Fetch URL: %s"
4733msgstr "  URL để lấy về (fetch): %s"
4734
4735#: builtin/remote.c:1120
4736#: builtin/remote.c:1285
4737msgid "(no URL)"
4738msgstr "(không có URL nào)"
4739
4740#: builtin/remote.c:1129
4741#: builtin/remote.c:1131
4742#, c-format
4743msgid "  Push  URL: %s"
4744msgstr "  URL để đẩy lên (push)  : %s"
4745
4746#: builtin/remote.c:1133
4747#: builtin/remote.c:1135
4748#: builtin/remote.c:1137
4749#, c-format
4750msgid "  HEAD branch: %s"
4751msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
4752
4753#: builtin/remote.c:1139
4754#, c-format
4755msgid "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4756msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ là không rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
4757
4758#: builtin/remote.c:1151
4759#, c-format
4760msgid "  Remote branch:%s"
4761msgid_plural "  Remote branches:%s"
4762msgstr[0] "  Nhánh trên máy chủ:%s"
4763msgstr[1] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
4764
4765#: builtin/remote.c:1154
4766#: builtin/remote.c:1181
4767msgid " (status not queried)"
4768msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
4769
4770#: builtin/remote.c:1163
4771msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4772msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4773msgstr[0] "  Nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh 'git pull':"
4774msgstr[1] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh 'git pull':"
4775
4776#: builtin/remote.c:1171
4777msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4778msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh 'git push'"
4779
4780#: builtin/remote.c:1178
4781#, c-format
4782msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4783msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4784msgstr[0] "  Tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh 'git push'%s:"
4785msgstr[1] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh 'git push'%s:"
4786
4787#: builtin/remote.c:1216
4788msgid "Cannot determine remote HEAD"
4789msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
4790
4791#: builtin/remote.c:1218
4792msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4793msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
4794
4795#: builtin/remote.c:1228
4796#, c-format
4797msgid "Could not delete %s"
4798msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
4799
4800#: builtin/remote.c:1236
4801#, c-format
4802msgid "Not a valid ref: %s"
4803msgstr "Không phải là tham chiếu (ref) hợp lệ: %s"
4804
4805#: builtin/remote.c:1238
4806#, c-format
4807msgid "Could not setup %s"
4808msgstr "Không thể cài đặt %s"
4809
4810#: builtin/remote.c:1274
4811#, c-format
4812msgid " %s will become dangling!"
4813msgstr " %s sẽ trở thành lủng lẳng (không được quản lý)!"
4814
4815#: builtin/remote.c:1275
4816#, c-format
4817msgid " %s has become dangling!"
4818msgstr " %s phải trở thành lủng lẳng (không được quản lý)!"
4819
4820#: builtin/remote.c:1281
4821#, c-format
4822msgid "Pruning %s"
4823msgstr "Đang xén bớt %s"
4824
4825#: builtin/remote.c:1282
4826#, c-format
4827msgid "URL: %s"
4828msgstr "URL: %s"
4829
4830#: builtin/remote.c:1295
4831#, c-format
4832msgid " * [would prune] %s"
4833msgstr " * [nên xén bớt] %s"
4834
4835#: builtin/remote.c:1298
4836#, c-format
4837msgid " * [pruned] %s"
4838msgstr " *[đã xén bớ] %s"
4839
4840#: builtin/remote.c:1387
4841#: builtin/remote.c:1461
4842#, c-format
4843msgid "No such remote '%s'"
4844msgstr "Không có máy chủ nào có tên '%s'"
4845
4846#: builtin/remote.c:1414
4847msgid "no remote specified"
4848msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
4849
4850#: builtin/remote.c:1447
4851msgid "--add --delete doesn't make sense"
4852msgstr "--add --delete không hợp lý"
4853
4854#: builtin/remote.c:1487
4855#, c-format
4856msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4857msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
4858
4859#: builtin/remote.c:1495
4860#, c-format
4861msgid "No such URL found: %s"
4862msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
4863
4864#: builtin/remote.c:1497
4865msgid "Will not delete all non-push URLs"
4866msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
4867
4868#: builtin/reset.c:33
4869msgid "mixed"
4870msgstr "pha trộn"
4871
4872#: builtin/reset.c:33
4873msgid "soft"
4874msgstr "mềm"
4875
4876#: builtin/reset.c:33
4877msgid "hard"
4878msgstr "cứng"
4879
4880#: builtin/reset.c:33
4881msgid "merge"
4882msgstr "hòa trộn"
4883
4884#: builtin/reset.c:33
4885msgid "keep"
4886msgstr "giữ lại"
4887
4888#: builtin/reset.c:77
4889msgid "You do not have a valid HEAD."
4890msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
4891
4892#: builtin/reset.c:79
4893msgid "Failed to find tree of HEAD."
4894msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
4895
4896#: builtin/reset.c:85
4897#, c-format
4898msgid "Failed to find tree of %s."
4899msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
4900
4901#: builtin/reset.c:96
4902msgid "Could not write new index file."
4903msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
4904
4905#: builtin/reset.c:106
4906#, c-format
4907msgid "HEAD is now at %s"
4908msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
4909
4910#: builtin/reset.c:130
4911msgid "Could not read index"
4912msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
4913
4914#: builtin/reset.c:133
4915msgid "Unstaged changes after reset:"
4916msgstr "Những thay đổi bị bỏ trạng thái (stage) sau khi reset:"
4917
4918#: builtin/reset.c:223
4919#, c-format
4920msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4921msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
4922
4923#: builtin/reset.c:303
4924#, c-format
4925msgid "Could not parse object '%s'."
4926msgstr "không thể phân tích đối tượng '%s'."
4927
4928#: builtin/reset.c:308
4929msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4930msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
4931
4932#: builtin/reset.c:317
4933msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4934msgstr "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh 'git reset -- <đường_dẫn>'."
4935
4936#: builtin/reset.c:319
4937#, c-format
4938msgid "Cannot do %s reset with paths."
4939msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
4940
4941#: builtin/reset.c:331
4942#, c-format
4943msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4944msgstr "%s reset không được phép trên kho bare (trên máy chủ)"
4945
4946#: builtin/reset.c:347
4947#, c-format
4948msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4949msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét lại '%s'."
4950
4951#: builtin/revert.c:70
4952#: builtin/revert.c:92
4953#, c-format
4954msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4955msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
4956
4957#: builtin/revert.c:131
4958msgid "program error"
4959msgstr "lỗi chương trình"
4960
4961#: builtin/revert.c:221
4962msgid "revert failed"
4963msgstr "revert gặp lỗi"
4964
4965#: builtin/revert.c:236
4966msgid "cherry-pick failed"
4967msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
4968
4969#: builtin/rm.c:109
4970#, c-format
4971msgid ""
4972"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4973"(use -f to force removal)"
4974msgstr ""
4975"'%s' có nội dung được lưu trạng thái khác biệt từ cả tập tin và cả HEAD\n"
4976"(sử dụng -f để ép buộc gỡ bỏ)"
4977
4978#: builtin/rm.c:115
4979#, c-format
4980msgid ""
4981"'%s' has changes staged in the index\n"
4982"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4983msgstr ""
4984"'%s' có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
4985"(sử dụng --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
4986
4987#: builtin/rm.c:119
4988#, c-format
4989msgid ""
4990"'%s' has local modifications\n"
4991"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4992msgstr ""
4993"'%s' có các thay đổi nội bộ\n"
4994"(sử dụng --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
4995
4996#: builtin/rm.c:194
4997#, c-format
4998msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4999msgstr "không thể gỡ bỏ '%s' một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
5000
5001#: builtin/rm.c:230
5002#, c-format
5003msgid "git rm: unable to remove %s"
5004msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
5005
5006#: builtin/shortlog.c:157
5007#, c-format
5008msgid "Missing author: %s"
5009msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
5010
5011#: builtin/tag.c:60
5012#, c-format
5013msgid "malformed object at '%s'"
5014msgstr "đối tượng dị hình tại '%s'"
5015
5016#: builtin/tag.c:207
5017#, c-format
5018msgid "tag name too long: %.*s..."
5019msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s..."
5020
5021#: builtin/tag.c:212
5022#, c-format
5023msgid "tag '%s' not found."
5024msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ '%s'."
5025
5026#: builtin/tag.c:227
5027#, c-format
5028msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
5029msgstr "Thẻ đã bị xóa '%s' (trước là %s)\n"
5030
5031#: builtin/tag.c:239
5032#, c-format
5033msgid "could not verify the tag '%s'"
5034msgstr "không thể thẩm tra thẻ '%s'"
5035
5036#: builtin/tag.c:249
5037msgid ""
5038"\n"
5039"#\n"
5040"# Write a tag message\n"
5041"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
5042"#\n"
5043msgstr ""
5044"\n"
5045"#\n"
5046"# Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
5047"# Những dòng được bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua.\n"
5048"#\n"
5049
5050#: builtin/tag.c:256
5051msgid ""
5052"\n"
5053"#\n"
5054"# Write a tag message\n"
5055"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5056"#\n"
5057msgstr ""
5058"\n"
5059"#\n"
5060"# Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
5061"# Những dòng được bắt đầu bằng '#' sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn.\n"
5062"#\n"
5063
5064#: builtin/tag.c:298
5065msgid "unable to sign the tag"
5066msgstr "không thể ký thẻ"
5067
5068#: builtin/tag.c:300
5069msgid "unable to write tag file"
5070msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
5071
5072#: builtin/tag.c:325
5073msgid "bad object type."
5074msgstr "kiểu đối tượng sai."
5075
5076#: builtin/tag.c:338
5077msgid "tag header too big."
5078msgstr "đầu thẻ (tag) quá lớn."
5079
5080#: builtin/tag.c:370
5081msgid "no tag message?"
5082msgstr "không có thông điệp (message) cho thẻ (tag)?"
5083
5084#: builtin/tag.c:376
5085#, c-format
5086msgid "The tag message has been left in %s\n"
5087msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
5088
5089#: builtin/tag.c:425
5090msgid "switch 'points-at' requires an object"
5091msgstr "chuyển đến 'points-at' yêu cần một đối tượng"
5092
5093#: builtin/tag.c:427
5094#, c-format
5095msgid "malformed object name '%s'"
5096msgstr "tên đối tượng dị hình '%s'"
5097
5098#: builtin/tag.c:506
5099msgid "--column and -n are incompatible"
5100msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
5101
5102#: builtin/tag.c:523
5103msgid "-n option is only allowed with -l."
5104msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
5105
5106#: builtin/tag.c:525
5107msgid "--contains option is only allowed with -l."
5108msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
5109
5110#: builtin/tag.c:527
5111msgid "--points-at option is only allowed with -l."
5112msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
5113
5114#: builtin/tag.c:535
5115msgid "only one -F or -m option is allowed."
5116msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
5117
5118#: builtin/tag.c:555
5119msgid "too many params"
5120msgstr "quá nhiều đối số"
5121
5122#: builtin/tag.c:561
5123#, c-format
5124msgid "'%s' is not a valid tag name."
5125msgstr "'%s' không phải thẻ hợp lệ."
5126
5127#: builtin/tag.c:566
5128#, c-format
5129msgid "tag '%s' already exists"
5130msgstr "Thẻ '%s' đã tồn tại rồi"
5131
5132#: builtin/tag.c:584
5133#, c-format
5134msgid "%s: cannot lock the ref"
5135msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
5136
5137#: builtin/tag.c:586
5138#, c-format
5139msgid "%s: cannot update the ref"
5140msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
5141
5142#: builtin/tag.c:588
5143#, c-format
5144msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
5145msgstr "Thẻ đã cập nhật '%s' (cũ là %s)\n"
5146
5147#: git.c:16
5148msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
5149msgstr "Chạy lệnh 'git help <tên-lệnh>' để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
5150
5151#: parse-options.h:133
5152#: parse-options.h:235
5153msgid "n"
5154msgstr "n"
5155
5156#: parse-options.h:141
5157msgid "time"
5158msgstr "thời-gian"
5159
5160#: parse-options.h:149
5161msgid "file"
5162msgstr "tập-tin"
5163
5164#: parse-options.h:151
5165msgid "when"
5166msgstr "khi"
5167
5168#: parse-options.h:156
5169msgid "no-op (backward compatibility)"
5170msgstr "no-op (tương thích ngược)"
5171
5172#: parse-options.h:228
5173msgid "be more verbose"
5174msgstr "chi tiết hơn nữa"
5175
5176#: parse-options.h:230
5177msgid "be more quiet"
5178msgstr "im lặng hơn nữa"
5179
5180#: parse-options.h:236
5181msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
5182msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
5183
5184#: common-cmds.h:8
5185msgid "Add file contents to the index"
5186msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
5187
5188#: common-cmds.h:9
5189msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
5190msgstr "Tìm kiếm bằng điều tra nhị phân các thay đổi mà nó bắt đầu lỗi"
5191
5192#: common-cmds.h:10
5193msgid "List, create, or delete branches"
5194msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
5195
5196#: common-cmds.h:11
5197msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
5198msgstr "Checkout một nhánh hay các đường dẫn tới cây làm việc"
5199
5200#: common-cmds.h:12
5201msgid "Clone a repository into a new directory"
5202msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
5203
5204#: common-cmds.h:13
5205msgid "Record changes to the repository"
5206msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
5207
5208#: common-cmds.h:14
5209msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
5210msgstr "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao (commit), commit và cây làm việc, v.v.."
5211
5212#: common-cmds.h:15
5213msgid "Download objects and refs from another repository"
5214msgstr "Các đối tượng và tham chiếu được tải về từ kho chứa khác"
5215
5216#: common-cmds.h:16
5217msgid "Print lines matching a pattern"
5218msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
5219
5220#: common-cmds.h:17
5221msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
5222msgstr "Tạo một kho git trống rỗng hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
5223
5224#: common-cmds.h:18
5225msgid "Show commit logs"
5226msgstr "hiển thị nhật ký các lần commit (chuyển giao)"
5227
5228#: common-cmds.h:19
5229msgid "Join two or more development histories together"
5230msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển phần mềm lại với nhau"
5231
5232#: common-cmds.h:20
5233msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
5234msgstr "Di chuyển, đổi tên một tập tin, thư mục hay liên kết tượng trưng"
5235
5236#: common-cmds.h:21
5237msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
5238msgstr "Fetch (lấy về) và hòa trộng với kho khác hay nhánh nội bộ"
5239
5240#: common-cmds.h:22
5241msgid "Update remote refs along with associated objects"
5242msgstr "Cập nhật tham chiếu (refs) máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
5243
5244#: common-cmds.h:23
5245msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
5246msgstr "Forward-port những lần chuyển giao nội bộ tới head dòng ngược đã cập nhật"
5247
5248#: common-cmds.h:24
5249msgid "Reset current HEAD to the specified state"
5250msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành một trạng thái được chỉ ra"
5251
5252#: common-cmds.h:25
5253msgid "Remove files from the working tree and from the index"
5254msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
5255
5256#: common-cmds.h:26
5257msgid "Show various types of objects"
5258msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
5259
5260#: common-cmds.h:27
5261msgid "Show the working tree status"
5262msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
5263
5264#: common-cmds.h:28
5265msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
5266msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ (tag) mà nó được ký sử dụng GPG"
5267
5268#: git-am.sh:50
5269msgid "You need to set your committer info first"
5270msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
5271
5272#: git-am.sh:95
5273msgid ""
5274"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5275"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5276msgstr ""
5277"Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần 'am' thất bại cuối cùng.\n"
5278"Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
5279
5280#: git-am.sh:105
5281#, sh-format
5282msgid ""
5283"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
5284"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
5285"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
5286msgstr ""
5287"Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --resolved\".\n"
5288"Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip\".\n"
5289"Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"$cmdline --abort\"."
5290
5291#: git-am.sh:121
5292msgid "Cannot fall back to three-way merge."
5293msgstr "Đang trở lại để hòa trộn kiểu 'three-way'."
5294
5295#: git-am.sh:137
5296msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5297msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên '3-way merge'."
5298
5299#: git-am.sh:139
5300msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5301msgstr "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở..."
5302
5303#: git-am.sh:154
5304msgid ""
5305"Did you hand edit your patch?\n"
5306"It does not apply to blobs recorded in its index."
5307msgstr ""
5308"Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
5309"Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
5310
5311#: git-am.sh:163
5312msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5313msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và '3-way merge'..."
5314
5315#: git-am.sh:179
5316msgid "Failed to merge in the changes."
5317msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
5318
5319#: git-am.sh:274
5320msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5321msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
5322
5323#: git-am.sh:361
5324#, sh-format
5325msgid "Patch format $patch_format is not supported."
5326msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
5327
5328#: git-am.sh:363
5329msgid "Patch format detection failed."
5330msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
5331
5332#: git-am.sh:389
5333msgid ""
5334"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5335"it will be removed. Please do not use it anymore."
5336msgstr ""
5337"Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
5338"nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
5339
5340#: git-am.sh:477
5341#, sh-format
5342msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5343msgstr "thư mục rebase trước $dotest vẫn chưa sẵn sàng nhưng mbox được đưa ra."
5344
5345#: git-am.sh:482
5346msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5347msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
5348
5349#: git-am.sh:509
5350msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5351msgstr "Thao tác phân giải không đang được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
5352
5353#: git-am.sh:575
5354#, sh-format
5355msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5356msgstr "Bảng mục lục sai: không thể áp dụng các miếng vá (sai: $files)"
5357
5358#: git-am.sh:679
5359#, sh-format
5360msgid ""
5361"Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5362"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5363"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5364msgstr ""
5365"Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
5366"Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế \"$cmdline --skip\".\n"
5367"Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline --abort\"."
5368
5369#: git-am.sh:706
5370msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5371msgstr "Miếng vá không có địa chỉ e-mail hợp lệ."
5372
5373#: git-am.sh:753
5374msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5375msgstr "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
5376
5377#: git-am.sh:757
5378msgid "Commit Body is:"
5379msgstr "Thân của lần chuyển giao (commit) là:"
5380
5381#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5382#. in your translation. The program will only accept English
5383#. input at this point.
5384#: git-am.sh:764
5385msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5386msgstr "Áp dụng? đồng ý [y]/không [n]/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/đồng ý tất cả [a]"
5387
5388#: git-am.sh:800
5389#, sh-format
5390msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5391msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
5392
5393#: git-am.sh:821
5394msgid ""
5395"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5396"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5397"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5398msgstr ""
5399"Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh 'git add' à?\n"
5400"Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
5401"đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng vá này."
5402
5403#: git-am.sh:829
5404msgid ""
5405"You still have unmerged paths in your index\n"
5406"did you forget to use 'git add'?"
5407msgstr ""
5408"Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình\n"
5409"bạn đã quên sử dụng lệnh 'git add' à?"
5410
5411#: git-am.sh:845
5412msgid "No changes -- Patch already applied."
5413msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
5414
5415#: git-am.sh:855
5416#, sh-format
5417msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5418msgstr "Vá gặp lỗi tại $msgnum $FIRSTLINE"
5419
5420#: git-am.sh:876
5421msgid "applying to an empty history"
5422msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
5423
5424#: git-bisect.sh:48
5425msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5426msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
5427
5428#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5429#. translation. The program will only accept English input
5430#. at this point.
5431#: git-bisect.sh:54
5432msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5433msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
5434
5435#: git-bisect.sh:95
5436#, sh-format
5437msgid "unrecognised option: '$arg'"
5438msgstr "không công nhận tùy chọn: '$arg'"
5439
5440#: git-bisect.sh:99
5441#, sh-format
5442msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5443msgstr "'$arg' không có vẻ như là một sự xét lại hợp lệ"
5444
5445#: git-bisect.sh:117
5446msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5447msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
5448
5449#: git-bisect.sh:130
5450#, sh-format
5451msgid "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5452msgstr "Việc checkout '$start_head' gặp lỗi. Hãy thử 'git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>'."
5453
5454#: git-bisect.sh:140
5455msgid "won't bisect on seeked tree"
5456msgstr "sẽ không bisect trêm cây được seek"
5457
5458#: git-bisect.sh:144
5459msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5460msgstr "HEAD sai - tham chiếu (ref) tượng trưng kỳ lạ"
5461
5462#: git-bisect.sh:189
5463#, sh-format
5464msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5465msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
5466
5467#: git-bisect.sh:218
5468#, sh-format
5469msgid "Bad rev input: $arg"
5470msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
5471
5472#: git-bisect.sh:232
5473msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5474msgstr "Hãy gọi lệnhl 'bisect_state' với ít nhất một đối số."
5475
5476#: git-bisect.sh:244
5477#, sh-format
5478msgid "Bad rev input: $rev"
5479msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
5480
5481#: git-bisect.sh:250
5482msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5483msgstr "'git bisect bad' có thể lấy chỉ một đối số."
5484
5485#. have bad but not good.  we could bisect although
5486#. this is less optimum.
5487#: git-bisect.sh:273
5488msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5489msgstr "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao (commit) sai."
5490
5491#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5492#. translation. The program will only accept English input
5493#. at this point.
5494#: git-bisect.sh:279
5495msgid "Are you sure [Y/n]? "
5496msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]?"
5497
5498#: git-bisect.sh:289
5499msgid ""
5500"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5501"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5502msgstr ""
5503"Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt tốt và một điểm sai.\n"
5504"(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho cái đó.)"
5505
5506#: git-bisect.sh:292
5507msgid ""
5508"You need to start by \"git bisect start\".\n"
5509"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5510"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5511msgstr ""
5512"Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
5513"Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt đúng và một điểm sai.\n"
5514"(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho chúng.)"
5515
5516#: git-bisect.sh:347
5517#: git-bisect.sh:474
5518msgid "We are not bisecting."
5519msgstr "Chúng tôi không bisect."
5520
5521#: git-bisect.sh:354
5522#, sh-format
5523msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5524msgstr "'$invalid' không phải là lần chuyển giao (commit) hợp lệ"
5525
5526#: git-bisect.sh:363
5527#, sh-format
5528msgid ""
5529"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5530"Try 'git bisect reset <commit>'."
5531msgstr ""
5532"Không thể check-out HEAD nguyên thủy của '$branch'.\n"
5533"Hãy thử 'git bisect reset <lần-chuyển-giao>'."
5534
5535#: git-bisect.sh:390
5536msgid "No logfile given"
5537msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
5538
5539#: git-bisect.sh:391
5540#, sh-format
5541msgid "cannot read $file for replaying"
5542msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
5543
5544#: git-bisect.sh:408
5545msgid "?? what are you talking about?"
5546msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
5547
5548#: git-bisect.sh:420
5549#, sh-format
5550msgid "running $command"
5551msgstr "đang chạy lệnh $command"
5552
5553#: git-bisect.sh:427
5554#, sh-format
5555msgid ""
5556"bisect run failed:\n"
5557"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5558msgstr ""
5559"chạy bisect gặp lỗi:\n"
5560"mã trả về $res từ lệnh '$command' là < 0 hoặc >= 128"
5561
5562#: git-bisect.sh:453
5563msgid "bisect run cannot continue any more"
5564msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
5565
5566#: git-bisect.sh:459
5567#, sh-format
5568msgid ""
5569"bisect run failed:\n"
5570"'bisect_state $state' exited with error code $res"
5571msgstr ""
5572"chạy bisect gặp lỗi:\n"
5573"'bisect_state $state' đã thoát ra với mã lỗi $res"
5574
5575#: git-bisect.sh:466
5576msgid "bisect run success"
5577msgstr "bisect chạy thành công"
5578
5579#: git-pull.sh:21
5580msgid ""
5581"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5582"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5583"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5584msgstr ""
5585"Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
5586"Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh 'git add/rm <tập-tin>'\n"
5587"để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết, hoặc là sử dụng 'git commit -a'."
5588
5589#: git-pull.sh:25
5590msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5591msgstr "Full là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
5592
5593#: git-pull.sh:197
5594msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5595msgstr "đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào bảng mục lục"
5596
5597#. The fetch involved updating the current branch.
5598#. The working tree and the index file is still based on the
5599#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5600#. First update the working tree to match $curr_head.
5601#: git-pull.sh:228
5602#, sh-format
5603msgid ""
5604"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5605"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5606"Warning: commit $orig_head."
5607msgstr ""
5608"Cảnh báo: fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
5609"Cảnh báo: đang fast-forward cây làm việc của bạn từ\n"
5610"Cảnh báo: commit $orig_head."
5611
5612#: git-pull.sh:253
5613msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5614msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh và trong một head trống rỗng"
5615
5616#: git-pull.sh:257
5617msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5618msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cơ cấu lại) trên nhiều nhánh"
5619
5620#: git-rebase.sh:52
5621msgid ""
5622"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
5623"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
5624"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort\"."
5625msgstr ""
5626"Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
5627"Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip\".\n"
5628"Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git rebase --abort\"."
5629
5630#: git-rebase.sh:159
5631msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
5632msgstr "hook (chương trình móc vào git) pre-rebase từ chối rebase."
5633
5634#: git-rebase.sh:164
5635msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
5636msgstr "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh rebase."
5637
5638#: git-rebase.sh:295
5639msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
5640msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
5641
5642#: git-rebase.sh:300
5643msgid "No rebase in progress?"
5644msgstr "Không phải đang rebase?"
5645
5646#: git-rebase.sh:313
5647msgid "Cannot read HEAD"
5648msgstr "Không thể đọc HEAD"
5649
5650#: git-rebase.sh:316
5651msgid ""
5652"You must edit all merge conflicts and then\n"
5653"mark them as resolved using git add"
5654msgstr ""
5655"Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
5656"đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
5657
5658#: git-rebase.sh:334
5659#, sh-format
5660msgid "Could not move back to $head_name"
5661msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
5662
5663#: git-rebase.sh:350
5664#, sh-format
5665msgid ""
5666"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
5667"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
5668"case, please try\n"
5669"\t$cmd_live_rebase\n"
5670"If that is not the case, please\n"
5671"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5672"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
5673"valuable there."
5674msgstr ""
5675"Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base directory, và\n"
5676"Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác.  Nếu đúng là\n"
5677"như vậy, xin hãy thử\n"
5678"\t$cmd_live_rebase\n"
5679"Nếu không phải thế, hãy thử\n"
5680"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5681"và chạy TÔI lần nữa.  TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
5682"có một số thứ quý giá ở đây.\n"
5683"\n"
5684"TÔI: là lệnh bạn vừa gọi!"
5685
5686#: git-rebase.sh:395
5687#, sh-format
5688msgid "invalid upstream $upstream_name"
5689msgstr "dòng ngược không hợp lệ $upstream_name"
5690
5691#: git-rebase.sh:419
5692#, sh-format
5693msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
5694msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một "
5695
5696#: git-rebase.sh:422
5697#: git-rebase.sh:426
5698#, sh-format
5699msgid "$onto_name: there is no merge base"
5700msgstr "$onto_name: ở đây không có gì để hòa trộn"
5701
5702#: git-rebase.sh:431
5703#, sh-format
5704msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
5705msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: $onto_name"
5706
5707#: git-rebase.sh:454
5708#, sh-format
5709msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
5710msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
5711
5712#: git-rebase.sh:474
5713msgid "Please commit or stash them."
5714msgstr "Xin hãy commit hoặc stash chúng."
5715
5716#: git-rebase.sh:492
5717#, sh-format
5718msgid "Current branch $branch_name is up to date."
5719msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
5720
5721#: git-rebase.sh:495
5722#, sh-format
5723msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
5724msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
5725
5726#: git-rebase.sh:506
5727#, sh-format
5728msgid "Changes from $mb to $onto:"
5729msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
5730
5731#. Detach HEAD and reset the tree
5732#: git-rebase.sh:515
5733msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
5734msgstr "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó..."
5735
5736#: git-rebase.sh:523
5737#, sh-format
5738msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
5739msgstr "Fast-forward $branch_name thành $onto_name."
5740
5741#: git-stash.sh:51
5742msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5743msgstr "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
5744
5745#: git-stash.sh:74
5746msgid "You do not have the initial commit yet"
5747msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
5748
5749#: git-stash.sh:89
5750msgid "Cannot save the current index state"
5751msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
5752
5753#: git-stash.sh:123
5754#: git-stash.sh:136
5755msgid "Cannot save the current worktree state"
5756msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
5757
5758#: git-stash.sh:140
5759msgid "No changes selected"
5760msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
5761
5762#: git-stash.sh:143
5763msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5764msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
5765
5766#: git-stash.sh:156
5767msgid "Cannot record working tree state"
5768msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
5769
5770#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5771#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5772#. second line correspond to "error: ". So you should line
5773#. up the second line with however many characters the
5774#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5775#. English this is:
5776#.
5777#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5778#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5779#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5780#: git-stash.sh:202
5781#, sh-format
5782msgid ""
5783"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5784"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5785msgstr ""
5786"lỗi: không hiểu tùy chọn cho 'stash save': $option\n"
5787"       Để cung cấp một thông điệp, sử dụng git stash save -- '$option'"
5788
5789#: git-stash.sh:223
5790msgid "No local changes to save"
5791msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
5792
5793#: git-stash.sh:227
5794msgid "Cannot initialize stash"
5795msgstr "Không thể khởi tạo stash"
5796
5797#: git-stash.sh:235
5798msgid "Cannot save the current status"
5799msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
5800
5801#: git-stash.sh:253
5802msgid "Cannot remove worktree changes"
5803msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
5804
5805#: git-stash.sh:352
5806msgid "No stash found."
5807msgstr "Không tìm thấy stast nào."
5808
5809#: git-stash.sh:359
5810#, sh-format
5811msgid "Too many revisions specified: $REV"
5812msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét lại: $REV"
5813
5814#: git-stash.sh:365
5815#, sh-format
5816msgid "$reference is not valid reference"
5817msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
5818
5819#: git-stash.sh:393
5820#, sh-format
5821msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5822msgstr "'$args' không phải là lần chuyển giao (commit) giống-stash"
5823
5824#: git-stash.sh:404
5825#, sh-format
5826msgid "'$args' is not a stash reference"
5827msgstr "'$args' không phải tham chiếu đến stash"
5828
5829#: git-stash.sh:412
5830msgid "unable to refresh index"
5831msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
5832
5833#: git-stash.sh:416
5834msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5835msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
5836
5837#: git-stash.sh:424
5838msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5839msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
5840
5841#: git-stash.sh:426
5842msgid "Could not save index tree"
5843msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
5844
5845#: git-stash.sh:460
5846msgid "Cannot unstage modified files"
5847msgstr "Không thể bỏ trạng thía của các tập tin đã được sửa chữa"
5848
5849#: git-stash.sh:474
5850msgid "Index was not unstashed."
5851msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
5852
5853#: git-stash.sh:491
5854#, sh-format
5855msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5856msgstr "Đã hạ xuống ${REV} ($s)"
5857
5858#: git-stash.sh:492
5859#, sh-format
5860msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5861msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
5862
5863#: git-stash.sh:499
5864msgid "No branch name specified"
5865msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
5866
5867#: git-stash.sh:570
5868msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5869msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
5870
5871#: git-submodule.sh:88
5872#, sh-format
5873msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5874msgstr "không thể tháo bỏ một thành phần ra khỏi url '$remoteurl'"
5875
5876#: git-submodule.sh:145
5877#, sh-format
5878msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5879msgstr "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn '$sm_path'"
5880
5881#: git-submodule.sh:189
5882#, sh-format
5883msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5884msgstr "Nhân bản '$url' vào đường dẫn mô-đun-con '$sm_path' gặp lỗi"
5885
5886#: git-submodule.sh:201
5887#, sh-format
5888msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5889msgstr "Gitdir '$a' là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con '$b' hoặc \"vice versa\""
5890
5891#: git-submodule.sh:290
5892#, sh-format
5893msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5894msgstr "repo URL: '$repo' phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
5895
5896#: git-submodule.sh:307
5897#, sh-format
5898msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5899msgstr "'$sm_path' thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
5900
5901#: git-submodule.sh:311
5902#, sh-format
5903msgid ""
5904"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5905"$sm_path\n"
5906"Use -f if you really want to add it."
5907msgstr ""
5908"Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore của bạn:\n"
5909"$sm_path\n"
5910"Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
5911
5912#: git-submodule.sh:322
5913#, sh-format
5914msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5915msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại '$sm_path' vào bảng mục lục"
5916
5917#: git-submodule.sh:324
5918#, sh-format
5919msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5920msgstr "'$sm_path' đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
5921
5922#: git-submodule.sh:338
5923#, sh-format
5924msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5925msgstr "Không thể checkout mô-đun con '$sm_path'"
5926
5927#: git-submodule.sh:343
5928#, sh-format
5929msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5930msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun con '$sm_path'"
5931
5932#: git-submodule.sh:348
5933#, sh-format
5934msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5935msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun con '$sm_path'"
5936
5937#: git-submodule.sh:390
5938#, sh-format
5939msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5940msgstr "Đang nhập '$prefix$sm_path'"
5941
5942#: git-submodule.sh:404
5943#, sh-format
5944msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5945msgstr "Dừng lại tại '$sm_path'; script trả về trạng thái khác không."
5946
5947#: git-submodule.sh:447
5948#, sh-format
5949msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5950msgstr "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con '$sm_path' trong .gitmodules"
5951
5952#: git-submodule.sh:456
5953#, sh-format
5954msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5955msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
5956
5957#: git-submodule.sh:458
5958#, sh-format
5959msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5960msgstr "Mô-đun-con '$name' ($url) được đăng ký cho đường dẫn '$sm_path'"
5961
5962#: git-submodule.sh:466
5963#, sh-format
5964msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5965msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
5966
5967#: git-submodule.sh:565
5968#, sh-format
5969msgid ""
5970"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5971"Maybe you want to use 'update --init'?"
5972msgstr ""
5973"Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path' chưa được khởi tạo\n"
5974"Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh 'update --init'?"
5975
5976#: git-submodule.sh:578
5977#, sh-format
5978msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5979msgstr "Không tìm thấy điểm xét lại hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
5980
5981#: git-submodule.sh:597
5982#, sh-format
5983msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5984msgstr "Không thể lấy về (fetch) trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
5985
5986#: git-submodule.sh:611
5987#, sh-format
5988msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5989msgstr "Không thể rebase '$sha1' trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
5990
5991#: git-submodule.sh:612
5992#, sh-format
5993msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5994msgstr "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path': được rebase vào trong '$sha1'"
5995
5996#: git-submodule.sh:617
5997#, sh-format
5998msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5999msgstr "Không thể hòa trộn (merge) '$sha1' trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6000
6001#: git-submodule.sh:618
6002#, sh-format
6003msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
6004msgstr "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path': được hòa trộn vào '$sha1'"
6005
6006#: git-submodule.sh:623
6007#, sh-format
6008msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
6009msgstr "Không thể checkout '$sha1' trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6010
6011#: git-submodule.sh:624
6012#, sh-format
6013msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
6014msgstr "Đường dẫn mô-đun-con '$sm_path': được checkout '$sha1'"
6015
6016#: git-submodule.sh:646
6017#: git-submodule.sh:969
6018#, sh-format
6019msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
6020msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con '$sm_path'"
6021
6022#: git-submodule.sh:754
6023msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
6024msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
6025
6026#. unexpected type
6027#: git-submodule.sh:794
6028#, sh-format
6029msgid "unexpected mode $mod_dst"
6030msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
6031
6032#: git-submodule.sh:812
6033#, sh-format
6034msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
6035msgstr "  Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_src"
6036
6037#: git-submodule.sh:815
6038#, sh-format
6039msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
6040msgstr "  Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_dst"
6041
6042#: git-submodule.sh:818
6043#, sh-format
6044msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
6045msgstr "  Cảnh báo: $name không chứa những lần chuyển giao (commit) $sha1_src và $sha1_dst"
6046
6047#: git-submodule.sh:843
6048msgid "blob"
6049msgstr "blob"
6050
6051#: git-submodule.sh:881
6052msgid "# Submodules changed but not updated:"
6053msgstr "# Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
6054
6055#: git-submodule.sh:883
6056msgid "# Submodule changes to be committed:"
6057msgstr "# Những thay đổi mô-đun-con được chuyển giao (commit):"
6058
6059#: git-submodule.sh:1027
6060#, sh-format
6061msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
6062msgstr "Đang đồng bộ hóa url mô-đun-con cho '$name'"
6063
6064#~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
6065#~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
6066
6067#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
6068#~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
6069
6070#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
6071#~ msgstr "'%s': không phải là một thư mục tài liệu."
6072
6073#~ msgid "--"
6074#~ msgstr "--"
6075
6076#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
6077#~ msgstr ""
6078#~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"
6079
6080#, fuzzy
6081#~ msgid "could not parse commit %s\n"
6082#~ msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
6083
6084#, fuzzy
6085#~ msgid "cherry-pick"
6086#~ msgstr "< Chọn D-Mod"
6087
6088#, fuzzy
6089#~ msgid "Too many options specified"
6090#~ msgstr "đã ghi rõ quá nhiều kích cỡ"